]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/nl.po
[ David Kalnischkies ]
[apt.git] / po / nl.po
1 # translation of nl.po to Dutch
2 # advanced package transfer - apt message translation catalog
3 #
4 # guus sliepen <guus@sliepen.warande.net>, 2002.
5 # jochem berends <j@jochem.net>, 2002.
6 # wannes soenen <wannes@wannes.cjb.net>, 2002.
7 # Frans Pop <elendil@planet.nl>, 2010.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: nl\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2011-07-05 13:23+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-03-16 06:52+0100\n"
14 "Last-Translator: Frans Pop <elendil@planet.nl>\n"
15 "Language-Team: Dutch <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
16 "Language: nl\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Poedit-Language: Dutch\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
22
23 #: cmdline/apt-cache.cc:154
24 #, c-format
25 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
26 msgstr "Pakket %s versie %s heeft een niet-voldane vereiste:\n"
27
28 #: cmdline/apt-cache.cc:282
29 msgid "Total package names: "
30 msgstr "Totaal aantal pakketnamen: "
31
32 #: cmdline/apt-cache.cc:284
33 #, fuzzy
34 msgid "Total package structures: "
35 msgstr "Totaal aantal pakketnamen: "
36
37 #: cmdline/apt-cache.cc:324
38 msgid " Normal packages: "
39 msgstr " Normale pakketten: "
40
41 #: cmdline/apt-cache.cc:325
42 msgid " Pure virtual packages: "
43 msgstr " Zuiver virtuele pakketten: "
44
45 #: cmdline/apt-cache.cc:326
46 msgid " Single virtual packages: "
47 msgstr " Losstaande virtuele pakketten: "
48
49 #: cmdline/apt-cache.cc:327
50 msgid " Mixed virtual packages: "
51 msgstr " Gemengde virtuele pakketten: "
52
53 #: cmdline/apt-cache.cc:328
54 msgid " Missing: "
55 msgstr " Ontbrekend: "
56
57 #: cmdline/apt-cache.cc:330
58 msgid "Total distinct versions: "
59 msgstr "Totaal aantal verschillende versies: "
60
61 #: cmdline/apt-cache.cc:332
62 msgid "Total distinct descriptions: "
63 msgstr "Totaal aantal verschillende beschrijvingen: "
64
65 #: cmdline/apt-cache.cc:334
66 msgid "Total dependencies: "
67 msgstr "Totaal aantal vereisten: "
68
69 #: cmdline/apt-cache.cc:337
70 msgid "Total ver/file relations: "
71 msgstr "Totaal aantal versie/bestand-relaties: "
72
73 #: cmdline/apt-cache.cc:339
74 msgid "Total Desc/File relations: "
75 msgstr "Totaal aantal Beschrijving/bestand-relaties: "
76
77 #: cmdline/apt-cache.cc:341
78 msgid "Total Provides mappings: "
79 msgstr "Totaal aantal 'Voorziet'-toewijzingen "
80
81 #: cmdline/apt-cache.cc:353
82 msgid "Total globbed strings: "
83 msgstr "Totaal aantal geglobde strings: "
84
85 #: cmdline/apt-cache.cc:367
86 msgid "Total dependency version space: "
87 msgstr "Totale hoeveelheid vereisten-versieruimte: "
88
89 #: cmdline/apt-cache.cc:372
90 msgid "Total slack space: "
91 msgstr "Totale onbenutte ruimte: "
92
93 #: cmdline/apt-cache.cc:380
94 msgid "Total space accounted for: "
95 msgstr "Totale hoeveelheid verantwoorde ruimte: "
96
97 #: cmdline/apt-cache.cc:511 cmdline/apt-cache.cc:1139
98 #, c-format
99 msgid "Package file %s is out of sync."
100 msgstr "Pakketbestand %s is niet meer gesynchroniseerd."
101
102 #: cmdline/apt-cache.cc:589 cmdline/apt-cache.cc:1374
103 #: cmdline/apt-cache.cc:1376 cmdline/apt-cache.cc:1453 cmdline/apt-mark.cc:37
104 #: cmdline/apt-mark.cc:84 cmdline/apt-mark.cc:160
105 msgid "No packages found"
106 msgstr "Geen pakketten gevonden"
107
108 #: cmdline/apt-cache.cc:1218
109 #, fuzzy
110 msgid "You must give at least one search pattern"
111 msgstr "U dient precies één patroon op te geven"
112
113 #: cmdline/apt-cache.cc:1353
114 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
115 msgstr ""
116
117 #: cmdline/apt-cache.cc:1448 apt-pkg/cacheset.cc:440
118 #, c-format
119 msgid "Unable to locate package %s"
120 msgstr "Kan pakket %s niet vinden"
121
122 #: cmdline/apt-cache.cc:1478
123 msgid "Package files:"
124 msgstr "Pakketbestanden:"
125
126 #: cmdline/apt-cache.cc:1485 cmdline/apt-cache.cc:1576
127 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
128 msgstr "Cache loopt niet synchroon, kan pakketbestand niet 'x-ref'-en"
129
130 #. Show any packages have explicit pins
131 #: cmdline/apt-cache.cc:1499
132 msgid "Pinned packages:"
133 msgstr "Vastgepinde pakketten:"
134
135 #: cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-cache.cc:1556
136 msgid "(not found)"
137 msgstr "(niet gevonden)"
138
139 #: cmdline/apt-cache.cc:1519
140 msgid " Installed: "
141 msgstr " Geïnstalleerd: "
142
143 #: cmdline/apt-cache.cc:1520
144 msgid " Candidate: "
145 msgstr " Kandidaat: "
146
147 #: cmdline/apt-cache.cc:1538 cmdline/apt-cache.cc:1546
148 msgid "(none)"
149 msgstr "(geen)"
150
151 #: cmdline/apt-cache.cc:1553
152 msgid " Package pin: "
153 msgstr " Pakketpin: "
154
155 #. Show the priority tables
156 #: cmdline/apt-cache.cc:1562
157 msgid " Version table:"
158 msgstr " Versietabel:"
159
160 #: cmdline/apt-cache.cc:1675 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:73
161 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:589
162 #: cmdline/apt-get.cc:3122 cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
163 #, c-format
164 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
165 msgstr "%s %s voor %s gecompileerd op %s %s\n"
166
167 #: cmdline/apt-cache.cc:1682
