]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/ne.po
General unfuzzy for complete translations
[apt.git] / po / ne.po
1 # translation of apt_po.po to Nepali
2 # Mahesh Subedi <submanesh@hotmail.com>, 2006.
3 # Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2006.
4 # Shiva Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>, 2006.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: apt_po\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2006-05-27 13:46+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2006-06-12 14:35+0545\n"
11 "Last-Translator: Shiva Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>\n"
12 "Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1)\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
18
19 #: cmdline/apt-cache.cc:135
20 #, c-format
21 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
22 msgstr "प्याकेज %s संस्करण %s संग एउटा नभेटिएको dep छ:\n"
23
24 #: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615
25 #: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357
26 #: cmdline/apt-cache.cc:1508
27 #, c-format
28 msgid "Unable to locate package %s"
29 msgstr "प्याकेज %s तोक्न असक्षम भयो"
30
31 #: cmdline/apt-cache.cc:232
32 msgid "Total package names : "
33 msgstr "कूल प्याकेज नामहरू :"
34
35 #: cmdline/apt-cache.cc:272
36 msgid " Normal packages: "
37 msgstr " सामान्य प्याकेजहरू:"
38
39 #: cmdline/apt-cache.cc:273
40 msgid " Pure virtual packages: "
41 msgstr "शुद्ध अवास्तविक प्याकेजहरू:"
42
43 #: cmdline/apt-cache.cc:274
44 msgid " Single virtual packages: "
45 msgstr " एकल अवास्तविक प्याकेजहरू:"
46
47 #: cmdline/apt-cache.cc:275
48 msgid " Mixed virtual packages: "
49 msgstr " मिश्रित अवास्तविक प्याकेजहरू:"
50
51 #: cmdline/apt-cache.cc:276
52 msgid " Missing: "
53 msgstr " हराइरहेको:"
54
55 #: cmdline/apt-cache.cc:278
56 msgid "Total distinct versions: "
57 msgstr "कूल भिन्न संस्करणहरू:"
58
59 #: cmdline/apt-cache.cc:280
60 msgid "Total dependencies: "
61 msgstr "कूल निर्भरताहरू:"
62
63 #: cmdline/apt-cache.cc:283
64 msgid "Total ver/file relations: "
65 msgstr "जम्मा ver/file सम्बन्धहरू: "
66
67 #: cmdline/apt-cache.cc:285
68 msgid "Total Provides mappings: "
69 msgstr "कूल उपलब्ध मानचित्रणहरू:"
70
71 #: cmdline/apt-cache.cc:297
72 msgid "Total globbed strings: "
73 msgstr "कूल विश्वव्यापी स्ट्रिङ्गहरू:"
74
75 #: cmdline/apt-cache.cc:311
76 msgid "Total dependency version space: "
77 msgstr "कूल निर्भरता संस्करण खाली ठाऊँ:"
78
79 #: cmdline/apt-cache.cc:316
80 msgid "Total slack space: "
81 msgstr "कूल शिथिल खाली ठाऊँ:"
82
83 #: cmdline/apt-cache.cc:324
84 msgid "Total space accounted for: "
85 msgstr "को लागि कूल खाली ठाऊँ लेखांकन:"
86
87 #: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189
88 #, c-format
89 msgid "Package file %s is out of sync."
90 msgstr "प्याकेज फाइल %s sync भन्दा बाहिर छ ।"
91
92 #: cmdline/apt-cache.cc:1231
93 msgid "You must give exactly one pattern"
94 msgstr "तपाईँले एउटा वास्तविक बान्की दिनुपर्छ"
95
96 #: cmdline/apt-cache.cc:1385
97 msgid "No packages found"
98 msgstr "कुनै प्याकेजहरू फेला परेन"
99
100 #: cmdline/apt-cache.cc:1462
101 msgid "Package files:"
102 msgstr "प्याकेज फाइलहरू:"
103
104 #: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
105 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
106 msgstr "क्यास sync भन्दा बाहिर छ, प्याकेज फाइल x-ref गर्न सक्दैन"
107
108 #: cmdline/apt-cache.cc:1470
109 #, c-format
110 msgid "%4i %s\n"
111 msgstr "%4i %s\n"
112
113 #. Show any packages have explicit pins
114 #: cmdline/apt-cache.cc:1482
115 msgid "Pinned packages:"
116 msgstr "पिन गरिएका प्याकेजहरू:"
117
118 #: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535
119 msgid "(not found)"
120 msgstr "(फेला परेन)"
121
122 #. Installed version
123 #: cmdline/apt-cache.cc:1515
124 msgid " Installed: "
125 msgstr " स्थापना भयो:"
126
127 #: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525
128 msgid "(none)"
129 msgstr "(कुनै पनि होइन)"
130
131 #. Candidate Version
132 #: cmdline/apt-cache.cc:1522
133 msgid " Candidate: "
134 msgstr " उमेद्वार:"
135
136 #: cmdline/apt-cache.cc:1532
137 msgid " Package pin: "
138 msgstr "प्याकेज पिन:"
139
140 #. Show the priority tables
141 #: cmdline/apt-cache.cc:1541
142 msgid " Version table:"
143 msgstr " संस्करण तालिका:"
144
145 #: cmdline/apt-cache.cc:1556
146 #, c-format
147 msgid " %4i %s\n"
148 msgstr " %4i %s\n"
149
150 #: cmdline/apt-cache.cc:1652 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
151 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:550
152 #: cmdline/apt-get.cc:2369 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
153 #, c-format
154 msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
155 msgstr "%s %s को लागि %s %s, %s %s मा कम्पाएल गरिएको छ\n"
156
157 #: cmdline/apt-cache.cc:1659
158 msgid ""
159 "Usage: apt-cache [options] command\n"
160 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
161 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
162 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
163 "\n"
164 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
165 "cache files, and query information from them\n"
166 "\n"
167 "Commands:\n"
168 " add - Add a package file to the source cache\n"
169 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
170 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
171 " showsrc - Show source records\n"
172 " stats - Show some basic statistics\n"
173 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
174 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
175 " unmet - Show unmet dependencies\n"
176 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
177 " show - Show a readable record for the package\n"
178 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
179 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
180 " pkgnames - List the names of all packages\n"
181 " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
182 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
183 " policy - Show policy settings\n"
184 "\n"
185 "Options:\n"
186 " -h This help text.\n"
187 " -p=? The package cache.\n"
188 " -s=? The source cache.\n"
189 " -q Disable progress indicator.\n"
190 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
191 " -c=? Read this configuration file\n"
192 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
193 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
194 msgstr ""
195 "उपयोग: apt-cache [विकल्पहरू] आदेश\n"
196 " apt-cache [विकल्पहरू] फाइल १ थप्नुहोस् [फाइल २ ...]\n"
197 " apt-cache [विकल्पहरू] pkg pkg1 देखाउनुहोस् [pkg2 ...]\n"
198 " apt-cache [विकल्पहरू] src pkg1 देखाउनुहोस् [pkg2 ...]\n"
199 "\n"
200 "तिनीहरुबाट APT's बिनारी क्यास फाइलहरू, र क्वेरी सूचना मिलाउन प्रयोग गरिने apt-cache "
201 "कम-स्तरको उपकरण हो\n"
202 "\n"
203 "\n"
204 "आदेशहरू:\n"
205 " थप्नुहोस् - स्रोत क्यासमा प्याकेज फाइल थप्नुहोस्\n"
206 " gencaches - प्याकेज र स्रोत क्यास दुवै निर्माण गर्नुहोस्\n"
207 " showpkg - एकल प्याकेजको लागि केही सामान्य सूचनाहरू देखाउनुहोस्\n"
208 " showsrc - स्रोत रेकर्डहरू देखाउनुहोस्\n"
209 " stats - केही आधारभूत तथ्यांकशास्त्र हरू देखाउनुहोस्\n"
210 " dump - पुरै फाइल स्पष्ट रुपमा देखाउनुहोस्\n"
211 " dumpavail - stdout मा एउटा उपलब्ध फाइल मुद्रण गर्नुहोस्\n"
212 " unmet - नभेटिएका निर्भरताहरू देखाउनुहोस्\n"
213 " खोजी गर्नुहोस् - regex बान्कीको लागि प्याकेज सूचि खोजी गर्नुहोस्\n"
214 " देखाउनुहोस् - प्याकेजको लागि पढ्नयोग्य रेकर्ड देखाउनुहोस्\n"
215 " आधारित - प्याकेजको लागि कच्चा निर्भरता सूचना देखाउनुहोस्\n"
216 " rdepends - प्याकेजको लागि उल्टो निर्भरता सूचना देखाउनुहोस्\n"
217 " pkgnames - सबै प्याकेजहरुको नामहरू सूचिबद्ध गर्नुहोस्\n"
218 " dotty - GraphVis को लागि प्याकेज ग्राफहरू सिर्जना गर्नुहोस्\n"
219 " xvcg - xvcg को लागि प्याकेज ग्राफहरू सिर्जना गर्नुहोस्\n"
220 " नीति - नीति सेटिङ्गहरू देखाउनुहोस्\n"
221 "\n"
222 "विकल्पहरू:\n"
223 " -h यो मद्दत पाठ ।\n"
224 " -p=? प्याकेज क्यास ।\n"
225 " -s=? स्रोत क्यास ।\n"
226 " -q प्रगति सूचक अक्षम गर्नुहोस् ।\n"
227 " -i नभेटिएको आदेशको लागि महत्वपूर्ण deps देखाउनुहोस् ।\n"
228 " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
229 " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन फाइल सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
230 "धेरै जानकारीकोप लागि apt-cache(8) र apt.conf(5) म्यानुल पृष्टहरू हेर्नुहोस् ।\n"
231
232 #: cmdline/apt-cdrom.cc:78
233 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
234 msgstr "कृपया यो डिस्कको लागि नाम उपलब्ध गराउनुहोस्, जस्तै 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
235
236 #: cmdline/apt-cdrom.cc:93
237 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
238 msgstr "कृपया ड्राइभमा डिस्क घुसाउनुहोस् र इन्टर थिच्नुहोस्"
239
240 #: cmdline/apt-cdrom.cc:117
241 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
242 msgstr "तपाईँको सेटमा बाँकी सि डि हरुको लागि यो प्रक्रिया फेरी गर्नुहोस् । "
243
244 #: cmdline/apt-config.cc:41
245 msgid "Arguments not in pairs"
246 msgstr "तर्कहरू जोडामा छैन"
247
248 #: cmdline/apt-config.cc:76
249 msgid ""
250 "Usage: apt-config [options] command\n"
251 "\n"
252 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
253 "\n"
254 "Commands:\n"
255 " shell - Shell mode\n"
256 " dump - Show the configuration\n"
257 "\n"
258 "Options:\n"
259 " -h This help text.\n"
260 " -c=? Read this configuration file\n"
261 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
262 msgstr ""
263 "उपयग: apt-config [विकल्पहरू] आदेश\n"
264 "\n"
265 " APT कनफिग फाइल पढ्नको लागि apt-config साधारण उपकरण हो\n"
266 "\n"
267 "आदेशहरू:\n"
268 " शेल - शेल मोड\n"
269 " dump - कनफिगरेसन देखाउनुहोस्\n"
270 "\n"
271 "विकल्पहरू:\n"
272 " -h यो मद्दत पाठ ।\n"
273 " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
274 " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
275
276 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
277 #, c-format
278 msgid "%s not a valid DEB package."
