]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/mr.po
Repeat after me: IMS-Hit is really "I am shit" :/.
[apt.git] / po / mr.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # This file is put in the public domain.
3 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
9 "POT-Creation-Date: 2016-11-25 23:46+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2008-11-20 23:27+0530\n"
11 "Last-Translator: Sampada <sampadanakhare@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Marathi, janabhaaratii, C-DAC, Mumbai, India "
13 "<janabhaaratii@cdacmumbai.in>\n"
14 "Language: mr\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
19
20 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
21 msgid "Invalid archive signature"
22 msgstr "अयोग्य अर्काईव्ह ओळख सही"
23
24 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
25 msgid "Error reading archive member header"
26 msgstr "अर्काईव्ह मेंबर शीर्षक वाचण्यास त्रुटी"
27
28 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
29 #, fuzzy, c-format
30 msgid "Invalid archive member header %s"
31 msgstr "अयोग्य अर्काईव्ह मेंबर शीर्षक"
32
33 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
34 msgid "Invalid archive member header"
35 msgstr "अयोग्य अर्काईव्ह मेंबर शीर्षक"
36
37 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
38 msgid "Archive is too short"
39 msgstr "अर्काईव्ह खूप छोटे आहे"
40
41 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
42 msgid "Failed to read the archive headers"
43 msgstr "अर्काईव्ह शीर्षके वाचणे असफल"
44
45 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
46 #, fuzzy, c-format
47 msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
48 msgstr "%s पॅकेज सापडू शकले नाही"
49
50 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
51 msgid "Corrupted archive"
52 msgstr "बिघडलेली अर्काईव्हज"
53
54 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
55 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
56 msgstr "टार(टेपअर्काईव्ह) चेकसम चुकला, बिघडलेली अर्काईव्ह"
57
58 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
59 #, c-format
60 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
61 msgstr "अपरिचित TAR शीर्षक प्रकार %u, मेंबर %s"
62
63 #: apt-inst/deb/debfile.cc
64 #, c-format
65 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
66 msgstr "हा वैध DEB अर्काईव्ह नाही,'%s' मेंबर उपलब्ध नाही"
67
68 #: apt-inst/deb/debfile.cc
69 #, c-format
70 msgid "Internal error, could not locate member %s"
71 msgstr "अंतर्गत त्रुटी,%s मेंबर शोधू शकत नाही"
72
73 #: apt-inst/deb/debfile.cc
74 msgid "Unparsable control file"
75 msgstr "अनपार्सेबल नियंत्रण फाईल"
76
77 #: apt-inst/dirstream.cc
78 #, c-format
79 msgid "Failed to write file %s"
80 msgstr "%s फाईल मध्ये लिहिण्यास असमर्थ"
81
82 #: apt-inst/dirstream.cc
83 #, c-format
84 msgid "Failed to close file %s"
85 msgstr "%s फाईल बंद करण्यास असमर्थ"
86
87 #: apt-inst/extract.cc
88 #, c-format
89 msgid "The path %s is too long"
90 msgstr "मार्ग %s हा खूप लांब आहे"
91
92 #: apt-inst/extract.cc
93 #, c-format
94 msgid "Unpacking %s more than once"
95 msgstr "%s एकापेक्षा जास्त वेळा उघडत आहे"
96
97 #: apt-inst/extract.cc
98 #, c-format
99 msgid "The directory %s is diverted"
100 msgstr "%s संचिका डायव्हर्ट केली आहे/वळवली आहे"
101
102 #: apt-inst/extract.cc
103 #, c-format
104 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
105 msgstr "डायव्हर्जन इच्छित %s/%s मध्ये लिहिण्याचा पॅकेज प्रयत्न करत आहे"
106
107 #: apt-inst/extract.cc
108 msgid "The diversion path is too long"
109 msgstr "डायव्हर्जन मार्ग हा खूप लांब आहे"
110
111 #: apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire-item.cc ftparchive/cachedb.cc
112 #: methods/rred.cc
113 #, c-format
114 msgid "Failed to stat %s"
115 msgstr "%s स्टेट करण्यास असमर्थ"
116
117 #: apt-inst/extract.cc ftparchive/multicompress.cc
118 #, c-format
119 msgid "Failed to rename %s to %s"
120 msgstr "%s ला पुनर्नामांकन %s करण्यास असमर्थ "
121
122 #: apt-inst/extract.cc
123 #, c-format
124 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
125 msgstr "%s संचिका ही संचिका नसलेल्या संचिकेबरोबर बदललेली आहे"
126
127 #: apt-inst/extract.cc
128 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
129 msgstr "नोडचे त्याच्या हॅश बकेटमध्ये/बादलीत स्थान निश्चित करण्यास असमर्थ"
130
131 #: apt-inst/extract.cc
132 msgid "The path is too long"
133 msgstr "मार्ग खूप लांब आहे"
134
135 #: apt-inst/extract.cc
136 #, c-format
137 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
138 msgstr "%s च्या आवृत्तीशी पुनः लिहिलेल्या पॅकेज जुळत नाही"
139
140 #: apt-inst/extract.cc
141 #, c-format
142 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
143 msgstr "File %s/%s, %s पॅकेज मधल्या एका वर पुनर्लिखित होते"
144
145 #. Only warn if there are no sources.list.d.
146 #. Only warn if there is no sources.list file.
147 #: apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
148 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
149 #: apt-pkg/init.cc apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc methods/mirror.cc
150 #, c-format
151 msgid "Unable to read %s"
152 msgstr "%s वाचण्यास असमर्थ"
153
154 #: apt-inst/extract.cc
155 #, c-format
156 msgid "Unable to stat %s"
157 msgstr "%s स्टॅट करण्यास असमर्थ"
158
159 #: apt-inst/filelist.cc
160 msgid "DropNode called on still linked node"
161 msgstr "सुटा करण्यासाठी बोलावलेला/आणलेला सांधा(ड्रापनोड)अजुनही जुळलेलाच सांधा(लिंकनोड) आहे"
162
163 #: apt-inst/filelist.cc
164 msgid "Failed to locate the hash element!"
165 msgstr "हॅश एलिमेंट शोधूने काढण्यास असमर्थ!"
166
167 #: apt-inst/filelist.cc
168 msgid "Failed to allocate diversion"
169 msgstr "नेमून दिलेल्यात फेरबदल करण्यास अयशस्वी"
170
171 #: apt-inst/filelist.cc
172 msgid "Internal error in AddDiversion"
173 msgstr "AddDiversion/ऍड डायव्हर्जन मध्ये आंतरिक दोष"
174
175 #: apt-inst/filelist.cc
176 #, c-format
177 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
178 msgstr "डायव्हर्जन पुनः लिहिण्यास प्रयत्न करत आहे,%s -> %s and %s/%s"
179
180 #: apt-inst/filelist.cc
181 #, c-format
182 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
183 msgstr "%s -> %s डायव्हर्जन दुप्पट मिळवा"
184
185 #: apt-inst/filelist.cc
186 #, c-format
187 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
188 msgstr "%s/%s संचिरित संचिकाची दुसरी प्रत/नक्कल"
189
190 #: apt-pkg/acquire-item.cc
191 msgid ""
192 "Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
193 "disabled by default."
194 msgstr ""
195
196 #: apt-pkg/acquire-item.cc
197 msgid ""
198 "Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
199 "potentially dangerous to use."
200 msgstr ""
201
202 #: apt-pkg/acquire-item.cc
203 msgid ""
204 "See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
205 "details."
206 msgstr ""
207
208 #: apt-pkg/acquire-item.cc
209 #, fuzzy, c-format
210 msgid "The repository '%s' is no longer signed."
211 msgstr "%s संचिका डायव्हर्ट केली आहे/वळवली आहे"
212
213 #: apt-pkg/acquire-item.cc
214 #, fuzzy, c-format
215 msgid "The repository '%s' does no longer have a Release file."
216 msgstr "%s संचिका डायव्हर्ट केली आहे/वळवली आहे"
217
218 #: apt-pkg/acquire-item.cc
219 msgid ""
220 "This is normally not allowed, but the option Acquire::"
221 "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
222 msgstr ""
223
224 #: apt-pkg/acquire-item.cc
225 #, fuzzy, c-format
226 msgid "The repository '%s' is not signed."
227 msgstr "%s संचिका डायव्हर्ट केली आहे/वळवली आहे"
228
229 #: apt-pkg/acquire-item.cc
230 #, fuzzy, c-format
231 msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
232 msgstr "%s संचिका डायव्हर्ट केली आहे/वळवली आहे"
233
234 #: apt-pkg/acquire-item.cc
235 #, fuzzy, c-format
236 msgid "The repository '%s' provides only weak security information."
237 msgstr "%s संचिका डायव्हर्ट केली आहे/वळवली आहे"
238
239 #: apt-pkg/acquire-item.cc ftparchive/writer.cc
240 #, c-format
241 msgid "Failed to readlink %s"
242 msgstr "%s वाचणारा दुवा असमर्थ"
243
244 #: apt-pkg/acquire-item.cc
245 msgid "Hash Sum mismatch"
246 msgstr "हॅश बेरीज जुळत नाही"
247
248 #: apt-pkg/acquire-item.cc
249 msgid "Insufficient information available to perform this download securely"
250 msgstr ""
251
252 #: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
253 #, c-format
254 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
255 msgstr "पुनर्नामांकन अयशस्वी, %s (%s -> %s)."
256
257 #: apt-pkg/acquire-item.cc
258 msgid "Size mismatch"
259 msgstr "आकार जुळतनाही"
260
261 #: apt-pkg/acquire-item.cc
262 #, fuzzy
263 msgid "Invalid file format"
264 msgstr "%s अवैध क्रिया"
265
266 #: apt-pkg/acquire-item.cc
267 #, fuzzy
268 msgid "Signature error"
269 msgstr "लिहिण्यात त्रुटी"
270
271 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
272 #: apt-pkg/acquire-item.cc methods/gpgv.cc
273 #, c-format
274 msgid ""
275 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
276 "authentication?)"
277 msgstr ""
278
279 #: apt-pkg/acquire-item.cc
280 #, c-format
281 msgid ""
282 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
283 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
284 msgstr ""
285
286 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
287 #: apt-pkg/acquire-item.cc
288 #, c-format
289 msgid "GPG error: %s: %s"
290 msgstr ""
291
292 #: apt-pkg/acquire-item.cc
293 #, c-format
294 msgid ""
295 "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
296 "architecture '%s'"
297 msgstr ""
298
299 #: apt-pkg/acquire-item.cc
300 #, c-format
301 msgid ""
302 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
303 "or malformed file)"
304 msgstr ""
305
306 #: apt-pkg/acquire-item.cc
307 #, c-format
308 msgid ""
309 "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only "
310 "weak security information for it"
311 msgstr ""
312
313 #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
314 #. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
315 #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
316 #: apt-pkg/acquire-item.cc
317 #, c-format
318 msgid ""
319 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
320 "repository will not be applied."
321 msgstr ""
322
323 #: apt-pkg/acquire-item.cc
324 #, c-format
325 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
326 msgstr ""
327
328 #: apt-pkg/acquire-item.cc
329 #, c-format
330 msgid ""
331 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
332 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
333 msgstr ""
334 "मी %s पॅकेजकरीता संचिका शोधण्यास समर्थ नव्हतो. याचा अर्थ असाकी तुम्हाला हे पॅकेज स्वहस्ते "
335 "स्थिर/निश्चित करण्याची गरज आहे(हरवलेल्या आर्चमुळे) "
336
337 #: apt-pkg/acquire-item.cc
338 #, c-format
339 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
340 msgstr ""
341
342 #: apt-pkg/acquire-item.cc
343 #, c-format
344 msgid ""
345 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
346 msgstr ""
347 "पॅकेज यादीची/सुचीची संचिका दूषित/खराब झालेली आहे. संचिका नाव नाही: पॅकेजकरीता क्षेत्र/"
348 "ठिकाण %s."
349
350 #. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
351 #: apt-pkg/acquire-item.cc
352 #, fuzzy, c-format
353 msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
354 msgstr "%s (%s) ला जोडत आहे"
355
356 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
357 #, c-format
358 msgid "The method '%s' is explicitly disabled via configuration."
359 msgstr ""
360
361 #: apt-pkg/acquire-worker.cc methods/connect.cc
362 #, c-format
363 msgid "If you meant to use Tor remember to use %s instead of %s."
364 msgstr ""
365
366 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
367 #, c-format
368 msgid "The method driver %s could not be found."
369 msgstr "%s कार्यपध्दतीचा ड्राइव्हर सापडू शकला नाही. "
370
371 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
372 #, fuzzy, c-format
373 msgid "Is the package %s installed?"
374 msgstr "'dpkg-dev' पॅकेज संस्थापित केले आहे का ते पडताळून पहा.\n"
375
376 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
377 #, c-format
378 msgid "Method %s did not start correctly"
379 msgstr "%s कार्यपध्दती योग्य रीतीने सुरु झालेली नाही"
380
381 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
382 #, fuzzy, c-format
383 msgid ""
384 "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
385 msgstr "कृपया '%s' लेबल असलेली डिस्क '%s' या ड्राइव्हमध्ये ठेवा आणि एन्टर कळ दाबा."
386
387 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
388 #, fuzzy, c-format
389 msgid "List directory %spartial is missing."
390 msgstr "संचयिका यादीत %s पार्शल हरवले आहे."
391
392 #: apt-pkg/acquire.cc
393 #, fuzzy, c-format
394 msgid "Archives directory %spartial is missing."
395 msgstr "ऑर्काइव्ह संचयिका %spartial गायब आहे."
396
397 #: apt-pkg/acquire.cc
398 #, fuzzy, c-format
399 msgid "Unable to lock directory %s"
400 msgstr "संचयिका यादीला कुलुप लावण्यात असमर्थ"
401
402 #: apt-pkg/acquire.cc
403 #, c-format
404 msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"
405 msgstr ""
406
407 #: apt-pkg/acquire.cc
408 #, c-format
409 msgid ""
410 "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
411 "user '%s'."
412 msgstr ""
413
414 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
415 #, fuzzy, c-format
416 msgid "Clean of %s is not supported"
417 msgstr "'%s' प्रकारची निर्देशक संचिका सहाय्यकारी नाही"
418
419 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
420 #: methods/mirror.cc
421 #, c-format
422 msgid "Unable to change to %s"
423 msgstr "%s मध्ये बदलण्यास असमर्थ"
424
425 #. only show the ETA if it makes sense
426 #. two days
427 #: apt-pkg/acquire.cc
428 #, c-format
429 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
430 msgstr "%li ची %li(%s राहिलेले) संचिका पुन:प्राप्त करीत आहे"
431
432 #: apt-pkg/acquire.cc
433 #, c-format
434 msgid "Retrieving file %li of %li"
435 msgstr "%li ची %li संचिका पुन:प्राप्त करीत आहे"
436
437 #: apt-pkg/algorithms.cc
438 #, c-format
439 msgid ""
440 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
441 msgstr ""
442 "%s पॅकेज पुनः:अधिष्ठापित करण्याची गरज आहे, परंतु मला त्यासाठी ऑर्काइव्ह सापडू शकले नाही."
443
444 #: apt-pkg/algorithms.cc
445 msgid ""
446 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
447 "held packages."
448 msgstr ""
449 "दोष,पॅकेज समस्या निवारक::निवारण करतांना अडथळा निर्माण झाला, ह्याचे कारण स्थगित "
450 "पॅकेजेस असू शकते."
451
452 #: apt-pkg/algorithms.cc
453 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
454 msgstr "अडचणी दूर करण्यास असमर्थ, तुम्ही तुटलेले पॅकेज घेतलेले आहे."
455
456 #: apt-pkg/cachefile.cc
457 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
458 msgstr "पॅकेजच्या याद्या किंवा संचिकेची स्थिती स्पष्ट होऊ शकत नाही किंवा ती उघडू शकत नाही."
459
460 #: apt-pkg/cachefile.cc
461 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
462 msgstr "तुम्ही ह्या समस्यांचे निवारण करण्यासाठी apt-get update प्रोग्राम चालू करु शकता"
463
464 #: apt-pkg/cachefile.cc
465 msgid "The list of sources could not be read."
466 msgstr "उगमांच्या याद्या वाचता येणार नाहीत."
467
468 #: apt-pkg/cachefilter.cc apt-private/private-output.cc
469 #, c-format
470 msgid "Regex compilation error - %s"
471 msgstr "रिजेक्स कंपायलेशन त्रुटी -%s "
472
473 #: apt-pkg/cacheset.cc
474 #, c-format
475 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
476 msgstr "'%s' साठी '%s' आवृत्ती सापडली नाही"
477
478 #: apt-pkg/cacheset.cc
479 #, c-format
480 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
481 msgstr "'%s' साठी '%s' आवृत्ती सापडली नाही"
482
483 #: apt-pkg/cacheset.cc
484 #, fuzzy, c-format
485 msgid "Couldn't find task '%s'"
486 msgstr "%s कार्य सापडू शकले नाही"
487
488 #: apt-pkg/cacheset.cc
489 #, fuzzy, c-format
490 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
491 msgstr "%s पॅकेज सापडू शकले नाही"
492
493 #: apt-pkg/cacheset.cc
494 #, fuzzy, c-format
495 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
496 msgstr "%s पॅकेज सापडू शकले नाही"
497
498 #: apt-pkg/cacheset.cc apt-private/private-show.cc
499 #, c-format
500 msgid "Unable to locate package %s"
501 msgstr "पॅकेज %s शोधण्यास असमर्थ आहे"
502
503 #: apt-pkg/cacheset.cc
504 #, c-format
505 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
506 msgstr ""
507
508 #: apt-pkg/cacheset.cc
509 #, c-format
510 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
511 msgstr ""
512
513 #: apt-pkg/cacheset.cc
514 #, c-format
515 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
516 msgstr ""
517
518 #: apt-pkg/cacheset.cc
519 #, c-format
520 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
521 msgstr ""
522
523 #: apt-pkg/cacheset.cc
524 #, c-format
525 msgid ""
526 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
527 "neither of them"
528 msgstr ""
529
530 #: apt-pkg/cdrom.cc
531 #, c-format
532 msgid "Line %u too long in source list %s."
533 msgstr "%2$s स्त्रोत सुचीमध्ये ओळ %1$u खूप लांब आहे."
534
535 #: apt-pkg/cdrom.cc
536 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
537 msgstr "सिडी-रॉम अनमाउंट होत आहे...\n"
538
539 #: apt-pkg/cdrom.cc
540 #, c-format
541 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
542 msgstr "सिडी-रॉमचे माउंट स्थान %s वापरुन\n"
543
544 #: apt-pkg/cdrom.cc
545 msgid "Waiting for disc...\n"
546 msgstr "डिस्क/चकती करिता प्रतिक्षा करीत आहे...\n"
547
548 #: apt-pkg/cdrom.cc
549 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
550 msgstr "सिडी-रॉम माउंट होत आहे...\n"
551
552 #: apt-pkg/cdrom.cc
553 msgid "Identifying... "
554 msgstr "ओळखत आहे..."
