]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/sl.po
Merge branch 'feature/extractar-filefd' into debian/experimental
[apt.git] / po / sl.po
1 # translation of apt.po to Slovenian
2 # Matjaz Horvat <matjaz@owca.info>, 2004.
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: apt 0.5.5\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
7 "POT-Creation-Date: 2015-08-21 06:13-0400\n"
8 "PO-Revision-Date: 2012-06-27 21:29+0000\n"
9 "Last-Translator: Andrej Znidarsic <andrej.znidarsic@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
11 "Language: sl\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
16 "%100==4 ? 3 : 0);\n"
17 "X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-25 20:00+0000\n"
18 "X-Generator: Launchpad (build 15482)\n"
19 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
20 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
21 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
22
23 #: cmdline/apt-cache.cc:149
24 #, c-format
25 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
26 msgstr "Paket %s različica %s ima nerešene odvisnosti:\n"
27
28 #: cmdline/apt-cache.cc:319
29 #, fuzzy
30 msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
31 msgstr "Ukaz update ne sprejema argumentov"
32
33 #: cmdline/apt-cache.cc:325
34 msgid "Total package names: "
35 msgstr "Vseh imen paketov: "
36
37 #: cmdline/apt-cache.cc:327
38 msgid "Total package structures: "
39 msgstr "Skupno struktur paketov : "
40
41 #: cmdline/apt-cache.cc:367
42 msgid " Normal packages: "
43 msgstr " Običajni paketi: "
44
45 #: cmdline/apt-cache.cc:368
46 msgid " Pure virtual packages: "
47 msgstr " Čisti navidezni paketi: "
48
49 #: cmdline/apt-cache.cc:369
50 msgid " Single virtual packages: "
51 msgstr " Posamezni navidezni paketi: "
52
53 #: cmdline/apt-cache.cc:370
54 msgid " Mixed virtual packages: "
55 msgstr " Mešani navidezni paketi: "
56
57 #: cmdline/apt-cache.cc:371
58 msgid " Missing: "
59 msgstr " Manjka: "
60
61 #: cmdline/apt-cache.cc:373
62 msgid "Total distinct versions: "
63 msgstr "Vseh različic: "
64
65 #: cmdline/apt-cache.cc:375
66 msgid "Total distinct descriptions: "
67 msgstr "Skupno različnih opisov: "
68
69 #: cmdline/apt-cache.cc:377
70 msgid "Total dependencies: "
71 msgstr "Vseh odvisnosti: "
72
73 #: cmdline/apt-cache.cc:380
74 msgid "Total ver/file relations: "
75 msgstr "Vseh povezav Raz/Dat: "
76
77 #: cmdline/apt-cache.cc:382
78 msgid "Total Desc/File relations: "
79 msgstr "Skupno razmerij opisov/datotek: "
80
81 #: cmdline/apt-cache.cc:384
82 msgid "Total Provides mappings: "
83 msgstr "Vseh dobljenih preslikav: "
84
85 #: cmdline/apt-cache.cc:440
86 msgid "Total globbed strings: "
87 msgstr "Vseh razširjenih nizov: "
88
89 #: cmdline/apt-cache.cc:446
90 msgid "Total slack space: "
91 msgstr "Celotna ohlapna velikost: "
92
93 #: cmdline/apt-cache.cc:463
94 msgid "Total space accounted for: "
95 msgstr "Celotna velikost, izračunana za: "
96
97 #: cmdline/apt-cache.cc:605 cmdline/apt-cache.cc:1256
98 #: apt-private/private-show.cc:58
99 #, c-format
100 msgid "Package file %s is out of sync."
101 msgstr "Datoteka paketa %s ni usklajena."
102
103 #: cmdline/apt-cache.cc:680 cmdline/apt-cache.cc:1541 cmdline/apt-cache.cc:1543
104 #: cmdline/apt-cache.cc:1624 cmdline/apt-mark.cc:56 cmdline/apt-mark.cc:103
105 #: cmdline/apt-mark.cc:229 apt-private/private-show.cc:173
106 #: apt-private/private-show.cc:175
107 msgid "No packages found"
108 msgstr "Noben paket ni bil najden"
109
110 #: cmdline/apt-cache.cc:1356 apt-private/private-search.cc:41
111 msgid "You must give at least one search pattern"
112 msgstr "Podati morate vsaj en iskalni vzorec"
113
114 #: cmdline/apt-cache.cc:1520
115 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
116 msgstr "Ta ukaz je zastarel. Namesto njega uporabite 'apt-mark showauto'."
117
118 #: cmdline/apt-cache.cc:1619 apt-pkg/cacheset.cc:762
119 #, c-format
120 msgid "Unable to locate package %s"
121 msgstr "Ni mogoče najti paketa %s"
122
123 #: cmdline/apt-cache.cc:1649
124 msgid "Package files:"
125 msgstr "Datoteke paketa:"
126
127 #: cmdline/apt-cache.cc:1658 cmdline/apt-cache.cc:1766
128 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
129 msgstr "Predpomnilnik ni usklajen, x-ref datoteke paketa ni mogoč"
130
131 #. Show any packages have explicit pins
132 #: cmdline/apt-cache.cc:1672
133 msgid "Pinned packages:"
134 msgstr "Pripeti paketi:"
135
136 #: cmdline/apt-cache.cc:1686 cmdline/apt-cache.cc:1743
137 msgid "(not found)"
138 msgstr "(ni najdeno)"
139
140 #. Print the package name and the version we are forcing to
141 #: cmdline/apt-cache.cc:1700
142 #, c-format
143 msgid "%s -> %s with priority %d\n"
144 msgstr ""
145
146 #: cmdline/apt-cache.cc:1706
147 msgid " Installed: "
148 msgstr " Nameščen: "
149
150 #: cmdline/apt-cache.cc:1707
151 msgid " Candidate: "
152 msgstr " Kandidat: "
153
154 #: cmdline/apt-cache.cc:1725 cmdline/apt-cache.cc:1733
155 msgid "(none)"
156 msgstr "(brez)"
157
158 #: cmdline/apt-cache.cc:1740
159 msgid " Package pin: "
160 msgstr " Bucika paketa: "
161
162 #. Show the priority tables
163 #: cmdline/apt-cache.cc:1749
164 msgid " Version table:"
165 msgstr " Preglednica različic:"
166
167 #: cmdline/apt-cache.cc:1871
168 msgid ""
169 "Usage: apt-cache [options] command\n"
170 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
171 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
172 "\n"
173 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
174 "from APT's binary cache files\n"
175 "\n"
176 "Commands:\n"
177 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
178 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
179 " showsrc - Show source records\n"
180 " stats - Show some basic statistics\n"
181 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
182 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
183 " unmet - Show unmet dependencies\n"
184 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
185 " show - Show a readable record for the package\n"
186 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
187 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
188 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
189 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
190 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
191 " policy - Show policy settings\n"
192 "\n"
193 "Options:\n"
194 " -h This help text.\n"
195 " -p=? The package cache.\n"
196 " -s=? The source cache.\n"
197 " -q Disable progress indicator.\n"
198 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
199 " -c=? Read this configuration file\n"
200 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
201 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
202 msgstr ""
203 "Uporaba: apt-cache [možnosti] ukaz\n"
204 " apt-cache [možnosti] showpkg paket1 [paket2 ...]\n"
205 " apt-cache [možnosti] showsrc paket1 [paket2 ...]\n"
206 "\n"
207 "apt-cache je orodje nizke ravni za poizvedbo podatkov\n"
208 "iz binarni datotek predpomnilnika APT\n"
209 "\n"
210 "Ukazi:\n"
211 " gencaches - Izgradi tako predpomnilnik paketa in izvorne kode\n"
212 " showpkg - Prikaže nekaj splošnih podatkov o posameznem paketu\n"
213 " showsrc - Prikaže zapise izvorne kode\n"
214 " stats - Prikaže nekaj osnovne statistike\n"
215 " dump - Prikaže celotno datoteko v skrajšani obliki\n"
216 " dumpavail - Izpiše razpoložljivo datoteko na stdout\n"
217 " unmet - Prikaže nezadoščene odvisnosti\n"
218 " search - Išče seznam paketov z vzorcem logičnega izraza\n"
219 " show - Show a readable record for the package\n"
220 " depends - Prikaže surove podatke odvisnosti za paket\n"
221 " rdepends - Pokaže obratne podatke odvisnosti za paket\n"
222 " pkgnames - Izpiše imena vseh paketov na sistemu\n"
223 " dotty - Ustvari grafe paketa za GraphViz\n"
224 " xvcg - Ustvari grafe paketa za xvcg\n"
225 " policy - Prikaže nastavitve pravil\n"
226 "\n"
227 "Možnosti:\n"
228 " -h To besedilo pomoči.\n"
229 " -p=? Predpomnilnik paketov.\n"
230 " -s=? Predpomnilnik izvorne kode.\n"
231 " -q Onemogoči kazalnik napredka.\n"
232 " -i Pokaže le pomembne odvisnosti za neujemajoč ukaz.\n"
233 " -c=? Prebere to nastavitveno datoteko\n"
234 " -o=? Nastavi poljubno možnost nastavitve, na primer -o dir::cache=/tmp\n"
235 "Za več podrobnosti si oglejte strani priročnikov apt-cache(8) in apt."
236 "conf(5).\n"
237
238 #: cmdline/apt-cdrom.cc:77
239 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
240 msgstr "Navedite ime tega diska, kot je naprimer 'Debian 5.0.3 disk 1'"
241
242 #: cmdline/apt-cdrom.cc:92
243 #, fuzzy
244 msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
245 msgstr "Vstavite disk v pogon in pritisnite vnosno tipko"
246
247 #: cmdline/apt-cdrom.cc:140
248 #, c-format
249 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
250 msgstr "Priklapljanje '%s' na '%s' je spodletelo"
251
252 #: cmdline/apt-cdrom.cc:179
253 msgid ""
254 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
255 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
256 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
257 "mount point."
258 msgstr ""
259
260 #: cmdline/apt-cdrom.cc:183
261 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
262 msgstr "Ponovi to opravilo za preostanek CD-jev v vaši zbirki."
263
264 #: cmdline/apt-config.cc:48
265 msgid "Arguments not in pairs"
266 msgstr "Argumenti niso v parih"
267
268 #: cmdline/apt-config.cc:88
269 msgid ""
270 "Usage: apt-config [options] command\n"
271 "\n"
272 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
273 "\n"
274 "Commands:\n"
275 " shell - Shell mode\n"
276 " dump - Show the configuration\n"
277 "\n"
278 "Options:\n"
279 " -h This help text.\n"
280 " -c=? Read this configuration file\n"
281 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
282 msgstr ""
283 "Uporaba: apt-config [možnosti] ukaz\n"
284 "\n"
285 "apt-config je preprosto orodje za branje nastavitvene datoteke APT\n"
286 "\n"
287 "Ukazi:\n"
288 " shell - Lupinski način\n"
289 " dump - Prikaže nastavitve\n"
290 "\n"
291 "Možnosti:\n"
292 " -h To besedilo pomoči.\n"
293 " -c=? Prebere podano datoteko z nastavitvami\n"
294 " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, na primer. -o dir::cache=/tmp\n"
295
296 #: cmdline/apt-get.cc:211
297 #, fuzzy, c-format
298 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
299 msgstr "Z logičnim izrazom '%s' ni mogoče najti nobenega paketa"
300
301 #: cmdline/apt-get.cc:287
302 #, fuzzy, c-format
303 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
304 msgstr "Z logičnim izrazom '%s' ni mogoče najti nobenega paketa"
305
306 #: cmdline/apt-get.cc:290
307 #, fuzzy, c-format
308 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
309 msgstr "Z logičnim izrazom '%s' ni mogoče najti nobenega paketa"
310
311 #: cmdline/apt-get.cc:327
312 #, c-format
313 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
314 msgstr "Izbiranje '%s' kot vir paketa namesto '%s'\n"
315
316 #: cmdline/apt-get.cc:386
317 #, fuzzy, c-format
318 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
319 msgstr "Prezri nerazpoložljivo različico '%s' paketa '%s'"
320
321 #: cmdline/apt-get.cc:417
322 #, c-format
323 msgid "Couldn't find package %s"
324 msgstr "Ni mogoče najti paketa %s"
325
326 #: cmdline/apt-get.cc:422 cmdline/apt-mark.cc:78
327 #: apt-private/private-install.cc:839
328 #, c-format
329 msgid "%s set to manually installed.\n"
330 msgstr "%s je bil nastavljen na ročno nameščen.\n"
331
332 #: cmdline/apt-get.cc:424 cmdline/apt-mark.cc:80
333 #, c-format
334 msgid "%s set to automatically installed.\n"
335 msgstr "%s je nastavljen na samodejno nameščen.\n"
336
337 #: cmdline/apt-get.cc:432 cmdline/apt-mark.cc:124
338 msgid ""
339 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
340 "instead."
341 msgstr ""
342 "Ta ukaz je zastarel. Namesto njega uporabite 'apt-mark auto' in 'apt-mark "
343 "manual'."
344
345 #: cmdline/apt-get.cc:501 cmdline/apt-get.cc:509
346 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
347 msgstr "Notranja napaka, reševalnik težav je pokvaril stvari"
348
349 #: cmdline/apt-get.cc:570
350 msgid "Unable to lock the download directory"
351 msgstr "Ni mogoče zakleniti mape prejemov"
352
353 #: cmdline/apt-get.cc:688
354 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
355 msgstr ""
356 "Potrebno je navesti vsaj en paket, za katerega želite dobiti izvorno kodo"
357
358 #: cmdline/apt-get.cc:725 cmdline/apt-get.cc:1035
359 #, c-format
360 msgid "Unable to find a source package for %s"
361 msgstr "Izvornega paketa za %s ni mogoče najti"
362
363 #: cmdline/apt-get.cc:745
364 #, c-format
365 msgid ""
366 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
367 "%s\n"
368 msgstr ""
369 "OPOMBA: pakiranje '%s' vzdrževano v sistemu nadzora različice '%s' na:\n"
370 "%s\n"
371
372 #: cmdline/apt-get.cc:750
373 #, c-format
374 msgid ""
375 "Please use:\n"
376 "bzr branch %s\n"
377 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
378 msgstr ""
379 "Uporabite:\n"
380 "bzr branch %s\n"
381 "za pridobitev zadnjih (morda še neizdanih) posodobitev paketa.\n"
382
383 #: cmdline/apt-get.cc:798
384 #, c-format
385 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
386 msgstr "Preskok že prejete datoteke '%s'\n"
387
388 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
389 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
390 #: cmdline/apt-get.cc:828
391 #, c-format
392 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
393 msgstr "Potrebno je dobiti %sB/%sB izvornih arhivov.\n"
394
395 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
396 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
397 #: cmdline/apt-get.cc:833
398 #, c-format
399 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
400 msgstr "Potrebno je dobiti %sB izvornih arhivov.\n"
401
402 #: cmdline/apt-get.cc:839
403 #, c-format
404 msgid "Fetch source %s\n"
405 msgstr "Dobi vir %s\n"
406
407 #: cmdline/apt-get.cc:864
408 msgid "Failed to fetch some archives."
409 msgstr "Nekaterih arhivov ni mogoče pridobiti."
410
411 #: cmdline/apt-get.cc:869 apt-private/private-install.cc:300
412 msgid "Download complete and in download only mode"
413 msgstr "Prejem je dokončan in uporabljen je način samo prejema"
414
415 #: cmdline/apt-get.cc:894
416 #, c-format
417 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
418 msgstr "Odpakiranje že odpakiranih izvornih paketov v %s je bilo preskočeno\n"
419
420 #: cmdline/apt-get.cc:907
421 #, c-format
422 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
423 msgstr "Ukaz odpakiranja '%s' ni uspel.\n"
424
425 #: cmdline/apt-get.cc:908
426 #, c-format
427 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
428 msgstr "Izberite, če je paket 'dpkg-dev' nameščen.\n"
429
430 #: cmdline/apt-get.cc:936
431 #, c-format
432 msgid "Build command '%s' failed.\n"
433 msgstr "Ukaz gradnje '%s' ni uspel.\n"
434
435 #: cmdline/apt-get.cc:955
436 msgid "Child process failed"
437 msgstr "Podrejeno opravilo ni uspelo"
438
439 #: cmdline/apt-get.cc:976
440 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
441 msgstr ""
442 "Potrebno je navesti vsaj en paket, za katerega želite preveriti odvisnosti "
443 "za gradnjo"
444
445 #: cmdline/apt-get.cc:994
446 #, c-format
447 msgid ""
448 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
449 "Architectures for setup"
450 msgstr ""
451 "Za %s ni bilo mogoče najti podatkov o arhitekturi. Za nastavitev si oglejte "
452 "apt.conf(5) APT::Architectures"
453
454 #: cmdline/apt-get.cc:1012
455 #, c-format
456 msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
457 msgstr ""
458
459 #: cmdline/apt-get.cc:1022
460 #, fuzzy, c-format
461 msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
462 msgstr "Obdelava odvisnosti za gradnjo je spodletela"
463
464 #: cmdline/apt-get.cc:1047 cmdline/apt-get.cc:1050
465 #, c-format
466 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
467 msgstr "Ni mogoče dobiti podrobnosti o odvisnostih za gradnjo za %s"
468
469 #: cmdline/apt-get.cc:1070
470 #, c-format
471 msgid "%s has no build depends.\n"
472 msgstr "%s nima odvisnosti za gradnjo.\n"
473
474 #: cmdline/apt-get.cc:1240
475 #, c-format
476 msgid ""
477 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
478 "packages"
479 msgstr ""
480 "odvisnosti %s za %s ni mogoče zadovoljiti, ker %s ni dovoljen na paketih '%s'"
481
482 #: cmdline/apt-get.cc:1258
483 #, c-format
484 msgid ""
485 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
486 "found"
487 msgstr "%s odvisnosti za %s ni mogoče zadostiti, ker ni mogoče najti paketa %s"
488
489 #: cmdline/apt-get.cc:1281
490 #, c-format
491 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
492 msgstr ""
493 "Ni mogoče zadostiti %s odvisnosti za %s. Nameščen paket %s je preveč nov"
494
495 #: cmdline/apt-get.cc:1320
496 #, c-format
497 msgid ""
498 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
499 "package %s can't satisfy version requirements"
500 msgstr ""
501 "odvisnosti %s za %s ni mogoče zadovoljiti, ker je različica kandidata paketa "
502 "%s ne more zadostiti zahtev različice"
503
504 #: cmdline/apt-get.cc:1326
505 #, c-format
506 msgid ""
507 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
508 "version"
509 msgstr ""
510 "odvisnosti %s za %s ni mogoče zadovoljiti, ker je različica kandidata paketa "
511 "%s nima različice kandidata"
512
513 #: cmdline/apt-get.cc:1349
514 #, c-format
515 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
516 msgstr "Ni mogoče zadostiti %s odvisnosti za %s: %s"
517
518 #: cmdline/apt-get.cc:1364
519 #, c-format
520 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
521 msgstr "Odvisnosti za gradnjo %s ni bilo mogoče zadostiti."
