1 # Advanced Package Tool - APT message translation catalog
3 # Copyright © 2002-2015 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the apt package.
5 # Peter Karlsson <peterk@debian.org>, 2002-2008.
6 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2005-2010.
7 # Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se>, 2015.
11 "Project-Id-Version: apt\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
13 "POT-Creation-Date: 2015-08-20 11:22+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2015-08-19 21:33+0200\n"
15 "Last-Translator: Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se>\n"
16 "Language-Team: Swedish <debian-l10n-swedish@debian.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 "X-Generator: Poedit 1.8.3\n"
24 #: cmdline/apt-cache.cc:149
26 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
28 "Paketet %s med version %s har ett beroende som inte kan tillfredsställas:\n"
30 #: cmdline/apt-cache.cc:319
32 msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
33 msgstr "Uppdateringskommandot tar inga argument"
35 #: cmdline/apt-cache.cc:325
36 msgid "Total package names: "
37 msgstr "Totalt antal paketnamn: "
39 #: cmdline/apt-cache.cc:327
40 msgid "Total package structures: "
41 msgstr "Totala paketstrukturer: "
43 #: cmdline/apt-cache.cc:367
44 msgid " Normal packages: "
45 msgstr " Vanliga paket: "
47 #: cmdline/apt-cache.cc:368
48 msgid " Pure virtual packages: "
49 msgstr " Helt virtuella paket: "
51 #: cmdline/apt-cache.cc:369
52 msgid " Single virtual packages: "
53 msgstr " Enstaka virtuella paket: "
55 #: cmdline/apt-cache.cc:370
56 msgid " Mixed virtual packages: "
57 msgstr " Blandade virtuella paket: "
59 #: cmdline/apt-cache.cc:371
63 #: cmdline/apt-cache.cc:373
64 msgid "Total distinct versions: "
65 msgstr "Totalt antal olika versioner: "
67 #: cmdline/apt-cache.cc:375
68 msgid "Total distinct descriptions: "
69 msgstr "Totalt antal olika beskrivningar: "
71 #: cmdline/apt-cache.cc:377
72 msgid "Total dependencies: "
73 msgstr "Totalt antal beroenden: "
75 #: cmdline/apt-cache.cc:380
76 msgid "Total ver/file relations: "
77 msgstr "Totalt antal version/filrelationer: "
79 #: cmdline/apt-cache.cc:382
80 msgid "Total Desc/File relations: "
81 msgstr "Totalt antal beskrivning/filrelationer: "
83 #: cmdline/apt-cache.cc:384
84 msgid "Total Provides mappings: "
85 msgstr "Totalt antal tillhandahållningsmarkeringar: "
87 #: cmdline/apt-cache.cc:440
88 msgid "Total globbed strings: "
89 msgstr "Totalt antal sökmönstersträngar: "
91 #: cmdline/apt-cache.cc:446
92 msgid "Total slack space: "
93 msgstr "Totalt bortkastat utrymme: "
95 #: cmdline/apt-cache.cc:463
96 msgid "Total space accounted for: "
97 msgstr "Totalt utrymme som kan redogöras för: "
99 #: cmdline/apt-cache.cc:605 cmdline/apt-cache.cc:1256
100 #: apt-private/private-show.cc:58
102 msgid "Package file %s is out of sync."
103 msgstr "Paketfilen %s är inte synkroniserad."
105 #: cmdline/apt-cache.cc:680 cmdline/apt-cache.cc:1541 cmdline/apt-cache.cc:1543
106 #: cmdline/apt-cache.cc:1624 cmdline/apt-mark.cc:56 cmdline/apt-mark.cc:103
107 #: cmdline/apt-mark.cc:229 apt-private/private-show.cc:173
108 #: apt-private/private-show.cc:175
109 msgid "No packages found"
110 msgstr "Inga paket hittades"
112 #: cmdline/apt-cache.cc:1356 apt-private/private-search.cc:41
113 msgid "You must give at least one search pattern"
114 msgstr "Du måste ange minst ett sökmönster"
116 #: cmdline/apt-cache.cc:1520
117 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
118 msgstr "Detta kommando är föråldrat. Använd ”apt-mark showauto” istället."
120 #: cmdline/apt-cache.cc:1619 apt-pkg/cacheset.cc:762
122 msgid "Unable to locate package %s"
123 msgstr "Kunde inte hitta paketet %s"
125 #: cmdline/apt-cache.cc:1649
126 msgid "Package files:"
127 msgstr "”Package”-filer:"
129 #: cmdline/apt-cache.cc:1658 cmdline/apt-cache.cc:1766
130 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
131 msgstr "Cachen är inte synkroniserad, kan inte korsreferera en paketfil"
133 #. Show any packages have explicit pins
134 #: cmdline/apt-cache.cc:1672
135 msgid "Pinned packages:"
136 msgstr "Fastnålade paket:"
138 #: cmdline/apt-cache.cc:1686 cmdline/apt-cache.cc:1743
140 msgstr "(hittades inte)"
142 #. Print the package name and the version we are forcing to
143 #: cmdline/apt-cache.cc:1700
145 msgid "%s -> %s with priority %d\n"
148 #: cmdline/apt-cache.cc:1706
150 msgstr " Installerad: "
152 #: cmdline/apt-cache.cc:1707
156 #: cmdline/apt-cache.cc:1725 cmdline/apt-cache.cc:1733
160 #: cmdline/apt-cache.cc:1740
161 msgid " Package pin: "
162 msgstr " Paketnålning: "
164 #. Show the priority tables
165 #: cmdline/apt-cache.cc:1749
166 msgid " Version table:"
167 msgstr " Versionstabell:"
169 #: cmdline/apt-cache.cc:1871
171 "Usage: apt-cache [options] command\n"
172 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
173 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
175 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
176 "from APT's binary cache files\n"
179 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
180 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
181 " showsrc - Show source records\n"
182 " stats - Show some basic statistics\n"
183 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
184 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
185 " unmet - Show unmet dependencies\n"
186 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
187 " show - Show a readable record for the package\n"
188 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
189 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
190 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
191 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
192 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
193 " policy - Show policy settings\n"
196 " -h This help text.\n"
197 " -p=? The package cache.\n"
198 " -s=? The source cache.\n"
199 " -q Disable progress indicator.\n"
200 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
201 " -c=? Read this configuration file\n"
202 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
203 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
205 "Användning: apt-cache [flaggor] kommando\n"
206 " apt-cache [flaggor] showpkg paket1 [paket2 …]\n"
207 " apt-cache [flaggor] showsrc paket1 [paket2 …]\n"
209 "apt-cache är ett lågnivåverktyg för att hämta information\n"
210 "från APTs binära cachefiler\n"
213 " gencaches - Bygg både paket- och källcache\n"
214 " showpkg - Visa viss allmän information om ett enskilt paket\n"
215 " showsrc - Visa källkodsposter\n"
216 " stats - Visa viss grundläggande statistik\n"
217 " dump - Visa hela filen i koncis form\n"
218 " dumpavail - Skriv en ”available”-fil på standard ut\n"
219 " unmet - Visa otillfredsställbara beroenden\n"
220 " search - Sök i paketlistan med ett reguljärt uttryck\n"
221 " show - Visa en läsbar post för paketet\n"
222 " depends - Visa rå information om beroenden för ett paket\n"
223 " rdepends - Visa information om omvända beroenden för ett paket\n"
224 " pkgnames - Lista namnen på alla paket i systemet\n"
225 " dotty - Generera paketdiagram för GraphViz\n"
226 " xvcg - Generera paketdiagram för xvcg\n"
227 " policy - Visa policyinställningar\n"
230 " -h Denna hjälptext.\n"
231 " -p=? Paketcachen.\n"
232 " -s=? Källcachen.\n"
233 " -q Inaktivera förloppsindikatorn.\n"
234 " -i Visa endast viktiga beroenden för ”unmet”-kommandot.\n"
235 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
236 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
237 "Se manualsidorna för apt-cache(8) och apt.conf(5) för mer information.\n"
239 #: cmdline/apt-cdrom.cc:77
240 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
241 msgstr "Ange ett namn för denna skiva, exempelvis ”Debian 5.0.3 Disk 1”"
243 #: cmdline/apt-cdrom.cc:92
244 msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
245 msgstr "Mata in en skiva i enheten och tryck på [Retur]"
247 #: cmdline/apt-cdrom.cc:140
249 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
250 msgstr "Misslyckades med att montera ”%s” till ”%s”"
252 #: cmdline/apt-cdrom.cc:179
254 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
255 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
256 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
259 "Ingen cd-rom kunde upptäckas automatiskt eller hittas på standardplatsen för "
261 "Du kan pröva flaggan --cdrom för att ställa in monteringsplatsen för cd-"
263 "Se ”man apt-cdrom” för vidare information om automatisk upptäckt samt "
264 "monteringsplats för cd-rom."
266 #: cmdline/apt-cdrom.cc:183
267 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
268 msgstr "Upprepa proceduren för resten av cd-skivorna i din uppsättning."
270 #: cmdline/apt-config.cc:48
271 msgid "Arguments not in pairs"
272 msgstr "Argumenten gavs inte parvis"
274 #: cmdline/apt-config.cc:88
276 "Usage: apt-config [options] command\n"
278 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
281 " shell - Shell mode\n"
282 " dump - Show the configuration\n"
285 " -h This help text.\n"
286 " -c=? Read this configuration file\n"
287 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
289 "Användning: apt-config [flaggor] kommando\n"
291 "apt-config är ett enkelt verktyg för att läsa APTs konfigurationsfil\n"
294 " shell - Skalläge.\n"
295 " dump - Visa konfigurationen.\n"
298 " -h Denna hjälptext.\n"
299 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
300 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
302 #: cmdline/apt-get.cc:211
304 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
305 msgstr "Kan inte hitta något paket för arkitekturen ”%s”"
307 #: cmdline/apt-get.cc:287
309 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
310 msgstr "Kan inte hitta något paket ”%s” med versionen ”%s”"
312 #: cmdline/apt-get.cc:290
314 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
315 msgstr "Kunde inte hitta något paket ”%s” med utgåvan ”%s”"
317 #: cmdline/apt-get.cc:327
319 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
320 msgstr "Väljer ”%s” som källkodspaket istället för ”%s”\n"
322 #: cmdline/apt-get.cc:386
324 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
325 msgstr "Kan inte hitta versionen ”%s” av paketet ”%s”"
327 #: cmdline/apt-get.cc:417
329 msgid "Couldn't find package %s"
330 msgstr "Kunde inte hitta paketet %s"
332 #: cmdline/apt-get.cc:422 cmdline/apt-mark.cc:78
333 #: apt-private/private-install.cc:839
335 msgid "%s set to manually installed.\n"
336 msgstr "%s är satt till manuellt installerad.\n"
338 #: cmdline/apt-get.cc:424 cmdline/apt-mark.cc:80
340 msgid "%s set to automatically installed.\n"
341 msgstr "%s är satt till automatiskt installerad.\n"
343 #: cmdline/apt-get.cc:432 cmdline/apt-mark.cc:124
345 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
348 "Detta kommando är föråldrat. Använd ”apt-mark auto” och ”apt-mark manual” "
351 #: cmdline/apt-get.cc:501 cmdline/apt-get.cc:509
352 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
353 msgstr "Internt fel, problemlösaren förstörde någonting"
355 #: cmdline/apt-get.cc:570
356 msgid "Unable to lock the download directory"
357 msgstr "Kunde inte låsa hämtningskatalogen"
359 #: cmdline/apt-get.cc:688
360 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
361 msgstr "Du måste ange minst ett paket att hämta källkod för"
363 #: cmdline/apt-get.cc:725 cmdline/apt-get.cc:1035
365 msgid "Unable to find a source package for %s"
366 msgstr "Kunde inte hitta något källkodspaket för %s"
368 #: cmdline/apt-get.cc:745
371 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
374 "OBSERVERA: paketering av ”%s” hanteras i versionshanteringssystemet ”%s” "
378 #: cmdline/apt-get.cc:750
383 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
387 "för att hämta de senaste (möjligen inte utgivna) uppdateringarna av "
390 #: cmdline/apt-get.cc:798
392 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
393 msgstr "Hoppar över redan hämtade filen ”%s”\n"
395 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
396 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
397 #: cmdline/apt-get.cc:828
399 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
400 msgstr "Behöver hämta %sB/%sB källkodsarkiv.\n"
402 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
403 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
404 #: cmdline/apt-get.cc:833
406 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
407 msgstr "Behöver hämta %sB källkodsarkiv.\n"
409 #: cmdline/apt-get.cc:839
411 msgid "Fetch source %s\n"
412 msgstr "Hämtar källkoden %s\n"
414 #: cmdline/apt-get.cc:864
415 msgid "Failed to fetch some archives."
416 msgstr "Misslyckades med att hämta vissa arkiv."
418 #: cmdline/apt-get.cc:869 apt-private/private-install.cc:300
419 msgid "Download complete and in download only mode"
420 msgstr "Hämtningen färdig i ”endast-hämta”-läge"
422 #: cmdline/apt-get.cc:894
424 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
425 msgstr "Packar inte upp redan uppackad källkod i %s\n"
427 #: cmdline/apt-get.cc:907
429 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
430 msgstr "Uppackningskommandot ”%s” misslyckades.\n"
432 #: cmdline/apt-get.cc:908
434 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
435 msgstr "Försäkra dig om att paketet ”dpkg-dev” är installerat.\n"
437 #: cmdline/apt-get.cc:936
439 msgid "Build command '%s' failed.\n"
440 msgstr "Byggkommandot ”%s” misslyckades.\n"
442 #: cmdline/apt-get.cc:955
443 msgid "Child process failed"
444 msgstr "Underprocess misslyckades"
446 #: cmdline/apt-get.cc:976
447 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
448 msgstr "Du måste ange minst ett paket att kontrollera byggberoenden för"
450 #: cmdline/apt-get.cc:994
453 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
454 "Architectures for setup"
456 "Ingen arkitekturinformation tillgänglig för %s. Se apt.conf(5) APT::"
457 "Architectures för inställning"
459 #: cmdline/apt-get.cc:1012
461 msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
462 msgstr "Observera, använder katalogen ”%s” för att få byggberoendena\n"
464 #: cmdline/apt-get.cc:1022
466 msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
467 msgstr "Observera, använder filen ”%s” för att få byggberoendena\n"
469 #: cmdline/apt-get.cc:1047 cmdline/apt-get.cc:1050
471 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
472 msgstr "Kunde inte hämta information om byggberoenden för %s"
474 #: cmdline/apt-get.cc:1070
476 msgid "%s has no build depends.\n"
477 msgstr "%s har inga byggberoenden.\n"
479 #: cmdline/apt-get.cc:1240
482 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
485 "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom %s inte är tillåtet på "
488 #: cmdline/apt-get.cc:1258
491 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
494 "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom paketet %s inte kan "
497 #: cmdline/apt-get.cc:1281
499 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
501 "Misslyckades med att tillfredsställa %s-beroendet för %s: Det installerade "
502 "paketet %s är för nytt"
504 #: cmdline/apt-get.cc:1320
507 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
508 "package %s can't satisfy version requirements"
510 "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom kandidatversionen av "
511 "paketet %s inte tillfredsställer versionskraven"
513 #: cmdline/apt-get.cc:1326
516 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
519 "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom paketet %s inte har "
520 "någon kandidatversion"
522 #: cmdline/apt-get.cc:1349
524 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
525 msgstr "Misslyckades med att tillfredsställa %s-beroendet för %s: %s"
527 #: cmdline/apt-get.cc:1364
529 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
530 msgstr "Byggberoenden för %s kunde inte tillfredsställas."
