]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/nl.po
po/bg.po: remove random "A" in the header
[apt.git] / po / nl.po
1 # advanced package transfer - apt message translation catalog
2 # guus sliepen <guus@sliepen.warande.net>, 2002.
3 # jochem berends <j@jochem.net>, 2002.
4 # wannes soenen <wannes@wannes.cjb.net>, 2002.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: apt\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-05-04 09:18+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-10-17 22:35+0100\n"
12 "Last-Translator: Bart Cornelis <cobaco@linux.be>\n"
13 "Language-Team: debian-l10n-dutch <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: cmdline/apt-cache.cc:143
19 #, c-format
20 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
21 msgstr "Pakket %s versie %s heeft een niet-voldane vereiste:\n"
22
23 #: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640
24 #: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018
25 #: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570
26 #, c-format
27 msgid "Unable to locate package %s"
28 msgstr "Kan pakket %s niet vinden"
29
30 #: cmdline/apt-cache.cc:247
31 msgid "Total package names: "
32 msgstr "Totaal aantal pakketnamen: "
33
34 #: cmdline/apt-cache.cc:287
35 msgid " Normal packages: "
36 msgstr " Normale pakketten: "
37
38 #: cmdline/apt-cache.cc:288
39 msgid " Pure virtual packages: "
40 msgstr " Zuiver virtuele pakketten: "
41
42 #: cmdline/apt-cache.cc:289
43 msgid " Single virtual packages: "
44 msgstr " Losstaande virtuele pakketten: "
45
46 #: cmdline/apt-cache.cc:290
47 msgid " Mixed virtual packages: "
48 msgstr " Gemengde virtuele pakketten: "
49
50 #: cmdline/apt-cache.cc:291
51 msgid " Missing: "
52 msgstr " Ontbrekend: "
53
54 #: cmdline/apt-cache.cc:293
55 msgid "Total distinct versions: "
56 msgstr "Totaal aantal verschillende versies: "
57
58 #: cmdline/apt-cache.cc:295
59 #, fuzzy
60 msgid "Total distinct descriptions: "
61 msgstr "Totaal aantal verschillende versies: "
62
63 #: cmdline/apt-cache.cc:297
64 msgid "Total dependencies: "
65 msgstr "Totaal aantal vereisten: "
66
67 #: cmdline/apt-cache.cc:300
68 msgid "Total ver/file relations: "
69 msgstr "Totaal aantal versie/bestand-relaties: "
70
71 #: cmdline/apt-cache.cc:302
72 #, fuzzy
73 msgid "Total Desc/File relations: "
74 msgstr "Totaal aantal versie/bestand-relaties: "
75
76 #: cmdline/apt-cache.cc:304
77 msgid "Total Provides mappings: "
78 msgstr "Totaal aantal 'Voorziet'-toewijzingen "
79
80 #: cmdline/apt-cache.cc:316
81 msgid "Total globbed strings: "
82 msgstr "Totaal aantal geglobde strings: "
83
84 #: cmdline/apt-cache.cc:330
85 msgid "Total dependency version space: "
86 msgstr "Totale hoeveelheid vereisten-versieruimte: "
87
88 #: cmdline/apt-cache.cc:335
89 msgid "Total slack space: "
90 msgstr "Totale onbenutte ruimte: "
91
92 #: cmdline/apt-cache.cc:343
93 msgid "Total space accounted for: "
94 msgstr "Totale hoeveelheid verantwoorde ruimte: "
95
96 #: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218
97 #, c-format
98 msgid "Package file %s is out of sync."
99 msgstr "Pakketbestand %s is niet meer gesynchroniseerd."
100
101 #: cmdline/apt-cache.cc:1293
102 msgid "You must give exactly one pattern"
103 msgstr "U dient precies één patroon op te geven"
104
105 #: cmdline/apt-cache.cc:1447
106 msgid "No packages found"
107 msgstr "Geen pakketten gevonden"
108
109 #: cmdline/apt-cache.cc:1524
110 msgid "Package files:"
111 msgstr "Pakketbestanden:"
112
113 #: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617
114 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
115 msgstr "Cache loopt niet synchroon, kan pakketbestand niet 'x-ref'-en"
116
117 #: cmdline/apt-cache.cc:1532
118 #, c-format
119 msgid "%4i %s\n"
120 msgstr "%4i %s\n"
121
122 #. Show any packages have explicit pins
123 #: cmdline/apt-cache.cc:1544
124 msgid "Pinned packages:"
125 msgstr "Vastgepinde pakketten:"
126
127 #: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597
128 msgid "(not found)"
129 msgstr "(niet gevonden)"
130
131 #. Installed version
132 #: cmdline/apt-cache.cc:1577
133 msgid " Installed: "
134 msgstr " Geïnstalleerd: "
135
136 #: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587
137 msgid "(none)"
138 msgstr "(geen)"
139
140 #. Candidate Version
141 #: cmdline/apt-cache.cc:1584
142 msgid " Candidate: "
143 msgstr " Kandidaat: "
144
145 #: cmdline/apt-cache.cc:1594
146 msgid " Package pin: "
147 msgstr " Pakketpin: "
148
149 #. Show the priority tables
150 #: cmdline/apt-cache.cc:1603
151 msgid " Version table:"
152 msgstr " Versietabel:"
153
154 #: cmdline/apt-cache.cc:1618
155 #, c-format
156 msgid " %4i %s\n"
157 msgstr " %4i %s\n"
158
159 #: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
160 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
161 #: cmdline/apt-get.cc:2571 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
162 #, fuzzy, c-format
163 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
164 msgstr "%s %s voor %s %s gecompileerd op %s %s\n"
165
166 #: cmdline/apt-cache.cc:1721
167 msgid ""
168 "Usage: apt-cache [options] command\n"
169 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
170 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
171 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
172 "\n"
173 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
174 "cache files, and query information from them\n"
175 "\n"
176 "Commands:\n"
177 " add - Add a package file to the source cache\n"
178 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
179 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
180 " showsrc - Show source records\n"
181 " stats - Show some basic statistics\n"
182 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
183 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
184 " unmet - Show unmet dependencies\n"
185 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
186 " show - Show a readable record for the package\n"
187 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
188 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
189 " pkgnames - List the names of all packages\n"
190 " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
191 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
192 " policy - Show policy settings\n"
193 "\n"
194 "Options:\n"
195 " -h This help text.\n"
196 " -p=? The package cache.\n"
197 " -s=? The source cache.\n"
198 " -q Disable progress indicator.\n"
199 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
200 " -c=? Read this configuration file\n"
201 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
202 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
203 msgstr ""
204 "Gebruik: apt-cache [opties] opdracht\n"
205 " apt-cache [opties] add bestand1 [bestand2 ...]\n"
206 " apt-cache [opties] showpkg pakket1 [pakket2 ...]\n"
207 " apt-cache [opties] showsrc pakket1 [pakket2 ...]\n"
208 "\n"
209 "apt-cache is een laagniveau-hulpmiddel waarmee u de binaire\n"
210 "cachebestanden van apt kunt manipuleren, en informatie\n"
211 "daaruit kunt opvragen.\n"
212 "Opdrachten:\n"
213 " add - Voeg een pakketbestand toe aan de broncache\n"
214 " gencaches - Bouw zowel het pakket- als de broncache\n"
215 " showpkg - Toon algemene informatie over een enkel pakket\n"
216 " showsrc - Toon bronrecords\n"
217 " stats - Toon enkele basisstatistieken\n"
218 " dump - Toon het gehele bestand in een compacte vorm\n"
219 " dumpavail - Print een beschikbaarheidsbestand op stdout\n"
220 " unmet - Toon niet voldane vereisten\n"
221 " search - Toon lijst met pakketten die met regexpatroon overeenkomen\n"
222 " show - Toon een leesbaar dossier voor het pakket\n"
223 " depends - Toon de vereisten voor een pakket\n"
224 " rdepends - Toon de pakketten die afhankelijk zijn van een pakket\n"
225 " pkgnames - Toon de namen van alle pakketten\n"
226 " dotty - Genereer pakketgrafen voor GraphVis\n"
227 " xvcg - Genereer pakketgrafen voor xvcg\n"
228 " policy - Toon beleidsinstellingen\n"
229 "\n"
230 "Opties:\n"
231 " -h Deze hulptekst.\n"
232 " -p=? De pakketcache.\n"
233 " -s=? De broncache.\n"
234 " -q Voortgangsindicator uitschakelen.\n"
235 " -i Toon alleen belangrijke vereisten voor unmet opdracht.\n"
236 " -c=? Lees dit configuratiebestand.\n"
237 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
238 "\n"
239 "Zie de apt-cache(8) en apt.conf(5) handleidingen voor meer informatie.\n"
240
241 #: cmdline/apt-cdrom.cc:78
242 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
243 msgstr ""
244 "Gelieve een naam voor deze schijf op te geven, zoals 'Debian 2.1r1 Schijf 1'"
245
246 #: cmdline/apt-cdrom.cc:93
247 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
248 msgstr "Gelieve een schijf in het station te plaatsen en op 'enter' te drukken"
249
250 #: cmdline/apt-cdrom.cc:117
251 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
252 msgstr "Dit proces dient herhaald te worden voor alle CD's in uw set."
253
254 #: cmdline/apt-config.cc:41
255 msgid "Arguments not in pairs"
256 msgstr "Argumenten niet in paren"
257
258 #: cmdline/apt-config.cc:76
259 msgid ""
260 "Usage: apt-config [options] command\n"
261 "\n"
262 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
263 "\n"
264 "Commands:\n"
265 " shell - Shell mode\n"
266 " dump - Show the configuration\n"
267 "\n"
268 "Options:\n"
269 " -h This help text.\n"
270 " -c=? Read this configuration file\n"
271 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
272 msgstr ""
273 "Gebruik: apt-config [opties] opdracht\n"
274 "\n"
275 "apt-config is een eenvoudig programma om het APT-configuratiebestand te "
276 "lezen\n"
277 "\n"
278 "Opdrachten:\n"
279 " shell - Shell modus\n"
280 " dump - Toon de configuratie\n"
281 "\n"
282 "Opties:\n"
283 " -h Deze hulptekst.\n"
284 " -c=? Lees dit configuratiebestand.\n"
285 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
286
287 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
288 #, c-format
289 msgid "%s not a valid DEB package."
290 msgstr "%s is geen geldig DEB-pakket."
291
292 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
293 msgid ""
294 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
295 "\n"
296 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
297 "from debian packages\n"
298 "\n"
299 "Options:\n"
300 " -h This help text\n"
301 " -t Set the temp dir\n"
302 " -c=? Read this configuration file\n"
303 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
304 msgstr ""
305 "Gebruik: apt-extracttemplates bestand1 [bestand2 ...]\n"
306 "\n"
307 "apt-extracttemplates is een programma om configuratie- en "
308 "sjablooninformatie\n"
309 "uit Debian pakketten te halen.\n"
310 "\n"
311 "Opties:\n"
312 " -h Deze hulptekst.\n"
313 " -t Stel de tijdelijke map in.\n"
314 " -c=? Lees dit configuratiebestand.\n"
315 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
316
317 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:815
318 #, c-format
319 msgid "Unable to write to %s"
320 msgstr "Kan niet naar %s schrijven"
321
322 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
323 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
324 msgstr "Kan versie van debconf niet bepalen. Is debconf geïnstalleerd?"
