1 # Dutch translation of apt.
2 # Copyright (C) 2002-2011 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the apt package.
4 # Guus Sliepen <guus@sliepen.warande.net>, 2002.
5 # Jochem Berends <j@jochem.net>, 2002.
6 # Wannes Soenen <wannes@wannes.cjb.net>, 2002.
7 # Frans Pop <elendil@planet.nl>, 2010.
8 # Jeroen Schot <schot@a-eskwadraat.nl>, 2011.
12 "Project-Id-Version: apt 0.8.15.9\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
14 "POT-Creation-Date: 2013-06-26 07:37+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2011-12-05 17:10+0100\n"
16 "Last-Translator: Jeroen Schot <schot@a-eskwadraat.nl>\n"
17 "Language-Team: Debian l10n Dutch <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
24 #: cmdline/apt-cache.cc:158
26 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
27 msgstr "Pakket %s versie %s heeft een niet-voldane vereiste:\n"
29 #: cmdline/apt-cache.cc:286
30 msgid "Total package names: "
31 msgstr "Totaal aantal pakketnamen: "
33 #: cmdline/apt-cache.cc:288
34 msgid "Total package structures: "
35 msgstr "Totaal aantal pakketstructuren: "
37 #: cmdline/apt-cache.cc:328
38 msgid " Normal packages: "
39 msgstr " Normale pakketten: "
41 #: cmdline/apt-cache.cc:329
42 msgid " Pure virtual packages: "
43 msgstr " Zuiver virtuele pakketten: "
45 #: cmdline/apt-cache.cc:330
46 msgid " Single virtual packages: "
47 msgstr " Losstaande virtuele pakketten: "
49 #: cmdline/apt-cache.cc:331
50 msgid " Mixed virtual packages: "
51 msgstr " Gemengde virtuele pakketten: "
53 #: cmdline/apt-cache.cc:332
55 msgstr " Ontbrekend: "
57 #: cmdline/apt-cache.cc:334
58 msgid "Total distinct versions: "
59 msgstr "Totaal aantal verschillende versies: "
61 #: cmdline/apt-cache.cc:336
62 msgid "Total distinct descriptions: "
63 msgstr "Totaal aantal verschillende beschrijvingen: "
65 #: cmdline/apt-cache.cc:338
66 msgid "Total dependencies: "
67 msgstr "Totaal aantal vereisten: "
69 #: cmdline/apt-cache.cc:341
70 msgid "Total ver/file relations: "
71 msgstr "Totaal aantal versie/bestand-relaties: "
73 #: cmdline/apt-cache.cc:343
74 msgid "Total Desc/File relations: "
75 msgstr "Totaal aantal Beschrijving/bestand-relaties: "
77 #: cmdline/apt-cache.cc:345
78 msgid "Total Provides mappings: "
79 msgstr "Totaal aantal 'Voorziet'-toewijzingen "
81 #: cmdline/apt-cache.cc:357
82 msgid "Total globbed strings: "
83 msgstr "Totaal aantal geglobde strings: "
85 #: cmdline/apt-cache.cc:371
86 msgid "Total dependency version space: "
87 msgstr "Totale hoeveelheid vereisten-versieruimte: "
89 #: cmdline/apt-cache.cc:376
90 msgid "Total slack space: "
91 msgstr "Totale onbenutte ruimte: "
93 #: cmdline/apt-cache.cc:384
94 msgid "Total space accounted for: "
95 msgstr "Totale hoeveelheid verantwoorde ruimte: "
97 #: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1147
99 msgid "Package file %s is out of sync."
100 msgstr "Pakketbestand %s is niet meer gesynchroniseerd."
102 #: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1422
103 #: cmdline/apt-cache.cc:1424 cmdline/apt-cache.cc:1501 cmdline/apt-mark.cc:46
104 #: cmdline/apt-mark.cc:93 cmdline/apt-mark.cc:219
105 msgid "No packages found"
106 msgstr "Geen pakketten gevonden"
108 #: cmdline/apt-cache.cc:1243
109 msgid "You must give at least one search pattern"
110 msgstr "U dient precies één zoekpatroon op te geven"
112 #: cmdline/apt-cache.cc:1401
113 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
116 #: cmdline/apt-cache.cc:1496 apt-pkg/cacheset.cc:510
118 msgid "Unable to locate package %s"
119 msgstr "Kan pakket %s niet vinden"
121 #: cmdline/apt-cache.cc:1526
122 msgid "Package files:"
123 msgstr "Pakketbestanden:"
125 #: cmdline/apt-cache.cc:1533 cmdline/apt-cache.cc:1624
126 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
127 msgstr "Cache loopt niet synchroon, kan pakketbestand niet 'x-ref'-en"
129 #. Show any packages have explicit pins
130 #: cmdline/apt-cache.cc:1547
131 msgid "Pinned packages:"
132 msgstr "Vastgepinde pakketten:"
134 #: cmdline/apt-cache.cc:1559 cmdline/apt-cache.cc:1604
136 msgstr "(niet gevonden)"
138 #: cmdline/apt-cache.cc:1567
140 msgstr " Geïnstalleerd: "
142 #: cmdline/apt-cache.cc:1568
144 msgstr " Kandidaat: "
146 #: cmdline/apt-cache.cc:1586 cmdline/apt-cache.cc:1594
150 #: cmdline/apt-cache.cc:1601
151 msgid " Package pin: "
152 msgstr " Pakketpin: "
154 #. Show the priority tables
155 #: cmdline/apt-cache.cc:1610
156 msgid " Version table:"
157 msgstr " Versietabel:"
159 #: cmdline/apt-cache.cc:1723 cmdline/apt-cdrom.cc:206 cmdline/apt-config.cc:81
160 #: cmdline/apt-get.cc:3361 cmdline/apt-mark.cc:375
161 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:591
162 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:33 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
164 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
165 msgstr "%s %s voor %s gecompileerd op %s %s\n"
167 #: cmdline/apt-cache.cc:1730
170 "Usage: apt-cache [options] command\n"
171 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
172 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
174 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
175 "from APT's binary cache files\n"
178 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
179 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
180 " showsrc - Show source records\n"
181 " stats - Show some basic statistics\n"
182 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
183 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
184 " unmet - Show unmet dependencies\n"
185 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
186 " show - Show a readable record for the package\n"
187 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
188 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
189 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
190 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
191 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
192 " policy - Show policy settings\n"
195 " -h This help text.\n"
196 " -p=? The package cache.\n"
197 " -s=? The source cache.\n"
198 " -q Disable progress indicator.\n"
199 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
200 " -c=? Read this configuration file\n"
201 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
202 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
204 "Gebruik: apt-cache [opties] opdracht\n"
205 " apt-cache [opties] add bestand1 [bestand2 ...]\n"
206 " apt-cache [opties] showpkg pakket1 [pakket2 ...]\n"
207 " apt-cache [opties] showsrc pakket1 [pakket2 ...]\n"
209 "apt-cache is een basaal hulpmiddel waarmee u de binaire cachebestanden\n"
210 "van APT kunt manipuleren en informatie daaruit kunt opvragen.\n"
213 " add - Voeg een pakketbestand toe aan de broncache.\n"
214 " gencaches - Bouw zowel de pakket- als de broncache.\n"
215 " showpkg - Toon algemene informatie over een enkel pakket.\n"
216 " showsrc - Toon bronrecords.\n"
217 " stats - Toon enkele basisstatistieken.\n"
218 " dump - Toon het gehele bestand in een compacte vorm.\n"
219 " dumpavail - Print een beschikbaarheidsbestand op de standaarduitvoer.\n"
220 " unmet - Toon niet-voldane vereisten.\n"
221 " search - Toon lijst met pakketten die met regexpatroon overeenkomen.\n"
222 " show - Toon een leesbaar overzicht voor het pakket.\n"
223 " showauto - Toon een lijst van automatisch geïnstalleerde pakketten.\n"
224 " depends - Toon de afhankelijkheden van een pakket.\n"
225 " rdepends - Toon de pakketten die afhankelijk zijn van een pakket.\n"
226 " pkgnames - Toon de namen van alle pakketten op het systeem.\n"
227 " dotty - Genereer pakketgrafen voor GraphViz.\n"
228 " xvcg - Genereer pakketgrafen voor xvcg.\n"
229 " policy - Toon beleidsinstellingen.\n"
232 " -h Deze hulptekst.\n"
233 " -p=? De pakketcache.\n"
234 " -s=? De broncache.\n"
235 " -q Voortgangsindicator uitschakelen.\n"
236 " -i Toon alleen belangrijke vereisten voor de 'unmet'-opdracht.\n"
237 " -c=? Lees dit configuratiebestand.\n"
238 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp.\n"
239 "Zie de man-pagina's van apt-cache(8) en apt.conf(5) voor meer informatie.\n"
242 #: cmdline/apt-cdrom.cc:43
244 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
245 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point. See 'man apt-"
246 "cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and mount point."
249 #: cmdline/apt-cdrom.cc:85
250 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
252 "Gelieve een naam voor deze schijf op te geven, bijvoorbeeld 'Debian 5.0.3 "
255 #: cmdline/apt-cdrom.cc:100
256 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
257 msgstr "Gelieve een schijf in het station te plaatsen en op 'enter' te drukken"
259 #: cmdline/apt-cdrom.cc:135
261 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
262 msgstr "Aankoppelen van '%s' op '%s' is mislukt"
264 #: cmdline/apt-cdrom.cc:170
265 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
266 msgstr "Dit proces dient herhaald te worden voor alle CD's in uw set."
268 #: cmdline/apt-config.cc:46
269 msgid "Arguments not in pairs"
270 msgstr "Argumenten niet in paren"
272 #: cmdline/apt-config.cc:87
274 "Usage: apt-config [options] command\n"
276 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
279 " shell - Shell mode\n"
280 " dump - Show the configuration\n"
283 " -h This help text.\n"
284 " -c=? Read this configuration file\n"
285 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
287 "Gebruik: apt-config [opties] opdracht\n"
289 "apt-config is een eenvoudig programma om het APT-configuratiebestand te "
293 " shell - Shell modus\n"
294 " dump - Toon de configuratie\n"
297 " -h Deze hulptekst.\n"
298 " -c=? Lees dit configuratiebestand.\n"
299 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
301 #: cmdline/apt-get.cc:135
305 #: cmdline/apt-get.cc:140
309 #: cmdline/apt-get.cc:162 apt-pkg/cachefilter.cc:33
311 msgid "Regex compilation error - %s"
312 msgstr "Regex-compilatiefout - %s"
314 #: cmdline/apt-get.cc:260
315 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
316 msgstr "De volgende pakketten hebben niet-voldane vereisten:"
318 #: cmdline/apt-get.cc:350
320 msgid "but %s is installed"
321 msgstr "maar %s is geïnstalleerd"
323 #: cmdline/apt-get.cc:352
325 msgid "but %s is to be installed"
326 msgstr "maar %s zal geïnstalleerd worden"
328 #: cmdline/apt-get.cc:359
329 msgid "but it is not installable"
330 msgstr "maar het is niet installeerbaar"
332 #: cmdline/apt-get.cc:361
333 msgid "but it is a virtual package"
334 msgstr "maar het is een virtueel pakket"
336 #: cmdline/apt-get.cc:364
337 msgid "but it is not installed"
338 msgstr "maar het is niet geïnstalleerd"
340 #: cmdline/apt-get.cc:364
341 msgid "but it is not going to be installed"
342 msgstr "maar het zal niet geïnstalleerd worden"
344 #: cmdline/apt-get.cc:369
348 #: cmdline/apt-get.cc:398
349 msgid "The following NEW packages will be installed:"
350 msgstr "De volgende NIEUWE pakketten zullen geïnstalleerd worden:"
352 #: cmdline/apt-get.cc:424
353 msgid "The following packages will be REMOVED:"
354 msgstr "De volgende pakketten zullen VERWIJDERD worden:"
356 #: cmdline/apt-get.cc:446
357 msgid "The following packages have been kept back:"
358 msgstr "De volgende pakketten zijn achtergehouden:"
360 #: cmdline/apt-get.cc:467
361 msgid "The following packages will be upgraded:"
362 msgstr "De volgende pakketten zullen opgewaardeerd worden:"
364 #: cmdline/apt-get.cc:488
365 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
366 msgstr "De volgende pakketten zullen GEDEGRADEERD worden:"
368 #: cmdline/apt-get.cc:508
369 msgid "The following held packages will be changed:"
370 msgstr "De volgende vastgehouden pakketten zullen gewijzigd worden:"
372 #: cmdline/apt-get.cc:563
374 msgid "%s (due to %s) "
375 msgstr "%s (vanwege %s) "
377 #: cmdline/apt-get.cc:571
379 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
380 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
382 "WAARSCHUWING: De volgende essentiële pakketten zullen verwijderd worden.\n"
383 "Dit dient NIET gedaan te worden tenzij u precies weet wat u doet!"
