]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/sv.po
Merge branch 'feature/extractar-filefd' into debian/experimental
[apt.git] / po / sv.po
1 # Advanced Package Tool - APT message translation catalog
2 # Swedish messages
3 # Copyright © 2002-2015 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the apt package.
5 # Peter Karlsson <peterk@debian.org>, 2002-2008.
6 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2005-2010.
7 # Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se>, 2015.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: apt\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
13 "POT-Creation-Date: 2015-08-20 11:22+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2015-08-19 21:33+0200\n"
15 "Last-Translator: Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se>\n"
16 "Language-Team: Swedish <debian-l10n-swedish@debian.org>\n"
17 "Language: sv\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 "X-Generator: Poedit 1.8.3\n"
23
24 #: cmdline/apt-cache.cc:149
25 #, fuzzy, c-format
26 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
27 msgstr ""
28 "Paketet %s med version %s har ett beroende som inte kan tillfredsställas:\n"
29
30 #: cmdline/apt-cache.cc:319
31 #, fuzzy
32 msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
33 msgstr "Uppdateringskommandot tar inga argument"
34
35 #: cmdline/apt-cache.cc:325
36 msgid "Total package names: "
37 msgstr "Totalt antal paketnamn: "
38
39 #: cmdline/apt-cache.cc:327
40 msgid "Total package structures: "
41 msgstr "Totala paketstrukturer: "
42
43 #: cmdline/apt-cache.cc:367
44 msgid " Normal packages: "
45 msgstr " Vanliga paket: "
46
47 #: cmdline/apt-cache.cc:368
48 msgid " Pure virtual packages: "
49 msgstr " Helt virtuella paket: "
50
51 #: cmdline/apt-cache.cc:369
52 msgid " Single virtual packages: "
53 msgstr " Enstaka virtuella paket: "
54
55 #: cmdline/apt-cache.cc:370
56 msgid " Mixed virtual packages: "
57 msgstr " Blandade virtuella paket: "
58
59 #: cmdline/apt-cache.cc:371
60 msgid " Missing: "
61 msgstr " Saknade: "
62
63 #: cmdline/apt-cache.cc:373
64 msgid "Total distinct versions: "
65 msgstr "Totalt antal olika versioner: "
66
67 #: cmdline/apt-cache.cc:375
68 msgid "Total distinct descriptions: "
69 msgstr "Totalt antal olika beskrivningar: "
70
71 #: cmdline/apt-cache.cc:377
72 msgid "Total dependencies: "
73 msgstr "Totalt antal beroenden: "
74
75 #: cmdline/apt-cache.cc:380
76 msgid "Total ver/file relations: "
77 msgstr "Totalt antal version/filrelationer: "
78
79 #: cmdline/apt-cache.cc:382
80 msgid "Total Desc/File relations: "
81 msgstr "Totalt antal beskrivning/filrelationer: "
82
83 #: cmdline/apt-cache.cc:384
84 msgid "Total Provides mappings: "
85 msgstr "Totalt antal tillhandahållningsmarkeringar: "
86
87 #: cmdline/apt-cache.cc:440
88 msgid "Total globbed strings: "
89 msgstr "Totalt antal sökmönstersträngar: "
90
91 #: cmdline/apt-cache.cc:446
92 msgid "Total slack space: "
93 msgstr "Totalt bortkastat utrymme: "
94
95 #: cmdline/apt-cache.cc:463
96 msgid "Total space accounted for: "
97 msgstr "Totalt utrymme som kan redogöras för: "
98
99 #: cmdline/apt-cache.cc:605 cmdline/apt-cache.cc:1256
100 #: apt-private/private-show.cc:58
101 #, c-format
102 msgid "Package file %s is out of sync."
103 msgstr "Paketfilen %s är inte synkroniserad."
104
105 #: cmdline/apt-cache.cc:680 cmdline/apt-cache.cc:1541 cmdline/apt-cache.cc:1543
106 #: cmdline/apt-cache.cc:1624 cmdline/apt-mark.cc:56 cmdline/apt-mark.cc:103
107 #: cmdline/apt-mark.cc:229 apt-private/private-show.cc:173
108 #: apt-private/private-show.cc:175
109 msgid "No packages found"
110 msgstr "Inga paket hittades"
111
112 #: cmdline/apt-cache.cc:1356 apt-private/private-search.cc:41
113 msgid "You must give at least one search pattern"
114 msgstr "Du måste ange minst ett sökmönster"
115
116 #: cmdline/apt-cache.cc:1520
117 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
118 msgstr "Detta kommando är föråldrat. Använd ”apt-mark showauto” istället."
119
120 #: cmdline/apt-cache.cc:1619 apt-pkg/cacheset.cc:762
121 #, c-format
122 msgid "Unable to locate package %s"
123 msgstr "Kunde inte hitta paketet %s"
124
125 #: cmdline/apt-cache.cc:1649
126 msgid "Package files:"
127 msgstr "”Package”-filer:"
128
129 #: cmdline/apt-cache.cc:1658 cmdline/apt-cache.cc:1766
130 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
131 msgstr "Cachen är inte synkroniserad, kan inte korsreferera en paketfil"
132
133 #. Show any packages have explicit pins
134 #: cmdline/apt-cache.cc:1672
135 msgid "Pinned packages:"
136 msgstr "Fastnålade paket:"
137
138 #: cmdline/apt-cache.cc:1686 cmdline/apt-cache.cc:1743
139 msgid "(not found)"
140 msgstr "(hittades inte)"
141
142 #. Print the package name and the version we are forcing to
143 #: cmdline/apt-cache.cc:1700
144 #, c-format
145 msgid "%s -> %s with priority %d\n"
146 msgstr ""
147
148 #: cmdline/apt-cache.cc:1706
149 msgid " Installed: "
150 msgstr " Installerad: "
151
152 #: cmdline/apt-cache.cc:1707
153 msgid " Candidate: "
154 msgstr " Kandidat: "
155
156 #: cmdline/apt-cache.cc:1725 cmdline/apt-cache.cc:1733
157 msgid "(none)"
158 msgstr "(ingen)"
159
160 #: cmdline/apt-cache.cc:1740
161 msgid " Package pin: "
162 msgstr " Paketnålning: "
163
164 #. Show the priority tables
165 #: cmdline/apt-cache.cc:1749
166 msgid " Version table:"
167 msgstr " Versionstabell:"
168
169 #: cmdline/apt-cache.cc:1871
170 msgid ""
171 "Usage: apt-cache [options] command\n"
172 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
173 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
174 "\n"
175 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
176 "from APT's binary cache files\n"
177 "\n"
178 "Commands:\n"
179 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
180 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
181 " showsrc - Show source records\n"
182 " stats - Show some basic statistics\n"
183 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
184 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
185 " unmet - Show unmet dependencies\n"
186 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
187 " show - Show a readable record for the package\n"
188 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
189 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
190 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
191 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
192 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
193 " policy - Show policy settings\n"
194 "\n"
195 "Options:\n"
196 " -h This help text.\n"
197 " -p=? The package cache.\n"
198 " -s=? The source cache.\n"
199 " -q Disable progress indicator.\n"
200 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
201 " -c=? Read this configuration file\n"
202 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
203 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
204 msgstr ""
205 "Användning: apt-cache [flaggor] kommando\n"
206 " apt-cache [flaggor] showpkg paket1 [paket2 …]\n"
207 " apt-cache [flaggor] showsrc paket1 [paket2 …]\n"
208 "\n"
209 "apt-cache är ett lågnivåverktyg för att hämta information\n"
210 "från APTs binära cachefiler\n"
211 "\n"
212 "Kommandon:\n"
213 " gencaches - Bygg både paket- och källcache\n"
214 " showpkg - Visa viss allmän information om ett enskilt paket\n"
215 " showsrc - Visa källkodsposter\n"
216 " stats - Visa viss grundläggande statistik\n"
217 " dump - Visa hela filen i koncis form\n"
218 " dumpavail - Skriv en ”available”-fil på standard ut\n"
219 " unmet - Visa otillfredsställbara beroenden\n"
220 " search - Sök i paketlistan med ett reguljärt uttryck\n"
221 " show - Visa en läsbar post för paketet\n"
222 " depends - Visa rå information om beroenden för ett paket\n"
223 " rdepends - Visa information om omvända beroenden för ett paket\n"
224 " pkgnames - Lista namnen på alla paket i systemet\n"
225 " dotty - Generera paketdiagram för GraphViz\n"
226 " xvcg - Generera paketdiagram för xvcg\n"
227 " policy - Visa policyinställningar\n"
228 "\n"
229 "Flaggor:\n"
230 " -h Denna hjälptext.\n"
231 " -p=? Paketcachen.\n"
232 " -s=? Källcachen.\n"
233 " -q Inaktivera förloppsindikatorn.\n"
234 " -i Visa endast viktiga beroenden för ”unmet”-kommandot.\n"
235 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
236 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
237 "Se manualsidorna för apt-cache(8) och apt.conf(5) för mer information.\n"
238
239 #: cmdline/apt-cdrom.cc:77
240 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
241 msgstr "Ange ett namn för denna skiva, exempelvis ”Debian 5.0.3 Disk 1”"
242
243 #: cmdline/apt-cdrom.cc:92
244 msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
245 msgstr "Mata in en skiva i enheten och tryck på [Retur]"
246
247 #: cmdline/apt-cdrom.cc:140
248 #, c-format
249 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
250 msgstr "Misslyckades med att montera ”%s” till ”%s”"
251
252 #: cmdline/apt-cdrom.cc:179
253 msgid ""
254 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
255 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
256 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
257 "mount point."
258 msgstr ""
259 "Ingen cd-rom kunde upptäckas automatiskt eller hittas på standardplatsen för "
260 "montering.\n"
261 "Du kan pröva flaggan --cdrom för att ställa in monteringsplatsen för cd-"
262 "rom.\n"
263 "Se ”man apt-cdrom” för vidare information om automatisk upptäckt samt "
264 "monteringsplats för cd-rom."
265
266 #: cmdline/apt-cdrom.cc:183
267 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
268 msgstr "Upprepa proceduren för resten av cd-skivorna i din uppsättning."
269
270 #: cmdline/apt-config.cc:48
271 msgid "Arguments not in pairs"
272 msgstr "Argumenten gavs inte parvis"
273
274 #: cmdline/apt-config.cc:88
275 msgid ""
276 "Usage: apt-config [options] command\n"
277 "\n"
278 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
279 "\n"
280 "Commands:\n"
281 " shell - Shell mode\n"
282 " dump - Show the configuration\n"
283 "\n"
284 "Options:\n"
285 " -h This help text.\n"
286 " -c=? Read this configuration file\n"
287 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
288 msgstr ""
289 "Användning: apt-config [flaggor] kommando\n"
290 "\n"
291 "apt-config är ett enkelt verktyg för att läsa APTs konfigurationsfil\n"
292 "\n"
293 "Kommandon:\n"
294 " shell - Skalläge.\n"
295 " dump - Visa konfigurationen.\n"
296 "\n"
297 "Flaggor:\n"
298 " -h Denna hjälptext.\n"
299 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
300 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
301
302 #: cmdline/apt-get.cc:211
303 #, c-format
304 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
305 msgstr "Kan inte hitta något paket för arkitekturen ”%s”"
306
307 #: cmdline/apt-get.cc:287
308 #, c-format
309 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
310 msgstr "Kan inte hitta något paket ”%s” med versionen ”%s”"
311
312 #: cmdline/apt-get.cc:290
313 #, c-format
314 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
315 msgstr "Kunde inte hitta något paket ”%s” med utgåvan ”%s”"
316
317 #: cmdline/apt-get.cc:327
318 #, c-format
319 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
320 msgstr "Väljer ”%s” som källkodspaket istället för ”%s”\n"
321
322 #: cmdline/apt-get.cc:386
323 #, c-format
324 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
325 msgstr "Kan inte hitta versionen ”%s” av paketet ”%s”"
326
327 #: cmdline/apt-get.cc:417
328 #, c-format
329 msgid "Couldn't find package %s"
330 msgstr "Kunde inte hitta paketet %s"
331
332 #: cmdline/apt-get.cc:422 cmdline/apt-mark.cc:78
333 #: apt-private/private-install.cc:839
334 #, c-format
335 msgid "%s set to manually installed.\n"
336 msgstr "%s är satt till manuellt installerad.\n"
337
338 #: cmdline/apt-get.cc:424 cmdline/apt-mark.cc:80
339 #, c-format
340 msgid "%s set to automatically installed.\n"
341 msgstr "%s är satt till automatiskt installerad.\n"
342
343 #: cmdline/apt-get.cc:432 cmdline/apt-mark.cc:124
344 msgid ""
345 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
346 "instead."
347 msgstr ""
348 "Detta kommando är föråldrat. Använd ”apt-mark auto” och ”apt-mark manual” "
349 "istället."
350
351 #: cmdline/apt-get.cc:501 cmdline/apt-get.cc:509
352 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
353 msgstr "Internt fel, problemlösaren förstörde någonting"
354
355 #: cmdline/apt-get.cc:570
356 msgid "Unable to lock the download directory"
357 msgstr "Kunde inte låsa hämtningskatalogen"
358
359 #: cmdline/apt-get.cc:688
360 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
361 msgstr "Du måste ange minst ett paket att hämta källkod för"
362
363 #: cmdline/apt-get.cc:725 cmdline/apt-get.cc:1035
364 #, c-format
365 msgid "Unable to find a source package for %s"
366 msgstr "Kunde inte hitta något källkodspaket för %s"
367
368 #: cmdline/apt-get.cc:745
369 #, c-format
370 msgid ""
371 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
372 "%s\n"
373 msgstr ""
374 "OBSERVERA: paketering av ”%s” hanteras i versionshanteringssystemet ”%s” "
375 "på:\n"
376 "%s\n"
377
378 #: cmdline/apt-get.cc:750
379 #, c-format
380 msgid ""
381 "Please use:\n"
382 "bzr branch %s\n"
383 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
384 msgstr ""
385 "Använd:\n"
386 "bzr branch %s\n"
387 "för att hämta de senaste (möjligen inte utgivna) uppdateringarna av "
388 "paketet.\n"
389
390 #: cmdline/apt-get.cc:798
391 #, c-format
392 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
393 msgstr "Hoppar över redan hämtade filen ”%s”\n"
394
395 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
396 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
397 #: cmdline/apt-get.cc:828
398 #, c-format
399 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
400 msgstr "Behöver hämta %sB/%sB källkodsarkiv.\n"
401
402 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
403 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
404 #: cmdline/apt-get.cc:833
405 #, c-format
406 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
407 msgstr "Behöver hämta %sB källkodsarkiv.\n"
408
409 #: cmdline/apt-get.cc:839
410 #, c-format
411 msgid "Fetch source %s\n"
412 msgstr "Hämtar källkoden %s\n"
413
414 #: cmdline/apt-get.cc:864
415 msgid "Failed to fetch some archives."
416 msgstr "Misslyckades med att hämta vissa arkiv."
417
418 #: cmdline/apt-get.cc:869 apt-private/private-install.cc:300
419 msgid "Download complete and in download only mode"
420 msgstr "Hämtningen färdig i ”endast-hämta”-läge"
421
422 #: cmdline/apt-get.cc:894
423 #, c-format
424 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
425 msgstr "Packar inte upp redan uppackad källkod i %s\n"
426
427 #: cmdline/apt-get.cc:907
428 #, c-format
429 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
430 msgstr "Uppackningskommandot ”%s” misslyckades.\n"
431
432 #: cmdline/apt-get.cc:908
433 #, c-format
434 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
435 msgstr "Försäkra dig om att paketet ”dpkg-dev” är installerat.\n"
436
437 #: cmdline/apt-get.cc:936
438 #, c-format
439 msgid "Build command '%s' failed.\n"
440 msgstr "Byggkommandot ”%s” misslyckades.\n"
441
442 #: cmdline/apt-get.cc:955
443 msgid "Child process failed"
444 msgstr "Underprocess misslyckades"
445
446 #: cmdline/apt-get.cc:976
447 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
448 msgstr "Du måste ange minst ett paket att kontrollera byggberoenden för"
449
450 #: cmdline/apt-get.cc:994
451 #, c-format
452 msgid ""
453 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
454 "Architectures for setup"
455 msgstr ""
456 "Ingen arkitekturinformation tillgänglig för %s. Se apt.conf(5) APT::"
457 "Architectures för inställning"
458
459 #: cmdline/apt-get.cc:1012
460 #, c-format
461 msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
462 msgstr "Observera, använder katalogen ”%s” för att få byggberoendena\n"
463
464 #: cmdline/apt-get.cc:1022
465 #, c-format
466 msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
467 msgstr "Observera, använder filen ”%s” för att få byggberoendena\n"
468
469 #: cmdline/apt-get.cc:1047 cmdline/apt-get.cc:1050
470 #, c-format
471 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
472 msgstr "Kunde inte hämta information om byggberoenden för %s"
473
474 #: cmdline/apt-get.cc:1070
475 #, c-format
476 msgid "%s has no build depends.\n"
477 msgstr "%s har inga byggberoenden.\n"
478
479 #: cmdline/apt-get.cc:1240
480 #, c-format
481 msgid ""
482 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
483 "packages"
484 msgstr ""
485 "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom %s inte är tillåtet på "
486 "”%s”-paket"
487
488 #: cmdline/apt-get.cc:1258
489 #, c-format
490 msgid ""
491 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
492 "found"
493 msgstr ""
494 "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom paketet %s inte kan "
495 "hittas"
496
497 #: cmdline/apt-get.cc:1281
498 #, c-format
499 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
500 msgstr ""
501 "Misslyckades med att tillfredsställa %s-beroendet för %s: Det installerade "
502 "paketet %s är för nytt"
503
504 #: cmdline/apt-get.cc:1320
505 #, c-format
506 msgid ""
507 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
508 "package %s can't satisfy version requirements"
509 msgstr ""
510 "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom kandidatversionen av "
511 "paketet %s inte tillfredsställer versionskraven"
512
513 #: cmdline/apt-get.cc:1326
514 #, c-format
515 msgid ""
516 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
517 "version"
518 msgstr ""
519 "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom paketet %s inte har "
520 "någon kandidatversion"
521
522 #: cmdline/apt-get.cc:1349
523 #, c-format
524 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
525 msgstr "Misslyckades med att tillfredsställa %s-beroendet för %s: %s"
526
527 #: cmdline/apt-get.cc:1364
528 #, c-format
529 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
530 msgstr "Byggberoenden för %s kunde inte tillfredsställas."
