1 # Czech translation of APT
2 # This file is put in the public domain.
3 # Miroslav Kure <kurem@debian.cz>, 2004.
7 "Project-Id-Version: apt\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2004-04-29 21:46-0700\n"
10 "PO-Revision-Date: 2004-05-30 09:28+0200\n"
11 "Last-Translator: Peter KLFMANiK Mann <Peter.Mann@tuke.sk>\n"
12 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 #: cmdline/apt-cache.cc:135
19 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
20 msgstr "Balík %s verzie %s má nesplnené závislosti:\n"
22 #: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615
23 #: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357
24 #: cmdline/apt-cache.cc:1508
26 msgid "Unable to locate package %s"
27 msgstr "Nemôžem nájsť balík %s"
29 #: cmdline/apt-cache.cc:232
30 msgid "Total Package Names : "
31 msgstr "Celkom názvov balíkov: "
33 #: cmdline/apt-cache.cc:272
34 msgid " Normal Packages: "
35 msgstr " Normálnych balíkov: "
37 #: cmdline/apt-cache.cc:273
38 msgid " Pure Virtual Packages: "
39 msgstr " Čisto virtuálnych balíkov: "
41 #: cmdline/apt-cache.cc:274
42 msgid " Single Virtual Packages: "
43 msgstr " Jednoduchých virtuálnych balíkov: "
45 #: cmdline/apt-cache.cc:275
46 msgid " Mixed Virtual Packages: "
47 msgstr " Zmiešaných virtuálnych balíkov: "
49 #: cmdline/apt-cache.cc:276
51 msgstr " Chýbajúcich: "
53 #: cmdline/apt-cache.cc:278
54 msgid "Total Distinct Versions: "
55 msgstr "Celkom rôznych verzií: "
57 #: cmdline/apt-cache.cc:280
58 msgid "Total Dependencies: "
59 msgstr "Celkom závislostí: "
61 #: cmdline/apt-cache.cc:283
62 msgid "Total Ver/File relations: "
63 msgstr "Celkom vzťahov ver/súbor: "
65 #: cmdline/apt-cache.cc:285
66 msgid "Total Provides Mappings: "
67 msgstr "Celkom poskytnutých mapovaní: "
69 #: cmdline/apt-cache.cc:297
70 msgid "Total Globbed Strings: "
71 msgstr "Celkom globovaných reťezcov: "
73 #: cmdline/apt-cache.cc:311
74 msgid "Total Dependency Version space: "
75 msgstr "Celkom miesta závislých verzií: "
77 #: cmdline/apt-cache.cc:316
78 msgid "Total Slack space: "
79 msgstr "Celkom jalového miesta: "
81 #: cmdline/apt-cache.cc:324
82 msgid "Total Space Accounted for: "
83 msgstr "Celkom priradeného miesta: "
85 #: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189
87 msgid "Package file %s is out of sync."
88 msgstr "Súbor balíkov %s je neaktuálny."
90 #: cmdline/apt-cache.cc:1231
91 msgid "You must give exactly one pattern"
92 msgstr "Musíte zadať práve jeden vzor"
94 #: cmdline/apt-cache.cc:1385
95 msgid "No packages found"
96 msgstr "Neboli nájdené žiadne balíky"
98 #: cmdline/apt-cache.cc:1462
99 msgid "Package Files:"
100 msgstr "Súbory balíka:"
102 #: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
103 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
104 msgstr "Cache je neaktuálna, nedá sa odvolať na súbor balíka"
106 #: cmdline/apt-cache.cc:1470
111 #. Show any packages have explicit pins
112 #: cmdline/apt-cache.cc:1482
113 msgid "Pinned Packages:"
114 msgstr "Pripevnené balíky:"
116 #: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535
121 #: cmdline/apt-cache.cc:1515
123 msgstr " Nainštalovaná verzia: "
125 #: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525
130 #: cmdline/apt-cache.cc:1522
134 #: cmdline/apt-cache.cc:1532
135 msgid " Package Pin: "
136 msgstr " Pripevnený balík:"
138 #. Show the priority tables
139 #: cmdline/apt-cache.cc:1541
140 msgid " Version Table:"
141 msgstr " Tabuľka verzií:"
143 #: cmdline/apt-cache.cc:1556
148 #: cmdline/apt-cache.cc:1646 cmdline/apt-cdrom.cc:731 cmdline/apt-config.cc:70
149 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:545
150 #: cmdline/apt-get.cc:2260 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
152 msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
153 msgstr "%s %s pre %s %s skompilovaný na %s %s\n"
155 #: cmdline/apt-cache.cc:1653
157 "Usage: apt-cache [options] command\n"
158 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
159 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
160 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
162 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
163 "cache files, and query information from them\n"
166 " add - Add a package file to the source cache\n"
167 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
168 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
169 " showsrc - Show source records\n"
170 " stats - Show some basic statistics\n"
171 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
172 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
173 " unmet - Show unmet dependencies\n"
174 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
175 " show - Show a readable record for the package\n"
176 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
177 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
178 " pkgnames - List the names of all packages\n"
179 " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
180 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
181 " policy - Show policy settings\n"
184 " -h This help text.\n"
185 " -p=? The package cache.\n"
186 " -s=? The source cache.\n"
187 " -q Disable progress indicator.\n"
188 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
189 " -c=? Read this configuration file\n"
190 " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
191 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
193 "Použitie: apt-cache [voľby] príkaz\n"
194 " apt-cache [voľby] add súbor1 [súbor2 ...]\n"
195 " apt-cache [voľby] showpkg balík1 [balík2 ...]\n"
196 " apt-cache [voľby] showsrc balík1 [balík2 ...]\n"
198 "apt-cache je nízkoúrovňový nástroj na spravovanie binárnych\n"
199 "súborov vo vyrovnávacej pamäti APT a na ich prehľadávanie\n"
202 " add - Pridá súbor Packages do zdrojovej vyrovnávacej pamäti\n"
203 " gencaches - Zostaví vyrovnávaciu pamäť balíkov a zdrojov\n"
204 " showpkg - Zobrazí všeobecné údaje o balíku\n"
205 " showsrc - Zobrazí zdrojové záznamy\n"
206 " stats - Zobrazí základné štatistiky\n"
207 " dump - Zobrazí celý súbor v zhustenej podobe\n"
208 " dumpavail - Vypíše súbor dostupných balíkov na štandartný výstup\n"
209 " unmet - Zobrazí nesplnené závislosti\n"
210 " search - Prehľadá zoznam balíkov podľa regulárneho výrazu\n"
211 " show - Zobrazí prehľadné informácie o balíku\n"
212 " depends - Zobrazí základné údaje o závislostiach balíka\n"
213 " rdepends - Zobrazí údaje o spätných závislostiach balíka\n"
214 " pkgnames - Vypíše zoznam názvov všetkých balíkov\n"
215 " dotty - Vytvorí diagramy balíka pre GraphVis\n"
216 " xvcg - Vytvorí diagramy balíka pre xvcg\n"
217 " policy - Zobrazí nastavenia zásad\n"
220 " -h Táto nápoveda.\n"
221 " -p=? Vyrovnávacia pamäť balíkov.\n"
222 " -s=? Vyrovnávacia pamäť zdrojov.\n"
223 " -q Nezobrazí indikátor priebehu.\n"
224 " -i Pri príkaze unmet zobrazí iba dôležité závislosti.\n"
225 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
226 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
227 "Viac informácií nájdete v manuálových stránkach apt-cache(8) a apt.conf(5).\n"
229 #: cmdline/apt-config.cc:41
230 msgid "Arguments not in pairs"
231 msgstr "Argumenty nie sú vo dvojiciach"
233 #: cmdline/apt-config.cc:76
235 "Usage: apt-config [options] command\n"
237 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
240 " shell - Shell mode\n"
241 " dump - Show the configuration\n"
244 " -h This help text.\n"
245 " -c=? Read this configuration file\n"
246 " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
248 "Použitie: apt-config [voľby] príkaz\n"
250 "apt-config je jednoduchý nástroj na čítanie konfiguračného súboru APT\n"
253 " shell - Shellový režim\n"
254 " dump - Zobrazí nastavenie\n"
257 " -h Táto nápoveda.\n"
258 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
259 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
261 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
263 msgid "%s not a valid DEB package."
264 msgstr "%s nie je platný DEB balík."
266 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
268 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
270 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
271 "from debian packages\n"
274 " -h This help text\n"
275 " -t Set the temp dir\n"
276 " -c=? Read this configuration file\n"
277 " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
279 "Použitie: apt-extracttemplates súbor1 [súbor2 ...]\n"
281 "apt-extracttemplates je nástroj na vyňatie konfiguračných skriptov\n"
282 "a šablón z debian balíkov\n"
285 " -h Táto nápoveda.\n"
286 " -t Nastaví dočasný adresár\n"
287 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
288 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
290 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:699
292 msgid "Unable to write to %s"
293 msgstr "Nedá sa zapísať do %s"
295 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
296 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
297 msgstr "Nedá sa určiť verzia programu debconf. Je debconf nainštalovaný?"
