]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/ru.po
Pending translations from the BTS
[apt.git] / po / ru.po
1 # translation of apt_0.6.46.4_ru.po to Russian
2 # Russian messages for the apt suite.
3 #
4 # Vadim Kutchin <amadis@chemi.komisc.ru>, 2002.
5 # Ilgiz Kalmetev <ilgiz@bashtelecom.ru>, 2002.
6 # Tichomir Koryakov <Tichomir.Koryakov@usu.ru>, 2002.
7 # Nikolai Prokoschenko <nikolai@prokoschenko.de>, 2004.
8 # Dmitry Astapov <adept@umc.com.ua>, 2004.
9 # Dmitry Astapov <adept@despammed.com>, 2004.
10 # Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>, 2004, 2005, 2006, 2007.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: 0.6.46.4\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2008-05-04 09:18+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2007-01-03 23:33+0300\n"
17 "Last-Translator: Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>\n"
18 "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
24 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
25 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
26
27 #: cmdline/apt-cache.cc:143
28 #, c-format
29 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
30 msgstr "Пакет %s версии %s имеет неудовлетворённую зависимость:\n"
31
32 #: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640
33 #: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018
34 #: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570
35 #, c-format
36 msgid "Unable to locate package %s"
37 msgstr "Не удалось найти пакет %s"
38
39 #: cmdline/apt-cache.cc:247
40 msgid "Total package names: "
41 msgstr "Всего имён пакетов : "
42
43 #: cmdline/apt-cache.cc:287
44 msgid " Normal packages: "
45 msgstr " Нормальных пакетов: "
46
47 #: cmdline/apt-cache.cc:288
48 msgid " Pure virtual packages: "
49 msgstr " Чисто виртуальных пакетов: "
50
51 #: cmdline/apt-cache.cc:289
52 msgid " Single virtual packages: "
53 msgstr " Одиночных виртуальных пакетов: "
54
55 #: cmdline/apt-cache.cc:290
56 msgid " Mixed virtual packages: "
57 msgstr " Смешанных виртуальных пакетов: "
58
59 #: cmdline/apt-cache.cc:291
60 msgid " Missing: "
61 msgstr " Пропущено: "
62
63 #: cmdline/apt-cache.cc:293
64 msgid "Total distinct versions: "
65 msgstr "Всего уникальных версий: "
66
67 #: cmdline/apt-cache.cc:295
68 #, fuzzy
69 msgid "Total distinct descriptions: "
70 msgstr "Всего уникальных версий: "
71
72 #: cmdline/apt-cache.cc:297
73 msgid "Total dependencies: "
74 msgstr "Всего зависимостей: "
75
76 #: cmdline/apt-cache.cc:300
77 msgid "Total ver/file relations: "
78 msgstr "Всего отношений Версия/Файл: "
79
80 #: cmdline/apt-cache.cc:302
81 #, fuzzy
82 msgid "Total Desc/File relations: "
83 msgstr "Всего отношений Версия/Файл: "
84
85 #: cmdline/apt-cache.cc:304
86 msgid "Total Provides mappings: "
87 msgstr "Всего отношений Provides: "
88
89 #: cmdline/apt-cache.cc:316
90 msgid "Total globbed strings: "
91 msgstr "Всего развёрнутых строк: "
92
93 #: cmdline/apt-cache.cc:330
94 msgid "Total dependency version space: "
95 msgstr "Всего информации о зависимостях: "
96
97 #: cmdline/apt-cache.cc:335
98 msgid "Total slack space: "
99 msgstr "Пустого места в кеше: "
100
101 #: cmdline/apt-cache.cc:343
102 msgid "Total space accounted for: "
103 msgstr "Общее пространство посчитанное для: "
104
105 #: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218
106 #, c-format
107 msgid "Package file %s is out of sync."
108 msgstr "Список пакетов %s рассинхронизирован."
109
110 #: cmdline/apt-cache.cc:1293
111 msgid "You must give exactly one pattern"
112 msgstr "Вы должны задать только один шаблон"
113
114 #: cmdline/apt-cache.cc:1447
115 msgid "No packages found"
116 msgstr "Не найдено ни одного пакета"
117
118 #: cmdline/apt-cache.cc:1524
119 msgid "Package files:"
120 msgstr "Списки пакетов:"
121
122 #: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617
123 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
124 msgstr "Кеш рассинхронизирован, невозможно обнаружить ссылку на список пакетов"
125
126 #: cmdline/apt-cache.cc:1532
127 #, c-format
128 msgid "%4i %s\n"
129 msgstr "%4i %s\n"
130
131 #. Show any packages have explicit pins
132 #: cmdline/apt-cache.cc:1544
133 msgid "Pinned packages:"
134 msgstr "Зафиксированные пакеты:"
135
136 #: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597
137 msgid "(not found)"
138 msgstr "(не найдено)"
139
140 #. Installed version
141 #: cmdline/apt-cache.cc:1577
142 msgid " Installed: "
143 msgstr " Установлен: "
144
145 #: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587
146 msgid "(none)"
147 msgstr "(отсутствует)"
148
149 #. Candidate Version
150 #: cmdline/apt-cache.cc:1584
151 msgid " Candidate: "
152 msgstr " Кандидат: "
153
154 #: cmdline/apt-cache.cc:1594
155 msgid " Package pin: "
156 msgstr " Фиксатор пакета: "
157
158 #. Show the priority tables
159 #: cmdline/apt-cache.cc:1603
160 msgid " Version table:"
161 msgstr " Таблица версий:"
162
163 #: cmdline/apt-cache.cc:1618
164 #, c-format
165 msgid " %4i %s\n"
166 msgstr " %4i %s\n"
167
168 #: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
169 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
170 #: cmdline/apt-get.cc:2571 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
171 #, fuzzy, c-format
172 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
173 msgstr "%s %s для %s %s скомпилирован %s %s\n"
174
175 #: cmdline/apt-cache.cc:1721
176 msgid ""
177 "Usage: apt-cache [options] command\n"
178 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
179 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
180 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
181 "\n"
182 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
183 "cache files, and query information from them\n"
184 "\n"
185 "Commands:\n"
186 " add - Add a package file to the source cache\n"
187 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
188 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
189 " showsrc - Show source records\n"
190 " stats - Show some basic statistics\n"
191 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
192 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
193 " unmet - Show unmet dependencies\n"
194 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
195 " show - Show a readable record for the package\n"
196 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
197 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
198 " pkgnames - List the names of all packages\n"
199 " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
200 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
201 " policy - Show policy settings\n"
202 "\n"
203 "Options:\n"
204 " -h This help text.\n"
205 " -p=? The package cache.\n"
206 " -s=? The source cache.\n"
207 " -q Disable progress indicator.\n"
208 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
209 " -c=? Read this configuration file\n"
210 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
211 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
212 msgstr ""
213 "Использование: apt-cache [options] command\n"
214 " или: apt-cache [options] add file1 [file1 ...]\n"
215 " или: apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
216 " или: apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
217 "\n"
218 "apt-cache - низкоуровневый инструмент, использующийся для управления\n"
219 "двоичными кеш-файлами APT'а, а также для извлечения информации из них\n"
220 "Команды:\n"
221 " add - добавить файл пакета в кеш исходников\n"
222 " gencaches - построить оба кеша пакетов - бинарных и с исходными текстами\n"
223 " showpkg - общая информация о конкретном пакете\n"
224 " stats - основная статистика\n"
225 " dump - показать весь файл в сжатой форме\n"
226 " dumpavail - выдать на stdout список доступных пакетов\n"
227 " unmet - показать неудовлетворённые зависимости\n"
228 " search - найти пакеты, имя которых удовлетворяет регулярному выражению\n"
229 " show - показать информацию о пакете в удобочитаемой форме\n"
230 " depends - показать информацию о зависимостях пакета построчно\n"
231 " rdepends - показать информацию об обратных зависимостях пакета\n"
232 " pkgnames - показать имена всех пакетов\n"
233 " dotty - генерировать граф зависимостей пакетов в формате GraphVis\n"
234 " xvcg - генерировать граф зависимостей пакетов в формате xvcg\n"
235 " policy - показать текущую политику выбора пакетов\n"
236 "\n"
237 "Опции:\n"
238 " -h Этот текст.\n"
239 " -p=? Кеш пакетов.\n"
240 " -s=? Кеш исходников.\n"
241 " -q Не показывать индикатор прогресса.\n"
242 " -i Показывать только важные зависимости для команды unmet.\n"
243 " -c=? Читать указанный файл конфигурации.\n"
244 " -o=? Установить произвольную опцию конфигурации, к примеру, -o dir::cache=/"
245 "tmp\n"
246 "Подробности в страницах руководства apt-cache(8) и apt.conf(5).\n"
247
248 #: cmdline/apt-cdrom.cc:78
249 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
250 msgstr "Задайте имя для этого диска, например 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
251
252 #: cmdline/apt-cdrom.cc:93
253 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
254 msgstr "Вставьте диск в устройство и нажмите ввод"
255
256 #: cmdline/apt-cdrom.cc:117
257 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
258 msgstr "Повторите этот процесс для всех имеющихся CD."
259
260 #: cmdline/apt-config.cc:41
261 msgid "Arguments not in pairs"
262 msgstr "Непарные аргументы"
263
264 #: cmdline/apt-config.cc:76
265 msgid ""
266 "Usage: apt-config [options] command\n"
267 "\n"
268 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
269 "\n"
270 "Commands:\n"
271 " shell - Shell mode\n"
272 " dump - Show the configuration\n"
273 "\n"
274 "Options:\n"
275 " -h This help text.\n"
276 " -c=? Read this configuration file\n"
277 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
278 msgstr ""
279 "Использование: apt-config [options] command\n"
280 "\n"
281 "apt-config - простой инструмент для чтения конфигурационного файла APT\n"
282 "\n"
283 "Команды:\n"
284 " shell - режим shell\n"
285 " dump - показать конфигурацию\n"
286 "\n"
287 "Опции:\n"
288 " -h Этот текст.\n"
289 " -с=? Читать указанный конфигурационный файл.\n"
290 " -o=? Установить произвольную опцию, к примеру, -o dir::cache=/tmp\n"
291
292 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
293 #, c-format
294 msgid "%s not a valid DEB package."
295 msgstr "%s не является правильным DEB-пакетом."
296
297 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
298 msgid ""
299 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
300 "\n"
301 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
302 "from debian packages\n"
303 "\n"
304 "Options:\n"
305 " -h This help text\n"
306 " -t Set the temp dir\n"
307 " -c=? Read this configuration file\n"
308 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
309 msgstr ""
310 "Использование: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
311 "\n"
312 "apt-extracttemplates извлекает из пакетов Debian конфигурационные скрипты\n"
313 "и файлы-шаблоны\n"
314 "\n"
315 "Опции:\n"
316 " -h Этот текст\n"
317 " -t Установить каталог для временных файлов\n"
318 " -c=? Читать указанный конфигурационный файл\n"
319 " -o=? Указать произвольную опцию, к примеру, -o dir::cache=/tmp\n"
320
321 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:815
322 #, c-format
323 msgid "Unable to write to %s"
324 msgstr "Невозможно записать в %s"
325
326 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
327 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
328 msgstr "Невозможно определить версию debconf. Он установлен?"