531
532 #: cmdline/apt-get.cc:1369
533 msgid "Failed to process build dependencies"
534 msgstr "Misslyckades med att behandla byggberoenden"
535
536 #: cmdline/apt-get.cc:1554
537 msgid "Supported modules:"
538 msgstr "Moduler som stöds:"
539
540 #: cmdline/apt-get.cc:1595
541 msgid ""
542 "Usage: apt-get [options] command\n"
543 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
544 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
545 "\n"
546 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
547 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
548 "and install.\n"
549 "\n"
550 "Commands:\n"
551 " update - Retrieve new lists of packages\n"
552 " upgrade - Perform an upgrade\n"
553 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
554 " remove - Remove packages\n"
555 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
556 " purge - Remove packages and config files\n"
557 " source - Download source archives\n"
558 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
559 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
560 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
561 " clean - Erase downloaded archive files\n"
562 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
563 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
564 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
565 " download - Download the binary package into the current directory\n"
566 "\n"
567 "Options:\n"
568 " -h This help text.\n"
569 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
570 " -qq No output except for errors\n"
571 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
572 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
573 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
574 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
575 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
576 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
577 " -b Build the source package after fetching it\n"
578 " -V Show verbose version numbers\n"
579 " -c=? Read this configuration file\n"
580 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
581 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
582 "pages for more information and options.\n"
583 " This APT has Super Cow Powers.\n"
584 msgstr ""
585 "Användning: apt-get [flaggor] kommando\n"
586 " apt-get [flaggor] install|remove paket1 [paket2 …]\n"
587 " apt-get [flaggor] source paket1 [paket2 …]\n"
588 "\n"
589 "apt-get är ett enkelt kommandoradsgränssnitt för att hämta och installera\n"
590 "paket. De mest använda kommandona är ”update” och ”install”.\n"
591 "\n"
592 "Kommandon:\n"
593 " update - Hämta nya paketlistor\n"
594 " upgrade - Genomför en uppgradering\n"
595 " install - Installera nya paket (paket är libc6, inte libc6.deb)\n"
596 " remove - Ta bort paket\n"
597 " autoremove - Ta automatiskt bort alla oanvända paket\n"
598 " purge - Ta bort paket och konfigurationsfiler\n"
599 " source - Hämta källkodsarkiv\n"
600 " build-dep - Tillfredsställ byggberoenden för källkodspaket\n"
601 " dist-upgrade - Uppgradering av distributionen, se apt-get(8)\n"
602 " dselect-upgrade - Följ valen från dselect\n"
603 " clean - Ta bort hämtade arkivfiler\n"
604 " autoclean - Ta bort gamla hämtade arkivfiler\n"
605 " check - Kontrollera att det inte finns några trasiga beroenden\n"
606 " changelog - Hämta och visa ändringslogg för det angivna paketet\n"
607 " download - Hämta det binära paketet till aktuell katalog\n"
608 "\n"
609 "Flaggor:\n"
610 " -h Denna hjälptext.\n"
611 " -q Loggbar utdata - ingen förloppsindikator.\n"
612 " -qq Ingen utdata förutom vid fel.\n"
613 " -d Bara hämta - VARKEN installera eller packa upp arkiven.\n"
614 " -s Gör ingenting, simulera vad som skulle hända.\n"
615 " -y Antag ja på alla frågor utan att fråga.\n"
616 " -f Försök rätta ett system med otillfredsställda beroenden.\n"
617 " -m Försök fortsätta även om arkiven inte kan hittas.\n"
618 " -u Visa även en lista över uppgraderade paket.\n"
619 " -b Bygg källkodspaketet när det hämtats.\n"
620 " -V Visa pratsamma versionsnummer.\n"
621 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
622 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
623 "Se manualsidorna för apt-get(8), sources.list(5) och apt.conf(5)\n"
624 "för mer information och flaggor.\n"
625 " Denna APT har Speciella Ko-Krafter.\n"
626
627 #: cmdline/apt-helper.cc:36
628 msgid "Need one URL as argument"
629 msgstr "Behöver en URL som argument"
630
631 #: cmdline/apt-helper.cc:49
632 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
633 msgstr "Du måste ange minst ett par bestående av url och filnamn"
634
635 #: cmdline/apt-helper.cc:75 cmdline/apt-helper.cc:79
636 msgid "Download Failed"
637 msgstr "Hämtning misslyckades"
638
639 #: cmdline/apt-helper.cc:92
640 msgid ""
641 "Usage: apt-helper [options] command\n"
642 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
643 "\n"
644 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
645 "\n"
646 "Commands:\n"
647 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
648 " auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n"
649 "\n"
650 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
651 msgstr ""
652 "Användning: apt-helper [flaggor] kommando\n"
653 " apt-helper [flaggor] download-file uri målsökväg\n"
654 "\n"
655 "apt-helper är en intern hjälpare för apt\n"
656 "\n"
657 "Kommandon:\n"
658 " download-file - hämta angiven uri till målsökvägen\n"
659 " auto-detect-proxy - hitta proxy med hjälp av apt.conf\n"
660 "\n"
661 " Denna APT-hjälpare har speciella Meep-krafter.\n"
662
663 #: cmdline/apt-mark.cc:65
664 #, c-format
665 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
666 msgstr "%s kan inte markeras eftersom det inte är installerat.\n"
667
668 #: cmdline/apt-mark.cc:71
669 #, c-format
670 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
671 msgstr "%s var redan satt till manuellt installerad.\n"
672
673 #: cmdline/apt-mark.cc:73
674 #, c-format
675 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
676 msgstr "%s var redan satt till automatiskt installerad.\n"
677
678 #: cmdline/apt-mark.cc:238
679 #, c-format
680 msgid "%s was already set on hold.\n"
681 msgstr "%s var redan tillbakahållet.\n"
682
683 #: cmdline/apt-mark.cc:240
684 #, c-format
685 msgid "%s was already not hold.\n"
686 msgstr "%s var redan ej tillbakahållet.\n"
687
688 #: cmdline/apt-mark.cc:255 cmdline/apt-mark.cc:333 cmdline/apt-mark.cc:397
689 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1302 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850
690 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:207
691 #, c-format
692 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
693 msgstr "Väntade på %s men den fanns inte där"
694
695 #: cmdline/apt-mark.cc:270 cmdline/apt-mark.cc:380
696 #, c-format
697 msgid "%s set on hold.\n"
698 msgstr "%s är satt till att hållas tillbaka.\n"
699
700 #: cmdline/apt-mark.cc:272 cmdline/apt-mark.cc:385
701 #, c-format
702 msgid "Canceled hold on %s.\n"
703 msgstr "Avbröt tillbakahållning av %s.\n"
704
705 #: cmdline/apt-mark.cc:337 cmdline/apt-mark.cc:403
706 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
707 msgstr "Körning av dpkg misslyckades. Är du root?"
708
709 #: cmdline/apt-mark.cc:449
710 msgid ""
711 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
712 "\n"
713 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
714 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
715 "\n"
716 "Commands:\n"
717 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
718 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
719 " hold - Mark a package as held back\n"
720 " unhold - Unset a package set as held back\n"
721 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
722 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
723 " showhold - Print the list of package on hold\n"
724 "\n"
725 "Options:\n"
726 " -h This help text.\n"
727 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
728 " -qq No output except for errors\n"
729 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
730 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
731 " -c=? Read this configuration file\n"
732 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
733 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
734 msgstr ""
735 "Användning: apt-mark [flaggor] {auto|manual} paket1 [paket2 …]\n"
736 "\n"
737 "apt-mark är ett enkelt kommandoradsgränssnitt för att markera\n"
738 "paket som manuellt eller automatiskt installerade. Det kan också\n"
739 "lista markeringar.\n"
740 "\n"
741 "Kommandon:\n"
742 " auto - Markera de angivna paketen som automatiskt installerade\n"
743 " manual - Markera de angivna paketen som manuellt installerade\n"
744 " hold - Markera ett paket som tillbakahållet\n"
745 " unhold - Avmarkera ett paket som är markerat som tillbakahållet\n"
746 " showauto - Visa listan över automatiskt installerade paket\n"
747 " showmanual - Visa listan över manuellt installerade paket\n"
748 " showhold - Visa listan över tillbakahållna paket\n"
749 "\n"
750 "Flaggor:\n"
751 " -h Denna hjälptext.\n"
752 " -q Loggbar utdata - ingen förloppsindikator\n"
753 " -qq Ingen utdata förutom vid fel\n"
754 " -s Gör ingenting, simulera vad som skulle hända.\n"
755 " -f läs/skriv markering som automatiskt/manuellt installerad i angiven "
756 "fil\n"
757 " -c=? Läs denna konfigurationsfil\n"
758 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
759 "Se manualsidorna för apt-mark(8) och apt.conf(5) för mer information."
760
761 #: cmdline/apt.cc:46
762 #, fuzzy
763 msgid ""
764 "Usage: apt [options] command\n"
765 "\n"
766 "CLI for apt.\n"
767 "Basic commands: \n"
768 " list - list packages based on package names\n"
769 " search - search in package descriptions\n"
770 " show - show package details\n"
771 "\n"
772 " update - update list of available packages\n"
773 "\n"
774 " install - install packages\n"
775 " remove - remove packages\n"
776 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
777 "\n"
778 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
779 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
780 "packages\n"
781 "\n"
782 " edit-sources - edit the source information file\n"
783 msgstr ""
784 "Användning: apt [flaggor] kommando\n"
785 "\n"
786 "Kommandoradsgränssnitt för apt.\n"
787 "Grundläggande kommandon: \n"
788 " list - lista paket baserat på paketnamn\n"
789 " search - sök i paketbeskrivningar\n"
790 " show - visa detaljer för paket\n"
791 "\n"
792 " update - uppdatera lista över tillgängliga paket\n"
793 "\n"
794 " install - installera paket\n"
795 " remove - ta bort paket\n"
796 "\n"
797 " upgrade - uppgradera systemet genom att installera/uppgradera paket\n"
798 " full-upgrade - uppgradera systemet genom att ta bort/installera/uppgradera "
799 "paket\n"
800 "\n"
801 " edit-sources - redigera källinformationsfilen\n"
802
803 #: methods/cdrom.cc:203
804 #, c-format
805 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
806 msgstr "Kunde inte läsa cd-rom-databasen %s"
807
808 #: methods/cdrom.cc:212
809 msgid ""
810 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
811 "cannot be used to add new CD-ROMs"
812 msgstr ""
813 "Använd apt-cdrom för att APT ska känna igen denna cd. apt-get update kan "
814 "inte användas för att lägga till skivor"
815
816 #: methods/cdrom.cc:222
817 msgid "Wrong CD-ROM"
818 msgstr "Fel cd-rom"
819
820 #: methods/cdrom.cc:249
821 #, c-format
822 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
823 msgstr "Kunde inte avmontera cd-rom:en i %s, den kanske fortfarande används."
824
825 #: methods/cdrom.cc:254
826 msgid "Disk not found."
827 msgstr "Skivan hittades inte."
828
829 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:121 methods/rsh.cc:299
830 msgid "File not found"
831 msgstr "Filen hittades inte"
832
833 #: methods/copy.cc:57 methods/gzip.cc:127 methods/rred.cc:654
834 #: methods/rred.cc:664
835 msgid "Failed to stat"
836 msgstr "Misslyckades med att ta status"
837
838 #: methods/copy.cc:101 methods/gzip.cc:134 methods/rred.cc:661
839 msgid "Failed to set modification time"
840 msgstr "Misslyckades med att ställa in ändringstid"
841
842 #: methods/file.cc:49
843 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
844 msgstr "Ogiltig URI, lokala URI:er får inte börja med //"
845
846 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
847 #: methods/ftp.cc:177
848 msgid "Logging in"
849 msgstr "Loggar in"
850
851 #: methods/ftp.cc:183
852 msgid "Unable to determine the peer name"
853 msgstr "Kunde inte fastställa namnet på partnern"
854
855 #: methods/ftp.cc:188
856 msgid "Unable to determine the local name"
857 msgstr "Kunde inte fastställa det lokala namnet"
858
859 #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
860 #, c-format
861 msgid "The server refused the connection and said: %s"
862 msgstr "Servern nekade anslutningen och sade: %s"
863
864 #: methods/ftp.cc:225
865 #, c-format
866 msgid "USER failed, server said: %s"
867 msgstr "USER misslyckades, servern sade: %s"
868
869 #: methods/ftp.cc:232
870 #, c-format
871 msgid "PASS failed, server said: %s"
872 msgstr "PASS misslyckades, servern sade: %s"
873
874 #: methods/ftp.cc:252
875 msgid ""
876 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
877 "is empty."
878 msgstr ""
879 "En mellanserver (proxy) angavs men inget inloggningsskript, Acquire::ftp::"
880 "ProxyLogin är tom."
881
882 #: methods/ftp.cc:282
883 #, c-format
884 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
885 msgstr "Kommandot ”%s” i inloggningsskriptet misslyckades, servern sade: %s"
886
887 #: methods/ftp.cc:308
888 #, c-format
889 msgid "TYPE failed, server said: %s"
890 msgstr "TYPE misslyckades, servern sade: %s"
891
892 #: methods/ftp.cc:346 methods/ftp.cc:458 methods/rsh.cc:213 methods/rsh.cc:261
893 msgid "Connection timeout"
894 msgstr "Tidsgränsen för anslutningen överskreds"
895
896 #: methods/ftp.cc:352
897 msgid "Server closed the connection"
898 msgstr "Servern stängde anslutningen"
899
900 #: methods/ftp.cc:355 methods/rsh.cc:220 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1569
901 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1578 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1583
902 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1585
903 msgid "Read error"
904 msgstr "Läsfel"
905
906 #: methods/ftp.cc:362 methods/rsh.cc:227
907 msgid "A response overflowed the buffer."
908 msgstr "Ett svar spillde bufferten."
909
910 #: methods/ftp.cc:379 methods/ftp.cc:391
911 msgid "Protocol corruption"
912 msgstr "Protokollet skadat"
913
914 #: methods/ftp.cc:464 methods/rsh.cc:267 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:946
915 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1691 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1700
916 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1705 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1707
917 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1732
918 msgid "Write error"
919 msgstr "Skrivfel"
920
921 #: methods/ftp.cc:703 methods/ftp.cc:709 methods/ftp.cc:744
922 msgid "Could not create a socket"
923 msgstr "Kunde inte skapa ett uttag (socket)"
924
925 #: methods/ftp.cc:714
926 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
927 msgstr "Kunde inte ansluta datauttaget (socket), inget svar inom tidsgräns"
928
929 #: methods/ftp.cc:718 methods/connect.cc:116 methods/rsh.cc:102
930 msgid "Failed"
931 msgstr "Misslyckades"
932
933 #: methods/ftp.cc:720
934 msgid "Could not connect passive socket."
935 msgstr "Kunde inte ansluta passivt uttag (socket)."
936
937 #: methods/ftp.cc:737
938 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
939 msgstr "getaddrinfo kunde inte få tag i ett lyssnande uttag (socket)"
940
941 #: methods/ftp.cc:751
942 msgid "Could not bind a socket"
943 msgstr "Kunde inte binda ett uttag (socket)"
944
945 #: methods/ftp.cc:755
946 msgid "Could not listen on the socket"
947 msgstr "Kunde inte lyssna på uttaget (socket)"
948
949 #: methods/ftp.cc:762
950 msgid "Could not determine the socket's name"
951 msgstr "Kunde inte fastställa uttagets namn (socket)"
952
953 #: methods/ftp.cc:794
954 msgid "Unable to send PORT command"
955 msgstr "Kunde inte sända PORT-kommando"
956
957 #: methods/ftp.cc:804
958 #, c-format
959 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
960 msgstr "Okänd adressfamilj %u (AF_*)"
961
962 #: methods/ftp.cc:813
963 #, c-format
964 msgid "EPRT failed, server said: %s"
965 msgstr "EPRT misslyckades, servern sade: %s"
966
967 #: methods/ftp.cc:833
968 msgid "Data socket connect timed out"
969 msgstr "Anslutet datauttag (socket) fick inte svar inom tidsgränsen"
970
971 #: methods/ftp.cc:840
972 msgid "Unable to accept connection"
973 msgstr "Kunde inte ta emot anslutningen"
974
975 #: methods/ftp.cc:880 methods/server.cc:391 methods/rsh.cc:337
976 msgid "Problem hashing file"
977 msgstr "Problem med att lägga filen till hashtabellen"
978
979 #: methods/ftp.cc:893
980 #, c-format
981 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
982 msgstr "Kunde inte hämta filen, servern sade ”%s”"
983
984 #: methods/ftp.cc:908 methods/rsh.cc:356
985 msgid "Data socket timed out"
986 msgstr "Datauttag (socket) fick inte svar inom tidsgränsen"
987
988 #: methods/ftp.cc:945
989 #, c-format
990 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
991 msgstr "Dataöverföringen misslyckades, servern sade ”%s”"
992
993 # Statusmeddelande, byter från substantiv till verb
994 #. Get the files information
995 #: methods/ftp.cc:1028
996 msgid "Query"
997 msgstr "Frågar"
998
999 #: methods/ftp.cc:1142
1000 msgid "Unable to invoke "
1001 msgstr "Kunde inte starta "
1002
1003 #: methods/connect.cc:76
1004 #, c-format
1005 msgid "Connecting to %s (%s)"
1006 msgstr "Ansluter till %s (%s)"
1007
1008 #: methods/connect.cc:87
1009 #, c-format
1010 msgid "[IP: %s %s]"
1011 msgstr "[IP: %s %s]"
1012
1013 # [f]amilj, [t]yp, [p]rotokoll
1014 #: methods/connect.cc:94
1015 #, c-format
1016 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1017 msgstr "Kunde inte skapa ett uttag (socket) för %s (f=%u t=%u p=%u)"
1018
1019 #: methods/connect.cc:100
1020 #, c-format
1021 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1022 msgstr "Kunde inte initiera anslutningen till %s:%s (%s)."
