1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # This file is put in the public domain.
3 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
7 "Project-Id-Version: apt\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
9 "POT-Creation-Date: 2013-07-31 16:24+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2008-11-20 23:27+0530\n"
11 "Last-Translator: Sampada <sampadanakhare@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Marathi, janabhaaratii, C-DAC, Mumbai, India "
13 "<janabhaaratii@cdacmumbai.in>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: cmdline/apt-cache.cc:158
21 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
22 msgstr "पॅकेज %s आवृती %s मध्ये एक अनोळखी डीईपी:आहे\n"
24 #: cmdline/apt-cache.cc:286
25 msgid "Total package names: "
26 msgstr "पॅकेजची सर्व नांवे: "
28 #: cmdline/apt-cache.cc:288
30 msgid "Total package structures: "
31 msgstr "पॅकेजची सर्व नांवे: "
33 #: cmdline/apt-cache.cc:328
34 msgid " Normal packages: "
35 msgstr " सामान्य पॅकेजेस्: "
37 #: cmdline/apt-cache.cc:329
38 msgid " Pure virtual packages: "
39 msgstr " शुध्द आभासी पॅकेजेस्:"
41 #: cmdline/apt-cache.cc:330
42 msgid " Single virtual packages: "
43 msgstr " एकमेव आभासी पॅकेजेस्:"
45 #: cmdline/apt-cache.cc:331
46 msgid " Mixed virtual packages: "
47 msgstr "मिश्रित आभासी पॅकेजेस्:"
49 #: cmdline/apt-cache.cc:332
51 msgstr " हरवलेले/गहाळ: "
53 #: cmdline/apt-cache.cc:334
54 msgid "Total distinct versions: "
55 msgstr "एकूण स्पष्ट आवृत्या: "
57 #: cmdline/apt-cache.cc:336
58 msgid "Total distinct descriptions: "
59 msgstr "एकूण स्पष्ट विवरणे: "
61 #: cmdline/apt-cache.cc:338
62 msgid "Total dependencies: "
63 msgstr "एकूण निर्भरता:"
65 #: cmdline/apt-cache.cc:341
66 msgid "Total ver/file relations: "
67 msgstr "एकूण व्हीईआर/संचिका परस्पर संबंध:"
69 #: cmdline/apt-cache.cc:343
70 msgid "Total Desc/File relations: "
71 msgstr "एकूण विव/संचिका परस्पर संबंध:"
73 #: cmdline/apt-cache.cc:345
74 msgid "Total Provides mappings: "
75 msgstr "एकूण मॅपींगस् तरतूद: "
77 #: cmdline/apt-cache.cc:357
78 msgid "Total globbed strings: "
79 msgstr "एकूण एकत्रित अक्षरसंच:"
81 #: cmdline/apt-cache.cc:371
82 msgid "Total dependency version space: "
83 msgstr "एकूण परावलंबित आवृत्ती अवकाश:"
85 #: cmdline/apt-cache.cc:376
86 msgid "Total slack space: "
87 msgstr "एकूण दुर्लक्षित अवकाश:"
89 #: cmdline/apt-cache.cc:384
90 msgid "Total space accounted for: "
91 msgstr "हिशेबात घेतलेली एकूण अवकाश(जागा):"
93 #: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1165
95 msgid "Package file %s is out of sync."
96 msgstr "पॅकेज संचिका %s सिंक्रोनाइज नाहीत"
98 #: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1452
99 #: cmdline/apt-cache.cc:1454 cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-mark.cc:46
100 #: cmdline/apt-mark.cc:93 cmdline/apt-mark.cc:219
101 msgid "No packages found"
102 msgstr "पॅकेजेस सापडले नाहीत"
104 #: cmdline/apt-cache.cc:1265
106 msgid "You must give at least one search pattern"
107 msgstr "तुम्हाला फक्त एकच नमुना द्यावा लागेल"
109 #: cmdline/apt-cache.cc:1431
110 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
113 #: cmdline/apt-cache.cc:1526 apt-pkg/cacheset.cc:510
115 msgid "Unable to locate package %s"
116 msgstr "पॅकेज %s शोधण्यास असमर्थ आहे"
118 #: cmdline/apt-cache.cc:1556
119 msgid "Package files:"
120 msgstr "पॅकेज संचिका:"
122 #: cmdline/apt-cache.cc:1563 cmdline/apt-cache.cc:1654
123 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
124 msgstr "दृतिका सिंक नाही,पॅकेज संचिका क्ष-संदर्भ करता येत नाही"
126 #. Show any packages have explicit pins
127 #: cmdline/apt-cache.cc:1577
128 msgid "Pinned packages:"
129 msgstr "एकत्रित पॅकेजेस:"
131 #: cmdline/apt-cache.cc:1589 cmdline/apt-cache.cc:1634
133 msgstr "(मिळाले नाही)"
135 #: cmdline/apt-cache.cc:1597
137 msgstr "अधिष्ठापित केले:"
139 #: cmdline/apt-cache.cc:1598
143 #: cmdline/apt-cache.cc:1616 cmdline/apt-cache.cc:1624
145 msgstr "(कोणताच नाही)"
147 #: cmdline/apt-cache.cc:1631
148 msgid " Package pin: "
149 msgstr "पॅकेज (पिन):"
151 #. Show the priority tables
152 #: cmdline/apt-cache.cc:1640
153 msgid " Version table:"
154 msgstr "आवृत्ती कोष्टक:"
156 #: cmdline/apt-cache.cc:1753 cmdline/apt-cdrom.cc:206 cmdline/apt-config.cc:81
157 #: cmdline/apt-get.cc:3392 cmdline/apt-mark.cc:375
158 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:591
159 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:33 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
161 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
162 msgstr "%s %s हे %s करिता %s %s वर संग्रहित\n"
164 #: cmdline/apt-cache.cc:1760
167 "Usage: apt-cache [options] command\n"
168 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
169 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
171 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
172 "from APT's binary cache files\n"
175 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
176 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
177 " showsrc - Show source records\n"
178 " stats - Show some basic statistics\n"
179 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
180 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
181 " unmet - Show unmet dependencies\n"
182 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
183 " show - Show a readable record for the package\n"
184 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
185 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
186 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
187 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
188 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
189 " policy - Show policy settings\n"
192 " -h This help text.\n"
193 " -p=? The package cache.\n"
194 " -s=? The source cache.\n"
195 " -q Disable progress indicator.\n"
196 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
197 " -c=? Read this configuration file\n"
198 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
199 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
201 "वापर: apt-cache [options] command\n"
202 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
203 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
204 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
206 "ऍप्टच्या द्वयंक कॅश संचिका कौशल्याने हाताळण्यासाठी, व त्यांमधील माहितीची विचारणा "
207 "करण्यासाठी ऍप्ट -कॅश हे निम्नस्तरीय साधन आहे।\n"
210 " add - उगमस्थान कॅशमध्ये एक पॅकेज संचिका मिळवा \n"
211 " gencaches - पॅकेज व उगमस्थान कॅश या दोघांची बांधणी करा\n"
212 " showpkg - एकमेव पॅकेजसाठी काही सामान्य माहिती दाखवा\n"
213 " showsrc -उगमस्थानाचा माहितीसंच दाखवा\n"
214 " stats - काही पायाभूत आकडेवारी दाखवा\n"
215 " dump - संपूर्ण संचिका थोडक्यात दाखवा\n"
216 " dumpavail - उपलब्ध संचिका stdout मधे छापा\n"
217 " unmet - पुरी न झालेली परावलंबने दाखवा\n"
218 " search - regex नमुन्यासाठी पॅकेजची यादी शोधा\n"
219 " show - पॅकेजसाठी वाचनीय माहितीसंच दाखवा\n"
220 " depends -पॅकेजसाठी संस्करणपूर्व परावलंबन माहिती दाखवा\n"
221 " rdepends -पॅकेजसाठी अतिपरावलंबन माहिती दाखवा\n"
222 " pkgnames - सर्व पॅकेजेससाठी यादी तयार करा\n"
223 " dotty - GraphViz साठी पॅकेज आलेख निर्माण करा\n"
224 " xvcg-xvcg साठी पॅकेज आलेख निर्माण करा\n"
225 " policy - धोरण निर्धारणे दाखवा\n"
228 "-h -हा साह्याकारी मजकूर\n"
230 "-s=? उगमस्थान कॅश \n"
231 "-q-प्रगतीनिदर्शक अकार्यान्वित करा \n"
232 "-i -न आढळलेल्या आज्ञेसाठी महत्त्वाचे विभाग दाखवा\n"
233 "-c=? ही संरचना संचिका वाचा\n"
234 "-o=? एखादा अहेतूक संरचना पर्याय निर्धारित करा उदा --o dir::cache=/tmp\n"
235 "अधिक माहितीसाठी apt-cache(8) and apt.conf(5) ची मॅन्युअल पृष्ठे पहा \n"
238 #: cmdline/apt-cdrom.cc:43
240 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
241 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point. See 'man apt-"
242 "cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and mount point."
245 #: cmdline/apt-cdrom.cc:85
247 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
248 msgstr "या तबकडीला कृपया नाव द्या जसे डेबियन २ एलआरएल तबकडी १"
250 #: cmdline/apt-cdrom.cc:100
251 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
252 msgstr "कृपया तबकडी ड्राईव्हमध्ये ठेवून एंटर दाबा"
254 #: cmdline/apt-cdrom.cc:135
256 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
257 msgstr "%s ला पुनर्नामांकन %s करण्यास असमर्थ "
259 #: cmdline/apt-cdrom.cc:170
260 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
261 msgstr "तुमच्या संचामधील सर्व सीडीजसाठी याच कृतीची पुनरावृत्ती करा(हीच कृती करा)"
263 #: cmdline/apt-config.cc:46
264 msgid "Arguments not in pairs"
265 msgstr "चलितमूल्य जोडीने नाहीत"
267 #: cmdline/apt-config.cc:87
269 "Usage: apt-config [options] command\n"
271 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
274 " shell - Shell mode\n"
275 " dump - Show the configuration\n"
278 " -h This help text.\n"
279 " -c=? Read this configuration file\n"
280 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
282 "उपयोग : ऍप्ट-कॉन्फिग(पर्याय) आज्ञा \n"
284 "ऍप्ट कन्फिग संचिता वाचण्यासाठी ऍप्ट-कन्फिग हे एक साधन आहे\n"
288 "डंप - संरचना दाखवा \n"
291 " -h हा साह्याकारी मजकूर \n"
292 " -c= ? ही संरचना संचिका वाचा \n"
293 " -o=? एखदा अहेतुक संरचना पर्याय निर्धारित करा, उदा।eg -o dir::cache=/tmp\n"
295 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
296 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
297 #. The user has to answer with an input matching the
298 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
299 #: cmdline/apt-get.cc:146
303 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
304 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
305 #. The user has to answer with an input matching the
306 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
307 #: cmdline/apt-get.cc:152
311 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
312 #: cmdline/apt-get.cc:163
316 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
317 #: cmdline/apt-get.cc:169
321 #: cmdline/apt-get.cc:191 apt-pkg/cachefilter.cc:33
323 msgid "Regex compilation error - %s"
324 msgstr "रिजेक्स कंपायलेशन त्रुटी -%s "
326 #: cmdline/apt-get.cc:289
327 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
328 msgstr "खालील पॅकेजेस मध्ये नमिळणाऱ्या निर्भरता/ डिपेन्डन्सीज आहेत:"
330 #: cmdline/apt-get.cc:379
332 msgid "but %s is installed"
333 msgstr "पण %s संस्थापित झाले"
335 #: cmdline/apt-get.cc:381
337 msgid "but %s is to be installed"
338 msgstr "पण %s संस्थापित करायचे आहे"
340 #: cmdline/apt-get.cc:388
341 msgid "but it is not installable"
342 msgstr "पण ते संस्थापित करण्याजोगे नाही"
344 #: cmdline/apt-get.cc:390
345 msgid "but it is a virtual package"
346 msgstr "पण ते आभासी पॅकेज आहे"
348 #: cmdline/apt-get.cc:393
349 msgid "but it is not installed"
350 msgstr "पण ते संस्थापित केले नाही"
352 #: cmdline/apt-get.cc:393
353 msgid "but it is not going to be installed"
354 msgstr "पण ते संस्थापित होणार नाही"
356 #: cmdline/apt-get.cc:398
360 #: cmdline/apt-get.cc:427
361 msgid "The following NEW packages will be installed:"
362 msgstr "खालील नविन पॅकेजेस संस्थापित होतील:"
364 #: cmdline/apt-get.cc:453
365 msgid "The following packages will be REMOVED:"
366 msgstr "खालील नविन पॅकेजेस कायमची काढून टाकली जातील:"
368 #: cmdline/apt-get.cc:475
369 msgid "The following packages have been kept back:"
370 msgstr "खालील पॅकेजेस परत ठेवली गेली:"
372 #: cmdline/apt-get.cc:496
373 msgid "The following packages will be upgraded:"
374 msgstr "खालील पॅकेजेस पुढिल आवृत्तीकृत होतील:"
376 #: cmdline/apt-get.cc:517
377 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
378 msgstr "खालील पॅकेजेस पुढच्या आवृत्तीकृत होणार नाहीत:"
380 #: cmdline/apt-get.cc:537
381 msgid "The following held packages will be changed:"
382 msgstr "पुढिल ठेवलेली पॅकेजेस बदलतील:"
384 #: cmdline/apt-get.cc:592
386 msgid "%s (due to %s) "
387 msgstr "%s (च्या मुळे %s)"
389 #: cmdline/apt-get.cc:600
391 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
392 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
394 "धोक्याची सूचना:खालील जरूरीची पॅकेजेस कायमची काढून टाकली जातील।\n"
395 "तुम्हाला तुम्ही काय करत आहात हे कळेपर्यंत असं करता येणार नाही!"