299 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:163 ftparchive/apt-ftparchive.cc:337
300 msgid "Package extension list is too long"
301 msgstr "Zoznam rozšírení balíka je príliš dlhý"
303 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:165 ftparchive/apt-ftparchive.cc:179
304 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:202 ftparchive/apt-ftparchive.cc:252
305 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:266 ftparchive/apt-ftparchive.cc:288
307 msgid "Error Processing directory %s"
308 msgstr "Chyba pri spracovávaní adresára %s"
310 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:250
311 msgid "Source extension list is too long"
312 msgstr "Zoznam zdrojových rozšírení je príliš dlhý"
314 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:367
315 msgid "Error writing header to contents file"
316 msgstr "Chyba pri zapisovaní hlavičky do súboru"
318 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:397
320 msgid "Error Processing Contents %s"
321 msgstr "Chyba pri spracovávaní obsahu %s"
323 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:551
325 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
326 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
327 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
330 " generate config [groups]\n"
333 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
334 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
335 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
337 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
338 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
339 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
340 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
342 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
343 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
345 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
346 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
347 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
348 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
350 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
351 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
354 " -h This help text\n"
355 " --md5 Control MD5 generation\n"
356 " -s=? Source override file\n"
358 " -d=? Select the optional caching database\n"
359 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
360 " --contents Control contents file generation\n"
361 " -c=? Read this configuration file\n"
362 " -o=? Set an arbitary configuration option"
364 "Použitie: apt-ftparchive [voľby] príkaz\n"
365 "Príkazy: packages binárna_cesta [súbor_override [prefix_cesty]]\n"
366 " sources zdrojová_cesta [súbor_override [prefix_cesty]]\n"
369 " generate konfiguračný_súbor [skupiny]\n"
370 " clean konfiguračný_súbor\n"
372 "apt-ftparchive generuje indexové súbory archívov Debianu. Podporuje\n"
373 "niekoľko režimov vytvárania - od plne automatického až po funkčnú\n"
374 "náhradu príkazov dpkg-scanpackages a dpkg-scansources.\n"
376 "apt-ftparchive zo stromu .deb súborov vygeneruje súbory Packages. Súbor\n"
377 "Packages okrem všetkých riadiacich polí každého balíka obsahuje tiež jeho\n"
378 "veľkosť a MD5 súčet. Podporovaný je tiež súbor override, pomocou ktorého\n"
379 "môžete vynútiť hodnoty polí Priority a Section.\n"
381 "Podobne vie apt-ftparchive vygenerovať zo stromu súborov .dsc súbory\n"
382 "Sources. Voľbou --source-override môžete určiť zdrojový súbor override.\n"
384 "Príkazy 'packages' a 'sources' by sa mali spúšťať v koreni stromu.\n"
385 "Binárna_cesta by mala ukazovať na začiatok rekurzívneho hľadania\n"
386 "a súbor override by mal obsahovať príznaky pre prepis. Ak je udaný\n"
387 "prefix_cesty, pridá sa do polí Filename.\n"
388 "Skutočný príklad z archívu Debianu:\n"
389 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
390 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
393 " -h Táto nápoveda\n"
394 " --md5 Vygeneruje kontrolný MD5 súčet\n"
395 " -s=? Zdrojový súbor override\n"
397 " -d=? Zvolí voliteľnú databázu pre vyrovnávaciu pamäť\n"
398 " --no-delink Povolí ladiaci režim\n"
399 " --contents Vygeneruje súbor Contents\n"
400 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
401 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu"
403 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:757
404 msgid "No selections matched"
405 msgstr "Nevyhovel žiaden výber"
407 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:830
409 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
410 msgstr "Niekteré súbory chýbajú v balíkovom súbore skupiny %s"
412 #: ftparchive/cachedb.cc:45
414 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
415 msgstr "DB je narušená, súbor je premenovaný na %s.old"
417 #: ftparchive/cachedb.cc:63
419 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
420 msgstr "DB je neaktuálna, prebieha pokus o aktualizáciu %s"
422 #: ftparchive/cachedb.cc:73
424 msgid "Unable to open DB file %s"
425 msgstr "DB súbor %s sa nedá otvoriť"
427 #: ftparchive/cachedb.cc:114
429 msgid "File date has changed %s"
430 msgstr "Dátum súboru sa zmenil %s"
432 #: ftparchive/cachedb.cc:155
433 msgid "Archive has no control record"
434 msgstr "Archív nemá kontrolný záznam"
436 #: ftparchive/cachedb.cc:267
437 msgid "Unable to get a cursor"
438 msgstr "Nedá sa získať kurzor"
440 #: ftparchive/writer.cc:79
442 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
443 msgstr "W: Adresár %s sa nedá čítať\n"
445 #: ftparchive/writer.cc:84
447 msgid "W: Unable to stat %s\n"
448 msgstr "W: %s sa nedá vyhodnotiť\n"
450 #: ftparchive/writer.cc:126
454 #: ftparchive/writer.cc:128
458 #: ftparchive/writer.cc:135
459 msgid "E: Errors apply to file "
460 msgstr "E: Chyby sa týkajú súboru "
462 #: ftparchive/writer.cc:152 ftparchive/writer.cc:182
464 msgid "Failed to resolve %s"
465 msgstr "Chyba pri zisťovaní %s"
467 #: ftparchive/writer.cc:164
468 msgid "Tree walking failed"
469 msgstr "Priechod stromom zlyhal"
471 #: ftparchive/writer.cc:189
473 msgid "Failed to open %s"
474 msgstr "%s sa nedá otvoriť"
476 #: ftparchive/writer.cc:246
478 msgid " DeLink %s [%s]\n"
479 msgstr "Odlinkovanie %s [%s]\n"
481 #: ftparchive/writer.cc:254
483 msgid "Failed to readlink %s"
484 msgstr "Linka %s sa nedá čítať"
486 #: ftparchive/writer.cc:258
488 msgid "Failed to unlink %s"
489 msgstr "%s sa nedá odlinkovať"
491 #: ftparchive/writer.cc:265
493 msgid "*** Failed to link %s to %s"
494 msgstr "*** Nepodarilo sa zlinkovať %s s %s"
496 #: ftparchive/writer.cc:275
498 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
499 msgstr " Bol dosiahnutý odlinkovací limit %sB.\n"
501 #: ftparchive/writer.cc:358 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
502 #: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121
504 msgid "Failed to stat %s"
505 msgstr "%s sa nedá vyhodnotiť"
507 #: ftparchive/writer.cc:378
508 msgid "Archive had no package field"
509 msgstr "Archív nemá pole Package"
511 #: ftparchive/writer.cc:386 ftparchive/writer.cc:595
513 msgid " %s has no override entry\n"
514 msgstr " %s nemá žiadnu položku pre override\n"
516 #: ftparchive/writer.cc:429 ftparchive/writer.cc:677
518 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
519 msgstr " správcom %s je %s, nie %s\n"
521 #: ftparchive/contents.cc:346 ftparchive/contents.cc:377
522 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
523 msgstr "realloc - Zlyhal pokus o pridelenie pamäti"
525 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
527 msgid "Unable to open %s"
528 msgstr "%s sa nedá otvoriť"
530 #: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
532 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
533 msgstr "Skomolený súbor %s, riadok %lu #1"
535 #: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
537 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
538 msgstr "Skomolený súbor %s, riadok %lu #2"
540 #: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
542 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
543 msgstr "Skomolený súbor %s, riadok %lu #3"
545 #: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
547 msgid "Failed to read the override file %s"
548 msgstr "Nepodarilo sa prečítať override súbor %s"
550 #: ftparchive/multicompress.cc:75
552 msgid "Unknown Compresison Algorithm '%s'"
553 msgstr "Neznámy kompresný algoritmus '%s'"
555 #: ftparchive/multicompress.cc:105
557 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
558 msgstr "Komprimovaný výstup %s potrebuje kompresnú sadu"
560 #: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
561 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
562 msgstr "Zlyhalo vytvorenie medziprocesovej rúry k podprocesu"
564 #: ftparchive/multicompress.cc:198
