]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/sk.po
New Hebrew translation from Lior Kaplan <webmaster@guid...
[apt.git] / po / sk.po
1 # Czech translation of APT
2 # This file is put in the public domain.
3 # Miroslav Kure <kurem@debian.cz>, 2004.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: apt\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2004-04-29 21:46-0700\n"
10 "PO-Revision-Date: 2004-05-30 09:28+0200\n"
11 "Last-Translator: Peter KLFMANiK Mann <Peter.Mann@tuke.sk>\n"
12 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #: cmdline/apt-cache.cc:135
18 #, c-format
19 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
20 msgstr "Balík %s verzie %s má nesplnené závislosti:\n"
21
22 #: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615
23 #: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357
24 #: cmdline/apt-cache.cc:1508
25 #, c-format
26 msgid "Unable to locate package %s"
27 msgstr "Nemôžem nájsť balík %s"
28
29 #: cmdline/apt-cache.cc:232
30 msgid "Total Package Names : "
31 msgstr "Celkom názvov balíkov: "
32
33 #: cmdline/apt-cache.cc:272
34 msgid " Normal Packages: "
35 msgstr " Normálnych balíkov: "
36
37 #: cmdline/apt-cache.cc:273
38 msgid " Pure Virtual Packages: "
39 msgstr " Čisto virtuálnych balíkov: "
40
41 #: cmdline/apt-cache.cc:274
42 msgid " Single Virtual Packages: "
43 msgstr " Jednoduchých virtuálnych balíkov: "
44
45 #: cmdline/apt-cache.cc:275
46 msgid " Mixed Virtual Packages: "
47 msgstr " Zmiešaných virtuálnych balíkov: "
48
49 #: cmdline/apt-cache.cc:276
50 msgid " Missing: "
51 msgstr " Chýbajúcich: "
52
53 #: cmdline/apt-cache.cc:278
54 msgid "Total Distinct Versions: "
55 msgstr "Celkom rôznych verzií: "
56
57 #: cmdline/apt-cache.cc:280
58 msgid "Total Dependencies: "
59 msgstr "Celkom závislostí: "
60
61 #: cmdline/apt-cache.cc:283
62 msgid "Total Ver/File relations: "
63 msgstr "Celkom vzťahov ver/súbor: "
64
65 #: cmdline/apt-cache.cc:285
66 msgid "Total Provides Mappings: "
67 msgstr "Celkom poskytnutých mapovaní: "
68
69 #: cmdline/apt-cache.cc:297
70 msgid "Total Globbed Strings: "
71 msgstr "Celkom globovaných reťezcov: "
72
73 #: cmdline/apt-cache.cc:311
74 msgid "Total Dependency Version space: "
75 msgstr "Celkom miesta závislých verzií: "
76
77 #: cmdline/apt-cache.cc:316
78 msgid "Total Slack space: "
79 msgstr "Celkom jalového miesta: "
80
81 #: cmdline/apt-cache.cc:324
82 msgid "Total Space Accounted for: "
83 msgstr "Celkom priradeného miesta: "
84
85 #: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189
86 #, c-format
87 msgid "Package file %s is out of sync."
88 msgstr "Súbor balíkov %s je neaktuálny."
89
90 #: cmdline/apt-cache.cc:1231
91 msgid "You must give exactly one pattern"
92 msgstr "Musíte zadať práve jeden vzor"
93
94 #: cmdline/apt-cache.cc:1385
95 msgid "No packages found"
96 msgstr "Neboli nájdené žiadne balíky"
97
98 #: cmdline/apt-cache.cc:1462
99 msgid "Package Files:"
100 msgstr "Súbory balíka:"
101
102 #: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
103 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
104 msgstr "Cache je neaktuálna, nedá sa odvolať na súbor balíka"
105
106 #: cmdline/apt-cache.cc:1470
107 #, c-format
108 msgid "%4i %s\n"
109 msgstr "%4i %s\n"
110
111 #. Show any packages have explicit pins
112 #: cmdline/apt-cache.cc:1482
113 msgid "Pinned Packages:"
114 msgstr "Pripevnené balíky:"
115
116 #: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535
117 msgid "(not found)"
118 msgstr "(nenájdené)"
119
120 #. Installed version
121 #: cmdline/apt-cache.cc:1515
122 msgid " Installed: "
123 msgstr " Nainštalovaná verzia: "
124
125 #: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525
126 msgid "(none)"
127 msgstr "(žiadna)"
128
129 #. Candidate Version
130 #: cmdline/apt-cache.cc:1522
131 msgid " Candidate: "
132 msgstr " Kandidát: "
133
134 #: cmdline/apt-cache.cc:1532
135 msgid " Package Pin: "
136 msgstr " Pripevnený balík:"
137
138 #. Show the priority tables
139 #: cmdline/apt-cache.cc:1541
140 msgid " Version Table:"
141 msgstr " Tabuľka verzií:"
142
143 #: cmdline/apt-cache.cc:1556
144 #, c-format
145 msgid " %4i %s\n"
146 msgstr " %4i %s\n"
147
148 #: cmdline/apt-cache.cc:1646 cmdline/apt-cdrom.cc:731 cmdline/apt-config.cc:70
149 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:545
150 #: cmdline/apt-get.cc:2260 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
151 #, c-format
152 msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
153 msgstr "%s %s pre %s %s skompilovaný na %s %s\n"
154
155 #: cmdline/apt-cache.cc:1653
156 msgid ""
157 "Usage: apt-cache [options] command\n"
158 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
159 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
160 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
161 "\n"
162 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
163 "cache files, and query information from them\n"
164 "\n"
165 "Commands:\n"
166 " add - Add a package file to the source cache\n"
167 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
168 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
169 " showsrc - Show source records\n"
170 " stats - Show some basic statistics\n"
171 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
172 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
173 " unmet - Show unmet dependencies\n"
174 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
175 " show - Show a readable record for the package\n"
176 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
177 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
178 " pkgnames - List the names of all packages\n"
179 " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
180 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
181 " policy - Show policy settings\n"
182 "\n"
183 "Options:\n"
184 " -h This help text.\n"
185 " -p=? The package cache.\n"
186 " -s=? The source cache.\n"
187 " -q Disable progress indicator.\n"
188 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
189 " -c=? Read this configuration file\n"
190 " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
191 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
192 msgstr ""
193 "Použitie: apt-cache [voľby] príkaz\n"
194 " apt-cache [voľby] add súbor1 [súbor2 ...]\n"
195 " apt-cache [voľby] showpkg balík1 [balík2 ...]\n"
196 " apt-cache [voľby] showsrc balík1 [balík2 ...]\n"
197 "\n"
198 "apt-cache je nízkoúrovňový nástroj na spravovanie binárnych\n"
199 "súborov vo vyrovnávacej pamäti APT a na ich prehľadávanie\n"
200 "\n"
201 "Príkazy:\n"
202 " add - Pridá súbor Packages do zdrojovej vyrovnávacej pamäti\n"
203 " gencaches - Zostaví vyrovnávaciu pamäť balíkov a zdrojov\n"
204 " showpkg - Zobrazí všeobecné údaje o balíku\n"
205 " showsrc - Zobrazí zdrojové záznamy\n"
206 " stats - Zobrazí základné štatistiky\n"
207 " dump - Zobrazí celý súbor v zhustenej podobe\n"
208 " dumpavail - Vypíše súbor dostupných balíkov na štandartný výstup\n"
209 " unmet - Zobrazí nesplnené závislosti\n"
210 " search - Prehľadá zoznam balíkov podľa regulárneho výrazu\n"
211 " show - Zobrazí prehľadné informácie o balíku\n"
212 " depends - Zobrazí základné údaje o závislostiach balíka\n"
213 " rdepends - Zobrazí údaje o spätných závislostiach balíka\n"
214 " pkgnames - Vypíše zoznam názvov všetkých balíkov\n"
215 " dotty - Vytvorí diagramy balíka pre GraphVis\n"
216 " xvcg - Vytvorí diagramy balíka pre xvcg\n"
217 " policy - Zobrazí nastavenia zásad\n"
218 "\n"
219 "Voľby:\n"
220 " -h Táto nápoveda.\n"
221 " -p=? Vyrovnávacia pamäť balíkov.\n"
222 " -s=? Vyrovnávacia pamäť zdrojov.\n"
223 " -q Nezobrazí indikátor priebehu.\n"
224 " -i Pri príkaze unmet zobrazí iba dôležité závislosti.\n"
225 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
226 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
227 "Viac informácií nájdete v manuálových stránkach apt-cache(8) a apt.conf(5).\n"
228
229 #: cmdline/apt-config.cc:41
230 msgid "Arguments not in pairs"
231 msgstr "Argumenty nie sú vo dvojiciach"
232
233 #: cmdline/apt-config.cc:76
234 msgid ""
235 "Usage: apt-config [options] command\n"
236 "\n"
237 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
238 "\n"
239 "Commands:\n"
240 " shell - Shell mode\n"
241 " dump - Show the configuration\n"
242 "\n"
243 "Options:\n"
244 " -h This help text.\n"
245 " -c=? Read this configuration file\n"
246 " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
247 msgstr ""
248 "Použitie: apt-config [voľby] príkaz\n"
249 "\n"
250 "apt-config je jednoduchý nástroj na čítanie konfiguračného súboru APT\n"
251 "\n"
252 "Príkazy:\n"
253 " shell - Shellový režim\n"
254 " dump - Zobrazí nastavenie\n"
255 "\n"
256 "Voľby:\n"
257 " -h Táto nápoveda.\n"
258 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
259 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
260
261 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
262 #, c-format
263 msgid "%s not a valid DEB package."
264 msgstr "%s nie je platný DEB balík."
265
266 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
267 msgid ""
268 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
269 "\n"
270 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
271 "from debian packages\n"
272 "\n"
273 "Options:\n"
274 " -h This help text\n"
275 " -t Set the temp dir\n"
276 " -c=? Read this configuration file\n"
277 " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
278 msgstr ""
279 "Použitie: apt-extracttemplates súbor1 [súbor2 ...]\n"
280 "\n"
281 "apt-extracttemplates je nástroj na vyňatie konfiguračných skriptov\n"
282 "a šablón z debian balíkov\n"
283 "\n"
284 "Voľby:\n"
285 " -h Táto nápoveda.\n"
286 " -t Nastaví dočasný adresár\n"
287 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
288 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
289
290 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:699
291 #, c-format
292 msgid "Unable to write to %s"
293 msgstr "Nedá sa zapísať do %s"
294
295 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
296 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
297 msgstr "Nedá sa určiť verzia programu debconf. Je debconf nainštalovaný?"