397 #: cmdline/apt-get.cc:631
399 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
400 msgstr "%lu पुढे आवृत्तीकृत केले, %lu नव्याने संस्थापित केले,"
402 #: cmdline/apt-get.cc:635
404 msgid "%lu reinstalled, "
405 msgstr "%lu पुनर्संस्थापित केले,"
407 #: cmdline/apt-get.cc:637
409 msgid "%lu downgraded, "
410 msgstr "%lu मागील आवृत्तीकृत केले,"
412 #: cmdline/apt-get.cc:639
414 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
415 msgstr "%lu कायमचे काढून टाकण्यासाठी आणि %lu पुढच्या आवृत्तीकृत झालेली नाही.\n"
417 #: cmdline/apt-get.cc:643
419 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
420 msgstr "%lu संपूर्ण संस्थापित किंवा कायमची काढून टाकलेली नाही.\n"
422 #: cmdline/apt-get.cc:664
424 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
425 msgstr "सूचना, '%s' रिजेक्स साठी %s ची निवड करत आहे\n"
427 #: cmdline/apt-get.cc:669
429 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
430 msgstr "सूचना, '%s' रिजेक्स साठी %s ची निवड करत आहे\n"
432 #: cmdline/apt-get.cc:686
434 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
435 msgstr "%s हे आभासी पॅकेज ह्यांच्याकडून तरतूद केले आहे,:\n"
437 #: cmdline/apt-get.cc:697
439 msgstr "[संस्थापित केले]"
441 #: cmdline/apt-get.cc:706
443 msgid " [Not candidate version]"
444 msgstr "कंॅडिडेट आवृत्त्या"
446 #: cmdline/apt-get.cc:708
447 msgid "You should explicitly select one to install."
448 msgstr "तुम्ही संस्थापित करण्यासाठी एक निश्चित स्पष्टपणे निवडले पाहिजे."
450 #: cmdline/apt-get.cc:711
453 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
454 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
455 "is only available from another source\n"
457 "%s पॅकेज उपलब्ध नाही, पण दुसऱ्या पॅकेजच्या संदर्भाने.\n"
458 "याचा अर्थ असाही आहे की पॅकेज सापडत नाही,ते कालबाह्य किंवा \n"
459 " म्हणजे ते दुसऱ्या उगमातून उपलब्ध\n"
461 #: cmdline/apt-get.cc:729
462 msgid "However the following packages replace it:"
463 msgstr "तथापि खालील पॅकेजेस मध्ये बदल झाला:"
465 #: cmdline/apt-get.cc:741
467 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
468 msgstr "%s पॅकेजला संस्थापित कॅन्डिडेट नाही"
470 #: cmdline/apt-get.cc:754
472 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
475 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
476 #: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:969
478 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
479 msgstr "%s पॅकेज संस्थापित केलेले नाही,म्हणून काढले नाही\n"
481 #: cmdline/apt-get.cc:772 cmdline/apt-get.cc:975
483 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
484 msgstr "%s पॅकेज संस्थापित केलेले नाही,म्हणून काढले नाही\n"
486 #: cmdline/apt-get.cc:817
488 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
489 msgstr "लक्षात घ्या,%s ऐवजी %s ची निवड करत आहे \n"
491 #: cmdline/apt-get.cc:847
493 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
494 msgstr "%s सोडून देत आहे, ते आधिच संस्थापित केले आहे आणि पुढिल आवृत्ती निश्चित केलेली नाही.\n"
496 #: cmdline/apt-get.cc:851
498 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
499 msgstr "%s सोडून देत आहे, ते आधिच संस्थापित केले आहे आणि पुढिल आवृत्ती निश्चित केलेली नाही.\n"
501 #: cmdline/apt-get.cc:863
503 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
504 msgstr "%s चे पुनर्संस्थापन शक्य नाही, हे डाऊनलोड करता येत नाही.\n"
506 #: cmdline/apt-get.cc:868
508 msgid "%s is already the newest version.\n"
509 msgstr "%s ही आधीच नविन आवृत्ती आहे.\n"
511 #: cmdline/apt-get.cc:887 cmdline/apt-get.cc:2187 cmdline/apt-mark.cc:68
513 msgid "%s set to manually installed.\n"
514 msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n"
516 #: cmdline/apt-get.cc:913
518 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
519 msgstr "%s साठी %s (%s) निवडलेली आवृत्ती.\n"
521 #: cmdline/apt-get.cc:918
523 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
524 msgstr "%s साठी %s (%s) निवडलेली आवृत्ती.\n"
526 #: cmdline/apt-get.cc:1054
527 msgid "Correcting dependencies..."
528 msgstr "डिपेन्डन्सीज बरोबर/दुरूस्त करत आहे..."
530 #: cmdline/apt-get.cc:1057
532 msgstr "अयशस्वी/चूकीचे झाले."
534 #: cmdline/apt-get.cc:1060
535 msgid "Unable to correct dependencies"
536 msgstr "डिपेन्डन्सीज बरोबर करण्यास असमर्थ आहे "
538 #: cmdline/apt-get.cc:1063
539 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
540 msgstr "आवृत्तीकृत संच कमीतकमी करण्यास असमर्थ"
542 #: cmdline/apt-get.cc:1065
546 #: cmdline/apt-get.cc:1069
547 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
548 msgstr "हे बरोबर करण्यासाठी तुम्हाला `apt-get -f संस्थापना' प्रोग्राम चालू करावा लागेल."
550 #: cmdline/apt-get.cc:1072
551 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
552 msgstr "अनमेट डिपेंडन्सीज.-f.वापरून प्रयत्न करा "
554 #: cmdline/apt-get.cc:1097
555 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
556 msgstr "धोक्याची सूचना:खालील पॅकेजेस् प्रमाणित करु शकत नाही! "
558 #: cmdline/apt-get.cc:1101
559 msgid "Authentication warning overridden.\n"
560 msgstr "प्रमाणीकरणाची धोक्याची सूचना दुर्लक्षित करा.\n"
562 #: cmdline/apt-get.cc:1108
564 msgid "Install these packages without verification?"
565 msgstr "पडताळून पाहिल्याशिवाय ही पॅकेजेस संस्थापित करायची का [हो/नाही]?"
567 #: cmdline/apt-get.cc:1110
568 msgid "Some packages could not be authenticated"
569 msgstr "काही पॅकेजेसचे प्रमाणिकरण होऊ शकत नाही"
571 #: cmdline/apt-get.cc:1119 cmdline/apt-get.cc:1280
572 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
573 msgstr "काही अडचणी आहेत आणि --force-yes शिवाय -y वापरला गेला"
575 #: cmdline/apt-get.cc:1160
576 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
577 msgstr "अंतर्गत त्रुटी, तुटलेल्या पॅकेजेस बरोबर संस्थापित पॅकेजला आवाहन केले गेले/बोलावले गेले!"
579 #: cmdline/apt-get.cc:1169
580 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
581 msgstr "पॅकेजेस कायमची काढायची आहेत पण रिमूव्ह अकार्यक्षम केले आहे"
583 #: cmdline/apt-get.cc:1180
584 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
585 msgstr "अंतर्गत त्रुटी,क्रम अजून संपला नाही"
587 #: cmdline/apt-get.cc:1218
588 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
589 msgstr "किती विचित्र...आकार जुळत नाहीत, ईमेल apt@packages.debian.org"
591 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
592 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
593 #: cmdline/apt-get.cc:1225
595 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
596 msgstr "अर्काईव्हजच्या %sB/%sB घेण्याची गरज आहे\n"
598 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
599 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
600 #: cmdline/apt-get.cc:1230
602 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
603 msgstr "अर्काईव्हज%sB घेण्याची गरज आहे.\n"
605 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
606 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
607 #: cmdline/apt-get.cc:1237
609 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
610 msgstr "या क्रियेनंतर, %sB एवढी अधिक डिस्क जागा वापरली जाईल.\n"
612 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
613 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
614 #: cmdline/apt-get.cc:1242
616 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
617 msgstr "या क्रियेनंतर, %sB डिस्क जागा मोकळी होईल.\n"
619 #: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:1260 cmdline/apt-get.cc:2621
620 #: cmdline/apt-get.cc:2624
622 msgid "Couldn't determine free space in %s"
623 msgstr "%s मध्ये रिकामी जागा सांगू शकत नाही"
625 #: cmdline/apt-get.cc:1270
627 msgid "You don't have enough free space in %s."
628 msgstr "%s मध्ये तुमच्याकडे पुरेशी जागा नाही."
630 #: cmdline/apt-get.cc:1286 cmdline/apt-get.cc:1308
631 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
632 msgstr "क्षुल्लक फक्त निर्देशित केले आहे पण हे क्षुल्लक कृति/ऑपरेशन नाही."
634 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
635 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
636 #: cmdline/apt-get.cc:1290
637 msgid "Yes, do as I say!"
638 msgstr "हो, मी म्ह्टल्याप्रमाणे करा!"
640 #: cmdline/apt-get.cc:1292
643 "You are about to do something potentially harmful.\n"
644 "To continue type in the phrase '%s'\n"
647 "तुम्ही संभाव्य काहीतरी नुकसानकारक करणार होतात.\n"
648 "पुढे '%s' उक्ती मध्ये लिहिणार \n"
651 #: cmdline/apt-get.cc:1298 cmdline/apt-get.cc:1317
653 msgstr "व्यत्यय/बंद करा."
655 #: cmdline/apt-get.cc:1313
657 msgid "Do you want to continue?"
658 msgstr "तुम्हाला पुढे जायचे आहे [Y/n]? "
660 #: cmdline/apt-get.cc:1385 cmdline/apt-get.cc:2686 apt-pkg/algorithms.cc:1566
662 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
663 msgstr "%s %s आणणे असफल\n"
665 #: cmdline/apt-get.cc:1403
666 msgid "Some files failed to download"
667 msgstr "काही संचिका डाऊनलोड करण्यास असमर्थ"
669 #: cmdline/apt-get.cc:1404 cmdline/apt-get.cc:2698
670 msgid "Download complete and in download only mode"
671 msgstr "डाऊनलोड संपूर्ण आणि डाऊनलोड मध्ये फक्त पद्धती"
673 #: cmdline/apt-get.cc:1410
675 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
678 "काही आर्काइव्हज आणण्यास असमर्थ, कदाचित apt-get रन करुन अद्ययावत करा किंवा --fix- "
679 "बरोबर प्रयत्न कराहरवलेले/गहाळ?"
681 #: cmdline/apt-get.cc:1414
682 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
684 "--fix- सापडत नाही आणि माध्यम/मिडिया अदलाबदल हे सध्या तांत्रिक मदत देऊ शकत नाही"
686 #: cmdline/apt-get.cc:1419
687 msgid "Unable to correct missing packages."
688 msgstr "न सापडणारी पॅकेजेस नीट करण्यास असमर्थ."
690 #: cmdline/apt-get.cc:1420
691 msgid "Aborting install."
692 msgstr "संस्थापन खंडित करत आहे."
694 #: cmdline/apt-get.cc:1448
696 "The following package disappeared from your system as\n"
697 "all files have been overwritten by other packages:"
699 "The following packages disappeared from your system as\n"
700 "all files have been overwritten by other packages:"
704 #: cmdline/apt-get.cc:1452
705 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
708 #: cmdline/apt-get.cc:1590
710 msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
713 #: cmdline/apt-get.cc:1622
715 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
716 msgstr "%s उगम पॅकेज यादी सुरू करता येत नाही"
718 #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
719 #: cmdline/apt-get.cc:1660
721 msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
724 #: cmdline/apt-get.cc:1676
725 msgid "The update command takes no arguments"
726 msgstr "सुधारित आवृत्तीचा विधान आर्ग्युमेंटस घेऊ शकत नाही."
728 #: cmdline/apt-get.cc:1742
729 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
730 msgstr "आपण या गोष्टी काढून टाकता नये, ऑटोरिमूव्हर सुरू करता येत नाही"
732 #: cmdline/apt-get.cc:1846
734 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
735 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
737 "हूं, AutoRemover ने काहीतरी नष्ट केल्याचे दिसतेय, खरेतर असे व्हायला नको\n"
738 "कृपया apt कडे बग रिपोर्ट दाखल करा. "
741 #. if (Packages == 1)
745 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
746 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
747 #. "that package should be filed.") << endl;
750 #: cmdline/apt-get.cc:1849 cmdline/apt-get.cc:2017
751 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
752 msgstr "खालील माहिती परिस्थिती निवळण्यासाठी मदत ठरू शकेल:"
754 #: cmdline/apt-get.cc:1853
755 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
756 msgstr "अंतर्गत त्रुटी, AutoRemoverने स्टफला तोडले"
758 #: cmdline/apt-get.cc:1860
761 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
763 "The following packages were automatically installed and are no longer "
765 msgstr[0] "खालील नवीन पॅकेजेस स्वयंचलितपणे संस्थापित झाली होती व आता आवश्यक नाहीत:"
766 msgstr[1] "खालील नवीन पॅकेजेस स्वयंचलितपणे संस्थापित झाली होती व आता आवश्यक नाहीत:"
768 #: cmdline/apt-get.cc:1864
770 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
772 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
773 msgstr[0] "खालील नवीन पॅकेजेस स्वयंचलितपणे संस्थापित झाली होती व आता आवश्यक नाहीत:"
774 msgstr[1] "खालील नवीन पॅकेजेस स्वयंचलितपणे संस्थापित झाली होती व आता आवश्यक नाहीत:"
776 #: cmdline/apt-get.cc:1866
778 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
779 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
780 msgstr[0] "ती काढून टाकण्यासाठी 'apt-get autoremove' वापरा."
781 msgstr[1] "ती काढून टाकण्यासाठी 'apt-get autoremove' वापरा."
783 #: cmdline/apt-get.cc:1885
784 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
785 msgstr "अंतर्गत त्रुटी,ऑलअपग्रेडने स्टफला तोडले"
787 #: cmdline/apt-get.cc:1984
788 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
790 "तुम्हाला कदाचित 'apt-get -f install'(एपीटी-गेट -एफ संस्थापन') प्रोग्राम चालू करावा "
791 "लागेल'यात बदल करण्यासाठी:"
793 #: cmdline/apt-get.cc:1988
795 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
798 "अनमेट डिपेंडन्सीज.एपीटी-गेट -एफ संस्थापन ('apt-get -f install') पॅकेजशिवाय प्रयत्न करा "
799 "(किंवा पर्याय सांगा)."
801 #: cmdline/apt-get.cc:2002
803 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
804 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
805 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
806 "or been moved out of Incoming."