325
326 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
327 msgid "Package extension list is too long"
328 msgstr "Pakket-extensielijst is te lang"
329
330 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
331 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
332 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
333 #, c-format
334 msgid "Error processing directory %s"
335 msgstr "Fout bij het verwerken van map %s"
336
337 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
338 msgid "Source extension list is too long"
339 msgstr "Bron-extensielijst is te lang"
340
341 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
342 msgid "Error writing header to contents file"
343 msgstr "Fout bij wegschrijven van de koptekst naar het 'contents'-bestand"
344
345 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
346 #, c-format
347 msgid "Error processing contents %s"
348 msgstr "Fout bij het verwerken van de inhoud van %s"
349
350 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
351 msgid ""
352 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
353 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
354 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
355 " contents path\n"
356 " release path\n"
357 " generate config [groups]\n"
358 " clean config\n"
359 "\n"
360 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
361 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
362 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
363 "\n"
364 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
365 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
366 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
367 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
368 "\n"
369 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
370 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
371 "\n"
372 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
373 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
374 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
375 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
376 "Debian archive:\n"
377 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
378 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
379 "\n"
380 "Options:\n"
381 " -h This help text\n"
382 " --md5 Control MD5 generation\n"
383 " -s=? Source override file\n"
384 " -q Quiet\n"
385 " -d=? Select the optional caching database\n"
386 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
387 " --contents Control contents file generation\n"
388 " -c=? Read this configuration file\n"
389 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
390 msgstr ""
391 "Gebruik: apt-ftparchive [opties] commando\n"
392 "\n"
393 "Commandos': packages <pad naar .deb's> [voorrangsbestand [padprefix]]\n"
394 " sources <pad naar .dsc's> [voorrangsbestand [padprefix]]\n"
395 " contents <pad>\n"
396 " release <pad>\n"
397 " generate config [groepen]\n"
398 " clean config\n"
399 "\n"
400 "Met apt-ftparchive genereert u index bestanden voor Debian archieven.\n"
401 "Het ondersteunt verschillende generatiestijlen variërend van volledig \n"
402 "automatisch tot een functionele vervanging van dpkg-scanpackages en \n"
403 "dpkg-scansources\n"
404 "\n"
405 "apt-ftparchive genereert pakketbestanden van een boom met .debs.\n"
406 "Het 'Packages'-bestand bevat de inhoud van alle 'control'-velden van elk\n"
407 "pakket alsook de MD5 hash en de bestandsgrootte. Via een voorrangsbestand\n"
408 "kunnen de waardes van de 'Priority'- en 'Section'-velden afgedwongen\n"
409 "worden.\n"
410 "\n"
411 "Op overeenkomstige wijze genereert apt-ftparchive de 'Sources'-bestanden\n"
412 "van een boom met .dscs. De '--source-override'-optie kan gebruikt worden\n"
413 "om een voorrangsbestand voor bronpakketten te specificeren.\n"
414 "\n"
415 "De 'packages' en 'sources' opdrachten dienen uitgevoerd te worden \n"
416 "in de basismap van de boom. Het pad naar de .deb's dient te verwijzen naar\n"
417 "het startpunt van de recursieve zoekopdracht en een voorrangsbestand dient\n"
418 "de voorrangsvlaggen te bevatten. Padprefix wordt toegevoegd aan het\n"
419 "'filename'-veld indien dit aanwezig is. Enkele voorbeelden uit het debian\n"
420 "archief:\n"
421 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
422 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
423 "\n"
424 "Opties:\n"
425 " -h Deze hulptekst\n"
426 " --md5 Beheer de MD5 generatie\n"
427 " -s=? Bronvoorrangsbestand\n"
428 " -q Stille uitvoer\n"
429 " -d=? Selecteert de optionele caching database\n"
430 " --no-delink Schakelt de ontlinking debug modus in\n"
431 " --contents Beheer de generatie van het inhoudsbestand\n"
432 " -c=? Lees dit configuratiebestand in\n"
433 " -o=? Stel een willekeurige configuratie optie in"
434
435 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
436 msgid "No selections matched"
437 msgstr "Geen van de selecties kwam overeen"
438
439 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
440 #, c-format
441 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
442 msgstr "Sommige bestanden zijn niet aanwezig in de pakketbestandsgroep '%s'"
443
444 #: ftparchive/cachedb.cc:43
445 #, c-format
446 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
447 msgstr "DB is beschadigd, bestand hernoemd naar %s.old"
448
449 #: ftparchive/cachedb.cc:61
450 #, c-format
451 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
452 msgstr "DB is verouderd, opwaardering van %s wordt geprobeerd"
453
454 #: ftparchive/cachedb.cc:72
455 msgid ""
456 "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
457 "remove and re-create the database."
458 msgstr ""
459 "DB-formaat is ongeldig. Als u opgewaardeerd heeft van een oudere versie, van "
460 "apt, dient u de database te verwijderen en opnieuw aan te maken."
461
462 #: ftparchive/cachedb.cc:77
463 #, c-format
464 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
465 msgstr "Kan het DB-bestand %s niet openen: %s"
466
467 #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
468 #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
469 #, c-format
470 msgid "Failed to stat %s"
471 msgstr "Status opvragen van %s is mislukt"
472
473 #: ftparchive/cachedb.cc:238
474 msgid "Archive has no control record"
475 msgstr "Archief heeft geen 'control'-record"
476
477 #: ftparchive/cachedb.cc:444
478 msgid "Unable to get a cursor"
479 msgstr "Kan geen cursor verkrijgen"
480
481 #: ftparchive/writer.cc:76
482 #, c-format
483 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
484 msgstr "W: Kon map %s niet lezen\n"
485
486 #: ftparchive/writer.cc:81
487 #, c-format
488 msgid "W: Unable to stat %s\n"
489 msgstr "W: Kon de status van %s niet opvragen\n"
490
491 #: ftparchive/writer.cc:132
492 msgid "E: "
493 msgstr "F: "
494
495 #: ftparchive/writer.cc:134
496 msgid "W: "
497 msgstr "W: "
498
499 #: ftparchive/writer.cc:141
500 msgid "E: Errors apply to file "
501 msgstr "F: Er zijn fouten van toepassing op het bestand "
502
503 #: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
504 #, c-format
505 msgid "Failed to resolve %s"
506 msgstr "Oplossen van %s is mislukt"
507
508 #: ftparchive/writer.cc:170
509 msgid "Tree walking failed"
510 msgstr "Doorlopen boomstructuur is mislukt"
511
512 #: ftparchive/writer.cc:195
513 #, c-format
514 msgid "Failed to open %s"
515 msgstr "Openen van %s is mislukt"
516
517 #: ftparchive/writer.cc:254
518 #, c-format
519 msgid " DeLink %s [%s]\n"
520 msgstr " OntlLink %s [%s]\n"
521
522 #: ftparchive/writer.cc:262
523 #, c-format
524 msgid "Failed to readlink %s"
525 msgstr "Uitvoeren van readlink op %s is mislukt"
526
527 #: ftparchive/writer.cc:266
528 #, c-format
529 msgid "Failed to unlink %s"
530 msgstr "Ontlinken van %s is mislukt"
531
532 #: ftparchive/writer.cc:273
533 #, c-format
534 msgid "*** Failed to link %s to %s"
535 msgstr "*** Linken van %s aan %s is mislukt"
536
537 #: ftparchive/writer.cc:283
538 #, c-format
539 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
540 msgstr " Ontlinklimiet van %sB is bereikt.\n"
541
542 #: ftparchive/writer.cc:387
543 msgid "Archive had no package field"
544 msgstr "Archief heeft geen 'package'-veld"
545
546 #: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610
547 #, c-format
548 msgid " %s has no override entry\n"
549 msgstr " %s heeft geen voorrangsingang\n"
550
551 #: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698
552 #, c-format
553 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
554 msgstr " %s beheerder is %s, niet %s\n"
555
556 #: ftparchive/writer.cc:620
557 #, c-format
558 msgid " %s has no source override entry\n"
559 msgstr " %s heeft geen voorrangsingang voor bronpakketten\n"
560
561 #: ftparchive/writer.cc:624
562 #, c-format
563 msgid " %s has no binary override entry either\n"
564 msgstr " %s heeft ook geen voorrangsingang voor binaire pakketten\n"
565
566 #: ftparchive/contents.cc:321
567 #, c-format
568 msgid "Internal error, could not locate member %s"
569 msgstr "Interne fout, kon onderdeel %s niet vinden"
570
571 #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
572 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
573 msgstr "realloc - Geheugentoewijzing is mislukt"
574
575 #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
576 #, c-format
577 msgid "Unable to open %s"
578 msgstr "Kan %s niet openen"
579
580 #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
581 #, c-format
582 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
583 msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #1"
584
585 #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
586 #, c-format
587 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
588 msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #2"
589
590 #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
591 #, c-format
592 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
593 msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #3"
594
595 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
596 #, c-format
597 msgid "Failed to read the override file %s"
598 msgstr "Voorrangsbestand %s kon niet gelezen worden"
599
600 #: ftparchive/multicompress.cc:72
601 #, c-format
602 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
603 msgstr "Onbekend compressie-algoritme '%s'"
604
605 #: ftparchive/multicompress.cc:102
606 #, c-format
607 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
608 msgstr "Gecomprimeerde uitvoer %s vereist een compressieset"
609
610 #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
611 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
612 msgstr "Aanmaken van IPC-pijp naar subproces is mislukt"
613
614 #: ftparchive/multicompress.cc:195
615 msgid "Failed to create FILE*"
616 msgstr "Aanmaken FILE* is mislukt"
617
618 #: ftparchive/multicompress.cc:198
619 msgid "Failed to fork"
620 msgstr "Vorken van proces is mislukt"
621
622 #: ftparchive/multicompress.cc:212
623 msgid "Compress child"
624 msgstr "Comprimeer kind"
625
626 #: ftparchive/multicompress.cc:235
627 #, c-format
628 msgid "Internal error, failed to create %s"
629 msgstr "Interne fout, aanmaken van %s is mislukt"
630
631 #: ftparchive/multicompress.cc:286
632 msgid "Failed to create subprocess IPC"
633 msgstr "Aanmaken subproces-IPC is mislukt"
634
635 #: ftparchive/multicompress.cc:321
636 msgid "Failed to exec compressor "
637 msgstr "Uitvoeren van de compressor is mislukt "
638
639 #: ftparchive/multicompress.cc:360
640 msgid "decompressor"
641 msgstr "decompressor"
642
643 #: ftparchive/multicompress.cc:403
644 msgid "IO to subprocess/file failed"
645 msgstr "IO naar subproces/bestand is mislukt"
646
647 #: ftparchive/multicompress.cc:455
648 msgid "Failed to read while computing MD5"
649 msgstr "Lezen tijdens het berekenen van de MD5 is mislukt"
650
651 #: ftparchive/multicompress.cc:472
652 #, c-format
653 msgid "Problem unlinking %s"
654 msgstr "Probleem bij het ontlinken van %s"
655
656 #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
657 #, c-format
658 msgid "Failed to rename %s to %s"
659 msgstr "Hernoemen van %s naar %s is mislukt"
660
661 #: cmdline/apt-get.cc:124
662 msgid "Y"
663 msgstr "J"
664
665 #: cmdline/apt-get.cc:146 cmdline/apt-get.cc:1651
666 #, c-format
667 msgid "Regex compilation error - %s"
668 msgstr "Regex-compilatiefout - %s"
669
670 #: cmdline/apt-get.cc:241
671 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
672 msgstr "De volgende pakketten hebben niet-voldane vereisten:"
673
674 #: cmdline/apt-get.cc:331
675 #, c-format
676 msgid "but %s is installed"
677 msgstr "maar %s is geïnstalleerd"
678
679 #: cmdline/apt-get.cc:333
680 #, c-format
681 msgid "but %s is to be installed"
682 msgstr "maar %s zal geïnstalleerd worden"
683
684 #: cmdline/apt-get.cc:340
685 msgid "but it is not installable"
686 msgstr "maar het is niet installeerbaar"
687
688 #: cmdline/apt-get.cc:342
689 msgid "but it is a virtual package"
690 msgstr "maar het is een virtueel pakket"
691
692 #: cmdline/apt-get.cc:345
693 msgid "but it is not installed"
694 msgstr "maar het is niet geïnstalleerd"
695
696 #: cmdline/apt-get.cc:345
697 msgid "but it is not going to be installed"
698 msgstr "maar het zal niet geïnstalleerd worden"
699
700 #: cmdline/apt-get.cc:350
701 msgid " or"
702 msgstr " of"
703
704 #: cmdline/apt-get.cc:379
705 msgid "The following NEW packages will be installed:"
706 msgstr "De volgende NIEUWE pakketten zullen geïnstalleerd worden:"
707
708 #: cmdline/apt-get.cc:405
709 msgid "The following packages will be REMOVED:"
710 msgstr "De volgende pakketten zullen VERWIJDERD worden:"
711
712 #: cmdline/apt-get.cc:427
713 msgid "The following packages have been kept back:"
714 msgstr "De volgende pakketten zijn achtergehouden:"
715
716 #: cmdline/apt-get.cc:448
717 msgid "The following packages will be upgraded:"
718 msgstr "De volgende pakketten zullen opgewaardeerd worden:"
719
720 #: cmdline/apt-get.cc:469
721 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
722 msgstr "De volgende pakketten zullen GEDEGRADEERD worden:"
723
724 #: cmdline/apt-get.cc:489
725 msgid "The following held packages will be changed:"
726 msgstr "De volgende vastgehouden pakketten zullen gewijzigd worden:"
727
728 #: cmdline/apt-get.cc:542
729 #, c-format
730 msgid "%s (due to %s) "
731 msgstr "%s (vanwege %s) "
732
733 #: cmdline/apt-get.cc:550
734 msgid ""
735 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
736 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
737 msgstr ""
738 "WAARSCHUWING: De volgende essentiële pakketten zullen verwijderd worden.\n"
739 "Dit dient NIET gedaan te worden tenzij u precies weet wat u doet!"
