1 # Chinese/Simplified translation of apt.
2 # This file is put in the public domain.
3 # Tchaikov <tchaikov@sjtu.edu.cn>, 2005.
4 # Carlos Z.F. Liu <carlosliu@users.sourceforge.net>, 2004,2006
8 "Project-Id-Version: apt 0.5.23\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2006-08-09 23:46+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-02-22 14:20+1300\n"
12 "Last-Translator: Carlos Z.F. Liu <carlosliu@users.sourceforge.net>\n"
13 "Language-Team: Debian Chinese [GB] <debian-chinese-gb@lists.debian.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: cmdline/apt-cache.cc:135
20 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
21 msgstr "版本为 %2$s 的软件包 %1$s 有未满足的依赖关系:\n"
23 #: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615
24 #: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357
25 #: cmdline/apt-cache.cc:1508
27 msgid "Unable to locate package %s"
30 #: cmdline/apt-cache.cc:232
31 msgid "Total package names : "
34 #: cmdline/apt-cache.cc:272
35 msgid " Normal packages: "
38 #: cmdline/apt-cache.cc:273
39 msgid " Pure virtual packages: "
42 #: cmdline/apt-cache.cc:274
43 msgid " Single virtual packages: "
46 #: cmdline/apt-cache.cc:275
47 msgid " Mixed virtual packages: "
50 #: cmdline/apt-cache.cc:276
54 #: cmdline/apt-cache.cc:278
55 msgid "Total distinct versions: "
58 #: cmdline/apt-cache.cc:280
59 msgid "Total dependencies: "
62 #: cmdline/apt-cache.cc:283
63 msgid "Total ver/file relations: "
66 #: cmdline/apt-cache.cc:285
67 msgid "Total Provides mappings: "
70 #: cmdline/apt-cache.cc:297
71 msgid "Total globbed strings: "
74 #: cmdline/apt-cache.cc:311
75 msgid "Total dependency version space: "
76 msgstr "依赖关系版本名所占空间共计:"
78 #: cmdline/apt-cache.cc:316
79 msgid "Total slack space: "
82 #: cmdline/apt-cache.cc:324
83 msgid "Total space accounted for: "
86 #: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189
88 msgid "Package file %s is out of sync."
89 msgstr "软件包文件 %s 尚未同步(sync)。"
91 #: cmdline/apt-cache.cc:1231
92 msgid "You must give exactly one pattern"
93 msgstr "您必须明确地给出一个表达式"
95 #: cmdline/apt-cache.cc:1385
96 msgid "No packages found"
99 #: cmdline/apt-cache.cc:1462
100 msgid "Package files:"
103 #: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
104 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
105 msgstr "缓存尚未同步(sync),无法交差引证(x-ref)一个软件包文件"
107 #: cmdline/apt-cache.cc:1470
112 #. Show any packages have explicit pins
113 #: cmdline/apt-cache.cc:1482
114 msgid "Pinned packages:"
115 msgstr "被锁定(pinned)的软件包:"
117 #: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535
122 #: cmdline/apt-cache.cc:1515
126 #: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525
131 #: cmdline/apt-cache.cc:1522
135 #: cmdline/apt-cache.cc:1532
136 msgid " Package pin: "
139 #. Show the priority tables
140 #: cmdline/apt-cache.cc:1541
141 msgid " Version table:"
144 #: cmdline/apt-cache.cc:1556
149 #: cmdline/apt-cache.cc:1652 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
150 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:550
151 #: cmdline/apt-get.cc:2462 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
153 msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
154 msgstr "%s %s for %s %s ,编译于 %s %s\n"
156 #: cmdline/apt-cache.cc:1659
158 "Usage: apt-cache [options] command\n"
159 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
160 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
161 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
163 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
164 "cache files, and query information from them\n"
167 " add - Add a package file to the source cache\n"
168 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
169 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
170 " showsrc - Show source records\n"
171 " stats - Show some basic statistics\n"
172 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
173 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
174 " unmet - Show unmet dependencies\n"
175 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
176 " show - Show a readable record for the package\n"
177 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
178 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
179 " pkgnames - List the names of all packages\n"
180 " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
181 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
182 " policy - Show policy settings\n"
185 " -h This help text.\n"
186 " -p=? The package cache.\n"
187 " -s=? The source cache.\n"
188 " -q Disable progress indicator.\n"
189 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
190 " -c=? Read this configuration file\n"
191 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
192 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
194 "用法: apt-cache [选项] 命令\n"
195 " apt-cache [选项] add 文件甲 [文件乙 ...]\n"
196 " apt-cache [选项] showpkg 软件包甲 [软件包乙 ...]\n"
197 " apt-cache [选项] showsrc 软件包甲 [软件包乙 ...]\n"
199 "apt-cache 是一个底层的工具,我们用它来操纵 APT 的二进制\n"
200 "缓存文件,也用来在那些文件中查询相关信息\n"
203 " add - 往源缓存加入一个软件包文件\n"
204 " gencaches - 一并生成软件包和源代码包的缓存\n"
205 " showpkg - 显示某个软件包的全面信息\n"
206 " showsrc - 显示源文件的各项记录\n"
207 " stats - 显示一些基本的统计信息\n"
208 " dump - 简要显示整个缓存文件的内容\n"
209 " dumpavail - 把所有有效的包文件列表打印到标准输出\n"
210 " unmet - 显示所有未满足的依赖关系\n"
211 " search - 根据正则表达式搜索软件包列表\n"
212 " show - 以便于阅读的格式介绍该软件包\n"
213 " depends - 原原本本地显示该软件包的依赖信息\n"
214 " rdepends - 显示所有依赖于该软件包的软件包名字\n"
215 " pkgnames - 列出所有软件包的名字\n"
216 " dotty - 生成可用 GraphVis 处理的软件包关系图\n"
217 " xvcg - 生成可用 xvcg 处理的软件包的关系图\n"
218 " policy - 显示软件包的安装设置状态\n"
225 " -i 仅为 unmet 命令显示重要的依赖关系。\n"
227 " -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
228 "若要深入了解,您还可以查阅 apt-cache(8) 和 apt.conf(5) 参考手册。\n"
230 #: cmdline/apt-cdrom.cc:78
231 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
232 msgstr "请给这张光盘起个名字,比如说“Debian 2.1r1 Disk 1”"
234 #: cmdline/apt-cdrom.cc:93
235 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
236 msgstr "请把光盘碟片插入驱动器再按回车键"
238 #: cmdline/apt-cdrom.cc:117
239 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
240 msgstr "请对您的光盘套件中的其它光盘重复相同的操作。"
242 #: cmdline/apt-config.cc:41
243 msgid "Arguments not in pairs"
246 #: cmdline/apt-config.cc:76
248 "Usage: apt-config [options] command\n"
250 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
253 " shell - Shell mode\n"
254 " dump - Show the configuration\n"
257 " -h This help text.\n"
258 " -c=? Read this configuration file\n"
259 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
261 "用法:apt-config [选项] 命令\n"
263 "apt-config 是一个用于读取 APT 配置文件的简单工具\n"
266 " shell - Shell 模式\n"
272 " -o=? 设置任意指定的配置选项,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
274 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
276 msgid "%s not a valid DEB package."
277 msgstr "%s 不是一个有效的 DEB 软件包。"
279 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
281 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
283 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
284 "from debian packages\n"
287 " -h This help text\n"
288 " -t Set the temp dir\n"
289 " -c=? Read this configuration file\n"
290 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
292 "用法: apt-extracttemplates 文件甲 [文件乙 ...]\n"
294 "apt-extracttemplates 是用来从 debian 软件包中解压出配置文件和模板\n"
301 " -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
303 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:714
305 msgid "Unable to write to %s"
308 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
309 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
310 msgstr "无法获得 debconf 的版本。您安装了 debconf 吗?"