565 msgid "Failed to create FILE*"
566 msgstr "Zlyhalo vytvorenie FILE*"
568 #: ftparchive/multicompress.cc:201
569 msgid "Failed to fork"
570 msgstr "Volánie fork() zlyhalo"
572 #: ftparchive/multicompress.cc:215
573 msgid "Compress Child"
574 msgstr "Komprimovať potomka"
576 #: ftparchive/multicompress.cc:238
578 msgid "Internal Error, Failed to create %s"
579 msgstr "Interná chyba, nepodarilo sa vytvoriť %s"
581 #: ftparchive/multicompress.cc:289
582 msgid "Failed to create subprocess IPC"
583 msgstr "Nedá sa vytvoriť podproces IPC"
585 #: ftparchive/multicompress.cc:324
586 msgid "Failed to exec compressor "
587 msgstr "Nepodarilo sa spustiť kompresor "
589 #: ftparchive/multicompress.cc:363
593 #: ftparchive/multicompress.cc:406
594 msgid "IO to subprocess/file failed"
595 msgstr "V/V operácia s podprocesom/súborom zlyhala"
597 #: ftparchive/multicompress.cc:458
598 msgid "Failed to read while computing MD5"
599 msgstr "Chyba čítania pri výpočte MD5"
601 #: ftparchive/multicompress.cc:475
603 msgid "Problem unlinking %s"
604 msgstr "Problém s odlinkovaním %s"
606 #: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
608 msgid "Failed to rename %s to %s"
609 msgstr "Premenovanie %s na %s zlyhalo"
611 #: cmdline/apt-get.cc:118
615 #: cmdline/apt-get.cc:140 cmdline/apt-get.cc:1422
617 msgid "Regex compilation error - %s"
618 msgstr "Chyba pri preklade regulárneho výrazu - %s"
620 #: cmdline/apt-get.cc:235
621 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
622 msgstr "Nasledovné balíky majú nesplnené závislosti:"
624 #: cmdline/apt-get.cc:325
626 msgid "but %s is installed"
627 msgstr "ale %s je nainštalovaný"
629 #: cmdline/apt-get.cc:327
631 msgid "but %s is to be installed"
632 msgstr "ale %s sa bude inštalovať"
634 #: cmdline/apt-get.cc:334
635 msgid "but it is not installable"
636 msgstr "ale sa nedá nainštalovať"
638 #: cmdline/apt-get.cc:336
639 msgid "but it is a virtual package"
640 msgstr "ale je to virtuálný balík"
642 #: cmdline/apt-get.cc:339
643 msgid "but it is not installed"
644 msgstr "ale nie je nainštalovaný"
646 #: cmdline/apt-get.cc:339
647 msgid "but it is not going to be installed"
648 msgstr "ale sa nebude inštalovať"
650 #: cmdline/apt-get.cc:344
654 #: cmdline/apt-get.cc:373
655 msgid "The following NEW packages will be installed:"
656 msgstr "Nainštalujú sa nasledovné NOVÉ balíky:"
658 #: cmdline/apt-get.cc:399
659 msgid "The following packages will be REMOVED:"
660 msgstr "Nasledovné balíky sa ODSTRÁNIA:"
662 #: cmdline/apt-get.cc:421
663 msgid "The following packages have been kept back:"
664 msgstr "Nasledovné balíky sa ponechajú v súčasnej verzii:"
666 #: cmdline/apt-get.cc:442
667 msgid "The following packages will be upgraded:"
668 msgstr "Nasledovné balíky sa aktualizujú:"
670 #: cmdline/apt-get.cc:463
671 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
672 msgstr "Nasledovné balíky sa DEGRADUJÚ:"
674 #: cmdline/apt-get.cc:483
675 msgid "The following held packages will be changed:"
676 msgstr "Nasledovné pridržané balíky sa zmenia:"
678 #: cmdline/apt-get.cc:536
680 msgid "%s (due to %s) "
681 msgstr "%s (kvôli %s) "
683 #: cmdline/apt-get.cc:544
685 "WARNING: The following essential packages will be removed\n"
686 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
688 "UPOZORNENIE: Nasledovné potrebné balíky sa odstránia.\n"
689 "Ak presne neviete, čo robíte, tak to NEROBTE!"
691 #: cmdline/apt-get.cc:574
693 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
694 msgstr "%lu aktualizovaných, %lu nových inštalovaných, "
696 #: cmdline/apt-get.cc:578
698 msgid "%lu reinstalled, "
699 msgstr "%lu reinštalovaných, "
701 #: cmdline/apt-get.cc:580
703 msgid "%lu downgraded, "
704 msgstr "%lu degradovaných, "
706 #: cmdline/apt-get.cc:582
708 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
709 msgstr "%lu na odstránenie a %lu neaktualizovaných.\n"
711 #: cmdline/apt-get.cc:586
713 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
714 msgstr "%lu iba čiastočne nainštalovaných alebo odstránených.\n"
716 #: cmdline/apt-get.cc:646
717 msgid "Correcting dependencies..."
718 msgstr "Opravujú sa závislosti..."
720 #: cmdline/apt-get.cc:649
724 #: cmdline/apt-get.cc:652
725 msgid "Unable to correct dependencies"
726 msgstr "Závislosti sa nedajú opraviť"
728 #: cmdline/apt-get.cc:655
729 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
730 msgstr "Sadu pre aktualizáciu sa nedá minimalizovať"
732 #: cmdline/apt-get.cc:657
736 #: cmdline/apt-get.cc:661
737 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
738 msgstr "Na opravu môžete spustiť `apt-get -f install'."
740 #: cmdline/apt-get.cc:664
741 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
742 msgstr "Nesplnené závislosti. Skúste použiť -f."
744 #: cmdline/apt-get.cc:718
745 msgid "Packages need to be removed but Remove is disabled."
746 msgstr "Je potrebné odstránenie balíka, ale funkcia Odstrániť je vypnutá."
748 #: cmdline/apt-get.cc:744 cmdline/apt-get.cc:1716 cmdline/apt-get.cc:1749
749 msgid "Unable to lock the download directory"
750 msgstr "Adresár pre sťahovanie sa nedá zamknúť"
752 #: cmdline/apt-get.cc:754 cmdline/apt-get.cc:1797 cmdline/apt-get.cc:2008
753 #: apt-pkg/cachefile.cc:67
754 msgid "The list of sources could not be read."
755 msgstr "Nedá sa prečítať zoznam zdrojov."
757 #: cmdline/apt-get.cc:774
759 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
760 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB/%sB archívov.\n"
762 #: cmdline/apt-get.cc:777
764 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
765 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB archívov.\n"
767 #: cmdline/apt-get.cc:782
769 msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
770 msgstr "Po rozbalenie sa na disku použije ďalších %sB.\n"
772 #: cmdline/apt-get.cc:785
774 msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
775 msgstr "Po rozbalení sa na disku uvoľní %sB.\n"
777 #: cmdline/apt-get.cc:802
779 msgid "You don't have enough free space in %s."
780 msgstr "Nemáte dostatok voľného miesta na %s."
782 #: cmdline/apt-get.cc:811
783 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
784 msgstr "Nastali problémy a -y bolo použité bez --force-yes"
786 #: cmdline/apt-get.cc:817 cmdline/apt-get.cc:837
787 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
788 msgstr "Zadané 'iba triviálne', ale toto nie je triviálna operácia."
790 #: cmdline/apt-get.cc:819
791 msgid "Yes, do as I say!"
792 msgstr "Áno, urob to, čo vravím!"
794 #: cmdline/apt-get.cc:821
797 "You are about to do something potentially harmful\n"
798 "To continue type in the phrase '%s'\n"
801 "Možno sa chystáte vykonať niečo škodlivé\n"
802 "Pre pokračovanie opíšte frázu '%s'\n"
805 #: cmdline/apt-get.cc:827 cmdline/apt-get.cc:846
809 #: cmdline/apt-get.cc:842
810 msgid "Do you want to continue? [Y/n] "
811 msgstr "Chcete pokračovať? [Y/n] "
813 #: cmdline/apt-get.cc:911 cmdline/apt-get.cc:1281 cmdline/apt-get.cc:1906
815 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
816 msgstr "Zlyhalo stiahnutie %s %s\n"
818 #: cmdline/apt-get.cc:929
819 msgid "Some files failed to download"
820 msgstr "Niektoré súbory sa nedajú stiahnuť"
822 #: cmdline/apt-get.cc:930 cmdline/apt-get.cc:1915
823 msgid "Download complete and in download only mode"
824 msgstr "Sťahovanie ukončené v režime \"iba stiahnuť\""
826 #: cmdline/apt-get.cc:936
828 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
831 "Niektoré archívy sa nedajú stiahnuť. Skúste spustiť apt-get update alebo --fix-missing"
833 #: cmdline/apt-get.cc:940
834 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
835 msgstr "--fix-missing a výmena média nie sú momentálne podporované"
837 #: cmdline/apt-get.cc:945
838 msgid "Unable to correct missing packages."
839 msgstr "Chýbajúce balíky sa nedajú opraviť."
841 #: cmdline/apt-get.cc:946
842 msgid "Aborting Install."
843 msgstr "Prerušujem inštaláciu."
845 #: cmdline/apt-get.cc:979
847 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
848 msgstr "Poznámka: vyberám %s namiesto %s\n"
850 #: cmdline/apt-get.cc:989
852 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
853 msgstr "Preskakujem %s, pretože je už nainštalovaný.\n"
855 #: cmdline/apt-get.cc:1007
857 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
858 msgstr "Balík %s nie je nainštalovaný, nedá sa teda odstrániť\n"
860 #: cmdline/apt-get.cc:1018
862 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
863 msgstr "Balík %s je virtuálny balík poskytovaný:\n"
865 #: cmdline/apt-get.cc:1030
867 msgstr "[Inštalovaný]"
869 #: cmdline/apt-get.cc:1035
870 msgid "You should explicitly select one to install."
871 msgstr "Mali by ste explicitne vybrať jeden na inštaláciu."