740
741 #: cmdline/apt-get.cc:581
742 #, c-format
743 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
744 msgstr "%lu pakketten opgewaardeerd, %lu pakketten nieuw geïnstalleerd, "
745
746 #: cmdline/apt-get.cc:585
747 #, c-format
748 msgid "%lu reinstalled, "
749 msgstr "%lu opnieuw geïnstalleerd, "
750
751 #: cmdline/apt-get.cc:587
752 #, c-format
753 msgid "%lu downgraded, "
754 msgstr "%lu gedegradeerd, "
755
756 #: cmdline/apt-get.cc:589
757 #, c-format
758 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
759 msgstr "%lu te verwijderen en %lu niet opgewaardeerd.\n"
760
761 #: cmdline/apt-get.cc:593
762 #, c-format
763 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
764 msgstr "%lu pakketten niet volledig geïnstalleerd of verwijderd.\n"
765
766 #: cmdline/apt-get.cc:667
767 msgid "Correcting dependencies..."
768 msgstr "Vereisten worden gecorrigeerd..."
769
770 #: cmdline/apt-get.cc:670
771 msgid " failed."
772 msgstr " mislukt."
773
774 #: cmdline/apt-get.cc:673
775 msgid "Unable to correct dependencies"
776 msgstr "Kan vereisten niet corrigeren"
777
778 #: cmdline/apt-get.cc:676
779 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
780 msgstr "Kon de verzameling op te waarderen pakketten niet minimaliseren"
781
782 #: cmdline/apt-get.cc:678
783 msgid " Done"
784 msgstr " Klaar"
785
786 #: cmdline/apt-get.cc:682
787 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
788 msgstr "U kunt 'apt-get -f install' uitvoeren om dit op te lossen."
789
790 #: cmdline/apt-get.cc:685
791 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
792 msgstr "Er zijn vereisten waaraan niet voldaan is. Probeer -f te gebruiken."
793
794 #: cmdline/apt-get.cc:707
795 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
796 msgstr ""
797 "WAARSCHUWING: De volgende pakketten kunnen niet geauthenticeerd worden:"
798
799 #: cmdline/apt-get.cc:711
800 msgid "Authentication warning overridden.\n"
801 msgstr "Authenticatiewaarschuwing is genegeerd.\n"
802
803 #: cmdline/apt-get.cc:718
804 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
805 msgstr "Wilt u deze pakketten installeren zonder verificatie [j/N]? "
806
807 #: cmdline/apt-get.cc:720
808 msgid "Some packages could not be authenticated"
809 msgstr "Sommige pakketten konden niet geauthenticeerd worden"
810
811 #: cmdline/apt-get.cc:729 cmdline/apt-get.cc:881
812 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
813 msgstr "Er zijn problemen en -y was gebruikt zonder --force-yes"
814
815 #: cmdline/apt-get.cc:773
816 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
817 msgstr "Interne fout, InstallPackages is aangeroepen met defecte pakketten!"
818
819 #: cmdline/apt-get.cc:782
820 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
821 msgstr "Pakketten moeten verwijderd worden maar verwijderen is uitgeschakeld."
822
823 #: cmdline/apt-get.cc:793
824 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
825 msgstr "Interne fout, rangschikken is niet voltooid"
826
827 #: cmdline/apt-get.cc:809 cmdline/apt-get.cc:1990 cmdline/apt-get.cc:2023
828 msgid "Unable to lock the download directory"
829 msgstr "Kon de ophaalmap niet vergrendelen"
830
831 #: cmdline/apt-get.cc:819 cmdline/apt-get.cc:2071 cmdline/apt-get.cc:2317
832 #: apt-pkg/cachefile.cc:65
833 msgid "The list of sources could not be read."
834 msgstr "De lijst van bronnen kon niet gelezen worden."
835
836 #: cmdline/apt-get.cc:834
837 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
838 msgstr ""
839 "Merkwaardig... De groottes kwamen niet overeen, gelieve apt@packages.debian."
840 "org te mailen"
841
842 #: cmdline/apt-get.cc:839
843 #, c-format
844 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
845 msgstr "Er moeten %sB/%sB aan archieven opgehaald worden.\n"
846
847 #: cmdline/apt-get.cc:842
848 #, c-format
849 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
850 msgstr "Er moeten %sB aan archieven opgehaald worden.\n"
851
852 #: cmdline/apt-get.cc:847
853 #, fuzzy, c-format
854 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
855 msgstr "Na het uitpakken zal er %sB extra schijfruimte gebruikt worden.\n"
856
857 #: cmdline/apt-get.cc:850
858 #, fuzzy, c-format
859 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
860 msgstr "Na het uitpakken zal er %sB schijfruimte vrijkomen.\n"
861
862 #: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:2166
863 #, c-format
864 msgid "Couldn't determine free space in %s"
865 msgstr "Kon de hoeveelheid vrije schijfruimte op %s niet bepalen"
866
867 #: cmdline/apt-get.cc:871
868 #, c-format
869 msgid "You don't have enough free space in %s."
870 msgstr "U heeft onvoldoende vrije schijfruimte op %s."
871
872 #: cmdline/apt-get.cc:887 cmdline/apt-get.cc:907
873 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
874 msgstr "'Trivial Only' is opgegeven, dit is echter geen triviale bewerking."
875
876 #: cmdline/apt-get.cc:889
877 msgid "Yes, do as I say!"
878 msgstr "Ja, doe wat ik zeg!"
879
880 #: cmdline/apt-get.cc:891
881 #, c-format
882 msgid ""
883 "You are about to do something potentially harmful.\n"
884 "To continue type in the phrase '%s'\n"
885 " ?] "
886 msgstr ""
887 "U staat op het punt om iets te doen wat mogelijk schadelijk is.\n"
888 "Als u wilt doorgaan, dient u de zin '%s' in te typen.\n"
889 " ?] "
890
891 #: cmdline/apt-get.cc:897 cmdline/apt-get.cc:916
892 msgid "Abort."
893 msgstr "Afbreken."
894
895 #: cmdline/apt-get.cc:912
896 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
897 msgstr "Wilt u doorgaan [J/n]? "
898
899 #: cmdline/apt-get.cc:984 cmdline/apt-get.cc:2214 apt-pkg/algorithms.cc:1344
900 #, c-format
901 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
902 msgstr "Ophalen van %s %s is mislukt\n"
903
904 #: cmdline/apt-get.cc:1002
905 msgid "Some files failed to download"
906 msgstr "Ophalen van sommige bestanden is mislukt"
907
908 #: cmdline/apt-get.cc:1003 cmdline/apt-get.cc:2223
909 msgid "Download complete and in download only mode"
910 msgstr "Ophalen klaar en alleen-ophalen-modus staat aan"
911
912 #: cmdline/apt-get.cc:1009
913 msgid ""
914 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
915 "missing?"
916 msgstr ""
917 "Kon sommige archieven niet ophalen, misschien kunt u 'apt-get update' of --"
918 "fix-missing proberen?"
919
920 #: cmdline/apt-get.cc:1013
921 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
922 msgstr "--fix-missing en medium wisselen wordt op dit moment niet ondersteund"
923
924 #: cmdline/apt-get.cc:1018
925 msgid "Unable to correct missing packages."
926 msgstr "Geen oplossing voor de missende pakketten gevonden."
927
928 #: cmdline/apt-get.cc:1019
929 msgid "Aborting install."
930 msgstr "Installatie wordt afgebroken."
931
932 #: cmdline/apt-get.cc:1053
933 #, c-format
934 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
935 msgstr "Let op, %s wordt geselecteerd in plaats van %s\n"
936
937 #: cmdline/apt-get.cc:1063
938 #, c-format
939 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
940 msgstr ""
941 "%s wordt overgeslagen, het is al geïnstalleerd en opwaardering is niet "
942 "gevraagd.\n"
943
944 #: cmdline/apt-get.cc:1081
945 #, c-format
946 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
947 msgstr "Pakket %s is niet geïnstalleerd, en wordt dus niet verwijderd\n"
948
949 #: cmdline/apt-get.cc:1092
950 #, c-format
951 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
952 msgstr "Pakket %s is een virtueel pakket voorzien door:\n"
953
954 #: cmdline/apt-get.cc:1104
955 msgid " [Installed]"
956 msgstr " [Geïnstalleerd]"
957
958 #: cmdline/apt-get.cc:1109
959 msgid "You should explicitly select one to install."
960 msgstr "U dient er één expliciet te selecteren voor installatie."
961
962 #: cmdline/apt-get.cc:1114
963 #, c-format
964 msgid ""
965 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
966 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
967 "is only available from another source\n"
968 msgstr ""
969 "Pakket %s is niet beschikbaar, hoewel er naar verwezen wordt door\n"
970 "een ander pakket. Mogelijk betekent dit dat het pakket ontbreekt,\n"
971 "verouderd is, of enkel beschikbaar is van een andere bron\n"
972
973 #: cmdline/apt-get.cc:1133
974 msgid "However the following packages replace it:"
975 msgstr "Echter, de volgende pakketten vervangen dit:"
976
977 #: cmdline/apt-get.cc:1136
978 #, c-format
979 msgid "Package %s has no installation candidate"
980 msgstr "Pakket %s heeft geen installeerbare kandidaat"
981
982 #: cmdline/apt-get.cc:1156
983 #, c-format
984 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
985 msgstr ""
986 "Herinstallatie van %s is niet mogelijk daar het niet opgehaald kan worden.\n"
987
988 #: cmdline/apt-get.cc:1164
989 #, c-format
990 msgid "%s is already the newest version.\n"
991 msgstr "%s is reeds de nieuwste versie.\n"
992
993 #: cmdline/apt-get.cc:1193
994 #, c-format
995 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
996 msgstr "Release '%s' voor '%s' is niet gevonden"
997
998 #: cmdline/apt-get.cc:1195
999 #, c-format
1000 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
1001 msgstr "Versie '%s' voor '%s' is niet gevonden"
1002
1003 #: cmdline/apt-get.cc:1201
1004 #, c-format
1005 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
1006 msgstr "Versie %s (%s) geselecteerd voor %s\n"
1007
1008 #: cmdline/apt-get.cc:1338
1009 msgid "The update command takes no arguments"
1010 msgstr "De 'update'-opdracht aanvaard geen argumenten"
1011
1012 #: cmdline/apt-get.cc:1351
1013 msgid "Unable to lock the list directory"
1014 msgstr "Kon de lijst-map niet vergrendelen"
1015
1016 #: cmdline/apt-get.cc:1403
1017 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1018 msgstr ""
1019
1020 #: cmdline/apt-get.cc:1435
1021 #, fuzzy
1022 msgid ""
1023 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1024 "required:"
1025 msgstr "De volgende NIEUWE pakketten zullen geïnstalleerd worden:"
1026
1027 #: cmdline/apt-get.cc:1437
1028 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1029 msgstr ""
1030
1031 #: cmdline/apt-get.cc:1442
1032 msgid ""
1033 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1034 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1035 msgstr ""
1036
1037 #: cmdline/apt-get.cc:1445 cmdline/apt-get.cc:1733
1038 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1039 msgstr "De volgende informatie helpt u mogelijk verder:"
1040
1041 #: cmdline/apt-get.cc:1449
1042 #, fuzzy
1043 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1044 msgstr "Interne fout, probleemoplosser heeft dingen stukgemaakt"
1045
1046 #: cmdline/apt-get.cc:1468
1047 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1048 msgstr "Interne fout, AllUpgrade heeft dingen stukgemaakt"
1049
1050 #: cmdline/apt-get.cc:1523
1051 #, fuzzy, c-format
1052 msgid "Couldn't find task %s"
1053 msgstr "Kon pakket %s niet vinden"
1054
1055 #: cmdline/apt-get.cc:1638 cmdline/apt-get.cc:1674
1056 #, c-format
1057 msgid "Couldn't find package %s"
1058 msgstr "Kon pakket %s niet vinden"
1059
1060 #: cmdline/apt-get.cc:1661
1061 #, c-format
1062 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1063 msgstr "Let op, %s wordt geselecteerd omwille van de regex '%s'\n"
1064
1065 #: cmdline/apt-get.cc:1692
1066 #, fuzzy, c-format
1067 msgid "%s set to manually installed.\n"
1068 msgstr "maar %s zal geïnstalleerd worden"
1069
1070 #: cmdline/apt-get.cc:1705
1071 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1072 msgstr ""
1073 "U wilt waarschijnlijk 'apt-get -f install' uitvoeren om volgende op te "
1074 "lossen:"
1075
1076 #: cmdline/apt-get.cc:1708
1077 msgid ""
1078 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1079 "solution)."