522
523 #: cmdline/apt-get.cc:1369
524 msgid "Failed to process build dependencies"
525 msgstr "Obdelava odvisnosti za gradnjo je spodletela"
526
527 #: cmdline/apt-get.cc:1554
528 msgid "Supported modules:"
529 msgstr "Podprti moduli:"
530
531 #: cmdline/apt-get.cc:1595
532 msgid ""
533 "Usage: apt-get [options] command\n"
534 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
535 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
536 "\n"
537 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
538 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
539 "and install.\n"
540 "\n"
541 "Commands:\n"
542 " update - Retrieve new lists of packages\n"
543 " upgrade - Perform an upgrade\n"
544 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
545 " remove - Remove packages\n"
546 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
547 " purge - Remove packages and config files\n"
548 " source - Download source archives\n"
549 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
550 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
551 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
552 " clean - Erase downloaded archive files\n"
553 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
554 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
555 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
556 " download - Download the binary package into the current directory\n"
557 "\n"
558 "Options:\n"
559 " -h This help text.\n"
560 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
561 " -qq No output except for errors\n"
562 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
563 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
564 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
565 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
566 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
567 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
568 " -b Build the source package after fetching it\n"
569 " -V Show verbose version numbers\n"
570 " -c=? Read this configuration file\n"
571 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
572 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
573 "pages for more information and options.\n"
574 " This APT has Super Cow Powers.\n"
575 msgstr ""
576 "Uporaba: apt-get [možnosti] ukaz\n"
577 " apt-get [možnosti] install|remove paket1 [paket2 ...]\n"
578 " apt-get [možnosti] source paket1 [paket2 ...]\n"
579 "\n"
580 "apt-get je enostaven vmesnik ukazne vrstice za prejem in nameščanje\n"
581 "paketov. Najbolj pogosto uporabljana ukaza sta update in install.\n"
582 "\n"
583 "Ukazi:\n"
584 " update - Pridobi nove sezname paketov\n"
585 " upgrade - Izvedix nadgradnjo\n"
586 " install - Namesti nove pakete (paket je libc6, ne libc6.deb)\n"
587 " remove - Odstrani pakete\n"
588 " autoremove - Samodejno odstrani vse neuporabljene pakete\n"
589 " purge - Odstrani pakete in nastavitvene datoteke\n"
590 " source - Prejmi arhive izvorne kode\n"
591 " build-dep - Nastavi odvisnosti gradnje za paket izvorne kode\n"
592 " dist-upgrade - Nadgradnja distribucije, oglejte si apt-get(8)\n"
593 " dselect-upgrade - Sledi izbiri dselect\n"
594 " clean - Izbriši prejete datoteke arhivov\n"
595 " autoclean - Izbriše stare prejete datoteke arhivov\n"
596 " check - Preveri, da ni pokvarjenih odvisnosti\n"
597 " changelog - Prejmi in prikaže dnevnik sprememb za dani paket\n"
598 " download - Prejmi binarni paket v trenutno mapo\n"
599 "\n"
600 "Možnosti:\n"
601 " -h To besedilo pomoči.\n"
602 " -q Izhod se beleži - brez kazalnika napredka\n"
603 " -qq Ni izhoda razen napak\n"
604 " -d Le prejmi - NE nameščaj ali odpakiraj arhivov\n"
605 " -s Ne naredi ničesar. Izvedi simulacijo ukaza\n"
606 " -y Predpostavi Da vsem poizvedbam in ne pozivaj\n"
607 " -f Poskusi popraviti sistem s pokvarjenimi odvisnostmi\n"
608 " -m Poskusi nadaljevati, če arhivov ni mogoče najti\n"
609 " -u Pokaži tudi seznam nadgrajenih paketov\n"
610 " -b Po pridobitvi izgradi izvorni paket\n"
611 " -V Pokaži podrobne številke različic\n"
612 " -c=? Preberi to nastavitveno datoteko\n"
613 " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, na primer -o dir::cache=/tmp\n"
614 "Za več podrobnosti in možnosti si oglejte strani priročnikov apt-get(8),\n"
615 " sources.list(5) in apt.conf(5). \n"
616 " Ta APT ima moči super krav.\n"
617
618 #: cmdline/apt-helper.cc:37
619 msgid "Need one URL as argument"
620 msgstr ""
621
622 #: cmdline/apt-helper.cc:50
623 #, fuzzy
624 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
625 msgstr ""
626 "Potrebno je navesti vsaj en paket, za katerega želite dobiti izvorno kodo"
627
628 #: cmdline/apt-helper.cc:76 cmdline/apt-helper.cc:80
629 msgid "Download Failed"
630 msgstr ""
631
632 #: cmdline/apt-helper.cc:88
633 #, fuzzy
634 msgid "Must specifc at least one srv record"
635 msgstr ""
636 "Potrebno je navesti vsaj en paket, za katerega želite dobiti izvorno kodo"
637
638 #: cmdline/apt-helper.cc:95
639 #, c-format
640 msgid "GetSrvRec failed for %s"
641 msgstr ""
642
643 #: cmdline/apt-helper.cc:118
644 msgid ""
645 "Usage: apt-helper [options] command\n"
646 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
647 "\n"
648 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
649 "\n"
650 "Commands:\n"
651 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
652 " srv-lookup - lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)\n"
653 " auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n"
654 "\n"
655 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
656 msgstr ""
657
658 #: cmdline/apt-mark.cc:65
659 #, c-format
660 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
661 msgstr "paket %s ne more biti označen, ker ni nameščen.\n"
662
663 #: cmdline/apt-mark.cc:71
664 #, c-format
665 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
666 msgstr "paket %s je bil že nastavljen na ročno nameščen.\n"
667
668 #: cmdline/apt-mark.cc:73
669 #, c-format
670 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
671 msgstr "paket %s je bil že nastavljen kot samodejno nameščen.\n"
672
673 #: cmdline/apt-mark.cc:238
674 #, c-format
675 msgid "%s was already set on hold.\n"
676 msgstr "paket %s je bil že nastavljen kot na čakanju.\n"
677
678 #: cmdline/apt-mark.cc:240
679 #, c-format
680 msgid "%s was already not hold.\n"
681 msgstr "paket %s je bil že nastavljen kot ne na čakanju.\n"
682
683 #: cmdline/apt-mark.cc:255 cmdline/apt-mark.cc:333 cmdline/apt-mark.cc:397
684 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:207
685 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1302
686 #, c-format
687 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
688 msgstr "Program je čakal na %s a ga ni bilo tam"
689
690 #: cmdline/apt-mark.cc:270 cmdline/apt-mark.cc:380
691 #, c-format
692 msgid "%s set on hold.\n"
693 msgstr "paket %s je nastavljen kot na čakanju.\n"
694
695 #: cmdline/apt-mark.cc:272 cmdline/apt-mark.cc:385
696 #, c-format
697 msgid "Canceled hold on %s.\n"
698 msgstr "Čakanje za %s je bilo preklicano.\n"
699
700 #: cmdline/apt-mark.cc:337 cmdline/apt-mark.cc:403
701 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
702 msgstr "Izvajanje dpkg je spodletelo. Ali ste skrbnik?"
703
704 #: cmdline/apt-mark.cc:449
705 #, fuzzy
706 msgid ""
707 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
708 "\n"
709 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
710 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
711 "\n"
712 "Commands:\n"
713 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
714 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
715 " hold - Mark a package as held back\n"
716 " unhold - Unset a package set as held back\n"
717 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
718 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
719 " showhold - Print the list of package on hold\n"
720 "\n"
721 "Options:\n"
722 " -h This help text.\n"
723 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
724 " -qq No output except for errors\n"
725 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
726 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
727 " -c=? Read this configuration file\n"
728 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
729 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
730 msgstr ""
731 "Uporaba: apt-mark [možnosti] {auto|manual} paket1 [paket2 ...]\n"
732 "\n"
733 "apt-mark je enostaven vmesnik ukazne vrstice za označevanje paketov\n"
734 "kot ročno ali samodejno nameščenih. Oznake lahko tudi izpiše.\n"
735 "\n"
736 "Ukazi:\n"
737 " auto - Označi dane pakete kot samodejno nameščene\n"
738 " manual - Označi dane pakete kot ročno nameščene\n"
739 "\n"
740 "Možnosti:\n"
741 " -h To besedilo pomoči.\n"
742 " -q Izhod se beleži - brez kazalnika napredka\n"
743 " -qq Brez izhoda razen napak\n"
744 " -s Ne naredi ničesar. Samo napiše kaj bi bilo narejeno.\n"
745 " -f Prebere/zapiše oznako ročno/samodejno za dano datoteko\n"
746 " -c=? Prebere to nastavitveno datoteko\n"
747 " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, na primer -o dir::cache=/tmp\n"
748 "Za več podrobnosti si oglejte strani priročnika apt-mark(8) in apt-conf(5)."
749
750 #: cmdline/apt.cc:46
751 msgid ""
752 "Usage: apt [options] command\n"
753 "\n"
754 "CLI for apt.\n"
755 "Basic commands: \n"
756 " list - list packages based on package names\n"
757 " search - search in package descriptions\n"
758 " show - show package details\n"
759 "\n"
760 " update - update list of available packages\n"
761 "\n"
762 " install - install packages\n"
763 " remove - remove packages\n"
764 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
765 "\n"
766 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
767 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
768 "packages\n"
769 "\n"
770 " edit-sources - edit the source information file\n"
771 msgstr ""
772
773 #: methods/cdrom.cc:203
774 #, c-format
775 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
776 msgstr "Ni mogoče brati podatkovne zbirke %s na CD-ROM-u"
777
778 #: methods/cdrom.cc:212
779 msgid ""
780 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
781 "cannot be used to add new CD-ROMs"
782 msgstr ""
783 "Uporabite apt-cdrom, če želite, da APT prepozna CD. apt-get update ne more "
784 "sam dodati novih CD-ROM-ov"
785
786 #: methods/cdrom.cc:222
787 msgid "Wrong CD-ROM"
788 msgstr "Napačen CD-ROM"
789
790 #: methods/cdrom.cc:249
791 #, c-format
792 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
793 msgstr "Ni mogoče odklopiti CD-ROM-a v %s, ker je morda še v uporabi."
794
795 #: methods/cdrom.cc:254
796 msgid "Disk not found."
797 msgstr "Diska ni mogoče najti."
798
799 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:121 methods/rsh.cc:299
800 msgid "File not found"
801 msgstr "Datoteke ni mogoče najti"
802
803 #: methods/copy.cc:57 methods/gzip.cc:127 methods/rred.cc:654
804 #: methods/rred.cc:664
805 msgid "Failed to stat"
806 msgstr "Določitev ni uspela"
807
808 #: methods/copy.cc:101 methods/gzip.cc:134 methods/rred.cc:661
809 msgid "Failed to set modification time"
810 msgstr "Nastavitev časa spremembe je spodletela"
811
812 #: methods/file.cc:49
813 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
814 msgstr "Neveljaven URI. Krajevni URI-ji se morajo začeti z //"
815
816 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
817 #: methods/ftp.cc:177
818 msgid "Logging in"
819 msgstr "Prijavljanje"
820
821 #: methods/ftp.cc:183
822 msgid "Unable to determine the peer name"
823 msgstr "Ni mogoče ugotoviti imena gostitelja"
824
825 #: methods/ftp.cc:188
826 msgid "Unable to determine the local name"
827 msgstr "Ni mogoče določiti krajevnega imena"
828
829 #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
830 #, c-format
831 msgid "The server refused the connection and said: %s"
832 msgstr "Strežnik je zavrnil povezavo in sporočil: %s"
833
834 #: methods/ftp.cc:225
835 #, c-format
836 msgid "USER failed, server said: %s"
837 msgstr "USER je spodletel, strežnik je odgovoril: %s"
838
839 #: methods/ftp.cc:232
840 #, c-format
841 msgid "PASS failed, server said: %s"
842 msgstr "PASS je spodletel, strežnik je odgovoril: %s"
843
844 #: methods/ftp.cc:252
845 msgid ""
846 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
847 "is empty."
848 msgstr ""
849 "Naveden je bil posredniški strežnik, ne pa tudi prijavni skript. Acquire::"
850 "ftp::ProxyLogin je prazen."
851
852 #: methods/ftp.cc:282
853 #, c-format
854 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
855 msgstr "Ukaz prijavne skripte '%s' ni uspel, strežnik je odgovoril: %s"
856
857 #: methods/ftp.cc:308
858 #, c-format
859 msgid "TYPE failed, server said: %s"
860 msgstr "TYPE je spodletel, strežnik je odgovoril: %s"
861
862 #: methods/ftp.cc:346 methods/ftp.cc:458 methods/rsh.cc:213 methods/rsh.cc:261
863 msgid "Connection timeout"
864 msgstr "Povezava je zakasnela"
865
866 #: methods/ftp.cc:352
867 msgid "Server closed the connection"
868 msgstr "Strežnik je zaprl povezavo"
869
870 #: methods/ftp.cc:355 methods/rsh.cc:220 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1569
871 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1578 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1583
872 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1585
873 msgid "Read error"
874 msgstr "Napaka branja"
875
876 #: methods/ftp.cc:362 methods/rsh.cc:227
877 msgid "A response overflowed the buffer."
878 msgstr "Odgovor je prekoračil predpomnilnik."
879
880 #: methods/ftp.cc:379 methods/ftp.cc:391
881 msgid "Protocol corruption"
882 msgstr "Okvara protokola"
883
884 #: methods/ftp.cc:464 methods/rsh.cc:267 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:946
885 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1691 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1700
886 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1705 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1707
887 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1732
888 msgid "Write error"
889 msgstr "Napaka pisanja"
890
891 #: methods/ftp.cc:703 methods/ftp.cc:709 methods/ftp.cc:744
892 msgid "Could not create a socket"
893 msgstr "Ni mogoče ustvariti vtiča"
894
895 #: methods/ftp.cc:714
896 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
897 msgstr "Ni mogoče povezati podatkovnega vtiča. Povezava je zakasnela."
898
899 #: methods/ftp.cc:718 methods/connect.cc:120 methods/rsh.cc:102
900 msgid "Failed"
901 msgstr "Spodletelo"
902
903 #: methods/ftp.cc:720
904 msgid "Could not connect passive socket."
905 msgstr "Ni mogoče povezat pasivnega vtiča."
906
907 #: methods/ftp.cc:737
908 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
909 msgstr "getaddrinfo ni mogel dobiti poslušajočega vtiča"
910
911 #: methods/ftp.cc:751
912 msgid "Could not bind a socket"
913 msgstr "Ni mogoče povezati vtiča"
914
915 #: methods/ftp.cc:755
916 msgid "Could not listen on the socket"
917 msgstr "Ni mogoče poslušati na vtiču"
918
919 #: methods/ftp.cc:762
920 msgid "Could not determine the socket's name"
921 msgstr "Ni mogoče določiti imena vtiča"
922
923 #: methods/ftp.cc:794
924 msgid "Unable to send PORT command"
925 msgstr "Ni mogoče poslati ukaza PORT"
926
927 #: methods/ftp.cc:804
928 #, c-format
929 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
930 msgstr "Neznan naslov družine %u (AF_*)"
931
932 #: methods/ftp.cc:813
933 #, c-format
934 msgid "EPRT failed, server said: %s"
935 msgstr "EPRT ni uspel, strežnik je odgovoril: %s"
936
937 #: methods/ftp.cc:833
938 msgid "Data socket connect timed out"
939 msgstr "Povezava podatkovne vtičnice je zakasnela"
940
941 #: methods/ftp.cc:840
942 msgid "Unable to accept connection"
943 msgstr "Ni mogoče sprejeti povezave"
944
945 #: methods/ftp.cc:880 methods/server.cc:391 methods/rsh.cc:337
946 msgid "Problem hashing file"
947 msgstr "Težava med razprševanjem datoteke"
948
949 #: methods/ftp.cc:893
950 #, c-format
951 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
952 msgstr "Ni mogoče pridobiti datoteke, strežnik je odgovoril '%s'"
953
954 #: methods/ftp.cc:908 methods/rsh.cc:356
955 msgid "Data socket timed out"
956 msgstr "Podatkovna vtič je potekel"
957
958 #: methods/ftp.cc:945
959 #, c-format
960 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
961 msgstr "Prenos podatkov ni uspel, strežnik je odgovoril '%s'"
962
963 #. Get the files information
964 #: methods/ftp.cc:1028
965 msgid "Query"
966 msgstr "Poizvedba"
967
968 #: methods/ftp.cc:1142
969 msgid "Unable to invoke "
970 msgstr "Ni mogoče klicati "
971
972 #: methods/connect.cc:80
973 #, c-format
974 msgid "Connecting to %s (%s)"
975 msgstr "Povezovanje z %s (%s)"
976
977 #: methods/connect.cc:91
978 #, c-format
979 msgid "[IP: %s %s]"
980 msgstr "[IP: %s %s]"
981
982 #: methods/connect.cc:98
983 #, c-format
984 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
985 msgstr "Ni mogoče ustvariti vtiča za %s (f=%u t=%u p=%u)"
986
987 #: methods/connect.cc:104
988 #, c-format
989 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
990 msgstr "Ni mogoče začeti povezave z %s:%s (%s)."