873 #: cmdline/apt-get.cc:1040
876 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
877 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
878 "is only available from another source\n"
880 "Balík %s nie je dostupný, ale odkazuje naň iný balík. Možno to znamená,\n"
881 "že balík chýba, bol zastaralý, alebo je dostupný iba z iného zdroja\n"
883 #: cmdline/apt-get.cc:1059
884 msgid "However the following packages replace it:"
885 msgstr "Avšak nahradzujú ho nasledovné balíky:"
887 #: cmdline/apt-get.cc:1062
889 msgid "Package %s has no installation candidate"
890 msgstr "Balík %s nemá kandidáta na inštaláciu"
892 #: cmdline/apt-get.cc:1082
894 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
895 msgstr "Nie je možná reinštalácia %s, pretože sa nedá stiahnuť.\n"
897 #: cmdline/apt-get.cc:1090
899 msgid "%s is already the newest version.\n"
900 msgstr "%s je už najnovšej verzie.\n"
902 #: cmdline/apt-get.cc:1117
904 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
905 msgstr "Nebolo nájdené vydanie '%s' pre '%s'"
907 #: cmdline/apt-get.cc:1119
909 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
910 msgstr "Nebola nájdená verzia '%s' pro '%s'"
912 #: cmdline/apt-get.cc:1125
914 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
915 msgstr "Zvolená verzia %s (%s) pre %s\n"
917 #: cmdline/apt-get.cc:1235
918 msgid "The update command takes no arguments"
919 msgstr "Príkaz update neakceptuje žiadne argumenty"
921 #: cmdline/apt-get.cc:1248
922 msgid "Unable to lock the list directory"
923 msgstr "List adresár sa nedá zamknúť"
925 #: cmdline/apt-get.cc:1300
927 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
930 "Niektoré indexové súbory sa nepodarilo stiahnuť, sú ignorované, alebo sa "
931 "používajú staršie verzie."
933 #: cmdline/apt-get.cc:1319
934 msgid "Internal Error, AllUpgrade broke stuff"
935 msgstr "Vnútorná chyba, AllUpgrade pokazil veci"
937 #: cmdline/apt-get.cc:1409 cmdline/apt-get.cc:1445
939 msgid "Couldn't find package %s"
940 msgstr "Nemôžem nájsť balík %s"
942 #: cmdline/apt-get.cc:1432
944 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
945 msgstr "Poznámka: vyberám %s pre regulárny výraz '%s'\n"
947 #: cmdline/apt-get.cc:1462
948 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
949 msgstr "Na opravu nasledovných môžete spustiť `apt-get -f install':"
951 #: cmdline/apt-get.cc:1465
953 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
956 "Nesplnené závislosti. Skúste spustiť 'apt-get -f install' bez balíkov (alebo "
957 "navrhnite riešenie)."
959 #: cmdline/apt-get.cc:1477
961 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
962 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
963 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
964 "or been moved out of Incoming."
966 "Niektoré balíky sa nedali nainštalovať. To môže znamenať, že požadujete\n"
967 "nemožnú situáciu, alebo ak používate nestabilnú distribúciu, že\n"
968 "požadované balíky ešte neboli vytvorené alebo presunuté z fronty\n"
969 "Novoprichádzajúcich (Incoming) balíkov."
971 #: cmdline/apt-get.cc:1485
973 "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
974 "the package is simply not installable and a bug report against\n"
975 "that package should be filed."
977 "Pretože ste požiadali iba o jednoduchú operáciu, je takmer isté, že\n"
978 "balík nie je inštalovateľný a mali by ste zaslať hlásenie o chybe\n"
979 "(bug report) pre daný balík."
981 #: cmdline/apt-get.cc:1490
982 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
983 msgstr "Nasledovné informácie vám možno pomôžu vyriešiť túto situáciu:"
985 #: cmdline/apt-get.cc:1493
986 msgid "Broken packages"
987 msgstr "Poškodené balíky"
989 #: cmdline/apt-get.cc:1519
990 msgid "The following extra packages will be installed:"
991 msgstr "Nainštalujú sa nasledovné extra balíky:"
993 #: cmdline/apt-get.cc:1590
994 msgid "Suggested packages:"
995 msgstr "Navrhované balíky:"
997 #: cmdline/apt-get.cc:1591
998 msgid "Recommended packages:"
999 msgstr "Odporúčané balíky:"
1001 #: cmdline/apt-get.cc:1611
1002 msgid "Calculating Upgrade... "
1003 msgstr "Prepočítavam aktualizáciu... "
1005 #: cmdline/apt-get.cc:1614 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:99
1009 #: cmdline/apt-get.cc:1619
1013 #: cmdline/apt-get.cc:1792
1014 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1015 msgstr "Musíte zadať aspoň jeden balík, pre ktorý sa stiahnu zdrojové texty"
1017 #: cmdline/apt-get.cc:1819 cmdline/apt-get.cc:2026
1019 msgid "Unable to find a source package for %s"
1020 msgstr "Nedá sa nájsť zdrojový balík pre %s"
1022 #: cmdline/apt-get.cc:1866
1024 msgid "You don't have enough free space in %s"
1025 msgstr "Na %s nemáte dostatok voľného miesta"
1027 #: cmdline/apt-get.cc:1871
1029 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1030 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB/%sB zdrojových archívov.\n"
1032 #: cmdline/apt-get.cc:1874
1034 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1035 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB zdrojových archívov.\n"
1037 #: cmdline/apt-get.cc:1880
1039 msgid "Fetch Source %s\n"
1040 msgstr "Stiahnuť zdroj %s\n"
1042 #: cmdline/apt-get.cc:1911
1043 msgid "Failed to fetch some archives."
1044 msgstr "Zlyhalo stiahnutie niektorých archívov."
1046 #: cmdline/apt-get.cc:1939
1048 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1049 msgstr "Preskakujem rozbalenie už rozbaleného zdroja v %s\n"
1051 #: cmdline/apt-get.cc:1951
1053 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1054 msgstr "Príkaz pre rozbalenie '%s' zlyhal.\n"
1056 #: cmdline/apt-get.cc:1968
1058 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1059 msgstr "Príkaz pre zostavenie '%s' zlyhal.\n"
1061 #: cmdline/apt-get.cc:1987
1062 msgid "Child process failed"
1063 msgstr "Proces potomka zlyhal"
1065 #: cmdline/apt-get.cc:2003
1066 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1068 "Musíte zadať aspoň jeden balík, pre ktorý sa budú overovať "
1069 "závislosti na zostavenie"
1071 #: cmdline/apt-get.cc:2031
1073 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1074 msgstr "Nedajú sa získať závislosti pre zostavenie %s"
1076 #: cmdline/apt-get.cc:2051
1078 msgid "%s has no build depends.\n"
1079 msgstr "%s nemá žiadne závislosti pre zostavenie.\n"
1081 #: cmdline/apt-get.cc:2103
1084 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1086 msgstr "%s závislosť pre %s sa nemôže splniť, pretože sa nedá nájsť balík %s"
1088 #: cmdline/apt-get.cc:2155
1091 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1092 "package %s can satisfy version requirements"
1094 "%s závislosť pre %s sa nedá splniť, protože sa nedá nájsť verzia balíku "
1095 "%s, ktorá zodpovedá požiadavke na verziu"
1097 #: cmdline/apt-get.cc:2190
1099 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1101 "Zlyhalo splnenie %s závislosti pre %s: Inštalovaný balík %s je príliš nový"
1103 #: cmdline/apt-get.cc:2215
1105 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1106 msgstr "Zlyhalo splnenie %s závislosti pre %s: %s"
1108 #: cmdline/apt-get.cc:2229
1110 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1111 msgstr "Závislosti pre zostavenie %s sa nedajú splniť."