329
330 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
331 msgid "Package extension list is too long"
332 msgstr "Список расширений, допустимых для пакетов, слишком длинен"
333
334 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
335 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
336 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
337 #, c-format
338 msgid "Error processing directory %s"
339 msgstr "Ошибка обработки каталога %s"
340
341 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
342 msgid "Source extension list is too long"
343 msgstr ""
344 "Список расширений, допустимых для пакетов с исходными текстами, слишком "
345 "длинен"
346
347 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
348 msgid "Error writing header to contents file"
349 msgstr ""
350 "Ошибка записи заголовка в полный перечень содержимого пакетов (Contents)"
351
352 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
353 #, c-format
354 msgid "Error processing contents %s"
355 msgstr "ошибка обработки полного перечня содержимого пакетов (Contents) %s"
356
357 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
358 msgid ""
359 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
360 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
361 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
362 " contents path\n"
363 " release path\n"
364 " generate config [groups]\n"
365 " clean config\n"
366 "\n"
367 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
368 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
369 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
370 "\n"
371 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
372 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
373 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
374 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
375 "\n"
376 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
377 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
378 "\n"
379 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
380 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
381 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
382 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
383 "Debian archive:\n"
384 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
385 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
386 "\n"
387 "Options:\n"
388 " -h This help text\n"
389 " --md5 Control MD5 generation\n"
390 " -s=? Source override file\n"
391 " -q Quiet\n"
392 " -d=? Select the optional caching database\n"
393 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
394 " --contents Control contents file generation\n"
395 " -c=? Read this configuration file\n"
396 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
397 msgstr ""
398 "Использование: apt-ftparchive [параметры] команда\n"
399 "Команды: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
400 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
401 " contents path\n"
402 " release path\n"
403 " generate config [groups]\n"
404 " clean config\n"
405 "\n"
406 "apt-ftparchive генерирует индексные файлы архивов Debian. Он поддерживает\n"
407 "множество стилей генерации: от полностью автоматического до функциональной "
408 "замены\n"
409 "программ dpkg-scanpackages и dpkg-scansources\n"
410 "\n"
411 "apt-ftparchive генерирует файлы Package (списки пакетов) для дерева\n"
412 "каталогов, содержащих файлы .deb. Файл Package включает в себя управляющие\n"
413 "поля каждого пакета, а также хеш MD5 и размер файла. Значения управляющих\n"
414 "полей \"приоритет\" (Priority) и \"секция\" (Section) могут быть изменены с\n"
415 "помощью файла override.\n"
416 "\n"
417 "Кроме того, apt-ftparchive может генерировать файлы Sources из дерева\n"
418 "каталогов, содержащих файлы .dsc. Для указания файла override в этом \n"
419 "режиме можно использовать параметр --source-override.\n"
420 "\n"
421 "Команды 'packages' и 'sources' надо выполнять, находясь в корневом каталоге\n"
422 "дерева, которое вы хотите обработать. BinaryPath должен указывать на место,\n"
423 "с которого начинается рекурсивный обход, а файл переназначений (override)\n"
424 "должен содержать записи о переназначениях управляющих полей. Если был "
425 "указан\n"
426 "Pathprefix, то его значение добавляется к управляющим полям, содержащим\n"
427 "имена файлов. Пример использования для архива Debian:\n"
428 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
429 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
430 "\n"
431 "Параметры:\n"
432 " -h Этот текст\n"
433 " --md5 Управление генерацией MD5-хешей\n"
434 " -s=? Указать файл переназначений (override) для пакетов с исходными "
435 "текстами\n"
436 " -q Не выводить сообщения в процессе работы\n"
437 " -d=? Указать кеширующую базу данных (не обязательно)\n"
438 " --no-delink Включить режим отладки процесса удаления файлов\n"
439 " --contents Управление генерацией полного перечня содержимого пакетов\n"
440 " (файла Contents)\n"
441 " -c=? Использовать указанный конфигурационный файл\n"
442 " -o=? Указать произвольный параметр конфигурации"
443
444 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
445 msgid "No selections matched"
446 msgstr "Совпадений не обнаружено"
447
448 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
449 #, c-format
450 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
451 msgstr "В группе пакетов `%s' отсутствуют некоторые файлы"
452
453 #: ftparchive/cachedb.cc:43
454 #, c-format
455 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
456 msgstr "БД была повреждена, файл переименован в %s.old"
457
458 #: ftparchive/cachedb.cc:61
459 #, c-format
460 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
461 msgstr "DB устарела, попытка обновить %s"
462
463 #: ftparchive/cachedb.cc:72
464 msgid ""
465 "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
466 "remove and re-create the database."
467 msgstr ""
468 "Некорректный формат базы данных (DB). Если вы обновляли версию apt, удалите "
469 "и создайте базу данных заново."
470
471 #: ftparchive/cachedb.cc:77
472 #, c-format
473 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
474 msgstr "Не удалось открыть DB файл %s: %s"
475
476 #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
477 #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
478 #, c-format
479 msgid "Failed to stat %s"
480 msgstr "Не удалось получить атрибуты %s"
481
482 #: ftparchive/cachedb.cc:238
483 msgid "Archive has no control record"
484 msgstr "В архиве нет поля control"
485
486 #: ftparchive/cachedb.cc:444
487 msgid "Unable to get a cursor"
488 msgstr "Невозможно получить курсор"
489
490 #: ftparchive/writer.cc:76
491 #, c-format
492 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
493 msgstr "W: Не удалось прочитать каталог %s\n"
494
495 #: ftparchive/writer.cc:81
496 #, c-format
497 msgid "W: Unable to stat %s\n"
498 msgstr "W: Не удалось прочитать атрибуты %s\n"
499
500 #: ftparchive/writer.cc:132
501 msgid "E: "
502 msgstr "E: "
503
504 #: ftparchive/writer.cc:134
505 msgid "W: "
506 msgstr "W: "
507
508 #: ftparchive/writer.cc:141
509 msgid "E: Errors apply to file "
510 msgstr "E: Ошибки относятся к файлу '"
511
512 #: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
513 #, c-format
514 msgid "Failed to resolve %s"
515 msgstr "Не удалось проследовать по ссылке %s"
516
517 #: ftparchive/writer.cc:170
518 msgid "Tree walking failed"
519 msgstr "Не удалось совершить обход дерева"
520
521 #: ftparchive/writer.cc:195
522 #, c-format
523 msgid "Failed to open %s"
524 msgstr "Не удалось открыть %s"
525
526 #: ftparchive/writer.cc:254
527 #, c-format
528 msgid " DeLink %s [%s]\n"
529 msgstr "DeLink %s [%s]\n"
530
531 #: ftparchive/writer.cc:262
532 #, c-format
533 msgid "Failed to readlink %s"
534 msgstr "Не удалось прочесть ссылку %s"
535
536 #: ftparchive/writer.cc:266
537 #, c-format
538 msgid "Failed to unlink %s"
539 msgstr "Не удалось удалить %s"
540
541 #: ftparchive/writer.cc:273
542 #, c-format
543 msgid "*** Failed to link %s to %s"
544 msgstr "*** Не удалось создать ссылку %s на %s"
545
546 #: ftparchive/writer.cc:283
547 #, c-format
548 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
549 msgstr " Превышен лимит в %sB в DeLink.\n"
550
551 #: ftparchive/writer.cc:387
552 msgid "Archive had no package field"
553 msgstr "В архиве нет поля package"
554
555 #: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610
556 #, c-format
557 msgid " %s has no override entry\n"
558 msgstr " Нет записи о переназначении (override) для %s\n"
559
560 #: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698
561 #, c-format
562 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
563 msgstr " пакет %s сопровождает %s, а не %s\n"
564
565 #: ftparchive/writer.cc:620
566 #, c-format
567 msgid " %s has no source override entry\n"
568 msgstr " Нет записи source override для %s\n"
569
570 #: ftparchive/writer.cc:624
571 #, c-format
572 msgid " %s has no binary override entry either\n"
573 msgstr " Нет записи binary override для %s\n"
574
575 #: ftparchive/contents.cc:321
576 #, c-format
577 msgid "Internal error, could not locate member %s"
578 msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось найти составную часть %s"
579
580 #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
581 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
582 msgstr "realloc - не удалось выделить память"
583
584 #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
585 #, c-format
586 msgid "Unable to open %s"
587 msgstr "Не удалось открыть %s"
588
589 #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
590 #, c-format
591 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
592 msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #1"
593
594 #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
595 #, c-format
596 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
597 msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #2"
598
599 #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
600 #, c-format
601 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
602 msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #3"
603
604 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
605 #, c-format
606 msgid "Failed to read the override file %s"
607 msgstr "Не удалось прочесть файл переназначений (override)%s"
608
609 #: ftparchive/multicompress.cc:72
610 #, c-format
611 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
612 msgstr "Неизвестный алгоритм сжатия '%s'"
613
614 #: ftparchive/multicompress.cc:102
615 #, c-format
616 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
617 msgstr ""
618 "Для получения сжатого вывода %s необходимо включить использования сжатия"
619
620 #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
621 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
622 msgstr "Не удалось создать IPC-канал для порождённого процесса"
623
624 #: ftparchive/multicompress.cc:195
625 msgid "Failed to create FILE*"
626 msgstr "Не удалось создать FILE*"
627
628 #: ftparchive/multicompress.cc:198
629 msgid "Failed to fork"
630 msgstr "Не удалось запустить порождённый процесс"
631
632 #: ftparchive/multicompress.cc:212
633 msgid "Compress child"
634 msgstr "Процесс-потомок, производящий сжатие"
635
636 #: ftparchive/multicompress.cc:235
637 #, c-format
638 msgid "Internal error, failed to create %s"
639 msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось создать %s"
640
641 #: ftparchive/multicompress.cc:286
642 msgid "Failed to create subprocess IPC"
643 msgstr "Не удалось создать IPC с порождённым процессом"
644
645 #: ftparchive/multicompress.cc:321
646 msgid "Failed to exec compressor "
647 msgstr "Не удалось выполнить компрессор "
648
649 #: ftparchive/multicompress.cc:360
650 msgid "decompressor"
651 msgstr "декомпрессор"
652
653 #: ftparchive/multicompress.cc:403
654 msgid "IO to subprocess/file failed"
655 msgstr "Ошибка ввода/вывода в подпроцесс/файл"
656
657 #: ftparchive/multicompress.cc:455
658 msgid "Failed to read while computing MD5"
659 msgstr "Ошибка чтения во время вычисления MD5"
660
661 #: ftparchive/multicompress.cc:472
662 #, c-format
663 msgid "Problem unlinking %s"
664 msgstr "Не удалось удалить %s"
665
666 #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
667 #, c-format
668 msgid "Failed to rename %s to %s"
669 msgstr "Не удалось переименовать %s в %s"
670
671 #: cmdline/apt-get.cc:124
672 msgid "Y"
673 msgstr "д"
674
675 #: cmdline/apt-get.cc:146 cmdline/apt-get.cc:1651
676 #, c-format
677 msgid "Regex compilation error - %s"
678 msgstr "Ошибка компиляции регулярного выражения - %s"
679
680 #: cmdline/apt-get.cc:241
681 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
682 msgstr "Пакеты, имеющие неудовлетворённые зависимости:"
683
684 #: cmdline/apt-get.cc:331
685 #, c-format
686 msgid "but %s is installed"
687 msgstr "но %s уже установлен"
688
689 #: cmdline/apt-get.cc:333
690 #, c-format
691 msgid "but %s is to be installed"
692 msgstr "но %s будет установлен"
693
694 #: cmdline/apt-get.cc:340
695 msgid "but it is not installable"
696 msgstr "но он не может быть установлен"
697
698 #: cmdline/apt-get.cc:342
699 msgid "but it is a virtual package"
700 msgstr "но это виртуальный пакет"
701
702 #: cmdline/apt-get.cc:345
703 msgid "but it is not installed"
704 msgstr "но он не установлен"
705
706 #: cmdline/apt-get.cc:345
707 msgid "but it is not going to be installed"
708 msgstr "но он не будет установлен"
709
710 #: cmdline/apt-get.cc:350
711 msgid " or"
712 msgstr " или"
713
714 #: cmdline/apt-get.cc:379
715 msgid "The following NEW packages will be installed:"
716 msgstr "НОВЫЕ пакеты, которые будут установлены:"
717
718 #: cmdline/apt-get.cc:405
719 msgid "The following packages will be REMOVED:"
720 msgstr "Пакеты, которые будут УДАЛЕНЫ:"
721
722 #: cmdline/apt-get.cc:427
723 msgid "The following packages have been kept back:"
724 msgstr "Пакеты, которые будут оставлены в неизменном виде:"
725
726 #: cmdline/apt-get.cc:448
727 msgid "The following packages will be upgraded:"
728 msgstr "Пакеты, которые будут обновлены:"
729
730 #: cmdline/apt-get.cc:469
731 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
732 msgstr "Пакеты, будут заменены на более СТАРЫЕ версии:"
733
734 #: cmdline/apt-get.cc:489
735 msgid "The following held packages will be changed:"
736 msgstr ""
737 "Пакеты, которые должны были бы остаться без изменений, но будут заменены:"
738
739 #: cmdline/apt-get.cc:542
740 #, c-format
741 msgid "%s (due to %s) "
742 msgstr "%s (вследствие %s) "
743
744 #: cmdline/apt-get.cc:550
745 msgid ""
746 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
747 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
748 msgstr ""
749 "ВНИМАНИЕ: Эти существенно важные пакеты будут удалены.\n"
750 "НЕ ДЕЛАЙТЕ этого, если вы НЕ представляете себе все возможные последствия!"