1023
1024 #: methods/connect.cc:108
1025 #, c-format
1026 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1027 msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s (%s), anslutningen överskred tidsgräns"
1028
1029 #: methods/connect.cc:126
1030 #, c-format
1031 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1032 msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s (%s)."
1033
1034 #. We say this mainly because the pause here is for the
1035 #. ssh connection that is still going
1036 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:460
1037 #, c-format
1038 msgid "Connecting to %s"
1039 msgstr "Ansluter till %s"
1040
1041 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
1042 #, c-format
1043 msgid "Could not resolve '%s'"
1044 msgstr "Kunde inte slå upp ”%s”"
1045
1046 #: methods/connect.cc:205
1047 #, c-format
1048 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1049 msgstr "Temporärt fel vid uppslagning av ”%s”"
1050
1051 # Okänd felkod; %i = koden
1052 #: methods/connect.cc:209
1053 #, c-format
1054 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1055 msgstr "Systemfel när ”%s:%s” slogs upp"
1056
1057 # Okänd felkod; %i = koden
1058 #: methods/connect.cc:211
1059 #, c-format
1060 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1061 msgstr "Något konstigt hände när ”%s:%s” slogs upp (%i - %s)"
1062
1063 #: methods/connect.cc:258
1064 #, c-format
1065 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1066 msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s:"
1067
1068 #: methods/gpgv.cc:205 methods/gpgv.cc:215
1069 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1070 msgstr "Minst en ogiltig signatur träffades på."
1071
1072 #: methods/gpgv.cc:210
1073 msgid ""
1074 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1075 msgstr ""
1076 "Internt fel: Korrekt signatur men kunde inte fastställa nyckelns "
1077 "fingeravtryck?!"
1078
1079 #: methods/gpgv.cc:217
1080 msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1081 msgstr ""
1082 "Kunde inte köra ”apt-key” för att verifiera signatur (är gnupg installerad?)"
1083
1084 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1085 #: methods/gpgv.cc:223 apt-pkg/acquire-item.cc:604
1086 #, c-format
1087 msgid ""
1088 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1089 "authentication?)"
1090 msgstr ""
1091 "Klartextsignerad fil är inte giltig, fick ”%s” (kräver nätverket "
1092 "autentisering?)"
1093
1094 #: methods/gpgv.cc:227
1095 msgid "Unknown error executing apt-key"
1096 msgstr "Okänt fel vid körning av apt-key"
1097
1098 #: methods/gpgv.cc:260 methods/gpgv.cc:267
1099 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1100 msgstr "Följande signaturer är ogiltiga:\n"
1101
1102 #: methods/gpgv.cc:274
1103 msgid ""
1104 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1105 "available:\n"
1106 msgstr ""
1107 "Följande signaturer kunde inte verifieras för att den öppna nyckeln inte är "
1108 "tillgänglig:\n"
1109
1110 #: methods/gzip.cc:79
1111 msgid "Empty files can't be valid archives"
1112 msgstr "Tomma filer kan inte vara giltiga arkiv"
1113
1114 #: methods/http.cc:515
1115 msgid "Error writing to the file"
1116 msgstr "Fel vid skrivning till filen"
1117
1118 #: methods/http.cc:529
1119 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1120 msgstr "Fel vid läsning från server: Andra änden stängde förbindelsen"
1121
1122 #: methods/http.cc:531
1123 msgid "Error reading from server"
1124 msgstr "Fel vid läsning från server"
1125
1126 #: methods/http.cc:567
1127 msgid "Error writing to file"
1128 msgstr "Fel vid skrivning till fil"
1129
1130 #: methods/http.cc:627
1131 msgid "Select failed"
1132 msgstr "”Select” misslyckades"
1133
1134 #: methods/http.cc:632
1135 msgid "Connection timed out"
1136 msgstr "Anslutningen överskred tidsgränsen"
1137
1138 #: methods/http.cc:655
1139 msgid "Error writing to output file"
1140 msgstr "Fel vid skrivning till utdatafil"
1141
1142 #: methods/server.cc:52
1143 msgid "Waiting for headers"
1144 msgstr "Väntar på rubriker"
1145
1146 #: methods/server.cc:111
1147 msgid "Bad header line"
1148 msgstr "Felaktig rubrikrad"
1149
1150 #: methods/server.cc:136 methods/server.cc:143
1151 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1152 msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt svarshuvud"
1153
1154 #: methods/server.cc:173
1155 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1156 msgstr "Http-servern sände en ogiltig Content-Length-rubrik"
1157
1158 #: methods/server.cc:200
1159 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1160 msgstr "Http-servern sände en ogiltig Content-Range-rubrik"
1161
1162 #: methods/server.cc:202
1163 msgid "This HTTP server has broken range support"
1164 msgstr "Den här http-serverns stöd för delvis hämtning fungerar inte"
1165
1166 #: methods/server.cc:229
1167 msgid "Unknown date format"
1168 msgstr "Okänt datumformat"
1169
1170 #: methods/server.cc:535
1171 msgid "Bad header data"
1172 msgstr "Felaktiga data i huvud"
1173
1174 #: methods/server.cc:552 methods/server.cc:646
1175 msgid "Connection failed"
1176 msgstr "Anslutningen misslyckades"
1177
1178 #: methods/server.cc:618
1179 #, c-format
1180 msgid ""
1181 "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1182 "5 apt.conf)"
1183 msgstr ""
1184 "Inaktiverade automatiskt %s på grund av felaktigt svar från server/proxy. "
1185 "(man 5 apt.conf)"
1186
1187 #: methods/server.cc:741
1188 msgid "Internal error"
1189 msgstr "Internt fel"
1190
1191 # Förloppsindikator då lista skapas.
1192 #: apt-private/private-list.cc:121
1193 msgid "Listing"
1194 msgstr "Listar"
1195
1196 #: apt-private/private-list.cc:151
1197 #, c-format
1198 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1199 msgid_plural ""
1200 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1201 msgstr[0] ""
1202 "Det finns %i ytterligare version. Använd växeln ”-a” för att se den."
1203 msgstr[1] ""
1204 "Det finns %i ytterligare versioner. Använd växeln ”-a” för att se dem."
1205
1206 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1207 msgid "Correcting dependencies..."
1208 msgstr "Korrigerar beroenden…"
1209
1210 #: apt-private/private-cachefile.cc:99
1211 msgid " failed."
1212 msgstr " misslyckades."
1213
1214 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1215 msgid "Unable to correct dependencies"
1216 msgstr "Kunde inte korrigera beroenden"
1217
1218 #: apt-private/private-cachefile.cc:105
1219 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1220 msgstr "Kunde inte minimera uppgraderingsuppsättningen"
1221
1222 #: apt-private/private-cachefile.cc:107
1223 msgid " Done"
1224 msgstr " Färdig"
1225
1226 #: apt-private/private-cachefile.cc:111
1227 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1228 msgstr "Du bör köra ”apt-get -f install” för att korrigera dessa."
1229
1230 #: apt-private/private-cachefile.cc:114
1231 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1232 msgstr "Otillfredsställda beroenden. Prova med -f."
1233
1234 #: apt-private/private-output.cc:105 apt-private/private-show.cc:84
1235 #: apt-private/private-show.cc:89
1236 msgid "unknown"
1237 msgstr "okänd"
1238
1239 #: apt-private/private-output.cc:272
1240 #, c-format
1241 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1242 msgstr "[installerat,uppgraderingsbart till: %s]"
1243
1244 #: apt-private/private-output.cc:275
1245 msgid "[installed,local]"
1246 msgstr "[installerat,lokalt]"
1247
1248 #: apt-private/private-output.cc:277
1249 msgid "[installed,auto-removable]"
1250 msgstr "[installerat,automatiskt borttagbart]"
1251
1252 #: apt-private/private-output.cc:279
1253 msgid "[installed,automatic]"
1254 msgstr "[installerat,automatiskt]"
1255
1256 #: apt-private/private-output.cc:281
1257 msgid "[installed]"
1258 msgstr "[installerat]"
1259
1260 #: apt-private/private-output.cc:284
1261 #, c-format
1262 msgid "[upgradable from: %s]"
1263 msgstr "[uppgraderingsbart från: %s]"
1264
1265 #: apt-private/private-output.cc:288
1266 msgid "[residual-config]"
1267 msgstr "[kvarvarande-inställning]"
1268
1269 #: apt-private/private-output.cc:402
1270 #, c-format
1271 msgid "but %s is installed"
1272 msgstr "men %s är installerat"
1273
1274 #: apt-private/private-output.cc:404
1275 #, c-format
1276 msgid "but %s is to be installed"
1277 msgstr "men %s kommer att installeras"
1278
1279 #: apt-private/private-output.cc:411
1280 msgid "but it is not installable"
1281 msgstr "men det kan inte installeras"
1282
1283 #: apt-private/private-output.cc:413
1284 msgid "but it is a virtual package"
1285 msgstr "men det är ett virtuellt paket"
1286
1287 #: apt-private/private-output.cc:416
1288 msgid "but it is not installed"
1289 msgstr "men det är inte installerat"
1290
1291 #: apt-private/private-output.cc:416
1292 msgid "but it is not going to be installed"
1293 msgstr "men det kommer inte att installeras"
1294
1295 #: apt-private/private-output.cc:421
1296 msgid " or"
1297 msgstr " eller"
1298
1299 #: apt-private/private-output.cc:435 apt-private/private-output.cc:445
1300 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1301 msgstr "Följande paket har beroenden som inte kan tillfredsställas:"
1302
1303 #: apt-private/private-output.cc:455
1304 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1305 msgstr "Följande NYA paket kommer att installeras:"
1306
1307 #: apt-private/private-output.cc:465
1308 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1309 msgstr "Följande paket kommer att TAS BORT:"
1310
1311 #: apt-private/private-output.cc:481
1312 msgid "The following packages have been kept back:"
1313 msgstr "Följande paket har hållits tillbaka:"
1314
1315 #: apt-private/private-output.cc:497
1316 msgid "The following packages will be upgraded:"
1317 msgstr "Följande paket kommer att uppgraderas:"
1318
1319 #: apt-private/private-output.cc:512
1320 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1321 msgstr "Följande paket kommer att NEDGRADERAS:"
1322
1323 #: apt-private/private-output.cc:525
1324 msgid "The following held packages will be changed:"
1325 msgstr "Följande tillbakahållna paket kommer att ändras:"
1326
1327 #: apt-private/private-output.cc:552
1328 #, c-format
1329 msgid "%s (due to %s)"
1330 msgstr "%s (på grund av %s)"
1331
1332 #: apt-private/private-output.cc:602
1333 msgid ""
1334 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1335 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1336 msgstr ""
1337 "VARNING: Följande systemkritiska paket kommer att tas bort.\n"
1338 "Detta bör INTE genomföras såvida du inte vet exakt vad du gör!"
1339
1340 #: apt-private/private-output.cc:633
1341 #, c-format
1342 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1343 msgstr "%lu att uppgradera, %lu att nyinstallera, "
1344
1345 #: apt-private/private-output.cc:637
1346 #, c-format
1347 msgid "%lu reinstalled, "
1348 msgstr "%lu att installera om, "
1349
1350 #: apt-private/private-output.cc:639
1351 #, c-format
1352 msgid "%lu downgraded, "
1353 msgstr "%lu att nedgradera, "
1354
1355 #: apt-private/private-output.cc:641
1356 #, c-format
1357 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1358 msgstr "%lu att ta bort och %lu att inte uppgradera.\n"
1359
1360 #: apt-private/private-output.cc:645
1361 #, c-format
1362 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1363 msgstr "%lu är inte helt installerade eller borttagna.\n"
1364
1365 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1366 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1367 #. The user has to answer with an input matching the
1368 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1369 #: apt-private/private-output.cc:667
1370 msgid "[Y/n]"
1371 msgstr "[J/n]"
1372
1373 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1374 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1375 #. The user has to answer with an input matching the
1376 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1377 #: apt-private/private-output.cc:673
1378 msgid "[y/N]"
1379 msgstr "[j/N]"
1380
1381 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1382 #: apt-private/private-output.cc:684
1383 msgid "Y"
1384 msgstr "J"
1385
1386 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1387 #: apt-private/private-output.cc:690
1388 msgid "N"
1389 msgstr "N"
1390
1391 #: apt-private/private-output.cc:712 apt-pkg/cachefilter.cc:40
1392 #, c-format
1393 msgid "Regex compilation error - %s"
1394 msgstr "Fel vid kompilering av reguljärt uttryck - %s"
1395
1396 #: apt-private/private-update.cc:31
1397 msgid "The update command takes no arguments"
1398 msgstr "Uppdateringskommandot tar inga argument"
1399
1400 #: apt-private/private-update.cc:96
1401 #, c-format
1402 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1403 msgid_plural ""
1404 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1405 msgstr[0] ""
1406 "%i paket kan uppgraderas. Kör ”apt list --upgradable” för att se det.\n"
1407 msgstr[1] ""
1408 "%i paket kan uppgraderas. Kör ”apt list --upgradable” för att se dem.\n"
1409
1410 #: apt-private/private-update.cc:100
1411 msgid "All packages are up to date."
1412 msgstr "Alla paket är uppdaterade."
1413
1414 #: apt-private/private-cacheset.cc:38 apt-private/private-search.cc:65
1415 msgid "Sorting"
1416 msgstr "Sorterar"
1417
1418 #: apt-private/private-cacheset.cc:127
1419 #, c-format
1420 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
1421 msgstr "Observera, väljer \"%s\" för funktionen \"%s\"\n"
1422
1423 #: apt-private/private-cacheset.cc:133
1424 #, fuzzy, c-format
1425 msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
1426 msgstr "Observera, väljer \"%s\" för det reguljära uttrycket \"%s\"\n"
1427
1428 #: apt-private/private-cacheset.cc:139
1429 #, c-format
1430 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
1431 msgstr "Observera, väljer \"%s\" för det reguljära uttrycket \"%s\"\n"
1432
1433 #: apt-private/private-cacheset.cc:157
1434 #, c-format
1435 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
1436 msgstr "Paketet %s är ett virtuellt paket som tillhandahålls av:\n"
1437
1438 #: apt-private/private-cacheset.cc:168
1439 #, fuzzy
1440 msgid " [Installed]"
1441 msgstr "[installerat]"
1442
1443 #: apt-private/private-cacheset.cc:177
1444 msgid " [Not candidate version]"
1445 msgstr " [Inte kandidatversion]"
1446
1447 #: apt-private/private-cacheset.cc:179
1448 msgid "You should explicitly select one to install."
1449 msgstr "Du bör uttryckligen ange ett att installera."
1450
1451 #: apt-private/private-cacheset.cc:182
1452 #, c-format
1453 msgid ""
1454 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
1455 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
1456 "is only available from another source\n"
1457 msgstr ""
1458 "Paketet %s är inte tillgängligt, men ett annat paket hänvisar till det.\n"
1459 "Det kan betyda att paketet saknas, har blivit föråldrat eller endast\n"
1460 "är tillgängligt från andra källor\n"
1461
1462 #: apt-private/private-cacheset.cc:200
1463 msgid "However the following packages replace it:"
1464 msgstr "Dock kan följande paket ersätta det:"
1465
1466 #: apt-private/private-cacheset.cc:213
1467 #, c-format
1468 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
1469 msgstr "Paketet \"%s\" har ingen installationskandidat"
1470
1471 #: apt-private/private-cacheset.cc:226
1472 #, c-format
1473 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
1474 msgstr "Virtuella paket som \"%s\" kan inte tas bort\n"
1475
1476 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1477 #: apt-private/private-cacheset.cc:238 apt-private/private-install.cc:915
1478 #, c-format
1479 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1480 msgstr ""
1481 "Paketet ”%s” är inte installerat, så det tas inte bort. Menade du ”%s”?\n"
1482
1483 #: apt-private/private-cacheset.cc:244 apt-private/private-install.cc:921
1484 #, c-format
1485 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1486 msgstr "Paketet ”%s” är inte installerat, så det tas inte bort\n"
1487
1488 #: apt-private/private-cacheset.cc:289
1489 #, c-format
1490 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
1491 msgstr "Observera, väljer \"%s\" istället för \"%s\"\n"
1492
1493 #: apt-private/private-show.cc:158
1494 #, c-format
1495 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1496 msgid_plural ""
1497 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1498 msgstr[0] "Det finns %i ytterligare post. Använd växeln ”-a” för att se den."
1499 msgstr[1] "Det finns %i ytterligare poster. Använd växeln ”-a” för att se dem."