532 #: cmdline/apt-get.cc:1369
533 msgid "Failed to process build dependencies"
534 msgstr "Misslyckades med att behandla byggberoenden"
536 #: cmdline/apt-get.cc:1554
537 msgid "Supported modules:"
538 msgstr "Moduler som stöds:"
540 #: cmdline/apt-get.cc:1595
542 "Usage: apt-get [options] command\n"
543 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
544 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
546 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
547 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
551 " update - Retrieve new lists of packages\n"
552 " upgrade - Perform an upgrade\n"
553 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
554 " remove - Remove packages\n"
555 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
556 " purge - Remove packages and config files\n"
557 " source - Download source archives\n"
558 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
559 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
560 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
561 " clean - Erase downloaded archive files\n"
562 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
563 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
564 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
565 " download - Download the binary package into the current directory\n"
568 " -h This help text.\n"
569 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
570 " -qq No output except for errors\n"
571 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
572 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
573 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
574 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
575 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
576 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
577 " -b Build the source package after fetching it\n"
578 " -V Show verbose version numbers\n"
579 " -c=? Read this configuration file\n"
580 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
581 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
582 "pages for more information and options.\n"
583 " This APT has Super Cow Powers.\n"
585 "Användning: apt-get [flaggor] kommando\n"
586 " apt-get [flaggor] install|remove paket1 [paket2 …]\n"
587 " apt-get [flaggor] source paket1 [paket2 …]\n"
589 "apt-get är ett enkelt kommandoradsgränssnitt för att hämta och installera\n"
590 "paket. De mest använda kommandona är ”update” och ”install”.\n"
593 " update - Hämta nya paketlistor\n"
594 " upgrade - Genomför en uppgradering\n"
595 " install - Installera nya paket (paket är libc6, inte libc6.deb)\n"
596 " remove - Ta bort paket\n"
597 " autoremove - Ta automatiskt bort alla oanvända paket\n"
598 " purge - Ta bort paket och konfigurationsfiler\n"
599 " source - Hämta källkodsarkiv\n"
600 " build-dep - Tillfredsställ byggberoenden för källkodspaket\n"
601 " dist-upgrade - Uppgradering av distributionen, se apt-get(8)\n"
602 " dselect-upgrade - Följ valen från dselect\n"
603 " clean - Ta bort hämtade arkivfiler\n"
604 " autoclean - Ta bort gamla hämtade arkivfiler\n"
605 " check - Kontrollera att det inte finns några trasiga beroenden\n"
606 " changelog - Hämta och visa ändringslogg för det angivna paketet\n"
607 " download - Hämta det binära paketet till aktuell katalog\n"
610 " -h Denna hjälptext.\n"
611 " -q Loggbar utdata - ingen förloppsindikator.\n"
612 " -qq Ingen utdata förutom vid fel.\n"
613 " -d Bara hämta - VARKEN installera eller packa upp arkiven.\n"
614 " -s Gör ingenting, simulera vad som skulle hända.\n"
615 " -y Antag ja på alla frågor utan att fråga.\n"
616 " -f Försök rätta ett system med otillfredsställda beroenden.\n"
617 " -m Försök fortsätta även om arkiven inte kan hittas.\n"
618 " -u Visa även en lista över uppgraderade paket.\n"
619 " -b Bygg källkodspaketet när det hämtats.\n"
620 " -V Visa pratsamma versionsnummer.\n"
621 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
622 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
623 "Se manualsidorna för apt-get(8), sources.list(5) och apt.conf(5)\n"
624 "för mer information och flaggor.\n"
625 " Denna APT har Speciella Ko-Krafter.\n"
627 #: cmdline/apt-helper.cc:36
628 msgid "Need one URL as argument"
629 msgstr "Behöver en URL som argument"
631 #: cmdline/apt-helper.cc:49
632 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
633 msgstr "Du måste ange minst ett par bestående av url och filnamn"
635 #: cmdline/apt-helper.cc:75 cmdline/apt-helper.cc:79
636 msgid "Download Failed"
637 msgstr "Hämtning misslyckades"
639 #: cmdline/apt-helper.cc:92
641 "Usage: apt-helper [options] command\n"
642 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
644 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
647 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
648 " auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n"
650 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
652 "Användning: apt-helper [flaggor] kommando\n"
653 " apt-helper [flaggor] download-file uri målsökväg\n"
655 "apt-helper är en intern hjälpare för apt\n"
658 " download-file - hämta angiven uri till målsökvägen\n"
659 " auto-detect-proxy - hitta proxy med hjälp av apt.conf\n"
661 " Denna APT-hjälpare har speciella Meep-krafter.\n"
663 #: cmdline/apt-mark.cc:65
665 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
666 msgstr "%s kan inte markeras eftersom det inte är installerat.\n"
668 #: cmdline/apt-mark.cc:71
670 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
671 msgstr "%s var redan satt till manuellt installerad.\n"
673 #: cmdline/apt-mark.cc:73
675 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
676 msgstr "%s var redan satt till automatiskt installerad.\n"
678 #: cmdline/apt-mark.cc:238
680 msgid "%s was already set on hold.\n"
681 msgstr "%s var redan tillbakahållet.\n"
683 #: cmdline/apt-mark.cc:240
685 msgid "%s was already not hold.\n"
686 msgstr "%s var redan ej tillbakahållet.\n"
688 #: cmdline/apt-mark.cc:255 cmdline/apt-mark.cc:333 cmdline/apt-mark.cc:397
689 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1302 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850
690 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:207
692 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
693 msgstr "Väntade på %s men den fanns inte där"
695 #: cmdline/apt-mark.cc:270 cmdline/apt-mark.cc:380
697 msgid "%s set on hold.\n"
698 msgstr "%s är satt till att hållas tillbaka.\n"
700 #: cmdline/apt-mark.cc:272 cmdline/apt-mark.cc:385
702 msgid "Canceled hold on %s.\n"
703 msgstr "Avbröt tillbakahållning av %s.\n"
705 #: cmdline/apt-mark.cc:337 cmdline/apt-mark.cc:403
706 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
707 msgstr "Körning av dpkg misslyckades. Är du root?"
709 #: cmdline/apt-mark.cc:449
711 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
713 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
714 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
717 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
718 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
719 " hold - Mark a package as held back\n"
720 " unhold - Unset a package set as held back\n"
721 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
722 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
723 " showhold - Print the list of package on hold\n"
726 " -h This help text.\n"
727 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
728 " -qq No output except for errors\n"
729 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
730 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
731 " -c=? Read this configuration file\n"
732 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
733 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
735 "Användning: apt-mark [flaggor] {auto|manual} paket1 [paket2 …]\n"
737 "apt-mark är ett enkelt kommandoradsgränssnitt för att markera\n"
738 "paket som manuellt eller automatiskt installerade. Det kan också\n"
739 "lista markeringar.\n"
742 " auto - Markera de angivna paketen som automatiskt installerade\n"
743 " manual - Markera de angivna paketen som manuellt installerade\n"
744 " hold - Markera ett paket som tillbakahållet\n"
745 " unhold - Avmarkera ett paket som är markerat som tillbakahållet\n"
746 " showauto - Visa listan över automatiskt installerade paket\n"
747 " showmanual - Visa listan över manuellt installerade paket\n"
748 " showhold - Visa listan över tillbakahållna paket\n"
751 " -h Denna hjälptext.\n"
752 " -q Loggbar utdata - ingen förloppsindikator\n"
753 " -qq Ingen utdata förutom vid fel\n"
754 " -s Gör ingenting, simulera vad som skulle hända.\n"
755 " -f läs/skriv markering som automatiskt/manuellt installerad i angiven "
757 " -c=? Läs denna konfigurationsfil\n"
758 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
759 "Se manualsidorna för apt-mark(8) och apt.conf(5) för mer information."
764 "Usage: apt [options] command\n"
768 " list - list packages based on package names\n"
769 " search - search in package descriptions\n"
770 " show - show package details\n"
772 " update - update list of available packages\n"
774 " install - install packages\n"
775 " remove - remove packages\n"
776 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
778 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
779 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
782 " edit-sources - edit the source information file\n"
784 "Användning: apt [flaggor] kommando\n"
786 "Kommandoradsgränssnitt för apt.\n"
787 "Grundläggande kommandon: \n"
788 " list - lista paket baserat på paketnamn\n"
789 " search - sök i paketbeskrivningar\n"
790 " show - visa detaljer för paket\n"
792 " update - uppdatera lista över tillgängliga paket\n"
794 " install - installera paket\n"
795 " remove - ta bort paket\n"
797 " upgrade - uppgradera systemet genom att installera/uppgradera paket\n"
798 " full-upgrade - uppgradera systemet genom att ta bort/installera/uppgradera "
801 " edit-sources - redigera källinformationsfilen\n"
803 #: methods/cdrom.cc:203
805 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
806 msgstr "Kunde inte läsa cd-rom-databasen %s"
808 #: methods/cdrom.cc:212
810 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
811 "cannot be used to add new CD-ROMs"
813 "Använd apt-cdrom för att APT ska känna igen denna cd. apt-get update kan "
814 "inte användas för att lägga till skivor"
816 #: methods/cdrom.cc:222
820 #: methods/cdrom.cc:249
822 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
823 msgstr "Kunde inte avmontera cd-rom:en i %s, den kanske fortfarande används."
825 #: methods/cdrom.cc:254
826 msgid "Disk not found."
827 msgstr "Skivan hittades inte."
829 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:121 methods/rsh.cc:299
830 msgid "File not found"
831 msgstr "Filen hittades inte"
833 #: methods/copy.cc:57 methods/gzip.cc:127 methods/rred.cc:654
834 #: methods/rred.cc:664
835 msgid "Failed to stat"
836 msgstr "Misslyckades med att ta status"
838 #: methods/copy.cc:101 methods/gzip.cc:134 methods/rred.cc:661
839 msgid "Failed to set modification time"
840 msgstr "Misslyckades med att ställa in ändringstid"
842 #: methods/file.cc:49
843 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
844 msgstr "Ogiltig URI, lokala URI:er får inte börja med //"
846 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
847 #: methods/ftp.cc:177
851 #: methods/ftp.cc:183
852 msgid "Unable to determine the peer name"
853 msgstr "Kunde inte fastställa namnet på partnern"
855 #: methods/ftp.cc:188
856 msgid "Unable to determine the local name"
857 msgstr "Kunde inte fastställa det lokala namnet"
859 #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
861 msgid "The server refused the connection and said: %s"
862 msgstr "Servern nekade anslutningen och sade: %s"
864 #: methods/ftp.cc:225
866 msgid "USER failed, server said: %s"
867 msgstr "USER misslyckades, servern sade: %s"
869 #: methods/ftp.cc:232
871 msgid "PASS failed, server said: %s"
872 msgstr "PASS misslyckades, servern sade: %s"
874 #: methods/ftp.cc:252
876 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
879 "En mellanserver (proxy) angavs men inget inloggningsskript, Acquire::ftp::"
882 #: methods/ftp.cc:282
884 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
885 msgstr "Kommandot ”%s” i inloggningsskriptet misslyckades, servern sade: %s"
887 #: methods/ftp.cc:308
889 msgid "TYPE failed, server said: %s"
890 msgstr "TYPE misslyckades, servern sade: %s"
892 #: methods/ftp.cc:346 methods/ftp.cc:458 methods/rsh.cc:213 methods/rsh.cc:261
893 msgid "Connection timeout"
894 msgstr "Tidsgränsen för anslutningen överskreds"
896 #: methods/ftp.cc:352
897 msgid "Server closed the connection"
898 msgstr "Servern stängde anslutningen"
900 #: methods/ftp.cc:355 methods/rsh.cc:220 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1569
901 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1578 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1583
902 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1585
906 #: methods/ftp.cc:362 methods/rsh.cc:227
907 msgid "A response overflowed the buffer."
908 msgstr "Ett svar spillde bufferten."
910 #: methods/ftp.cc:379 methods/ftp.cc:391
911 msgid "Protocol corruption"
912 msgstr "Protokollet skadat"
914 #: methods/ftp.cc:464 methods/rsh.cc:267 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:946
915 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1691 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1700
916 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1705 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1707
917 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1732
921 #: methods/ftp.cc:703 methods/ftp.cc:709 methods/ftp.cc:744
922 msgid "Could not create a socket"
923 msgstr "Kunde inte skapa ett uttag (socket)"
925 #: methods/ftp.cc:714
926 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
927 msgstr "Kunde inte ansluta datauttaget (socket), inget svar inom tidsgräns"
929 #: methods/ftp.cc:718 methods/connect.cc:116 methods/rsh.cc:102
931 msgstr "Misslyckades"
933 #: methods/ftp.cc:720
934 msgid "Could not connect passive socket."
935 msgstr "Kunde inte ansluta passivt uttag (socket)."