385 #: cmdline/apt-get.cc:602
387 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
388 msgstr "%lu pakketten opgewaardeerd, %lu pakketten nieuw geïnstalleerd, "
390 #: cmdline/apt-get.cc:606
392 msgid "%lu reinstalled, "
393 msgstr "%lu opnieuw geïnstalleerd, "
395 #: cmdline/apt-get.cc:608
397 msgid "%lu downgraded, "
398 msgstr "%lu gedegradeerd, "
400 #: cmdline/apt-get.cc:610
402 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
403 msgstr "%lu te verwijderen en %lu niet opgewaardeerd.\n"
405 #: cmdline/apt-get.cc:614
407 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
408 msgstr "%lu pakketten niet volledig geïnstalleerd of verwijderd.\n"
410 #: cmdline/apt-get.cc:635
412 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
413 msgstr "Let op, '%s' wordt geselecteerd omwille van de taak '%s'\n"
415 #: cmdline/apt-get.cc:640
417 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
418 msgstr "Let op, '%s' wordt geselecteerd omwille van de regex '%s'\n"
420 #: cmdline/apt-get.cc:657
422 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
423 msgstr "Pakket %s is een virtueel pakket voorzien door:\n"
425 #: cmdline/apt-get.cc:668
427 msgstr " [Geïnstalleerd]"
429 #: cmdline/apt-get.cc:677
430 msgid " [Not candidate version]"
431 msgstr "[Niet de kandidaat-versie]"
433 #: cmdline/apt-get.cc:679
434 msgid "You should explicitly select one to install."
435 msgstr "U dient er één expliciet te selecteren voor installatie."
437 #: cmdline/apt-get.cc:682
440 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
441 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
442 "is only available from another source\n"
444 "Pakket %s is niet beschikbaar, hoewel er naar verwezen wordt door\n"
445 "een ander pakket. Mogelijk betekent dit dat het pakket ontbreekt,\n"
446 "verouderd is, of enkel beschikbaar is van een andere bron\n"
448 #: cmdline/apt-get.cc:700
449 msgid "However the following packages replace it:"
450 msgstr "Echter, de volgende pakketten vervangen dit:"
452 #: cmdline/apt-get.cc:712
454 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
455 msgstr "Pakket '%s' heeft geen kandidaat voor installatie"
457 #: cmdline/apt-get.cc:725
459 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
460 msgstr "Virtuele pakketten zoals '%s' kunnen niet worden verwijderd\n"
462 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
463 #: cmdline/apt-get.cc:737 cmdline/apt-get.cc:940
465 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
466 msgstr "Pakket %s is niet geïnstalleerd, en wordt dus niet verwijderd\n"
468 #: cmdline/apt-get.cc:743 cmdline/apt-get.cc:946
470 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
471 msgstr "Pakket %s is niet geïnstalleerd, en wordt dus niet verwijderd\n"
473 #: cmdline/apt-get.cc:788
475 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
476 msgstr "Let op, '%s' wordt geselecteerd in plaats van '%s'\n"
478 #: cmdline/apt-get.cc:818
480 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
482 "%s wordt overgeslagen, het is al geïnstalleerd en opwaardering is niet "
485 #: cmdline/apt-get.cc:822
487 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
489 "%s wordt overgeslagen, het is niet geïnstalleerd en alleen opwaardering is "
492 #: cmdline/apt-get.cc:834
494 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
496 "Herinstallatie van %s is niet mogelijk daar het niet opgehaald kan worden.\n"
498 #: cmdline/apt-get.cc:839
500 msgid "%s is already the newest version.\n"
501 msgstr "%s is reeds de nieuwste versie.\n"
503 #: cmdline/apt-get.cc:858 cmdline/apt-get.cc:2158 cmdline/apt-mark.cc:68
505 msgid "%s set to manually installed.\n"
506 msgstr "%s is ingesteld voor handmatige installatie.\n"
508 #: cmdline/apt-get.cc:884
510 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
511 msgstr "Versie '%s' (%s) geselecteerd voor '%s'\n"
513 #: cmdline/apt-get.cc:889
515 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
516 msgstr "Versie '%s' (%s) geselecteerd voor '%s'\n"
518 #: cmdline/apt-get.cc:1025
519 msgid "Correcting dependencies..."
520 msgstr "Vereisten worden gecorrigeerd..."
522 #: cmdline/apt-get.cc:1028
526 #: cmdline/apt-get.cc:1031
527 msgid "Unable to correct dependencies"
528 msgstr "Kan vereisten niet corrigeren"
530 #: cmdline/apt-get.cc:1034
531 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
532 msgstr "Kon de verzameling op te waarderen pakketten niet minimaliseren"
534 #: cmdline/apt-get.cc:1036
538 #: cmdline/apt-get.cc:1040
539 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
540 msgstr "U kunt 'apt-get -f install' uitvoeren om dit op te lossen."
542 #: cmdline/apt-get.cc:1043
543 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
544 msgstr "Er zijn vereisten waaraan niet voldaan is. Probeer -f te gebruiken."
546 #: cmdline/apt-get.cc:1068
547 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
549 "WAARSCHUWING: De volgende pakketten kunnen niet geauthentificeerd worden:"
551 #: cmdline/apt-get.cc:1072
552 msgid "Authentication warning overridden.\n"
553 msgstr "Authentificatiewaarschuwing is genegeerd.\n"
555 #: cmdline/apt-get.cc:1079
556 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
557 msgstr "Wilt u deze pakketten installeren zonder verificatie [j/N]? "
559 #: cmdline/apt-get.cc:1081
560 msgid "Some packages could not be authenticated"
561 msgstr "Sommige pakketten konden niet geauthentificeerd worden"
563 #: cmdline/apt-get.cc:1090 cmdline/apt-get.cc:1251
564 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
565 msgstr "Er zijn problemen en -y was gebruikt zonder --force-yes"
567 #: cmdline/apt-get.cc:1131
568 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
569 msgstr "Interne fout, InstallPackages is aangeroepen met defecte pakketten!"
571 #: cmdline/apt-get.cc:1140
572 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
573 msgstr "Pakketten moeten verwijderd worden maar verwijderen is uitgeschakeld."
575 #: cmdline/apt-get.cc:1151
576 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
577 msgstr "Interne fout, rangschikken is niet voltooid"
579 #: cmdline/apt-get.cc:1189
580 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
582 "Merkwaardig... De groottes kwamen niet overeen, gelieve apt@packages.debian."
585 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
586 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
587 #: cmdline/apt-get.cc:1196
589 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
590 msgstr "Er moeten %sB/%sB aan archieven opgehaald worden.\n"
592 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
593 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
594 #: cmdline/apt-get.cc:1201
596 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
597 msgstr "Er moeten %sB aan archieven opgehaald worden.\n"
599 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
600 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
601 #: cmdline/apt-get.cc:1208
603 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
604 msgstr "Door deze operatie zal er %sB extra schijfruimte gebruikt worden.\n"
606 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
607 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
608 #: cmdline/apt-get.cc:1213
610 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
611 msgstr "Door deze operatie zal er %sB schijfruimte vrijkomen.\n"
613 #: cmdline/apt-get.cc:1228 cmdline/apt-get.cc:1231 cmdline/apt-get.cc:2590
614 #: cmdline/apt-get.cc:2593
616 msgid "Couldn't determine free space in %s"
617 msgstr "Kon de hoeveelheid vrije schijfruimte op %s niet bepalen"
619 #: cmdline/apt-get.cc:1241
621 msgid "You don't have enough free space in %s."
622 msgstr "U heeft onvoldoende vrije schijfruimte op %s."
624 #: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:1279
625 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
626 msgstr "'Trivial Only' is opgegeven, dit is echter geen triviale bewerking."
628 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
629 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
630 #: cmdline/apt-get.cc:1261
631 msgid "Yes, do as I say!"
632 msgstr "Ja, doe wat ik zeg!"
634 #: cmdline/apt-get.cc:1263
637 "You are about to do something potentially harmful.\n"
638 "To continue type in the phrase '%s'\n"
641 "U staat op het punt om iets te doen wat mogelijk schadelijk is.\n"
642 "Als u wilt doorgaan, dient u de zin '%s' in te typen.\n"
645 #: cmdline/apt-get.cc:1269 cmdline/apt-get.cc:1288
649 #: cmdline/apt-get.cc:1284
650 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
651 msgstr "Wilt u doorgaan [J/n]? "
653 #: cmdline/apt-get.cc:1356 cmdline/apt-get.cc:2655 apt-pkg/algorithms.cc:1562
655 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
656 msgstr "Ophalen van %s is mislukt %s\n"
658 #: cmdline/apt-get.cc:1374
659 msgid "Some files failed to download"
660 msgstr "Ophalen van sommige bestanden is mislukt"
662 #: cmdline/apt-get.cc:1375 cmdline/apt-get.cc:2667
663 msgid "Download complete and in download only mode"
664 msgstr "Ophalen klaar en alleen-ophalen-modus staat aan"
666 #: cmdline/apt-get.cc:1381
668 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
671 "Kon sommige archieven niet ophalen, misschien kunt u 'apt-get update' of --"
672 "fix-missing proberen?"
674 #: cmdline/apt-get.cc:1385
675 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
676 msgstr "--fix-missing en medium wisselen wordt op dit moment niet ondersteund"
678 #: cmdline/apt-get.cc:1390
679 msgid "Unable to correct missing packages."
680 msgstr "Geen oplossing voor de missende pakketten gevonden."
682 #: cmdline/apt-get.cc:1391
683 msgid "Aborting install."
684 msgstr "Installatie wordt afgebroken."
686 #: cmdline/apt-get.cc:1419
688 "The following package disappeared from your system as\n"
689 "all files have been overwritten by other packages:"
691 "The following packages disappeared from your system as\n"
692 "all files have been overwritten by other packages:"
694 "Het volgende pakket is van uw systeem verdwenen omdat\n"
695 "alle bestanden zijn overschreven door andere pakketten:"
697 "De volgende pakketten zijn van uw systeem verdwenen omdat\n"
698 "alle bestanden zijn overschreven door andere pakketten:"
700 #: cmdline/apt-get.cc:1423
701 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
702 msgstr "Let op: Dit wordt automatische en bewust door dpkg gedaan."
704 #: cmdline/apt-get.cc:1561
706 msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
707 msgstr "Negeer niet beschikbare doelrelease '%s' van pakket '%s'"
709 #: cmdline/apt-get.cc:1593
711 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
712 msgstr "'%s' wordt genomen als bronpakket in plaats van '%s'\n"
714 #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
715 #: cmdline/apt-get.cc:1631
717 msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
718 msgstr "Negeer niet beschikbare versie '%s' van pakket '%s'"
720 #: cmdline/apt-get.cc:1647
721 msgid "The update command takes no arguments"
722 msgstr "De opdracht 'update' aanvaard geen argumenten"
724 #: cmdline/apt-get.cc:1713
725 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
726 msgstr "We mogen geen dingen verwijderen, kan AutoRemover niet starten"
728 #: cmdline/apt-get.cc:1817
730 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
731 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
733 "Hmm, het lijkt erop dat de AutoRemover iets vernietigd heeft, dit zou\n"
734 "niet mogen kunnen. Gelieve een bug-rapport voor apt in te sturen."
737 #. if (Packages == 1)
741 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
742 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
743 #. "that package should be filed.") << endl;
746 #: cmdline/apt-get.cc:1820 cmdline/apt-get.cc:1988
747 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
748 msgstr "De volgende informatie helpt u mogelijk verder:"
750 #: cmdline/apt-get.cc:1824
751 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
752 msgstr "Interne fout, AutoRemover heeft dingen stukgemaakt"
754 #: cmdline/apt-get.cc:1831
756 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
758 "The following packages were automatically installed and are no longer "
761 "Het volgende pakket is automatisch geïnstalleerd en is niet langer nodig:"
763 "De volgende pakketten zijn automatisch geïnstalleerd en zijn niet langer "
766 #: cmdline/apt-get.cc:1835
768 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
770 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
771 msgstr[0] "%lu pakket is automatisch geïnstalleerd en is niet langer nodig.\n"
773 "%lu pakketten zijn automatisch geïnstalleerd en zijn niet langer nodig.\n"
775 #: cmdline/apt-get.cc:1837
777 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
778 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
779 msgstr[0] "U kunt deze verwijderen via 'apt-get autoremove'."
780 msgstr[1] "U kunt deze verwijderen via 'apt-get autoremove'."