751
752 #: cmdline/apt-get.cc:581
753 #, c-format
754 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
755 msgstr "обновлено %lu, установлено %lu новых пакетов, "
756
757 #: cmdline/apt-get.cc:585
758 #, c-format
759 msgid "%lu reinstalled, "
760 msgstr "переустановлено %lu переустановлено, "
761
762 #: cmdline/apt-get.cc:587
763 #, c-format
764 msgid "%lu downgraded, "
765 msgstr "%lu пакетов заменены на старые версии, "
766
767 #: cmdline/apt-get.cc:589
768 #, c-format
769 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
770 msgstr "для удаления отмечено %lu пакетов, и %lu пакетов не обновлено.\n"
771
772 #: cmdline/apt-get.cc:593
773 #, c-format
774 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
775 msgstr "не установлено до конца или удалено %lu пакетов.\n"
776
777 #: cmdline/apt-get.cc:667
778 msgid "Correcting dependencies..."
779 msgstr "Исправление зависимостей..."
780
781 #: cmdline/apt-get.cc:670
782 msgid " failed."
783 msgstr " не удалось."
784
785 #: cmdline/apt-get.cc:673
786 msgid "Unable to correct dependencies"
787 msgstr "Невозможно скорректировать зависимости"
788
789 #: cmdline/apt-get.cc:676
790 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
791 msgstr "Невозможно минимизировать набор обновлений"
792
793 #: cmdline/apt-get.cc:678
794 msgid " Done"
795 msgstr " Готово"
796
797 #: cmdline/apt-get.cc:682
798 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
799 msgstr ""
800 "Возможно, для исправления этих ошибок вы захотите воспользоваться `apt-get -"
801 "f install'."
802
803 #: cmdline/apt-get.cc:685
804 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
805 msgstr "Неудовлетворённые зависимости. Попытайтесь использовать -f."
806
807 #: cmdline/apt-get.cc:707
808 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
809 msgstr "ВНИМАНИЕ: Следующие пакеты невозможно аутентифицировать!"
810
811 #: cmdline/apt-get.cc:711
812 msgid "Authentication warning overridden.\n"
813 msgstr "Аутентификационное предупреждение не принято в внимание.\n"
814
815 #: cmdline/apt-get.cc:718
816 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
817 msgstr "Установить эти пакеты без проверки [y/N]? "
818
819 #: cmdline/apt-get.cc:720
820 msgid "Some packages could not be authenticated"
821 msgstr "Некоторые пакеты невозможно аутентифицировать"
822
823 #: cmdline/apt-get.cc:729 cmdline/apt-get.cc:881
824 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
825 msgstr "Существуют проблемы, а опция -y использована без --force-yes"
826
827 #: cmdline/apt-get.cc:773
828 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
829 msgstr ""
830 "Внутренняя ошибка, InstallPackages была вызвана с неработоспособными "
831 "пакетами!"
832
833 #: cmdline/apt-get.cc:782
834 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
835 msgstr "Пакеты необходимо удалить, но удаление запрещено."
836
837 #: cmdline/apt-get.cc:793
838 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
839 msgstr "Внутренняя ошибка, Ordering не завершилась"
840
841 #: cmdline/apt-get.cc:809 cmdline/apt-get.cc:1990 cmdline/apt-get.cc:2023
842 msgid "Unable to lock the download directory"
843 msgstr "Невозможно заблокировать каталог для загрузки"
844
845 #: cmdline/apt-get.cc:819 cmdline/apt-get.cc:2071 cmdline/apt-get.cc:2317
846 #: apt-pkg/cachefile.cc:65
847 msgid "The list of sources could not be read."
848 msgstr "Не читается перечень источников."
849
850 #: cmdline/apt-get.cc:834
851 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
852 msgstr "Странно.. Несовпадение размеров, напишите на apt@packages.debian.org"
853
854 #: cmdline/apt-get.cc:839
855 #, c-format
856 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
857 msgstr "Необходимо скачать %sB/%sB архивов.\n"
858
859 #: cmdline/apt-get.cc:842
860 #, c-format
861 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
862 msgstr "Необходимо скачать %sБ архивов.\n"
863
864 #: cmdline/apt-get.cc:847
865 #, fuzzy, c-format
866 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
867 msgstr ""
868 "После распаковки объем занятого дискового пространства возрастёт на %sB.\n"
869
870 #: cmdline/apt-get.cc:850
871 #, fuzzy, c-format
872 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
873 msgstr ""
874 "После распаковки объем занятого дискового пространства уменьшится на %sB.\n"
875
876 #: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:2166
877 #, c-format
878 msgid "Couldn't determine free space in %s"
879 msgstr "Не удалось определить количество свободного места в %s"
880
881 #: cmdline/apt-get.cc:871
882 #, c-format
883 msgid "You don't have enough free space in %s."
884 msgstr "Недостаточно свободного места в %s."
885
886 #: cmdline/apt-get.cc:887 cmdline/apt-get.cc:907
887 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
888 msgstr ""
889 "Запрошено выполнение только тривиальных операций, но это не тривиальная "
890 "операция."
891
892 #: cmdline/apt-get.cc:889
893 msgid "Yes, do as I say!"
894 msgstr "Да, делать, как я скажу!"
895
896 #: cmdline/apt-get.cc:891
897 #, c-format
898 msgid ""
899 "You are about to do something potentially harmful.\n"
900 "To continue type in the phrase '%s'\n"
901 " ?] "
902 msgstr ""
903 "То, что вы хотите сделать, может иметь нежелательные последствия.\n"
904 "Чтобы продолжить, введите фразу: '%s'\n"
905 " ?] "
906
907 #: cmdline/apt-get.cc:897 cmdline/apt-get.cc:916
908 msgid "Abort."
909 msgstr "Аварийное завершение."
910
911 #: cmdline/apt-get.cc:912
912 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
913 msgstr "Хотите продолжить [Д/н]? "
914
915 #: cmdline/apt-get.cc:984 cmdline/apt-get.cc:2214 apt-pkg/algorithms.cc:1344
916 #, c-format
917 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
918 msgstr "Не удалось загрузить %s %s\n"
919
920 #: cmdline/apt-get.cc:1002
921 msgid "Some files failed to download"
922 msgstr "Некоторые файлы не удалось загрузить"
923
924 #: cmdline/apt-get.cc:1003 cmdline/apt-get.cc:2223
925 msgid "Download complete and in download only mode"
926 msgstr "Указан режим \"только загрузка\", и загрузка завершена"
927
928 #: cmdline/apt-get.cc:1009
929 msgid ""
930 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
931 "missing?"
932 msgstr ""
933 "Невозможно загрузить некоторые архивы, вероятно надо запустить apt-get "
934 "update или попытаться повторить запуск с ключом --fix-missing"
935
936 #: cmdline/apt-get.cc:1013
937 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
938 msgstr "--fix-missing и смена носителя в данный момент не поддерживаются"
939
940 #: cmdline/apt-get.cc:1018
941 msgid "Unable to correct missing packages."
942 msgstr "Невозможно исправить ситуацию с пропущенными пакетами."
943
944 #: cmdline/apt-get.cc:1019
945 msgid "Aborting install."
946 msgstr "Аварийное завершение установки."
947
948 #: cmdline/apt-get.cc:1053
949 #, c-format
950 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
951 msgstr "Заметьте, вместо %2$s выбирается %1$s\n"
952
953 #: cmdline/apt-get.cc:1063
954 #, c-format
955 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
956 msgstr ""
957 "Пропускается %s - пакет уже установлен, и опция upgrade не установлена.\n"
958
959 #: cmdline/apt-get.cc:1081
960 #, c-format
961 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
962 msgstr "Пакет %s не установлен, поэтому не может быть удалён\n"
963
964 #: cmdline/apt-get.cc:1092
965 #, c-format
966 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
967 msgstr "Пакет %s - виртуальный, его функции предоставляются пакетами:\n"
968
969 #: cmdline/apt-get.cc:1104
970 msgid " [Installed]"
971 msgstr " [Установлен]"
972
973 #: cmdline/apt-get.cc:1109
974 msgid "You should explicitly select one to install."
975 msgstr "Вы должны явно указать, какой именно вы хотите установить."
976
977 #: cmdline/apt-get.cc:1114
978 #, c-format
979 msgid ""
980 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
981 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
982 "is only available from another source\n"
983 msgstr ""
984 "Пакет %s недоступен, но упомянут в списке зависимостей другого пакета.\n"
985 "Это может означать, что пакет отсутствует, устарел, или доступен из "
986 "источников, не упомянутых в sources.list\n"
987
988 #: cmdline/apt-get.cc:1133
989 msgid "However the following packages replace it:"
990 msgstr "Однако следующие пакеты могут его заменить:"
991
992 #: cmdline/apt-get.cc:1136
993 #, c-format
994 msgid "Package %s has no installation candidate"
995 msgstr "Для пакета %s не найдены кандидаты на установку"
996
997 #: cmdline/apt-get.cc:1156
998 #, c-format
999 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1000 msgstr "Переустановка %s невозможна, он не загружается.\n"
1001
1002 #: cmdline/apt-get.cc:1164
1003 #, c-format
1004 msgid "%s is already the newest version.\n"
1005 msgstr "Уже установлена самая новая версия %s.\n"
1006
1007 #: cmdline/apt-get.cc:1193
1008 #, c-format
1009 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
1010 msgstr "Релиз '%s' для '%s' не найден"
1011
1012 #: cmdline/apt-get.cc:1195
1013 #, c-format
1014 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
1015 msgstr "Версия '%s' для '%s' не найдена"
1016
1017 #: cmdline/apt-get.cc:1201
1018 #, c-format
1019 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
1020 msgstr "Выбрана версия %s (%s) для %s\n"
1021
1022 #: cmdline/apt-get.cc:1338
1023 msgid "The update command takes no arguments"
1024 msgstr "Команде update не нужны аргументы"
1025
1026 #: cmdline/apt-get.cc:1351
1027 msgid "Unable to lock the list directory"
1028 msgstr "Невозможно заблокировать каталог со списками пакетов"
1029
1030 #: cmdline/apt-get.cc:1403
1031 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1032 msgstr ""
1033
1034 #: cmdline/apt-get.cc:1435
1035 #, fuzzy
1036 msgid ""
1037 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1038 "required:"
1039 msgstr "НОВЫЕ пакеты, которые будут установлены:"
1040
1041 #: cmdline/apt-get.cc:1437
1042 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1043 msgstr ""
1044
1045 #: cmdline/apt-get.cc:1442
1046 msgid ""
1047 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1048 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1049 msgstr ""
1050
1051 #: cmdline/apt-get.cc:1445 cmdline/apt-get.cc:1733
1052 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1053 msgstr "Следующая информация, возможно, поможет вам:"
1054
1055 #: cmdline/apt-get.cc:1449
1056 #, fuzzy
1057 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1058 msgstr "Внутренняя ошибка, решатель проблем всё поломал"
1059
1060 #: cmdline/apt-get.cc:1468
1061 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1062 msgstr "Внутренняя ошибка, AllUpgrade все поломал"
1063
1064 #: cmdline/apt-get.cc:1523
1065 #, fuzzy, c-format
1066 msgid "Couldn't find task %s"
1067 msgstr "Не удалось найти пакет %s"
1068
1069 #: cmdline/apt-get.cc:1638 cmdline/apt-get.cc:1674
1070 #, c-format
1071 msgid "Couldn't find package %s"
1072 msgstr "Не удалось найти пакет %s"
1073
1074 #: cmdline/apt-get.cc:1661
1075 #, c-format
1076 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1077 msgstr "Заметьте, регулярное выражение %2$s приводит к выбору %1$s\n"
1078
1079 #: cmdline/apt-get.cc:1692
1080 #, fuzzy, c-format
1081 msgid "%s set to manually installed.\n"
1082 msgstr "но %s будет установлен"
1083
1084 #: cmdline/apt-get.cc:1705
1085 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1086 msgstr ""
1087 "Возможно, для исправления этих ошибок вы захотите воспользоваться `apt-get -"
1088 "f install':"
1089
1090 #: cmdline/apt-get.cc:1708
1091 msgid ""
1092 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1093 "solution)."
