]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/nl.po
Merge remote-tracking branch 'upstream/debian/sid'
[apt.git] / po / nl.po
1 # Dutch translation of apt.
2 # Copyright (C) 2002-2011 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the apt package.
4 # Guus Sliepen <guus@sliepen.warande.net>, 2002.
5 # Jochem Berends <j@jochem.net>, 2002.
6 # Wannes Soenen <wannes@wannes.cjb.net>, 2002.
7 # Frans Pop <elendil@planet.nl>, 2010.
8 # Jeroen Schot <schot@a-eskwadraat.nl>, 2011.
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: apt 0.8.15.9\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
14 "POT-Creation-Date: 2013-06-26 07:37+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2011-12-05 17:10+0100\n"
16 "Last-Translator: Jeroen Schot <schot@a-eskwadraat.nl>\n"
17 "Language-Team: Debian l10n Dutch <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
18 "Language: nl\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
23
24 #: cmdline/apt-cache.cc:158
25 #, c-format
26 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
27 msgstr "Pakket %s versie %s heeft een niet-voldane vereiste:\n"
28
29 #: cmdline/apt-cache.cc:286
30 msgid "Total package names: "
31 msgstr "Totaal aantal pakketnamen: "
32
33 #: cmdline/apt-cache.cc:288
34 msgid "Total package structures: "
35 msgstr "Totaal aantal pakketstructuren: "
36
37 #: cmdline/apt-cache.cc:328
38 msgid " Normal packages: "
39 msgstr " Normale pakketten: "
40
41 #: cmdline/apt-cache.cc:329
42 msgid " Pure virtual packages: "
43 msgstr " Zuiver virtuele pakketten: "
44
45 #: cmdline/apt-cache.cc:330
46 msgid " Single virtual packages: "
47 msgstr " Losstaande virtuele pakketten: "
48
49 #: cmdline/apt-cache.cc:331
50 msgid " Mixed virtual packages: "
51 msgstr " Gemengde virtuele pakketten: "
52
53 #: cmdline/apt-cache.cc:332
54 msgid " Missing: "
55 msgstr " Ontbrekend: "
56
57 #: cmdline/apt-cache.cc:334
58 msgid "Total distinct versions: "
59 msgstr "Totaal aantal verschillende versies: "
60
61 #: cmdline/apt-cache.cc:336
62 msgid "Total distinct descriptions: "
63 msgstr "Totaal aantal verschillende beschrijvingen: "
64
65 #: cmdline/apt-cache.cc:338
66 msgid "Total dependencies: "
67 msgstr "Totaal aantal vereisten: "
68
69 #: cmdline/apt-cache.cc:341
70 msgid "Total ver/file relations: "
71 msgstr "Totaal aantal versie/bestand-relaties: "
72
73 #: cmdline/apt-cache.cc:343
74 msgid "Total Desc/File relations: "
75 msgstr "Totaal aantal Beschrijving/bestand-relaties: "
76
77 #: cmdline/apt-cache.cc:345
78 msgid "Total Provides mappings: "
79 msgstr "Totaal aantal 'Voorziet'-toewijzingen "
80
81 #: cmdline/apt-cache.cc:357
82 msgid "Total globbed strings: "
83 msgstr "Totaal aantal geglobde strings: "
84
85 #: cmdline/apt-cache.cc:371
86 msgid "Total dependency version space: "
87 msgstr "Totale hoeveelheid vereisten-versieruimte: "
88
89 #: cmdline/apt-cache.cc:376
90 msgid "Total slack space: "
91 msgstr "Totale onbenutte ruimte: "
92
93 #: cmdline/apt-cache.cc:384
94 msgid "Total space accounted for: "
95 msgstr "Totale hoeveelheid verantwoorde ruimte: "
96
97 #: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1147
98 #, c-format
99 msgid "Package file %s is out of sync."
100 msgstr "Pakketbestand %s is niet meer gesynchroniseerd."
101
102 #: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1422
103 #: cmdline/apt-cache.cc:1424 cmdline/apt-cache.cc:1501 cmdline/apt-mark.cc:46
104 #: cmdline/apt-mark.cc:93 cmdline/apt-mark.cc:219
105 msgid "No packages found"
106 msgstr "Geen pakketten gevonden"
107
108 #: cmdline/apt-cache.cc:1243
109 msgid "You must give at least one search pattern"
110 msgstr "U dient precies één zoekpatroon op te geven"
111
112 #: cmdline/apt-cache.cc:1401
113 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
114 msgstr ""
115
116 #: cmdline/apt-cache.cc:1496 apt-pkg/cacheset.cc:510
117 #, c-format
118 msgid "Unable to locate package %s"
119 msgstr "Kan pakket %s niet vinden"
120
121 #: cmdline/apt-cache.cc:1526
122 msgid "Package files:"
123 msgstr "Pakketbestanden:"
124
125 #: cmdline/apt-cache.cc:1533 cmdline/apt-cache.cc:1624
126 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
127 msgstr "Cache loopt niet synchroon, kan pakketbestand niet 'x-ref'-en"
128
129 #. Show any packages have explicit pins
130 #: cmdline/apt-cache.cc:1547
131 msgid "Pinned packages:"
132 msgstr "Vastgepinde pakketten:"
133
134 #: cmdline/apt-cache.cc:1559 cmdline/apt-cache.cc:1604
135 msgid "(not found)"
136 msgstr "(niet gevonden)"
137
138 #: cmdline/apt-cache.cc:1567
139 msgid " Installed: "
140 msgstr " Geïnstalleerd: "
141
142 #: cmdline/apt-cache.cc:1568
143 msgid " Candidate: "
144 msgstr " Kandidaat: "
145
146 #: cmdline/apt-cache.cc:1586 cmdline/apt-cache.cc:1594
147 msgid "(none)"
148 msgstr "(geen)"
149
150 #: cmdline/apt-cache.cc:1601
151 msgid " Package pin: "
152 msgstr " Pakketpin: "
153
154 #. Show the priority tables
155 #: cmdline/apt-cache.cc:1610
156 msgid " Version table:"
157 msgstr " Versietabel:"
158
159 #: cmdline/apt-cache.cc:1723 cmdline/apt-cdrom.cc:206 cmdline/apt-config.cc:81
160 #: cmdline/apt-get.cc:3361 cmdline/apt-mark.cc:375
161 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:591
162 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:33 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
163 #, c-format
164 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
165 msgstr "%s %s voor %s gecompileerd op %s %s\n"
166
167 #: cmdline/apt-cache.cc:1730
168 #, fuzzy
169 msgid ""
170 "Usage: apt-cache [options] command\n"
171 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
172 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
173 "\n"
174 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
175 "from APT's binary cache files\n"
176 "\n"
177 "Commands:\n"
178 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
179 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
180 " showsrc - Show source records\n"
181 " stats - Show some basic statistics\n"
182 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
183 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
184 " unmet - Show unmet dependencies\n"
185 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
186 " show - Show a readable record for the package\n"
187 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
188 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
189 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
190 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
191 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
192 " policy - Show policy settings\n"
193 "\n"
194 "Options:\n"
195 " -h This help text.\n"
196 " -p=? The package cache.\n"
197 " -s=? The source cache.\n"
198 " -q Disable progress indicator.\n"
199 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
200 " -c=? Read this configuration file\n"
201 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
202 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
203 msgstr ""
204 "Gebruik: apt-cache [opties] opdracht\n"
205 " apt-cache [opties] add bestand1 [bestand2 ...]\n"
206 " apt-cache [opties] showpkg pakket1 [pakket2 ...]\n"
207 " apt-cache [opties] showsrc pakket1 [pakket2 ...]\n"
208 "\n"
209 "apt-cache is een basaal hulpmiddel waarmee u de binaire cachebestanden\n"
210 "van APT kunt manipuleren en informatie daaruit kunt opvragen.\n"
211 "\n"
212 "Opdrachten:\n"
213 " add - Voeg een pakketbestand toe aan de broncache.\n"
214 " gencaches - Bouw zowel de pakket- als de broncache.\n"
215 " showpkg - Toon algemene informatie over een enkel pakket.\n"
216 " showsrc - Toon bronrecords.\n"
217 " stats - Toon enkele basisstatistieken.\n"
218 " dump - Toon het gehele bestand in een compacte vorm.\n"
219 " dumpavail - Print een beschikbaarheidsbestand op de standaarduitvoer.\n"
220 " unmet - Toon niet-voldane vereisten.\n"
221 " search - Toon lijst met pakketten die met regexpatroon overeenkomen.\n"
222 " show - Toon een leesbaar overzicht voor het pakket.\n"
223 " showauto - Toon een lijst van automatisch geïnstalleerde pakketten.\n"
224 " depends - Toon de afhankelijkheden van een pakket.\n"
225 " rdepends - Toon de pakketten die afhankelijk zijn van een pakket.\n"
226 " pkgnames - Toon de namen van alle pakketten op het systeem.\n"
227 " dotty - Genereer pakketgrafen voor GraphViz.\n"
228 " xvcg - Genereer pakketgrafen voor xvcg.\n"
229 " policy - Toon beleidsinstellingen.\n"
230 "\n"
231 "Opties:\n"
232 " -h Deze hulptekst.\n"
233 " -p=? De pakketcache.\n"
234 " -s=? De broncache.\n"
235 " -q Voortgangsindicator uitschakelen.\n"
236 " -i Toon alleen belangrijke vereisten voor de 'unmet'-opdracht.\n"
237 " -c=? Lees dit configuratiebestand.\n"
238 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp.\n"
239 "Zie de man-pagina's van apt-cache(8) en apt.conf(5) voor meer informatie.\n"
240
241 #. }}}
242 #: cmdline/apt-cdrom.cc:43
243 msgid ""
244 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
245 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point. See 'man apt-"
246 "cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and mount point."
247 msgstr ""
248
249 #: cmdline/apt-cdrom.cc:85
250 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
251 msgstr ""
252 "Gelieve een naam voor deze schijf op te geven, bijvoorbeeld 'Debian 5.0.3 "
253 "Schijf 1'"
254
255 #: cmdline/apt-cdrom.cc:100
256 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
257 msgstr "Gelieve een schijf in het station te plaatsen en op 'enter' te drukken"
258
259 #: cmdline/apt-cdrom.cc:135
260 #, c-format
261 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
262 msgstr "Aankoppelen van '%s' op '%s' is mislukt"
263
264 #: cmdline/apt-cdrom.cc:170
265 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
266 msgstr "Dit proces dient herhaald te worden voor alle CD's in uw set."
267
268 #: cmdline/apt-config.cc:46
269 msgid "Arguments not in pairs"
270 msgstr "Argumenten niet in paren"
271
272 #: cmdline/apt-config.cc:87
273 msgid ""
274 "Usage: apt-config [options] command\n"
275 "\n"
276 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
277 "\n"
278 "Commands:\n"
279 " shell - Shell mode\n"
280 " dump - Show the configuration\n"
281 "\n"
282 "Options:\n"
283 " -h This help text.\n"
284 " -c=? Read this configuration file\n"
285 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
286 msgstr ""
287 "Gebruik: apt-config [opties] opdracht\n"
288 "\n"
289 "apt-config is een eenvoudig programma om het APT-configuratiebestand te "
290 "lezen\n"
291 "\n"
292 "Opdrachten:\n"
293 " shell - Shell modus\n"
294 " dump - Toon de configuratie\n"
295 "\n"
296 "Opties:\n"
297 " -h Deze hulptekst.\n"
298 " -c=? Lees dit configuratiebestand.\n"
299 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
300
301 #: cmdline/apt-get.cc:135
302 msgid "Y"
303 msgstr "J"
304
305 #: cmdline/apt-get.cc:140
306 msgid "N"
307 msgstr ""
308
309 #: cmdline/apt-get.cc:162 apt-pkg/cachefilter.cc:33
310 #, c-format
311 msgid "Regex compilation error - %s"
312 msgstr "Regex-compilatiefout - %s"
313
314 #: cmdline/apt-get.cc:260
315 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
316 msgstr "De volgende pakketten hebben niet-voldane vereisten:"
317
318 #: cmdline/apt-get.cc:350
319 #, c-format
320 msgid "but %s is installed"
321 msgstr "maar %s is geïnstalleerd"
322
323 #: cmdline/apt-get.cc:352
324 #, c-format
325 msgid "but %s is to be installed"
326 msgstr "maar %s zal geïnstalleerd worden"
327
328 #: cmdline/apt-get.cc:359
329 msgid "but it is not installable"
330 msgstr "maar het is niet installeerbaar"
331
332 #: cmdline/apt-get.cc:361
333 msgid "but it is a virtual package"
334 msgstr "maar het is een virtueel pakket"
335
336 #: cmdline/apt-get.cc:364
337 msgid "but it is not installed"
338 msgstr "maar het is niet geïnstalleerd"
339
340 #: cmdline/apt-get.cc:364
341 msgid "but it is not going to be installed"
342 msgstr "maar het zal niet geïnstalleerd worden"
343
344 #: cmdline/apt-get.cc:369
345 msgid " or"
346 msgstr " of"
347
348 #: cmdline/apt-get.cc:398
349 msgid "The following NEW packages will be installed:"
350 msgstr "De volgende NIEUWE pakketten zullen geïnstalleerd worden:"
351
352 #: cmdline/apt-get.cc:424
353 msgid "The following packages will be REMOVED:"
354 msgstr "De volgende pakketten zullen VERWIJDERD worden:"
355
356 #: cmdline/apt-get.cc:446
357 msgid "The following packages have been kept back:"
358 msgstr "De volgende pakketten zijn achtergehouden:"
359
360 #: cmdline/apt-get.cc:467
361 msgid "The following packages will be upgraded:"
362 msgstr "De volgende pakketten zullen opgewaardeerd worden:"
363
364 #: cmdline/apt-get.cc:488
365 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
366 msgstr "De volgende pakketten zullen GEDEGRADEERD worden:"
367
368 #: cmdline/apt-get.cc:508
369 msgid "The following held packages will be changed:"
370 msgstr "De volgende vastgehouden pakketten zullen gewijzigd worden:"
371
372 #: cmdline/apt-get.cc:563
373 #, c-format
374 msgid "%s (due to %s) "
375 msgstr "%s (vanwege %s) "
376
377 #: cmdline/apt-get.cc:571
378 msgid ""
379 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
380 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
381 msgstr ""
382 "WAARSCHUWING: De volgende essentiële pakketten zullen verwijderd worden.\n"
383 "Dit dient NIET gedaan te worden tenzij u precies weet wat u doet!"
384
385 #: cmdline/apt-get.cc:602
386 #, c-format
387 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
388 msgstr "%lu pakketten opgewaardeerd, %lu pakketten nieuw geïnstalleerd, "
389
390 #: cmdline/apt-get.cc:606
391 #, c-format
392 msgid "%lu reinstalled, "
393 msgstr "%lu opnieuw geïnstalleerd, "
394
395 #: cmdline/apt-get.cc:608
396 #, c-format
397 msgid "%lu downgraded, "
398 msgstr "%lu gedegradeerd, "
399
400 #: cmdline/apt-get.cc:610
401 #, c-format
402 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
403 msgstr "%lu te verwijderen en %lu niet opgewaardeerd.\n"
404
405 #: cmdline/apt-get.cc:614
406 #, c-format
407 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
408 msgstr "%lu pakketten niet volledig geïnstalleerd of verwijderd.\n"
409
410 #: cmdline/apt-get.cc:635
411 #, c-format
412 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
413 msgstr "Let op, '%s' wordt geselecteerd omwille van de taak '%s'\n"
414
415 #: cmdline/apt-get.cc:640
416 #, c-format
417 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
418 msgstr "Let op, '%s' wordt geselecteerd omwille van de regex '%s'\n"
419
420 #: cmdline/apt-get.cc:657
421 #, c-format
422 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
423 msgstr "Pakket %s is een virtueel pakket voorzien door:\n"
424
425 #: cmdline/apt-get.cc:668
426 msgid " [Installed]"
427 msgstr " [Geïnstalleerd]"
428
429 #: cmdline/apt-get.cc:677
430 msgid " [Not candidate version]"
431 msgstr "[Niet de kandidaat-versie]"
432
433 #: cmdline/apt-get.cc:679
434 msgid "You should explicitly select one to install."