1080 msgstr ""
1081 "Er zijn niet-voldane vereisten. U kunt best 'apt-get -f install' uitvoeren "
1082 "zonder pakketten op te geven, (of u kunt zelf een oplossing specificeren)."
1083
1084 #: cmdline/apt-get.cc:1720
1085 msgid ""
1086 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1087 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1088 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1089 "or been moved out of Incoming."
1090 msgstr ""
1091 "Sommige pakketten konden niet geïnstalleerd worden. Dit kan betekenen dat u\n"
1092 "een onmogelijke situatie gevraagd hebt of dat u de 'unstable'-distributie \n"
1093 "gebruikt en sommige benodigde pakketten nog vastzitten in 'incoming'."
1094
1095 #: cmdline/apt-get.cc:1728
1096 msgid ""
1097 "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1098 "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1099 "that package should be filed."
1100 msgstr ""
1101 "Aangezien u slechts een enkele opdracht gegeven hebt is het zeer \n"
1102 "waarschijnlijk dat het pakket gewoon niet installeerbaar is. U kunt dan\n"
1103 "best een foutrapport indienen voor dit pakket."
1104
1105 #: cmdline/apt-get.cc:1736
1106 msgid "Broken packages"
1107 msgstr "Niet-werkende pakketten:"
1108
1109 #: cmdline/apt-get.cc:1765
1110 msgid "The following extra packages will be installed:"
1111 msgstr "De volgende extra pakketten zullen geïnstalleerd worden:"
1112
1113 #: cmdline/apt-get.cc:1854
1114 msgid "Suggested packages:"
1115 msgstr "Voorgestelde pakketten:"
1116
1117 #: cmdline/apt-get.cc:1855
1118 msgid "Recommended packages:"
1119 msgstr "Aanbevolen pakketten:"
1120
1121 #: cmdline/apt-get.cc:1883
1122 msgid "Calculating upgrade... "
1123 msgstr "Opwaardering wordt doorgerekend... "
1124
1125 #: cmdline/apt-get.cc:1886 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:112
1126 msgid "Failed"
1127 msgstr "Mislukt"
1128
1129 #: cmdline/apt-get.cc:1891
1130 msgid "Done"
1131 msgstr "Klaar"
1132
1133 #: cmdline/apt-get.cc:1958 cmdline/apt-get.cc:1966
1134 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1135 msgstr "Interne fout, probleemoplosser heeft dingen stukgemaakt"
1136
1137 #: cmdline/apt-get.cc:2066
1138 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1139 msgstr ""
1140 "U dient minstens 1 pakket op te geven waarvan de broncode opgehaald moet "
1141 "worden"
1142
1143 #: cmdline/apt-get.cc:2096 cmdline/apt-get.cc:2335
1144 #, c-format
1145 msgid "Unable to find a source package for %s"
1146 msgstr "Kan geen bronpakket vinden voor %s"
1147
1148 #: cmdline/apt-get.cc:2145
1149 #, c-format
1150 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1151 msgstr "Reeds opgehaald bestand '%s' wordt overgeslagen\n"
1152
1153 #: cmdline/apt-get.cc:2173
1154 #, c-format
1155 msgid "You don't have enough free space in %s"
1156 msgstr "U heeft niet voldoende vrije schijfruimte op %s"
1157
1158 #: cmdline/apt-get.cc:2179
1159 #, c-format
1160 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1161 msgstr "Moet %sB/%sB aan bronarchieven ophalen.\n"
1162
1163 #: cmdline/apt-get.cc:2182
1164 #, c-format
1165 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1166 msgstr "Moet %sB aan bronarchieven ophalen.\n"
1167
1168 #: cmdline/apt-get.cc:2188
1169 #, c-format
1170 msgid "Fetch source %s\n"
1171 msgstr "Ophalen bron %s\n"
1172
1173 #: cmdline/apt-get.cc:2219
1174 msgid "Failed to fetch some archives."
1175 msgstr "Ophalen van sommige archieven is mislukt."
1176
1177 #: cmdline/apt-get.cc:2247
1178 #, c-format
1179 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1180 msgstr "Het uitpakken van de reeds uitgepakte bron in %s wordt overgeslagen\n"
1181
1182 #: cmdline/apt-get.cc:2259
1183 #, c-format
1184 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1185 msgstr "Uitpakopdracht '%s' is mislukt.\n"
1186
1187 #: cmdline/apt-get.cc:2260
1188 #, c-format
1189 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1190 msgstr "Gelieve na te gaan of het 'dpkg-dev'-pakket geïnstalleerd is.\n"
1191
1192 #: cmdline/apt-get.cc:2277
1193 #, c-format
1194 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1195 msgstr "Bouwopdracht '%s' is mislukt.\n"
1196
1197 #: cmdline/apt-get.cc:2296
1198 msgid "Child process failed"
1199 msgstr "Dochterproces is mislukt"
1200
1201 #: cmdline/apt-get.cc:2312
1202 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1203 msgstr ""
1204 "U dient tenminste één pakket op te geven om de bouwvereisten van te "
1205 "controleren"
1206
1207 #: cmdline/apt-get.cc:2340
1208 #, c-format
1209 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1210 msgstr "Kan de informatie over de bouwvereisten voor %s niet ophalen"
1211
1212 #: cmdline/apt-get.cc:2360
1213 #, c-format
1214 msgid "%s has no build depends.\n"
1215 msgstr "%s heeft geen bouwvereisten.\n"
1216
1217 #: cmdline/apt-get.cc:2412
1218 #, c-format
1219 msgid ""
1220 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1221 "found"
1222 msgstr ""
1223 "De vereiste %s van pakket %s kan niet voldaan worden omdat pakket %s "
1224 "onvindbaar is"
1225
1226 #: cmdline/apt-get.cc:2465
1227 #, c-format
1228 msgid ""
1229 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1230 "package %s can satisfy version requirements"
1231 msgstr ""
1232 "De vereiste %s van pakket %s kan niet voldaan worden omdat er geen "
1233 "beschikbare versies zijn van pakket %s die aan de versievereisten voldoen"
1234
1235 #: cmdline/apt-get.cc:2501
1236 #, c-format
1237 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1238 msgstr ""
1239 "Voldoen van Vereiste %s van pakket %s is mislukt: geïnstalleerde versie %s "
1240 "is te nieuw"
1241
1242 #: cmdline/apt-get.cc:2526
1243 #, c-format
1244 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1245 msgstr "Voldoen van de vereiste %s van pakket %s is mislukt: %s"
1246
1247 #: cmdline/apt-get.cc:2540
1248 #, c-format
1249 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1250 msgstr "Bouwvereisten voor %s konden niet voldaan worden."
1251
1252 #: cmdline/apt-get.cc:2544
1253 msgid "Failed to process build dependencies"
1254 msgstr "Verwerken van de bouwvereisten is mislukt"
1255
1256 #: cmdline/apt-get.cc:2576
1257 msgid "Supported modules:"
1258 msgstr "Ondersteunde modules:"
1259
1260 #: cmdline/apt-get.cc:2617
1261 #, fuzzy
1262 msgid ""
1263 "Usage: apt-get [options] command\n"
1264 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1265 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1266 "\n"
1267 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1268 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1269 "and install.\n"
1270 "\n"
1271 "Commands:\n"
1272 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1273 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1274 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1275 " remove - Remove packages\n"
1276 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1277 " purge - Remove and purge packages\n"
1278 " source - Download source archives\n"
1279 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1280 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1281 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1282 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1283 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1284 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1285 "\n"
1286 "Options:\n"
1287 " -h This help text.\n"
1288 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1289 " -qq No output except for errors\n"
1290 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1291 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1292 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1293 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1294 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1295 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1296 " -b Build the source package after fetching it\n"
1297 " -V Show verbose version numbers\n"
1298 " -c=? Read this configuration file\n"
1299 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1300 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1301 "pages for more information and options.\n"
1302 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1303 msgstr ""
1304 "Gebruik: apt-get [opties] opdracht\n"
1305 " apt-get [opties] install|remove pakket1 [pakket2 ...]\n"
1306 " apt-get [opties] source pakket1 [pakket2 ...]\n"
1307 "\n"
1308 "apt-get is een eenvoudige commandolijn-interface voor het ophalen en \n"
1309 "installeren van pakketten. De meest gebruikte opdrachten zijn 'update' en\n"
1310 "'install'.\n"
1311 "\n"
1312 "Opdrachten:\n"
1313 " update - Haal de laatste versie van de pakketlijst op\n"
1314 " upgrade - Opwaardeer alle geïnstalleerde pakketten\n"
1315 " install - Installeer nieuwe pakketten (pakket is b.v. libc6, niet libc6."
1316 "deb)\n"
1317 " remove - Verwijder pakketten\n"
1318 " source - Haal bronarchieven op\n"
1319 " build-dep - Installeer de pakketten vereist voor het bouwen van de "
1320 "bronpakketten op\n"
1321 " dist-upgrade - Opwaardeer de distributie, zie apt-get(8)\n"
1322 " dselect-upgrade - Opwaardeer volgens dselect-selecties\n"
1323 " clean - Wis opgehaalde archief bestanden\n"
1324 " autoclean - Wis oude opgehaalde archief bestanden\n"
1325 " check - Controleer onvoldane vereisten\n"
1326 "\n"
1327 "Opties:\n"
1328 " -h Deze hulptekst\n"
1329 " -q Logbare uitvoer - geen voortgangsindicator\n"
1330 " -qq Uitvoer bestaat louter uit foutmeldingen\n"
1331 " -d Alleen ophalen - archieven NIET installeren of uitpakken\n"
1332 " -s Doe-niets. Doe alleen sorteersimulatie\n"
1333 " -y Antwoord ja op alle vragen zonder ze te stellen\n"
1334 " -f Probeer door te gaan als de integriteitstest faalt\n"
1335 " -m Probeer door te gaan als sommige archieven niet gevonden kunnen "
1336 "worden\n"
1337 " -u Toon ook een lijst van bijgewerkte pakketten\n"
1338 " -b Bouw het bronpakket na het ophalen\n"
1339 " -V Toon uitgebreide versie nummers\n"
1340 " -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
1341 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
1342 "\n"
1343 "Zie de apt-get(8), sources.list(5) en apt.conf(5) handleidingen\n"
1344 "voor meer informatie en opties.\n"
1345 " Deze APT heeft Super Koekrachten.\n"
1346
1347 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1348 msgid "Hit "
1349 msgstr "Geraakt "
1350
1351 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1352 msgid "Get:"
1353 msgstr "Ophalen:"
1354
1355 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1356 msgid "Ign "
1357 msgstr "Genegeerd "
1358
1359 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1360 msgid "Err "
1361 msgstr "Fout "
1362
1363 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1364 #, c-format
1365 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1366 msgstr "%sB opgehaald in %s (%sB/s)\n"
1367
1368 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1369 #, c-format
1370 msgid " [Working]"
1371 msgstr " [Bezig]"
1372
1373 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1374 #, c-format
1375 msgid ""
1376 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1377 " '%s'\n"
1378 "in the drive '%s' and press enter\n"
1379 msgstr ""
1380 "Medium wisselen: Gelieve de schijf met label\n"
1381 " '%s'\n"
1382 "in het station '%s' te plaatsen en op 'enter' te drukken\n"
1383
1384 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1385 msgid "Unknown package record!"