298
299 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:163 ftparchive/apt-ftparchive.cc:337
300 msgid "Package extension list is too long"
301 msgstr "Zoznam rozšírení balíka je príliš dlhý"
302
303 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:165 ftparchive/apt-ftparchive.cc:179
304 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:202 ftparchive/apt-ftparchive.cc:252
305 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:266 ftparchive/apt-ftparchive.cc:288
306 #, c-format
307 msgid "Error Processing directory %s"
308 msgstr "Chyba pri spracovávaní adresára %s"
309
310 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:250
311 msgid "Source extension list is too long"
312 msgstr "Zoznam zdrojových rozšírení je príliš dlhý"
313
314 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:367
315 msgid "Error writing header to contents file"
316 msgstr "Chyba pri zapisovaní hlavičky do súboru"
317
318 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:397
319 #, c-format
320 msgid "Error Processing Contents %s"
321 msgstr "Chyba pri spracovávaní obsahu %s"
322
323 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:551
324 msgid ""
325 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
326 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
327 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
328 " contents path\n"
329 " release path\n"
330 " generate config [groups]\n"
331 " clean config\n"
332 "\n"
333 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
334 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
335 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
336 "\n"
337 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
338 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
339 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
340 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
341 "\n"
342 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
343 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
344 "\n"
345 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
346 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
347 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
348 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
349 "Debian archive:\n"
350 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
351 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
352 "\n"
353 "Options:\n"
354 " -h This help text\n"
355 " --md5 Control MD5 generation\n"
356 " -s=? Source override file\n"
357 " -q Quiet\n"
358 " -d=? Select the optional caching database\n"
359 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
360 " --contents Control contents file generation\n"
361 " -c=? Read this configuration file\n"
362 " -o=? Set an arbitary configuration option"
363 msgstr ""
364 "Použitie: apt-ftparchive [voľby] príkaz\n"
365 "Príkazy: packages binárna_cesta [súbor_override [prefix_cesty]]\n"
366 " sources zdrojová_cesta [súbor_override [prefix_cesty]]\n"
367 " contents cesta\n"
368 " release cesta\n"
369 " generate konfiguračný_súbor [skupiny]\n"
370 " clean konfiguračný_súbor\n"
371 "\n"
372 "apt-ftparchive generuje indexové súbory archívov Debianu. Podporuje\n"
373 "niekoľko režimov vytvárania - od plne automatického až po funkčnú\n"
374 "náhradu príkazov dpkg-scanpackages a dpkg-scansources.\n"
375 "\n"
376 "apt-ftparchive zo stromu .deb súborov vygeneruje súbory Packages. Súbor\n"
377 "Packages okrem všetkých riadiacich polí každého balíka obsahuje tiež jeho\n"
378 "veľkosť a MD5 súčet. Podporovaný je tiež súbor override, pomocou ktorého\n"
379 "môžete vynútiť hodnoty polí Priority a Section.\n"
380 "\n"
381 "Podobne vie apt-ftparchive vygenerovať zo stromu súborov .dsc súbory\n"
382 "Sources. Voľbou --source-override môžete určiť zdrojový súbor override.\n"
383 "\n"
384 "Príkazy 'packages' a 'sources' by sa mali spúšťať v koreni stromu.\n"
385 "Binárna_cesta by mala ukazovať na začiatok rekurzívneho hľadania\n"
386 "a súbor override by mal obsahovať príznaky pre prepis. Ak je udaný\n"
387 "prefix_cesty, pridá sa do polí Filename.\n"
388 "Skutočný príklad z archívu Debianu:\n"
389 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
390 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
391 "\n"
392 "Voľby:\n"
393 " -h Táto nápoveda\n"
394 " --md5 Vygeneruje kontrolný MD5 súčet\n"
395 " -s=? Zdrojový súbor override\n"
396 " -q Tichý režim\n"
397 " -d=? Zvolí voliteľnú databázu pre vyrovnávaciu pamäť\n"
398 " --no-delink Povolí ladiaci režim\n"
399 " --contents Vygeneruje súbor Contents\n"
400 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
401 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu"
402
403 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:757
404 msgid "No selections matched"
405 msgstr "Nevyhovel žiaden výber"
406
407 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:830
408 #, c-format
409 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
410 msgstr "Niekteré súbory chýbajú v balíkovom súbore skupiny %s"
411
412 #: ftparchive/cachedb.cc:45
413 #, c-format
414 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
415 msgstr "DB je narušená, súbor je premenovaný na %s.old"
416
417 #: ftparchive/cachedb.cc:63
418 #, c-format
419 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
420 msgstr "DB je neaktuálna, prebieha pokus o aktualizáciu %s"
421
422 #: ftparchive/cachedb.cc:73
423 #, c-format
424 msgid "Unable to open DB file %s"
425 msgstr "DB súbor %s sa nedá otvoriť"
426
427 #: ftparchive/cachedb.cc:114
428 #, c-format
429 msgid "File date has changed %s"
430 msgstr "Dátum súboru sa zmenil %s"
431
432 #: ftparchive/cachedb.cc:155
433 msgid "Archive has no control record"
434 msgstr "Archív nemá kontrolný záznam"
435
436 #: ftparchive/cachedb.cc:267
437 msgid "Unable to get a cursor"
438 msgstr "Nedá sa získať kurzor"
439
440 #: ftparchive/writer.cc:79
441 #, c-format
442 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
443 msgstr "W: Adresár %s sa nedá čítať\n"
444
445 #: ftparchive/writer.cc:84
446 #, c-format
447 msgid "W: Unable to stat %s\n"
448 msgstr "W: %s sa nedá vyhodnotiť\n"
449
450 #: ftparchive/writer.cc:126
451 msgid "E: "
452 msgstr "E: "
453
454 #: ftparchive/writer.cc:128
455 msgid "W: "
456 msgstr "W: "
457
458 #: ftparchive/writer.cc:135
459 msgid "E: Errors apply to file "
460 msgstr "E: Chyby sa týkajú súboru "
461
462 #: ftparchive/writer.cc:152 ftparchive/writer.cc:182
463 #, c-format
464 msgid "Failed to resolve %s"
465 msgstr "Chyba pri zisťovaní %s"
466
467 #: ftparchive/writer.cc:164
468 msgid "Tree walking failed"
469 msgstr "Priechod stromom zlyhal"
470
471 #: ftparchive/writer.cc:189
472 #, c-format
473 msgid "Failed to open %s"
474 msgstr "%s sa nedá otvoriť"
475
476 #: ftparchive/writer.cc:246
477 #, c-format
478 msgid " DeLink %s [%s]\n"
479 msgstr "Odlinkovanie %s [%s]\n"
480
481 #: ftparchive/writer.cc:254
482 #, c-format
483 msgid "Failed to readlink %s"
484 msgstr "Linka %s sa nedá čítať"
485
486 #: ftparchive/writer.cc:258
487 #, c-format
488 msgid "Failed to unlink %s"
489 msgstr "%s sa nedá odlinkovať"
490
491 #: ftparchive/writer.cc:265
492 #, c-format
493 msgid "*** Failed to link %s to %s"
494 msgstr "*** Nepodarilo sa zlinkovať %s s %s"
495
496 #: ftparchive/writer.cc:275
497 #, c-format
498 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
499 msgstr " Bol dosiahnutý odlinkovací limit %sB.\n"
500
501 #: ftparchive/writer.cc:358 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
502 #: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121
503 #, c-format
504 msgid "Failed to stat %s"
505 msgstr "%s sa nedá vyhodnotiť"
506
507 #: ftparchive/writer.cc:378
508 msgid "Archive had no package field"
509 msgstr "Archív nemá pole Package"
510
511 #: ftparchive/writer.cc:386 ftparchive/writer.cc:595
512 #, c-format
513 msgid " %s has no override entry\n"
514 msgstr " %s nemá žiadnu položku pre override\n"
515
516 #: ftparchive/writer.cc:429 ftparchive/writer.cc:677
517 #, c-format
518 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
519 msgstr " správcom %s je %s, nie %s\n"
520
521 #: ftparchive/contents.cc:346 ftparchive/contents.cc:377
522 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
523 msgstr "realloc - Zlyhal pokus o pridelenie pamäti"
524
525 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
526 #, c-format
527 msgid "Unable to open %s"
528 msgstr "%s sa nedá otvoriť"
529
530 #: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
531 #, c-format
532 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
533 msgstr "Skomolený súbor %s, riadok %lu #1"
534
535 #: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
536 #, c-format
537 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
538 msgstr "Skomolený súbor %s, riadok %lu #2"
539
540 #: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
541 #, c-format
542 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
543 msgstr "Skomolený súbor %s, riadok %lu #3"
544
545 #: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
546 #, c-format
547 msgid "Failed to read the override file %s"
548 msgstr "Nepodarilo sa prečítať override súbor %s"
549
550 #: ftparchive/multicompress.cc:75
551 #, c-format
552 msgid "Unknown Compresison Algorithm '%s'"
553 msgstr "Neznámy kompresný algoritmus '%s'"
554
555 #: ftparchive/multicompress.cc:105
556 #, c-format
557 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
558 msgstr "Komprimovaný výstup %s potrebuje kompresnú sadu"
559
560 #: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
561 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
562 msgstr "Zlyhalo vytvorenie medziprocesovej rúry k podprocesu"
563
564 #: ftparchive/multicompress.cc:198
565 msgid "Failed to create FILE*"
566 msgstr "Zlyhalo vytvorenie FILE*"
567
568 #: ftparchive/multicompress.cc:201
569 msgid "Failed to fork"
570 msgstr "Volánie fork() zlyhalo"
571
572 #: ftparchive/multicompress.cc:215
573 msgid "Compress Child"
574 msgstr "Komprimovať potomka"
575
576 #: ftparchive/multicompress.cc:238
577 #, c-format
578 msgid "Internal Error, Failed to create %s"
579 msgstr "Interná chyba, nepodarilo sa vytvoriť %s"
580
581 #: ftparchive/multicompress.cc:289
582 msgid "Failed to create subprocess IPC"
583 msgstr "Nedá sa vytvoriť podproces IPC"
584
585 #: ftparchive/multicompress.cc:324
586 msgid "Failed to exec compressor "
587 msgstr "Nepodarilo sa spustiť kompresor "
588
589 #: ftparchive/multicompress.cc:363
590 msgid "decompressor"
591 msgstr "dekompresor"
592
593 #: ftparchive/multicompress.cc:406
594 msgid "IO to subprocess/file failed"
595 msgstr "V/V operácia s podprocesom/súborom zlyhala"
596
597 #: ftparchive/multicompress.cc:458
598 msgid "Failed to read while computing MD5"
599 msgstr "Chyba čítania pri výpočte MD5"
600
601 #: ftparchive/multicompress.cc:475
602 #, c-format
603 msgid "Problem unlinking %s"
604 msgstr "Problém s odlinkovaním %s"
605
606 #: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
607 #, c-format
608 msgid "Failed to rename %s to %s"
609 msgstr "Premenovanie %s na %s zlyhalo"
610
611 #: cmdline/apt-get.cc:118
612 msgid "Y"
613 msgstr "Y"
614
615 #: cmdline/apt-get.cc:140 cmdline/apt-get.cc:1422
616 #, c-format
617 msgid "Regex compilation error - %s"
618 msgstr "Chyba pri preklade regulárneho výrazu - %s"
619
620 #: cmdline/apt-get.cc:235
621 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
622 msgstr "Nasledovné balíky majú nesplnené závislosti:"
623
624 #: cmdline/apt-get.cc:325
625 #, c-format
626 msgid "but %s is installed"
627 msgstr "ale %s je nainštalovaný"
628
629 #: cmdline/apt-get.cc:327
630 #, c-format
631 msgid "but %s is to be installed"
632 msgstr "ale %s sa bude inštalovať"
633
634 #: cmdline/apt-get.cc:334
635 msgid "but it is not installable"
636 msgstr "ale sa nedá nainštalovať"
637
638 #: cmdline/apt-get.cc:336
639 msgid "but it is a virtual package"
640 msgstr "ale je to virtuálný balík"
641
642 #: cmdline/apt-get.cc:339
643 msgid "but it is not installed"
644 msgstr "ale nie je nainštalovaný"
645
646 #: cmdline/apt-get.cc:339
647 msgid "but it is not going to be installed"
648 msgstr "ale sa nebude inštalovať"
649
650 #: cmdline/apt-get.cc:344
651 msgid " or"
652 msgstr " alebo"
653
654 #: cmdline/apt-get.cc:373
655 msgid "The following NEW packages will be installed:"
656 msgstr "Nainštalujú sa nasledovné NOVÉ balíky:"
657
658 #: cmdline/apt-get.cc:399
659 msgid "The following packages will be REMOVED:"
660 msgstr "Nasledovné balíky sa ODSTRÁNIA:"
661
662 #: cmdline/apt-get.cc:421
663 msgid "The following packages have been kept back:"
664 msgstr "Nasledovné balíky sa ponechajú v súčasnej verzii:"
665
666 #: cmdline/apt-get.cc:442
667 msgid "The following packages will be upgraded:"
668 msgstr "Nasledovné balíky sa aktualizujú:"
669
670 #: cmdline/apt-get.cc:463
671 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
672 msgstr "Nasledovné balíky sa DEGRADUJÚ:"
673
674 #: cmdline/apt-get.cc:483
675 msgid "The following held packages will be changed:"
676 msgstr "Nasledovné pridržané balíky sa zmenia:"
677
678 #: cmdline/apt-get.cc:536
679 #, c-format
680 msgid "%s (due to %s) "
681 msgstr "%s (kvôli %s) "
682
683 #: cmdline/apt-get.cc:544
684 msgid ""
685 "WARNING: The following essential packages will be removed\n"
686 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
687 msgstr ""
688 "UPOZORNENIE: Nasledovné potrebné balíky sa odstránia.\n"
689 "Ak presne neviete, čo robíte, tak to NEROBTE!"