555
556 #: apt-pkg/cdrom.cc
557 #, c-format
558 msgid "Stored label: %s\n"
559 msgstr "ग्रहण केलेले नामदर्शक: %s \n"
560
561 #: apt-pkg/cdrom.cc
562 msgid "Scanning disc for index files...\n"
563 msgstr "संचिकाच्या यादी/सूचीसाठी डिस्क/चकती बारकाईने तपासत आहे...\n"
564
565 #: apt-pkg/cdrom.cc
566 #, c-format
567 msgid ""
568 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
569 "%zu signatures\n"
570 msgstr ""
571 "%zu पॅकेजेसची यादी/सूची, %zu स्त्रोताची यादी/सूची, %zu भाषांतर यादी/सूची आणि %zu "
572 "स्वाक्षऱ्या/सिगनेचर्स सापडल्या\n"
573
574 #: apt-pkg/cdrom.cc
575 msgid ""
576 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
577 "wrong architecture?"
578 msgstr ""
579
580 #: apt-pkg/cdrom.cc
581 #, c-format
582 msgid "Found label '%s'\n"
583 msgstr "'%s' लेबल सापडले\n"
584
585 #: apt-pkg/cdrom.cc
586 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
587 msgstr "ते स्विकारण्याजोगे/वैध नांव नाही, पुन्हा प्रयत्न करा.\n"
588
589 #: apt-pkg/cdrom.cc
590 #, c-format
591 msgid ""
592 "This disc is called: \n"
593 "'%s'\n"
594 msgstr ""
595 "ह्या डिस्कला/चकतीला: म्हणतात\n"
596 "'%s'\n"
597
598 #: apt-pkg/cdrom.cc
599 msgid "Copying package lists..."
600 msgstr "पॅकेज सूचींच्या प्रती तयार करित आहे..."
601
602 #: apt-pkg/cdrom.cc
603 msgid "Writing new source list\n"
604 msgstr "नविन स्त्रोत सूची लिहित आहे\n"
605
606 #: apt-pkg/cdrom.cc
607 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
608 msgstr "ह्या डिस्क/चकती करिता स्त्रोत सूचीच्या प्रवेशिका आहेत: \n"
609
610 #: apt-pkg/clean.cc
611 #, c-format
612 msgid "Unable to stat %s."
613 msgstr "%s स्टॅट करण्यात असमर्थ. "
614
615 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
616 #, c-format
617 msgid "Unable to stat the mount point %s"
618 msgstr "%s माऊंट पॉईंट स्टॅट करण्यास असमर्थ"
619
620 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
621 msgid "Failed to stat the cdrom"
622 msgstr "सीडी-रॉम स्टॅट करण्यास असमर्थ"
623
624 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
625 #, fuzzy, c-format
626 msgid ""
627 "Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
628 "other options."
629 msgstr "आदेश रेखा पर्याय '%c' [पासून %s] हे माहित नाही."
630
631 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
632 #, fuzzy, c-format
633 msgid ""
634 "Command line option %s is not understood in combination with the other "
635 "options"
636 msgstr "आदेश रेखा पर्याय %s नीट समजला नाही"
637
638 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
639 #, c-format
640 msgid "Command line option %s is not boolean"
641 msgstr "आदेश रेखा पर्याय %s हे बूलियन नाही"
642
643 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
644 #, c-format
645 msgid "Option %s requires an argument."
646 msgstr "पर्याय %s साठी ऑर्गुमेंट पाहिजे"
647
648 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
649 #, c-format
650 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
651 msgstr "पर्याय %s: संरचितेच्या यादीतील कलमांचा तपशीलाला असलेच पाहिजे ते =<मूल्य>."
652
653 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
654 #, c-format
655 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
656 msgstr "%s पर्याय ला पूर्णांक ऑर्गुमेंट पाहिजे,'%s' नको"
657
658 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
659 #, c-format
660 msgid "Option '%s' is too long"
661 msgstr "'%s' पर्याय खूप लांब आहे"
662
663 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
664 #, c-format
665 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
666 msgstr "%s संवेदना हे समजत नाही, चूक की बरोबर चा प्रयत्न करा."
667
668 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
669 #, c-format
670 msgid "Invalid operation %s"
671 msgstr "%s अवैध क्रिया"
672
673 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
674 #, c-format
675 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
676 msgstr "संक्षिप्तरुपाचा माहित नसलेला प्रकार: '%c'"
677
678 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
679 #, c-format
680 msgid "Opening configuration file %s"
681 msgstr "%s संरचना फाईल उघडत आहे"
682
683 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
684 #, c-format
685 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
686 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: ब्लॉक नावाशिवाय सुरू होतो."
687
688 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
689 #, c-format
690 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
691 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष : %s:%u: मालफॉर्मड् टॅग"
692
693 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
694 #, c-format
695 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
696 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: मुल्यांच्या नंतर अधिक जंक"
697
698 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
699 #, c-format
700 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
701 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: दिशादर्शक फक्त उच्च पातळीवर केले जाऊ शकतात"
702
703 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
704 #, c-format
705 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
706 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: खूपच एकात एक इनक्लूडस्"
707
708 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
709 #, c-format
710 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
711 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: ह्या पासून समाविष्ट "
712
713 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
714 #, c-format
715 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
716 msgstr "नियम रचनेचा दोष %s:%u: '%s' दिशादर्शक असहाय्यकारी"
717
718 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
719 #, fuzzy, c-format
720 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
721 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: दिशादर्शक फक्त उच्च पातळीवर केले जाऊ शकतात"
722
723 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
724 #, c-format
725 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
726 msgstr "नियम रचनेचा दोष %s:%u: फाईलच्या अंती अधिक जंक"
727
728 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
729 #, fuzzy, c-format
730 msgid "Problem unlinking the file %s"
731 msgstr "फाईल अनलिंकिंग करण्यात अडचण"
732
733 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
734 #, c-format
735 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
736 msgstr "फक्त वाचण्यासाठी कुलूप संचिका %s साठी कुलूपबंदचा वापर करीत नाही"
737
738 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
739 #, c-format
740 msgid "Could not open lock file %s"
741 msgstr "%s कुलूप फाईल उघडता येत नाही"
742
743 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
744 #, c-format
745 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
746 msgstr "%s nfs(नेटवर्क फाईल सिस्टीम) माऊंटेड कुलुप फाईल ला कुलुप /बंद करता येत नाही"
747
748 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
749 #, c-format
750 msgid "Could not get lock %s"
751 msgstr "%s कुलुप मिळवता येत नाही"
752
753 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
754 #, c-format
755 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
756 msgstr ""
757
758 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
759 #, c-format
760 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
761 msgstr ""
762
763 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
764 #, c-format
765 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
766 msgstr ""
767
768 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
769 #, c-format
770 msgid ""
771 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
772 msgstr ""
773
774 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
775 #: cmdline/apt-dump-solver.cc
776 #, c-format
777 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
778 msgstr "%s साठी थांबलो पण ते तेथे नव्हते"
779
780 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
781 #, c-format
782 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
783 msgstr "%s उपक्रियेला सेगमेंटेशन दोष प्राप्त झाला."
784
785 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
786 #, fuzzy, c-format
787 msgid "Sub-process %s received signal %u."
788 msgstr "%s उपक्रियेला सेगमेंटेशन दोष प्राप्त झाला."
789
790 #. we forward the statuscode, so don't generate a message on the fd in this case
791 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
792 #, c-format
793 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
794 msgstr "%s उपक्रियेने (%u) त्रुटी कोड दिलेला आहे"
795
796 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
797 #, c-format
798 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
799 msgstr "%s उपक्रिया अचानकपणे बाहेर पडली"
800
801 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
802 msgid "Read error"
803 msgstr "त्रुटी वाचा"
804
805 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
806 msgid "Write error"
807 msgstr "लिहिण्यात त्रुटी"
808
809 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
810 #, fuzzy, c-format
811 msgid "Problem closing the gzip file %s"
812 msgstr "फाईल बंद करण्यात अडचण"
813
814 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
815 msgid "Unexpected end of file"
816 msgstr ""
817
818 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
819 msgid "Failed to create subprocess IPC"
820 msgstr "आयपीसी उपक्रिया तयार करण्यास असमर्थ"
821
822 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
823 msgid "Failed to exec compressor "
824 msgstr "दाबक(संकलितकर्ता) कर्यान्वित करण्यास असमर्थ"
825
826 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
827 #, c-format
828 msgid "Could not open file %s"
829 msgstr "%s फाईल उघडता येत नाही"
830
831 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
832 #, fuzzy, c-format
833 msgid "Could not open file descriptor %d"
834 msgstr "%s साठी पाईप उघडता येत नाही"
835
836 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
837 #, fuzzy, c-format
838 msgid "read, still have %llu to read but none left"
839 msgstr "वाचा, %lu अजूनही वाचण्यासाठी आहे पण आता काही उरली नाही"
840
841 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
842 #, fuzzy, c-format
843 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
844 msgstr "लिहा, %lu अजूनही लिहिण्यासाठी आहे पण लिहिता येत नाही"
845
846 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
847 #, fuzzy, c-format
848 msgid "Problem closing the file %s"
849 msgstr "फाईल बंद करण्यात अडचण"
850
851 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
852 #, fuzzy, c-format
853 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
854 msgstr "संचिकेची syncing समस्या"
855
856 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
857 msgid "Problem syncing the file"
858 msgstr "संचिकेची syncing समस्या"
859
860 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc cmdline/apt-extracttemplates.cc
861 #, fuzzy, c-format
862 msgid "Unable to mkstemp %s"
863 msgstr "%s स्टॅट करण्यास असमर्थ"
864
865 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc cmdline/apt-extracttemplates.cc
866 #, c-format
867 msgid "Unable to write to %s"
868 msgstr "%s मध्ये लिहिण्यास असमर्थ "
869
870 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
871 msgid "Can't mmap an empty file"
872 msgstr "रिकामी फाईल mmap करता येणार नाही"
873
874 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
875 #, fuzzy, c-format
876 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
877 msgstr "mmap चे %lu बाईटस् करता येणार नाहीत"
878
879 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
880 #, fuzzy, c-format
881 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
882 msgstr "%s साठी पाईप उघडता येत नाही"
883
884 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
885 #, fuzzy
886 msgid "Unable to close mmap"
887 msgstr "%s उघडण्यास असमर्थ"
888
889 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
890 #, fuzzy
891 msgid "Unable to synchronize mmap"
892 msgstr "जारी करण्यास करण्यास असमर्थ"
893
894 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
895 #, c-format
896 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
897 msgstr "mmap चे %lu बाईटस् करता येणार नाहीत"
898
899 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
900 msgid "Failed to truncate file"
901 msgstr "फाईल छोटी करणे असफल"
902
903 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
904 #, c-format
905 msgid ""
906 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
907 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
908 msgstr ""
909
910 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
911 #, c-format
912 msgid ""
913 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
914 "reached."
915 msgstr ""
916
917 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
918 msgid ""
919 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
920 msgstr ""
921
922 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
923 #, c-format
924 msgid "%c%s... Error!"
925 msgstr "%c%s... चूक/त्रुटी!"
926
927 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
928 #, c-format
929 msgid "%c%s... Done"
930 msgstr "%c%s... झाले"
931
932 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
933 msgid "..."
934 msgstr ""
935
936 #. Print the spinner
937 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
938 #, fuzzy, c-format
939 msgid "%c%s... %u%%"
940 msgstr "%c%s... झाले"
941
942 #. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
943 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
944 #, c-format
945 msgid "%lid %lih %limin %lis"
946 msgstr ""
947
948 #. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
949 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
950 #, c-format
951 msgid "%lih %limin %lis"
952 msgstr ""
953
954 #. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
955 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
956 #, c-format
957 msgid "%limin %lis"
958 msgstr ""
959
960 #. TRANSLATOR: s means seconds
961 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
962 #, c-format
963 msgid "%lis"
964 msgstr ""
965
966 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
967 #, c-format
968 msgid "Selection %s not found"
969 msgstr "%s निवडक भाग सापडत नाही"
970
971 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
972 #. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
973 #. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
974 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
975 #, c-format
976 msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
977 msgstr ""
978
979 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
980 #. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
981 #. two sources.list entries
982 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
983 #, c-format
984 msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
985 msgstr ""
986
987 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
988 #, fuzzy, c-format
989 msgid "Unable to parse Release file %s"
990 msgstr "%s (1) पॅकेज फाईल पार्स करण्यात असमर्थ"
991
992 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
993 #, fuzzy, c-format
994 msgid "No sections in Release file %s"
995 msgstr "लक्षात घ्या,%s ऐवजी %s ची निवड करत आहे \n"
996
997 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
998 #, c-format
999 msgid "No Hash entry in Release file %s"
1000 msgstr ""
1001
1002 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1003 #, c-format
1004 msgid ""
1005 "No Hash entry in Release file %s which is considered strong enough for "
1006 "security purposes"
1007 msgstr ""
1008
1009 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1010 #, fuzzy, c-format
1011 msgid "Invalid '%s' entry in Release file %s"
1012 msgstr "%s डायव्हर्जन फाईलमध्ये अवैध ओळ आहे:"
1013
1014 #. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
1015 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1016 #, c-format
1017 msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
1018 msgstr ""
1019
1020 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1021 #, c-format
1022 msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
1023 msgstr ""
1024
1025 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1026 #, c-format
1027 msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s: %s != %s"
1028 msgstr ""
1029
1030 #: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
1031 #, c-format
1032 msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
1033 msgstr "%s पॅकेज फाईल पार्स करण्यात असमर्थ (%d)"
1034
1035 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1036 #, c-format
1037 msgid ""
1038 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
1039 "it?"
1040 msgstr ""
1041
1042 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1043 #, fuzzy, c-format
1044 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
1045 msgstr "संचयिका यादीला कुलुप लावण्यात असमर्थ"
1046
1047 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
1048 #. dpkg --configure -a
1049 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1050 #, c-format
1051 msgid ""
1052 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
1053 msgstr ""
1054
1055 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1056 msgid "Not locked"
1057 msgstr ""
1058
1059 #. we don't care for the difference
1060 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1061 #, c-format
1062 msgid "Installing %s"
1063 msgstr "%s संस्थापित होत आहे"
1064
1065 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1066 #, c-format
1067 msgid "Configuring %s"
1068 msgstr "%s संरचित होत आहे"
1069
1070 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1071 #, c-format
1072 msgid "Removing %s"
1073 msgstr "%s काढून टाकत आहे"
1074
1075 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1076 #, fuzzy, c-format
1077 msgid "Completely removing %s"
1078 msgstr "%s संपूर्ण काढून टाकले"
1079
1080 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1081 #, c-format
1082 msgid "Noting disappearance of %s"
1083 msgstr ""
1084
1085 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1086 #, c-format
1087 msgid "Running post-installation trigger %s"
1088 msgstr "संस्थापना-पश्चात ट्रिगर %s चालवत आहे"
1089
1090 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1091 #, c-format
1092 msgid "Installed %s"
1093 msgstr "%s संस्थापित झाले"
1094
1095 #. FIXME: use a better string after freeze
1096 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1097 #, c-format
1098 msgid "Directory '%s' missing"
1099 msgstr "'%s' संचयिका गहाळ आहे"
1100
1101 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc apt-pkg/edsp.cc
1102 #, fuzzy, c-format
1103 msgid "Could not open file '%s'"
1104 msgstr "%s फाईल उघडता येत नाही"
1105
1106 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1107 #, c-format
1108 msgid "Preparing %s"
1109 msgstr "%s तयार करित आहे"
1110
1111 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1112 #, c-format
1113 msgid "Unpacking %s"
1114 msgstr "%s सुटे/मोकळे करीत आहे "
1115
1116 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1117 #, c-format
1118 msgid "Preparing to configure %s"
1119 msgstr "%s संरचने साठी तयार करत आहे"
1120
1121 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1122 #, c-format
1123 msgid "Preparing for removal of %s"
1124 msgstr "%s ला काढून टाकण्यासाठी तयारी करत आहे"
1125
1126 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1127 #, c-format
1128 msgid "Removed %s"
1129 msgstr "%s काढून टाकले"
1130
1131 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1132 #, c-format
1133 msgid "Preparing to completely remove %s"
1134 msgstr "%s संपूर्ण काढून टाकण्याची तयारी करत आहे"
1135
1136 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1137 #, c-format
1138 msgid "Completely removed %s"
1139 msgstr "%s संपूर्ण काढून टाकले"
1140
1141 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1142 #, fuzzy, c-format
1143 msgid "Can not write log (%s)"
1144 msgstr "%s मध्ये लिहिण्यास असमर्थ "
1145
1146 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1147 msgid "Is /dev/pts mounted?"
1148 msgstr ""
1149
1150 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1151 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
1152 msgstr ""
1153
1154 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1155 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
1156 msgstr ""
1157
1158 #. check if its not a follow up error
1159 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1160 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
1161 msgstr ""
1162
1163 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1164 msgid ""
1165 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
1166 "error from a previous failure."