312 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:167 ftparchive/apt-ftparchive.cc:341
313 msgid "Package extension list is too long"
316 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:169 ftparchive/apt-ftparchive.cc:183
317 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 ftparchive/apt-ftparchive.cc:256
318 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:270 ftparchive/apt-ftparchive.cc:292
320 msgid "Error processing directory %s"
323 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:254
324 msgid "Source extension list is too long"
327 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
328 msgid "Error writing header to contents file"
329 msgstr "将 header 写到 contents 文件时出错"
331 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
333 msgid "Error processing contents %s"
334 msgstr "处理 Contents %s 时出错"
336 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:556
338 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
339 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
340 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
343 " generate config [groups]\n"
346 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
347 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
348 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
350 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
351 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
352 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
353 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
355 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
356 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
358 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
359 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
360 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
361 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
363 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
364 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
367 " -h This help text\n"
368 " --md5 Control MD5 generation\n"
369 " -s=? Source override file\n"
371 " -d=? Select the optional caching database\n"
372 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
373 " --contents Control contents file generation\n"
374 " -c=? Read this configuration file\n"
375 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
377 "用法: apt-ftparchive [选项] 命令\n"
378 "命令: packages 二进制软件包搜索路径 [overridefile [路径前缀]]\n"
379 " sources 源代码包搜索路径 [overridefile [路径前缀]]\n"
382 " generate 配置文件 [groups]\n"
385 "apt-ftparchive 被用来为 Debian 软件包生成索引文件。它能支持\n"
386 "多种生成索引的方式,从全自动的索引生成到在功能上取代 dpkg-scanpackages \n"
387 "和 dpkg-scansources,都能游刃有余\n"
389 "apt-ftparchive 能依据一个由 .deb 文件构成的文件树生成 Package 文件。\n"
390 "Package 文件里不仅注有每个软件包的 MD5 校验码和文件大小,\n"
391 "还有软件包的所有控制字段的内容。该软件同时支持 override 文件,\n"
392 "通过它可以强制指定软件包的优先级及其所属的软件类别。\n"
394 "与上面类似,apt-ftparchive 也能由 .dsc 的文件树生成 Source 文件。\n"
395 "可以通过使用 --source-override 选项来指定一个 override 文件\n"
397 "使用“packages”和“source”命令时,必须在文件树的根部执行本程序。\n"
398 "二进制包的搜索路径一定要是递归搜索的底层,而且 override 文件里\n"
399 "应该注明 override 的标志。若指定了路径前缀,那么它会被加到文件名前面。\n"
400 "下面有个来自 Debian 文档的例子:\n"
401 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386 > \\\n"
402 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
406 " --md5 使之生成 MD5 校验和\n"
407 " -s=? 源代码包 override 文件\n"
410 " -d=? 使用另一个可选的缓存数据库\n"
411 " --no-delink 开启delink的调试模式\n"
412 " --contents 使之生成控制内容文件\n"
416 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:762
417 msgid "No selections matched"
420 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:835
422 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
423 msgstr "软件包文件组“%s”中缺少一些文件"
425 #: ftparchive/cachedb.cc:47
427 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
428 msgstr "缓存数据库被损坏了,该数据库文件的文件名已改成 %s.old"
430 #: ftparchive/cachedb.cc:65
432 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
433 msgstr "DB 已过时,现试图进行升级 %s"
435 #: ftparchive/cachedb.cc:76
437 "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
438 "remove and re-create the database."
441 #: ftparchive/cachedb.cc:81
443 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
444 msgstr "无法打开 DB 文件 %s:%s"
446 #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
447 #: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:272
449 msgid "Failed to stat %s"
452 #: ftparchive/cachedb.cc:242
453 msgid "Archive has no control record"
456 #: ftparchive/cachedb.cc:448
457 msgid "Unable to get a cursor"
458 msgstr "无法获得游标(cursor)"
460 #: ftparchive/writer.cc:79
462 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
463 msgstr "警告:无法读取目录 %s\n"
465 #: ftparchive/writer.cc:84
467 msgid "W: Unable to stat %s\n"
468 msgstr "警告:无法对 %s 进行统计\n"
470 #: ftparchive/writer.cc:135
474 #: ftparchive/writer.cc:137
478 #: ftparchive/writer.cc:144
479 msgid "E: Errors apply to file "
482 #: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:191
484 msgid "Failed to resolve %s"
487 #: ftparchive/writer.cc:173
488 msgid "Tree walking failed"
491 #: ftparchive/writer.cc:198
493 msgid "Failed to open %s"
496 #: ftparchive/writer.cc:257
498 msgid " DeLink %s [%s]\n"
499 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
501 #: ftparchive/writer.cc:265
503 msgid "Failed to readlink %s"
506 #: ftparchive/writer.cc:269
508 msgid "Failed to unlink %s"
509 msgstr "无法 unlink %s"
511 #: ftparchive/writer.cc:276
513 msgid "*** Failed to link %s to %s"
514 msgstr "*** 无法将 %s 链接到 %s"
516 #: ftparchive/writer.cc:286
518 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
519 msgstr " 达到了 DeLink 的上限 %sB。\n"
521 #: ftparchive/writer.cc:390
522 msgid "Archive had no package field"
523 msgstr "存档没有包含软件包(package)字段"
525 #: ftparchive/writer.cc:398 ftparchive/writer.cc:613
527 msgid " %s has no override entry\n"
528 msgstr " %s 中没有 override 项\n"
530 #: ftparchive/writer.cc:443 ftparchive/writer.cc:701
532 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
533 msgstr " %s 的维护者 %s 并非 %s\n"
535 #: ftparchive/writer.cc:623
537 msgid " %s has no source override entry\n"
538 msgstr " %s 中没有 override 项\n"
540 #: ftparchive/writer.cc:627
542 msgid " %s has no binary override entry either\n"
543 msgstr " %s 中没有 override 项\n"
545 #: ftparchive/contents.cc:317
547 msgid "Internal error, could not locate member %s"
548 msgstr "内部错误,无法定位包内文件 %s"
550 #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
551 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
552 msgstr "realloc - 无法再分配内存"
554 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
556 msgid "Unable to open %s"
559 #: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
561 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
562 msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #1"
564 #: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
566 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
567 msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #2"
569 #: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
571 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
572 msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #3"
574 #: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
576 msgid "Failed to read the override file %s"
577 msgstr "无法读取 override 文件 %s"
579 #: ftparchive/multicompress.cc:75
581 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
584 #: ftparchive/multicompress.cc:105
586 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
587 msgstr "压缩后的输出文件 %s 要求有一个压缩文件集合"
589 #: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
590 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
591 msgstr "无法为子进程创建 IPC 管道"
593 #: ftparchive/multicompress.cc:198
594 msgid "Failed to create FILE*"
597 #: ftparchive/multicompress.cc:201
598 msgid "Failed to fork"
601 #: ftparchive/multicompress.cc:215
602 msgid "Compress child"
605 #: ftparchive/multicompress.cc:238
607 msgid "Internal error, failed to create %s"
608 msgstr "内部错误,无法建立 %s"
610 #: ftparchive/multicompress.cc:289
611 msgid "Failed to create subprocess IPC"
612 msgstr "无法建立子进程的 IPC 管道"
614 #: ftparchive/multicompress.cc:324
615 msgid "Failed to exec compressor "
618 #: ftparchive/multicompress.cc:363
622 #: ftparchive/multicompress.cc:406
623 msgid "IO to subprocess/file failed"
624 msgstr "无法对子进程或文件进行读写"
626 #: ftparchive/multicompress.cc:458
627 msgid "Failed to read while computing MD5"
628 msgstr "在计算 MD5 校验和时,无法读取数据"
630 #: ftparchive/multicompress.cc:475
632 msgid "Problem unlinking %s"
633 msgstr "在 unlink %s 时出错"
635 #: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
637 msgid "Failed to rename %s to %s"
638 msgstr "无法将 %s 重命名为 %s"
640 #: cmdline/apt-get.cc:121
644 #: cmdline/apt-get.cc:143 cmdline/apt-get.cc:1574
646 msgid "Regex compilation error - %s"
647 msgstr "编译正则表达式时出错 - %s"
649 #: cmdline/apt-get.cc:238
650 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
651 msgstr "下列的软件包有不能满足的依赖关系:"
653 #: cmdline/apt-get.cc:328
655 msgid "but %s is installed"
658 #: cmdline/apt-get.cc:330
660 msgid "but %s is to be installed"
663 #: cmdline/apt-get.cc:337
664 msgid "but it is not installable"
667 #: cmdline/apt-get.cc:339
668 msgid "but it is a virtual package"
671 #: cmdline/apt-get.cc:342
672 msgid "but it is not installed"
675 #: cmdline/apt-get.cc:342
676 msgid "but it is not going to be installed"
679 #: cmdline/apt-get.cc:347
683 #: cmdline/apt-get.cc:376
684 msgid "The following NEW packages will be installed:"
685 msgstr "下列【新】软件包将被安装:"
687 #: cmdline/apt-get.cc:402
688 msgid "The following packages will be REMOVED:"
689 msgstr "下列软件包将被【卸载】:"
691 #: cmdline/apt-get.cc:424
692 msgid "The following packages have been kept back:"
693 msgstr "下列的软件包的版本将保持不变:"
695 #: cmdline/apt-get.cc:445
696 msgid "The following packages will be upgraded:"
699 #: cmdline/apt-get.cc:466
700 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
701 msgstr "下列软件包将被【降级】:"
703 #: cmdline/apt-get.cc:486
704 msgid "The following held packages will be changed:"
705 msgstr "下列被要求保持版本不变的软件包将被改变:"
707 #: cmdline/apt-get.cc:539
709 msgid "%s (due to %s) "
710 msgstr "%s (是由于 %s) "
712 #: cmdline/apt-get.cc:547
714 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
715 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
717 "【警告】:下列的重要软件包将被卸载 \n"
720 #: cmdline/apt-get.cc:578
722 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
723 msgstr "共升级了 %lu 个软件包,新安装了 %lu 个软件包,"
725 #: cmdline/apt-get.cc:582
727 msgid "%lu reinstalled, "
728 msgstr "共重新安装了 %lu 个软件包,"
730 #: cmdline/apt-get.cc:584
732 msgid "%lu downgraded, "
733 msgstr "降级了 %lu 个软件包,"
735 #: cmdline/apt-get.cc:586
737 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
738 msgstr "要卸载 %lu 个软件包,有 %lu 个软件未被升级。\n"
740 #: cmdline/apt-get.cc:590
742 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
743 msgstr "有 %lu 个软件包没有被完全安装或卸载。\n"
745 #: cmdline/apt-get.cc:650
746 msgid "Correcting dependencies..."