435 msgstr "U dient er één expliciet te selecteren voor installatie."
436
437 #: cmdline/apt-get.cc:682
438 #, c-format
439 msgid ""
440 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
441 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
442 "is only available from another source\n"
443 msgstr ""
444 "Pakket %s is niet beschikbaar, hoewel er naar verwezen wordt door\n"
445 "een ander pakket. Mogelijk betekent dit dat het pakket ontbreekt,\n"
446 "verouderd is, of enkel beschikbaar is van een andere bron\n"
447
448 #: cmdline/apt-get.cc:700
449 msgid "However the following packages replace it:"
450 msgstr "Echter, de volgende pakketten vervangen dit:"
451
452 #: cmdline/apt-get.cc:712
453 #, c-format
454 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
455 msgstr "Pakket '%s' heeft geen kandidaat voor installatie"
456
457 #: cmdline/apt-get.cc:725
458 #, c-format
459 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
460 msgstr "Virtuele pakketten zoals '%s' kunnen niet worden verwijderd\n"
461
462 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
463 #: cmdline/apt-get.cc:737 cmdline/apt-get.cc:940
464 #, fuzzy, c-format
465 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
466 msgstr "Pakket %s is niet geïnstalleerd, en wordt dus niet verwijderd\n"
467
468 #: cmdline/apt-get.cc:743 cmdline/apt-get.cc:946
469 #, fuzzy, c-format
470 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
471 msgstr "Pakket %s is niet geïnstalleerd, en wordt dus niet verwijderd\n"
472
473 #: cmdline/apt-get.cc:788
474 #, c-format
475 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
476 msgstr "Let op, '%s' wordt geselecteerd in plaats van '%s'\n"
477
478 #: cmdline/apt-get.cc:818
479 #, c-format
480 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
481 msgstr ""
482 "%s wordt overgeslagen, het is al geïnstalleerd en opwaardering is niet "
483 "gevraagd.\n"
484
485 #: cmdline/apt-get.cc:822
486 #, c-format
487 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
488 msgstr ""
489 "%s wordt overgeslagen, het is niet geïnstalleerd en alleen opwaardering is "
490 "gevraagd.\n"
491
492 #: cmdline/apt-get.cc:834
493 #, c-format
494 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
495 msgstr ""
496 "Herinstallatie van %s is niet mogelijk daar het niet opgehaald kan worden.\n"
497
498 #: cmdline/apt-get.cc:839
499 #, c-format
500 msgid "%s is already the newest version.\n"
501 msgstr "%s is reeds de nieuwste versie.\n"
502
503 #: cmdline/apt-get.cc:858 cmdline/apt-get.cc:2158 cmdline/apt-mark.cc:68
504 #, c-format
505 msgid "%s set to manually installed.\n"
506 msgstr "%s is ingesteld voor handmatige installatie.\n"
507
508 #: cmdline/apt-get.cc:884
509 #, c-format
510 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
511 msgstr "Versie '%s' (%s) geselecteerd voor '%s'\n"
512
513 #: cmdline/apt-get.cc:889
514 #, fuzzy, c-format
515 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
516 msgstr "Versie '%s' (%s) geselecteerd voor '%s'\n"
517
518 #: cmdline/apt-get.cc:1025
519 msgid "Correcting dependencies..."
520 msgstr "Vereisten worden gecorrigeerd..."
521
522 #: cmdline/apt-get.cc:1028
523 msgid " failed."
524 msgstr " mislukt."
525
526 #: cmdline/apt-get.cc:1031
527 msgid "Unable to correct dependencies"
528 msgstr "Kan vereisten niet corrigeren"
529
530 #: cmdline/apt-get.cc:1034
531 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
532 msgstr "Kon de verzameling op te waarderen pakketten niet minimaliseren"
533
534 #: cmdline/apt-get.cc:1036
535 msgid " Done"
536 msgstr " Klaar"
537
538 #: cmdline/apt-get.cc:1040
539 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
540 msgstr "U kunt 'apt-get -f install' uitvoeren om dit op te lossen."
541
542 #: cmdline/apt-get.cc:1043
543 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
544 msgstr "Er zijn vereisten waaraan niet voldaan is. Probeer -f te gebruiken."
545
546 #: cmdline/apt-get.cc:1068
547 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
548 msgstr ""
549 "WAARSCHUWING: De volgende pakketten kunnen niet geauthentificeerd worden:"
550
551 #: cmdline/apt-get.cc:1072
552 msgid "Authentication warning overridden.\n"
553 msgstr "Authentificatiewaarschuwing is genegeerd.\n"
554
555 #: cmdline/apt-get.cc:1079
556 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
557 msgstr "Wilt u deze pakketten installeren zonder verificatie [j/N]? "
558
559 #: cmdline/apt-get.cc:1081
560 msgid "Some packages could not be authenticated"
561 msgstr "Sommige pakketten konden niet geauthentificeerd worden"
562
563 #: cmdline/apt-get.cc:1090 cmdline/apt-get.cc:1251
564 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
565 msgstr "Er zijn problemen en -y was gebruikt zonder --force-yes"
566
567 #: cmdline/apt-get.cc:1131
568 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
569 msgstr "Interne fout, InstallPackages is aangeroepen met defecte pakketten!"
570
571 #: cmdline/apt-get.cc:1140
572 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
573 msgstr "Pakketten moeten verwijderd worden maar verwijderen is uitgeschakeld."
574
575 #: cmdline/apt-get.cc:1151
576 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
577 msgstr "Interne fout, rangschikken is niet voltooid"
578
579 #: cmdline/apt-get.cc:1189
580 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
581 msgstr ""
582 "Merkwaardig... De groottes kwamen niet overeen, gelieve apt@packages.debian."
583 "org te mailen"
584
585 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
586 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
587 #: cmdline/apt-get.cc:1196
588 #, c-format
589 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
590 msgstr "Er moeten %sB/%sB aan archieven opgehaald worden.\n"
591
592 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
593 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
594 #: cmdline/apt-get.cc:1201
595 #, c-format
596 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
597 msgstr "Er moeten %sB aan archieven opgehaald worden.\n"
598
599 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
600 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
601 #: cmdline/apt-get.cc:1208
602 #, c-format
603 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
604 msgstr "Door deze operatie zal er %sB extra schijfruimte gebruikt worden.\n"
605
606 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
607 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
608 #: cmdline/apt-get.cc:1213
609 #, c-format
610 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
611 msgstr "Door deze operatie zal er %sB schijfruimte vrijkomen.\n"
612
613 #: cmdline/apt-get.cc:1228 cmdline/apt-get.cc:1231 cmdline/apt-get.cc:2590
614 #: cmdline/apt-get.cc:2593
615 #, c-format
616 msgid "Couldn't determine free space in %s"
617 msgstr "Kon de hoeveelheid vrije schijfruimte op %s niet bepalen"
618
619 #: cmdline/apt-get.cc:1241
620 #, c-format
621 msgid "You don't have enough free space in %s."
622 msgstr "U heeft onvoldoende vrije schijfruimte op %s."
623
624 #: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:1279
625 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
626 msgstr "'Trivial Only' is opgegeven, dit is echter geen triviale bewerking."
627
628 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
629 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
630 #: cmdline/apt-get.cc:1261
631 msgid "Yes, do as I say!"
632 msgstr "Ja, doe wat ik zeg!"
633
634 #: cmdline/apt-get.cc:1263
635 #, c-format
636 msgid ""
637 "You are about to do something potentially harmful.\n"
638 "To continue type in the phrase '%s'\n"
639 " ?] "
640 msgstr ""
641 "U staat op het punt om iets te doen wat mogelijk schadelijk is.\n"
642 "Als u wilt doorgaan, dient u de zin '%s' in te typen.\n"
643 " ?] "
644
645 #: cmdline/apt-get.cc:1269 cmdline/apt-get.cc:1288
646 msgid "Abort."
647 msgstr "Afbreken."
648
649 #: cmdline/apt-get.cc:1284
650 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
651 msgstr "Wilt u doorgaan [J/n]? "
652
653 #: cmdline/apt-get.cc:1356 cmdline/apt-get.cc:2655 apt-pkg/algorithms.cc:1562
654 #, c-format
655 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
656 msgstr "Ophalen van %s is mislukt %s\n"
657
658 #: cmdline/apt-get.cc:1374
659 msgid "Some files failed to download"
660 msgstr "Ophalen van sommige bestanden is mislukt"
661
662 #: cmdline/apt-get.cc:1375 cmdline/apt-get.cc:2667
663 msgid "Download complete and in download only mode"
664 msgstr "Ophalen klaar en alleen-ophalen-modus staat aan"
665
666 #: cmdline/apt-get.cc:1381
667 msgid ""
668 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
669 "missing?"
670 msgstr ""
671 "Kon sommige archieven niet ophalen, misschien kunt u 'apt-get update' of --"
672 "fix-missing proberen?"
673
674 #: cmdline/apt-get.cc:1385
675 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
676 msgstr "--fix-missing en medium wisselen wordt op dit moment niet ondersteund"
677
678 #: cmdline/apt-get.cc:1390
679 msgid "Unable to correct missing packages."
680 msgstr "Geen oplossing voor de missende pakketten gevonden."
681
682 #: cmdline/apt-get.cc:1391
683 msgid "Aborting install."
684 msgstr "Installatie wordt afgebroken."
685
686 #: cmdline/apt-get.cc:1419
687 msgid ""
688 "The following package disappeared from your system as\n"
689 "all files have been overwritten by other packages:"
690 msgid_plural ""
691 "The following packages disappeared from your system as\n"
692 "all files have been overwritten by other packages:"
693 msgstr[0] ""
694 "Het volgende pakket is van uw systeem verdwenen omdat\n"
695 "alle bestanden zijn overschreven door andere pakketten:"
696 msgstr[1] ""
697 "De volgende pakketten zijn van uw systeem verdwenen omdat\n"
698 "alle bestanden zijn overschreven door andere pakketten:"
699
700 #: cmdline/apt-get.cc:1423
701 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
702 msgstr "Let op: Dit wordt automatische en bewust door dpkg gedaan."
703
704 #: cmdline/apt-get.cc:1561
705 #, c-format
706 msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
707 msgstr "Negeer niet beschikbare doelrelease '%s' van pakket '%s'"
708
709 #: cmdline/apt-get.cc:1593
710 #, c-format
711 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
712 msgstr "'%s' wordt genomen als bronpakket in plaats van '%s'\n"
713
714 #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
715 #: cmdline/apt-get.cc:1631
716 #, c-format
717 msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
718 msgstr "Negeer niet beschikbare versie '%s' van pakket '%s'"
719
720 #: cmdline/apt-get.cc:1647
721 msgid "The update command takes no arguments"
722 msgstr "De opdracht 'update' aanvaard geen argumenten"
723
724 #: cmdline/apt-get.cc:1713
725 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
726 msgstr "We mogen geen dingen verwijderen, kan AutoRemover niet starten"
727
728 #: cmdline/apt-get.cc:1817
729 msgid ""
730 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
731 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
732 msgstr ""
733 "Hmm, het lijkt erop dat de AutoRemover iets vernietigd heeft, dit zou\n"
734 "niet mogen kunnen. Gelieve een bug-rapport voor apt in te sturen."
735
736 #.
737 #. if (Packages == 1)
738 #. {
739 #. c1out << endl;
740 #. c1out <<
741 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
742 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
743 #. "that package should be filed.") << endl;
744 #. }
745 #.
746 #: cmdline/apt-get.cc:1820 cmdline/apt-get.cc:1988
747 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
748 msgstr "De volgende informatie helpt u mogelijk verder:"
749
750 #: cmdline/apt-get.cc:1824
751 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
752 msgstr "Interne fout, AutoRemover heeft dingen stukgemaakt"
753
754 #: cmdline/apt-get.cc:1831
755 msgid ""
756 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
757 msgid_plural ""
758 "The following packages were automatically installed and are no longer "
759 "required:"
760 msgstr[0] ""
761 "Het volgende pakket is automatisch geïnstalleerd en is niet langer nodig:"
762 msgstr[1] ""
763 "De volgende pakketten zijn automatisch geïnstalleerd en zijn niet langer "
764 "nodig:"
765
766 #: cmdline/apt-get.cc:1835
767 #, c-format
768 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
769 msgid_plural ""
770 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
771 msgstr[0] "%lu pakket is automatisch geïnstalleerd en is niet langer nodig.\n"
772 msgstr[1] ""
773 "%lu pakketten zijn automatisch geïnstalleerd en zijn niet langer nodig.\n"
774
775 #: cmdline/apt-get.cc:1837
776 #, fuzzy
777 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
778 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
779 msgstr[0] "U kunt deze verwijderen via 'apt-get autoremove'."
780 msgstr[1] "U kunt deze verwijderen via 'apt-get autoremove'."
781
782 #: cmdline/apt-get.cc:1856
783 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
784 msgstr "Interne fout, AllUpgrade heeft dingen stukgemaakt"
785
786 #: cmdline/apt-get.cc:1955
787 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
788 msgstr ""
789 "U wilt waarschijnlijk 'apt-get -f install' uitvoeren om volgende op te "
790 "lossen:"
791
792 #: cmdline/apt-get.cc:1959
793 msgid ""
794 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
795 "solution)."
796 msgstr ""
797 "Er zijn niet-voldane vereisten. U kunt best 'apt-get -f install' uitvoeren "
798 "zonder pakketten op te geven, (of u kunt zelf een oplossing specificeren)."
799
800 #: cmdline/apt-get.cc:1973
801 msgid ""
802 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
803 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
804 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
805 "or been moved out of Incoming."
806 msgstr ""
807 "Sommige pakketten konden niet geïnstalleerd worden. Dit kan betekenen dat u\n"
808 "een onmogelijke situatie gevraagd hebt of dat u de 'unstable'-distributie \n"
809 "gebruikt en sommige benodigde pakketten nog vastzitten in 'incoming'."
810
811 #: cmdline/apt-get.cc:1994
812 msgid "Broken packages"
813 msgstr "Niet-werkende pakketten:"
814
815 #: cmdline/apt-get.cc:2020
816 msgid "The following extra packages will be installed:"
817 msgstr "De volgende extra pakketten zullen geïnstalleerd worden:"
818
819 #: cmdline/apt-get.cc:2110
820 msgid "Suggested packages:"
821 msgstr "Voorgestelde pakketten:"
822
823 #: cmdline/apt-get.cc:2111
824 msgid "Recommended packages:"
825 msgstr "Aanbevolen pakketten:"
826
827 #: cmdline/apt-get.cc:2153
828 #, c-format
829 msgid "Couldn't find package %s"
830 msgstr "Kon pakket %s niet vinden"
831
832 #: cmdline/apt-get.cc:2160 cmdline/apt-mark.cc:70
833 #, c-format
834 msgid "%s set to automatically installed.\n"
835 msgstr "%s is ingesteld op automatische geïnstalleerd.\n"
836
837 #: cmdline/apt-get.cc:2168 cmdline/apt-mark.cc:114
838 msgid ""
839 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
840 "instead."