808 "काही पॅकेजेस संस्थापित होत नाहीत. याचा अर्थ असा आहे की तुम्ही\n"
809 "अशक्य परिस्थितीची विनंती केली होती. किंवा जर तुम्ही अस्थिर\n"
810 "विभागणी असणारी पण हवी असणारी, तयार केली नसलेली पॅकेजेस वापरत असाल \n"
811 "किंवा ती येणाऱ्यांपैकी बाहेर हलविली असतील."
813 #: cmdline/apt-get.cc:2023
814 msgid "Broken packages"
815 msgstr "तुटलेली पॅकेजेस"
817 #: cmdline/apt-get.cc:2049
818 msgid "The following extra packages will be installed:"
819 msgstr "खालील अतिरिक्त पॅकेजेस संस्थापित होतील:"
821 #: cmdline/apt-get.cc:2139
822 msgid "Suggested packages:"
823 msgstr "सुचवलेली पॅकेजेस:"
825 #: cmdline/apt-get.cc:2140
826 msgid "Recommended packages:"
827 msgstr "शिफारस केलेली पॅकेजेस:"
829 #: cmdline/apt-get.cc:2182
831 msgid "Couldn't find package %s"
832 msgstr "%s पॅकेज सापडू शकले नाही"
834 #: cmdline/apt-get.cc:2189 cmdline/apt-mark.cc:70
836 msgid "%s set to automatically installed.\n"
837 msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n"
839 #: cmdline/apt-get.cc:2197 cmdline/apt-mark.cc:114
841 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
845 #: cmdline/apt-get.cc:2213
846 msgid "Calculating upgrade... "
847 msgstr "पुढिल आवृत्तीची गणती करीत आहे..."
849 #: cmdline/apt-get.cc:2216 methods/ftp.cc:712 methods/connect.cc:116
853 #: cmdline/apt-get.cc:2221
857 #: cmdline/apt-get.cc:2288 cmdline/apt-get.cc:2296
858 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
859 msgstr "अंतर्गत त्रुटी, अडचण निवारकाने स्टफला तोडले"
861 #: cmdline/apt-get.cc:2324 cmdline/apt-get.cc:2361
862 msgid "Unable to lock the download directory"
863 msgstr "डाऊनलोड डिरेक्टरी कुलूपबंद करण्यास असमर्थ"
865 #: cmdline/apt-get.cc:2418
867 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
870 #: cmdline/apt-get.cc:2423
872 msgid "Downloading %s %s"
875 #: cmdline/apt-get.cc:2483
876 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
877 msgstr "उगम शोधण्यासाठी किमान एक पॅकेज देणे/सांगणे गरजेचे आहे"
879 #: cmdline/apt-get.cc:2523 cmdline/apt-get.cc:2835
881 msgid "Unable to find a source package for %s"
882 msgstr "%s उगम पॅकेज शोधणे शक्य नाही/शोधण्यास असमर्थ आहे"
884 #: cmdline/apt-get.cc:2540
887 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
891 #: cmdline/apt-get.cc:2545
896 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
899 #: cmdline/apt-get.cc:2598
901 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
902 msgstr "आधीच डाऊनलोड केलेली '%s' फाईल सोडून द्या\n"
904 #: cmdline/apt-get.cc:2635
906 msgid "You don't have enough free space in %s"
907 msgstr "%s मध्ये पुरेशी जागा नाही"
909 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
910 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
911 #: cmdline/apt-get.cc:2644
913 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
914 msgstr "उगम अर्काईव्हज चा %sB/%sB घेण्याची गरज आहे.\n"
916 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
917 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
918 #: cmdline/apt-get.cc:2649
920 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
921 msgstr "उगम अर्काईव्हजचा %sB घेण्याची गरज आहे.\n"
923 #: cmdline/apt-get.cc:2655
925 msgid "Fetch source %s\n"
926 msgstr "%s उगम घ्या\n"
928 #: cmdline/apt-get.cc:2693
929 msgid "Failed to fetch some archives."
930 msgstr "काही अर्काईव्हज आणण्यास असमर्थ."
932 #: cmdline/apt-get.cc:2724
934 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
935 msgstr "%s मध्ये आधीच उघडलेल्या उगमातील उघडलेल्याला सोडून द्या किंवा वगळा\n"
937 #: cmdline/apt-get.cc:2736
939 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
940 msgstr "'%s' आज्ञा सुट्या करण्यास असमर्थ.\n"
942 #: cmdline/apt-get.cc:2737
944 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
945 msgstr "'dpkg-dev' पॅकेज संस्थापित केले आहे का ते पडताळून पहा.\n"
947 #: cmdline/apt-get.cc:2759
949 msgid "Build command '%s' failed.\n"
950 msgstr "बांधणी करणाऱ्या आज्ञा '%s' अयशस्वी.\n"
952 #: cmdline/apt-get.cc:2779
953 msgid "Child process failed"
954 msgstr "चाईल्ड प्रक्रिया अयशस्वी"
956 #: cmdline/apt-get.cc:2798
957 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
958 msgstr "बिल्डेपस् कशासाठी ते पडताळण्यासाठी किमान एक पॅकेज सांगणे गरजेचे आहे"
960 #: cmdline/apt-get.cc:2823
963 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
964 "Architectures for setup"
967 #: cmdline/apt-get.cc:2847 cmdline/apt-get.cc:2850
969 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
970 msgstr "%s साठी बांधणी डिपेंडन्सी माहिती मिळवण्यास असमर्थ"
972 #: cmdline/apt-get.cc:2870
974 msgid "%s has no build depends.\n"
975 msgstr "%s ला बांधणी डिपेंडन्स नाहीत.\n"
977 #: cmdline/apt-get.cc:3040
980 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
982 msgstr "%s पॅकेज न सापडल्याने %s साठी %s डिपेंडन्सी पूर्ण होऊ शकत नाही"
984 #: cmdline/apt-get.cc:3058
987 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
989 msgstr "%s पॅकेज न सापडल्याने %s साठी %s डिपेंडन्सी पूर्ण होऊ शकत नाही"
991 #: cmdline/apt-get.cc:3081
993 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
994 msgstr "%s अवलंबित्व %s साठी पूर्ण होण्यास असमर्थ: संस्थापित पॅकेज %s खूपच नवीन आहे"
996 #: cmdline/apt-get.cc:3120
999 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
1000 "package %s can't satisfy version requirements"
1002 "आवृतीची मागणी पूर्ण करण्यासाठी %s पॅकेजची आवृत्ती उपलब्ध नाही,त्यामुळे %s साठी %s "
1003 "डिपेंडन्सी पूर्ण होऊ शकत नाही"
1005 #: cmdline/apt-get.cc:3126
1008 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
1010 msgstr "%s पॅकेज न सापडल्याने %s साठी %s डिपेंडन्सी पूर्ण होऊ शकत नाही"
1012 #: cmdline/apt-get.cc:3149
1014 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1015 msgstr "%s साठी %s डिपेंडन्सी पूर्ण होण्यास असमर्थ: %s"
1017 #: cmdline/apt-get.cc:3164
1019 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1020 msgstr "%s साठी बांधणी-डिपेंडन्सीज पूर्ण होऊ शकत नाही."
1022 #: cmdline/apt-get.cc:3169
1023 msgid "Failed to process build dependencies"
1024 msgstr "बांधणी-डिपेंडन्सीज क्रिया पूर्ण करण्यास असमर्थ "
1026 #: cmdline/apt-get.cc:3262 cmdline/apt-get.cc:3274
1028 msgid "Changelog for %s (%s)"
1029 msgstr "%s (%s) ला जोडत आहे"
1031 #: cmdline/apt-get.cc:3397
1032 msgid "Supported modules:"
1033 msgstr "प्रोग्राम गटाला तांत्रिक मदत दिली:"
1035 #: cmdline/apt-get.cc:3438
1038 "Usage: apt-get [options] command\n"
1039 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1040 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1042 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1043 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1047 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1048 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1049 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1050 " remove - Remove packages\n"
1051 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1052 " purge - Remove packages and config files\n"
1053 " source - Download source archives\n"
1054 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1055 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1056 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1057 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1058 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1059 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1060 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1061 " download - Download the binary package into the current directory\n"
1064 " -h This help text.\n"
1065 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1066 " -qq No output except for errors\n"
1067 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1068 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1069 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1070 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1071 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1072 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1073 " -b Build the source package after fetching it\n"
1074 " -V Show verbose version numbers\n"
1075 " -c=? Read this configuration file\n"
1076 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1077 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1078 "pages for more information and options.\n"
1079 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1081 "वापर: apt-get [options] command\n"
1082 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1083 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1085 "apt-get हा पॅकेज डाऊनलोड आणि संस्थापित करण्यासाठी साधा आदेश रेखित\n"
1086 " संवादमंच आहे. नेहमी वापरले जाणारे आदेश म्हणजे अपडेट\n"
1087 "आणि संस्थापित करा\n"
1090 " update -पॅकेजच्या नव्या याद्यां प्राप्त करा\n"
1091 " upgrade -आवृत्त्यांचे श्रेणिवर्धन करा\n"
1092 " install -नवीन पॅकेजेस संस्थापित करा(pkg हे libc6 आहे आणि libc6.deb नव्हे)\n"
1093 " remove -पॅकेजेस कायमची काढा\n"
1094 " autoremove - वापरात नसलेली सर्व पॅकेजेस स्वयंचलितपणे कायमची काढा\n"
1095 " purge - पॅकेजेस कायमची काढा व साफ करा\n"
1096 " source -उगमस्थान अर्काईव्हज डाऊनलोड करा\n"
1097 " build-dep - उगमस्थान पॅकेजेससाठी बांधणी-डिपेंडन्सी संरचित करा।\n"
1098 " dist-upgrade - वितरण श्रेणिवर्धन, पहा apt-get(8)\n"
1099 " dselect-upgrade -निवडी रहित करा\n"
1100 " clean - डाऊनलोड केलेल्या अर्काईव्हज फाईल्स खोडून टाका\n"
1101 " autoclean - डाऊनलोड केलेल्या जुन्या अर्काईव्हज फाईल्स खोडून टाका\n"
1102 " check - डिपेन्डन्सीज तुटलेल्या नाहीत याची खात्री करा\n"
1105 " -h हा मदत मजकूर.\n"
1106 " -q नोंद करण्यासारखे आऊटपुट-प्रगती निदर्शक नाही\n"
1107 " -qq त्रुटींव्यतिरिक्त आऊटपुट नाही\n"
1108 " -d - डाऊनलोड फक्त - अर्काईव्हज संस्थापित किंवा उघडू नका\n"
1109 " -s क्रिया नाही-\n"
1110 " -y सगळ्या प्रश्नांना 'हो' समजा. व प्रॉम्पट् करू नका.\n"
1111 " -f डिपेन्डन्सीज तुटलेल्या प्रणालीत द उरुस्ती करण्याचा प्रयत्न करा\n"
1112 " -m अर्काईव्हज सापडत नसतील तर पुढे जाण्याचा प्रयत्न करा\n"
1113 " -u पॅकेजच्या पुढिल आवृत्त्यांची यादी देखील दाखवा.\n"
1114 " -b मिळवल्यानंतर उगमस्थान पॅकेजची बांधणी करा\n"
1115 " -V व्हरबोस आवृत्ती क्रमांक दाखवा\n"
1116 " -c=?- ही संरचना फाईल वाचा\n"
1117 " -o=?- अनियंत्रित संरचना पर्याय निश्चित करा,उदा -o dir::cache=/tmp\n"
1118 "अधिक माहिती व पर्यायांसाठी apt-get(8), sources.list(5),आणि\n"
1119 " apt.conf(5) पुस्तिका पाने पहा.\n"
1120 " ह्या APT ला सुपर काऊ पॉवर्स आहेत\n"
1122 #: cmdline/apt-get.cc:3603
1124 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1125 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1126 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1127 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1130 #: cmdline/acqprogress.cc:60
1134 #: cmdline/acqprogress.cc:84
1138 #: cmdline/acqprogress.cc:115
1142 #: cmdline/acqprogress.cc:119
1144 msgstr "दोष इ.आर.आर."
1146 #: cmdline/acqprogress.cc:140
1148 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1149 msgstr "%s (%sB/s) मध्ये %sB मिळविला\n"
1151 #: cmdline/acqprogress.cc:230
1154 msgstr "[काम करत आहे]"
1156 #: cmdline/acqprogress.cc:286
1159 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1161 "in the drive '%s' and press enter\n"
1163 "माध्यम बदल: कृपया नाव घातलेली सीडी घाला\n"
1165 "'%s' ड्राईव्ह मध्ये व एंटर कळ दाबा\n"
1167 #: cmdline/apt-mark.cc:55
1169 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1170 msgstr "पण ते संस्थापित केले नाही"
1172 #: cmdline/apt-mark.cc:61
1174 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1175 msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n"
1177 #: cmdline/apt-mark.cc:63
1179 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1180 msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n"
1182 #: cmdline/apt-mark.cc:228
1184 msgid "%s was already set on hold.\n"
1185 msgstr "%s ही आधीच नविन आवृत्ती आहे.\n"
1187 #: cmdline/apt-mark.cc:230
1189 msgid "%s was already not hold.\n"
1190 msgstr "%s ही आधीच नविन आवृत्ती आहे.\n"
1192 #: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:326
1193 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:223
1194 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1032
1196 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
1197 msgstr "%s साठी थांबलो पण ते तेथे नव्हते"
1199 #: cmdline/apt-mark.cc:260 cmdline/apt-mark.cc:309
1201 msgid "%s set on hold.\n"
1202 msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n"
1204 #: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:314
1206 msgid "Canceled hold on %s.\n"
1207 msgstr "%s उघडण्यास असमर्थ"
1209 #: cmdline/apt-mark.cc:332
1210 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1213 #: cmdline/apt-mark.cc:379
1215 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1217 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1218 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
1221 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1222 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
1225 " -h This help text.\n"
1226 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1227 " -qq No output except for errors\n"
1228 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1229 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1230 " -c=? Read this configuration file\n"
1231 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1232 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1235 #: methods/cdrom.cc:203
1237 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1238 msgstr "%s सीडी-रॉम माहिती संच वाचण्यास असमर्थ"
1240 #: methods/cdrom.cc:212
1242 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1243 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1245 "कृपया सी-डी रॉम APT कडून ओळखण्यासाठी apt-cdrom चा वापर करा.apt-get update हे "
1246 "नवीन सीडी राॅम अधिक मिळवण्यासाठी वापरता येणार नाही"
1248 #: methods/cdrom.cc:222
1249 msgid "Wrong CD-ROM"
1250 msgstr "चूकीची सी-डी रॉम"
1252 #: methods/cdrom.cc:249
1254 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1255 msgstr "%s मधील सीडी-रॉम अनमाऊंट करण्यास असमर्थ, अजूनही ते वापरता असेल."