749 #: cmdline/apt-get.cc:653
753 #: cmdline/apt-get.cc:656
754 msgid "Unable to correct dependencies"
757 #: cmdline/apt-get.cc:659
758 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
759 msgstr "无法最小化要升级的软件包集合"
761 #: cmdline/apt-get.cc:661
765 #: cmdline/apt-get.cc:665
766 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
767 msgstr "您也许需要运行“apt-get -f install”来纠正上面的错误。"
769 #: cmdline/apt-get.cc:668
770 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
771 msgstr "不能满足依赖关系。不妨试一下 -f 选项。"
773 #: cmdline/apt-get.cc:690
774 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
775 msgstr "【警告】:下列的软件包不能通过验证!"
777 #: cmdline/apt-get.cc:694
778 msgid "Authentication warning overridden.\n"
781 #: cmdline/apt-get.cc:701
782 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
783 msgstr "不经验证就安装这些软件包么?[y/N] "
785 #: cmdline/apt-get.cc:703
786 msgid "Some packages could not be authenticated"
789 #: cmdline/apt-get.cc:712 cmdline/apt-get.cc:859
790 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
791 msgstr "碰到了一些问题,您使用了 -y 选项,但是没有用 --force-yes"
793 #: cmdline/apt-get.cc:756
794 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
795 msgstr "内部错误,InstallPackages 被用在了无法安装的软件包上!"
797 #: cmdline/apt-get.cc:765
798 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
799 msgstr "有软件包需要被卸载,但是卸载动作被程序设置所禁止。"
801 #: cmdline/apt-get.cc:776
802 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
803 msgstr "内部错误,Ordering 没有完成"
805 #: cmdline/apt-get.cc:792 cmdline/apt-get.cc:1893 cmdline/apt-get.cc:1926
806 msgid "Unable to lock the download directory"
809 #: cmdline/apt-get.cc:802 cmdline/apt-get.cc:1974 cmdline/apt-get.cc:2210
810 #: apt-pkg/cachefile.cc:67
811 msgid "The list of sources could not be read."
814 #: cmdline/apt-get.cc:817
815 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
816 msgstr "怪了……文件大小不符,发信给 apt@packages.debian.org 吧"
818 #: cmdline/apt-get.cc:822
820 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
821 msgstr "需要下载 %sB/%sB 的软件包。\n"
823 #: cmdline/apt-get.cc:825
825 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
826 msgstr "需要下载 %sB 的软件包。\n"
828 #: cmdline/apt-get.cc:830
830 msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
831 msgstr "解压缩后会消耗掉 %sB 的额外空间。\n"
833 #: cmdline/apt-get.cc:833
835 msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
836 msgstr "解压缩后将会空出 %sB 的空间。\n"
838 #: cmdline/apt-get.cc:847 cmdline/apt-get.cc:2064
840 msgid "Couldn't determine free space in %s"
841 msgstr "无法获知您在 %s 上的空余空间"
843 #: cmdline/apt-get.cc:850
845 msgid "You don't have enough free space in %s."
846 msgstr "您在 %s 中没有足够的空余空间。"
848 #: cmdline/apt-get.cc:865 cmdline/apt-get.cc:885
849 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
850 msgstr "虽然您指定了 Trivial Only,但这不是个日常(trivial)操作。"
852 #: cmdline/apt-get.cc:867
853 msgid "Yes, do as I say!"
854 msgstr "Yes, do as I say!"
856 #: cmdline/apt-get.cc:869
859 "You are about to do something potentially harmful.\n"
860 "To continue type in the phrase '%s'\n"
864 "若还想继续的话,就输入下面的短句“%s”\n"
867 #: cmdline/apt-get.cc:875 cmdline/apt-get.cc:894
871 #: cmdline/apt-get.cc:890
872 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
873 msgstr "您希望继续执行吗?[Y/n]"
875 #: cmdline/apt-get.cc:962 cmdline/apt-get.cc:1369 cmdline/apt-get.cc:2107
877 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
878 msgstr "无法下载 %s %s\n"
880 #: cmdline/apt-get.cc:980
881 msgid "Some files failed to download"
884 #: cmdline/apt-get.cc:981 cmdline/apt-get.cc:2116
885 msgid "Download complete and in download only mode"
886 msgstr "下载完毕,目前是“仅下载”模式"
888 #: cmdline/apt-get.cc:987
890 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
893 "有几个软件包无法下载,您可以运行 apt-get update 或者加上 --fix-missing 的选项"
896 #: cmdline/apt-get.cc:991
897 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
898 msgstr "目前还不支持 --fix-missing 和介质交换(media swapping)"
900 #: cmdline/apt-get.cc:996
901 msgid "Unable to correct missing packages."
904 #: cmdline/apt-get.cc:997
905 msgid "Aborting install."
908 #: cmdline/apt-get.cc:1031
910 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
911 msgstr "注意,我选了 %s 而非 %s\n"
913 #: cmdline/apt-get.cc:1041
915 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
916 msgstr "忽略了 %s,它已经被安装而且没有指定要升级。\n"
918 #: cmdline/apt-get.cc:1059
920 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
921 msgstr "软件包 %s 还未安装,因而不会被卸载\n"
923 #: cmdline/apt-get.cc:1070
925 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
926 msgstr "软件包 %s 是一个由下面的软件包提供的虚拟软件包:\n"
928 #: cmdline/apt-get.cc:1082
932 #: cmdline/apt-get.cc:1087
933 msgid "You should explicitly select one to install."
934 msgstr "请您明确地选择一个来进行安装。"
936 #: cmdline/apt-get.cc:1092
939 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
940 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
941 "is only available from another source\n"
943 "现在没有可用的软件包 %s,但是它被其它的软件包引用了。\n"
944 "这可能意味着这个缺失的软件包可能已被废弃,\n"
947 #: cmdline/apt-get.cc:1111
948 msgid "However the following packages replace it:"
949 msgstr "可是下列的软件包取代了它:"
951 #: cmdline/apt-get.cc:1114
953 msgid "Package %s has no installation candidate"
954 msgstr "软件包 %s 还没有可供安装的候选者"
956 #: cmdline/apt-get.cc:1134
958 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
959 msgstr "不能重新安装 %s,因为无法下载它。\n"
961 #: cmdline/apt-get.cc:1142
963 msgid "%s is already the newest version.\n"
964 msgstr "%s 已经是最新的版本了。\n"
966 #: cmdline/apt-get.cc:1171
968 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
969 msgstr "未找到“%2$s”的“%1$s”发布版本"
971 #: cmdline/apt-get.cc:1173
973 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
974 msgstr "未找到“%2$s”的“%1$s”版本"
976 #: cmdline/apt-get.cc:1179
978 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
979 msgstr "选定了版本为 %s (%s) 的 %s\n"
981 #: cmdline/apt-get.cc:1316
982 msgid "The update command takes no arguments"
983 msgstr " update 命令是不需任何参数的"
985 #: cmdline/apt-get.cc:1329
986 msgid "Unable to lock the list directory"
989 #: cmdline/apt-get.cc:1396 cmdline/apt-get.cc:1398
991 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
994 "有一些索引文件不能下载,它们可能被忽略了,也可能转而使用了旧的索引文件。"
996 #: cmdline/apt-get.cc:1412
997 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1000 #: cmdline/apt-get.cc:1437
1002 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1003 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1006 #: cmdline/apt-get.cc:1440 cmdline/apt-get.cc:1642
1007 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1008 msgstr "下列的信息可能会对解决问题有所帮助:"
1010 #: cmdline/apt-get.cc:1444
1012 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1013 msgstr "内部错误,problem resolver 坏事了"
1015 #: cmdline/apt-get.cc:1463
1016 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1017 msgstr "内部错误,AllUpgrade 坏事了"
1019 #: cmdline/apt-get.cc:1561 cmdline/apt-get.cc:1597
1021 msgid "Couldn't find package %s"
1024 #: cmdline/apt-get.cc:1584
1026 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1027 msgstr "注意,根据正则表达式“%2$s”选中了 %1$s\n"
1029 #: cmdline/apt-get.cc:1614
1030 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1031 msgstr "您可能需要运行“apt-get -f install”来纠正下列错误:"
1033 #: cmdline/apt-get.cc:1617
1035 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1038 "有未能满足的依赖关系。请尝试不指明软件包的名字来运行“apt-get -f install”(也可"
1041 #: cmdline/apt-get.cc:1629
1043 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1044 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1045 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1046 "or been moved out of Incoming."