991
992 #: methods/connect.cc:112
993 #, c-format
994 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
995 msgstr "Ni se mogoče povezati z %s:%s (%s). Povezava je zakasnela."
996
997 #: methods/connect.cc:130
998 #, c-format
999 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1000 msgstr "Ni se mogoče povezati z %s:%s (%s)."
1001
1002 #. We say this mainly because the pause here is for the
1003 #. ssh connection that is still going
1004 #: methods/connect.cc:155 methods/rsh.cc:460
1005 #, c-format
1006 msgid "Connecting to %s"
1007 msgstr "Povezovanje z %s"
1008
1009 #: methods/connect.cc:181 methods/connect.cc:200
1010 #, c-format
1011 msgid "Could not resolve '%s'"
1012 msgstr "Ni mogoče razrešiti '%s'"
1013
1014 #: methods/connect.cc:206
1015 #, c-format
1016 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1017 msgstr "Začasna napaka med razreševanjem '%s'"
1018
1019 #: methods/connect.cc:210
1020 #, fuzzy, c-format
1021 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1022 msgstr "Nekaj čudnega se je zgodilo med razreševanjem '%s:%s' (%i - %s)"
1023
1024 #: methods/connect.cc:212
1025 #, c-format
1026 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1027 msgstr "Nekaj čudnega se je zgodilo med razreševanjem '%s:%s' (%i - %s)"
1028
1029 #: methods/connect.cc:259
1030 #, c-format
1031 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1032 msgstr "Ni se mogoče povezati z %s:%s:"
1033
1034 #: methods/gpgv.cc:205 methods/gpgv.cc:215
1035 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1036 msgstr "Najden je bil vsaj en neveljaven podpis."
1037
1038 #: methods/gpgv.cc:210
1039 msgid ""
1040 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1041 msgstr ""
1042 "Notranja napaka: Dober podpis, toda ni mogoče določiti podpisa ključa?!"
1043
1044 #: methods/gpgv.cc:217
1045 msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1046 msgstr ""
1047 "Ni mogoče izvesti 'apt-key' za preverjanje podpisa (je gnupg nameščen?)"
1048
1049 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1050 #: methods/gpgv.cc:223 apt-pkg/acquire-item.cc:604
1051 #, c-format
1052 msgid ""
1053 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1054 "authentication?)"
1055 msgstr ""
1056
1057 #: methods/gpgv.cc:227
1058 msgid "Unknown error executing apt-key"
1059 msgstr "Neznana napaka med izvajanjem apt-key"
1060
1061 #: methods/gpgv.cc:260 methods/gpgv.cc:267
1062 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1063 msgstr "Naslednji podpisi so bili neveljavni:\n"
1064
1065 #: methods/gpgv.cc:274
1066 msgid ""
1067 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1068 "available:\n"
1069 msgstr ""
1070 "Naslednjih podpisov ni mogoče preveriti, ker javni ključ ni na voljo:\n"
1071
1072 #: methods/gzip.cc:79
1073 msgid "Empty files can't be valid archives"
1074 msgstr "Prazne datoteke ne morejo biti veljavni arhivi"
1075
1076 #: methods/http.cc:515
1077 msgid "Error writing to the file"
1078 msgstr "Napaka med pisanjem v datoteko"
1079
1080 #: methods/http.cc:529
1081 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1082 msgstr "Napaka med branjem s strežnika. Oddaljeni del je zaprl povezavo"
1083
1084 #: methods/http.cc:531
1085 msgid "Error reading from server"
1086 msgstr "Napaka med branjem s strežnika"
1087
1088 #: methods/http.cc:567
1089 msgid "Error writing to file"
1090 msgstr "Napaka med pisanjem v datoteko"
1091
1092 #: methods/http.cc:627
1093 msgid "Select failed"
1094 msgstr "Izbira ni uspela"
1095
1096 #: methods/http.cc:632
1097 msgid "Connection timed out"
1098 msgstr "Povezava je zakasnela"
1099
1100 #: methods/http.cc:655
1101 msgid "Error writing to output file"
1102 msgstr "Napaka med pisanjem v izhodno datoteko"
1103
1104 #: methods/server.cc:52
1105 msgid "Waiting for headers"
1106 msgstr "Čakanje na glave"
1107
1108 #: methods/server.cc:111
1109 msgid "Bad header line"
1110 msgstr "Neveljavna vrstica glave"
1111
1112 #: methods/server.cc:136 methods/server.cc:143
1113 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1114 msgstr "Strežnik HTTP je poslal neveljavno glavo odgovora"
1115
1116 #: methods/server.cc:173
1117 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1118 msgstr "Strežnik HTTP je poslal glavo z neveljavno dolžino vsebine"
1119
1120 #: methods/server.cc:200
1121 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1122 msgstr "Strežnik HTTP je poslal glavo z neveljavnim obsegom vsebine"
1123
1124 #: methods/server.cc:202
1125 msgid "This HTTP server has broken range support"
1126 msgstr "Ta strežnik HTTP ima pokvarjen obseg podpore"
1127
1128 #: methods/server.cc:229
1129 msgid "Unknown date format"
1130 msgstr "Neznana oblika datuma"
1131
1132 #: methods/server.cc:535
1133 msgid "Bad header data"
1134 msgstr "Napačni podatki glave"
1135
1136 #: methods/server.cc:552 methods/server.cc:646
1137 msgid "Connection failed"
1138 msgstr "Povezava ni uspela"
1139
1140 #: methods/server.cc:618
1141 #, c-format
1142 msgid ""
1143 "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1144 "5 apt.conf)"
1145 msgstr ""
1146
1147 #: methods/server.cc:741
1148 msgid "Internal error"
1149 msgstr "Notranja napaka"
1150
1151 #: apt-private/private-cacheset.cc:38 apt-private/private-search.cc:65
1152 msgid "Sorting"
1153 msgstr ""
1154
1155 #: apt-private/private-cacheset.cc:127
1156 #, c-format
1157 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
1158 msgstr "Izbiranje '%s' za nalogo '%s'\n"
1159
1160 #: apt-private/private-cacheset.cc:133
1161 #, fuzzy, c-format
1162 msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
1163 msgstr "Izbiranje '%s' za logični izraz '%s'\n"
1164
1165 #: apt-private/private-cacheset.cc:139
1166 #, c-format
1167 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
1168 msgstr "Izbiranje '%s' za logični izraz '%s'\n"
1169
1170 #: apt-private/private-cacheset.cc:157
1171 #, c-format
1172 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
1173 msgstr "Paket %s je navidezen in ga je priskrbel:\n"
1174
1175 #: apt-private/private-cacheset.cc:168
1176 #, fuzzy
1177 msgid " [Installed]"
1178 msgstr " [Nameščeno]"
1179
1180 #: apt-private/private-cacheset.cc:177
1181 msgid " [Not candidate version]"
1182 msgstr " [Ni različica kandidata]"
1183
1184 #: apt-private/private-cacheset.cc:179
1185 msgid "You should explicitly select one to install."
1186 msgstr "Sami izberite paket, ki ga želite namestiti."
1187
1188 #: apt-private/private-cacheset.cc:182
1189 #, c-format
1190 msgid ""
1191 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
1192 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
1193 "is only available from another source\n"
1194 msgstr ""
1195 "Paket %s nima navedene različice, vendar se nanj nanaša nek drug paket.\n"
1196 "To ponavadi pomeni, da paket manjka, je zastaran ali\n"
1197 "pa je na voljo samo iz drugega vira.\n"
1198
1199 #: apt-private/private-cacheset.cc:200
1200 msgid "However the following packages replace it:"
1201 msgstr "Kakorkoli, naslednji paketi ga nadomestijo:"
1202
1203 #: apt-private/private-cacheset.cc:213
1204 #, c-format
1205 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
1206 msgstr "Paket '%s' nima namestitvenega kandidata"
1207
1208 #: apt-private/private-cacheset.cc:226
1209 #, c-format
1210 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
1211 msgstr "Navideznih paketov kot je '%s' ni mogoče odstraniti\n"
1212
1213 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1214 #: apt-private/private-cacheset.cc:238 apt-private/private-install.cc:915
1215 #, c-format
1216 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1217 msgstr ""
1218 "Paket '%s' ni nameščen, zato ni bil odstranjen. Ali ste mislili '%s'?\n"
1219
1220 #: apt-private/private-cacheset.cc:244 apt-private/private-install.cc:921
1221 #, c-format
1222 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1223 msgstr "Paket '%s' ni nameščen, zato ni bil odstranjen\n"
1224
1225 #: apt-private/private-cacheset.cc:289
1226 #, c-format
1227 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
1228 msgstr "Izbiranje '%s' namesto '%s'\n"
1229
1230 #: apt-private/private-install.cc:87
1231 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1232 msgstr "Notranja napaka, NamestiPakete je bil klican z pokvarjenimi paketi!"
1233
1234 #: apt-private/private-install.cc:96
1235 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1236 msgstr "Odstraniti je treba pakete, a je odstranjevanje onemogočeno."
1237
1238 #: apt-private/private-install.cc:103 apt-private/private-download.cc:118
1239 msgid ""
1240 "--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
1241 "instead."
1242 msgstr ""
1243
1244 #: apt-private/private-install.cc:108
1245 #, fuzzy
1246 msgid ""
1247 "Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
1248 "essential."
1249 msgstr "Prišlo je do težav in -y je bil uporabljen brez --force-yes"
1250
1251 #: apt-private/private-install.cc:110
1252 #, fuzzy
1253 msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
1254 msgstr "Prišlo je do težav in -y je bil uporabljen brez --force-yes"
1255
1256 #: apt-private/private-install.cc:112
1257 msgid ""
1258 "Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
1259 "packages."
1260 msgstr ""
1261
1262 #: apt-private/private-install.cc:128
1263 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1264 msgstr "Notranja napaka, Urejanje se ni končalo"
1265
1266 #: apt-private/private-install.cc:166
1267 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1268 msgstr ""
1269 "Kako čudno ... Velikosti se ne ujemata, pošljite sporočilo na apt@packages."
1270 "debian.org"
1271
1272 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1273 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1274 #: apt-private/private-install.cc:173
1275 #, c-format
1276 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1277 msgstr "Potrebno je dobiti %sB/%sB arhivov.\n"
1278
1279 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1280 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1281 #: apt-private/private-install.cc:178
1282 #, c-format
1283 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1284 msgstr "Potrebno je dobiti %sB arhivov.\n"
1285
1286 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1287 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1288 #: apt-private/private-install.cc:185
1289 #, c-format
1290 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1291 msgstr "Po tem opravilu bo porabljenega %sB dodatnega prostora.\n"
1292
1293 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1294 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1295 #: apt-private/private-install.cc:190
1296 #, c-format
1297 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1298 msgstr "Po tem opravilu bo sproščenega %sB prostora na disku.\n"
1299
1300 #: apt-private/private-install.cc:202 apt-private/private-install.cc:224
1301 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1302 msgstr "Navedena je možnost Samo preprosto, a to opravilo ni preprosto."
1303
1304 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1305 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1306 #: apt-private/private-install.cc:206
1307 msgid "Yes, do as I say!"
1308 msgstr "Da, naredi tako kot pravim!"
1309
1310 #: apt-private/private-install.cc:208
1311 #, c-format
1312 msgid ""
1313 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1314 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1315 " ?] "
1316 msgstr ""
1317 "Naredili boste nekaj, kar je morda lahko škodljivo.\n"
1318 "Za nadaljevanje vtipkajte frazo '%s'\n"
1319 " ?] "
1320
1321 #: apt-private/private-install.cc:214 apt-private/private-install.cc:232
1322 msgid "Abort."
1323 msgstr "Prekini."
1324
1325 #: apt-private/private-install.cc:229
1326 msgid "Do you want to continue?"
1327 msgstr "Ali želite nadaljevati?"
1328
1329 #: apt-private/private-install.cc:299
1330 msgid "Some files failed to download"
1331 msgstr "Prejem nekaterih datotek ni uspel"
1332
1333 #: apt-private/private-install.cc:306
1334 msgid ""
1335 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1336 "missing?"
1337 msgstr ""
1338 "Nekaterih arhivov ni mogoče dobiti. Poskusite uporabiti apt-get update ali --"
1339 "fix-missing."
1340
1341 #: apt-private/private-install.cc:310
1342 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1343 msgstr "--fix-missing in izmenjava medija trenutno nista podprta"
1344
1345 #: apt-private/private-install.cc:315
1346 msgid "Unable to correct missing packages."
1347 msgstr "Ni mogoče popraviti manjkajočih paketov."
1348
1349 #: apt-private/private-install.cc:316
1350 msgid "Aborting install."
1351 msgstr "Prekinjanje namestitve."
1352
1353 #: apt-private/private-install.cc:341
1354 msgid ""
1355 "The following package disappeared from your system as\n"
1356 "all files have been overwritten by other packages:"
1357 msgid_plural ""
1358 "The following packages disappeared from your system as\n"
1359 "all files have been overwritten by other packages:"
1360 msgstr[0] ""
1361 "Naslednji paketi so izginili z vašega sistema, ker so vse\n"
1362 "datoteke prepisali drugi paketi:"
1363 msgstr[1] ""
1364 "Naslednji paketi je izginil z vašega sistema, ker so vse\n"
1365 "datoteke prepisali drugi paketi:"
1366 msgstr[2] ""
1367 "Naslednja paketa sta izginila z vašega sistema, ker so vse\n"
1368 "datoteke prepisali drugi paketi:"
1369 msgstr[3] ""
1370 "Naslednji paketi so izginili z vašega sistema, ker so vse\n"
1371 "datoteke prepisali drugi paketi:"
1372
1373 #: apt-private/private-install.cc:348
1374 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1375 msgstr "Opomba: To je dpkg storil samodejno in namenoma."
1376
1377 #: apt-private/private-install.cc:370
1378 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1379 msgstr ""
1380 "Program ne bi smel brisati stvari, ni mogoče zagnati "
1381 "SamodejnegaOdstranjevalnika"
1382
1383 #: apt-private/private-install.cc:463
1384 msgid ""
1385 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1386 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1387 msgstr ""
1388 "Videti je, da je SamodejniOdstranjevalnik nekaj uničil, kar se ne bi smelo "
1389 "zgoditi\n"
1390 "Pošljite poročilo o hrošču v apt."
1391
1392 #.
1393 #. if (Packages == 1)
1394 #. {
1395 #. c1out << std::endl;
1396 #. c1out <<
1397 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1398 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1399 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1400 #. }
1401 #.
1402 #: apt-private/private-install.cc:466 apt-private/private-install.cc:622
1403 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1404 msgstr "Naslednji podatki vam bodo morda pomagali rešiti težavo:"
1405
1406 #: apt-private/private-install.cc:470
1407 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1408 msgstr "Notranja napaka, SamodejniOdstranjevalnik je pokvaril stvari"
1409
1410 #: apt-private/private-install.cc:479
1411 msgid ""
1412 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1413 msgid_plural ""
1414 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1415 "required:"
1416 msgstr[0] "Naslednji paketi so bili samodejno nameščeni in niso več zahtevani:"
1417 msgstr[1] "Naslednji paket je bil samodejno nameščen in ni več zahtevan:"
1418 msgstr[2] ""
1419 "Naslednja paketa sta bila samodejno nameščena in nista več zahtevana:"
1420 msgstr[3] "Naslednji paketi so bili samodejno nameščeni in niso več zahtevani:"
1421
1422 #: apt-private/private-install.cc:486
1423 #, c-format
1424 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1425 msgid_plural ""
1426 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1427 msgstr[0] "%lu paketov je bilo samodejno nameščenih in niso več zahtevani.\n"
1428 msgstr[1] "%lu paket je bil samodejno nameščen in ni bil več zahtevan.\n"
1429 msgstr[2] "%lu paketa sta bila samodejno nameščena in nista več zahtevana.\n"
1430 msgstr[3] "%lu paketi so bili samodejno nameščeni in niso več zahtevani.\n"
1431
1432 #: apt-private/private-install.cc:488
1433 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1434 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1435 msgstr[0] "Uporabite 'apt-get autoremove' za njihovo odstranitev."
1436 msgstr[1] "Uporabite 'apt-get autoremove' za njegovo odstranitev."
1437 msgstr[2] "Uporabite 'apt-get autoremove' za njuno odstranitev."
1438 msgstr[3] "Uporabite 'apt-get autoremove' za njihovo odstranitev."