841 msgstr ""
842
843 #: cmdline/apt-get.cc:2184
844 msgid "Calculating upgrade... "
845 msgstr "Opwaardering wordt doorgerekend... "
846
847 #: cmdline/apt-get.cc:2187 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:116
848 msgid "Failed"
849 msgstr "Mislukt"
850
851 #: cmdline/apt-get.cc:2192
852 msgid "Done"
853 msgstr "Klaar"
854
855 #: cmdline/apt-get.cc:2259 cmdline/apt-get.cc:2267
856 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
857 msgstr "Interne fout, probleemoplosser heeft dingen stukgemaakt"
858
859 #: cmdline/apt-get.cc:2295 cmdline/apt-get.cc:2331
860 msgid "Unable to lock the download directory"
861 msgstr "Kon de ophaalmap niet vergrendelen"
862
863 #: cmdline/apt-get.cc:2387
864 #, c-format
865 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
866 msgstr ""
867
868 #: cmdline/apt-get.cc:2392
869 #, c-format
870 msgid "Downloading %s %s"
871 msgstr ""
872
873 #: cmdline/apt-get.cc:2452
874 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
875 msgstr ""
876 "U dient minstens 1 pakket op te geven waarvan de broncode opgehaald moet "
877 "worden"
878
879 #: cmdline/apt-get.cc:2492 cmdline/apt-get.cc:2804
880 #, c-format
881 msgid "Unable to find a source package for %s"
882 msgstr "Kan geen bronpakket vinden voor %s"
883
884 #: cmdline/apt-get.cc:2509
885 #, c-format
886 msgid ""
887 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
888 "%s\n"
889 msgstr ""
890 "MERK OP: Het verpakken van '%s' wordt bijgehouden in het versiebeheersysteem "
891 "'%s' op:\n"
892 "%s\n"
893
894 #: cmdline/apt-get.cc:2514
895 #, fuzzy, c-format
896 msgid ""
897 "Please use:\n"
898 "bzr branch %s\n"
899 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
900 msgstr ""
901 "Gebruik:\n"
902 "bzr get %s\n"
903 "om de nieuwste (mogelijk nog niet uit uitgebrachte) versie van het pakket op "
904 "te halen.\n"
905
906 #: cmdline/apt-get.cc:2567
907 #, c-format
908 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
909 msgstr "Reeds opgehaald bestand '%s' wordt overgeslagen\n"
910
911 #: cmdline/apt-get.cc:2604
912 #, c-format
913 msgid "You don't have enough free space in %s"
914 msgstr "U heeft niet voldoende vrije schijfruimte op %s"
915
916 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
917 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
918 #: cmdline/apt-get.cc:2613
919 #, c-format
920 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
921 msgstr "Moet %sB/%sB aan bronarchieven ophalen.\n"
922
923 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
924 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
925 #: cmdline/apt-get.cc:2618
926 #, c-format
927 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
928 msgstr "Moet %sB aan bronarchieven ophalen.\n"
929
930 #: cmdline/apt-get.cc:2624
931 #, c-format
932 msgid "Fetch source %s\n"
933 msgstr "Ophalen bron %s\n"
934
935 #: cmdline/apt-get.cc:2662
936 msgid "Failed to fetch some archives."
937 msgstr "Ophalen van sommige archieven is mislukt."
938
939 #: cmdline/apt-get.cc:2693
940 #, c-format
941 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
942 msgstr "Het uitpakken van de reeds uitgepakte bron in %s wordt overgeslagen\n"
943
944 #: cmdline/apt-get.cc:2705
945 #, c-format
946 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
947 msgstr "Uitpakopdracht '%s' is mislukt.\n"
948
949 #: cmdline/apt-get.cc:2706
950 #, c-format
951 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
952 msgstr "Gelieve na te gaan of het 'dpkg-dev'-pakket geïnstalleerd is.\n"
953
954 #: cmdline/apt-get.cc:2728
955 #, c-format
956 msgid "Build command '%s' failed.\n"
957 msgstr "Bouwopdracht '%s' is mislukt.\n"
958
959 #: cmdline/apt-get.cc:2748
960 msgid "Child process failed"
961 msgstr "Dochterproces is mislukt"
962
963 #: cmdline/apt-get.cc:2767
964 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
965 msgstr ""
966 "U dient tenminste één pakket op te geven om de bouwvereisten van te "
967 "controleren"
968
969 #: cmdline/apt-get.cc:2792
970 #, c-format
971 msgid ""
972 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
973 "Architectures for setup"
974 msgstr ""
975
976 #: cmdline/apt-get.cc:2816 cmdline/apt-get.cc:2819
977 #, c-format
978 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
979 msgstr "Kan de informatie over de bouwvereisten voor %s niet ophalen"
980
981 #: cmdline/apt-get.cc:2839
982 #, c-format
983 msgid "%s has no build depends.\n"
984 msgstr "%s heeft geen bouwvereisten.\n"
985
986 #: cmdline/apt-get.cc:3009
987 #, fuzzy, c-format
988 msgid ""
989 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
990 "packages"
991 msgstr ""
992 "De vereiste %s van pakket %s kan niet voldaan worden omdat pakket %s "
993 "onvindbaar is"
994
995 #: cmdline/apt-get.cc:3027
996 #, c-format
997 msgid ""
998 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
999 "found"
1000 msgstr ""
1001 "De vereiste %s van pakket %s kan niet voldaan worden omdat pakket %s "
1002 "onvindbaar is"
1003
1004 #: cmdline/apt-get.cc:3050
1005 #, c-format
1006 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1007 msgstr ""
1008 "Voldoen van Vereiste %s van pakket %s is mislukt: geïnstalleerde versie %s "
1009 "is te nieuw"
1010
1011 #: cmdline/apt-get.cc:3089
1012 #, fuzzy, c-format
1013 msgid ""
1014 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
1015 "package %s can't satisfy version requirements"
1016 msgstr ""
1017 "De vereiste %s van pakket %s kan niet voldaan worden omdat er geen "
1018 "beschikbare versies zijn van pakket %s die aan de versievereisten voldoen"
1019
1020 #: cmdline/apt-get.cc:3095
1021 #, fuzzy, c-format
1022 msgid ""
1023 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
1024 "version"
1025 msgstr ""
1026 "De vereiste %s van pakket %s kan niet voldaan worden omdat pakket %s "
1027 "onvindbaar is"
1028
1029 #: cmdline/apt-get.cc:3118
1030 #, c-format
1031 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1032 msgstr "Voldoen van de vereiste %s van pakket %s is mislukt: %s"
1033
1034 #: cmdline/apt-get.cc:3133
1035 #, c-format
1036 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1037 msgstr "Bouwvereisten voor %s konden niet voldaan worden."
1038
1039 #: cmdline/apt-get.cc:3138
1040 msgid "Failed to process build dependencies"
1041 msgstr "Verwerken van de bouwvereisten is mislukt"
1042
1043 #: cmdline/apt-get.cc:3231 cmdline/apt-get.cc:3243
1044 #, fuzzy, c-format
1045 msgid "Changelog for %s (%s)"
1046 msgstr "Er wordt verbinding gemaakt met %s (%s)"
1047
1048 #: cmdline/apt-get.cc:3366
1049 msgid "Supported modules:"
1050 msgstr "Ondersteunde modules:"
1051
1052 #: cmdline/apt-get.cc:3407
1053 #, fuzzy
1054 msgid ""
1055 "Usage: apt-get [options] command\n"
1056 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1057 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1058 "\n"
1059 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1060 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1061 "and install.\n"
1062 "\n"
1063 "Commands:\n"
1064 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1065 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1066 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1067 " remove - Remove packages\n"
1068 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1069 " purge - Remove packages and config files\n"
1070 " source - Download source archives\n"
1071 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1072 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1073 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1074 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1075 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1076 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1077 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1078 " download - Download the binary package into the current directory\n"
1079 "\n"
1080 "Options:\n"
1081 " -h This help text.\n"
1082 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1083 " -qq No output except for errors\n"
1084 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1085 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1086 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1087 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1088 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1089 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1090 " -b Build the source package after fetching it\n"
1091 " -V Show verbose version numbers\n"
1092 " -c=? Read this configuration file\n"
1093 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1094 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1095 "pages for more information and options.\n"
1096 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1097 msgstr ""
1098 "Gebruik: apt-get [opties] opdracht\n"
1099 " apt-get [opties] install|remove pakket1 [pakket2 ...]\n"
1100 " apt-get [opties] source pakket1 [pakket2 ...]\n"
1101 "\n"
1102 "apt-get is een eenvoudige commandoregel-interface voor het ophalen en\n"
1103 "installeren van pakketten. De meest gebruikte opdrachten zijn 'update\n"
1104 "en 'install'.\n"
1105 "\n"
1106 "Opdrachten:\n"
1107 " update - Haal de huidige versie van pakketlijsten op\n"
1108 " upgrade - Voer een opwaardering uit\n"
1109 " install - Installeer nieuwe pakketten (pakket is b.v. libc6, niet libc6."
1110 "deb)\n"
1111 " remove - Verwijder pakketten\n"
1112 " autoremove - Verwijder automatisch alle ongebruikte pakketten\n"
1113 " purge - Verwijder pakketten en hun configuratiebestanden\n"
1114 " source - Haal bronarchieven op\n"
1115 " build-dep - Installeer de pakketten vereist voor het bouwen van "
1116 "bronpakketten\n"
1117 " dist-upgrade - Opwaardeer de distributie, zie apt-get(8)\n"
1118 " dselect-upgrade - Opwaardeer volgens dselect-selecties\n"
1119 " clean - Verwijder opgehaalde archiefbestanden\n"
1120 " autoclean - Verwijder verouderde opgehaalde archiefbestanden\n"
1121 " check - Controleer onvoldane vereisten\n"
1122 "\n"
1123 "Opties:\n"
1124 " -h Deze hulptekst\n"
1125 " -q Logbare uitvoer - geen voortgangsindicator\n"
1126 " -qq Geen uitvoer anders dan foutmeldingen\n"
1127 " -d Alleen ophalen - archieven NIET installeren of uitpakken\n"
1128 " -s Doe-niets. Doe alleen sorteersimulatie\n"
1129 " -y Antwoord \"ja\" op alle vragen zonder ze te stellen\n"
1130 " -f Probeer door te gaan als de integriteitstest faalt\n"
1131 " -m Probeer door te gaan als archieven niet gevonden kunnen worden\n"
1132 " -u Toon ook een lijst van bijgewerkte pakketten\n"
1133 " -b Bouw het bronpakket nadat het is opgehaald\n"
1134 " -V Toon uitgebreide versie nummers\n"
1135 " -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
1136 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
1137 "Zie de apt-get(8), sources.list(5) en apt.conf(5) handleidingen\n"
1138 "voor meer informatie en opties.\n"
1139 " Deze APT heeft Super Koe kracht.\n"
1140
1141 #: cmdline/apt-get.cc:3572
1142 msgid ""
1143 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1144 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1145 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1146 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1147 msgstr ""
1148 "OPMERKING: Dit is een simulatie!\n"
1149 " Voor daadwerkelijke uitvoering heeft apt-get beheerdersrechten nodig.\n"
1150 " Houd er ook rekening mee ook dat vergrendeling is uitgeschakeld en\n"
1151 " vertrouw dus niet op de relevantie voor de werkelijke huidige situatie!"
1152
1153 #: cmdline/acqprogress.cc:60
1154 msgid "Hit "
1155 msgstr "Geraakt "
1156
1157 #: cmdline/acqprogress.cc:84
1158 msgid "Get:"
1159 msgstr "Ophalen:"
1160
1161 #: cmdline/acqprogress.cc:115
1162 msgid "Ign "
1163 msgstr "Genegeerd "
1164
1165 #: cmdline/acqprogress.cc:119
1166 msgid "Err "
1167 msgstr "Fout "
1168
1169 #: cmdline/acqprogress.cc:140
1170 #, c-format
1171 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1172 msgstr "%sB opgehaald in %s (%sB/s)\n"
1173
1174 #: cmdline/acqprogress.cc:230
1175 #, c-format
1176 msgid " [Working]"
1177 msgstr " [Bezig]"
1178
1179 #: cmdline/acqprogress.cc:286
1180 #, c-format
1181 msgid ""
1182 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1183 " '%s'\n"
1184 "in the drive '%s' and press enter\n"
1185 msgstr ""
1186 "Medium wisselen: Gelieve de schijf met label\n"
1187 " '%s'\n"
1188 "in het station '%s' te plaatsen en op 'enter' te drukken\n"
1189
1190 #: cmdline/apt-mark.cc:55
1191 #, fuzzy, c-format
1192 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1193 msgstr "maar het is niet geïnstalleerd"
1194
1195 #: cmdline/apt-mark.cc:61
1196 #, fuzzy, c-format
1197 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1198 msgstr "%s is ingesteld voor handmatige installatie.\n"
1199
1200 #: cmdline/apt-mark.cc:63
1201 #, fuzzy, c-format
1202 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1203 msgstr "%s is ingesteld op automatische geïnstalleerd.\n"
1204
1205 #: cmdline/apt-mark.cc:228
1206 #, fuzzy, c-format
1207 msgid "%s was already set on hold.\n"
1208 msgstr "%s is reeds de nieuwste versie.\n"
1209
1210 #: cmdline/apt-mark.cc:230
1211 #, fuzzy, c-format
1212 msgid "%s was already not hold.\n"
1213 msgstr "%s is reeds de nieuwste versie.\n"
1214
1215 #: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:326
1216 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:829 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:223
1217 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
1218 #, c-format
1219 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
1220 msgstr "Er is gewacht op %s, maar die kwam niet"
1221
1222 #: cmdline/apt-mark.cc:260 cmdline/apt-mark.cc:309
1223 #, fuzzy, c-format
1224 msgid "%s set on hold.\n"
1225 msgstr "%s is ingesteld voor handmatige installatie.\n"
1226
1227 #: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:314
1228 #, fuzzy, c-format
1229 msgid "Canceled hold on %s.\n"
1230 msgstr "Openen van %s is mislukt"
1231
1232 #: cmdline/apt-mark.cc:332
1233 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1234 msgstr ""
1235
1236 #: cmdline/apt-mark.cc:379
1237 msgid ""
1238 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1239 "\n"
1240 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1241 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
1242 "\n"
1243 "Commands:\n"
1244 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1245 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
1246 "\n"
1247 "Options:\n"
1248 " -h This help text.\n"
1249 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1250 " -qq No output except for errors\n"
1251 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1252 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1253 " -c=? Read this configuration file\n"
1254 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1255 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1256 msgstr ""
1257
1258 #: methods/cdrom.cc:203
1259 #, c-format
1260 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1261 msgstr "Kan de cd databank %s niet lezen"
1262
1263 #: methods/cdrom.cc:212
1264 msgid ""
1265 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1266 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1267 msgstr ""
1268 "Om deze APT deze CD te laten herkennen kunt u best apt-cdrom gebruiken. 'apt-"
1269 "get update' is niet in staat om nieuwe CDs toe te voegen"
1270
1271 #: methods/cdrom.cc:222
1272 msgid "Wrong CD-ROM"
1273 msgstr "Verkeerde CD"
1274
1275 #: methods/cdrom.cc:249
1276 #, c-format
1277 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1278 msgstr ""
1279 "Kan de CD in %s niet loskoppelen, mogelijk wordt die nog steeds gebruikt."