1048 "有一些软件包无法被安装。如果您用的是不稳定(unstable)发行版,这也许是\n"
1049 "因为系统无法达到您要求的状态造成的。该版本中可能会有一些您需要的软件\n"
1050 "包尚未被创建或是它们还在新到(incoming)目录中。"
1052 #: cmdline/apt-get.cc:1637
1054 "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1055 "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1056 "that package should be filed."
1058 "您仅要求对单一软件包进行操作,这极有可能是因为该软件包安装不上,同时,\n"
1059 "您最好提交一个针对这个软件包的故障报告。"
1061 #: cmdline/apt-get.cc:1645
1062 msgid "Broken packages"
1065 #: cmdline/apt-get.cc:1676
1066 msgid "The following extra packages will be installed:"
1067 msgstr "将会安装下列额外的软件包:"
1069 #: cmdline/apt-get.cc:1765
1070 msgid "Suggested packages:"
1073 #: cmdline/apt-get.cc:1766
1074 msgid "Recommended packages:"
1077 #: cmdline/apt-get.cc:1786
1078 msgid "Calculating upgrade... "
1081 #: cmdline/apt-get.cc:1789 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
1085 #: cmdline/apt-get.cc:1794
1089 #: cmdline/apt-get.cc:1861 cmdline/apt-get.cc:1869
1090 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1091 msgstr "内部错误,problem resolver 坏事了"
1093 #: cmdline/apt-get.cc:1969
1094 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1095 msgstr "要下载源代码,必须指定至少一个对应的软件包"
1097 #: cmdline/apt-get.cc:1999 cmdline/apt-get.cc:2228
1099 msgid "Unable to find a source package for %s"
1100 msgstr "无法找到与 %s 对应的源代码包"
1102 #: cmdline/apt-get.cc:2043
1104 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1105 msgstr "忽略已下载过的文件“%s”\n"
1107 #: cmdline/apt-get.cc:2067
1109 msgid "You don't have enough free space in %s"
1110 msgstr "您在 %s 上没有足够的空余空间"
1112 #: cmdline/apt-get.cc:2072
1114 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1115 msgstr "需要下载 %sB/%sB 的源代码包。\n"
1117 #: cmdline/apt-get.cc:2075
1119 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1120 msgstr "需要下载 %sB 的源代码包。\n"
1122 #: cmdline/apt-get.cc:2081
1124 msgid "Fetch source %s\n"
1127 #: cmdline/apt-get.cc:2112
1128 msgid "Failed to fetch some archives."
1129 msgstr "有一些包文件无法下载。"
1131 #: cmdline/apt-get.cc:2140
1133 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1134 msgstr "对于已经被解包到 %s 目录的源代码包就不再解开了\n"
1136 #: cmdline/apt-get.cc:2152
1138 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1139 msgstr "运行解包的命令“%s”出错。\n"
1141 #: cmdline/apt-get.cc:2153
1143 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1144 msgstr "请检查是否安装了“dpkg-dev”软件包。\n"
1146 #: cmdline/apt-get.cc:2170
1148 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1149 msgstr "执行构造软件包命令“%s”失败。\n"
1151 #: cmdline/apt-get.cc:2189
1152 msgid "Child process failed"
1155 #: cmdline/apt-get.cc:2205
1156 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1157 msgstr "要检查生成软件包的构建依赖关系(builddeps),必须指定至少一个软件包"
1159 #: cmdline/apt-get.cc:2233
1161 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1162 msgstr "无法获得 %s 的构建依赖关系(build-dependency)信息"
1164 #: cmdline/apt-get.cc:2253
1166 msgid "%s has no build depends.\n"
1167 msgstr " %s 没有构建依赖关系信息。\n"
1169 #: cmdline/apt-get.cc:2305
1172 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1174 msgstr "由于无法找到软件包 %3$s ,因此不能满足 %2$s 所要求的 %1$s 依赖关系"
1176 #: cmdline/apt-get.cc:2357
1179 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1180 "package %s can satisfy version requirements"
1182 "由于无法找到符合要求的软件包 %3$s 的可用版本,因此不能满足 %2$s 所要求的 %1"
1185 #: cmdline/apt-get.cc:2392
1187 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1188 msgstr "无法满足 %2$s 所要求 %1$s 依赖关系:已安装的软件包 %3$s 太新了"
1190 #: cmdline/apt-get.cc:2417
1192 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1193 msgstr "无法满足 %2$s 所要求 %1$s 依赖关系:%3$s"
1195 #: cmdline/apt-get.cc:2431
1197 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1198 msgstr "不能满足软件包 %s 所要求的构建依赖关系。"
1200 #: cmdline/apt-get.cc:2435
1201 msgid "Failed to process build dependencies"
1204 #: cmdline/apt-get.cc:2467
1205 msgid "Supported modules:"
1208 #: cmdline/apt-get.cc:2508
1210 "Usage: apt-get [options] command\n"
1211 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1212 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1214 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1215 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1219 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1220 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1221 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1222 " remove - Remove packages\n"
1223 " source - Download source archives\n"
1224 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1225 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1226 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1227 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1228 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1229 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1232 " -h This help text.\n"
1233 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1234 " -qq No output except for errors\n"
1235 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1236 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1237 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1238 " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1239 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1240 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1241 " -b Build the source package after fetching it\n"
1242 " -V Show verbose version numbers\n"
1243 " -c=? Read this configuration file\n"
1244 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1245 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1246 "pages for more information and options.\n"
1247 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1249 "用法: apt-get [选项] 命令\n"
1250 " apt-get [选项] install|remove 包甲 [包乙 ...]\n"
1251 " apt-get [选项] source 包甲 [包乙 ...]\n"
1253 "apt-get 提供了一个用于下载和安装软件包的简易命令行界面。\n"
1254 "最常用命令是 update 和 install。\n"
1257 " update - 下载更新软件包列表信息\n"
1258 " upgrade - 进行一次升级\n"
1259 " install - 安装新的软件包(注:包名是 libc6 而非 libc6.deb)\n"
1261 " source - 下载源码包文件\n"
1262 " build-dep - 为源码包配置所需的构建依赖关系\n"
1263 " dist-upgrade - 发布版升级,见 apt-get(8)\n"
1264 " dselect-upgrade - 根据 dselect的选择来进行升级\n"
1265 " clean - 删除所有已下载的包文件\n"
1266 " autoclean - 删除老版本的已下载的包文件\n"
1267 " check - 核对以确认系统的依赖关系的完整性\n"
1270 " -q 让输出可作为日志 - 不显示进度\n"
1271 " -qq 除了错误外,什么都不输出\n"
1272 " -d 仅仅下载 - 【不】安装或解开包文件\n"
1273 " -s 不作实际操作。只是依次模拟执行命令\n"
1274 " -y 对所有询问都作肯定的回答,同时不作任何提示\n"
1275 " -f 当没有通过完整性测试时,程序仍试图继续执行\n"
1276 " -m 当有包文件无法找到时,程序仍试图继续执行\n"
1278 " -b 在下载完源码包后,编译生成相应的软件包\n"
1281 " -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
1282 "请查阅 apt-get(8)、sources.list(5) 和 apt.conf(5)的参考手册\n"
1286 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1290 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1294 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1298 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1302 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1304 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1305 msgstr "下载 %sB,耗时 %s (%sB/s)\n"
1307 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1312 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1315 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1317 "in the drive '%s' and press enter\n"
1321 "的碟片插入驱动器“%s”再按回车键\n"
1323 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1324 msgid "Unknown package record!"