1113 #: cmdline/apt-get.cc:2233
1114 msgid "Failed to process build dependencies"
1115 msgstr "Spracovanie závislostí pre zostavenie zlyhalo"
1117 #: cmdline/apt-get.cc:2265
1118 msgid "Supported Modules:"
1119 msgstr "Podporované moduly:"
1121 #: cmdline/apt-get.cc:2306
1123 "Usage: apt-get [options] command\n"
1124 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1125 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1127 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1128 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1132 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1133 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1134 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1135 " remove - Remove packages\n"
1136 " source - Download source archives\n"
1137 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1138 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1139 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1140 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1141 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1142 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1145 " -h This help text.\n"
1146 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1147 " -qq No output except for errors\n"
1148 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1149 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1150 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1151 " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1152 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1153 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1154 " -b Build the source package after fetching it\n"
1155 " -V Show verbose version numbers\n"
1156 " -c=? Read this configuration file\n"
1157 " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1158 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1159 "pages for more information and options.\n"
1160 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1162 "Použitie: apt-get [voľby] príkaz\n"
1163 " apt-get [voľby] install|remove balík1 [balík2 ...]\n"
1164 " apt-get [voľby] source balík1 [balík2 ...]\n"
1166 "apt-get je jednoduché rozhranie v príkazovom riadku pre sťahovanie\n"
1167 "a inštaláciu balíkov. Najpoužívanejšími príkazmi sú update a install.\n"
1170 " update - Získa zoznam nových balíkov\n"
1171 " upgrade - Vykoná aktualizáciu\n"
1172 " install - Nainštaluje nové balíky (balík je libc6, nie libc6.deb)\n"
1173 " remove - Odstráni balíky\n"
1174 " source - Stiahne zdrojové archívy\n"
1175 " build-dep - Nastaví závislosti pre zostavenie pre zdrojové balíky\n"
1176 " dist-upgrade - Aktualizácia distribúcie, viď apt-get(8)\n"
1177 " dselect-upgrade - Riadi sa podľa výberu v dselect-e\n"
1178 " clean - Zmaže stiahnuté archívy\n"
1179 " autoclean - Zmaže staré stiahnuté archívy\n"
1180 " check - Overí, či nejestvujú poškodené závislosti\n"
1183 " -h Táto nápoveda\n"
1184 " -q Nezobrazí indikátor priebehu - pre záznam\n"
1185 " -qq Zobrazí iba chyby\n"
1186 " -d Iba stiahne - neinštaluje ani nerozbaľuje archívy\n"
1187 " -s Iba napodobňuje prevádzané akce\n"
1188 " -y Na všetky otázky odpovedá Áno\n"
1189 " -f Skúsi pokračovať, aj keď zlyhá kontrola integrity\n"
1190 " -m Skúsi pokračovať, aj keď sa nepodarí nájsť archívy\n"
1191 " -u Zobrazí tiež zoznam aktualizovaných balíkov\n"
1192 " -b Po stiahnutí zdrojového balíka ho aj skompiluje\n"
1193 " -V Zobrazí čísla verzií\n"
1194 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
1195 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
1196 "Viac volieb nájdete v manuálových stránkách apt-get(8), sources.list(5)\n"
1198 " Toto APT má schopnosti svätej kravy.\n"
1200 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1204 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1208 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1212 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1216 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1218 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1219 msgstr "%sB sa stiahlo za %s (%sB/s)\n"
1221 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1226 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1229 "Media Change: Please insert the disc labeled\n"
1231 "in the drive '%s' and press enter\n"
1233 "Výmena média: Vložte disk nazvaný\n"
1235 "do mechaniky '%s' a stlačte enter\n"
1237 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1238 msgid "Unknown package record!"
1239 msgstr "Neznámy záznam o balíku!"
1241 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1243 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1245 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1246 "to indicate what kind of file it is.\n"
1249 " -h This help text\n"
1250 " -s Use source file sorting\n"
1251 " -c=? Read this configuration file\n"
1252 " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1254 "Použitie: apt-sortpkgs [voľby] súbor1 [súbor2 ...]\n"
1256 "apt-sortpkgs je jednoduchý nástroj na zotriedenie súborov Packages.\n"
1257 "Voľbou -s si zvolíte typ súboru.\n"
1260 " -h Táto nápoveda\n"
1261 " -s Zotriedi zdrojový súbor\n"
1262 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
1263 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
1265 #: dselect/install:32
1266 msgid "Bad default setting!"
1267 msgstr "Chybné štandartné nastavenie!"
1269 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1270 #: dselect/install:104 dselect/update:45
1271 msgid "Press enter to continue."
1272 msgstr "Stlačte enter, ak chcete pokračovať."
1274 #: dselect/install:100
1275 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1276 msgstr "Pri rozbaľovaní došlo k chybám. Skúsim teraz nakonfigurovať"
1278 #: dselect/install:101
1279 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1280 msgstr "balíky, ktoré sa nainštalovali. Môže to spôsobiť chybové správy"
1282 #: dselect/install:102
1283 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1284 msgstr "o nesplnených závislostiach. Je to v poriadku, dôležité sú iba"
1286 #: dselect/install:103
1288 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1289 msgstr "chyby nad touto správou. Opravte ich a potom znovu spusťte [I]nštalovať"
1291 #: dselect/update:30
1292 msgid "Merging Available information"
1293 msgstr "Zlučujem dostupné informácie"
1295 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116
1296 msgid "Failed to create pipes"
1297 msgstr "Zlyhalo vytvorenie rúry"
1299 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1300 msgid "Failed to exec gzip "
1301 msgstr "Spustenie gzip zlyhalo "
1303 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1304 msgid "Corrupted archive"
1305 msgstr "Porušený archív"
1307 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1308 msgid "Tar Checksum failed, archive corrupted"
1309 msgstr "Kontrolný súčet pre tar zlyhal, archív je poškodený"
1311 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1313 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1314 msgstr "Neznáma hlavička TARu typ %u, člen %s"
1316 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1317 msgid "Invalid archive signature"
1318 msgstr "Neplatný podpis archívu"
1320 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1321 msgid "Error reading archive member header"
1322 msgstr "Chyba pri čítaní záhlavia prvku archívu"
1324 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1325 msgid "Invalid archive member header"
1326 msgstr "Neplatné záhlavie prvku archívu"
1328 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1329 msgid "Archive is too short"
1330 msgstr "Archív je príliš krátky"
1332 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
1333 msgid "Failed to read the archive headers"
1334 msgstr "Chyba pri čítaní hlavičiek archívu"
1336 #: apt-inst/filelist.cc:384
1337 msgid "DropNode called on still linked node"
1338 msgstr "Pokus o uvoľnenie uzla (DropNode) na stále prepojenom uzle"
1340 #: apt-inst/filelist.cc:416
1341 msgid "Failed to locate the hash element!"
1342 msgstr "Hashovací prvok sa nedá nájsť!"
1344 #: apt-inst/filelist.cc:463
1345 msgid "Failed to allocate diversion"
1346 msgstr "Nedá sa alokovať diverzia"
1348 #: apt-inst/filelist.cc:468
1349 msgid "Internal Error in AddDiversion"
1350 msgstr "Vnútorná chyba pri AddDiversion"
1352 #: apt-inst/filelist.cc:481
1354 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1355 msgstr "Pokus o prepísanie diverzie, %s -> %s a %s/%s"
1357 #: apt-inst/filelist.cc:510
1359 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1360 msgstr "Dvojité pridanie diverzie %s -> %s"
1362 #: apt-inst/filelist.cc:553
1364 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1365 msgstr "Duplicitný konfiguračný súbor %s/%s"
1367 #: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
1369 msgid "Failed write file %s"
1370 msgstr "Zlyhal zápis do súboru %s"
1372 #: apt-inst/dirstream.cc:80 apt-inst/dirstream.cc:88
1374 msgid "Failed to close file %s"
1375 msgstr "Zlyhalo zatvorenie súboru %s"
1377 #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1379 msgid "The path %s is too long"
1380 msgstr "Cesta %s je príliš dlhá"
1382 #: apt-inst/extract.cc:127
1384 msgid "Unpacking %s more than once"
1385 msgstr "%s sa rozbaľuje viackrát"
1387 #: apt-inst/extract.cc:137
1389 msgid "The directory %s is diverted"
1390 msgstr "Adresár %s je divertovaný"
1392 #: apt-inst/extract.cc:147
1394 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1395 msgstr "Balík sa pokúša zapisovať do diverzného cieľa %s/%s"
1397 #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1398 msgid "The diversion path is too long"
1399 msgstr "Diverzná cesta je príliš dlhá"
1401 #: apt-inst/extract.cc:243
1403 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1404 msgstr "Adresár %s sa nahradí neadresárom"
1406 #: apt-inst/extract.cc:283
1407 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1408 msgstr "Nedá sa násjť uzol v jeho hashovacej oblasti"
1410 #: apt-inst/extract.cc:287
1411 msgid "The path is too long"
1412 msgstr "Cesta je príliš dlhá"
1414 #: apt-inst/extract.cc:417
1416 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1417 msgstr "Prepísať zodpovedajúci balík bez udania verzie pre %s"
1419 #: apt-inst/extract.cc:434
1421 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1422 msgstr "Súbor %s/%s prepisuje ten z balíka %s"
1424 #: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:709
1425 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/acquire.cc:416 apt-pkg/clean.cc:38
1427 msgid "Unable to read %s"
1428 msgstr "%s sa nedá čítať"