1257 #: methods/cdrom.cc:254
1258 msgid "Disk not found."
1259 msgstr "डिस्क सापडत नाही"
1261 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:275
1262 msgid "File not found"
1263 msgstr "फाईल सापडली नाही"
1265 #: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
1266 #: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521
1267 msgid "Failed to stat"
1268 msgstr "स्टॅट करण्यास असमर्थ"
1270 #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518
1271 msgid "Failed to set modification time"
1272 msgstr "बदलण्याचा वेळ निश्चित करण्यास असमर्थ"
1274 #: methods/file.cc:47
1275 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1276 msgstr "अवैध यू आर एल, स्थानिक यू आर आय एस सुरू होऊ नये यापासून //"
1278 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1279 #: methods/ftp.cc:173
1281 msgstr "लॉग इन करत आहे"
1283 #: methods/ftp.cc:179
1284 msgid "Unable to determine the peer name"
1285 msgstr "पिअर नाव सांगण्यास/सापडण्यास असमर्थ"
1287 #: methods/ftp.cc:184
1288 msgid "Unable to determine the local name"
1289 msgstr "स्थानिक नाव सांगण्यास असमर्थ"
1291 #: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
1293 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1294 msgstr "सर्व्हर ने संबंध जोडण्यास नकार दिला व सांगितले: %s"
1296 #: methods/ftp.cc:221
1298 msgid "USER failed, server said: %s"
1299 msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले,यूजर असमर्थ:"
1301 #: methods/ftp.cc:228
1303 msgid "PASS failed, server said: %s"
1304 msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले, पास असमर्थ:"
1306 #: methods/ftp.cc:248
1308 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1311 "प्रॉक्सी सर्व्हर निर्देशित केला पण लॉगीन स्क्रिप्ट नाही, प्राप्त केलेले ::ftp:: प्रॉक्सीलॉगीन "
1314 #: methods/ftp.cc:276
1316 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1317 msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले, '%s' लॉग इन स्क्रिप्ट आज्ञावली असमर्थ:"
1319 #: methods/ftp.cc:302
1321 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1322 msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले: टाईप असमर्थ:"
1324 #: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:452 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:237
1325 msgid "Connection timeout"
1326 msgstr "वेळेअभावी संबंध जोडता येत नाही"
1328 #: methods/ftp.cc:346
1329 msgid "Server closed the connection"
1330 msgstr "सर्व्हरने संबंध जोडणी बंद केली"
1332 #: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1264
1333 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1273 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1276
1335 msgstr "त्रुटी वाचा"
1337 #: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
1338 msgid "A response overflowed the buffer."
1339 msgstr "प्रतिसाधाने बफर भरुन गेले."
1341 #: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
1342 msgid "Protocol corruption"
1343 msgstr "प्रोटोकॉल खराब झाले"
1345 #: methods/ftp.cc:458 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:243
1346 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1369
1347 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1372 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1397
1349 msgstr "लिहिण्यात त्रुटी"
1351 #: methods/ftp.cc:697 methods/ftp.cc:703 methods/ftp.cc:738
1352 msgid "Could not create a socket"
1353 msgstr "सॉकेट तयार करू शकत नाही"
1355 #: methods/ftp.cc:708
1356 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1357 msgstr "डेटा सॉकेट जोडू शकत नाही,जोडणी वेळेअभावी बंद केली"
1359 #: methods/ftp.cc:714
1360 msgid "Could not connect passive socket."
1361 msgstr "पॅसिव्ह सॉकेट जोडता येत नाही"
1363 #: methods/ftp.cc:731
1364 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1365 msgstr "गेटऍड्रेसइनफो लिसनिंग सॉकेट घेण्यास असमर्थ होते"
1367 #: methods/ftp.cc:745
1368 msgid "Could not bind a socket"
1369 msgstr "सॉकेट चिकटवता येत नाही"
1371 #: methods/ftp.cc:749
1372 msgid "Could not listen on the socket"
1373 msgstr "सॉकेट वर ऐकता येत नाही"
1375 #: methods/ftp.cc:756
1376 msgid "Could not determine the socket's name"
1377 msgstr "सॉकेटचे नाव सांगता येत नाही"
1379 #: methods/ftp.cc:788
1380 msgid "Unable to send PORT command"
1381 msgstr "पोर्ट आज्ञा पाठवता येत नाही/पोर्ट आज्ञा पाठविण्यास असमर्थ"
1383 #: methods/ftp.cc:798
1385 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1386 msgstr "माहित नसलेला पत्ता फॅमिली %u (AF_*)"
1388 #: methods/ftp.cc:807
1390 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1391 msgstr "ई.पी.आर.टी. चुकले,सर्व्हरने %s सांगितले"
1393 #: methods/ftp.cc:827
1394 msgid "Data socket connect timed out"
1395 msgstr "डेटा सॉकेट जोडणी वेळेअभावी तुटली"
1397 #: methods/ftp.cc:834
1398 msgid "Unable to accept connection"
1399 msgstr "जोडणी स्विकारण्यास असमर्थ"
1401 #: methods/ftp.cc:873 methods/http.cc:1038 methods/rsh.cc:313
1402 msgid "Problem hashing file"
1403 msgstr "फाईल हॅश करण्यात त्रुटी"
1405 #: methods/ftp.cc:886
1407 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1408 msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले, फाईल मिळवण्यास असमर्थ"
1410 #: methods/ftp.cc:901 methods/rsh.cc:332
1411 msgid "Data socket timed out"
1412 msgstr "डेटा सॉकेट वेळेअभावी तुटले"
1414 #: methods/ftp.cc:931
1416 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1417 msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले, डेटा स्थानांतरण चुकले"
1419 #. Get the files information
1420 #: methods/ftp.cc:1008
1424 #: methods/ftp.cc:1120
1425 msgid "Unable to invoke "
1426 msgstr "जारी करण्यास करण्यास असमर्थ"
1428 #: methods/connect.cc:76
1430 msgid "Connecting to %s (%s)"
1431 msgstr "%s (%s) ला जोडत आहे"
1433 #: methods/connect.cc:87
1436 msgstr "[आयपी:%s %s]"
1438 #: methods/connect.cc:94
1440 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1441 msgstr "%s (f=%u t=%u p=%u) साठी सॉकेट तयार करू शकत नाही"
1443 #: methods/connect.cc:100
1445 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1446 msgstr "%s:%s (%s). साठी जोडणी इनिशिएट/पुढाकारीत करू शकत नाही"
1448 #: methods/connect.cc:108
1450 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1451 msgstr "%s:%s (%s) ला जोडू शकत नाही,जोडणी वेळेअभावी तुटली"
1453 #: methods/connect.cc:126
1455 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1456 msgstr "%s:%s (%s) ला जोडू शकत नाही"
1458 #. We say this mainly because the pause here is for the
1459 #. ssh connection that is still going
1460 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:435
1462 msgid "Connecting to %s"
1463 msgstr "%s ला जोडत आहे"
1465 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
1467 msgid "Could not resolve '%s'"
1468 msgstr "%s रिझॉल्व्ह होऊ शकत नाही "
1470 #: methods/connect.cc:205
1472 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1473 msgstr "'%s' रिझॉल्व्ह करताना तात्पुरती त्रुटी"
1475 #: methods/connect.cc:209
1477 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1478 msgstr "%s:%s' (%i) रिझॉल्व्ह होत असताना काहीतरी वाईट घडले"
1480 #: methods/connect.cc:211
1482 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1483 msgstr "%s:%s' (%i) रिझॉल्व्ह होत असताना काहीतरी वाईट घडले"
1485 #: methods/connect.cc:258
1487 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1488 msgstr "%s %s ला जोडण्यास असमर्थ:"
1490 #: methods/gpgv.cc:167
1492 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1493 msgstr "अंतर्गत त्रुटी: चांगली सही, पण की ठसे सांगू शकत नाही?!"
1495 #: methods/gpgv.cc:171
1496 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1497 msgstr "किमान एक अवैध सही सापडली."
1499 #: methods/gpgv.cc:173
1501 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1503 "सहीची खात्री करण्यासाठी '%s' कार्यान्वित करू शकत नाही (gpgv संस्थापित केले आहे का?)"
1505 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1506 #: methods/gpgv.cc:179
1509 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1513 #: methods/gpgv.cc:183
1514 msgid "Unknown error executing gpgv"
1515 msgstr "gpgv कार्यान्वित होत असताना अपरिचित त्रुटी"
1517 #: methods/gpgv.cc:216 methods/gpgv.cc:223
1518 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1519 msgstr "खालील सह्या अवैध आहेत:\n"
1521 #: methods/gpgv.cc:230
1523 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1525 msgstr "खालील सह्यांची खात्री करता येत नाही कारण सार्वजनिक कीउपलब्ध नाही:\n"
1527 #: methods/gzip.cc:65
1528 msgid "Empty files can't be valid archives"
1531 #: methods/http.cc:394
1532 msgid "Waiting for headers"
1533 msgstr "शीर्षकासाठी थांबले आहे...."
1535 #: methods/http.cc:544
1536 msgid "Bad header line"
1537 msgstr "वाईट शीर्षक ओळ"
1539 #: methods/http.cc:569 methods/http.cc:576
1540 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1541 msgstr "HTTP सर्व्हरने अवैध प्रत्त्युत्तर शीर्षक पाठविले"
1543 #: methods/http.cc:606
1544 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1545 msgstr "HTTP सर्व्हरने अवैध मजकूर-लांबी शीर्षक पाठविले "
1547 #: methods/http.cc:621
1548 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1549 msgstr "HTTP सर्व्हरने अवैध मजकूर-विस्तार शीर्षक पाठविले"
1551 #: methods/http.cc:623
1552 msgid "This HTTP server has broken range support"
1553 msgstr "HTTP सर्व्हरने विस्तार तांत्रिक मदत जोडली"
1555 #: methods/http.cc:647
1556 msgid "Unknown date format"
1557 msgstr "अपरिचित दिनांक प्रकार/स्वरूप "
1559 #: methods/http.cc:826
1560 msgid "Select failed"
1561 msgstr "चुकले/असमर्थ निवड करा"
1563 #: methods/http.cc:831
1564 msgid "Connection timed out"
1565 msgstr "जोडणी वेळेअभावी तुटली"
1567 #: methods/http.cc:854
1568 msgid "Error writing to output file"
1569 msgstr "निर्गत फाईल मध्ये लिहिताना त्रुटी/चूक"
1571 #: methods/http.cc:885
1572 msgid "Error writing to file"
1573 msgstr "फाईल मध्ये लिहिण्यात चूक/त्रुटी"
1575 #: methods/http.cc:913
1576 msgid "Error writing to the file"
1577 msgstr "फाईल मध्ये लिहिण्यात चूक/त्रुटी"
1579 #: methods/http.cc:927
1580 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1581 msgstr "सर्व्हर मधून वाचण्यात चूक. लांब शेवट आणि बंद झालेली जोडणी"
1583 #: methods/http.cc:929
1584 msgid "Error reading from server"
1585 msgstr "सर्व्हर मधून वाचण्यात चूक"
1587 #: methods/http.cc:1197
1588 msgid "Bad header data"
1589 msgstr "चुकीचा शीर्षक डाटा"
1591 #: methods/http.cc:1214 methods/http.cc:1269
1592 msgid "Connection failed"
1593 msgstr "जोडणी अयशस्वी"
1595 #: methods/http.cc:1361
1596 msgid "Internal error"
1597 msgstr "अंतर्गत त्रुटी"
1599 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1600 #. Only warn if there is no sources.list file.
1601 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464
1602 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:184 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:404
1603 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:517 apt-pkg/sourcelist.cc:208
1604 #: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:108
1605 #: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:362
1607 msgid "Unable to read %s"
1608 msgstr "%s वाचण्यास असमर्थ"
1610 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
1611 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:491
1612 #: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
1613 #: apt-pkg/clean.cc:123
1615 msgid "Unable to change to %s"
1616 msgstr "%s मध्ये बदलण्यास असमर्थ"
1618 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1619 #. and provide a config option to define that default
1620 #: methods/mirror.cc:280
1622 msgid "No mirror file '%s' found "
1625 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1626 #. and provide a config option to define that default
1627 #: methods/mirror.cc:287
1629 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1630 msgstr "%s फाईल उघडता येत नाही"
1632 #: methods/mirror.cc:315
1634 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1635 msgstr "%s फाईल उघडता येत नाही"
1637 #: methods/mirror.cc:445
1639 msgid "[Mirror: %s]"
1642 #: methods/rred.cc:491
1645 "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
1649 #: methods/rred.cc:496
1652 "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
1656 #: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
1657 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1658 msgstr "उपक्रियेचा आयपीसी वाहिनी तयार करण्यास असमर्थ"
1660 #: methods/rsh.cc:340
1661 msgid "Connection closed prematurely"
1662 msgstr "जोडणी अकाली बंद झाली"
1664 #: dselect/install:32
1665 msgid "Bad default setting!"
1666 msgstr "चूकीचे मूलभूत निश्चितीकरण!"
1668 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1669 #: dselect/install:105 dselect/update:45
1670 msgid "Press enter to continue."
1671 msgstr "पुढे जाण्यासाठी एंटर दाबा."
1673 #: dselect/install:91
1674 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1675 msgstr "पुर्वी डाऊनलोड केलेल्या .deb संचयिका आपल्याला खोडून टाकायच्या आहेत का?"