937 #: methods/ftp.cc:737
938 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
939 msgstr "getaddrinfo kunde inte få tag i ett lyssnande uttag (socket)"
941 #: methods/ftp.cc:751
942 msgid "Could not bind a socket"
943 msgstr "Kunde inte binda ett uttag (socket)"
945 #: methods/ftp.cc:755
946 msgid "Could not listen on the socket"
947 msgstr "Kunde inte lyssna på uttaget (socket)"
949 #: methods/ftp.cc:762
950 msgid "Could not determine the socket's name"
951 msgstr "Kunde inte fastställa uttagets namn (socket)"
953 #: methods/ftp.cc:794
954 msgid "Unable to send PORT command"
955 msgstr "Kunde inte sända PORT-kommando"
957 #: methods/ftp.cc:804
959 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
960 msgstr "Okänd adressfamilj %u (AF_*)"
962 #: methods/ftp.cc:813
964 msgid "EPRT failed, server said: %s"
965 msgstr "EPRT misslyckades, servern sade: %s"
967 #: methods/ftp.cc:833
968 msgid "Data socket connect timed out"
969 msgstr "Anslutet datauttag (socket) fick inte svar inom tidsgränsen"
971 #: methods/ftp.cc:840
972 msgid "Unable to accept connection"
973 msgstr "Kunde inte ta emot anslutningen"
975 #: methods/ftp.cc:880 methods/server.cc:391 methods/rsh.cc:337
976 msgid "Problem hashing file"
977 msgstr "Problem med att lägga filen till hashtabellen"
979 #: methods/ftp.cc:893
981 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
982 msgstr "Kunde inte hämta filen, servern sade ”%s”"
984 #: methods/ftp.cc:908 methods/rsh.cc:356
985 msgid "Data socket timed out"
986 msgstr "Datauttag (socket) fick inte svar inom tidsgränsen"
988 #: methods/ftp.cc:945
990 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
991 msgstr "Dataöverföringen misslyckades, servern sade ”%s”"
993 # Statusmeddelande, byter från substantiv till verb
994 #. Get the files information
995 #: methods/ftp.cc:1028
999 #: methods/ftp.cc:1142
1000 msgid "Unable to invoke "
1001 msgstr "Kunde inte starta "
1003 #: methods/connect.cc:76
1005 msgid "Connecting to %s (%s)"
1006 msgstr "Ansluter till %s (%s)"
1008 #: methods/connect.cc:87
1011 msgstr "[IP: %s %s]"
1013 # [f]amilj, [t]yp, [p]rotokoll
1014 #: methods/connect.cc:94
1016 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1017 msgstr "Kunde inte skapa ett uttag (socket) för %s (f=%u t=%u p=%u)"
1019 #: methods/connect.cc:100
1021 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1022 msgstr "Kunde inte initiera anslutningen till %s:%s (%s)."
1024 #: methods/connect.cc:108
1026 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1027 msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s (%s), anslutningen överskred tidsgräns"
1029 #: methods/connect.cc:126
1031 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1032 msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s (%s)."
1034 #. We say this mainly because the pause here is for the
1035 #. ssh connection that is still going
1036 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:460
1038 msgid "Connecting to %s"
1039 msgstr "Ansluter till %s"
1041 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
1043 msgid "Could not resolve '%s'"
1044 msgstr "Kunde inte slå upp ”%s”"
1046 #: methods/connect.cc:205
1048 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1049 msgstr "Temporärt fel vid uppslagning av ”%s”"
1051 # Okänd felkod; %i = koden
1052 #: methods/connect.cc:209
1054 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1055 msgstr "Systemfel när ”%s:%s” slogs upp"
1057 # Okänd felkod; %i = koden
1058 #: methods/connect.cc:211
1060 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1061 msgstr "Något konstigt hände när ”%s:%s” slogs upp (%i - %s)"
1063 #: methods/connect.cc:258
1065 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1066 msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s:"
1068 #: methods/gpgv.cc:205 methods/gpgv.cc:215
1069 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1070 msgstr "Minst en ogiltig signatur träffades på."
1072 #: methods/gpgv.cc:210
1074 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1076 "Internt fel: Korrekt signatur men kunde inte fastställa nyckelns "
1079 #: methods/gpgv.cc:217
1080 msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1082 "Kunde inte köra ”apt-key” för att verifiera signatur (är gnupg installerad?)"
1084 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1085 #: methods/gpgv.cc:223 apt-pkg/acquire-item.cc:604
1088 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1091 "Klartextsignerad fil är inte giltig, fick ”%s” (kräver nätverket "
1094 #: methods/gpgv.cc:227
1095 msgid "Unknown error executing apt-key"
1096 msgstr "Okänt fel vid körning av apt-key"
1098 #: methods/gpgv.cc:260 methods/gpgv.cc:267
1099 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1100 msgstr "Följande signaturer är ogiltiga:\n"
1102 #: methods/gpgv.cc:274
1104 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1107 "Följande signaturer kunde inte verifieras för att den öppna nyckeln inte är "
1110 #: methods/gzip.cc:79
1111 msgid "Empty files can't be valid archives"
1112 msgstr "Tomma filer kan inte vara giltiga arkiv"
1114 #: methods/http.cc:515
1115 msgid "Error writing to the file"
1116 msgstr "Fel vid skrivning till filen"
1118 #: methods/http.cc:529
1119 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1120 msgstr "Fel vid läsning från server: Andra änden stängde förbindelsen"
1122 #: methods/http.cc:531
1123 msgid "Error reading from server"
1124 msgstr "Fel vid läsning från server"
1126 #: methods/http.cc:567
1127 msgid "Error writing to file"
1128 msgstr "Fel vid skrivning till fil"
1130 #: methods/http.cc:627
1131 msgid "Select failed"
1132 msgstr "”Select” misslyckades"
1134 #: methods/http.cc:632
1135 msgid "Connection timed out"
1136 msgstr "Anslutningen överskred tidsgränsen"
1138 #: methods/http.cc:655
1139 msgid "Error writing to output file"
1140 msgstr "Fel vid skrivning till utdatafil"
1142 #: methods/server.cc:52
1143 msgid "Waiting for headers"
1144 msgstr "Väntar på rubriker"
1146 #: methods/server.cc:111
1147 msgid "Bad header line"
1148 msgstr "Felaktig rubrikrad"
1150 #: methods/server.cc:136 methods/server.cc:143
1151 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1152 msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt svarshuvud"
1154 #: methods/server.cc:173
1155 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1156 msgstr "Http-servern sände en ogiltig Content-Length-rubrik"
1158 #: methods/server.cc:200
1159 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1160 msgstr "Http-servern sände en ogiltig Content-Range-rubrik"
1162 #: methods/server.cc:202
1163 msgid "This HTTP server has broken range support"
1164 msgstr "Den här http-serverns stöd för delvis hämtning fungerar inte"
1166 #: methods/server.cc:229
1167 msgid "Unknown date format"
1168 msgstr "Okänt datumformat"
1170 #: methods/server.cc:535
1171 msgid "Bad header data"
1172 msgstr "Felaktiga data i huvud"
1174 #: methods/server.cc:552 methods/server.cc:646
1175 msgid "Connection failed"
1176 msgstr "Anslutningen misslyckades"
1178 #: methods/server.cc:618
1181 "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1184 "Inaktiverade automatiskt %s på grund av felaktigt svar från server/proxy. "
1187 #: methods/server.cc:741
1188 msgid "Internal error"
1189 msgstr "Internt fel"
1191 # Förloppsindikator då lista skapas.
1192 #: apt-private/private-list.cc:121
1196 #: apt-private/private-list.cc:151
1198 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1200 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1202 "Det finns %i ytterligare version. Använd växeln ”-a” för att se den."
1204 "Det finns %i ytterligare versioner. Använd växeln ”-a” för att se dem."
1206 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1207 msgid "Correcting dependencies..."
1208 msgstr "Korrigerar beroenden…"
1210 #: apt-private/private-cachefile.cc:99
1212 msgstr " misslyckades."
1214 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1215 msgid "Unable to correct dependencies"
1216 msgstr "Kunde inte korrigera beroenden"
1218 #: apt-private/private-cachefile.cc:105
1219 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1220 msgstr "Kunde inte minimera uppgraderingsuppsättningen"
1222 #: apt-private/private-cachefile.cc:107
1226 #: apt-private/private-cachefile.cc:111
1227 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1228 msgstr "Du bör köra ”apt-get -f install” för att korrigera dessa."
1230 #: apt-private/private-cachefile.cc:114
1231 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1232 msgstr "Otillfredsställda beroenden. Prova med -f."
1234 #: apt-private/private-output.cc:105 apt-private/private-show.cc:84
1235 #: apt-private/private-show.cc:89
1239 #: apt-private/private-output.cc:272
1241 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1242 msgstr "[installerat,uppgraderingsbart till: %s]"
1244 #: apt-private/private-output.cc:275
1245 msgid "[installed,local]"
1246 msgstr "[installerat,lokalt]"
1248 #: apt-private/private-output.cc:277
1249 msgid "[installed,auto-removable]"
1250 msgstr "[installerat,automatiskt borttagbart]"
1252 #: apt-private/private-output.cc:279
1253 msgid "[installed,automatic]"
1254 msgstr "[installerat,automatiskt]"
1256 #: apt-private/private-output.cc:281
1258 msgstr "[installerat]"
1260 #: apt-private/private-output.cc:284
1262 msgid "[upgradable from: %s]"
1263 msgstr "[uppgraderingsbart från: %s]"
1265 #: apt-private/private-output.cc:288
1266 msgid "[residual-config]"
1267 msgstr "[kvarvarande-inställning]"
1269 #: apt-private/private-output.cc:402
1271 msgid "but %s is installed"
1272 msgstr "men %s är installerat"
1274 #: apt-private/private-output.cc:404
1276 msgid "but %s is to be installed"
1277 msgstr "men %s kommer att installeras"
1279 #: apt-private/private-output.cc:411
1280 msgid "but it is not installable"
1281 msgstr "men det kan inte installeras"
1283 #: apt-private/private-output.cc:413
1284 msgid "but it is a virtual package"
1285 msgstr "men det är ett virtuellt paket"
1287 #: apt-private/private-output.cc:416
1288 msgid "but it is not installed"
1289 msgstr "men det är inte installerat"
1291 #: apt-private/private-output.cc:416
1292 msgid "but it is not going to be installed"
1293 msgstr "men det kommer inte att installeras"
1295 #: apt-private/private-output.cc:421
1299 #: apt-private/private-output.cc:435 apt-private/private-output.cc:445
1300 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1301 msgstr "Följande paket har beroenden som inte kan tillfredsställas:"
1303 #: apt-private/private-output.cc:455
1304 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1305 msgstr "Följande NYA paket kommer att installeras:"
1307 #: apt-private/private-output.cc:465
1308 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1309 msgstr "Följande paket kommer att TAS BORT:"
1311 #: apt-private/private-output.cc:481
1312 msgid "The following packages have been kept back:"
1313 msgstr "Följande paket har hållits tillbaka:"
1315 #: apt-private/private-output.cc:497
1316 msgid "The following packages will be upgraded:"
1317 msgstr "Följande paket kommer att uppgraderas:"
1319 #: apt-private/private-output.cc:512
1320 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1321 msgstr "Följande paket kommer att NEDGRADERAS:"
1323 #: apt-private/private-output.cc:525
1324 msgid "The following held packages will be changed:"
1325 msgstr "Följande tillbakahållna paket kommer att ändras:"
1327 #: apt-private/private-output.cc:552
1329 msgid "%s (due to %s)"
1330 msgstr "%s (på grund av %s)"
1332 #: apt-private/private-output.cc:602
1334 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1335 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1337 "VARNING: Följande systemkritiska paket kommer att tas bort.\n"
1338 "Detta bör INTE genomföras såvida du inte vet exakt vad du gör!"
1340 #: apt-private/private-output.cc:633
1342 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1343 msgstr "%lu att uppgradera, %lu att nyinstallera, "
1345 #: apt-private/private-output.cc:637
1347 msgid "%lu reinstalled, "
1348 msgstr "%lu att installera om, "
1350 #: apt-private/private-output.cc:639
1352 msgid "%lu downgraded, "
1353 msgstr "%lu att nedgradera, "
1355 #: apt-private/private-output.cc:641
1357 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1358 msgstr "%lu att ta bort och %lu att inte uppgradera.\n"
1360 #: apt-private/private-output.cc:645
1362 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1363 msgstr "%lu är inte helt installerade eller borttagna.\n"
1365 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1366 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1367 #. The user has to answer with an input matching the
1368 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1369 #: apt-private/private-output.cc:667
1373 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1374 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1375 #. The user has to answer with an input matching the
1376 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1377 #: apt-private/private-output.cc:673
1381 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1382 #: apt-private/private-output.cc:684
1386 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1387 #: apt-private/private-output.cc:690
1391 #: apt-private/private-output.cc:712 apt-pkg/cachefilter.cc:40
1393 msgid "Regex compilation error - %s"
1394 msgstr "Fel vid kompilering av reguljärt uttryck - %s"
1396 #: apt-private/private-update.cc:31
1397 msgid "The update command takes no arguments"
1398 msgstr "Uppdateringskommandot tar inga argument"
1400 #: apt-private/private-update.cc:96
1402 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1404 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1406 "%i paket kan uppgraderas. Kör ”apt list --upgradable” för att se det.\n"
1408 "%i paket kan uppgraderas. Kör ”apt list --upgradable” för att se dem.\n"
1410 #: apt-private/private-update.cc:100
1411 msgid "All packages are up to date."
1412 msgstr "Alla paket är uppdaterade."
1414 #: apt-private/private-cacheset.cc:38 apt-private/private-search.cc:65
1418 #: apt-private/private-cacheset.cc:127
1420 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
1421 msgstr "Observera, väljer \"%s\" för funktionen \"%s\"\n"
1423 #: apt-private/private-cacheset.cc:133
1425 msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
1426 msgstr "Observera, väljer \"%s\" för det reguljära uttrycket \"%s\"\n"
1428 #: apt-private/private-cacheset.cc:139
1430 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
1431 msgstr "Observera, väljer \"%s\" för det reguljära uttrycket \"%s\"\n"
1433 #: apt-private/private-cacheset.cc:157
1435 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
1436 msgstr "Paketet %s är ett virtuellt paket som tillhandahålls av:\n"
1438 #: apt-private/private-cacheset.cc:168
1440 msgid " [Installed]"
1441 msgstr "[installerat]"
1443 #: apt-private/private-cacheset.cc:177
1444 msgid " [Not candidate version]"
1445 msgstr " [Inte kandidatversion]"
1447 #: apt-private/private-cacheset.cc:179
1448 msgid "You should explicitly select one to install."
1449 msgstr "Du bör uttryckligen ange ett att installera."