1439
1440 #: apt-private/private-install.cc:582
1441 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1442 msgstr "Poskusite zagnati 'apt-get -f install', če želite popraviti naslednje:"
1443
1444 #: apt-private/private-install.cc:584
1445 msgid ""
1446 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1447 "solution)."
1448 msgstr ""
1449 "Nerešene odvisnosti. Poskusite 'apt-get -f install' brez paketov (ali "
1450 "navedite rešitev)."
1451
1452 #: apt-private/private-install.cc:607
1453 msgid ""
1454 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1455 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1456 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1457 "or been moved out of Incoming."
1458 msgstr ""
1459 "Nekaterih paketov ni mogoče namestiti. To lahko pomeni, da ste zahtevali\n"
1460 "nemogoč položaj, če uporabljate nestabilno izdajo pa\n"
1461 ", da nekateri zahtevani paketi še niso ustvarjeni ali premaknjeni\n"
1462 " iz Prihajajočega."
1463
1464 #: apt-private/private-install.cc:628
1465 msgid "Broken packages"
1466 msgstr "Pokvarjeni paketi"
1467
1468 #: apt-private/private-install.cc:685
1469 #, fuzzy
1470 msgid "The following additional packages will be installed:"
1471 msgstr "Naslednji dodatni paketi bodo nameščeni:"
1472
1473 #: apt-private/private-install.cc:774
1474 msgid "Suggested packages:"
1475 msgstr "Predlagani paketi:"
1476
1477 #: apt-private/private-install.cc:776
1478 msgid "Recommended packages:"
1479 msgstr "Priporočeni paketi:"
1480
1481 #: apt-private/private-install.cc:798
1482 #, c-format
1483 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1484 msgstr "%s je preskočen, ker je že nameščen in ne potrebuje nadgradnje.\n"
1485
1486 #: apt-private/private-install.cc:802
1487 #, c-format
1488 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1489 msgstr "Preskok %s, ni nameščen in zahtevane so le nadgradnje\n"
1490
1491 #: apt-private/private-install.cc:814
1492 #, c-format
1493 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1494 msgstr "Ponovna namestitev %s ni možna, ker prejem ni možen.\n"
1495
1496 #. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
1497 #: apt-private/private-install.cc:820
1498 #, fuzzy, c-format
1499 msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
1500 msgstr "Najnovejša različica %s je že nameščena.\n"
1501
1502 #: apt-private/private-install.cc:868
1503 #, c-format
1504 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1505 msgstr "Izbrana različica '%s' (%s) za '%s'\n"
1506
1507 #: apt-private/private-install.cc:873
1508 #, c-format
1509 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1510 msgstr "Izbrana različica '%s' (%s) za '%s' namesto '%s'\n"
1511
1512 #: apt-private/private-list.cc:121
1513 msgid "Listing"
1514 msgstr ""
1515
1516 #: apt-private/private-list.cc:151
1517 #, c-format
1518 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1519 msgid_plural ""
1520 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1521 msgstr[0] ""
1522 msgstr[1] ""
1523 msgstr[2] ""
1524 msgstr[3] ""
1525
1526 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1527 msgid "Correcting dependencies..."
1528 msgstr "Popravljanje odvisnosti ..."
1529
1530 #: apt-private/private-cachefile.cc:99
1531 msgid " failed."
1532 msgstr " spodletelo."
1533
1534 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1535 msgid "Unable to correct dependencies"
1536 msgstr "Ni mogoče popraviti odvisnosti"
1537
1538 #: apt-private/private-cachefile.cc:105
1539 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1540 msgstr "Ni mogoče pomanjšati zbirke za nadgradnjo"
1541
1542 #: apt-private/private-cachefile.cc:107
1543 msgid " Done"
1544 msgstr " Opravljeno"
1545
1546 #: apt-private/private-cachefile.cc:111
1547 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1548 msgstr "Če želite popraviti napake, poskusite pognati 'apt-get -f install'."
1549
1550 #: apt-private/private-cachefile.cc:114
1551 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1552 msgstr "Nerešene odvisnosti. Poskusite uporabiti -f."
1553
1554 #: apt-private/private-output.cc:105 apt-private/private-show.cc:84
1555 #: apt-private/private-show.cc:89
1556 msgid "unknown"
1557 msgstr ""
1558
1559 #: apt-private/private-output.cc:272
1560 #, fuzzy, c-format
1561 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1562 msgstr " [Nameščeno]"
1563
1564 #: apt-private/private-output.cc:275
1565 #, fuzzy
1566 msgid "[installed,local]"
1567 msgstr " [Nameščeno]"
1568
1569 #: apt-private/private-output.cc:277
1570 msgid "[installed,auto-removable]"
1571 msgstr ""
1572
1573 #: apt-private/private-output.cc:279
1574 #, fuzzy
1575 msgid "[installed,automatic]"
1576 msgstr " [Nameščeno]"
1577
1578 #: apt-private/private-output.cc:281
1579 #, fuzzy
1580 msgid "[installed]"
1581 msgstr " [Nameščeno]"
1582
1583 #: apt-private/private-output.cc:284
1584 #, c-format
1585 msgid "[upgradable from: %s]"
1586 msgstr ""
1587
1588 #: apt-private/private-output.cc:288
1589 msgid "[residual-config]"
1590 msgstr ""
1591
1592 #: apt-private/private-output.cc:402
1593 #, c-format
1594 msgid "but %s is installed"
1595 msgstr "vendar je paket %s nameščen"
1596
1597 #: apt-private/private-output.cc:404
1598 #, c-format
1599 msgid "but %s is to be installed"
1600 msgstr "vendar bo paket %s nameščen"
1601
1602 #: apt-private/private-output.cc:411
1603 msgid "but it is not installable"
1604 msgstr "vendar se ga ne da namestiti"
1605
1606 #: apt-private/private-output.cc:413
1607 msgid "but it is a virtual package"
1608 msgstr "vendar je navidezen paket"
1609
1610 #: apt-private/private-output.cc:416
1611 msgid "but it is not installed"
1612 msgstr "vendar ni nameščen"
1613
1614 #: apt-private/private-output.cc:416
1615 msgid "but it is not going to be installed"
1616 msgstr "vendar ne bo nameščen"
1617
1618 #: apt-private/private-output.cc:421
1619 msgid " or"
1620 msgstr " ali"
1621
1622 #: apt-private/private-output.cc:435 apt-private/private-output.cc:445
1623 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1624 msgstr "Naslednji paketi imajo nerešene odvisnosti:"
1625
1626 #: apt-private/private-output.cc:455
1627 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1628 msgstr "Naslednji NOVI paketi bodo nameščeni:"
1629
1630 #: apt-private/private-output.cc:465
1631 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1632 msgstr "Naslednji novi paketi bodo ODSTRANJENI:"
1633
1634 #: apt-private/private-output.cc:481
1635 msgid "The following packages have been kept back:"
1636 msgstr "Naslednji paketi so bili zadržani:"
1637
1638 #: apt-private/private-output.cc:497
1639 msgid "The following packages will be upgraded:"
1640 msgstr "Naslednji paketi bodo nadgrajeni:"
1641
1642 #: apt-private/private-output.cc:512
1643 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1644 msgstr "Naslednji paketi bodo POSTARANI:"
1645
1646 #: apt-private/private-output.cc:525
1647 msgid "The following held packages will be changed:"
1648 msgstr "Naslednji zadržani paketi bodo spremenjeni:"
1649
1650 #: apt-private/private-output.cc:552
1651 #, c-format
1652 msgid "%s (due to %s)"
1653 msgstr "%s (zaradi %s)"
1654
1655 #: apt-private/private-output.cc:602
1656 msgid ""
1657 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1658 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1659 msgstr ""
1660 "OPOZORILO: Naslednji nujni paketi bodo odstranjeni.\n"
1661 "Tega NE storite, razen če ne veste natanko kaj počenjate!"
1662
1663 #: apt-private/private-output.cc:633
1664 #, c-format
1665 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1666 msgstr "%lu nadgrajenih, %lu na novo nameščenih, "
1667
1668 #: apt-private/private-output.cc:637
1669 #, c-format
1670 msgid "%lu reinstalled, "
1671 msgstr "%lu posodobljenih, "
1672
1673 #: apt-private/private-output.cc:639
1674 #, c-format
1675 msgid "%lu downgraded, "
1676 msgstr "%lu postaranih, "
1677
1678 #: apt-private/private-output.cc:641
1679 #, c-format
1680 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1681 msgstr "%lu bo odstranjenih in %lu ne nadgrajenih.\n"
1682
1683 #: apt-private/private-output.cc:645
1684 #, c-format
1685 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1686 msgstr "%lu ne popolnoma nameščenih ali odstranjenih.\n"
1687
1688 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1689 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1690 #. The user has to answer with an input matching the
1691 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1692 #: apt-private/private-output.cc:667
1693 msgid "[Y/n]"
1694 msgstr ""
1695
1696 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1697 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1698 #. The user has to answer with an input matching the
1699 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1700 #: apt-private/private-output.cc:673
1701 msgid "[y/N]"
1702 msgstr ""
1703
1704 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1705 #: apt-private/private-output.cc:684
1706 msgid "Y"
1707 msgstr ""
1708
1709 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1710 #: apt-private/private-output.cc:690
1711 msgid "N"
1712 msgstr ""
1713
1714 #: apt-private/private-output.cc:712 apt-pkg/cachefilter.cc:40
1715 #, c-format
1716 msgid "Regex compilation error - %s"
1717 msgstr "Napaka med prevajanjem logičnega izraza - %s"
1718
1719 #: apt-private/private-update.cc:31
1720 msgid "The update command takes no arguments"
1721 msgstr "Ukaz update ne sprejema argumentov"
1722
1723 #: apt-private/private-update.cc:96
1724 #, c-format
1725 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1726 msgid_plural ""
1727 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1728 msgstr[0] ""
1729 msgstr[1] ""
1730 msgstr[2] ""
1731 msgstr[3] ""
1732
1733 #: apt-private/private-update.cc:100
1734 msgid "All packages are up to date."
1735 msgstr ""
1736
1737 #: apt-private/private-show.cc:158
1738 #, c-format
1739 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1740 msgid_plural ""
1741 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1742 msgstr[0] ""
1743 msgstr[1] ""
1744 msgstr[2] ""
1745 msgstr[3] ""
1746
1747 #: apt-private/private-show.cc:165
1748 msgid "not a real package (virtual)"
1749 msgstr ""
1750
1751 #: apt-private/private-main.cc:34
1752 msgid ""
1753 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1754 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1755 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1756 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1757 msgstr ""
1758 "OPOMBA: To je samo simulacija!\n"
1759 " apt-get za pravo izvajanje potrebuje privilegije skrbnika.\n"
1760 " Zaklepanje je onemogočeno, zato se ne zanašajte\n"
1761 " na pomembnost trenutnega pravega stanja!"
1762
1763 #: apt-private/private-download.cc:62
1764 #, c-format
1765 msgid ""
1766 "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
1767 "user '%s'."
1768 msgstr ""
1769
1770 #: apt-private/private-download.cc:94
1771 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1772 msgstr "POZOR: Naslednjih paketov ni bilo mogoče overiti!"
1773
1774 #: apt-private/private-download.cc:101
1775 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1776 msgstr "Opozorilo overitve je bilo prepisano.\n"
1777
1778 #: apt-private/private-download.cc:106 apt-private/private-download.cc:113
1779 msgid "Some packages could not be authenticated"
1780 msgstr "Nekaterih paketkov bi bilo mogoče overiti"
1781
1782 #: apt-private/private-download.cc:111
1783 msgid "Install these packages without verification?"
1784 msgstr "Ali želite te pakete namestiti brez preverjanja?"
1785
1786 #: apt-private/private-download.cc:122
1787 #, fuzzy
1788 msgid ""
1789 "There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
1790 "unauthenticated"
1791 msgstr "Prišlo je do težav in -y je bil uporabljen brez --force-yes"
1792
1793 #: apt-private/private-download.cc:154
1794 #, c-format
1795 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1796 msgstr "Ni mogoče dobiti %s %s\n"
1797
1798 #: apt-private/private-download.cc:176 apt-private/private-download.cc:179
1799 #, c-format
1800 msgid "Couldn't determine free space in %s"
1801 msgstr "Ni mogoče določiti prostega prostora v %s"
1802
1803 #: apt-private/private-download.cc:193
1804 #, c-format
1805 msgid "You don't have enough free space in %s."
1806 msgstr "Na %s je premalo prostora."
1807
1808 #: apt-private/private-sources.cc:58
1809 #, fuzzy, c-format
1810 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1811 msgstr "Ni mogoče preimenovati %s v %s"
1812
1813 #: apt-private/private-sources.cc:70
1814 #, c-format
1815 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1816 msgstr ""
1817
1818 #: apt-private/private-search.cc:69
1819 msgid "Full Text Search"
1820 msgstr ""
1821
1822 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
1823 #: apt-private/acqprogress.cc:74
1824 #, c-format
1825 msgid "Hit:%lu %s"
1826 msgstr "Zadetek:%lu %s"
1827
1828 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
1829 #. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
1830 #: apt-private/acqprogress.cc:96
1831 #, c-format
1832 msgid "Get:%lu %s"
1833 msgstr "Dobi:%lu %s"
1834
1835 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1836 #. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
1837 #: apt-private/acqprogress.cc:126
1838 #, c-format
1839 msgid "Ign:%lu %s"
1840 msgstr "Prezr:%lu %s"
1841
1842 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1843 #. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
1844 #: apt-private/acqprogress.cc:136
1845 #, c-format
1846 msgid "Err:%lu %s"
1847 msgstr "Nap:%lu %s"
1848
1849 #: apt-private/acqprogress.cc:159
1850 #, c-format
1851 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1852 msgstr "Pridobljenih %sB v %s (%sB/s)\n"
1853
1854 #: apt-private/acqprogress.cc:229
1855 msgid " [Working]"
1856 msgstr " [Delo]"
1857
1858 #: apt-private/acqprogress.cc:297
1859 #, fuzzy, c-format
1860 msgid ""
1861 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1862 " '%s'\n"
1863 "in the drive '%s' and press [Enter]\n"
1864 msgstr ""
1865 "Sprememba medija: vstavite disk z oznako\n"
1866 " '%s'\n"
1867 "v enoto '%s' in pritisnite vnosno tipko\n"
1868
1869 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1870 #. Only warn if there is no sources.list file.
1871 #: methods/mirror.cc:95 apt-pkg/init.cc:133 apt-pkg/init.cc:141
1872 #: apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/acquire.cc:557 apt-pkg/policy.cc:412
1873 #: apt-pkg/sourcelist.cc:306 apt-pkg/sourcelist.cc:312
1874 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:375 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:488
1875 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 apt-inst/extract.cc:471
1876 #, c-format
1877 msgid "Unable to read %s"
1878 msgstr "Ni mogoče brati %s"
1879
1880 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/clean.cc:49
1881 #: apt-pkg/clean.cc:67 apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:563
1882 #: apt-pkg/acquire.cc:588 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1883 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1884 #, c-format
1885 msgid "Unable to change to %s"
1886 msgstr "Ni mogoče spremeniti v %s"
1887
1888 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1889 #. and provide a config option to define that default
1890 #: methods/mirror.cc:280
1891 #, c-format
1892 msgid "No mirror file '%s' found "
1893 msgstr "Datoteke zrcalnih strežnikov '%s' ni mogoče najti "
1894
1895 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1896 #. and provide a config option to define that default
1897 #: methods/mirror.cc:287
1898 #, c-format
1899 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1900 msgstr "Datoteke zrcalnega strežnika '%s' ni mogoče prebrati"
1901
1902 #: methods/mirror.cc:315
1903 #, fuzzy, c-format
1904 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1905 msgstr "Datoteke zrcalnega strežnika '%s' ni mogoče prebrati"
1906
1907 #: methods/mirror.cc:445
1908 #, c-format
1909 msgid "[Mirror: %s]"
1910 msgstr "[Zrcalni strežnik: %s]"
1911
1912 #: methods/rsh.cc:109 ftparchive/multicompress.cc:170
1913 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1914 msgstr "Ustvarjanje cevi IPC do podopravila je spodletelo"
1915
1916 #: methods/rsh.cc:364
1917 msgid "Connection closed prematurely"
1918 msgstr "Povezava se je prezgodaj zaprla"
1919
1920 #: dselect/install:33
1921 msgid "Bad default setting!"
1922 msgstr "Napačna privzeta nastavitev!"
1923
1924 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1925 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1926 #, fuzzy
1927 msgid "Press [Enter] to continue."
1928 msgstr "Za nadaljevanje pritisnite vnosno tipko."
1929
1930 #: dselect/install:92
1931 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1932 msgstr "Ali želite izbrisati vse predhodno prejete datoteke .deb?"