279 msgstr "%s वैध DEB प्याकेज होइन"
280
281 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
282 msgid ""
283 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
284 "\n"
285 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
286 "from debian packages\n"
287 "\n"
288 "Options:\n"
289 " -h This help text\n"
290 " -t Set the temp dir\n"
291 " -c=? Read this configuration file\n"
292 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
293 msgstr ""
294 "उपयोग: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
295 "\n"
296 " apt-extracttemplates डवियन प्याकेजहरुबाट कनफिगरेसन र टेम्प्लेट सूचना झिक्ने उपकरण हो\n"
297 "\n"
298 "\n"
299 "विकल्पहरू:\n"
300 " -h यो मद्दत पाठ\n"
301 " -t टेम्प्लेट डाइरेक्ट्री सेट गर्नुहोस्\n"
302 " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
303 " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
304
305 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:710
306 #, c-format
307 msgid "Unable to write to %s"
308 msgstr " %s मा लेख्न असक्षम"
309
310 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
311 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
312 msgstr " debconf संस्करण प्राप्त गर्न सकिएन । के debconf स्थापना भयो ? "
313
314 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:167 ftparchive/apt-ftparchive.cc:341
315 msgid "Package extension list is too long"
316 msgstr "प्याकेज विस्तार सूचि अति लामो छ"
317
318 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:169 ftparchive/apt-ftparchive.cc:183
319 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 ftparchive/apt-ftparchive.cc:256
320 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:270 ftparchive/apt-ftparchive.cc:292
321 #, c-format
322 msgid "Error processing directory %s"
323 msgstr "डाइरेक्ट्री %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि"
324
325 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:254
326 msgid "Source extension list is too long"
327 msgstr "स्रोत विस्तार सूचि अति लामो छ"
328
329 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
330 msgid "Error writing header to contents file"
331 msgstr "सामाग्री फाइलहरुमा हेडर लेख्दा त्रुटि"
332
333 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
334 #, c-format
335 msgid "Error processing contents %s"
336 msgstr "सामग्री %sप्रक्रिया गर्दा त्रुटि"
337
338 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:556
339 msgid ""
340 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
341 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
342 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
343 " contents path\n"
344 " release path\n"
345 " generate config [groups]\n"
346 " clean config\n"
347 "\n"
348 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
349 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
350 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
351 "\n"
352 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
353 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
354 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
355 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
356 "\n"
357 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
358 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
359 "\n"
360 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
361 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
362 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
363 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
364 "Debian archive:\n"
365 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
366 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
367 "\n"
368 "Options:\n"
369 " -h This help text\n"
370 " --md5 Control MD5 generation\n"
371 " -s=? Source override file\n"
372 " -q Quiet\n"
373 " -d=? Select the optional caching database\n"
374 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
375 " --contents Control contents file generation\n"
376 " -c=? Read this configuration file\n"
377 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
378 msgstr ""
379 "उपयोग: apt-ftparchive [विकल्पहरू] आदेश\n"
380 "आदेशहरू: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
381 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
382 " contents path\n"
383 " release path\n"
384 " generate config [groups]\n"
385 " clean config\n"
386 "\n"
387 "apt-ftparchive ले डेवियन संग्रहहरुको लागि अनुक्रमणिका फाइलहरू सिर्जना गर्दछ । यसले "
388 "समर्थन गर्दछ\n"
389 "dpkg-scanpackages र dpkg-scansources को लागि कार्यात्मक प्रतिस्थापनमा पुरै "
390 "स्वचालितबाट सिर्जनाको धेरै शैलीहरू\n"
391 " \n"
392 "\n"
393 "apt-ftparchive ले debs को ट्रीबाट प्याकेज फाइलहरू सिर्जना गर्दछ । प्याकेज\n"
394 "फाइलहरुले प्रत्येक प्याकेजबाट सबै नियन्त्रण फाँटहरुको सामग्रीहरू साथ साथै MD5 hash र "
395 "filesize समावेश गर्दछ ।\n"
396 "एउटा अधिलेखन फाइल\n"
397 "प्राथमिकता र सेक्सनको मान जोड गर्न समर्थित हुन्छ ।\n"
398 "\n"
399 "त्यस्तै गरी apt-ftparchive ले .dscs को ट्रीबाट स्रोत फाइलहरू सिर्जना गर्दछ ।\n"
400 "स्रोत--अधिलेखन--विकल्प src अधीलेखन फाइल निर्दिष्ट गर्न प्रयोग गर्न सकिन्छ\n"
401 "\n"
402 "'packages' and 'sources' आदेश ट्रीको मूलमा चलाउन सकिन्छ ।\n"
403 " विनारी मार्ग फेरी हुने खोजीको विन्दुमा आधारित हुन्छ र \n"
404 "अधिलेखन फाइलले अधिलेखन झण्डाहरू समाविष्ट गर्दछ । यदि उपस्थित छ भने बाटो उपसर्ग\n"
405 "फाइलनाम फाँटहरुमा थपिन्छ । उदाहरणको लागि \n"
406 "डेवियन संग्रहबाट उपयोग:\n"
407 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
408 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
409 "\n"
410 "विकल्पहरू:\n"
411 " -h यो मद्दत पाठ\n"
412 " --md5 नियन्त्रण MD5 सिर्जना\n"
413 " -s=? स्रोत अधिलेखन फाइल\n"
414 " -q बन्द गर्नुहोस्\n"
415 " -d=? वैकल्पिक क्यासिङ डेटाबेस चयन गर्नुहोस्\n"
416 " --no-delink delinking डिबग मोड सक्षम गर्नुहोस्\n"
417 " --सामग्रीहरू सामग्री फाइल सिर्जना नियन्त्रण गर्नुहोस्\n"
418 " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
419 " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्"
420
421 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:762
422 msgid "No selections matched"
423 msgstr "कुनै चयनहरू मेल खाएन"
424
425 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:835
426 #, c-format
427 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
428 msgstr "केही फाइलहरू प्याकेज फाइल समूह `%s' मा हराइरहेको छ"
429
430 #: ftparchive/cachedb.cc:45
431 #, c-format
432 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
433 msgstr "DB दूषित थियो, फाइल %s.पुरानो मा पुन:नामकरण गर्नुहोस्"
434
435 #: ftparchive/cachedb.cc:63
436 #, c-format
437 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
438 msgstr "DB पुरानो छ, %s स्तरवृद्धि गर्न प्रयास गरिदैछ"
439
440 #: ftparchive/cachedb.cc:73
441 #, c-format
442 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
443 msgstr "DB फाइल %s असक्षम भयो: %s"
444
445 #: ftparchive/cachedb.cc:114
446 #, c-format
447 msgid "File date has changed %s"
448 msgstr "फाइल डेटाले %s परिवर्तन गर्यो"
449
450 #: ftparchive/cachedb.cc:155
451 msgid "Archive has no control record"
452 msgstr "संग्रह संग नियन्त्रण रेकर्ड छैन"
453
454 #: ftparchive/cachedb.cc:267
455 msgid "Unable to get a cursor"
456 msgstr "कर्सर प्राप्त गर्न असक्षम भयो"
457
458 #: ftparchive/writer.cc:78
459 #, c-format
460 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
461 msgstr "W: डाइरेक्ट्री %s पढ्न असक्षम\n"
462
463 #: ftparchive/writer.cc:83
464 #, c-format
465 msgid "W: Unable to stat %s\n"
466 msgstr "W: %s स्थिर गर्न असक्षम\n"
467
468 #: ftparchive/writer.cc:125
469 msgid "E: "
470 msgstr "E: "
471
472 #: ftparchive/writer.cc:127
473 msgid "W: "
474 msgstr "W: "
475
476 #: ftparchive/writer.cc:134
477 msgid "E: Errors apply to file "
478 msgstr "E: फाइलमा त्रुटिहरू लागू गर्नुहोस्"
479
480 #: ftparchive/writer.cc:151 ftparchive/writer.cc:181
481 #, c-format
482 msgid "Failed to resolve %s"
483 msgstr "%s हल गर्न असफल भयो"
484
485 #: ftparchive/writer.cc:163
486 msgid "Tree walking failed"
487 msgstr "ट्री हिडाईँ असफल भयो"
488
489 #: ftparchive/writer.cc:188
490 #, c-format
491 msgid "Failed to open %s"
492 msgstr "%s खोल्न असफल"
493
494 #: ftparchive/writer.cc:245
495 #, c-format
496 msgid " DeLink %s [%s]\n"
497 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
498
499 #: ftparchive/writer.cc:253
500 #, c-format
501 msgid "Failed to readlink %s"
502 msgstr "लिङ्क पढ्न असफल %s"
503
504 #: ftparchive/writer.cc:257
505 #, c-format
506 msgid "Failed to unlink %s"
507 msgstr "अनलिङ्क गर्न असफल %s"
508
509 #: ftparchive/writer.cc:264
510 #, c-format
511 msgid "*** Failed to link %s to %s"
512 msgstr "*** %s मा %s लिङ्क असफल भयो"
513
514 #: ftparchive/writer.cc:274
515 #, c-format
516 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
517 msgstr "यस %sB हिटको डि लिङ्क सिमा।\n"
518
519 #: ftparchive/writer.cc:358 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
520 #: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:266
521 #, c-format
522 msgid "Failed to stat %s"
523 msgstr " %s स्थिर गर्न असफल"
524
525 #: ftparchive/writer.cc:386
526 msgid "Archive had no package field"
527 msgstr "संग्रह संग कुनै प्याकेज फाँट छैन"
528
529 #: ftparchive/writer.cc:394 ftparchive/writer.cc:603
530 #, c-format
531 msgid " %s has no override entry\n"
532 msgstr " %s संग कुनै अधिलेखन प्रविष्टि छैन\n"
533
534 #: ftparchive/writer.cc:437 ftparchive/writer.cc:689
535 #, c-format
536 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
537 msgstr " %s संभारकर्ता %s हो %s होइन\n"
538
539 #: ftparchive/contents.cc:317
540 #, c-format
541 msgid "Internal error, could not locate member %s"
542 msgstr "आन्तरीक त्रुटि, सदस्य तोक्न सक्दैन %s"
543
544 #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
545 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
546 msgstr "realloc - स्मृति बाँडफाँड गर्न असफल भयो"
547
548 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
549 #, c-format
550 msgid "Unable to open %s"
551 msgstr "%s खोल्न असफल"
552
553 #: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
554 #, c-format
555 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
556 msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #१"
557
558 #: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
559 #, c-format
560 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
561 msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #२"
562
563 #: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
564 #, c-format
565 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
566 msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #३"
567
568 #: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
569 #, c-format
570 msgid "Failed to read the override file %s"
571 msgstr "अधिलेखन फाइल पढ्न असफल %s"
572
573 #: ftparchive/multicompress.cc:75
574 #, c-format
575 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
576 msgstr "अज्ञात सङ्कुचन अल्गोरिद्म '%s'"
577
578 #: ftparchive/multicompress.cc:105
579 #, c-format
580 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
581 msgstr "सङ्कुचन गरिएको निर्गात %s लाई सङ्कुचन सेटको आवश्यक्ता पर्दछ"
582
583 #: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
584 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
585 msgstr "सहायक प्रक्रियामा IPC पाइप सिर्जना गर्न असफल"
586
587 #: ftparchive/multicompress.cc:198
588 msgid "Failed to create FILE*"
589 msgstr "FILE* सिर्जना गर्न असफल"
590
591 #: ftparchive/multicompress.cc:201
592 msgid "Failed to fork"
593 msgstr "काँटा गर्न असफल"
594
595 #: ftparchive/multicompress.cc:215
596 msgid "Compress child"
597 msgstr "सङ्कुचन शाखा"
598
599 #: ftparchive/multicompress.cc:238
600 #, c-format
601 msgid "Internal error, failed to create %s"
602 msgstr "आन्तरीक त्रुटि, %s सिर्जना गर्न असफल"
603
604 #: ftparchive/multicompress.cc:289
605 msgid "Failed to create subprocess IPC"
606 msgstr "सहायक प्रक्रिया IPC सिर्जना गर्न असफल"
607
608 #: ftparchive/multicompress.cc:324
609 msgid "Failed to exec compressor "
610 msgstr "सङ्कुचनकर्ता कार्यान्वयन गर्न असफल भयो"
611
612 #: ftparchive/multicompress.cc:363
613 msgid "decompressor"
614 msgstr "सङ्कुचनविहिन कर्ता"
615
616 #: ftparchive/multicompress.cc:406
617 msgid "IO to subprocess/file failed"
618 msgstr "सहायक प्रक्रिया/फाइलमा IO असफल भयो"
619
620 #: ftparchive/multicompress.cc:458
621 msgid "Failed to read while computing MD5"
622 msgstr "MD5 गणना गर्दा पढ्न असफल भयो"
623
624 #: ftparchive/multicompress.cc:475
625 #, c-format
626 msgid "Problem unlinking %s"
627 msgstr "समस्या अनलिङ्क भइरहेछ %s"
628
629 #: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
630 #, c-format
631 msgid "Failed to rename %s to %s"
632 msgstr " %s मा %s पुन:नामकरण असफल भयो"
633
634 #: cmdline/apt-get.cc:120
635 msgid "Y"
636 msgstr "Y"
637
638 #: cmdline/apt-get.cc:142 cmdline/apt-get.cc:1506
639 #, c-format
640 msgid "Regex compilation error - %s"
641 msgstr "संकलन त्रुटि रिजेक्स गर्नुहोस् - %s"
642
643 #: cmdline/apt-get.cc:237
644 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
645 msgstr "निम्न प्याकेजहरुले निर्भरताहरू भेटेनन्:"
646
647 #: cmdline/apt-get.cc:327
648 #, c-format
649 msgid "but %s is installed"
650 msgstr "तर %s स्थापना भयो"
651
652 #: cmdline/apt-get.cc:329
653 #, c-format
654 msgid "but %s is to be installed"
655 msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
656
657 #: cmdline/apt-get.cc:336
658 msgid "but it is not installable"
659 msgstr "तर यो स्थापनायोग्य छैन"
660
661 #: cmdline/apt-get.cc:338
662 msgid "but it is a virtual package"
663 msgstr "तर यो अवास्तविक प्याकेज होइन"
664
665 #: cmdline/apt-get.cc:341
666 msgid "but it is not installed"
667 msgstr "तर यो स्थापना भएन"
668
669 #: cmdline/apt-get.cc:341
670 msgid "but it is not going to be installed"
671 msgstr "तर यो स्थापना हुन गइरहेको छैन"
672
673 #: cmdline/apt-get.cc:346
674 msgid " or"
675 msgstr "वा"
676
677 #: cmdline/apt-get.cc:375
678 msgid "The following NEW packages will be installed:"
679 msgstr "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
680
681 #: cmdline/apt-get.cc:401
682 msgid "The following packages will be REMOVED:"
683 msgstr "निम्न प्याकेजहरू हटाइनेछन्:"
684
685 #: cmdline/apt-get.cc:423
686 msgid "The following packages have been kept back:"
687 msgstr "निम्न प्याकेजहरू पछाडि राखिनेछन्:"
688
689 #: cmdline/apt-get.cc:444
690 msgid "The following packages will be upgraded:"
691 msgstr "निम्न प्याकेजहरू स्तर वृद्धि हुनेछन्:"
692
693 #: cmdline/apt-get.cc:465
694 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
695 msgstr "निम्न प्याकेजहरू स्तरकम गरिनेछन्:"
696
697 #: cmdline/apt-get.cc:485
698 msgid "The following held packages will be changed:"
699 msgstr "निम्न भइरहेको प्याकेजहरू परिवर्तन हुनेछैन:"
700
701 #: cmdline/apt-get.cc:538
702 #, c-format
703 msgid "%s (due to %s) "
704 msgstr "%s (%s कारणले) "
705
706 #: cmdline/apt-get.cc:546
707 msgid ""
708 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
709 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
710 msgstr ""
711 "चेतावनी: निम्न आवश्यक प्याकेजहरू हटाइनेछन् ।\n"
712 "तपाईँ के गरिरहेको यकिन नभएसम्म यो काम गरिने छैन!"