1430 #: apt-inst/extract.cc:494
1432 msgid "Unable to stat %s"
1433 msgstr "%s sa nedá vyhodnotiť"
1435 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1437 msgid "Failed to remove %s"
1438 msgstr "Odstránenie %s zlyhalo"
1440 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1442 msgid "Unable to create %s"
1443 msgstr "%s sa nedá vytvoriť"
1445 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1447 msgid "Failed to stat %sinfo"
1448 msgstr "Vyhodnotenie %sinfo zlyhalo"
1450 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1451 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1452 msgstr "Adresáre info a temp musia byť na tom istom súborovom systéme"
1454 #. Build the status cache
1455 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
1456 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:701 apt-pkg/pkgcachegen.cc:706
1457 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:829
1458 msgid "Reading Package Lists"
1459 msgstr "Načítavam zoznamy balíkov"
1461 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1463 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1464 msgstr "Nedá sa zmeniť na admin adresár %sinfo"
1466 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1467 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1468 msgid "Internal Error getting a Package Name"
1469 msgstr "Vnútorná chyba pri získavaní názvu balíka"
1471 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205
1472 msgid "Reading File Listing"
1473 msgstr "Načítavam výpis súborov"
1475 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1478 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1479 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1482 "Otvorenie súboru zoznamov '%sinfo/%s' zlyhalo. Ak nemôžete obnoviť tento "
1483 "súbor, vytvorte ho nový prázdny a ihneď znovu nainštalujte tú istú verziu "
1486 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1488 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1489 msgstr "Chyba pri čítaní súboru so zoznamami %sinfo/%s"
1491 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1492 msgid "Internal Error getting a Node"
1493 msgstr "Vnútorná chyba pri získavaní uzla"
1495 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1497 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1498 msgstr "Zlyhalo otvorenie súboru s diverziami %sdiversions"
1500 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1501 msgid "The diversion file is corrupted"
1502 msgstr "Diverzný súbor je porušený"
1504 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1505 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1507 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1508 msgstr "Neplatný riadok v diverznom súbore: %s"
1510 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1511 msgid "Internal Error adding a diversion"
1512 msgstr "Vnútorná chyba pri pridávaní diverzie"
1514 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
1515 msgid "The pkg cache must be initialize first"
1516 msgstr "Vyrovnávacia pamäť balíkov sa najprv musí inicializovať"
1518 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1519 msgid "Reading File List"
1520 msgstr "Načítavam zoznam súborov"
1522 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1524 msgid "Failed to find a Package: Header, offset %lu"
1525 msgstr "Chyba pri hľadaní Balíka: Hlavička, offset %lu"
1527 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1529 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1530 msgstr "Zlá sekcia ConfFile v stavovom súbore na pozícii %lu"
1532 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1534 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1535 msgstr "Chyba pri spracovaní MD5. Offset %lu"
1537 #: apt-inst/deb/debfile.cc:55
1539 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1540 msgstr "Toto nie je platný DEB archív, chýba časť '%s'"
1542 #: apt-inst/deb/debfile.cc:72
1544 msgid "Internal Error, could not locate member %s"
1545 msgstr "Vnútorná chyba, nedá sa nájsť časť %s"
1547 #: apt-inst/deb/debfile.cc:104
1549 msgid "Couldn't change to %s"
1550 msgstr "Nedá sa prejsť do %s"
1552 #: apt-inst/deb/debfile.cc:125
1553 msgid "Internal Error, could not locate member"
1554 msgstr "Vnútorná chyba, nedá sa nájsť člen"
1556 #: apt-inst/deb/debfile.cc:158
1557 msgid "Failed to locate a valid control file"
1558 msgstr "Nedá sa nájsť platný kontrolný súbor"
1560 #: apt-inst/deb/debfile.cc:243
1561 msgid "Unparsible control file"
1562 msgstr "Nespracovateľný kontrolný súbor"
1564 #: methods/cdrom.cc:113
1566 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1567 msgstr "Nedá sa čítať databáza na cdrom %s"
1569 #: methods/cdrom.cc:122
1571 "Please use apt-cdrom to make this CD recognized by APT. apt-get update "
1572 "cannot be used to add new CDs"
1574 "Pre pridanie CD do APT použijte apt-cdrom. apt-get update sa nedá využiť "
1575 "na pridávanie nových CD."
1577 #: methods/cdrom.cc:130 methods/cdrom.cc:168
1581 #: methods/cdrom.cc:163
1583 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1584 msgstr "Nedá sa odpojiť CD-ROM v %s - možno sa ešte používa."
1586 #: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:77
1587 msgid "File not found"
1588 msgstr "Súbor nenájdený"
1590 #: methods/copy.cc:42 methods/gzip.cc:133 methods/gzip.cc:142
1591 msgid "Failed to stat"
1592 msgstr "Vyhodnotenie zlyhalo"
1594 #: methods/copy.cc:79 methods/gzip.cc:139
1595 msgid "Failed to set modification time"
1596 msgstr "Zlyhalo nastavenie času zmeny"
1598 #: methods/file.cc:42
1599 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1600 msgstr "Neplatné URI, lokálne URI nesmie začínať s //"
1602 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1603 #: methods/ftp.cc:162
1605 msgstr "Prihlasujem sa"
1607 #: methods/ftp.cc:168
1608 msgid "Unable to determine the peer name"
1609 msgstr "Nedá sa zistiť názov druhej strany"
1611 #: methods/ftp.cc:173
1612 msgid "Unable to determine the local name"
1613 msgstr "Nedá sa zistiť lokálny názov"
1615 #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1617 msgid "Server refused our connection and said: %s"
1618 msgstr "Server zamietol naše spojenie s chybou: %s"
1620 #: methods/ftp.cc:210
1622 msgid "USER failed, server said: %s"
1623 msgstr "USER zlyhal, server odpovedal: %s"
1625 #: methods/ftp.cc:217
1627 msgid "PASS failed, server said: %s"
1628 msgstr "PASS zlyhal, server odpovedal: %s"
1630 #: methods/ftp.cc:237
1632 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1635 "Bol zadaný proxy server, ale nie prihlasovací skript. Acquire::ftp::ProxyLogin "
1638 #: methods/ftp.cc:265
1640 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1641 msgstr "Príkaz '%s' prihlasovacieho skriptu zlyhal, server odpovedal: %s"
1643 #: methods/ftp.cc:291
1645 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1646 msgstr "TYPE zlyhal, server odpovedal: %s"
1648 #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1649 msgid "Connection timeout"
1650 msgstr "Uplynul čas spojenia"
1652 #: methods/ftp.cc:335
1653 msgid "Server closed the connection"
1654 msgstr "Server ukončil spojenie"
1656 #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:452 methods/rsh.cc:190
1658 msgstr "Chyba pri čítaní"
1660 #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1661 msgid "A response overflowed the buffer."
1662 msgstr "Odpoveď preplnila zásobník."
1664 #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1665 msgid "Protocol corruption"
1666 msgstr "Porušenie protokolu"
1668 #: methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:232
1670 msgstr "Chyba pri zápise"
1672 #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1673 msgid "Could not create a socket"
1674 msgstr "Nedá sa vytvoriť socket"
1676 #: methods/ftp.cc:698
1677 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1678 msgstr "Nedá sa pripojiť dátový socket, uplynul čas spojenia"
1680 #: methods/ftp.cc:704
1681 msgid "Could not connect passive socket."
1682 msgstr "Nedá sa pripojiť pasívny socket."
1684 #: methods/ftp.cc:722
1685 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1686 msgstr "getaddrinfo nezískal počúvajúci socket"
1688 #: methods/ftp.cc:736
1689 msgid "Could not bind a socket"
1690 msgstr "Nedá sa naviazať socket"
1692 #: methods/ftp.cc:740
1693 msgid "Could not listen on the socket"
1694 msgstr "Na sockete sa nedá počúvať"
1696 #: methods/ftp.cc:747
1697 msgid "Could not determine the socket's name"
1698 msgstr "Názov socketu sa nedá zistiť"
1700 #: methods/ftp.cc:779
1701 msgid "Unable to send PORT command"
1702 msgstr "Príkaz PORT sa nedá odoslať"
1704 #: methods/ftp.cc:789
1706 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1707 msgstr "Neznáma rodina adries %u (AF_*)"
1709 #: methods/ftp.cc:798
1711 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1712 msgstr "EPRT zlyhal, server odpovedal: %s"
1714 #: methods/ftp.cc:818
1715 msgid "Data socket connect timed out"
1716 msgstr "Uplynulo spojenie dátového socketu"
1718 #: methods/ftp.cc:825
1719 msgid "Unable to accept connection"
1720 msgstr "Spojenie sa nedá prijať"
1722 #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:912 methods/rsh.cc:303
1723 msgid "Problem hashing file"
1724 msgstr "Problém s hashovaním súboru"
1726 #: methods/ftp.cc:877
1728 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1729 msgstr "Súbor sa nedá stiahnuť, server odpovedal '%s'"
1731 #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1732 msgid "Data socket timed out"
1733 msgstr "Uplynula doba dátového socketu"
1735 #: methods/ftp.cc:922
1737 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1738 msgstr "Prenos dát zlyhal, server odpovedal '%s'"
1740 #. Get the files information
1741 #: methods/ftp.cc:997
1745 #: methods/ftp.cc:1104
1746 msgid "Unable to invoke "
1747 msgstr "Ned8 sa vyvolať "
1749 #: methods/connect.cc:64
1751 msgid "Connecting to %s (%s)"
1752 msgstr "Pripájam sa k %s (%s)"
1754 #: methods/connect.cc:71
1757 msgstr "[IP: %s %s]"
1759 #: methods/connect.cc:80
1761 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1762 msgstr "Nedá sa vytvoriť socket pre %s (f=%u t=%u p=%u)"
1764 #: methods/connect.cc:86
1766 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1767 msgstr "Nedá sa nadviazať spojenie na %s:%s (%s)."
1769 #: methods/connect.cc:92
1771 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1772 msgstr "Nedá sa pripojiť k %s:%s (%s), uplynul čas spojenia"
1774 #: methods/connect.cc:104
1776 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1777 msgstr "Nedá sa pripojiť k %s:%s (%s)."