1094 msgstr ""
1095 "Неудовлетворённые зависимости. Попытайтесь выполнить 'apt-get -f install', "
1096 "не указывая имени пакета, (или найдите другое решение)."
1097
1098 #: cmdline/apt-get.cc:1720
1099 msgid ""
1100 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1101 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1102 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1103 "or been moved out of Incoming."
1104 msgstr ""
1105 "Некоторые пакеты невозможно установить. Возможно, вы просите невозможного,\n"
1106 "или же используете нестабильную версию дистрибутива, где запрошенные вами\n"
1107 "пакеты ещё не созданы или были удалены из Incoming."
1108
1109 #: cmdline/apt-get.cc:1728
1110 msgid ""
1111 "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1112 "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1113 "that package should be filed."
1114 msgstr ""
1115 "Так как вы просили выполнить только одну операцию, то вероятнее всего, что\n"
1116 "пакет просто не может быть установлен из-за ошибок в самом пакете.\n"
1117 "Необходимо послать отчёт об этой ошибке."
1118
1119 #: cmdline/apt-get.cc:1736
1120 msgid "Broken packages"
1121 msgstr "Сломанные пакеты"
1122
1123 #: cmdline/apt-get.cc:1765
1124 msgid "The following extra packages will be installed:"
1125 msgstr "Будут установлены следующие дополнительные пакеты:"
1126
1127 #: cmdline/apt-get.cc:1854
1128 msgid "Suggested packages:"
1129 msgstr "Предлагаемые пакеты:"
1130
1131 #: cmdline/apt-get.cc:1855
1132 msgid "Recommended packages:"
1133 msgstr "Рекомендуемые пакеты:"
1134
1135 #: cmdline/apt-get.cc:1883
1136 msgid "Calculating upgrade... "
1137 msgstr "Расчёт обновлений... "
1138
1139 #: cmdline/apt-get.cc:1886 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:112
1140 msgid "Failed"
1141 msgstr "Неудачно"
1142
1143 #: cmdline/apt-get.cc:1891
1144 msgid "Done"
1145 msgstr "Готово"
1146
1147 #: cmdline/apt-get.cc:1958 cmdline/apt-get.cc:1966
1148 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1149 msgstr "Внутренняя ошибка, решатель проблем всё поломал"
1150
1151 #: cmdline/apt-get.cc:2066
1152 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1153 msgstr ""
1154 "Укажите как минимум один пакет, для которого необходимо загрузить исходные "
1155 "тексты"
1156
1157 #: cmdline/apt-get.cc:2096 cmdline/apt-get.cc:2335
1158 #, c-format
1159 msgid "Unable to find a source package for %s"
1160 msgstr "Невозможно найти пакет с исходными текстами для %s"
1161
1162 #: cmdline/apt-get.cc:2145
1163 #, c-format
1164 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1165 msgstr "Пропускаем уже загруженный файл '%s'\n"
1166
1167 #: cmdline/apt-get.cc:2173
1168 #, c-format
1169 msgid "You don't have enough free space in %s"
1170 msgstr "Недостаточно места в %s"
1171
1172 #: cmdline/apt-get.cc:2179
1173 #, c-format
1174 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1175 msgstr "Необходимо загрузить %sB/%sB из архивов исходных текстов.\n"
1176
1177 #: cmdline/apt-get.cc:2182
1178 #, c-format
1179 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1180 msgstr "Нужно загрузить %sB архивов с исходными текстами.\n"
1181
1182 #: cmdline/apt-get.cc:2188
1183 #, c-format
1184 msgid "Fetch source %s\n"
1185 msgstr "Загрузка исходных текстов %s\n"
1186
1187 #: cmdline/apt-get.cc:2219
1188 msgid "Failed to fetch some archives."
1189 msgstr "Некоторые архивы не удалось загрузить."
1190
1191 #: cmdline/apt-get.cc:2247
1192 #, c-format
1193 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1194 msgstr ""
1195 "Распаковка исходных текстов пропущена, так как в %s уже находятся "
1196 "распакованные исходные тексты\n"
1197
1198 #: cmdline/apt-get.cc:2259
1199 #, c-format
1200 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1201 msgstr "Команда распаковки '%s' завершилась неудачно.\n"
1202
1203 #: cmdline/apt-get.cc:2260
1204 #, c-format
1205 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1206 msgstr "Проверьте, установлен ли пакет 'dpkg-dev'.\n"
1207
1208 #: cmdline/apt-get.cc:2277
1209 #, c-format
1210 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1211 msgstr "Команда сборки '%s' завершилась неудачно.\n"
1212
1213 #: cmdline/apt-get.cc:2296
1214 msgid "Child process failed"
1215 msgstr "Порождённый процесс завершился неудачно"
1216
1217 #: cmdline/apt-get.cc:2312
1218 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1219 msgstr ""
1220 "Для проверки зависимостей для сборки необходимо указать как минимум один "
1221 "пакет"
1222
1223 #: cmdline/apt-get.cc:2340
1224 #, c-format
1225 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1226 msgstr "Невозможно получить информацию о зависимостях для сборки %s"
1227
1228 #: cmdline/apt-get.cc:2360
1229 #, c-format
1230 msgid "%s has no build depends.\n"
1231 msgstr "%s не имеет зависимостей для сборки.\n"
1232
1233 #: cmdline/apt-get.cc:2412
1234 #, c-format
1235 msgid ""
1236 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1237 "found"
1238 msgstr ""
1239 "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как пакет %s не "
1240 "найден"
1241
1242 #: cmdline/apt-get.cc:2465
1243 #, c-format
1244 msgid ""
1245 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1246 "package %s can satisfy version requirements"
1247 msgstr ""
1248 "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, поскольку ни одна из "
1249 "версий пакета %s не удовлетворяет требованиям"
1250
1251 #: cmdline/apt-get.cc:2501
1252 #, c-format
1253 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1254 msgstr ""
1255 "Не удалось удовлетворить зависимость типа %s для пакета %s: Установленный "
1256 "пакет %s новее, чем надо"
1257
1258 #: cmdline/apt-get.cc:2526
1259 #, c-format
1260 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1261 msgstr "Невозможно удовлетворить зависимость типа %s для пакета %s: %s"
1262
1263 #: cmdline/apt-get.cc:2540
1264 #, c-format
1265 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1266 msgstr "Зависимости для сборки %s не могут быть удовлетворены."
1267
1268 #: cmdline/apt-get.cc:2544
1269 msgid "Failed to process build dependencies"
1270 msgstr "Обработка зависимостей для сборки завершилась неудачно"
1271
1272 #: cmdline/apt-get.cc:2576
1273 msgid "Supported modules:"
1274 msgstr "Поддерживаемые модули:"
1275
1276 #: cmdline/apt-get.cc:2617
1277 #, fuzzy
1278 msgid ""
1279 "Usage: apt-get [options] command\n"
1280 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1281 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1282 "\n"
1283 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1284 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1285 "and install.\n"
1286 "\n"
1287 "Commands:\n"
1288 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1289 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1290 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1291 " remove - Remove packages\n"
1292 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1293 " purge - Remove and purge packages\n"
1294 " source - Download source archives\n"
1295 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1296 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1297 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1298 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1299 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1300 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1301 "\n"
1302 "Options:\n"
1303 " -h This help text.\n"
1304 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1305 " -qq No output except for errors\n"
1306 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1307 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1308 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1309 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1310 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1311 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1312 " -b Build the source package after fetching it\n"
1313 " -V Show verbose version numbers\n"
1314 " -c=? Read this configuration file\n"
1315 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1316 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1317 "pages for more information and options.\n"
1318 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1319 msgstr ""
1320 "Использование: apt-get [options] command\n"
1321 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1322 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1323 "\n"
1324 "apt-get - простой интерфейс командной строки для загрузки и\n"
1325 "установки пакетов. Наиболее часто используемые команды - update \n"
1326 "и install.\n"
1327 "\n"
1328 "Команды:\n"
1329 " update - загрузить новые списки пакетов\n"
1330 " upgrade - выполнить обновление пакетов\n"
1331 " install - установить новые пакеты (имя пакета указывается\n"
1332 " как libc6, а не libc6.deb)\n"
1333 " remove - удалить пакеты\n"
1334 " source - загрузить архивы с исходными текстами\n"
1335 " build-dep - загрузить все необходимое для сборки указанного\n"
1336 " пакета из исходных текстов\n"
1337 " dist-upgrade - обновить всю систему, подробнее - в apt-get(8)\n"
1338 " dselect-upgrade - руководствоваться выбором, сделанным в dselect'е\n"
1339 " clean - удалить загруженные архивы\n"
1340 " autoclean - удалить старые загруженные архивы\n"
1341 " check - проверить наличие нарушенных зависимостей\n"
1342 "\n"
1343 "Опции:\n"
1344 " -h Этот текст.\n"
1345 " -q Выводить сообщения, пригодные для записи в файл журнала.\n"
1346 " Не выводить индикатор прогресса\n"
1347 " -qq Выводить только сообщения об ошибках\n"
1348 " -d только загрузить - не устанавливать и не распаковывать архивы\n"
1349 " -s Не выполнять действия на самом деле. Имитация работы\n"
1350 " -y Отвечать \"Да\" на все вопросы. Сами вопросы при этом не выводятся\n"
1351 " -f продолжать, даже если проверка целостности не прошла\n"
1352 " -m продолжать, даже если местоположение архивов неизвестно\n"
1353 " -u показывать список обновляемых пакетов\n"
1354 " -b компилировать пакет из исходных текстов после их загрузки\n"
1355 " -c=? читать указанный файл конфигурации\n"
1356 " -o=? установить произвольную опцию, например, -o dir::cache=/tmp\n"
1357 "Страницы руководства apt-get(8), sources.list(5) и apt.conf(5)\n"
1358 "содержат больше информации.\n"
1359 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1360
1361 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1362 msgid "Hit "
1363 msgstr "В кеше "
1364
1365 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1366 msgid "Get:"
1367 msgstr "Получено:"
1368
1369 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1370 msgid "Ign "
1371 msgstr "Ign "
1372
1373 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1374 msgid "Err "
1375 msgstr "Err "
1376
1377 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1378 #, c-format
1379 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1380 msgstr "Получено %sB за %s (%sB/c)\n"
1381
1382 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1383 #, c-format
1384 msgid " [Working]"
1385 msgstr " [Ожидание]"
1386
1387 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1388 #, c-format
1389 msgid ""
1390 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1391 " '%s'\n"
1392 "in the drive '%s' and press enter\n"
1393 msgstr ""
1394 "Смена носителя: вставьте диск с меткой '%s' в устройство '%s' и нажмите "
1395 "ввод\n"
1396
1397 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1398 msgid "Unknown package record!"