782 #: cmdline/apt-get.cc:1856
783 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
784 msgstr "Interne fout, AllUpgrade heeft dingen stukgemaakt"
786 #: cmdline/apt-get.cc:1955
787 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
789 "U wilt waarschijnlijk 'apt-get -f install' uitvoeren om volgende op te "
792 #: cmdline/apt-get.cc:1959
794 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
797 "Er zijn niet-voldane vereisten. U kunt best 'apt-get -f install' uitvoeren "
798 "zonder pakketten op te geven, (of u kunt zelf een oplossing specificeren)."
800 #: cmdline/apt-get.cc:1973
802 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
803 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
804 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
805 "or been moved out of Incoming."
807 "Sommige pakketten konden niet geïnstalleerd worden. Dit kan betekenen dat u\n"
808 "een onmogelijke situatie gevraagd hebt of dat u de 'unstable'-distributie \n"
809 "gebruikt en sommige benodigde pakketten nog vastzitten in 'incoming'."
811 #: cmdline/apt-get.cc:1994
812 msgid "Broken packages"
813 msgstr "Niet-werkende pakketten:"
815 #: cmdline/apt-get.cc:2020
816 msgid "The following extra packages will be installed:"
817 msgstr "De volgende extra pakketten zullen geïnstalleerd worden:"
819 #: cmdline/apt-get.cc:2110
820 msgid "Suggested packages:"
821 msgstr "Voorgestelde pakketten:"
823 #: cmdline/apt-get.cc:2111
824 msgid "Recommended packages:"
825 msgstr "Aanbevolen pakketten:"
827 #: cmdline/apt-get.cc:2153
829 msgid "Couldn't find package %s"
830 msgstr "Kon pakket %s niet vinden"
832 #: cmdline/apt-get.cc:2160 cmdline/apt-mark.cc:70
834 msgid "%s set to automatically installed.\n"
835 msgstr "%s is ingesteld op automatische geïnstalleerd.\n"
837 #: cmdline/apt-get.cc:2168 cmdline/apt-mark.cc:114
839 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
843 #: cmdline/apt-get.cc:2184
844 msgid "Calculating upgrade... "
845 msgstr "Opwaardering wordt doorgerekend... "
847 #: cmdline/apt-get.cc:2187 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:116
851 #: cmdline/apt-get.cc:2192
855 #: cmdline/apt-get.cc:2259 cmdline/apt-get.cc:2267
856 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
857 msgstr "Interne fout, probleemoplosser heeft dingen stukgemaakt"
859 #: cmdline/apt-get.cc:2295 cmdline/apt-get.cc:2331
860 msgid "Unable to lock the download directory"
861 msgstr "Kon de ophaalmap niet vergrendelen"
863 #: cmdline/apt-get.cc:2387
865 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
868 #: cmdline/apt-get.cc:2392
870 msgid "Downloading %s %s"
873 #: cmdline/apt-get.cc:2452
874 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
876 "U dient minstens 1 pakket op te geven waarvan de broncode opgehaald moet "
879 #: cmdline/apt-get.cc:2492 cmdline/apt-get.cc:2804
881 msgid "Unable to find a source package for %s"
882 msgstr "Kan geen bronpakket vinden voor %s"
884 #: cmdline/apt-get.cc:2509
887 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
890 "MERK OP: Het verpakken van '%s' wordt bijgehouden in het versiebeheersysteem "
894 #: cmdline/apt-get.cc:2514
899 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
903 "om de nieuwste (mogelijk nog niet uit uitgebrachte) versie van het pakket op "
906 #: cmdline/apt-get.cc:2567
908 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
909 msgstr "Reeds opgehaald bestand '%s' wordt overgeslagen\n"
911 #: cmdline/apt-get.cc:2604
913 msgid "You don't have enough free space in %s"
914 msgstr "U heeft niet voldoende vrije schijfruimte op %s"
916 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
917 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
918 #: cmdline/apt-get.cc:2613
920 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
921 msgstr "Moet %sB/%sB aan bronarchieven ophalen.\n"
923 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
924 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
925 #: cmdline/apt-get.cc:2618
927 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
928 msgstr "Moet %sB aan bronarchieven ophalen.\n"
930 #: cmdline/apt-get.cc:2624
932 msgid "Fetch source %s\n"
933 msgstr "Ophalen bron %s\n"
935 #: cmdline/apt-get.cc:2662
936 msgid "Failed to fetch some archives."
937 msgstr "Ophalen van sommige archieven is mislukt."
939 #: cmdline/apt-get.cc:2693
941 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
942 msgstr "Het uitpakken van de reeds uitgepakte bron in %s wordt overgeslagen\n"
944 #: cmdline/apt-get.cc:2705
946 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
947 msgstr "Uitpakopdracht '%s' is mislukt.\n"
949 #: cmdline/apt-get.cc:2706
951 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
952 msgstr "Gelieve na te gaan of het 'dpkg-dev'-pakket geïnstalleerd is.\n"
954 #: cmdline/apt-get.cc:2728
956 msgid "Build command '%s' failed.\n"
957 msgstr "Bouwopdracht '%s' is mislukt.\n"
959 #: cmdline/apt-get.cc:2748
960 msgid "Child process failed"
961 msgstr "Dochterproces is mislukt"
963 #: cmdline/apt-get.cc:2767
964 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
966 "U dient tenminste één pakket op te geven om de bouwvereisten van te "
969 #: cmdline/apt-get.cc:2792
972 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
973 "Architectures for setup"
976 #: cmdline/apt-get.cc:2816 cmdline/apt-get.cc:2819
978 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
979 msgstr "Kan de informatie over de bouwvereisten voor %s niet ophalen"
981 #: cmdline/apt-get.cc:2839
983 msgid "%s has no build depends.\n"
984 msgstr "%s heeft geen bouwvereisten.\n"
986 #: cmdline/apt-get.cc:3009
989 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
992 "De vereiste %s van pakket %s kan niet voldaan worden omdat pakket %s "
995 #: cmdline/apt-get.cc:3027
998 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1001 "De vereiste %s van pakket %s kan niet voldaan worden omdat pakket %s "
1004 #: cmdline/apt-get.cc:3050
1006 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1008 "Voldoen van Vereiste %s van pakket %s is mislukt: geïnstalleerde versie %s "
1011 #: cmdline/apt-get.cc:3089
1014 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
1015 "package %s can't satisfy version requirements"
1017 "De vereiste %s van pakket %s kan niet voldaan worden omdat er geen "
1018 "beschikbare versies zijn van pakket %s die aan de versievereisten voldoen"
1020 #: cmdline/apt-get.cc:3095
1023 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
1026 "De vereiste %s van pakket %s kan niet voldaan worden omdat pakket %s "
1029 #: cmdline/apt-get.cc:3118
1031 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1032 msgstr "Voldoen van de vereiste %s van pakket %s is mislukt: %s"
1034 #: cmdline/apt-get.cc:3133
1036 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1037 msgstr "Bouwvereisten voor %s konden niet voldaan worden."
1039 #: cmdline/apt-get.cc:3138
1040 msgid "Failed to process build dependencies"
1041 msgstr "Verwerken van de bouwvereisten is mislukt"
1043 #: cmdline/apt-get.cc:3231 cmdline/apt-get.cc:3243
1045 msgid "Changelog for %s (%s)"
1046 msgstr "Er wordt verbinding gemaakt met %s (%s)"
1048 #: cmdline/apt-get.cc:3366
1049 msgid "Supported modules:"
1050 msgstr "Ondersteunde modules:"
1052 #: cmdline/apt-get.cc:3407
1055 "Usage: apt-get [options] command\n"
1056 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1057 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1059 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1060 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1064 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1065 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1066 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1067 " remove - Remove packages\n"
1068 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1069 " purge - Remove packages and config files\n"
1070 " source - Download source archives\n"
1071 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1072 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1073 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1074 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1075 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1076 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1077 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1078 " download - Download the binary package into the current directory\n"
1081 " -h This help text.\n"
1082 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1083 " -qq No output except for errors\n"
1084 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1085 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1086 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1087 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1088 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1089 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1090 " -b Build the source package after fetching it\n"
1091 " -V Show verbose version numbers\n"
1092 " -c=? Read this configuration file\n"
1093 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1094 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1095 "pages for more information and options.\n"
1096 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1098 "Gebruik: apt-get [opties] opdracht\n"
1099 " apt-get [opties] install|remove pakket1 [pakket2 ...]\n"
1100 " apt-get [opties] source pakket1 [pakket2 ...]\n"
1102 "apt-get is een eenvoudige commandoregel-interface voor het ophalen en\n"
1103 "installeren van pakketten. De meest gebruikte opdrachten zijn 'update\n"
1107 " update - Haal de huidige versie van pakketlijsten op\n"
1108 " upgrade - Voer een opwaardering uit\n"
1109 " install - Installeer nieuwe pakketten (pakket is b.v. libc6, niet libc6."
1111 " remove - Verwijder pakketten\n"
1112 " autoremove - Verwijder automatisch alle ongebruikte pakketten\n"
1113 " purge - Verwijder pakketten en hun configuratiebestanden\n"
1114 " source - Haal bronarchieven op\n"
1115 " build-dep - Installeer de pakketten vereist voor het bouwen van "
1117 " dist-upgrade - Opwaardeer de distributie, zie apt-get(8)\n"
1118 " dselect-upgrade - Opwaardeer volgens dselect-selecties\n"
1119 " clean - Verwijder opgehaalde archiefbestanden\n"
1120 " autoclean - Verwijder verouderde opgehaalde archiefbestanden\n"
1121 " check - Controleer onvoldane vereisten\n"
1124 " -h Deze hulptekst\n"
1125 " -q Logbare uitvoer - geen voortgangsindicator\n"
1126 " -qq Geen uitvoer anders dan foutmeldingen\n"
1127 " -d Alleen ophalen - archieven NIET installeren of uitpakken\n"
1128 " -s Doe-niets. Doe alleen sorteersimulatie\n"
1129 " -y Antwoord \"ja\" op alle vragen zonder ze te stellen\n"
1130 " -f Probeer door te gaan als de integriteitstest faalt\n"
1131 " -m Probeer door te gaan als archieven niet gevonden kunnen worden\n"
1132 " -u Toon ook een lijst van bijgewerkte pakketten\n"
1133 " -b Bouw het bronpakket nadat het is opgehaald\n"
1134 " -V Toon uitgebreide versie nummers\n"
1135 " -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
1136 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
1137 "Zie de apt-get(8), sources.list(5) en apt.conf(5) handleidingen\n"
1138 "voor meer informatie en opties.\n"
1139 " Deze APT heeft Super Koe kracht.\n"
1141 #: cmdline/apt-get.cc:3572
1143 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1144 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1145 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1146 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1148 "OPMERKING: Dit is een simulatie!\n"
1149 " Voor daadwerkelijke uitvoering heeft apt-get beheerdersrechten nodig.\n"
1150 " Houd er ook rekening mee ook dat vergrendeling is uitgeschakeld en\n"
1151 " vertrouw dus niet op de relevantie voor de werkelijke huidige situatie!"
1153 #: cmdline/acqprogress.cc:60
1157 #: cmdline/acqprogress.cc:84
1161 #: cmdline/acqprogress.cc:115
1165 #: cmdline/acqprogress.cc:119
1169 #: cmdline/acqprogress.cc:140
1171 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1172 msgstr "%sB opgehaald in %s (%sB/s)\n"
1174 #: cmdline/acqprogress.cc:230
1179 #: cmdline/acqprogress.cc:286
1182 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1184 "in the drive '%s' and press enter\n"
1186 "Medium wisselen: Gelieve de schijf met label\n"
1188 "in het station '%s' te plaatsen en op 'enter' te drukken\n"
1190 #: cmdline/apt-mark.cc:55
1192 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1193 msgstr "maar het is niet geïnstalleerd"
1195 #: cmdline/apt-mark.cc:61
1197 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1198 msgstr "%s is ingesteld voor handmatige installatie.\n"
1200 #: cmdline/apt-mark.cc:63
1202 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1203 msgstr "%s is ingesteld op automatische geïnstalleerd.\n"
1205 #: cmdline/apt-mark.cc:228
1207 msgid "%s was already set on hold.\n"
1208 msgstr "%s is reeds de nieuwste versie.\n"
1210 #: cmdline/apt-mark.cc:230
1212 msgid "%s was already not hold.\n"
1213 msgstr "%s is reeds de nieuwste versie.\n"
1215 #: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:326
1216 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:829 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:223
1217 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
1219 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
1220 msgstr "Er is gewacht op %s, maar die kwam niet"
1222 #: cmdline/apt-mark.cc:260 cmdline/apt-mark.cc:309
1224 msgid "%s set on hold.\n"
1225 msgstr "%s is ingesteld voor handmatige installatie.\n"
1227 #: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:314
1229 msgid "Canceled hold on %s.\n"
1230 msgstr "Openen van %s is mislukt"
1232 #: cmdline/apt-mark.cc:332
1233 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1236 #: cmdline/apt-mark.cc:379
1238 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1240 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1241 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
1244 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1245 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
1248 " -h This help text.\n"
1249 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1250 " -qq No output except for errors\n"
1251 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1252 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1253 " -c=? Read this configuration file\n"
1254 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1255 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1258 #: methods/cdrom.cc:203
1260 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1261 msgstr "Kan de cd databank %s niet lezen"
1263 #: methods/cdrom.cc:212
1265 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1266 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1268 "Om deze APT deze CD te laten herkennen kunt u best apt-cdrom gebruiken. 'apt-"
1269 "get update' is niet in staat om nieuwe CDs toe te voegen"
1271 #: methods/cdrom.cc:222
1272 msgid "Wrong CD-ROM"
1273 msgstr "Verkeerde CD"
1275 #: methods/cdrom.cc:249
1277 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1279 "Kan de CD in %s niet loskoppelen, mogelijk wordt die nog steeds gebruikt."