1779 #. We say this mainly because the pause here is for the
1780 #. ssh connection that is still going
1781 #: methods/connect.cc:132 methods/rsh.cc:425
1783 msgid "Connecting to %s"
1784 msgstr "Pripájam sa k %s"
1786 #: methods/connect.cc:163
1788 msgid "Could not resolve '%s'"
1789 msgstr "Nedá sa zistiť '%s'"
1791 #: methods/connect.cc:167
1793 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1794 msgstr "Dočasné zlyhanie pri zišťovaní '%s'"
1796 #: methods/connect.cc:169
1798 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1799 msgstr "Niečo veľmi škaredé sa prihodilo pri zišťovaní '%s:%s' (%i)"
1801 #: methods/connect.cc:216
1803 msgid "Unable to connect to %s %s:"
1804 msgstr "Nedá sa pripojiť k %s %s:"
1806 #: methods/gzip.cc:57
1808 msgid "Couldn't open pipe for %s"
1809 msgstr "Nedá sa otvoriť rúra pre %s"
1811 #: methods/gzip.cc:102
1813 msgid "Read error from %s process"
1814 msgstr "Chyba pri čítaní z procesu %s"
1816 #: methods/http.cc:340
1817 msgid "Waiting for headers"
1818 msgstr "Čakám na hlavičky"
1820 #: methods/http.cc:486
1822 msgid "Got a single header line over %u chars"
1823 msgstr "Získal som jeden riadok hlavičky cez %u znakov"
1825 #: methods/http.cc:494
1826 msgid "Bad header line"
1827 msgstr "Chybná hlavička"
1829 #: methods/http.cc:513 methods/http.cc:520
1830 msgid "The http server sent an invalid reply header"
1831 msgstr "Http server poslal neplatnú hlavičku odpovede"
1833 #: methods/http.cc:549
1834 msgid "The http server sent an invalid Content-Length header"
1835 msgstr "Http server poslal neplatnú hlavičku Content-Length"
1837 #: methods/http.cc:564
1838 msgid "The http server sent an invalid Content-Range header"
1839 msgstr "Http server poslal neplatnú hlavičku Content-Range"
1841 #: methods/http.cc:566
1842 msgid "This http server has broken range support"
1843 msgstr "Tento http server má poškodenú podporu rozsahov"
1845 #: methods/http.cc:590
1846 msgid "Unknown date format"
1847 msgstr "Neznámy formát dátumu"
1849 #: methods/http.cc:733
1850 msgid "Select failed"
1851 msgstr "Výber zlyhal"
1853 #: methods/http.cc:738
1854 msgid "Connection timed out"
1855 msgstr "Uplynul čas spojenia"
1857 #: methods/http.cc:761
1858 msgid "Error writing to output file"
1859 msgstr "Chyba zápisu do výstupného súboru"
1861 #: methods/http.cc:789
1862 msgid "Error writing to file"
1863 msgstr "Chyba zápisu do súboru"
1865 #: methods/http.cc:814
1866 msgid "Error writing to the file"
1867 msgstr "Chyba zápisu do súboru"
1869 #: methods/http.cc:828
1870 msgid "Error reading from server Remote end closed connection"
1871 msgstr "Chyba pri čítaní zo servera. Druhá strana ukončila spojenie"
1873 #: methods/http.cc:830
1874 msgid "Error reading from server"
1875 msgstr "Chyba pri čítaní zo servera"
1877 #: methods/http.cc:1061
1878 msgid "Bad header Data"
1879 msgstr "Zlé dátové záhlavie"
1881 #: methods/http.cc:1078
1882 msgid "Connection failed"
1883 msgstr "Spojenie zlyhalo"
1885 #: methods/http.cc:1169
1886 msgid "Internal error"
1887 msgstr "Vnútorná chyba"
1889 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
1890 msgid "Can't mmap an empty file"
1891 msgstr "Nedá sa vykonať mmap prázdneho súboru"
1893 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
1895 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
1896 msgstr "Nedá sa urobiť mmap %lu bajtov"
1898 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:941
1900 msgid "Selection %s not found"
1901 msgstr "Voľba %s nenájdená"
1903 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:395
1905 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
1906 msgstr "Nerozpoznaná skratka typu: '%c'"
1908 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:453
1910 msgid "Opening configuration file %s"
1911 msgstr "Otváram konfiguračný súbor %s"
1913 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:471
1915 msgid "Line %d too long (max %d)"
1916 msgstr "Riadok %d je príliš dlhý (nanajvýš %d)"
1918 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:567
1920 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
1921 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Blok začína bez názvu."
1923 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:586
1925 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed Tag"
1926 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Skomolená značka"
1928 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:603
1930 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
1931 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Za hodnotou nasledujú chybné údaje"
1933 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:643
1935 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
1937 "Syntaktická chyba %s:%u: Direktívy sa dajú vykonať len na najvyššej úrovni"
1939 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:650
1941 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
1942 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Príliš mnoho vnorených prepojení (include)"
1944 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:654 apt-pkg/contrib/configuration.cc:659
1946 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
1947 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Zahrnuté odtiaľ"
1949 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:663
1951 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
1952 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Nepodporovaná direktíva '%s'"
1954 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
1956 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
1957 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Na konci súboru sú chybné údaje"
1959 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
1961 msgid "%c%s... Error!"
1962 msgstr "%c%s... Chyba!"
1964 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
1966 msgid "%c%s... Done"
1967 msgstr "%c%s... Hotovo"
1969 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
1971 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
1972 msgstr "Parameter príkazového riadku '%c' [z %s] je neznámy"
1974 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
1975 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
1977 msgid "Command line option %s is not understood"
1978 msgstr "Nerozumiem parametru %s príkazového riadku"
1980 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
1982 msgid "Command line option %s is not boolean"
1983 msgstr "Parameter príkazového riadku %s nie je pravdivostná hodnota"
1985 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
1987 msgid "Option %s requires an argument."
1988 msgstr "Voľba %s vyžaduje argument."
1990 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
1992 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
1993 msgstr "Parameter %s: Zadanie konfiguračnej položky musí obsahovať =<hodn>."
1995 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
1997 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
1998 msgstr "Voľba %s vyžaduje ako argument celé číslo (integer), nie '%s'"
2000 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2002 msgid "Option '%s' is too long"
2003 msgstr "Voľba '%s' je príliš dlhá"
2005 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
2007 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2008 msgstr "Nechápem význam %s, skúste true alebo false. "
2010 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
2012 msgid "Invalid operation %s"
2013 msgstr "Neplatná operácia %s"
2015 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
2017 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2018 msgstr "Prípojný bod %s sa nedá vyhodnotiť"
2020 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:422 apt-pkg/clean.cc:44
2022 msgid "Unable to change to %s"
2023 msgstr "Nedá sa prejsť do %s"
2025 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
2026 msgid "Failed to stat the cdrom"
2027 msgstr "Nedá sa vyhodnotiť cdrom"
2029 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:80
2031 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2032 msgstr "Nepoužívam zamykanie pre zámkový súbor %s, ktorý je iba na čítanie"
2034 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:85
2036 msgid "Could not open lock file %s"
2037 msgstr "Zámkový súbor %s sa nedá otvoriť"
2039 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:103
2041 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2042 msgstr "Nepoužívam zamykanie pre zámkový súbor %s pripojený cez nfs"
2044 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:107
2046 msgid "Could not get lock %s"
2047 msgstr "Nedá sa získať zámok %s"
2049 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:358
2051 msgid "Waited, for %s but it wasn't there"
2052 msgstr "Čakal som na %s, ale nebol tam"
2054 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368
2056 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2057 msgstr "Podproces %s obdržal chybu segmentácie."