1386 msgstr "Onbekend pakketrecord!"
1387
1388 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1389 msgid ""
1390 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1391 "\n"
1392 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1393 "to indicate what kind of file it is.\n"
1394 "\n"
1395 "Options:\n"
1396 " -h This help text\n"
1397 " -s Use source file sorting\n"
1398 " -c=? Read this configuration file\n"
1399 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1400 msgstr ""
1401 "Gebruik: apt-sortpkgs [opties] bestand1 [bestand2 ...]\n"
1402 "\n"
1403 "apt-sortpkgs is een simpel programma om pakketbestanden te sorteren.\n"
1404 "De -s optie wordt gebruikt om aan te geven om welk soort bestand het gaat.\n"
1405 "\n"
1406 "Opties:\n"
1407 " -h Deze helptekst\n"
1408 " -s Sorteer bronbestanden\n"
1409 " -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
1410 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
1411
1412 #: dselect/install:32
1413 msgid "Bad default setting!"
1414 msgstr "Foute standaardinstelling!"
1415
1416 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1417 #: dselect/install:105 dselect/update:45
1418 msgid "Press enter to continue."
1419 msgstr "Druk 'enter' om door te gaan."
1420
1421 #: dselect/install:91
1422 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1423 msgstr ""
1424
1425 # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1426 # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1427 # at only 80 characters per line, if possible.
1428 #: dselect/install:101
1429 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1430 msgstr "Er zijn fouten opgetreden tijdens het uitpakken. De geïnstalleerde"
1431
1432 #: dselect/install:102
1433 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1434 msgstr ""
1435 "pakketten worden geconfigureerd. Hierbij kunnen fouten meerdere malen "
1436 "optreden"
1437
1438 #: dselect/install:103
1439 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1440 msgstr ""
1441 "of veroorzaakt worden door niet-voldane vereisten. Dit is Ok, enkel de fouten"
1442
1443 #: dselect/install:104
1444 msgid ""
1445 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1446 msgstr ""
1447 "boven dit bericht zijn belangrijk. U dient ze op te lossen en de installatie "
1448 "opnieuw uit te voeren"
1449
1450 #: dselect/update:30
1451 msgid "Merging available information"
1452 msgstr "De beschikbare informatie wordt samengevoegd"
1453
1454 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1455 msgid "Failed to create pipes"
1456 msgstr "Aanmaken pijp is mislukt"
1457
1458 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1459 msgid "Failed to exec gzip "
1460 msgstr "Uitvoeren van gzip is mislukt "
1461
1462 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1463 msgid "Corrupted archive"
1464 msgstr "Beschadigd archief"
1465
1466 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1467 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1468 msgstr "Tar controlesom klopt niet, het pakket is beschadigd"
1469
1470 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1471 #, c-format
1472 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1473 msgstr "Onbekende TAR-kopteksttype %u, onderdeel %s"
1474
1475 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1476 msgid "Invalid archive signature"
1477 msgstr "Ongeldige archiefondertekening"
1478
1479 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1480 msgid "Error reading archive member header"
1481 msgstr "Fout bij het lezen van de koptekst van het archief-onderdeel"
1482
1483 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1484 msgid "Invalid archive member header"
1485 msgstr "Ongeldige koptekst in archiefonderdeel"
1486
1487 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1488 msgid "Archive is too short"
1489 msgstr "Archief is te kort"
1490
1491 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1492 msgid "Failed to read the archive headers"
1493 msgstr "Lezen van de archiefkopteksten is mislukt"
1494
1495 #: apt-inst/filelist.cc:380
1496 msgid "DropNode called on still linked node"
1497 msgstr "DropNode werd aangeroepen op een nog gelinkte knoop"
1498
1499 #: apt-inst/filelist.cc:412
1500 msgid "Failed to locate the hash element!"
1501 msgstr "Localiseren van het hash-element is mislukt!"
1502
1503 #: apt-inst/filelist.cc:459
1504 msgid "Failed to allocate diversion"
1505 msgstr "Toewijzen van de omleiding is mislukt"
1506
1507 #: apt-inst/filelist.cc:464
1508 msgid "Internal error in AddDiversion"
1509 msgstr "Interne fout in AddDiversion"
1510
1511 #: apt-inst/filelist.cc:477
1512 #, c-format
1513 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1514 msgstr "Er wordt gepoogd om de omleiding %s->%s en %s/%s te overschrijven"
1515
1516 #: apt-inst/filelist.cc:506
1517 #, c-format
1518 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1519 msgstr "Dubbele toevoeging van de omleiding %s->%s"
1520
1521 #: apt-inst/filelist.cc:549
1522 #, c-format
1523 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1524 msgstr "Dubbel configuratiebestand %s/%s"
1525
1526 #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1527 #, c-format
1528 msgid "Failed to write file %s"
1529 msgstr "Wegschrijven van bestand %s is mislukt"
1530
1531 #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1532 #, c-format
1533 msgid "Failed to close file %s"
1534 msgstr "Sluiten van bestand %s is mislukt"
1535
1536 #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1537 #, c-format
1538 msgid "The path %s is too long"
1539 msgstr "Het pad %s is te lang"
1540
1541 #: apt-inst/extract.cc:124
1542 #, c-format
1543 msgid "Unpacking %s more than once"
1544 msgstr "%s wordt meer dan eens uitgepakt"
1545
1546 #: apt-inst/extract.cc:134
1547 #, c-format
1548 msgid "The directory %s is diverted"
1549 msgstr "De map %s is al omgeleid"
1550
1551 #: apt-inst/extract.cc:144
1552 #, c-format
1553 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1554 msgstr "Het pakket probeert om het omleidingsdoel %s/%s weg te schrijven"
1555
1556 #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1557 msgid "The diversion path is too long"
1558 msgstr "Het omleidingspad is te lang"
1559
1560 #: apt-inst/extract.cc:240
1561 #, c-format
1562 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1563 msgstr "De map %s wordt vervangen door een niet-map"
1564
1565 #: apt-inst/extract.cc:280
1566 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1567 msgstr "Vinden van de knoop in de hash-emmer is mislukt"
1568
1569 #: apt-inst/extract.cc:284
1570 msgid "The path is too long"
1571 msgstr "Het pad is te lang"
1572
1573 #: apt-inst/extract.cc:414
1574 #, c-format
1575 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1576 msgstr "Pakket-overeenkomst wordt overschreven met 'no version' voor %s"
1577
1578 #: apt-inst/extract.cc:431
1579 #, c-format
1580 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1581 msgstr "Het bestand %s/%s overschrijft het bestand van pakket %s"
1582
1583 #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:821
1584 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:320
1585 #: apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34
1586 #, c-format
1587 msgid "Unable to read %s"
1588 msgstr "Kan %s niet lezen"
1589
1590 #: apt-inst/extract.cc:491
1591 #, c-format
1592 msgid "Unable to stat %s"
1593 msgstr "Kan de status van %s niet opvragen"
1594
1595 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1596 #, c-format
1597 msgid "Failed to remove %s"
1598 msgstr "Verwijderen van %s is mislukt"
1599
1600 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1601 #, c-format
1602 msgid "Unable to create %s"
1603 msgstr "Kan %s niet aanmaken"
1604
1605 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1606 #, c-format
1607 msgid "Failed to stat %sinfo"
1608 msgstr "Opvragen van de status van %sinfo is mislukt"
1609
1610 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1611 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1612 msgstr ""
1613 "De 'info'- en de 'temp'-mappen dienen op hetzelfde bestandsysteem te staan"
1614
1615 #. Build the status cache
1616 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:748
1617 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:817 apt-pkg/pkgcachegen.cc:822
1618 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:945
1619 msgid "Reading package lists"
1620 msgstr "Pakketlijsten worden ingelezen"
1621
1622 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1623 #, c-format
1624 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1625 msgstr "Verspringen naar de beheermap %sinfo is mislukt"
1626
1627 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1628 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1629 msgid "Internal error getting a package name"
1630 msgstr "Interne fout bij het ophalen van de pakketnaam"
1631
1632 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1633 msgid "Reading file listing"
1634 msgstr "Bestandslijst worden ingelezen"
1635
1636 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1637 #, c-format
1638 msgid ""
1639 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1640 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1641 "package!"
1642 msgstr ""
1643 "Openen van het lijstbestand '%sinfo/%s' is mislukt. Als u dit bestand niet "
1644 "kunt herstellen, dient u het leeg te maken en daarna onmiddelijk dezelfde "
1645 "versie van het pakket te installeren!"
1646
1647 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1648 #, c-format
1649 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1650 msgstr "Lezen van lijstbestand %sinfo/%s is mislukt"
1651
1652 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1653 msgid "Internal error getting a node"
1654 msgstr "Interne fout bij het verkrijgen van een knoop"
1655
1656 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1657 #, c-format
1658 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1659 msgstr "Openen van het omleidingsbestand %sdiversions is mislukt"
1660
1661 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1662 msgid "The diversion file is corrupted"
1663 msgstr "Het pakketcachebestand is beschadigd"
1664
1665 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1666 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1667 #, c-format
1668 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1669 msgstr "Ongeldige regel in het omleidingsbestand: %s"
1670
1671 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1672 msgid "Internal error adding a diversion"
1673 msgstr "Interne fout bij het toevoegen van een omleiding"
1674
1675 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1676 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1677 msgstr "De pakketcache dient eerst geïnitialiseerd te zijn"
1678
1679 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1680 #, c-format
1681 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1682 msgstr "Vinden van een 'Package:'-koptekst is mislukt, regel %lu"
1683
1684 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1685 #, c-format
1686 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1687 msgstr "Foute 'ConfFile'-sectie in het statusbestand. Regel %lu"
1688
1689 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1690 #, c-format
1691 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1692 msgstr "Fout bij het parsen van de MD5. regel %lu"
1693
1694 #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1695 #, c-format
1696 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1697 msgstr "Dit is geen geldig DEB archief, het onderdeel '%s' mankeert"
1698
1699 #: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1700 #, fuzzy, c-format
1701 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1702 msgstr ""
1703 "Dit is geen geldig DEB-archief, het bevat noch een '%s' nog een '%s' "
1704 "onderdeel"
1705
1706 #: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1707 #, c-format
1708 msgid "Couldn't change to %s"
1709 msgstr "Kon niet wijzigen naar %s"
1710
1711 #: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1712 msgid "Internal error, could not locate member"
1713 msgstr "Interne fout, kon onderdeel niet vinden"
1714
1715 #: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1716 msgid "Failed to locate a valid control file"
1717 msgstr "Localiseren van een geldig 'control'-bestand is mislukt"
1718
1719 #: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1720 msgid "Unparsable control file"
1721 msgstr "Niet-ontleedbaar 'control'-bestand"
1722
1723 #: methods/cdrom.cc:114
1724 #, c-format
1725 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1726 msgstr "Kan de cd-rom databank %s niet lezen"
1727
1728 #: methods/cdrom.cc:123
1729 msgid ""
1730 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1731 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1732 msgstr ""
1733 "Om deze APT deze CD te laten herkennen kunt u best apt-cdrom gebruiken. 'apt-"
1734 "get update' is niet in staat om nieuwe CDs toe te voegen"
1735
1736 #: methods/cdrom.cc:131
1737 msgid "Wrong CD-ROM"
1738 msgstr "Verkeerde CD"
1739
1740 #: methods/cdrom.cc:166
1741 #, c-format
1742 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1743 msgstr ""
1744 "Kan de CD-ROM in %s niet loskoppelen, mogelijk wordt die nog steeds gebruikt."
1745
1746 #: methods/cdrom.cc:171
1747 msgid "Disk not found."