1167 msgstr ""
1168
1169 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1170 msgid ""
1171 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
1172 "error"
1173 msgstr ""
1174
1175 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1176 msgid ""
1177 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
1178 "error"
1179 msgstr ""
1180
1181 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1182 msgid ""
1183 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
1184 "local system"
1185 msgstr ""
1186
1187 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1188 msgid ""
1189 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
1190 msgstr ""
1191
1192 #: apt-pkg/depcache.cc
1193 msgid "Building dependency tree"
1194 msgstr "अवलंबित रचना बांधणी करत आहे"
1195
1196 #: apt-pkg/depcache.cc
1197 msgid "Candidate versions"
1198 msgstr "कंॅडिडेट आवृत्त्या"
1199
1200 #: apt-pkg/depcache.cc
1201 msgid "Dependency generation"
1202 msgstr "अवलंबित/विसंबून असलेले उत्पादन "
1203
1204 #: apt-pkg/depcache.cc
1205 msgid "Reading state information"
1206 msgstr "स्थिती माहिती वाचत आहे"
1207
1208 #: apt-pkg/depcache.cc
1209 #, c-format
1210 msgid "Failed to open StateFile %s"
1211 msgstr "%s StateFile उघडणे असफल"
1212
1213 #: apt-pkg/depcache.cc
1214 #, c-format
1215 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
1216 msgstr "%s तात्पुरत्या StateFile मध्ये लिहिणे असफल"
1217
1218 #: apt-pkg/edsp.cc
1219 msgid "Send scenario to solver"
1220 msgstr ""
1221
1222 #: apt-pkg/edsp.cc
1223 msgid "Send request to solver"
1224 msgstr ""
1225
1226 #: apt-pkg/edsp.cc
1227 msgid "Prepare for receiving solution"
1228 msgstr ""
1229
1230 #: apt-pkg/edsp.cc
1231 msgid "External solver failed without a proper error message"
1232 msgstr ""
1233
1234 #: apt-pkg/edsp.cc
1235 msgid "Execute external solver"
1236 msgstr ""
1237
1238 #: apt-pkg/edsp.cc
1239 msgid "Execute external planner"
1240 msgstr ""
1241
1242 #: apt-pkg/edsp.cc
1243 msgid "Send request to planner"
1244 msgstr ""
1245
1246 #: apt-pkg/edsp.cc
1247 msgid "Send scenario to planner"
1248 msgstr ""
1249
1250 #: apt-pkg/edsp.cc
1251 msgid "External planner failed without a proper error message"
1252 msgstr ""
1253
1254 #: apt-pkg/indexcopy.cc
1255 #, c-format
1256 msgid "Wrote %i records.\n"
1257 msgstr "%i माहितीसंच लिहिले.\n"
1258
1259 #: apt-pkg/indexcopy.cc
1260 #, c-format
1261 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
1262 msgstr "%i गहाळ संचिकाबरोबर %i माहिती संच लिहिले.\n"
1263
1264 #: apt-pkg/indexcopy.cc
1265 #, c-format
1266 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
1267 msgstr "%i विजोड संचिकांबरोबर %i माहिती संच लिहिले\n"
1268
1269 #: apt-pkg/indexcopy.cc
1270 #, c-format
1271 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
1272 msgstr "%i गहाळ संचिकाबरोबर आणि %i विजोड संचिकाबरोबर %i माहिती संच लिहिले\n"
1273
1274 #: apt-pkg/indexcopy.cc
1275 #, c-format
1276 msgid "Can't find authentication record for: %s"
1277 msgstr ""
1278
1279 #: apt-pkg/indexcopy.cc
1280 #, fuzzy, c-format
1281 msgid "Hash mismatch for: %s"
1282 msgstr "हॅश बेरीज जुळत नाही"
1283
1284 #: apt-pkg/init.cc
1285 #, c-format
1286 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
1287 msgstr "'%s' पॅकेजींग प्रणाली सहाय्यकारी नाही"
1288
1289 #: apt-pkg/init.cc
1290 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
1291 msgstr "योग्य असा पॅकेजिंग प्रणाली प्रकार निश्चित करण्यास असमर्थ "
1292
1293 #: apt-pkg/install-progress.cc
1294 #, c-format
1295 msgid "Progress: [%3i%%]"
1296 msgstr ""
1297
1298 #. send status information that we are about to fork dpkg
1299 #: apt-pkg/install-progress.cc
1300 msgid "Running dpkg"
1301 msgstr ""
1302
1303 #: apt-pkg/packagemanager.cc
1304 #, c-format
1305 msgid ""
1306 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
1307 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
1308 msgstr ""
1309
1310 #: apt-pkg/packagemanager.cc
1311 #, fuzzy, c-format
1312 msgid "Could not configure '%s'. "
1313 msgstr "%s फाईल उघडता येत नाही"
1314
1315 #: apt-pkg/packagemanager.cc
1316 #, c-format
1317 msgid ""
1318 "This installation run will require temporarily removing the essential "
1319 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
1320 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
1321 msgstr ""
1322 "ह्याचे आधिष्ठापन सुरु करण्यासाठी अत्यावश्यक तात्पुरते काढुन टाकण्याची गरज आहे%s पॅकेज "
1323 "गुंतागुंतीमुळे/Pre-Depends पूर्व अवलंबित आवर्तन.हे नेहमीच वाईट असते, पण जर तुम्हाला ते खरोखर "
1324 "करावयाचे असेल तर,APT::Force-LoopBreak पर्याय कार्यान्वित करा."
1325
1326 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1327 msgid "Empty package cache"
1328 msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतिकोष"
1329
1330 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1331 msgid "The package cache file is corrupted"
1332 msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतिकोष फाईल खराब झाली आहे"
1333
1334 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1335 msgid "The package cache file is an incompatible version"
1336 msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतिकोष फाईल ही विजोड आवृत्ती आहे"
1337
1338 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1339 #, c-format
1340 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
1341 msgstr "'%s' आवृत्तीकरण प्रणालीला हे APT तांत्रिक मदत देऊ शकत नाही"
1342
1343 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1344 #, fuzzy, c-format
1345 msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
1346 msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतीकोष वेगळ्या वास्तुविद्ये साठी बनवला गेला"
1347
1348 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1349 #, fuzzy
1350 msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash"
1351 msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतिकोष फाईल खराब झाली आहे"
1352
1353 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1354 msgid "Depends"
1355 msgstr "अवलंबित"
1356
1357 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1358 msgid "PreDepends"
1359 msgstr "पूर्व अवलंबित"
1360
1361 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1362 msgid "Suggests"
1363 msgstr "सुचवणे"
1364
1365 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1366 msgid "Conflicts"
1367 msgstr "परस्परविरोध"
1368
1369 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1370 msgid "Recommends"
1371 msgstr "शिफारस"
1372
1373 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1374 msgid "Replaces"
1375 msgstr "परत त्याठिकाणी आणा"
1376
1377 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1378 msgid "Breaks"
1379 msgstr "तोडले"
1380
1381 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1382 msgid "Enhances"
1383 msgstr ""
1384
1385 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1386 msgid "Obsoletes"
1387 msgstr "अप्रचलित"
1388
1389 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1390 msgid "important"
1391 msgstr "अत्यावश्यक"
1392
1393 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1394 msgid "required"
1395 msgstr "आवश्यक"
1396
1397 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1398 msgid "standard"
1399 msgstr "मानक"
1400
1401 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1402 msgid "extra"
1403 msgstr "अधिक"
1404
1405 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1406 msgid "optional"
1407 msgstr "एच्छिक"
1408
1409 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1410 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
1411 msgstr "अस्थायी स्मृतिकोष मध्ये विसंगत आवृतीकरण प्रणाली आहे"
1412
1413 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
1414 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
1415 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1416 #, fuzzy, c-format
1417 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
1418 msgstr "%s (पॅकेज शोधतांना) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
1419
1420 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1421 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
1422 msgstr ""
1423 "अरेवा!, तुम्ही तर ह्या एपिटीच्या कार्यक्षमतेपेक्षाही पॅकेज नांवांच्या संख्येची मर्यादा ओलांडली "
1424 "आहे."
1425
1426 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1427 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
1428 msgstr ""
1429 "अरेवा!, तुम्ही तर ह्या एपिटीच्या कार्यक्षमतेपेक्षाही आवृत्त्या संख्येची मर्यादा ओलांडली आहे."
1430
1431 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1432 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
1433 msgstr "अरेवा!, तुम्ही तर ह्या ऍप्टच्या कार्यक्षमतेपेक्षाही विवरण संख्येची मर्यादा ओलांडली आहे."
1434
1435 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1436 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
1437 msgstr ""
1438 "अरेवा!, तुम्ही तर ह्या एपिटीच्या कार्यक्षमतेपेक्षाही अवलंबित/विसंबून असलेल्या संख्येची मर्यादा "
1439 "ओलांडली आहे."
1440
1441 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1442 msgid "Reading package lists"
1443 msgstr "पॅकेज याद्या वाचत आहोत"
1444
1445 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1446 msgid "IO Error saving source cache"
1447 msgstr "IO त्रुटी उगम निवडक संचयस्थानात संग्रहित होत आहे"
1448
1449 #: apt-pkg/pkgrecords.cc
1450 #, c-format
1451 msgid "Index file type '%s' is not supported"
1452 msgstr "'%s' प्रकारची निर्देशक संचिका सहाय्यकारी नाही"
1453
1454 #: apt-pkg/policy.cc
1455 #, c-format
1456 msgid ""
1457 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
1458 "available in the sources"
1459 msgstr ""
1460
1461 #: apt-pkg/policy.cc
1462 #, fuzzy, c-format
1463 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
1464 msgstr "पसंतीच्या संचिकेत अवैध माहितीसंच, पॅकेजला शीर्षक नाही "
1465
1466 #: apt-pkg/policy.cc
1467 #, c-format
1468 msgid "Did not understand pin type %s"
1469 msgstr "%s पिनचा प्रकार समजलेला नाही"
1470
1471 #: apt-pkg/policy.cc
1472 #, c-format
1473 msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
1474 msgstr ""
1475
1476 #: apt-pkg/policy.cc
1477 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
1478 msgstr "पिन करिता प्राधान्य/अग्रक्रम (किंवा शून्य)निर्देशीत केलेला नाही"
1479
1480 #. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
1481 #: apt-pkg/sourcelist.cc
1482 #, fuzzy, c-format
1483 msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
1484 msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #1"
1485
1486 #: apt-pkg/sourcelist.cc
1487 #, c-format
1488 msgid "Opening %s"
1489 msgstr "%s उघडत आहे"
1490
1491 #: apt-pkg/sourcelist.cc
1492 #, c-format
1493 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
1494 msgstr "स्त्रोत सुची %2$s (प्रकार) मध्ये %1$u वाईट/व्यंग रेषा"
1495
1496 #: apt-pkg/sourcelist.cc
1497 #, c-format
1498 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
1499 msgstr "%s स्त्रोत सुचीमध्ये %u रेषेवर '%s' प्रकार माहित नाही "
1500
1501 #: apt-pkg/sourcelist.cc
1502 #, fuzzy, c-format
1503 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
1504 msgstr "स्त्रोत सुची %2$s (प्रकार) मध्ये %1$u वाईट/व्यंग रेषा"
1505
1506 #: apt-pkg/sourcelist.cc
1507 #, fuzzy, c-format
1508 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
1509 msgstr "%s स्त्रोत सुचीमध्ये %u रेषेवर '%s' प्रकार माहित नाही "
1510
1511 #: apt-pkg/sourcelist.cc
1512 #, c-format
1513 msgid "Unsupported file %s given on commandline"
1514 msgstr ""
1515
1516 #: apt-pkg/srcrecords.cc
1517 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
1518 msgstr "तुम्ही तुमच्या उगमस्थान यादीत URI घाला"
1519
1520 #: apt-pkg/tagfile.cc
1521 #, c-format
1522 msgid "Cannot convert %s to integer: out of range"
1523 msgstr ""
1524
1525 #: apt-pkg/update.cc apt-private/private-download.cc
1526 #, c-format
1527 msgid "Failed to fetch %s %s"
1528 msgstr "%s %s आणणे असफल"
1529
1530 #: apt-pkg/update.cc
1531 #, fuzzy
1532 msgid ""
1533 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
1534 "used instead."
1535 msgstr ""
1536 "काही अनुक्रमणिका संचयिका डाऊनलोड करण्यास असमर्थ,त्या दुर्लक्षित झाल्या, किंवा "
1537 "त्याऐवजी जुन्या वापरल्या गेल्या."
1538
1539 #: apt-pkg/upgrade.cc
1540 msgid "Calculating upgrade"
1541 msgstr "पुढिल आवृत्तीची गणती करीत आहे"
1542
1543 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
1544 #: apt-private/acqprogress.cc
1545 #, c-format
1546 msgid "Hit:%lu %s"
1547 msgstr "दाबा:%lu %s"
1548
1549 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
1550 #. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
1551 #: apt-private/acqprogress.cc
1552 #, c-format
1553 msgid "Get:%lu %s"
1554 msgstr "मिळवा:%lu %s"
1555
1556 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1557 #. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
1558 #: apt-private/acqprogress.cc
1559 #, c-format
1560 msgid "Ign:%lu %s"
1561 msgstr "आय.जी.एन.:%lu %s"
1562
1563 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1564 #. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
1565 #: apt-private/acqprogress.cc
1566 #, c-format
1567 msgid "Err:%lu %s"
1568 msgstr "दोष इ.आर.आर.:%lu %s"
1569
1570 #: apt-private/acqprogress.cc
1571 #, c-format
1572 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1573 msgstr "%s (%sB/s) मध्ये %sB मिळविला\n"
1574
1575 #: apt-private/acqprogress.cc
1576 msgid " [Working]"
1577 msgstr "[काम करत आहे]"
1578
1579 #: apt-private/acqprogress.cc
1580 #, fuzzy, c-format
1581 msgid ""
1582 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1583 " '%s'\n"
1584 "in the drive '%s' and press [Enter]\n"
1585 msgstr ""
1586 "माध्यम बदल: कृपया नाव घातलेली सीडी घाला\n"
1587 "%s'\n"
1588 "'%s' ड्राईव्ह मध्ये व एंटर कळ दाबा\n"
1589
1590 #: apt-private/private-cachefile.cc
1591 msgid "Correcting dependencies..."
1592 msgstr "डिपेन्डन्सीज बरोबर/दुरूस्त करत आहे..."
1593
1594 #: apt-private/private-cachefile.cc
1595 msgid " failed."
1596 msgstr "अयशस्वी/चूकीचे झाले."
1597
1598 #: apt-private/private-cachefile.cc
1599 msgid "Unable to correct dependencies"
1600 msgstr "डिपेन्डन्सीज बरोबर करण्यास असमर्थ आहे "
1601
1602 #: apt-private/private-cachefile.cc
1603 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1604 msgstr "आवृत्तीकृत संच कमीतकमी करण्यास असमर्थ"
1605
1606 #: apt-private/private-cachefile.cc
1607 msgid " Done"
1608 msgstr "झाले"
1609
1610 #: apt-private/private-cachefile.cc
1611 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1612 msgstr "हे बरोबर करण्यासाठी तुम्हाला `apt-get -f संस्थापना' प्रोग्राम चालू करावा लागेल."
1613
1614 #: apt-private/private-cachefile.cc
1615 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1616 msgstr "अनमेट डिपेंडन्सीज.-f.वापरून प्रयत्न करा "
1617
1618 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
1619 msgid "Sorting"
1620 msgstr ""
1621
1622 #: apt-private/private-cacheset.cc
1623 #, fuzzy, c-format
1624 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
1625 msgstr "सूचना, '%s' रिजेक्स साठी %s ची निवड करत आहे\n"
1626
1627 #: apt-private/private-cacheset.cc
1628 #, fuzzy, c-format
1629 msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
1630 msgstr "सूचना, '%s' रिजेक्स साठी %s ची निवड करत आहे\n"
1631
1632 #: apt-private/private-cacheset.cc
1633 #, fuzzy, c-format
1634 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
1635 msgstr "सूचना, '%s' रिजेक्स साठी %s ची निवड करत आहे\n"
1636
1637 #: apt-private/private-cacheset.cc
1638 #, c-format
1639 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
1640 msgstr "%s हे आभासी पॅकेज ह्यांच्याकडून तरतूद केले आहे,:\n"
1641
1642 #: apt-private/private-cacheset.cc
1643 #, fuzzy
1644 msgid " [Installed]"
1645 msgstr "[संस्थापित केले]"
1646
1647 #: apt-private/private-cacheset.cc
1648 #, fuzzy
1649 msgid " [Not candidate version]"
1650 msgstr "कंॅडिडेट आवृत्त्या"
1651
1652 #: apt-private/private-cacheset.cc
1653 msgid "You should explicitly select one to install."
1654 msgstr "तुम्ही संस्थापित करण्यासाठी एक निश्चित स्पष्टपणे निवडले पाहिजे."
1655
1656 #: apt-private/private-cacheset.cc
1657 #, c-format
1658 msgid ""
1659 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
1660 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
1661 "is only available from another source\n"
1662 msgstr ""
1663 "%s पॅकेज उपलब्ध नाही, पण दुसऱ्या पॅकेजच्या संदर्भाने.\n"
1664 "याचा अर्थ असाही आहे की पॅकेज सापडत नाही,ते कालबाह्य किंवा \n"
1665 " म्हणजे ते दुसऱ्या उगमातून उपलब्ध\n"
1666
1667 #: apt-private/private-cacheset.cc
1668 msgid "However the following packages replace it:"
1669 msgstr "तथापि खालील पॅकेजेस मध्ये बदल झाला:"
1670
1671 #: apt-private/private-cacheset.cc
1672 #, fuzzy, c-format
1673 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
1674 msgstr "%s पॅकेजला संस्थापित कॅन्डिडेट नाही"
1675
1676 #: apt-private/private-cacheset.cc
1677 #, c-format
1678 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
1679 msgstr ""
1680
1681 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1682 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
1683 #, fuzzy, c-format
1684 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1685 msgstr "%s पॅकेज संस्थापित केलेले नाही,म्हणून काढले नाही\n"
1686
1687 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
1688 #, fuzzy, c-format
1689 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1690 msgstr "%s पॅकेज संस्थापित केलेले नाही,म्हणून काढले नाही\n"
1691
1692 #: apt-private/private-cacheset.cc
1693 #, fuzzy, c-format
1694 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
1695 msgstr "लक्षात घ्या,%s ऐवजी %s ची निवड करत आहे \n"
1696
1697 #: apt-private/private-cmndline.cc
1698 msgid "Most used commands:"
1699 msgstr ""
1700
1701 #: apt-private/private-cmndline.cc
1702 #, c-format
1703 msgid "See %s for more information about the available commands."
1704 msgstr ""
1705
1706 #: apt-private/private-cmndline.cc
1707 msgid ""
1708 "Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
1709 "Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
1710 "Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
1711 "Security details are available in apt-secure(8).\n"
1712 msgstr ""
1713
1714 #: apt-private/private-cmndline.cc
1715 msgid "This APT has Super Cow Powers."
1716 msgstr "ह्या APT ला सुपर काऊ पॉवर्स आहेत"
1717
1718 #: apt-private/private-cmndline.cc
1719 msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
1720 msgstr ""
1721
1722 #: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
1723 #: cmdline/apt-mark.cc
1724 msgid "No packages found"
1725 msgstr "पॅकेजेस सापडले नाहीत"
1726
1727 #: apt-private/private-download.cc
1728 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1729 msgstr "धोक्याची सूचना:खालील पॅकेजेस् प्रमाणित करु शकत नाही! "
1730
1731 #: apt-private/private-download.cc
1732 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1733 msgstr "प्रमाणीकरणाची धोक्याची सूचना दुर्लक्षित करा.\n"
1734
1735 #: apt-private/private-download.cc
1736 msgid "Some packages could not be authenticated"
1737 msgstr "काही पॅकेजेसचे प्रमाणिकरण होऊ शकत नाही"
1738
1739 #: apt-private/private-download.cc
1740 #, fuzzy
1741 msgid "Install these packages without verification?"