1500
1501 #: apt-private/private-show.cc:165
1502 msgid "not a real package (virtual)"
1503 msgstr "inte ett riktigt paket (virtuellt)"
1504
1505 #: apt-private/private-install.cc:87
1506 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1507 msgstr "Internt fel. InstallPackages anropades med trasiga paket!"
1508
1509 #: apt-private/private-install.cc:96
1510 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1511 msgstr "Paketen måste tas bort men ”Remove” är inaktiverat."
1512
1513 #: apt-private/private-install.cc:103 apt-private/private-download.cc:118
1514 msgid ""
1515 "--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
1516 "instead."
1517 msgstr ""
1518
1519 #: apt-private/private-install.cc:108
1520 #, fuzzy
1521 msgid ""
1522 "Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
1523 "essential."
1524 msgstr "Problem har uppstått och -y användes utan --force-yes"
1525
1526 #: apt-private/private-install.cc:110
1527 #, fuzzy
1528 msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
1529 msgstr "Problem har uppstått och -y användes utan --force-yes"
1530
1531 #: apt-private/private-install.cc:112
1532 #, fuzzy
1533 msgid ""
1534 "Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
1535 "packages."
1536 msgstr "Problem har uppstått och -y användes utan --force-yes"
1537
1538 #: apt-private/private-install.cc:128
1539 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1540 msgstr "Internt fel. Sorteringen färdigställdes inte"
1541
1542 #: apt-private/private-install.cc:166
1543 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1544 msgstr ""
1545 "Konstigt… storlekarna stämde inte överens, skicka e-post till apt@packages."
1546 "debian.org"
1547
1548 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1549 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1550 #: apt-private/private-install.cc:173
1551 #, c-format
1552 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1553 msgstr "Behöver hämta %sB/%sB arkiv.\n"
1554
1555 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1556 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1557 #: apt-private/private-install.cc:178
1558 #, c-format
1559 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1560 msgstr "Behöver hämta %sB arkiv.\n"
1561
1562 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1563 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1564 #: apt-private/private-install.cc:185
1565 #, c-format
1566 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1567 msgstr ""
1568 "Efter denna åtgärd kommer ytterligare %sB utrymme användas på disken.\n"
1569
1570 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1571 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1572 #: apt-private/private-install.cc:190
1573 #, c-format
1574 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1575 msgstr "Efter denna åtgärd kommer %sB att frigöras på disken.\n"
1576
1577 #: apt-private/private-install.cc:202 apt-private/private-install.cc:224
1578 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1579 msgstr "”Trivial Only” angavs, men detta är inte en trivial handling."
1580
1581 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1582 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1583 #: apt-private/private-install.cc:206
1584 msgid "Yes, do as I say!"
1585 msgstr "Ja, gör som jag säger!"
1586
1587 #: apt-private/private-install.cc:208
1588 #, c-format
1589 msgid ""
1590 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1591 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1592 " ?] "
1593 msgstr ""
1594 "Du är på väg att göra någonting som kan vara skadligt\n"
1595 "Skriv in frasen ”%s” för att fortsätta\n"
1596 " ?] "
1597
1598 # Visas då man svarar nej
1599 #: apt-private/private-install.cc:214 apt-private/private-install.cc:232
1600 msgid "Abort."
1601 msgstr "Avbryter."
1602
1603 #: apt-private/private-install.cc:229
1604 msgid "Do you want to continue?"
1605 msgstr "Vill du fortsätta?"
1606
1607 #: apt-private/private-install.cc:299
1608 msgid "Some files failed to download"
1609 msgstr "Misslyckades med att hämta vissa filer"
1610
1611 #: apt-private/private-install.cc:306
1612 msgid ""
1613 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1614 "missing?"
1615 msgstr ""
1616 "Vissa arkiv kunde inte hämtas. Prova att köra ”apt-get update” eller med --"
1617 "fix-missing."
1618
1619 #: apt-private/private-install.cc:310
1620 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1621 msgstr "--fix-missing och mediabyte stöds inte för tillfället"
1622
1623 #: apt-private/private-install.cc:315
1624 msgid "Unable to correct missing packages."
1625 msgstr "Kunde inte korrigera saknade paket."
1626
1627 #: apt-private/private-install.cc:316
1628 msgid "Aborting install."
1629 msgstr "Avbryter installationen."
1630
1631 #: apt-private/private-install.cc:341
1632 msgid ""
1633 "The following package disappeared from your system as\n"
1634 "all files have been overwritten by other packages:"
1635 msgid_plural ""
1636 "The following packages disappeared from your system as\n"
1637 "all files have been overwritten by other packages:"
1638 msgstr[0] ""
1639 "Följande paket har försvunnit från ditt system eftersom\n"
1640 "alla filer har skrivits över av andra paket:"
1641 msgstr[1] ""
1642 "Följande paket har försvunnit från ditt system eftersom\n"
1643 "alla filer har skrivits över av andra paket:"
1644
1645 #: apt-private/private-install.cc:348
1646 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1647 msgstr "Observera: Detta sker med automatik och vid behov av dpkg."
1648
1649 #: apt-private/private-install.cc:370
1650 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1651 msgstr ""
1652 "Det är inte meningen att vi ska ta bort något, kan inte starta AutoRemover"
1653
1654 #: apt-private/private-install.cc:463
1655 msgid ""
1656 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1657 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1658 msgstr ""
1659 "Hmm, det verkar som AutoRemover förstörde något som verkligen\n"
1660 "inte skulle hända. Skicka in en felrapport mot paketet apt."
1661
1662 #.
1663 #. if (Packages == 1)
1664 #. {
1665 #. c1out << std::endl;
1666 #. c1out <<
1667 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1668 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1669 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1670 #. }
1671 #.
1672 #: apt-private/private-install.cc:466 apt-private/private-install.cc:622
1673 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1674 msgstr "Följande information kan vara till hjälp för att lösa situationen:"
1675
1676 #: apt-private/private-install.cc:470
1677 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1678 msgstr "Internt fel, AutoRemover förstörde något"
1679
1680 #: apt-private/private-install.cc:479
1681 msgid ""
1682 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1683 msgid_plural ""
1684 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1685 "required:"
1686 msgstr[0] ""
1687 "Följande paket har installerats automatiskt och är inte längre nödvändigt:"
1688 msgstr[1] ""
1689 "Följande paket har installerats automatiskt och är inte längre nödvändiga:"
1690
1691 #: apt-private/private-install.cc:486
1692 #, c-format
1693 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1694 msgid_plural ""
1695 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1696 msgstr[0] ""
1697 "%lu paket blev installerat automatiskt och är inte längre nödvändigt.\n"
1698 msgstr[1] ""
1699 "%lu paket blev installerade automatiskt och är inte längre nödvändiga.\n"
1700
1701 #: apt-private/private-install.cc:488
1702 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1703 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1704 msgstr[0] "Använd ”apt-get autoremove” för att ta bort det."
1705 msgstr[1] "Använd ”apt-get autoremove” för att ta bort dem."
1706
1707 #: apt-private/private-install.cc:582
1708 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1709 msgstr "Du bör köra ”apt-get -f install” för att korrigera dessa:"
1710
1711 #: apt-private/private-install.cc:584
1712 msgid ""
1713 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1714 "solution)."
1715 msgstr ""
1716 "Otillfredsställda beroenden. Prova med ”apt-get -f install” utan paket "
1717 "(eller ange en lösning)."
1718
1719 #: apt-private/private-install.cc:607
1720 msgid ""
1721 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1722 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1723 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1724 "or been moved out of Incoming."
1725 msgstr ""
1726 "Några paket kunde inte installeras. Det kan betyda att du har begärt\n"
1727 "en omöjlig situation eller, om du använder den instabila utgåvan\n"
1728 "att några nödvändiga paket ännu inte har skapats eller flyttats\n"
1729 "ut från ”Incoming”."
1730
1731 #: apt-private/private-install.cc:628
1732 msgid "Broken packages"
1733 msgstr "Trasiga paket"
1734
1735 #: apt-private/private-install.cc:685
1736 #, fuzzy
1737 msgid "The following additional packages will be installed:"
1738 msgstr "Följande ytterligare paket kommer att installeras:"
1739
1740 #: apt-private/private-install.cc:774
1741 msgid "Suggested packages:"
1742 msgstr "Föreslagna paket:"
1743
1744 #: apt-private/private-install.cc:776
1745 msgid "Recommended packages:"
1746 msgstr "Rekommenderade paket:"
1747
1748 #: apt-private/private-install.cc:798
1749 #, c-format
1750 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1751 msgstr ""
1752 "Hoppar över %s, det är redan installerat och uppgradering har inte valts.\n"
1753
1754 #: apt-private/private-install.cc:802
1755 #, c-format
1756 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1757 msgstr ""
1758 "Hoppar över %s, det är inte installerat och endast uppgraderingar har "
1759 "begärts.\n"
1760
1761 #: apt-private/private-install.cc:814
1762 #, c-format
1763 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1764 msgstr "Ominstallation av %s är inte möjlig, det kan inte hämtas.\n"
1765
1766 #. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
1767 #: apt-private/private-install.cc:820
1768 #, fuzzy, c-format
1769 msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
1770 msgstr "%s är redan den senaste versionen.\n"
1771
1772 #: apt-private/private-install.cc:868
1773 #, c-format
1774 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1775 msgstr "Valde version ”%s” (%s) för ”%s”\n"
1776
1777 #: apt-private/private-install.cc:873
1778 #, c-format
1779 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1780 msgstr "Valde version ”%s” (%s) för ”%s” på grund av ”%s”\n"
1781
1782 #: apt-private/private-main.cc:34
1783 msgid ""
1784 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1785 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1786 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1787 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1788 msgstr ""
1789 "OBSERVERA: Detta är endast en simulation!\n"
1790 " apt-get behöver root-privilegier för verklig körning.\n"
1791 " Tänk också på att låsningen är inaktiverad, så\n"
1792 " förlita dig inte på relevansen till den verkliga situationen!"
1793
1794 #: apt-private/private-download.cc:62
1795 #, c-format
1796 msgid ""
1797 "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
1798 "user '%s'."
1799 msgstr ""
1800 "Kan inte släppa privilegier för hämtning eftersom filen ”%s” inte kunde "
1801 "kommas åt av användaren ”%s”."
1802
1803 #: apt-private/private-download.cc:94
1804 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1805 msgstr "VARNING: Följande paket kunde inte autentiseras!"
1806
1807 #: apt-private/private-download.cc:101
1808 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1809 msgstr "Autentiseringsvarning åsidosatt.\n"
1810
1811 #: apt-private/private-download.cc:106 apt-private/private-download.cc:113
1812 msgid "Some packages could not be authenticated"
1813 msgstr "Några av paketen kunde inte autentiseras"
1814
1815 #: apt-private/private-download.cc:111
1816 msgid "Install these packages without verification?"
1817 msgstr "Installera dessa paket utan verifiering?"
1818
1819 #: apt-private/private-download.cc:122
1820 #, fuzzy
1821 msgid ""
1822 "There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
1823 "unauthenticated"
1824 msgstr "Problem har uppstått och -y användes utan --force-yes"
1825
1826 #: apt-private/private-download.cc:154
1827 #, c-format
1828 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1829 msgstr "Misslyckades med att hämta %s %s\n"
1830
1831 #: apt-private/private-download.cc:176 apt-private/private-download.cc:179
1832 #, c-format
1833 msgid "Couldn't determine free space in %s"
1834 msgstr "Kunde inte fastställa ledigt utrymme i %s"
1835
1836 #: apt-private/private-download.cc:193
1837 #, c-format
1838 msgid "You don't have enough free space in %s."
1839 msgstr "Du har inte tillräckligt mycket ledigt utrymme i %s."
1840
1841 #: apt-private/private-sources.cc:58
1842 #, c-format
1843 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1844 msgstr "Misslyckades med att tolka %s. Redigera igen? "
1845
1846 #: apt-private/private-sources.cc:70
1847 #, c-format
1848 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1849 msgstr "Din ”%s”-fil ändrades, kör ”apt-get update”."
1850
1851 #: apt-private/private-search.cc:69
1852 msgid "Full Text Search"
1853 msgstr "Fulltextsökning"
1854
1855 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
1856 #: apt-private/acqprogress.cc:74
1857 #, c-format
1858 msgid "Hit:%lu %s"
1859 msgstr "Bra:%lu %s"
1860
1861 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
1862 #. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
1863 #: apt-private/acqprogress.cc:96
1864 #, c-format
1865 msgid "Get:%lu %s"
1866 msgstr "Läs:%lu %s"
1867
1868 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1869 #. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
1870 #: apt-private/acqprogress.cc:126
1871 #, c-format
1872 msgid "Ign:%lu %s"
1873 msgstr "Ign:%lu %s"
1874
1875 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1876 #. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
1877 #: apt-private/acqprogress.cc:136
1878 #, c-format
1879 msgid "Err:%lu %s"
1880 msgstr "Fel:%lu %s"
1881
1882 #: apt-private/acqprogress.cc:159
1883 #, c-format
1884 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1885 msgstr "Hämtade %sB på %s (%sB/s)\n"
1886
1887 #: apt-private/acqprogress.cc:229
1888 msgid " [Working]"
1889 msgstr " [Arbetar]"
1890
1891 #: apt-private/acqprogress.cc:297
1892 #, c-format
1893 msgid ""
1894 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1895 " '%s'\n"
1896 "in the drive '%s' and press [Enter]\n"
1897 msgstr ""
1898 "Mediabyte: Mata in skivan med etiketten\n"
1899 " ”%s”\n"
1900 "i enheten ”%s” och tryck på [Retur]\n"
1901
1902 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1903 #. Only warn if there is no sources.list file.
1904 #: methods/mirror.cc:95 apt-pkg/init.cc:133 apt-pkg/init.cc:141
1905 #: apt-pkg/acquire.cc:557 apt-pkg/policy.cc:412 apt-pkg/clean.cc:43
1906 #: apt-pkg/sourcelist.cc:306 apt-pkg/sourcelist.cc:312
1907 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:375 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:488
1908 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 apt-inst/extract.cc:471
1909 #, c-format
1910 msgid "Unable to read %s"
1911 msgstr "Kunde inte läsa %s"
1912
1913 # Felmeddelande för misslyckad chdir
1914 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:563
1915 #: apt-pkg/acquire.cc:588 apt-pkg/clean.cc:49 apt-pkg/clean.cc:67
1916 #: apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1917 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1918 #, c-format
1919 msgid "Unable to change to %s"
1920 msgstr "Kunde inte byta till %s"
1921
1922 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1923 #. and provide a config option to define that default
1924 #: methods/mirror.cc:280
1925 #, c-format
1926 msgid "No mirror file '%s' found "
1927 msgstr "Ingen spegelfil ”%s” hittades "
1928
1929 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1930 #. and provide a config option to define that default
1931 #: methods/mirror.cc:287
1932 #, c-format
1933 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1934 msgstr "Kan inte läsa spegelfilen ”%s”"
1935
1936 #: methods/mirror.cc:315
1937 #, c-format
1938 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1939 msgstr "Ingen post funnen i spegelfilen ”%s”"
1940
1941 #: methods/mirror.cc:445
1942 #, c-format
1943 msgid "[Mirror: %s]"
1944 msgstr "[Spegel: %s]"
1945
1946 #: methods/rsh.cc:109 ftparchive/multicompress.cc:170
1947 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1948 msgstr "Misslyckades med att skapa IPC-rör till underprocess"
1949
1950 #: methods/rsh.cc:364
1951 msgid "Connection closed prematurely"
1952 msgstr "Anslutningen stängdes i förtid"
1953
1954 #: dselect/install:33
1955 msgid "Bad default setting!"
1956 msgstr "Felaktig standardinställning!"
1957
1958 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1959 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1960 msgid "Press [Enter] to continue."
1961 msgstr "Tryck på [Retur] för att fortsätta."
1962
1963 #: dselect/install:92
1964 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1965 msgstr "Vill du ta bort eventuellt tidigare hämtade .deb-filer?"
1966
1967 # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1968 # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1969 # at only 80 characters per line, if possible.
1970 #: dselect/install:102
1971 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1972 msgstr "Det uppstod fel vid uppackning. Paketen som blev installerade kommer"
1973
1974 #: dselect/install:103
1975 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1976 msgstr ""
1977 "att konfigureras. Detta kan resultera i dubbletta fel eller fel orsakade"
1978
1979 #: dselect/install:104
1980 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1981 msgstr "av saknade beroenden. Detta är okej, endast felen ovanför detta"
1982
1983 #: dselect/install:105
1984 msgid ""
1985 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1986 msgstr "meddelande är viktiga. Försök korrigera dem och kör [I]nstallera igen"
1987
1988 #: dselect/update:30
1989 msgid "Merging available information"
1990 msgstr "Sammanfogar tillgänglig information"
1991
1992 #: apt-pkg/install-progress.cc:58
1993 #, c-format
1994 msgid "Progress: [%3i%%]"
1995 msgstr "Förlopp: [%3i%%]"
1996
1997 #: apt-pkg/install-progress.cc:93 apt-pkg/install-progress.cc:177
1998 msgid "Running dpkg"
1999 msgstr "Kör dpkg"
2000
2001 #: apt-pkg/init.cc:176
2002 #, c-format
2003 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2004 msgstr "Paketsystemet ”%s” stöds inte"
2005
2006 #
2007 #: apt-pkg/init.cc:192
2008 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2009 msgstr "Kunde inte fastställa en lämplig paketsystemstyp"
2010
2011 #: apt-pkg/indexcopy.cc:228 apt-pkg/indexcopy.cc:753
2012 #, c-format
2013 msgid "Wrote %i records.\n"
2014 msgstr "Skrev %i poster.\n"
2015
2016 #: apt-pkg/indexcopy.cc:230 apt-pkg/indexcopy.cc:755
2017 #, c-format
2018 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2019 msgstr "Skrev %i poster med %i saknade filer.\n"
2020
2021 #: apt-pkg/indexcopy.cc:233 apt-pkg/indexcopy.cc:758
2022 #, c-format
2023 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2024 msgstr "Skrev %i poster med %i filer som inte stämmer\n"
2025
2026 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:761
2027 #, c-format
2028 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2029 msgstr "Skrev %i poster med %i saknade filer och %i filer som inte stämmer\n"
2030
2031 #: apt-pkg/indexcopy.cc:498
2032 #, c-format
2033 msgid "Can't find authentication record for: %s"
2034 msgstr "Kan inte hitta autentiseringspost för: %s"
2035
2036 #: apt-pkg/indexcopy.cc:504
2037 #, c-format
2038 msgid "Hash mismatch for: %s"
2039 msgstr "Hash-kontrollsumman stämmer inte för: %s"
2040
2041 #: apt-pkg/cachefile.cc:101
2042 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2043 msgstr "Paketlistan eller statusfilen kunde inte tolkas eller öppnas."