1281 #: methods/cdrom.cc:254
1282 msgid "Disk not found."
1283 msgstr "Schijf niet gevonden"
1285 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:273
1286 msgid "File not found"
1287 msgstr "Bestand niet gevonden"
1289 #: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
1290 #: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521
1291 msgid "Failed to stat"
1292 msgstr "stat is mislukt"
1294 #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518
1295 msgid "Failed to set modification time"
1296 msgstr "Instellen van de aanpassingstijd is mislukt"
1298 #: methods/file.cc:47
1299 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1300 msgstr "Ongeldige URI, lokale URIs mogen niet beginnen met //"
1302 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1303 #: methods/ftp.cc:173
1305 msgstr "Bezig met aanmelden"
1307 #: methods/ftp.cc:179
1308 msgid "Unable to determine the peer name"
1309 msgstr "Kan de 'peer'-naam niet bepalen"
1311 #: methods/ftp.cc:184
1312 msgid "Unable to determine the local name"
1313 msgstr "Kan de lokale naam niet bepalen"
1315 #: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
1317 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1318 msgstr "Onze verbinding is door de server geweigerd met bericht: %s"
1320 #: methods/ftp.cc:221
1322 msgid "USER failed, server said: %s"
1323 msgstr "USER mislukt; bericht van server: %s"
1325 #: methods/ftp.cc:228
1327 msgid "PASS failed, server said: %s"
1328 msgstr "PASS mislukt; bericht van server: %s"
1330 #: methods/ftp.cc:248
1332 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1335 "Er was een proxy-server opgegeven, maar geen aanmeldscript, Acquire::ftp::"
1336 "ProxyLogin is leeg."
1338 #: methods/ftp.cc:276
1340 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1341 msgstr "Aanmeldscriptopdracht '%s' is mislukt; bericht van server: %s"
1343 #: methods/ftp.cc:302
1345 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1346 msgstr "TYPE mislukt; bericht van server: %s"
1348 #: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:235
1349 msgid "Connection timeout"
1350 msgstr "Verbinding is verlopen"
1352 #: methods/ftp.cc:346
1353 msgid "Server closed the connection"
1354 msgstr "Verbinding is verbroken door de server"
1356 #: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1263
1357 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1272 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1275
1361 #: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
1362 msgid "A response overflowed the buffer."
1363 msgstr "Een reactie deed de buffer overlopen"
1365 #: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
1366 msgid "Protocol corruption"
1367 msgstr "Protocolcorruptie"
1369 #: methods/ftp.cc:457 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:241
1370 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1359 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1368
1371 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1371 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1396
1373 msgstr "Schrijffout"
1375 #: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737
1376 msgid "Could not create a socket"
1377 msgstr "Kon geen socket aanmaken"
1379 #: methods/ftp.cc:707
1380 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1381 msgstr "Kon de datasocket niet verbinden, de verbinding verliep"
1383 #: methods/ftp.cc:713
1384 msgid "Could not connect passive socket."
1385 msgstr "Kon de passieve socket niet verbinden."
1387 #: methods/ftp.cc:730
1388 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1389 msgstr "getaddrinfo kon geen luistersocket verkrijgen"
1391 #: methods/ftp.cc:744
1392 msgid "Could not bind a socket"
1393 msgstr "Kon geen socket binden"
1395 #: methods/ftp.cc:748
1396 msgid "Could not listen on the socket"
1397 msgstr "Kon niet op de socket niet luisteren"
1399 #: methods/ftp.cc:755
1400 msgid "Could not determine the socket's name"
1401 msgstr "Kon de socketnaam niet bepalen"
1403 #: methods/ftp.cc:787
1404 msgid "Unable to send PORT command"
1405 msgstr "Kan PORT-commando niet verzenden"
1407 #: methods/ftp.cc:797
1409 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1410 msgstr "Onbekende adresfamilie %u (AF_*)"
1412 #: methods/ftp.cc:806
1414 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1415 msgstr "EPRT is mislukt; bericht van server: %s"
1417 #: methods/ftp.cc:826
1418 msgid "Data socket connect timed out"
1419 msgstr "Datasocket verbinding is verlopen"
1421 #: methods/ftp.cc:833
1422 msgid "Unable to accept connection"
1423 msgstr "Kan de verbinding niet aanvaarden"
1425 #: methods/ftp.cc:872 methods/http.cc:1039 methods/rsh.cc:311
1426 msgid "Problem hashing file"
1427 msgstr "Probleem bij het hashen van het bestand"
1429 #: methods/ftp.cc:885
1431 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1432 msgstr "Kan bestand niet ophalen; bericht van server: %s"
1434 #: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:330
1435 msgid "Data socket timed out"
1436 msgstr "Datasocket verliep"
1438 #: methods/ftp.cc:930
1440 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1441 msgstr "Data transfer is mislukt, server zei: %s"
1443 #. Get the files information
1444 #: methods/ftp.cc:1007
1446 msgstr "Zoekopdracht"
1448 #: methods/ftp.cc:1119
1449 msgid "Unable to invoke "
1450 msgstr "Aanroepen mislukt van "
1452 #: methods/connect.cc:76
1454 msgid "Connecting to %s (%s)"
1455 msgstr "Er wordt verbinding gemaakt met %s (%s)"
1457 #: methods/connect.cc:87
1460 msgstr "[IP: %s %s]"
1462 #: methods/connect.cc:94
1464 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1465 msgstr "Kon de socket voor %s (f=%u t=%u p=%u) niet aanmaken"
1467 #: methods/connect.cc:100
1469 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1470 msgstr "Kan de verbinding met %s:%s (%s) niet aangaan."
1472 #: methods/connect.cc:108
1474 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1475 msgstr "Kon niet verbinden met %s:%s (%s), de verbinding verliep"
1477 #: methods/connect.cc:126
1479 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1480 msgstr "Kon niet verbinden met %s:%s (%s)."
1482 #. We say this mainly because the pause here is for the
1483 #. ssh connection that is still going
1484 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:433
1486 msgid "Connecting to %s"
1487 msgstr "Er wordt verbinding gemaakt met %s"
1489 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
1491 msgid "Could not resolve '%s'"
1492 msgstr "Kon '%s' niet vinden"
1494 #: methods/connect.cc:205
1496 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1497 msgstr "Tijdelijke fout bij het opzoeken van '%s'"
1499 #: methods/connect.cc:209
1501 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1502 msgstr "Er gebeurde iets raars bij het oplossen van '%s:%s' (%i - %s)"
1504 #: methods/connect.cc:211
1506 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1507 msgstr "Er gebeurde iets raars bij het oplossen van '%s:%s' (%i - %s)"
1509 #: methods/connect.cc:258
1511 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1512 msgstr "Kan geen verbinding maken met %s %s:"
1514 #: methods/gpgv.cc:166
1516 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1518 "Interne fout: ondertekening is goed maar kon de vingerafdruk van de sleutel\n"
1521 #: methods/gpgv.cc:170
1522 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1523 msgstr "Er is tenminste één ongeldige ondertekening gevonden."
1525 #: methods/gpgv.cc:172
1526 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1528 "Kon 'gpgv' niet uitvoeren om ondertekening te verifiëren (is gpgv "
1531 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1532 #: methods/gpgv.cc:178
1535 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1539 #: methods/gpgv.cc:182
1540 msgid "Unknown error executing gpgv"
1541 msgstr "Onbekende fout bij het uitvoeren van gpgv"
1543 #: methods/gpgv.cc:215 methods/gpgv.cc:222
1544 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1545 msgstr "De volgende ondertekeningen waren ongeldig:\n"
1547 #: methods/gpgv.cc:229
1549 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1552 "De volgende ondertekeningen konden niet geverifieerd worden omdat de "
1553 "publieke sleutel niet beschikbaar is:\n"
1555 #: methods/gzip.cc:65
1556 msgid "Empty files can't be valid archives"
1559 #: methods/http.cc:394
1560 msgid "Waiting for headers"
1561 msgstr "Wachtend op de kopteksten"
1563 #: methods/http.cc:544
1564 msgid "Bad header line"
1565 msgstr "Foute koptekstregel"
1567 #: methods/http.cc:569 methods/http.cc:576
1568 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1569 msgstr "Er is door de HTTP server een ongeldige 'reply'-koptekst verstuurd"
1571 #: methods/http.cc:606
1572 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1574 "Er is door de HTTP server een ongeldige 'Content-Length'-koptekst verstuurd"
1576 #: methods/http.cc:621
1577 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1579 "Er is door de HTTP server een ongeldige 'Content-Range'-koptekst verstuurd"
1581 #: methods/http.cc:623
1582 msgid "This HTTP server has broken range support"
1583 msgstr "De bereik-ondersteuning van deze HTTP-server werkt niet"
1585 #: methods/http.cc:647
1586 msgid "Unknown date format"
1587 msgstr "Onbekend datumformaat"
1589 #: methods/http.cc:827
1590 msgid "Select failed"
1591 msgstr "Selectie is mislukt"
1593 #: methods/http.cc:832
1594 msgid "Connection timed out"
1595 msgstr "Verbinding verliep"
1597 #: methods/http.cc:855
1598 msgid "Error writing to output file"
1599 msgstr "Fout bij het schrijven naar het uitvoerbestand"
1601 #: methods/http.cc:886
1602 msgid "Error writing to file"
1603 msgstr "Fout bij het schrijven naar bestand"
1605 #: methods/http.cc:914
1606 msgid "Error writing to the file"
1607 msgstr "Fout bij het schrijven naar het bestand"
1609 #: methods/http.cc:928
1610 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1612 "Fout bij het lezen van de server, andere kant heeft de verbinding gesloten"
1614 #: methods/http.cc:930
1615 msgid "Error reading from server"
1616 msgstr "Fout bij het lezen van de server"
1618 #: methods/http.cc:1198
1619 msgid "Bad header data"
1620 msgstr "Foute koptekstdata"
1622 #: methods/http.cc:1215 methods/http.cc:1270
1623 msgid "Connection failed"
1624 msgstr "Verbinding mislukt"
1626 #: methods/http.cc:1362
1627 msgid "Internal error"
1628 msgstr "Interne fout"
1630 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1631 #. Only warn if there is no sources.list file.
1632 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464
1633 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:183 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:401
1634 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:514 apt-pkg/sourcelist.cc:208
1635 #: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:108
1636 #: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:362
1638 msgid "Unable to read %s"
1639 msgstr "Kan %s niet lezen"
1641 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
1642 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:213 apt-pkg/acquire.cc:491
1643 #: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
1644 #: apt-pkg/clean.cc:123
1646 msgid "Unable to change to %s"
1647 msgstr "Kan %s niet veranderen"
1649 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1650 #. and provide a config option to define that default
1651 #: methods/mirror.cc:280
1653 msgid "No mirror file '%s' found "
1654 msgstr "Geen spiegelbestand '%s' gevonden "
1656 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1657 #. and provide a config option to define that default
1658 #: methods/mirror.cc:287
1660 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1661 msgstr "Geen spiegelbestand '%s' gevonden "
1663 #: methods/mirror.cc:315
1665 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1666 msgstr "Geen spiegelbestand '%s' gevonden "
1668 #: methods/mirror.cc:445
1670 msgid "[Mirror: %s]"
1671 msgstr "[Spiegelserver: %s]"
1673 #: methods/rred.cc:491
1676 "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
1679 "Kon %s niet patchen met mmap of met een bestandsoperatie - de patch lijkt "
1680 "beschadigd te zijn."