1677 #: dselect/install:101
1679 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1680 msgstr "काही त्रुटी ह्या उघडत असताना घडल्या.मी संरचित करणार आहे"
1682 #: dselect/install:102
1684 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1685 msgstr "पॅकेजेस जी संस्थापित झाली आहे.याचा निकाल दुप्पट त्रुटी म्हणून होऊ शकतो"
1687 #: dselect/install:103
1688 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1689 msgstr "किंवा डिपेंडन्सीज नसल्यामुळे त्रुटी झाल्या. हे ठीक आहे, फक्त त्रुटी"
1691 #: dselect/install:104
1693 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1695 "ह्यावर संदेश खूप महत्त्वाचे आहेत.कृपया त्यांना नीट करा व संस्थापित करा पुन्हा चालवा/सुरू करा"
1697 #: dselect/update:30
1698 msgid "Merging available information"
1699 msgstr "उपलब्ध माहितीचे एकत्रीकरण करत आहे"
1701 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102
1703 msgid "%s not a valid DEB package."
1704 msgstr "%s हे वैध डीईबी पॅकेज नाही "
1706 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236
1708 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1710 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1711 "from debian packages\n"
1714 " -h This help text\n"
1715 " -t Set the temp dir\n"
1716 " -c=? Read this configuration file\n"
1717 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1719 "उपयोग : ऍप्ट - एक्स्ट्रॅक्ट टेंप्लेट्स संचिका १[संचिका २..... ]\n"
1721 "ऍप्ट- एक्स्टॅक्ट टेंम्प्लेट्स हे संरचना व नमुन्याची माहिती काढण्याचे साधन आहे \n"
1722 "डेबियन पॅकेजेस मधून \n"
1725 " -h हा साह्याकारी मजकूर \n"
1726 " -t टेंप डिर निर्धारित करा \n"
1727 " -c=? ही संरचना संचिका वाचा \n"
1728 " -o=? एखादा अहेतुक संरचना पर्याय निर्धारित करा जसे- -o dir::cache=/tmp\n"
1730 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
1732 msgid "Unable to write to %s"
1733 msgstr "%s मध्ये लिहिण्यास असमर्थ "
1735 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313
1736 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1737 msgstr "debconf आवृत्ती मिळू शकत नाही,debconf अधिष्ठापित झाली काय?"
1739 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349
1740 msgid "Package extension list is too long"
1741 msgstr "पॅकेजेसची विस्तारित यादी खूप मोठी आहे"
1743 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
1744 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264
1745 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300
1747 msgid "Error processing directory %s"
1748 msgstr "त्रुटी प्रक्रिया मार्गदर्शिका%s "
1750 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
1751 msgid "Source extension list is too long"
1752 msgstr "उगमस्थानाची विस्तारित यादी खूप मोठी आहे"
1754 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379
1755 msgid "Error writing header to contents file"
1756 msgstr "शीर्षक संचिकेमधून मजकूर संचिकेत लिहिण्यात त्रुटी"
1758 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409
1760 msgid "Error processing contents %s"
1761 msgstr "त्रुटी प्रक्रिया मजकूर %s"
1763 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597
1765 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1766 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1767 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1770 " generate config [groups]\n"
1773 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1774 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1775 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1777 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1778 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1779 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1780 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1782 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1783 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1785 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1786 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1787 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1788 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1790 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1791 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1794 " -h This help text\n"
1795 " --md5 Control MD5 generation\n"
1796 " -s=? Source override file\n"
1798 " -d=? Select the optional caching database\n"
1799 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1800 " --contents Control contents file generation\n"
1801 " -c=? Read this configuration file\n"
1802 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
1804 "वापर: apt-ftparchive [options] command\n"
1805 "आज्ञा: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1806 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1809 " generate config [groups]\n"
1812 "apt-ftparchive डेबियन फाईलसंचासाठी अनुक्रम संचिका निर्माण करतो.तो\n"
1813 " dpkg-scanpackages व dpkg-scansources करिता निर्मितीच्या संपूर्ण\n"
1814 " स्वंयंचलित ते कार्यकारी बदलावांपर्यंत अनेक शैलींना पाठबळ देतो\n"
1816 "apt-ftparchive हा .debsच्या तरुरचनेपासून पॅकेज संचिका निर्माण करतो \n"
1817 "पॅकेज संचिकेमध्ये प्रत्येक पॅकेज तसेच MD5 हॅश व संचिकाआकारामधील सर्व \n"
1818 " नियंत्रक क्षेत्रांची माहिती असते.अग्रक्रम आणि विभाग यांच्या मूल्यांचा प्रभाव \n"
1819 "वाढविण्यासाठी ओव्हरराईड संचिकेला पुष्टि दिलेली असते \n"
1821 "तसेच apt-ftparchive हा .dscs च्या तरूरचनेपासून उगमस्थान संचिका निर्माण करतो \n"
1822 "--source-override पर्यायाचा उपयोग एखाद्या src ओव्हरराईड संचिका नेमकेपणाने दाखविण्यास "
1825 " 'packages' आणि 'sources' आज्ञावली तरूरचनेच्या मुळाशी दिल्या जाव्यात \n"
1826 "द्वयंक मार्गाचा निर्देश पुनरावर्ती शोधाच्या पाऱ्याकडे केलेला असावा आणि \n"
1827 " ओव्हरराईड संचिकेमध्ये ओव्हरराईड संकेत (फ्लॅग्ज) असावेत आणि \n"
1828 " संचिकानामक्षेत्रे असल्यास Pathprefix त्यांना जोडलेले असावेत.\n"
1829 "डेबियन archiveमधील नमुन्यादाखल उपयोग : \n"
1830 "apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1831 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1834 " -h हा साह्याकारी मजकूर \n"
1835 "--md5 MD5 ची निर्मिती नियंत्रित करा \n"
1836 " -s= उगमस्थान ओव्हरराईड संचिका \n"
1838 " -d= पर्यायी दृतिकादायी डेटाबेस निवडा \n"
1839 " --no-delink दुवा तोडणारा डिबग मार्ग समर्थ करा \n"
1840 " ---contents माहिती संचिकेची निर्मिती नियंत्रित करा \n"
1841 " -c=? ही संरचना संचिका वाचा \n"
1842 " -o=? एखादा अहेतुक संरचना पर्याय निर्धारित करा"
1844 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803
1845 msgid "No selections matched"
1846 msgstr "निवडक भाग जुळत नाही"
1848 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881
1850 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1851 msgstr "`%s' पॅकेज संचिका समुहातील काही संचिका गहाळ आहेत"
1853 #: ftparchive/cachedb.cc:47
1855 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1856 msgstr "DB खराब झाली होती, संचिका %s.old म्हणून पुनर्नामांकित केली"
1858 #: ftparchive/cachedb.cc:65
1860 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1861 msgstr "DB जुने आहे,%s पुढच्या आवृतीसाठी प्रयत्न करत आहे"
1863 #: ftparchive/cachedb.cc:76
1866 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1867 "remove and re-create the database."
1869 "DB स्वरुप वैध नाही. जर तुम्ही apt च्या जुन्या आवृत्तीपासून पुढिल आवृत्तीकृत करत असाल तर, "
1870 "कृपया माहितीसंच काढून टाका आणि पुनर्निर्मित करा"
1872 #: ftparchive/cachedb.cc:81
1874 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1875 msgstr "%s: %s DB संचिका उघडण्यास असमर्थ"
1877 #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192
1878 #: apt-inst/extract.cc:209
1880 msgid "Failed to stat %s"
1881 msgstr "%s स्टेट करण्यास असमर्थ"
1883 #: ftparchive/cachedb.cc:249
1884 msgid "Archive has no control record"
1885 msgstr "अर्काईव्ह मध्ये नियंत्रण माहिती संच नाही"
1887 #: ftparchive/cachedb.cc:490
1888 msgid "Unable to get a cursor"
1889 msgstr "संकेतक घेण्यास असमर्थ"
1891 #: ftparchive/writer.cc:82
1893 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1894 msgstr "धोक्याची सूचना:%s संचयिका वाचण्यास असमर्थ \n"
1896 #: ftparchive/writer.cc:87
1898 msgid "W: Unable to stat %s\n"
1899 msgstr "धो.सू.:%s स्टेट करण्यास असमर्थ\n"
1901 #: ftparchive/writer.cc:143
1905 #: ftparchive/writer.cc:145
1909 #: ftparchive/writer.cc:152
1910 msgid "E: Errors apply to file "
1911 msgstr "ई: संचिकेला लागू होणाऱ्या चुका"
1913 #: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
1915 msgid "Failed to resolve %s"
1916 msgstr "%s सोडवण्यास असमर्थ"
1918 #: ftparchive/writer.cc:183
1919 msgid "Tree walking failed"
1920 msgstr "ट्री चालणे असमर्थ"
1922 #: ftparchive/writer.cc:210
1924 msgid "Failed to open %s"
1925 msgstr "%s उघडण्यास असमर्थ"
1927 #: ftparchive/writer.cc:269
1929 msgid " DeLink %s [%s]\n"
1930 msgstr "%s [%s] डी दुवा\n"
1932 #: ftparchive/writer.cc:277
1934 msgid "Failed to readlink %s"
1935 msgstr "%s वाचणारा दुवा असमर्थ"
1937 #: ftparchive/writer.cc:281
1939 msgid "Failed to unlink %s"
1940 msgstr "%s दुवा काढण्यास असमर्थ"
1942 #: ftparchive/writer.cc:288
1944 msgid "*** Failed to link %s to %s"
1945 msgstr "%s चा %s दुवा साधण्यास असमर्थ"
1947 #: ftparchive/writer.cc:298
1949 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
1950 msgstr "%sB हीट ची डिलींक मर्यादा\n"
1952 #: ftparchive/writer.cc:403
1953 msgid "Archive had no package field"
1954 msgstr "अर्काईव्ह ला पॅकेज जागा नाही"
1956 #: ftparchive/writer.cc:411 ftparchive/writer.cc:701
1958 msgid " %s has no override entry\n"
1959 msgstr "%s ला ओव्हरराईड/दुर्लक्षित जागा नाही\n"
1961 #: ftparchive/writer.cc:479 ftparchive/writer.cc:845
1963 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
1964 msgstr "%s देखभालकर्ता हा %s आणि %s नाही \n"
1966 #: ftparchive/writer.cc:711
1968 msgid " %s has no source override entry\n"
1969 msgstr "%s ला उगम ओव्हरराईड/दुर्लक्षित जागा नाही\n"
1971 #: ftparchive/writer.cc:715
1973 msgid " %s has no binary override entry either\n"
1974 msgstr "%s ला द्वयंक ओव्हरराईड जागा नाही\n"
1976 #: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
1977 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
1978 msgstr "realloc-स्मरणस्थळ शोधण्यास असमर्थ"
1980 #: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
1982 msgid "Unable to open %s"
1983 msgstr "%s उघडण्यास असमर्थ"
1985 #: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
1987 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
1988 msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #1"
1990 #: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
1992 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
1993 msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #2"
1995 #: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
1997 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
1998 msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #3"
2000 #: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
2002 msgid "Failed to read the override file %s"
2003 msgstr "%s दुर्लक्षित संचिका वाचण्यास असमर्थ"
2005 #: ftparchive/multicompress.cc:70
2007 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2008 msgstr "माहित नसलेली/ले संक्षेप पद्धती/अलगोरिथम '%s'"
2010 #: ftparchive/multicompress.cc:100
2012 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2013 msgstr "%s संकलित आऊटपुट/निर्गत साठी संक्षेप संचाची गरज"
2015 #: ftparchive/multicompress.cc:189
2016 msgid "Failed to create FILE*"
2017 msgstr "संचिका * तयार करण्यास असमर्थ"
2019 #: ftparchive/multicompress.cc:192
2020 msgid "Failed to fork"
2021 msgstr "नविन प्रक्रिया(प्रोसेस) निर्माण करण्यास असमर्थ"
2023 #: ftparchive/multicompress.cc:206
2024 msgid "Compress child"
2025 msgstr "चॉईल्ड(प्रोसेस)ला संकलित करा"
2027 #: ftparchive/multicompress.cc:229
2029 msgid "Internal error, failed to create %s"
2030 msgstr "अंतर्गत त्रुटी, %s तयार करण्यास असमर्थ"
2032 #: ftparchive/multicompress.cc:304
2033 msgid "IO to subprocess/file failed"
2034 msgstr "IO ची उपक्रिया/संचिका असमर्थ "
2036 #: ftparchive/multicompress.cc:342
2037 msgid "Failed to read while computing MD5"
2038 msgstr "MD5 कामप्युटींग करतांना वाचण्यासाठी असमर्थ"
2040 #: ftparchive/multicompress.cc:358
2042 msgid "Problem unlinking %s"
2043 msgstr "%s दुवा मोकळा/सुटा करण्यास अडचण"
2045 #: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:187
2047 msgid "Failed to rename %s to %s"
2048 msgstr "%s ला पुनर्नामांकन %s करण्यास असमर्थ "
2050 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:37
2053 "Usage: apt-internal-solver\n"
2055 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2056 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2059 " -h This help text.\n"
2060 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2061 " -c=? Read this configuration file\n"
2062 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2064 "उपयोग : ऍप्ट - एक्स्ट्रॅक्ट टेंप्लेट्स संचिका १[संचिका २..... ]\n"
2066 "ऍप्ट- एक्स्टॅक्ट टेंम्प्लेट्स हे संरचना व नमुन्याची माहिती काढण्याचे साधन आहे \n"
2067 "डेबियन पॅकेजेस मधून \n"
2070 " -h हा साह्याकारी मजकूर \n"
2071 " -t टेंप डिर निर्धारित करा \n"
2072 " -c=? ही संरचना संचिका वाचा \n"
2073 " -o=? एखादा अहेतुक संरचना पर्याय निर्धारित करा जसे- -o dir::cache=/tmp\n"
2075 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2076 msgid "Unknown package record!"
2077 msgstr "अनोळखी पॅकेज माहिती संच!"