1327 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1329 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1331 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1332 "to indicate what kind of file it is.\n"
1335 " -h This help text\n"
1336 " -s Use source file sorting\n"
1337 " -c=? Read this configuration file\n"
1338 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1340 "用法: apt-sortpkgs [选项] 文件甲 [文件乙 ...]\n"
1342 "apt-sortpkgs 是对软件包索引文件内容进行排序的简单工具。-s 选项\n"
1343 "是用来指出后面参数所示文件是哪种文件。\n"
1349 " -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
1351 #: dselect/install:32
1352 msgid "Bad default setting!"
1355 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1356 #: dselect/install:104 dselect/update:45
1357 msgid "Press enter to continue."
1360 #: dselect/install:100
1361 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1362 msgstr "在解包时发生了一些错误。我正准备配置"
1364 #: dselect/install:101
1365 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1366 msgstr "已经安装的软件包。这个操作可能会导致出现重复的错误"
1368 #: dselect/install:102
1369 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1370 msgstr "或一些由于依赖关系不能满足所产生的错误。这个问题不大,只有"
1372 #: dselect/install:103
1374 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1375 msgstr "这个提示之前的错误消息才值得您注意。请更正它们,然后再次执行 [I]nstall"
1377 #: dselect/update:30
1378 msgid "Merging available information"
1381 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
1382 msgid "Failed to create pipes"
1385 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
1386 msgid "Failed to exec gzip "
1389 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:207
1390 msgid "Corrupted archive"
1393 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
1394 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1395 msgstr "tar 的校验码不符,包文件已被损坏"
1397 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:299
1399 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1400 msgstr "未知的 TAR 数据头类型 %u,成员 %s"
1402 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1403 msgid "Invalid archive signature"
1404 msgstr "无效的打包文件特征号(signature)"
1406 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1407 msgid "Error reading archive member header"
1408 msgstr "读取打包文件中的成员文件头出错"
1410 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1411 msgid "Invalid archive member header"
1412 msgstr "打包文件中成员文件头无效"
1414 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1415 msgid "Archive is too short"
1418 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
1419 msgid "Failed to read the archive headers"
1420 msgstr "无法读取打包文件的数据头"
1422 #: apt-inst/filelist.cc:384
1423 msgid "DropNode called on still linked node"
1424 msgstr "把 DropNode 用在了仍在链表中的节点上"
1426 #: apt-inst/filelist.cc:416
1427 msgid "Failed to locate the hash element!"
1430 #: apt-inst/filelist.cc:463
1431 msgid "Failed to allocate diversion"
1432 msgstr "无法分配转移项(diversion)"
1434 #: apt-inst/filelist.cc:468
1435 msgid "Internal error in AddDiversion"
1436 msgstr "内部错误,出现在 AddDiversion"
1438 #: apt-inst/filelist.cc:481
1440 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1441 msgstr "试图覆盖一个转移项(diversion),%s -> %s 即 %s/%s"
1443 #: apt-inst/filelist.cc:510
1445 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1446 msgstr "添加了两个转移项(diversion) %s-> %s"
1448 #: apt-inst/filelist.cc:553
1450 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1451 msgstr "重复的配置文件 %s/%s"
1453 #: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
1455 msgid "Failed to write file %s"
1458 #: apt-inst/dirstream.cc:96 apt-inst/dirstream.cc:104
1460 msgid "Failed to close file %s"
1463 #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1465 msgid "The path %s is too long"
1468 #: apt-inst/extract.cc:127
1470 msgid "Unpacking %s more than once"
1471 msgstr "%s 被解包了不只一次"
1473 #: apt-inst/extract.cc:137
1475 msgid "The directory %s is diverted"
1476 msgstr "目录 %s 已被转移(diverted)"
1478 #: apt-inst/extract.cc:147
1480 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1481 msgstr "该软件包正尝试写入转移对象(diversion target) %s/%s"
1483 #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1484 msgid "The diversion path is too long"
1485 msgstr "该转移路径(diversion path)过长"
1487 #: apt-inst/extract.cc:243
1489 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1490 msgstr "目录 %s 要被一个非目录的文件替换"
1492 #: apt-inst/extract.cc:283
1493 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1494 msgstr "无法在其散列桶(hash bucket)中分配节点"
1496 #: apt-inst/extract.cc:287
1497 msgid "The path is too long"
1500 #: apt-inst/extract.cc:417
1502 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1503 msgstr "用来覆盖的软件包不属于 %s 的任何版本"
1505 #: apt-inst/extract.cc:434
1507 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1508 msgstr "文件 %s/%s 会覆盖属于软件包 %s 中的同名文件"
1510 #: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:750
1511 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/sourcelist.cc:324
1512 #: apt-pkg/acquire.cc:421 apt-pkg/clean.cc:38
1514 msgid "Unable to read %s"
1517 #: apt-inst/extract.cc:494
1519 msgid "Unable to stat %s"
1520 msgstr "无法读取 %s 的状态"
1522 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1524 msgid "Failed to remove %s"
1527 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1529 msgid "Unable to create %s"
1532 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1534 msgid "Failed to stat %sinfo"
1535 msgstr "无法读取 %sinfo 的状态"
1537 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1538 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1539 msgstr "info 和 temp 目录要求处于同一文件系统之下"
1541 #. Build the status cache
1542 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:647
1543 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:716 apt-pkg/pkgcachegen.cc:721
1544 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:844
1545 msgid "Reading package lists"
1548 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1550 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1551 msgstr "无法切换工作目录到 admin 目录 %sinfo"
1553 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1554 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1555 msgid "Internal error getting a package name"
1556 msgstr "在获取软件包名字时出现内部错误"
1558 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1559 msgid "Reading file listing"
1562 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1565 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1566 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1569 "无法打开列表文件“%sinfo/%s”。如果您不能恢复这个文件,那么就清空该文件,再马上"
1572 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1574 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1575 msgstr "无法读取列表文件 %sinfo/%s"
1577 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1578 msgid "Internal error getting a node"
1579 msgstr "获得一个节点时出现内部错误"
1581 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1583 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1584 msgstr "无法打开转移配置文件(diversions file) %sdiversions"
1586 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1587 msgid "The diversion file is corrupted"
1588 msgstr "该转移配置文件(diversion file)被损坏了"
1590 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1591 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1593 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1594 msgstr "转移配置文件中有一行是无效的:%s"
1596 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1597 msgid "Internal error adding a diversion"
1598 msgstr "添加 diversion 时出现内部错误"
1600 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
1601 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1602 msgstr "必须首先初始化软件包缓存"
1604 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1606 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1607 msgstr "无法找到某个软件包:包头,于偏移位置 %lu"
1609 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1611 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1612 msgstr "状态文件中有错误的 ConfFile 段。位于偏移位置 %lu"
1614 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1616 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1617 msgstr "无法解析 MD5 码。文件内偏移量为 %lu"
1619 #: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
1621 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1622 msgstr "这不是一个有效的 DEB 包文件,其包内遗漏了“%s”"
1624 #: apt-inst/deb/debfile.cc:52
1626 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
1627 msgstr "这不是一个有效的 DEB 包文件,其包内遗漏了“%s”或者“%s”"
1629 #: apt-inst/deb/debfile.cc:112
1631 msgid "Couldn't change to %s"
1632 msgstr "无法切换工作目录到 %s"
1634 #: apt-inst/deb/debfile.cc:138
1635 msgid "Internal error, could not locate member"
1636 msgstr "内部错误,无法定位包内文件"
1638 #: apt-inst/deb/debfile.cc:171
1639 msgid "Failed to locate a valid control file"
1640 msgstr "无法在打包文件中找到有效的主控文件"
1642 #: apt-inst/deb/debfile.cc:256
1643 msgid "Unparsable control file"
1646 #: methods/cdrom.cc:114
1648 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1649 msgstr "无法读取光盘数据库 %s"
1651 #: methods/cdrom.cc:123
1653 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1654 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1656 "请使用 apt-cdrom,通过它就可以让 APT 能识别该光盘。apt-get upgdate 不能被用来"
1659 #: methods/cdrom.cc:131
1660 msgid "Wrong CD-ROM"
1663 #: methods/cdrom.cc:164
1665 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1666 msgstr "无法卸载现在挂载于 %s 的 CD-ROM,它可能正在使用中。"
1668 #: methods/cdrom.cc:169
1669 msgid "Disk not found."