1742 msgstr "पडताळून पाहिल्याशिवाय ही पॅकेजेस संस्थापित करायची का [हो/नाही]?"
1743
1744 #: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
1745 msgid ""
1746 "--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
1747 "instead."
1748 msgstr ""
1749
1750 #: apt-private/private-download.cc
1751 #, fuzzy
1752 msgid ""
1753 "There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
1754 "unauthenticated"
1755 msgstr "काही अडचणी आहेत आणि --force-yes शिवाय -y वापरला गेला"
1756
1757 #: apt-private/private-download.cc
1758 #, c-format
1759 msgid "Couldn't determine free space in %s"
1760 msgstr "%s मध्ये रिकामी जागा सांगू शकत नाही"
1761
1762 #: apt-private/private-download.cc
1763 #, c-format
1764 msgid "You don't have enough free space in %s."
1765 msgstr "%s मध्ये तुमच्याकडे पुरेशी जागा नाही."
1766
1767 #: apt-private/private-download.cc
1768 msgid "Unable to lock the download directory"
1769 msgstr "डाऊनलोड डिरेक्टरी कुलूपबंद करण्यास असमर्थ"
1770
1771 #: apt-private/private-install.cc
1772 msgid ""
1773 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1774 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1775 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1776 "or been moved out of Incoming."
1777 msgstr ""
1778 "काही पॅकेजेस संस्थापित होत नाहीत. याचा अर्थ असा आहे की तुम्ही\n"
1779 "अशक्य परिस्थितीची विनंती केली होती. किंवा जर तुम्ही अस्थिर\n"
1780 "विभागणी असणारी पण हवी असणारी, तयार केली नसलेली पॅकेजेस वापरत असाल \n"
1781 "किंवा ती येणाऱ्यांपैकी बाहेर हलविली असतील."
1782
1783 #.
1784 #. if (Packages == 1)
1785 #. {
1786 #. c1out << std::endl;
1787 #. c1out <<
1788 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1789 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1790 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1791 #. }
1792 #.
1793 #: apt-private/private-install.cc
1794 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1795 msgstr "खालील माहिती परिस्थिती निवळण्यासाठी मदत ठरू शकेल:"
1796
1797 #: apt-private/private-install.cc
1798 msgid "Broken packages"
1799 msgstr "तुटलेली पॅकेजेस"
1800
1801 #: apt-private/private-install.cc
1802 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1803 msgstr "अंतर्गत त्रुटी, तुटलेल्या पॅकेजेस बरोबर संस्थापित पॅकेजला आवाहन केले गेले/बोलावले गेले!"
1804
1805 #: apt-private/private-install.cc
1806 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1807 msgstr "पॅकेजेस कायमची काढायची आहेत पण रिमूव्ह अकार्यक्षम केले आहे"
1808
1809 #: apt-private/private-install.cc
1810 #, fuzzy
1811 msgid ""
1812 "Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
1813 "essential."
1814 msgstr "काही अडचणी आहेत आणि --force-yes शिवाय -y वापरला गेला"
1815
1816 #: apt-private/private-install.cc
1817 #, fuzzy
1818 msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
1819 msgstr "काही अडचणी आहेत आणि --force-yes शिवाय -y वापरला गेला"
1820
1821 #: apt-private/private-install.cc
1822 msgid ""
1823 "Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
1824 "packages."
1825 msgstr ""
1826
1827 #: apt-private/private-install.cc
1828 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1829 msgstr "अंतर्गत त्रुटी,क्रम अजून संपला नाही"
1830
1831 #: apt-private/private-install.cc
1832 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1833 msgstr "किती विचित्र...आकार जुळत नाहीत, ईमेल apt@packages.debian.org"
1834
1835 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1836 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1837 #: apt-private/private-install.cc
1838 #, c-format
1839 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1840 msgstr "अर्काईव्हजच्या %sB/%sB घेण्याची गरज आहे\n"
1841
1842 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1843 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1844 #: apt-private/private-install.cc
1845 #, c-format
1846 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1847 msgstr "अर्काईव्हज%sB घेण्याची गरज आहे.\n"
1848
1849 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1850 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1851 #: apt-private/private-install.cc
1852 #, c-format
1853 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1854 msgstr "या क्रियेनंतर, %sB एवढी अधिक डिस्क जागा वापरली जाईल.\n"
1855
1856 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1857 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1858 #: apt-private/private-install.cc
1859 #, c-format
1860 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1861 msgstr "या क्रियेनंतर, %sB डिस्क जागा मोकळी होईल.\n"
1862
1863 #: apt-private/private-install.cc
1864 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1865 msgstr "क्षुल्लक फक्त निर्देशित केले आहे पण हे क्षुल्लक कृति/ऑपरेशन नाही."
1866
1867 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1868 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1869 #: apt-private/private-install.cc
1870 msgid "Yes, do as I say!"
1871 msgstr "हो, मी म्ह्टल्याप्रमाणे करा!"
1872
1873 #: apt-private/private-install.cc
1874 #, c-format
1875 msgid ""
1876 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1877 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1878 " ?] "
1879 msgstr ""
1880 "तुम्ही संभाव्य काहीतरी नुकसानकारक करणार होतात.\n"
1881 "पुढे '%s' उक्ती मध्ये लिहिणार \n"
1882 " ?] "
1883
1884 #: apt-private/private-install.cc
1885 msgid "Abort."
1886 msgstr "व्यत्यय/बंद करा."
1887
1888 #: apt-private/private-install.cc
1889 #, fuzzy
1890 msgid "Do you want to continue?"
1891 msgstr "तुम्हाला पुढे जायचे आहे [Y/n]? "
1892
1893 #: apt-private/private-install.cc
1894 msgid "Some files failed to download"
1895 msgstr "काही संचिका डाऊनलोड करण्यास असमर्थ"
1896
1897 #: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
1898 msgid "Download complete and in download only mode"
1899 msgstr "डाऊनलोड संपूर्ण आणि डाऊनलोड मध्ये फक्त पद्धती"
1900
1901 #: apt-private/private-install.cc
1902 msgid ""
1903 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1904 "missing?"
1905 msgstr ""
1906 "काही आर्काइव्हज आणण्यास असमर्थ, कदाचित apt-get रन करुन अद्ययावत करा किंवा --fix- "
1907 "बरोबर प्रयत्न कराहरवलेले/गहाळ?"
1908
1909 #: apt-private/private-install.cc
1910 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1911 msgstr ""
1912 "--fix- सापडत नाही आणि माध्यम/मिडिया अदलाबदल हे सध्या तांत्रिक मदत देऊ शकत नाही"
1913
1914 #: apt-private/private-install.cc
1915 msgid "Unable to correct missing packages."
1916 msgstr "न सापडणारी पॅकेजेस नीट करण्यास असमर्थ."
1917
1918 #: apt-private/private-install.cc
1919 msgid "Aborting install."
1920 msgstr "संस्थापन खंडित करत आहे."
1921
1922 #: apt-private/private-install.cc
1923 msgid ""
1924 "The following package disappeared from your system as\n"
1925 "all files have been overwritten by other packages:"
1926 msgid_plural ""
1927 "The following packages disappeared from your system as\n"
1928 "all files have been overwritten by other packages:"
1929 msgstr[0] ""
1930 msgstr[1] ""
1931
1932 #: apt-private/private-install.cc
1933 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1934 msgstr ""
1935
1936 #: apt-private/private-install.cc
1937 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1938 msgstr "आपण या गोष्टी काढून टाकता नये, ऑटोरिमूव्हर सुरू करता येत नाही"
1939
1940 #: apt-private/private-install.cc
1941 msgid ""
1942 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1943 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1944 msgstr ""
1945 "हूं, AutoRemover ने काहीतरी नष्ट केल्याचे दिसतेय, खरेतर असे व्हायला नको\n"
1946 "कृपया apt कडे बग रिपोर्ट दाखल करा. "
1947
1948 #: apt-private/private-install.cc
1949 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1950 msgstr "अंतर्गत त्रुटी, AutoRemoverने स्टफला तोडले"
1951
1952 #: apt-private/private-install.cc
1953 #, fuzzy
1954 msgid ""
1955 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1956 msgid_plural ""
1957 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1958 "required:"
1959 msgstr[0] "खालील नवीन पॅकेजेस स्वयंचलितपणे संस्थापित झाली होती व आता आवश्यक नाहीत:"
1960 msgstr[1] "खालील नवीन पॅकेजेस स्वयंचलितपणे संस्थापित झाली होती व आता आवश्यक नाहीत:"
1961
1962 #: apt-private/private-install.cc
1963 #, fuzzy, c-format
1964 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1965 msgid_plural ""
1966 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1967 msgstr[0] "खालील नवीन पॅकेजेस स्वयंचलितपणे संस्थापित झाली होती व आता आवश्यक नाहीत:"
1968 msgstr[1] "खालील नवीन पॅकेजेस स्वयंचलितपणे संस्थापित झाली होती व आता आवश्यक नाहीत:"
1969
1970 #: apt-private/private-install.cc
1971 #, fuzzy, c-format
1972 msgid "Use '%s' to remove it."
1973 msgid_plural "Use '%s' to remove them."
1974 msgstr[0] "ती काढून टाकण्यासाठी '%s' वापरा."
1975 msgstr[1] "ती काढून टाकण्यासाठी '%s' वापरा."
1976
1977 #: apt-private/private-install.cc
1978 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1979 msgstr ""
1980 "तुम्हाला कदाचित 'apt-get -f install'(एपीटी-गेट -एफ संस्थापन') प्रोग्राम चालू करावा "
1981 "लागेल'यात बदल करण्यासाठी:"
1982
1983 #: apt-private/private-install.cc
1984 msgid ""
1985 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1986 "solution)."
1987 msgstr ""
1988 "अनमेट डिपेंडन्सीज.एपीटी-गेट -एफ संस्थापन ('apt-get -f install') पॅकेजशिवाय प्रयत्न करा "
1989 "(किंवा पर्याय सांगा)."
1990
1991 #: apt-private/private-install.cc
1992 #, fuzzy
1993 msgid "The following additional packages will be installed:"
1994 msgstr "खालील अतिरिक्त पॅकेजेस संस्थापित होतील:"
1995
1996 #: apt-private/private-install.cc
1997 msgid "Suggested packages:"
1998 msgstr "सुचवलेली पॅकेजेस:"
1999
2000 #: apt-private/private-install.cc
2001 msgid "Recommended packages:"
2002 msgstr "शिफारस केलेली पॅकेजेस:"
2003
2004 #: apt-private/private-install.cc
2005 #, c-format
2006 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
2007 msgstr "%s सोडून देत आहे, ते आधिच संस्थापित केले आहे आणि पुढिल आवृत्ती निश्चित केलेली नाही.\n"
2008
2009 #: apt-private/private-install.cc
2010 #, fuzzy, c-format
2011 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
2012 msgstr "%s सोडून देत आहे, ते आधिच संस्थापित केले आहे आणि पुढिल आवृत्ती निश्चित केलेली नाही.\n"
2013
2014 #: apt-private/private-install.cc
2015 #, c-format
2016 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
2017 msgstr "%s चे पुनर्संस्थापन शक्य नाही, हे डाऊनलोड करता येत नाही.\n"
2018
2019 #. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
2020 #: apt-private/private-install.cc
2021 #, fuzzy, c-format
2022 msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
2023 msgstr "%s ही आधीच नविन आवृत्ती आहे.\n"
2024
2025 #: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
2026 #, c-format
2027 msgid "%s set to manually installed.\n"
2028 msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n"
2029
2030 #: apt-private/private-install.cc
2031 #, fuzzy, c-format
2032 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
2033 msgstr "%s साठी %s (%s) निवडलेली आवृत्ती.\n"
2034
2035 #: apt-private/private-install.cc
2036 #, fuzzy, c-format
2037 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
2038 msgstr "%s साठी %s (%s) निवडलेली आवृत्ती.\n"
2039
2040 #: apt-private/private-list.cc
2041 msgid "Listing"
2042 msgstr ""
2043
2044 #: apt-private/private-list.cc
2045 #, c-format
2046 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
2047 msgid_plural ""
2048 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
2049 msgstr[0] ""
2050 msgstr[1] ""
2051
2052 #. TRANSLATORS: placeholder is a binary name like apt or apt-get
2053 #: apt-private/private-main.cc
2054 #, c-format
2055 msgid ""
2056 "NOTE: This is only a simulation!\n"
2057 " %s needs root privileges for real execution.\n"
2058 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
2059 " so don't depend on the relevance to the real current situation!\n"
2060 msgstr ""
2061
2062 #: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
2063 msgid "unknown"
2064 msgstr ""
2065
2066 #: apt-private/private-output.cc
2067 #, fuzzy, c-format
2068 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
2069 msgstr "[संस्थापित केले]"
2070
2071 #: apt-private/private-output.cc
2072 #, fuzzy
2073 msgid "[installed,local]"
2074 msgstr "[संस्थापित केले]"
2075
2076 #: apt-private/private-output.cc
2077 msgid "[installed,auto-removable]"
2078 msgstr ""
2079
2080 #: apt-private/private-output.cc
2081 #, fuzzy
2082 msgid "[installed,automatic]"
2083 msgstr "[संस्थापित केले]"
2084
2085 #: apt-private/private-output.cc
2086 #, fuzzy
2087 msgid "[installed]"
2088 msgstr "[संस्थापित केले]"
2089
2090 #: apt-private/private-output.cc
2091 #, c-format
2092 msgid "[upgradable from: %s]"
2093 msgstr ""
2094
2095 #: apt-private/private-output.cc
2096 msgid "[residual-config]"
2097 msgstr ""
2098
2099 #: apt-private/private-output.cc
2100 #, c-format
2101 msgid "but %s is installed"
2102 msgstr "पण %s संस्थापित झाले"
2103
2104 #: apt-private/private-output.cc
2105 #, c-format
2106 msgid "but %s is to be installed"
2107 msgstr "पण %s संस्थापित करायचे आहे"
2108
2109 #: apt-private/private-output.cc
2110 msgid "but it is not installable"
2111 msgstr "पण ते संस्थापित करण्याजोगे नाही"
2112
2113 #: apt-private/private-output.cc
2114 msgid "but it is a virtual package"
2115 msgstr "पण ते आभासी पॅकेज आहे"
2116
2117 #: apt-private/private-output.cc
2118 msgid "but it is not going to be installed"
2119 msgstr "पण ते संस्थापित होणार नाही"
2120
2121 #: apt-private/private-output.cc
2122 msgid "but it is not installed"
2123 msgstr "पण ते संस्थापित केले नाही"
2124
2125 #: apt-private/private-output.cc
2126 msgid " or"
2127 msgstr "किंवा"
2128
2129 #: apt-private/private-output.cc
2130 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
2131 msgstr "खालील पॅकेजेस मध्ये नमिळणाऱ्या निर्भरता/ डिपेन्डन्सीज आहेत:"
2132
2133 #: apt-private/private-output.cc
2134 msgid "The following NEW packages will be installed:"
2135 msgstr "खालील नविन पॅकेजेस संस्थापित होतील:"
2136
2137 #: apt-private/private-output.cc
2138 msgid "The following packages will be REMOVED:"
2139 msgstr "खालील नविन पॅकेजेस कायमची काढून टाकली जातील:"
2140
2141 #: apt-private/private-output.cc
2142 msgid "The following packages have been kept back:"
2143 msgstr "खालील पॅकेजेस परत ठेवली गेली:"
2144
2145 #: apt-private/private-output.cc
2146 msgid "The following packages will be upgraded:"
2147 msgstr "खालील पॅकेजेस पुढिल आवृत्तीकृत होतील:"
2148
2149 #: apt-private/private-output.cc
2150 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
2151 msgstr "खालील पॅकेजेस पुढच्या आवृत्तीकृत होणार नाहीत:"
2152
2153 #: apt-private/private-output.cc
2154 msgid "The following held packages will be changed:"
2155 msgstr "पुढिल ठेवलेली पॅकेजेस बदलतील:"
2156
2157 #: apt-private/private-output.cc
2158 #, c-format
2159 msgid "%s (due to %s)"
2160 msgstr "%s (च्या मुळे %s)"
2161
2162 #: apt-private/private-output.cc
2163 msgid ""
2164 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
2165 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
2166 msgstr ""
2167 "धोक्याची सूचना:खालील जरूरीची पॅकेजेस कायमची काढून टाकली जातील।\n"
2168 "तुम्हाला तुम्ही काय करत आहात हे कळेपर्यंत असं करता येणार नाही!"
2169
2170 #: apt-private/private-output.cc
2171 #, c-format
2172 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
2173 msgstr "%lu पुढे आवृत्तीकृत केले, %lu नव्याने संस्थापित केले,"
2174
2175 #: apt-private/private-output.cc
2176 #, c-format
2177 msgid "%lu reinstalled, "
2178 msgstr "%lu पुनर्संस्थापित केले,"
2179
2180 #: apt-private/private-output.cc
2181 #, c-format
2182 msgid "%lu downgraded, "
2183 msgstr "%lu मागील आवृत्तीकृत केले,"
2184
2185 #: apt-private/private-output.cc
2186 #, c-format
2187 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
2188 msgstr "%lu कायमचे काढून टाकण्यासाठी आणि %lu पुढच्या आवृत्तीकृत झालेली नाही.\n"
2189
2190 #: apt-private/private-output.cc
2191 #, c-format
2192 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
2193 msgstr "%lu संपूर्ण संस्थापित किंवा कायमची काढून टाकलेली नाही.\n"
2194
2195 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
2196 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
2197 #. The user has to answer with an input matching the
2198 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2199 #: apt-private/private-output.cc
2200 msgid "[Y/n]"
2201 msgstr ""
2202
2203 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
2204 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
2205 #. The user has to answer with an input matching the
2206 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2207 #: apt-private/private-output.cc
2208 msgid "[y/N]"
2209 msgstr ""
2210
2211 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
2212 #: apt-private/private-output.cc
2213 msgid "Y"
2214 msgstr "होय"
2215
2216 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
2217 #: apt-private/private-output.cc
2218 msgid "N"
2219 msgstr ""
2220
2221 #: apt-private/private-search.cc
2222 #, fuzzy
2223 msgid "You must give at least one search pattern"
2224 msgstr "तुम्हाला फक्त एकच नमुना द्यावा लागेल"
2225
2226 #: apt-private/private-search.cc
2227 msgid "Full Text Search"
2228 msgstr ""
2229
2230 #: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
2231 #, c-format
2232 msgid "Package file %s is out of sync."