1682 #: methods/rred.cc:496
1685 "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
1688 "Kon %s niet patchen met mmap (maar zonder mmap-specifieke fout) - de patch "
1689 "lijkt beschadigd te zijn."
1691 #: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
1692 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1693 msgstr "Aanmaken van IPC-pijp naar subproces is mislukt"
1695 #: methods/rsh.cc:338
1696 msgid "Connection closed prematurely"
1697 msgstr "Verbinding werd voortijdig afgebroken"
1699 #: dselect/install:32
1700 msgid "Bad default setting!"
1701 msgstr "Foute standaardinstelling!"
1703 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1704 #: dselect/install:105 dselect/update:45
1705 msgid "Press enter to continue."
1706 msgstr "Druk 'enter' om door te gaan."
1708 #: dselect/install:91
1709 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1710 msgstr "Wilt u alle eerder opgehaalde '.deb'-bestanden verwijderen?"
1712 # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1713 # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1714 # at only 80 characters per line, if possible.
1715 #: dselect/install:101
1716 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1718 "Er zijn fouten opgetreden tijdens het uitpakken. Geïnstalleerde pakketten"
1720 #: dselect/install:102
1721 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1722 msgstr "worden geconfigureerd. Hierbij kunnen fouten meerdere malen optreden"
1724 #: dselect/install:103
1725 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1727 "of veroorzaakt worden door niet-voldane vereisten. Dit is Ok, enkel de fouten"
1729 #: dselect/install:104
1731 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1733 "boven dit bericht zijn belangrijk. U dient ze op te lossen en de installatie "
1734 "opnieuw uit te voeren"
1736 #: dselect/update:30
1737 msgid "Merging available information"
1738 msgstr "De beschikbare informatie wordt samengevoegd"
1740 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102
1742 msgid "%s not a valid DEB package."
1743 msgstr "%s is geen geldig DEB-pakket."
1745 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236
1747 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1749 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1750 "from debian packages\n"
1753 " -h This help text\n"
1754 " -t Set the temp dir\n"
1755 " -c=? Read this configuration file\n"
1756 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1758 "Gebruik: apt-extracttemplates bestand1 [bestand2 ...]\n"
1760 "apt-extracttemplates is een programma om configuratie- en "
1761 "sjablooninformatie\n"
1762 "uit Debian pakketten te halen.\n"
1765 " -h Deze hulptekst.\n"
1766 " -t Stel de tijdelijke map in.\n"
1767 " -c=? Lees dit configuratiebestand.\n"
1768 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
1770 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
1772 msgid "Unable to write to %s"
1773 msgstr "Kan niet naar %s schrijven"
1775 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313
1776 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1777 msgstr "Kan versie van debconf niet bepalen. Is debconf geïnstalleerd?"
1779 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349
1780 msgid "Package extension list is too long"
1781 msgstr "Pakket-extensielijst is te lang"
1783 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
1784 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264
1785 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300
1787 msgid "Error processing directory %s"
1788 msgstr "Fout bij het verwerken van map %s"
1790 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
1791 msgid "Source extension list is too long"
1792 msgstr "Bron-extensielijst is te lang"
1794 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379
1795 msgid "Error writing header to contents file"
1796 msgstr "Fout bij wegschrijven van de koptekst naar het 'contents'-bestand"
1798 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409
1800 msgid "Error processing contents %s"
1801 msgstr "Fout bij het verwerken van de inhoud van %s"
1803 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597
1805 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1806 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1807 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1810 " generate config [groups]\n"
1813 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1814 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1815 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1817 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1818 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1819 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1820 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1822 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1823 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1825 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1826 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1827 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1828 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1830 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1831 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1834 " -h This help text\n"
1835 " --md5 Control MD5 generation\n"
1836 " -s=? Source override file\n"
1838 " -d=? Select the optional caching database\n"
1839 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1840 " --contents Control contents file generation\n"
1841 " -c=? Read this configuration file\n"
1842 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
1844 "Gebruik: apt-ftparchive [opties] commando\n"
1845 "Opdrachten: packages <pad naar .deb's> [voorrangsbestand [padprefix]]\n"
1846 " sources <pad naar .dsc's> [voorrangsbestand [padprefix]]\n"
1849 " generate config [groepen]\n"
1852 "Met apt-ftparchive genereert u index bestanden voor Debian archieven.\n"
1853 "Het ondersteunt verschillende generatiestijlen variërend van volledig \n"
1854 "automatisch tot een functionele vervanging van dpkg-scanpackages en \n"
1855 "dpkg-scansources\n"
1857 "apt-ftparchive genereert pakketbestanden van een boom met .debs.\n"
1858 "Het 'Packages'-bestand bevat de inhoud van alle 'control'-velden van elk\n"
1859 "pakket alsook de MD5 hash en de bestandsgrootte. Via een voorrangsbestand\n"
1860 "kunnen de waardes van de 'Priority'- en 'Section'-velden afgedwongen\n"
1863 "Op overeenkomstige wijze genereert apt-ftparchive de 'Sources'-bestanden\n"
1864 "van een boom met .dscs. De '--source-override'-optie kan gebruikt worden\n"
1865 "om een voorrangsbestand voor bronpakketten te specificeren.\n"
1867 "De 'packages' en 'sources' opdrachten dienen uitgevoerd te worden \n"
1868 "in de basismap van de boom. Het pad naar de .deb's dient te verwijzen naar\n"
1869 "het startpunt van de recursieve zoekopdracht en een voorrangsbestand dient\n"
1870 "de voorrangsvlaggen te bevatten. Padprefix wordt toegevoegd aan het\n"
1871 "'filename'-veld indien dit aanwezig is. Enkele voorbeelden uit het debian\n"
1873 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1874 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1877 " -h Deze hulptekst\n"
1878 " --md5 Beheer de MD5 generatie\n"
1879 " -s=? Bronvoorrangsbestand\n"
1880 " -q Stille uitvoer\n"
1881 " -d=? Selecteert de optionele caching database\n"
1882 " --no-delink Schakelt de ontlinking debug modus in\n"
1883 " --contents Beheer de generatie van het inhoudsbestand\n"
1884 " -c=? Lees dit configuratiebestand in\n"
1885 " -o=? Stel een willekeurige configuratie optie in"
1887 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803
1888 msgid "No selections matched"
1889 msgstr "Geen van de selecties kwam overeen"
1891 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881
1893 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1894 msgstr "Sommige bestanden zijn niet aanwezig in de pakketbestandsgroep '%s'"
1896 #: ftparchive/cachedb.cc:47
1898 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1899 msgstr "DB is beschadigd, bestand hernoemd naar %s.old"
1901 #: ftparchive/cachedb.cc:65
1903 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1904 msgstr "DB is verouderd, opwaardering van %s wordt geprobeerd"
1906 #: ftparchive/cachedb.cc:76
1908 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1909 "remove and re-create the database."
1911 "DB-formaat is ongeldig. Als u opgewaardeerd heeft van een oudere versie van "
1912 "apt, dient u de database te verwijderen en opnieuw aan te maken."
1914 #: ftparchive/cachedb.cc:81
1916 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1917 msgstr "Kan het DB-bestand %s niet openen: %s"
1919 #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192
1920 #: apt-inst/extract.cc:209
1922 msgid "Failed to stat %s"
1923 msgstr "stat op %s is mislukt"
1925 #: ftparchive/cachedb.cc:249
1926 msgid "Archive has no control record"
1927 msgstr "Archief heeft geen 'control'-record"
1929 #: ftparchive/cachedb.cc:490
1930 msgid "Unable to get a cursor"
1931 msgstr "Kan geen cursor verkrijgen"
1933 #: ftparchive/writer.cc:82
1935 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1936 msgstr "W: Kon map %s niet lezen\n"
1938 #: ftparchive/writer.cc:87
1940 msgid "W: Unable to stat %s\n"
1941 msgstr "W: Kon de status van %s niet opvragen\n"
1943 #: ftparchive/writer.cc:143
1947 #: ftparchive/writer.cc:145
1951 #: ftparchive/writer.cc:152
1952 msgid "E: Errors apply to file "
1953 msgstr "F: Er zijn fouten van toepassing op het bestand "
1955 #: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
1957 msgid "Failed to resolve %s"
1958 msgstr "Oplossen van %s is mislukt"
1960 #: ftparchive/writer.cc:183
1961 msgid "Tree walking failed"
1962 msgstr "Doorlopen boomstructuur is mislukt"
1964 #: ftparchive/writer.cc:210
1966 msgid "Failed to open %s"
1967 msgstr "Openen van %s is mislukt"
1969 #: ftparchive/writer.cc:269
1971 msgid " DeLink %s [%s]\n"
1972 msgstr " OntlLink %s [%s]\n"
1974 #: ftparchive/writer.cc:277
1976 msgid "Failed to readlink %s"
1977 msgstr "readlink op %s is mislukt"
1979 #: ftparchive/writer.cc:281
1981 msgid "Failed to unlink %s"
1982 msgstr "Ontlinken van %s is mislukt"
1984 #: ftparchive/writer.cc:288
1986 msgid "*** Failed to link %s to %s"
1987 msgstr "*** Linken van %s aan %s is mislukt"
1989 #: ftparchive/writer.cc:298
1991 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
1992 msgstr " Ontlinklimiet van %sB bereikt.\n"
1994 #: ftparchive/writer.cc:403
1995 msgid "Archive had no package field"
1996 msgstr "Archief heeft geen 'package'-veld"
1998 #: ftparchive/writer.cc:411 ftparchive/writer.cc:701
2000 msgid " %s has no override entry\n"
2001 msgstr " %s heeft geen voorrangsingang\n"
2003 #: ftparchive/writer.cc:479 ftparchive/writer.cc:845
2005 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2006 msgstr " %s beheerder is %s, niet %s\n"
2008 #: ftparchive/writer.cc:711
2010 msgid " %s has no source override entry\n"
2011 msgstr " %s heeft geen voorrangsingang voor bronpakketten\n"
2013 #: ftparchive/writer.cc:715
2015 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2016 msgstr " %s heeft ook geen voorrangsingang voor binaire pakketten\n"
2018 #: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
2019 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2020 msgstr "realloc - Geheugentoewijzing is mislukt"
2022 #: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
2024 msgid "Unable to open %s"
2025 msgstr "Kan %s niet openen"
2027 #: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
2029 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2030 msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #1"
2032 #: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
2034 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2035 msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #2"
2037 #: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
2039 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2040 msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #3"
2042 #: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
2044 msgid "Failed to read the override file %s"
2045 msgstr "Lezen van het voorrangsbestand %s is mislukt"
2047 #: ftparchive/multicompress.cc:70
2049 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2050 msgstr "Onbekend compressie-algoritme '%s'"
2052 #: ftparchive/multicompress.cc:100
2054 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2055 msgstr "Gecomprimeerde uitvoer %s vereist een compressieset"
2057 #: ftparchive/multicompress.cc:189
2058 msgid "Failed to create FILE*"
2059 msgstr "Aanmaken van FILE* is mislukt"
2061 #: ftparchive/multicompress.cc:192
2062 msgid "Failed to fork"
2063 msgstr "Vorken van proces is mislukt"
2065 #: ftparchive/multicompress.cc:206
2066 msgid "Compress child"
2067 msgstr "Comprimeer kind"
2069 #: ftparchive/multicompress.cc:229
2071 msgid "Internal error, failed to create %s"
2072 msgstr "Interne fout, aanmaken van %s is mislukt"
2074 #: ftparchive/multicompress.cc:304
2075 msgid "IO to subprocess/file failed"
2076 msgstr "IO naar subproces/bestand is mislukt"
2078 #: ftparchive/multicompress.cc:342
2079 msgid "Failed to read while computing MD5"
2080 msgstr "Lezen tijdens het berekenen van de MD5 is mislukt"
2082 #: ftparchive/multicompress.cc:358
2084 msgid "Problem unlinking %s"
2085 msgstr "Probleem bij het ontlinken van %s"
2087 #: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:187
2089 msgid "Failed to rename %s to %s"
2090 msgstr "Hernoemen van %s naar %s is mislukt"
2092 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:37
2095 "Usage: apt-internal-solver\n"
2097 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2098 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2101 " -h This help text.\n"
2102 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2103 " -c=? Read this configuration file\n"
2104 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2106 "Gebruik: apt-extracttemplates bestand1 [bestand2 ...]\n"
2108 "apt-extracttemplates is een programma om configuratie- en "
2109 "sjablooninformatie\n"
2110 "uit Debian pakketten te halen.\n"
2113 " -h Deze hulptekst.\n"
2114 " -t Stel de tijdelijke map in.\n"
2115 " -c=? Lees dit configuratiebestand.\n"
2116 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
2118 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2119 msgid "Unknown package record!"