1399 msgstr "Запись о неизвестном пакете!"
1400
1401 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1402 msgid ""
1403 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1404 "\n"
1405 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1406 "to indicate what kind of file it is.\n"
1407 "\n"
1408 "Options:\n"
1409 " -h This help text\n"
1410 " -s Use source file sorting\n"
1411 " -c=? Read this configuration file\n"
1412 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1413 msgstr ""
1414 "Использование: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1415 "\n"
1416 "apt-sortpkgs - простой инструмент для сортировки списков пакетов. Опция -s\n"
1417 "используется, чтобы указать тип списка.\n"
1418 "\n"
1419 "Опции:\n"
1420 " -h этот текст\n"
1421 " -s сортировать список файлов с исходными текстами\n"
1422 " -c=? читать указанный файл конфигурации\n"
1423 " -o=? установить произвольную опцию, например, -o dir::cache=/tmp\n"
1424
1425 #: dselect/install:32
1426 msgid "Bad default setting!"
1427 msgstr "Неправильное значение по умолчанию!"
1428
1429 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1430 #: dselect/install:105 dselect/update:45
1431 msgid "Press enter to continue."
1432 msgstr "Для продолжения нажмите ввод."
1433
1434 #: dselect/install:91
1435 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1436 msgstr ""
1437
1438 #: dselect/install:101
1439 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1440 msgstr "Во время распаковки возникли ошибки. Будет продолжен процесс настройки"
1441
1442 #: dselect/install:102
1443 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1444 msgstr "установленных пакетов. Это может привести к повторению ошибок или"
1445
1446 #: dselect/install:103
1447 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1448 msgstr ""
1449 "возникновению новых из-за неудовлетворённых зависимостей. Это нормально,"
1450
1451 #: dselect/install:104
1452 msgid ""
1453 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1454 msgstr ""
1455 "важны только ошибки, указанные выше. Исправьте их и выполните установку ещё "
1456 "раз"
1457
1458 #: dselect/update:30
1459 msgid "Merging available information"
1460 msgstr "Объединение информации о доступных пакетах"
1461
1462 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1463 msgid "Failed to create pipes"
1464 msgstr "Не удалось создать порождённые процессы"
1465
1466 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1467 msgid "Failed to exec gzip "
1468 msgstr "Не удалось выполнить gzip "
1469
1470 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1471 msgid "Corrupted archive"
1472 msgstr "Повреждённый архив"
1473
1474 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1475 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1476 msgstr "Неправильная контрольная сумма Tar, архив повреждён"
1477
1478 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1479 #, c-format
1480 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1481 msgstr "Неизвестный заголовок в архиве TAR. Тип %u, элемент %s"
1482
1483 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1484 msgid "Invalid archive signature"
1485 msgstr "Неверная сигнатура архива"
1486
1487 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1488 msgid "Error reading archive member header"
1489 msgstr "Ошибка чтения заголовка элемента архива"
1490
1491 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1492 msgid "Invalid archive member header"
1493 msgstr "Неправильный заголовок элемента архива"
1494
1495 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1496 msgid "Archive is too short"
1497 msgstr "Слишком короткий архив"
1498
1499 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1500 msgid "Failed to read the archive headers"
1501 msgstr "Не удалось прочитать заголовки архива"
1502
1503 #: apt-inst/filelist.cc:380
1504 msgid "DropNode called on still linked node"
1505 msgstr "DropNode вызван для узла, который ещё используется"
1506
1507 #: apt-inst/filelist.cc:412
1508 msgid "Failed to locate the hash element!"
1509 msgstr "Не удалось найти элемент хеша!"
1510
1511 #: apt-inst/filelist.cc:459
1512 msgid "Failed to allocate diversion"
1513 msgstr "Не удалось создать diversion"
1514
1515 #: apt-inst/filelist.cc:464
1516 msgid "Internal error in AddDiversion"
1517 msgstr "Внутренняя ошибка в AddDiversion"
1518
1519 #: apt-inst/filelist.cc:477
1520 #, c-format
1521 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1522 msgstr "Попытка изменения diversion, %s -> %s и %s/%s"
1523
1524 #: apt-inst/filelist.cc:506
1525 #, c-format
1526 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1527 msgstr "Двойное добавление diversion %s -> %s"
1528
1529 #: apt-inst/filelist.cc:549
1530 #, c-format
1531 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1532 msgstr "Повторно указанный конфигурационный файл %s/%s"
1533
1534 #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1535 #, c-format
1536 msgid "Failed to write file %s"
1537 msgstr "Не удалось записать в файл %s"
1538
1539 #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1540 #, c-format
1541 msgid "Failed to close file %s"
1542 msgstr "Не удалось закрыть файл %s"
1543
1544 #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1545 #, c-format
1546 msgid "The path %s is too long"
1547 msgstr "Слишком длинный путь %s"
1548
1549 #: apt-inst/extract.cc:124
1550 #, c-format
1551 msgid "Unpacking %s more than once"
1552 msgstr "Повторная распаковка %s"
1553
1554 #: apt-inst/extract.cc:134
1555 #, c-format
1556 msgid "The directory %s is diverted"
1557 msgstr "Каталог %s входит в список diverted"
1558
1559 #: apt-inst/extract.cc:144
1560 #, c-format
1561 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1562 msgstr "Пакет пытается писать в diversion %s/%s"
1563
1564 #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1565 msgid "The diversion path is too long"
1566 msgstr "Путь diversion слишком длинен"
1567
1568 #: apt-inst/extract.cc:240
1569 #, c-format
1570 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1571 msgstr "Каталог %s был заменён не-каталогом"
1572
1573 #: apt-inst/extract.cc:280
1574 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1575 msgstr "Не удалось разместить узел в хеше"
1576
1577 #: apt-inst/extract.cc:284
1578 msgid "The path is too long"
1579 msgstr "Путь слишком длинен"
1580
1581 #: apt-inst/extract.cc:414
1582 #, c-format
1583 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1584 msgstr "Файлы заменяются содержимым пакета %s без версии"
1585
1586 #: apt-inst/extract.cc:431
1587 #, c-format
1588 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1589 msgstr "Файл %s/%s переписывает файл в пакете %s"
1590
1591 #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:821
1592 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:320
1593 #: apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34
1594 #, c-format
1595 msgid "Unable to read %s"
1596 msgstr "Невозможно прочитать %s"
1597
1598 #: apt-inst/extract.cc:491
1599 #, c-format
1600 msgid "Unable to stat %s"
1601 msgstr "Невозможно получить атрибуты %s"
1602
1603 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1604 #, c-format
1605 msgid "Failed to remove %s"
1606 msgstr "Не удалось удалить %s"
1607
1608 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1609 #, c-format
1610 msgid "Unable to create %s"
1611 msgstr "Не удалось создать %s"
1612
1613 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1614 #, c-format
1615 msgid "Failed to stat %sinfo"
1616 msgstr "Не удалось получить атрибуты %sinfo"
1617
1618 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1619 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1620 msgstr "Каталоги info и temp должны находиться на одной файловой системе"
1621
1622 #. Build the status cache
1623 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:748
1624 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:817 apt-pkg/pkgcachegen.cc:822
1625 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:945
1626 msgid "Reading package lists"
1627 msgstr "Чтение списков пакетов"
1628
1629 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1630 #, c-format
1631 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1632 msgstr "Не удалось сменить текущий каталог на административный каталог %sinfo"
1633
1634 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1635 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1636 msgid "Internal error getting a package name"
1637 msgstr "Внутренняя ошибка при получении имени пакета"
1638
1639 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1640 msgid "Reading file listing"
1641 msgstr "Чтение списков файлов в пакете"
1642
1643 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1644 #, c-format
1645 msgid ""
1646 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1647 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1648 "package!"
1649 msgstr ""
1650 "Не удалось открыть список файлов '%sinfo/%s'. Если вы не сможете "
1651 "восстановить этот файл, то обнулите его и немедленно переустановите ту же "
1652 "версию пакета!"
1653
1654 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1655 #, c-format
1656 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1657 msgstr "Ошибка чтения списка файлов %sinfo/%s"
1658
1659 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1660 msgid "Internal error getting a node"
1661 msgstr "Внутренняя ошибка при получении node"
1662
1663 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1664 #, c-format
1665 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1666 msgstr "Не удалось открыть файл diversions %sdiversions"
1667
1668 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1669 msgid "The diversion file is corrupted"
1670 msgstr "Файл diversions повреждён"
1671
1672 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1673 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1674 #, c-format
1675 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1676 msgstr "Неверная строка в файле diversions: %s"
1677
1678 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1679 msgid "Internal error adding a diversion"
1680 msgstr "Внутренняя ошибка при добавлении diversion"
1681
1682 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1683 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1684 msgstr "В первую очередь должен быть проинициализирован кеш пакетов"
1685
1686 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1687 #, c-format
1688 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1689 msgstr "Не удалось найти заголовок Package:, смещение %lu"
1690
1691 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1692 #, c-format
1693 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1694 msgstr "Неверная секция ConfFile в status-файле. Смещение %lu"
1695
1696 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1697 #, c-format
1698 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1699 msgstr "Ошибка чтения контрольной суммы. Смещение %lu"
1700
1701 #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1702 #, c-format
1703 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1704 msgstr "Это неправильный DEB-архив - отсутствует составная часть '%s'"
1705
1706 #: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1707 #, fuzzy, c-format
1708 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1709 msgstr "Это неправильный DEB-архив - отсутствует составная часть '%s' или '%s'"
1710
1711 #: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1712 #, c-format
1713 msgid "Couldn't change to %s"
1714 msgstr "Не удалось перейти в каталог %s"
1715
1716 #: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1717 msgid "Internal error, could not locate member"
1718 msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось найти составную часть"
1719
1720 #: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1721 msgid "Failed to locate a valid control file"
1722 msgstr "Не удалось найти правильный control-файл"
1723
1724 #: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1725 msgid "Unparsable control file"
1726 msgstr "Не удалось прочесть содержимое control-файла"
1727
1728 #: methods/cdrom.cc:114
1729 #, c-format
1730 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1731 msgstr "Невозможно прочесть базу %s с CD"
1732
1733 #: methods/cdrom.cc:123
1734 msgid ""
1735 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1736 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1737 msgstr ""
1738 "Пожалуйста, используйте apt-cdrom, чтобы APT смог распознать данный CD. apt-"
1739 "get update не используется для добавления нового CD"
1740
1741 #: methods/cdrom.cc:131
1742 msgid "Wrong CD-ROM"
1743 msgstr "Ошибочный CD"
1744
1745 #: methods/cdrom.cc:166
1746 #, c-format
1747 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1748 msgstr "Невозможно размонтировать CD-ROM в %s, возможно он ещё используется."
1749
1750 #: methods/cdrom.cc:171
1751 msgid "Disk not found."
1752 msgstr "Диск не найден."