1451 #: apt-private/private-cacheset.cc:182
1454 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
1455 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
1456 "is only available from another source\n"
1458 "Paketet %s är inte tillgängligt, men ett annat paket hänvisar till det.\n"
1459 "Det kan betyda att paketet saknas, har blivit föråldrat eller endast\n"
1460 "är tillgängligt från andra källor\n"
1462 #: apt-private/private-cacheset.cc:200
1463 msgid "However the following packages replace it:"
1464 msgstr "Dock kan följande paket ersätta det:"
1466 #: apt-private/private-cacheset.cc:213
1468 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
1469 msgstr "Paketet \"%s\" har ingen installationskandidat"
1471 #: apt-private/private-cacheset.cc:226
1473 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
1474 msgstr "Virtuella paket som \"%s\" kan inte tas bort\n"
1476 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1477 #: apt-private/private-cacheset.cc:238 apt-private/private-install.cc:915
1479 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1481 "Paketet ”%s” är inte installerat, så det tas inte bort. Menade du ”%s”?\n"
1483 #: apt-private/private-cacheset.cc:244 apt-private/private-install.cc:921
1485 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1486 msgstr "Paketet ”%s” är inte installerat, så det tas inte bort\n"
1488 #: apt-private/private-cacheset.cc:289
1490 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
1491 msgstr "Observera, väljer \"%s\" istället för \"%s\"\n"
1493 #: apt-private/private-show.cc:158
1495 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1497 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1498 msgstr[0] "Det finns %i ytterligare post. Använd växeln ”-a” för att se den."
1499 msgstr[1] "Det finns %i ytterligare poster. Använd växeln ”-a” för att se dem."
1501 #: apt-private/private-show.cc:165
1502 msgid "not a real package (virtual)"
1503 msgstr "inte ett riktigt paket (virtuellt)"
1505 #: apt-private/private-install.cc:87
1506 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1507 msgstr "Internt fel. InstallPackages anropades med trasiga paket!"
1509 #: apt-private/private-install.cc:96
1510 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1511 msgstr "Paketen måste tas bort men ”Remove” är inaktiverat."
1513 #: apt-private/private-install.cc:103 apt-private/private-download.cc:118
1515 "--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
1519 #: apt-private/private-install.cc:108
1522 "Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
1524 msgstr "Problem har uppstått och -y användes utan --force-yes"
1526 #: apt-private/private-install.cc:110
1528 msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
1529 msgstr "Problem har uppstått och -y användes utan --force-yes"
1531 #: apt-private/private-install.cc:112
1534 "Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
1536 msgstr "Problem har uppstått och -y användes utan --force-yes"
1538 #: apt-private/private-install.cc:128
1539 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1540 msgstr "Internt fel. Sorteringen färdigställdes inte"
1542 #: apt-private/private-install.cc:166
1543 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1545 "Konstigt… storlekarna stämde inte överens, skicka e-post till apt@packages."
1548 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1549 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1550 #: apt-private/private-install.cc:173
1552 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1553 msgstr "Behöver hämta %sB/%sB arkiv.\n"
1555 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1556 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1557 #: apt-private/private-install.cc:178
1559 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1560 msgstr "Behöver hämta %sB arkiv.\n"
1562 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1563 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1564 #: apt-private/private-install.cc:185
1566 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1568 "Efter denna åtgärd kommer ytterligare %sB utrymme användas på disken.\n"
1570 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1571 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1572 #: apt-private/private-install.cc:190
1574 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1575 msgstr "Efter denna åtgärd kommer %sB att frigöras på disken.\n"
1577 #: apt-private/private-install.cc:202 apt-private/private-install.cc:224
1578 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1579 msgstr "”Trivial Only” angavs, men detta är inte en trivial handling."
1581 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1582 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1583 #: apt-private/private-install.cc:206
1584 msgid "Yes, do as I say!"
1585 msgstr "Ja, gör som jag säger!"
1587 #: apt-private/private-install.cc:208
1590 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1591 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1594 "Du är på väg att göra någonting som kan vara skadligt\n"
1595 "Skriv in frasen ”%s” för att fortsätta\n"
1598 # Visas då man svarar nej
1599 #: apt-private/private-install.cc:214 apt-private/private-install.cc:232
1603 #: apt-private/private-install.cc:229
1604 msgid "Do you want to continue?"
1605 msgstr "Vill du fortsätta?"
1607 #: apt-private/private-install.cc:299
1608 msgid "Some files failed to download"
1609 msgstr "Misslyckades med att hämta vissa filer"
1611 #: apt-private/private-install.cc:306
1613 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1616 "Vissa arkiv kunde inte hämtas. Prova att köra ”apt-get update” eller med --"
1619 #: apt-private/private-install.cc:310
1620 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1621 msgstr "--fix-missing och mediabyte stöds inte för tillfället"
1623 #: apt-private/private-install.cc:315
1624 msgid "Unable to correct missing packages."
1625 msgstr "Kunde inte korrigera saknade paket."
1627 #: apt-private/private-install.cc:316
1628 msgid "Aborting install."
1629 msgstr "Avbryter installationen."
1631 #: apt-private/private-install.cc:341
1633 "The following package disappeared from your system as\n"
1634 "all files have been overwritten by other packages:"
1636 "The following packages disappeared from your system as\n"
1637 "all files have been overwritten by other packages:"
1639 "Följande paket har försvunnit från ditt system eftersom\n"
1640 "alla filer har skrivits över av andra paket:"
1642 "Följande paket har försvunnit från ditt system eftersom\n"
1643 "alla filer har skrivits över av andra paket:"
1645 #: apt-private/private-install.cc:348
1646 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1647 msgstr "Observera: Detta sker med automatik och vid behov av dpkg."
1649 #: apt-private/private-install.cc:370
1650 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1652 "Det är inte meningen att vi ska ta bort något, kan inte starta AutoRemover"
1654 #: apt-private/private-install.cc:463
1656 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1657 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1659 "Hmm, det verkar som AutoRemover förstörde något som verkligen\n"
1660 "inte skulle hända. Skicka in en felrapport mot paketet apt."
1663 #. if (Packages == 1)
1665 #. c1out << std::endl;
1667 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1668 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1669 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1672 #: apt-private/private-install.cc:466 apt-private/private-install.cc:622
1673 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1674 msgstr "Följande information kan vara till hjälp för att lösa situationen:"
1676 #: apt-private/private-install.cc:470
1677 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1678 msgstr "Internt fel, AutoRemover förstörde något"
1680 #: apt-private/private-install.cc:479
1682 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1684 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1687 "Följande paket har installerats automatiskt och är inte längre nödvändigt:"
1689 "Följande paket har installerats automatiskt och är inte längre nödvändiga:"
1691 #: apt-private/private-install.cc:486
1693 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1695 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1697 "%lu paket blev installerat automatiskt och är inte längre nödvändigt.\n"
1699 "%lu paket blev installerade automatiskt och är inte längre nödvändiga.\n"
1701 #: apt-private/private-install.cc:488
1702 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1703 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1704 msgstr[0] "Använd ”apt-get autoremove” för att ta bort det."
1705 msgstr[1] "Använd ”apt-get autoremove” för att ta bort dem."
1707 #: apt-private/private-install.cc:582
1708 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1709 msgstr "Du bör köra ”apt-get -f install” för att korrigera dessa:"
1711 #: apt-private/private-install.cc:584
1713 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1716 "Otillfredsställda beroenden. Prova med ”apt-get -f install” utan paket "
1717 "(eller ange en lösning)."
1719 #: apt-private/private-install.cc:607
1721 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1722 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1723 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1724 "or been moved out of Incoming."
1726 "Några paket kunde inte installeras. Det kan betyda att du har begärt\n"
1727 "en omöjlig situation eller, om du använder den instabila utgåvan\n"
1728 "att några nödvändiga paket ännu inte har skapats eller flyttats\n"
1729 "ut från ”Incoming”."
1731 #: apt-private/private-install.cc:628
1732 msgid "Broken packages"
1733 msgstr "Trasiga paket"
1735 #: apt-private/private-install.cc:685
1737 msgid "The following additional packages will be installed:"
1738 msgstr "Följande ytterligare paket kommer att installeras:"
1740 #: apt-private/private-install.cc:774
1741 msgid "Suggested packages:"
1742 msgstr "Föreslagna paket:"
1744 #: apt-private/private-install.cc:776
1745 msgid "Recommended packages:"
1746 msgstr "Rekommenderade paket:"
1748 #: apt-private/private-install.cc:798
1750 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1752 "Hoppar över %s, det är redan installerat och uppgradering har inte valts.\n"
1754 #: apt-private/private-install.cc:802
1756 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1758 "Hoppar över %s, det är inte installerat och endast uppgraderingar har "
1761 #: apt-private/private-install.cc:814
1763 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1764 msgstr "Ominstallation av %s är inte möjlig, det kan inte hämtas.\n"
1766 #. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
1767 #: apt-private/private-install.cc:820
1769 msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
1770 msgstr "%s är redan den senaste versionen.\n"
1772 #: apt-private/private-install.cc:868
1774 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1775 msgstr "Valde version ”%s” (%s) för ”%s”\n"
1777 #: apt-private/private-install.cc:873
1779 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1780 msgstr "Valde version ”%s” (%s) för ”%s” på grund av ”%s”\n"
1782 #: apt-private/private-main.cc:34
1784 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1785 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1786 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1787 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1789 "OBSERVERA: Detta är endast en simulation!\n"
1790 " apt-get behöver root-privilegier för verklig körning.\n"
1791 " Tänk också på att låsningen är inaktiverad, så\n"
1792 " förlita dig inte på relevansen till den verkliga situationen!"
1794 #: apt-private/private-download.cc:62
1797 "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
1800 "Kan inte släppa privilegier för hämtning eftersom filen ”%s” inte kunde "
1801 "kommas åt av användaren ”%s”."
1803 #: apt-private/private-download.cc:94
1804 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1805 msgstr "VARNING: Följande paket kunde inte autentiseras!"
1807 #: apt-private/private-download.cc:101
1808 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1809 msgstr "Autentiseringsvarning åsidosatt.\n"
1811 #: apt-private/private-download.cc:106 apt-private/private-download.cc:113
1812 msgid "Some packages could not be authenticated"
1813 msgstr "Några av paketen kunde inte autentiseras"
1815 #: apt-private/private-download.cc:111
1816 msgid "Install these packages without verification?"
1817 msgstr "Installera dessa paket utan verifiering?"
1819 #: apt-private/private-download.cc:122
1822 "There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
1824 msgstr "Problem har uppstått och -y användes utan --force-yes"
1826 #: apt-private/private-download.cc:154
1828 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1829 msgstr "Misslyckades med att hämta %s %s\n"
1831 #: apt-private/private-download.cc:176 apt-private/private-download.cc:179
1833 msgid "Couldn't determine free space in %s"
1834 msgstr "Kunde inte fastställa ledigt utrymme i %s"
1836 #: apt-private/private-download.cc:193
1838 msgid "You don't have enough free space in %s."
1839 msgstr "Du har inte tillräckligt mycket ledigt utrymme i %s."
1841 #: apt-private/private-sources.cc:58
1843 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1844 msgstr "Misslyckades med att tolka %s. Redigera igen? "
1846 #: apt-private/private-sources.cc:70
1848 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1849 msgstr "Din ”%s”-fil ändrades, kör ”apt-get update”."
1851 #: apt-private/private-search.cc:69
1852 msgid "Full Text Search"
1853 msgstr "Fulltextsökning"
1855 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
1856 #: apt-private/acqprogress.cc:74
1861 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
1862 #. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
1863 #: apt-private/acqprogress.cc:96
1868 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1869 #. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
1870 #: apt-private/acqprogress.cc:126
1875 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1876 #. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
1877 #: apt-private/acqprogress.cc:136
1882 #: apt-private/acqprogress.cc:159
1884 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1885 msgstr "Hämtade %sB på %s (%sB/s)\n"
1887 #: apt-private/acqprogress.cc:229
1891 #: apt-private/acqprogress.cc:297
1894 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1896 "in the drive '%s' and press [Enter]\n"
1898 "Mediabyte: Mata in skivan med etiketten\n"
1900 "i enheten ”%s” och tryck på [Retur]\n"
1902 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1903 #. Only warn if there is no sources.list file.
1904 #: methods/mirror.cc:95 apt-pkg/init.cc:133 apt-pkg/init.cc:141
1905 #: apt-pkg/acquire.cc:557 apt-pkg/policy.cc:412 apt-pkg/clean.cc:43
1906 #: apt-pkg/sourcelist.cc:306 apt-pkg/sourcelist.cc:312
1907 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:375 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:488
1908 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 apt-inst/extract.cc:471
1910 msgid "Unable to read %s"
1911 msgstr "Kunde inte läsa %s"
1913 # Felmeddelande för misslyckad chdir
1914 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:563
1915 #: apt-pkg/acquire.cc:588 apt-pkg/clean.cc:49 apt-pkg/clean.cc:67
1916 #: apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1917 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1919 msgid "Unable to change to %s"
1920 msgstr "Kunde inte byta till %s"
1922 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1923 #. and provide a config option to define that default
1924 #: methods/mirror.cc:280
1926 msgid "No mirror file '%s' found "
1927 msgstr "Ingen spegelfil ”%s” hittades "
1929 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1930 #. and provide a config option to define that default
1931 #: methods/mirror.cc:287
1933 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1934 msgstr "Kan inte läsa spegelfilen ”%s”"
1936 #: methods/mirror.cc:315
1938 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1939 msgstr "Ingen post funnen i spegelfilen ”%s”"
1941 #: methods/mirror.cc:445
1943 msgid "[Mirror: %s]"
1944 msgstr "[Spegel: %s]"
1946 #: methods/rsh.cc:109 ftparchive/multicompress.cc:170
1947 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1948 msgstr "Misslyckades med att skapa IPC-rör till underprocess"
1950 #: methods/rsh.cc:364
1951 msgid "Connection closed prematurely"
1952 msgstr "Anslutningen stängdes i förtid"
1954 #: dselect/install:33
1955 msgid "Bad default setting!"
1956 msgstr "Felaktig standardinställning!"
1958 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1959 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1960 msgid "Press [Enter] to continue."
1961 msgstr "Tryck på [Retur] för att fortsätta."
1963 #: dselect/install:92
1964 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1965 msgstr "Vill du ta bort eventuellt tidigare hämtade .deb-filer?"
1967 # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1968 # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1969 # at only 80 characters per line, if possible.