2120 msgstr "Onbekend pakketrecord!"
2122 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2124 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2126 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2127 "to indicate what kind of file it is.\n"
2130 " -h This help text\n"
2131 " -s Use source file sorting\n"
2132 " -c=? Read this configuration file\n"
2133 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2135 "Gebruik: apt-sortpkgs [opties] bestand1 [bestand2 ...]\n"
2137 "apt-sortpkgs is een simpel programma om pakketbestanden te sorteren.\n"
2138 "De -s optie wordt gebruikt om aan te geven om welk soort bestand het gaat.\n"
2141 " -h Deze helptekst\n"
2142 " -s Sorteer bronbestanden\n"
2143 " -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
2144 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
2146 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116
2147 msgid "Failed to create pipes"
2148 msgstr "Aanmaken pijp is mislukt"
2150 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
2151 msgid "Failed to exec gzip "
2152 msgstr "Uitvoeren van gzip is mislukt "
2154 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:210
2155 msgid "Corrupted archive"
2156 msgstr "Beschadigd archief"
2158 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
2159 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2160 msgstr "Tar controlesom klopt niet, het pakket is beschadigd"
2162 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:302
2164 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2165 msgstr "Onbekende TAR-kopteksttype %u, onderdeel %s"
2167 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2168 msgid "Invalid archive signature"
2169 msgstr "Ongeldige archiefondertekening"
2171 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2172 msgid "Error reading archive member header"
2173 msgstr "Fout bij het lezen van de koptekst van het archiefonderdeel"
2175 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
2177 msgid "Invalid archive member header %s"
2178 msgstr "Ongeldige koptekst voor archiefonderdeel: %s"
2180 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2181 msgid "Invalid archive member header"
2182 msgstr "Ongeldige koptekst in archiefonderdeel"
2184 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
2185 msgid "Archive is too short"
2186 msgstr "Archief is te kort"
2188 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:136
2189 msgid "Failed to read the archive headers"
2190 msgstr "Lezen van de archiefkopteksten is mislukt"
2192 #: apt-inst/filelist.cc:382
2193 msgid "DropNode called on still linked node"
2194 msgstr "DropNode werd aangeroepen op een nog gelinkte knoop"
2196 #: apt-inst/filelist.cc:414
2197 msgid "Failed to locate the hash element!"
2198 msgstr "Lokaliseren van het hash-element is mislukt!"
2200 #: apt-inst/filelist.cc:461
2201 msgid "Failed to allocate diversion"
2202 msgstr "Toewijzen van de omleiding is mislukt"
2204 #: apt-inst/filelist.cc:466
2205 msgid "Internal error in AddDiversion"
2206 msgstr "Interne fout in AddDiversion"
2208 #: apt-inst/filelist.cc:479
2210 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2211 msgstr "Er wordt gepoogd om de omleiding %s->%s en %s/%s te overschrijven"
2213 #: apt-inst/filelist.cc:508
2215 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2216 msgstr "Dubbele toevoeging van de omleiding %s->%s"
2218 #: apt-inst/filelist.cc:551
2220 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2221 msgstr "Dubbel configuratiebestand %s/%s"
2223 #: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
2225 msgid "Failed to write file %s"
2226 msgstr "Wegschrijven van bestand %s is mislukt"
2228 #: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
2230 msgid "Failed to close file %s"
2231 msgstr "Sluiten van bestand %s is mislukt"
2233 #: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165
2235 msgid "The path %s is too long"
2236 msgstr "Het pad %s is te lang"
2238 #: apt-inst/extract.cc:125
2240 msgid "Unpacking %s more than once"
2241 msgstr "%s wordt meer dan eens uitgepakt"
2243 #: apt-inst/extract.cc:135
2245 msgid "The directory %s is diverted"
2246 msgstr "De map %s is al omgeleid"
2248 #: apt-inst/extract.cc:145
2250 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2251 msgstr "Het pakket probeert om het omleidingsdoel %s/%s weg te schrijven"
2253 #: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299
2254 msgid "The diversion path is too long"
2255 msgstr "Het omleidingspad is te lang"
2257 #: apt-inst/extract.cc:242
2259 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2260 msgstr "De map %s wordt vervangen door een niet-map"
2262 #: apt-inst/extract.cc:282
2263 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2264 msgstr "Vinden van de knoop in de hash-emmer is mislukt"
2266 #: apt-inst/extract.cc:286
2267 msgid "The path is too long"
2268 msgstr "Het pad is te lang"
2270 #: apt-inst/extract.cc:414
2272 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2273 msgstr "Pakket-overeenkomst wordt overschreven met 'no version' voor %s"
2275 #: apt-inst/extract.cc:431
2277 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2278 msgstr "Het bestand %s/%s overschrijft het bestand van pakket %s"
2280 #: apt-inst/extract.cc:491
2282 msgid "Unable to stat %s"
2283 msgstr "Kan de status van %s niet opvragen"
2285 #: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
2287 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2288 msgstr "Dit is geen geldig DEB-archief, het onderdeel '%s' mankeert"
2290 #. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
2291 #: apt-inst/deb/debfile.cc:55
2293 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
2295 "Dit is geen geldig DEB-archief, het bevat geen '%s', '%s', of '%s' onderdeel"
2297 #: apt-inst/deb/debfile.cc:120
2299 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2300 msgstr "Interne fout, kon onderdeel %s niet vinden"
2302 #: apt-inst/deb/debfile.cc:214
2303 msgid "Unparsable control file"
2304 msgstr "Niet-ontleedbaar 'control'-bestand"
2306 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2307 msgid "Can't mmap an empty file"
2308 msgstr "Kan een leeg bestand niet mmappen"
2310 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2312 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2313 msgstr "Kon de bestandsindicator %i niet dupliceren"
2315 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2317 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2318 msgstr "Kon van %lu bytes geen mmap maken"
2320 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2321 msgid "Unable to close mmap"
2322 msgstr "Kan mmap niet sluiten"
2324 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2325 msgid "Unable to synchronize mmap"
2326 msgstr "Kan mmap niet synchronizeren"
2328 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2330 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2331 msgstr "Kon van %lu bytes geen mmap maken"
2333 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2334 msgid "Failed to truncate file"
2335 msgstr "Afkorten van bestand is mislukt"
2337 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2340 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2341 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2343 "Onvoldoende ruimte voor Dynamische MMap. Gelieve de grootte van APT::Cache-"
2344 "Start te verhogen. Huidige waarde: %lu. (man 5 apt.conf)"
2346 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440
2349 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2352 "Kan het formaat van de MMap niet vergroten omdat de grens van %lu bytes al "
2355 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443
2357 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2359 "Kan het formaat van de MMap niet vergroten omdat het automatisch vergroten "
2360 "door de gebruiker is uitgeschakeld."
2362 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2363 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
2365 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2366 msgstr "%lid %liu %limin %lis"
2368 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2369 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
2371 msgid "%lih %limin %lis"
2372 msgstr "%liu %limin %lis"
2374 #. min means minutes, s means seconds
2375 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:392
2378 msgstr "%limin %lis"
2381 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:397
2386 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1173
2388 msgid "Selection %s not found"
2389 msgstr "Selectie %s niet gevonden"
2391 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:491
2393 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2394 msgstr "Onbekende type-afkorting '%c'"
2396 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:605
2398 msgid "Opening configuration file %s"
2399 msgstr "Configuratiebestand %s wordt geopend"
2401 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:773
2403 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2404 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Blok start zonder naam."
2406 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:792
2408 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2409 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Verkeerd gevormde markering"
2411 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
2413 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2414 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Extra rommel na waarde"
2416 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:849
2418 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2420 "Syntaxfout %s:%u: Richtlijnen kunnen enkel op het hoogste niveau gegeven "
2423 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:856
2425 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2426 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Teveel geneste invoegingen"
2428 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:860 apt-pkg/contrib/configuration.cc:865
2430 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2431 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Vanaf hier ingevoegd"
2433 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:869
2435 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2436 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Niet-ondersteunde richtlijn '%s'"
2438 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872
2440 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2442 "Syntaxfout %s:%u: De richtlijn 'clear' vereist een optieboom als argument"
2444 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:922
2446 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2447 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Extra rommel aan het einde van het bestand"
2449 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
2451 msgid "%c%s... Error!"
2452 msgstr "%c%s... Fout!"
2454 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2456 msgid "%c%s... Done"
2457 msgstr "%c%s... Klaar"
2459 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
2463 #. Print the spinner
2464 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
2466 msgid "%c%s... %u%%"
2467 msgstr "%c%s... Klaar"
2469 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2471 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2472 msgstr "Commandoregel-optie '%c' [van %s] is onbekend."
2474 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:105 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2475 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2477 msgid "Command line option %s is not understood"
2478 msgstr "Commandoregel-optie %s wordt niet begrepen"
2480 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2482 msgid "Command line option %s is not boolean"
2483 msgstr "Commandoregel-optie %s is niet booleaans"
2485 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:189
2487 msgid "Option %s requires an argument."
2488 msgstr "Optie %s vereist een argument."
2490 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:202 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:208
2492 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2494 "Optie %s: De specificatie van het configuratie-item dient een =<waarde> te "
2497 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2499 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2500 msgstr "Optie %s vereist een integer getal als argument, niet '%s'"
2502 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2504 msgid "Option '%s' is too long"
2505 msgstr "Optie '%s' is te lang"
2507 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
2509 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2510 msgstr "Waarde %s wordt niet begrepen, probeer 'true' of 'false'."
2512 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
2514 msgid "Invalid operation %s"
2515 msgstr "Ongeldige operatie %s"
2517 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
2519 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2520 msgstr "Kan de status van het aanhechtpunt %s niet opvragen"
2522 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:224
2523 msgid "Failed to stat the cdrom"
2524 msgstr "stat op de CD-ROM is mislukt"
2526 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:93
2528 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2529 msgstr "Probleem bij het afsluiten van het gzip-bestand %s"
2531 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:226
2533 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2535 "Er wordt geen vergrendeling gebruikt voor het alleen-lezen-"
2536 "vergrendelingsbestand %s"
2538 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:231
2540 msgid "Could not open lock file %s"
2541 msgstr "Kon het vergrendelingsbestand '%s' niet openen"
2543 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:249
2545 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2547 "Het via nfs aangekoppelde vergrendelingsbestand %s wordt niet vergrendeld"
2549 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:253
2551 msgid "Could not get lock %s"
2552 msgstr "Kon vergrendeling %s niet verkrijgen"
2554 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:393 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:507
2556 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2559 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:427
2561 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2564 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:445
2566 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2569 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:454
2572 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2575 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:841
2577 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2578 msgstr "Subproces %s ontving een segmentatiefout."
2580 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:843
2582 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2583 msgstr "Subproces %s ontving signaal %u."
2585 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:847 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:243
2587 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2588 msgstr "Subproces %s gaf de foutcode %u terug"
2590 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:849 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:236
2592 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2593 msgstr "Subproces %s sloot onverwacht af"
2595 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:985
2597 msgid "Could not open file %s"
2598 msgstr "Kon het bestand %s niet openen"
2600 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1062
2602 msgid "Could not open file descriptor %d"
2603 msgstr "Kon de bestandsindicator %d niet openen"
2605 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1147
2606 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2607 msgstr "Aanmaken subproces-IPC is mislukt"
2609 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1202
2610 msgid "Failed to exec compressor "
2611 msgstr "Uitvoeren van de compressor is mislukt "
2613 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1297
2615 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2616 msgstr "lees, de laatste te lezen %lu zijn niet beschikbaar"
2618 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1384 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1406
2620 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2621 msgstr "schrijf, de laatste %lu konden niet weggeschreven worden"
2623 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1681
2625 msgid "Problem closing the file %s"
2626 msgstr "Probleem bij het afsluiten van het bestand %s"
2628 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1693
2630 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2631 msgstr "Probleem bij het hernoemen van '%s' naar '%s'"
2633 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1704
2635 msgid "Problem unlinking the file %s"
2636 msgstr "Probleem bij het ontlinken van het bestand %s"
2638 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1717
2639 msgid "Problem syncing the file"
2640 msgstr "Probleem bij het synchroniseren van het bestand"
2642 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2643 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:76
2645 msgid "No keyring installed in %s."
2646 msgstr "Geen sleutelring geïnstalleerd in %s."