2079 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2081 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2083 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2084 "to indicate what kind of file it is.\n"
2087 " -h This help text\n"
2088 " -s Use source file sorting\n"
2089 " -c=? Read this configuration file\n"
2090 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2092 "वापर:apt-sortpkgs [पर्याय] फाईल१[फाईल २...]\n"
2094 " apt-sortpkgs हे पॅकेज फाईल्सचं वर्गीकरण करणारी एक साधी आज्ञावली आहे. -s पर्याय हा "
2096 "कुठल्या प्रकारची आहे हे दाखवण्यासाठी वापरतात.\n"
2099 " -h हा मदत मजकूर\n"
2100 " -s उगमस्थान फाईल वापरा\n"
2101 " -c=? ही संरचना फाईल वाचा\n"
2102 " -o=?- अनियंत्रित संरचना पर्याय निश्चित करा,eg -o dir::cache=/tmp\n"
2104 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116
2105 msgid "Failed to create pipes"
2106 msgstr "पाईप तयार करण्यास असमर्थ"
2108 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
2109 msgid "Failed to exec gzip "
2110 msgstr "exec gzip करण्यास असमर्थ"
2112 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:210
2113 msgid "Corrupted archive"
2114 msgstr "बिघडलेली अर्काईव्हज"
2116 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
2117 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2118 msgstr "टार(टेपअर्काईव्ह) चेकसम चुकला, बिघडलेली अर्काईव्ह"
2120 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:302
2122 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2123 msgstr "अपरिचित TAR शीर्षक प्रकार %u, मेंबर %s"
2125 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2126 msgid "Invalid archive signature"
2127 msgstr "अयोग्य अर्काईव्ह ओळख सही"
2129 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2130 msgid "Error reading archive member header"
2131 msgstr "अर्काईव्ह मेंबर शीर्षक वाचण्यास त्रुटी"
2133 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
2135 msgid "Invalid archive member header %s"
2136 msgstr "अयोग्य अर्काईव्ह मेंबर शीर्षक"
2138 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2139 msgid "Invalid archive member header"
2140 msgstr "अयोग्य अर्काईव्ह मेंबर शीर्षक"
2142 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
2143 msgid "Archive is too short"
2144 msgstr "अर्काईव्ह खूप छोटे आहे"
2146 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:139
2147 msgid "Failed to read the archive headers"
2148 msgstr "अर्काईव्ह शीर्षके वाचणे असफल"
2150 #: apt-inst/filelist.cc:382
2151 msgid "DropNode called on still linked node"
2152 msgstr "सुटा करण्यासाठी बोलावलेला/आणलेला सांधा(ड्रापनोड)अजुनही जुळलेलाच सांधा(लिंकनोड) आहे"
2154 #: apt-inst/filelist.cc:414
2155 msgid "Failed to locate the hash element!"
2156 msgstr "हॅश एलिमेंट शोधूने काढण्यास असमर्थ!"
2158 #: apt-inst/filelist.cc:461
2159 msgid "Failed to allocate diversion"
2160 msgstr "नेमून दिलेल्यात फेरबदल करण्यास अयशस्वी"
2162 #: apt-inst/filelist.cc:466
2163 msgid "Internal error in AddDiversion"
2164 msgstr "AddDiversion/ऍड डायव्हर्जन मध्ये आंतरिक दोष"
2166 #: apt-inst/filelist.cc:479
2168 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2169 msgstr "डायव्हर्जन पुनः लिहिण्यास प्रयत्न करत आहे,%s -> %s and %s/%s"
2171 #: apt-inst/filelist.cc:508
2173 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2174 msgstr "%s -> %s डायव्हर्जन दुप्पट मिळवा"
2176 #: apt-inst/filelist.cc:551
2178 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2179 msgstr "%s/%s संचिरित संचिकाची दुसरी प्रत/नक्कल"
2181 #: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
2183 msgid "Failed to write file %s"
2184 msgstr "%s फाईल मध्ये लिहिण्यास असमर्थ"
2186 #: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
2188 msgid "Failed to close file %s"
2189 msgstr "%s फाईल बंद करण्यास असमर्थ"
2191 #: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165
2193 msgid "The path %s is too long"
2194 msgstr "मार्ग %s हा खूप लांब आहे"
2196 #: apt-inst/extract.cc:125
2198 msgid "Unpacking %s more than once"
2199 msgstr "%s एकापेक्षा जास्त वेळा उघडत आहे"
2201 #: apt-inst/extract.cc:135
2203 msgid "The directory %s is diverted"
2204 msgstr "%s संचिका डायव्हर्ट केली आहे/वळवली आहे"
2206 #: apt-inst/extract.cc:145
2208 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2209 msgstr "डायव्हर्जन इच्छित %s/%s मध्ये लिहिण्याचा पॅकेज प्रयत्न करत आहे"
2211 #: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299
2212 msgid "The diversion path is too long"
2213 msgstr "डायव्हर्जन मार्ग हा खूप लांब आहे"
2215 #: apt-inst/extract.cc:242
2217 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2218 msgstr "%s संचिका ही संचिका नसलेल्या संचिकेबरोबर बदललेली आहे"
2220 #: apt-inst/extract.cc:282
2221 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2222 msgstr "नोडचे त्याच्या हॅश बकेटमध्ये/बादलीत स्थान निश्चित करण्यास असमर्थ"
2224 #: apt-inst/extract.cc:286
2225 msgid "The path is too long"
2226 msgstr "मार्ग खूप लांब आहे"
2228 #: apt-inst/extract.cc:414
2230 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2231 msgstr "%s च्या आवृत्तीशी पुनः लिहिलेल्या पॅकेज जुळत नाही"
2233 #: apt-inst/extract.cc:431
2235 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2236 msgstr "File %s/%s, %s पॅकेज मधल्या एका वर पुनर्लिखित होते"
2238 #: apt-inst/extract.cc:491
2240 msgid "Unable to stat %s"
2241 msgstr "%s स्टॅट करण्यास असमर्थ"
2243 #: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
2245 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2246 msgstr "हा वैध DEB अर्काईव्ह नाही,'%s' मेंबर उपलब्ध नाही"
2248 #. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
2249 #: apt-inst/deb/debfile.cc:55
2251 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
2252 msgstr "हा वैध DEB अर्काईव्ह नाही, ह्याला '%s', '%s' किंवा '%s' मेंबर नाही"
2254 #: apt-inst/deb/debfile.cc:120
2256 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2257 msgstr "अंतर्गत त्रुटी,%s मेंबर शोधू शकत नाही"
2259 #: apt-inst/deb/debfile.cc:214
2260 msgid "Unparsable control file"
2261 msgstr "अनपार्सेबल नियंत्रण फाईल"
2263 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2264 msgid "Can't mmap an empty file"
2265 msgstr "रिकामी फाईल mmap करता येणार नाही"
2267 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2269 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2270 msgstr "%s साठी पाईप उघडता येत नाही"
2272 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2274 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2275 msgstr "mmap चे %lu बाईटस् करता येणार नाहीत"
2277 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2279 msgid "Unable to close mmap"
2280 msgstr "%s उघडण्यास असमर्थ"
2282 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2284 msgid "Unable to synchronize mmap"
2285 msgstr "जारी करण्यास करण्यास असमर्थ"
2287 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2289 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2290 msgstr "mmap चे %lu बाईटस् करता येणार नाहीत"
2292 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2293 msgid "Failed to truncate file"
2294 msgstr "फाईल छोटी करणे असफल"
2296 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2299 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2300 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2303 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440
2306 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2310 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443
2312 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2315 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2316 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
2318 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2321 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2322 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
2324 msgid "%lih %limin %lis"
2327 #. min means minutes, s means seconds
2328 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:392
2334 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:397
2339 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1173
2341 msgid "Selection %s not found"
2342 msgstr "%s निवडक भाग सापडत नाही"
2344 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:491
2346 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2347 msgstr "संक्षिप्तरुपाचा माहित नसलेला प्रकार: '%c'"
2349 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:605
2351 msgid "Opening configuration file %s"
2352 msgstr "%s संरचना फाईल उघडत आहे"
2354 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:773
2356 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2357 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: ब्लॉक नावाशिवाय सुरू होतो."
2359 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:792
2361 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2362 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष : %s:%u: मालफॉर्मड् टॅग"
2364 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
2366 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2367 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: मुल्यांच्या नंतर अधिक जंक"
2369 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:849
2371 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2372 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: दिशादर्शक फक्त उच्च पातळीवर केले जाऊ शकतात"
2374 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:856
2376 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2377 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: खूपच एकात एक इनक्लूडस्"
2379 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:860 apt-pkg/contrib/configuration.cc:865
2381 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2382 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: ह्या पासून समाविष्ट "
2384 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:869
2386 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2387 msgstr "नियम रचनेचा दोष %s:%u: '%s' दिशादर्शक असहाय्यकारी"
2389 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872
2391 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2392 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: दिशादर्शक फक्त उच्च पातळीवर केले जाऊ शकतात"
2394 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:922
2396 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2397 msgstr "नियम रचनेचा दोष %s:%u: फाईलच्या अंती अधिक जंक"
2399 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
2401 msgid "%c%s... Error!"
2402 msgstr "%c%s... चूक/त्रुटी!"
2404 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2406 msgid "%c%s... Done"
2407 msgstr "%c%s... झाले"
2409 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
2413 #. Print the spinner
2414 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
2416 msgid "%c%s... %u%%"
2417 msgstr "%c%s... झाले"
2419 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2421 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2422 msgstr "आदेश रेखा पर्याय '%c' [पासून %s] हे माहित नाही."
2424 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:105 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2425 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2427 msgid "Command line option %s is not understood"
2428 msgstr "आदेश रेखा पर्याय %s नीट समजला नाही"
2430 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2432 msgid "Command line option %s is not boolean"
2433 msgstr "आदेश रेखा पर्याय %s हे बूलियन नाही"
2435 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:189
2437 msgid "Option %s requires an argument."
2438 msgstr "पर्याय %s साठी ऑर्गुमेंट पाहिजे"
2440 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:202 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:208
2442 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2443 msgstr "पर्याय %s: संरचितेच्या यादीतील कलमांचा तपशीलाला असलेच पाहिजे ते =<मूल्य>."
2445 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2447 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2448 msgstr "%s पर्याय ला पूर्णांक ऑर्गुमेंट पाहिजे,'%s' नको"
2450 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2452 msgid "Option '%s' is too long"
2453 msgstr "'%s' पर्याय खूप लांब आहे"
2455 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
2457 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2458 msgstr "%s संवेदना हे समजत नाही, चूक की बरोबर चा प्रयत्न करा."
2460 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
2462 msgid "Invalid operation %s"
2463 msgstr "%s अवैध क्रिया"
2465 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
2467 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2468 msgstr "%s माऊंट पॉईंट स्टॅट करण्यास असमर्थ"
2470 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:225
2471 msgid "Failed to stat the cdrom"
2472 msgstr "सीडी-रॉम स्टॅट करण्यास असमर्थ"
2474 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:93
2476 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2477 msgstr "फाईल बंद करण्यात अडचण"
2479 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:226
2481 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2482 msgstr "फक्त वाचण्यासाठी कुलूप संचिका %s साठी कुलूपबंदचा वापर करीत नाही"
2484 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:231
2486 msgid "Could not open lock file %s"
2487 msgstr "%s कुलूप फाईल उघडता येत नाही"
2489 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:254
2491 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2492 msgstr "%s nfs(नेटवर्क फाईल सिस्टीम) माऊंटेड कुलुप फाईल ला कुलुप /बंद करता येत नाही"
2494 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:259
2496 msgid "Could not get lock %s"
2497 msgstr "%s कुलुप मिळवता येत नाही"
2499 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:396 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510
2501 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2504 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:430
2506 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2509 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:448
2511 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2514 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:457
2517 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2520 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:844
2522 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2523 msgstr "%s उपक्रियेला सेगमेंटेशन दोष प्राप्त झाला."
2525 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
2527 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2528 msgstr "%s उपक्रियेला सेगमेंटेशन दोष प्राप्त झाला."
2530 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:243
2532 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2533 msgstr "%s उपक्रियेने (%u) त्रुटी कोड दिलेला आहे"
2535 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:852 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:236
2537 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2538 msgstr "%s उपक्रिया अचानकपणे बाहेर पडली"
2540 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:988
2542 msgid "Could not open file %s"
2543 msgstr "%s फाईल उघडता येत नाही"
2545 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1065
2547 msgid "Could not open file descriptor %d"
2548 msgstr "%s साठी पाईप उघडता येत नाही"
2550 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1150
2551 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2552 msgstr "आयपीसी उपक्रिया तयार करण्यास असमर्थ"
2554 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1205
2555 msgid "Failed to exec compressor "
2556 msgstr "दाबक(संकलितकर्ता) कर्यान्वित करण्यास असमर्थ"
2558 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1298
2560 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2561 msgstr "वाचा, %lu अजूनही वाचण्यासाठी आहे पण आता काही उरली नाही"
2563 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1385 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1407
2565 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2566 msgstr "लिहा, %lu अजूनही लिहिण्यासाठी आहे पण लिहिता येत नाही"
2568 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1695
2570 msgid "Problem closing the file %s"
2571 msgstr "फाईल बंद करण्यात अडचण"
2573 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1707
2575 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2576 msgstr "संचिकेची syncing समस्या"
2578 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1718
2580 msgid "Problem unlinking the file %s"
2581 msgstr "फाईल अनलिंकिंग करण्यात अडचण"
2583 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1731
2584 msgid "Problem syncing the file"
2585 msgstr "संचिकेची syncing समस्या"
2587 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2588 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:76
2590 msgid "No keyring installed in %s."
2591 msgstr "संस्थापन खंडित करत आहे."