2044
2045 #: apt-pkg/cachefile.cc:105
2046 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2047 msgstr "Du kan möjligen rätta till problemet genom att köra ”apt-get update”"
2048
2049 #: apt-pkg/cachefile.cc:123
2050 msgid "The list of sources could not be read."
2051 msgstr "Listan över källor kunde inte läsas."
2052
2053 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:111
2054 #, c-format
2055 msgid "The method driver %s could not be found."
2056 msgstr "Metoddrivrutinen %s kunde inte hittas."
2057
2058 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
2059 #, c-format
2060 msgid "Is the package %s installed?"
2061 msgstr "Är paketet %s installerat?"
2062
2063 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:164
2064 #, c-format
2065 msgid "Method %s did not start correctly"
2066 msgstr "Metoden %s startade inte korrekt"
2067
2068 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:536
2069 #, c-format
2070 msgid ""
2071 "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2072 msgstr "Mata in skivan med etiketten ”%s” i enheten ”%s” och tryck på [Retur]."
2073
2074 # Felmeddelande
2075 #: apt-pkg/pkgcache.cc:163
2076 msgid "Empty package cache"
2077 msgstr "Paketcachen är tom"
2078
2079 #: apt-pkg/pkgcache.cc:169 apt-pkg/pkgcache.cc:180
2080 msgid "The package cache file is corrupted"
2081 msgstr "Paketcachefilen är skadad"
2082
2083 #: apt-pkg/pkgcache.cc:174
2084 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2085 msgstr "Paketcachefilens version är inkompatibel"
2086
2087 #: apt-pkg/pkgcache.cc:177
2088 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2089 msgstr "Paketcachefilen är skadad, den är för liten"
2090
2091 #: apt-pkg/pkgcache.cc:184
2092 #, c-format
2093 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2094 msgstr "Denna APT saknar stöd för versionssystemet ”%s”"
2095
2096 #: apt-pkg/pkgcache.cc:194
2097 #, c-format
2098 msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
2099 msgstr "Paketcachen byggdes för andra arkitekturer: %s gentemot %s"
2100
2101 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2102 msgid "Depends"
2103 msgstr "Beroende av"
2104
2105 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2106 msgid "PreDepends"
2107 msgstr "Förberoende av"
2108
2109 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2110 msgid "Suggests"
2111 msgstr "Föreslår"
2112
2113 #: apt-pkg/pkgcache.cc:320
2114 msgid "Recommends"
2115 msgstr "Rekommenderar"
2116
2117 # "Konfliktar"?
2118 #: apt-pkg/pkgcache.cc:320
2119 msgid "Conflicts"
2120 msgstr "Står i konflikt med"
2121
2122 #: apt-pkg/pkgcache.cc:320
2123 msgid "Replaces"
2124 msgstr "Ersätter"
2125
2126 # "Föråldrar"?
2127 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2128 msgid "Obsoletes"
2129 msgstr "Föråldrar"
2130
2131 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2132 msgid "Breaks"
2133 msgstr "Gör sönder"
2134
2135 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2136 msgid "Enhances"
2137 msgstr "Utökar"
2138
2139 #: apt-pkg/pkgcache.cc:332
2140 msgid "important"
2141 msgstr "viktigt"
2142
2143 #: apt-pkg/pkgcache.cc:332
2144 msgid "required"
2145 msgstr "nödvändigt"
2146
2147 #: apt-pkg/pkgcache.cc:332
2148 msgid "standard"
2149 msgstr "standard"
2150
2151 #: apt-pkg/pkgcache.cc:333
2152 msgid "optional"
2153 msgstr "valfri"
2154
2155 #: apt-pkg/pkgcache.cc:333
2156 msgid "extra"
2157 msgstr "extra"
2158
2159 #: apt-pkg/upgrade.cc:34 apt-pkg/upgrade.cc:136 apt-pkg/upgrade.cc:182
2160 msgid "Calculating upgrade"
2161 msgstr "Beräknar uppgradering"
2162
2163 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2164 #, c-format
2165 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2166 msgstr "Indexfiler av typ ”%s” stöds inte"
2167
2168 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:112
2169 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2170 msgstr "Cachen har ett inkompatibelt versionssystem"
2171
2172 # NewPackage etc. är funktionsnamn
2173 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2174 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2175 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:237 apt-pkg/pkgcachegen.cc:299
2176 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:365 apt-pkg/pkgcachegen.cc:369
2177 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:394
2178 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398 apt-pkg/pkgcachegen.cc:402
2179 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:423 apt-pkg/pkgcachegen.cc:428
2180 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:474 apt-pkg/pkgcachegen.cc:488
2181 #, c-format
2182 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2183 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (%s%d)"
2184
2185 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2186 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2187 msgstr "Grattis, du överskred antalet paketnamn som denna APT kan hantera."
2188
2189 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2190 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2191 msgstr "Grattis, du överskred antalet versioner som denna APT kan hantera."
2192
2193 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2194 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2195 msgstr "Grattis, du överskred antalet beskrivningar som denna APT kan hantera."
2196
2197 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2198 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2199 msgstr "Grattis, du överskred antalet beroenden som denna APT kan hantera."
2200
2201 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1526
2202 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1552 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1671
2203 msgid "Reading package lists"
2204 msgstr "Läser paketlistor"
2205
2206 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1471 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1478
2207 msgid "IO Error saving source cache"
2208 msgstr "In-/utfel vid lagring av källcache"
2209
2210 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1570 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1572
2211 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2151 cmdline/apt-extracttemplates.cc:263
2212 #, c-format
2213 msgid "Unable to write to %s"
2214 msgstr "Kunde inte skriva till %s"
2215
2216 #: apt-pkg/edsp.cc:184 apt-pkg/edsp.cc:210
2217 msgid "Send scenario to solver"
2218 msgstr "Skicka scenario till lösare"
2219
2220 #: apt-pkg/edsp.cc:232
2221 msgid "Send request to solver"
2222 msgstr "Skicka förfrågan till lösare"
2223
2224 #: apt-pkg/edsp.cc:311
2225 msgid "Prepare for receiving solution"
2226 msgstr "Förbered för att motta lösning"
2227
2228 #: apt-pkg/edsp.cc:318
2229 msgid "External solver failed without a proper error message"
2230 msgstr "Extern lösare misslyckades utan något informativt felmeddelande"
2231
2232 #: apt-pkg/edsp.cc:610 apt-pkg/edsp.cc:613 apt-pkg/edsp.cc:618
2233 msgid "Execute external solver"
2234 msgstr "Kör extern lösare"
2235
2236 #: apt-pkg/acquire-item.cc:116
2237 msgid "Use --allow-insecure-repositories to force the update"
2238 msgstr "Använd --allow-insecure-repositories för att tvinga uppdateringen"
2239
2240 #: apt-pkg/acquire-item.cc:561 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2161
2241 #, c-format
2242 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2243 msgstr "namnbyte misslyckades, %s (%s -> %s)."
2244
2245 #: apt-pkg/acquire-item.cc:585
2246 msgid "Hash Sum mismatch"
2247 msgstr "Hash-kontrollsumman stämmer inte"
2248
2249 #: apt-pkg/acquire-item.cc:590
2250 msgid "Size mismatch"
2251 msgstr "Storleken stämmer inte"
2252
2253 #: apt-pkg/acquire-item.cc:595
2254 msgid "Invalid file format"
2255 msgstr "Ogiltigt filformat"
2256
2257 #: apt-pkg/acquire-item.cc:600
2258 msgid "Signature error"
2259 msgstr "Signaturfel"
2260
2261 #: apt-pkg/acquire-item.cc:789
2262 #, fuzzy, c-format
2263 msgid ""
2264 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2265 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2266 msgstr ""
2267 "Ett fel inträffade vid verifiering av signaturen. Förrådet har inte "
2268 "uppdaterats och de tidigare indexfilerna kommer att användas. GPG-fel: %s: "
2269 "%s\n"
2270
2271 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2272 #: apt-pkg/acquire-item.cc:799 apt-pkg/acquire-item.cc:805
2273 #, c-format
2274 msgid "GPG error: %s: %s"
2275 msgstr "GPG-fel: %s: %s"
2276
2277 #: apt-pkg/acquire-item.cc:970
2278 #, c-format
2279 msgid ""
2280 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2281 "or malformed file)"
2282 msgstr ""
2283 "Kunde inte hitta förväntad post ”%s” i Release-fil (Felaktig sources.list-"
2284 "post eller fel format på fil)"
2285
2286 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1026
2287 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2288 msgstr "Det finns ingen öppen nyckel tillgänglig för följande nyckel-id:n:\n"
2289
2290 #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2291 #. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2292 #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2293 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1066
2294 #, c-format
2295 msgid ""
2296 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2297 "repository will not be applied."
2298 msgstr ""
2299 "Release-fil för %s har gått ut (ogiltig sedan %s). Uppdateringar för detta "
2300 "förråd kommer inte verkställas."
2301
2302 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1107
2303 #, c-format
2304 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2305 msgstr "Konflikt i distribution: %s (förväntade %s men fick %s)"
2306
2307 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1224 apt-pkg/acquire-item.cc:1480
2308 #, c-format
2309 msgid ""
2310 "The data from '%s' is not signed. Packages from that repository can not be "
2311 "authenticated."
2312 msgstr ""
2313 "Data från ”%s” är inte signerat. Paket från det förrådet kan inte "
2314 "autentiseras."
2315
2316 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1326
2317 #, c-format
2318 msgid ""
2319 "The repository '%s' does not have a Release file. This is deprecated, please "
2320 "contact the owner of the repository."
2321 msgstr ""
2322 "Förrådet ”%s” har inte en Release-fil. Detta är föråldrat, kontakta "
2323 "förrådets ägare."
2324
2325 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1459
2326 #, c-format
2327 msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2328 msgstr "Förrådet ”%s” är inte längre signerat."
2329
2330 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1466
2331 msgid ""
2332 "This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2333 "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2334 msgstr ""
2335 "Detta är vanligen inte tillåtet, men flaggan Acquire::"
2336 "AllowDowngradeToInsecureRepositories gavs för att åsidosätta detta."
2337
2338 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2611
2339 #, c-format
2340 msgid ""
2341 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2342 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2343 msgstr ""
2344 "Jag kunde inte hitta någon fil för paketet %s. Detta kan betyda att du "
2345 "manuellt måste reparera detta paket (på grund av saknad arkitektur)."
2346
2347 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2677
2348 #, c-format
2349 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2350 msgstr "Kan inte hitta en källa för att hämta version ”%s” av ”%s”"
2351
2352 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2715
2353 #, c-format
2354 msgid ""
2355 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2356 msgstr "Paketindexfilerna är skadade. Inget ”Filename:”-fält för paketet %s."
2357
2358 #. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2359 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2916 apt-pkg/acquire-item.cc:3054
2360 #, fuzzy, c-format
2361 msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2362 msgstr "Ändringslogg för %s (%s)"
2363
2364 #: apt-pkg/acquire.cc:126 apt-pkg/acquire.cc:146 apt-pkg/cdrom.cc:833
2365 #, c-format
2366 msgid "List directory %spartial is missing."
2367 msgstr "Listkatalogen %spartial saknas."
2368
2369 #: apt-pkg/acquire.cc:129 apt-pkg/acquire.cc:151
2370 #, c-format
2371 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2372 msgstr "Arkivkatalogen %spartial saknas."
2373
2374 #: apt-pkg/acquire.cc:162
2375 #, c-format
2376 msgid "Unable to lock directory %s"
2377 msgstr "Kunde inte låsa katalogen %s"
2378
2379 #: apt-pkg/acquire.cc:553 apt-pkg/clean.cc:39
2380 #, c-format
2381 msgid "Clean of %s is not supported"
2382 msgstr "Rensning av %s stöds inte"
2383
2384 #. only show the ETA if it makes sense
2385 #. two days
2386 #: apt-pkg/acquire.cc:1081
2387 #, c-format
2388 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2389 msgstr "Hämtar fil %li av %li (%s återstår)"
2390
2391 #: apt-pkg/acquire.cc:1083
2392 #, c-format
2393 msgid "Retrieving file %li of %li"
2394 msgstr "Hämtar fil %li av %li"
2395
2396 #: apt-pkg/policy.cc:77
2397 #, c-format
2398 msgid ""
2399 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2400 "available in the sources"
2401 msgstr ""
2402 "Värdet ”%s” är ogiltigt för APT::Default-Release eftersom ingen sådan utgåva "
2403 "är tillgänglig i källorna"
2404
2405 # "Package" är en sträng i konfigurationsfilen
2406 #: apt-pkg/policy.cc:453
2407 #, c-format
2408 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2409 msgstr "Ogiltig post i konfigurationsfilen %s, ”Package”-rubriken saknas"
2410
2411 #: apt-pkg/policy.cc:475
2412 #, c-format
2413 msgid "Did not understand pin type %s"
2414 msgstr "Förstod inte nåltypen %s"
2415
2416 #: apt-pkg/policy.cc:484
2417 #, c-format
2418 msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
2419 msgstr ""
2420
2421 #: apt-pkg/policy.cc:491
2422 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2423 msgstr "Prioritet ej angiven (eller noll) för nål"
2424
2425 #: apt-pkg/update.cc:76
2426 #, fuzzy, c-format
2427 msgid "Failed to fetch %s %s"
2428 msgstr "Misslyckades med att hämta %s %s\n"
2429
2430 #: apt-pkg/update.cc:102 apt-pkg/update.cc:104
2431 msgid ""
2432 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2433 "used instead."
2434 msgstr ""
2435 "Vissa indexfiler kunde inte hämtas. De har ignorerats eller så har de gamla "
2436 "använts istället."
2437
2438 #: apt-pkg/srcrecords.cc:53
2439 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2440 msgstr "Du måste lägga till några ”source”-URI:er i din sources.list"
2441
2442 #: apt-pkg/clean.cc:64
2443 #, c-format
2444 msgid "Unable to stat %s."
2445 msgstr "Kunde inte ta status på %s."
2446
2447 #: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:983
2448 #, c-format
2449 msgid ""
2450 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2451 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2452 msgstr ""
2453 "Kunde inte genomföra omedelbar konfiguration på ”%s”. Se man 5 apt.conf "
2454 "under APT::Immediate-Configure för information. (%d)"
2455
2456 #: apt-pkg/packagemanager.cc:562 apt-pkg/packagemanager.cc:592
2457 #, c-format
2458 msgid "Could not configure '%s'. "
2459 msgstr "Kunde inte konfigurera ”%s”. "
2460
2461 #: apt-pkg/packagemanager.cc:642
2462 #, c-format
2463 msgid ""
2464 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2465 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2466 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2467 msgstr ""
2468 "För att genomföra installationen måste det systemkritiska paketet %s "
2469 "tillfälligt tas bort på grund av en beroendespiral i Conflicts/Pre-Depends. "
2470 "Detta är oftast en dålig idé, men om du verkligen vill göra det kan du "
2471 "aktivera flaggan ”APT::Force-LoopBreak”."
2472
2473 #: apt-pkg/cdrom.cc:498
2474 #, c-format
2475 msgid "Line %u too long in source list %s."
2476 msgstr "Rad %u är för lång i källistan %s."
2477
2478 #: apt-pkg/cdrom.cc:572
2479 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2480 msgstr "Avmonterar cd-rom…\n"
2481
2482 #: apt-pkg/cdrom.cc:587
2483 #, c-format
2484 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2485 msgstr "Använder cd-rom-monteringspunkten %s\n"
2486
2487 #: apt-pkg/cdrom.cc:600
2488 msgid "Waiting for disc...\n"
2489 msgstr "Väntar på skiva…\n"
2490
2491 #: apt-pkg/cdrom.cc:610
2492 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2493 msgstr "Monterar cd-rom…\n"
2494
2495 #: apt-pkg/cdrom.cc:621
2496 msgid "Identifying... "
2497 msgstr "Identifierar… "
2498
2499 #: apt-pkg/cdrom.cc:663
2500 #, c-format
2501 msgid "Stored label: %s\n"
2502 msgstr "Lagrad etikett: %s\n"
2503
2504 #: apt-pkg/cdrom.cc:681
2505 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2506 msgstr "Söker efter indexfiler på skivan…\n"
2507
2508 #: apt-pkg/cdrom.cc:735
2509 #, c-format
2510 msgid ""
2511 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2512 "%zu signatures\n"
2513 msgstr ""
2514 "Hittade %zu paketindex, %zu källkodsindex, %zu översättningsindex och %zu "
2515 "signaturer\n"
2516
2517 #: apt-pkg/cdrom.cc:745
2518 msgid ""
2519 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2520 "wrong architecture?"