1753
1754 #: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1755 msgid "File not found"
1756 msgstr "Файл не найден"
1757
1758 #: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1759 #: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
1760 msgid "Failed to stat"
1761 msgstr "Не удалось получить атрибуты"
1762
1763 #: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240
1764 msgid "Failed to set modification time"
1765 msgstr "Не удалось установить время модификации"
1766
1767 #: methods/file.cc:44
1768 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1769 msgstr "Неправильный URI, локальный URI не должен начинаться с //"
1770
1771 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1772 #: methods/ftp.cc:162
1773 msgid "Logging in"
1774 msgstr "Вход в систему"
1775
1776 #: methods/ftp.cc:168
1777 msgid "Unable to determine the peer name"
1778 msgstr "Невозможно определить имя удалённого сервера"
1779
1780 #: methods/ftp.cc:173
1781 msgid "Unable to determine the local name"
1782 msgstr "Невозможно определить локальное имя"
1783
1784 #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1785 #, c-format
1786 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1787 msgstr "Сервер разорвал соединение и сообщил: %s"
1788
1789 #: methods/ftp.cc:210
1790 #, c-format
1791 msgid "USER failed, server said: %s"
1792 msgstr "Команда USER не выполнена, сервер сообщил: %s"
1793
1794 #: methods/ftp.cc:217
1795 #, c-format
1796 msgid "PASS failed, server said: %s"
1797 msgstr "Команда PASS не выполнена, сервер сообщил: %s"
1798
1799 #: methods/ftp.cc:237
1800 msgid ""
1801 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1802 "is empty."
1803 msgstr ""
1804 "Proxy-сервер указан, однако нет сценария входа в систему, Acquire::ftp::"
1805 "ProxyLogin пуст."
1806
1807 #: methods/ftp.cc:265
1808 #, c-format
1809 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1810 msgstr ""
1811 "Команда '%s' сценария входа в систему завершилась неудачно, сервер сообщил: %"
1812 "s"
1813
1814 #: methods/ftp.cc:291
1815 #, c-format
1816 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1817 msgstr "Команда TYPE не выполнена, сервер сообщил: %s"
1818
1819 #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1820 msgid "Connection timeout"
1821 msgstr "Допустимое время ожидания для соединения истекло"
1822
1823 #: methods/ftp.cc:335
1824 msgid "Server closed the connection"
1825 msgstr "Сервер прервал соединение"
1826
1827 #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:536 methods/rsh.cc:190
1828 msgid "Read error"
1829 msgstr "Ошибка чтения"
1830
1831 #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1832 msgid "A response overflowed the buffer."
1833 msgstr "Ответ переполнил буфер."
1834
1835 #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1836 msgid "Protocol corruption"
1837 msgstr "Искажение протокола"
1838
1839 #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:575 methods/rsh.cc:232
1840 msgid "Write error"
1841 msgstr "Ошибка записи"
1842
1843 #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1844 msgid "Could not create a socket"
1845 msgstr "Не удалось создать сокет"
1846
1847 #: methods/ftp.cc:698
1848 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1849 msgstr ""
1850 "Не удалось присоединиться к сокету данных, время на установление соединения "
1851 "истекло"
1852
1853 #: methods/ftp.cc:704
1854 msgid "Could not connect passive socket."
1855 msgstr "Невозможно присоединить пассивный сокет"
1856
1857 #: methods/ftp.cc:722
1858 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1859 msgstr "Вызов getaddrinfo не смог получить сокет"
1860
1861 #: methods/ftp.cc:736
1862 msgid "Could not bind a socket"
1863 msgstr "Невозможно присоединиться к сокету"
1864
1865 #: methods/ftp.cc:740
1866 msgid "Could not listen on the socket"
1867 msgstr "Не удалось принимать соединения на сокете"
1868
1869 #: methods/ftp.cc:747
1870 msgid "Could not determine the socket's name"
1871 msgstr "Не удалось определить имя сокета"
1872
1873 #: methods/ftp.cc:779
1874 msgid "Unable to send PORT command"
1875 msgstr "Невозможно послать команду PORT"
1876
1877 #: methods/ftp.cc:789
1878 #, c-format
1879 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1880 msgstr "Неизвестное семейство адресов %u (AF_*)"
1881
1882 #: methods/ftp.cc:798
1883 #, c-format
1884 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1885 msgstr "Команда EPRT не выполнена, сервер сообщил: %s"
1886
1887 #: methods/ftp.cc:818
1888 msgid "Data socket connect timed out"
1889 msgstr "Время установления соединения для сокета данных истекло"
1890
1891 #: methods/ftp.cc:825
1892 msgid "Unable to accept connection"
1893 msgstr "Невозможно принять соединение"
1894
1895 #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:959 methods/rsh.cc:303
1896 msgid "Problem hashing file"
1897 msgstr "Проблема при хешировании файла"
1898
1899 #: methods/ftp.cc:877
1900 #, c-format
1901 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1902 msgstr "Невозможно загрузить файл, сервер сообщил: '%s'"
1903
1904 #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1905 msgid "Data socket timed out"
1906 msgstr "Время ожидания соединения для сокета данных истекло"
1907
1908 #: methods/ftp.cc:922
1909 #, c-format
1910 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1911 msgstr "Передача данных завершилась неудачно, сервер сообщил: '%s'"
1912
1913 #. Get the files information
1914 #: methods/ftp.cc:997
1915 msgid "Query"
1916 msgstr "Запрос"
1917
1918 #: methods/ftp.cc:1109
1919 msgid "Unable to invoke "
1920 msgstr "Невозможно вызвать "
1921
1922 #: methods/connect.cc:70
1923 #, c-format
1924 msgid "Connecting to %s (%s)"
1925 msgstr "Соединение с %s (%s)"
1926
1927 #: methods/connect.cc:81
1928 #, c-format
1929 msgid "[IP: %s %s]"
1930 msgstr "[IP: %s %s]"
1931
1932 #: methods/connect.cc:90
1933 #, c-format
1934 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1935 msgstr "Не удаётся создать сокет для %s (f=%u t=%u p=%u)"
1936
1937 #: methods/connect.cc:96
1938 #, c-format
1939 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1940 msgstr "Невозможно инициализировать соединение с %s:%s (%s)."
1941
1942 #: methods/connect.cc:104
1943 #, c-format
1944 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1945 msgstr "Не удаётся соединиться с %s:%s (%s), connection timed out"
1946
1947 #: methods/connect.cc:119
1948 #, c-format
1949 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1950 msgstr "Не удаётся соединиться с %s:%s (%s)."
1951
1952 #. We say this mainly because the pause here is for the
1953 #. ssh connection that is still going
1954 #: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425
1955 #, c-format
1956 msgid "Connecting to %s"
1957 msgstr "Соединение с %s"
1958
1959 #: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:184
1960 #, c-format
1961 msgid "Could not resolve '%s'"
1962 msgstr "Не удалось найти IP адрес для %s"
1963
1964 #: methods/connect.cc:190
1965 #, c-format
1966 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1967 msgstr "Временная ошибка при попытке получить IP адрес '%s'"
1968
1969 #: methods/connect.cc:193
1970 #, c-format
1971 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1972 msgstr ""
1973 "Что-то странное произошло при попытке получить IP адрес для '%s:%s' (%i)"
1974
1975 #: methods/connect.cc:240
1976 #, c-format
1977 msgid "Unable to connect to %s %s:"
1978 msgstr "Невозможно соединиться с %s %s:"
1979
1980 #: methods/gpgv.cc:65
1981 #, c-format
1982 msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1983 msgstr "Нет доступа к связке (keyring) ключей: '%s'"
1984
1985 #: methods/gpgv.cc:101
1986 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1987 msgstr ""
1988 "E: Слишком большой список параметров у Acquire::gpgv::Options. Завершение "
1989 "работы."
1990
1991 #: methods/gpgv.cc:205
1992 msgid ""
1993 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1994 msgstr ""
1995 "Внутренняя ошибка: Правильная подпись, но не удалось определить отпечаток "
1996 "ключа?!"
1997
1998 #: methods/gpgv.cc:210
1999 msgid "At least one invalid signature was encountered."
2000 msgstr "Найдена как минимум одна неправильная подпись."
2001
2002 #: methods/gpgv.cc:214
2003 #, c-format
2004 msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
2005 msgstr "Не удалось выполнить '%s' для проверки подписи (gpgv установлена?)"
2006
2007 #: methods/gpgv.cc:219
2008 msgid "Unknown error executing gpgv"
2009 msgstr "Неизвестная ошибка при выполнении gpgv"
2010
2011 #: methods/gpgv.cc:250
2012 msgid "The following signatures were invalid:\n"
2013 msgstr "Следующие подписи неверные:\n"
2014
2015 #: methods/gpgv.cc:257
2016 msgid ""
2017 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2018 "available:\n"
2019 msgstr ""
2020 "Следующие подписи не могут быть проверены, так как недоступен общий ключ:\n"
2021
2022 #: methods/gzip.cc:64
2023 #, c-format
2024 msgid "Couldn't open pipe for %s"
2025 msgstr "Не удалось открыть канал для %s"
2026
2027 #: methods/gzip.cc:109
2028 #, c-format
2029 msgid "Read error from %s process"
2030 msgstr "Ошибка чтения из процесса %s"
2031
2032 #: methods/http.cc:377
2033 msgid "Waiting for headers"
2034 msgstr "Ожидание заголовков"
2035
2036 #: methods/http.cc:523
2037 #, c-format
2038 msgid "Got a single header line over %u chars"
2039 msgstr "Получен заголовок длиннее %u символов"
2040
2041 #: methods/http.cc:531
2042 msgid "Bad header line"
2043 msgstr "Неверный заголовок"
2044
2045 #: methods/http.cc:550 methods/http.cc:557
2046 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2047 msgstr "Http-сервер послал неверный заголовок"
2048
2049 #: methods/http.cc:586
2050 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2051 msgstr "Http сервер послал неверный заголовок Content-Length"
2052
2053 #: methods/http.cc:601
2054 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2055 msgstr "Http-сервер послал неверный заголовок Content-Range"
2056
2057 #: methods/http.cc:603
2058 msgid "This HTTP server has broken range support"
2059 msgstr "Этот http-сервер не поддерживает загрузку фрагментов файлов"
2060
2061 #: methods/http.cc:627
2062 msgid "Unknown date format"
2063 msgstr "Неизвестный формат данных"
2064
2065 #: methods/http.cc:774
2066 msgid "Select failed"
2067 msgstr "Ошибка в select"
2068
2069 #: methods/http.cc:779
2070 msgid "Connection timed out"
2071 msgstr "Время ожидания для соединения истекло"
2072
2073 #: methods/http.cc:802
2074 msgid "Error writing to output file"
2075 msgstr "Ошибка записи в выходной файл"
2076
2077 #: methods/http.cc:833
2078 msgid "Error writing to file"
2079 msgstr "Ошибка записи в файл"
2080
2081 #: methods/http.cc:861
2082 msgid "Error writing to the file"
2083 msgstr "Ошибка записи в файл"
2084
2085 #: methods/http.cc:875
2086 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2087 msgstr "Ошибка чтения, удалённый сервер прервал соединение"
2088
2089 #: methods/http.cc:877
2090 msgid "Error reading from server"
2091 msgstr "Ошибка чтения с сервера"
2092
2093 #: methods/http.cc:1104
2094 msgid "Bad header data"
2095 msgstr "Неверный заголовок данных"
2096
2097 #: methods/http.cc:1121 methods/http.cc:1176
2098 msgid "Connection failed"
2099 msgstr "Соединение разорвано"
2100
2101 #: methods/http.cc:1228
2102 msgid "Internal error"
2103 msgstr "Внутренняя ошибка"
2104
2105 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:80
2106 msgid "Can't mmap an empty file"
2107 msgstr "Невозможно отобразить в память пустой файл"
2108
2109 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:85
2110 #, c-format
2111 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2112 msgstr "Невозможно отобразить в память %lu байт"
2113
2114 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1014
2115 #, c-format
2116 msgid "Selection %s not found"
2117 msgstr "Не найдено: %s"
2118
2119 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:439
2120 #, c-format
2121 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2122 msgstr "Неизвестная аббревиатура типа: '%c'"
2123
2124 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:497
2125 #, c-format
2126 msgid "Opening configuration file %s"
2127 msgstr "Открытие файла конфигурации %s"
2128
2129 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:662
2130 #, c-format
2131 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2132 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: в начале блока нет имени."