713
714 #: cmdline/apt-get.cc:577
715 #, c-format
716 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
717 msgstr "%lu स्तर वृद्धि गरियो, %lu नयाँ स्थापना भयो, "
718
719 #: cmdline/apt-get.cc:581
720 #, c-format
721 msgid "%lu reinstalled, "
722 msgstr "%lu पुन: स्थापना गरियो, "
723
724 #: cmdline/apt-get.cc:583
725 #, c-format
726 msgid "%lu downgraded, "
727 msgstr "%lu स्तर कम गरियो, "
728
729 #: cmdline/apt-get.cc:585
730 #, c-format
731 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
732 msgstr "%lu हटाउन र %lu स्तर वृद्धि गरिएन ।\n"
733
734 #: cmdline/apt-get.cc:589
735 #, c-format
736 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
737 msgstr "%lu पूर्णरुपले स्थापना भएन र हटाइएन ।\n"
738
739 #: cmdline/apt-get.cc:649
740 msgid "Correcting dependencies..."
741 msgstr "निर्भरताहरू सुधार गरिदैछ..."
742
743 #: cmdline/apt-get.cc:652
744 msgid " failed."
745 msgstr "असफल भयो ।"
746
747 #: cmdline/apt-get.cc:655
748 msgid "Unable to correct dependencies"
749 msgstr "निर्भरताहरू सुधार गर्न असक्षम भयो"
750
751 #: cmdline/apt-get.cc:658
752 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
753 msgstr "स्तर वृद्धि सेटलाई न्यूनतम गर्न असक्षम भयो"
754
755 #: cmdline/apt-get.cc:660
756 msgid " Done"
757 msgstr "काम भयो"
758
759 #: cmdline/apt-get.cc:664
760 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
761 msgstr "यी सुधार गर्न तपाईँले `apt-get -f install' चलाउन पर्छ ।"
762
763 #: cmdline/apt-get.cc:667
764 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
765 msgstr "नभेटिएका निर्भरताहरू । -f प्रयोग गरेर प्रयास गर्नुहोस् ।"
766
767 #: cmdline/apt-get.cc:689
768 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
769 msgstr "चेतावनी: निम्न प्याकलेजहरू प्रणाणीकरण हुन सक्दैन! "
770
771 #: cmdline/apt-get.cc:693
772 msgid "Authentication warning overridden.\n"
773 msgstr "प्रमाणिकरण चेतावनी अधिलेखन भयो ।\n"
774
775 #: cmdline/apt-get.cc:700
776 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
777 msgstr "यी प्याकेजहरू रूजू बिना स्थापना गर्नुहुन्छ [y/N]? "
778
779 #: cmdline/apt-get.cc:702
780 msgid "Some packages could not be authenticated"
781 msgstr "केही प्याकेजहरू प्रमाणीकरण हुन सक्दैन"
782
783 #: cmdline/apt-get.cc:711 cmdline/apt-get.cc:858
784 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
785 msgstr "त्यहाँ समस्याहरू छन् र हुन्छलाई जोड नगरिकन -y को प्रयोग भयो"
786
787 #: cmdline/apt-get.cc:755
788 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
789 msgstr "आन्तरिक त्रुटि, स्थापना प्याकेजहरुलाई भाँचिएको प्याकेज भनिन्थ्यो!"
790
791 #: cmdline/apt-get.cc:764
792 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
793 msgstr "प्याकेजहरू हट्न चाहदैछन् तर हटाई अक्षम भइरहेछ ।"
794
795 #: cmdline/apt-get.cc:775
796 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
797 msgstr "आन्तरिक त्रुटि, आदेश समाप्त भएको छैन"
798
799 #: cmdline/apt-get.cc:791 cmdline/apt-get.cc:1800 cmdline/apt-get.cc:1833
800 msgid "Unable to lock the download directory"
801 msgstr "डाउनलोड डाइरेक्ट्री ताल्चा मार्न असक्षम"
802
803 #: cmdline/apt-get.cc:801 cmdline/apt-get.cc:1881 cmdline/apt-get.cc:2117
804 #: apt-pkg/cachefile.cc:67
805 msgid "The list of sources could not be read."
806 msgstr "स्रोतहरुको सूचि पढ्न सकिएन ।"
807
808 #: cmdline/apt-get.cc:816
809 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
810 msgstr "कस्तो नमिलेको.. साइजहरू मेल खाएन, apt@packages.debian.org इमेल गर्नुहोस्"
811
812 #: cmdline/apt-get.cc:821
813 #, c-format
814 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
815 msgstr "संग्रहहरुको %sB/%sB प्राप्त गर्न आवश्यक ।\n"
816
817 #: cmdline/apt-get.cc:824
818 #, c-format
819 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
820 msgstr "संग्रहहरुको %sB प्राप्त गर्न आवश्यक ।\n"
821
822 #: cmdline/apt-get.cc:829
823 #, c-format
824 msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
825 msgstr "अनप्याक गरिसके पछि थप डिस्क खाली ठाउँको %sB प्रयोग हुनेछ ।\n"
826
827 #: cmdline/apt-get.cc:832
828 #, c-format
829 msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
830 msgstr "%sB अनप्याक गरिसके पछि डिस्क खाली ठाउँ खाली हुनेछ ।\n"
831
832 #: cmdline/apt-get.cc:846 cmdline/apt-get.cc:1971
833 #, c-format
834 msgid "Couldn't determine free space in %s"
835 msgstr " %s मा खाली ठाऊँ निर्धारण गर्न सकिएन"
836
837 #: cmdline/apt-get.cc:849
838 #, c-format
839 msgid "You don't have enough free space in %s."
840 msgstr "तपाईँ संग %s मा पर्याप्त खाली ठाऊँ छैन ।"
841
842 #: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:884
843 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
844 msgstr "त्रिभियल मात्र निर्दिष्ट गरिएको छ तर यो त्रिभियल सञ्चालन होइन ।"
845
846 #: cmdline/apt-get.cc:866
847 msgid "Yes, do as I say!"
848 msgstr "हो,मैले भने जस्तै गर्नुहोस्!"
849
850 #: cmdline/apt-get.cc:868
851 #, c-format
852 msgid ""
853 "You are about to do something potentially harmful.\n"
854 "To continue type in the phrase '%s'\n"
855 " ?] "
856 msgstr ""
857 "तपाईँले केही संभवत: हानिकारक काम गर्नुपर्छ ।\n"
858 "निरन्तरता दिन '%s' वाक्यांशमा टाइप गर्नुहोस् \n"
859 " ?] "
860
861 #: cmdline/apt-get.cc:874 cmdline/apt-get.cc:893
862 msgid "Abort."
863 msgstr "परित्याग गर्नुहोस् ।"
864
865 #: cmdline/apt-get.cc:889
866 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
867 msgstr "के तपाईँ निरन्तरता दिन चाहनुहुन्छ [Y/n]? "
868
869 #: cmdline/apt-get.cc:961 cmdline/apt-get.cc:1365 cmdline/apt-get.cc:2014
870 #, c-format
871 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
872 msgstr "%s %s तान्न असफल भयो\n"
873
874 #: cmdline/apt-get.cc:979
875 msgid "Some files failed to download"
876 msgstr "केही फाइलहरू डाउनलोड गर्न असफल भयो"
877
878 #: cmdline/apt-get.cc:980 cmdline/apt-get.cc:2023
879 msgid "Download complete and in download only mode"
880 msgstr "डाउनलोड समाप्त भयो र डाउनलोडमा मोड मात्रै छ"
881
882 #: cmdline/apt-get.cc:986
883 msgid ""
884 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
885 "missing?"
886 msgstr ""
887 "केही संग्रहहरू तान्न असक्षम भयो,apt-get अद्यावधिक चलिरहेछ वा हराइरहेको --fix-संगै प्रयास "
888 "गर्नुहुन्छ ?"
889
890 #: cmdline/apt-get.cc:990
891 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
892 msgstr "हराइरहेको --fix-र स्वाप भइरहेको मेडिया हाल समर्थित भइरहेको छैन"
893
894 #: cmdline/apt-get.cc:995
895 msgid "Unable to correct missing packages."
896 msgstr "हराइरहेको प्याकेजहरू सुधार्न असक्षम भयो ।"
897
898 #: cmdline/apt-get.cc:996
899 msgid "Aborting install."
900 msgstr "स्थापना परित्याग गरिदैछ ।"
901
902 #: cmdline/apt-get.cc:1030
903 #, c-format
904 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
905 msgstr "द्रष्टब्य, %s को सट्टा %s चयन भइरहेछ\n"
906
907 #: cmdline/apt-get.cc:1040
908 #, c-format
909 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
910 msgstr "%s फड्किदैछ, यो पहिल्यै स्थापना भयो र स्तरवृद्धि सेट भएको छैन ।\n"
911
912 #: cmdline/apt-get.cc:1058
913 #, c-format
914 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
915 msgstr "प्याकेज %s स्थापना भएन, त्यसैले हटेन\n"
916
917 #: cmdline/apt-get.cc:1069
918 #, c-format
919 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
920 msgstr "प्याकेज %s ...द्वारा उपलब्ध गराइएको अवास्तविक प्याकेज हो:\n"
921
922 #: cmdline/apt-get.cc:1081
923 msgid " [Installed]"
924 msgstr " [स्थापना भयो]"
925
926 #: cmdline/apt-get.cc:1086
927 msgid "You should explicitly select one to install."
928 msgstr "तपाईँले स्थापना गर्न स्पष्ट रुपमा एउटा चयन गर्नुहोस् ।"
929
930 #: cmdline/apt-get.cc:1091
931 #, c-format
932 msgid ""
933 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
934 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
935 "is only available from another source\n"
936 msgstr ""
937 "प्याकेज %s उपलब्ध छैन, तर अर्को प्याकेज द्वारा सिफारिस प्याकेज हो ।\n"
938 "यसको मतलब प्याकेज हराइरहेको प्याकेज, बेकायम भयो\n"
939 " अर्को स्रोतबाट मात्र उपलब्ध हुन्छ\n"
940
941 #: cmdline/apt-get.cc:1110
942 msgid "However the following packages replace it:"
943 msgstr "जे भए पनि निम्न प्याकेजहरूले यसलाई बदल्छ:"
944
945 #: cmdline/apt-get.cc:1113
946 #, c-format
947 msgid "Package %s has no installation candidate"
948 msgstr "प्याकेज %s संग कुनै स्थापना उमेद्वार छैन"
949
950 #: cmdline/apt-get.cc:1133
951 #, c-format
952 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
953 msgstr " %s को पुन: स्थापना सम्भव छैन, यो डाउनलोड हुन सक्दैन ।\n"
954
955 #: cmdline/apt-get.cc:1141
956 #, c-format
957 msgid "%s is already the newest version.\n"
958 msgstr "%s पहिल्यै नयाँ संस्करण हो ।\n"
959
960 #: cmdline/apt-get.cc:1168
961 #, c-format
962 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
963 msgstr " '%s' को लागि '%s' निष्काशन फेला पार्न सकिएन"
964
965 #: cmdline/apt-get.cc:1170
966 #, c-format
967 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
968 msgstr " '%s' को लागि '%s' संस्करण फेला पार्न सकिएन"
969
970 #: cmdline/apt-get.cc:1176
971 #, c-format
972 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
973 msgstr "%s को लागि चयन भएको संस्करण %s (%s)\n"
974
975 #: cmdline/apt-get.cc:1313
976 msgid "The update command takes no arguments"
977 msgstr "अद्यावधिक आदेशले कुनै तर्कहरू लिदैन"
978
979 #: cmdline/apt-get.cc:1326
980 msgid "Unable to lock the list directory"
981 msgstr "सूचि डाइरेक्ट्री ताल्चा मार्न असफल"
982
983 #: cmdline/apt-get.cc:1384
984 msgid ""
985 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
986 "used instead."