2648 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2649 msgid "Empty package cache"
2650 msgstr "Lege pakketcache"
2652 #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2653 msgid "The package cache file is corrupted"
2654 msgstr "Het pakketcachebestand is beschadigd"
2656 #: apt-pkg/pkgcache.cc:159
2657 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2658 msgstr "Het pakketcachebestand heeft een niet-compatibele versie"
2660 #: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2662 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2663 msgstr "Het pakketcachebestand is beschadigd"
2665 #: apt-pkg/pkgcache.cc:167
2667 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2668 msgstr "Deze APT ondersteunt het versienummeringssysteem '%s' niet"
2670 #: apt-pkg/pkgcache.cc:172
2671 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2672 msgstr "De pakketcache was aangemaakt voor een andere architectuur"
2674 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2678 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2680 msgstr "Voor-Vereisten"
2682 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2686 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2688 msgstr "Aanbevelingen"
2690 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2692 msgstr "Conflicteert met"
2694 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2698 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2702 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2706 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2710 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2714 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2716 msgstr "noodzakelijk"
2718 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2722 #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2726 #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2730 #: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
2731 msgid "Building dependency tree"
2732 msgstr "Boom van vereisten wordt opgebouwd"
2734 #: apt-pkg/depcache.cc:133
2735 msgid "Candidate versions"
2736 msgstr "Kandidaat-versies"
2738 #: apt-pkg/depcache.cc:162
2739 msgid "Dependency generation"
2740 msgstr "Generatie vereisten"
2742 #: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
2743 msgid "Reading state information"
2744 msgstr "De status informatie wordt gelezen"
2746 #: apt-pkg/depcache.cc:244
2748 msgid "Failed to open StateFile %s"
2749 msgstr "Openen van StateFile %s is mislukt"
2751 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2753 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2754 msgstr "Wegschrijven van tijdelijke StateFile %s is mislukt"
2756 #: apt-pkg/tagfile.cc:129
2758 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2759 msgstr "Kon pakketbestand %s niet ontleden (1)"
2761 #: apt-pkg/tagfile.cc:216
2763 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2764 msgstr "Kon pakketbestand %s niet ontleden (2)"
2766 #: apt-pkg/sourcelist.cc:96
2768 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2769 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s ([optie] onbegrijpelijk)"
2771 #: apt-pkg/sourcelist.cc:99
2773 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2774 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s ([optie] te kort)"
2776 #: apt-pkg/sourcelist.cc:110
2778 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2779 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s ([%s] is geen toekenning)"
2781 #: apt-pkg/sourcelist.cc:116
2783 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2784 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s ([%s] heeft geen sleutel)"
2786 #: apt-pkg/sourcelist.cc:119
2788 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2790 "Misvormde regel %lu in bronlijst %s ([%s] sleutel %s heeft geen waarde)"
2792 #: apt-pkg/sourcelist.cc:132
2794 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2795 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (URI)"
2797 #: apt-pkg/sourcelist.cc:134
2799 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2800 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (dist)"
2802 #: apt-pkg/sourcelist.cc:137
2804 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2805 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (URI parse)"
2807 #: apt-pkg/sourcelist.cc:143
2809 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2810 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (absolute dist)"
2812 #: apt-pkg/sourcelist.cc:150
2814 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2815 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (dist parse)"
2817 #: apt-pkg/sourcelist.cc:248
2820 msgstr "%s wordt geopend"
2822 #: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:495
2824 msgid "Line %u too long in source list %s."
2825 msgstr "Regel %u van de bronlijst %s is te lang."
2827 #: apt-pkg/sourcelist.cc:289
2829 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2830 msgstr "Misvormde regel %u in bronlijst %s (type)"
2832 #: apt-pkg/sourcelist.cc:293
2834 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2835 msgstr "Type '%s' op regel %u in bronlijst %s is onbekend"
2837 #: apt-pkg/packagemanager.cc:297 apt-pkg/packagemanager.cc:921
2840 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2841 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2843 "Kon onmiddellijke configuratie van '%s' niet uitvoeren. Voor details zie "
2844 "'man 5 apt.conf', onder APT::Immediate-Configure. (%d)"
2846 #: apt-pkg/packagemanager.cc:496 apt-pkg/packagemanager.cc:527
2848 msgid "Could not configure '%s'. "
2849 msgstr "Kon het bestand '%s' niet openen"
2851 #: apt-pkg/packagemanager.cc:569
2854 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2855 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2856 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2858 "Deze installatie-aanroep vereist het tijdelijk verwijderen van het "
2859 "essentiële pakket %s, dit omwille van een Conflicts/Pre-Depends -lus. Dit is "
2860 "vaak slecht, wilt u dit echt doen dan dient u de APT::Force-LoopBreak optie "
2863 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
2865 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2866 msgstr "Indexbestand van type '%s' wordt niet ondersteund"
2868 #: apt-pkg/algorithms.cc:266
2871 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2873 "Pakket %s moet opnieuw geïnstalleerd worden, maar er kan geen archief voor "
2876 #: apt-pkg/algorithms.cc:1234
2878 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2881 "Fout, pkgProblemResolver::Resolve maakte scheidingen aan, dit kan "
2882 "veroorzaakt worden door vastgehouden pakketten."
2884 #: apt-pkg/algorithms.cc:1236
2885 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2886 msgstr "Kan problemen niet verhelpen, u houdt defecte pakketten vast."
2888 #: apt-pkg/algorithms.cc:1588 apt-pkg/algorithms.cc:1590
2891 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2894 "Ophalen van sommige indexbestanden is mislukt, deze zijn of genegeerd, of er "
2895 "zijn oudere versies van gebruikt."
2897 #: apt-pkg/acquire.cc:81 apt-pkg/cdrom.cc:838
2899 msgid "List directory %spartial is missing."
2900 msgstr "Lijstmap %spartial is afwezig."
2902 #: apt-pkg/acquire.cc:85
2904 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2905 msgstr "Archiefmap %spartial is afwezig."
2907 #: apt-pkg/acquire.cc:93
2909 msgid "Unable to lock directory %s"
2910 msgstr "Kan de map %s niet vergrendelen"
2912 #. only show the ETA if it makes sense
2914 #: apt-pkg/acquire.cc:893
2916 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2917 msgstr "Bestand %li van %li wordt opgehaald (nog %s te gaan)"
2919 #: apt-pkg/acquire.cc:895
2921 msgid "Retrieving file %li of %li"
2922 msgstr "Bestand %li van %li wordt opgehaald"
2924 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2926 msgid "The method driver %s could not be found."
2927 msgstr "Het methodestuurprogramma %s kon niet gevonden worden."
2929 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2931 msgid "Method %s did not start correctly"
2932 msgstr "Methode %s startte niet op de juiste manier"
2934 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:447
2936 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2938 "Gelieve de schijf met label '%s' in het station '%s' te plaatsen en op "
2939 "'enter' te drukken."
2941 #: apt-pkg/init.cc:151
2943 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2944 msgstr "Pakketbeheersysteem '%s' wordt niet ondersteund"
2946 #: apt-pkg/init.cc:167
2947 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2948 msgstr "Kan geen geschikt pakketsysteemtype bepalen"
2950 #: apt-pkg/clean.cc:57
2952 msgid "Unable to stat %s."
2953 msgstr "Kan de status van %s niet opvragen."
2955 #: apt-pkg/srcrecords.cc:47
2956 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2958 "Uw bronnenlijst (/etc/apt/sources.list) dient tenminste één bron-URI te "
2961 #: apt-pkg/cachefile.cc:87
2962 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2964 "De pakketlijsten of het statusbestand konden of niet ontleed, of niet "
2967 #: apt-pkg/cachefile.cc:91
2968 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2970 "U kunt misschien 'apt-get update' uitvoeren om deze problemen te verhelpen"
2972 #: apt-pkg/cachefile.cc:109
2973 msgid "The list of sources could not be read."
2974 msgstr "De lijst van bronnen kon niet gelezen worden."
2976 #: apt-pkg/policy.cc:75
2979 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2980 "available in the sources"
2983 #: apt-pkg/policy.cc:399
2985 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2987 "Ongeldige record in het voorkeurenbestand %s, 'Package' koptekst ontbreekt"
2989 #: apt-pkg/policy.cc:421
2991 msgid "Did not understand pin type %s"
2992 msgstr "Pintype %s wordt niet begrepen"
2994 #: apt-pkg/policy.cc:429
2995 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2996 msgstr "Er is geen prioriteit (of nul) opgegeven voor deze pin"
2998 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
2999 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3000 msgstr "Cache heeft een niet-compatibel versienummeringssysteem"
3002 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3003 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3004 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
3005 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:321
3006 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:334 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376
3007 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:380 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397
3008 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:405 apt-pkg/pkgcachegen.cc:409
3009 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:413 apt-pkg/pkgcachegen.cc:434
3010 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:473 apt-pkg/pkgcachegen.cc:511
3011 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:518 apt-pkg/pkgcachegen.cc:549
3012 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:563
3014 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3015 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (FindPkg)"
3017 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
3018 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3019 msgstr "Wauw, u heeft meer pakketten dan deze APT aan kan."
3021 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
3022 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3023 msgstr "Wauw, u heeft meer versies dan deze APT aan kan."
3025 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
3026 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3028 "Wauw, u heeft het maximum aantal beschrijvingen dat deze APT aan kan "
3031 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
3032 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3033 msgstr "Wauw, u heeft meer afhankelijkheden dan deze APT aan kan."
3035 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
3037 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3039 "Pakket %s %s werd niet gevonden bij het verwerken van de "
3040 "bestandsafhankelijkheden"
3042 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1199
3044 msgid "Couldn't stat source package list %s"
3045 msgstr "Kon de status van de bronpakketlijst %s niet opvragen"
3047 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1287 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1391
3048 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1397 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1554
3049 msgid "Reading package lists"
3050 msgstr "Pakketlijsten worden ingelezen"
3052 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304
3053 msgid "Collecting File Provides"
3054 msgstr "Voorziene bestanden worden verzameld"
3056 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1503
3057 msgid "IO Error saving source cache"
3058 msgstr "Invoer/Uitvoer-fout tijdens wegschrijven bronpakket-cache"
3060 #: apt-pkg/acquire-item.cc:139
3062 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
3063 msgstr "herbenoeming is mislukt, %s (%s -> %s)."
3065 #: apt-pkg/acquire-item.cc:599
3066 msgid "MD5Sum mismatch"
3067 msgstr "MD5-som komt niet overeen"
3069 #: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1876
3070 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2019
3071 msgid "Hash Sum mismatch"
3072 msgstr "Hash-som komt niet overeen"
3074 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1377
3077 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3078 "or malformed file)"
3081 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1393
3083 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3084 msgstr "Kon Release-bestand %s niet ontleden"
3086 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1435
3087 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3089 "Er zijn geen publieke sleutels beschikbaar voor de volgende sleutel-IDs:\n"
3091 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1473
3094 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3095 "repository will not be applied."
3098 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1495
3100 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3101 msgstr "Conflicterende distributie: %s (verwachtte %s, maar kreeg %s)"
3103 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1525
3106 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
3107 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
3109 "Er is een fout opgetreden bij de handtekeningcontrole. De pakketbron is niet "
3110 "bijgewerkt en de oude indexbestanden zullen worden gebruikt. GPG-fout: %s: "
3113 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3114 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1535 apt-pkg/acquire-item.cc:1540
3116 msgid "GPG error: %s: %s"
3117 msgstr "GPG-fout: %s: %s"
3119 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1652
3122 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3123 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
3125 "Er kon geen bestand gevonden worden voor pakket %s. Dit kan betekenen dat u "
3126 "dit pakket handmatig moet repareren (wegens missende architectuur)"
3128 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1711
3131 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3132 "to manually fix this package."
3134 "Er kon geen bestand gevonden worden voor pakket %s. Dit kan betekenen dat u "
3135 "dit pakket handmatig moet repareren."
3137 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1770
3140 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3142 "De pakketindex-bestanden zijn beschadigd. Er is geen 'Filename:'-veld voor "
3145 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1868
3146 msgid "Size mismatch"
3147 msgstr "Grootte komt niet overeen"
3149 #: apt-pkg/indexrecords.cc:68
3151 msgid "Unable to parse Release file %s"
3152 msgstr "Kon Release-bestand %s niet ontleden"
3154 #: apt-pkg/indexrecords.cc:78
3156 msgid "No sections in Release file %s"
3157 msgstr "Geen secties in Release-bestand %s"
3159 #: apt-pkg/indexrecords.cc:112
3161 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3162 msgstr "Geen Hash-vermelding in Release-bestand %s"
3164 #: apt-pkg/indexrecords.cc:125
3166 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3167 msgstr "Geen 'Valid-Until'-vermelding in Release-bestand %s"
3169 #: apt-pkg/indexrecords.cc:144
3171 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3172 msgstr "Geen 'Date'-vermelding in Release-bestand %s"
3174 #: apt-pkg/vendorlist.cc:78
3176 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3177 msgstr "Verkopersblok %s bevat geen vingerafdruk"
3179 #: apt-pkg/cdrom.cc:576
3182 "Using CD-ROM mount point %s\n"
3185 "Er wordt gebruik gemaakt van CD-aankoppelpunt %s\n"
3186 "CD wordt aangekoppeld\n"
3188 #: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
3189 msgid "Identifying.. "
3190 msgstr "Identificatie..."