1672 #: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1673 msgid "File not found"
1676 #: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:281 methods/gzip.cc:133
1677 #: methods/gzip.cc:142
1678 msgid "Failed to stat"
1681 #: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:278 methods/gzip.cc:139
1682 msgid "Failed to set modification time"
1683 msgstr "无法设置文件的修改日期"
1685 #: methods/file.cc:44
1686 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1687 msgstr "无效的 URI,本地的 URI 不能以 // 开头"
1689 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1690 #: methods/ftp.cc:162
1694 #: methods/ftp.cc:168
1695 msgid "Unable to determine the peer name"
1698 #: methods/ftp.cc:173
1699 msgid "Unable to determine the local name"
1702 #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1704 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1705 msgstr "服务器拒绝了我们的连接,它响应道:%s"
1707 #: methods/ftp.cc:210
1709 msgid "USER failed, server said: %s"
1710 msgstr "USER 指令出错,服务器响应道:%s"
1712 #: methods/ftp.cc:217
1714 msgid "PASS failed, server said: %s"
1715 msgstr "PASS 指令出错,服务器响应道:%s"
1717 #: methods/ftp.cc:237
1719 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1722 "您指定了代理服务器,但是没有登陆脚本,Acquire::ftp::ProxyLogin 设置为空。"
1724 #: methods/ftp.cc:265
1726 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1727 msgstr "登录脚本命令“%s”出错,服务器响应道:%s"
1729 #: methods/ftp.cc:291
1731 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1732 msgstr "TYPE 指令出错,服务器响应道:%s"
1734 #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1735 msgid "Connection timeout"
1738 #: methods/ftp.cc:335
1739 msgid "Server closed the connection"
1742 #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190
1746 #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1747 msgid "A response overflowed the buffer."
1748 msgstr "回应超出了缓存区大小。"
1750 #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1751 msgid "Protocol corruption"
1754 #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232
1758 #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1759 msgid "Could not create a socket"
1762 #: methods/ftp.cc:698
1763 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1764 msgstr "无法连接上数据套接字,连接超时"
1766 #: methods/ftp.cc:704
1767 msgid "Could not connect passive socket."
1768 msgstr "无法连接被动模式的套接字。"
1770 #: methods/ftp.cc:722
1771 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1772 msgstr "getaddrinfo 无法得到侦听套接字"
1774 #: methods/ftp.cc:736
1775 msgid "Could not bind a socket"
1778 #: methods/ftp.cc:740
1779 msgid "Could not listen on the socket"
1782 #: methods/ftp.cc:747
1783 msgid "Could not determine the socket's name"
1786 #: methods/ftp.cc:779
1787 msgid "Unable to send PORT command"
1788 msgstr "无法发出 PORT 指令"
1790 #: methods/ftp.cc:789
1792 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1793 msgstr "无法识别的地址族 %u (AF_*)"
1795 #: methods/ftp.cc:798
1797 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1798 msgstr "EPRT 指令出错,服务器响应道:%s"
1800 #: methods/ftp.cc:818
1801 msgid "Data socket connect timed out"
1804 #: methods/ftp.cc:825
1805 msgid "Unable to accept connection"
1808 #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:958 methods/rsh.cc:303
1809 msgid "Problem hashing file"
1810 msgstr "把文件加入散列表时出错"
1812 #: methods/ftp.cc:877
1814 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1815 msgstr "无法获取文件,服务器响应道“%s”"
1817 #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1818 msgid "Data socket timed out"
1821 #: methods/ftp.cc:922
1823 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1824 msgstr "数据传送出错,服务器响应道“%s”"
1826 #. Get the files information
1827 #: methods/ftp.cc:997
1831 #: methods/ftp.cc:1109
1832 msgid "Unable to invoke "
1835 #: methods/connect.cc:64
1837 msgid "Connecting to %s (%s)"
1838 msgstr "正在连接 %s (%s)"
1840 #: methods/connect.cc:71
1843 msgstr "[IP: %s %s]"
1845 #: methods/connect.cc:80
1847 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1848 msgstr "无法为 %s 创建套接字(f=%u t=%u p=%u)"
1850 #: methods/connect.cc:86
1852 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1853 msgstr "无法发起与 %s:%s (%s) 的连接"
1855 #: methods/connect.cc:93
1857 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1858 msgstr "无法连接上 %s:%s (%s),连接超时"
1860 #: methods/connect.cc:108
1862 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1863 msgstr "无法连接上 %s:%s (%s)。"
1865 #. We say this mainly because the pause here is for the
1866 #. ssh connection that is still going
1867 #: methods/connect.cc:136 methods/rsh.cc:425
1869 msgid "Connecting to %s"
1872 #: methods/connect.cc:167
1874 msgid "Could not resolve '%s'"
1877 #: methods/connect.cc:173
1879 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1880 msgstr "暂时不能解析域名“%s”"
1882 #: methods/connect.cc:176
1884 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1885 msgstr "解析“%s:%s”时,出现了某些故障 (%i)"
1887 #: methods/connect.cc:223
1889 msgid "Unable to connect to %s %s:"
1890 msgstr "不能连接上 %s %s:"
1892 #: methods/gpgv.cc:65
1894 msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1897 #: methods/gpgv.cc:100
1898 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1899 msgstr "错误:Acquire::gpgv::Options 的参数列表超长。结束运行。"
1901 #: methods/gpgv.cc:204
1903 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1904 msgstr "内部错误:签名正确无误,但是无法确认密钥的指纹(key fingerprint)?!"
1906 #: methods/gpgv.cc:209
1907 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1908 msgstr "至少发现一个无效的签名。"
1910 #: methods/gpgv.cc:213
1912 msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)"
1913 msgstr "用于验证签名(您安装了 gnupg 么?)"
1915 #: methods/gpgv.cc:218
1916 msgid "Unknown error executing gpgv"
1917 msgstr "运行 gpgv 时发生未知错误"
1919 #: methods/gpgv.cc:249
1920 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1923 #: methods/gpgv.cc:256
1925 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1927 msgstr "由于没有公钥,下列签名无法进行验证:\n"
1929 #: methods/gzip.cc:57
1931 msgid "Couldn't open pipe for %s"
1932 msgstr "无法为 %s 开启管道"
1934 #: methods/gzip.cc:102
1936 msgid "Read error from %s process"
1937 msgstr "从 %s 进程读取数据出错"
1939 #: methods/http.cc:376
1940 msgid "Waiting for headers"
1943 #: methods/http.cc:522
1945 msgid "Got a single header line over %u chars"
1946 msgstr "受到了一行报头条目,它的长度超过了 %u 个字符"
1948 #: methods/http.cc:530
1949 msgid "Bad header line"
1952 #: methods/http.cc:549 methods/http.cc:556
1953 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1954 msgstr "该 http 服务器发送了一个无效的应答报头"
1956 #: methods/http.cc:585
1957 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1958 msgstr "该 http 服务器发送了一个无效的 Content-Length 报头"
1960 #: methods/http.cc:600
1961 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1962 msgstr "该 http 服务器发送了一个无效的 Content-Range 报头"
1964 #: methods/http.cc:602
1965 msgid "This HTTP server has broken range support"
1966 msgstr "该 http 服务器的 range 支持不正常"
1968 #: methods/http.cc:626
1969 msgid "Unknown date format"
1972 #: methods/http.cc:773
1973 msgid "Select failed"
1974 msgstr "select 调用出错"
1976 #: methods/http.cc:778
1977 msgid "Connection timed out"
1980 #: methods/http.cc:801
1981 msgid "Error writing to output file"
1984 #: methods/http.cc:832
1985 msgid "Error writing to file"
1988 #: methods/http.cc:860
1989 msgid "Error writing to the file"
1992 #: methods/http.cc:874
1993 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1994 msgstr "从服务器读取数据时出错,对方关闭了连接"
1996 #: methods/http.cc:876
1997 msgid "Error reading from server"
2000 #: methods/http.cc:1107
2001 msgid "Bad header data"
2004 #: methods/http.cc:1124
2005 msgid "Connection failed"
2008 #: methods/http.cc:1215
2009 msgid "Internal error"
2012 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
2013 msgid "Can't mmap an empty file"
2014 msgstr "无法 mmap 一个空文件"
2016 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
2018 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2019 msgstr "无法 mmap %lu 字节的数据"
2021 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:938
2023 msgid "Selection %s not found"
2024 msgstr "没有发现您的所选 %s"
2026 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:436
2028 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2029 msgstr "无法识别的类型缩写:“%c”"
2031 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:494
2033 msgid "Opening configuration file %s"
2034 msgstr "正在打开配置文件 %s"
2036 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:512
2038 msgid "Line %d too long (max %d)"
2039 msgstr "软件包来源档的第 %d 行超长了(长度限制为 %d)。"
2041 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:608
2043 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2044 msgstr "语法错误 %s:%u:配置小节没有以名字开头"
2046 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:627
2048 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2049 msgstr "语法错误 %s:%u:标签格式有误"
2051 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:644
2053 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2054 msgstr "语法错误 %s:%u: 配置值后有多余的无意义数据"
2056 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684
2058 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2059 msgstr "语法错误 %s:%u: 只能在顶层配置文件中使用指示"
2061 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
2063 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2064 msgstr "语法错误 %s:%u:太多的嵌套 include 命令"
2066 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:695 apt-pkg/contrib/configuration.cc:700
2068 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2069 msgstr "语法错误 %s:%u: Included from here"
2071 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:704
2073 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2074 msgstr "语法错误 %s:%u: 不支持的指令“%s”"
2076 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
2078 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2079 msgstr "语法错误 %s:%u: 文件尾部有多余的无意义的数据"
2081 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
2083 msgid "%c%s... Error!"