2133
2134 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:681
2135 #, c-format
2136 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2137 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: искажённый тег"
2138
2139 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:698
2140 #, c-format
2141 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2142 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: лишние символы после значения"
2143
2144 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
2145 #, c-format
2146 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2147 msgstr ""
2148 "Синтаксическая ошибка %s:%u: директивы могут задаваться только на верхнем "
2149 "уровне"
2150
2151 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:745
2152 #, c-format
2153 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2154 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: слишком много вложенных include"
2155
2156 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:749 apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
2157 #, c-format
2158 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2159 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u вызвана include из этого места"
2160
2161 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:758
2162 #, c-format
2163 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2164 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: не поддерживаемая директива '%s'"
2165
2166 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
2167 #, c-format
2168 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2169 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: лишние символы в конце файла"
2170
2171 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2172 #, c-format
2173 msgid "%c%s... Error!"
2174 msgstr "%c%s... Ошибка!"
2175
2176 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2177 #, c-format
2178 msgid "%c%s... Done"
2179 msgstr "%c%s... Готово"
2180
2181 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2182 #, c-format
2183 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2184 msgstr "Неизвестная опция командной строки '%c' [из %s]."
2185
2186 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2187 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2188 #, c-format
2189 msgid "Command line option %s is not understood"
2190 msgstr "Не распознанная опция командной строки %s"
2191
2192 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2193 #, c-format
2194 msgid "Command line option %s is not boolean"
2195 msgstr "Опция командной строки %s - не логический переключатель \"да/нет\""
2196
2197 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
2198 #, c-format
2199 msgid "Option %s requires an argument."
2200 msgstr "Опция %s требует аргумента."
2201
2202 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
2203 #, c-format
2204 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2205 msgstr "Опция %s: значение должно иметь вид =<val>."
2206
2207 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
2208 #, c-format
2209 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2210 msgstr "Опция %s требует аргумент в виде целого числа, а не '%s'"
2211
2212 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
2213 #, c-format
2214 msgid "Option '%s' is too long"
2215 msgstr "Слишком длинная опция '%s'"
2216
2217 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
2218 #, c-format
2219 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2220 msgstr "Смысл %s не ясен, используйте true или false."
2221
2222 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
2223 #, c-format
2224 msgid "Invalid operation %s"
2225 msgstr "Неверная операция %s"
2226
2227 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2228 #, c-format
2229 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2230 msgstr "Невозможно прочитать атрибуты точки монтирования %s"
2231
2232 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/clean.cc:40
2233 #, c-format
2234 msgid "Unable to change to %s"
2235 msgstr "Невозможно сменить текущий каталог на %s"
2236
2237 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
2238 msgid "Failed to stat the cdrom"
2239 msgstr "Невозможно получить атрибуты cdrom"
2240
2241 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:147
2242 #, c-format
2243 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2244 msgstr ""
2245 "Блокировка не используется, так как файл блокировки %s доступен только для "
2246 "чтения"
2247
2248 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:152
2249 #, c-format
2250 msgid "Could not open lock file %s"
2251 msgstr "Не удалось открыть файл блокировки %s"
2252
2253 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:170
2254 #, c-format
2255 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2256 msgstr ""
2257 "Блокировка не используется, так как файл блокировки %s находится на файловой "
2258 "системе nfs"
2259
2260 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:174
2261 #, c-format
2262 msgid "Could not get lock %s"
2263 msgstr "Не удалось получить доступ к файлу блокировки %s"
2264
2265 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:442
2266 #, c-format
2267 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2268 msgstr "Ожидалось завершение процесса %s, но он не был запущен"
2269
2270 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:452
2271 #, c-format
2272 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2273 msgstr ""
2274 "Нарушение защиты памяти (segmentation fault) в порождённом процессе %s."
2275
2276 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:455
2277 #, c-format
2278 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2279 msgstr "Порождённый процесс %s вернул код ошибки (%u)"
2280
2281 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:457
2282 #, c-format
2283 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2284 msgstr "Порождённый процесс %s неожиданно завершился"
2285
2286 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:501
2287 #, c-format
2288 msgid "Could not open file %s"
2289 msgstr "Не удалось открыть файл %s"
2290
2291 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:557
2292 #, c-format
2293 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2294 msgstr ""
2295 "ошибка при чтении. собирались прочесть ещё %lu байт, но ничего больше нет"
2296
2297 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:587
2298 #, c-format
2299 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2300 msgstr "ошибка при записи, собирались записать ещё %lu байт, но не смогли"
2301
2302 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:662
2303 msgid "Problem closing the file"
2304 msgstr "Проблема закрытия файла"
2305
2306 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:668
2307 msgid "Problem unlinking the file"
2308 msgstr "Ошибка при удалении файла"
2309
2310 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:679
2311 msgid "Problem syncing the file"
2312 msgstr "Проблема при синхронизации файловых буферов с диском"
2313
2314 #: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2315 msgid "Empty package cache"
2316 msgstr "Кеш пакетов пуст"
2317
2318 #: apt-pkg/pkgcache.cc:138
2319 msgid "The package cache file is corrupted"
2320 msgstr "Кеш пакетов повреждён"
2321
2322 #: apt-pkg/pkgcache.cc:143
2323 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2324 msgstr "Не поддерживаемая версия кеша пакетов"
2325
2326 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2327 #, c-format
2328 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2329 msgstr "Данный APT не поддерживает систему версий '%s'"
2330
2331 #: apt-pkg/pkgcache.cc:153
2332 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2333 msgstr "Кеш пакетов был собран для другой архитектуры"
2334
2335 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2336 msgid "Depends"
2337 msgstr "Зависит"
2338
2339 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2340 msgid "PreDepends"
2341 msgstr "ПредЗависит"
2342
2343 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2344 msgid "Suggests"
2345 msgstr "Предлагает"
2346
2347 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2348 msgid "Recommends"
2349 msgstr "Рекомендует"
2350
2351 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2352 msgid "Conflicts"
2353 msgstr "Конфликтует"
2354
2355 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2356 msgid "Replaces"
2357 msgstr "Заменяет"
2358
2359 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2360 msgid "Obsoletes"
2361 msgstr "Замещает"
2362
2363 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2364 msgid "Breaks"
2365 msgstr ""
2366
2367 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2368 msgid "important"
2369 msgstr "важный"
2370
2371 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2372 msgid "required"
2373 msgstr "необходимый"
2374
2375 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2376 msgid "standard"
2377 msgstr "стандартный"
2378
2379 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2380 msgid "optional"
2381 msgstr "необязательный"
2382
2383 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2384 msgid "extra"
2385 msgstr "дополнительный"
2386
2387 #: apt-pkg/depcache.cc:121 apt-pkg/depcache.cc:150
2388 msgid "Building dependency tree"
2389 msgstr "Построение дерева зависимостей"
2390
2391 #: apt-pkg/depcache.cc:122
2392 msgid "Candidate versions"
2393 msgstr "Версии-кандидаты"
2394
2395 #: apt-pkg/depcache.cc:151
2396 msgid "Dependency generation"
2397 msgstr "Генерирование зависимостей"
2398
2399 #: apt-pkg/depcache.cc:172 apt-pkg/depcache.cc:191 apt-pkg/depcache.cc:195
2400 #, fuzzy
2401 msgid "Reading state information"
2402 msgstr "Объединение информации о доступных пакетах"
2403
2404 #: apt-pkg/depcache.cc:219
2405 #, fuzzy, c-format
2406 msgid "Failed to open StateFile %s"
2407 msgstr "Не удалось открыть %s"
2408
2409 #: apt-pkg/depcache.cc:225
2410 #, fuzzy, c-format
2411 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2412 msgstr "Не удалось записать в файл %s"
2413
2414 #: apt-pkg/tagfile.cc:102
2415 #, c-format
2416 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2417 msgstr "Невозможно прочесть содержимое пакета %s (1)"
2418
2419 #: apt-pkg/tagfile.cc:189
2420 #, c-format
2421 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2422 msgstr "Невозможно прочесть содержимое пакета %s (2)"
2423
2424 #: apt-pkg/sourcelist.cc:90
2425 #, c-format
2426 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2427 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (проблема в URI)"
2428
2429 #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2430 #, c-format
2431 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2432 msgstr ""
2433 "Искажённая строка %lu в списке источников %s (проблема в имени дистрибутива)"
2434
2435 #: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2436 #, c-format
2437 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2438 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (анализ URI)"
2439
2440 #: apt-pkg/sourcelist.cc:101
2441 #, c-format
2442 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2443 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (absolute dist)"
2444
2445 #: apt-pkg/sourcelist.cc:108
2446 #, c-format
2447 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2448 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (dist parse)"
2449
2450 #: apt-pkg/sourcelist.cc:199
2451 #, c-format
2452 msgid "Opening %s"
2453 msgstr "Открытие %s"
2454
2455 #: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448
2456 #, c-format
2457 msgid "Line %u too long in source list %s."
2458 msgstr "Строка %u в списке источников %s слишком длинна."
2459
2460 #: apt-pkg/sourcelist.cc:236
2461 #, c-format
2462 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2463 msgstr "Искажённая строка %u в списке источников %s (тип)"
2464
2465 #: apt-pkg/sourcelist.cc:240
2466 #, c-format
2467 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2468 msgstr "Неизвестный тип '%s' в строке %u в списке источников %s"
2469
2470 #: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
2471 #, c-format
2472 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2473 msgstr "Искажённая строка %u в списке источников %s (vendor id)"
2474
2475 #: apt-pkg/packagemanager.cc:428
2476 #, c-format
2477 msgid ""
2478 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2479 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2480 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2481 msgstr ""
2482 "Вследствие возникновения циклических зависимостей типа Конфликтует/"
2483 "ПредЗависит, для продолжения установки необходимо временно удалить "
2484 "существенно важный пакет %s. Это может привести к фатальным последствиям. "
2485 "Если вы действительно хотите продолжить, включите опцию APT::Force-LoopBreak."
2486
2487 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2488 #, c-format
2489 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2490 msgstr "Не поддерживается индексный файл типа '%s'"
2491
2492 #: apt-pkg/algorithms.cc:247
2493 #, c-format
2494 msgid ""
2495 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2496 msgstr ""
2497 "Пакет %s нуждается в переустановке, но найти архив для него не удалось."
2498
2499 #: apt-pkg/algorithms.cc:1106
2500 msgid ""
2501 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2502 "held packages."
2503 msgstr ""
2504 "Ошибка, pkgProblemResolver::Resolve сгенерировал повреждённые пакеты. Это "
2505 "может быть вызвано отложенными (held) пакетами."
2506
2507 #: apt-pkg/algorithms.cc:1108
2508 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2509 msgstr "Невозможно исправить ошибки, у вас отложены (held) битые пакеты."
2510
2511 #: apt-pkg/algorithms.cc:1370 apt-pkg/algorithms.cc:1372
2512 msgid ""
2513 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2514 "used instead."
2515 msgstr ""
2516 "Некоторые индексные файлы не загрузились, они были проигнорированы или "
2517 "вместо них были использованы старые версии"
2518
2519 #: apt-pkg/acquire.cc:59
2520 #, c-format
2521 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2522 msgstr "Каталог %spartial отсутствует."
2523
2524 #: apt-pkg/acquire.cc:63
2525 #, c-format
2526 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2527 msgstr "Архивный каталог %spartial отсутствует."
2528
2529 #. only show the ETA if it makes sense
2530 #. two days
2531 #: apt-pkg/acquire.cc:827
2532 #, c-format
2533 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2534 msgstr "Загружается файл %li из %li (%s осталось)"
2535
2536 #: apt-pkg/acquire.cc:829
2537 #, c-format
2538 msgid "Retrieving file %li of %li"
2539 msgstr "Загружается файл %li из %li"
2540
2541 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2542 #, c-format
2543 msgid "The method driver %s could not be found."
2544 msgstr "Драйвер для метода %s не найден."