1933
1934 #: dselect/install:102
1935 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1936 msgstr ""
1937 "Med razširajanjem je prišlo do nekaterih napak. Paketi, ki so bili nameščeni"
1938
1939 #: dselect/install:103
1940 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1941 msgstr "bodo bili nastavljeni. To lahko povzroči podvojene napake"
1942
1943 #: dselect/install:104
1944 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1945 msgstr ""
1946 "ali do napak zaradi manjkajočih odvisnosti. To je v redu, pomembne so samo "
1947 "napake"
1948
1949 #: dselect/install:105
1950 msgid ""
1951 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1952 msgstr "nad tem sporočilom. Popravite jih in poženite Namest[I]tev še enkrat"
1953
1954 #: dselect/update:30
1955 msgid "Merging available information"
1956 msgstr "Združevanje razpoložljivih podaktov"
1957
1958 #: apt-pkg/install-progress.cc:58
1959 #, c-format
1960 msgid "Progress: [%3i%%]"
1961 msgstr ""
1962
1963 #: apt-pkg/install-progress.cc:93 apt-pkg/install-progress.cc:177
1964 msgid "Running dpkg"
1965 msgstr "Poganjanje dpkg"
1966
1967 #: apt-pkg/init.cc:176
1968 #, c-format
1969 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
1970 msgstr "Paketni sistem '%s' ni podprt"
1971
1972 #: apt-pkg/init.cc:192
1973 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
1974 msgstr "Ni mogoče določiti ustrezne vrste paketnega sistema"
1975
1976 #: apt-pkg/indexcopy.cc:228 apt-pkg/indexcopy.cc:753
1977 #, c-format
1978 msgid "Wrote %i records.\n"
1979 msgstr "Zapisanih je bilo %i zapisov.\n"
1980
1981 #: apt-pkg/indexcopy.cc:230 apt-pkg/indexcopy.cc:755
1982 #, c-format
1983 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
1984 msgstr "Zapisanih je bilo %i zapisov z %i manjkajočimi datotekami.\n"
1985
1986 #: apt-pkg/indexcopy.cc:233 apt-pkg/indexcopy.cc:758
1987 #, c-format
1988 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
1989 msgstr "Zapisanih je bilo %i zapisov z %i neujemajočimi datotekami.\n"
1990
1991 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:761
1992 #, c-format
1993 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
1994 msgstr ""
1995 "Zapisanih je bilo %i zapisov z %i manjkajočimi datotekami in %i "
1996 "neujemajočimi datotekami.\n"
1997
1998 #: apt-pkg/indexcopy.cc:498
1999 #, c-format
2000 msgid "Can't find authentication record for: %s"
2001 msgstr "Ni mogoče najti zapisa overitve za: %s"
2002
2003 #: apt-pkg/indexcopy.cc:504
2004 #, c-format
2005 msgid "Hash mismatch for: %s"
2006 msgstr "Neujemanje razpršila za: %s"
2007
2008 #: apt-pkg/cachefile.cc:101
2009 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2010 msgstr "Ni mogoče odprti ali razčleniti seznama paketov ali datoteke stanja."
2011
2012 #: apt-pkg/cachefile.cc:105
2013 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2014 msgstr "Za odpravljanje težav poskusite zagnati apt-get update."
2015
2016 #: apt-pkg/cachefile.cc:123
2017 msgid "The list of sources could not be read."
2018 msgstr "Seznama virov ni mogoče brati."
2019
2020 #: apt-pkg/pkgcache.cc:163
2021 msgid "Empty package cache"
2022 msgstr "Prazen predpomnilnik paketov"
2023
2024 #: apt-pkg/pkgcache.cc:169 apt-pkg/pkgcache.cc:180
2025 msgid "The package cache file is corrupted"
2026 msgstr "Datoteka s predpomnilnikom paketov je pokvarjena"
2027
2028 #: apt-pkg/pkgcache.cc:174
2029 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2030 msgstr "Različica datoteke s predpomnilnikom paketov ni združljiva"
2031
2032 #: apt-pkg/pkgcache.cc:177
2033 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2034 msgstr "Datoteka predpomnilnika paketa je okvarjena. Je premajhna"
2035
2036 #: apt-pkg/pkgcache.cc:184
2037 #, c-format
2038 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2039 msgstr "Ta APT ne podpira sistema različic '%s'"
2040
2041 #: apt-pkg/pkgcache.cc:194
2042 #, fuzzy, c-format
2043 msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
2044 msgstr "Predpomnilnik paketov je bil izgrajen za drugačno arhitekturo"
2045
2046 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2047 msgid "Depends"
2048 msgstr "Odvisen od"
2049
2050 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2051 msgid "PreDepends"
2052 msgstr "Predodvisen od"
2053
2054 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2055 msgid "Suggests"
2056 msgstr "Priporoča"
2057
2058 #: apt-pkg/pkgcache.cc:320
2059 msgid "Recommends"
2060 msgstr "Priporoča"
2061
2062 #: apt-pkg/pkgcache.cc:320
2063 msgid "Conflicts"
2064 msgstr "V sporu z"
2065
2066 #: apt-pkg/pkgcache.cc:320
2067 msgid "Replaces"
2068 msgstr "Zamenja"
2069
2070 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2071 msgid "Obsoletes"
2072 msgstr "Zastara"
2073
2074 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2075 msgid "Breaks"
2076 msgstr "Pokvari"
2077
2078 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2079 msgid "Enhances"
2080 msgstr "Izboljša"
2081
2082 #: apt-pkg/pkgcache.cc:332
2083 msgid "important"
2084 msgstr "pomembno"
2085
2086 #: apt-pkg/pkgcache.cc:332
2087 msgid "required"
2088 msgstr "obvezno"
2089
2090 #: apt-pkg/pkgcache.cc:332
2091 msgid "standard"
2092 msgstr "običajni"
2093
2094 #: apt-pkg/pkgcache.cc:333
2095 msgid "optional"
2096 msgstr "izbirno"
2097
2098 #: apt-pkg/pkgcache.cc:333
2099 msgid "extra"
2100 msgstr "dodatno"
2101
2102 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:111
2103 #, c-format
2104 msgid "The method driver %s could not be found."
2105 msgstr "Gonilnika načinov %s ni mogoče najti."
2106
2107 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
2108 #, fuzzy, c-format
2109 msgid "Is the package %s installed?"
2110 msgstr "Izberite, če je paket 'dpkg-dev' nameščen.\n"
2111
2112 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:164
2113 #, c-format
2114 msgid "Method %s did not start correctly"
2115 msgstr "Način %s se ni začel pravilno"
2116
2117 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:536
2118 #, fuzzy, c-format
2119 msgid ""
2120 "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2121 msgstr "Vstavite disk z oznako '%s' v pogon '%s' in pritisnite vnosno tipko."
2122
2123 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2124 #, c-format
2125 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2126 msgstr "Vrsta datoteke s kazalom '%s' ni podprta"
2127
2128 #: apt-pkg/depcache.cc:139 apt-pkg/depcache.cc:167
2129 msgid "Building dependency tree"
2130 msgstr "Gradnja drevesa odvisnosti"
2131
2132 #: apt-pkg/depcache.cc:140
2133 msgid "Candidate versions"
2134 msgstr "Različice kandidatov"
2135
2136 #: apt-pkg/depcache.cc:168
2137 msgid "Dependency generation"
2138 msgstr "Ustvarjanje odvisnosti"
2139
2140 #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2141 msgid "Reading state information"
2142 msgstr "Branje podatkov o stanju"
2143
2144 #: apt-pkg/depcache.cc:252
2145 #, c-format
2146 msgid "Failed to open StateFile %s"
2147 msgstr "Odpiranje DatotekeStanja %s je spodletelo"
2148
2149 #: apt-pkg/depcache.cc:257
2150 #, c-format
2151 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2152 msgstr "Pisanje začasne DatotekeStanja %s je spodletelo"
2153
2154 #: apt-pkg/acquire-item.cc:116
2155 msgid "Use --allow-insecure-repositories to force the update"
2156 msgstr ""
2157
2158 #: apt-pkg/acquire-item.cc:561 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2161
2159 #, c-format
2160 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2161 msgstr "preimenovanje je spodletelo, %s (%s -> %s)."
2162
2163 #: apt-pkg/acquire-item.cc:585
2164 msgid "Hash Sum mismatch"
2165 msgstr "Neujemanje vsote razpršil"
2166
2167 #: apt-pkg/acquire-item.cc:590
2168 msgid "Size mismatch"
2169 msgstr "Neujemanje velikosti"
2170
2171 #: apt-pkg/acquire-item.cc:595
2172 #, fuzzy
2173 msgid "Invalid file format"
2174 msgstr "Neveljavno opravilo %s"
2175
2176 #: apt-pkg/acquire-item.cc:600
2177 #, fuzzy
2178 msgid "Signature error"
2179 msgstr "Napaka pisanja"
2180
2181 #: apt-pkg/acquire-item.cc:789
2182 #, fuzzy, c-format
2183 msgid ""
2184 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2185 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2186 msgstr ""
2187 "Med preverjanjem podpisa je prišlo do napake. Skladišče ni bilo posodobljeno "
2188 "zato bodo uporabljene predhodne datoteke kazal. Napaka GPG: %s: %s\n"
2189
2190 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2191 #: apt-pkg/acquire-item.cc:799 apt-pkg/acquire-item.cc:805
2192 #, c-format
2193 msgid "GPG error: %s: %s"
2194 msgstr "Napaka GPG: %s: %s"
2195
2196 #: apt-pkg/acquire-item.cc:970
2197 #, c-format
2198 msgid ""
2199 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2200 "or malformed file)"
2201 msgstr ""
2202 "Ni mogoče najti pričakovanega vnosa '%s' v datoteki Release (napačen vnos "
2203 "sources.list ali slabo oblikovana datoteka)"
2204
2205 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1026
2206 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2207 msgstr "Za naslednje ID-je ključa ni na voljo javnih ključev:\n"
2208
2209 #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2210 #. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2211 #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2212 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1066
2213 #, c-format
2214 msgid ""
2215 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2216 "repository will not be applied."
2217 msgstr ""
2218 "Datoteka Release za %s je potekla (neveljavna od %s). Posodobitev za to "
2219 "skladišče ne bo uveljavljena."
2220
2221 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1107
2222 #, c-format
2223 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2224 msgstr "Distribucija v sporu: %s (pričakovana %s, toda dobljena %s)"
2225
2226 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1224 apt-pkg/acquire-item.cc:1480
2227 #, c-format
2228 msgid ""
2229 "The data from '%s' is not signed. Packages from that repository can not be "
2230 "authenticated."
2231 msgstr ""
2232
2233 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1326
2234 #, c-format
2235 msgid ""
2236 "The repository '%s' does not have a Release file. This is deprecated, please "
2237 "contact the owner of the repository."
2238 msgstr ""
2239
2240 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1459
2241 #, fuzzy, c-format
2242 msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2243 msgstr "Mapa %s je odklonjena"
2244
2245 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1466
2246 msgid ""
2247 "This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2248 "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2249 msgstr ""
2250
2251 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2611
2252 #, c-format
2253 msgid ""
2254 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2255 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2256 msgstr ""
2257 "Ni bilo mogoče najti datoteke za paket %s. Morda boste morali ročno "
2258 "popraviti ta paket (zaradi manjkajočega arhiva)."
2259
2260 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2677
2261 #, c-format
2262 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2263 msgstr "Ni mogoče najti vira za prejem različice '%s' paketa '%s'"
2264
2265 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2715
2266 #, c-format
2267 msgid ""
2268 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2269 msgstr ""
2270 "Datoteke s kazali paketov so pokvarjene. Brez imena datotek: polje za paket "
2271 "%s."
2272
2273 #. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2274 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2916 apt-pkg/acquire-item.cc:3054
2275 #, fuzzy, c-format
2276 msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2277 msgstr "Dnevnik sprememb za %s (%s)"
2278
2279 #: apt-pkg/clean.cc:39 apt-pkg/acquire.cc:553
2280 #, fuzzy, c-format
2281 msgid "Clean of %s is not supported"
2282 msgstr "Vrsta datoteke s kazalom '%s' ni podprta"
2283
2284 #: apt-pkg/clean.cc:64
2285 #, c-format
2286 msgid "Unable to stat %s."
2287 msgstr "Ni mogoče določiti %s."
2288
2289 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:112
2290 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2291 msgstr "Predpomnilnik ima neustrezen sistem različic"
2292
2293 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2294 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2295 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:237 apt-pkg/pkgcachegen.cc:299
2296 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:365 apt-pkg/pkgcachegen.cc:369
2297 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:394
2298 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398 apt-pkg/pkgcachegen.cc:402
2299 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:423 apt-pkg/pkgcachegen.cc:428
2300 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:474 apt-pkg/pkgcachegen.cc:488
2301 #, c-format
2302 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2303 msgstr "Med obdelovanjem %s je prišlo do napake (%s%d)"
2304
2305 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2306 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2307 msgstr "Čestitamo, presegli ste število imen paketov, ki jih zmore APT."
2308
2309 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2310 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2311 msgstr "Čestitamo, presegli ste število različic, ki jih zmore APT."
2312
2313 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2314 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2315 msgstr "Čestitamo, presegli ste število opisov, ki jih je zmožen APT."
2316
2317 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2318 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2319 msgstr "Čestitamo, presegli ste število odvisnosti, ki jih zmore APT."
2320
2321 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1526
2322 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1552 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1671
2323 msgid "Reading package lists"
2324 msgstr "Branje seznama paketov"
2325
2326 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1471 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1478
2327 msgid "IO Error saving source cache"
2328 msgstr "Napaka VI med shranjevanjem predpomnilnika virov"
2329
2330 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1570 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1572
2331 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2151 cmdline/apt-extracttemplates.cc:263
2332 #, c-format
2333 msgid "Unable to write to %s"
2334 msgstr "Ni mogoče pisati na %s"
2335
2336 #: apt-pkg/acquire.cc:126 apt-pkg/acquire.cc:146 apt-pkg/cdrom.cc:833
2337 #, c-format
2338 msgid "List directory %spartial is missing."
2339 msgstr "Mapa seznama %spartial manjka."
2340
2341 #: apt-pkg/acquire.cc:129 apt-pkg/acquire.cc:151
2342 #, c-format
2343 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2344 msgstr "Mapa arhivov %spartial manjka."
2345
2346 #: apt-pkg/acquire.cc:162
2347 #, c-format
2348 msgid "Unable to lock directory %s"
2349 msgstr "Mape %s ni mogoče zakleniti"
2350
2351 #. only show the ETA if it makes sense
2352 #. two days
2353 #: apt-pkg/acquire.cc:1081
2354 #, c-format
2355 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2356 msgstr "Pridobivanje datoteke %li od %li (%s preostalo)"
2357
2358 #: apt-pkg/acquire.cc:1083
2359 #, c-format
2360 msgid "Retrieving file %li of %li"
2361 msgstr "Pridobivanje datoteke %li od %li"
2362
2363 #: apt-pkg/update.cc:76
2364 #, fuzzy, c-format
2365 msgid "Failed to fetch %s %s"
2366 msgstr "Ni mogoče dobiti %s %s\n"
2367
2368 #: apt-pkg/update.cc:102 apt-pkg/update.cc:104
2369 msgid ""
2370 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2371 "used instead."
2372 msgstr ""
2373 "Prejem nekaterih datotek kazala je spodletel. Bile so prezrte ali pa so bile "
2374 "namesto njih uporabljene stare."
2375
2376 #: apt-pkg/srcrecords.cc:53
2377 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2378 msgstr "V sources.list morate vstaviti URI-je z viri"
2379
2380 #: apt-pkg/policy.cc:77
2381 #, c-format
2382 msgid ""
2383 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2384 "available in the sources"
2385 msgstr ""
2386 "Vrednost '%s' je neveljavna za APT::Default-Release in zato takšna izdaja ni "
2387 "na voljo v virih"
2388
2389 #: apt-pkg/policy.cc:453
2390 #, c-format
2391 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2392 msgstr "Neveljaven zapis v datoteki možnosti %s, ni glave paketa"
2393
2394 #: apt-pkg/policy.cc:475
2395 #, c-format
2396 msgid "Did not understand pin type %s"
2397 msgstr "Ni mogoče razumeti vrste bucike %s"
2398
2399 #: apt-pkg/policy.cc:484
2400 #, c-format
2401 msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
2402 msgstr ""
2403
2404 #: apt-pkg/policy.cc:491
2405 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2406 msgstr "Prednost bucike ni navedena ali pa je nič."
2407
2408 #: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:983
2409 #, c-format
2410 msgid ""
2411 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2412 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2413 msgstr ""
2414 "Ni mogoče izvesti takojąnje nastavitve na '%s'. Oglejte si man5 apt.conf pod "
2415 "APT::Immediate-Configure za podrobnosti. (%d)"
2416
2417 #: apt-pkg/packagemanager.cc:562 apt-pkg/packagemanager.cc:592
2418 #, c-format
2419 msgid "Could not configure '%s'. "
2420 msgstr "Ni mogoče nastaviti '%s' "
2421
2422 #: apt-pkg/packagemanager.cc:642
2423 #, c-format
2424 msgid ""
2425 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2426 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2427 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2428 msgstr ""
2429 "Ta krog namestitve zahteva začasno odstranitev ključnega paketa %s zaradi "
2430 "zanke spora/predodvisnosti. To je ponavadi slabo, toda če zares želite "
2431 "nadaljevati, vključite možnost APT::Force-LoopBreak."
2432
2433 #: apt-pkg/cdrom.cc:498
2434 #, c-format
2435 msgid "Line %u too long in source list %s."
2436 msgstr "Vrstica %u v seznamu virov %s je predolga."