1280
1281 #: methods/cdrom.cc:254
1282 msgid "Disk not found."
1283 msgstr "Schijf niet gevonden"
1284
1285 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:273
1286 msgid "File not found"
1287 msgstr "Bestand niet gevonden"
1288
1289 #: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
1290 #: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521
1291 msgid "Failed to stat"
1292 msgstr "stat is mislukt"
1293
1294 #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518
1295 msgid "Failed to set modification time"
1296 msgstr "Instellen van de aanpassingstijd is mislukt"
1297
1298 #: methods/file.cc:47
1299 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1300 msgstr "Ongeldige URI, lokale URIs mogen niet beginnen met //"
1301
1302 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1303 #: methods/ftp.cc:173
1304 msgid "Logging in"
1305 msgstr "Bezig met aanmelden"
1306
1307 #: methods/ftp.cc:179
1308 msgid "Unable to determine the peer name"
1309 msgstr "Kan de 'peer'-naam niet bepalen"
1310
1311 #: methods/ftp.cc:184
1312 msgid "Unable to determine the local name"
1313 msgstr "Kan de lokale naam niet bepalen"
1314
1315 #: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
1316 #, c-format
1317 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1318 msgstr "Onze verbinding is door de server geweigerd met bericht: %s"
1319
1320 #: methods/ftp.cc:221
1321 #, c-format
1322 msgid "USER failed, server said: %s"
1323 msgstr "USER mislukt; bericht van server: %s"
1324
1325 #: methods/ftp.cc:228
1326 #, c-format
1327 msgid "PASS failed, server said: %s"
1328 msgstr "PASS mislukt; bericht van server: %s"
1329
1330 #: methods/ftp.cc:248
1331 msgid ""
1332 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1333 "is empty."
1334 msgstr ""
1335 "Er was een proxy-server opgegeven, maar geen aanmeldscript, Acquire::ftp::"
1336 "ProxyLogin is leeg."
1337
1338 #: methods/ftp.cc:276
1339 #, c-format
1340 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1341 msgstr "Aanmeldscriptopdracht '%s' is mislukt; bericht van server: %s"
1342
1343 #: methods/ftp.cc:302
1344 #, c-format
1345 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1346 msgstr "TYPE mislukt; bericht van server: %s"
1347
1348 #: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:235
1349 msgid "Connection timeout"
1350 msgstr "Verbinding is verlopen"
1351
1352 #: methods/ftp.cc:346
1353 msgid "Server closed the connection"
1354 msgstr "Verbinding is verbroken door de server"
1355
1356 #: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1263
1357 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1272 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1275
1358 msgid "Read error"
1359 msgstr "Leesfout"
1360
1361 #: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
1362 msgid "A response overflowed the buffer."
1363 msgstr "Een reactie deed de buffer overlopen"
1364
1365 #: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
1366 msgid "Protocol corruption"
1367 msgstr "Protocolcorruptie"
1368
1369 #: methods/ftp.cc:457 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:241
1370 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1359 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1368
1371 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1371 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1396
1372 msgid "Write error"
1373 msgstr "Schrijffout"
1374
1375 #: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737
1376 msgid "Could not create a socket"
1377 msgstr "Kon geen socket aanmaken"
1378
1379 #: methods/ftp.cc:707
1380 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1381 msgstr "Kon de datasocket niet verbinden, de verbinding verliep"
1382
1383 #: methods/ftp.cc:713
1384 msgid "Could not connect passive socket."
1385 msgstr "Kon de passieve socket niet verbinden."
1386
1387 #: methods/ftp.cc:730
1388 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1389 msgstr "getaddrinfo kon geen luistersocket verkrijgen"
1390
1391 #: methods/ftp.cc:744
1392 msgid "Could not bind a socket"
1393 msgstr "Kon geen socket binden"
1394
1395 #: methods/ftp.cc:748
1396 msgid "Could not listen on the socket"
1397 msgstr "Kon niet op de socket niet luisteren"
1398
1399 #: methods/ftp.cc:755
1400 msgid "Could not determine the socket's name"
1401 msgstr "Kon de socketnaam niet bepalen"
1402
1403 #: methods/ftp.cc:787
1404 msgid "Unable to send PORT command"
1405 msgstr "Kan PORT-commando niet verzenden"
1406
1407 #: methods/ftp.cc:797
1408 #, c-format
1409 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1410 msgstr "Onbekende adresfamilie %u (AF_*)"
1411
1412 #: methods/ftp.cc:806
1413 #, c-format
1414 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1415 msgstr "EPRT is mislukt; bericht van server: %s"
1416
1417 #: methods/ftp.cc:826
1418 msgid "Data socket connect timed out"
1419 msgstr "Datasocket verbinding is verlopen"
1420
1421 #: methods/ftp.cc:833
1422 msgid "Unable to accept connection"
1423 msgstr "Kan de verbinding niet aanvaarden"
1424
1425 #: methods/ftp.cc:872 methods/http.cc:1039 methods/rsh.cc:311
1426 msgid "Problem hashing file"
1427 msgstr "Probleem bij het hashen van het bestand"
1428
1429 #: methods/ftp.cc:885
1430 #, c-format
1431 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1432 msgstr "Kan bestand niet ophalen; bericht van server: %s"
1433
1434 #: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:330
1435 msgid "Data socket timed out"
1436 msgstr "Datasocket verliep"
1437
1438 #: methods/ftp.cc:930
1439 #, c-format
1440 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1441 msgstr "Data transfer is mislukt, server zei: %s"
1442
1443 #. Get the files information
1444 #: methods/ftp.cc:1007
1445 msgid "Query"
1446 msgstr "Zoekopdracht"
1447
1448 #: methods/ftp.cc:1119
1449 msgid "Unable to invoke "
1450 msgstr "Aanroepen mislukt van "
1451
1452 #: methods/connect.cc:76
1453 #, c-format
1454 msgid "Connecting to %s (%s)"
1455 msgstr "Er wordt verbinding gemaakt met %s (%s)"
1456
1457 #: methods/connect.cc:87
1458 #, c-format
1459 msgid "[IP: %s %s]"
1460 msgstr "[IP: %s %s]"
1461
1462 #: methods/connect.cc:94
1463 #, c-format
1464 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1465 msgstr "Kon de socket voor %s (f=%u t=%u p=%u) niet aanmaken"
1466
1467 #: methods/connect.cc:100
1468 #, c-format
1469 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1470 msgstr "Kan de verbinding met %s:%s (%s) niet aangaan."
1471
1472 #: methods/connect.cc:108
1473 #, c-format
1474 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1475 msgstr "Kon niet verbinden met %s:%s (%s), de verbinding verliep"
1476
1477 #: methods/connect.cc:126
1478 #, c-format
1479 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1480 msgstr "Kon niet verbinden met %s:%s (%s)."
1481
1482 #. We say this mainly because the pause here is for the
1483 #. ssh connection that is still going
1484 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:433
1485 #, c-format
1486 msgid "Connecting to %s"
1487 msgstr "Er wordt verbinding gemaakt met %s"
1488
1489 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
1490 #, c-format
1491 msgid "Could not resolve '%s'"
1492 msgstr "Kon '%s' niet vinden"
1493
1494 #: methods/connect.cc:205
1495 #, c-format
1496 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1497 msgstr "Tijdelijke fout bij het opzoeken van '%s'"
1498
1499 #: methods/connect.cc:209
1500 #, fuzzy, c-format
1501 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1502 msgstr "Er gebeurde iets raars bij het oplossen van '%s:%s' (%i - %s)"
1503
1504 #: methods/connect.cc:211
1505 #, c-format
1506 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1507 msgstr "Er gebeurde iets raars bij het oplossen van '%s:%s' (%i - %s)"
1508
1509 #: methods/connect.cc:258
1510 #, c-format
1511 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1512 msgstr "Kan geen verbinding maken met %s %s:"
1513
1514 #: methods/gpgv.cc:166
1515 msgid ""
1516 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1517 msgstr ""
1518 "Interne fout: ondertekening is goed maar kon de vingerafdruk van de sleutel\n"
1519 "niet bepalen?!"
1520
1521 #: methods/gpgv.cc:170
1522 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1523 msgstr "Er is tenminste één ongeldige ondertekening gevonden."
1524
1525 #: methods/gpgv.cc:172
1526 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1527 msgstr ""
1528 "Kon 'gpgv' niet uitvoeren om ondertekening te verifiëren (is gpgv "
1529 "geïnstalleerd?)"
1530
1531 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1532 #: methods/gpgv.cc:178
1533 #, c-format
1534 msgid ""
1535 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1536 "authentication?)"
1537 msgstr ""
1538
1539 #: methods/gpgv.cc:182
1540 msgid "Unknown error executing gpgv"
1541 msgstr "Onbekende fout bij het uitvoeren van gpgv"
1542
1543 #: methods/gpgv.cc:215 methods/gpgv.cc:222
1544 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1545 msgstr "De volgende ondertekeningen waren ongeldig:\n"
1546
1547 #: methods/gpgv.cc:229
1548 msgid ""
1549 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1550 "available:\n"
1551 msgstr ""
1552 "De volgende ondertekeningen konden niet geverifieerd worden omdat de "
1553 "publieke sleutel niet beschikbaar is:\n"
1554
1555 #: methods/gzip.cc:65
1556 msgid "Empty files can't be valid archives"
1557 msgstr ""
1558
1559 #: methods/http.cc:394
1560 msgid "Waiting for headers"
1561 msgstr "Wachtend op de kopteksten"
1562
1563 #: methods/http.cc:544
1564 msgid "Bad header line"
1565 msgstr "Foute koptekstregel"
1566
1567 #: methods/http.cc:569 methods/http.cc:576
1568 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1569 msgstr "Er is door de HTTP server een ongeldige 'reply'-koptekst verstuurd"
1570
1571 #: methods/http.cc:606
1572 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1573 msgstr ""
1574 "Er is door de HTTP server een ongeldige 'Content-Length'-koptekst verstuurd"
1575
1576 #: methods/http.cc:621
1577 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1578 msgstr ""
1579 "Er is door de HTTP server een ongeldige 'Content-Range'-koptekst verstuurd"
1580
1581 #: methods/http.cc:623
1582 msgid "This HTTP server has broken range support"
1583 msgstr "De bereik-ondersteuning van deze HTTP-server werkt niet"
1584
1585 #: methods/http.cc:647
1586 msgid "Unknown date format"
1587 msgstr "Onbekend datumformaat"
1588
1589 #: methods/http.cc:827
1590 msgid "Select failed"
1591 msgstr "Selectie is mislukt"
1592
1593 #: methods/http.cc:832
1594 msgid "Connection timed out"
1595 msgstr "Verbinding verliep"
1596
1597 #: methods/http.cc:855
1598 msgid "Error writing to output file"
1599 msgstr "Fout bij het schrijven naar het uitvoerbestand"
1600
1601 #: methods/http.cc:886
1602 msgid "Error writing to file"
1603 msgstr "Fout bij het schrijven naar bestand"
1604
1605 #: methods/http.cc:914
1606 msgid "Error writing to the file"
1607 msgstr "Fout bij het schrijven naar het bestand"
1608
1609 #: methods/http.cc:928
1610 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1611 msgstr ""
1612 "Fout bij het lezen van de server, andere kant heeft de verbinding gesloten"
1613
1614 #: methods/http.cc:930
1615 msgid "Error reading from server"
1616 msgstr "Fout bij het lezen van de server"
1617
1618 #: methods/http.cc:1198
1619 msgid "Bad header data"
1620 msgstr "Foute koptekstdata"
1621
1622 #: methods/http.cc:1215 methods/http.cc:1270
1623 msgid "Connection failed"
1624 msgstr "Verbinding mislukt"
1625
1626 #: methods/http.cc:1362
1627 msgid "Internal error"
1628 msgstr "Interne fout"
1629
1630 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1631 #. Only warn if there is no sources.list file.
1632 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464
1633 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:183 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:401
1634 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:514 apt-pkg/sourcelist.cc:208
1635 #: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:108
1636 #: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:362
1637 #, c-format
1638 msgid "Unable to read %s"
1639 msgstr "Kan %s niet lezen"
1640
1641 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
1642 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:213 apt-pkg/acquire.cc:491
1643 #: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
1644 #: apt-pkg/clean.cc:123
1645 #, c-format
1646 msgid "Unable to change to %s"
1647 msgstr "Kan %s niet veranderen"
1648
1649 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1650 #. and provide a config option to define that default
1651 #: methods/mirror.cc:280
1652 #, c-format
1653 msgid "No mirror file '%s' found "
1654 msgstr "Geen spiegelbestand '%s' gevonden "
1655
1656 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1657 #. and provide a config option to define that default
1658 #: methods/mirror.cc:287
1659 #, fuzzy, c-format
1660 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1661 msgstr "Geen spiegelbestand '%s' gevonden "
1662
1663 #: methods/mirror.cc:315
1664 #, fuzzy, c-format
1665 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1666 msgstr "Geen spiegelbestand '%s' gevonden "
1667
1668 #: methods/mirror.cc:445
1669 #, c-format
1670 msgid "[Mirror: %s]"
1671 msgstr "[Spiegelserver: %s]"
1672
1673 #: methods/rred.cc:491
1674 #, c-format
1675 msgid ""
1676 "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
1677 "to be corrupt."
1678 msgstr ""
1679 "Kon %s niet patchen met mmap of met een bestandsoperatie - de patch lijkt "
1680 "beschadigd te zijn."
1681
1682 #: methods/rred.cc:496
1683 #, c-format
1684 msgid ""
1685 "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
1686 "to be corrupt."
1687 msgstr ""
1688 "Kon %s niet patchen met mmap (maar zonder mmap-specifieke fout) - de patch "
1689 "lijkt beschadigd te zijn."
1690
1691 #: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
1692 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1693 msgstr "Aanmaken van IPC-pijp naar subproces is mislukt"
1694
1695 #: methods/rsh.cc:338
1696 msgid "Connection closed prematurely"
1697 msgstr "Verbinding werd voortijdig afgebroken"
1698
1699 #: dselect/install:32
1700 msgid "Bad default setting!"
1701 msgstr "Foute standaardinstelling!"
1702
1703 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1704 #: dselect/install:105 dselect/update:45
1705 msgid "Press enter to continue."
1706 msgstr "Druk 'enter' om door te gaan."
1707
1708 #: dselect/install:91
1709 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1710 msgstr "Wilt u alle eerder opgehaalde '.deb'-bestanden verwijderen?"
1711
1712 # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1713 # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1714 # at only 80 characters per line, if possible.
1715 #: dselect/install:101
1716 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1717 msgstr ""
1718 "Er zijn fouten opgetreden tijdens het uitpakken. Geïnstalleerde pakketten"
1719
1720 #: dselect/install:102
1721 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1722 msgstr "worden geconfigureerd. Hierbij kunnen fouten meerdere malen optreden"
1723
1724 #: dselect/install:103
1725 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1726 msgstr ""
1727 "of veroorzaakt worden door niet-voldane vereisten. Dit is Ok, enkel de fouten"
1728
1729 #: dselect/install:104
1730 msgid ""
1731 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1732 msgstr ""
1733 "boven dit bericht zijn belangrijk. U dient ze op te lossen en de installatie "
1734 "opnieuw uit te voeren"
1735
1736 #: dselect/update:30
1737 msgid "Merging available information"
1738 msgstr "De beschikbare informatie wordt samengevoegd"
1739
1740 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102
1741 #, c-format
1742 msgid "%s not a valid DEB package."