2593 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2594 msgid "Empty package cache"
2595 msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतिकोष"
2597 #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2598 msgid "The package cache file is corrupted"
2599 msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतिकोष फाईल खराब झाली आहे"
2601 #: apt-pkg/pkgcache.cc:159
2602 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2603 msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतिकोष फाईल ही विजोड आवृत्ती आहे"
2605 #: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2607 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2608 msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतिकोष फाईल खराब झाली आहे"
2610 #: apt-pkg/pkgcache.cc:167
2612 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2613 msgstr "'%s' आवृत्तीकरण प्रणालीला हे APT तांत्रिक मदत देऊ शकत नाही"
2615 #: apt-pkg/pkgcache.cc:172
2616 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2617 msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतीकोष वेगळ्या वास्तुविद्ये साठी बनवला गेला"
2619 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2623 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2625 msgstr "पूर्व अवलंबित"
2627 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2631 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2635 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2637 msgstr "परस्परविरोध"
2639 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2641 msgstr "परत त्याठिकाणी आणा"
2643 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2647 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2651 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2655 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2659 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2663 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2667 #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2671 #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2675 #: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
2676 msgid "Building dependency tree"
2677 msgstr "अवलंबित रचना बांधणी करत आहे"
2679 #: apt-pkg/depcache.cc:133
2680 msgid "Candidate versions"
2681 msgstr "कंॅडिडेट आवृत्त्या"
2683 #: apt-pkg/depcache.cc:162
2684 msgid "Dependency generation"
2685 msgstr "अवलंबित/विसंबून असलेले उत्पादन "
2687 #: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
2688 msgid "Reading state information"
2689 msgstr "स्थिती माहिती वाचत आहे"
2691 #: apt-pkg/depcache.cc:244
2693 msgid "Failed to open StateFile %s"
2694 msgstr "%s StateFile उघडणे असफल"
2696 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2698 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2699 msgstr "%s तात्पुरत्या StateFile मध्ये लिहिणे असफल"
2701 #: apt-pkg/tagfile.cc:129
2703 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2704 msgstr "%s (1) पॅकेज फाईल पार्स करण्यात असमर्थ"
2706 #: apt-pkg/tagfile.cc:216
2708 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2709 msgstr "%s (२) पॅकेज फाईल पार्स करण्यात असमर्थ"
2711 #: apt-pkg/sourcelist.cc:96
2713 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2714 msgstr "स्त्रोत सुची %s (डीआयएसटी पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2716 #: apt-pkg/sourcelist.cc:99
2718 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2719 msgstr "स्त्रोत सुची %s (डिआयएसटी) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2721 #: apt-pkg/sourcelist.cc:110
2723 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2724 msgstr "स्त्रोत सुची %s (डीआयएसटी पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2726 #: apt-pkg/sourcelist.cc:116
2728 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2729 msgstr "स्त्रोत सुची %s (डीआयएसटी पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2731 #: apt-pkg/sourcelist.cc:119
2733 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2734 msgstr "स्त्रोत सुची %s (डीआयएसटी पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2736 #: apt-pkg/sourcelist.cc:132
2738 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2739 msgstr "स्त्रोत सुची %s (यूआरआय) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2741 #: apt-pkg/sourcelist.cc:134
2743 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2744 msgstr "स्त्रोत सुची %s (डिआयएसटी) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2746 #: apt-pkg/sourcelist.cc:137
2748 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2749 msgstr "स्त्रोत सुची %s (यूआरआय पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2751 #: apt-pkg/sourcelist.cc:143
2753 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2754 msgstr "स्त्रोत सुची %s (absolute dist) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2756 #: apt-pkg/sourcelist.cc:150
2758 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2759 msgstr "स्त्रोत सुची %s (डीआयएसटी पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2761 #: apt-pkg/sourcelist.cc:248
2764 msgstr "%s उघडत आहे"
2766 #: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:495
2768 msgid "Line %u too long in source list %s."
2769 msgstr "%s स्त्रोत सुचीमध्ये ओळ %u खूप लांब आहे."
2771 #: apt-pkg/sourcelist.cc:289
2773 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2774 msgstr "स्त्रोत सुची %s (प्रकार) मध्ये %u वाईट/व्यंग रेषा"
2776 #: apt-pkg/sourcelist.cc:293
2778 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2779 msgstr "%s स्त्रोत सुचीमध्ये %u रेषेवर '%s' प्रकार माहित नाही "
2781 #: apt-pkg/packagemanager.cc:297 apt-pkg/packagemanager.cc:923
2784 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2785 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2788 #: apt-pkg/packagemanager.cc:498 apt-pkg/packagemanager.cc:529
2790 msgid "Could not configure '%s'. "
2791 msgstr "%s फाईल उघडता येत नाही"
2793 #: apt-pkg/packagemanager.cc:571
2796 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2797 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2798 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2800 "ह्याचे आधिष्ठापन सुरु करण्यासाठी अत्यावश्यक तात्पुरते काढुन टाकण्याची गरज आहे%s पॅकेज "
2801 "गुंतागुंतीमुळे/Pre-Depends पूर्व अवलंबित आवर्तन.हे नेहमीच वाईट असते, पण जर तुम्हाला ते खरोखर "
2802 "करावयाचे असेल तर,APT::Force-LoopBreak पर्याय कार्यान्वित करा."
2804 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
2806 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2807 msgstr "'%s' प्रकारची निर्देशक संचिका सहाय्यकारी नाही"
2809 #: apt-pkg/algorithms.cc:266
2812 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2814 "%s पॅकेज पुनः:अधिष्ठापित करण्याची गरज आहे, परंतु मला त्यासाठी ऑर्काइव्ह सापडू शकले नाही."
2816 #: apt-pkg/algorithms.cc:1238
2818 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2821 "दोष,पॅकेज समस्या निवारक::निवारण करतांना अडथळा निर्माण झाला, ह्याचे कारण स्थगित "
2824 #: apt-pkg/algorithms.cc:1240
2825 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2826 msgstr "अडचणी दूर करण्यास असमर्थ, तुम्ही तुटलेले पॅकेज घेतलेले आहे."
2828 #: apt-pkg/algorithms.cc:1592 apt-pkg/algorithms.cc:1594
2831 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2834 "काही अनुक्रमणिका संचयिका डाऊनलोड करण्यास असमर्थ,त्या दुर्लक्षित झाल्या, किंवा "
2835 "त्याऐवजी जुन्या वापरल्या गेल्या."
2837 #: apt-pkg/acquire.cc:81 apt-pkg/cdrom.cc:838
2839 msgid "List directory %spartial is missing."
2840 msgstr "संचयिका यादीत %s पार्शल हरवले आहे."
2842 #: apt-pkg/acquire.cc:85
2844 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2845 msgstr "ऑर्काइव्ह संचयिका %spartial गायब आहे."
2847 #: apt-pkg/acquire.cc:93
2849 msgid "Unable to lock directory %s"
2850 msgstr "संचयिका यादीला कुलुप लावण्यात असमर्थ"
2852 #. only show the ETA if it makes sense
2854 #: apt-pkg/acquire.cc:893
2856 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2857 msgstr "%li ची %li(%s राहिलेले) संचिका पुन:प्राप्त करीत आहे"
2859 #: apt-pkg/acquire.cc:895
2861 msgid "Retrieving file %li of %li"
2862 msgstr "%li ची %li संचिका पुन:प्राप्त करीत आहे"
2864 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2866 msgid "The method driver %s could not be found."
2867 msgstr "%s कार्यपध्दतीचा ड्राइव्हर सापडू शकला नाही. "
2869 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2871 msgid "Method %s did not start correctly"
2872 msgstr "%s कार्यपध्दती योग्य रीतीने सुरु झालेली नाही"
2874 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:447
2876 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2877 msgstr "कृपया '%s' लेबल असलेली डिस्क '%s' या ड्राइव्हमध्ये ठेवा आणि एन्टर कळ दाबा."
2879 #: apt-pkg/init.cc:151
2881 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2882 msgstr "'%s' पॅकेजींग प्रणाली सहाय्यकारी नाही"
2884 #: apt-pkg/init.cc:167
2885 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2886 msgstr "योग्य असा पॅकेजिंग प्रणाली प्रकार निश्चित करण्यास असमर्थ "
2888 #: apt-pkg/clean.cc:57
2890 msgid "Unable to stat %s."
2891 msgstr "%s स्टॅट करण्यात असमर्थ. "
2893 #: apt-pkg/srcrecords.cc:47
2894 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2895 msgstr "तुम्ही तुमच्या उगमस्थान यादीत URI घाला"
2897 #: apt-pkg/cachefile.cc:87
2898 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2899 msgstr "पॅकेजच्या याद्या किंवा संचिकेची स्थिती स्पष्ट होऊ शकत नाही किंवा ती उघडू शकत नाही."
2901 #: apt-pkg/cachefile.cc:91
2902 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2903 msgstr "तुम्ही ह्या समस्यांचे निवारण करण्यासाठी apt-get update प्रोग्राम चालू करु शकता"
2905 #: apt-pkg/cachefile.cc:109
2906 msgid "The list of sources could not be read."
2907 msgstr "उगमांच्या याद्या वाचता येणार नाहीत."
2909 #: apt-pkg/policy.cc:75
2912 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2913 "available in the sources"
2916 #: apt-pkg/policy.cc:399
2918 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2919 msgstr "पसंतीच्या संचिकेत अवैध माहितीसंच, पॅकेजला शीर्षक नाही "
2921 #: apt-pkg/policy.cc:421
2923 msgid "Did not understand pin type %s"
2924 msgstr "%s पिनचा प्रकार समजलेला नाही"
2926 #: apt-pkg/policy.cc:429
2927 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2928 msgstr "पिन करिता प्राधान्य/अग्रक्रम (किंवा शून्य)निर्देशीत केलेला नाही"
2930 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
2931 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2932 msgstr "अस्थायी स्मृतिकोष मध्ये विसंगत आवृतीकरण प्रणाली आहे"
2934 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2935 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2936 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
2937 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:321
2938 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:334 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376
2939 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:380 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397
2940 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:405 apt-pkg/pkgcachegen.cc:409
2941 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:413 apt-pkg/pkgcachegen.cc:434
2942 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:473 apt-pkg/pkgcachegen.cc:511
2943 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:518 apt-pkg/pkgcachegen.cc:549
2944 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:563
2946 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2947 msgstr "%s (पॅकेज शोधतांना) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
2949 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
2950 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2952 "अरेवा!, तुम्ही तर ह्या एपिटीच्या कार्यक्षमतेपेक्षाही पॅकेज नांवांच्या संख्येची मर्यादा ओलांडली "
2955 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2956 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2958 "अरेवा!, तुम्ही तर ह्या एपिटीच्या कार्यक्षमतेपेक्षाही आवृत्त्या संख्येची मर्यादा ओलांडली आहे."
2960 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2961 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2962 msgstr "अरेवा!, तुम्ही तर ह्या ऍप्टच्या कार्यक्षमतेपेक्षाही विवरण संख्येची मर्यादा ओलांडली आहे."
2964 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2965 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2967 "अरेवा!, तुम्ही तर ह्या एपिटीच्या कार्यक्षमतेपेक्षाही अवलंबित/विसंबून असलेल्या संख्येची मर्यादा "
2970 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
2972 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2973 msgstr "अवलंबित/विसंबून असणाऱ्या संचिकांची प्रक्रिया करीत असतांना पॅकेज %s %s सापडले नाही "
2975 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1199
2977 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2978 msgstr "%s उगम पॅकेज यादी सुरू करता येत नाही"
2980 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1287 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1391
2981 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1397 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1554
2982 msgid "Reading package lists"
2983 msgstr "पॅकेज याद्या वाचत आहोत"
2985 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304
2986 msgid "Collecting File Provides"
2987 msgstr "तरतूद/पुरवलेल्या संचिका संग्रहित करीत आहे"
2989 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1503
2990 msgid "IO Error saving source cache"
2991 msgstr "IO त्रुटी उगम निवडक संचयस्थानात संग्रहित होत आहे"
2993 #: apt-pkg/acquire-item.cc:139
2995 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2996 msgstr "पुनर्नामांकन अयशस्वी, %s (%s -> %s)."
2998 #: apt-pkg/acquire-item.cc:599
2999 msgid "MD5Sum mismatch"
3000 msgstr "एमडी५ बेरीज/MD5Sum जुळत नाही"
3002 #: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1887
3003 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2030
3004 msgid "Hash Sum mismatch"
3005 msgstr "हॅश बेरीज जुळत नाही"
3007 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1388
3010 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3011 "or malformed file)"
3014 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1404
3016 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3017 msgstr "%s (1) पॅकेज फाईल पार्स करण्यात असमर्थ"
3019 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1446
3020 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3021 msgstr "पुढील कळ ओळखचिन्हांसाठी सार्वजनिक कळ उपलब्ध नाही:\n"
3023 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1484
3026 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3027 "repository will not be applied."
3030 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1506
3032 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3035 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1536
3038 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
3039 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
3042 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3043 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1546 apt-pkg/acquire-item.cc:1551
3045 msgid "GPG error: %s: %s"
3048 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1663
3051 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3052 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
3054 "मी %s पॅकेजकरीता संचिका शोधण्यास समर्थ नव्हतो. याचा अर्थ असाकी तुम्हाला हे पॅकेज स्वहस्ते "
3055 "स्थिर/निश्चित करण्याची गरज आहे(हरवलेल्या आर्चमुळे) "
3057 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1722
3060 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3061 "to manually fix this package."
3063 "मी %s पॅकेजकरीता संचिका शोधण्यास समर्थ नव्हतो. याचा अर्थ असाकी तुम्हालाहे पॅकेज स्वहस्ते "
3064 "स्थिर/निश्चित करण्याची गरज आहे."