2521 msgstr ""
2522 "Kunde inte hitta några paketfiler. Detta är kanske inte en Debian-skiva "
2523 "eller felaktig arkitektur?"
2524
2525 #: apt-pkg/cdrom.cc:772
2526 #, c-format
2527 msgid "Found label '%s'\n"
2528 msgstr "Hittade etiketten ”%s”\n"
2529
2530 #: apt-pkg/cdrom.cc:801
2531 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2532 msgstr "Namnet är ogiltigt, försök igen.\n"
2533
2534 #: apt-pkg/cdrom.cc:818
2535 #, c-format
2536 msgid ""
2537 "This disc is called: \n"
2538 "'%s'\n"
2539 msgstr ""
2540 "Denna skiva heter: \n"
2541 "”%s”\n"
2542
2543 #: apt-pkg/cdrom.cc:820
2544 msgid "Copying package lists..."
2545 msgstr "Kopierar paketlistor…"
2546
2547 #: apt-pkg/cdrom.cc:867
2548 msgid "Writing new source list\n"
2549 msgstr "Skriver ny källista\n"
2550
2551 #: apt-pkg/cdrom.cc:878
2552 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2553 msgstr "Poster i källistan för denna skiva:\n"
2554
2555 #: apt-pkg/algorithms.cc:263
2556 #, c-format
2557 msgid ""
2558 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2559 msgstr ""
2560 "Paketet %s måste installeras om, men jag kan inte hitta något arkiv för det."
2561
2562 #: apt-pkg/algorithms.cc:1080
2563 msgid ""
2564 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2565 "held packages."
2566 msgstr ""
2567 "Fel, pkgProblemResolver::Resolve genererade avbrott; detta kan bero på "
2568 "tillbakahållna paket."
2569
2570 #: apt-pkg/algorithms.cc:1082
2571 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2572 msgstr "Kunde inte korrigera problemen, du har hållit tillbaka trasiga paket."
2573
2574 #: apt-pkg/depcache.cc:139 apt-pkg/depcache.cc:167
2575 msgid "Building dependency tree"
2576 msgstr "Bygger beroendeträd"
2577
2578 #: apt-pkg/depcache.cc:140
2579 msgid "Candidate versions"
2580 msgstr "Kandiderande versioner"
2581
2582 #: apt-pkg/depcache.cc:168
2583 msgid "Dependency generation"
2584 msgstr "Beroendegenerering"
2585
2586 #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2587 msgid "Reading state information"
2588 msgstr "Läser tillståndsinformation"
2589
2590 #: apt-pkg/depcache.cc:252
2591 #, c-format
2592 msgid "Failed to open StateFile %s"
2593 msgstr "Misslyckades med att öppna StateFile %s"
2594
2595 #: apt-pkg/depcache.cc:257
2596 #, c-format
2597 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2598 msgstr "Misslyckades med att skriva temporär StateFile %s"
2599
2600 #: apt-pkg/tagfile.cc:196 apt-pkg/tagfile.cc:296 apt-pkg/deb/debrecords.cc:212
2601 #, c-format
2602 msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
2603 msgstr "Kunde inte tolka paketfilen %s (%d)"
2604
2605 #: apt-pkg/tagfile.cc:541 apt-pkg/tagfile.cc:544
2606 #, c-format
2607 msgid "Cannot convert %s to integer"
2608 msgstr ""
2609
2610 #: apt-pkg/cacheset.cc:500
2611 #, c-format
2612 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2613 msgstr "Utgåvan ”%s” för ”%s” hittades inte"
2614
2615 #: apt-pkg/cacheset.cc:503
2616 #, c-format
2617 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2618 msgstr "Version ”%s” för ”%s” hittades inte"
2619
2620 #: apt-pkg/cacheset.cc:738
2621 #, c-format
2622 msgid "Couldn't find task '%s'"
2623 msgstr "Kunde inte hitta funktionen ”%s”"
2624
2625 #: apt-pkg/cacheset.cc:744
2626 #, c-format
2627 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2628 msgstr "Kunde inte hitta något paket enligt reguljära uttrycket ”%s”"
2629
2630 #: apt-pkg/cacheset.cc:750
2631 #, c-format
2632 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2633 msgstr "Kunde inte hitta något paket med sökmönstret ”%s”"
2634
2635 #: apt-pkg/cacheset.cc:789
2636 #, c-format
2637 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2638 msgstr ""
2639 "Kan inte välja versioner från paketet ”%s” eftersom det är helt virtuellt"
2640
2641 #: apt-pkg/cacheset.cc:828
2642 #, c-format
2643 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2644 msgstr ""
2645 "Kan inte välja senaste version från paketet ”%s” eftersom det är helt "
2646 "virtuellt"
2647
2648 #: apt-pkg/cacheset.cc:836
2649 #, c-format
2650 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2651 msgstr ""
2652 "Kan inte välja kandidatversion från paketet %s eftersom det inte har någon "
2653 "kandidat"
2654
2655 #: apt-pkg/cacheset.cc:844
2656 #, c-format
2657 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2658 msgstr ""
2659 "Kan inte välja installerad version från paketet %s eftersom det inte är "
2660 "installerat"
2661
2662 #: apt-pkg/cacheset.cc:852 apt-pkg/cacheset.cc:860
2663 #, c-format
2664 msgid ""
2665 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2666 "neither of them"
2667 msgstr ""
2668 "Kan inte välja installerad version eller kandidatversion från paketet ”%s” "
2669 "eftersom det inte har någon av dem"
2670
2671 # parametrar: filnamn, radnummer
2672 #. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
2673 #: apt-pkg/sourcelist.cc:133 apt-pkg/sourcelist.cc:140
2674 #: apt-pkg/sourcelist.cc:143 apt-pkg/sourcelist.cc:151
2675 #: apt-pkg/sourcelist.cc:158 apt-pkg/sourcelist.cc:197
2676 #: apt-pkg/sourcelist.cc:200 apt-pkg/sourcelist.cc:211
2677 #: apt-pkg/sourcelist.cc:217 apt-pkg/sourcelist.cc:220
2678 #: apt-pkg/sourcelist.cc:233 apt-pkg/sourcelist.cc:235
2679 #: apt-pkg/sourcelist.cc:238 apt-pkg/sourcelist.cc:244
2680 #: apt-pkg/sourcelist.cc:251
2681 #, fuzzy, c-format
2682 msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
2683 msgstr "Felaktig åsidosättning %s rad %llu (%s)"
2684
2685 #: apt-pkg/sourcelist.cc:355
2686 #, c-format
2687 msgid "Opening %s"
2688 msgstr "Öppnar %s"
2689
2690 #: apt-pkg/sourcelist.cc:389
2691 #, c-format
2692 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2693 msgstr "Rad %u i källistan %s har fel format (typ)"
2694
2695 #: apt-pkg/sourcelist.cc:393
2696 #, c-format
2697 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2698 msgstr "Typ ”%s” är inte känd på rad %u i källistan %s"
2699
2700 #: apt-pkg/sourcelist.cc:413 apt-pkg/sourcelist.cc:419
2701 #, fuzzy, c-format
2702 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
2703 msgstr "Rad %u i källistan %s har fel format (typ)"
2704
2705 #: apt-pkg/sourcelist.cc:429
2706 #, c-format
2707 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2708 msgstr "Typen ”%s” är inte känd i post %u i källistan %s"
2709
2710 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:229
2711 #, c-format
2712 msgid "Unable to parse Release file %s"
2713 msgstr "Kunde inte tolka Release-filen %s"
2714
2715 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:238
2716 #, c-format
2717 msgid "No sections in Release file %s"
2718 msgstr "Inga sektioner i Release-filen %s"
2719
2720 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:278
2721 #, c-format
2722 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2723 msgstr "Ingen Hash-post i Release-filen %s"
2724
2725 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:286
2726 #, c-format
2727 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2728 msgstr "Ogiltig ”Date”-post i Release-filen %s"
2729
2730 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:307
2731 #, c-format
2732 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2733 msgstr "Ogiltig ”Valid-Until”-post i Release-filen %s"
2734
2735 #. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
2736 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:438 apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:446
2737 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:454 apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:462
2738 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:485
2739 #, c-format
2740 msgid "Conflicting values set for option %s concerning source %s %s"
2741 msgstr ""
2742
2743 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:480
2744 #, c-format
2745 msgid "Invalid value set for option %s concerning source %s %s (%s)"
2746 msgstr ""
2747
2748 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:110
2749 #, c-format
2750 msgid "Installing %s"
2751 msgstr "Installerar %s"
2752
2753 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:111 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1007
2754 #, c-format
2755 msgid "Configuring %s"
2756 msgstr "Konfigurerar %s"
2757
2758 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:112 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1014
2759 #, c-format
2760 msgid "Removing %s"
2761 msgstr "Tar bort %s"
2762
2763 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:113
2764 #, c-format
2765 msgid "Completely removing %s"
2766 msgstr "Tar bort hela %s"
2767
2768 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:114
2769 #, c-format
2770 msgid "Noting disappearance of %s"
2771 msgstr "Uppmärksammar försvinnandet av %s"
2772
2773 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:115
2774 #, c-format
2775 msgid "Running post-installation trigger %s"
2776 msgstr "Kör efterinstallationsutlösare %s"
2777
2778 #. FIXME: use a better string after freeze
2779 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:838
2780 #, c-format
2781 msgid "Directory '%s' missing"
2782 msgstr "Katalogen ”%s” saknas"
2783
2784 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:853 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:875
2785 #, c-format
2786 msgid "Could not open file '%s'"
2787 msgstr "Kunde inte öppna filen ”%s”"
2788
2789 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1000
2790 #, c-format
2791 msgid "Preparing %s"
2792 msgstr "Förbereder %s"
2793
2794 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1001
2795 #, c-format
2796 msgid "Unpacking %s"
2797 msgstr "Packar upp %s"
2798
2799 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1006
2800 #, c-format
2801 msgid "Preparing to configure %s"
2802 msgstr "Förbereder konfigurering av %s"
2803
2804 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1008
2805 #, c-format
2806 msgid "Installed %s"
2807 msgstr "Installerade %s"
2808
2809 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1013
2810 #, c-format
2811 msgid "Preparing for removal of %s"
2812 msgstr "Förbereder borttagning av %s"
2813
2814 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1015
2815 #, c-format
2816 msgid "Removed %s"
2817 msgstr "Tog bort %s"
2818
2819 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1020
2820 #, c-format
2821 msgid "Preparing to completely remove %s"
2822 msgstr "Förbereder borttagning av hela %s"
2823
2824 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1021
2825 #, c-format
2826 msgid "Completely removed %s"
2827 msgstr "Tog bort hela %s"
2828
2829 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1080 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1168
2830 #, c-format
2831 msgid "Can not write log (%s)"
2832 msgstr "Kan inte skriva logg (%s)"
2833
2834 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1080 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1168
2835 msgid "Is /dev/pts mounted?"
2836 msgstr "Är /dev/pts monterad?"
2837
2838 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1656
2839 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
2840 msgstr "Åtgärden avbröts innan den kunde slutföras"
2841
2842 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1718
2843 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
2844 msgstr "Ingen apport-rapport skrevs därför att MaxReports redan har uppnåtts"
2845
2846 #. check if its not a follow up error
2847 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1723
2848 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
2849 msgstr "beroendeproblem - lämnar okonfigurerad"
2850
2851 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1725
2852 msgid ""
2853 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
2854 "error from a previous failure."
2855 msgstr ""
2856 "Ingen apport-rapport skrevs därför att felmeddelandet indikerar att det är "
2857 "ett efterföljande fel från ett tidigare problem."
2858
2859 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1731
2860 msgid ""
2861 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
2862 "error"
2863 msgstr ""
2864 "Ingen apport-rapport skrevs därför att felmeddelandet indikerar att "
2865 "diskutrymmet är slut"
2866
2867 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1738
2868 msgid ""
2869 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
2870 "error"
2871 msgstr ""
2872 "Ingen apport-rapport skrevs därför att felmeddelandet indikerar att minnet "
2873 "är slut"
2874
2875 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1745 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1751
2876 msgid ""
2877 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
2878 "local system"
2879 msgstr ""
2880 "Ingen apport-rapport skrevs därför att felmeddelandet indikerar ett problem "
2881 "på det lokala systemet"
2882
2883 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1773
2884 msgid ""
2885 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
2886 msgstr ""
2887 "Ingen apport-rapport skrevs därför att felmeddelandet indikerar ett in-/ut-"
2888 "fel för dpkg"
2889
2890 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
2891 #, c-format
2892 msgid ""
2893 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
2894 "it?"
2895 msgstr ""
2896 "Kunde inte låsa administrationskatalogen (%s). Använder en annan process den?"
2897
2898 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
2899 #, c-format
2900 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
2901 msgstr "Kunde inte låsa administrationskatalogen (%s). Är du root?"
2902
2903 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
2904 #. dpkg --configure -a
2905 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:107
2906 #, c-format
2907 msgid ""
2908 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
2909 msgstr ""
2910 "dpkg avbröts. Du måste köra ”%s” manuellt för att korrigera problemet. "
2911
2912 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:125
2913 msgid "Not locked"
2914 msgstr "Inte låst"
2915
2916 #. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2917 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2918 #, c-format
2919 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2920 msgstr "%lid %lih %limin %lis"
2921
2922 #. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
2923 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
2924 #, c-format
2925 msgid "%lih %limin %lis"
2926 msgstr "%lih %limin %lis"
2927
2928 #. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
2929 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:430
2930 #, c-format
2931 msgid "%limin %lis"
2932 msgstr "%limin %lis"
2933
2934 #. TRANSLATOR: s means seconds
2935 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:435
2936 #, c-format
2937 msgid "%lis"
2938 msgstr "%lis"
2939
2940 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1279
2941 #, c-format
2942 msgid "Selection %s not found"
2943 msgstr "Valet %s hittades inte"
2944
2945 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:197
2946 #, c-format
2947 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2948 msgstr "Använder inte låsning för skrivskyddade låsfilen %s"
2949
2950 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:202
2951 #, c-format
2952 msgid "Could not open lock file %s"
2953 msgstr "Kunde inte öppna låsfilen %s"
2954
2955 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:225
2956 #, c-format
2957 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2958 msgstr "Använder inte låsning för nfs-monterade låsfilen %s"
2959
2960 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:230
2961 #, c-format
2962 msgid "Could not get lock %s"
2963 msgstr "Kunde inte erhålla låset %s"
2964
2965 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:367 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
2966 #, c-format
2967 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2968 msgstr "Lista över filer kan inte skapas eftersom ”%s” inte är en katalog"
2969
2970 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:401
2971 #, c-format
2972 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2973 msgstr "Ignorerar ”%s” i katalogen ”%s” eftersom det inte är en vanlig fil"
2974
2975 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:419
2976 #, c-format
2977 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2978 msgstr ""
2979 "Ignorerar filen ”%s” i katalogen ”%s” eftersom den inte har en filändelse"
2980
2981 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:428
2982 #, c-format
2983 msgid ""
2984 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2985 msgstr ""
2986 "Ignorerar filen ”%s” i katalogen ”%s” eftersom den har en ogiltig filändelse"
2987
2988 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862
2989 #, c-format
2990 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2991 msgstr "Underprocessen %s råkade ut för ett segmenteringsfel."
2992
2993 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864
2994 #, c-format
2995 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2996 msgstr "Underprocessen %s tog emot signal %u."
2997
2998 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:227
2999 #, c-format
3000 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3001 msgstr "Underprocessen %s svarade med en felkod (%u)"
3002
3003 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:220
3004 #, c-format
3005 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3006 msgstr "Underprocessen %s avslutades oväntat"
3007
3008 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:987
3009 #, c-format
3010 msgid "Problem closing the gzip file %s"
3011 msgstr "Problem med att stänga gzip-filen %s"
3012
3013 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1194
3014 #, c-format
3015 msgid "Could not open file %s"
3016 msgstr "Kunde inte öppna filen %s"
3017
3018 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1253 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1300
3019 #, c-format
3020 msgid "Could not open file descriptor %d"
3021 msgstr "Kunde inte öppna filhandtag %d"
3022
3023 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1408 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2176
3024 msgid "Failed to create subprocess IPC"
3025 msgstr "Misslyckades med att skapa underprocess-IPC"
3026
3027 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1466
3028 msgid "Failed to exec compressor "
3029 msgstr "Misslyckades med att starta komprimerare "
3030
3031 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607
3032 #, c-format
3033 msgid "read, still have %llu to read but none left"
3034 msgstr "läsning, har fortfarande %llu att läsa men ingenting finns kvar"
3035
3036 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1720 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1742
3037 #, c-format
3038 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3039 msgstr "skrivning, har fortfarande %llu att skriva men kunde inte"
3040
3041 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2008
3042 #, c-format
3043 msgid "Problem closing the file %s"
3044 msgstr "Problem med att stänga filen %s"
3045
3046 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2019
3047 #, c-format
3048 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3049 msgstr "Problem med att byta namn på filen %s till %s"
3050
3051 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2030
3052 #, c-format
3053 msgid "Problem unlinking the file %s"
3054 msgstr "Problem med att avlänka filen %s"
3055
3056 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2043
3057 msgid "Problem syncing the file"
3058 msgstr "Problem med att synkronisera filen"
3059
3060 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2146 cmdline/apt-extracttemplates.cc:258
3061 #, c-format
3062 msgid "Unable to mkstemp %s"
3063 msgstr "Kunde inte anropa mkstemp för %s"
3064
3065 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
3066 #, c-format
3067 msgid "%c%s... Error!"
3068 msgstr "%c%s… Fel!"