1743 msgstr "%s is geen geldig DEB-pakket."
1744
1745 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236
1746 msgid ""
1747 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1748 "\n"
1749 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1750 "from debian packages\n"
1751 "\n"
1752 "Options:\n"
1753 " -h This help text\n"
1754 " -t Set the temp dir\n"
1755 " -c=? Read this configuration file\n"
1756 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1757 msgstr ""
1758 "Gebruik: apt-extracttemplates bestand1 [bestand2 ...]\n"
1759 "\n"
1760 "apt-extracttemplates is een programma om configuratie- en "
1761 "sjablooninformatie\n"
1762 "uit Debian pakketten te halen.\n"
1763 "\n"
1764 "Opties:\n"
1765 " -h Deze hulptekst.\n"
1766 " -t Stel de tijdelijke map in.\n"
1767 " -c=? Lees dit configuratiebestand.\n"
1768 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
1769
1770 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
1771 #, c-format
1772 msgid "Unable to write to %s"
1773 msgstr "Kan niet naar %s schrijven"
1774
1775 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313
1776 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1777 msgstr "Kan versie van debconf niet bepalen. Is debconf geïnstalleerd?"
1778
1779 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349
1780 msgid "Package extension list is too long"
1781 msgstr "Pakket-extensielijst is te lang"
1782
1783 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
1784 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264
1785 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300
1786 #, c-format
1787 msgid "Error processing directory %s"
1788 msgstr "Fout bij het verwerken van map %s"
1789
1790 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
1791 msgid "Source extension list is too long"
1792 msgstr "Bron-extensielijst is te lang"
1793
1794 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379
1795 msgid "Error writing header to contents file"
1796 msgstr "Fout bij wegschrijven van de koptekst naar het 'contents'-bestand"
1797
1798 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409
1799 #, c-format
1800 msgid "Error processing contents %s"
1801 msgstr "Fout bij het verwerken van de inhoud van %s"
1802
1803 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597
1804 msgid ""
1805 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1806 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1807 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1808 " contents path\n"
1809 " release path\n"
1810 " generate config [groups]\n"
1811 " clean config\n"
1812 "\n"
1813 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1814 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1815 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1816 "\n"
1817 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1818 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1819 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1820 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1821 "\n"
1822 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1823 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1824 "\n"
1825 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1826 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1827 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1828 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1829 "Debian archive:\n"
1830 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1831 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1832 "\n"
1833 "Options:\n"
1834 " -h This help text\n"
1835 " --md5 Control MD5 generation\n"
1836 " -s=? Source override file\n"
1837 " -q Quiet\n"
1838 " -d=? Select the optional caching database\n"
1839 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1840 " --contents Control contents file generation\n"
1841 " -c=? Read this configuration file\n"
1842 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
1843 msgstr ""
1844 "Gebruik: apt-ftparchive [opties] commando\n"
1845 "Opdrachten: packages <pad naar .deb's> [voorrangsbestand [padprefix]]\n"
1846 " sources <pad naar .dsc's> [voorrangsbestand [padprefix]]\n"
1847 " contents <pad>\n"
1848 " release <pad>\n"
1849 " generate config [groepen]\n"
1850 " clean config\n"
1851 "\n"
1852 "Met apt-ftparchive genereert u index bestanden voor Debian archieven.\n"
1853 "Het ondersteunt verschillende generatiestijlen variërend van volledig \n"
1854 "automatisch tot een functionele vervanging van dpkg-scanpackages en \n"
1855 "dpkg-scansources\n"
1856 "\n"
1857 "apt-ftparchive genereert pakketbestanden van een boom met .debs.\n"
1858 "Het 'Packages'-bestand bevat de inhoud van alle 'control'-velden van elk\n"
1859 "pakket alsook de MD5 hash en de bestandsgrootte. Via een voorrangsbestand\n"
1860 "kunnen de waardes van de 'Priority'- en 'Section'-velden afgedwongen\n"
1861 "worden.\n"
1862 "\n"
1863 "Op overeenkomstige wijze genereert apt-ftparchive de 'Sources'-bestanden\n"
1864 "van een boom met .dscs. De '--source-override'-optie kan gebruikt worden\n"
1865 "om een voorrangsbestand voor bronpakketten te specificeren.\n"
1866 "\n"
1867 "De 'packages' en 'sources' opdrachten dienen uitgevoerd te worden \n"
1868 "in de basismap van de boom. Het pad naar de .deb's dient te verwijzen naar\n"
1869 "het startpunt van de recursieve zoekopdracht en een voorrangsbestand dient\n"
1870 "de voorrangsvlaggen te bevatten. Padprefix wordt toegevoegd aan het\n"
1871 "'filename'-veld indien dit aanwezig is. Enkele voorbeelden uit het debian\n"
1872 "archief:\n"
1873 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1874 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1875 "\n"
1876 "Opties:\n"
1877 " -h Deze hulptekst\n"
1878 " --md5 Beheer de MD5 generatie\n"
1879 " -s=? Bronvoorrangsbestand\n"
1880 " -q Stille uitvoer\n"
1881 " -d=? Selecteert de optionele caching database\n"
1882 " --no-delink Schakelt de ontlinking debug modus in\n"
1883 " --contents Beheer de generatie van het inhoudsbestand\n"
1884 " -c=? Lees dit configuratiebestand in\n"
1885 " -o=? Stel een willekeurige configuratie optie in"
1886
1887 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803
1888 msgid "No selections matched"
1889 msgstr "Geen van de selecties kwam overeen"
1890
1891 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881
1892 #, c-format
1893 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1894 msgstr "Sommige bestanden zijn niet aanwezig in de pakketbestandsgroep '%s'"
1895
1896 #: ftparchive/cachedb.cc:47
1897 #, c-format
1898 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1899 msgstr "DB is beschadigd, bestand hernoemd naar %s.old"
1900
1901 #: ftparchive/cachedb.cc:65
1902 #, c-format
1903 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1904 msgstr "DB is verouderd, opwaardering van %s wordt geprobeerd"
1905
1906 #: ftparchive/cachedb.cc:76
1907 msgid ""
1908 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1909 "remove and re-create the database."
1910 msgstr ""
1911 "DB-formaat is ongeldig. Als u opgewaardeerd heeft van een oudere versie van "
1912 "apt, dient u de database te verwijderen en opnieuw aan te maken."
1913
1914 #: ftparchive/cachedb.cc:81
1915 #, c-format
1916 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1917 msgstr "Kan het DB-bestand %s niet openen: %s"
1918
1919 #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192
1920 #: apt-inst/extract.cc:209
1921 #, c-format
1922 msgid "Failed to stat %s"
1923 msgstr "stat op %s is mislukt"
1924
1925 #: ftparchive/cachedb.cc:249
1926 msgid "Archive has no control record"
1927 msgstr "Archief heeft geen 'control'-record"
1928
1929 #: ftparchive/cachedb.cc:490
1930 msgid "Unable to get a cursor"
1931 msgstr "Kan geen cursor verkrijgen"
1932
1933 #: ftparchive/writer.cc:82
1934 #, c-format
1935 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1936 msgstr "W: Kon map %s niet lezen\n"
1937
1938 #: ftparchive/writer.cc:87
1939 #, c-format
1940 msgid "W: Unable to stat %s\n"
1941 msgstr "W: Kon de status van %s niet opvragen\n"
1942
1943 #: ftparchive/writer.cc:143
1944 msgid "E: "
1945 msgstr "F: "
1946
1947 #: ftparchive/writer.cc:145
1948 msgid "W: "
1949 msgstr "W: "
1950
1951 #: ftparchive/writer.cc:152
1952 msgid "E: Errors apply to file "
1953 msgstr "F: Er zijn fouten van toepassing op het bestand "
1954
1955 #: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
1956 #, c-format
1957 msgid "Failed to resolve %s"
1958 msgstr "Oplossen van %s is mislukt"
1959
1960 #: ftparchive/writer.cc:183
1961 msgid "Tree walking failed"
1962 msgstr "Doorlopen boomstructuur is mislukt"
1963
1964 #: ftparchive/writer.cc:210
1965 #, c-format
1966 msgid "Failed to open %s"
1967 msgstr "Openen van %s is mislukt"
1968
1969 #: ftparchive/writer.cc:269
1970 #, c-format
1971 msgid " DeLink %s [%s]\n"
1972 msgstr " OntlLink %s [%s]\n"
1973
1974 #: ftparchive/writer.cc:277
1975 #, c-format
1976 msgid "Failed to readlink %s"
1977 msgstr "readlink op %s is mislukt"
1978
1979 #: ftparchive/writer.cc:281
1980 #, c-format
1981 msgid "Failed to unlink %s"
1982 msgstr "Ontlinken van %s is mislukt"
1983
1984 #: ftparchive/writer.cc:288
1985 #, c-format
1986 msgid "*** Failed to link %s to %s"
1987 msgstr "*** Linken van %s aan %s is mislukt"
1988
1989 #: ftparchive/writer.cc:298
1990 #, c-format
1991 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
1992 msgstr " Ontlinklimiet van %sB bereikt.\n"
1993
1994 #: ftparchive/writer.cc:403
1995 msgid "Archive had no package field"
1996 msgstr "Archief heeft geen 'package'-veld"
1997
1998 #: ftparchive/writer.cc:411 ftparchive/writer.cc:701
1999 #, c-format
2000 msgid " %s has no override entry\n"
2001 msgstr " %s heeft geen voorrangsingang\n"
2002
2003 #: ftparchive/writer.cc:479 ftparchive/writer.cc:845
2004 #, c-format
2005 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2006 msgstr " %s beheerder is %s, niet %s\n"
2007
2008 #: ftparchive/writer.cc:711
2009 #, c-format
2010 msgid " %s has no source override entry\n"
2011 msgstr " %s heeft geen voorrangsingang voor bronpakketten\n"
2012
2013 #: ftparchive/writer.cc:715
2014 #, c-format
2015 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2016 msgstr " %s heeft ook geen voorrangsingang voor binaire pakketten\n"
2017
2018 #: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
2019 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2020 msgstr "realloc - Geheugentoewijzing is mislukt"
2021
2022 #: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
2023 #, c-format
2024 msgid "Unable to open %s"
2025 msgstr "Kan %s niet openen"
2026
2027 #: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
2028 #, fuzzy, c-format
2029 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2030 msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #1"
2031
2032 #: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
2033 #, fuzzy, c-format
2034 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2035 msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #2"
2036
2037 #: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
2038 #, fuzzy, c-format
2039 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2040 msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #3"
2041
2042 #: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
2043 #, c-format
2044 msgid "Failed to read the override file %s"
2045 msgstr "Lezen van het voorrangsbestand %s is mislukt"
2046
2047 #: ftparchive/multicompress.cc:70
2048 #, c-format
2049 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2050 msgstr "Onbekend compressie-algoritme '%s'"
2051
2052 #: ftparchive/multicompress.cc:100
2053 #, c-format
2054 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2055 msgstr "Gecomprimeerde uitvoer %s vereist een compressieset"
2056
2057 #: ftparchive/multicompress.cc:189
2058 msgid "Failed to create FILE*"
2059 msgstr "Aanmaken van FILE* is mislukt"
2060
2061 #: ftparchive/multicompress.cc:192
2062 msgid "Failed to fork"
2063 msgstr "Vorken van proces is mislukt"
2064
2065 #: ftparchive/multicompress.cc:206
2066 msgid "Compress child"
2067 msgstr "Comprimeer kind"
2068
2069 #: ftparchive/multicompress.cc:229
2070 #, c-format
2071 msgid "Internal error, failed to create %s"
2072 msgstr "Interne fout, aanmaken van %s is mislukt"
2073
2074 #: ftparchive/multicompress.cc:304
2075 msgid "IO to subprocess/file failed"
2076 msgstr "IO naar subproces/bestand is mislukt"
2077
2078 #: ftparchive/multicompress.cc:342
2079 msgid "Failed to read while computing MD5"
2080 msgstr "Lezen tijdens het berekenen van de MD5 is mislukt"
2081
2082 #: ftparchive/multicompress.cc:358
2083 #, c-format
2084 msgid "Problem unlinking %s"
2085 msgstr "Probleem bij het ontlinken van %s"
2086
2087 #: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:187
2088 #, c-format
2089 msgid "Failed to rename %s to %s"
2090 msgstr "Hernoemen van %s naar %s is mislukt"
2091
2092 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:37
2093 #, fuzzy
2094 msgid ""
2095 "Usage: apt-internal-solver\n"
2096 "\n"
2097 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2098 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2099 "\n"
2100 "Options:\n"
2101 " -h This help text.\n"
2102 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2103 " -c=? Read this configuration file\n"
2104 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2105 msgstr ""
2106 "Gebruik: apt-extracttemplates bestand1 [bestand2 ...]\n"
2107 "\n"
2108 "apt-extracttemplates is een programma om configuratie- en "
2109 "sjablooninformatie\n"
2110 "uit Debian pakketten te halen.\n"
2111 "\n"
2112 "Opties:\n"
2113 " -h Deze hulptekst.\n"
2114 " -t Stel de tijdelijke map in.\n"
2115 " -c=? Lees dit configuratiebestand.\n"
2116 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
2117
2118 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2119 msgid "Unknown package record!"
2120 msgstr "Onbekend pakketrecord!"
2121
2122 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2123 msgid ""
2124 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2125 "\n"
2126 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2127 "to indicate what kind of file it is.\n"
2128 "\n"
2129 "Options:\n"
2130 " -h This help text\n"
2131 " -s Use source file sorting\n"
2132 " -c=? Read this configuration file\n"
2133 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2134 msgstr ""
2135 "Gebruik: apt-sortpkgs [opties] bestand1 [bestand2 ...]\n"
2136 "\n"
2137 "apt-sortpkgs is een simpel programma om pakketbestanden te sorteren.\n"
2138 "De -s optie wordt gebruikt om aan te geven om welk soort bestand het gaat.\n"
2139 "\n"
2140 "Opties:\n"
2141 " -h Deze helptekst\n"
2142 " -s Sorteer bronbestanden\n"
2143 " -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
2144 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
2145
2146 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116
2147 msgid "Failed to create pipes"
2148 msgstr "Aanmaken pijp is mislukt"
2149
2150 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
2151 msgid "Failed to exec gzip "
2152 msgstr "Uitvoeren van gzip is mislukt "
2153
2154 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:210
2155 msgid "Corrupted archive"
2156 msgstr "Beschadigd archief"
2157
2158 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
2159 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2160 msgstr "Tar controlesom klopt niet, het pakket is beschadigd"
2161
2162 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:302
2163 #, c-format
2164 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2165 msgstr "Onbekende TAR-kopteksttype %u, onderdeel %s"
2166
2167 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2168 msgid "Invalid archive signature"
2169 msgstr "Ongeldige archiefondertekening"
2170
2171 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2172 msgid "Error reading archive member header"
2173 msgstr "Fout bij het lezen van de koptekst van het archiefonderdeel"
2174
2175 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
2176 #, c-format
2177 msgid "Invalid archive member header %s"
2178 msgstr "Ongeldige koptekst voor archiefonderdeel: %s"
2179
2180 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2181 msgid "Invalid archive member header"
2182 msgstr "Ongeldige koptekst in archiefonderdeel"
2183
2184 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
2185 msgid "Archive is too short"
2186 msgstr "Archief is te kort"
2187
2188 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:136
2189 msgid "Failed to read the archive headers"
2190 msgstr "Lezen van de archiefkopteksten is mislukt"
2191
2192 #: apt-inst/filelist.cc:382
2193 msgid "DropNode called on still linked node"
2194 msgstr "DropNode werd aangeroepen op een nog gelinkte knoop"
2195
2196 #: apt-inst/filelist.cc:414
2197 msgid "Failed to locate the hash element!"