2437
2438 #: apt-pkg/cdrom.cc:572
2439 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2440 msgstr "Odklapljanje CD-ROM-a ...\n"
2441
2442 #: apt-pkg/cdrom.cc:587
2443 #, c-format
2444 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2445 msgstr "Uporabljanje CD-ROM-ove priklopne točke %s\n"
2446
2447 #: apt-pkg/cdrom.cc:600
2448 msgid "Waiting for disc...\n"
2449 msgstr "Čakanje na disk ...\n"
2450
2451 #: apt-pkg/cdrom.cc:610
2452 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2453 msgstr "Priklapljanje CD-ROM-a ...\n"
2454
2455 #: apt-pkg/cdrom.cc:621
2456 msgid "Identifying... "
2457 msgstr "Identificiranje ... "
2458
2459 #: apt-pkg/cdrom.cc:663
2460 #, c-format
2461 msgid "Stored label: %s\n"
2462 msgstr "Shranjena oznaka: %s\n"
2463
2464 #: apt-pkg/cdrom.cc:681
2465 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2466 msgstr "Preiskovanje diska za datoteke kazala ...\n"
2467
2468 #: apt-pkg/cdrom.cc:735
2469 #, c-format
2470 msgid ""
2471 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2472 "%zu signatures\n"
2473 msgstr ""
2474 "Najdenih je bilo %zu kazal paketov, %zu kazal virov, %zu kazalov prevodov in "
2475 "%zu podpisov\n"
2476
2477 #: apt-pkg/cdrom.cc:745
2478 msgid ""
2479 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2480 "wrong architecture?"
2481 msgstr ""
2482 "Nobenih datotek paketov ni mogoče najti, morda to ni disk Debian ali pa je "
2483 "arhitektura napačna?"
2484
2485 #: apt-pkg/cdrom.cc:772
2486 #, c-format
2487 msgid "Found label '%s'\n"
2488 msgstr "Najdena je bila oznaka '%s'\n"
2489
2490 #: apt-pkg/cdrom.cc:801
2491 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2492 msgstr "To ni veljavno ime, poskusite znova.\n"
2493
2494 #: apt-pkg/cdrom.cc:818
2495 #, c-format
2496 msgid ""
2497 "This disc is called: \n"
2498 "'%s'\n"
2499 msgstr ""
2500 "Ta disk se imenuje: \n"
2501 "'%s'\n"
2502
2503 #: apt-pkg/cdrom.cc:820
2504 msgid "Copying package lists..."
2505 msgstr "Kopiranje seznama paketov ..."
2506
2507 #: apt-pkg/cdrom.cc:867
2508 msgid "Writing new source list\n"
2509 msgstr "Pisanje novega seznama virov\n"
2510
2511 #: apt-pkg/cdrom.cc:878
2512 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2513 msgstr "Izvorni vnosi za ta disk so:\n"
2514
2515 #: apt-pkg/upgrade.cc:34 apt-pkg/upgrade.cc:136 apt-pkg/upgrade.cc:182
2516 msgid "Calculating upgrade"
2517 msgstr "Preračunavanje nadgradnje"
2518
2519 #: apt-pkg/algorithms.cc:263
2520 #, c-format
2521 msgid ""
2522 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2523 msgstr "Paket %s mora biti znova nameščen, vendar ni mogoče najti arhiva zanj."
2524
2525 #: apt-pkg/algorithms.cc:1080
2526 msgid ""
2527 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2528 "held packages."
2529 msgstr ""
2530 "Napaka. pkgProblemResolver::Resolve pri razrešitvi, ki so jih morda "
2531 "povzročili zadržani paketi."
2532
2533 #: apt-pkg/algorithms.cc:1082
2534 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2535 msgstr "Ni mogoče popraviti težav. Imate pokvarjene pakete."
2536
2537 #: apt-pkg/edsp.cc:184 apt-pkg/edsp.cc:210
2538 msgid "Send scenario to solver"
2539 msgstr "Pošlji scenarij reševalniku"
2540
2541 #: apt-pkg/edsp.cc:232
2542 msgid "Send request to solver"
2543 msgstr "Pošlji zahtevo reševalniku"
2544
2545 #: apt-pkg/edsp.cc:311
2546 msgid "Prepare for receiving solution"
2547 msgstr "Priprava za rešitev prejemanja"
2548
2549 #: apt-pkg/edsp.cc:318
2550 msgid "External solver failed without a proper error message"
2551 msgstr "Zunanji reševalnik je spodletel brez pravega sporočila o napakah"
2552
2553 #: apt-pkg/edsp.cc:610 apt-pkg/edsp.cc:613 apt-pkg/edsp.cc:618
2554 msgid "Execute external solver"
2555 msgstr "Izvedi zunanji reševalnik"
2556
2557 #: apt-pkg/tagfile.cc:196 apt-pkg/tagfile.cc:296 apt-pkg/deb/debrecords.cc:212
2558 #, c-format
2559 msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
2560 msgstr "Ni mogoče razčleniti datoteke paketa %s (%d)"
2561
2562 #: apt-pkg/tagfile.cc:541 apt-pkg/tagfile.cc:544
2563 #, c-format
2564 msgid "Cannot convert %s to integer"
2565 msgstr ""
2566
2567 #. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
2568 #: apt-pkg/sourcelist.cc:133 apt-pkg/sourcelist.cc:140
2569 #: apt-pkg/sourcelist.cc:143 apt-pkg/sourcelist.cc:151
2570 #: apt-pkg/sourcelist.cc:158 apt-pkg/sourcelist.cc:197
2571 #: apt-pkg/sourcelist.cc:200 apt-pkg/sourcelist.cc:211
2572 #: apt-pkg/sourcelist.cc:217 apt-pkg/sourcelist.cc:220
2573 #: apt-pkg/sourcelist.cc:233 apt-pkg/sourcelist.cc:235
2574 #: apt-pkg/sourcelist.cc:238 apt-pkg/sourcelist.cc:244
2575 #: apt-pkg/sourcelist.cc:251
2576 #, fuzzy, c-format
2577 msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
2578 msgstr "Slabo oblikovan prepis %s v vrstici %llu št. 1"
2579
2580 #: apt-pkg/sourcelist.cc:355
2581 #, c-format
2582 msgid "Opening %s"
2583 msgstr "Odpiranje %s"
2584
2585 #: apt-pkg/sourcelist.cc:389
2586 #, c-format
2587 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2588 msgstr "Slabo oblikovana vrstica %u v seznamu virov %s (vrsta)"
2589
2590 #: apt-pkg/sourcelist.cc:393
2591 #, c-format
2592 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2593 msgstr "Vrsta '%s' v vrstici %u na seznamu virov %s ni znana"
2594
2595 #: apt-pkg/sourcelist.cc:413 apt-pkg/sourcelist.cc:419
2596 #, fuzzy, c-format
2597 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
2598 msgstr "Slabo oblikovana vrstica %u v seznamu virov %s (vrsta)"
2599
2600 #: apt-pkg/sourcelist.cc:429
2601 #, fuzzy, c-format
2602 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2603 msgstr "Vrsta '%s' v vrstici %u na seznamu virov %s ni znana"
2604
2605 #: apt-pkg/cacheset.cc:500
2606 #, c-format
2607 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2608 msgstr "Izdaje '%s' za '%s' ni mogoče najti"
2609
2610 #: apt-pkg/cacheset.cc:503
2611 #, c-format
2612 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2613 msgstr "Različice '%s' za '%s' ni mogoče najti"
2614
2615 #: apt-pkg/cacheset.cc:738
2616 #, c-format
2617 msgid "Couldn't find task '%s'"
2618 msgstr "Ni mogoče najti naloge '%s'"
2619
2620 #: apt-pkg/cacheset.cc:744
2621 #, c-format
2622 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2623 msgstr "Z logičnim izrazom '%s' ni mogoče najti nobenega paketa"
2624
2625 #: apt-pkg/cacheset.cc:750
2626 #, fuzzy, c-format
2627 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2628 msgstr "Z logičnim izrazom '%s' ni mogoče najti nobenega paketa"
2629
2630 #: apt-pkg/cacheset.cc:789
2631 #, c-format
2632 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2633 msgstr "Ni mogoče izbrati različic in paketa '%s', saj je popolnoma navidezen"
2634
2635 #: apt-pkg/cacheset.cc:828
2636 #, c-format
2637 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2638 msgstr ""
2639 "Ni mogoče izbrati najnovejše različice iz paketa '%s', saj je popolnoma "
2640 "navidezen"
2641
2642 #: apt-pkg/cacheset.cc:836
2643 #, c-format
2644 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2645 msgstr "Ni mogoče izbrati različice kandidata iz paketa %s, ker nima kandidata"
2646
2647 #: apt-pkg/cacheset.cc:844
2648 #, c-format
2649 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2650 msgstr "Ni mogoče izbrati nameščene različice iz paketa %s, saj ni nameščen"
2651
2652 #: apt-pkg/cacheset.cc:852 apt-pkg/cacheset.cc:860
2653 #, c-format
2654 msgid ""
2655 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2656 "neither of them"
2657 msgstr ""
2658 "Ni mogoče izbrati nameščene različice ali različice kandidata iz paketa "
2659 "'%s', saj nima nobenega od njiju"
2660
2661 #. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2662 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2663 #, c-format
2664 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2665 msgstr "%lid %lih %limin %lis"
2666
2667 #. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
2668 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
2669 #, c-format
2670 msgid "%lih %limin %lis"
2671 msgstr "%lih %limin %lis"
2672
2673 #. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
2674 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:430
2675 #, c-format
2676 msgid "%limin %lis"
2677 msgstr "%limin %lis"
2678
2679 #. TRANSLATOR: s means seconds
2680 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:435
2681 #, c-format
2682 msgid "%lis"
2683 msgstr "%lis"
2684
2685 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1279
2686 #, c-format
2687 msgid "Selection %s not found"
2688 msgstr "Izbire %s ni mogoče najti"
2689
2690 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:197
2691 #, c-format
2692 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2693 msgstr "Brez uporabe zaklepanja za zaklenjeno datoteko le za branje %s"
2694
2695 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:202
2696 #, c-format
2697 msgid "Could not open lock file %s"
2698 msgstr "Ni mogoče odprti zaklenjene datoteke %s"
2699
2700 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:225
2701 #, c-format
2702 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2703 msgstr "Brez uporabe zaklepanja za datoteko %s, priklopljeno z NTFS"
2704
2705 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:230
2706 #, c-format
2707 msgid "Could not get lock %s"
2708 msgstr "Ni mogoče zakleniti datoteke %s"
2709
2710 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:367 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
2711 #, c-format
2712 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2713 msgstr "Seznama datotek ni mogoče ustvariti, ker '%s' ni mapa"
2714
2715 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:401
2716 #, c-format
2717 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2718 msgstr "Preziranje '%s' v mapi '%s', ker ni običajna datoteka"
2719
2720 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:419
2721 #, c-format
2722 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2723 msgstr "Preziranje datoteke '%s' v mapi '%s', ker nima pripone imena datotek"
2724
2725 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:428
2726 #, c-format
2727 msgid ""
2728 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2729 msgstr ""
2730 "Preziranje datoteke '%s' v mapi '%s', ker nima veljavne pripone imena datotek"
2731
2732 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862
2733 #, c-format
2734 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2735 msgstr "Pod-opravilo %s je prejelo segmentacijsko napako."
2736
2737 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864
2738 #, c-format
2739 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2740 msgstr "Pod-opravilo %s je prejelo signal %u."
2741
2742 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:227
2743 #, c-format
2744 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2745 msgstr "Pod-opravilo %s je vrnilo kodo napake (%u)"
2746
2747 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:220
2748 #, c-format
2749 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2750 msgstr "Pod-opravilo %s se je nepričakovano zaključilo"
2751
2752 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:987
2753 #, c-format
2754 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2755 msgstr "Težava med zapiranjem gzip datoteke %s"
2756
2757 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1194
2758 #, c-format
2759 msgid "Could not open file %s"
2760 msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke %s"
2761
2762 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1253 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1300
2763 #, c-format
2764 msgid "Could not open file descriptor %d"
2765 msgstr "Ni mogoče odpreti opisnika datotek %d"
2766
2767 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1408 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2176
2768 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2769 msgstr "Ni mogoče ustvariti podopravila IPD"
2770
2771 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1466
2772 msgid "Failed to exec compressor "
2773 msgstr "Ni mogoče izvesti stiskanja "
2774
2775 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607
2776 #, c-format
2777 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2778 msgstr "Prebrano, še vedno je treba prebrati %llu bajtov, vendar ni nič ostalo"
2779
2780 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1720 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1742
2781 #, c-format
2782 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2783 msgstr "pisanje, preostalo je še %llu za pisanje, vendar ni bilo mogoče pisati"
2784
2785 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2008
2786 #, c-format
2787 msgid "Problem closing the file %s"
2788 msgstr "Težava med zapiranjem datoteke %s"
2789
2790 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2019
2791 #, c-format
2792 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2793 msgstr "Težava med preimenovanje datoteke %s v %s"
2794
2795 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2030
2796 #, c-format
2797 msgid "Problem unlinking the file %s"
2798 msgstr "Težava med razvezovanjem datoteke %s"
2799
2800 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2043
2801 msgid "Problem syncing the file"
2802 msgstr "Težava med usklajevanjem datoteke"
2803
2804 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2146 cmdline/apt-extracttemplates.cc:258
2805 #, fuzzy, c-format
2806 msgid "Unable to mkstemp %s"
2807 msgstr "Ni mogoče določiti %s"
2808
2809 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2810 #, c-format
2811 msgid "%c%s... Error!"
2812 msgstr "%c%s ... Napaka!"
2813
2814 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
2815 #, c-format
2816 msgid "%c%s... Done"
2817 msgstr "%c%s ... Narejeno"
2818
2819 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
2820 msgid "..."
2821 msgstr ""
2822
2823 #. Print the spinner
2824 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
2825 #, fuzzy, c-format
2826 msgid "%c%s... %u%%"
2827 msgstr "%c%s ... Narejeno"
2828
2829 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2830 msgid "Can't mmap an empty file"
2831 msgstr "mmap prazne datoteke ni mogoč"
2832
2833 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2834 #, c-format
2835 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2836 msgstr "Ni mogoče podvojiti opisnika datotek %i"
2837
2838 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2839 #, c-format
2840 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2841 msgstr "Ni mogoče narediti mmap %llu bajtov"
2842
2843 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2844 msgid "Unable to close mmap"
2845 msgstr "Ni mogoče zapreti mmap"
2846
2847 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2848 msgid "Unable to synchronize mmap"
2849 msgstr "Ni mogoče uskladiti mmap"
2850
2851 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2852 #, c-format
2853 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2854 msgstr "Ni mogoče narediti mmap %lu bajtov"
2855
2856 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2857 msgid "Failed to truncate file"
2858 msgstr "Ni mogoče obrezati datoteke"
2859
2860 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2861 #, c-format
2862 msgid ""
2863 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2864 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2865 msgstr ""
2866 "Dinamičnemu MMap je zmanjkalo prostora. Povečajte velikost APT::Cache-Start. "
2867 "Trenutna vrednost: %lu. (man 5 apt.conf)"
2868
2869 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
2870 #, c-format
2871 msgid ""
2872 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2873 "reached."
2874 msgstr ""
2875 "Ni mogoče povečati velikosti MMap, ker je omejitev %lu bajtov že dosežena."
2876
2877 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
2878 msgid ""
2879 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2880 msgstr ""
2881 "Ni mogoče povečati velikosti MMap, ker je samodejno povečevanje onemogočeno."
2882
2883 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
2884 #, c-format
2885 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2886 msgstr "Ni mogoče določiti priklopne točke %s"
2887
2888 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:247
2889 msgid "Failed to stat the cdrom"
2890 msgstr "Ni mogoče določiti CD-ROM-a"
2891
2892 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:516
2893 #, c-format
2894 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2895 msgstr "Neprepoznana vrsta okrajšave: '%c'"
2896
2897 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:630
2898 #, c-format
2899 msgid "Opening configuration file %s"
2900 msgstr "Odpiranje nastavitvene datoteke %s"
2901
2902 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:798
2903 #, c-format
2904 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2905 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Blok se začne brez imena."
2906
2907 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:817
2908 #, c-format
2909 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2910 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Slabo oblikovana oznaka."
2911
2912 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:834
2913 #, c-format
2914 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2915 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Dodatna krama za vrednostjo."
2916
2917 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:874
2918 #, c-format
2919 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2920 msgstr ""
2921 "Skladenjska napaka %s:%u: Napotki se lahko izvedejo le na vrhnji ravni."
2922
2923 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
2924 #, c-format
2925 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2926 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Preveč vgnezdenih vključitev"
2927
2928 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:885 apt-pkg/contrib/configuration.cc:890
2929 #, c-format
2930 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2931 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Vključeno od tu"
2932
2933 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:894
2934 #, c-format
2935 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2936 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Nepodprt napotek '%s'"
2937
2938 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
2939 #, c-format
2940 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2941 msgstr ""
2942 "Skladenjska napaka %s:%u: počisti ukaz zahteva drevo možnosti kot argument"
2943
2944 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:947
2945 #, c-format
2946 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2947 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Dodatna krama na koncu datoteke"
2948
2949 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2950 #, fuzzy, c-format
2951 msgid ""
2952 "Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2953 "other options."
2954 msgstr "Možnost ukazne vrstice '%c' [iz %s] ni poznana."
2955
2956 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:152 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:161
2957 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:169
2958 #, fuzzy, c-format
2959 msgid ""
2960 "Command line option %s is not understood in combination with the other "
2961 "options"
2962 msgstr "Možnosti ukazne vrstice %s ni mogoče razumeti"
2963
2964 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:174
2965 #, c-format
2966 msgid "Command line option %s is not boolean"
2967 msgstr "Možnost ukazne vrstice %s ni boolova vrednost"
2968
2969 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:215 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
2970 #, c-format
2971 msgid "Option %s requires an argument."
2972 msgstr "Možnost %s zahteva argument."
2973
2974 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:255
2975 #, c-format
2976 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2977 msgstr "Možnost %s: Določilo predmeta nastavitve zahtevajo =<val>."