3069
3070 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
3071 #, c-format
3072 msgid "%c%s... Done"
3073 msgstr "%c%s… Färdig"
3074
3075 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
3076 msgid "..."
3077 msgstr "…"
3078
3079 #. Print the spinner
3080 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
3081 #, c-format
3082 msgid "%c%s... %u%%"
3083 msgstr "%c%s… %u%%"
3084
3085 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
3086 msgid "Can't mmap an empty file"
3087 msgstr "Kan inte utföra mmap på en tom fil"
3088
3089 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
3090 #, c-format
3091 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3092 msgstr "Kunde inte duplicera filhandtag %i"
3093
3094 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
3095 #, c-format
3096 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3097 msgstr "Kunde inte utföra mmap på %llu byte"
3098
3099 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
3100 msgid "Unable to close mmap"
3101 msgstr "Kunde inte stänga mmap"
3102
3103 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
3104 msgid "Unable to synchronize mmap"
3105 msgstr "Kunde inte synkronisera mmap"
3106
3107 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
3108 #, c-format
3109 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3110 msgstr "Kunde inte utföra mmap på %lu byte"
3111
3112 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
3113 msgid "Failed to truncate file"
3114 msgstr "Misslyckades med att kapa av filen"
3115
3116 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
3117 #, c-format
3118 msgid ""
3119 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3120 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3121 msgstr ""
3122 "Dynamisk MMap fick slut på utrymme. Öka storleken för APT::Cache-Start. "
3123 "Aktuellt värde: %lu. (man 5 apt.conf)"
3124
3125 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
3126 #, c-format
3127 msgid ""
3128 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3129 "reached."
3130 msgstr ""
3131 "Kunde inte öka storleken för MMap eftersom gränsen på %lu byte redan har "
3132 "uppnåtts."
3133
3134 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
3135 msgid ""
3136 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3137 msgstr ""
3138 "Kunde inte öka storleken för MMap eftersom automatisk växt har inaktiverats "
3139 "av användaren."
3140
3141 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
3142 #, c-format
3143 msgid "Unable to stat the mount point %s"
3144 msgstr "Kunde inte ta status på monteringspunkten %s"
3145
3146 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:247
3147 msgid "Failed to stat the cdrom"
3148 msgstr "Kunde inte ta status på cd-romen"
3149
3150 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:516
3151 #, c-format
3152 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3153 msgstr "Okänd typförkortning: ”%c”"
3154
3155 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:630
3156 #, c-format
3157 msgid "Opening configuration file %s"
3158 msgstr "Öppnar konfigurationsfilen %s"
3159
3160 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:798
3161 #, c-format
3162 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3163 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Block börjar utan namn."
3164
3165 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:817
3166 #, c-format
3167 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3168 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Felformat märke"
3169
3170 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:834
3171 #, c-format
3172 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3173 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Överflödigt skräp efter värde"
3174
3175 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:874
3176 #, c-format
3177 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3178 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Direktiv kan endast utföras på toppnivån"
3179
3180 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
3181 #, c-format
3182 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3183 msgstr "Syntaxfel %s:%u: För många nästlade inkluderingar"
3184
3185 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:885 apt-pkg/contrib/configuration.cc:890
3186 #, c-format
3187 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3188 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Inkluderad härifrån"
3189
3190 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:894
3191 #, c-format
3192 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3193 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Direktivet ”%s” stöds inte"
3194
3195 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
3196 #, c-format
3197 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3198 msgstr "Syntaxfel %s:%u: clear-direktivet kräver ett flaggträd som argument"
3199
3200 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:947
3201 #, c-format
3202 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3203 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Överflödigt skräp vid filens slut"
3204
3205 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
3206 #, fuzzy, c-format
3207 msgid ""
3208 "Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
3209 "other options."
3210 msgstr "Kommandoradsflaggan ”%c” [från %s] är inte känd."
3211
3212 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:152 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:161
3213 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:169
3214 #, fuzzy, c-format
3215 msgid ""
3216 "Command line option %s is not understood in combination with the other "
3217 "options"
3218 msgstr "Förstår inte kommandoradsflaggan %s"
3219
3220 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:174
3221 #, c-format
3222 msgid "Command line option %s is not boolean"
3223 msgstr "Kommandoradsflaggan %s är inte boolesk"
3224
3225 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:215 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
3226 #, c-format
3227 msgid "Option %s requires an argument."
3228 msgstr "Flaggan %s kräver ett argument."
3229
3230 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:255
3231 #, c-format
3232 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3233 msgstr ""
3234 "Flaggan %s: Den angivna konfigurationsposten måste innehålla ett =<värde>."
3235
3236 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:284
3237 #, c-format
3238 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3239 msgstr "Flaggan %s kräver ett heltalsargument, inte ”%s”"
3240
3241 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:315
3242 #, c-format
3243 msgid "Option '%s' is too long"
3244 msgstr "Flaggan ”%s” är för lång"
3245
3246 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:347
3247 #, c-format
3248 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3249 msgstr "Förstår inte %s, prova med ”true” eller ”false”."
3250
3251 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:397
3252 #, c-format
3253 msgid "Invalid operation %s"
3254 msgstr "Felaktig åtgärd %s"
3255
3256 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:228
3257 msgid ""
3258 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3259 "\n"
3260 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3261 "from debian packages\n"
3262 "\n"
3263 "Options:\n"
3264 " -h This help text\n"
3265 " -t Set the temp dir\n"
3266 " -c=? Read this configuration file\n"
3267 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3268 msgstr ""
3269 "Användning: apt-extracttemplates fil1 [fil2 …]\n"
3270 "\n"
3271 "apt-extracttemplates är ett verktyg för att hämta ut konfigurations- \n"
3272 "och mallinformation från paket\n"
3273 "\n"
3274 "Flaggor:\n"
3275 " -h Denna hjälptext.\n"
3276 " -t Ställ in temporärkatalogen.\n"
3277 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
3278 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
3279
3280 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:304
3281 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3282 msgstr "Kan inte ta reda på debconf-version. Är debconf installerat?"
3283
3284 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:188 ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
3285 msgid "Package extension list is too long"
3286 msgstr "Listan över filtillägg för Packages är för lång"
3287
3288 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:190 ftparchive/apt-ftparchive.cc:202
3289 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
3290 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:291 ftparchive/apt-ftparchive.cc:313
3291 #, c-format
3292 msgid "Error processing directory %s"
3293 msgstr "Fel vid behandling av katalogen %s"
3294
3295 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:279
3296 msgid "Source extension list is too long"
3297 msgstr "Listan över filtillägg för Sources är för lång"
3298
3299 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:394
3300 msgid "Error writing header to contents file"
3301 msgstr "Fel vid skrivning av rubrik till innehållsfil"
3302
3303 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:424
3304 #, c-format
3305 msgid "Error processing contents %s"
3306 msgstr "Fel vid behandling av innehållet %s"
3307
3308 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:616
3309 msgid ""
3310 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3311 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3312 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3313 " contents path\n"
3314 " release path\n"
3315 " generate config [groups]\n"
3316 " clean config\n"
3317 "\n"
3318 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3319 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3320 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3321 "\n"
3322 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3323 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3324 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3325 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3326 "\n"
3327 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3328 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3329 "\n"
3330 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3331 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3332 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3333 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3334 "Debian archive:\n"
3335 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3336 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3337 "\n"
3338 "Options:\n"
3339 " -h This help text\n"
3340 " --md5 Control MD5 generation\n"
3341 " -s=? Source override file\n"
3342 " -q Quiet\n"
3343 " -d=? Select the optional caching database\n"
3344 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3345 " --contents Control contents file generation\n"
3346 " -c=? Read this configuration file\n"
3347 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
3348 msgstr ""
3349 "Användning: apt-ftparchive [flaggor] kommando\n"
3350 "Kommandon: packages binärsökväg [åsidosättningsfil [sökvägsprefix]]\n"
3351 " sources källsökväg [åsidosättningsfil [sökvägsprefix]]\n"
3352 " contents sökväg\n"
3353 " release sökväg\n"
3354 " generate konfiguration [grupper]\n"
3355 " clean konfiguration\n"
3356 "\n"
3357 "apt-ftparchive genererar indexfiler för Debianarkiv. Det stöder många\n"
3358 "former av generering, allt från helautomatiserat till funktionella\n"
3359 "ersättningar till dpkg-scanpackages och dpkg-scansources\n"
3360 "\n"
3361 "apt-ftparchive skapar Package-filer från ett träd med .deb-filer.\n"
3362 "Packagefilen innehåller alla styrfälten från paketen samt MD5-hashvärdet\n"
3363 "och filstorlek. En åsidosättningsfil stöds för att tvinga värden på "
3364 "Priority\n"
3365 "och Section.\n"
3366 "\n"
3367 "På samma sätt skapar apt-ftparchive Sources-filer från ett träd med\n"
3368 ".dsc-filer. Flaggan --source-override kan användas för att ange en\n"
3369 "åsidosättningsfil för källkoden.\n"
3370 "\n"
3371 "Kommandona ”packages” och ”sources” bör köras från roten på trädet.\n"
3372 "Binärsökvägen bör peka på basen på den rekursiva sökningen och\n"
3373 "åsidosättningsfilen bör innehålla de framtvingade flaggorna.\n"
3374 "Sökvägsprefixet läggs till i filnamnsfälten om det anges. Ett exempel på\n"
3375 "hur programmet kan användas från Debianarkivet:\n"
3376 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3377 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3378 "\n"
3379 "Flaggor:\n"
3380 " -h Denna hjälptext\n"
3381 " --md5 Kontrollera generering av MD5\n"
3382 " -s=? Källåsidosättningsfil\n"
3383 " -q Tyst\n"
3384 " -d=? Väljer den valfria cachedatabasen\n"
3385 " --no-delink Aktivera ”delinkning”-felsökningsläget\n"
3386 " --contents Styr skapande av contents-fil\n"
3387 " -c=? Läs denna konfigurationsfil\n"
3388 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga"
3389
3390 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:812
3391 msgid "No selections matched"
3392 msgstr "Inga val träffades"
3393
3394 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:892
3395 #, c-format
3396 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3397 msgstr "Några filer saknas i paketfilsgruppen ”%s”"
3398
3399 #: ftparchive/cachedb.cc:68
3400 #, c-format
3401 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3402 msgstr "DB var skadad, filen omdöpt till %s.old"
3403
3404 #: ftparchive/cachedb.cc:86
3405 #, c-format
3406 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3407 msgstr "DB är gammal, försöker uppgradera %s"
3408
3409 #: ftparchive/cachedb.cc:97
3410 msgid ""
3411 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3412 "remove and re-create the database."
3413 msgstr ""
3414 "DB-formatet är ogiltigt. Ta bort och återskapa databasen om du uppgraderar "
3415 "från en äldre version av apt."
3416
3417 #: ftparchive/cachedb.cc:102
3418 #, c-format
3419 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3420 msgstr "Kunde inte öppna DB-filen %s: %s"
3421
3422 #: ftparchive/cachedb.cc:185 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
3423 #: apt-inst/extract.cc:216
3424 #, c-format
3425 msgid "Failed to stat %s"
3426 msgstr "Misslyckades med att ta status på %s"
3427
3428 #: ftparchive/cachedb.cc:327
3429 msgid "Failed to read .dsc"
3430 msgstr "Misslyckades med att läsa .dsc"
3431
3432 #: ftparchive/cachedb.cc:360
3433 msgid "Archive has no control record"
3434 msgstr "Arkivet har ingen styrpost"
3435
3436 #: ftparchive/cachedb.cc:527
3437 msgid "Unable to get a cursor"
3438 msgstr "Kunde inte få tag i någon markör"
3439
3440 #: ftparchive/writer.cc:104
3441 #, c-format
3442 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3443 msgstr "V: Kunde inte läsa katalogen %s\n"
3444
3445 #: ftparchive/writer.cc:109
3446 #, c-format
3447 msgid "W: Unable to stat %s\n"
3448 msgstr "V: Kunde inte ta status på %s\n"
3449
3450 #: ftparchive/writer.cc:165
3451 msgid "E: "
3452 msgstr "F: "
3453
3454 #: ftparchive/writer.cc:167
3455 msgid "W: "
3456 msgstr "V: "
3457
3458 #: ftparchive/writer.cc:174
3459 msgid "E: Errors apply to file "
3460 msgstr "F: Felen gäller filen "
3461
3462 #: ftparchive/writer.cc:192 ftparchive/writer.cc:224
3463 #, c-format
3464 msgid "Failed to resolve %s"
3465 msgstr "Misslyckades med att slå upp %s"
3466
3467 # ???
3468 #: ftparchive/writer.cc:205
3469 msgid "Tree walking failed"
3470 msgstr "Trädvandring misslyckades"
3471
3472 #: ftparchive/writer.cc:232
3473 #, c-format
3474 msgid "Failed to open %s"
3475 msgstr "Misslyckades med att öppna %s"
3476
3477 #: ftparchive/writer.cc:291
3478 #, c-format
3479 msgid " DeLink %s [%s]\n"
3480 msgstr " Avlänka %s [%s]\n"
3481
3482 #: ftparchive/writer.cc:299
3483 #, c-format
3484 msgid "Failed to readlink %s"
3485 msgstr "Misslyckades med att läsa länken %s"
3486
3487 #: ftparchive/writer.cc:303
3488 #, c-format
3489 msgid "Failed to unlink %s"
3490 msgstr "Misslyckades med att länka ut %s"
3491
3492 #: ftparchive/writer.cc:311
3493 #, c-format
3494 msgid "*** Failed to link %s to %s"
3495 msgstr "*** Misslyckades med att länka %s till %s"
3496
3497 #: ftparchive/writer.cc:321
3498 #, c-format
3499 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3500 msgstr " Avlänkningsgränsen på %sB nåddes.\n"
3501
3502 # Fält vid namn "Package"
3503 #: ftparchive/writer.cc:426
3504 msgid "Archive had no package field"
3505 msgstr "Arkivet har inget package-fält"
3506
3507 #: ftparchive/writer.cc:434 ftparchive/writer.cc:698
3508 #, c-format
3509 msgid " %s has no override entry\n"
3510 msgstr " %s har ingen post i åsidosättningsfilen\n"
3511
3512 # parametrar: paket, ny, gammal
3513 #: ftparchive/writer.cc:501 ftparchive/writer.cc:855
3514 #, c-format
3515 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3516 msgstr " ansvarig för paketet %s är %s ej %s\n"
3517
3518 #: ftparchive/writer.cc:712
3519 #, c-format
3520 msgid " %s has no source override entry\n"
3521 msgstr " %s har ingen källåsidosättningspost\n"
3522
3523 #: ftparchive/writer.cc:716
3524 #, c-format
3525 msgid " %s has no binary override entry either\n"
3526 msgstr " %s har heller ingen binär åsidosättningspost\n"
3527
3528 #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
3529 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3530 msgstr "realloc - Misslyckades med att allokera minne"
3531
3532 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
3533 #, c-format
3534 msgid "Unable to open %s"
3535 msgstr "Kunde inte öppna %s"
3536
3537 # parametrar: filnamn, radnummer
3538 #. skip spaces
3539 #. find end of word
3540 #: ftparchive/override.cc:68
3541 #, c-format
3542 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3543 msgstr "Felaktig åsidosättning %s rad %llu (%s)"
3544
3545 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
3546 #, c-format
3547 msgid "Failed to read the override file %s"
3548 msgstr "Misslyckades med att läsa åsidosättningsfilen %s"
3549
3550 # parametrar: filnamn, radnummer
3551 #: ftparchive/override.cc:166
3552 #, c-format
3553 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3554 msgstr "Felaktig åsidosättning %s rad %llu #1"
3555
3556 #: ftparchive/override.cc:178
3557 #, c-format
3558 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3559 msgstr "Felaktig åsidosättning %s rad %llu #2"
3560
3561 #: ftparchive/override.cc:191
3562 #, c-format
3563 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3564 msgstr "Felaktig åsidosättning %s rad %llu #3"
3565
3566 #: ftparchive/multicompress.cc:72
3567 #, c-format
3568 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3569 msgstr "Okänd komprimeringsalgoritm ”%s”"
3570
3571 # ???
3572 #: ftparchive/multicompress.cc:102
3573 #, c-format
3574 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3575 msgstr "Komprimerade utdata %s behöver en komprimeringsuppsättning"
3576
3577 #: ftparchive/multicompress.cc:193
3578 msgid "Failed to fork"
3579 msgstr "Misslyckades med att grena process"
3580
3581 #: ftparchive/multicompress.cc:206
3582 msgid "Compress child"
3583 msgstr "Underprocess för komprimering"
3584
3585 #: ftparchive/multicompress.cc:229
3586 #, c-format
3587 msgid "Internal error, failed to create %s"
3588 msgstr "Internt fel, misslyckades med att skapa %s"
3589
3590 #: ftparchive/multicompress.cc:302
3591 msgid "IO to subprocess/file failed"
3592 msgstr "In/ut för underprocess/fil misslyckades"
3593
3594 #: ftparchive/multicompress.cc:340
3595 msgid "Failed to read while computing MD5"
3596 msgstr "Misslyckades med att läsa vid beräkning av MD5"
3597
3598 #: ftparchive/multicompress.cc:356
3599 #, c-format
3600 msgid "Problem unlinking %s"
3601 msgstr "Problem med att länka ut %s"
3602
3603 #: ftparchive/multicompress.cc:371 apt-inst/extract.cc:194
3604 #, c-format
3605 msgid "Failed to rename %s to %s"
3606 msgstr "Misslyckades med att byta namn på %s till %s"
3607
3608 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:50
3609 msgid ""
3610 "Usage: apt-internal-solver\n"
3611 "\n"
3612 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3613 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3614 "\n"
3615 "Options:\n"
3616 " -h This help text.\n"
3617 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3618 " -c=? Read this configuration file\n"
3619 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3620 msgstr ""
3621 "Användning: apt-internal-solver\n"
3622 "\n"
3623 "apt-internal-solver är ett gränssnitt för att använda den interna\n"
3624 "lösaren som en extern lösare för APT-familjen för felsökning eller\n"
3625 "liknande\n"
3626 "\n"
3627 "Flaggor:\n"
3628 " -h Denna hjälptext.\n"
3629 " -q Loggbar utmatning - ingen förloppsindikator\n"
3630 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
3631 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
3632
3633 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:91
3634 msgid "Unknown package record!"