690
691 #: cmdline/apt-get.cc:574
692 #, c-format
693 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
694 msgstr "%lu aktualizovaných, %lu nových inštalovaných, "
695
696 #: cmdline/apt-get.cc:578
697 #, c-format
698 msgid "%lu reinstalled, "
699 msgstr "%lu reinštalovaných, "
700
701 #: cmdline/apt-get.cc:580
702 #, c-format
703 msgid "%lu downgraded, "
704 msgstr "%lu degradovaných, "
705
706 #: cmdline/apt-get.cc:582
707 #, c-format
708 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
709 msgstr "%lu na odstránenie a %lu neaktualizovaných.\n"
710
711 #: cmdline/apt-get.cc:586
712 #, c-format
713 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
714 msgstr "%lu iba čiastočne nainštalovaných alebo odstránených.\n"
715
716 #: cmdline/apt-get.cc:646
717 msgid "Correcting dependencies..."
718 msgstr "Opravujú sa závislosti..."
719
720 #: cmdline/apt-get.cc:649
721 msgid " failed."
722 msgstr " zlyhalo."
723
724 #: cmdline/apt-get.cc:652
725 msgid "Unable to correct dependencies"
726 msgstr "Závislosti sa nedajú opraviť"
727
728 #: cmdline/apt-get.cc:655
729 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
730 msgstr "Sadu pre aktualizáciu sa nedá minimalizovať"
731
732 #: cmdline/apt-get.cc:657
733 msgid " Done"
734 msgstr " Hotovo"
735
736 #: cmdline/apt-get.cc:661
737 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
738 msgstr "Na opravu môžete spustiť `apt-get -f install'."
739
740 #: cmdline/apt-get.cc:664
741 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
742 msgstr "Nesplnené závislosti. Skúste použiť -f."
743
744 #: cmdline/apt-get.cc:718
745 msgid "Packages need to be removed but Remove is disabled."
746 msgstr "Je potrebné odstránenie balíka, ale funkcia Odstrániť je vypnutá."
747
748 #: cmdline/apt-get.cc:744 cmdline/apt-get.cc:1716 cmdline/apt-get.cc:1749
749 msgid "Unable to lock the download directory"
750 msgstr "Adresár pre sťahovanie sa nedá zamknúť"
751
752 #: cmdline/apt-get.cc:754 cmdline/apt-get.cc:1797 cmdline/apt-get.cc:2008
753 #: apt-pkg/cachefile.cc:67
754 msgid "The list of sources could not be read."
755 msgstr "Nedá sa prečítať zoznam zdrojov."
756
757 #: cmdline/apt-get.cc:774
758 #, c-format
759 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
760 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB/%sB archívov.\n"
761
762 #: cmdline/apt-get.cc:777
763 #, c-format
764 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
765 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB archívov.\n"
766
767 #: cmdline/apt-get.cc:782
768 #, c-format
769 msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
770 msgstr "Po rozbalenie sa na disku použije ďalších %sB.\n"
771
772 #: cmdline/apt-get.cc:785
773 #, c-format
774 msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
775 msgstr "Po rozbalení sa na disku uvoľní %sB.\n"
776
777 #: cmdline/apt-get.cc:802
778 #, c-format
779 msgid "You don't have enough free space in %s."
780 msgstr "Nemáte dostatok voľného miesta na %s."
781
782 #: cmdline/apt-get.cc:811
783 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
784 msgstr "Nastali problémy a -y bolo použité bez --force-yes"
785
786 #: cmdline/apt-get.cc:817 cmdline/apt-get.cc:837
787 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
788 msgstr "Zadané 'iba triviálne', ale toto nie je triviálna operácia."
789
790 #: cmdline/apt-get.cc:819
791 msgid "Yes, do as I say!"
792 msgstr "Áno, urob to, čo vravím!"
793
794 #: cmdline/apt-get.cc:821
795 #, c-format
796 msgid ""
797 "You are about to do something potentially harmful\n"
798 "To continue type in the phrase '%s'\n"
799 " ?] "
800 msgstr ""
801 "Možno sa chystáte vykonať niečo škodlivé\n"
802 "Pre pokračovanie opíšte frázu '%s'\n"
803 " ?]"
804
805 #: cmdline/apt-get.cc:827 cmdline/apt-get.cc:846
806 msgid "Abort."
807 msgstr "Prerušené."
808
809 #: cmdline/apt-get.cc:842
810 msgid "Do you want to continue? [Y/n] "
811 msgstr "Chcete pokračovať? [Y/n] "
812
813 #: cmdline/apt-get.cc:911 cmdline/apt-get.cc:1281 cmdline/apt-get.cc:1906
814 #, c-format
815 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
816 msgstr "Zlyhalo stiahnutie %s %s\n"
817
818 #: cmdline/apt-get.cc:929
819 msgid "Some files failed to download"
820 msgstr "Niektoré súbory sa nedajú stiahnuť"
821
822 #: cmdline/apt-get.cc:930 cmdline/apt-get.cc:1915
823 msgid "Download complete and in download only mode"
824 msgstr "Sťahovanie ukončené v režime \"iba stiahnuť\""
825
826 #: cmdline/apt-get.cc:936
827 msgid ""
828 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
829 "missing?"
830 msgstr ""
831 "Niektoré archívy sa nedajú stiahnuť. Skúste spustiť apt-get update alebo --fix-missing"
832
833 #: cmdline/apt-get.cc:940
834 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
835 msgstr "--fix-missing a výmena média nie sú momentálne podporované"
836
837 #: cmdline/apt-get.cc:945
838 msgid "Unable to correct missing packages."
839 msgstr "Chýbajúce balíky sa nedajú opraviť."
840
841 #: cmdline/apt-get.cc:946
842 msgid "Aborting Install."
843 msgstr "Prerušujem inštaláciu."
844
845 #: cmdline/apt-get.cc:979
846 #, c-format
847 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
848 msgstr "Poznámka: vyberám %s namiesto %s\n"
849
850 #: cmdline/apt-get.cc:989
851 #, c-format
852 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
853 msgstr "Preskakujem %s, pretože je už nainštalovaný.\n"
854
855 #: cmdline/apt-get.cc:1007
856 #, c-format
857 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
858 msgstr "Balík %s nie je nainštalovaný, nedá sa teda odstrániť\n"
859
860 #: cmdline/apt-get.cc:1018
861 #, c-format
862 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
863 msgstr "Balík %s je virtuálny balík poskytovaný:\n"
864
865 #: cmdline/apt-get.cc:1030
866 msgid " [Installed]"
867 msgstr "[Inštalovaný]"
868
869 #: cmdline/apt-get.cc:1035
870 msgid "You should explicitly select one to install."
871 msgstr "Mali by ste explicitne vybrať jeden na inštaláciu."