987 msgstr ""
988 "केही अनुक्रमणिका फाइलहरू डाउनलोड गर्न असफल भयो, तिनीहरू उपेक्षित भए, वा सट्टामा पुरानो "
989 "एउटा प्रयोग गरियो ।"
990
991 #: cmdline/apt-get.cc:1403
992 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
993 msgstr "आन्तरिक त्रुटि,सबै स्तरवृद्धिले उत्तम गुण नष्ट गर्दछ"
994
995 #: cmdline/apt-get.cc:1493 cmdline/apt-get.cc:1529
996 #, c-format
997 msgid "Couldn't find package %s"
998 msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
999
1000 #: cmdline/apt-get.cc:1516
1001 #, c-format
1002 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1003 msgstr "द्रष्टब्य, रिजेक्स '%s' को लागि %s चयन गरिदैछ\n"
1004
1005 #: cmdline/apt-get.cc:1546
1006 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1007 msgstr "तपाईँ यसलाई सुधार गर्न `apt-get -f install' चलाउन चाहनुहुन्छ:"
1008
1009 #: cmdline/apt-get.cc:1549
1010 msgid ""
1011 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1012 "solution)."
1013 msgstr ""
1014 "नभेटिएका निर्भरताहरू । प्याकेजहरू बिना 'apt-get -f install' प्रयास गर्नुहोस् ( वा "
1015 "समाधान निर्दिष्ट गर्नुहोस्) ।"
1016
1017 #: cmdline/apt-get.cc:1561
1018 msgid ""
1019 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1020 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1021 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1022 "or been moved out of Incoming."
1023 msgstr ""
1024 "केही प्याकेजहरू स्थापना हुन सक्दैन । यसको मतलब तपाईँले\n"
1025 " एउटा असम्भव अवास्थाको अनुरोध गर्नु भएको छ वा यदि तपाईँले प्रयोग गर्नु भइरहेको केहि "
1026 "प्याकेजहरुको आवश्यकता पर्ने अस्थिर\n"
1027 " वितरण अहिले सम्म सिर्जना\n"
1028 " भएको छैन वा आवगमन विनानै सर्यो ।"
1029
1030 #: cmdline/apt-get.cc:1569
1031 msgid ""
1032 "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1033 "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1034 "that package should be filed."
1035 msgstr ""
1036 "तपाईँले एकल सञ्चालन मात्र अनुरोध गरे पछि\n"
1037 " यो प्याकेज साधरण तरिकाले नितान्त स्थापनायोग्य देखिदैन र त्यो प्याकेज विरुद्धको\n"
1038 " बग प्रतिवेदन भरिनेछ ।"
1039
1040 #: cmdline/apt-get.cc:1574
1041 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1042 msgstr "निम्न सूचनाले अवस्थालाई हल गर्न मद्दत गर्नेछ: "
1043
1044 #: cmdline/apt-get.cc:1577
1045 msgid "Broken packages"
1046 msgstr "भाँचिएका प्याकेजहरू"
1047
1048 #: cmdline/apt-get.cc:1603
1049 msgid "The following extra packages will be installed:"
1050 msgstr "निम्न अतिरिक्त प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
1051
1052 #: cmdline/apt-get.cc:1674
1053 msgid "Suggested packages:"
1054 msgstr "सुझाव दिएका प्याकेजहरू:"
1055
1056 #: cmdline/apt-get.cc:1675
1057 msgid "Recommended packages:"
1058 msgstr "सिफारिस गरिएका प्याकेजहरू:"
1059
1060 #: cmdline/apt-get.cc:1695
1061 msgid "Calculating upgrade... "
1062 msgstr "स्तर वृद्धि गणना गरिदैछ..."
1063
1064 #: cmdline/apt-get.cc:1698 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
1065 msgid "Failed"
1066 msgstr "असफल भयो"
1067
1068 #: cmdline/apt-get.cc:1703
1069 msgid "Done"
1070 msgstr "काम भयो"
1071
1072 #: cmdline/apt-get.cc:1768 cmdline/apt-get.cc:1776
1073 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1074 msgstr "आन्तरिक त्रुटि,समस्या हलकर्ताले उत्तम गुण भाँच्यो "
1075
1076 #: cmdline/apt-get.cc:1876
1077 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1078 msgstr "को लागि स्रोत तान्न कम्तिमा एउटा प्याकेज निर्दिष्ट गर्नुपर्छ"
1079
1080 #: cmdline/apt-get.cc:1906 cmdline/apt-get.cc:2135
1081 #, c-format
1082 msgid "Unable to find a source package for %s"
1083 msgstr "%s को लागि स्रोत प्याकेज फेला पार्न असफल भयो"
1084
1085 #: cmdline/apt-get.cc:1950
1086 #, c-format
1087 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1088 msgstr "पहिल्यै डाउनलोड भएका फाइलहरु फड्काइदैछ '%s'\n"
1089
1090 #: cmdline/apt-get.cc:1974
1091 #, c-format
1092 msgid "You don't have enough free space in %s"
1093 msgstr "तपाईँ संग %s मा पर्याप्त खाली ठाऊँ छैन"
1094
1095 #: cmdline/apt-get.cc:1979
1096 #, c-format
1097 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1098 msgstr "स्रोत संग्रहहरुको %sB/%sB प्राप्त गर्न आवश्यक छ ।\n"
1099
1100 #: cmdline/apt-get.cc:1982
1101 #, c-format
1102 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1103 msgstr "स्रोत संग्रहहरुको %sB प्राप्त गर्न आवश्यक छ ।\n"
1104
1105 #: cmdline/apt-get.cc:1988
1106 #, c-format
1107 msgid "Fetch source %s\n"
1108 msgstr "स्रोत फड्काउनुहोस् %s\n"
1109
1110 #: cmdline/apt-get.cc:2019
1111 msgid "Failed to fetch some archives."
1112 msgstr "केही संग्रह फड्काउन असफल भयो ।"
1113
1114 #: cmdline/apt-get.cc:2047
1115 #, c-format
1116 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1117 msgstr " %s मा पहिल्यै अनप्याक गरिएका स्रोतको अनप्याक फड्काइदैछ\n"
1118
1119 #: cmdline/apt-get.cc:2059
1120 #, c-format
1121 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1122 msgstr "अनप्याक आदेश '%s' असफल भयो ।\n"
1123
1124 #: cmdline/apt-get.cc:2060
1125 #, c-format
1126 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1127 msgstr "जाँच्नुहोस् यदि 'dpkg-dev' प्याकेज स्थापना भयो ।\n"
1128
1129 #: cmdline/apt-get.cc:2077
1130 #, c-format
1131 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1132 msgstr "निर्माण आदेश '%s' असफल भयो ।\n"
1133
1134 #: cmdline/apt-get.cc:2096
1135 msgid "Child process failed"
1136 msgstr "शाखा प्रक्रिया असफल भयो"
1137
1138 #: cmdline/apt-get.cc:2112
1139 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1140 msgstr "को लागि builddeps जाँच्न कम्तिमा एउटा प्याकेज निर्दष्ट गर्नुपर्छ"
1141
1142 #: cmdline/apt-get.cc:2140
1143 #, c-format
1144 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1145 msgstr "%s को लागि निर्माण-निर्भरता सूचना प्राप्त गर्न असक्षम भयो"
1146
1147 #: cmdline/apt-get.cc:2160
1148 #, c-format
1149 msgid "%s has no build depends.\n"
1150 msgstr "%s कुनै निर्माणमा आधारित हुदैन ।\n"
1151
1152 #: cmdline/apt-get.cc:2212
1153 #, c-format
1154 msgid ""
1155 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1156 "found"
1157 msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किनभने प्याकेज %s फेला पार्न सकिएन"
1158
1159 #: cmdline/apt-get.cc:2264
1160 #, c-format
1161 msgid ""
1162 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1163 "package %s can satisfy version requirements"
1164 msgstr ""
1165 "%sको लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किन भने प्याकेज %s को कुनै उपलब्ध संस्करणले संस्करण "
1166 "आवश्यकताहरुलाई सन्तुष्ट पार्न सकेन "
1167
1168 #: cmdline/apt-get.cc:2299
1169 #, c-format
1170 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1171 msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट पार्न असफल भयो: स्थापित प्याकेज %s अति नयाँ छ"
1172
1173 #: cmdline/apt-get.cc:2324
1174 #, c-format
1175 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1176 msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट गर्न असफल: %s"
1177
1178 #: cmdline/apt-get.cc:2338
1179 #, c-format
1180 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1181 msgstr "%s को लागि निर्माण निर्भरताहरू सन्तुष्ट गर्न सकिएन । "
1182
1183 #: cmdline/apt-get.cc:2342
1184 msgid "Failed to process build dependencies"
1185 msgstr "निर्माण निर्भरताहरू प्रक्रिया गर्न असफल"
1186
1187 #: cmdline/apt-get.cc:2374
1188 msgid "Supported modules:"
1189 msgstr "समर्थित मोड्युलहरू:"
1190
1191 #: cmdline/apt-get.cc:2415
1192 msgid ""
1193 "Usage: apt-get [options] command\n"
1194 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1195 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1196 "\n"
1197 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1198 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1199 "and install.\n"
1200 "\n"
1201 "Commands:\n"
1202 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1203 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1204 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1205 " remove - Remove packages\n"
1206 " source - Download source archives\n"
1207 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1208 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1209 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1210 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1211 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1212 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1213 "\n"
1214 "Options:\n"
1215 " -h This help text.\n"
1216 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1217 " -qq No output except for errors\n"
1218 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1219 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1220 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1221 " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1222 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1223 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1224 " -b Build the source package after fetching it\n"
1225 " -V Show verbose version numbers\n"
1226 " -c=? Read this configuration file\n"
1227 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1228 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1229 "pages for more information and options.\n"
1230 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1231 msgstr ""
1232 "उपयोग: apt-get [विकल्पहरू] आदेश\n"
1233 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1234 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1235 "\n"
1236 "apt-get डाउनलोड गर्न र प्याकेजहरू स्थापना गर्नको लागि साधारण आदेश लाइन इन्टरफेस हो ।\n"
1237 "बारम्बार प्रयोग भइरहने आदेशहरू अद्यावधिक र स्थापना हुन् ।\n"
1238 "\n"
1239 "\n"
1240 "आदेशहरू:\n"
1241 " अद्यावधिक गर्नुहोस् - प्याकेजहरुको नयाँ सूचिहरू पुन:प्राप्त गर्नुहोस्\n"
1242 " स्तर वृद्धि गर्नुहोस् - एउटा स्तरवृद्धि सम्पादन गर्नुहोस्\n"
1243 " स्थापना गर्नुहोस् - नयाँ प्याकेजहरू स्थापना गर्नुहोस् (pkg libc6 हो libc6.deb होइन)\n"
1244 " हटाउनुहोस् - प्याकेजहरू हटाउनुहोस्\n"
1245 " स्रोत - स्रोत संग्रहहरू डाउनलोड गर्नुहोस्\n"
1246 " build-dep - स्रोत प्याकेजहरुको लागि निर्माण-निर्भरताहरू कनफिगर गर्नुहोस्\n"
1247 " dist-upgrade - स्तरवृद्धि वितरण गर्नुहोस्, apt-get(8) हेर्नुहोस्\n"
1248 " dselect-upgrade - dselect चयनहरू पछ्याउनुहोस्\n"
1249 " सफा गर्नुहोस् - डाउनलोड गरिएको संग्रह फाइलहरू मेट्नुहोस्\n"
1250 " स्वचालित सफा - पुरानो डाउनलोड भएको संग्रह पाइलहरू मेट्नुहोस्\n"
1251 " जाँच्नुहोस् - त्यहाँ कुनै भाँचिएका निर्भरताहरू छैन भन्ने रूजू गर्नुहोस्\n"
1252 "\n"
1253 "विकल्पहरू:\n"
1254 " -h यो मद्दत पाठ.\n"
1255 " -q लगयोग्य निर्गात - कुनै प्रगति सूचि छैन\n"
1256 " -qq त्रुटिहरुको लागि निर्गात बाहेक केही छैन\n"
1257 " -d डाउनलोड मात्र - संग्रहहरू स्थापना वा अनप्याक नगर्नुहोस्\n"
1258 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1259 " -y सबै क्वेरीहरुलाई हो मान्नुहोस् र दूषित नबनाउनुहोस्\n"
1260 " -f यदि पूर्णरुपले जाँच असफल भयो भने निरन्तरता दिने प्रयत्न गर्नुहोस्\n"
1261 " -m यदि संग्रहहरु स्थानियकरण योग्य छैन भने निरन्तरता दिने प्रयत्न दिनुहोस्\n"
1262 " -u स्तर वृद्धि प्याकेजहरुको सूचि राम्रो संग देखाउनुहोस्\n"
1263 " -b यसलाई तानिसके पछि स्रोत प्याकेज निर्माण गर्नुहोस्\n"
1264 " -V भरबोस संस्करण नम्बरहरू देखाउनुहोस्\n"
1265 " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
1266 " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
1267 "धेरै सूचना र विकल्पको लागि apt-get(8), sources.list(5) र apt.conf(5) manual\n"
1268 "pages हेर्नुहोस् ।\n"
1269 " APT संग सुपर काउ शक्तिहरू छ ।\n"
1270
1271 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1272 msgid "Hit "
1273 msgstr "हान्नुहोस्"
1274
1275 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1276 msgid "Get:"
1277 msgstr "प्राप्त गर्नुहोस्:"
1278
1279 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1280 msgid "Ign "
1281 msgstr "Ign "
1282
1283 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1284 msgid "Err "
1285 msgstr "Err "
1286
1287 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1288 #, c-format
1289 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1290 msgstr "%s (%sB/s) मा %sB मा तानियो\n"
1291
1292 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1293 #, c-format
1294 msgid " [Working]"
1295 msgstr " [काम गरिरहेको]"
1296
1297 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1298 #, c-format
1299 msgid ""
1300 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1301 " '%s'\n"
1302 "in the drive '%s' and press enter\n"
1303 msgstr ""
1304 "मेडिया परिवर्तन: कृपया डिस्क लेबुल ड्राइभ '%s' मा घुसाउनुहोस्\n"
1305 " '%s'\n"
1306 "र इन्टर थिच्नुहोस्\n"
1307
1308 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1309 msgid "Unknown package record!"