2545
2546 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2547 #, c-format
2548 msgid "Method %s did not start correctly"
2549 msgstr "Метод %s запустился не корректно"
2550
2551 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:399
2552 #, c-format
2553 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2554 msgstr "Вставьте диск с меткой '%s' в устройство '%s' и нажмите ввод."
2555
2556 #: apt-pkg/init.cc:124
2557 #, c-format
2558 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2559 msgstr "Менеджер пакетов '%s' не поддерживается"
2560
2561 #: apt-pkg/init.cc:140
2562 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2563 msgstr "Невозможно определить подходящий тип менеджера пакетов"
2564
2565 #: apt-pkg/clean.cc:57
2566 #, c-format
2567 msgid "Unable to stat %s."
2568 msgstr "Невозможно получить атрибуты %s."
2569
2570 #: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2571 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2572 msgstr "Вы должны заполнить sources.list, поместив туда URI источников пактов"
2573
2574 #: apt-pkg/cachefile.cc:71
2575 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2576 msgstr "Списки пакетов или status-файл не могут быть открыты или прочитаны."
2577
2578 #: apt-pkg/cachefile.cc:75
2579 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2580 msgstr "Вы можете запустить 'apt-get update' для исправления этих ошибок"
2581
2582 #: apt-pkg/policy.cc:267
2583 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2584 msgstr "Неверная запись в файле preferences: отсутствует заголовок Package"
2585
2586 #: apt-pkg/policy.cc:289
2587 #, c-format
2588 msgid "Did not understand pin type %s"
2589 msgstr "Неизвестный тип фиксации %s"
2590
2591 #: apt-pkg/policy.cc:297
2592 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2593 msgstr "Для фиксации не указан приоритет (или указан нулевой)"
2594
2595 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72
2596 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2597 msgstr "Кеш имеет несовместимую систему версий"
2598
2599 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115
2600 #, c-format
2601 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2602 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewPackage)"
2603
2604 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130
2605 #, c-format
2606 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2607 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage1)"
2608
2609 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:153
2610 #, fuzzy, c-format
2611 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2612 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewFileVer1)"
2613
2614 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:178
2615 #, c-format
2616 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2617 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage2)"
2618
2619 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:182
2620 #, c-format
2621 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2622 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewFileVer1)"
2623
2624 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2625 #, c-format
2626 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2627 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewVersion1)"
2628
2629 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:217
2630 #, c-format
2631 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2632 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage3)"
2633
2634 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:221
2635 #, c-format
2636 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2637 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewVersion2)"
2638
2639 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:245
2640 #, fuzzy, c-format
2641 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2642 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewFileVer1)"
2643
2644 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
2645 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2646 msgstr "Превышено допустимое количество имён пакетов."
2647
2648 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2649 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2650 msgstr "Превышено допустимое количество версий."
2651
2652 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2653 #, fuzzy
2654 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2655 msgstr "Превышено допустимое количество версий."
2656
2657 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2658 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2659 msgstr "Превышено допустимое количество зависимостей."
2660
2661 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:288
2662 #, c-format
2663 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2664 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (FindPkg)"
2665
2666 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
2667 #, c-format
2668 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2669 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (CollectFileProvides)"
2670
2671 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:307
2672 #, c-format
2673 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2674 msgstr "Во время обработки файла зависимостей не найден пакет %s %s"
2675
2676 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:678
2677 #, c-format
2678 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2679 msgstr "Не удалось получить атрибуты списка пакетов с исходными текстами %s"
2680
2681 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:763
2682 msgid "Collecting File Provides"
2683 msgstr "Сбор информации о Provides"
2684
2685 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:890 apt-pkg/pkgcachegen.cc:897
2686 msgid "IO Error saving source cache"
2687 msgstr "Ошибка ввода/вывода при попытке сохранить кеш исходных текстов"
2688
2689 #: apt-pkg/acquire-item.cc:127
2690 #, c-format
2691 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2692 msgstr "переименовать не удалось, %s (%s -> %s)."
2693
2694 #: apt-pkg/acquire-item.cc:401
2695 msgid "MD5Sum mismatch"
2696 msgstr "MD5Sum не совпадает"
2697
2698 #: apt-pkg/acquire-item.cc:647 apt-pkg/acquire-item.cc:1408
2699 #, fuzzy
2700 msgid "Hash Sum mismatch"
2701 msgstr "MD5Sum не совпадает"
2702
2703 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1100
2704 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2705 msgstr "Недоступен общий ключ для следующих ID ключей:\n"
2706
2707 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1213
2708 #, c-format
2709 msgid ""
2710 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2711 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2712 msgstr ""
2713 "Не удалось обнаружить файл пакета %s. Это может означать, что вам придётся "
2714 "вручную исправить этот пакет (возможно, пропущен arch)"
2715
2716 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1272
2717 #, c-format
2718 msgid ""
2719 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2720 "manually fix this package."
2721 msgstr ""
2722 "Не удалось обнаружить файл пакета %s. Это может означать, что вам придётся "
2723 "вручную исправить этот пакет."
2724
2725 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1313
2726 #, c-format
2727 msgid ""
2728 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2729 msgstr "Некорректный перечень пакетов. Нет поля Filename: для пакета %s."
2730
2731 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1400
2732 msgid "Size mismatch"
2733 msgstr "Не совпадает размер"
2734
2735 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2736 #, c-format
2737 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2738 msgstr "Блок поставщика %s не содержит отпечатка (fingerprint)"
2739
2740 #: apt-pkg/cdrom.cc:529
2741 #, c-format
2742 msgid ""
2743 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2744 "Mounting CD-ROM\n"
2745 msgstr ""
2746 "В качестве точки монтирования CD-ROM используется %s\n"
2747 "Монтируется CD-ROM\n"
2748
2749 #: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:627
2750 msgid "Identifying.. "
2751 msgstr "Идентификация.. "
2752
2753 #: apt-pkg/cdrom.cc:563
2754 #, c-format
2755 msgid "Stored label: %s\n"
2756 msgstr "Найдена метка: %s \n"
2757
2758 #: apt-pkg/cdrom.cc:570 apt-pkg/cdrom.cc:841
2759 #, fuzzy
2760 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2761 msgstr "Размонтирование CD-ROM..."
2762
2763 #: apt-pkg/cdrom.cc:590
2764 #, c-format
2765 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2766 msgstr "Использование %s в качестве точки монтирования CD-ROM\n"
2767
2768 #: apt-pkg/cdrom.cc:608
2769 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2770 msgstr "Размонтирование CD-ROM\n"
2771
2772 #: apt-pkg/cdrom.cc:612
2773 msgid "Waiting for disc...\n"
2774 msgstr "Ожидание операции работы с диском...\n"
2775
2776 #. Mount the new CDROM
2777 #: apt-pkg/cdrom.cc:620
2778 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2779 msgstr "Монтирование CD-ROM...\n"
2780
2781 #: apt-pkg/cdrom.cc:638
2782 msgid "Scanning disc for index files..\n"
2783 msgstr "Поиск на диске индексных файлов..\n"
2784
2785 #: apt-pkg/cdrom.cc:678
2786 #, fuzzy, c-format
2787 msgid ""
2788 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
2789 "zu signatures\n"
2790 msgstr ""
2791 "Найдено индексов: %i для пакетов, %i для пакетов c исходными текстами\n"
2792 "и %i для сигнатур\n"
2793
2794 #: apt-pkg/cdrom.cc:715
2795 #, fuzzy, c-format
2796 msgid "Found label '%s'\n"
2797 msgstr "Найдена метка: %s \n"
2798
2799 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
2800 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2801 msgstr "Это неправильное имя, попробуйте ещё раз.\n"
2802
2803 #: apt-pkg/cdrom.cc:760
2804 #, c-format
2805 msgid ""
2806 "This disc is called: \n"
2807 "'%s'\n"
2808 msgstr ""
2809 "Название диска: \n"
2810 "'%s'\n"
2811
2812 #: apt-pkg/cdrom.cc:764
2813 msgid "Copying package lists..."
2814 msgstr "Копирование списков пакетов..."
2815
2816 #: apt-pkg/cdrom.cc:790
2817 msgid "Writing new source list\n"
2818 msgstr "Запись нового списка источников\n"
2819
2820 #: apt-pkg/cdrom.cc:799
2821 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2822 msgstr "Записи в списке источников для этого диска:\n"
2823
2824 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:823
2825 #, c-format
2826 msgid "Wrote %i records.\n"
2827 msgstr "Сохранено %i записей.\n"
2828
2829 #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:825
2830 #, c-format
2831 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2832 msgstr "Сохранено %i записей с %i отсутствующими файлами.\n"
2833
2834 #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:828
2835 #, c-format
2836 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2837 msgstr "Сохранено %i записей с %i несовпадающими файлами\n"
2838
2839 #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:831
2840 #, c-format
2841 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2842 msgstr ""
2843 "Сохранено %i записей с %i отсутствующими файлами и с %i несовпадающими "
2844 "файлами\n"
2845
2846 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:452
2847 #, fuzzy, c-format
2848 msgid "Directory '%s' missing"
2849 msgstr "Каталог %spartial отсутствует."
2850
2851 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:535
2852 #, c-format
2853 msgid "Preparing %s"
2854 msgstr "Подготавливается %s"
2855
2856 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:536
2857 #, c-format
2858 msgid "Unpacking %s"
2859 msgstr "Распаковывается %s"
2860
2861 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:541
2862 #, c-format
2863 msgid "Preparing to configure %s"
2864 msgstr "Подготавливается для конфигурации %s"
2865
2866 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:542
2867 #, c-format
2868 msgid "Configuring %s"
2869 msgstr "Настройка %s"
2870
2871 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:544 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:545
2872 #, fuzzy, c-format
2873 msgid "Processing triggers for %s"
2874 msgstr "Ошибка обработки каталога %s"
2875
2876 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:547
2877 #, c-format
2878 msgid "Installed %s"
2879 msgstr "Установлен %s"
2880
2881 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:552 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:554
2882 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:555
2883 #, c-format
2884 msgid "Preparing for removal of %s"
2885 msgstr "Подготавливается для удаления %s"
2886
2887 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:557
2888 #, c-format
2889 msgid "Removing %s"
2890 msgstr "Удаление %s"
2891
2892 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:558
2893 #, c-format
2894 msgid "Removed %s"
2895 msgstr "Удалён %s"
2896
2897 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:563
2898 #, c-format
2899 msgid "Preparing to completely remove %s"
2900 msgstr "Подготовка к полному удалению %s"
2901
2902 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:564
2903 #, c-format
2904 msgid "Completely removed %s"
2905 msgstr "%s полностью удалён"
2906
2907 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:716
2908 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
2909 msgstr ""
2910
2911 #: methods/rred.cc:219
2912 msgid "Could not patch file"
2913 msgstr "Не удалось пропатчить файл"
2914
2915 #: methods/rsh.cc:330
2916 msgid "Connection closed prematurely"
2917 msgstr "Соединение закрыто преждевременно"
2918
2919 #, fuzzy
2920 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
2921 #~ msgstr "Строка %d слишком длинна (максимум %d)."
2922
2923 #, fuzzy
2924 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
2925 #~ msgstr "Строка %d слишком длинна (максимум %d)."
2926
2927 #, fuzzy
2928 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
2929 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewFileVer1)"
2930
2931 #, fuzzy
2932 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
2933 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewFileVer1)"
2934
2935 #, fuzzy
2936 #~ msgid "Stored label: %s \n"
2937 #~ msgstr "Найдена метка: %s \n"
2938
2939 #, fuzzy
2940 #~ msgid ""
2941 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %"
2942 #~ "i signatures\n"
2943 #~ msgstr ""
2944 #~ "Найдено индексов: %i для пакетов, %i для пакетов c исходными текстами\n"
2945 #~ "и %i для сигнатур\n"
2946
2947 #, fuzzy
2948 #~ msgid "openpty failed\n"
2949 #~ msgstr "Ошибка в select"