1970 #: dselect/install:102
1971 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1972 msgstr "Det uppstod fel vid uppackning. Paketen som blev installerade kommer"
1974 #: dselect/install:103
1975 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1977 "att konfigureras. Detta kan resultera i dubbletta fel eller fel orsakade"
1979 #: dselect/install:104
1980 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1981 msgstr "av saknade beroenden. Detta är okej, endast felen ovanför detta"
1983 #: dselect/install:105
1985 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1986 msgstr "meddelande är viktiga. Försök korrigera dem och kör [I]nstallera igen"
1988 #: dselect/update:30
1989 msgid "Merging available information"
1990 msgstr "Sammanfogar tillgänglig information"
1992 #: apt-pkg/install-progress.cc:58
1994 msgid "Progress: [%3i%%]"
1995 msgstr "Förlopp: [%3i%%]"
1997 #: apt-pkg/install-progress.cc:93 apt-pkg/install-progress.cc:177
1998 msgid "Running dpkg"
2001 #: apt-pkg/init.cc:176
2003 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2004 msgstr "Paketsystemet ”%s” stöds inte"
2007 #: apt-pkg/init.cc:192
2008 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2009 msgstr "Kunde inte fastställa en lämplig paketsystemstyp"
2011 #: apt-pkg/indexcopy.cc:228 apt-pkg/indexcopy.cc:753
2013 msgid "Wrote %i records.\n"
2014 msgstr "Skrev %i poster.\n"
2016 #: apt-pkg/indexcopy.cc:230 apt-pkg/indexcopy.cc:755
2018 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2019 msgstr "Skrev %i poster med %i saknade filer.\n"
2021 #: apt-pkg/indexcopy.cc:233 apt-pkg/indexcopy.cc:758
2023 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2024 msgstr "Skrev %i poster med %i filer som inte stämmer\n"
2026 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:761
2028 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2029 msgstr "Skrev %i poster med %i saknade filer och %i filer som inte stämmer\n"
2031 #: apt-pkg/indexcopy.cc:498
2033 msgid "Can't find authentication record for: %s"
2034 msgstr "Kan inte hitta autentiseringspost för: %s"
2036 #: apt-pkg/indexcopy.cc:504
2038 msgid "Hash mismatch for: %s"
2039 msgstr "Hash-kontrollsumman stämmer inte för: %s"
2041 #: apt-pkg/cachefile.cc:101
2042 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2043 msgstr "Paketlistan eller statusfilen kunde inte tolkas eller öppnas."
2045 #: apt-pkg/cachefile.cc:105
2046 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2047 msgstr "Du kan möjligen rätta till problemet genom att köra ”apt-get update”"
2049 #: apt-pkg/cachefile.cc:123
2050 msgid "The list of sources could not be read."
2051 msgstr "Listan över källor kunde inte läsas."
2053 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:111
2055 msgid "The method driver %s could not be found."
2056 msgstr "Metoddrivrutinen %s kunde inte hittas."
2058 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
2060 msgid "Is the package %s installed?"
2061 msgstr "Är paketet %s installerat?"
2063 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:164
2065 msgid "Method %s did not start correctly"
2066 msgstr "Metoden %s startade inte korrekt"
2068 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:536
2071 "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2072 msgstr "Mata in skivan med etiketten ”%s” i enheten ”%s” och tryck på [Retur]."
2075 #: apt-pkg/pkgcache.cc:163
2076 msgid "Empty package cache"
2077 msgstr "Paketcachen är tom"
2079 #: apt-pkg/pkgcache.cc:169 apt-pkg/pkgcache.cc:180
2080 msgid "The package cache file is corrupted"
2081 msgstr "Paketcachefilen är skadad"
2083 #: apt-pkg/pkgcache.cc:174
2084 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2085 msgstr "Paketcachefilens version är inkompatibel"
2087 #: apt-pkg/pkgcache.cc:177
2088 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2089 msgstr "Paketcachefilen är skadad, den är för liten"
2091 #: apt-pkg/pkgcache.cc:184
2093 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2094 msgstr "Denna APT saknar stöd för versionssystemet ”%s”"
2096 #: apt-pkg/pkgcache.cc:194
2098 msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
2099 msgstr "Paketcachen byggdes för andra arkitekturer: %s gentemot %s"
2101 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2103 msgstr "Beroende av"
2105 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2107 msgstr "Förberoende av"
2109 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2113 #: apt-pkg/pkgcache.cc:320
2115 msgstr "Rekommenderar"
2118 #: apt-pkg/pkgcache.cc:320
2120 msgstr "Står i konflikt med"
2122 #: apt-pkg/pkgcache.cc:320
2127 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2131 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2135 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2139 #: apt-pkg/pkgcache.cc:332
2143 #: apt-pkg/pkgcache.cc:332
2147 #: apt-pkg/pkgcache.cc:332
2151 #: apt-pkg/pkgcache.cc:333
2155 #: apt-pkg/pkgcache.cc:333
2159 #: apt-pkg/upgrade.cc:34 apt-pkg/upgrade.cc:136 apt-pkg/upgrade.cc:182
2160 msgid "Calculating upgrade"
2161 msgstr "Beräknar uppgradering"
2163 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2165 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2166 msgstr "Indexfiler av typ ”%s” stöds inte"
2168 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:112
2169 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2170 msgstr "Cachen har ett inkompatibelt versionssystem"
2172 # NewPackage etc. är funktionsnamn
2173 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2174 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2175 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:237 apt-pkg/pkgcachegen.cc:299
2176 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:365 apt-pkg/pkgcachegen.cc:369
2177 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:394
2178 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398 apt-pkg/pkgcachegen.cc:402
2179 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:423 apt-pkg/pkgcachegen.cc:428
2180 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:474 apt-pkg/pkgcachegen.cc:488
2182 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2183 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (%s%d)"
2185 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2186 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2187 msgstr "Grattis, du överskred antalet paketnamn som denna APT kan hantera."
2189 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2190 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2191 msgstr "Grattis, du överskred antalet versioner som denna APT kan hantera."
2193 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2194 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2195 msgstr "Grattis, du överskred antalet beskrivningar som denna APT kan hantera."
2197 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2198 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2199 msgstr "Grattis, du överskred antalet beroenden som denna APT kan hantera."
2201 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1526
2202 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1552 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1671
2203 msgid "Reading package lists"
2204 msgstr "Läser paketlistor"
2206 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1471 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1478
2207 msgid "IO Error saving source cache"
2208 msgstr "In-/utfel vid lagring av källcache"
2210 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1570 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1572
2211 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2151 cmdline/apt-extracttemplates.cc:263
2213 msgid "Unable to write to %s"
2214 msgstr "Kunde inte skriva till %s"
2216 #: apt-pkg/edsp.cc:184 apt-pkg/edsp.cc:210
2217 msgid "Send scenario to solver"
2218 msgstr "Skicka scenario till lösare"
2220 #: apt-pkg/edsp.cc:232
2221 msgid "Send request to solver"
2222 msgstr "Skicka förfrågan till lösare"
2224 #: apt-pkg/edsp.cc:311
2225 msgid "Prepare for receiving solution"
2226 msgstr "Förbered för att motta lösning"
2228 #: apt-pkg/edsp.cc:318
2229 msgid "External solver failed without a proper error message"
2230 msgstr "Extern lösare misslyckades utan något informativt felmeddelande"
2232 #: apt-pkg/edsp.cc:610 apt-pkg/edsp.cc:613 apt-pkg/edsp.cc:618
2233 msgid "Execute external solver"
2234 msgstr "Kör extern lösare"
2236 #: apt-pkg/acquire-item.cc:116
2237 msgid "Use --allow-insecure-repositories to force the update"
2238 msgstr "Använd --allow-insecure-repositories för att tvinga uppdateringen"
2240 #: apt-pkg/acquire-item.cc:561 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2161
2242 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2243 msgstr "namnbyte misslyckades, %s (%s -> %s)."
2245 #: apt-pkg/acquire-item.cc:585
2246 msgid "Hash Sum mismatch"
2247 msgstr "Hash-kontrollsumman stämmer inte"
2249 #: apt-pkg/acquire-item.cc:590
2250 msgid "Size mismatch"
2251 msgstr "Storleken stämmer inte"
2253 #: apt-pkg/acquire-item.cc:595
2254 msgid "Invalid file format"
2255 msgstr "Ogiltigt filformat"
2257 #: apt-pkg/acquire-item.cc:600
2258 msgid "Signature error"
2259 msgstr "Signaturfel"
2261 #: apt-pkg/acquire-item.cc:789
2264 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2265 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2267 "Ett fel inträffade vid verifiering av signaturen. Förrådet har inte "
2268 "uppdaterats och de tidigare indexfilerna kommer att användas. GPG-fel: %s: "
2271 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2272 #: apt-pkg/acquire-item.cc:799 apt-pkg/acquire-item.cc:805
2274 msgid "GPG error: %s: %s"
2275 msgstr "GPG-fel: %s: %s"
2277 #: apt-pkg/acquire-item.cc:970
2280 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2281 "or malformed file)"
2283 "Kunde inte hitta förväntad post ”%s” i Release-fil (Felaktig sources.list-"
2284 "post eller fel format på fil)"
2286 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1026
2287 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2288 msgstr "Det finns ingen öppen nyckel tillgänglig för följande nyckel-id:n:\n"
2290 #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2291 #. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2292 #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2293 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1066
2296 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2297 "repository will not be applied."
2299 "Release-fil för %s har gått ut (ogiltig sedan %s). Uppdateringar för detta "
2300 "förråd kommer inte verkställas."
2302 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1107
2304 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2305 msgstr "Konflikt i distribution: %s (förväntade %s men fick %s)"
2307 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1224 apt-pkg/acquire-item.cc:1480
2310 "The data from '%s' is not signed. Packages from that repository can not be "
2313 "Data från ”%s” är inte signerat. Paket från det förrådet kan inte "
2316 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1326
2319 "The repository '%s' does not have a Release file. This is deprecated, please "
2320 "contact the owner of the repository."
2322 "Förrådet ”%s” har inte en Release-fil. Detta är föråldrat, kontakta "
2325 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1459
2327 msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2328 msgstr "Förrådet ”%s” är inte längre signerat."
2330 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1466
2332 "This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2333 "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2335 "Detta är vanligen inte tillåtet, men flaggan Acquire::"
2336 "AllowDowngradeToInsecureRepositories gavs för att åsidosätta detta."
2338 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2611
2341 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2342 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2344 "Jag kunde inte hitta någon fil för paketet %s. Detta kan betyda att du "
2345 "manuellt måste reparera detta paket (på grund av saknad arkitektur)."
2347 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2677
2349 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2350 msgstr "Kan inte hitta en källa för att hämta version ”%s” av ”%s”"
2352 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2715
2355 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2356 msgstr "Paketindexfilerna är skadade. Inget ”Filename:”-fält för paketet %s."
2358 #. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2359 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2916 apt-pkg/acquire-item.cc:3054
2361 msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2362 msgstr "Ändringslogg för %s (%s)"
2364 #: apt-pkg/acquire.cc:126 apt-pkg/acquire.cc:146 apt-pkg/cdrom.cc:833
2366 msgid "List directory %spartial is missing."
2367 msgstr "Listkatalogen %spartial saknas."
2369 #: apt-pkg/acquire.cc:129 apt-pkg/acquire.cc:151
2371 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2372 msgstr "Arkivkatalogen %spartial saknas."
2374 #: apt-pkg/acquire.cc:162
2376 msgid "Unable to lock directory %s"
2377 msgstr "Kunde inte låsa katalogen %s"
2379 #: apt-pkg/acquire.cc:553 apt-pkg/clean.cc:39
2381 msgid "Clean of %s is not supported"
2382 msgstr "Rensning av %s stöds inte"
2384 #. only show the ETA if it makes sense
2386 #: apt-pkg/acquire.cc:1081
2388 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2389 msgstr "Hämtar fil %li av %li (%s återstår)"
2391 #: apt-pkg/acquire.cc:1083
2393 msgid "Retrieving file %li of %li"
2394 msgstr "Hämtar fil %li av %li"
2396 #: apt-pkg/policy.cc:77
2399 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2400 "available in the sources"
2402 "Värdet ”%s” är ogiltigt för APT::Default-Release eftersom ingen sådan utgåva "
2403 "är tillgänglig i källorna"
2405 # "Package" är en sträng i konfigurationsfilen
2406 #: apt-pkg/policy.cc:453
2408 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2409 msgstr "Ogiltig post i konfigurationsfilen %s, ”Package”-rubriken saknas"
2411 #: apt-pkg/policy.cc:475
2413 msgid "Did not understand pin type %s"
2414 msgstr "Förstod inte nåltypen %s"
2416 #: apt-pkg/policy.cc:484
2418 msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
2421 #: apt-pkg/policy.cc:491
2422 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2423 msgstr "Prioritet ej angiven (eller noll) för nål"
2425 #: apt-pkg/update.cc:76
2427 msgid "Failed to fetch %s %s"
2428 msgstr "Misslyckades med att hämta %s %s\n"
2430 #: apt-pkg/update.cc:102 apt-pkg/update.cc:104
2432 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2435 "Vissa indexfiler kunde inte hämtas. De har ignorerats eller så har de gamla "
2438 #: apt-pkg/srcrecords.cc:53
2439 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2440 msgstr "Du måste lägga till några ”source”-URI:er i din sources.list"
2442 #: apt-pkg/clean.cc:64
2444 msgid "Unable to stat %s."
2445 msgstr "Kunde inte ta status på %s."
2447 #: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:983
2450 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2451 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2453 "Kunde inte genomföra omedelbar konfiguration på ”%s”. Se man 5 apt.conf "
2454 "under APT::Immediate-Configure för information. (%d)"
2456 #: apt-pkg/packagemanager.cc:562 apt-pkg/packagemanager.cc:592
2458 msgid "Could not configure '%s'. "
2459 msgstr "Kunde inte konfigurera ”%s”. "
2461 #: apt-pkg/packagemanager.cc:642
2464 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2465 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2466 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2468 "För att genomföra installationen måste det systemkritiska paketet %s "
2469 "tillfälligt tas bort på grund av en beroendespiral i Conflicts/Pre-Depends. "
2470 "Detta är oftast en dålig idé, men om du verkligen vill göra det kan du "
2471 "aktivera flaggan ”APT::Force-LoopBreak”."
2473 #: apt-pkg/cdrom.cc:498
2475 msgid "Line %u too long in source list %s."
2476 msgstr "Rad %u är för lång i källistan %s."