2198 msgstr "Lokaliseren van het hash-element is mislukt!"
2199
2200 #: apt-inst/filelist.cc:461
2201 msgid "Failed to allocate diversion"
2202 msgstr "Toewijzen van de omleiding is mislukt"
2203
2204 #: apt-inst/filelist.cc:466
2205 msgid "Internal error in AddDiversion"
2206 msgstr "Interne fout in AddDiversion"
2207
2208 #: apt-inst/filelist.cc:479
2209 #, c-format
2210 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2211 msgstr "Er wordt gepoogd om de omleiding %s->%s en %s/%s te overschrijven"
2212
2213 #: apt-inst/filelist.cc:508
2214 #, c-format
2215 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2216 msgstr "Dubbele toevoeging van de omleiding %s->%s"
2217
2218 #: apt-inst/filelist.cc:551
2219 #, c-format
2220 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2221 msgstr "Dubbel configuratiebestand %s/%s"
2222
2223 #: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
2224 #, c-format
2225 msgid "Failed to write file %s"
2226 msgstr "Wegschrijven van bestand %s is mislukt"
2227
2228 #: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
2229 #, c-format
2230 msgid "Failed to close file %s"
2231 msgstr "Sluiten van bestand %s is mislukt"
2232
2233 #: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165
2234 #, c-format
2235 msgid "The path %s is too long"
2236 msgstr "Het pad %s is te lang"
2237
2238 #: apt-inst/extract.cc:125
2239 #, c-format
2240 msgid "Unpacking %s more than once"
2241 msgstr "%s wordt meer dan eens uitgepakt"
2242
2243 #: apt-inst/extract.cc:135
2244 #, c-format
2245 msgid "The directory %s is diverted"
2246 msgstr "De map %s is al omgeleid"
2247
2248 #: apt-inst/extract.cc:145
2249 #, c-format
2250 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2251 msgstr "Het pakket probeert om het omleidingsdoel %s/%s weg te schrijven"
2252
2253 #: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299
2254 msgid "The diversion path is too long"
2255 msgstr "Het omleidingspad is te lang"
2256
2257 #: apt-inst/extract.cc:242
2258 #, c-format
2259 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2260 msgstr "De map %s wordt vervangen door een niet-map"
2261
2262 #: apt-inst/extract.cc:282
2263 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2264 msgstr "Vinden van de knoop in de hash-emmer is mislukt"
2265
2266 #: apt-inst/extract.cc:286
2267 msgid "The path is too long"
2268 msgstr "Het pad is te lang"
2269
2270 #: apt-inst/extract.cc:414
2271 #, c-format
2272 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2273 msgstr "Pakket-overeenkomst wordt overschreven met 'no version' voor %s"
2274
2275 #: apt-inst/extract.cc:431
2276 #, c-format
2277 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2278 msgstr "Het bestand %s/%s overschrijft het bestand van pakket %s"
2279
2280 #: apt-inst/extract.cc:491
2281 #, c-format
2282 msgid "Unable to stat %s"
2283 msgstr "Kan de status van %s niet opvragen"
2284
2285 #: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
2286 #, c-format
2287 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2288 msgstr "Dit is geen geldig DEB-archief, het onderdeel '%s' mankeert"
2289
2290 #. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
2291 #: apt-inst/deb/debfile.cc:55
2292 #, c-format
2293 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
2294 msgstr ""
2295 "Dit is geen geldig DEB-archief, het bevat geen '%s', '%s', of '%s' onderdeel"
2296
2297 #: apt-inst/deb/debfile.cc:120
2298 #, c-format
2299 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2300 msgstr "Interne fout, kon onderdeel %s niet vinden"
2301
2302 #: apt-inst/deb/debfile.cc:214
2303 msgid "Unparsable control file"
2304 msgstr "Niet-ontleedbaar 'control'-bestand"
2305
2306 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2307 msgid "Can't mmap an empty file"
2308 msgstr "Kan een leeg bestand niet mmappen"
2309
2310 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2311 #, c-format
2312 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2313 msgstr "Kon de bestandsindicator %i niet dupliceren"
2314
2315 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2316 #, fuzzy, c-format
2317 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2318 msgstr "Kon van %lu bytes geen mmap maken"
2319
2320 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2321 msgid "Unable to close mmap"
2322 msgstr "Kan mmap niet sluiten"
2323
2324 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2325 msgid "Unable to synchronize mmap"
2326 msgstr "Kan mmap niet synchronizeren"
2327
2328 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2329 #, c-format
2330 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2331 msgstr "Kon van %lu bytes geen mmap maken"
2332
2333 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2334 msgid "Failed to truncate file"
2335 msgstr "Afkorten van bestand is mislukt"
2336
2337 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2338 #, c-format
2339 msgid ""
2340 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2341 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2342 msgstr ""
2343 "Onvoldoende ruimte voor Dynamische MMap. Gelieve de grootte van APT::Cache-"
2344 "Start te verhogen. Huidige waarde: %lu. (man 5 apt.conf)"
2345
2346 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440
2347 #, c-format
2348 msgid ""
2349 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2350 "reached."
2351 msgstr ""
2352 "Kan het formaat van de MMap niet vergroten omdat de grens van %lu bytes al "
2353 "is bereikt"
2354
2355 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443
2356 msgid ""
2357 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2358 msgstr ""
2359 "Kan het formaat van de MMap niet vergroten omdat het automatisch vergroten "
2360 "door de gebruiker is uitgeschakeld."
2361
2362 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2363 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
2364 #, c-format
2365 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2366 msgstr "%lid %liu %limin %lis"
2367
2368 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2369 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
2370 #, c-format
2371 msgid "%lih %limin %lis"
2372 msgstr "%liu %limin %lis"
2373
2374 #. min means minutes, s means seconds
2375 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:392
2376 #, c-format
2377 msgid "%limin %lis"
2378 msgstr "%limin %lis"
2379
2380 #. s means seconds
2381 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:397
2382 #, c-format
2383 msgid "%lis"
2384 msgstr "%lis"
2385
2386 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1173
2387 #, c-format
2388 msgid "Selection %s not found"
2389 msgstr "Selectie %s niet gevonden"
2390
2391 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:491
2392 #, c-format
2393 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2394 msgstr "Onbekende type-afkorting '%c'"
2395
2396 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:605
2397 #, c-format
2398 msgid "Opening configuration file %s"
2399 msgstr "Configuratiebestand %s wordt geopend"
2400
2401 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:773
2402 #, c-format
2403 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2404 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Blok start zonder naam."
2405
2406 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:792
2407 #, c-format
2408 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2409 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Verkeerd gevormde markering"
2410
2411 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
2412 #, c-format
2413 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2414 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Extra rommel na waarde"
2415
2416 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:849
2417 #, c-format
2418 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2419 msgstr ""
2420 "Syntaxfout %s:%u: Richtlijnen kunnen enkel op het hoogste niveau gegeven "
2421 "worden"
2422
2423 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:856
2424 #, c-format
2425 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2426 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Teveel geneste invoegingen"
2427
2428 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:860 apt-pkg/contrib/configuration.cc:865
2429 #, c-format
2430 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2431 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Vanaf hier ingevoegd"
2432
2433 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:869
2434 #, c-format
2435 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2436 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Niet-ondersteunde richtlijn '%s'"
2437
2438 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872
2439 #, c-format
2440 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2441 msgstr ""
2442 "Syntaxfout %s:%u: De richtlijn 'clear' vereist een optieboom als argument"
2443
2444 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:922
2445 #, c-format
2446 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2447 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Extra rommel aan het einde van het bestand"
2448
2449 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
2450 #, c-format
2451 msgid "%c%s... Error!"
2452 msgstr "%c%s... Fout!"
2453
2454 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2455 #, c-format
2456 msgid "%c%s... Done"
2457 msgstr "%c%s... Klaar"
2458
2459 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
2460 msgid "..."
2461 msgstr ""
2462
2463 #. Print the spinner
2464 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
2465 #, fuzzy, c-format
2466 msgid "%c%s... %u%%"
2467 msgstr "%c%s... Klaar"
2468
2469 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2470 #, c-format
2471 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2472 msgstr "Commandoregel-optie '%c' [van %s] is onbekend."
2473
2474 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:105 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2475 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2476 #, c-format
2477 msgid "Command line option %s is not understood"
2478 msgstr "Commandoregel-optie %s wordt niet begrepen"
2479
2480 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2481 #, c-format
2482 msgid "Command line option %s is not boolean"
2483 msgstr "Commandoregel-optie %s is niet booleaans"
2484
2485 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:189
2486 #, c-format
2487 msgid "Option %s requires an argument."
2488 msgstr "Optie %s vereist een argument."
2489
2490 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:202 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:208
2491 #, c-format
2492 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2493 msgstr ""
2494 "Optie %s: De specificatie van het configuratie-item dient een =<waarde> te "
2495 "bevatten."
2496
2497 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2498 #, c-format
2499 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2500 msgstr "Optie %s vereist een integer getal als argument, niet '%s'"
2501
2502 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2503 #, c-format
2504 msgid "Option '%s' is too long"
2505 msgstr "Optie '%s' is te lang"
2506
2507 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
2508 #, c-format
2509 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2510 msgstr "Waarde %s wordt niet begrepen, probeer 'true' of 'false'."
2511
2512 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
2513 #, c-format
2514 msgid "Invalid operation %s"
2515 msgstr "Ongeldige operatie %s"
2516
2517 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
2518 #, c-format
2519 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2520 msgstr "Kan de status van het aanhechtpunt %s niet opvragen"
2521
2522 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:224
2523 msgid "Failed to stat the cdrom"
2524 msgstr "stat op de CD-ROM is mislukt"
2525
2526 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:93
2527 #, c-format
2528 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2529 msgstr "Probleem bij het afsluiten van het gzip-bestand %s"
2530
2531 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:226
2532 #, c-format
2533 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2534 msgstr ""
2535 "Er wordt geen vergrendeling gebruikt voor het alleen-lezen-"
2536 "vergrendelingsbestand %s"
2537
2538 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:231
2539 #, c-format
2540 msgid "Could not open lock file %s"
2541 msgstr "Kon het vergrendelingsbestand '%s' niet openen"
2542
2543 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:249
2544 #, c-format
2545 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2546 msgstr ""
2547 "Het via nfs aangekoppelde vergrendelingsbestand %s wordt niet vergrendeld"
2548
2549 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:253
2550 #, c-format
2551 msgid "Could not get lock %s"
2552 msgstr "Kon vergrendeling %s niet verkrijgen"
2553
2554 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:393 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:507
2555 #, c-format
2556 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2557 msgstr ""
2558
2559 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:427
2560 #, c-format
2561 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2562 msgstr ""
2563
2564 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:445
2565 #, c-format
2566 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2567 msgstr ""
2568
2569 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:454
2570 #, c-format
2571 msgid ""
2572 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2573 msgstr ""
2574
2575 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:841
2576 #, c-format
2577 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2578 msgstr "Subproces %s ontving een segmentatiefout."
2579
2580 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:843
2581 #, c-format
2582 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2583 msgstr "Subproces %s ontving signaal %u."
2584
2585 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:847 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:243
2586 #, c-format
2587 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2588 msgstr "Subproces %s gaf de foutcode %u terug"
2589
2590 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:849 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:236
2591 #, c-format
2592 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2593 msgstr "Subproces %s sloot onverwacht af"
2594
2595 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:985
2596 #, c-format
2597 msgid "Could not open file %s"
2598 msgstr "Kon het bestand %s niet openen"
2599
2600 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1062
2601 #, c-format
2602 msgid "Could not open file descriptor %d"
2603 msgstr "Kon de bestandsindicator %d niet openen"
2604
2605 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1147
2606 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2607 msgstr "Aanmaken subproces-IPC is mislukt"
2608
2609 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1202
2610 msgid "Failed to exec compressor "
2611 msgstr "Uitvoeren van de compressor is mislukt "
2612
2613 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1297
2614 #, fuzzy, c-format
2615 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2616 msgstr "lees, de laatste te lezen %lu zijn niet beschikbaar"
2617
2618 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1384 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1406
2619 #, fuzzy, c-format
2620 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2621 msgstr "schrijf, de laatste %lu konden niet weggeschreven worden"
2622
2623 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1681
2624 #, c-format
2625 msgid "Problem closing the file %s"
2626 msgstr "Probleem bij het afsluiten van het bestand %s"
2627
2628 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1693
2629 #, c-format
2630 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2631 msgstr "Probleem bij het hernoemen van '%s' naar '%s'"
2632
2633 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1704
2634 #, c-format
2635 msgid "Problem unlinking the file %s"
2636 msgstr "Probleem bij het ontlinken van het bestand %s"
2637
2638 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1717
2639 msgid "Problem syncing the file"
2640 msgstr "Probleem bij het synchroniseren van het bestand"
2641
2642 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2643 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:76
2644 #, c-format
2645 msgid "No keyring installed in %s."
2646 msgstr "Geen sleutelring geïnstalleerd in %s."