872
873 #: cmdline/apt-get.cc:1040
874 #, c-format
875 msgid ""
876 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
877 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
878 "is only available from another source\n"
879 msgstr ""
880 "Balík %s nie je dostupný, ale odkazuje naň iný balík. Možno to znamená,\n"
881 "že balík chýba, bol zastaralý, alebo je dostupný iba z iného zdroja\n"
882
883 #: cmdline/apt-get.cc:1059
884 msgid "However the following packages replace it:"
885 msgstr "Avšak nahradzujú ho nasledovné balíky:"
886
887 #: cmdline/apt-get.cc:1062
888 #, c-format
889 msgid "Package %s has no installation candidate"
890 msgstr "Balík %s nemá kandidáta na inštaláciu"
891
892 #: cmdline/apt-get.cc:1082
893 #, c-format
894 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
895 msgstr "Nie je možná reinštalácia %s, pretože sa nedá stiahnuť.\n"
896
897 #: cmdline/apt-get.cc:1090
898 #, c-format
899 msgid "%s is already the newest version.\n"
900 msgstr "%s je už najnovšej verzie.\n"
901
902 #: cmdline/apt-get.cc:1117
903 #, c-format
904 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
905 msgstr "Nebolo nájdené vydanie '%s' pre '%s'"
906
907 #: cmdline/apt-get.cc:1119
908 #, c-format
909 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
910 msgstr "Nebola nájdená verzia '%s' pro '%s'"
911
912 #: cmdline/apt-get.cc:1125
913 #, c-format
914 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
915 msgstr "Zvolená verzia %s (%s) pre %s\n"
916
917 #: cmdline/apt-get.cc:1235
918 msgid "The update command takes no arguments"
919 msgstr "Príkaz update neakceptuje žiadne argumenty"
920
921 #: cmdline/apt-get.cc:1248
922 msgid "Unable to lock the list directory"
923 msgstr "List adresár sa nedá zamknúť"
924
925 #: cmdline/apt-get.cc:1300
926 msgid ""
927 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
928 "used instead."
929 msgstr ""
930 "Niektoré indexové súbory sa nepodarilo stiahnuť, sú ignorované, alebo sa "
931 "používajú staršie verzie."
932
933 #: cmdline/apt-get.cc:1319
934 msgid "Internal Error, AllUpgrade broke stuff"
935 msgstr "Vnútorná chyba, AllUpgrade pokazil veci"
936
937 #: cmdline/apt-get.cc:1409 cmdline/apt-get.cc:1445
938 #, c-format
939 msgid "Couldn't find package %s"
940 msgstr "Nemôžem nájsť balík %s"
941
942 #: cmdline/apt-get.cc:1432
943 #, c-format
944 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
945 msgstr "Poznámka: vyberám %s pre regulárny výraz '%s'\n"
946
947 #: cmdline/apt-get.cc:1462
948 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
949 msgstr "Na opravu nasledovných môžete spustiť `apt-get -f install':"
950
951 #: cmdline/apt-get.cc:1465
952 msgid ""
953 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
954 "solution)."
955 msgstr ""
956 "Nesplnené závislosti. Skúste spustiť 'apt-get -f install' bez balíkov (alebo "
957 "navrhnite riešenie)."
958
959 #: cmdline/apt-get.cc:1477
960 msgid ""
961 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
962 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
963 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
964 "or been moved out of Incoming."
965 msgstr ""
966 "Niektoré balíky sa nedali nainštalovať. To môže znamenať, že požadujete\n"
967 "nemožnú situáciu, alebo ak používate nestabilnú distribúciu, že\n"
968 "požadované balíky ešte neboli vytvorené alebo presunuté z fronty\n"
969 "Novoprichádzajúcich (Incoming) balíkov."
970
971 #: cmdline/apt-get.cc:1485
972 msgid ""
973 "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
974 "the package is simply not installable and a bug report against\n"
975 "that package should be filed."
976 msgstr ""
977 "Pretože ste požiadali iba o jednoduchú operáciu, je takmer isté, že\n"
978 "balík nie je inštalovateľný a mali by ste zaslať hlásenie o chybe\n"
979 "(bug report) pre daný balík."
980
981 #: cmdline/apt-get.cc:1490
982 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
983 msgstr "Nasledovné informácie vám možno pomôžu vyriešiť túto situáciu:"
984
985 #: cmdline/apt-get.cc:1493
986 msgid "Broken packages"
987 msgstr "Poškodené balíky"
988
989 #: cmdline/apt-get.cc:1519
990 msgid "The following extra packages will be installed:"
991 msgstr "Nainštalujú sa nasledovné extra balíky:"
992
993 #: cmdline/apt-get.cc:1590
994 msgid "Suggested packages:"
995 msgstr "Navrhované balíky:"
996
997 #: cmdline/apt-get.cc:1591
998 msgid "Recommended packages:"
999 msgstr "Odporúčané balíky:"
1000
1001 #: cmdline/apt-get.cc:1611
1002 msgid "Calculating Upgrade... "
1003 msgstr "Prepočítavam aktualizáciu... "
1004
1005 #: cmdline/apt-get.cc:1614 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:99
1006 msgid "Failed"
1007 msgstr "Zlyhalo"
1008
1009 #: cmdline/apt-get.cc:1619
1010 msgid "Done"
1011 msgstr "Hotovo"
1012
1013 #: cmdline/apt-get.cc:1792
1014 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1015 msgstr "Musíte zadať aspoň jeden balík, pre ktorý sa stiahnu zdrojové texty"
1016
1017 #: cmdline/apt-get.cc:1819 cmdline/apt-get.cc:2026
1018 #, c-format
1019 msgid "Unable to find a source package for %s"
1020 msgstr "Nedá sa nájsť zdrojový balík pre %s"
1021
1022 #: cmdline/apt-get.cc:1866
1023 #, c-format
1024 msgid "You don't have enough free space in %s"
1025 msgstr "Na %s nemáte dostatok voľného miesta"
1026
1027 #: cmdline/apt-get.cc:1871
1028 #, c-format
1029 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1030 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB/%sB zdrojových archívov.\n"
1031
1032 #: cmdline/apt-get.cc:1874
1033 #, c-format
1034 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1035 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB zdrojových archívov.\n"
1036
1037 #: cmdline/apt-get.cc:1880
1038 #, c-format
1039 msgid "Fetch Source %s\n"
1040 msgstr "Stiahnuť zdroj %s\n"
1041
1042 #: cmdline/apt-get.cc:1911
1043 msgid "Failed to fetch some archives."
1044 msgstr "Zlyhalo stiahnutie niektorých archívov."
1045
1046 #: cmdline/apt-get.cc:1939
1047 #, c-format
1048 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1049 msgstr "Preskakujem rozbalenie už rozbaleného zdroja v %s\n"
1050
1051 #: cmdline/apt-get.cc:1951
1052 #, c-format
1053 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1054 msgstr "Príkaz pre rozbalenie '%s' zlyhal.\n"
1055
1056 #: cmdline/apt-get.cc:1968
1057 #, c-format
1058 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1059 msgstr "Príkaz pre zostavenie '%s' zlyhal.\n"
1060
1061 #: cmdline/apt-get.cc:1987
1062 msgid "Child process failed"
1063 msgstr "Proces potomka zlyhal"
1064
1065 #: cmdline/apt-get.cc:2003
1066 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1067 msgstr ""
1068 "Musíte zadať aspoň jeden balík, pre ktorý sa budú overovať "
1069 "závislosti na zostavenie"
1070
1071 #: cmdline/apt-get.cc:2031
1072 #, c-format
1073 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1074 msgstr "Nedajú sa získať závislosti pre zostavenie %s"
1075
1076 #: cmdline/apt-get.cc:2051
1077 #, c-format
1078 msgid "%s has no build depends.\n"
1079 msgstr "%s nemá žiadne závislosti pre zostavenie.\n"
1080
1081 #: cmdline/apt-get.cc:2103
1082 #, c-format
1083 msgid ""
1084 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1085 "found"
1086 msgstr "%s závislosť pre %s sa nemôže splniť, pretože sa nedá nájsť balík %s"
1087
1088 #: cmdline/apt-get.cc:2155
1089 #, c-format
1090 msgid ""
1091 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1092 "package %s can satisfy version requirements"
1093 msgstr ""
1094 "%s závislosť pre %s sa nedá splniť, protože sa nedá nájsť verzia balíku "
1095 "%s, ktorá zodpovedá požiadavke na verziu"
1096
1097 #: cmdline/apt-get.cc:2190
1098 #, c-format
1099 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1100 msgstr ""
1101 "Zlyhalo splnenie %s závislosti pre %s: Inštalovaný balík %s je príliš nový"
1102
1103 #: cmdline/apt-get.cc:2215
1104 #, c-format
1105 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1106 msgstr "Zlyhalo splnenie %s závislosti pre %s: %s"
1107
1108 #: cmdline/apt-get.cc:2229
1109 #, c-format
1110 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1111 msgstr "Závislosti pre zostavenie %s sa nedajú splniť."
1112
1113 #: cmdline/apt-get.cc:2233
1114 msgid "Failed to process build dependencies"
1115 msgstr "Spracovanie závislostí pre zostavenie zlyhalo"
1116
1117 #: cmdline/apt-get.cc:2265
1118 msgid "Supported Modules:"
1119 msgstr "Podporované moduly:"
1120
1121 #: cmdline/apt-get.cc:2306
1122 msgid ""
1123 "Usage: apt-get [options] command\n"
1124 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1125 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1126 "\n"
1127 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1128 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1129 "and install.\n"
1130 "\n"
1131 "Commands:\n"
1132 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1133 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1134 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1135 " remove - Remove packages\n"
1136 " source - Download source archives\n"
1137 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1138 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1139 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1140 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1141 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1142 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1143 "\n"
1144 "Options:\n"
1145 " -h This help text.\n"
1146 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1147 " -qq No output except for errors\n"
1148 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1149 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1150 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1151 " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1152 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1153 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1154 " -b Build the source package after fetching it\n"
1155 " -V Show verbose version numbers\n"
1156 " -c=? Read this configuration file\n"
1157 " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1158 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1159 "pages for more information and options.\n"
1160 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1161 msgstr ""
1162 "Použitie: apt-get [voľby] príkaz\n"
1163 " apt-get [voľby] install|remove balík1 [balík2 ...]\n"
1164 " apt-get [voľby] source balík1 [balík2 ...]\n"
1165 "\n"
1166 "apt-get je jednoduché rozhranie v príkazovom riadku pre sťahovanie\n"
1167 "a inštaláciu balíkov. Najpoužívanejšími príkazmi sú update a install.\n"
1168 "\n"
1169 "Príkazy:\n"
1170 " update - Získa zoznam nových balíkov\n"
1171 " upgrade - Vykoná aktualizáciu\n"
1172 " install - Nainštaluje nové balíky (balík je libc6, nie libc6.deb)\n"
1173 " remove - Odstráni balíky\n"
1174 " source - Stiahne zdrojové archívy\n"
1175 " build-dep - Nastaví závislosti pre zostavenie pre zdrojové balíky\n"
1176 " dist-upgrade - Aktualizácia distribúcie, viď apt-get(8)\n"
1177 " dselect-upgrade - Riadi sa podľa výberu v dselect-e\n"
1178 " clean - Zmaže stiahnuté archívy\n"
1179 " autoclean - Zmaže staré stiahnuté archívy\n"
1180 " check - Overí, či nejestvujú poškodené závislosti\n"
1181 "\n"
1182 "Voľby:\n"
1183 " -h Táto nápoveda\n"
1184 " -q Nezobrazí indikátor priebehu - pre záznam\n"
1185 " -qq Zobrazí iba chyby\n"
1186 " -d Iba stiahne - neinštaluje ani nerozbaľuje archívy\n"
1187 " -s Iba napodobňuje prevádzané akce\n"
1188 " -y Na všetky otázky odpovedá Áno\n"
1189 " -f Skúsi pokračovať, aj keď zlyhá kontrola integrity\n"
1190 " -m Skúsi pokračovať, aj keď sa nepodarí nájsť archívy\n"
1191 " -u Zobrazí tiež zoznam aktualizovaných balíkov\n"
1192 " -b Po stiahnutí zdrojového balíka ho aj skompiluje\n"
1193 " -V Zobrazí čísla verzií\n"
1194 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
1195 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
1196 "Viac volieb nájdete v manuálových stránkách apt-get(8), sources.list(5)\n"
1197 "a apt.conf(5).\n"
1198 " Toto APT má schopnosti svätej kravy.\n"
1199
1200 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1201 msgid "Hit "
1202 msgstr "Cieľ "
1203
1204 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1205 msgid "Get:"
1206 msgstr "Mám:"
1207
1208 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1209 msgid "Ign "
1210 msgstr "Ign"
1211
1212 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1213 msgid "Err "
1214 msgstr "Err"
1215
1216 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1217 #, c-format
1218 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1219 msgstr "%sB sa stiahlo za %s (%sB/s)\n"
1220
1221 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1222 #, c-format
1223 msgid " [Working]"
1224 msgstr "[Pracujem]"
1225
1226 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1227 #, c-format
1228 msgid ""
1229 "Media Change: Please insert the disc labeled\n"
1230 " '%s'\n"
1231 "in the drive '%s' and press enter\n"
1232 msgstr ""
1233 "Výmena média: Vložte disk nazvaný\n"
1234 " '%s'\n"
1235 "do mechaniky '%s' a stlačte enter\n"
1236
1237 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1238 msgid "Unknown package record!"