2233 msgstr "पॅकेज संचिका %s सिंक्रोनाइज नाहीत"
2234
2235 #: apt-private/private-show.cc
2236 #, c-format
2237 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
2238 msgid_plural ""
2239 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
2240 msgstr[0] ""
2241 msgstr[1] ""
2242
2243 #: apt-private/private-show.cc
2244 msgid "not a real package (virtual)"
2245 msgstr ""
2246
2247 #: apt-private/private-show.cc
2248 msgid "Package files:"
2249 msgstr "पॅकेज संचिका:"
2250
2251 #: apt-private/private-show.cc
2252 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
2253 msgstr "दृतिका सिंक नाही,पॅकेज संचिका क्ष-संदर्भ करता येत नाही"
2254
2255 #. Show any packages have explicit pins
2256 #: apt-private/private-show.cc
2257 msgid "Pinned packages:"
2258 msgstr "एकत्रित पॅकेजेस:"
2259
2260 #. Print the package name and the version we are forcing to
2261 #: apt-private/private-show.cc
2262 #, c-format
2263 msgid "%s -> %s with priority %d\n"
2264 msgstr ""
2265
2266 #: apt-private/private-show.cc
2267 msgid " Installed: "
2268 msgstr "अधिष्ठापित केले:"
2269
2270 #: apt-private/private-show.cc
2271 msgid " Candidate: "
2272 msgstr "उमेदवार:"
2273
2274 #: apt-private/private-show.cc
2275 msgid "(none)"
2276 msgstr "(कोणताच नाही)"
2277
2278 #. Show the priority tables
2279 #: apt-private/private-show.cc
2280 msgid " Version table:"
2281 msgstr "आवृत्ती कोष्टक:"
2282
2283 #: apt-private/private-source.cc
2284 #, fuzzy, c-format
2285 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
2286 msgstr "%s पॅकेज सापडू शकले नाही"
2287
2288 #: apt-private/private-source.cc
2289 #, fuzzy, c-format
2290 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
2291 msgstr "%s पॅकेज सापडू शकले नाही"
2292
2293 #: apt-private/private-source.cc
2294 #, fuzzy, c-format
2295 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
2296 msgstr "%s पॅकेज सापडू शकले नाही"
2297
2298 #: apt-private/private-source.cc
2299 #, fuzzy, c-format
2300 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
2301 msgstr "%s उगम पॅकेज यादी सुरू करता येत नाही"
2302
2303 #: apt-private/private-source.cc
2304 #, c-format
2305 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
2306 msgstr ""
2307
2308 #: apt-private/private-source.cc
2309 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
2310 msgstr "उगम शोधण्यासाठी किमान एक पॅकेज देणे/सांगणे गरजेचे आहे"
2311
2312 #: apt-private/private-source.cc
2313 #, c-format
2314 msgid "Unable to find a source package for %s"
2315 msgstr "%s उगम पॅकेज शोधणे शक्य नाही/शोधण्यास असमर्थ आहे"
2316
2317 #: apt-private/private-source.cc
2318 #, c-format
2319 msgid ""
2320 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
2321 "%s\n"
2322 msgstr ""
2323
2324 #: apt-private/private-source.cc
2325 #, c-format
2326 msgid ""
2327 "Please use:\n"
2328 "%s\n"
2329 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
2330 msgstr ""
2331
2332 #: apt-private/private-source.cc
2333 #, c-format
2334 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
2335 msgstr "आधीच डाऊनलोड केलेली '%s' फाईल सोडून द्या\n"
2336
2337 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2338 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2339 #: apt-private/private-source.cc
2340 #, c-format
2341 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
2342 msgstr "उगम अर्काईव्हज चा %sB/%sB घेण्याची गरज आहे.\n"
2343
2344 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2345 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2346 #: apt-private/private-source.cc
2347 #, c-format
2348 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
2349 msgstr "उगम अर्काईव्हजचा %sB घेण्याची गरज आहे.\n"
2350
2351 #: apt-private/private-source.cc
2352 #, c-format
2353 msgid "Fetch source %s\n"
2354 msgstr "%s उगम घ्या\n"
2355
2356 #: apt-private/private-source.cc
2357 msgid "Failed to fetch some archives."
2358 msgstr "काही अर्काईव्हज आणण्यास असमर्थ."
2359
2360 #: apt-private/private-source.cc
2361 #, c-format
2362 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
2363 msgstr "%s मध्ये आधीच उघडलेल्या उगमातील उघडलेल्याला सोडून द्या किंवा वगळा\n"
2364
2365 #: apt-private/private-source.cc
2366 #, c-format
2367 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
2368 msgstr "'%s' आज्ञा सुट्या करण्यास असमर्थ.\n"
2369
2370 #: apt-private/private-source.cc
2371 #, c-format
2372 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
2373 msgstr "'dpkg-dev' पॅकेज संस्थापित केले आहे का ते पडताळून पहा.\n"
2374
2375 #: apt-private/private-source.cc
2376 #, c-format
2377 msgid "Build command '%s' failed.\n"
2378 msgstr "बांधणी करणाऱ्या आज्ञा '%s' अयशस्वी.\n"
2379
2380 #: apt-private/private-source.cc
2381 #, c-format
2382 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
2383 msgstr "%s साठी बांधणी डिपेंडन्सी माहिती मिळवण्यास असमर्थ"
2384
2385 #: apt-private/private-source.cc
2386 #, c-format
2387 msgid "%s has no build depends.\n"
2388 msgstr "%s ला बांधणी डिपेंडन्स नाहीत.\n"
2389
2390 #: apt-private/private-source.cc
2391 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
2392 msgstr "बिल्डेपस् कशासाठी ते पडताळण्यासाठी किमान एक पॅकेज सांगणे गरजेचे आहे"
2393
2394 #: apt-private/private-source.cc
2395 #, c-format
2396 msgid ""
2397 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
2398 "Architectures for setup"
2399 msgstr ""
2400
2401 #: apt-private/private-source.cc
2402 #, c-format
2403 msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
2404 msgstr ""
2405
2406 #: apt-private/private-source.cc
2407 #, fuzzy, c-format
2408 msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
2409 msgstr "बांधणी-डिपेंडन्सीज क्रिया पूर्ण करण्यास असमर्थ "
2410
2411 #: apt-private/private-source.cc
2412 msgid "Failed to process build dependencies"
2413 msgstr "बांधणी-डिपेंडन्सीज क्रिया पूर्ण करण्यास असमर्थ "
2414
2415 #: apt-private/private-sources.cc
2416 #, fuzzy, c-format
2417 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
2418 msgstr "%s ला पुनर्नामांकन %s करण्यास असमर्थ "
2419
2420 #: apt-private/private-sources.cc
2421 #, c-format
2422 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
2423 msgstr ""
2424
2425 #: apt-private/private-unmet.cc
2426 #, c-format
2427 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
2428 msgstr "पॅकेज %s आवृती %s मध्ये एक अनोळखी डीईपी:आहे\n"
2429
2430 #: apt-private/private-update.cc
2431 msgid "The update command takes no arguments"
2432 msgstr "सुधारित आवृत्तीचा विधान आर्ग्युमेंटस घेऊ शकत नाही."
2433
2434 #: apt-private/private-update.cc
2435 #, c-format
2436 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
2437 msgid_plural ""
2438 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
2439 msgstr[0] ""
2440 msgstr[1] ""
2441
2442 #: apt-private/private-update.cc
2443 msgid "All packages are up to date."
2444 msgstr ""
2445
2446 #: cmdline/apt-cache.cc
2447 #, fuzzy
2448 msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
2449 msgstr "सुधारित आवृत्तीचा विधान आर्ग्युमेंटस घेऊ शकत नाही."
2450
2451 #: cmdline/apt-cache.cc
2452 msgid "Total package names: "
2453 msgstr "पॅकेजची सर्व नांवे: "
2454
2455 #: cmdline/apt-cache.cc
2456 #, fuzzy
2457 msgid "Total package structures: "
2458 msgstr "पॅकेजची सर्व नांवे: "
2459
2460 #: cmdline/apt-cache.cc
2461 msgid " Normal packages: "
2462 msgstr " सामान्य पॅकेजेस्: "
2463
2464 #: cmdline/apt-cache.cc
2465 msgid " Pure virtual packages: "
2466 msgstr " शुध्द आभासी पॅकेजेस्:"
2467
2468 #: cmdline/apt-cache.cc
2469 msgid " Single virtual packages: "
2470 msgstr " एकमेव आभासी पॅकेजेस्:"
2471
2472 #: cmdline/apt-cache.cc
2473 msgid " Mixed virtual packages: "
2474 msgstr "मिश्रित आभासी पॅकेजेस्:"
2475
2476 #: cmdline/apt-cache.cc
2477 msgid " Missing: "
2478 msgstr " हरवलेले/गहाळ: "
2479
2480 #: cmdline/apt-cache.cc
2481 msgid "Total distinct versions: "
2482 msgstr "एकूण स्पष्ट आवृत्या: "
2483
2484 #: cmdline/apt-cache.cc
2485 msgid "Total distinct descriptions: "
2486 msgstr "एकूण स्पष्ट विवरणे: "
2487
2488 #: cmdline/apt-cache.cc
2489 msgid "Total dependencies: "
2490 msgstr "एकूण निर्भरता:"
2491
2492 #: cmdline/apt-cache.cc
2493 msgid "Total ver/file relations: "
2494 msgstr "एकूण व्हीईआर/संचिका परस्पर संबंध:"
2495
2496 #: cmdline/apt-cache.cc
2497 msgid "Total Desc/File relations: "
2498 msgstr "एकूण विव/संचिका परस्पर संबंध:"
2499
2500 #: cmdline/apt-cache.cc
2501 msgid "Total Provides mappings: "
2502 msgstr "एकूण मॅपींगस् तरतूद: "
2503
2504 #: cmdline/apt-cache.cc
2505 msgid "Total globbed strings: "
2506 msgstr "एकूण एकत्रित अक्षरसंच:"
2507
2508 #: cmdline/apt-cache.cc
2509 msgid "Total slack space: "
2510 msgstr "एकूण दुर्लक्षित अवकाश:"
2511
2512 #: cmdline/apt-cache.cc
2513 msgid "Total space accounted for: "
2514 msgstr "हिशेबात घेतलेली एकूण अवकाश(जागा):"
2515
2516 #: cmdline/apt-cache.cc
2517 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
2518 msgstr ""
2519
2520 #: cmdline/apt-cache.cc
2521 msgid ""
2522 "Usage: apt-cache [options] command\n"
2523 " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
2524 "\n"
2525 "apt-cache queries and displays available information about installed\n"
2526 "and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
2527 "into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
2528 "displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
2529 "too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
2530 "availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
2531 msgstr ""
2532
2533 #: cmdline/apt-cache.cc
2534 msgid "Show source records"
2535 msgstr "उगमस्थानाचा माहितीसंच दाखवा"
2536
2537 #: cmdline/apt-cache.cc
2538 msgid "Search the package list for a regex pattern"
2539 msgstr "regex नमुन्यासाठी पॅकेजची यादी शोधा"
2540
2541 #: cmdline/apt-cache.cc
2542 msgid "Show raw dependency information for a package"
2543 msgstr "पॅकेजसाठी संस्करणपूर्व परावलंबन माहिती दाखवा"
2544
2545 #: cmdline/apt-cache.cc
2546 msgid "Show reverse dependency information for a package"
2547 msgstr "पॅकेजसाठी अतिपरावलंबन माहिती दाखवा"
2548
2549 #: cmdline/apt-cache.cc
2550 msgid "Show a readable record for the package"
2551 msgstr "पॅकेजसाठी वाचनीय माहितीसंच दाखवा"
2552
2553 #: cmdline/apt-cache.cc
2554 msgid "List the names of all packages in the system"
2555 msgstr "सर्व पॅकेजेससाठी यादी तयार करा"
2556
2557 #: cmdline/apt-cache.cc
2558 msgid "Show policy settings"
2559 msgstr "धोरण निर्धारणे दाखवा"
2560
2561 #: cmdline/apt-cdrom.cc
2562 #, fuzzy
2563 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
2564 msgstr "या तबकडीला कृपया नाव द्या जसे डेबियन २ एलआरएल तबकडी १"
2565
2566 #: cmdline/apt-cdrom.cc
2567 #, fuzzy
2568 msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
2569 msgstr "कृपया तबकडी ड्राईव्हमध्ये ठेवून एंटर दाबा"
2570
2571 #: cmdline/apt-cdrom.cc
2572 #, fuzzy, c-format
2573 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
2574 msgstr "%s ला पुनर्नामांकन %s करण्यास असमर्थ "
2575
2576 #: cmdline/apt-cdrom.cc
2577 msgid ""
2578 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
2579 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
2580 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
2581 "mount point."
2582 msgstr ""
2583
2584 #: cmdline/apt-cdrom.cc
2585 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
2586 msgstr "तुमच्या संचामधील सर्व सीडीजसाठी याच कृतीची पुनरावृत्ती करा(हीच कृती करा)"
2587
2588 #: cmdline/apt-cdrom.cc
2589 msgid ""
2590 "Usage: apt-cdrom [options] command\n"
2591 "\n"
2592 "apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
2593 "media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
2594 "information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
2595 msgstr ""
2596
2597 #: cmdline/apt-config.cc
2598 msgid "Arguments not in pairs"
2599 msgstr "चलितमूल्य जोडीने नाहीत"
2600
2601 #: cmdline/apt-config.cc
2602 msgid ""
2603 "Usage: apt-config [options] command\n"
2604 "\n"
2605 "apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
2606 "all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
2607 msgstr ""
2608
2609 #: cmdline/apt-config.cc
2610 msgid "get configuration values via shell evaluation"
2611 msgstr ""
2612
2613 #: cmdline/apt-config.cc
2614 msgid "show the active configuration setting"
2615 msgstr ""
2616
2617 #: cmdline/apt-dump-solver.cc
2618 msgid ""
2619 "Usage: apt-dump-solver\n"
2620 "\n"
2621 "apt-dump-solver is an interface to store an EDSP scenario in\n"
2622 "a file and optionally forwards it to another solver.\n"
2623 msgstr ""
2624
2625 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
2626 #, fuzzy
2627 msgid ""
2628 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
2629 "\n"
2630 "apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
2631 "from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
2632 "configuration questions before installation of packages.\n"
2633 msgstr ""
2634 "उपयोग : ऍप्ट - एक्स्ट्रॅक्ट टेंप्लेट्स संचिका १[संचिका २..... ]\n"
2635 " \n"
2636 "ऍप्ट- एक्स्टॅक्ट टेंम्प्लेट्स हे संरचना व नमुन्याची माहिती काढण्याचे साधन आहे \n"
2637 "डेबियन पॅकेजेस मधून \n"
2638 "\n"
2639 "पर्याय : \n"
2640 " -h हा साह्याकारी मजकूर \n"
2641 " -t टेंप डिर निर्धारित करा \n"
2642 " -c=? ही संरचना संचिका वाचा \n"
2643 " -o=? एखादा अहेतुक संरचना पर्याय निर्धारित करा जसे- -o dir::cache=/tmp\n"
2644
2645 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
2646 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
2647 msgstr "debconf आवृत्ती मिळू शकत नाही,debconf अधिष्ठापित झाली काय?"
2648
2649 #: cmdline/apt-get.cc
2650 #, c-format
2651 msgid "Couldn't find package %s"
2652 msgstr "%s पॅकेज सापडू शकले नाही"
2653
2654 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
2655 #, fuzzy, c-format
2656 msgid "%s set to automatically installed.\n"
2657 msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n"
2658
2659 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
2660 msgid ""
2661 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
2662 "instead."