2647
2648 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2649 msgid "Empty package cache"
2650 msgstr "Lege pakketcache"
2651
2652 #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2653 msgid "The package cache file is corrupted"
2654 msgstr "Het pakketcachebestand is beschadigd"
2655
2656 #: apt-pkg/pkgcache.cc:159
2657 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2658 msgstr "Het pakketcachebestand heeft een niet-compatibele versie"
2659
2660 #: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2661 #, fuzzy
2662 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2663 msgstr "Het pakketcachebestand is beschadigd"
2664
2665 #: apt-pkg/pkgcache.cc:167
2666 #, c-format
2667 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2668 msgstr "Deze APT ondersteunt het versienummeringssysteem '%s' niet"
2669
2670 #: apt-pkg/pkgcache.cc:172
2671 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2672 msgstr "De pakketcache was aangemaakt voor een andere architectuur"
2673
2674 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2675 msgid "Depends"
2676 msgstr "Vereisten"
2677
2678 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2679 msgid "PreDepends"
2680 msgstr "Voor-Vereisten"
2681
2682 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2683 msgid "Suggests"
2684 msgstr "Suggesties"
2685
2686 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2687 msgid "Recommends"
2688 msgstr "Aanbevelingen"
2689
2690 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2691 msgid "Conflicts"
2692 msgstr "Conflicteert met"
2693
2694 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2695 msgid "Replaces"
2696 msgstr "Vervangt"
2697
2698 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2699 msgid "Obsoletes"
2700 msgstr "Verouderd"
2701
2702 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2703 msgid "Breaks"
2704 msgstr "Breekt"
2705
2706 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2707 msgid "Enhances"
2708 msgstr "Vult aan"
2709
2710 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2711 msgid "important"
2712 msgstr "belangrijk"
2713
2714 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2715 msgid "required"
2716 msgstr "noodzakelijk"
2717
2718 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2719 msgid "standard"
2720 msgstr "standaard"
2721
2722 #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2723 msgid "optional"
2724 msgstr "optioneel"
2725
2726 #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2727 msgid "extra"
2728 msgstr "extra"
2729
2730 #: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
2731 msgid "Building dependency tree"
2732 msgstr "Boom van vereisten wordt opgebouwd"
2733
2734 #: apt-pkg/depcache.cc:133
2735 msgid "Candidate versions"
2736 msgstr "Kandidaat-versies"
2737
2738 #: apt-pkg/depcache.cc:162
2739 msgid "Dependency generation"
2740 msgstr "Generatie vereisten"
2741
2742 #: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
2743 msgid "Reading state information"
2744 msgstr "De status informatie wordt gelezen"
2745
2746 #: apt-pkg/depcache.cc:244
2747 #, c-format
2748 msgid "Failed to open StateFile %s"
2749 msgstr "Openen van StateFile %s is mislukt"
2750
2751 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2752 #, c-format
2753 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2754 msgstr "Wegschrijven van tijdelijke StateFile %s is mislukt"
2755
2756 #: apt-pkg/tagfile.cc:129
2757 #, c-format
2758 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2759 msgstr "Kon pakketbestand %s niet ontleden (1)"
2760
2761 #: apt-pkg/tagfile.cc:216
2762 #, c-format
2763 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2764 msgstr "Kon pakketbestand %s niet ontleden (2)"
2765
2766 #: apt-pkg/sourcelist.cc:96
2767 #, c-format
2768 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2769 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s ([optie] onbegrijpelijk)"
2770
2771 #: apt-pkg/sourcelist.cc:99
2772 #, c-format
2773 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2774 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s ([optie] te kort)"
2775
2776 #: apt-pkg/sourcelist.cc:110
2777 #, c-format
2778 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2779 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s ([%s] is geen toekenning)"
2780
2781 #: apt-pkg/sourcelist.cc:116
2782 #, c-format
2783 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2784 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s ([%s] heeft geen sleutel)"
2785
2786 #: apt-pkg/sourcelist.cc:119
2787 #, c-format
2788 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2789 msgstr ""
2790 "Misvormde regel %lu in bronlijst %s ([%s] sleutel %s heeft geen waarde)"
2791
2792 #: apt-pkg/sourcelist.cc:132
2793 #, c-format
2794 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2795 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (URI)"
2796
2797 #: apt-pkg/sourcelist.cc:134
2798 #, c-format
2799 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2800 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (dist)"
2801
2802 #: apt-pkg/sourcelist.cc:137
2803 #, c-format
2804 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2805 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (URI parse)"
2806
2807 #: apt-pkg/sourcelist.cc:143
2808 #, c-format
2809 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2810 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (absolute dist)"
2811
2812 #: apt-pkg/sourcelist.cc:150
2813 #, c-format
2814 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2815 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (dist parse)"
2816
2817 #: apt-pkg/sourcelist.cc:248
2818 #, c-format
2819 msgid "Opening %s"
2820 msgstr "%s wordt geopend"
2821
2822 #: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:495
2823 #, c-format
2824 msgid "Line %u too long in source list %s."
2825 msgstr "Regel %u van de bronlijst %s is te lang."
2826
2827 #: apt-pkg/sourcelist.cc:289
2828 #, c-format
2829 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2830 msgstr "Misvormde regel %u in bronlijst %s (type)"
2831
2832 #: apt-pkg/sourcelist.cc:293
2833 #, c-format
2834 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2835 msgstr "Type '%s' op regel %u in bronlijst %s is onbekend"
2836
2837 #: apt-pkg/packagemanager.cc:297 apt-pkg/packagemanager.cc:921
2838 #, c-format
2839 msgid ""
2840 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2841 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2842 msgstr ""
2843 "Kon onmiddellijke configuratie van '%s' niet uitvoeren. Voor details zie "
2844 "'man 5 apt.conf', onder APT::Immediate-Configure. (%d)"
2845
2846 #: apt-pkg/packagemanager.cc:496 apt-pkg/packagemanager.cc:527
2847 #, fuzzy, c-format
2848 msgid "Could not configure '%s'. "
2849 msgstr "Kon het bestand '%s' niet openen"
2850
2851 #: apt-pkg/packagemanager.cc:569
2852 #, c-format
2853 msgid ""
2854 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2855 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2856 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2857 msgstr ""
2858 "Deze installatie-aanroep vereist het tijdelijk verwijderen van het "
2859 "essentiële pakket %s, dit omwille van een Conflicts/Pre-Depends -lus. Dit is "
2860 "vaak slecht, wilt u dit echt doen dan dient u de APT::Force-LoopBreak optie "
2861 "te activeren."
2862
2863 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
2864 #, c-format
2865 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2866 msgstr "Indexbestand van type '%s' wordt niet ondersteund"
2867
2868 #: apt-pkg/algorithms.cc:266
2869 #, c-format
2870 msgid ""
2871 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2872 msgstr ""
2873 "Pakket %s moet opnieuw geïnstalleerd worden, maar er kan geen archief voor "
2874 "gevonden worden."
2875
2876 #: apt-pkg/algorithms.cc:1234
2877 msgid ""
2878 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2879 "held packages."
2880 msgstr ""
2881 "Fout, pkgProblemResolver::Resolve maakte scheidingen aan, dit kan "
2882 "veroorzaakt worden door vastgehouden pakketten."
2883
2884 #: apt-pkg/algorithms.cc:1236
2885 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2886 msgstr "Kan problemen niet verhelpen, u houdt defecte pakketten vast."
2887
2888 #: apt-pkg/algorithms.cc:1588 apt-pkg/algorithms.cc:1590
2889 #, fuzzy
2890 msgid ""
2891 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2892 "used instead."
2893 msgstr ""
2894 "Ophalen van sommige indexbestanden is mislukt, deze zijn of genegeerd, of er "
2895 "zijn oudere versies van gebruikt."
2896
2897 #: apt-pkg/acquire.cc:81 apt-pkg/cdrom.cc:838
2898 #, c-format
2899 msgid "List directory %spartial is missing."
2900 msgstr "Lijstmap %spartial is afwezig."
2901
2902 #: apt-pkg/acquire.cc:85
2903 #, c-format
2904 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2905 msgstr "Archiefmap %spartial is afwezig."
2906
2907 #: apt-pkg/acquire.cc:93
2908 #, c-format
2909 msgid "Unable to lock directory %s"
2910 msgstr "Kan de map %s niet vergrendelen"
2911
2912 #. only show the ETA if it makes sense
2913 #. two days
2914 #: apt-pkg/acquire.cc:893
2915 #, c-format
2916 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2917 msgstr "Bestand %li van %li wordt opgehaald (nog %s te gaan)"
2918
2919 #: apt-pkg/acquire.cc:895
2920 #, c-format
2921 msgid "Retrieving file %li of %li"
2922 msgstr "Bestand %li van %li wordt opgehaald"
2923
2924 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2925 #, c-format
2926 msgid "The method driver %s could not be found."
2927 msgstr "Het methodestuurprogramma %s kon niet gevonden worden."
2928
2929 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2930 #, c-format
2931 msgid "Method %s did not start correctly"
2932 msgstr "Methode %s startte niet op de juiste manier"
2933
2934 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:447
2935 #, c-format
2936 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2937 msgstr ""
2938 "Gelieve de schijf met label '%s' in het station '%s' te plaatsen en op "
2939 "'enter' te drukken."
2940
2941 #: apt-pkg/init.cc:151
2942 #, c-format
2943 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2944 msgstr "Pakketbeheersysteem '%s' wordt niet ondersteund"
2945
2946 #: apt-pkg/init.cc:167
2947 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2948 msgstr "Kan geen geschikt pakketsysteemtype bepalen"
2949
2950 #: apt-pkg/clean.cc:57
2951 #, c-format
2952 msgid "Unable to stat %s."
2953 msgstr "Kan de status van %s niet opvragen."
2954
2955 #: apt-pkg/srcrecords.cc:47
2956 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2957 msgstr ""
2958 "Uw bronnenlijst (/etc/apt/sources.list) dient tenminste één bron-URI te "
2959 "bevatten"
2960
2961 #: apt-pkg/cachefile.cc:87
2962 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2963 msgstr ""
2964 "De pakketlijsten of het statusbestand konden of niet ontleed, of niet "
2965 "geopend worden."
2966
2967 #: apt-pkg/cachefile.cc:91
2968 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2969 msgstr ""
2970 "U kunt misschien 'apt-get update' uitvoeren om deze problemen te verhelpen"
2971
2972 #: apt-pkg/cachefile.cc:109
2973 msgid "The list of sources could not be read."
2974 msgstr "De lijst van bronnen kon niet gelezen worden."
2975
2976 #: apt-pkg/policy.cc:75
2977 #, c-format
2978 msgid ""
2979 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2980 "available in the sources"
2981 msgstr ""
2982
2983 #: apt-pkg/policy.cc:399
2984 #, c-format
2985 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2986 msgstr ""
2987 "Ongeldige record in het voorkeurenbestand %s, 'Package' koptekst ontbreekt"
2988
2989 #: apt-pkg/policy.cc:421
2990 #, c-format
2991 msgid "Did not understand pin type %s"
2992 msgstr "Pintype %s wordt niet begrepen"
2993
2994 #: apt-pkg/policy.cc:429
2995 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2996 msgstr "Er is geen prioriteit (of nul) opgegeven voor deze pin"
2997
2998 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
2999 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3000 msgstr "Cache heeft een niet-compatibel versienummeringssysteem"
3001
3002 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3003 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3004 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
3005 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:321
3006 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:334 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376
3007 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:380 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397
3008 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:405 apt-pkg/pkgcachegen.cc:409
3009 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:413 apt-pkg/pkgcachegen.cc:434
3010 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:473 apt-pkg/pkgcachegen.cc:511
3011 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:518 apt-pkg/pkgcachegen.cc:549
3012 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:563
3013 #, fuzzy, c-format
3014 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3015 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (FindPkg)"
3016
3017 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
3018 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3019 msgstr "Wauw, u heeft meer pakketten dan deze APT aan kan."
3020
3021 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
3022 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3023 msgstr "Wauw, u heeft meer versies dan deze APT aan kan."
3024
3025 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
3026 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3027 msgstr ""
3028 "Wauw, u heeft het maximum aantal beschrijvingen dat deze APT aan kan "
3029 "overschreden."
3030
3031 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
3032 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3033 msgstr "Wauw, u heeft meer afhankelijkheden dan deze APT aan kan."
3034
3035 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
3036 #, c-format
3037 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3038 msgstr ""
3039 "Pakket %s %s werd niet gevonden bij het verwerken van de "
3040 "bestandsafhankelijkheden"
3041
3042 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1199
3043 #, c-format
3044 msgid "Couldn't stat source package list %s"
3045 msgstr "Kon de status van de bronpakketlijst %s niet opvragen"
3046
3047 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1287 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1391
3048 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1397 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1554
3049 msgid "Reading package lists"
3050 msgstr "Pakketlijsten worden ingelezen"
3051
3052 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304
3053 msgid "Collecting File Provides"
3054 msgstr "Voorziene bestanden worden verzameld"
3055
3056 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1503
3057 msgid "IO Error saving source cache"
3058 msgstr "Invoer/Uitvoer-fout tijdens wegschrijven bronpakket-cache"
3059
3060 #: apt-pkg/acquire-item.cc:139
3061 #, c-format
3062 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
3063 msgstr "herbenoeming is mislukt, %s (%s -> %s)."
3064
3065 #: apt-pkg/acquire-item.cc:599
3066 msgid "MD5Sum mismatch"
3067 msgstr "MD5-som komt niet overeen"
3068
3069 #: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1876
3070 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2019
3071 msgid "Hash Sum mismatch"
3072 msgstr "Hash-som komt niet overeen"
3073
3074 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1377
3075 #, c-format
3076 msgid ""
3077 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3078 "or malformed file)"
3079 msgstr ""
3080
3081 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1393
3082 #, fuzzy, c-format
3083 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3084 msgstr "Kon Release-bestand %s niet ontleden"
3085
3086 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1435
3087 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3088 msgstr ""
3089 "Er zijn geen publieke sleutels beschikbaar voor de volgende sleutel-IDs:\n"
3090
3091 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1473
3092 #, c-format
3093 msgid ""
3094 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3095 "repository will not be applied."
3096 msgstr ""
3097
3098 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1495
3099 #, c-format
3100 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3101 msgstr "Conflicterende distributie: %s (verwachtte %s, maar kreeg %s)"
3102
3103 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1525
3104 #, c-format
3105 msgid ""
3106 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
3107 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
3108 msgstr ""
3109 "Er is een fout opgetreden bij de handtekeningcontrole. De pakketbron is niet "
3110 "bijgewerkt en de oude indexbestanden zullen worden gebruikt. GPG-fout: %s: "
3111 "%s\n"
3112
3113 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3114 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1535 apt-pkg/acquire-item.cc:1540
3115 #, c-format
3116 msgid "GPG error: %s: %s"
3117 msgstr "GPG-fout: %s: %s"
3118
3119 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1652
3120 #, c-format
3121 msgid ""
3122 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3123 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
3124 msgstr ""
3125 "Er kon geen bestand gevonden worden voor pakket %s. Dit kan betekenen dat u "
3126 "dit pakket handmatig moet repareren (wegens missende architectuur)"
3127
3128 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1711
3129 #, fuzzy, c-format
3130 msgid ""
3131 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3132 "to manually fix this package."
3133 msgstr ""
3134 "Er kon geen bestand gevonden worden voor pakket %s. Dit kan betekenen dat u "
3135 "dit pakket handmatig moet repareren."
3136
3137 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1770
3138 #, c-format
3139 msgid ""
3140 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3141 msgstr ""
3142 "De pakketindex-bestanden zijn beschadigd. Er is geen 'Filename:'-veld voor "
3143 "pakket %s."
3144
3145 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1868
3146 msgid "Size mismatch"
3147 msgstr "Grootte komt niet overeen"
3148
3149 #: apt-pkg/indexrecords.cc:68
3150 #, c-format
3151 msgid "Unable to parse Release file %s"
3152 msgstr "Kon Release-bestand %s niet ontleden"
3153
3154 #: apt-pkg/indexrecords.cc:78
3155 #, c-format
3156 msgid "No sections in Release file %s"
3157 msgstr "Geen secties in Release-bestand %s"
3158
3159 #: apt-pkg/indexrecords.cc:112
3160 #, c-format
3161 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3162 msgstr "Geen Hash-vermelding in Release-bestand %s"
3163
3164 #: apt-pkg/indexrecords.cc:125
3165 #, c-format
3166 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3167 msgstr "Geen 'Valid-Until'-vermelding in Release-bestand %s"
3168
3169 #: apt-pkg/indexrecords.cc:144
3170 #, c-format
3171 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3172 msgstr "Geen 'Date'-vermelding in Release-bestand %s"
3173
3174 #: apt-pkg/vendorlist.cc:78
3175 #, c-format
3176 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3177 msgstr "Verkopersblok %s bevat geen vingerafdruk"
3178
3179 #: apt-pkg/cdrom.cc:576
3180 #, c-format
3181 msgid ""
3182 "Using CD-ROM mount point %s\n"
3183 "Mounting CD-ROM\n"
3184 msgstr ""
3185 "Er wordt gebruik gemaakt van CD-aankoppelpunt %s\n"
3186 "CD wordt aangekoppeld\n"
3187
3188 #: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
3189 msgid "Identifying.. "
3190 msgstr "Identificatie..."