1310 msgstr "अज्ञात प्याकेज रेकर्ड!"
1311
1312 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1313 msgid ""
1314 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1315 "\n"
1316 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1317 "to indicate what kind of file it is.\n"
1318 "\n"
1319 "Options:\n"
1320 " -h This help text\n"
1321 " -s Use source file sorting\n"
1322 " -c=? Read this configuration file\n"
1323 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1324 msgstr ""
1325 "उपयोग: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1326 "\n"
1327 "apt-sortpkgs प्याकेज फाइलहरू क्रमबद्ध गर्ने साधारण उपकरण हो । -s विकल्प कस्तो खालको "
1328 "फाइल हो भनी इंकित गर्न प्रयोग गरिन्छ ।\n"
1329 "\n"
1330 "विकल्पहरू:\n"
1331 " -h यो मद्दत पाठ\n"
1332 " -s क्रमबद्ध स्रोत फाइल प्रयोग गर्नुहोस्\n"
1333 " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
1334 " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
1335
1336 #: dselect/install:32
1337 msgid "Bad default setting!"
1338 msgstr "खराब पूर्वनिर्धारण सेटिङ्ग!"
1339
1340 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1341 #: dselect/install:104 dselect/update:45
1342 msgid "Press enter to continue."
1343 msgstr "निरन्तरता दिन इन्टर थिच्नुहोस् ।"
1344
1345 #: dselect/install:100
1346 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1347 msgstr "अनप्याक गर्दा केही त्रुटिहरू देखा पर्यो । म कनफिगर गर्न गइरहेको छु"
1348
1349 #: dselect/install:101
1350 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1351 msgstr "स्थापना भएको प्याकेजहरू । यसले नक्कली त्रुटिहरुमा नतिजा गर्न सक्छ"
1352
1353 #: dselect/install:102
1354 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1355 msgstr "वा त्रुटि हरटाइरहेको निर्भरताहरुले गरेको हो । यो ठीक छ, मात्र त्रुटिहरू"
1356
1357 #: dselect/install:103
1358 msgid ""
1359 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1360 msgstr ""
1361 "दिएको संदेशहरू महत्वपूर्ण छ । कृपया तिनीहरू निश्चित गर्नुहोस् र चलाउनुहोस् [I]फेरी स्थापना "
1362 "गर्नुहोस्"
1363
1364 #: dselect/update:30
1365 msgid "Merging available information"
1366 msgstr "उपलब्ध सूचना गाँभिदैछ"
1367
1368 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
1369 msgid "Failed to create pipes"
1370 msgstr "पाइपहरू सिर्जना गर्न असफल"
1371
1372 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
1373 msgid "Failed to exec gzip "
1374 msgstr "gzip कार्यन्वयन गर्न असफल"
1375
1376 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:206
1377 msgid "Corrupted archive"
1378 msgstr "संग्रह दूषित भयो"
1379
1380 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
1381 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1382 msgstr "टार चेकसम असफल भयो, संग्रह दूषित भयो"
1383
1384 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:298
1385 #, c-format
1386 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1387 msgstr "अज्ञात टार हेडर प्रकार %u, सदस्य %s"
1388
1389 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1390 msgid "Invalid archive signature"
1391 msgstr "अवैध संग्रह हस्ताक्षर"
1392
1393 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1394 msgid "Error reading archive member header"
1395 msgstr "संग्रह सदस्य हेडर पढ्दा त्रुटि "
1396
1397 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1398 msgid "Invalid archive member header"
1399 msgstr "अवैध संग्रह सदस्य हेडर"
1400
1401 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1402 msgid "Archive is too short"
1403 msgstr "संग्रह अति छोटो छ"
1404
1405 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
1406 msgid "Failed to read the archive headers"
1407 msgstr "संग्रह हेडरहरू पढ्न असफल"
1408
1409 #: apt-inst/filelist.cc:384
1410 msgid "DropNode called on still linked node"
1411 msgstr "अहिलेसम्म लिङ्क गरिएको नोडमा बोलाइएको ड्रपनोड"
1412
1413 #: apt-inst/filelist.cc:416
1414 msgid "Failed to locate the hash element!"
1415 msgstr "ह्यास तत्व तोक्न असफल भयो"
1416
1417 #: apt-inst/filelist.cc:463
1418 msgid "Failed to allocate diversion"
1419 msgstr "मोड बाँड्न असफल भयो"
1420
1421 #: apt-inst/filelist.cc:468
1422 msgid "Internal error in AddDiversion"
1423 msgstr "थपमोडमा आन्तरिक त्रुटि"
1424
1425 #: apt-inst/filelist.cc:481
1426 #, c-format
1427 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1428 msgstr "मोड अधिलेखन गर्ने प्यास गरिदै, %s -> %s र %s/%s"
1429
1430 #: apt-inst/filelist.cc:510
1431 #, c-format
1432 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1433 msgstr "मोडको डबल थप %s -> %s"
1434
1435 #: apt-inst/filelist.cc:553
1436 #, c-format
1437 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1438 msgstr "नक्कली कनफिगगरेसन फाइल %s/%s"
1439
1440 #: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
1441 #, c-format
1442 msgid "Failed to write file %s"
1443 msgstr "फाइल %s लेख्न असफल भयो"
1444
1445 #: apt-inst/dirstream.cc:96 apt-inst/dirstream.cc:104
1446 #, c-format
1447 msgid "Failed to close file %s"
1448 msgstr "%s फाइल बन्द गर्न असफल भयो"
1449
1450 #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1451 #, c-format
1452 msgid "The path %s is too long"
1453 msgstr "बाटो %s अति लामो छ "
1454
1455 #: apt-inst/extract.cc:127
1456 #, c-format
1457 msgid "Unpacking %s more than once"
1458 msgstr "एक भन्दा बढी %s अनप्याक गरिदैछ"
1459
1460 #: apt-inst/extract.cc:137
1461 #, c-format
1462 msgid "The directory %s is diverted"
1463 msgstr "डाइरेक्ट्री %s फेरियो "
1464
1465 #: apt-inst/extract.cc:147
1466 #, c-format
1467 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1468 msgstr "प्याकेज लक्षित मोडमा लेख्ने प्यास गर्दैछ %s/%s"
1469
1470 #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1471 msgid "The diversion path is too long"
1472 msgstr "घुम्ती बाटो अति लामो छ"
1473
1474 #: apt-inst/extract.cc:243
1475 #, c-format
1476 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1477 msgstr "डाइरेक्ट्री %s डाइरेक्ट्री विहिन द्वारा बदलिदैछ"
1478
1479 #: apt-inst/extract.cc:283
1480 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1481 msgstr "यसको ह्यास बाल्टीमा नोड स्थित गर्न असफल भयो"
1482
1483 #: apt-inst/extract.cc:287
1484 msgid "The path is too long"
1485 msgstr "बाटो अति लामो छ"
1486
1487 #: apt-inst/extract.cc:417
1488 #, c-format
1489 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1490 msgstr " %s को लागि संस्करन बिना अधिलेखन प्याकेज मेल खायो"
1491
1492 #: apt-inst/extract.cc:434
1493 #, c-format
1494 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1495 msgstr "फाइल %s/%s ले प्याकेज %s मा एउटा अधिलेखन गर्दछ"
1496
1497 #: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:750
1498 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/sourcelist.cc:324
1499 #: apt-pkg/acquire.cc:421 apt-pkg/clean.cc:38
1500 #, c-format
1501 msgid "Unable to read %s"
1502 msgstr "%s पढ्न असफल भयो"
1503
1504 #: apt-inst/extract.cc:494
1505 #, c-format
1506 msgid "Unable to stat %s"
1507 msgstr "%s स्थिर गर्न असक्षम भयो"
1508
1509 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1510 #, c-format
1511 msgid "Failed to remove %s"
1512 msgstr "%s लाई फेरी सार्न असफल भयो"
1513
1514 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1515 #, c-format
1516 msgid "Unable to create %s"
1517 msgstr "%s सिर्जना गर्न असफल भयो"
1518
1519 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1520 #, c-format
1521 msgid "Failed to stat %sinfo"
1522 msgstr "%sinfo स्थिर गर्न असफल भयो"
1523
1524 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1525 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1526 msgstr "सूचना र टेम्प डाइरेक्ट्रीहरू एउटै फाइल प्रणालीमा हुनपर्छ"
1527
1528 #. Build the status cache
1529 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
1530 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:712 apt-pkg/pkgcachegen.cc:717
1531 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:840
1532 msgid "Reading package lists"
1533 msgstr "प्याकेज सूचिहरू पढिदैछ"
1534
1535 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1536 #, c-format
1537 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1538 msgstr "प्रशासनिक डाइरेक्ट्री %sinfo मा परिवर्तन गर्न असफल भयो"
1539
1540 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1541 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1542 msgid "Internal error getting a package name"
1543 msgstr "प्याकेज नाम प्राप्त गर्दा आन्तरिक त्रुटि"
1544
1545 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1546 msgid "Reading file listing"
1547 msgstr "फाइल सूचि पढिदैछ"
1548
1549 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1550 #, c-format
1551 msgid ""
1552 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1553 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1554 "package!"
1555 msgstr ""
1556 "सूचि फाइल '%sinfo/%s' खोल्न असफल भयो । यदि तपाईँ यो फाइल पुन:भण्डारण गर्नु सक्नुहुन्न "
1557 "भने यसलाई खाली गर्नुहोस् र तुरुन्तै प्याकेजको उही संस्करण पुन-स्थापना गर्नुहोस् !"
1558
1559 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1560 #, c-format
1561 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1562 msgstr "सूचि फाइल %sinfo/%s पढ्न असफल भयो"
1563
1564 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1565 msgid "Internal error getting a node"
1566 msgstr "नोड प्राप्त गर्दा आन्तरिक त्रुटि"
1567
1568 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1569 #, c-format
1570 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1571 msgstr "घुमाउरो फाइल %sdiversions खोल्न असफल भयो"
1572
1573 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1574 msgid "The diversion file is corrupted"
1575 msgstr "घुमाउरो फाइल दूषित भयो"
1576
1577 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1578 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1579 #, c-format
1580 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1581 msgstr "घुमाउरो फाइलमा अवैध लाइन:%s"
1582
1583 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1584 msgid "Internal error adding a diversion"
1585 msgstr "आन्तरिक त्रुटिले मोड थपिरहेछ"
1586
1587 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
1588 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1589 msgstr "pkg क्यास पहिले सुरुवात हुनुपर्छ"
1590
1591 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1592 #, c-format
1593 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1594 msgstr "प्याकेज फेला पार्न असफल भयो: हेडर, अफसेट %lu"
1595
1596 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1597 #, c-format
1598 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1599 msgstr "वस्तु स्थिति फाइलमा खराब कनफिग फाइल । अफसेट %lu"
1600
1601 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1602 #, c-format
1603 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1604 msgstr "MD5 पद वर्णन गर्दा त्रुटि । अफसेट %lu"
1605
1606 #: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
1607 #, c-format
1608 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1609 msgstr "यो वैध DEB संग्रह होइन, '%s' सदस्य हराइरहेछ"
1610
1611 #: apt-inst/deb/debfile.cc:52
1612 #, c-format
1613 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
1614 msgstr "यो वैध DEB संग्रह होइन, यो संग '%s' वा '%s' सदस्य छैन"
1615
1616 #: apt-inst/deb/debfile.cc:112
1617 #, c-format
1618 msgid "Couldn't change to %s"
1619 msgstr "%s मा परिवर्तन गर्न सकिदैन"
1620
1621 #: apt-inst/deb/debfile.cc:138
1622 msgid "Internal error, could not locate member"
1623 msgstr "आन्तरिक त्रुटि, सदस्य तोक्न सकिदैन"
1624
1625 #: apt-inst/deb/debfile.cc:171
1626 msgid "Failed to locate a valid control file"
1627 msgstr "वैध नियन्त्रण फाइल स्थित गर्नु असफल भयो"
1628
1629 #: apt-inst/deb/debfile.cc:256
1630 msgid "Unparsable control file"
1631 msgstr "पद वर्णन गर्न नसकिने नियन्त्रण फाइल"
1632
1633 #: methods/cdrom.cc:114
1634 #, c-format
1635 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1636 msgstr "सिडी रोम डेटाबेस पढ्न असक्षम %s"
1637
1638 #: methods/cdrom.cc:123
1639 msgid ""
1640 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1641 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1642 msgstr ""
1643 "कृपया APT ले यो सिडी रोमलाई चिन्नको लागि apt-cdrom प्रयोग गर्नुहोस् । apt-get "
1644 "अद्यावधिक नयाँ सिडी रोमहरू थप्नको लागि प्रयोग गरिदैन"
1645
1646 #: methods/cdrom.cc:131
1647 msgid "Wrong CD-ROM"
1648 msgstr "गलत सिडी रोम"
1649
1650 #: methods/cdrom.cc:164
1651 #, c-format
1652 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1653 msgstr "%s मा सिडी रोम अनमाउन्ट गर्न असक्षम भयो, यो अहिले प्रयोगमा हुन सक्छ ।"
1654
1655 #: methods/cdrom.cc:169
1656 msgid "Disk not found."