2663 msgstr ""
2664
2665 #: cmdline/apt-get.cc
2666 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
2667 msgstr "अंतर्गत त्रुटी, अडचण निवारकाने स्टफला तोडले"
2668
2669 #: cmdline/apt-get.cc
2670 msgid "Supported modules:"
2671 msgstr "प्रोग्राम गटाला तांत्रिक मदत दिली:"
2672
2673 #: cmdline/apt-get.cc
2674 #, fuzzy
2675 msgid ""
2676 "Usage: apt-get [options] command\n"
2677 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
2678 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
2679 "\n"
2680 "apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
2681 "and information about them from authenticated sources and\n"
2682 "for installation, upgrade and removal of packages together\n"
2683 "with their dependencies.\n"
2684 msgstr ""
2685 "वापर: apt-get [options] command\n"
2686 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
2687 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
2688 "\n"
2689 "apt-get हा पॅकेज डाऊनलोड आणि संस्थापित करण्यासाठी साधा आदेश रेखित\n"
2690 " संवादमंच आहे. नेहमी वापरले जाणारे आदेश म्हणजे अपडेट\n"
2691 "आणि संस्थापित करा\n"
2692
2693 #: cmdline/apt-get.cc
2694 msgid "Retrieve new lists of packages"
2695 msgstr "पॅकेजच्या नव्या याद्यां प्राप्त करा"
2696
2697 #: cmdline/apt-get.cc
2698 msgid "Perform an upgrade"
2699 msgstr "आवृत्त्यांचे श्रेणिवर्धन करा"
2700
2701 #: cmdline/apt-get.cc
2702 msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
2703 msgstr "नवीन पॅकेजेस संस्थापित करा(pkg हे libc6 आहे आणि libc6.deb नव्हे)"
2704
2705 #: cmdline/apt-get.cc
2706 msgid "Remove packages"
2707 msgstr "पॅकेजेस कायमची काढा"
2708
2709 #: cmdline/apt-get.cc
2710 msgid "Remove packages and config files"
2711 msgstr "पॅकेजेस कायमची काढा व साफ करा"
2712
2713 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc
2714 msgid "Remove automatically all unused packages"
2715 msgstr "वापरात नसलेली सर्व पॅकेजेस स्वयंचलितपणे कायमची काढा"
2716
2717 #: cmdline/apt-get.cc
2718 msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
2719 msgstr "वितरण श्रेणिवर्धन, पहा apt-get(8)"
2720
2721 #: cmdline/apt-get.cc
2722 msgid "Follow dselect selections"
2723 msgstr "निवडी रहित करा"
2724
2725 #: cmdline/apt-get.cc
2726 msgid "Configure build-dependencies for source packages"
2727 msgstr "उगमस्थान पॅकेजेससाठी बांधणी-डिपेंडन्सी संरचित करा।"
2728
2729 #: cmdline/apt-get.cc
2730 msgid "Erase downloaded archive files"
2731 msgstr "डाऊनलोड केलेल्या अर्काईव्हज फाईल्स खोडून टाका"
2732
2733 #: cmdline/apt-get.cc
2734 msgid "Erase old downloaded archive files"
2735 msgstr "डाऊनलोड केलेल्या जुन्या अर्काईव्हज फाईल्स खोडून टाका"
2736
2737 #: cmdline/apt-get.cc
2738 msgid "Verify that there are no broken dependencies"
2739 msgstr "डिपेन्डन्सीज तुटलेल्या नाहीत याची खात्री करा"
2740
2741 #: cmdline/apt-get.cc
2742 msgid "Download source archives"
2743 msgstr "उगमस्थान अर्काईव्हज डाऊनलोड करा"
2744
2745 #: cmdline/apt-get.cc
2746 msgid "Download the binary package into the current directory"
2747 msgstr ""
2748
2749 #: cmdline/apt-get.cc
2750 msgid "Download and display the changelog for the given package"
2751 msgstr ""
2752
2753 #: cmdline/apt-helper.cc
2754 msgid "Need one URL as argument"
2755 msgstr ""
2756
2757 #: cmdline/apt-helper.cc
2758 #, fuzzy
2759 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
2760 msgstr "उगम शोधण्यासाठी किमान एक पॅकेज देणे/सांगणे गरजेचे आहे"
2761
2762 #: cmdline/apt-helper.cc
2763 msgid "Download Failed"
2764 msgstr ""
2765
2766 #: cmdline/apt-helper.cc
2767 #, c-format
2768 msgid "GetSrvRec failed for %s"
2769 msgstr ""
2770
2771 #: cmdline/apt-helper.cc
2772 msgid ""
2773 "Usage: apt-helper [options] command\n"
2774 " apt-helper [options] cat-file file ...\n"
2775 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
2776 "\n"
2777 "apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
2778 "e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
2779 msgstr ""
2780
2781 #: cmdline/apt-helper.cc
2782 msgid "download the given uri to the target-path"
2783 msgstr ""
2784
2785 #: cmdline/apt-helper.cc
2786 msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
2787 msgstr ""
2788
2789 #: cmdline/apt-helper.cc
2790 msgid "concatenate files, with automatic decompression"
2791 msgstr ""
2792
2793 #: cmdline/apt-helper.cc
2794 msgid "detect proxy using apt.conf"
2795 msgstr ""
2796
2797 #: cmdline/apt-internal-planner.cc
2798 #, fuzzy
2799 msgid ""
2800 "Usage: apt-internal-planner\n"
2801 "\n"
2802 "apt-internal-planner is an interface to use the current internal\n"
2803 "installation planner for the APT family like an external one,\n"
2804 "for debugging or the like.\n"
2805 msgstr ""
2806 "उपयोग : ऍप्ट - एक्स्ट्रॅक्ट टेंप्लेट्स संचिका १[संचिका २..... ]\n"
2807 " \n"
2808 "ऍप्ट- एक्स्टॅक्ट टेंम्प्लेट्स हे संरचना व नमुन्याची माहिती काढण्याचे साधन आहे \n"
2809 "डेबियन पॅकेजेस मधून \n"
2810 "\n"
2811 "पर्याय : \n"
2812 " -h हा साह्याकारी मजकूर \n"
2813 " -t टेंप डिर निर्धारित करा \n"
2814 " -c=? ही संरचना संचिका वाचा \n"
2815 " -o=? एखादा अहेतुक संरचना पर्याय निर्धारित करा जसे- -o dir::cache=/tmp\n"
2816
2817 #: cmdline/apt-internal-solver.cc
2818 #, fuzzy
2819 msgid ""
2820 "Usage: apt-internal-solver\n"
2821 "\n"
2822 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2823 "resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
2824 "the like.\n"
2825 msgstr ""
2826 "उपयोग : ऍप्ट - एक्स्ट्रॅक्ट टेंप्लेट्स संचिका १[संचिका २..... ]\n"
2827 " \n"
2828 "ऍप्ट- एक्स्टॅक्ट टेंम्प्लेट्स हे संरचना व नमुन्याची माहिती काढण्याचे साधन आहे \n"
2829 "डेबियन पॅकेजेस मधून \n"
2830 "\n"
2831 "पर्याय : \n"
2832 " -h हा साह्याकारी मजकूर \n"
2833 " -t टेंप डिर निर्धारित करा \n"
2834 " -c=? ही संरचना संचिका वाचा \n"
2835 " -o=? एखादा अहेतुक संरचना पर्याय निर्धारित करा जसे- -o dir::cache=/tmp\n"
2836
2837 #: cmdline/apt-mark.cc
2838 #, fuzzy, c-format
2839 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
2840 msgstr "पण ते संस्थापित केले नाही"
2841
2842 #: cmdline/apt-mark.cc
2843 #, fuzzy, c-format
2844 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
2845 msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n"
2846
2847 #: cmdline/apt-mark.cc
2848 #, fuzzy, c-format
2849 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
2850 msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n"
2851
2852 #: cmdline/apt-mark.cc
2853 #, fuzzy, c-format
2854 msgid "%s was already set on hold.\n"
2855 msgstr "%s ही आधीच नविन आवृत्ती आहे.\n"
2856
2857 #: cmdline/apt-mark.cc
2858 #, fuzzy, c-format
2859 msgid "%s was already not hold.\n"
2860 msgstr "%s ही आधीच नविन आवृत्ती आहे.\n"
2861
2862 #: cmdline/apt-mark.cc
2863 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
2864 msgstr ""
2865
2866 #: cmdline/apt-mark.cc
2867 #, fuzzy, c-format
2868 msgid "%s set on hold.\n"
2869 msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n"
2870
2871 #: cmdline/apt-mark.cc
2872 #, fuzzy, c-format
2873 msgid "Canceled hold on %s.\n"
2874 msgstr "%s उघडण्यास असमर्थ"
2875
2876 #: cmdline/apt-mark.cc
2877 #, c-format
2878 msgid "Selected %s for purge.\n"
2879 msgstr ""
2880
2881 #: cmdline/apt-mark.cc
2882 #, c-format
2883 msgid "Selected %s for removal.\n"
2884 msgstr ""
2885
2886 #: cmdline/apt-mark.cc
2887 #, c-format
2888 msgid "Selected %s for installation.\n"
2889 msgstr ""
2890
2891 #: cmdline/apt-mark.cc
2892 msgid ""
2893 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
2894 "\n"
2895 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
2896 "as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
2897 "manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
2898 "all packages with or without a certain marking.\n"
2899 msgstr ""
2900
2901 #: cmdline/apt-mark.cc
2902 #, fuzzy
2903 msgid "Mark the given packages as automatically installed"
2904 msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n"
2905
2906 #: cmdline/apt-mark.cc
2907 #, fuzzy
2908 msgid "Mark the given packages as manually installed"
2909 msgstr "'dpkg-dev' पॅकेज संस्थापित केले आहे का ते पडताळून पहा.\n"
2910
2911 #: cmdline/apt-mark.cc
2912 msgid "Mark a package as held back"
2913 msgstr ""
2914
2915 #: cmdline/apt-mark.cc
2916 msgid "Unset a package set as held back"
2917 msgstr ""
2918
2919 #: cmdline/apt-mark.cc
2920 #, fuzzy
2921 msgid "Print the list of automatically installed packages"
2922 msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n"
2923
2924 #: cmdline/apt-mark.cc
2925 #, fuzzy
2926 msgid "Print the list of manually installed packages"
2927 msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n"
2928
2929 #: cmdline/apt-mark.cc
2930 msgid "Print the list of package on hold"
2931 msgstr ""
2932
2933 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2934 msgid "Unknown package record!"
2935 msgstr "अनोळखी पॅकेज माहिती संच!"
2936
2937 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2938 msgid ""
2939 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2940 "\n"
2941 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
2942 "By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
2943 "can be used to switch to source package ordering instead.\n"
2944 msgstr ""
2945
2946 #: cmdline/apt.cc
2947 msgid ""
2948 "Usage: apt [options] command\n"
2949 "\n"
2950 "apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
2951 "searching and managing as well as querying information about packages.\n"
2952 "It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
2953 "like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
2954 "interactive use by default.\n"
2955 msgstr ""
2956
2957 #. query
2958 #: cmdline/apt.cc
2959 msgid "list packages based on package names"
2960 msgstr ""
2961
2962 #: cmdline/apt.cc
2963 #, fuzzy
2964 msgid "search in package descriptions"
2965 msgstr "पॅकेज याद्या वाचत आहोत"
2966
2967 #: cmdline/apt.cc
2968 msgid "show package details"
2969 msgstr ""
2970
2971 #. package stuff
2972 #: cmdline/apt.cc
2973 #, fuzzy
2974 msgid "install packages"
2975 msgstr "एकत्रित पॅकेजेस:"
2976
2977 #: cmdline/apt.cc
2978 #, fuzzy
2979 msgid "remove packages"
2980 msgstr "तुटलेली पॅकेजेस"
2981
2982 #. system wide stuff
2983 #: cmdline/apt.cc
2984 #, fuzzy
2985 msgid "update list of available packages"
2986 msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n"
2987
2988 #: cmdline/apt.cc
2989 msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
2990 msgstr ""
2991
2992 #: cmdline/apt.cc
2993 msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
2994 msgstr ""
2995
2996 #. misc
2997 #: cmdline/apt.cc
2998 #, fuzzy
2999 msgid "edit the source information file"
3000 msgstr "स्थिती माहिती वाचत आहे"
3001
3002 #: dselect/install
3003 msgid "Bad default setting!"
3004 msgstr "चूकीचे मूलभूत निश्चितीकरण!"
3005
3006 #: dselect/install dselect/update
3007 #, fuzzy
3008 msgid "Press [Enter] to continue."
3009 msgstr "पुढे जाण्यासाठी एंटर दाबा."
3010
3011 #: dselect/install
3012 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
3013 msgstr "पुर्वी डाऊनलोड केलेल्या .deb संचयिका आपल्याला खोडून टाकायच्या आहेत का?"
3014
3015 #: dselect/install
3016 #, fuzzy
3017 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
3018 msgstr "काही त्रुटी ह्या उघडत असताना घडल्या.मी संरचित करणार आहे"
3019
3020 #: dselect/install
3021 #, fuzzy
3022 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
3023 msgstr "पॅकेजेस जी संस्थापित झाली आहे.याचा निकाल दुप्पट त्रुटी म्हणून होऊ शकतो"
3024
3025 #: dselect/install
3026 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
3027 msgstr "किंवा डिपेंडन्सीज नसल्यामुळे त्रुटी झाल्या. हे ठीक आहे, फक्त त्रुटी"
3028
3029 #: dselect/install
3030 msgid ""
3031 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
3032 msgstr ""
3033 "ह्यावर संदेश खूप महत्त्वाचे आहेत.कृपया त्यांना नीट करा व संस्थापित करा पुन्हा चालवा/सुरू करा"
3034
3035 #: dselect/update
3036 msgid "Merging available information"
3037 msgstr "उपलब्ध माहितीचे एकत्रीकरण करत आहे"
3038
3039 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3040 msgid "Package extension list is too long"
3041 msgstr "पॅकेजेसची विस्तारित यादी खूप मोठी आहे"
3042
3043 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3044 #, c-format
3045 msgid "Error processing directory %s"
3046 msgstr "त्रुटी प्रक्रिया मार्गदर्शिका%s "
3047
3048 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3049 msgid "Source extension list is too long"
3050 msgstr "उगमस्थानाची विस्तारित यादी खूप मोठी आहे"
3051
3052 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3053 msgid "Error writing header to contents file"
3054 msgstr "शीर्षक संचिकेमधून मजकूर संचिकेत लिहिण्यात त्रुटी"
3055
3056 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3057 #, c-format
3058 msgid "Error processing contents %s"
3059 msgstr "त्रुटी प्रक्रिया मजकूर %s"
3060
3061 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3062 msgid ""
3063 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3064 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3065 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3066 " contents path\n"
3067 " release path\n"
3068 " generate config [groups]\n"
3069 " clean config\n"
3070 "\n"
3071 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3072 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3073 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3074 "\n"
3075 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3076 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3077 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3078 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3079 "\n"
3080 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3081 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3082 "\n"
3083 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3084 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3085 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3086 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3087 "Debian archive:\n"
3088 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3089 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3090 "\n"
3091 "Options:\n"
3092 " -h This help text\n"
3093 " --md5 Control MD5 generation\n"
3094 " -s=? Source override file\n"
3095 " -q Quiet\n"
3096 " -d=? Select the optional caching database\n"
3097 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3098 " --contents Control contents file generation\n"
3099 " -c=? Read this configuration file\n"
3100 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
3101 msgstr ""
3102 "वापर: apt-ftparchive [options] command\n"
3103 "आज्ञा: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3104 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3105 " contents path\n"
3106 " release path\n"
3107 " generate config [groups]\n"
3108 " clean config\n"
3109 "\n"
3110 "apt-ftparchive डेबियन फाईलसंचासाठी अनुक्रम संचिका निर्माण करतो.तो\n"
3111 " dpkg-scanpackages व dpkg-scansources करिता निर्मितीच्या संपूर्ण\n"
3112 " स्वंयंचलित ते कार्यकारी बदलावांपर्यंत अनेक शैलींना पाठबळ देतो\n"
3113 "\n"
3114 "apt-ftparchive हा .debsच्या तरुरचनेपासून पॅकेज संचिका निर्माण करतो \n"
3115 "पॅकेज संचिकेमध्ये प्रत्येक पॅकेज तसेच MD5 हॅश व संचिकाआकारामधील सर्व \n"
3116 " नियंत्रक क्षेत्रांची माहिती असते.अग्रक्रम आणि विभाग यांच्या मूल्यांचा प्रभाव \n"
3117 "वाढविण्यासाठी ओव्हरराईड संचिकेला पुष्टि दिलेली असते \n"
3118 "\n"
3119 "तसेच apt-ftparchive हा .dscs च्या तरूरचनेपासून उगमस्थान संचिका निर्माण करतो \n"
3120 "--source-override पर्यायाचा उपयोग एखाद्या src ओव्हरराईड संचिका नेमकेपणाने दाखविण्यास "
3121 "होतो \n"
3122 "\n"
3123 " 'packages' आणि 'sources' आज्ञावली तरूरचनेच्या मुळाशी दिल्या जाव्यात \n"
3124 "द्वयंक मार्गाचा निर्देश पुनरावर्ती शोधाच्या पाऱ्याकडे केलेला असावा आणि \n"
3125 " ओव्हरराईड संचिकेमध्ये ओव्हरराईड संकेत (फ्लॅग्ज) असावेत आणि \n"
3126 " संचिकानामक्षेत्रे असल्यास Pathprefix त्यांना जोडलेले असावेत.\n"
3127 "डेबियन archiveमधील नमुन्यादाखल उपयोग : \n"
3128 "apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3129 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3130 "\n"
3131 "पर्याय : \n"
3132 " -h हा साह्याकारी मजकूर \n"
3133 "--md5 MD5 ची निर्मिती नियंत्रित करा \n"
3134 " -s= उगमस्थान ओव्हरराईड संचिका \n"
3135 " -q शांत \n"
3136 " -d= पर्यायी दृतिकादायी डेटाबेस निवडा \n"
3137 " --no-delink दुवा तोडणारा डिबग मार्ग समर्थ करा \n"
3138 " ---contents माहिती संचिकेची निर्मिती नियंत्रित करा \n"
3139 " -c=? ही संरचना संचिका वाचा \n"
3140 " -o=? एखादा अहेतुक संरचना पर्याय निर्धारित करा"
3141
3142 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3143 msgid "No selections matched"
3144 msgstr "निवडक भाग जुळत नाही"
3145
3146 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3147 #, c-format
3148 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3149 msgstr "`%s' पॅकेज संचिका समुहातील काही संचिका गहाळ आहेत"
3150
3151 #: ftparchive/cachedb.cc
3152 #, c-format
3153 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3154 msgstr "DB खराब झाली होती, संचिका %s.old म्हणून पुनर्नामांकित केली"
3155
3156 #: ftparchive/cachedb.cc
3157 #, c-format
3158 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3159 msgstr "DB जुने आहे,%s पुढच्या आवृतीसाठी प्रयत्न करत आहे"
3160
3161 #: ftparchive/cachedb.cc
3162 #, fuzzy
3163 msgid ""
3164 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3165 "remove and re-create the database."