1239 msgstr "Neznámy záznam o balíku!"
1240
1241 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1242 msgid ""
1243 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1244 "\n"
1245 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1246 "to indicate what kind of file it is.\n"
1247 "\n"
1248 "Options:\n"
1249 " -h This help text\n"
1250 " -s Use source file sorting\n"
1251 " -c=? Read this configuration file\n"
1252 " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1253 msgstr ""
1254 "Použitie: apt-sortpkgs [voľby] súbor1 [súbor2 ...]\n"
1255 "\n"
1256 "apt-sortpkgs je jednoduchý nástroj na zotriedenie súborov Packages.\n"
1257 "Voľbou -s si zvolíte typ súboru.\n"
1258 "\n"
1259 "Voľby:\n"
1260 " -h Táto nápoveda\n"
1261 " -s Zotriedi zdrojový súbor\n"
1262 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
1263 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
1264
1265 #: dselect/install:32
1266 msgid "Bad default setting!"
1267 msgstr "Chybné štandartné nastavenie!"
1268
1269 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1270 #: dselect/install:104 dselect/update:45
1271 msgid "Press enter to continue."
1272 msgstr "Stlačte enter, ak chcete pokračovať."
1273
1274 #: dselect/install:100
1275 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1276 msgstr "Pri rozbaľovaní došlo k chybám. Skúsim teraz nakonfigurovať"
1277
1278 #: dselect/install:101
1279 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1280 msgstr "balíky, ktoré sa nainštalovali. Môže to spôsobiť chybové správy"
1281
1282 #: dselect/install:102
1283 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1284 msgstr "o nesplnených závislostiach. Je to v poriadku, dôležité sú iba"
1285
1286 #: dselect/install:103
1287 msgid ""
1288 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1289 msgstr "chyby nad touto správou. Opravte ich a potom znovu spusťte [I]nštalovať"
1290
1291 #: dselect/update:30
1292 msgid "Merging Available information"
1293 msgstr "Zlučujem dostupné informácie"
1294
1295 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116
1296 msgid "Failed to create pipes"
1297 msgstr "Zlyhalo vytvorenie rúry"
1298
1299 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1300 msgid "Failed to exec gzip "
1301 msgstr "Spustenie gzip zlyhalo "
1302
1303 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1304 msgid "Corrupted archive"
1305 msgstr "Porušený archív"
1306
1307 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1308 msgid "Tar Checksum failed, archive corrupted"
1309 msgstr "Kontrolný súčet pre tar zlyhal, archív je poškodený"
1310
1311 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1312 #, c-format
1313 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1314 msgstr "Neznáma hlavička TARu typ %u, člen %s"
1315
1316 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1317 msgid "Invalid archive signature"
1318 msgstr "Neplatný podpis archívu"
1319
1320 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1321 msgid "Error reading archive member header"
1322 msgstr "Chyba pri čítaní záhlavia prvku archívu"
1323
1324 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1325 msgid "Invalid archive member header"
1326 msgstr "Neplatné záhlavie prvku archívu"
1327
1328 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1329 msgid "Archive is too short"
1330 msgstr "Archív je príliš krátky"
1331
1332 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
1333 msgid "Failed to read the archive headers"
1334 msgstr "Chyba pri čítaní hlavičiek archívu"
1335
1336 #: apt-inst/filelist.cc:384
1337 msgid "DropNode called on still linked node"
1338 msgstr "Pokus o uvoľnenie uzla (DropNode) na stále prepojenom uzle"
1339
1340 #: apt-inst/filelist.cc:416
1341 msgid "Failed to locate the hash element!"
1342 msgstr "Hashovací prvok sa nedá nájsť!"
1343
1344 #: apt-inst/filelist.cc:463
1345 msgid "Failed to allocate diversion"
1346 msgstr "Nedá sa alokovať diverzia"
1347
1348 #: apt-inst/filelist.cc:468
1349 msgid "Internal Error in AddDiversion"
1350 msgstr "Vnútorná chyba pri AddDiversion"
1351
1352 #: apt-inst/filelist.cc:481
1353 #, c-format
1354 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1355 msgstr "Pokus o prepísanie diverzie, %s -> %s a %s/%s"
1356
1357 #: apt-inst/filelist.cc:510
1358 #, c-format
1359 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1360 msgstr "Dvojité pridanie diverzie %s -> %s"
1361
1362 #: apt-inst/filelist.cc:553
1363 #, c-format
1364 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1365 msgstr "Duplicitný konfiguračný súbor %s/%s"
1366
1367 #: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
1368 #, c-format
1369 msgid "Failed write file %s"
1370 msgstr "Zlyhal zápis do súboru %s"
1371
1372 #: apt-inst/dirstream.cc:80 apt-inst/dirstream.cc:88
1373 #, c-format
1374 msgid "Failed to close file %s"
1375 msgstr "Zlyhalo zatvorenie súboru %s"
1376
1377 #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1378 #, c-format
1379 msgid "The path %s is too long"
1380 msgstr "Cesta %s je príliš dlhá"
1381
1382 #: apt-inst/extract.cc:127
1383 #, c-format
1384 msgid "Unpacking %s more than once"
1385 msgstr "%s sa rozbaľuje viackrát"
1386
1387 #: apt-inst/extract.cc:137
1388 #, c-format
1389 msgid "The directory %s is diverted"
1390 msgstr "Adresár %s je divertovaný"
1391
1392 #: apt-inst/extract.cc:147
1393 #, c-format
1394 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1395 msgstr "Balík sa pokúša zapisovať do diverzného cieľa %s/%s"
1396
1397 #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1398 msgid "The diversion path is too long"
1399 msgstr "Diverzná cesta je príliš dlhá"
1400
1401 #: apt-inst/extract.cc:243
1402 #, c-format
1403 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1404 msgstr "Adresár %s sa nahradí neadresárom"
1405
1406 #: apt-inst/extract.cc:283
1407 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1408 msgstr "Nedá sa násjť uzol v jeho hashovacej oblasti"
1409
1410 #: apt-inst/extract.cc:287
1411 msgid "The path is too long"
1412 msgstr "Cesta je príliš dlhá"
1413
1414 #: apt-inst/extract.cc:417
1415 #, c-format
1416 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1417 msgstr "Prepísať zodpovedajúci balík bez udania verzie pre %s"
1418
1419 #: apt-inst/extract.cc:434
1420 #, c-format
1421 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1422 msgstr "Súbor %s/%s prepisuje ten z balíka %s"
1423
1424 #: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:709
1425 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/acquire.cc:416 apt-pkg/clean.cc:38
1426 #, c-format
1427 msgid "Unable to read %s"
1428 msgstr "%s sa nedá čítať"
1429
1430 #: apt-inst/extract.cc:494
1431 #, c-format
1432 msgid "Unable to stat %s"
1433 msgstr "%s sa nedá vyhodnotiť"
1434
1435 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1436 #, c-format
1437 msgid "Failed to remove %s"
1438 msgstr "Odstránenie %s zlyhalo"
1439
1440 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1441 #, c-format
1442 msgid "Unable to create %s"
1443 msgstr "%s sa nedá vytvoriť"
1444
1445 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1446 #, c-format
1447 msgid "Failed to stat %sinfo"
1448 msgstr "Vyhodnotenie %sinfo zlyhalo"
1449
1450 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1451 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1452 msgstr "Adresáre info a temp musia byť na tom istom súborovom systéme"
1453
1454 #. Build the status cache
1455 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
1456 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:701 apt-pkg/pkgcachegen.cc:706
1457 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:829
1458 msgid "Reading Package Lists"
1459 msgstr "Načítavam zoznamy balíkov"
1460
1461 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1462 #, c-format
1463 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1464 msgstr "Nedá sa zmeniť na admin adresár %sinfo"
1465
1466 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1467 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1468 msgid "Internal Error getting a Package Name"
1469 msgstr "Vnútorná chyba pri získavaní názvu balíka"
1470
1471 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205
1472 msgid "Reading File Listing"
1473 msgstr "Načítavam výpis súborov"
1474
1475 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1476 #, c-format
1477 msgid ""
1478 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1479 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1480 "package!"
1481 msgstr ""
1482 "Otvorenie súboru zoznamov '%sinfo/%s' zlyhalo. Ak nemôžete obnoviť tento "
1483 "súbor, vytvorte ho nový prázdny a ihneď znovu nainštalujte tú istú verziu "
1484 "balíka!"