1657 msgstr "डिस्क फेला परेन ।"
1658
1659 #: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1660 msgid "File not found"
1661 msgstr "फाइल फेला परेन "
1662
1663 #: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:275 methods/gzip.cc:133
1664 #: methods/gzip.cc:142
1665 msgid "Failed to stat"
1666 msgstr "स्थिर गर्न असफल भयो"
1667
1668 #: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:272 methods/gzip.cc:139
1669 msgid "Failed to set modification time"
1670 msgstr "परिमार्जन समय सेट असफल भयो"
1671
1672 #: methods/file.cc:44
1673 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1674 msgstr "अवैध URl, स्थानिय URIS // संग सुरू हुन सक्दैन"
1675
1676 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1677 #: methods/ftp.cc:162
1678 msgid "Logging in"
1679 msgstr "लगइन भइरहेछ"
1680
1681 #: methods/ftp.cc:168
1682 msgid "Unable to determine the peer name"
1683 msgstr "समान नाम निर्धारण गर्न असक्षम भयो"
1684
1685 #: methods/ftp.cc:173
1686 msgid "Unable to determine the local name"
1687 msgstr "स्थानिय नाम निर्धारण गर्न असक्षम भयो"
1688
1689 #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1690 #, c-format
1691 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1692 msgstr "सर्भरले जडान अस्वीकार गर्यो र भन्यो: %s"
1693
1694 #: methods/ftp.cc:210
1695 #, c-format
1696 msgid "USER failed, server said: %s"
1697 msgstr "प्रयोगकर्ता असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
1698
1699 #: methods/ftp.cc:217
1700 #, c-format
1701 msgid "PASS failed, server said: %s"
1702 msgstr "पास असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
1703
1704 #: methods/ftp.cc:237
1705 msgid ""
1706 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1707 "is empty."
1708 msgstr ""
1709 "प्रोक्सी सर्भर निर्दिष्ट गरियो तर कुनै स्क्रिफ्ट लगइन भएन, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1710 "खाली छ ।"
1711
1712 #: methods/ftp.cc:265
1713 #, c-format
1714 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1715 msgstr "लगइन स्क्रिफ्ट आदेश '%s' असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
1716
1717 #: methods/ftp.cc:291
1718 #, c-format
1719 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1720 msgstr "टाइप असफल भयो: %s"
1721
1722 #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1723 msgid "Connection timeout"
1724 msgstr "जडान समय सकियो"
1725
1726 #: methods/ftp.cc:335
1727 msgid "Server closed the connection"
1728 msgstr "सर्भरले जडान बन्द गर्यो"
1729
1730 #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190
1731 msgid "Read error"
1732 msgstr "त्रुटि पढ्नुहोस्"
1733
1734 #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1735 msgid "A response overflowed the buffer."
1736 msgstr "एउटा प्रतिक्रियाले बफर अधिप्रवाह गर्यो"
1737
1738 #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1739 msgid "Protocol corruption"
1740 msgstr "प्रोटोकल दूषित"
1741
1742 #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232
1743 msgid "Write error"
1744 msgstr "त्रुटि लेख्नुहोस्"
1745
1746 #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1747 msgid "Could not create a socket"
1748 msgstr "एउटा सकेट सिर्जना गर्न सकेन"
1749
1750 #: methods/ftp.cc:698
1751 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1752 msgstr "डेटा सकेट जडान गर्न सकिएन, जडान समय सकियो"
1753
1754 #: methods/ftp.cc:704
1755 msgid "Could not connect passive socket."
1756 msgstr "निस्क्रिय सकेट जडान गर्न सकिएन"
1757
1758 #: methods/ftp.cc:722
1759 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1760 msgstr "getaddrinfo सुन्ने सकेट प्राप्त गर्न असक्षम भयो"
1761
1762 #: methods/ftp.cc:736
1763 msgid "Could not bind a socket"
1764 msgstr "सकेट बाँध्न सकिएन"
1765
1766 #: methods/ftp.cc:740
1767 msgid "Could not listen on the socket"
1768 msgstr "सकेटमा सुन्न सकिएन"
1769
1770 #: methods/ftp.cc:747
1771 msgid "Could not determine the socket's name"
1772 msgstr "सकेट नाम निर्धारण गर्न सकिएन"
1773
1774 #: methods/ftp.cc:779
1775 msgid "Unable to send PORT command"
1776 msgstr "पोर्ट आदेश पठाउन असक्षम भयो"
1777
1778 #: methods/ftp.cc:789
1779 #, c-format
1780 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1781 msgstr "अज्ञात ठेगाना परिवार %u (AF_*)"
1782
1783 #: methods/ftp.cc:798
1784 #, c-format
1785 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1786 msgstr "EPRT असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
1787
1788 #: methods/ftp.cc:818
1789 msgid "Data socket connect timed out"
1790 msgstr "डेटा सकेटको जडान समय सकियो"
1791
1792 #: methods/ftp.cc:825
1793 msgid "Unable to accept connection"
1794 msgstr "जडान स्वीकार गर्न असक्षम भयो"
1795
1796 #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:958 methods/rsh.cc:303
1797 msgid "Problem hashing file"
1798 msgstr "समस्या द्रुतान्वेषण फाइल"
1799
1800 #: methods/ftp.cc:877
1801 #, c-format
1802 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1803 msgstr "फाइल तान्न असक्षम भयो, सर्भरले भन्यो '%s'"
1804
1805 #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1806 msgid "Data socket timed out"
1807 msgstr "डेटा सकेट समय सकियो"
1808
1809 #: methods/ftp.cc:922
1810 #, c-format
1811 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1812 msgstr "डेटा स्थान्तरण असफल भयो, सर्भरले भन्यो '%s'"
1813
1814 #. Get the files information
1815 #: methods/ftp.cc:997
1816 msgid "Query"
1817 msgstr "क्वेरी"
1818
1819 #: methods/ftp.cc:1109
1820 msgid "Unable to invoke "
1821 msgstr "आह्वान गर्न असक्षम भयो"
1822
1823 #: methods/connect.cc:64
1824 #, c-format
1825 msgid "Connecting to %s (%s)"
1826 msgstr "%s (%s) मा जडान गरिदैछ"
1827
1828 #: methods/connect.cc:71
1829 #, c-format
1830 msgid "[IP: %s %s]"
1831 msgstr "[IP: %s %s]"
1832
1833 #: methods/connect.cc:80
1834 #, c-format
1835 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1836 msgstr "%s (f=%u t=%u p=%u) को लागि सकेट सिर्जना गर्न सकिएन"
1837
1838 #: methods/connect.cc:86
1839 #, c-format
1840 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1841 msgstr " %s:%s (%s) मा जडान सुरुवात गर्न सकेन"
1842
1843 #: methods/connect.cc:93
1844 #, c-format
1845 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1846 msgstr "%s:%s (%s) मा जडान गर्न सकिएन, जडान समय सकियो"
1847
1848 #: methods/connect.cc:108
1849 #, c-format
1850 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1851 msgstr " %s:%s (%s) मा जडान गर्न सकिएन ।"
1852
1853 #. We say this mainly because the pause here is for the
1854 #. ssh connection that is still going
1855 #: methods/connect.cc:136 methods/rsh.cc:425
1856 #, c-format
1857 msgid "Connecting to %s"
1858 msgstr "%s मा जडान गरिदैछ"
1859
1860 #: methods/connect.cc:167
1861 #, c-format
1862 msgid "Could not resolve '%s'"
1863 msgstr "'%s' हल गर्न सकिएन"
1864
1865 #: methods/connect.cc:173
1866 #, c-format
1867 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1868 msgstr "'%s' हल गर्दा अस्थायी असफल"
1869
1870 #: methods/connect.cc:176
1871 #, c-format
1872 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1873 msgstr " '%s:%s' (%i) हल गर्दा केही दुष्ट घट्यो"
1874
1875 #: methods/connect.cc:223
1876 #, c-format
1877 msgid "Unable to connect to %s %s:"
1878 msgstr "%s %s मा जडान गर्न असफल भयो:"
1879
1880 #: methods/gpgv.cc:64
1881 #, c-format
1882 msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1883 msgstr "कुञ्जी घण्टी पहुँच गर्न सकिएन: '%s'"
1884
1885 #: methods/gpgv.cc:99
1886 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1887 msgstr "E: प्राप्त गर्नेबाट तर्क सूचि::gpgv::अति लामो विकल्पहरू अवस्थित छ ।"
1888
1889 #: methods/gpgv.cc:198
1890 msgid ""
1891 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1892 msgstr "आन्तरिक त्रुटि: असल हस्ताक्षर, तर कुञ्जी औठाछाप निर्धारण गर्न सकिएन?!"
1893
1894 #: methods/gpgv.cc:203
1895 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1896 msgstr "कम्तिमा एउटा अवैध हस्ताक्षर विरोध भयो ।"
1897
1898 #: methods/gpgv.cc:207
1899 #, c-format
1900 msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)"
1901 msgstr "हस्ताक्षर रूजू गर्न '%s' कार्यन्वयन गर्न सकिएन (के gnupg स्थापना भयो?)"
1902
1903 #: methods/gpgv.cc:212
1904 msgid "Unknown error executing gpgv"
1905 msgstr "gpgv कार्यन्वयन गर्दा अज्ञात त्रुटि"
1906
1907 #: methods/gpgv.cc:243
1908 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1909 msgstr "निम्न हस्ताक्षरहरू अवैध छन्:\n"
1910
1911 #: methods/gpgv.cc:250
1912 msgid ""
1913 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1914 "available:\n"
1915 msgstr "निम्न हस्ताक्षरहरू रूजू हुन सक्दैन किन भने सार्वजनिक कुञ्जी उपलब्ध छैन:\n"
1916
1917 #: methods/gzip.cc:57
1918 #, c-format
1919 msgid "Couldn't open pipe for %s"
1920 msgstr "%s को लागि पाइप खोल्न सकिएन"
1921
1922 #: methods/gzip.cc:102
1923 #, c-format
1924 msgid "Read error from %s process"
1925 msgstr "%s प्रक्रियाबाट त्रुटि पढ्नुहोस् "
1926
1927 #: methods/http.cc:376
1928 msgid "Waiting for headers"
1929 msgstr "हेडरहरुको लागि पर्खिदैछ"
1930
1931 #: methods/http.cc:522
1932 #, c-format
1933 msgid "Got a single header line over %u chars"
1934 msgstr " %u chars माथि एकल हेडर लाइन प्राप्त गर्नुहोस्"
1935
1936 #: methods/http.cc:530
1937 msgid "Bad header line"
1938 msgstr "खराब हेडर लाइन"
1939
1940 #: methods/http.cc:549 methods/http.cc:556
1941 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1942 msgstr "HTTP सर्भरले अवैध जवाफ हेडर पठायो"
1943
1944 #: methods/http.cc:585
1945 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1946 msgstr "HTTP सर्भरले अवैध सामग्री-लम्बाई हेडर पठायो"
1947
1948 #: methods/http.cc:600
1949 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1950 msgstr "HTTP सर्भरले अवैध सामग्री-दायरा हेडर पठायो"
1951
1952 #: methods/http.cc:602
1953 msgid "This HTTP server has broken range support"
1954 msgstr "HTTP सर्भर संग भाँचिएको दायरा समर्थन छ"
1955
1956 #: methods/http.cc:626
1957 msgid "Unknown date format"
1958 msgstr "अज्ञात मिति ढाँचा"
1959
1960 #: methods/http.cc:773
1961 msgid "Select failed"
1962 msgstr "असफल चयन गर्नुहोस्"
1963
1964 #: methods/http.cc:778
1965 msgid "Connection timed out"
1966 msgstr "जडान समय सकियो"
1967
1968 #: methods/http.cc:801
1969 msgid "Error writing to output file"
1970 msgstr "निर्गात फाइलमा त्रुटि लेखिदैछ"
1971
1972 #: methods/http.cc:832
1973 msgid "Error writing to file"
1974 msgstr "फाइलमा त्रुटि लेखिदैछ"
1975
1976 #: methods/http.cc:860
1977 msgid "Error writing to the file"
1978 msgstr "फाइलमा त्रुटि लेखिदैछ"
1979
1980 #: methods/http.cc:874
1981 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1982 msgstr "सर्भरबाट त्रुटि पढिदैछ । दूर गन्तब्य बन्द जडान"
1983
1984 #: methods/http.cc:876
1985 msgid "Error reading from server"
1986 msgstr "सर्भरबाट त्रुटि पढिदैछ"
1987
1988 #: methods/http.cc:1107
1989 msgid "Bad header data"
1990 msgstr "खराब हेडर डेटा"
1991
1992 #: methods/http.cc:1124
1993 msgid "Connection failed"
1994 msgstr "जडान असफल भयो"
1995
1996 #: methods/http.cc:1215
1997 msgid "Internal error"
1998 msgstr "आन्तरिक त्रुटि"
1999
2000 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
2001 msgid "Can't mmap an empty file"
2002 msgstr "एउटा खाली फाइल mmap बनाउन सकिएन"
2003
2004 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
2005 #, c-format
2006 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2007 msgstr "%lu बाइटहरुको mmap बनाउन सकिएन"
2008
2009 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:938
2010 #, c-format
2011 msgid "Selection %s not found"
2012 msgstr "चयन %s फेला पार्न सकिएन"
2013
2014 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:436
2015 #, c-format
2016 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2017 msgstr "नचिनिएको टाइप संक्षिप्त रुप: '%c'"
2018
2019 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:494
2020 #, c-format
2021 msgid "Opening configuration file %s"
2022 msgstr "कनफिगरेसन फाइल खोलिदैछ %s"
2023
2024 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:512
2025 #, c-format
2026 msgid "Line %d too long (max %d)"
2027 msgstr "लाइन %d अति लामो छ (अधिक्तम %d)"
2028
2029 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:608
2030 #, c-format
2031 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2032 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: बन्द कुनै नाम बिना सुरू हुन्छ ।"
2033
2034 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:627
2035 #, c-format
2036 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2037 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: वैरुप गरिएको ट्याग"
2038
2039 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:644
2040 #, c-format
2041 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2042 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: मान पछाडि अतिरिक्त जंक"
2043
2044 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684
2045 #, c-format
2046 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2047 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: निर्देशनहरू माथिल्लो तहबाट मात्र हुन्छ"
2048
2049 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
2050 #, c-format
2051 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2052 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: अति धेरै नेस्टेड समावेश गर्दछ"
2053
2054 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:695 apt-pkg/contrib/configuration.cc:700
2055 #, c-format
2056 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2057 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: यहाँ बाट समावेश गरेको"
2058
2059 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:704
2060 #, c-format
2061 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2062 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: समर्थन नभएको डाइरेक्टिभ '%s'"
2063
2064 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
2065 #, c-format
2066 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2067 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u:फाइलको अन्त्यमा अतिरिक्त जंक"
2068
2069 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
2070 #, c-format
2071 msgid "%c%s... Error!"