3166 msgstr ""
3167 "DB स्वरुप वैध नाही. जर तुम्ही apt च्या जुन्या आवृत्तीपासून पुढिल आवृत्तीकृत करत असाल तर, "
3168 "कृपया माहितीसंच काढून टाका आणि पुनर्निर्मित करा"
3169
3170 #: ftparchive/cachedb.cc
3171 #, c-format
3172 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3173 msgstr "%s: %s DB संचिका उघडण्यास असमर्थ"
3174
3175 #: ftparchive/cachedb.cc
3176 #, fuzzy
3177 msgid "Failed to read .dsc"
3178 msgstr "%s वाचणारा दुवा असमर्थ"
3179
3180 #: ftparchive/cachedb.cc
3181 msgid "Archive has no control record"
3182 msgstr "अर्काईव्ह मध्ये नियंत्रण माहिती संच नाही"
3183
3184 #: ftparchive/cachedb.cc
3185 msgid "Unable to get a cursor"
3186 msgstr "संकेतक घेण्यास असमर्थ"
3187
3188 #: ftparchive/contents.cc
3189 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3190 msgstr "realloc-स्मरणस्थळ शोधण्यास असमर्थ"
3191
3192 #: ftparchive/multicompress.cc
3193 #, c-format
3194 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3195 msgstr "माहित नसलेली/ले संक्षेप पद्धती/अलगोरिथम '%s'"
3196
3197 #: ftparchive/multicompress.cc
3198 #, c-format
3199 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3200 msgstr "%s संकलित आऊटपुट/निर्गत साठी संक्षेप संचाची गरज"
3201
3202 #: ftparchive/multicompress.cc methods/rsh.cc
3203 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
3204 msgstr "उपक्रियेचा आयपीसी वाहिनी तयार करण्यास असमर्थ"
3205
3206 #: ftparchive/multicompress.cc
3207 msgid "Failed to fork"
3208 msgstr "नविन प्रक्रिया(प्रोसेस) निर्माण करण्यास असमर्थ"
3209
3210 #: ftparchive/multicompress.cc
3211 msgid "Compress child"
3212 msgstr "चॉईल्ड(प्रोसेस)ला संकलित करा"
3213
3214 #: ftparchive/multicompress.cc
3215 #, c-format
3216 msgid "Internal error, failed to create %s"
3217 msgstr "अंतर्गत त्रुटी, %s तयार करण्यास असमर्थ"
3218
3219 #: ftparchive/multicompress.cc
3220 msgid "IO to subprocess/file failed"
3221 msgstr "IO ची उपक्रिया/संचिका असमर्थ "
3222
3223 #: ftparchive/multicompress.cc
3224 msgid "Failed to read while computing MD5"
3225 msgstr "MD5 कामप्युटींग करतांना वाचण्यासाठी असमर्थ"
3226
3227 #: ftparchive/override.cc
3228 #, c-format
3229 msgid "Unable to open %s"
3230 msgstr "%s उघडण्यास असमर्थ"
3231
3232 #. skip spaces
3233 #. find end of word
3234 #: ftparchive/override.cc
3235 #, fuzzy, c-format
3236 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3237 msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #1"
3238
3239 #: ftparchive/override.cc
3240 #, c-format
3241 msgid "Failed to read the override file %s"
3242 msgstr "%s दुर्लक्षित संचिका वाचण्यास असमर्थ"
3243
3244 #: ftparchive/override.cc
3245 #, fuzzy, c-format
3246 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3247 msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #1"
3248
3249 #: ftparchive/override.cc
3250 #, fuzzy, c-format
3251 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3252 msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #2"
3253
3254 #: ftparchive/override.cc
3255 #, fuzzy, c-format
3256 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3257 msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #3"
3258
3259 #: ftparchive/writer.cc
3260 #, c-format
3261 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3262 msgstr "धोक्याची सूचना:%s संचयिका वाचण्यास असमर्थ \n"
3263
3264 #: ftparchive/writer.cc
3265 #, c-format
3266 msgid "W: Unable to stat %s\n"
3267 msgstr "धो.सू.:%s स्टेट करण्यास असमर्थ\n"
3268
3269 #: ftparchive/writer.cc
3270 msgid "E: "
3271 msgstr "E:"
3272
3273 #: ftparchive/writer.cc
3274 msgid "W: "
3275 msgstr "धो.सू.:"
3276
3277 #: ftparchive/writer.cc
3278 msgid "E: Errors apply to file "
3279 msgstr "ई: संचिकेला लागू होणाऱ्या चुका"
3280
3281 #: ftparchive/writer.cc
3282 #, c-format
3283 msgid "Failed to resolve %s"
3284 msgstr "%s सोडवण्यास असमर्थ"
3285
3286 #: ftparchive/writer.cc
3287 msgid "Tree walking failed"
3288 msgstr "ट्री चालणे असमर्थ"
3289
3290 #: ftparchive/writer.cc
3291 #, c-format
3292 msgid "Failed to open %s"
3293 msgstr "%s उघडण्यास असमर्थ"
3294
3295 #: ftparchive/writer.cc
3296 #, c-format
3297 msgid " DeLink %s [%s]\n"
3298 msgstr "%s [%s] डी दुवा\n"
3299
3300 #: ftparchive/writer.cc
3301 #, c-format
3302 msgid "*** Failed to link %s to %s"
3303 msgstr "%s चा %s दुवा साधण्यास असमर्थ"
3304
3305 #: ftparchive/writer.cc
3306 #, c-format
3307 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3308 msgstr "%sB हीट ची डिलींक मर्यादा\n"
3309
3310 #: ftparchive/writer.cc
3311 msgid "Archive had no package field"
3312 msgstr "अर्काईव्ह ला पॅकेज जागा नाही"
3313
3314 #: ftparchive/writer.cc
3315 #, c-format
3316 msgid " %s has no override entry\n"
3317 msgstr "%s ला ओव्हरराईड/दुर्लक्षित जागा नाही\n"
3318
3319 #: ftparchive/writer.cc
3320 #, c-format
3321 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3322 msgstr "%s देखभालकर्ता हा %s आणि %s नाही \n"
3323
3324 #: ftparchive/writer.cc
3325 #, c-format
3326 msgid " %s has no source override entry\n"
3327 msgstr "%s ला उगम ओव्हरराईड/दुर्लक्षित जागा नाही\n"
3328
3329 #: ftparchive/writer.cc
3330 #, c-format
3331 msgid " %s has no binary override entry either\n"
3332 msgstr "%s ला द्वयंक ओव्हरराईड जागा नाही\n"
3333
3334 #: methods/cdrom.cc
3335 #, c-format
3336 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
3337 msgstr "%s सीडी-रॉम माहिती संच वाचण्यास असमर्थ"
3338
3339 #: methods/cdrom.cc
3340 msgid ""
3341 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
3342 "cannot be used to add new CD-ROMs"
3343 msgstr ""
3344 "कृपया सी-डी रॉम APT कडून ओळखण्यासाठी apt-cdrom चा वापर करा.apt-get update हे "
3345 "नवीन सीडी राॅम अधिक मिळवण्यासाठी वापरता येणार नाही"
3346
3347 #: methods/cdrom.cc
3348 msgid "Wrong CD-ROM"
3349 msgstr "चूकीची सी-डी रॉम"
3350
3351 #: methods/cdrom.cc
3352 #, c-format
3353 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
3354 msgstr "%s मधील सीडी-रॉम अनमाऊंट करण्यास असमर्थ, अजूनही ते वापरता असेल."
3355
3356 #: methods/cdrom.cc
3357 msgid "Disk not found."
3358 msgstr "डिस्क सापडत नाही"
3359
3360 #: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
3361 msgid "File not found"
3362 msgstr "फाईल सापडली नाही"
3363
3364 #. TRANSLATOR: %s is e.g. Tor's ".onion" which would likely fail or leak info (RFC7686)
3365 #: methods/connect.cc
3366 #, c-format
3367 msgid "Direct connection to %s domains is blocked by default."
3368 msgstr ""
3369
3370 #: methods/connect.cc methods/http.cc
3371 #, c-format
3372 msgid "Connecting to %s (%s)"
3373 msgstr "%s (%s) ला जोडत आहे"
3374
3375 #: methods/connect.cc
3376 #, c-format
3377 msgid "[IP: %s %s]"
3378 msgstr "[आयपी:%s %s]"
3379
3380 #: methods/connect.cc
3381 #, c-format
3382 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
3383 msgstr "%s (f=%u t=%u p=%u) साठी सॉकेट तयार करू शकत नाही"
3384
3385 #: methods/connect.cc
3386 #, c-format
3387 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
3388 msgstr "%s:%s (%s). साठी जोडणी इनिशिएट/पुढाकारीत करू शकत नाही"
3389
3390 #: methods/connect.cc
3391 #, c-format
3392 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
3393 msgstr "%s:%s (%s) ला जोडू शकत नाही,जोडणी वेळेअभावी तुटली"
3394
3395 #: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3396 msgid "Failed"
3397 msgstr "असमर्थ"
3398
3399 #: methods/connect.cc
3400 #, c-format
3401 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
3402 msgstr "%s:%s (%s) ला जोडू शकत नाही"
3403
3404 #. We say this mainly because the pause here is for the
3405 #. ssh connection that is still going
3406 #: methods/connect.cc methods/rsh.cc
3407 #, c-format
3408 msgid "Connecting to %s"
3409 msgstr "%s ला जोडत आहे"
3410
3411 #: methods/connect.cc
3412 #, c-format
3413 msgid "Could not resolve '%s'"
3414 msgstr "%s रिझॉल्व्ह होऊ शकत नाही "
3415
3416 #: methods/connect.cc
3417 #, c-format
3418 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
3419 msgstr "'%s' रिझॉल्व्ह करताना तात्पुरती त्रुटी"
3420
3421 #: methods/connect.cc
3422 #, fuzzy, c-format
3423 msgid "System error resolving '%s:%s'"
3424 msgstr "%s:%s' (%i) रिझॉल्व्ह होत असताना काहीतरी वाईट घडले"
3425
3426 #: methods/connect.cc
3427 #, fuzzy, c-format
3428 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
3429 msgstr "%s:%s' (%i) रिझॉल्व्ह होत असताना काहीतरी वाईट घडले"
3430
3431 #: methods/connect.cc
3432 #, fuzzy, c-format
3433 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
3434 msgstr "%s %s ला जोडण्यास असमर्थ:"
3435
3436 #: methods/copy.cc
3437 msgid "Failed to stat"
3438 msgstr "स्टॅट करण्यास असमर्थ"
3439
3440 #: methods/file.cc
3441 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
3442 msgstr "अवैध यू आर एल, स्थानिक यू आर आय एस सुरू होऊ नये यापासून //"
3443
3444 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
3445 #: methods/ftp.cc
3446 msgid "Logging in"
3447 msgstr "लॉग इन करत आहे"
3448
3449 #: methods/ftp.cc
3450 msgid "Unable to determine the peer name"
3451 msgstr "पिअर नाव सांगण्यास/सापडण्यास असमर्थ"
3452
3453 #: methods/ftp.cc
3454 msgid "Unable to determine the local name"
3455 msgstr "स्थानिक नाव सांगण्यास असमर्थ"
3456
3457 #: methods/ftp.cc
3458 #, c-format
3459 msgid "The server refused the connection and said: %s"
3460 msgstr "सर्व्हर ने संबंध जोडण्यास नकार दिला व सांगितले: %s"
3461
3462 #: methods/ftp.cc
3463 #, c-format
3464 msgid "USER failed, server said: %s"
3465 msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले,यूजर असमर्थ:"
3466
3467 #: methods/ftp.cc
3468 #, c-format
3469 msgid "PASS failed, server said: %s"
3470 msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले, पास असमर्थ:"
3471
3472 #: methods/ftp.cc
3473 msgid ""
3474 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
3475 "is empty."
3476 msgstr ""
3477 "प्रॉक्सी सर्व्हर निर्देशित केला पण लॉगीन स्क्रिप्ट नाही, प्राप्त केलेले ::ftp:: प्रॉक्सीलॉगीन "
3478 "निरर्थक आहे."
3479
3480 #: methods/ftp.cc
3481 #, c-format
3482 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
3483 msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले, '%s' लॉग इन स्क्रिप्ट आज्ञावली असमर्थ:"
3484
3485 #: methods/ftp.cc
3486 #, c-format
3487 msgid "TYPE failed, server said: %s"
3488 msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले: टाईप असमर्थ:"
3489
3490 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3491 msgid "Connection timeout"
3492 msgstr "वेळेअभावी संबंध जोडता येत नाही"
3493
3494 #: methods/ftp.cc
3495 msgid "Server closed the connection"
3496 msgstr "सर्व्हरने संबंध जोडणी बंद केली"
3497
3498 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3499 msgid "A response overflowed the buffer."
3500 msgstr "प्रतिसाधाने बफर भरुन गेले."
3501
3502 #: methods/ftp.cc
3503 msgid "Protocol corruption"
3504 msgstr "प्रोटोकॉल खराब झाले"
3505
3506 #: methods/ftp.cc
3507 msgid "Could not create a socket"
3508 msgstr "सॉकेट तयार करू शकत नाही"
3509
3510 #: methods/ftp.cc
3511 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
3512 msgstr "डेटा सॉकेट जोडू शकत नाही,जोडणी वेळेअभावी बंद केली"
3513
3514 #: methods/ftp.cc
3515 msgid "Could not connect passive socket."
3516 msgstr "पॅसिव्ह सॉकेट जोडता येत नाही"
3517
3518 #: methods/ftp.cc
3519 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
3520 msgstr "गेटऍड्रेसइनफो लिसनिंग सॉकेट घेण्यास असमर्थ होते"
3521
3522 #: methods/ftp.cc
3523 msgid "Could not bind a socket"
3524 msgstr "सॉकेट चिकटवता येत नाही"
3525
3526 #: methods/ftp.cc
3527 msgid "Could not listen on the socket"
3528 msgstr "सॉकेट वर ऐकता येत नाही"
3529
3530 #: methods/ftp.cc
3531 msgid "Could not determine the socket's name"
3532 msgstr "सॉकेटचे नाव सांगता येत नाही"
3533
3534 #: methods/ftp.cc
3535 msgid "Unable to send PORT command"
3536 msgstr "पोर्ट आज्ञा पाठवता येत नाही/पोर्ट आज्ञा पाठविण्यास असमर्थ"
3537
3538 #: methods/ftp.cc
3539 #, c-format
3540 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
3541 msgstr "माहित नसलेला पत्ता फॅमिली %u (AF_*)"
3542
3543 #: methods/ftp.cc
3544 #, c-format
3545 msgid "EPRT failed, server said: %s"
3546 msgstr "ई.पी.आर.टी. चुकले,सर्व्हरने %s सांगितले"
3547
3548 #: methods/ftp.cc
3549 msgid "Data socket connect timed out"
3550 msgstr "डेटा सॉकेट जोडणी वेळेअभावी तुटली"
3551
3552 #: methods/ftp.cc
3553 msgid "Unable to accept connection"
3554 msgstr "जोडणी स्विकारण्यास असमर्थ"
3555
3556 #: methods/ftp.cc methods/http.cc methods/rsh.cc
3557 msgid "Problem hashing file"
3558 msgstr "फाईल हॅश करण्यात त्रुटी"
3559
3560 #: methods/ftp.cc
3561 #, c-format
3562 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
3563 msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले, फाईल मिळवण्यास असमर्थ"
3564
3565 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3566 msgid "Data socket timed out"
3567 msgstr "डेटा सॉकेट वेळेअभावी तुटले"
3568
3569 #: methods/ftp.cc
3570 #, c-format
3571 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
3572 msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले, डेटा स्थानांतरण चुकले"
3573
3574 #. Get the files information
3575 #: methods/ftp.cc
3576 msgid "Query"
3577 msgstr "प्रश्न"
3578
3579 #: methods/ftp.cc
3580 msgid "Unable to invoke "
3581 msgstr "जारी करण्यास करण्यास असमर्थ"
3582
3583 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
3584 #: methods/gpgv.cc
3585 #, c-format
3586 msgid ""
3587 "Signed file isn't valid, got '%s' (does the network require authentication?)"
3588 msgstr ""
3589
3590 #: methods/gpgv.cc
3591 msgid "At least one invalid signature was encountered."
3592 msgstr "किमान एक अवैध सही सापडली."
3593
3594 #: methods/gpgv.cc
3595 msgid ""
3596 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
3597 msgstr "अंतर्गत त्रुटी: चांगली सही, पण की ठसे सांगू शकत नाही?!"
3598
3599 #: methods/gpgv.cc
3600 #, fuzzy
3601 msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
3602 msgstr ""
3603 "सहीची खात्री करण्यासाठी '%s' कार्यान्वित करू शकत नाही (gnupg संस्थापित केले आहे का?)"
3604
3605 #: methods/gpgv.cc
3606 msgid "Unknown error executing apt-key"
3607 msgstr "apt-key कार्यान्वित होत असताना अपरिचित त्रुटी"
3608
3609 #. TRANSLATORS: The second %s is the reason and is untranslated for repository owners.
3610 #: methods/gpgv.cc
3611 #, c-format
3612 msgid "Signature by key %s uses weak digest algorithm (%s)"
3613 msgstr ""
3614
3615 #: methods/gpgv.cc
3616 msgid "The following signatures were invalid:\n"
3617 msgstr "खालील सह्या अवैध आहेत:\n"
3618
3619 #: methods/gpgv.cc
3620 msgid ""
3621 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
3622 "available:\n"
3623 msgstr "खालील सह्यांची खात्री करता येत नाही कारण सार्वजनिक कीउपलब्ध नाही:\n"
3624
3625 #: methods/http.cc
3626 msgid "Error writing to the file"
3627 msgstr "फाईल मध्ये लिहिण्यात चूक/त्रुटी"
3628
3629 #: methods/http.cc
3630 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
3631 msgstr "सर्व्हर मधून वाचण्यात चूक. लांब शेवट आणि बंद झालेली जोडणी"
3632
3633 #: methods/http.cc
3634 msgid "Error reading from server"
3635 msgstr "सर्व्हर मधून वाचण्यात चूक"
3636
3637 #: methods/http.cc
3638 msgid "Error writing to file"
3639 msgstr "फाईल मध्ये लिहिण्यात चूक/त्रुटी"
3640
3641 #: methods/http.cc
3642 msgid "Select failed"
3643 msgstr "चुकले/असमर्थ निवड करा"
3644
3645 #: methods/http.cc
3646 msgid "Connection timed out"
3647 msgstr "जोडणी वेळेअभावी तुटली"
3648
3649 #: methods/http.cc
3650 msgid "Error writing to output file"
3651 msgstr "निर्गत फाईल मध्ये लिहिताना त्रुटी/चूक"
3652
3653 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3654 #. and provide a config option to define that default
3655 #: methods/mirror.cc
3656 #, c-format
3657 msgid "No mirror file '%s' found "
3658 msgstr ""
3659
3660 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3661 #. and provide a config option to define that default
3662 #: methods/mirror.cc
3663 #, fuzzy, c-format
3664 msgid "Can not read mirror file '%s'"
3665 msgstr "%s फाईल उघडता येत नाही"
3666
3667 #: methods/mirror.cc
3668 #, fuzzy, c-format
3669 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
3670 msgstr "%s फाईल उघडता येत नाही"
3671
3672 #: methods/mirror.cc
3673 #, c-format
3674 msgid "[Mirror: %s]"
3675 msgstr ""
3676
3677 #: methods/rred.cc
3678 msgid "Failed to set modification time"
3679 msgstr "बदलण्याचा वेळ निश्चित करण्यास असमर्थ"
3680
3681 #: methods/rsh.cc
3682 msgid "Connection closed prematurely"
3683 msgstr "जोडणी अकाली बंद झाली"
3684
3685 #: methods/server.cc
3686 msgid "Waiting for headers"
3687 msgstr "शीर्षकासाठी थांबले आहे...."