3191
3192 #: apt-pkg/cdrom.cc:613
3193 #, c-format
3194 msgid "Stored label: %s\n"
3195 msgstr "Opgeslagen label: %s \n"
3196
3197 #: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:915
3198 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3199 msgstr "CD wordt afgekoppeld...\n"
3200
3201 #: apt-pkg/cdrom.cc:642
3202 #, c-format
3203 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3204 msgstr "Er wordt gebruik gemaakt van CD-aankoppelpunt %s\n"
3205
3206 #: apt-pkg/cdrom.cc:660
3207 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3208 msgstr "CD wordt losgekoppeld\n"
3209
3210 #: apt-pkg/cdrom.cc:665
3211 msgid "Waiting for disc...\n"
3212 msgstr "Er wordt gewacht op de schijf...\n"
3213
3214 #: apt-pkg/cdrom.cc:674
3215 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3216 msgstr "CD wordt aangekoppeld...\n"
3217
3218 #: apt-pkg/cdrom.cc:693
3219 msgid "Scanning disc for index files..\n"
3220 msgstr "Er wordt gescand voor indexbestanden...\n"
3221
3222 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
3223 #, c-format
3224 msgid ""
3225 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3226 "%zu signatures\n"
3227 msgstr ""
3228 "Er zijn %zu pakket-indexen, %zu bron-indexen, %zu vertalingsindexen, en %zu "
3229 "handtekeningen gevonden\n"
3230
3231 #: apt-pkg/cdrom.cc:755
3232 msgid ""
3233 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3234 "wrong architecture?"
3235 msgstr ""
3236 "Kan geen Package-bestanden vinden. Is dit mogelijk geen Debian schijf, of de "
3237 "verkeerde architectuur?"
3238
3239 #: apt-pkg/cdrom.cc:782
3240 #, c-format
3241 msgid "Found label '%s'\n"
3242 msgstr "Label '%s' gevonden\n"
3243
3244 #: apt-pkg/cdrom.cc:811
3245 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3246 msgstr "Dat is een ongeldige naam, gelieve opnieuw te proberen.\n"
3247
3248 #: apt-pkg/cdrom.cc:828
3249 #, c-format
3250 msgid ""
3251 "This disc is called: \n"
3252 "'%s'\n"
3253 msgstr ""
3254 "De schijf heet:\n"
3255 "'%s'\n"
3256
3257 #: apt-pkg/cdrom.cc:830
3258 msgid "Copying package lists..."
3259 msgstr "Pakketlijsten worden gekopieerd..."
3260
3261 #: apt-pkg/cdrom.cc:865
3262 msgid "Writing new source list\n"
3263 msgstr "Nieuwe bronlijst wordt weggeschreven\n"
3264
3265 #: apt-pkg/cdrom.cc:873
3266 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3267 msgstr "Bronlijst-ingangen voor de schijf zijn:\n"
3268
3269 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:774
3270 #, c-format
3271 msgid "Wrote %i records.\n"
3272 msgstr "%i records weggeschreven.\n"
3273
3274 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:776
3275 #, c-format
3276 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3277 msgstr "%i records weggeschreven met %i missende bestanden.\n"
3278
3279 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:779
3280 #, c-format
3281 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3282 msgstr "%i records weggeschreven met %i niet overeenkomende bestanden\n"
3283
3284 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:782
3285 #, c-format
3286 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3287 msgstr ""
3288 "%i records weggeschreven met %i missende bestanden en %i niet overeenkomende "
3289 "bestanden\n"
3290
3291 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
3292 #, c-format
3293 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3294 msgstr "Kan geen authenticatierecord vinden voor: %s"
3295
3296 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
3297 #, c-format
3298 msgid "Hash mismatch for: %s"
3299 msgstr "Hash-som komt niet overeen voor: %s"
3300
3301 #: apt-pkg/cacheset.cc:403
3302 #, c-format
3303 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3304 msgstr "Release '%s' voor '%s' is niet gevonden"
3305
3306 #: apt-pkg/cacheset.cc:406
3307 #, c-format
3308 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3309 msgstr "Versie '%s' voor '%s' is niet gevonden"
3310
3311 #: apt-pkg/cacheset.cc:517
3312 #, c-format
3313 msgid "Couldn't find task '%s'"
3314 msgstr "Kon taak '%s' niet vinden"
3315
3316 #: apt-pkg/cacheset.cc:523
3317 #, c-format
3318 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3319 msgstr "Kon geen enkel pakket vinden bij regex '%s'"
3320
3321 #: apt-pkg/cacheset.cc:534
3322 #, fuzzy, c-format
3323 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3324 msgstr ""
3325 "Kan geen versies selecteren voor pakket '%s' omdat deze zuiver virtueel is"
3326
3327 #: apt-pkg/cacheset.cc:541 apt-pkg/cacheset.cc:548
3328 #, c-format
3329 msgid ""
3330 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3331 "neither of them"
3332 msgstr ""
3333 "Kan noch de geïnstalleerde, noch de kandidaat-versie van het pakket '%s' "
3334 "selecteren omdat deze geen van beide heeft"
3335
3336 #: apt-pkg/cacheset.cc:555
3337 #, c-format
3338 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3339 msgstr ""
3340 "Kan de nieuwste versie van het pakket '%s' niet selecteren omdat deze zuiver "
3341 "virtueel is"
3342
3343 #: apt-pkg/cacheset.cc:563
3344 #, c-format
3345 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3346 msgstr ""
3347 "Kan de kandidaat-versie van het pakket %s niet selecteren omdat deze geen "
3348 "kandidaat heeft"
3349
3350 #: apt-pkg/cacheset.cc:571
3351 #, c-format
3352 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3353 msgstr ""
3354 "Kan de geïnstalleerde versie van het pakket %s niet selecteren omdat deze "
3355 "niet geïnstalleerd is"
3356
3357 #: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3358 msgid "Send scenario to solver"
3359 msgstr ""
3360
3361 #: apt-pkg/edsp.cc:209
3362 msgid "Send request to solver"
3363 msgstr ""
3364
3365 #: apt-pkg/edsp.cc:279
3366 msgid "Prepare for receiving solution"
3367 msgstr ""
3368
3369 #: apt-pkg/edsp.cc:286
3370 msgid "External solver failed without a proper error message"
3371 msgstr ""
3372
3373 #: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
3374 msgid "Execute external solver"
3375 msgstr ""
3376
3377 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73
3378 #, c-format
3379 msgid "Installing %s"
3380 msgstr "%s wordt geïnstalleerd"
3381
3382 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:952
3383 #, c-format
3384 msgid "Configuring %s"
3385 msgstr "%s wordt geconfigureerd"
3386
3387 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:959
3388 #, c-format
3389 msgid "Removing %s"
3390 msgstr "%s wordt verwijderd"
3391
3392 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76
3393 #, c-format
3394 msgid "Completely removing %s"
3395 msgstr "%s wordt volledig verwijderd"
3396
3397 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:77
3398 #, c-format
3399 msgid "Noting disappearance of %s"
3400 msgstr "De verdwijning van %s wordt opgemerkt"
3401
3402 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:78
3403 #, c-format
3404 msgid "Running post-installation trigger %s"
3405 msgstr "Post-installatie-trigger %s wordt uitgevoerd"
3406
3407 #. FIXME: use a better string after freeze
3408 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:705
3409 #, c-format
3410 msgid "Directory '%s' missing"
3411 msgstr "Map '%s' ontbreekt"
3412
3413 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:720 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:740
3414 #, c-format
3415 msgid "Could not open file '%s'"
3416 msgstr "Kon het bestand '%s' niet openen"
3417
3418 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:945
3419 #, c-format
3420 msgid "Preparing %s"
3421 msgstr "%s wordt voorbereid"
3422
3423 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:946
3424 #, c-format
3425 msgid "Unpacking %s"
3426 msgstr "%s wordt uitgepakt"
3427
3428 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:951
3429 #, c-format
3430 msgid "Preparing to configure %s"
3431 msgstr "Configuratie van %s wordt voorbereid"
3432
3433 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:953
3434 #, c-format
3435 msgid "Installed %s"
3436 msgstr "%s is geïnstalleerd"
3437
3438 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:958
3439 #, c-format
3440 msgid "Preparing for removal of %s"
3441 msgstr "Verwijdering van %s wordt voorbereid"
3442
3443 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:960
3444 #, c-format
3445 msgid "Removed %s"
3446 msgstr "%s is verwijderd"
3447
3448 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:965
3449 #, c-format
3450 msgid "Preparing to completely remove %s"
3451 msgstr "Volledige verwijdering van %s wordt voorbereid"
3452
3453 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:966
3454 #, c-format
3455 msgid "Completely removed %s"
3456 msgstr "%s is volledig verwijderd"
3457
3458 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1213
3459 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3460 msgstr ""
3461 "Kon logbestand niet wegschrijven, openpty() is mislukt (/dev/pts niet "
3462 "aangekoppeld?)\n"
3463
3464 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1243
3465 msgid "Running dpkg"
3466 msgstr "dpkg wordt uitgevoerd"
3467
3468 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1415
3469 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3470 msgstr ""
3471
3472 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1477
3473 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3474 msgstr ""
3475 "Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat het maximum aantal verslagen "
3476 "(MaxReports) al is bereikt"
3477
3478 #. check if its not a follow up error
3479 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1482
3480 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3481 msgstr "problemen met vereisten - wordt niet geconfigureerd"
3482
3483 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1484
3484 msgid ""
3485 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3486 "error from a previous failure."
3487 msgstr ""
3488 "Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat de foutmelding volgt op een "
3489 "eerdere mislukking."
3490
3491 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1490
3492 msgid ""
3493 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3494 "error"
3495 msgstr ""
3496 "Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat de foutmelding een fout is "
3497 "over een volle schijf."
3498
3499 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1496
3500 msgid ""
3501 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3502 "error"
3503 msgstr ""
3504 "Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat de foutmelding een fout is "
3505 "over onvoldoende-geheugen."
3506
3507 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1503
3508 msgid ""
3509 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3510 msgstr ""
3511 "Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat de foutmelding een fout over "
3512 "dpkg-I/O is."
3513
3514 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
3515 #, c-format
3516 msgid ""
3517 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3518 "it?"
3519 msgstr ""
3520 "Kan de beheersmap (%s) niet vergrendelen. Is deze in gebruik door een ander "
3521 "proces?"
3522
3523 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
3524 #, c-format
3525 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3526 msgstr "Kan de beheersmap (%s) niet vergrendelen. Heeft u beheerdersrechten?"
3527
3528 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3529 #. dpkg --configure -a
3530 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
3531 #, c-format
3532 msgid ""
3533 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3534 msgstr ""
3535 "dpkg werd onderbroken; voer handmatig '%s' uit om het probleem te verhelpen. "
3536
3537 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
3538 msgid "Not locked"
3539 msgstr "Niet vergrendeld"
3540
3541 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3542 #~ msgstr "Niet-bestaand bestand %s wordt overgeslagen"
3543
3544 #~ msgid "Failed to remove %s"
3545 #~ msgstr "Verwijderen van %s is mislukt"
3546
3547 #~ msgid "Unable to create %s"
3548 #~ msgstr "Kan %s niet aanmaken"
3549
3550 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3551 #~ msgstr "Opvragen van de status van %sinfo is mislukt"
3552
3553 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3554 #~ msgstr ""
3555 #~ "De 'info'- en de 'temp'-mappen dienen op hetzelfde bestandsysteem te staan"
3556
3557 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3558 #~ msgstr "Verspringen naar de beheermap %sinfo is mislukt"
3559
3560 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3561 #~ msgstr "Interne fout bij het ophalen van de pakketnaam"
3562
3563 #~ msgid "Reading file listing"
3564 #~ msgstr "Bestandslijst worden ingelezen"
3565
3566 #~ msgid ""
3567 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3568 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3569 #~ "package!"
3570 #~ msgstr ""
3571 #~ "Openen van het lijstbestand '%sinfo/%s' is mislukt. Als u dit bestand "
3572 #~ "niet kunt herstellen, dient u het leeg te maken en daarna onmiddellijk "
3573 #~ "dezelfde versie van het pakket te installeren!"
3574
3575 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3576 #~ msgstr "Lezen van lijstbestand %sinfo/%s is mislukt"
3577
3578 #~ msgid "Internal error getting a node"
3579 #~ msgstr "Interne fout bij het verkrijgen van een knoop"
3580
3581 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3582 #~ msgstr "Openen van het omleidingsbestand %sdiversions is mislukt"
3583
3584 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3585 #~ msgstr "Het pakketcachebestand is beschadigd"
3586
3587 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3588 #~ msgstr "Ongeldige regel in het omleidingsbestand: %s"
3589
3590 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3591 #~ msgstr "Interne fout bij het toevoegen van een omleiding"
3592
3593 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3594 #~ msgstr "De pakketcache dient eerst geïnitialiseerd te zijn"
3595
3596 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3597 #~ msgstr "Vinden van een 'Package:'-koptekst is mislukt, regel %lu"
3598
3599 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3600 #~ msgstr "Foute 'ConfFile'-sectie in het statusbestand. Regel %lu"
3601
3602 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3603 #~ msgstr "Fout bij het parsen van de MD5. regel %lu"
3604
3605 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3606 #~ msgstr "Kon niet wijzigen naar %s"
3607
3608 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3609 #~ msgstr "Lokaliseren van een geldig 'control'-bestand is mislukt"
3610
3611 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3612 #~ msgstr "Kon geen pijp openen voor %s"
3613
3614 #~ msgid "Read error from %s process"
3615 #~ msgstr "Leesfout door proces %s"
3616
3617 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3618 #~ msgstr "Enkele koptekstregel ontvangen met meer dan %u karakters"
3619
3620 #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3621 #~ msgstr "Let op: Dit wordt automatische en bewust door dpkg gedaan."
3622
3623 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3624 #~ msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #1"
3625
3626 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3627 #~ msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #2"
3628
3629 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3630 #~ msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #3"
3631
3632 #~ msgid "decompressor"
3633 #~ msgstr "decompressor"
3634
3635 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3636 #~ msgstr "lees, de laatste te lezen %lu zijn niet beschikbaar"
3637
3638 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3639 #~ msgstr "schrijf, de laatste %lu konden niet weggeschreven worden"
3640
3641 #~ msgid ""
3642 #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3643 #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3644 #~ msgstr ""
3645 #~ "Kon onmiddelijke configuratie van reeds uitgepakte '%s' niet uitvoeren. "
3646 #~ "Voor details zie 'man 5 apt.conf', onder APT::Immediate-Configure."
3647
3648 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3649 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewPackage)"
3650
3651 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3652 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage1)"
3653
3654 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3655 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewFileDesc1)"
3656
3657 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3658 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage2)"
3659
3660 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3661 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewFileVer1)"
3662
3663 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3664 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewVersion%d)"
3665
3666 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3667 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage3)"
3668
3669 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3670 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewFileDesc2)"
3671
3672 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3673 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (FindPkg)"
3674
3675 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3676 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (CollectFileProvides)"
3677
3678 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3679 #~ msgstr "Interne fout, kon onderdeel niet vinden"
3680
3681 #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3682 #~ msgstr "Interne fout, de groep '%s' heeft geen installeerbaar pseudopakket"
3683
3684 #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3685 #~ msgstr "Release-bestand is verlopen, %s (ongeldig sinds %s) wordt genegeerd"