1748 msgstr "Schijf niet gevonden"
1749
1750 #: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1751 msgid "File not found"
1752 msgstr "Bestand niet gevonden"
1753
1754 #: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1755 #: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
1756 msgid "Failed to stat"
1757 msgstr "Status opvragen is mislukt"
1758
1759 #: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240
1760 msgid "Failed to set modification time"
1761 msgstr "Instellen van de aanpassingstijd is mislukt"
1762
1763 #: methods/file.cc:44
1764 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1765 msgstr "Ongeldige URI, lokale URIs mogen niet beginnen met //"
1766
1767 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1768 #: methods/ftp.cc:162
1769 msgid "Logging in"
1770 msgstr "Bezig met aanmelden"
1771
1772 #: methods/ftp.cc:168
1773 msgid "Unable to determine the peer name"
1774 msgstr "Kan de 'peer'-naam niet bepalen"
1775
1776 #: methods/ftp.cc:173
1777 msgid "Unable to determine the local name"
1778 msgstr "Kan de lokale naam niet bepalen"
1779
1780 #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1781 #, c-format
1782 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1783 msgstr "Onze verbinding is door de server geweigerd met bericht: %s"
1784
1785 #: methods/ftp.cc:210
1786 #, c-format
1787 msgid "USER failed, server said: %s"
1788 msgstr "USER mislukt; bericht van server: %s"
1789
1790 #: methods/ftp.cc:217
1791 #, c-format
1792 msgid "PASS failed, server said: %s"
1793 msgstr "PASS mislukt; bericht van server: %s"
1794
1795 #: methods/ftp.cc:237
1796 msgid ""
1797 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1798 "is empty."
1799 msgstr ""
1800 "Er was een proxy-server opgegeven, maar geen aanmeldscript, Acquire::ftp::"
1801 "ProxyLogin is leeg."
1802
1803 #: methods/ftp.cc:265
1804 #, c-format
1805 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1806 msgstr "Aanmeldscriptopdracht '%s' is mislukt; bericht van server: %s"
1807
1808 #: methods/ftp.cc:291
1809 #, c-format
1810 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1811 msgstr "TYPE mislukt; bericht van server: %s"
1812
1813 #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1814 msgid "Connection timeout"
1815 msgstr "Verbinding is verlopen"
1816
1817 #: methods/ftp.cc:335
1818 msgid "Server closed the connection"
1819 msgstr "Verbinding is verbroken door de server"
1820
1821 #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:536 methods/rsh.cc:190
1822 msgid "Read error"
1823 msgstr "Leesfout"
1824
1825 #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1826 msgid "A response overflowed the buffer."
1827 msgstr "Een reactie deed de buffer overlopen"
1828
1829 #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1830 msgid "Protocol corruption"
1831 msgstr "Protocolcorruptie"
1832
1833 #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:575 methods/rsh.cc:232
1834 msgid "Write error"
1835 msgstr "Schrijffout"
1836
1837 #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1838 msgid "Could not create a socket"
1839 msgstr "Kon geen socket aanmaken"
1840
1841 #: methods/ftp.cc:698
1842 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1843 msgstr "Kon de datasocket niet verbinden, de verbinding verliep"
1844
1845 #: methods/ftp.cc:704
1846 msgid "Could not connect passive socket."
1847 msgstr "Kon de passieve socket niet verbinden."
1848
1849 #: methods/ftp.cc:722
1850 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1851 msgstr "getaddrinfo kon geen luistersocket verkrijgen"
1852
1853 #: methods/ftp.cc:736
1854 msgid "Could not bind a socket"
1855 msgstr "Kon geen socket binden"
1856
1857 #: methods/ftp.cc:740
1858 msgid "Could not listen on the socket"
1859 msgstr "Kon niet op de socket niet luisteren"
1860
1861 #: methods/ftp.cc:747
1862 msgid "Could not determine the socket's name"
1863 msgstr "Kon de socketnaam niet bepalen"
1864
1865 #: methods/ftp.cc:779
1866 msgid "Unable to send PORT command"
1867 msgstr "Kan PORT-commando niet verzenden"
1868
1869 #: methods/ftp.cc:789
1870 #, c-format
1871 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1872 msgstr "Onbekende adresfamilie %u (AF_*)"
1873
1874 #: methods/ftp.cc:798
1875 #, c-format
1876 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1877 msgstr "EPRT is mislukt; bericht van server: %s"
1878
1879 #: methods/ftp.cc:818
1880 msgid "Data socket connect timed out"
1881 msgstr "Datasocket verbinding is verlopen"
1882
1883 #: methods/ftp.cc:825
1884 msgid "Unable to accept connection"
1885 msgstr "Kan de verbinding niet aanvaarden"
1886
1887 #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:959 methods/rsh.cc:303
1888 msgid "Problem hashing file"
1889 msgstr "Probleem bij het hashen van het bestand"
1890
1891 #: methods/ftp.cc:877
1892 #, c-format
1893 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1894 msgstr "Kan bestand niet ophalen; bericht van server: %s"
1895
1896 #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1897 msgid "Data socket timed out"
1898 msgstr "Datasocket verliep"
1899
1900 #: methods/ftp.cc:922
1901 #, c-format
1902 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1903 msgstr "Data transfer is mislukt, server zei: %s"
1904
1905 #. Get the files information
1906 #: methods/ftp.cc:997
1907 msgid "Query"
1908 msgstr "Zoekopdracht"
1909
1910 #: methods/ftp.cc:1109
1911 msgid "Unable to invoke "
1912 msgstr "Aanroepen mislukt van "
1913
1914 #: methods/connect.cc:70
1915 #, c-format
1916 msgid "Connecting to %s (%s)"
1917 msgstr "Er wordt verbinding gemaakt met %s (%s)"
1918
1919 #: methods/connect.cc:81
1920 #, c-format
1921 msgid "[IP: %s %s]"
1922 msgstr "[IP: %s %s]"
1923
1924 #: methods/connect.cc:90
1925 #, c-format
1926 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1927 msgstr "Kon de socket voor %s (f=%u t=%u p=%u) niet aanmaken"
1928
1929 #: methods/connect.cc:96
1930 #, c-format
1931 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1932 msgstr "Kan de verbinding met %s:%s (%s) niet aangaan."
1933
1934 #: methods/connect.cc:104
1935 #, c-format
1936 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1937 msgstr "Kon niet verbinden met %s:%s (%s), de verbinding verliep"
1938
1939 #: methods/connect.cc:119
1940 #, c-format
1941 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1942 msgstr "Kon niet verbinden met %s:%s (%s)."
1943
1944 #. We say this mainly because the pause here is for the
1945 #. ssh connection that is still going
1946 #: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425
1947 #, c-format
1948 msgid "Connecting to %s"
1949 msgstr "Er wordt verbinding gemaakt met %s"
1950
1951 #: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:184
1952 #, c-format
1953 msgid "Could not resolve '%s'"
1954 msgstr "Kon '%s' niet vinden"
1955
1956 #: methods/connect.cc:190
1957 #, c-format
1958 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1959 msgstr "Tijdelijke fout bij het opzoeken van '%s'"
1960
1961 #: methods/connect.cc:193
1962 #, c-format
1963 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1964 msgstr "Er gebeurde iets raars bij het zoeken naar '%s:%s' (%i)"
1965
1966 #: methods/connect.cc:240
1967 #, c-format
1968 msgid "Unable to connect to %s %s:"
1969 msgstr "Kan niet verbinden met %s %s:"
1970
1971 #: methods/gpgv.cc:65
1972 #, c-format
1973 msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1974 msgstr "Kon de sleutelring niet benaderen: '%s'"
1975
1976 #: methods/gpgv.cc:101
1977 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1978 msgstr ""
1979 "F: argumentenlijst van Acquire::gpv::Options was te lang. Er wordt "
1980 "afgesloten."
1981
1982 #: methods/gpgv.cc:205
1983 msgid ""
1984 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1985 msgstr ""
1986 "Interne fout: ondertekening is goed maar kon de vingerafdruk van de sleutel\n"
1987 "niet bepalen?!"
1988
1989 #: methods/gpgv.cc:210
1990 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1991 msgstr "Er is tenminste één ongeldige ondertekening gevonden."
1992
1993 #: methods/gpgv.cc:214
1994 #, c-format
1995 msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
1996 msgstr ""
1997 "Kon '%s' niet uitvoeren om ondertekening te verifiëren (is gpgv "
1998 "geïnstalleerd?)"
1999
2000 #: methods/gpgv.cc:219
2001 msgid "Unknown error executing gpgv"
2002 msgstr "Onbekende fout bij het uitvoeren van gpgv"
2003
2004 #: methods/gpgv.cc:250
2005 msgid "The following signatures were invalid:\n"
2006 msgstr "De volgende ondertekeningen waren ongeldig:\n"
2007
2008 #: methods/gpgv.cc:257
2009 msgid ""
2010 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2011 "available:\n"
2012 msgstr ""
2013 "De volgende ondertekeningen konden niet geverifiëerd worden omdat de "
2014 "publieke sleutel niet beschikbaar is:\n"
2015
2016 #: methods/gzip.cc:64
2017 #, c-format
2018 msgid "Couldn't open pipe for %s"
2019 msgstr "Kon geen pijp openen voor %s"
2020
2021 #: methods/gzip.cc:109
2022 #, c-format
2023 msgid "Read error from %s process"
2024 msgstr "Leesfout door proces %s"
2025
2026 #: methods/http.cc:377
2027 msgid "Waiting for headers"
2028 msgstr "Wachtend op de kopteksten"
2029
2030 #: methods/http.cc:523
2031 #, c-format
2032 msgid "Got a single header line over %u chars"
2033 msgstr "Enkele koptekstregel ontvangen met meer dan %u karakters"
2034
2035 #: methods/http.cc:531
2036 msgid "Bad header line"
2037 msgstr "Foute koptekstregel"
2038
2039 #: methods/http.cc:550 methods/http.cc:557
2040 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2041 msgstr "Er is door de HTTP server een ongeldige 'reply'-koptekst verstuurd"
2042
2043 #: methods/http.cc:586
2044 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2045 msgstr ""
2046 "Er is door de HTTP server een ongeldige 'Content-Length'-koptekst verstuurd"
2047
2048 #: methods/http.cc:601
2049 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2050 msgstr ""
2051 "Er is door de HTTP server een ongeldige 'Content-Range'-koptekst verstuurd"
2052
2053 #: methods/http.cc:603
2054 msgid "This HTTP server has broken range support"
2055 msgstr "De bereik-ondersteuning van deze HTTP-server werkt niet"
2056
2057 #: methods/http.cc:627
2058 msgid "Unknown date format"
2059 msgstr "Onbekend datumformaat"
2060
2061 #: methods/http.cc:774
2062 msgid "Select failed"
2063 msgstr "Selectie is mislukt"
2064
2065 #: methods/http.cc:779
2066 msgid "Connection timed out"
2067 msgstr "Verbinding verliep"
2068
2069 #: methods/http.cc:802
2070 msgid "Error writing to output file"
2071 msgstr "Fout bij het schrijven naar het uitvoerbestand"
2072
2073 #: methods/http.cc:833
2074 msgid "Error writing to file"
2075 msgstr "Fout bij het schrijven naar bestand"
2076
2077 #: methods/http.cc:861
2078 msgid "Error writing to the file"
2079 msgstr "Fout bij het schrijven naar het bestand"
2080
2081 #: methods/http.cc:875
2082 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2083 msgstr ""
2084 "Fout bij het lezen van de server, andere kant heeft de verbinding gesloten"
2085
2086 #: methods/http.cc:877
2087 msgid "Error reading from server"
2088 msgstr "Fout bij het lezen van de server"
2089
2090 #: methods/http.cc:1104
2091 msgid "Bad header data"
2092 msgstr "Foute koptekstdata"
2093
2094 #: methods/http.cc:1121 methods/http.cc:1176
2095 msgid "Connection failed"
2096 msgstr "Verbinding mislukt"
2097
2098 #: methods/http.cc:1228
2099 msgid "Internal error"
2100 msgstr "Interne fout"
2101
2102 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:80
2103 msgid "Can't mmap an empty file"
2104 msgstr "Kan een leeg bestand niet mmappen"
2105
2106 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:85
2107 #, c-format
2108 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2109 msgstr "Kon van %lu bytes geen mmap maken"
2110
2111 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1014
2112 #, c-format
2113 msgid "Selection %s not found"
2114 msgstr "Selectie %s niet gevonden"
2115
2116 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:439
2117 #, c-format
2118 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2119 msgstr "Onbekende typeafkorting '%c'"
2120
2121 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:497
2122 #, c-format
2123 msgid "Opening configuration file %s"
2124 msgstr "Configuratiebestand %s wordt geopend"
2125
2126 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:662
2127 #, c-format
2128 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2129 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Blok start zonder naam."