1485
1486 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1487 #, c-format
1488 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1489 msgstr "Chyba pri čítaní súboru so zoznamami %sinfo/%s"
1490
1491 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1492 msgid "Internal Error getting a Node"
1493 msgstr "Vnútorná chyba pri získavaní uzla"
1494
1495 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1496 #, c-format
1497 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1498 msgstr "Zlyhalo otvorenie súboru s diverziami %sdiversions"
1499
1500 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1501 msgid "The diversion file is corrupted"
1502 msgstr "Diverzný súbor je porušený"
1503
1504 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1505 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1506 #, c-format
1507 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1508 msgstr "Neplatný riadok v diverznom súbore: %s"
1509
1510 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1511 msgid "Internal Error adding a diversion"
1512 msgstr "Vnútorná chyba pri pridávaní diverzie"
1513
1514 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
1515 msgid "The pkg cache must be initialize first"
1516 msgstr "Vyrovnávacia pamäť balíkov sa najprv musí inicializovať"
1517
1518 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1519 msgid "Reading File List"
1520 msgstr "Načítavam zoznam súborov"
1521
1522 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1523 #, c-format
1524 msgid "Failed to find a Package: Header, offset %lu"
1525 msgstr "Chyba pri hľadaní Balíka: Hlavička, offset %lu"
1526
1527 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1528 #, c-format
1529 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1530 msgstr "Zlá sekcia ConfFile v stavovom súbore na pozícii %lu"
1531
1532 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1533 #, c-format
1534 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1535 msgstr "Chyba pri spracovaní MD5. Offset %lu"
1536
1537 #: apt-inst/deb/debfile.cc:55
1538 #, c-format
1539 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1540 msgstr "Toto nie je platný DEB archív, chýba časť '%s'"
1541
1542 #: apt-inst/deb/debfile.cc:72
1543 #, c-format
1544 msgid "Internal Error, could not locate member %s"
1545 msgstr "Vnútorná chyba, nedá sa nájsť časť %s"
1546
1547 #: apt-inst/deb/debfile.cc:104
1548 #, c-format
1549 msgid "Couldn't change to %s"
1550 msgstr "Nedá sa prejsť do %s"
1551
1552 #: apt-inst/deb/debfile.cc:125
1553 msgid "Internal Error, could not locate member"
1554 msgstr "Vnútorná chyba, nedá sa nájsť člen"
1555
1556 #: apt-inst/deb/debfile.cc:158
1557 msgid "Failed to locate a valid control file"
1558 msgstr "Nedá sa nájsť platný kontrolný súbor"
1559
1560 #: apt-inst/deb/debfile.cc:243
1561 msgid "Unparsible control file"
1562 msgstr "Nespracovateľný kontrolný súbor"
1563
1564 #: methods/cdrom.cc:113
1565 #, c-format
1566 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1567 msgstr "Nedá sa čítať databáza na cdrom %s"
1568
1569 #: methods/cdrom.cc:122
1570 msgid ""
1571 "Please use apt-cdrom to make this CD recognized by APT. apt-get update "
1572 "cannot be used to add new CDs"
1573 msgstr ""
1574 "Pre pridanie CD do APT použijte apt-cdrom. apt-get update sa nedá využiť "
1575 "na pridávanie nových CD."
1576
1577 #: methods/cdrom.cc:130 methods/cdrom.cc:168
1578 msgid "Wrong CD"
1579 msgstr "Chybné CD"
1580
1581 #: methods/cdrom.cc:163
1582 #, c-format
1583 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1584 msgstr "Nedá sa odpojiť CD-ROM v %s - možno sa ešte používa."
1585
1586 #: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:77
1587 msgid "File not found"
1588 msgstr "Súbor nenájdený"
1589
1590 #: methods/copy.cc:42 methods/gzip.cc:133 methods/gzip.cc:142
1591 msgid "Failed to stat"
1592 msgstr "Vyhodnotenie zlyhalo"
1593
1594 #: methods/copy.cc:79 methods/gzip.cc:139
1595 msgid "Failed to set modification time"
1596 msgstr "Zlyhalo nastavenie času zmeny"
1597
1598 #: methods/file.cc:42
1599 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1600 msgstr "Neplatné URI, lokálne URI nesmie začínať s //"
1601
1602 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1603 #: methods/ftp.cc:162
1604 msgid "Logging in"
1605 msgstr "Prihlasujem sa"
1606
1607 #: methods/ftp.cc:168
1608 msgid "Unable to determine the peer name"
1609 msgstr "Nedá sa zistiť názov druhej strany"
1610
1611 #: methods/ftp.cc:173
1612 msgid "Unable to determine the local name"
1613 msgstr "Nedá sa zistiť lokálny názov"
1614
1615 #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1616 #, c-format
1617 msgid "Server refused our connection and said: %s"
1618 msgstr "Server zamietol naše spojenie s chybou: %s"
1619
1620 #: methods/ftp.cc:210
1621 #, c-format
1622 msgid "USER failed, server said: %s"
1623 msgstr "USER zlyhal, server odpovedal: %s"
1624
1625 #: methods/ftp.cc:217
1626 #, c-format
1627 msgid "PASS failed, server said: %s"
1628 msgstr "PASS zlyhal, server odpovedal: %s"
1629
1630 #: methods/ftp.cc:237
1631 msgid ""
1632 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1633 "is empty."
1634 msgstr ""
1635 "Bol zadaný proxy server, ale nie prihlasovací skript. Acquire::ftp::ProxyLogin "
1636 "je prázdny."
1637
1638 #: methods/ftp.cc:265
1639 #, c-format
1640 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1641 msgstr "Príkaz '%s' prihlasovacieho skriptu zlyhal, server odpovedal: %s"
1642
1643 #: methods/ftp.cc:291
1644 #, c-format
1645 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1646 msgstr "TYPE zlyhal, server odpovedal: %s"
1647
1648 #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1649 msgid "Connection timeout"
1650 msgstr "Uplynul čas spojenia"
1651
1652 #: methods/ftp.cc:335
1653 msgid "Server closed the connection"
1654 msgstr "Server ukončil spojenie"
1655
1656 #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:452 methods/rsh.cc:190
1657 msgid "Read error"
1658 msgstr "Chyba pri čítaní"
1659
1660 #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1661 msgid "A response overflowed the buffer."
1662 msgstr "Odpoveď preplnila zásobník."
1663
1664 #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1665 msgid "Protocol corruption"
1666 msgstr "Porušenie protokolu"
1667
1668 #: methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:232
1669 msgid "Write Error"
1670 msgstr "Chyba pri zápise"
1671
1672 #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1673 msgid "Could not create a socket"
1674 msgstr "Nedá sa vytvoriť socket"
1675
1676 #: methods/ftp.cc:698
1677 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1678 msgstr "Nedá sa pripojiť dátový socket, uplynul čas spojenia"
1679
1680 #: methods/ftp.cc:704
1681 msgid "Could not connect passive socket."
1682 msgstr "Nedá sa pripojiť pasívny socket."
1683
1684 #: methods/ftp.cc:722
1685 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1686 msgstr "getaddrinfo nezískal počúvajúci socket"
1687
1688 #: methods/ftp.cc:736
1689 msgid "Could not bind a socket"
1690 msgstr "Nedá sa naviazať socket"
1691
1692 #: methods/ftp.cc:740
1693 msgid "Could not listen on the socket"
1694 msgstr "Na sockete sa nedá počúvať"
1695
1696 #: methods/ftp.cc:747
1697 msgid "Could not determine the socket's name"
1698 msgstr "Názov socketu sa nedá zistiť"
1699
1700 #: methods/ftp.cc:779
1701 msgid "Unable to send PORT command"
1702 msgstr "Príkaz PORT sa nedá odoslať"
1703
1704 #: methods/ftp.cc:789
1705 #, c-format
1706 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1707 msgstr "Neznáma rodina adries %u (AF_*)"
1708
1709 #: methods/ftp.cc:798
1710 #, c-format
1711 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1712 msgstr "EPRT zlyhal, server odpovedal: %s"
1713
1714 #: methods/ftp.cc:818
1715 msgid "Data socket connect timed out"
1716 msgstr "Uplynulo spojenie dátového socketu"
1717
1718 #: methods/ftp.cc:825
1719 msgid "Unable to accept connection"
1720 msgstr "Spojenie sa nedá prijať"
1721
1722 #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:912 methods/rsh.cc:303
1723 msgid "Problem hashing file"
1724 msgstr "Problém s hashovaním súboru"
1725
1726 #: methods/ftp.cc:877
1727 #, c-format
1728 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1729 msgstr "Súbor sa nedá stiahnuť, server odpovedal '%s'"
1730
1731 #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1732 msgid "Data socket timed out"
1733 msgstr "Uplynula doba dátového socketu"
1734
1735 #: methods/ftp.cc:922
1736 #, c-format
1737 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1738 msgstr "Prenos dát zlyhal, server odpovedal '%s'"
1739
1740 #. Get the files information
1741 #: methods/ftp.cc:997
1742 msgid "Query"
1743 msgstr "Dotaz"
1744
1745 #: methods/ftp.cc:1104
1746 msgid "Unable to invoke "
1747 msgstr "Ned8 sa vyvolať "
1748
1749 #: methods/connect.cc:64
1750 #, c-format
1751 msgid "Connecting to %s (%s)"
1752 msgstr "Pripájam sa k %s (%s)"
1753
1754 #: methods/connect.cc:71
1755 #, c-format
1756 msgid "[IP: %s %s]"
1757 msgstr "[IP: %s %s]"
1758
1759 #: methods/connect.cc:80
1760 #, c-format
1761 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1762 msgstr "Nedá sa vytvoriť socket pre %s (f=%u t=%u p=%u)"
1763
1764 #: methods/connect.cc:86
1765 #, c-format
1766 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1767 msgstr "Nedá sa nadviazať spojenie na %s:%s (%s)."
1768
1769 #: methods/connect.cc:92
1770 #, c-format
1771 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1772 msgstr "Nedá sa pripojiť k %s:%s (%s), uplynul čas spojenia"
1773
1774 #: methods/connect.cc:104
1775 #, c-format
1776 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1777 msgstr "Nedá sa pripojiť k %s:%s (%s)."