2478 #: apt-pkg/cdrom.cc:572
2479 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2480 msgstr "Avmonterar cd-rom…\n"
2482 #: apt-pkg/cdrom.cc:587
2484 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2485 msgstr "Använder cd-rom-monteringspunkten %s\n"
2487 #: apt-pkg/cdrom.cc:600
2488 msgid "Waiting for disc...\n"
2489 msgstr "Väntar på skiva…\n"
2491 #: apt-pkg/cdrom.cc:610
2492 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2493 msgstr "Monterar cd-rom…\n"
2495 #: apt-pkg/cdrom.cc:621
2496 msgid "Identifying... "
2497 msgstr "Identifierar… "
2499 #: apt-pkg/cdrom.cc:663
2501 msgid "Stored label: %s\n"
2502 msgstr "Lagrad etikett: %s\n"
2504 #: apt-pkg/cdrom.cc:681
2505 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2506 msgstr "Söker efter indexfiler på skivan…\n"
2508 #: apt-pkg/cdrom.cc:735
2511 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2514 "Hittade %zu paketindex, %zu källkodsindex, %zu översättningsindex och %zu "
2517 #: apt-pkg/cdrom.cc:745
2519 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2520 "wrong architecture?"
2522 "Kunde inte hitta några paketfiler. Detta är kanske inte en Debian-skiva "
2523 "eller felaktig arkitektur?"
2525 #: apt-pkg/cdrom.cc:772
2527 msgid "Found label '%s'\n"
2528 msgstr "Hittade etiketten ”%s”\n"
2530 #: apt-pkg/cdrom.cc:801
2531 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2532 msgstr "Namnet är ogiltigt, försök igen.\n"
2534 #: apt-pkg/cdrom.cc:818
2537 "This disc is called: \n"
2540 "Denna skiva heter: \n"
2543 #: apt-pkg/cdrom.cc:820
2544 msgid "Copying package lists..."
2545 msgstr "Kopierar paketlistor…"
2547 #: apt-pkg/cdrom.cc:867
2548 msgid "Writing new source list\n"
2549 msgstr "Skriver ny källista\n"
2551 #: apt-pkg/cdrom.cc:878
2552 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2553 msgstr "Poster i källistan för denna skiva:\n"
2555 #: apt-pkg/algorithms.cc:263
2558 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2560 "Paketet %s måste installeras om, men jag kan inte hitta något arkiv för det."
2562 #: apt-pkg/algorithms.cc:1080
2564 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2567 "Fel, pkgProblemResolver::Resolve genererade avbrott; detta kan bero på "
2568 "tillbakahållna paket."
2570 #: apt-pkg/algorithms.cc:1082
2571 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2572 msgstr "Kunde inte korrigera problemen, du har hållit tillbaka trasiga paket."
2574 #: apt-pkg/depcache.cc:139 apt-pkg/depcache.cc:167
2575 msgid "Building dependency tree"
2576 msgstr "Bygger beroendeträd"
2578 #: apt-pkg/depcache.cc:140
2579 msgid "Candidate versions"
2580 msgstr "Kandiderande versioner"
2582 #: apt-pkg/depcache.cc:168
2583 msgid "Dependency generation"
2584 msgstr "Beroendegenerering"
2586 #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2587 msgid "Reading state information"
2588 msgstr "Läser tillståndsinformation"
2590 #: apt-pkg/depcache.cc:252
2592 msgid "Failed to open StateFile %s"
2593 msgstr "Misslyckades med att öppna StateFile %s"
2595 #: apt-pkg/depcache.cc:257
2597 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2598 msgstr "Misslyckades med att skriva temporär StateFile %s"
2600 #: apt-pkg/tagfile.cc:196 apt-pkg/tagfile.cc:296 apt-pkg/deb/debrecords.cc:212
2602 msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
2603 msgstr "Kunde inte tolka paketfilen %s (%d)"
2605 #: apt-pkg/tagfile.cc:541 apt-pkg/tagfile.cc:544
2607 msgid "Cannot convert %s to integer"
2610 #: apt-pkg/cacheset.cc:500
2612 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2613 msgstr "Utgåvan ”%s” för ”%s” hittades inte"
2615 #: apt-pkg/cacheset.cc:503
2617 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2618 msgstr "Version ”%s” för ”%s” hittades inte"
2620 #: apt-pkg/cacheset.cc:738
2622 msgid "Couldn't find task '%s'"
2623 msgstr "Kunde inte hitta funktionen ”%s”"
2625 #: apt-pkg/cacheset.cc:744
2627 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2628 msgstr "Kunde inte hitta något paket enligt reguljära uttrycket ”%s”"
2630 #: apt-pkg/cacheset.cc:750
2632 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2633 msgstr "Kunde inte hitta något paket med sökmönstret ”%s”"
2635 #: apt-pkg/cacheset.cc:789
2637 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2639 "Kan inte välja versioner från paketet ”%s” eftersom det är helt virtuellt"
2641 #: apt-pkg/cacheset.cc:828
2643 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2645 "Kan inte välja senaste version från paketet ”%s” eftersom det är helt "
2648 #: apt-pkg/cacheset.cc:836
2650 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2652 "Kan inte välja kandidatversion från paketet %s eftersom det inte har någon "
2655 #: apt-pkg/cacheset.cc:844
2657 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2659 "Kan inte välja installerad version från paketet %s eftersom det inte är "
2662 #: apt-pkg/cacheset.cc:852 apt-pkg/cacheset.cc:860
2665 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2668 "Kan inte välja installerad version eller kandidatversion från paketet ”%s” "
2669 "eftersom det inte har någon av dem"
2671 # parametrar: filnamn, radnummer
2672 #. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
2673 #: apt-pkg/sourcelist.cc:133 apt-pkg/sourcelist.cc:140
2674 #: apt-pkg/sourcelist.cc:143 apt-pkg/sourcelist.cc:151
2675 #: apt-pkg/sourcelist.cc:158 apt-pkg/sourcelist.cc:197
2676 #: apt-pkg/sourcelist.cc:200 apt-pkg/sourcelist.cc:211
2677 #: apt-pkg/sourcelist.cc:217 apt-pkg/sourcelist.cc:220
2678 #: apt-pkg/sourcelist.cc:233 apt-pkg/sourcelist.cc:235
2679 #: apt-pkg/sourcelist.cc:238 apt-pkg/sourcelist.cc:244
2680 #: apt-pkg/sourcelist.cc:251
2682 msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
2683 msgstr "Felaktig åsidosättning %s rad %llu (%s)"
2685 #: apt-pkg/sourcelist.cc:355
2690 #: apt-pkg/sourcelist.cc:389
2692 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2693 msgstr "Rad %u i källistan %s har fel format (typ)"
2695 #: apt-pkg/sourcelist.cc:393
2697 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2698 msgstr "Typ ”%s” är inte känd på rad %u i källistan %s"
2700 #: apt-pkg/sourcelist.cc:413 apt-pkg/sourcelist.cc:419
2702 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
2703 msgstr "Rad %u i källistan %s har fel format (typ)"
2705 #: apt-pkg/sourcelist.cc:429
2707 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2708 msgstr "Typen ”%s” är inte känd i post %u i källistan %s"
2710 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:229
2712 msgid "Unable to parse Release file %s"
2713 msgstr "Kunde inte tolka Release-filen %s"
2715 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:238
2717 msgid "No sections in Release file %s"
2718 msgstr "Inga sektioner i Release-filen %s"
2720 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:278
2722 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2723 msgstr "Ingen Hash-post i Release-filen %s"
2725 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:286
2727 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2728 msgstr "Ogiltig ”Date”-post i Release-filen %s"
2730 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:307
2732 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2733 msgstr "Ogiltig ”Valid-Until”-post i Release-filen %s"
2735 #. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
2736 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:438 apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:446
2737 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:454 apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:462
2738 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:485
2740 msgid "Conflicting values set for option %s concerning source %s %s"
2743 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:480
2745 msgid "Invalid value set for option %s concerning source %s %s (%s)"
2748 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:110
2750 msgid "Installing %s"
2751 msgstr "Installerar %s"
2753 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:111 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1007
2755 msgid "Configuring %s"
2756 msgstr "Konfigurerar %s"
2758 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:112 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1014
2761 msgstr "Tar bort %s"
2763 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:113
2765 msgid "Completely removing %s"
2766 msgstr "Tar bort hela %s"
2768 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:114
2770 msgid "Noting disappearance of %s"
2771 msgstr "Uppmärksammar försvinnandet av %s"
2773 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:115
2775 msgid "Running post-installation trigger %s"
2776 msgstr "Kör efterinstallationsutlösare %s"
2778 #. FIXME: use a better string after freeze
2779 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:838
2781 msgid "Directory '%s' missing"
2782 msgstr "Katalogen ”%s” saknas"
2784 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:853 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:875
2786 msgid "Could not open file '%s'"
2787 msgstr "Kunde inte öppna filen ”%s”"
2789 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1000
2791 msgid "Preparing %s"
2792 msgstr "Förbereder %s"
2794 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1001
2796 msgid "Unpacking %s"
2797 msgstr "Packar upp %s"
2799 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1006
2801 msgid "Preparing to configure %s"
2802 msgstr "Förbereder konfigurering av %s"
2804 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1008
2806 msgid "Installed %s"
2807 msgstr "Installerade %s"
2809 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1013
2811 msgid "Preparing for removal of %s"
2812 msgstr "Förbereder borttagning av %s"
2814 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1015
2817 msgstr "Tog bort %s"
2819 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1020
2821 msgid "Preparing to completely remove %s"
2822 msgstr "Förbereder borttagning av hela %s"
2824 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1021
2826 msgid "Completely removed %s"
2827 msgstr "Tog bort hela %s"
2829 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1080 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1168
2831 msgid "Can not write log (%s)"
2832 msgstr "Kan inte skriva logg (%s)"
2834 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1080 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1168
2835 msgid "Is /dev/pts mounted?"
2836 msgstr "Är /dev/pts monterad?"
2838 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1656
2839 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
2840 msgstr "Åtgärden avbröts innan den kunde slutföras"
2842 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1718
2843 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
2844 msgstr "Ingen apport-rapport skrevs därför att MaxReports redan har uppnåtts"
2846 #. check if its not a follow up error
2847 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1723
2848 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
2849 msgstr "beroendeproblem - lämnar okonfigurerad"
2851 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1725
2853 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
2854 "error from a previous failure."
2856 "Ingen apport-rapport skrevs därför att felmeddelandet indikerar att det är "
2857 "ett efterföljande fel från ett tidigare problem."
2859 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1731
2861 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
2864 "Ingen apport-rapport skrevs därför att felmeddelandet indikerar att "
2865 "diskutrymmet är slut"
2867 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1738
2869 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
2872 "Ingen apport-rapport skrevs därför att felmeddelandet indikerar att minnet "
2875 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1745 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1751
2877 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
2880 "Ingen apport-rapport skrevs därför att felmeddelandet indikerar ett problem "
2881 "på det lokala systemet"
2883 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1773
2885 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
2887 "Ingen apport-rapport skrevs därför att felmeddelandet indikerar ett in-/ut-"
2890 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
2893 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
2896 "Kunde inte låsa administrationskatalogen (%s). Använder en annan process den?"
2898 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
2900 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
2901 msgstr "Kunde inte låsa administrationskatalogen (%s). Är du root?"
2903 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
2904 #. dpkg --configure -a
2905 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:107
2908 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
2910 "dpkg avbröts. Du måste köra ”%s” manuellt för att korrigera problemet. "
2912 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:125
2916 #. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2917 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2919 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2920 msgstr "%lid %lih %limin %lis"
2922 #. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
2923 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
2925 msgid "%lih %limin %lis"
2926 msgstr "%lih %limin %lis"
2928 #. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
2929 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:430
2932 msgstr "%limin %lis"
2934 #. TRANSLATOR: s means seconds
2935 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:435
2940 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1279
2942 msgid "Selection %s not found"
2943 msgstr "Valet %s hittades inte"
2945 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:197
2947 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2948 msgstr "Använder inte låsning för skrivskyddade låsfilen %s"
2950 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:202
2952 msgid "Could not open lock file %s"
2953 msgstr "Kunde inte öppna låsfilen %s"
2955 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:225
2957 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2958 msgstr "Använder inte låsning för nfs-monterade låsfilen %s"
2960 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:230
2962 msgid "Could not get lock %s"
2963 msgstr "Kunde inte erhålla låset %s"
2965 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:367 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
2967 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2968 msgstr "Lista över filer kan inte skapas eftersom ”%s” inte är en katalog"
2970 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:401
2972 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2973 msgstr "Ignorerar ”%s” i katalogen ”%s” eftersom det inte är en vanlig fil"
2975 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:419
2977 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2979 "Ignorerar filen ”%s” i katalogen ”%s” eftersom den inte har en filändelse"
2981 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:428
2984 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2986 "Ignorerar filen ”%s” i katalogen ”%s” eftersom den har en ogiltig filändelse"
2988 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862
2990 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2991 msgstr "Underprocessen %s råkade ut för ett segmenteringsfel."
2993 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864
2995 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2996 msgstr "Underprocessen %s tog emot signal %u."
2998 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:227
3000 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3001 msgstr "Underprocessen %s svarade med en felkod (%u)"
3003 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:220
3005 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3006 msgstr "Underprocessen %s avslutades oväntat"
3008 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:987
3010 msgid "Problem closing the gzip file %s"
3011 msgstr "Problem med att stänga gzip-filen %s"
3013 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1194
3015 msgid "Could not open file %s"
3016 msgstr "Kunde inte öppna filen %s"
3018 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1253 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1300
3020 msgid "Could not open file descriptor %d"
3021 msgstr "Kunde inte öppna filhandtag %d"
3023 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1408 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2176
3024 msgid "Failed to create subprocess IPC"
3025 msgstr "Misslyckades med att skapa underprocess-IPC"
3027 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1466
3028 msgid "Failed to exec compressor "
3029 msgstr "Misslyckades med att starta komprimerare "
3031 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607
3033 msgid "read, still have %llu to read but none left"
3034 msgstr "läsning, har fortfarande %llu att läsa men ingenting finns kvar"
3036 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1720 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1742
3038 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3039 msgstr "skrivning, har fortfarande %llu att skriva men kunde inte"
3041 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2008
3043 msgid "Problem closing the file %s"
3044 msgstr "Problem med att stänga filen %s"
3046 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2019
3048 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3049 msgstr "Problem med att byta namn på filen %s till %s"
3051 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2030
3053 msgid "Problem unlinking the file %s"
3054 msgstr "Problem med att avlänka filen %s"
3056 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2043
3057 msgid "Problem syncing the file"
3058 msgstr "Problem med att synkronisera filen"
3060 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2146 cmdline/apt-extracttemplates.cc:258
3062 msgid "Unable to mkstemp %s"
3063 msgstr "Kunde inte anropa mkstemp för %s"
3065 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
3067 msgid "%c%s... Error!"