2130
2131 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:681
2132 #, c-format
2133 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2134 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Verkeerd gevormde markering"
2135
2136 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:698
2137 #, c-format
2138 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2139 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Extra rommel na waarde"
2140
2141 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
2142 #, c-format
2143 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2144 msgstr ""
2145 "Syntaxfout %s:%u: Richtlijnen kunnen enkel op het hoogste niveau gegeven "
2146 "worden"
2147
2148 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:745
2149 #, c-format
2150 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2151 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Teveel geneste invoegingen"
2152
2153 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:749 apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
2154 #, c-format
2155 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2156 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Vanaf hier ingevoegd"
2157
2158 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:758
2159 #, c-format
2160 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2161 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Niet-ondersteunde richtlijn '%s'"
2162
2163 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
2164 #, c-format
2165 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2166 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Extra rommel aan het einde van het bestand"
2167
2168 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2169 #, c-format
2170 msgid "%c%s... Error!"
2171 msgstr "%c%s... Fout!"
2172
2173 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2174 #, c-format
2175 msgid "%c%s... Done"
2176 msgstr "%c%s... Klaar"
2177
2178 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2179 #, c-format
2180 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2181 msgstr "Commandoregel-optie '%c' [van %s] is onbekend."
2182
2183 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2184 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2185 #, c-format
2186 msgid "Command line option %s is not understood"
2187 msgstr "Commandoregel-optie %s wordt niet begrepen"
2188
2189 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2190 #, c-format
2191 msgid "Command line option %s is not boolean"
2192 msgstr "Commandoregel-optie %s is niet booleaans"
2193
2194 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
2195 #, c-format
2196 msgid "Option %s requires an argument."
2197 msgstr "Optie %s vereist een argument."
2198
2199 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
2200 #, c-format
2201 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2202 msgstr ""
2203 "Optie %s: De specificatie van het configuratie-item dient een =<waarde> te "
2204 "bevatten."
2205
2206 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
2207 #, c-format
2208 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2209 msgstr "Optie %s vereist een integer getal als argument, niet '%s'"
2210
2211 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
2212 #, c-format
2213 msgid "Option '%s' is too long"
2214 msgstr "Optie '%s' is te lang"
2215
2216 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
2217 #, c-format
2218 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2219 msgstr "Waarde %s wordt niet begrepen, probeer 'true' of 'false'."
2220
2221 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
2222 #, c-format
2223 msgid "Invalid operation %s"
2224 msgstr "Ongeldige operatie %s"
2225
2226 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2227 #, c-format
2228 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2229 msgstr "Kan de status van het aanhechtpunt %s niet opvragen"
2230
2231 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/clean.cc:40
2232 #, c-format
2233 msgid "Unable to change to %s"
2234 msgstr "Kan %s niet veranderen"
2235
2236 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
2237 msgid "Failed to stat the cdrom"
2238 msgstr "Het opvragen van de CD-status is mislukt"
2239
2240 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:147
2241 #, c-format
2242 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2243 msgstr ""
2244 "Er wordt geen vergrendeling gebruikt voor het alleen-lezen-"
2245 "vergrendelingsbestand %s"
2246
2247 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:152
2248 #, c-format
2249 msgid "Could not open lock file %s"
2250 msgstr "Kon het vergrendelingsbestand '%s' niet openen"
2251
2252 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:170
2253 #, c-format
2254 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2255 msgstr ""
2256 "Het via nfs aangekoppelde vergrendelingsbestand %s wordt niet vergrendeld"
2257
2258 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:174
2259 #, c-format
2260 msgid "Could not get lock %s"
2261 msgstr "Kon vergrendeling %s niet verkrijgen"
2262
2263 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:442
2264 #, c-format
2265 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2266 msgstr "Er is gewacht op %s, maar die kwam niet"
2267
2268 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:452
2269 #, c-format
2270 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2271 msgstr "Subproces %s ontving een segmentatiefout."
2272
2273 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:455
2274 #, c-format
2275 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2276 msgstr "Subproces %s gaf de foutcode %u terug"
2277
2278 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:457
2279 #, c-format
2280 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2281 msgstr "Subproces %s sloot onverwacht af"
2282
2283 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:501
2284 #, c-format
2285 msgid "Could not open file %s"
2286 msgstr "Kon het bestand %s niet openen"
2287
2288 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:557
2289 #, c-format
2290 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2291 msgstr "lees, de laatste te lezen %lu zijn niet beschikbaar"
2292
2293 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:587
2294 #, c-format
2295 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2296 msgstr "schrijf, de laatste %lu konden niet weggeschreven worden"
2297
2298 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:662
2299 msgid "Problem closing the file"
2300 msgstr "Probleem bij het afsluiten van het bestand"
2301
2302 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:668
2303 msgid "Problem unlinking the file"
2304 msgstr "Probleem bij het ontlinken van het bestand"
2305
2306 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:679
2307 msgid "Problem syncing the file"
2308 msgstr "Probleem bij het synchroniseren van het bestand"
2309
2310 #: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2311 msgid "Empty package cache"
2312 msgstr "Lege pakketcache"
2313
2314 #: apt-pkg/pkgcache.cc:138
2315 msgid "The package cache file is corrupted"
2316 msgstr "Het pakketcachebestand is beschadigd"
2317
2318 #: apt-pkg/pkgcache.cc:143
2319 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2320 msgstr "Het pakketcachebestand heeft een niet-compatible versie"
2321
2322 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2323 #, c-format
2324 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2325 msgstr "Deze APT ondersteunt het versienummeringssysteem '%s' niet"
2326
2327 #: apt-pkg/pkgcache.cc:153
2328 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2329 msgstr "De pakketcache was aangemaakt voor een andere architectuur"
2330
2331 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2332 msgid "Depends"
2333 msgstr "Vereisten"
2334
2335 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2336 msgid "PreDepends"
2337 msgstr "Voor-Vereisten"
2338
2339 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2340 msgid "Suggests"
2341 msgstr "Suggesties"
2342
2343 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2344 msgid "Recommends"
2345 msgstr "Aanbevelingen"
2346
2347 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2348 msgid "Conflicts"
2349 msgstr "Conflicteert met"
2350
2351 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2352 msgid "Replaces"
2353 msgstr "Vervangt"
2354
2355 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2356 msgid "Obsoletes"
2357 msgstr "Verouderd"
2358
2359 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2360 msgid "Breaks"
2361 msgstr ""
2362
2363 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2364 msgid "important"
2365 msgstr "belangrijk"
2366
2367 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2368 msgid "required"
2369 msgstr "noodzakelijk"
2370
2371 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2372 msgid "standard"
2373 msgstr "standaard"
2374
2375 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2376 msgid "optional"
2377 msgstr "optioneel"
2378
2379 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2380 msgid "extra"
2381 msgstr "extra"
2382
2383 #: apt-pkg/depcache.cc:121 apt-pkg/depcache.cc:150
2384 msgid "Building dependency tree"
2385 msgstr "Boom van vereisten wordt opgebouwd"
2386
2387 #: apt-pkg/depcache.cc:122
2388 msgid "Candidate versions"
2389 msgstr "Kandidaat-versies"
2390
2391 #: apt-pkg/depcache.cc:151
2392 msgid "Dependency generation"
2393 msgstr "Generatie vereisten"
2394
2395 #: apt-pkg/depcache.cc:172 apt-pkg/depcache.cc:191 apt-pkg/depcache.cc:195
2396 #, fuzzy
2397 msgid "Reading state information"
2398 msgstr "De beschikbare informatie wordt samengevoegd"
2399
2400 #: apt-pkg/depcache.cc:219
2401 #, fuzzy, c-format
2402 msgid "Failed to open StateFile %s"
2403 msgstr "Openen van %s is mislukt"
2404
2405 #: apt-pkg/depcache.cc:225
2406 #, fuzzy, c-format
2407 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2408 msgstr "Wegschrijven van bestand %s is mislukt"
2409
2410 #: apt-pkg/tagfile.cc:102
2411 #, c-format
2412 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2413 msgstr "Kon pakketbestand %s niet ontleden (1)"
2414
2415 #: apt-pkg/tagfile.cc:189
2416 #, c-format
2417 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2418 msgstr "Kon pakketbestand %s niet ontleden (2)"
2419
2420 #: apt-pkg/sourcelist.cc:90
2421 #, c-format
2422 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2423 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (URI)"
2424
2425 #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2426 #, c-format
2427 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2428 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (dist)"
2429
2430 #: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2431 #, c-format
2432 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2433 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (URI parse)"
2434
2435 #: apt-pkg/sourcelist.cc:101
2436 #, c-format
2437 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2438 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (absolute dist)"
2439
2440 #: apt-pkg/sourcelist.cc:108
2441 #, c-format
2442 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2443 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (dist parse)"
2444
2445 #: apt-pkg/sourcelist.cc:199
2446 #, c-format
2447 msgid "Opening %s"
2448 msgstr "%s wordt geopend"
2449
2450 #: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448
2451 #, c-format
2452 msgid "Line %u too long in source list %s."
2453 msgstr "Regel %u van de bronlijst %s is te lang."
2454
2455 #: apt-pkg/sourcelist.cc:236
2456 #, c-format
2457 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2458 msgstr "Misvormde regel %u in bronlijst %s (type)"
2459
2460 #: apt-pkg/sourcelist.cc:240
2461 #, c-format
2462 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2463 msgstr "Type '%s' op regel %u in bronlijst %s is onbekend"
2464
2465 #: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
2466 #, c-format
2467 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2468 msgstr "Misvormde regel %u in bronlijst %s (verkopers-ID)"
2469
2470 #: apt-pkg/packagemanager.cc:428
2471 #, c-format
2472 msgid ""
2473 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2474 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2475 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2476 msgstr ""
2477 "Deze installatieaanroep vereist het tijdelijk verwijderen van het essentiële "
2478 "pakket %s, dit omwille van een Conflicts/Pre-Depends -lus. Dit is vaak "
2479 "slecht, wilt u dit echt doen dan dient u de APT::Force-LoopBreak optie te "
2480 "activeren."
2481
2482 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2483 #, c-format
2484 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2485 msgstr "Indexbestandtype '%s' wordt niet ondersteund"
2486
2487 #: apt-pkg/algorithms.cc:247
2488 #, c-format
2489 msgid ""
2490 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2491 msgstr ""
2492 "Pakket %s moet opnieuw geïnstalleerd worden, maar er kan geen archief voor "
2493 "gevonden worden."
2494
2495 #: apt-pkg/algorithms.cc:1106
2496 msgid ""
2497 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2498 "held packages."
2499 msgstr ""
2500 "Fout, pkgProblemResolver::Resolve maakte scheidingen aan, dit kan "
2501 "veroorzaakt worden door vastgehouden pakketten."
2502
2503 #: apt-pkg/algorithms.cc:1108
2504 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2505 msgstr "Kan problemen niet verhelpen, u houdt defecte pakketten vast."
2506
2507 #: apt-pkg/algorithms.cc:1370 apt-pkg/algorithms.cc:1372
2508 msgid ""
2509 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2510 "used instead."
2511 msgstr ""
2512 "Ophalen van sommige indexbestanden is mislukt, deze zijn of genegeerd, of er "
2513 "zijn oudere versies van gebruikt."
2514
2515 #: apt-pkg/acquire.cc:59
2516 #, c-format
2517 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2518 msgstr "Lijstmap %spartial is afwezig."
2519
2520 #: apt-pkg/acquire.cc:63
2521 #, c-format
2522 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2523 msgstr "Archiefmap %spartial is afwezig."
2524
2525 #. only show the ETA if it makes sense
2526 #. two days
2527 #: apt-pkg/acquire.cc:827
2528 #, c-format
2529 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2530 msgstr "Bestand %li van %li wordt opgehaald (nog %s te gaan)"
2531
2532 #: apt-pkg/acquire.cc:829
2533 #, c-format
2534 msgid "Retrieving file %li of %li"
2535 msgstr "Bestand %li van %li wordt opgehaald"
2536
2537 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2538 #, c-format
2539 msgid "The method driver %s could not be found."
2540 msgstr "Het methodestuurprogramma %s kon niet gevonden worden."
2541
2542 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2543 #, c-format
2544 msgid "Method %s did not start correctly"
2545 msgstr "Methode %s startte niet op de juiste manier"
2546
2547 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:399
2548 #, c-format
2549 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2550 msgstr ""
2551 "Gelieve de schijf met label '%s' in het station '%s' te plaatsen en op "
2552 "'enter' te drukken."