1778
1779 #. We say this mainly because the pause here is for the
1780 #. ssh connection that is still going
1781 #: methods/connect.cc:132 methods/rsh.cc:425
1782 #, c-format
1783 msgid "Connecting to %s"
1784 msgstr "Pripájam sa k %s"
1785
1786 #: methods/connect.cc:163
1787 #, c-format
1788 msgid "Could not resolve '%s'"
1789 msgstr "Nedá sa zistiť '%s'"
1790
1791 #: methods/connect.cc:167
1792 #, c-format
1793 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1794 msgstr "Dočasné zlyhanie pri zišťovaní '%s'"
1795
1796 #: methods/connect.cc:169
1797 #, c-format
1798 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1799 msgstr "Niečo veľmi škaredé sa prihodilo pri zišťovaní '%s:%s' (%i)"
1800
1801 #: methods/connect.cc:216
1802 #, c-format
1803 msgid "Unable to connect to %s %s:"
1804 msgstr "Nedá sa pripojiť k %s %s:"
1805
1806 #: methods/gzip.cc:57
1807 #, c-format
1808 msgid "Couldn't open pipe for %s"
1809 msgstr "Nedá sa otvoriť rúra pre %s"
1810
1811 #: methods/gzip.cc:102
1812 #, c-format
1813 msgid "Read error from %s process"
1814 msgstr "Chyba pri čítaní z procesu %s"
1815
1816 #: methods/http.cc:340
1817 msgid "Waiting for headers"
1818 msgstr "Čakám na hlavičky"
1819
1820 #: methods/http.cc:486
1821 #, c-format
1822 msgid "Got a single header line over %u chars"
1823 msgstr "Získal som jeden riadok hlavičky cez %u znakov"
1824
1825 #: methods/http.cc:494
1826 msgid "Bad header line"
1827 msgstr "Chybná hlavička"
1828
1829 #: methods/http.cc:513 methods/http.cc:520
1830 msgid "The http server sent an invalid reply header"
1831 msgstr "Http server poslal neplatnú hlavičku odpovede"
1832
1833 #: methods/http.cc:549
1834 msgid "The http server sent an invalid Content-Length header"
1835 msgstr "Http server poslal neplatnú hlavičku Content-Length"
1836
1837 #: methods/http.cc:564
1838 msgid "The http server sent an invalid Content-Range header"
1839 msgstr "Http server poslal neplatnú hlavičku Content-Range"
1840
1841 #: methods/http.cc:566
1842 msgid "This http server has broken range support"
1843 msgstr "Tento http server má poškodenú podporu rozsahov"
1844
1845 #: methods/http.cc:590
1846 msgid "Unknown date format"
1847 msgstr "Neznámy formát dátumu"
1848
1849 #: methods/http.cc:733
1850 msgid "Select failed"
1851 msgstr "Výber zlyhal"
1852
1853 #: methods/http.cc:738
1854 msgid "Connection timed out"
1855 msgstr "Uplynul čas spojenia"
1856
1857 #: methods/http.cc:761
1858 msgid "Error writing to output file"
1859 msgstr "Chyba zápisu do výstupného súboru"
1860
1861 #: methods/http.cc:789
1862 msgid "Error writing to file"
1863 msgstr "Chyba zápisu do súboru"
1864
1865 #: methods/http.cc:814
1866 msgid "Error writing to the file"
1867 msgstr "Chyba zápisu do súboru"
1868
1869 #: methods/http.cc:828
1870 msgid "Error reading from server Remote end closed connection"
1871 msgstr "Chyba pri čítaní zo servera. Druhá strana ukončila spojenie"
1872
1873 #: methods/http.cc:830
1874 msgid "Error reading from server"
1875 msgstr "Chyba pri čítaní zo servera"
1876
1877 #: methods/http.cc:1061
1878 msgid "Bad header Data"
1879 msgstr "Zlé dátové záhlavie"
1880
1881 #: methods/http.cc:1078
1882 msgid "Connection failed"
1883 msgstr "Spojenie zlyhalo"
1884
1885 #: methods/http.cc:1169
1886 msgid "Internal error"
1887 msgstr "Vnútorná chyba"
1888
1889 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
1890 msgid "Can't mmap an empty file"
1891 msgstr "Nedá sa vykonať mmap prázdneho súboru"
1892
1893 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
1894 #, c-format
1895 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
1896 msgstr "Nedá sa urobiť mmap %lu bajtov"
1897
1898 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:941
1899 #, c-format
1900 msgid "Selection %s not found"
1901 msgstr "Voľba %s nenájdená"
1902
1903 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:395
1904 #, c-format
1905 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
1906 msgstr "Nerozpoznaná skratka typu: '%c'"
1907
1908 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:453
1909 #, c-format
1910 msgid "Opening configuration file %s"
1911 msgstr "Otváram konfiguračný súbor %s"
1912
1913 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:471
1914 #, c-format
1915 msgid "Line %d too long (max %d)"
1916 msgstr "Riadok %d je príliš dlhý (nanajvýš %d)"
1917
1918 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:567
1919 #, c-format
1920 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
1921 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Blok začína bez názvu."
1922
1923 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:586
1924 #, c-format
1925 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed Tag"
1926 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Skomolená značka"
1927
1928 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:603
1929 #, c-format
1930 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
1931 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Za hodnotou nasledujú chybné údaje"
1932
1933 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:643
1934 #, c-format
1935 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
1936 msgstr ""
1937 "Syntaktická chyba %s:%u: Direktívy sa dajú vykonať len na najvyššej úrovni"
1938
1939 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:650
1940 #, c-format
1941 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
1942 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Príliš mnoho vnorených prepojení (include)"
1943
1944 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:654 apt-pkg/contrib/configuration.cc:659
1945 #, c-format
1946 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
1947 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Zahrnuté odtiaľ"
1948
1949 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:663
1950 #, c-format
1951 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
1952 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Nepodporovaná direktíva '%s'"
1953
1954 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
1955 #, c-format
1956 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
1957 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Na konci súboru sú chybné údaje"
1958
1959 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
1960 #, c-format
1961 msgid "%c%s... Error!"
1962 msgstr "%c%s... Chyba!"
1963
1964 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
1965 #, c-format
1966 msgid "%c%s... Done"
1967 msgstr "%c%s... Hotovo"
1968
1969 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
1970 #, c-format
1971 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
1972 msgstr "Parameter príkazového riadku '%c' [z %s] je neznámy"
1973
1974 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
1975 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
1976 #, c-format
1977 msgid "Command line option %s is not understood"
1978 msgstr "Nerozumiem parametru %s príkazového riadku"
1979
1980 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
1981 #, c-format
1982 msgid "Command line option %s is not boolean"
1983 msgstr "Parameter príkazového riadku %s nie je pravdivostná hodnota"
1984
1985 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
1986 #, c-format
1987 msgid "Option %s requires an argument."
1988 msgstr "Voľba %s vyžaduje argument."
1989
1990 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
1991 #, c-format
1992 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
1993 msgstr "Parameter %s: Zadanie konfiguračnej položky musí obsahovať =<hodn>."
1994
1995 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
1996 #, c-format
1997 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
1998 msgstr "Voľba %s vyžaduje ako argument celé číslo (integer), nie '%s'"
1999
2000 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2001 #, c-format
2002 msgid "Option '%s' is too long"
2003 msgstr "Voľba '%s' je príliš dlhá"
2004
2005 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
2006 #, c-format
2007 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2008 msgstr "Nechápem význam %s, skúste true alebo false. "
2009
2010 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
2011 #, c-format
2012 msgid "Invalid operation %s"
2013 msgstr "Neplatná operácia %s"
2014
2015 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
2016 #, c-format
2017 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2018 msgstr "Prípojný bod %s sa nedá vyhodnotiť"
2019
2020 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:422 apt-pkg/clean.cc:44
2021 #, c-format
2022 msgid "Unable to change to %s"
2023 msgstr "Nedá sa prejsť do %s"
2024
2025 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
2026 msgid "Failed to stat the cdrom"
2027 msgstr "Nedá sa vyhodnotiť cdrom"
2028
2029 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:80
2030 #, c-format
2031 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2032 msgstr "Nepoužívam zamykanie pre zámkový súbor %s, ktorý je iba na čítanie"
2033
2034 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:85
2035 #, c-format
2036 msgid "Could not open lock file %s"
2037 msgstr "Zámkový súbor %s sa nedá otvoriť"
2038
2039 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:103
2040 #, c-format
2041 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2042 msgstr "Nepoužívam zamykanie pre zámkový súbor %s pripojený cez nfs"
2043
2044 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:107
2045 #, c-format
2046 msgid "Could not get lock %s"
2047 msgstr "Nedá sa získať zámok %s"
2048
2049 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:358
2050 #, c-format
2051 msgid "Waited, for %s but it wasn't there"
2052 msgstr "Čakal som na %s, ale nebol tam"
2053
2054 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368
2055 #, c-format
2056 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2057 msgstr "Podproces %s obdržal chybu segmentácie."
2058
2059 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:371
2060 #, c-format
2061 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2062 msgstr "Podproces %s vrátil chybový kód (%u)"
2063
2064 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:373
2065 #, c-format
2066 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2067 msgstr "Podproces %s neočakávane skončil"
2068
2069 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:417
2070 #, c-format
2071 msgid "Could not open file %s"
2072 msgstr "Nedá sa otvoriť súbor %s"
2073
2074 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:473
2075 #, c-format
2076 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2077 msgstr "čítanie, stále treba prečítať %lu, ale už nic neostáva"
2078
2079 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:491
2080 msgid "Write error"
2081 msgstr "Chyba pri zápise"
2082
2083 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:503
2084 #, c-format
2085 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2086 msgstr "zápis, stále treba zapísať %lu, no nedá sa to"
2087
2088 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:578
2089 msgid "Problem closing the file"
2090 msgstr "Problém pri zatváraní súboru"
2091
2092 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:584
2093 msgid "Problem unlinking the file"
2094 msgstr "Problém pri odstraňovaní súboru"
2095
2096 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:595
2097 msgid "Problem syncing the file"
2098 msgstr "Problém pri synchronizovaní súboru"
2099
2100 #: apt-pkg/pkgcache.cc:126
2101 msgid "Empty package cache"
2102 msgstr "Vyrovnávacia pamäť balíkov je prázdna"
2103
2104 #: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2105 msgid "The package cache file is corrupted"
2106 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov je poškodený"
2107
2108 #: apt-pkg/pkgcache.cc:137
2109 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2110 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov je nezlučiteľnej verzie"
2111
2112 #: apt-pkg/pkgcache.cc:142
2113 #, c-format
2114 msgid "This APT does not support the Versioning System '%s'"
2115 msgstr "Tento APT nepodporuje systém pre správu verzií '%s'"
2116
2117 #: apt-pkg/pkgcache.cc:147
2118 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2119 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov bol vytvorený pre inú architektúru"
2120
2121 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2122 msgid "Depends"
2123 msgstr "Závisí na"
2124
2125 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2126 msgid "PreDepends"
2127 msgstr "Predzávisí na"
2128
2129 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2130 msgid "Suggests"
2131 msgstr "Navrhuje"
2132
2133 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2134 msgid "Recommends"
2135 msgstr "Odporúča"
2136
2137 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2138 msgid "Conflicts"
2139 msgstr "Koliduje s"
2140
2141 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2142 msgid "Replaces"
2143 msgstr "Nahrádza"
2144
2145 #: apt-pkg/pkgcache.cc:220
2146 msgid "Obsoletes"
2147 msgstr "Zastaráva"
2148
2149 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2150 msgid "important"
2151 msgstr "dôležitý"
2152
2153 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2154 msgid "required"
2155 msgstr "požadovaný"
2156
2157 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2158 msgid "standard"
2159 msgstr "štandartný"
2160
2161 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2162 msgid "optional"
2163 msgstr "voliteľný"
2164
2165 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2166 msgid "extra"
2167 msgstr "extra"
2168
2169 #: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89
2170 msgid "Building Dependency Tree"
2171 msgstr "Vytváram strom závislostí"
2172
2173 #: apt-pkg/depcache.cc:61
2174 msgid "Candidate Versions"
2175 msgstr "Kandidátske verzie"
2176
2177 #: apt-pkg/depcache.cc:90
2178 msgid "Dependency Generation"
2179 msgstr "Generovanie závislostí"
2180
2181 #: apt-pkg/tagfile.cc:71
2182 #, c-format
2183 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2184 msgstr "Súbor %s sa nedá spracovať (1)"
2185
2186 #: apt-pkg/tagfile.cc:158
2187 #, c-format
2188 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2189 msgstr "Súbor %s sa nedá spracovať (2)"
2190
2191 #: apt-pkg/sourcelist.cc:88
2192 #, c-format
2193 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2194 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (URI)"
2195
2196 #: apt-pkg/sourcelist.cc:90
2197 #, c-format
2198 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2199 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (dist)"
2200
2201 #: apt-pkg/sourcelist.cc:93
2202 #, c-format
2203 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2204 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (spracovanie URI)"
2205
2206 #: apt-pkg/sourcelist.cc:99
2207 #, c-format
2208 msgid "Malformed line %lu in source list %s (Absolute dist)"
2209 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (Absolútny dist)"
2210
2211 #: apt-pkg/sourcelist.cc:106
2212 #, c-format
2213 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2214 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (spracovanie dist)"
2215
2216 #: apt-pkg/sourcelist.cc:183 apt-pkg/sourcelist.cc:207
2217 #, c-format
2218 msgid "Vendor block %s is invalid"
2219 msgstr "Blok výrobcu %s je neplatný"
2220
2221 #: apt-pkg/sourcelist.cc:235
2222 #, c-format
2223 msgid "Opening %s"
2224 msgstr "Otváram %s"
2225
2226 #: apt-pkg/sourcelist.cc:249
2227 #, c-format
2228 msgid "Line %u too long in source list %s."