2084 msgstr "%c%s... 有错误!"
2086 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
2088 msgid "%c%s... Done"
2091 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2093 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2094 msgstr "未知的命令行选项“%c”[来自 %s]"
2096 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2097 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2099 msgid "Command line option %s is not understood"
2100 msgstr "无法识别命令行选项 %s"
2102 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2104 msgid "Command line option %s is not boolean"
2105 msgstr "命令行选项 %s 不是个布尔值"
2107 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
2109 msgid "Option %s requires an argument."
2110 msgstr "选项 %s 要求有一个参数"
2112 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
2114 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2115 msgstr "选项 %s:配置项后必须包含有形如“=<变量>”的具体指定"
2117 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2119 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2120 msgstr "选项 %s 要求有一个整数作为参数,而不是“%s”"
2122 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2124 msgid "Option '%s' is too long"
2127 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
2129 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2130 msgstr "不能识别参数 %s,请用 true 或 false"
2132 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
2134 msgid "Invalid operation %s"
2137 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
2139 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2140 msgstr "无法读取文件系统挂载点 %s 的状态"
2142 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:427 apt-pkg/clean.cc:44
2144 msgid "Unable to change to %s"
2145 msgstr "无法切换工作目录到 %s"
2147 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
2148 msgid "Failed to stat the cdrom"
2151 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82
2153 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2154 msgstr "由于文件系统为只读,因而无法使用文件锁%s"
2156 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87
2158 msgid "Could not open lock file %s"
2161 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105
2163 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2164 msgstr "无法在 nfs 文件系统上使用文件锁 %s"
2166 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109
2168 msgid "Could not get lock %s"
2171 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377
2173 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2174 msgstr "等待子进程 %s 的退出,但是它并不存在"
2176 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387
2178 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2179 msgstr "子进程 %s 发生了段错误"
2181 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
2183 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2184 msgstr "子进程 %s 返回了一个错误号 (%u)"
2186 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392
2188 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2189 msgstr "子进程 %s 异常退出了"
2191 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436
2193 msgid "Could not open file %s"
2196 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
2198 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2199 msgstr "读文件时出错,还剩 %lu 字节没有读出"
2201 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522
2203 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2204 msgstr "写文件时出错,还剩 %lu 字节没有保存"
2206 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597
2207 msgid "Problem closing the file"
2210 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603
2211 msgid "Problem unlinking the file"
2212 msgstr "用 unlink 删除文件时出错"
2214 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614
2215 msgid "Problem syncing the file"
2218 #: apt-pkg/pkgcache.cc:126
2219 msgid "Empty package cache"
2222 #: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2223 msgid "The package cache file is corrupted"
2224 msgstr "软件包缓存区文件损坏了"
2226 #: apt-pkg/pkgcache.cc:137
2227 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2228 msgstr "软件包缓存区文件的版本不兼容"
2230 #: apt-pkg/pkgcache.cc:142
2232 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2233 msgstr "本程序目前不支持“%s”这个版本控制系统"
2235 #: apt-pkg/pkgcache.cc:147
2236 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2237 msgstr "软件包缓存区是为其它架构的主机构造的"
2239 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2243 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2247 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2251 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2255 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2259 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2263 #: apt-pkg/pkgcache.cc:220
2267 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2271 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2275 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2279 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2283 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2287 #: apt-pkg/depcache.cc:101 apt-pkg/depcache.cc:130
2288 msgid "Building dependency tree"
2289 msgstr "正在分析软件包的依赖关系树"
2291 #: apt-pkg/depcache.cc:102
2292 msgid "Candidate versions"
2295 #: apt-pkg/depcache.cc:131
2296 msgid "Dependency generation"
2299 #: apt-pkg/depcache.cc:152 apt-pkg/depcache.cc:171 apt-pkg/depcache.cc:175
2301 msgid "Reading state information"
2304 #: apt-pkg/depcache.cc:199
2306 msgid "Failed to open StateFile %s"
2309 #: apt-pkg/depcache.cc:205
2311 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2314 #: apt-pkg/tagfile.cc:85 apt-pkg/tagfile.cc:92
2316 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2317 msgstr "无法解析软件包文件 %s (1)"
2319 #: apt-pkg/tagfile.cc:186
2321 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2322 msgstr "无法解析软件包文件 %s (2)"
2324 #: apt-pkg/sourcelist.cc:94
2326 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2327 msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行的格式有误 (URI)"
2329 #: apt-pkg/sourcelist.cc:96
2331 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2332 msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误 (dist)"
2334 #: apt-pkg/sourcelist.cc:99
2336 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2337 msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误 (URI parse)"
2339 #: apt-pkg/sourcelist.cc:105
2341 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2342 msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误 (Ablolute dist)"
2344 #: apt-pkg/sourcelist.cc:112
2346 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2347 msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误 (dist parse)"
2349 #: apt-pkg/sourcelist.cc:203
2354 #: apt-pkg/sourcelist.cc:220 apt-pkg/cdrom.cc:426
2356 msgid "Line %u too long in source list %s."
2357 msgstr "软件包来源档 %2$s 的第 %1$u 行超长了。"
2359 #: apt-pkg/sourcelist.cc:240
2361 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2362 msgstr "在安装源列表中 %2$s 中第 %1$u 行的格式有误 (type)"
2364 #: apt-pkg/sourcelist.cc:244
2366 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2367 msgstr "无法识别在安装源列表 %3$s 里,第 %2$u 行中的软件包类别“%1$s”"
2369 #: apt-pkg/sourcelist.cc:252 apt-pkg/sourcelist.cc:255
2371 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2372 msgstr "在安装源列表中 %2$s 中第 %1$u 行的格式有误 (vendor id)"
2374 #: apt-pkg/packagemanager.cc:402
2377 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2378 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2379 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2381 "由于这次安装存在着一个 Conflicts/Pre-Depends 循环,因而需要暂时删除一个必不可"
2382 "少的软件包 %s。通常并不建议这样做,但是如果您确实希望如此,可以打开 APT::"
2383 "Force-LoopBreak 选项。"
2385 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
2387 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2388 msgstr "不支持索引文件类型“%s”"
2390 #: apt-pkg/algorithms.cc:245
2393 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2394 msgstr "软件包 %s 需要重新安装,但是我无法找到相应的安装文件。"
2396 #: apt-pkg/algorithms.cc:1075
2398 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2401 "错误,pkgProblemResolver::Resolve 发生故障,这可能是有软件包被要求保持现状的"
2404 #: apt-pkg/algorithms.cc:1077
2405 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2407 "无法修正错误,因为您要求某些软件包保持现状,就是它们破坏了软件包间的依赖关"
2410 #: apt-pkg/acquire.cc:62
2412 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2413 msgstr "软件包列表的目录 %spartial 不见了。"
2415 #: apt-pkg/acquire.cc:66
2417 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2418 msgstr "找不到“%spartial”这个目录。"
2420 #. only show the ETA if it makes sense
2422 #: apt-pkg/acquire.cc:823
2424 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2425 msgstr "正在下载第 %li 个文件(共 %li 个,尚需 %s)"
2427 #: apt-pkg/acquire.cc:825
2429 msgid "Retrieving file %li of %li"
2432 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
2434 msgid "The method driver %s could not be found."