2978
2979 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:284
2980 #, c-format
2981 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2982 msgstr "Možnost %s zahteva celoštevilski argument, ne '%s'"
2983
2984 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:315
2985 #, c-format
2986 msgid "Option '%s' is too long"
2987 msgstr "Možnost '%s' je predolga"
2988
2989 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:347
2990 #, c-format
2991 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2992 msgstr "Pomena %s ni mogoče razumeti, poskusite pravilno ali napačno."
2993
2994 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:397
2995 #, c-format
2996 msgid "Invalid operation %s"
2997 msgstr "Neveljavno opravilo %s"
2998
2999 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:229
3000 #, c-format
3001 msgid "Unable to parse Release file %s"
3002 msgstr "Ni mogoče razčleniti Release datoteke %s"
3003
3004 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:238
3005 #, c-format
3006 msgid "No sections in Release file %s"
3007 msgstr "Ni izbir v Release datoteki %s"
3008
3009 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:278
3010 #, c-format
3011 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3012 msgstr "Ni vnosa razpršila v Release datoteki %s"
3013
3014 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:286
3015 #, c-format
3016 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3017 msgstr "Neveljavne vnos 'Datum' v Release datoteki %s"
3018
3019 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:307
3020 #, c-format
3021 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3022 msgstr "Neveljaven vnos 'Veljavno-do' v Release datoteki %s"
3023
3024 #. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3025 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:438 apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:446
3026 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:454 apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:462
3027 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:485
3028 #, c-format
3029 msgid "Conflicting values set for option %s concerning source %s %s"
3030 msgstr ""
3031
3032 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:480
3033 #, c-format
3034 msgid "Invalid value set for option %s concerning source %s %s (%s)"
3035 msgstr ""
3036
3037 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:110
3038 #, c-format
3039 msgid "Installing %s"
3040 msgstr "Nameščanje %s"
3041
3042 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:111 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1007
3043 #, c-format
3044 msgid "Configuring %s"
3045 msgstr "Nastavljanje %s"
3046
3047 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:112 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1014
3048 #, c-format
3049 msgid "Removing %s"
3050 msgstr "Odstranjevanje %s"
3051
3052 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:113
3053 #, c-format
3054 msgid "Completely removing %s"
3055 msgstr "%s je bil popolnoma odstranjen"
3056
3057 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:114
3058 #, c-format
3059 msgid "Noting disappearance of %s"
3060 msgstr "%s je izginil"
3061
3062 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:115
3063 #, c-format
3064 msgid "Running post-installation trigger %s"
3065 msgstr "Poganjanje sprožilca po namestitvi %s"
3066
3067 #. FIXME: use a better string after freeze
3068 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:838
3069 #, c-format
3070 msgid "Directory '%s' missing"
3071 msgstr "Mapa '%s' manjka"
3072
3073 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:853 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:875
3074 #, c-format
3075 msgid "Could not open file '%s'"
3076 msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke '%s'"
3077
3078 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1000
3079 #, c-format
3080 msgid "Preparing %s"
3081 msgstr "Pripravljanje %s"
3082
3083 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1001
3084 #, c-format
3085 msgid "Unpacking %s"
3086 msgstr "Razširjanje %s"
3087
3088 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1006
3089 #, c-format
3090 msgid "Preparing to configure %s"
3091 msgstr "Pripravljanje na nastavljanje %s"
3092
3093 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1008
3094 #, c-format
3095 msgid "Installed %s"
3096 msgstr "%s je bil nameščen"
3097
3098 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1013
3099 #, c-format
3100 msgid "Preparing for removal of %s"
3101 msgstr "Pripravljanje na odstranitev %s"
3102
3103 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1015
3104 #, c-format
3105 msgid "Removed %s"
3106 msgstr "%s je bil odstranjen"
3107
3108 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1020
3109 #, c-format
3110 msgid "Preparing to completely remove %s"
3111 msgstr "Pripravljanje na popolno odstranitev %s"
3112
3113 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1021
3114 #, c-format
3115 msgid "Completely removed %s"
3116 msgstr "%s je bil popolnoma odstranjen"
3117
3118 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1080 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1168
3119 #, fuzzy, c-format
3120 msgid "Can not write log (%s)"
3121 msgstr "Ni mogoče pisati na %s"
3122
3123 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1080 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1168
3124 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3125 msgstr ""
3126
3127 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1656
3128 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3129 msgstr "Opravilo je bilo prekinjeno preden se je lahko končalo"
3130
3131 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1718
3132 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3133 msgstr ""
3134 "Poročilo apport ni bilo napisano, ker je bilo število MaxReports že doseženo"
3135
3136 #. check if its not a follow up error
3137 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1723
3138 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3139 msgstr "težave odvisnosti - puščanje nenastavljenega"
3140
3141 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1725
3142 msgid ""
3143 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3144 "error from a previous failure."
3145 msgstr ""
3146 "Poročilo apport ni bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na "
3147 "navezujočo napako iz predhodne napake."
3148
3149 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1731
3150 msgid ""
3151 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3152 "error"
3153 msgstr ""
3154 "Poročilo apport ni bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na napako "
3155 "polnega diska"
3156
3157 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1738
3158 msgid ""
3159 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3160 "error"
3161 msgstr ""
3162 "Poročilo apport ni bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na napako "
3163 "zaradi pomanjkanja pomnilnika"
3164
3165 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1745 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1751
3166 msgid ""
3167 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3168 "local system"
3169 msgstr ""
3170 "Poročilo apport je bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na težavo "
3171 "na krajevnem sistemu"
3172
3173 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1773
3174 msgid ""
3175 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3176 msgstr ""
3177 "Poročilo apport ni bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na napako "
3178 "dpkg V/I"
3179
3180 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
3181 #, c-format
3182 msgid ""
3183 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3184 "it?"
3185 msgstr ""
3186 "Skrbniške mape (%s) ni mogoče zakleniti. Jo morda uporablja drugo opravilo?"
3187
3188 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
3189 #, c-format
3190 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3191 msgstr "Skrbniške mape (%s) ni mogoče zakleniti. Ali ste skrbnik?"
3192
3193 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3194 #. dpkg --configure -a
3195 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:107
3196 #, c-format
3197 msgid ""
3198 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3199 msgstr "dpkg je bil prekinjen. Za popravilo napake morate ročno pognati '%s'. "
3200
3201 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:125
3202 msgid "Not locked"
3203 msgstr "Ni zaklenjeno"
3204
3205 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:228
3206 msgid ""
3207 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3208 "\n"
3209 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3210 "from debian packages\n"
3211 "\n"
3212 "Options:\n"
3213 " -h This help text\n"
3214 " -t Set the temp dir\n"
3215 " -c=? Read this configuration file\n"
3216 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3217 msgstr ""
3218 "Uporaba: apt-extracttemplates dat1 [dat2 ...]\n"
3219 "\n"
3220 "apt-extracttemplates je orodje za pridobivanje podatkov o\n"
3221 "nastavitvah in predlogah debianovih paketov\n"
3222 "\n"
3223 "Možnosti:\n"
3224 " -h To besedilo pomoči\n"
3225 " -t Nastavi začasno mapo\n"
3226 " -c=? Prebere podano datoteko z nastavitvami\n"
3227 " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, na primer. -o dir::cache=/tmp\n"
3228
3229 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:304
3230 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3231 msgstr "Ni mogoče ugotoviti različice debconfa. Je sploh nameščen?"
3232
3233 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:188 ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
3234 msgid "Package extension list is too long"
3235 msgstr "Seznam razširitev paketov je predolg"
3236
3237 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:190 ftparchive/apt-ftparchive.cc:202
3238 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
3239 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:291 ftparchive/apt-ftparchive.cc:313
3240 #, c-format
3241 msgid "Error processing directory %s"
3242 msgstr "Napaka med obdelavo mape %s"
3243
3244 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:279
3245 msgid "Source extension list is too long"
3246 msgstr "Seznam razširitev virov je predolg"
3247
3248 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:394
3249 msgid "Error writing header to contents file"
3250 msgstr "Napaka med pisanjem glave v datoteko vsebine"
3251
3252 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:424
3253 #, c-format
3254 msgid "Error processing contents %s"
3255 msgstr "Napaka med obdelavo vsebine %s"
3256
3257 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:616
3258 msgid ""
3259 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3260 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3261 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3262 " contents path\n"
3263 " release path\n"
3264 " generate config [groups]\n"
3265 " clean config\n"
3266 "\n"
3267 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3268 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3269 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3270 "\n"
3271 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3272 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3273 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3274 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3275 "\n"
3276 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3277 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3278 "\n"
3279 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3280 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3281 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3282 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3283 "Debian archive:\n"
3284 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3285 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3286 "\n"
3287 "Options:\n"
3288 " -h This help text\n"
3289 " --md5 Control MD5 generation\n"
3290 " -s=? Source override file\n"
3291 " -q Quiet\n"
3292 " -d=? Select the optional caching database\n"
3293 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3294 " --contents Control contents file generation\n"
3295 " -c=? Read this configuration file\n"
3296 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
3297 msgstr ""
3298 "Uporaba: apt-ftparchive [možnosti] ukaz\n"
3299 "Ukazi: packages, binarypath [datoteka prepisa [predpona poti]]\n"
3300 " sources srcpath [datoteka prepisa [predpona poti]]\n"
3301 " contents path\n"
3302 " release path\n"
3303 " generate config [skupine]\n"
3304 " clean config\n"
3305 "\n"
3306 "apt-ftparchive ustvari datoteke kazala za arhive Debian. Podpira\n"
3307 "več slogov ustvarjanja od popolnoma samodejnih do funkcionalnih zamenjav\n"
3308 "za dpkg-scanpackages in dpkg-scansources\n"
3309 "\n"
3310 "apt-ftparchive ustvari datoteke paketov iz drevesa .debs. Datoteka\n"
3311 "paketa vsebuje vsebino vseh nadzornih polj iz vsakega paketa kot tudi\n"
3312 "razpršilo MD5 in velikost datoteke. Datoteka prepisa podpira vsiljenje\n"
3313 "vrednosti Prednosti in Odseka.\n"
3314 "\n"
3315 "Podobno apt-ftparchive ustvari datoteke paketov iz drevesa .dscs.\n"
3316 "Možnost --source-override je mogoče uporabiti za navedbo datoteke prepisa "
3317 "src\n"
3318 "\n"
3319 "Ukaza 'packages' in 'sources' je treba zagnati v korenu drevesa.\n"
3320 "BinaryPath bi morala kazati na osnovno mapo rekurzivnega iskanja in\n"
3321 "datoteka prepisa bi morala vsebovati zastavice prepisa Predpona je pripeta\n"
3322 "v polja imena datoteke, če je prisotna. Primer uporabe iz arhiva Debian:\n"
3323 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3324 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3325 "\n"
3326 "Možnosti:\n"
3327 " -h To besedilo pomoči\n"
3328 " --md5 ustvarjanje nadzorne vsote MD5\n"
3329 " -s=? datoteka prepisa vira\n"
3330 " -q tiho\n"
3331 " -d=? izbere izbirno podatkovno zbirko pomnilnika\n"
3332 " --no-delink omogoči način razhroščevanja razvezovanja\n"
3333 " --contents nadzira ustvarjanje datoteke vsebine\n"
3334 " -c=? prebere to nastavitveno datoteko\n"
3335 " -o=? nastavi poljubno možnost nastavitve"
3336
3337 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:812
3338 msgid "No selections matched"
3339 msgstr "Nobena izbira se ne ujema"
3340
3341 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:892
3342 #, c-format
3343 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3344 msgstr "Nekatere datoteke manjkajo v skupini datotek paketov `%s'"
3345
3346 #: ftparchive/cachedb.cc:68
3347 #, c-format
3348 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3349 msgstr "Podatkovna zbirka je pokvarjena, datoteka je preimenovana v %s.old"
3350
3351 #: ftparchive/cachedb.cc:86
3352 #, c-format
3353 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3354 msgstr "PZ je star, poskušanje nadgradnje %s"
3355
3356 #: ftparchive/cachedb.cc:97
3357 msgid ""
3358 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3359 "remove and re-create the database."
3360 msgstr ""
3361 "Oblika podatkovne zbirke je neveljavna. V kolikor ste nadgradili s starejše "
3362 "različice apt, podatkovno zbirko odstranite in jo znova ustvarite."
3363
3364 #: ftparchive/cachedb.cc:102
3365 #, c-format
3366 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3367 msgstr "Ni mogoče odprti datoteke PZ %s: %s"
3368
3369 #: ftparchive/cachedb.cc:185 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
3370 #: apt-inst/extract.cc:216
3371 #, c-format
3372 msgid "Failed to stat %s"
3373 msgstr "Napaka med določitvijo %s"
3374
3375 #: ftparchive/cachedb.cc:327
3376 #, fuzzy
3377 msgid "Failed to read .dsc"
3378 msgstr "Napaka med branjem povezave %s"
3379
3380 #: ftparchive/cachedb.cc:360
3381 msgid "Archive has no control record"
3382 msgstr "Arhiv nima nadzornega zapisa"
3383
3384 #: ftparchive/cachedb.cc:527
3385 msgid "Unable to get a cursor"
3386 msgstr "Ni mogoče najti kazalke"
3387
3388 #: ftparchive/writer.cc:104
3389 #, c-format
3390 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3391 msgstr "O: ni mogoče brati mape %s\n"
3392
3393 #: ftparchive/writer.cc:109
3394 #, c-format
3395 msgid "W: Unable to stat %s\n"
3396 msgstr "O: Ni mogoče določiti %s\n"
3397
3398 #: ftparchive/writer.cc:165
3399 msgid "E: "
3400 msgstr "E: "
3401
3402 #: ftparchive/writer.cc:167
3403 msgid "W: "
3404 msgstr "O: "
3405
3406 #: ftparchive/writer.cc:174
3407 msgid "E: Errors apply to file "
3408 msgstr "N: Napake se sklicujejo na datoteko "
3409
3410 #: ftparchive/writer.cc:192 ftparchive/writer.cc:224
3411 #, c-format
3412 msgid "Failed to resolve %s"
3413 msgstr "Ni mogoče razrešiti %s"
3414
3415 #: ftparchive/writer.cc:205
3416 msgid "Tree walking failed"
3417 msgstr "Hoja drevesa je spodletela"
3418
3419 #: ftparchive/writer.cc:232
3420 #, c-format
3421 msgid "Failed to open %s"
3422 msgstr "Ni mogoče odprti %s"
3423
3424 #: ftparchive/writer.cc:291
3425 #, c-format
3426 msgid " DeLink %s [%s]\n"
3427 msgstr " RazVeži %s [%s]\n"
3428
3429 #: ftparchive/writer.cc:299
3430 #, c-format
3431 msgid "Failed to readlink %s"
3432 msgstr "Napaka med branjem povezave %s"
3433
3434 #: ftparchive/writer.cc:303
3435 #, c-format
3436 msgid "Failed to unlink %s"
3437 msgstr "Napaka med odvezovanjem %s"
3438
3439 #: ftparchive/writer.cc:311
3440 #, c-format
3441 msgid "*** Failed to link %s to %s"
3442 msgstr "*** Napaka med povezovanjem %s in %s"
3443
3444 #: ftparchive/writer.cc:321
3445 #, c-format
3446 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3447 msgstr " Dosežena meja RazVezovanja %sB.\n"
3448
3449 #: ftparchive/writer.cc:426
3450 msgid "Archive had no package field"
3451 msgstr "Arhiv ni imel polja s paketom"
3452
3453 #: ftparchive/writer.cc:434 ftparchive/writer.cc:698
3454 #, c-format
3455 msgid " %s has no override entry\n"
3456 msgstr " %s nima prepisanega vnosa\n"
3457
3458 #: ftparchive/writer.cc:501 ftparchive/writer.cc:855
3459 #, c-format
3460 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3461 msgstr " Vzdrževalec %s je %s in ne %s\n"
3462
3463 #: ftparchive/writer.cc:712
3464 #, c-format
3465 msgid " %s has no source override entry\n"
3466 msgstr " %s nima izvornega vnosa prepisa\n"
3467
3468 #: ftparchive/writer.cc:716
3469 #, c-format
3470 msgid " %s has no binary override entry either\n"
3471 msgstr " %s nima tudi binarnega vnosa prepisa\n"
3472
3473 #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
3474 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3475 msgstr "realloc - Napaka med dodeljevanjem pomnilnika"
3476
3477 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
3478 #, c-format
3479 msgid "Unable to open %s"
3480 msgstr "Ni mogoče odpreti %s"
3481
3482 #. skip spaces
3483 #. find end of word
3484 #: ftparchive/override.cc:68
3485 #, fuzzy, c-format
3486 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3487 msgstr "Slabo oblikovan prepis %s v vrstici %llu št. 1"
3488
3489 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
3490 #, c-format
3491 msgid "Failed to read the override file %s"
3492 msgstr "Napaka med branjem prepisane datoteke %s"
3493
3494 #: ftparchive/override.cc:166
3495 #, c-format
3496 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3497 msgstr "Slabo oblikovan prepis %s v vrstici %llu št. 1"
3498
3499 #: ftparchive/override.cc:178
3500 #, c-format
3501 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3502 msgstr "Slabo oblikovan prepis %s v vrstici %llu št. 1"
3503
3504 #: ftparchive/override.cc:191
3505 #, c-format
3506 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3507 msgstr "Slabo oblikovan prepis %s v vrstici %llu št. 3"
3508
3509 #: ftparchive/multicompress.cc:72
3510 #, c-format
3511 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3512 msgstr "Neznan algoritem stiskanja '%s'"
3513
3514 #: ftparchive/multicompress.cc:102
3515 #, c-format
3516 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3517 msgstr "Stisnjen izhod %s potrebuje niz stiskanja"
3518
3519 #: ftparchive/multicompress.cc:193
3520 msgid "Failed to fork"
3521 msgstr "Vejitev ni uspela"
3522
3523 #: ftparchive/multicompress.cc:206
3524 msgid "Compress child"
3525 msgstr "Podrejeni predmet stiskanja"
3526
3527 #: ftparchive/multicompress.cc:229
3528 #, c-format
3529 msgid "Internal error, failed to create %s"
3530 msgstr "Notranja napaka. Ni mogoče ustvariti %s"
3531
3532 #: ftparchive/multicompress.cc:302
3533 msgid "IO to subprocess/file failed"
3534 msgstr "VI podopravila/datoteke je spodletel"
3535
3536 #: ftparchive/multicompress.cc:340
3537 msgid "Failed to read while computing MD5"
3538 msgstr "Med računanjem MD5 ni mogoče brati"
3539
3540 #: ftparchive/multicompress.cc:356
3541 #, c-format
3542 msgid "Problem unlinking %s"
3543 msgstr "Napaka med odvezovanjem %s"
3544
3545 #: ftparchive/multicompress.cc:371 apt-inst/extract.cc:194
3546 #, c-format
3547 msgid "Failed to rename %s to %s"
3548 msgstr "Ni mogoče preimenovati %s v %s"
3549
3550 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:50
3551 msgid ""
3552 "Usage: apt-internal-solver\n"
3553 "\n"
3554 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3555 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3556 "\n"
3557 "Options:\n"
3558 " -h This help text.\n"
3559 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3560 " -c=? Read this configuration file\n"
3561 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3562 msgstr ""
3563 "Uporaba: apt-internal-solver\n"
3564 "\n"
3565 "apt-internal-solver je vmesnik za uporabo trenutnega notranjega\n"
3566 "reševalnika kot zunanji reševalnik za družino APT za razhroščevanje ali "
3567 "podobno.\n"
3568 "\n"
3569 "Možnosti:\n"
3570 " -h To besedilo pomoči\n"
3571 " -q Izhod se beleži - ni kazalnika napredka\n"
3572 " -c=? Prebere to nastavitveno datoteko\n"
3573 " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, na primer dir::cache=/tmp\n"
3574
3575 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:91
3576 msgid "Unknown package record!"