2072 msgstr "%c%s... त्रुटि!"
2073
2074 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
2075 #, c-format
2076 msgid "%c%s... Done"
2077 msgstr "%c%s... गरियो"
2078
2079 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2080 #, c-format
2081 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2082 msgstr "आदेश लाइन विकल्प '%c' [%s बाट] ज्ञात छैन ।"
2083
2084 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2085 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2086 #, c-format
2087 msgid "Command line option %s is not understood"
2088 msgstr "आदेश लाइन विकल्प %s बुझिएन"
2089
2090 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2091 #, c-format
2092 msgid "Command line option %s is not boolean"
2093 msgstr "आदेश लाइन विकल्प %s बूलियन छैन"
2094
2095 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
2096 #, c-format
2097 msgid "Option %s requires an argument."
2098 msgstr "विकल्प %s लाई एउटा तर्कको आवश्यकता पर्दछ ।"
2099
2100 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
2101 #, c-format
2102 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2103 msgstr "विकल्प %s: कनफिगरेसन वस्तु विशिष्टिकरण संग एउटा =<val> हुनुपर्छ ।"
2104
2105 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2106 #, c-format
2107 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2108 msgstr "विकल्प %s लाई एउटा इन्टिजर तर्कको आवश्यक पर्दछ, '%s' होइन"
2109
2110 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2111 #, c-format
2112 msgid "Option '%s' is too long"
2113 msgstr "विकल्प '%s' अति लामो छ"
2114
2115 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
2116 #, c-format
2117 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2118 msgstr "अर्थ %s बुझिएन, सत्य वा झूठो प्रयास गर्नुहोस् ।"
2119
2120 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
2121 #, c-format
2122 msgid "Invalid operation %s"
2123 msgstr "अवैध सञ्चालन %s"
2124
2125 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
2126 #, c-format
2127 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2128 msgstr "माउन्ट बिन्दु %s स्थिर गर्न असक्षम"
2129
2130 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:427 apt-pkg/clean.cc:44
2131 #, c-format
2132 msgid "Unable to change to %s"
2133 msgstr "%s मा परिवर्तन गर्न असक्षम"
2134
2135 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
2136 msgid "Failed to stat the cdrom"
2137 msgstr "सिडी रोम स्थिर गर्न असफल भयो"
2138
2139 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82
2140 #, c-format
2141 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2142 msgstr "ताल्चा मारिएको फाइल मात्र पढ्नको लागि ताल्चा मार्न प्रयोग गरिएको छैन %s"
2143
2144 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87
2145 #, c-format
2146 msgid "Could not open lock file %s"
2147 msgstr "ताल्चा मारिएको फाइल खोल्न सकिएन %s"
2148
2149 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105
2150 #, c-format
2151 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2152 msgstr "nfs माउन्ट गरिएको लक फाइलको लागि लक प्रयोग गरिएको छैन %s"
2153
2154 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109
2155 #, c-format
2156 msgid "Could not get lock %s"
2157 msgstr "ताल्चा प्राप्त गर्न सकिएन %s"
2158
2159 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377
2160 #, c-format
2161 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2162 msgstr " %s को लागि पर्खिरहेको तर यो त्यहाँ छैन"
2163
2164 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387
2165 #, c-format
2166 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2167 msgstr "सहायक प्रक्रिया %s ले खण्डिकरण गल्ति प्राप्त भयो ।"
2168
2169 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
2170 #, c-format
2171 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2172 msgstr "सहायक प्रक्रिया %s ले एउटा त्रुटि कोड फर्कायो (%u)"
2173
2174 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392
2175 #, c-format
2176 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2177 msgstr "सहायक प्रक्रिया %s अनपेक्षित बन्द भयो"
2178
2179 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436
2180 #, c-format
2181 msgid "Could not open file %s"
2182 msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
2183
2184 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
2185 #, c-format
2186 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2187 msgstr "पड्नुहोस्, अहिले सम्म %lu पढ्न छ तर कुनै बाँकी छैन"
2188
2189 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522
2190 #, c-format
2191 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2192 msgstr "लेख्नुहोस्, अहिले सम्म %lu लेख्न छ तर सकिदैन "
2193
2194 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597
2195 msgid "Problem closing the file"
2196 msgstr "फाइल बन्द गर्दा समस्या"
2197
2198 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603
2199 msgid "Problem unlinking the file"
2200 msgstr "फाइल अनलिङ्क गर्दा समस्या"
2201
2202 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614
2203 msgid "Problem syncing the file"
2204 msgstr "फाइल गुप्तिकरण गर्दा समस्या"
2205
2206 #: apt-pkg/pkgcache.cc:126
2207 msgid "Empty package cache"
2208 msgstr "खाली प्याकेज क्यास"
2209
2210 #: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2211 msgid "The package cache file is corrupted"
2212 msgstr "प्याकेज क्यास फाइल दूषित भयो "
2213
2214 #: apt-pkg/pkgcache.cc:137
2215 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2216 msgstr "प्याकेज क्यास फाइल एउटा अमिल्दो संस्करण हो"
2217
2218 #: apt-pkg/pkgcache.cc:142
2219 #, c-format
2220 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2221 msgstr "यो APT ले संस्करण प्रणालीलाई समर्थन गर्दैन '%s'"
2222
2223 #: apt-pkg/pkgcache.cc:147
2224 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2225 msgstr "प्याकेज क्यास विभिन्न वास्तुकलाको लागि निर्माण भएको हो"
2226
2227 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2228 msgid "Depends"
2229 msgstr "आधारित"
2230
2231 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2232 msgid "PreDepends"
2233 msgstr "पुन:आधारित"
2234
2235 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2236 msgid "Suggests"
2237 msgstr "सुझाव दिन्छ"
2238
2239 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2240 msgid "Recommends"
2241 msgstr "सिफारिस गर्दछ"
2242
2243 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2244 msgid "Conflicts"
2245 msgstr "द्वन्दहरू"
2246
2247 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2248 msgid "Replaces"
2249 msgstr "बदल्छ"
2250
2251 #: apt-pkg/pkgcache.cc:220
2252 msgid "Obsoletes"
2253 msgstr "वेकायमहरू"
2254
2255 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2256 msgid "important"
2257 msgstr "महत्वपूर्ण"
2258
2259 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2260 msgid "required"
2261 msgstr "आवश्यक"
2262
2263 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2264 msgid "standard"
2265 msgstr "मानक"
2266
2267 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2268 msgid "optional"
2269 msgstr "वैकल्पिक"
2270
2271 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2272 msgid "extra"
2273 msgstr "अतिरिक्त"
2274
2275 #: apt-pkg/depcache.cc:61 apt-pkg/depcache.cc:90
2276 msgid "Building dependency tree"
2277 msgstr "निर्भरता ट्री निर्माण गरिदैछ"
2278
2279 #: apt-pkg/depcache.cc:62
2280 msgid "Candidate versions"
2281 msgstr "उमेद्वार संस्करणहरू"
2282
2283 #: apt-pkg/depcache.cc:91
2284 msgid "Dependency generation"
2285 msgstr "निर्भरता सिर्जना"
2286
2287 #: apt-pkg/tagfile.cc:72
2288 #, c-format
2289 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2290 msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (१)"
2291
2292 #: apt-pkg/tagfile.cc:102
2293 #, c-format
2294 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2295 msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (२)"
2296
2297 #: apt-pkg/sourcelist.cc:94
2298 #, c-format
2299 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2300 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (URI)"
2301
2302 #: apt-pkg/sourcelist.cc:96
2303 #, c-format
2304 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2305 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist)"
2306
2307 #: apt-pkg/sourcelist.cc:99
2308 #, c-format
2309 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2310 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (URI पद वर्णन)"
2311
2312 #: apt-pkg/sourcelist.cc:105
2313 #, c-format
2314 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2315 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (पूर्ण dist)"
2316
2317 #: apt-pkg/sourcelist.cc:112
2318 #, c-format
2319 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2320 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
2321
2322 #: apt-pkg/sourcelist.cc:203
2323 #, c-format
2324 msgid "Opening %s"
2325 msgstr "%s खोलिदैछ"
2326
2327 #: apt-pkg/sourcelist.cc:220 apt-pkg/cdrom.cc:426
2328 #, c-format
2329 msgid "Line %u too long in source list %s."
2330 msgstr "लाइन %u स्रोत सूचि %s मा अति लामो छ ।"
2331
2332 #: apt-pkg/sourcelist.cc:240
2333 #, c-format
2334 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2335 msgstr "वैरुप्य लाइन %u स्रोत सूचिमा %s (प्रकार)"
2336
2337 #: apt-pkg/sourcelist.cc:244
2338 #, c-format
2339 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2340 msgstr "स्रोत सूची %s भित्र %u लाइनमा टाइप '%s' ज्ञात छैन"
2341
2342 #: apt-pkg/sourcelist.cc:252 apt-pkg/sourcelist.cc:255
2343 #, c-format
2344 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2345 msgstr "वैरुप्य लाइन %u स्रोत सूचिमा %s (बिक्रता आइडी)"
2346
2347 #: apt-pkg/packagemanager.cc:402
2348 #, c-format
2349 msgid ""
2350 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2351 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2352 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2353 msgstr ""
2354 "द्वन्द/पुन-आधारित लूपको कारणले गर्दा स्थापना चलाउनको लागि अस्थायी रुपमा प्याकेज %s "
2355 "हटाउनु पर्नेछ । यो प्राय नराम्रो हो, तर यदि तपाईँ यो साँच्चै गर्न चाहनुहुन्छ भने, APT::"
2356 "Force-LoopBreak विकल्प सक्रिय गर्नुहोस् ।"
2357
2358 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
2359 #, c-format
2360 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2361 msgstr "अनुक्रमणिका फाइल प्रकार '%s' समर्थित छैन"
2362
2363 #: apt-pkg/algorithms.cc:241
2364 #, c-format
2365 msgid ""
2366 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2367 msgstr "प्याकेज %s पुन:स्थापना हुन चाहन्छ, तर यसको लागि मैले एउटा संग्रह फेला पार्न सकिन ।"
2368
2369 #: apt-pkg/algorithms.cc:1059
2370 msgid ""
2371 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2372 "held packages."