2435 msgstr "无法找到获取软件包的渠道 %s 所需的驱动程序。"
2437 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:162
2439 msgid "Method %s did not start correctly"
2440 msgstr "获取软件包的渠道 %s 所需的驱动程序没有正常启动。"
2442 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:384
2444 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2445 msgstr "请把标有 “%s” 的碟片插入驱动器“%s”再按回车键。"
2447 #: apt-pkg/init.cc:122
2449 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2450 msgstr "不支持“%s”打包系统"
2452 #: apt-pkg/init.cc:138
2453 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2454 msgstr "无法确定适合的打包系统类型"
2456 #: apt-pkg/clean.cc:61
2458 msgid "Unable to stat %s."
2459 msgstr "无法读取 %s 的状态。"
2461 #: apt-pkg/srcrecords.cc:48
2462 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2463 msgstr "您必须在您的 sources.list 写入一些“软件包源”的 URI"
2465 #: apt-pkg/cachefile.cc:73
2466 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2467 msgstr "无法解析或打开软件包的列表或是状态文件。"
2469 #: apt-pkg/cachefile.cc:77
2470 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2471 msgstr "您可能需要运行 apt-get update 来解决这些问题"
2473 #: apt-pkg/policy.cc:269
2474 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2475 msgstr "偏好设定(preferences)文件中发现有无效的记录,无 Package 字段头"
2477 #: apt-pkg/policy.cc:291
2479 msgid "Did not understand pin type %s"
2480 msgstr "无法识别锁定的类型(pin type) %s"
2482 #: apt-pkg/policy.cc:299
2483 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2484 msgstr "没有为版本锁定指定优先级(或为零)"
2486 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:76
2487 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2488 msgstr "软件包暂存区使用的是不兼容的版本控制系统"
2490 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:119
2492 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2493 msgstr "处理 %s (NewPackage)时出错"
2495 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:131
2497 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2498 msgstr "处理 %s (UsePackage1)时出错"
2500 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:152
2502 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2503 msgstr "处理 %s (UsePackage2)时出错"
2505 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:156
2507 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2508 msgstr "处理 %s (NewFileVer1)时出错"
2510 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:186
2512 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2513 msgstr "处理 %s (NewVersion1)时出错"
2515 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:190
2517 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2518 msgstr "处理 %s (UsePackage3)时出错"
2520 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:194
2522 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2523 msgstr "处理 %s (NewVersion2)时出错"
2525 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:209
2526 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2527 msgstr "糟了,软件包的数量了超出本程序的处理能力。"
2529 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:212
2530 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2531 msgstr "糟了,软件包版本的数量了超出本程序的处理能力。"
2533 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:215
2534 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2535 msgstr "糟了,依赖关系的数量超出了本程序的处理能力。"
2537 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:243
2539 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2540 msgstr "处理 %s (FindPkg)时出错"
2542 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:256
2544 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2545 msgstr "处理 %s (CollectFileProvides)时出错"
2547 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:262
2549 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2550 msgstr "当处理文件依赖关系时,无法找到软件包 %s %s"
2552 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:577
2554 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2555 msgstr "无法获取源软件包列表 %s 的状态"
2557 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:662
2558 msgid "Collecting File Provides"
2559 msgstr "正在收集文件所提供的软件包"
2561 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:789 apt-pkg/pkgcachegen.cc:796
2562 msgid "IO Error saving source cache"
2565 #: apt-pkg/acquire-item.cc:126
2567 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2568 msgstr "无法重命名文件,%s (%s -> %s)。"
2570 #: apt-pkg/acquire-item.cc:236 apt-pkg/acquire-item.cc:951
2571 msgid "MD5Sum mismatch"
2574 #: apt-pkg/acquire-item.cc:646
2575 msgid "There are no public key available for the following key IDs:\n"
2576 msgstr "以下 key ID 没有可用的公钥:\n"
2578 #: apt-pkg/acquire-item.cc:759
2581 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2582 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2584 "我无法找到一个对应 %s 软件包的文件。在这种情况下可能需要您手动修正这个软件"
2587 #: apt-pkg/acquire-item.cc:818
2590 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2591 "manually fix this package."
2593 "我无法找到对应 %s 软件包的文件。在这种情况下您可能需要手动修正这个软件包。"
2595 #: apt-pkg/acquire-item.cc:854
2598 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2599 msgstr "软件包的索引文件已损坏。找不到对应软件包 %s 的 Filename: 字段。"
2601 #: apt-pkg/acquire-item.cc:941
2602 msgid "Size mismatch"
2605 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2607 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2608 msgstr "软件提供者数据块内 %s 没有包含指纹信息"
2610 #: apt-pkg/cdrom.cc:507
2613 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2616 "现把 %s 作为了 CD-ROM 的挂载点\n"
2619 #: apt-pkg/cdrom.cc:516 apt-pkg/cdrom.cc:598
2620 msgid "Identifying.. "
2623 #: apt-pkg/cdrom.cc:541
2625 msgid "Stored label: %s \n"
2628 #: apt-pkg/cdrom.cc:561
2630 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2631 msgstr "现把 %s 作为了 CD-ROM 的挂载点\n"
2633 #: apt-pkg/cdrom.cc:579
2634 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2635 msgstr "正在卸载 CD-ROM 文件系统\n"
2637 #: apt-pkg/cdrom.cc:583
2638 msgid "Waiting for disc...\n"
2641 #. Mount the new CDROM
2642 #: apt-pkg/cdrom.cc:591
2643 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2644 msgstr "正在挂载 CD-ROM 文件系统……\n"
2646 #: apt-pkg/cdrom.cc:609
2647 msgid "Scanning disc for index files..\n"
2648 msgstr "正在光盘中查找索引文件..\n"
2650 #: apt-pkg/cdrom.cc:647
2652 msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n"
2653 msgstr "找到了 %i 个软件包索引、%i 个源代码包索引,和 %i 个数字签名\n"
2655 #: apt-pkg/cdrom.cc:710
2656 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2657 msgstr "这不是一个有效的名字,请再次命名。\n"
2659 #: apt-pkg/cdrom.cc:726
2662 "This disc is called: \n"
2668 #: apt-pkg/cdrom.cc:730
2669 msgid "Copying package lists..."
2670 msgstr "正在复制软件包列表……"
2672 #: apt-pkg/cdrom.cc:754
2673 msgid "Writing new source list\n"
2674 msgstr "正在写入新的软件包源列表\n"
2676 #: apt-pkg/cdrom.cc:763
2677 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2678 msgstr "对应于该光盘的软件包源设置项是:\n"
2680 #: apt-pkg/cdrom.cc:803
2681 msgid "Unmounting CD-ROM..."
2682 msgstr "正在卸载 CD-ROM 文件系统……"
2684 #: apt-pkg/indexcopy.cc:261
2686 msgid "Wrote %i records.\n"
2687 msgstr "已写入 %i 条记录。\n"
2689 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263
2691 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2692 msgstr "已写入 %i 条记录,并有 %i 个文件缺失。\n"
2694 #: apt-pkg/indexcopy.cc:266
2696 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2697 msgstr "已写入 %i 条记录,并有 %i 个文件不吻合\n"
2699 #: apt-pkg/indexcopy.cc:269
2701 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2702 msgstr "已写入 %i 条记录,并有 %i 个缺失,以及 %i 个文件不吻合\n"
2704 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358
2706 msgid "Preparing %s"
2709 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:359
2711 msgid "Unpacking %s"
2714 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364
2716 msgid "Preparing to configure %s"
2719 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365
2721 msgid "Configuring %s"
2724 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:366
2726 msgid "Installed %s"
2729 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371
2731 msgid "Preparing for removal of %s"
2732 msgstr "正在准备 %s 的删除操作"
2734 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372
2739 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:373
2744 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378
2746 msgid "Preparing to completely remove %s"
2749 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379
2751 msgid "Completely removed %s"
2754 #: methods/rsh.cc:330
2755 msgid "Connection closed prematurely"
2758 #~ msgid "File date has changed %s"
2759 #~ msgstr "文件 %s 的时间已被改动"
2761 #~ msgid "Reading file list"
2762 #~ msgstr "正在读取文件列表"
2764 #~ msgid "Could not execute "
2767 #~ msgid "Preparing for remove with config %s"
2768 #~ msgstr "正在准备连同配置文件的删除 %s"
2770 #~ msgid "Removed with config %s"
2771 #~ msgstr "连同配置文件一同删除 %s "
2773 #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
2775 #~ "在安装源列表 %3$s 的第 %2$u 行发现了无法识别的软件提供商 ID (vendor ID) “%"