3635 msgstr "Okänd paketpost!"
3636
3637 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:154
3638 msgid ""
3639 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3640 "\n"
3641 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3642 "to indicate what kind of file it is.\n"
3643 "\n"
3644 "Options:\n"
3645 " -h This help text\n"
3646 " -s Use source file sorting\n"
3647 " -c=? Read this configuration file\n"
3648 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3649 msgstr ""
3650 "Användning: apt-sortpkgs [flaggor] fil1 [fil2 …]\n"
3651 "\n"
3652 "apt-sortpkgs är ett enkelt verktyg för att sortera paketfiler. Flaggan\n"
3653 "-s anges för att ange filens typ.\n"
3654 "\n"
3655 "Flaggor:\n"
3656 " -h Denna hjälptext.\n"
3657 " -s Använd källkodsfilssortering.\n"
3658 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
3659 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
3660
3661 #: apt-inst/filelist.cc:380
3662 msgid "DropNode called on still linked node"
3663 msgstr "DropNode anropat på fortfarande länkad nod"
3664
3665 #: apt-inst/filelist.cc:412
3666 msgid "Failed to locate the hash element!"
3667 msgstr "Misslyckades med att hitta hash-elementet!"
3668
3669 #: apt-inst/filelist.cc:459
3670 msgid "Failed to allocate diversion"
3671 msgstr "Misslyckades med att allokera omdirigering"
3672
3673 #: apt-inst/filelist.cc:464
3674 msgid "Internal error in AddDiversion"
3675 msgstr "Internt fel i AddDiversion"
3676
3677 #: apt-inst/filelist.cc:477
3678 #, c-format
3679 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
3680 msgstr "Försöker att skriva över en omdirigering, %s -> %s och %s/%s"
3681
3682 #: apt-inst/filelist.cc:506
3683 #, c-format
3684 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
3685 msgstr "Omdirigeringen %s -> %s inlagd två gånger"
3686
3687 #: apt-inst/filelist.cc:549
3688 #, c-format
3689 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
3690 msgstr "Duplicerad konfigurationsfil %s/%s"
3691
3692 #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
3693 #, c-format
3694 msgid "The path %s is too long"
3695 msgstr "Sökvägen %s är för lång"
3696
3697 #: apt-inst/extract.cc:132
3698 #, c-format
3699 msgid "Unpacking %s more than once"
3700 msgstr "Packar upp %s flera gånger"
3701
3702 #: apt-inst/extract.cc:142
3703 #, c-format
3704 msgid "The directory %s is diverted"
3705 msgstr "Katalogen %s är omdirigerad"
3706
3707 #: apt-inst/extract.cc:152
3708 #, c-format
3709 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
3710 msgstr "Paketet försöker att skriva till omdirigeringsmålet %s/%s"
3711
3712 #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
3713 msgid "The diversion path is too long"
3714 msgstr "Omdirigeringssökvägen är för lång"
3715
3716 #: apt-inst/extract.cc:249
3717 #, c-format
3718 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
3719 msgstr "Katalogen %s ersätts av en icke-katalog"
3720
3721 #: apt-inst/extract.cc:289
3722 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
3723 msgstr "Misslyckades med att hitta noden i sin hashkorg"
3724
3725 #: apt-inst/extract.cc:293
3726 msgid "The path is too long"
3727 msgstr "Sökvägen är för lång"
3728
3729 #: apt-inst/extract.cc:421
3730 #, c-format
3731 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
3732 msgstr "Skriv över paketträff utan version för %s"
3733
3734 #: apt-inst/extract.cc:438
3735 #, c-format
3736 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
3737 msgstr "Filen %s/%s skriver över den i paketet %s"
3738
3739 #: apt-inst/extract.cc:498
3740 #, c-format
3741 msgid "Unable to stat %s"
3742 msgstr "Kunde inte ta status på %s"
3743
3744 #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
3745 #, c-format
3746 msgid "Failed to write file %s"
3747 msgstr "Misslyckades med att skriva filen %s"
3748
3749 #: apt-inst/dirstream.cc:104
3750 #, c-format
3751 msgid "Failed to close file %s"
3752 msgstr "Misslyckades med att stänga filen %s"
3753
3754 #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
3755 #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
3756 #, c-format
3757 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
3758 msgstr "Detta är inte ett giltigt DEB-arkiv, delen ”%s” saknas"
3759
3760 #: apt-inst/deb/debfile.cc:132
3761 #, c-format
3762 msgid "Internal error, could not locate member %s"
3763 msgstr "Internt fel, kunde inta hitta delen %s"
3764
3765 #: apt-inst/deb/debfile.cc:227
3766 msgid "Unparsable control file"
3767 msgstr "Kunde inte tolka control-filen"
3768
3769 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
3770 msgid "Invalid archive signature"
3771 msgstr "Ogiltig arkivsignatur"
3772
3773 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
3774 msgid "Error reading archive member header"
3775 msgstr "Fel vid läsning av rubrik för arkivdel"
3776
3777 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
3778 #, c-format
3779 msgid "Invalid archive member header %s"
3780 msgstr "Ogiltig arkivdelsrubrik %s"
3781
3782 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
3783 msgid "Invalid archive member header"
3784 msgstr "Ogiltigt arkivdelsrubrik"
3785
3786 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
3787 msgid "Archive is too short"
3788 msgstr "Arkivet är för kort"
3789
3790 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
3791 msgid "Failed to read the archive headers"
3792 msgstr "Misslyckades med att läsa arkivrubriker"
3793
3794 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:123
3795 msgid "Failed to create pipes"
3796 msgstr "Misslyckades med att skapa rör"
3797
3798 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:150
3799 msgid "Failed to exec gzip "
3800 msgstr "Misslyckades med att köra gzip "
3801
3802 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:187 apt-inst/contrib/extracttar.cc:217
3803 msgid "Corrupted archive"
3804 msgstr "Skadat arkiv"
3805
3806 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:202
3807 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
3808 msgstr "Tar-kontrollsumma misslyckades, arkivet skadat"
3809
3810 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:307
3811 #, c-format
3812 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
3813 msgstr "Okänd TAR-rubriktyp %u, del %s"
3814
3815 #~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3816 #~ msgstr "%s %s för %s kompilerad den %s %s\n"
3817
3818 #, fuzzy
3819 #~ msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
3820 #~ msgstr "Problem har uppstått och -y användes utan --force-yes"
3821
3822 #, fuzzy
3823 #~ msgid "The following extra packages will be installed:"
3824 #~ msgstr "Följande NYA paket kommer att installeras:"
3825
3826 #~ msgid "Failed to create FILE*"
3827 #~ msgstr "Misslyckades med att skapa FILE*"
3828
3829 #~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3830 #~ msgstr "Post %u i källistan %s har fel format (URI-tolkning)"
3831
3832 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3833 #~ msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format ([option] ej tolkningsbar)"
3834
3835 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3836 #~ msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format ([option] för kort)"
3837
3838 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3839 #~ msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format ([%s] är inte en tilldelning)"
3840
3841 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3842 #~ msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format ([%s] saknar nyckel)"
3843
3844 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3845 #~ msgstr ""
3846 #~ "Rad %lu i källistan %s har fel format ([%s] nyckeln %s saknar värde)"
3847
3848 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3849 #~ msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (URI)"
3850
3851 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3852 #~ msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (dist)"
3853
3854 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3855 #~ msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (URI-tolkning)"
3856
3857 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3858 #~ msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (Absolut dist)"
3859
3860 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3861 #~ msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (dist-tolkning)"
3862
3863 #~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3864 #~ msgstr "Paketet %s %s hittades inte när filberoenden hanterades"
3865
3866 #~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3867 #~ msgstr "Kunde inte ta status på källkodspaketlistan %s"
3868
3869 # Bättre ord?
3870 #~ msgid "Collecting File Provides"
3871 #~ msgstr "Samlar filtillhandahållningar"
3872
3873 #~ msgid "Does not start with a cleartext signature"
3874 #~ msgstr "Börjar inte med en klartextsignatur"
3875
3876 #~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3877 #~ msgstr "Kunde inte hitta hash-kontrollsumma för ”%s” i Release-filen"
3878
3879 #~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3880 #~ msgstr "Leverantörsblocket %s saknar fingeravtryck"
3881
3882 #, fuzzy
3883 #~ msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
3884 #~ msgstr "Kommandoradsflaggan %s är inte boolesk"
3885
3886 #, fuzzy
3887 #~ msgid "Command line option %s is not understood"
3888 #~ msgstr "Kommandoradsflaggan %s är inte boolesk"
3889
3890 #~ msgid "Total dependency version space: "
3891 #~ msgstr "Totalt utrymme för versionsberoenden: "
3892
3893 #~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3894 #~ msgstr "Du har inte tillräckligt mycket ledigt utrymme i %s"
3895
3896 #~ msgid "Done"
3897 #~ msgstr "Färdig"
3898
3899 # Måste vara tre bokstäver(?)
3900 # "Hit" = aktuell version är fortfarande giltig
3901 #~ msgid "Hit "
3902 #~ msgstr "Bra "
3903
3904 # "Get:" = hämtar ny version
3905 #~ msgid "Get:"
3906 #~ msgstr "Läs:"
3907
3908 # "Ign" = hoppar över
3909 #~ msgid "Ign "
3910 #~ msgstr "Ign "
3911
3912 # "Err" = fel vid hämtning
3913 #~ msgid "Err "
3914 #~ msgstr "Fel "
3915
3916 #~ msgid "Unable to parse package file %s (2)"
3917 #~ msgstr "Kunde inte tolka paketfilen %s (2)"
3918
3919 #~ msgid "No keyring installed in %s."
3920 #~ msgstr "Ingen nyckelring installerad i %s."
3921
3922 #, fuzzy
3923 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3924 #~ msgstr "Internt fel, AllUpgrade förstörde något"
3925
3926 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3927 #~ msgstr "%s är inte ett giltigt DEB-paket."
3928
3929 #~ msgid ""
3930 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3931 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3932 #~ msgstr ""
3933 #~ "Använder cd-rom-monteringspunkten %s\n"
3934 #~ "Monterar cd-rom\n"
3935
3936 #~ msgid ""
3937 #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3938 #~ "seems to be corrupt."
3939 #~ msgstr ""
3940 #~ "Kunde inte patcha %s med mmap och med filoperationsanvändning - patchen "
3941 #~ "verkar vara skadad."
3942
3943 #~ msgid ""
3944 #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3945 #~ "seems to be corrupt."
3946 #~ msgstr ""
3947 #~ "Kunde inte patcha %s med mmap (men inga mmap-specifika fel) - patchen "
3948 #~ "verkar vara skadad."
3949
3950 #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3951 #~ msgstr "Ignorera otillgängliga målutgåvan \"%s\" av paketet \"%s\""
3952
3953 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3954 #~ msgstr ""
3955 #~ "Detta är inte ett giltigt DEB-arkiv, \"%s\", \"%s\" och \"%s\" saknas"
3956
3957 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3958 #~ msgstr "MD5-kontrollsumman stämmer inte"
3959
3960 #~ msgid ""
3961 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3962 #~ "need to manually fix this package."
3963 #~ msgstr ""
3964 #~ "Jag kunde inte hitta någon fil för paketet %s. Detta kan betyda att du "
3965 #~ "manuellt måste reparera detta paket."
3966
3967 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3968 #~ msgstr ""
3969 #~ "Kan inte skriva loggfil, openpty() misslyckades (/dev/pts inte "
3970 #~ "monterad?)\n"
3971
3972 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3973 #~ msgstr "Hoppar över icke-existerande filen %s"
3974
3975 #~ msgid "Failed to remove %s"
3976 #~ msgstr "Misslyckades med att ta bort %s"
3977
3978 #~ msgid "Unable to create %s"
3979 #~ msgstr "Kunde inte skapa %s"
3980
3981 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3982 #~ msgstr "Misslyckades att ta status på %sinfo"
3983
3984 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3985 #~ msgstr "Katalogerna info och temp måste vara på samma filsystem"
3986
3987 # Felmeddelande för misslyckad chdir
3988 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3989 #~ msgstr "Misslyckades att växla till adminkatalogen %sinfo"
3990
3991 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3992 #~ msgstr "Internt fel när namn på Package-fil skulle hämtas"
3993
3994 #~ msgid "Reading file listing"
3995 #~ msgstr "Läser fillista"
3996
3997 #~ msgid ""
3998 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3999 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
4000 #~ "package!"
4001 #~ msgstr ""
4002 #~ "Misslyckades med att öppna listfilen \"%sinfo/%s\". Om du inte kan "
4003 #~ "återskapa filen, skapa en tom och installera omedelbart om samma version "
4004 #~ "av paketet!"
4005
4006 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
4007 #~ msgstr "Misslyckades med att läsa listfilen %sinfo/%s"
4008
4009 #~ msgid "Internal error getting a node"
4010 #~ msgstr "Internt fel när en nod skulle hämtas"
4011
4012 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
4013 #~ msgstr "Misslyckades med att öppna omdirigeringsfilen %sdiversions"
4014
4015 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
4016 #~ msgstr "Omdirigeringsfilen är skadad"
4017
4018 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
4019 #~ msgstr "Felaktig rad i omdirigeringsfilen: %s"
4020
4021 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
4022 #~ msgstr "Internt fel när en omdirigering skulle läggas till"
4023
4024 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
4025 #~ msgstr "Paketcachen måste först initieras"
4026
4027 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
4028 #~ msgstr "Misslyckades med att hitta Package:-rubrik, position %lu"
4029
4030 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
4031 #~ msgstr "Felaktig ConfFile-sektion i statusfilen. Position %lu"
4032
4033 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
4034 #~ msgstr "Fel vid tolkning av MD5. Position %lu"
4035
4036 # chdir
4037 #~ msgid "Couldn't change to %s"
4038 #~ msgstr "Kunde inte byta till %s"
4039
4040 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
4041 #~ msgstr "Misslyckades med att hitta en giltig control-fil"
4042
4043 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
4044 #~ msgstr "Kunde inte öppna rör för %s"
4045
4046 # %s = programnamn
4047 #~ msgid "Read error from %s process"
4048 #~ msgstr "Läsfel från %s-processen"
4049
4050 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
4051 #~ msgstr "Fick en ensam rubrikrad på %u tecken"
4052
4053 #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
4054 #~ msgstr "Observera: Detta sker med automatik och vid behov av dpkg."
4055
4056 # parametrar: filnamn, radnummer
4057 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
4058 #~ msgstr "Felaktig override %s rad %lu #1"
4059
4060 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4061 #~ msgstr "Felaktig override %s rad %lu #2"
4062
4063 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4064 #~ msgstr "Felaktig override %s rad %lu #3"
4065
4066 #~ msgid "decompressor"
4067 #~ msgstr "uppackare"
4068
4069 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4070 #~ msgstr "läsning, har fortfarande %lu att läsa men ingenting finns kvar"
4071
4072 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4073 #~ msgstr "skrivning, har fortfarande %lu att skriva men kunde inte"
4074
4075 #~ msgid ""
4076 #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
4077 #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
4078 #~ msgstr ""
4079 #~ "Kunde inte genomföra omedelbar konfiguration på redan uppackade \"%s\". "
4080 #~ "Se man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure för information."
4081
4082 # NewPackage etc. är funktionsnamn
4083 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4084 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewPackage)"
4085
4086 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4087 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage1)"
4088
4089 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4090 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileDesc1)"
4091
4092 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4093 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage2)"
4094
4095 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4096 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileVer1)"
4097
4098 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4099 #~ msgstr "Fel uppstod vid behandling av %s (NewVersion%d)"
4100
4101 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4102 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage3)"
4103
4104 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4105 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileDesc2)"
4106
4107 # NewPackage etc. är funktionsnamn
4108 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4109 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (FindPkg)"
4110
4111 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4112 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (CollectFileProvides)"
4113
4114 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
4115 #~ msgstr "Internt fel, kunde inte hitta del"
4116
4117 #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
4118 #~ msgstr "Internt fel, gruppen \"%s\" har inget installerbart pseudo-paket"
4119
4120 #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
4121 #~ msgstr "Release-filen har gått ut, ignorerar %s (ogiltig sedan %s)"
4122
4123 #~ msgid "E: Too many keyrings should be passed to gpgv. Exiting."
4124 #~ msgstr "F: För många nyckelringar skulle skickas till gpgv. Avslutar."
4125
4126 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
4127 #~ msgstr ""
4128 #~ "E: Argumentslistan från Acquire::gpgv::Options är för lång. Avslutar."
4129
4130 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
4131 #~ msgstr "Rad %u i källistan %s har fel format (leverantörs-id)"
4132
4133 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
4134 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewVersion2)"
4135
4136 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
4137 #~ msgstr "Kunde inte komma åt nyckelring: \"%s\""
4138
4139 #~ msgid "Could not patch file"
4140 #~ msgstr "Kunde inte lägga på programfix på filen"
4141
4142 #~ msgid " %4i %s\n"
4143 #~ msgstr " %4i %s\n"