2373 msgstr ""
2374 "त्रुटि, pkgProblemResolver:: समाधानले विच्छेदन सिर्जना गर्दछ, यो भइरहेको प्याकेजहरुको "
2375 "कारणले गर्दा हो ।"
2376
2377 #: apt-pkg/algorithms.cc:1061
2378 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2379 msgstr "समस्याहरू सुधार्न असक्षम भयो, तपाईँले प्याकेजहरु भाँच्नुभयो ।"
2380
2381 #: apt-pkg/acquire.cc:62
2382 #, c-format
2383 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2384 msgstr "आंशिक सूचिहरुको डाइरेक्ट्री %s हराइरहेछ ।"
2385
2386 #: apt-pkg/acquire.cc:66
2387 #, c-format
2388 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2389 msgstr "आंशिक संग्रह डाइरेक्ट्री %s हराइरहेछ ।"
2390
2391 #. only show the ETA if it makes sense
2392 #. two days
2393 #: apt-pkg/acquire.cc:823
2394 #, c-format
2395 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2396 msgstr "%li को %li फाइल पुन:प्राप्त गरिदैछ (%s बाँकी छ)"
2397
2398 #: apt-pkg/acquire.cc:825
2399 #, c-format
2400 msgid "Retrieving file %li of %li"
2401 msgstr "%li को %li फाइल पुन:प्राप्त गरिदैछ"
2402
2403 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
2404 #, c-format
2405 msgid "The method driver %s could not be found."
2406 msgstr "विधि ड्राइभर %s फेला पार्न सकिएन ।"
2407
2408 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:162
2409 #, c-format
2410 msgid "Method %s did not start correctly"
2411 msgstr "विधि %s सही रुपले सुरू हुन सकेन"
2412
2413 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:377
2414 #, c-format
2415 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2416 msgstr "कृपया डिस्क लेबुल: '%s' ड्राइभ '%s'मा घुसउनुहोस् र इन्टर थिच्नुहोस् । "
2417
2418 #: apt-pkg/init.cc:120
2419 #, c-format
2420 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2421 msgstr "प्याकिङ्ग प्रणाली '%s' समर्थित छैन"
2422
2423 #: apt-pkg/init.cc:136
2424 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2425 msgstr "उपयुक्त प्याकिङ्ग प्रणाली प्रकार निर्धारन गर्न असक्षम भयो"
2426
2427 #: apt-pkg/clean.cc:61
2428 #, c-format
2429 msgid "Unable to stat %s."
2430 msgstr "%s स्थिर गर्न असक्षम भयो ।"
2431
2432 #: apt-pkg/srcrecords.cc:48
2433 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2434 msgstr "तपाईँको स्रोत सूचिमा केही 'source' URIs राख्नुहोस्"
2435
2436 #: apt-pkg/cachefile.cc:73
2437 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2438 msgstr "प्याकेज सूचीहरू वा वस्तुस्थिति फाइल पद वर्णन गर्न वा खोल्न सकिएन ।"
2439
2440 #: apt-pkg/cachefile.cc:77
2441 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2442 msgstr "यो समस्याहरू सुधार्न तपाईँ apt-get अद्यावधिक चलाउन चाहनुहुन्छ"
2443
2444 #: apt-pkg/policy.cc:269
2445 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2446 msgstr "प्राथमिकता फाइलमा अवैध रेकर्ड, कुनै प्याकेज हेडर छैन"
2447
2448 #: apt-pkg/policy.cc:291
2449 #, c-format
2450 msgid "Did not understand pin type %s"
2451 msgstr "पिन टाइप %s बुझ्न सकिएन "
2452
2453 #: apt-pkg/policy.cc:299
2454 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2455 msgstr "पिनको लागि कुनै प्राथमिकता (वा शून्य) निर्दिष्ट छैन"
2456
2457 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2458 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2459 msgstr "क्यास संग एउटा नमिल्दो संस्करण प्रणाली छ"
2460
2461 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
2462 #, c-format
2463 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2464 msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ प्याकेज)"
2465
2466 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
2467 #, c-format
2468 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2469 msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (प्याकेज १ प्रयोग गर्नुहोस्)"
2470
2471 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
2472 #, c-format
2473 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2474 msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (प्याकेज २ प्रयोग गर्नुहोस्)"
2475
2476 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
2477 #, c-format
2478 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2479 msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
2480
2481 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
2482 #, c-format
2483 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2484 msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ संस्करण १)"
2485
2486 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
2487 #, c-format
2488 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2489 msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (प्याकेज ३ प्रयोग गर्नुहोस्)"
2490
2491 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
2492 #, c-format
2493 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2494 msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ संस्करण २)"
2495
2496 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
2497 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2498 msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको प्याकेज नामहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
2499
2500 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
2501 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2502 msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको संस्करणहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
2503
2504 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2505 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2506 msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको निर्भरताहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
2507
2508 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
2509 #, c-format
2510 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2511 msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (pkg फेला पार्नुहोस् )"
2512
2513 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2514 #, c-format
2515 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2516 msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (संकलन फाइलले उपलब्ध गर्दछ)"
2517
2518 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2519 #, c-format
2520 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2521 msgstr "फाइल निर्भरताहरू प्रक्रिया गर्दा प्याकेज %s %s फेला परेन"
2522
2523 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574
2524 #, c-format
2525 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2526 msgstr "स्रोत प्याकेज सूची %s स्थिर गर्न सकिएन "
2527
2528 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658
2529 msgid "Collecting File Provides"
2530 msgstr "फाइल उपलब्धताहरू संकलन गरिदैछ"
2531
2532 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:785 apt-pkg/pkgcachegen.cc:792
2533 msgid "IO Error saving source cache"
2534 msgstr "स्रोत क्यास बचत गर्दा IO त्रुटि"
2535
2536 #: apt-pkg/acquire-item.cc:126
2537 #, c-format
2538 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2539 msgstr "पुन:नामकरण असफल गरियो, %s (%s -> %s) ।"
2540
2541 #: apt-pkg/acquire-item.cc:236 apt-pkg/acquire-item.cc:945
2542 msgid "MD5Sum mismatch"
2543 msgstr "MD5Sum मेल भएन"
2544
2545 #: apt-pkg/acquire-item.cc:640
2546 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2547 msgstr "निम्न कुञ्जी IDs को लागि कुनै सार्वजनिक कुञ्जी उपलब्ध छैन:\n"
2548
2549 #: apt-pkg/acquire-item.cc:753
2550 #, c-format
2551 msgid ""
2552 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2553 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2554 msgstr ""
2555 "%s प्याकेजको लागि मैले फाइल स्थित गर्न सकिन । यसको मतलब तपाईँले म्यानुल्ली यो प्याकेज "
2556 "निश्चित गर्नुहोस् । (arch हराएरहेको कारणले) "
2557
2558 #: apt-pkg/acquire-item.cc:812
2559 #, c-format
2560 msgid ""
2561 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2562 "manually fix this package."
2563 msgstr ""
2564 "%s प्याकेजको लागि मैले फाइल स्थित गर्न सकिन । यसको मतलब तपाईँले म्यानुल्ली यो प्याकेज "
2565 "निश्चित गर्नुहोस् ।"
2566
2567 #: apt-pkg/acquire-item.cc:848
2568 #, c-format
2569 msgid ""
2570 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2571 msgstr "प्याकेज अनुक्रमणिका फाइलहरू दूषित भए । प्याकेज %s को लागि कुनै फाइलनाम: फाँट छैन ।"
2572
2573 #: apt-pkg/acquire-item.cc:935
2574 msgid "Size mismatch"
2575 msgstr "साइज मेल खाएन"
2576
2577 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2578 #, c-format
2579 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2580 msgstr "बिक्रता ब्ल्क %s ले कुनै औठाछाप समाविष्ट गर्दैन"
2581
2582 #: apt-pkg/cdrom.cc:507
2583 #, c-format
2584 msgid ""
2585 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2586 "Mounting CD-ROM\n"
2587 msgstr ""
2588 "सिडी रोम माउन्ट विन्दु प्रयोग गरिदैछ %s\n"
2589 "सिडी रोम माउन्ट गरिदैछ\n"
2590
2591 #: apt-pkg/cdrom.cc:516 apt-pkg/cdrom.cc:598
2592 msgid "Identifying.. "
2593 msgstr "परिचय गराइदैछ.."
2594
2595 #: apt-pkg/cdrom.cc:541
2596 #, c-format
2597 msgid "Stored label: %s \n"
2598 msgstr "लेबुल भण्डारण गर्नुहोस्:%s \n"
2599
2600 #: apt-pkg/cdrom.cc:561
2601 #, c-format
2602 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2603 msgstr "सिडी रोम माउन्ट विन्दु प्रयोग गरिदैछ %s\n"
2604
2605 #: apt-pkg/cdrom.cc:579
2606 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2607 msgstr "सिडी रोम अनमाउन्ट गरिदैछ\n"
2608
2609 #: apt-pkg/cdrom.cc:583
2610 msgid "Waiting for disc...\n"
2611 msgstr "डिस्को लागि पर्खिदै...\n"
2612
2613 #. Mount the new CDROM
2614 #: apt-pkg/cdrom.cc:591
2615 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2616 msgstr "सिडी रोम माउन्ट गरिदै...\n"
2617
2618 #: apt-pkg/cdrom.cc:609
2619 msgid "Scanning disc for index files..\n"
2620 msgstr "अनुक्रमणिका फाइलहरुको लागि डिस्क स्क्यान गरिदैछ...\n"
2621
2622 #: apt-pkg/cdrom.cc:647
2623 #, c-format
2624 msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n"
2625 msgstr " %i प्याकेज अनुक्रमणिकाहरू, %i स्रोत अनुक्रमणिका र %i हस्ताक्षरहरू फेला परे\n"
2626
2627 #: apt-pkg/cdrom.cc:710
2628 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2629 msgstr "त्यो वैध नाम होइन, फेरी प्रयास गर्नुहोस् ।\n"
2630
2631 #: apt-pkg/cdrom.cc:726
2632 #, c-format
2633 msgid ""
2634 "This disc is called: \n"
2635 "'%s'\n"
2636 msgstr ""
2637 "यो डिस्कको नाम:\n"
2638 "'%s'\n"
2639
2640 #: apt-pkg/cdrom.cc:730
2641 msgid "Copying package lists..."
2642 msgstr "प्यकेज सूचिहरू प्रतिलिपी गरिदैछ..."
2643
2644 #: apt-pkg/cdrom.cc:754
2645 msgid "Writing new source list\n"
2646 msgstr "नयाँ स्रोत सूचि लेखिदैछ\n"
2647
2648 #: apt-pkg/cdrom.cc:763
2649 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2650 msgstr "यो डिस्कको लागि स्रोत सूचि प्रविष्टिहरू:\n"
2651
2652 #: apt-pkg/cdrom.cc:803
2653 msgid "Unmounting CD-ROM..."
2654 msgstr "सिडी रोम अनमाउन्ट गरिदैछ..."
2655
2656 #: apt-pkg/indexcopy.cc:261
2657 #, c-format
2658 msgid "Wrote %i records.\n"
2659 msgstr "%i रेकर्डहरू लेखियो ।\n"
2660
2661 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263
2662 #, c-format
2663 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2664 msgstr "हराइरहेको फाइल %i हरू संगै %i रेकर्डहरू लेख्नुहोस् ।\n"
2665
2666 #: apt-pkg/indexcopy.cc:266
2667 #, c-format
2668 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2669 msgstr "मेल नखाएका फाइल %i हरू संगै %i रेकर्डहरू लेख्नुहोस् ।\n"
2670
2671 #: apt-pkg/indexcopy.cc:269
2672 #, c-format
2673 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2674 msgstr "हराइरहेको फाइल %i हरू र मेल नखाएका फाइल %i हरू संगै %i रेकर्डहरू लेख्नुहोस् ।\n"
2675
2676 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358
2677 #, c-format
2678 msgid "Preparing %s"
2679 msgstr " %s तयार गरिदैछ"
2680
2681 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:359
2682 #, c-format
2683 msgid "Unpacking %s"
2684 msgstr " %s अनप्याक गरिदैछ"
2685
2686 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364
2687 #, c-format
2688 msgid "Preparing to configure %s"
2689 msgstr " %s कनफिगर गर्न तयार गरिदैछ"
2690
2691 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365
2692 #, c-format
2693 msgid "Configuring %s"
2694 msgstr " %s कनफिगर गरिदैछ"
2695
2696 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:366
2697 #, c-format
2698 msgid "Installed %s"
2699 msgstr " %s स्थापना भयो"
2700
2701 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371
2702 #, c-format
2703 msgid "Preparing for removal of %s"
2704 msgstr " %s हटाउन तयार गरिदैछ"
2705
2706 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372
2707 #, c-format
2708 msgid "Removing %s"
2709 msgstr " %s हटाइदैछ"
2710
2711 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:373
2712 #, c-format
2713 msgid "Removed %s"
2714 msgstr " %s हट्यो"
2715
2716 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378
2717 #, c-format
2718 msgid "Preparing to completely remove %s"
2719 msgstr " %s पूर्ण रुपले हटाउन तयार गरिदैछ"
2720
2721 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379
2722 #, c-format
2723 msgid "Completely removed %s"
2724 msgstr " %s पूर्ण रुपले हट्यो"
2725
2726 #: methods/rsh.cc:330
2727 msgid "Connection closed prematurely"
2728 msgstr "जडान असमायिक बन्द भयो"