2059 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:371
2061 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2062 msgstr "Podproces %s vrátil chybový kód (%u)"
2064 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:373
2066 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2067 msgstr "Podproces %s neočakávane skončil"
2069 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:417
2071 msgid "Could not open file %s"
2072 msgstr "Nedá sa otvoriť súbor %s"
2074 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:473
2076 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2077 msgstr "čítanie, stále treba prečítať %lu, ale už nic neostáva"
2079 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:491
2081 msgstr "Chyba pri zápise"
2083 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:503
2085 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2086 msgstr "zápis, stále treba zapísať %lu, no nedá sa to"
2088 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:578
2089 msgid "Problem closing the file"
2090 msgstr "Problém pri zatváraní súboru"
2092 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:584
2093 msgid "Problem unlinking the file"
2094 msgstr "Problém pri odstraňovaní súboru"
2096 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:595
2097 msgid "Problem syncing the file"
2098 msgstr "Problém pri synchronizovaní súboru"
2100 #: apt-pkg/pkgcache.cc:126
2101 msgid "Empty package cache"
2102 msgstr "Vyrovnávacia pamäť balíkov je prázdna"
2104 #: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2105 msgid "The package cache file is corrupted"
2106 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov je poškodený"
2108 #: apt-pkg/pkgcache.cc:137
2109 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2110 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov je nezlučiteľnej verzie"
2112 #: apt-pkg/pkgcache.cc:142
2114 msgid "This APT does not support the Versioning System '%s'"
2115 msgstr "Tento APT nepodporuje systém pre správu verzií '%s'"
2117 #: apt-pkg/pkgcache.cc:147
2118 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2119 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov bol vytvorený pre inú architektúru"
2121 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2125 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2127 msgstr "Predzávisí na"
2129 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2133 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2137 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2141 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2145 #: apt-pkg/pkgcache.cc:220
2149 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2153 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2157 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2161 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2165 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2169 #: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89
2170 msgid "Building Dependency Tree"
2171 msgstr "Vytváram strom závislostí"
2173 #: apt-pkg/depcache.cc:61
2174 msgid "Candidate Versions"
2175 msgstr "Kandidátske verzie"
2177 #: apt-pkg/depcache.cc:90
2178 msgid "Dependency Generation"
2179 msgstr "Generovanie závislostí"
2181 #: apt-pkg/tagfile.cc:71
2183 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2184 msgstr "Súbor %s sa nedá spracovať (1)"
2186 #: apt-pkg/tagfile.cc:158
2188 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2189 msgstr "Súbor %s sa nedá spracovať (2)"
2191 #: apt-pkg/sourcelist.cc:88
2193 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2194 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (URI)"
2196 #: apt-pkg/sourcelist.cc:90
2198 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2199 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (dist)"
2201 #: apt-pkg/sourcelist.cc:93
2203 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2204 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (spracovanie URI)"
2206 #: apt-pkg/sourcelist.cc:99
2208 msgid "Malformed line %lu in source list %s (Absolute dist)"
2209 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (Absolútny dist)"
2211 #: apt-pkg/sourcelist.cc:106
2213 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2214 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (spracovanie dist)"
2216 #: apt-pkg/sourcelist.cc:183 apt-pkg/sourcelist.cc:207
2218 msgid "Vendor block %s is invalid"
2219 msgstr "Blok výrobcu %s je neplatný"
2221 #: apt-pkg/sourcelist.cc:235
2226 #: apt-pkg/sourcelist.cc:249
2228 msgid "Line %u too long in source list %s."
2229 msgstr "Riadok %u v zozname zdrojov %s je príliš dlhý."
2231 #: apt-pkg/sourcelist.cc:266
2233 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2234 msgstr "Skomolený riadok %u v zozname zdrojov %s (typ)"
2236 #: apt-pkg/sourcelist.cc:270
2238 msgid "Type '%s' is not known in on line %u in source list %s"
2239 msgstr "Typ '%s' je neznámy na riadku %u v zdrojovom zozname %s"
2241 #: apt-pkg/sourcelist.cc:279 apt-pkg/sourcelist.cc:282
2243 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2244 msgstr "Skomolený riadok %u v zozname zdrojov %s (id výrobcu)"
2246 #: apt-pkg/sourcelist.cc:296
2248 msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
2249 msgstr "Neznáme ID výrobcu '%s' na riadku %u v zdrojovom zozname %s"
2251 #: apt-pkg/packagemanager.cc:402
2254 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2255 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2256 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2258 "Tento beh inštalácie si vyžiada dočasné odstránenie kľúčového balíka "
2259 "%s kvôli slučke v Conflicts/Pre-Depends. Často je to nevhodné, ale ak "
2260 "to chcete naozaj urobiť, aktivujte možnosť APT::Force-LoopBreak."
2262 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
2264 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2265 msgstr "Indexový typ súboru '%s' nie je podporovaný"
2267 #: apt-pkg/algorithms.cc:238
2270 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2271 msgstr "Je nutné preinštalovať balík %s, ale nemôžem pre neho nájsť archív."
2273 #: apt-pkg/algorithms.cc:1056
2275 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2278 "Chyba, pkgProblemResolver::Resolve vytvára poruchy, čo môže být spôsobené "
2279 "pridržanými balíkmi."
2281 #: apt-pkg/algorithms.cc:1058
2282 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2283 msgstr "Problémy sa nedajú opraviť, niektoré balíky držíte v narušenom stave."
2285 #: apt-pkg/acquire.cc:61
2287 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2288 msgstr "Adresár zoznamov %spartial chýba."
2290 #: apt-pkg/acquire.cc:65
2292 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2293 msgstr "Archívny adresár %spartial chýba."
2295 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2297 msgid "The method driver %s could not be found."
2298 msgstr "Nedá sa nájsť ovládač spôsobu %s."
2300 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2302 msgid "Method %s did not start correctly"
2303 msgstr "Spôsob %s nebol správne spustený"
2305 #: apt-pkg/init.cc:119
2307 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2308 msgstr "Balíčkovací systém '%s' nie je podporovaný"
2310 #: apt-pkg/init.cc:135
2311 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2312 msgstr "Nedá sa určiť vhodný typ balíčkovacieho systému"
2314 #: apt-pkg/clean.cc:61
2316 msgid "Unable to stat %s."
2317 msgstr "Nedá sa vyhodnotiť %s."
2319 #: apt-pkg/srcrecords.cc:49
2320 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2321 msgstr "Do sources.list musíte zadať nejaké 'zdrojové' URI"
2323 #: apt-pkg/cachefile.cc:73
2324 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2326 "Zoznamy balíkov alebo stavový súbor sa nedajú spracovať alebo otvoriť."
2328 #: apt-pkg/cachefile.cc:77
2329 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2330 msgstr "Na opravu týchto problémov môžete skúsiť spustiť apt-get update"
2332 #: apt-pkg/policy.cc:269
2333 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2334 msgstr "Neplatný záznam v súbore preferencií, žiadne záhlavie balíka"
2336 #: apt-pkg/policy.cc:291
2338 msgid "Did not understand pin type %s"
2339 msgstr "Nerozumiem pripevneniu typu %s"
2341 #: apt-pkg/policy.cc:299
2342 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2343 msgstr "Pre pripevnenie nebola zadaná žiadna (alebo nulová) priorita"
2345 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2346 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2347 msgstr "Vyrovnávacia pamäť má nezlučiteľný systém na správu verzií"
2349 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
2351 msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)"
2352 msgstr "Pri spracovaní %s sa objavila chyba (NewPackage)"
2354 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
2356 msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)"
2357 msgstr "Pri spracovaní %s sa objavila chyba (UsePackage1)"
2359 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
2361 msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)"
2362 msgstr "Pri spracovaní %s sa objavila chyba (UsePackage2)"
2364 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
2366 msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)"
2367 msgstr "Pri spracovaní %s sa objavila chyba (NewFileVer1)"
2369 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
2371 msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)"
2372 msgstr "Pri spracovaní %s sa objavila chyba (NewVersion1)"
2374 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
2376 msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)"
2377 msgstr "Pri spracovaní %s sa objavila chyba (UsePackage3)"
2379 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
2381 msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)"
2382 msgstr "Pri spracovaní %s sa objavila chyba (NewVersion2)"
2384 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
2385 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2387 "Fíha, prekročili ste počet názvov balíkov, ktoré toto APT zvládne spracovať."
2389 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
2390 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2391 msgstr "Fíha, prekročili ste počet verzií, ktoré toto APT zvládne spracovať."
2393 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2394 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2396 "Fíha, prekročili ste počet závislostí, ktoré toto APT zvládne spracovať."
2398 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
2400 msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)"
2401 msgstr "Chyba pri spracovaní %s (FindPkg)"
2403 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2405 msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)"
2406 msgstr "Pri spracovaní %s sa objavila chyba (CollectFileProvides)"
2408 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2410 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2411 msgstr "Pri spracovaní závislostí nebol nájdený balík %s %s"
2413 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574
2415 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2416 msgstr "Nedá sa vyhodnotiť zoznam zdrojových balíkov %s"
2418 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658
2419 msgid "Collecting File Provides"
2420 msgstr "Collecting File poskytuje"
2422 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:774 apt-pkg/pkgcachegen.cc:781
2423 msgid "IO Error saving source cache"
2424 msgstr "V/V chyba pri ukladaní zdrojovej vyrovnávacej pamäti"
2426 #: apt-pkg/acquire-item.cc:124
2428 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2429 msgstr "premenovanie zlyhalo, %s (%s -> %s)."
2431 #: apt-pkg/acquire-item.cc:353
2434 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2435 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2437 "Nedá sa nájsť súbor s balíkom %s. To by mohlo znamenať, že tento balík "
2438 "je potrebné opraviť manuálne (kvôli chýbajúcej architektúre)."
2440 #: apt-pkg/acquire-item.cc:388
2443 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2444 "manually fix this package."
2446 "Nedá sa nájsť súbor s balíkom %s. Asi budete musieť opraviť tento balík "
2449 #: apt-pkg/acquire-item.cc:419
2452 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2454 "Indexové súbory balíka sú narušené. Chýba pole Filename: pre balík %s."
2456 #: apt-pkg/acquire-item.cc:501
2457 msgid "Size mismatch"
2458 msgstr "Veľkosti sa nezhodujú"
2460 #: apt-pkg/acquire-item.cc:511
2461 msgid "MD5Sum mismatch"
2462 msgstr "Nezhoda MD5 súčtov"
2464 #: methods/rsh.cc:264
2465 msgid "File Not Found"
2466 msgstr "Súbor nebol nájdený"
2468 #: methods/rsh.cc:330
2469 msgid "Connection closed prematurely"
2470 msgstr "Spojenie bolo predčasne ukončené"