3070 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
3072 msgid "%c%s... Done"
3073 msgstr "%c%s… Färdig"
3075 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
3079 #. Print the spinner
3080 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
3082 msgid "%c%s... %u%%"
3085 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
3086 msgid "Can't mmap an empty file"
3087 msgstr "Kan inte utföra mmap på en tom fil"
3089 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
3091 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3092 msgstr "Kunde inte duplicera filhandtag %i"
3094 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
3096 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3097 msgstr "Kunde inte utföra mmap på %llu byte"
3099 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
3100 msgid "Unable to close mmap"
3101 msgstr "Kunde inte stänga mmap"
3103 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
3104 msgid "Unable to synchronize mmap"
3105 msgstr "Kunde inte synkronisera mmap"
3107 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
3109 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3110 msgstr "Kunde inte utföra mmap på %lu byte"
3112 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
3113 msgid "Failed to truncate file"
3114 msgstr "Misslyckades med att kapa av filen"
3116 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
3119 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3120 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3122 "Dynamisk MMap fick slut på utrymme. Öka storleken för APT::Cache-Start. "
3123 "Aktuellt värde: %lu. (man 5 apt.conf)"
3125 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
3128 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3131 "Kunde inte öka storleken för MMap eftersom gränsen på %lu byte redan har "
3134 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
3136 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3138 "Kunde inte öka storleken för MMap eftersom automatisk växt har inaktiverats "
3141 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
3143 msgid "Unable to stat the mount point %s"
3144 msgstr "Kunde inte ta status på monteringspunkten %s"
3146 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:247
3147 msgid "Failed to stat the cdrom"
3148 msgstr "Kunde inte ta status på cd-romen"
3150 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:516
3152 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3153 msgstr "Okänd typförkortning: ”%c”"
3155 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:630
3157 msgid "Opening configuration file %s"
3158 msgstr "Öppnar konfigurationsfilen %s"
3160 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:798
3162 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3163 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Block börjar utan namn."
3165 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:817
3167 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3168 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Felformat märke"
3170 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:834
3172 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3173 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Överflödigt skräp efter värde"
3175 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:874
3177 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3178 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Direktiv kan endast utföras på toppnivån"
3180 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
3182 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3183 msgstr "Syntaxfel %s:%u: För många nästlade inkluderingar"
3185 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:885 apt-pkg/contrib/configuration.cc:890
3187 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3188 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Inkluderad härifrån"
3190 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:894
3192 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3193 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Direktivet ”%s” stöds inte"
3195 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
3197 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3198 msgstr "Syntaxfel %s:%u: clear-direktivet kräver ett flaggträd som argument"
3200 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:947
3202 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3203 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Överflödigt skräp vid filens slut"
3205 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
3208 "Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
3210 msgstr "Kommandoradsflaggan ”%c” [från %s] är inte känd."
3212 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:152 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:161
3213 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:169
3216 "Command line option %s is not understood in combination with the other "
3218 msgstr "Förstår inte kommandoradsflaggan %s"
3220 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:174
3222 msgid "Command line option %s is not boolean"
3223 msgstr "Kommandoradsflaggan %s är inte boolesk"
3225 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:215 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
3227 msgid "Option %s requires an argument."
3228 msgstr "Flaggan %s kräver ett argument."
3230 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:255
3232 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3234 "Flaggan %s: Den angivna konfigurationsposten måste innehålla ett =<värde>."
3236 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:284
3238 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3239 msgstr "Flaggan %s kräver ett heltalsargument, inte ”%s”"
3241 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:315
3243 msgid "Option '%s' is too long"
3244 msgstr "Flaggan ”%s” är för lång"
3246 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:347
3248 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3249 msgstr "Förstår inte %s, prova med ”true” eller ”false”."
3251 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:397
3253 msgid "Invalid operation %s"
3254 msgstr "Felaktig åtgärd %s"
3256 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:228
3258 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3260 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3261 "from debian packages\n"
3264 " -h This help text\n"
3265 " -t Set the temp dir\n"
3266 " -c=? Read this configuration file\n"
3267 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3269 "Användning: apt-extracttemplates fil1 [fil2 …]\n"
3271 "apt-extracttemplates är ett verktyg för att hämta ut konfigurations- \n"
3272 "och mallinformation från paket\n"
3275 " -h Denna hjälptext.\n"
3276 " -t Ställ in temporärkatalogen.\n"
3277 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
3278 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
3280 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:304
3281 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3282 msgstr "Kan inte ta reda på debconf-version. Är debconf installerat?"
3284 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:188 ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
3285 msgid "Package extension list is too long"
3286 msgstr "Listan över filtillägg för Packages är för lång"
3288 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:190 ftparchive/apt-ftparchive.cc:202
3289 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
3290 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:291 ftparchive/apt-ftparchive.cc:313
3292 msgid "Error processing directory %s"
3293 msgstr "Fel vid behandling av katalogen %s"
3295 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:279
3296 msgid "Source extension list is too long"
3297 msgstr "Listan över filtillägg för Sources är för lång"
3299 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:394
3300 msgid "Error writing header to contents file"
3301 msgstr "Fel vid skrivning av rubrik till innehållsfil"
3303 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:424
3305 msgid "Error processing contents %s"
3306 msgstr "Fel vid behandling av innehållet %s"
3308 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:616
3310 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3311 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3312 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3315 " generate config [groups]\n"
3318 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3319 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3320 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3322 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3323 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3324 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3325 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3327 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3328 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3330 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3331 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3332 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3333 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3335 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3336 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3339 " -h This help text\n"
3340 " --md5 Control MD5 generation\n"
3341 " -s=? Source override file\n"
3343 " -d=? Select the optional caching database\n"
3344 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3345 " --contents Control contents file generation\n"
3346 " -c=? Read this configuration file\n"
3347 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
3349 "Användning: apt-ftparchive [flaggor] kommando\n"
3350 "Kommandon: packages binärsökväg [åsidosättningsfil [sökvägsprefix]]\n"
3351 " sources källsökväg [åsidosättningsfil [sökvägsprefix]]\n"
3352 " contents sökväg\n"
3354 " generate konfiguration [grupper]\n"
3355 " clean konfiguration\n"
3357 "apt-ftparchive genererar indexfiler för Debianarkiv. Det stöder många\n"
3358 "former av generering, allt från helautomatiserat till funktionella\n"
3359 "ersättningar till dpkg-scanpackages och dpkg-scansources\n"
3361 "apt-ftparchive skapar Package-filer från ett träd med .deb-filer.\n"
3362 "Packagefilen innehåller alla styrfälten från paketen samt MD5-hashvärdet\n"
3363 "och filstorlek. En åsidosättningsfil stöds för att tvinga värden på "
3367 "På samma sätt skapar apt-ftparchive Sources-filer från ett träd med\n"
3368 ".dsc-filer. Flaggan --source-override kan användas för att ange en\n"
3369 "åsidosättningsfil för källkoden.\n"
3371 "Kommandona ”packages” och ”sources” bör köras från roten på trädet.\n"
3372 "Binärsökvägen bör peka på basen på den rekursiva sökningen och\n"
3373 "åsidosättningsfilen bör innehålla de framtvingade flaggorna.\n"
3374 "Sökvägsprefixet läggs till i filnamnsfälten om det anges. Ett exempel på\n"
3375 "hur programmet kan användas från Debianarkivet:\n"
3376 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3377 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3380 " -h Denna hjälptext\n"
3381 " --md5 Kontrollera generering av MD5\n"
3382 " -s=? Källåsidosättningsfil\n"
3384 " -d=? Väljer den valfria cachedatabasen\n"
3385 " --no-delink Aktivera ”delinkning”-felsökningsläget\n"
3386 " --contents Styr skapande av contents-fil\n"
3387 " -c=? Läs denna konfigurationsfil\n"
3388 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga"
3390 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:812
3391 msgid "No selections matched"
3392 msgstr "Inga val träffades"
3394 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:892
3396 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3397 msgstr "Några filer saknas i paketfilsgruppen ”%s”"
3399 #: ftparchive/cachedb.cc:68
3401 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3402 msgstr "DB var skadad, filen omdöpt till %s.old"
3404 #: ftparchive/cachedb.cc:86
3406 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3407 msgstr "DB är gammal, försöker uppgradera %s"
3409 #: ftparchive/cachedb.cc:97
3411 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3412 "remove and re-create the database."
3414 "DB-formatet är ogiltigt. Ta bort och återskapa databasen om du uppgraderar "
3415 "från en äldre version av apt."
3417 #: ftparchive/cachedb.cc:102
3419 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3420 msgstr "Kunde inte öppna DB-filen %s: %s"
3422 #: ftparchive/cachedb.cc:185 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
3423 #: apt-inst/extract.cc:216
3425 msgid "Failed to stat %s"
3426 msgstr "Misslyckades med att ta status på %s"
3428 #: ftparchive/cachedb.cc:327
3429 msgid "Failed to read .dsc"
3430 msgstr "Misslyckades med att läsa .dsc"
3432 #: ftparchive/cachedb.cc:360
3433 msgid "Archive has no control record"
3434 msgstr "Arkivet har ingen styrpost"
3436 #: ftparchive/cachedb.cc:527
3437 msgid "Unable to get a cursor"
3438 msgstr "Kunde inte få tag i någon markör"
3440 #: ftparchive/writer.cc:104
3442 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3443 msgstr "V: Kunde inte läsa katalogen %s\n"
3445 #: ftparchive/writer.cc:109
3447 msgid "W: Unable to stat %s\n"
3448 msgstr "V: Kunde inte ta status på %s\n"
3450 #: ftparchive/writer.cc:165
3454 #: ftparchive/writer.cc:167
3458 #: ftparchive/writer.cc:174
3459 msgid "E: Errors apply to file "
3460 msgstr "F: Felen gäller filen "
3462 #: ftparchive/writer.cc:192 ftparchive/writer.cc:224
3464 msgid "Failed to resolve %s"
3465 msgstr "Misslyckades med att slå upp %s"
3468 #: ftparchive/writer.cc:205
3469 msgid "Tree walking failed"
3470 msgstr "Trädvandring misslyckades"
3472 #: ftparchive/writer.cc:232
3474 msgid "Failed to open %s"
3475 msgstr "Misslyckades med att öppna %s"
3477 #: ftparchive/writer.cc:291
3479 msgid " DeLink %s [%s]\n"
3480 msgstr " Avlänka %s [%s]\n"
3482 #: ftparchive/writer.cc:299
3484 msgid "Failed to readlink %s"
3485 msgstr "Misslyckades med att läsa länken %s"
3487 #: ftparchive/writer.cc:303
3489 msgid "Failed to unlink %s"
3490 msgstr "Misslyckades med att länka ut %s"
3492 #: ftparchive/writer.cc:311
3494 msgid "*** Failed to link %s to %s"
3495 msgstr "*** Misslyckades med att länka %s till %s"
3497 #: ftparchive/writer.cc:321
3499 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3500 msgstr " Avlänkningsgränsen på %sB nåddes.\n"
3502 # Fält vid namn "Package"
3503 #: ftparchive/writer.cc:426
3504 msgid "Archive had no package field"
3505 msgstr "Arkivet har inget package-fält"
3507 #: ftparchive/writer.cc:434 ftparchive/writer.cc:698
3509 msgid " %s has no override entry\n"
3510 msgstr " %s har ingen post i åsidosättningsfilen\n"
3512 # parametrar: paket, ny, gammal
3513 #: ftparchive/writer.cc:501 ftparchive/writer.cc:855
3515 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3516 msgstr " ansvarig för paketet %s är %s ej %s\n"
3518 #: ftparchive/writer.cc:712
3520 msgid " %s has no source override entry\n"
3521 msgstr " %s har ingen källåsidosättningspost\n"
3523 #: ftparchive/writer.cc:716
3525 msgid " %s has no binary override entry either\n"
3526 msgstr " %s har heller ingen binär åsidosättningspost\n"
3528 #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
3529 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3530 msgstr "realloc - Misslyckades med att allokera minne"
3532 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
3534 msgid "Unable to open %s"
3535 msgstr "Kunde inte öppna %s"
3537 # parametrar: filnamn, radnummer
3540 #: ftparchive/override.cc:68
3542 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3543 msgstr "Felaktig åsidosättning %s rad %llu (%s)"
3545 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
3547 msgid "Failed to read the override file %s"
3548 msgstr "Misslyckades med att läsa åsidosättningsfilen %s"
3550 # parametrar: filnamn, radnummer
3551 #: ftparchive/override.cc:166
3553 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3554 msgstr "Felaktig åsidosättning %s rad %llu #1"
3556 #: ftparchive/override.cc:178
3558 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3559 msgstr "Felaktig åsidosättning %s rad %llu #2"
3561 #: ftparchive/override.cc:191
3563 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3564 msgstr "Felaktig åsidosättning %s rad %llu #3"
3566 #: ftparchive/multicompress.cc:72
3568 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3569 msgstr "Okänd komprimeringsalgoritm ”%s”"
3572 #: ftparchive/multicompress.cc:102
3574 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3575 msgstr "Komprimerade utdata %s behöver en komprimeringsuppsättning"
3577 #: ftparchive/multicompress.cc:193
3578 msgid "Failed to fork"
3579 msgstr "Misslyckades med att grena process"
3581 #: ftparchive/multicompress.cc:206
3582 msgid "Compress child"
3583 msgstr "Underprocess för komprimering"
3585 #: ftparchive/multicompress.cc:229
3587 msgid "Internal error, failed to create %s"
3588 msgstr "Internt fel, misslyckades med att skapa %s"
3590 #: ftparchive/multicompress.cc:302
3591 msgid "IO to subprocess/file failed"
3592 msgstr "In/ut för underprocess/fil misslyckades"
3594 #: ftparchive/multicompress.cc:340
3595 msgid "Failed to read while computing MD5"
3596 msgstr "Misslyckades med att läsa vid beräkning av MD5"
3598 #: ftparchive/multicompress.cc:356
3600 msgid "Problem unlinking %s"
3601 msgstr "Problem med att länka ut %s"
3603 #: ftparchive/multicompress.cc:371 apt-inst/extract.cc:194
3605 msgid "Failed to rename %s to %s"
3606 msgstr "Misslyckades med att byta namn på %s till %s"
3608 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:50
3610 "Usage: apt-internal-solver\n"
3612 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3613 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3616 " -h This help text.\n"
3617 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3618 " -c=? Read this configuration file\n"
3619 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3621 "Användning: apt-internal-solver\n"
3623 "apt-internal-solver är ett gränssnitt för att använda den interna\n"
3624 "lösaren som en extern lösare för APT-familjen för felsökning eller\n"
3628 " -h Denna hjälptext.\n"
3629 " -q Loggbar utmatning - ingen förloppsindikator\n"
3630 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
3631 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
3633 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:91
3634 msgid "Unknown package record!"