2553
2554 #: apt-pkg/init.cc:124
2555 #, c-format
2556 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2557 msgstr "Pakketbeheersysteem '%s' wordt niet ondersteund"
2558
2559 #: apt-pkg/init.cc:140
2560 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2561 msgstr "Kan geen geschikt pakketsysteemtype bepalen"
2562
2563 #: apt-pkg/clean.cc:57
2564 #, c-format
2565 msgid "Unable to stat %s."
2566 msgstr "Kan de status van %s niet opvragen."
2567
2568 #: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2569 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2570 msgstr ""
2571 "Uw bronnenlijst (/etc/apt/sources.list) dient minstens 1 bron-URI te bevatten"
2572
2573 #: apt-pkg/cachefile.cc:71
2574 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2575 msgstr ""
2576 "De pakketlijsten of het statusbestand konden of niet ontleed, of niet "
2577 "geopend worden."
2578
2579 #: apt-pkg/cachefile.cc:75
2580 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2581 msgstr ""
2582 "U kunt misschien 'apt-get update' uitvoeren om deze problemen te verhelpen"
2583
2584 #: apt-pkg/policy.cc:267
2585 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2586 msgstr "Ongeldige record in het voorkeurenbestand, geen 'Package'-koptekst"
2587
2588 #: apt-pkg/policy.cc:289
2589 #, c-format
2590 msgid "Did not understand pin type %s"
2591 msgstr "Pintype %s wordt niet begrepen"
2592
2593 #: apt-pkg/policy.cc:297
2594 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2595 msgstr "Er is geen prioriteit (of nul) opgegeven voor deze pin"
2596
2597 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72
2598 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2599 msgstr "Cache heeft een niet-compatibel versienummeringssysteem"
2600
2601 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115
2602 #, c-format
2603 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2604 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewPackage)"
2605
2606 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130
2607 #, c-format
2608 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2609 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage1)"
2610
2611 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:153
2612 #, fuzzy, c-format
2613 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2614 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewFileVer1)"
2615
2616 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:178
2617 #, c-format
2618 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2619 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage2)"
2620
2621 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:182
2622 #, c-format
2623 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2624 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewFileVer1)"
2625
2626 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2627 #, c-format
2628 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2629 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewVersion1)"
2630
2631 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:217
2632 #, c-format
2633 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2634 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage3)"
2635
2636 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:221
2637 #, c-format
2638 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2639 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewVersion2)"
2640
2641 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:245
2642 #, fuzzy, c-format
2643 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2644 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewFileVer1)"
2645
2646 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
2647 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2648 msgstr "Wauw, u heeft meer pakketten dan deze APT aankan."
2649
2650 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2651 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2652 msgstr "Wauw, u heeft meer versies dan deze APT aankan."
2653
2654 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2655 #, fuzzy
2656 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2657 msgstr "Wauw, u heeft meer versies dan deze APT aankan."
2658
2659 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2660 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2661 msgstr "Wauw, u heeft meer afhankelijkheden dan deze APT aankan."
2662
2663 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:288
2664 #, c-format
2665 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2666 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (FindPkg)"
2667
2668 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
2669 #, c-format
2670 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2671 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (CollectFileProvides)"
2672
2673 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:307
2674 #, c-format
2675 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2676 msgstr ""
2677 "Pakket %s %s werd niet gevonden bij het verwerken van de "
2678 "bestandsafhankelijkheden"
2679
2680 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:678
2681 #, c-format
2682 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2683 msgstr "Kon de status van de bronpakketlijst %s niet opvragen"
2684
2685 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:763
2686 msgid "Collecting File Provides"
2687 msgstr "Voorziene bestanden worden verzameld"
2688
2689 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:890 apt-pkg/pkgcachegen.cc:897
2690 msgid "IO Error saving source cache"
2691 msgstr "Invoer/Uitvoer-fout tijdens wegschrijven bronpakketcache"
2692
2693 #: apt-pkg/acquire-item.cc:127
2694 #, c-format
2695 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2696 msgstr "hernoeming is mislukt, %s (%s -> %s)."
2697
2698 #: apt-pkg/acquire-item.cc:401
2699 msgid "MD5Sum mismatch"
2700 msgstr "MD5Sum komt niet overeen"
2701
2702 #: apt-pkg/acquire-item.cc:647 apt-pkg/acquire-item.cc:1408
2703 #, fuzzy
2704 msgid "Hash Sum mismatch"
2705 msgstr "MD5Sum komt niet overeen"
2706
2707 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1100
2708 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2709 msgstr ""
2710 "Er zijn geen publieke sleutels beschikbaar voor de volgende sleutel-IDs:\n"
2711
2712 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1213
2713 #, c-format
2714 msgid ""
2715 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2716 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2717 msgstr ""
2718 "Er kon geen bestand gevonden worden voor pakket %s. Dit kan betekenen dat u "
2719 "dit pakket handmatig moet repareren (wegens missende architectuur)"
2720
2721 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1272
2722 #, c-format
2723 msgid ""
2724 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2725 "manually fix this package."
2726 msgstr ""
2727 "Er kon geen bestand gevonden worden voor pakket %s. Dit kan betekenen dat u "
2728 "dit pakket handmatig moet repareren."
2729
2730 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1313
2731 #, c-format
2732 msgid ""
2733 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2734 msgstr ""
2735 "De pakketindex-bestanden zijn beschadigd. Er is geen 'Filename:'-veld voor "
2736 "pakket %s."
2737
2738 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1400
2739 msgid "Size mismatch"
2740 msgstr "Grootte komt niet overeen"
2741
2742 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2743 #, c-format
2744 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2745 msgstr "Verkopersblok %s bevat geen vingerafdruk"
2746
2747 #: apt-pkg/cdrom.cc:529
2748 #, c-format
2749 msgid ""
2750 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2751 "Mounting CD-ROM\n"
2752 msgstr ""
2753 "Er wordt gebruik gemaakt van CD-aankoppelpunt %s\n"
2754 "CD wordt aangekoppeld\n"
2755
2756 #: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:627
2757 msgid "Identifying.. "
2758 msgstr "Identificatie..."
2759
2760 #: apt-pkg/cdrom.cc:563
2761 #, c-format
2762 msgid "Stored label: %s\n"
2763 msgstr "Opgeslagen label: %s \n"
2764
2765 #: apt-pkg/cdrom.cc:570 apt-pkg/cdrom.cc:841
2766 #, fuzzy
2767 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2768 msgstr "CD wordt afgekoppeld..."
2769
2770 #: apt-pkg/cdrom.cc:590
2771 #, c-format
2772 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2773 msgstr "Er wordt gebruik gemaakt van CD-aankoppelpunt %s\n"
2774
2775 #: apt-pkg/cdrom.cc:608
2776 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2777 msgstr "CD wordt losgekoppeld\n"
2778
2779 #: apt-pkg/cdrom.cc:612
2780 msgid "Waiting for disc...\n"
2781 msgstr "Er wordt gewacht op de schijf...\n"
2782
2783 #. Mount the new CDROM
2784 #: apt-pkg/cdrom.cc:620
2785 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2786 msgstr "CD wordt aangekoppeld...\n"
2787
2788 #: apt-pkg/cdrom.cc:638
2789 msgid "Scanning disc for index files..\n"
2790 msgstr "Er wordt gescant voor indexbestanden...\n"
2791
2792 #: apt-pkg/cdrom.cc:678
2793 #, fuzzy, c-format
2794 msgid ""
2795 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
2796 "zu signatures\n"
2797 msgstr "%i pakket-indexen gevonden, %i bron-indexen en %i handtekeningen\n"
2798
2799 #: apt-pkg/cdrom.cc:715
2800 #, fuzzy, c-format
2801 msgid "Found label '%s'\n"
2802 msgstr "Opgeslagen label: %s \n"
2803
2804 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
2805 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2806 msgstr "Dat is een ongeldige naam, gelieve opnieuw te proberen.\n"
2807
2808 #: apt-pkg/cdrom.cc:760
2809 #, c-format
2810 msgid ""
2811 "This disc is called: \n"
2812 "'%s'\n"
2813 msgstr ""
2814 "De schijf heet:\n"
2815 "'%s'\n"
2816
2817 #: apt-pkg/cdrom.cc:764
2818 msgid "Copying package lists..."
2819 msgstr "Pakketlijsten worden gekopieerd..."
2820
2821 #: apt-pkg/cdrom.cc:790
2822 msgid "Writing new source list\n"
2823 msgstr "Nieuwe bronlijst wordt weggeschreven\n"
2824
2825 #: apt-pkg/cdrom.cc:799
2826 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2827 msgstr "Bronlijst-ingangen voor de schijf zijn:\n"
2828
2829 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:823
2830 #, c-format
2831 msgid "Wrote %i records.\n"
2832 msgstr "%i records weggeschreven.\n"
2833
2834 #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:825
2835 #, c-format
2836 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2837 msgstr "%i records weggeschreven met %i missende bestanden.\n"
2838
2839 #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:828
2840 #, c-format
2841 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2842 msgstr "%i records weggeschreven met %i niet overeenkomende bestanden\n"
2843
2844 #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:831
2845 #, c-format
2846 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2847 msgstr ""
2848 "%i records weggeschreven met %i missende bestanden en %i niet overeenkomende "
2849 "bestanden\n"
2850
2851 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:452
2852 #, fuzzy, c-format
2853 msgid "Directory '%s' missing"
2854 msgstr "Lijstmap %spartial is afwezig."
2855
2856 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:535
2857 #, c-format
2858 msgid "Preparing %s"
2859 msgstr "%s wordt voorbereid"
2860
2861 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:536
2862 #, c-format
2863 msgid "Unpacking %s"
2864 msgstr "%s wordt uitgepakt"
2865
2866 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:541
2867 #, c-format
2868 msgid "Preparing to configure %s"
2869 msgstr "Configuratie van %s wordt voorbereid"
2870
2871 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:542
2872 #, c-format
2873 msgid "Configuring %s"
2874 msgstr "%s wordt geconfigureerd"
2875
2876 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:544 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:545
2877 #, fuzzy, c-format
2878 msgid "Processing triggers for %s"
2879 msgstr "Fout bij het verwerken van map %s"
2880
2881 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:547
2882 #, c-format
2883 msgid "Installed %s"
2884 msgstr "%s is geïnstalleerd"
2885
2886 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:552 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:554
2887 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:555
2888 #, c-format
2889 msgid "Preparing for removal of %s"
2890 msgstr "Verwijdering van %s wordt voorbereid"
2891
2892 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:557
2893 #, c-format
2894 msgid "Removing %s"
2895 msgstr "%s wordt verwijderd"
2896
2897 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:558
2898 #, c-format
2899 msgid "Removed %s"
2900 msgstr "%s is verwijderd"
2901
2902 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:563
2903 #, c-format
2904 msgid "Preparing to completely remove %s"
2905 msgstr "Volledige verwijdering van %s wordt voorbereid"
2906
2907 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:564
2908 #, c-format
2909 msgid "Completely removed %s"
2910 msgstr "%s is volledig verwijderd"
2911
2912 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:716
2913 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
2914 msgstr ""
2915
2916 #: methods/rred.cc:219
2917 #, fuzzy
2918 msgid "Could not patch file"
2919 msgstr "Kon het bestand %s niet openen"
2920
2921 #: methods/rsh.cc:330
2922 msgid "Connection closed prematurely"
2923 msgstr "Verbinding werd voortijdig afgebroken"
2924
2925 #, fuzzy
2926 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
2927 #~ msgstr "Regel %d is te lang (maxl %d)"
2928
2929 #, fuzzy
2930 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
2931 #~ msgstr "Regel %d is te lang (maxl %d)"
2932
2933 #, fuzzy
2934 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
2935 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewFileVer1)"
2936
2937 #, fuzzy
2938 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
2939 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewFileVer1)"
2940
2941 #, fuzzy
2942 #~ msgid "Stored label: %s \n"
2943 #~ msgstr "Opgeslagen label: %s \n"
2944
2945 #, fuzzy
2946 #~ msgid ""
2947 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %"
2948 #~ "i signatures\n"
2949 #~ msgstr "%i pakket-indexen gevonden, %i bron-indexen en %i handtekeningen\n"
2950
2951 #, fuzzy
2952 #~ msgid "openpty failed\n"
2953 #~ msgstr "Selectie is mislukt"