3577 msgstr "Neznan zapis paketa!"
3578
3579 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:154
3580 msgid ""
3581 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3582 "\n"
3583 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3584 "to indicate what kind of file it is.\n"
3585 "\n"
3586 "Options:\n"
3587 " -h This help text\n"
3588 " -s Use source file sorting\n"
3589 " -c=? Read this configuration file\n"
3590 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3591 msgstr ""
3592 "Uporaba: apt-sortpkgs [možnosti] dat1 [dat2 ...]\n"
3593 "\n"
3594 "apt-sortpkgs je preprosto orodje za razvrščanje paketnih datotek. Možnost -"
3595 "s\n"
3596 "določa vrsto datoteke.\n"
3597 "\n"
3598 "Možnosti:\n"
3599 " -h to besedilo pomoči\n"
3600 " -s uporabi razvrščanje izvornih datotek\n"
3601 " -c=? Prebere podano datoteko z nastavitvami\n"
3602 " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, npr. -o dir::cache=/tmp\n"
3603
3604 #: apt-inst/filelist.cc:380
3605 msgid "DropNode called on still linked node"
3606 msgstr "DropNode je poklical stabilno povezano vozlišče"
3607
3608 #: apt-inst/filelist.cc:412
3609 msgid "Failed to locate the hash element!"
3610 msgstr "Ni mogoče najti razpršenega elementa!"
3611
3612 #: apt-inst/filelist.cc:459
3613 msgid "Failed to allocate diversion"
3614 msgstr "Ni mogoče dodeliti odklona"
3615
3616 #: apt-inst/filelist.cc:464
3617 msgid "Internal error in AddDiversion"
3618 msgstr "Notranja napaka v AddDiversion"
3619
3620 #: apt-inst/filelist.cc:477
3621 #, c-format
3622 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
3623 msgstr "Poskus prepisovanja odklona, %s -> %s in %s/%s"
3624
3625 #: apt-inst/filelist.cc:506
3626 #, c-format
3627 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
3628 msgstr "Dvojni seštevek odklona %s -> %s"
3629
3630 #: apt-inst/filelist.cc:549
3631 #, c-format
3632 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
3633 msgstr "Dvojnik datoteke z nastavitvami %s/%s"
3634
3635 #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
3636 #, c-format
3637 msgid "The path %s is too long"
3638 msgstr "Pot %s je predolga"
3639
3640 #: apt-inst/extract.cc:132
3641 #, c-format
3642 msgid "Unpacking %s more than once"
3643 msgstr "Odpakiranje %s več kot enkrat"
3644
3645 #: apt-inst/extract.cc:142
3646 #, c-format
3647 msgid "The directory %s is diverted"
3648 msgstr "Mapa %s je odklonjena"
3649
3650 #: apt-inst/extract.cc:152
3651 #, c-format
3652 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
3653 msgstr "Paket poskuša pisati v tarčo odklona %s/%s"
3654
3655 #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
3656 msgid "The diversion path is too long"
3657 msgstr "Pot odklona je predloga"
3658
3659 #: apt-inst/extract.cc:249
3660 #, c-format
3661 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
3662 msgstr "Mapa %s je bil zamenjana z ne-mapo"
3663
3664 #: apt-inst/extract.cc:289
3665 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
3666 msgstr "Iskanje vozlišča v njegovem razpršenem vedru ni uspelo"
3667
3668 #: apt-inst/extract.cc:293
3669 msgid "The path is too long"
3670 msgstr "Pot je predolga"
3671
3672 #: apt-inst/extract.cc:421
3673 #, c-format
3674 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
3675 msgstr "Prepiši zadetek paketa brez vnosa različice za %s"
3676
3677 #: apt-inst/extract.cc:438
3678 #, c-format
3679 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
3680 msgstr "Datoteka %s/%s prepisuje datoteko v paketu %s"
3681
3682 #: apt-inst/extract.cc:498
3683 #, c-format
3684 msgid "Unable to stat %s"
3685 msgstr "Ni mogoče določiti %s"
3686
3687 #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
3688 #, c-format
3689 msgid "Failed to write file %s"
3690 msgstr "Zapisovanje datoteke %s je spodletelo"
3691
3692 #: apt-inst/dirstream.cc:104
3693 #, c-format
3694 msgid "Failed to close file %s"
3695 msgstr "Napaka med zapiranjem datoteke %s"
3696
3697 #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
3698 #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
3699 #, c-format
3700 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
3701 msgstr "To ni veljaven arhiv DEB. Manjka član '%s'."
3702
3703 #: apt-inst/deb/debfile.cc:132
3704 #, c-format
3705 msgid "Internal error, could not locate member %s"
3706 msgstr "Notranja napaka. Ni mogoče najti člana %s."
3707
3708 #: apt-inst/deb/debfile.cc:227
3709 msgid "Unparsable control file"
3710 msgstr "Nadzorne datoteke ni mogoče razčleniti"
3711
3712 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
3713 msgid "Invalid archive signature"
3714 msgstr "Neveljaven podpis arhiva"
3715
3716 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
3717 msgid "Error reading archive member header"
3718 msgstr "Napaka med branjem glave člana arhiva"
3719
3720 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
3721 #, c-format
3722 msgid "Invalid archive member header %s"
3723 msgstr "Neveljavna glava arhiva člana %s"
3724
3725 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
3726 msgid "Invalid archive member header"
3727 msgstr "Neveljavna glava člana arhiva"
3728
3729 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
3730 msgid "Archive is too short"
3731 msgstr "Arhiv je prekratek"
3732
3733 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
3734 msgid "Failed to read the archive headers"
3735 msgstr "Glav arhiva ni mogoče brati"
3736
3737 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:123
3738 msgid "Failed to create pipes"
3739 msgstr "Ni mogoče ustvariti pip"
3740
3741 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:150
3742 msgid "Failed to exec gzip "
3743 msgstr "Ni mogoče izvesti gzip "
3744
3745 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:187 apt-inst/contrib/extracttar.cc:217
3746 msgid "Corrupted archive"
3747 msgstr "Pokvarjen arhiv"
3748
3749 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:202
3750 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
3751 msgstr "Nadzorna vsota tar ni uspela, arhiv je pokvarjen"
3752
3753 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:307
3754 #, c-format
3755 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
3756 msgstr "Neznana vrsta glave TAR %u, član %s"
3757
3758 #~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3759 #~ msgstr "%s %s za %s kodno preveden na %s %s\n"
3760
3761 #~ msgid "Failed to create FILE*"
3762 #~ msgstr "Ustvarjanje DATOTEKE* ni uspelo"
3763
3764 #, fuzzy
3765 #~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3766 #~ msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (razčlenitev URI)"
3767
3768 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3769 #~ msgstr ""
3770 #~ "Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu virov %s ([možnosti] ni mogoče "
3771 #~ "razčleniti)"
3772
3773 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3774 #~ msgstr ""
3775 #~ "Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu virov %s ([možnost] prekratka)"
3776
3777 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3778 #~ msgstr ""
3779 #~ "Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu vrstic %s ([%s] ni dodelitev)"
3780
3781 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3782 #~ msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu virov %s ([%s] nima ključa)"
3783
3784 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3785 #~ msgstr ""
3786 #~ "Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu virov %s ([%s] ključ %s nima "
3787 #~ "vrednosti)"
3788
3789 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3790 #~ msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (URI)"
3791
3792 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3793 #~ msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (distribucija)"
3794
3795 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3796 #~ msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (razčlenitev URI)"
3797
3798 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3799 #~ msgstr ""
3800 #~ "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (absolutna distribucija)"
3801
3802 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3803 #~ msgstr ""
3804 #~ "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (razčlenitev distribucije)"
3805
3806 #~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3807 #~ msgstr "Paketa %s %s ni bilo mogoče najti med obdelavo odvisnosti datotek"
3808
3809 #~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3810 #~ msgstr "Ni mogoče določiti seznama izvornih paketov %s"
3811
3812 #~ msgid "Collecting File Provides"
3813 #~ msgstr "Zbiranje dobaviteljev datotek"
3814
3815 #, fuzzy
3816 #~ msgid "Does not start with a cleartext signature"
3817 #~ msgstr "Datoteka %s se ne začne s čisto podpisanim sporočilom"
3818
3819 #~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3820 #~ msgstr "Ni mogoče najti vsote razprševanja za '%s' v datoteki Release"
3821
3822 #~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3823 #~ msgstr "Ponudnikov blok %s ne vsebuje prstnega podpisa"
3824
3825 #~ msgid "Total dependency version space: "
3826 #~ msgstr "Celotna velikost z odvisnostmi različice: "
3827
3828 #~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3829 #~ msgstr "Nimate dovolj prostora na %s"
3830
3831 #~ msgid "Done"
3832 #~ msgstr "Opravljeno"
3833
3834 #~ msgid "No keyring installed in %s."
3835 #~ msgstr "V %s ni nameščenih zbirk ključev."
3836
3837 #, fuzzy
3838 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3839 #~ msgstr "Notranja napaka zaradi AllUpgrade."
3840
3841 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3842 #~ msgstr "%s ni veljaven paket DEB."
3843
3844 #~ msgid ""
3845 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3846 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3847 #~ msgstr ""
3848 #~ "Uporabljanje CD-ROM-ove priklopne točke %s\n"
3849 #~ "Priklapljanje CD-ROM-a\n"
3850
3851 #~ msgid ""
3852 #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3853 #~ "seems to be corrupt."
3854 #~ msgstr ""
3855 #~ "%s ni mogoče zakrpati z mmap in z uporabo opravila datotek - popravek je "
3856 #~ "videti pokvarjen"
3857
3858 #~ msgid ""
3859 #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3860 #~ "seems to be corrupt."
3861 #~ msgstr ""
3862 #~ "%s ni mogoče zakrpati z mmap (toda napaka ni specifična za mmap) - "
3863 #~ "popravek je videti pokvarjen."
3864
3865 #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3866 #~ msgstr "Prezri nerazpoložljiv cilj izdaje '%s' paketa '%s'"
3867
3868 #~ msgid "Downloading %s %s"
3869 #~ msgstr "Prejemanje %s %s"
3870
3871 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3872 #~ msgstr "To ni veljaven arhiv DEB, nima člana '%s', '%s' ali '%s'"
3873
3874 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3875 #~ msgstr "Neujemanje vsote MD5"
3876
3877 #~ msgid ""
3878 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3879 #~ "need to manually fix this package."
3880 #~ msgstr ""
3881 #~ "Ni bilo mogoče najti datoteke za paket %s. Morda boste morali ročno "
3882 #~ "popraviti ta paket."
3883
3884 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3885 #~ msgstr ""
3886 #~ "Ni mogoče pisati dnevnika, openpty() je spodletelo (/dev/pts ni "
3887 #~ "prklopljen?)\n"
3888
3889 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3890 #~ msgstr "Preskok neobstoječe datoteke %s"
3891
3892 #~ msgid "Failed to remove %s"
3893 #~ msgstr "Odstranitev %s ni uspela"
3894
3895 #~ msgid "Unable to create %s"
3896 #~ msgstr "Ni mogoče ustvariti %s"
3897
3898 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3899 #~ msgstr "Določitev %sinfo ni uspela"
3900
3901 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3902 #~ msgstr "Podatki in začasne mape morajo biti na istem datotečnem sistemu"
3903
3904 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3905 #~ msgstr "Sprememba v skrbnikovo mapo %sinfo ni uspela"
3906
3907 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3908 #~ msgstr "Notranja napaka med dobivanjem imena paketa"
3909
3910 #~ msgid "Reading file listing"
3911 #~ msgstr "Branje seznama datotek"
3912
3913 #~ msgid ""
3914 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3915 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3916 #~ "package!"
3917 #~ msgstr ""
3918 #~ "Odpiranje datoteke s seznamom '%sinfo/%s' ni uspelo. Če ne morete "
3919 #~ "obnoviti datoteke, jo izpraznite in takoj znova namestite enako različico "
3920 #~ "paketa!"
3921
3922 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3923 #~ msgstr "Branje datoteke s seznamom %sinfo/%s ni uspelo"
3924
3925 #~ msgid "Internal error getting a node"
3926 #~ msgstr "Notranja napaka med dobivanjem vozlišča"
3927
3928 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3929 #~ msgstr "Odpiranje datoteke z odklonom %sdiversions ni uspelo"
3930
3931 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3932 #~ msgstr "Datoteka z odklonom je pokvarjena"
3933
3934 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3935 #~ msgstr "Neveljavna vrstica v datoteki z odklonom: %s"
3936
3937 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3938 #~ msgstr "Notranja napaka med dodajanjem odklona"
3939
3940 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3941 #~ msgstr "Najprej se mora začeti predpomnilnik paketov"
3942
3943 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3944 #~ msgstr "Napaka med iskanjem paketa: glava, odmik %lu"
3945
3946 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3947 #~ msgstr "Napačna izbira ConfFile v datoteki stanja. Odmik %lu"
3948
3949 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3950 #~ msgstr "Napaka med razčlenjevanjem MD5. Odmik %lu"
3951
3952 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3953 #~ msgstr "Ni mogoče spremeniti v %s"
3954
3955 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3956 #~ msgstr "Ni mogoče najti veljavne nadzorne datoteke"
3957
3958 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3959 #~ msgstr "Ni mogoče odprti cevi za %s"
3960
3961 #~ msgid "Read error from %s process"
3962 #~ msgstr "Napaka med branjem iz opravila %s"
3963
3964 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3965 #~ msgstr "Dobljena je ena vrstica glave preko %u znakov"
3966
3967 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3968 #~ msgstr "Napačno oblikovana prepisana vrstica %s %lu #1"
3969
3970 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3971 #~ msgstr "Napačno oblikovana prepisana vrstica %s %lu #2"
3972
3973 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3974 #~ msgstr "Napačno oblikovanje prepisane vrstice %s %lu #3"
3975
3976 #~ msgid "decompressor"
3977 #~ msgstr "program za razširjanje"
3978
3979 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3980 #~ msgstr "branje, še vedno %lu za branje, a nobeden ni ostal"
3981
3982 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3983 #~ msgstr "pisanje, še vedno %lu za pisanje, a ni mogoče"
3984
3985 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3986 #~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Nov paket)"
3987
3988 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3989 #~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Uporabi paket 1)"
3990
3991 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3992 #~ msgstr "Med obdelovanjem %s je prišlo do napake (NovOpisDatoteke1)"
3993
3994 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3995 #~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Uporabi paket 2)"
3996
3997 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3998 #~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Nova različica datoteke 1)"
3999
4000 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4001 #~ msgstr "Med obdelovanjem %s je prišlo do napake (NovaRazličica%d)"
4002
4003 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4004 #~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Uporabi paket 3)"
4005
4006 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4007 #~ msgstr "Med obdelovanjem %s je prišlo do napake (NovOpisDatoteke2)"
4008
4009 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4010 #~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Najdi paket)"
4011
4012 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4013 #~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Zberi dobavitelje datotek)"
4014
4015 #~ msgid ""
4016 #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
4017 #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
4018 #~ msgstr ""
4019 #~ "Ni mogoče izvesti takojąnje nastavitve že razpakiranega '%s'. Oglejte si "
4020 #~ "man 5 apt.conf pod APT::Takojšnja-Nastavitev za podrobnosti"