2229 msgstr "Riadok %u v zozname zdrojov %s je príliš dlhý."
2230
2231 #: apt-pkg/sourcelist.cc:266
2232 #, c-format
2233 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2234 msgstr "Skomolený riadok %u v zozname zdrojov %s (typ)"
2235
2236 #: apt-pkg/sourcelist.cc:270
2237 #, c-format
2238 msgid "Type '%s' is not known in on line %u in source list %s"
2239 msgstr "Typ '%s' je neznámy na riadku %u v zdrojovom zozname %s"
2240
2241 #: apt-pkg/sourcelist.cc:279 apt-pkg/sourcelist.cc:282
2242 #, c-format
2243 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2244 msgstr "Skomolený riadok %u v zozname zdrojov %s (id výrobcu)"
2245
2246 #: apt-pkg/sourcelist.cc:296
2247 #, c-format
2248 msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
2249 msgstr "Neznáme ID výrobcu '%s' na riadku %u v zdrojovom zozname %s"
2250
2251 #: apt-pkg/packagemanager.cc:402
2252 #, c-format
2253 msgid ""
2254 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2255 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2256 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2257 msgstr ""
2258 "Tento beh inštalácie si vyžiada dočasné odstránenie kľúčového balíka "
2259 "%s kvôli slučke v Conflicts/Pre-Depends. Často je to nevhodné, ale ak "
2260 "to chcete naozaj urobiť, aktivujte možnosť APT::Force-LoopBreak."
2261
2262 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
2263 #, c-format
2264 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2265 msgstr "Indexový typ súboru '%s' nie je podporovaný"
2266
2267 #: apt-pkg/algorithms.cc:238
2268 #, c-format
2269 msgid ""
2270 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2271 msgstr "Je nutné preinštalovať balík %s, ale nemôžem pre neho nájsť archív."
2272
2273 #: apt-pkg/algorithms.cc:1056
2274 msgid ""
2275 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2276 "held packages."
2277 msgstr ""
2278 "Chyba, pkgProblemResolver::Resolve vytvára poruchy, čo môže být spôsobené "
2279 "pridržanými balíkmi."
2280
2281 #: apt-pkg/algorithms.cc:1058
2282 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2283 msgstr "Problémy sa nedajú opraviť, niektoré balíky držíte v narušenom stave."
2284
2285 #: apt-pkg/acquire.cc:61
2286 #, c-format
2287 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2288 msgstr "Adresár zoznamov %spartial chýba."
2289
2290 #: apt-pkg/acquire.cc:65
2291 #, c-format
2292 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2293 msgstr "Archívny adresár %spartial chýba."
2294
2295 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2296 #, c-format
2297 msgid "The method driver %s could not be found."
2298 msgstr "Nedá sa nájsť ovládač spôsobu %s."
2299
2300 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2301 #, c-format
2302 msgid "Method %s did not start correctly"
2303 msgstr "Spôsob %s nebol správne spustený"
2304
2305 #: apt-pkg/init.cc:119
2306 #, c-format
2307 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2308 msgstr "Balíčkovací systém '%s' nie je podporovaný"
2309
2310 #: apt-pkg/init.cc:135
2311 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2312 msgstr "Nedá sa určiť vhodný typ balíčkovacieho systému"
2313
2314 #: apt-pkg/clean.cc:61
2315 #, c-format
2316 msgid "Unable to stat %s."
2317 msgstr "Nedá sa vyhodnotiť %s."
2318
2319 #: apt-pkg/srcrecords.cc:49
2320 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2321 msgstr "Do sources.list musíte zadať nejaké 'zdrojové' URI"
2322
2323 #: apt-pkg/cachefile.cc:73
2324 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2325 msgstr ""
2326 "Zoznamy balíkov alebo stavový súbor sa nedajú spracovať alebo otvoriť."
2327
2328 #: apt-pkg/cachefile.cc:77
2329 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2330 msgstr "Na opravu týchto problémov môžete skúsiť spustiť apt-get update"
2331
2332 #: apt-pkg/policy.cc:269
2333 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2334 msgstr "Neplatný záznam v súbore preferencií, žiadne záhlavie balíka"
2335
2336 #: apt-pkg/policy.cc:291
2337 #, c-format
2338 msgid "Did not understand pin type %s"
2339 msgstr "Nerozumiem pripevneniu typu %s"
2340
2341 #: apt-pkg/policy.cc:299
2342 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2343 msgstr "Pre pripevnenie nebola zadaná žiadna (alebo nulová) priorita"
2344
2345 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2346 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2347 msgstr "Vyrovnávacia pamäť má nezlučiteľný systém na správu verzií"
2348
2349 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
2350 #, c-format
2351 msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)"
2352 msgstr "Pri spracovaní %s sa objavila chyba (NewPackage)"
2353
2354 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
2355 #, c-format
2356 msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)"
2357 msgstr "Pri spracovaní %s sa objavila chyba (UsePackage1)"
2358
2359 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
2360 #, c-format
2361 msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)"
2362 msgstr "Pri spracovaní %s sa objavila chyba (UsePackage2)"
2363
2364 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
2365 #, c-format
2366 msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)"
2367 msgstr "Pri spracovaní %s sa objavila chyba (NewFileVer1)"
2368
2369 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
2370 #, c-format
2371 msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)"
2372 msgstr "Pri spracovaní %s sa objavila chyba (NewVersion1)"
2373
2374 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
2375 #, c-format
2376 msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)"
2377 msgstr "Pri spracovaní %s sa objavila chyba (UsePackage3)"
2378
2379 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
2380 #, c-format
2381 msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)"
2382 msgstr "Pri spracovaní %s sa objavila chyba (NewVersion2)"
2383
2384 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
2385 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2386 msgstr ""
2387 "Fíha, prekročili ste počet názvov balíkov, ktoré toto APT zvládne spracovať."
2388
2389 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
2390 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2391 msgstr "Fíha, prekročili ste počet verzií, ktoré toto APT zvládne spracovať."
2392
2393 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2394 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2395 msgstr ""
2396 "Fíha, prekročili ste počet závislostí, ktoré toto APT zvládne spracovať."
2397
2398 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
2399 #, c-format
2400 msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)"
2401 msgstr "Chyba pri spracovaní %s (FindPkg)"
2402
2403 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2404 #, c-format
2405 msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)"
2406 msgstr "Pri spracovaní %s sa objavila chyba (CollectFileProvides)"
2407
2408 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2409 #, c-format
2410 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2411 msgstr "Pri spracovaní závislostí nebol nájdený balík %s %s"
2412
2413 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574
2414 #, c-format
2415 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2416 msgstr "Nedá sa vyhodnotiť zoznam zdrojových balíkov %s"
2417
2418 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658
2419 msgid "Collecting File Provides"
2420 msgstr "Collecting File poskytuje"
2421
2422 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:774 apt-pkg/pkgcachegen.cc:781
2423 msgid "IO Error saving source cache"
2424 msgstr "V/V chyba pri ukladaní zdrojovej vyrovnávacej pamäti"
2425
2426 #: apt-pkg/acquire-item.cc:124
2427 #, c-format
2428 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2429 msgstr "premenovanie zlyhalo, %s (%s -> %s)."
2430
2431 #: apt-pkg/acquire-item.cc:353
2432 #, c-format
2433 msgid ""
2434 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2435 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2436 msgstr ""
2437 "Nedá sa nájsť súbor s balíkom %s. To by mohlo znamenať, že tento balík "
2438 "je potrebné opraviť manuálne (kvôli chýbajúcej architektúre)."
2439
2440 #: apt-pkg/acquire-item.cc:388
2441 #, c-format
2442 msgid ""
2443 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2444 "manually fix this package."
2445 msgstr ""
2446 "Nedá sa nájsť súbor s balíkom %s. Asi budete musieť opraviť tento balík "
2447 "manuálne."
2448
2449 #: apt-pkg/acquire-item.cc:419
2450 #, c-format
2451 msgid ""
2452 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2453 msgstr ""
2454 "Indexové súbory balíka sú narušené. Chýba pole Filename: pre balík %s."
2455
2456 #: apt-pkg/acquire-item.cc:501
2457 msgid "Size mismatch"
2458 msgstr "Veľkosti sa nezhodujú"
2459
2460 #: apt-pkg/acquire-item.cc:511
2461 msgid "MD5Sum mismatch"
2462 msgstr "Nezhoda MD5 súčtov"
2463
2464 #: methods/rsh.cc:264
2465 msgid "File Not Found"
2466 msgstr "Súbor nebol nájdený"
2467
2468 #: methods/rsh.cc:330
2469 msgid "Connection closed prematurely"
2470 msgstr "Spojenie bolo predčasne ukončené"
2471