3066 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1781
3069 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3071 "पॅकेज यादीची/सुचीची संचिका दूषित/खराब झालेली आहे. संचिका नाव नाही: पॅकेजकरीता क्षेत्र/"
3074 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1879
3075 msgid "Size mismatch"
3076 msgstr "आकार जुळतनाही"
3078 #: apt-pkg/indexrecords.cc:68
3080 msgid "Unable to parse Release file %s"
3081 msgstr "%s (1) पॅकेज फाईल पार्स करण्यात असमर्थ"
3083 #: apt-pkg/indexrecords.cc:78
3085 msgid "No sections in Release file %s"
3086 msgstr "लक्षात घ्या,%s ऐवजी %s ची निवड करत आहे \n"
3088 #: apt-pkg/indexrecords.cc:112
3090 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3093 #: apt-pkg/indexrecords.cc:125
3095 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3096 msgstr "%s डायव्हर्जन फाईलमध्ये अवैध ओळ आहे:"
3098 #: apt-pkg/indexrecords.cc:144
3100 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3101 msgstr "%s (1) पॅकेज फाईल पार्स करण्यात असमर्थ"
3103 #: apt-pkg/vendorlist.cc:78
3105 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3106 msgstr "विक्रेता गट %s मध्ये बोटाचे ठसे नाहीत"
3108 #: apt-pkg/cdrom.cc:576
3111 "Using CD-ROM mount point %s\n"
3114 "सिडी-रॉमचे माउंट स्थान %s वापरुन\n"
3115 "सिडी-रॉम माउंट होत आहे\n"
3117 #: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
3118 msgid "Identifying.. "
3121 #: apt-pkg/cdrom.cc:613
3123 msgid "Stored label: %s\n"
3124 msgstr "ग्रहण केलेले नामदर्शक: %s \n"
3126 #: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:915
3127 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3128 msgstr "सिडी-रॉम अनमाउंट होत आहे...\n"
3130 #: apt-pkg/cdrom.cc:642
3132 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3133 msgstr "सिडी-रॉमचे माउंट स्थान %s वापरुन\n"
3135 #: apt-pkg/cdrom.cc:660
3136 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3137 msgstr "सिडी-रॉम अनमाउंट करत आहे\n"
3139 #: apt-pkg/cdrom.cc:665
3140 msgid "Waiting for disc...\n"
3141 msgstr "डिस्क/चकती करिता प्रतिक्षा करीत आहे...\n"
3143 #: apt-pkg/cdrom.cc:674
3144 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3145 msgstr "सिडी-रॉम माउंट होत आहे...\n"
3147 #: apt-pkg/cdrom.cc:693
3148 msgid "Scanning disc for index files..\n"
3149 msgstr "संचिकाच्या यादी/सूचीसाठी डिस्क/चकती बारकाईने तपासत आहे..\n"
3151 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
3154 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3157 "%zu पॅकेजेसची यादी/सूची, %zu स्त्रोताची यादी/सूची, %zu भाषांतर यादी/सूची आणि %zu "
3158 "स्वाक्षऱ्या/सिगनेचर्स सापडल्या\n"
3160 #: apt-pkg/cdrom.cc:755
3162 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3163 "wrong architecture?"
3166 #: apt-pkg/cdrom.cc:782
3168 msgid "Found label '%s'\n"
3169 msgstr "'%s' लेबल सापडले\n"
3171 #: apt-pkg/cdrom.cc:811
3172 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3173 msgstr "ते स्विकारण्याजोगे/वैध नांव नाही, पुन्हा प्रयत्न करा.\n"
3175 #: apt-pkg/cdrom.cc:828
3178 "This disc is called: \n"
3181 "ह्या डिस्कला/चकतीला: म्हणतात\n"
3184 #: apt-pkg/cdrom.cc:830
3185 msgid "Copying package lists..."
3186 msgstr "पॅकेज सूचींच्या प्रती तयार करित आहे..."
3188 #: apt-pkg/cdrom.cc:865
3189 msgid "Writing new source list\n"
3190 msgstr "नविन स्त्रोत सूची लिहित आहे\n"
3192 #: apt-pkg/cdrom.cc:873
3193 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3194 msgstr "ह्या डिस्क/चकती करिता स्त्रोत सूचीच्या प्रवेशिका आहेत: \n"
3196 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
3198 msgid "Wrote %i records.\n"
3199 msgstr "%i माहितीसंच लिहिले.\n"
3201 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
3203 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3204 msgstr "%i गहाळ संचिकाबरोबर %i माहिती संच लिहिले.\n"
3206 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
3208 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3209 msgstr "%i विजोड संचिकांबरोबर %i माहिती संच लिहिले\n"
3211 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
3213 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3214 msgstr "%i गहाळ संचिकाबरोबर आणि %i विजोड संचिकाबरोबर %i माहिती संच लिहिले\n"
3216 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
3218 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3221 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
3223 msgid "Hash mismatch for: %s"
3224 msgstr "हॅश बेरीज जुळत नाही"
3226 #: apt-pkg/cacheset.cc:403
3228 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3229 msgstr "'%s' साठी '%s' आवृत्ती सापडली नाही"
3231 #: apt-pkg/cacheset.cc:406
3233 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3234 msgstr "'%s' साठी '%s' आवृत्ती सापडली नाही"
3236 #: apt-pkg/cacheset.cc:517
3238 msgid "Couldn't find task '%s'"
3239 msgstr "%s कार्य सापडू शकले नाही"
3241 #: apt-pkg/cacheset.cc:523
3243 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3244 msgstr "%s पॅकेज सापडू शकले नाही"
3246 #: apt-pkg/cacheset.cc:534
3248 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3251 #: apt-pkg/cacheset.cc:541 apt-pkg/cacheset.cc:548
3254 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3258 #: apt-pkg/cacheset.cc:555
3260 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3263 #: apt-pkg/cacheset.cc:563
3265 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3268 #: apt-pkg/cacheset.cc:571
3270 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3273 #: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3274 msgid "Send scenario to solver"
3277 #: apt-pkg/edsp.cc:209
3278 msgid "Send request to solver"
3281 #: apt-pkg/edsp.cc:279
3282 msgid "Prepare for receiving solution"
3285 #: apt-pkg/edsp.cc:286
3286 msgid "External solver failed without a proper error message"
3289 #: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
3290 msgid "Execute external solver"
3293 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73
3295 msgid "Installing %s"
3296 msgstr "%s संस्थापित होत आहे"
3298 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:982
3300 msgid "Configuring %s"
3301 msgstr "%s संरचित होत आहे"
3303 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
3306 msgstr "%s काढून टाकत आहे"
3308 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76
3310 msgid "Completely removing %s"
3311 msgstr "%s संपूर्ण काढून टाकले"
3313 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:77
3315 msgid "Noting disappearance of %s"
3318 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:78
3320 msgid "Running post-installation trigger %s"
3321 msgstr "संस्थापना-पश्चात ट्रिगर %s चालवत आहे"
3323 #. FIXME: use a better string after freeze
3324 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:735
3326 msgid "Directory '%s' missing"
3327 msgstr "'%s' संचयिका गहाळ आहे"
3329 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:750 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:770
3331 msgid "Could not open file '%s'"
3332 msgstr "%s फाईल उघडता येत नाही"
3334 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:975
3336 msgid "Preparing %s"
3337 msgstr "%s तयार करित आहे"
3339 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:976
3341 msgid "Unpacking %s"
3342 msgstr "%s सुटे/मोकळे करीत आहे "
3344 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:981
3346 msgid "Preparing to configure %s"
3347 msgstr "%s संरचने साठी तयार करत आहे"
3349 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:983
3351 msgid "Installed %s"
3352 msgstr "%s संस्थापित झाले"
3354 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:988
3356 msgid "Preparing for removal of %s"
3357 msgstr "%s ला काढून टाकण्यासाठी तयारी करत आहे"
3359 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
3362 msgstr "%s काढून टाकले"
3364 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
3366 msgid "Preparing to completely remove %s"
3367 msgstr "%s संपूर्ण काढून टाकण्याची तयारी करत आहे"
3369 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996
3371 msgid "Completely removed %s"
3372 msgstr "%s संपूर्ण काढून टाकले"
3374 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1243
3375 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3376 msgstr "सत्रनोंद लिहिता येत नाही, openpty() असफल (/dev/pts आरोहित नाही?)\n"
3378 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1273
3379 msgid "Running dpkg"
3382 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1445
3383 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3386 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1507
3387 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3390 #. check if its not a follow up error
3391 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1512
3392 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3395 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1514
3397 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3398 "error from a previous failure."
3401 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1520
3403 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3407 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1526
3409 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3413 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1533
3415 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3418 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
3421 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3425 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
3427 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3428 msgstr "संचयिका यादीला कुलुप लावण्यात असमर्थ"
3430 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3431 #. dpkg --configure -a
3432 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
3435 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3438 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
3443 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3444 #~ msgstr "%s संरचना फाईल उघडत आहे"
3446 #~ msgid "Failed to remove %s"
3447 #~ msgstr "%s कायमचे काढून टाकण्यास असमर्थ"
3449 #~ msgid "Unable to create %s"
3450 #~ msgstr "%s तयार करण्यास असमर्थ"
3452 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3453 #~ msgstr "% sinfo स्टॅट करण्यास असमर्थ"
3455 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3456 #~ msgstr "info आणि temp संचिका सारख्याच फाईलप्रणालीत असणे आवश्यक आहे"
3458 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3459 #~ msgstr "admin dir %sinfo असे बदलण्यास असमर्थ"
3461 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3462 #~ msgstr "पॅकेजचे नाव मिळवत असताना आंतरिक दोष/त्रुटी मिळाली"
3464 #~ msgid "Reading file listing"
3465 #~ msgstr "फाईलचे लिस्टिंग वाचत आहे"
3468 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3469 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3472 #~ "'%sinfo/%s'. जर तुम्ही ही फाईल रिस्टोअर करू शकला नाहीत.तर ती रिकामी करा आणि "
3473 #~ "लगेच ह्या सारखी आवृत्ती असणारे पॅकेज पुनर्संस्थापितकरा!"
3475 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3476 #~ msgstr "%sinfo/%s फाईल यादी वाचण्यास असमर्थ"
3478 #~ msgid "Internal error getting a node"
3479 #~ msgstr "नोड मिळवताना आंतरिक त्रुटी मिळाली"
3481 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3482 #~ msgstr "%sdiversions ही डायव्हर्जन फाईल उघडण्यात असमर्थ"
3484 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3485 #~ msgstr "डायव्हर्जन फाईल खराब झाली आहे"
3487 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3488 #~ msgstr "%s डायव्हर्जन फाईलमध्ये अवैध ओळ आहे:"
3490 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3491 #~ msgstr "डायव्हर्जन मिळवताना आंतरिक त्रुटी मिळाली"
3493 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3494 #~ msgstr "pkg अस्थाई स्मृतीकोष प्रथम इनिशिअलाईज्ड केला पाहिजे"
3496 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3497 #~ msgstr "पॅकेज शोधण्यास असमर्थ: शिर्षक,आॅफसेट %lu"
3499 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3500 #~ msgstr "आॅफसेट %lu, सद्यस्थिती फाईलमध्ये वाईट कॉन्फ फाईल भाग"
3502 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3503 #~ msgstr "ऑफसेट %lu, MD5. पार्सिंग मध्ये त्रुटी "
3505 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3506 #~ msgstr "%s मध्ये बदलता येत नाही"
3508 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3509 #~ msgstr "वैध नियंत्रण फाईल शोधण्यास असमर्थ"
3511 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3512 #~ msgstr "%s साठी पाईप उघडता येत नाही"
3514 #~ msgid "Read error from %s process"
3515 #~ msgstr "%s क्रियेपासून चूक वाचा"
3517 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3518 #~ msgstr "%u अक्षरांवर एक शीर्षक ओळ मिळाली"
3520 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3521 #~ msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #1"
3523 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3524 #~ msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #2"
3526 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3527 #~ msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #3"
3529 #~ msgid "decompressor"
3530 #~ msgstr "असंकलितकर्ता "
3532 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3533 #~ msgstr "वाचा, %lu अजूनही वाचण्यासाठी आहे पण आता काही उरली नाही"
3535 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3536 #~ msgstr "लिहा, %lu अजूनही लिहिण्यासाठी आहे पण लिहिता येत नाही"
3538 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3539 #~ msgstr "%s (नविन पॅकेज) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3541 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3542 #~ msgstr "%s (वापरातील पॅकेज१) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3544 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3545 #~ msgstr "%s (NewFileDesc1) वर प्रक्रिया सुरू असताना त्रुटी उद्भवली"
3547 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3548 #~ msgstr "%s प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला(वापरातील पॅकेज२)"
3550 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3551 #~ msgstr "%s(नविन संचिका आवृती१) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3554 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3555 #~ msgstr "%s (नविन आवृत्ती १) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3557 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3558 #~ msgstr "%s(वापरातील पॅकेज३) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3560 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3561 #~ msgstr "%s (NewFileDesc2) वर प्रक्रिया सुरू असताना त्रुटी उद्भवली"
3563 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3564 #~ msgstr "%s (पॅकेज शोधतांना) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3566 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3567 #~ msgstr "%s (तरतूद/पुरवलेल्या संचिका जमा) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3569 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3570 #~ msgstr "आंतरिक त्रुटी, मेंबर शोधता येत नाही"
3572 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3574 #~ "दोष: ::gpgv:: कडून प्राप्त झालेला ऑर्गुमेंट सूचीचा पर्याय खूप लांबीचा. बाहेर पडत आहे."
3576 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3577 #~ msgstr "%s(नविन आवृती२) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3579 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3580 #~ msgstr "स्त्रोत सुची %s (विक्रेता आयडी) मध्ये %u वाईट/व्यंग रेषा "
3582 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3583 #~ msgstr "'%s': कीरिंग पर्यंत पोहोचू शकत नाही"
3585 #~ msgid "Could not patch file"
3586 #~ msgstr "फाईल पॅच करता आली नाही"
3588 #~ msgid " %4i %s\n"
3589 #~ msgstr " %4i %s\n"
3592 #~ msgstr "%4i %s\n"
3594 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3595 #~ msgstr "%s करिता ट्रिगर्स प्रक्रिया करत आहे"
3597 #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3598 #~ msgstr "Dynamic MMap ला ज आगा कमी पडली"
3601 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3602 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3603 #~ "that package should be filed."
3605 #~ "जेव्हा तुम्ही एका क्रियेची विनंती केली तेव्हा असं की\n"
3606 #~ "ते पॅकेज संस्थापित होऊ शकत नाही आणि त्याच्या विरूद्ध \n"
3607 #~ "दोष आढाव्याची नोंद ठेवली पाहिजे."
3610 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3611 #~ msgstr "ओळ %d खूप लांब (कमाल %d)"
3614 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3615 #~ msgstr "ओळ %d खूप लांब (कमाल %d)"
3618 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3619 #~ msgstr "%s(नविन संचिका आवृती१) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3622 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3623 #~ msgstr "%s(नविन संचिका आवृती१) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3626 #~ msgid "Stored label: %s \n"
3627 #~ msgstr "ग्रहण केलेले नामदर्शक: %s \n"
3631 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3632 #~ "%i signatures\n"
3634 #~ "%i पॅकेजेसची यादी/सूची , %i स्त्रोताची यादी/सूची आणि %i स्वाक्षऱ्या/सिगनेचर्स "
3638 #~ msgid "openpty failed\n"
3639 #~ msgstr "चुकले/असमर्थ निवड करा"