3635 msgstr "Okänd paketpost!"
3637 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:154
3639 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3641 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3642 "to indicate what kind of file it is.\n"
3645 " -h This help text\n"
3646 " -s Use source file sorting\n"
3647 " -c=? Read this configuration file\n"
3648 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3650 "Användning: apt-sortpkgs [flaggor] fil1 [fil2 …]\n"
3652 "apt-sortpkgs är ett enkelt verktyg för att sortera paketfiler. Flaggan\n"
3653 "-s anges för att ange filens typ.\n"
3656 " -h Denna hjälptext.\n"
3657 " -s Använd källkodsfilssortering.\n"
3658 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
3659 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
3661 #: apt-inst/filelist.cc:380
3662 msgid "DropNode called on still linked node"
3663 msgstr "DropNode anropat på fortfarande länkad nod"
3665 #: apt-inst/filelist.cc:412
3666 msgid "Failed to locate the hash element!"
3667 msgstr "Misslyckades med att hitta hash-elementet!"
3669 #: apt-inst/filelist.cc:459
3670 msgid "Failed to allocate diversion"
3671 msgstr "Misslyckades med att allokera omdirigering"
3673 #: apt-inst/filelist.cc:464
3674 msgid "Internal error in AddDiversion"
3675 msgstr "Internt fel i AddDiversion"
3677 #: apt-inst/filelist.cc:477
3679 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
3680 msgstr "Försöker att skriva över en omdirigering, %s -> %s och %s/%s"
3682 #: apt-inst/filelist.cc:506
3684 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
3685 msgstr "Omdirigeringen %s -> %s inlagd två gånger"
3687 #: apt-inst/filelist.cc:549
3689 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
3690 msgstr "Duplicerad konfigurationsfil %s/%s"
3692 #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
3694 msgid "The path %s is too long"
3695 msgstr "Sökvägen %s är för lång"
3697 #: apt-inst/extract.cc:132
3699 msgid "Unpacking %s more than once"
3700 msgstr "Packar upp %s flera gånger"
3702 #: apt-inst/extract.cc:142
3704 msgid "The directory %s is diverted"
3705 msgstr "Katalogen %s är omdirigerad"
3707 #: apt-inst/extract.cc:152
3709 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
3710 msgstr "Paketet försöker att skriva till omdirigeringsmålet %s/%s"
3712 #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
3713 msgid "The diversion path is too long"
3714 msgstr "Omdirigeringssökvägen är för lång"
3716 #: apt-inst/extract.cc:249
3718 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
3719 msgstr "Katalogen %s ersätts av en icke-katalog"
3721 #: apt-inst/extract.cc:289
3722 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
3723 msgstr "Misslyckades med att hitta noden i sin hashkorg"
3725 #: apt-inst/extract.cc:293
3726 msgid "The path is too long"
3727 msgstr "Sökvägen är för lång"
3729 #: apt-inst/extract.cc:421
3731 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
3732 msgstr "Skriv över paketträff utan version för %s"
3734 #: apt-inst/extract.cc:438
3736 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
3737 msgstr "Filen %s/%s skriver över den i paketet %s"
3739 #: apt-inst/extract.cc:498
3741 msgid "Unable to stat %s"
3742 msgstr "Kunde inte ta status på %s"
3744 #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
3746 msgid "Failed to write file %s"
3747 msgstr "Misslyckades med att skriva filen %s"
3749 #: apt-inst/dirstream.cc:104
3751 msgid "Failed to close file %s"
3752 msgstr "Misslyckades med att stänga filen %s"
3754 #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
3755 #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
3757 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
3758 msgstr "Detta är inte ett giltigt DEB-arkiv, delen ”%s” saknas"
3760 #: apt-inst/deb/debfile.cc:132
3762 msgid "Internal error, could not locate member %s"
3763 msgstr "Internt fel, kunde inta hitta delen %s"
3765 #: apt-inst/deb/debfile.cc:227
3766 msgid "Unparsable control file"
3767 msgstr "Kunde inte tolka control-filen"
3769 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
3770 msgid "Invalid archive signature"
3771 msgstr "Ogiltig arkivsignatur"
3773 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
3774 msgid "Error reading archive member header"
3775 msgstr "Fel vid läsning av rubrik för arkivdel"
3777 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
3779 msgid "Invalid archive member header %s"
3780 msgstr "Ogiltig arkivdelsrubrik %s"
3782 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
3783 msgid "Invalid archive member header"
3784 msgstr "Ogiltigt arkivdelsrubrik"
3786 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
3787 msgid "Archive is too short"
3788 msgstr "Arkivet är för kort"
3790 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
3791 msgid "Failed to read the archive headers"
3792 msgstr "Misslyckades med att läsa arkivrubriker"
3794 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:123
3795 msgid "Failed to create pipes"
3796 msgstr "Misslyckades med att skapa rör"
3798 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:150
3799 msgid "Failed to exec gzip "
3800 msgstr "Misslyckades med att köra gzip "
3802 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:187 apt-inst/contrib/extracttar.cc:217
3803 msgid "Corrupted archive"
3804 msgstr "Skadat arkiv"
3806 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:202
3807 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
3808 msgstr "Tar-kontrollsumma misslyckades, arkivet skadat"
3810 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:307
3812 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
3813 msgstr "Okänd TAR-rubriktyp %u, del %s"
3815 #~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3816 #~ msgstr "%s %s för %s kompilerad den %s %s\n"
3819 #~ msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
3820 #~ msgstr "Problem har uppstått och -y användes utan --force-yes"
3823 #~ msgid "The following extra packages will be installed:"
3824 #~ msgstr "Följande NYA paket kommer att installeras:"
3826 #~ msgid "Failed to create FILE*"
3827 #~ msgstr "Misslyckades med att skapa FILE*"
3829 #~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3830 #~ msgstr "Post %u i källistan %s har fel format (URI-tolkning)"
3832 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3833 #~ msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format ([option] ej tolkningsbar)"
3835 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3836 #~ msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format ([option] för kort)"
3838 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3839 #~ msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format ([%s] är inte en tilldelning)"
3841 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3842 #~ msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format ([%s] saknar nyckel)"
3844 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3846 #~ "Rad %lu i källistan %s har fel format ([%s] nyckeln %s saknar värde)"
3848 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3849 #~ msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (URI)"
3851 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3852 #~ msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (dist)"
3854 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3855 #~ msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (URI-tolkning)"
3857 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3858 #~ msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (Absolut dist)"
3860 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3861 #~ msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (dist-tolkning)"
3863 #~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3864 #~ msgstr "Paketet %s %s hittades inte när filberoenden hanterades"
3866 #~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3867 #~ msgstr "Kunde inte ta status på källkodspaketlistan %s"
3870 #~ msgid "Collecting File Provides"
3871 #~ msgstr "Samlar filtillhandahållningar"
3873 #~ msgid "Does not start with a cleartext signature"
3874 #~ msgstr "Börjar inte med en klartextsignatur"
3876 #~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3877 #~ msgstr "Kunde inte hitta hash-kontrollsumma för ”%s” i Release-filen"
3879 #~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3880 #~ msgstr "Leverantörsblocket %s saknar fingeravtryck"
3883 #~ msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
3884 #~ msgstr "Kommandoradsflaggan %s är inte boolesk"
3887 #~ msgid "Command line option %s is not understood"
3888 #~ msgstr "Kommandoradsflaggan %s är inte boolesk"
3890 #~ msgid "Total dependency version space: "
3891 #~ msgstr "Totalt utrymme för versionsberoenden: "
3893 #~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3894 #~ msgstr "Du har inte tillräckligt mycket ledigt utrymme i %s"
3899 # Måste vara tre bokstäver(?)
3900 # "Hit" = aktuell version är fortfarande giltig
3904 # "Get:" = hämtar ny version
3908 # "Ign" = hoppar över
3912 # "Err" = fel vid hämtning
3916 #~ msgid "Unable to parse package file %s (2)"
3917 #~ msgstr "Kunde inte tolka paketfilen %s (2)"
3919 #~ msgid "No keyring installed in %s."
3920 #~ msgstr "Ingen nyckelring installerad i %s."
3923 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3924 #~ msgstr "Internt fel, AllUpgrade förstörde något"
3926 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3927 #~ msgstr "%s är inte ett giltigt DEB-paket."
3930 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3931 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3933 #~ "Använder cd-rom-monteringspunkten %s\n"
3934 #~ "Monterar cd-rom\n"
3937 #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3938 #~ "seems to be corrupt."
3940 #~ "Kunde inte patcha %s med mmap och med filoperationsanvändning - patchen "
3941 #~ "verkar vara skadad."
3944 #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3945 #~ "seems to be corrupt."
3947 #~ "Kunde inte patcha %s med mmap (men inga mmap-specifika fel) - patchen "
3948 #~ "verkar vara skadad."
3950 #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3951 #~ msgstr "Ignorera otillgängliga målutgåvan \"%s\" av paketet \"%s\""
3953 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3955 #~ "Detta är inte ett giltigt DEB-arkiv, \"%s\", \"%s\" och \"%s\" saknas"
3957 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3958 #~ msgstr "MD5-kontrollsumman stämmer inte"
3961 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3962 #~ "need to manually fix this package."
3964 #~ "Jag kunde inte hitta någon fil för paketet %s. Detta kan betyda att du "
3965 #~ "manuellt måste reparera detta paket."
3967 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3969 #~ "Kan inte skriva loggfil, openpty() misslyckades (/dev/pts inte "
3972 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3973 #~ msgstr "Hoppar över icke-existerande filen %s"
3975 #~ msgid "Failed to remove %s"
3976 #~ msgstr "Misslyckades med att ta bort %s"
3978 #~ msgid "Unable to create %s"
3979 #~ msgstr "Kunde inte skapa %s"
3981 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3982 #~ msgstr "Misslyckades att ta status på %sinfo"
3984 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3985 #~ msgstr "Katalogerna info och temp måste vara på samma filsystem"
3987 # Felmeddelande för misslyckad chdir
3988 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3989 #~ msgstr "Misslyckades att växla till adminkatalogen %sinfo"
3991 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3992 #~ msgstr "Internt fel när namn på Package-fil skulle hämtas"
3994 #~ msgid "Reading file listing"
3995 #~ msgstr "Läser fillista"
3998 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3999 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
4002 #~ "Misslyckades med att öppna listfilen \"%sinfo/%s\". Om du inte kan "
4003 #~ "återskapa filen, skapa en tom och installera omedelbart om samma version "
4006 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
4007 #~ msgstr "Misslyckades med att läsa listfilen %sinfo/%s"
4009 #~ msgid "Internal error getting a node"
4010 #~ msgstr "Internt fel när en nod skulle hämtas"
4012 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
4013 #~ msgstr "Misslyckades med att öppna omdirigeringsfilen %sdiversions"
4015 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
4016 #~ msgstr "Omdirigeringsfilen är skadad"
4018 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
4019 #~ msgstr "Felaktig rad i omdirigeringsfilen: %s"
4021 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
4022 #~ msgstr "Internt fel när en omdirigering skulle läggas till"
4024 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
4025 #~ msgstr "Paketcachen måste först initieras"
4027 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
4028 #~ msgstr "Misslyckades med att hitta Package:-rubrik, position %lu"
4030 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
4031 #~ msgstr "Felaktig ConfFile-sektion i statusfilen. Position %lu"
4033 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
4034 #~ msgstr "Fel vid tolkning av MD5. Position %lu"
4037 #~ msgid "Couldn't change to %s"
4038 #~ msgstr "Kunde inte byta till %s"
4040 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
4041 #~ msgstr "Misslyckades med att hitta en giltig control-fil"
4043 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
4044 #~ msgstr "Kunde inte öppna rör för %s"
4047 #~ msgid "Read error from %s process"
4048 #~ msgstr "Läsfel från %s-processen"
4050 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
4051 #~ msgstr "Fick en ensam rubrikrad på %u tecken"
4053 #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
4054 #~ msgstr "Observera: Detta sker med automatik och vid behov av dpkg."
4056 # parametrar: filnamn, radnummer
4057 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
4058 #~ msgstr "Felaktig override %s rad %lu #1"
4060 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4061 #~ msgstr "Felaktig override %s rad %lu #2"
4063 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4064 #~ msgstr "Felaktig override %s rad %lu #3"
4066 #~ msgid "decompressor"
4067 #~ msgstr "uppackare"
4069 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4070 #~ msgstr "läsning, har fortfarande %lu att läsa men ingenting finns kvar"
4072 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4073 #~ msgstr "skrivning, har fortfarande %lu att skriva men kunde inte"
4076 #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
4077 #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
4079 #~ "Kunde inte genomföra omedelbar konfiguration på redan uppackade \"%s\". "
4080 #~ "Se man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure för information."
4082 # NewPackage etc. är funktionsnamn
4083 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4084 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewPackage)"
4086 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4087 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage1)"
4089 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4090 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileDesc1)"
4092 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4093 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage2)"
4095 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4096 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileVer1)"
4098 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4099 #~ msgstr "Fel uppstod vid behandling av %s (NewVersion%d)"
4101 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4102 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage3)"
4104 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4105 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileDesc2)"
4107 # NewPackage etc. är funktionsnamn
4108 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4109 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (FindPkg)"
4111 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4112 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (CollectFileProvides)"
4114 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
4115 #~ msgstr "Internt fel, kunde inte hitta del"
4117 #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
4118 #~ msgstr "Internt fel, gruppen \"%s\" har inget installerbart pseudo-paket"
4120 #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
4121 #~ msgstr "Release-filen har gått ut, ignorerar %s (ogiltig sedan %s)"
4123 #~ msgid "E: Too many keyrings should be passed to gpgv. Exiting."
4124 #~ msgstr "F: För många nyckelringar skulle skickas till gpgv. Avslutar."
4126 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
4128 #~ "E: Argumentslistan från Acquire::gpgv::Options är för lång. Avslutar."
4130 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
4131 #~ msgstr "Rad %u i källistan %s har fel format (leverantörs-id)"
4133 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
4134 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewVersion2)"
4136 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
4137 #~ msgstr "Kunde inte komma åt nyckelring: \"%s\""
4139 #~ msgid "Could not patch file"
4140 #~ msgstr "Kunde inte lägga på programfix på filen"
4142 #~ msgid " %4i %s\n"
4143 #~ msgstr " %4i %s\n"