3192 #: apt-pkg/cdrom.cc:613
3194 msgid "Stored label: %s\n"
3195 msgstr "Opgeslagen label: %s \n"
3197 #: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:915
3198 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3199 msgstr "CD wordt afgekoppeld...\n"
3201 #: apt-pkg/cdrom.cc:642
3203 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3204 msgstr "Er wordt gebruik gemaakt van CD-aankoppelpunt %s\n"
3206 #: apt-pkg/cdrom.cc:660
3207 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3208 msgstr "CD wordt losgekoppeld\n"
3210 #: apt-pkg/cdrom.cc:665
3211 msgid "Waiting for disc...\n"
3212 msgstr "Er wordt gewacht op de schijf...\n"
3214 #: apt-pkg/cdrom.cc:674
3215 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3216 msgstr "CD wordt aangekoppeld...\n"
3218 #: apt-pkg/cdrom.cc:693
3219 msgid "Scanning disc for index files..\n"
3220 msgstr "Er wordt gescand voor indexbestanden...\n"
3222 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
3225 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3228 "Er zijn %zu pakket-indexen, %zu bron-indexen, %zu vertalingsindexen, en %zu "
3229 "handtekeningen gevonden\n"
3231 #: apt-pkg/cdrom.cc:755
3233 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3234 "wrong architecture?"
3236 "Kan geen Package-bestanden vinden. Is dit mogelijk geen Debian schijf, of de "
3237 "verkeerde architectuur?"
3239 #: apt-pkg/cdrom.cc:782
3241 msgid "Found label '%s'\n"
3242 msgstr "Label '%s' gevonden\n"
3244 #: apt-pkg/cdrom.cc:811
3245 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3246 msgstr "Dat is een ongeldige naam, gelieve opnieuw te proberen.\n"
3248 #: apt-pkg/cdrom.cc:828
3251 "This disc is called: \n"
3257 #: apt-pkg/cdrom.cc:830
3258 msgid "Copying package lists..."
3259 msgstr "Pakketlijsten worden gekopieerd..."
3261 #: apt-pkg/cdrom.cc:865
3262 msgid "Writing new source list\n"
3263 msgstr "Nieuwe bronlijst wordt weggeschreven\n"
3265 #: apt-pkg/cdrom.cc:873
3266 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3267 msgstr "Bronlijst-ingangen voor de schijf zijn:\n"
3269 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:774
3271 msgid "Wrote %i records.\n"
3272 msgstr "%i records weggeschreven.\n"
3274 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:776
3276 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3277 msgstr "%i records weggeschreven met %i missende bestanden.\n"
3279 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:779
3281 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3282 msgstr "%i records weggeschreven met %i niet overeenkomende bestanden\n"
3284 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:782
3286 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3288 "%i records weggeschreven met %i missende bestanden en %i niet overeenkomende "
3291 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
3293 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3294 msgstr "Kan geen authenticatierecord vinden voor: %s"
3296 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
3298 msgid "Hash mismatch for: %s"
3299 msgstr "Hash-som komt niet overeen voor: %s"
3301 #: apt-pkg/cacheset.cc:403
3303 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3304 msgstr "Release '%s' voor '%s' is niet gevonden"
3306 #: apt-pkg/cacheset.cc:406
3308 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3309 msgstr "Versie '%s' voor '%s' is niet gevonden"
3311 #: apt-pkg/cacheset.cc:517
3313 msgid "Couldn't find task '%s'"
3314 msgstr "Kon taak '%s' niet vinden"
3316 #: apt-pkg/cacheset.cc:523
3318 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3319 msgstr "Kon geen enkel pakket vinden bij regex '%s'"
3321 #: apt-pkg/cacheset.cc:534
3323 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3325 "Kan geen versies selecteren voor pakket '%s' omdat deze zuiver virtueel is"
3327 #: apt-pkg/cacheset.cc:541 apt-pkg/cacheset.cc:548
3330 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3333 "Kan noch de geïnstalleerde, noch de kandidaat-versie van het pakket '%s' "
3334 "selecteren omdat deze geen van beide heeft"
3336 #: apt-pkg/cacheset.cc:555
3338 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3340 "Kan de nieuwste versie van het pakket '%s' niet selecteren omdat deze zuiver "
3343 #: apt-pkg/cacheset.cc:563
3345 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3347 "Kan de kandidaat-versie van het pakket %s niet selecteren omdat deze geen "
3350 #: apt-pkg/cacheset.cc:571
3352 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3354 "Kan de geïnstalleerde versie van het pakket %s niet selecteren omdat deze "
3355 "niet geïnstalleerd is"
3357 #: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3358 msgid "Send scenario to solver"
3361 #: apt-pkg/edsp.cc:209
3362 msgid "Send request to solver"
3365 #: apt-pkg/edsp.cc:279
3366 msgid "Prepare for receiving solution"
3369 #: apt-pkg/edsp.cc:286
3370 msgid "External solver failed without a proper error message"
3373 #: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
3374 msgid "Execute external solver"
3377 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73
3379 msgid "Installing %s"
3380 msgstr "%s wordt geïnstalleerd"
3382 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:952
3384 msgid "Configuring %s"
3385 msgstr "%s wordt geconfigureerd"
3387 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:959
3390 msgstr "%s wordt verwijderd"
3392 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76
3394 msgid "Completely removing %s"
3395 msgstr "%s wordt volledig verwijderd"
3397 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:77
3399 msgid "Noting disappearance of %s"
3400 msgstr "De verdwijning van %s wordt opgemerkt"
3402 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:78
3404 msgid "Running post-installation trigger %s"
3405 msgstr "Post-installatie-trigger %s wordt uitgevoerd"
3407 #. FIXME: use a better string after freeze
3408 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:705
3410 msgid "Directory '%s' missing"
3411 msgstr "Map '%s' ontbreekt"
3413 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:720 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:740
3415 msgid "Could not open file '%s'"
3416 msgstr "Kon het bestand '%s' niet openen"
3418 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:945
3420 msgid "Preparing %s"
3421 msgstr "%s wordt voorbereid"
3423 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:946
3425 msgid "Unpacking %s"
3426 msgstr "%s wordt uitgepakt"
3428 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:951
3430 msgid "Preparing to configure %s"
3431 msgstr "Configuratie van %s wordt voorbereid"
3433 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:953
3435 msgid "Installed %s"
3436 msgstr "%s is geïnstalleerd"
3438 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:958
3440 msgid "Preparing for removal of %s"
3441 msgstr "Verwijdering van %s wordt voorbereid"
3443 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:960
3446 msgstr "%s is verwijderd"
3448 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:965
3450 msgid "Preparing to completely remove %s"
3451 msgstr "Volledige verwijdering van %s wordt voorbereid"
3453 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:966
3455 msgid "Completely removed %s"
3456 msgstr "%s is volledig verwijderd"
3458 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1213
3459 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3461 "Kon logbestand niet wegschrijven, openpty() is mislukt (/dev/pts niet "
3464 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1243
3465 msgid "Running dpkg"
3466 msgstr "dpkg wordt uitgevoerd"
3468 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1415
3469 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3472 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1477
3473 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3475 "Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat het maximum aantal verslagen "
3476 "(MaxReports) al is bereikt"
3478 #. check if its not a follow up error
3479 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1482
3480 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3481 msgstr "problemen met vereisten - wordt niet geconfigureerd"
3483 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1484
3485 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3486 "error from a previous failure."
3488 "Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat de foutmelding volgt op een "
3489 "eerdere mislukking."
3491 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1490
3493 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3496 "Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat de foutmelding een fout is "
3497 "over een volle schijf."
3499 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1496
3501 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3504 "Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat de foutmelding een fout is "
3505 "over onvoldoende-geheugen."
3507 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1503
3509 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3511 "Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat de foutmelding een fout over "
3514 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
3517 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3520 "Kan de beheersmap (%s) niet vergrendelen. Is deze in gebruik door een ander "
3523 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
3525 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3526 msgstr "Kan de beheersmap (%s) niet vergrendelen. Heeft u beheerdersrechten?"
3528 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3529 #. dpkg --configure -a
3530 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
3533 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3535 "dpkg werd onderbroken; voer handmatig '%s' uit om het probleem te verhelpen. "
3537 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
3539 msgstr "Niet vergrendeld"
3541 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3542 #~ msgstr "Niet-bestaand bestand %s wordt overgeslagen"
3544 #~ msgid "Failed to remove %s"
3545 #~ msgstr "Verwijderen van %s is mislukt"
3547 #~ msgid "Unable to create %s"
3548 #~ msgstr "Kan %s niet aanmaken"
3550 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3551 #~ msgstr "Opvragen van de status van %sinfo is mislukt"
3553 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3555 #~ "De 'info'- en de 'temp'-mappen dienen op hetzelfde bestandsysteem te staan"
3557 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3558 #~ msgstr "Verspringen naar de beheermap %sinfo is mislukt"
3560 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3561 #~ msgstr "Interne fout bij het ophalen van de pakketnaam"
3563 #~ msgid "Reading file listing"
3564 #~ msgstr "Bestandslijst worden ingelezen"
3567 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3568 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3571 #~ "Openen van het lijstbestand '%sinfo/%s' is mislukt. Als u dit bestand "
3572 #~ "niet kunt herstellen, dient u het leeg te maken en daarna onmiddellijk "
3573 #~ "dezelfde versie van het pakket te installeren!"
3575 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3576 #~ msgstr "Lezen van lijstbestand %sinfo/%s is mislukt"
3578 #~ msgid "Internal error getting a node"
3579 #~ msgstr "Interne fout bij het verkrijgen van een knoop"
3581 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3582 #~ msgstr "Openen van het omleidingsbestand %sdiversions is mislukt"
3584 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3585 #~ msgstr "Het pakketcachebestand is beschadigd"
3587 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3588 #~ msgstr "Ongeldige regel in het omleidingsbestand: %s"
3590 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3591 #~ msgstr "Interne fout bij het toevoegen van een omleiding"
3593 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3594 #~ msgstr "De pakketcache dient eerst geïnitialiseerd te zijn"
3596 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3597 #~ msgstr "Vinden van een 'Package:'-koptekst is mislukt, regel %lu"
3599 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3600 #~ msgstr "Foute 'ConfFile'-sectie in het statusbestand. Regel %lu"
3602 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3603 #~ msgstr "Fout bij het parsen van de MD5. regel %lu"
3605 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3606 #~ msgstr "Kon niet wijzigen naar %s"
3608 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3609 #~ msgstr "Lokaliseren van een geldig 'control'-bestand is mislukt"
3611 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3612 #~ msgstr "Kon geen pijp openen voor %s"
3614 #~ msgid "Read error from %s process"
3615 #~ msgstr "Leesfout door proces %s"
3617 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3618 #~ msgstr "Enkele koptekstregel ontvangen met meer dan %u karakters"
3620 #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3621 #~ msgstr "Let op: Dit wordt automatische en bewust door dpkg gedaan."
3623 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3624 #~ msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #1"
3626 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3627 #~ msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #2"
3629 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3630 #~ msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #3"
3632 #~ msgid "decompressor"
3633 #~ msgstr "decompressor"
3635 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3636 #~ msgstr "lees, de laatste te lezen %lu zijn niet beschikbaar"
3638 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3639 #~ msgstr "schrijf, de laatste %lu konden niet weggeschreven worden"
3642 #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3643 #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3645 #~ "Kon onmiddelijke configuratie van reeds uitgepakte '%s' niet uitvoeren. "
3646 #~ "Voor details zie 'man 5 apt.conf', onder APT::Immediate-Configure."
3648 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3649 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewPackage)"
3651 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3652 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage1)"
3654 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3655 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewFileDesc1)"
3657 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3658 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage2)"
3660 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3661 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewFileVer1)"
3663 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3664 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewVersion%d)"
3666 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3667 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage3)"
3669 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3670 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewFileDesc2)"
3672 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3673 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (FindPkg)"
3675 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3676 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (CollectFileProvides)"
3678 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3679 #~ msgstr "Interne fout, kon onderdeel niet vinden"
3681 #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3682 #~ msgstr "Interne fout, de groep '%s' heeft geen installeerbaar pseudopakket"
3684 #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3685 #~ msgstr "Release-bestand is verlopen, %s (ongeldig sinds %s) wordt genegeerd"