3688
3689 #: methods/server.cc
3690 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
3691 msgstr "HTTP सर्व्हरने अवैध प्रत्त्युत्तर शीर्षक पाठविले"
3692
3693 #: methods/server.cc
3694 msgid "Bad header line"
3695 msgstr "वाईट शीर्षक ओळ"
3696
3697 #: methods/server.cc
3698 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
3699 msgstr "HTTP सर्व्हरने अवैध मजकूर-लांबी शीर्षक पाठविले "
3700
3701 #: methods/server.cc
3702 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
3703 msgstr "HTTP सर्व्हरने अवैध मजकूर-विस्तार शीर्षक पाठविले"
3704
3705 #: methods/server.cc
3706 msgid "This HTTP server has broken range support"
3707 msgstr "HTTP सर्व्हरने विस्तार तांत्रिक मदत जोडली"
3708
3709 #: methods/server.cc
3710 msgid "Unknown date format"
3711 msgstr "अपरिचित दिनांक प्रकार/स्वरूप "
3712
3713 #: methods/server.cc
3714 msgid "Bad header data"
3715 msgstr "चुकीचा शीर्षक डाटा"
3716
3717 #: methods/server.cc
3718 msgid "Connection failed"
3719 msgstr "जोडणी अयशस्वी"
3720
3721 #: methods/server.cc
3722 #, c-format
3723 msgid ""
3724 "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
3725 "5 apt.conf)"
3726 msgstr ""
3727
3728 #: methods/server.cc
3729 msgid "Internal error"
3730 msgstr "अंतर्गत त्रुटी"
3731
3732 #: methods/store.cc
3733 msgid "Empty files can't be valid archives"
3734 msgstr ""
3735
3736 #~ msgid "(not found)"
3737 #~ msgstr "(मिळाले नाही)"
3738
3739 #~ msgid " Package pin: "
3740 #~ msgstr "पॅकेज (पिन):"
3741
3742 #~ msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3743 #~ msgstr "पुढील कळ ओळखचिन्हांसाठी सार्वजनिक कळ उपलब्ध नाही:\n"
3744
3745 #, fuzzy
3746 #~ msgid "The repository is insufficiently signed by key %s (%s)"
3747 #~ msgstr "%s संचिका डायव्हर्ट केली आहे/वळवली आहे"
3748
3749 #, fuzzy
3750 #~ msgid ""
3751 #~ "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
3752 #~ "packages"
3753 #~ msgstr "%s पॅकेज न सापडल्याने %s साठी %s डिपेंडन्सी पूर्ण होऊ शकत नाही"
3754
3755 #~ msgid ""
3756 #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
3757 #~ "found"
3758 #~ msgstr "%s पॅकेज न सापडल्याने %s साठी %s डिपेंडन्सी पूर्ण होऊ शकत नाही"
3759
3760 #~ msgid ""
3761 #~ "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
3762 #~ msgstr "%s अवलंबित्व %s साठी पूर्ण होण्यास असमर्थ: संस्थापित पॅकेज %s खूपच नवीन आहे"
3763
3764 #, fuzzy
3765 #~ msgid ""
3766 #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
3767 #~ "package %s can't satisfy version requirements"
3768 #~ msgstr ""
3769 #~ "आवृतीची मागणी पूर्ण करण्यासाठी %s पॅकेजची आवृत्ती उपलब्ध नाही,त्यामुळे %s साठी %s "
3770 #~ "डिपेंडन्सी पूर्ण होऊ शकत नाही"
3771
3772 #, fuzzy
3773 #~ msgid ""
3774 #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no "
3775 #~ "candidate version"
3776 #~ msgstr "%s पॅकेज न सापडल्याने %s साठी %s डिपेंडन्सी पूर्ण होऊ शकत नाही"
3777
3778 #~ msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
3779 #~ msgstr "%s साठी %s डिपेंडन्सी पूर्ण होण्यास असमर्थ: %s"
3780
3781 #~ msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
3782 #~ msgstr "%s साठी बांधणी-डिपेंडन्सीज पूर्ण होऊ शकत नाही."
3783
3784 #~ msgid "Problem unlinking %s"
3785 #~ msgstr "%s दुवा मोकळा/सुटा करण्यास अडचण"
3786
3787 #~ msgid "Failed to unlink %s"
3788 #~ msgstr "%s दुवा काढण्यास असमर्थ"
3789
3790 #, fuzzy
3791 #~ msgid ""
3792 #~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3793 #~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3794 #~ "\n"
3795 #~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3796 #~ "from APT's binary cache files\n"
3797 #~ msgstr ""
3798 #~ "वापर: apt-cache [options] command\n"
3799 #~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3800 #~ "\n"
3801 #~ "ऍप्टच्या द्वयंक कॅश संचिका कौशल्याने हाताळण्यासाठी, व त्यांमधील माहितीची विचारणा "
3802 #~ "करण्यासाठी ऍप्ट -कॅश हे निम्नस्तरीय साधन आहे।\n"
3803
3804 #~ msgid ""
3805 #~ "Options:\n"
3806 #~ " -h This help text.\n"
3807 #~ " -p=? The package cache.\n"
3808 #~ " -s=? The source cache.\n"
3809 #~ " -q Disable progress indicator.\n"
3810 #~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3811 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3812 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3813 #~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3814 #~ msgstr ""
3815 #~ "पर्याय : \n"
3816 #~ "-h -हा साह्याकारी मजकूर\n"
3817 #~ "-p=? पॅकेज कॅश \n"
3818 #~ "-s=? उगमस्थान कॅश \n"
3819 #~ "-q-प्रगतीनिदर्शक अकार्यान्वित करा \n"
3820 #~ "-i -न आढळलेल्या आज्ञेसाठी महत्त्वाचे विभाग दाखवा\n"
3821 #~ "-c=? ही संरचना संचिका वाचा\n"
3822 #~ "-o=? एखादा अहेतूक संरचना पर्याय निर्धारित करा उदा --o dir::cache=/tmp\n"
3823 #~ "अधिक माहितीसाठी apt-cache(8) and apt.conf(5) ची मॅन्युअल पृष्ठे पहा \n"
3824
3825 #~ msgid ""
3826 #~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3827 #~ "\n"
3828 #~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
3829 #~ "used\n"
3830 #~ "to indicate what kind of file it is.\n"
3831 #~ "\n"
3832 #~ "Options:\n"
3833 #~ " -h This help text\n"
3834 #~ " -s Use source file sorting\n"
3835 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3836 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3837 #~ msgstr ""
3838 #~ "वापर:apt-sortpkgs [पर्याय] फाईल१[फाईल २...]\n"
3839 #~ "\n"
3840 #~ " apt-sortpkgs हे पॅकेज फाईल्सचं वर्गीकरण करणारी एक साधी आज्ञावली आहे. -s पर्याय "
3841 #~ "हा फाईल\n"
3842 #~ "कुठल्या प्रकारची आहे हे दाखवण्यासाठी वापरतात.\n"
3843 #~ "\n"
3844 #~ "पर्याय\n"
3845 #~ " -h हा मदत मजकूर\n"
3846 #~ " -s उगमस्थान फाईल वापरा\n"
3847 #~ " -c=? ही संरचना फाईल वाचा\n"
3848 #~ " -o=?- अनियंत्रित संरचना पर्याय निश्चित करा,eg -o dir::cache=/tmp\n"
3849
3850 #~ msgid "Child process failed"
3851 #~ msgstr "चाईल्ड प्रक्रिया अयशस्वी"
3852
3853 #, fuzzy
3854 #~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3855 #~ msgstr "उगम शोधण्यासाठी किमान एक पॅकेज देणे/सांगणे गरजेचे आहे"
3856
3857 #~ msgid "Failed to create pipes"
3858 #~ msgstr "पाईप तयार करण्यास असमर्थ"
3859
3860 #~ msgid "Failed to exec gzip "
3861 #~ msgstr "exec gzip करण्यास असमर्थ"
3862
3863 #~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3864 #~ msgstr "%s %s हे %s करिता %s %s वर संग्रहित\n"
3865
3866 #~ msgid "Failed to create FILE*"
3867 #~ msgstr "संचिका * तयार करण्यास असमर्थ"
3868
3869 #, fuzzy
3870 #~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3871 #~ msgstr "स्त्रोत सुची %s (यूआरआय पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
3872
3873 #, fuzzy
3874 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3875 #~ msgstr "स्त्रोत सुची %s (डीआयएसटी पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
3876
3877 #, fuzzy
3878 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3879 #~ msgstr "स्त्रोत सुची %s (डिआयएसटी) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
3880
3881 #, fuzzy
3882 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3883 #~ msgstr "स्त्रोत सुची %s (डीआयएसटी पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
3884
3885 #, fuzzy
3886 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3887 #~ msgstr "स्त्रोत सुची %s (डीआयएसटी पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
3888
3889 #, fuzzy
3890 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3891 #~ msgstr "स्त्रोत सुची %s (डीआयएसटी पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
3892
3893 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3894 #~ msgstr "स्त्रोत सुची %2$s (यूआरआय) मध्ये %1$lu वाईट/व्यंग रेषा"
3895
3896 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3897 #~ msgstr "स्त्रोत सुची %2$s (डिआयएसटी) मध्ये %1$lu वाईट/व्यंग रेषा"
3898
3899 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3900 #~ msgstr "स्त्रोत सुची %2$s (यूआरआय पार्स) मध्ये %1$lu वाईट/व्यंग रेषा"
3901
3902 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3903 #~ msgstr "स्त्रोत सुची %2$s (absolute dist) मध्ये %1$lu वाईट/व्यंग रेषा"
3904
3905 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3906 #~ msgstr "स्त्रोत सुची %2$s (डीआयएसटी पार्स) मध्ये %1$lu वाईट/व्यंग रेषा"
3907
3908 #~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3909 #~ msgstr ""
3910 #~ "अवलंबित/विसंबून असणाऱ्या संचिकांची प्रक्रिया करीत असतांना पॅकेज %s %s सापडले नाही "
3911
3912 #~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3913 #~ msgstr "%s उगम पॅकेज यादी सुरू करता येत नाही"
3914
3915 #~ msgid "Collecting File Provides"
3916 #~ msgstr "तरतूद/पुरवलेल्या संचिका संग्रहित करीत आहे"
3917
3918 #, fuzzy
3919 #~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3920 #~ msgstr "%s (1) पॅकेज फाईल पार्स करण्यात असमर्थ"
3921
3922 #~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3923 #~ msgstr "विक्रेता गट %s मध्ये बोटाचे ठसे नाहीत"
3924
3925 #~ msgid "Total dependency version space: "
3926 #~ msgstr "एकूण परावलंबित आवृत्ती अवकाश:"
3927
3928 #~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3929 #~ msgstr "%s मध्ये पुरेशी जागा नाही"
3930
3931 #~ msgid "Done"
3932 #~ msgstr "झाले"
3933
3934 #, fuzzy
3935 #~ msgid "No keyring installed in %s."
3936 #~ msgstr "संस्थापन खंडित करत आहे."
3937
3938 #, fuzzy
3939 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3940 #~ msgstr "अंतर्गत त्रुटी,ऑलअपग्रेडने स्टफला तोडले"
3941
3942 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3943 #~ msgstr "%s हे वैध डीईबी पॅकेज नाही "
3944
3945 #~ msgid ""
3946 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3947 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3948 #~ msgstr ""
3949 #~ "सिडी-रॉमचे माउंट स्थान %s वापरुन\n"
3950 #~ "सिडी-रॉम माउंट होत आहे\n"
3951
3952 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3953 #~ msgstr "हा वैध DEB अर्काईव्ह नाही, ह्याला '%s', '%s' किंवा '%s' मेंबर नाही"
3954
3955 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3956 #~ msgstr "एमडी५ बेरीज/MD5Sum जुळत नाही"
3957
3958 #~ msgid ""
3959 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3960 #~ "need to manually fix this package."
3961 #~ msgstr ""
3962 #~ "मी %s पॅकेजकरीता संचिका शोधण्यास समर्थ नव्हतो. याचा अर्थ असाकी तुम्हालाहे पॅकेज "
3963 #~ "स्वहस्ते स्थिर/निश्चित करण्याची गरज आहे."
3964
3965 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3966 #~ msgstr "सत्रनोंद लिहिता येत नाही, openpty() असफल (/dev/pts आरोहित नाही?)\n"
3967
3968 #, fuzzy
3969 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3970 #~ msgstr "%s संरचना फाईल उघडत आहे"
3971
3972 #~ msgid "Failed to remove %s"
3973 #~ msgstr "%s कायमचे काढून टाकण्यास असमर्थ"
3974
3975 #~ msgid "Unable to create %s"
3976 #~ msgstr "%s तयार करण्यास असमर्थ"
3977
3978 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3979 #~ msgstr "% sinfo स्टॅट करण्यास असमर्थ"
3980
3981 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3982 #~ msgstr "info आणि temp संचिका सारख्याच फाईलप्रणालीत असणे आवश्यक आहे"
3983
3984 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3985 #~ msgstr "admin dir %sinfo असे बदलण्यास असमर्थ"
3986
3987 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3988 #~ msgstr "पॅकेजचे नाव मिळवत असताना आंतरिक दोष/त्रुटी मिळाली"
3989
3990 #~ msgid "Reading file listing"
3991 #~ msgstr "फाईलचे लिस्टिंग वाचत आहे"
3992
3993 #~ msgid ""
3994 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3995 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3996 #~ "package!"
3997 #~ msgstr ""
3998 #~ "'%sinfo/%s'. जर तुम्ही ही फाईल रिस्टोअर करू शकला नाहीत.तर ती रिकामी करा आणि "
3999 #~ "लगेच ह्या सारखी आवृत्ती असणारे पॅकेज पुनर्संस्थापितकरा!"
4000
4001 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
4002 #~ msgstr "%sinfo/%s फाईल यादी वाचण्यास असमर्थ"
4003
4004 #~ msgid "Internal error getting a node"
4005 #~ msgstr "नोड मिळवताना आंतरिक त्रुटी मिळाली"
4006
4007 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
4008 #~ msgstr "%sdiversions ही डायव्हर्जन फाईल उघडण्यात असमर्थ"
4009
4010 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
4011 #~ msgstr "डायव्हर्जन फाईल खराब झाली आहे"
4012
4013 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
4014 #~ msgstr "%s डायव्हर्जन फाईलमध्ये अवैध ओळ आहे:"
4015
4016 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
4017 #~ msgstr "डायव्हर्जन मिळवताना आंतरिक त्रुटी मिळाली"
4018
4019 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
4020 #~ msgstr "pkg अस्थाई स्मृतीकोष प्रथम इनिशिअलाईज्ड केला पाहिजे"
4021
4022 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
4023 #~ msgstr "पॅकेज शोधण्यास असमर्थ: शिर्षक,आॅफसेट %lu"
4024
4025 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
4026 #~ msgstr "आॅफसेट %lu, सद्यस्थिती फाईलमध्ये वाईट कॉन्फ फाईल भाग"
4027
4028 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
4029 #~ msgstr "ऑफसेट %lu, MD5. पार्सिंग मध्ये त्रुटी "
4030
4031 #~ msgid "Couldn't change to %s"
4032 #~ msgstr "%s मध्ये बदलता येत नाही"
4033
4034 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
4035 #~ msgstr "वैध नियंत्रण फाईल शोधण्यास असमर्थ"
4036
4037 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
4038 #~ msgstr "%s साठी पाईप उघडता येत नाही"
4039
4040 #~ msgid "Read error from %s process"
4041 #~ msgstr "%s क्रियेपासून चूक वाचा"
4042
4043 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
4044 #~ msgstr "%u अक्षरांवर एक शीर्षक ओळ मिळाली"
4045
4046 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
4047 #~ msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #1"
4048
4049 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4050 #~ msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #2"
4051
4052 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4053 #~ msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #3"
4054
4055 #~ msgid "decompressor"
4056 #~ msgstr "असंकलितकर्ता "
4057
4058 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4059 #~ msgstr "वाचा, %lu अजूनही वाचण्यासाठी आहे पण आता काही उरली नाही"
4060
4061 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4062 #~ msgstr "लिहा, %lu अजूनही लिहिण्यासाठी आहे पण लिहिता येत नाही"
4063
4064 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4065 #~ msgstr "%s (नविन पॅकेज) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
4066
4067 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4068 #~ msgstr "%s (वापरातील पॅकेज१) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
4069
4070 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4071 #~ msgstr "%s (NewFileDesc1) वर प्रक्रिया सुरू असताना त्रुटी उद्भवली"
4072
4073 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4074 #~ msgstr "%s प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला(वापरातील पॅकेज२)"
4075
4076 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4077 #~ msgstr "%s(नविन संचिका आवृती१) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
4078
4079 #, fuzzy
4080 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4081 #~ msgstr "%s (नविन आवृत्ती १) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
4082
4083 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4084 #~ msgstr "%s(वापरातील पॅकेज३) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
4085
4086 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4087 #~ msgstr "%s (NewFileDesc2) वर प्रक्रिया सुरू असताना त्रुटी उद्भवली"
4088
4089 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4090 #~ msgstr "%s (पॅकेज शोधतांना) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
4091
4092 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4093 #~ msgstr "%s (तरतूद/पुरवलेल्या संचिका जमा) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
4094
4095 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
4096 #~ msgstr "आंतरिक त्रुटी, मेंबर शोधता येत नाही"
4097
4098 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
4099 #~ msgstr ""
4100 #~ "दोष: ::gpgv:: कडून प्राप्त झालेला ऑर्गुमेंट सूचीचा पर्याय खूप लांबीचा. बाहेर पडत आहे."
4101
4102 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
4103 #~ msgstr "%s(नविन आवृती२) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
4104
4105 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
4106 #~ msgstr "स्त्रोत सुची %s (विक्रेता आयडी) मध्ये %u वाईट/व्यंग रेषा "
4107
4108 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
4109 #~ msgstr "'%s': कीरिंग पर्यंत पोहोचू शकत नाही"
4110
4111 #~ msgid "Could not patch file"
4112 #~ msgstr "फाईल पॅच करता आली नाही"
4113
4114 #~ msgid " %4i %s\n"
4115 #~ msgstr " %4i %s\n"
4116
4117 #~ msgid "%4i %s\n"
4118 #~ msgstr "%4i %s\n"
4119
4120 #~ msgid "Processing triggers for %s"
4121 #~ msgstr "%s करिता ट्रिगर्स प्रक्रिया करत आहे"
4122
4123 #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
4124 #~ msgstr "Dynamic MMap ला ज आगा कमी पडली"
4125
4126 #~ msgid ""
4127 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
4128 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
4129 #~ "that package should be filed."
4130 #~ msgstr ""
4131 #~ "जेव्हा तुम्ही एका क्रियेची विनंती केली तेव्हा असं की\n"
4132 #~ "ते पॅकेज संस्थापित होऊ शकत नाही आणि त्याच्या विरूद्ध \n"
4133 #~ "दोष आढाव्याची नोंद ठेवली पाहिजे."
4134
4135 #, fuzzy
4136 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
4137 #~ msgstr "ओळ %d खूप लांब (कमाल %d)"
4138
4139 #, fuzzy
4140 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
4141 #~ msgstr "ओळ %d खूप लांब (कमाल %d)"
4142
4143 #, fuzzy
4144 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
4145 #~ msgstr "%s(नविन संचिका आवृती१) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
4146
4147 #, fuzzy
4148 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
4149 #~ msgstr "%s(नविन संचिका आवृती१) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
4150
4151 #, fuzzy
4152 #~ msgid "Stored label: %s \n"
4153 #~ msgstr "ग्रहण केलेले नामदर्शक: %s \n"
4154
4155 #, fuzzy
4156 #~ msgid ""
4157 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
4158 #~ "%i signatures\n"
4159 #~ msgstr ""
4160 #~ "%i पॅकेजेसची यादी/सूची , %i स्त्रोताची यादी/सूची आणि %i स्वाक्षऱ्या/सिगनेचर्स "
4161 #~ "सापडल्या \n"
4162
4163 #, fuzzy
4164 #~ msgid "openpty failed\n"
4165 #~ msgstr "चुकले/असमर्थ निवड करा"