168 #, fuzzy
169 msgid ""
170 "Usage: apt-cache [options] command\n"
171 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
172 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
173 "\n"
174 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
175 "from APT's binary cache files\n"
176 "\n"
177 "Commands:\n"
178 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
179 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
180 " showsrc - Show source records\n"
181 " stats - Show some basic statistics\n"
182 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
183 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
184 " unmet - Show unmet dependencies\n"
185 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
186 " show - Show a readable record for the package\n"
187 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
188 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
189 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
190 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
191 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
192 " policy - Show policy settings\n"
193 "\n"
194 "Options:\n"
195 " -h This help text.\n"
196 " -p=? The package cache.\n"
197 " -s=? The source cache.\n"
198 " -q Disable progress indicator.\n"
199 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
200 " -c=? Read this configuration file\n"
201 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
202 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
203 msgstr ""
204 "Gebruik: apt-cache [opties] opdracht\n"
205 " apt-cache [opties] add bestand1 [bestand2 ...]\n"
206 " apt-cache [opties] showpkg pakket1 [pakket2 ...]\n"
207 " apt-cache [opties] showsrc pakket1 [pakket2 ...]\n"
208 "\n"
209 "apt-cache is een basaal hulpmiddel waarmee u de binaire cachebestanden\n"
210 "van APT kunt manipuleren en informatie daaruit kunt opvragen.\n"
211 "\n"
212 "Opdrachten:\n"
213 " add - Voeg een pakketbestand toe aan de broncache\n"
214 " gencaches - Bouw zowel de pakket- als de broncache\n"
215 " showpkg - Toon algemene informatie over een enkel pakket\n"
216 " showsrc - Toon bronrecords\n"
217 " stats - Toon enkele basisstatistieken\n"
218 " dump - Toon het gehele bestand in een compacte vorm\n"
219 " dumpavail - Print een beschikbaarheidsbestand op stdout\n"
220 " unmet - Toon niet voldane vereisten\n"
221 " search - Toon lijst met pakketten die met regexpatroon overeenkomen\n"
222 " show - Toon een leesbaar overzicht voor het pakket\n"
223 " depends - Toon de afhankelijkheden van een pakket\n"
224 " rdepends - Toon de pakketten die afhankelijk zijn van een pakket\n"
225 " pkgnames - Toon de namen van alle pakketten op het systeem\n"
226 " dotty - Genereer pakketgrafen voor GraphViz\n"
227 " xvcg - Genereer pakketgrafen voor xvcg\n"
228 " policy - Toon beleidsinstellingen\n"
229 "\n"
230 "Opties:\n"
231 " -h Deze hulptekst\n"
232 " -p=? De pakketcache\n"
233 " -s=? De broncache\n"
234 " -q Voortgangsindicator uitschakelen\n"
235 " -i Toon alleen belangrijke vereisten voor de 'unmet' opdracht\n"
236 " -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
237 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
238 "Zie de apt-cache(8) en apt.conf(5) handleidingen voor meer informatie.\n"
239
240 #: cmdline/apt-cdrom.cc:77
241 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
242 msgstr ""
243 "Gelieve een naam voor deze schijf op te geven, bijvoorbeeld 'Debian 5.0.3 "
244 "Schijf 1'"
245
246 #: cmdline/apt-cdrom.cc:92
247 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
248 msgstr "Gelieve een schijf in het station te plaatsen en op 'enter' te drukken"
249
250 #: cmdline/apt-cdrom.cc:127
251 #, fuzzy, c-format
252 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
253 msgstr "Hernoemen van %s naar %s is mislukt"
254
255 #: cmdline/apt-cdrom.cc:162
256 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
257 msgstr "Dit proces dient herhaald te worden voor alle CD's in uw set."
258
259 #: cmdline/apt-config.cc:44
260 msgid "Arguments not in pairs"
261 msgstr "Argumenten niet in paren"
262
263 #: cmdline/apt-config.cc:79
264 msgid ""
265 "Usage: apt-config [options] command\n"
266 "\n"
267 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
268 "\n"
269 "Commands:\n"
270 " shell - Shell mode\n"
271 " dump - Show the configuration\n"
272 "\n"
273 "Options:\n"
274 " -h This help text.\n"
275 " -c=? Read this configuration file\n"
276 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
277 msgstr ""
278 "Gebruik: apt-config [opties] opdracht\n"
279 "\n"
280 "apt-config is een eenvoudig programma om het APT-configuratiebestand te "
281 "lezen\n"
282 "\n"
283 "Opdrachten:\n"
284 " shell - Shell modus\n"
285 " dump - Toon de configuratie\n"
286 "\n"
287 "Opties:\n"
288 " -h Deze hulptekst.\n"
289 " -c=? Lees dit configuratiebestand.\n"
290 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
291
292 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
293 #, c-format
294 msgid "%s not a valid DEB package."
295 msgstr "%s is geen geldig DEB-pakket."
296
297 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
298 msgid ""
299 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
300 "\n"
301 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
302 "from debian packages\n"
303 "\n"
304 "Options:\n"
305 " -h This help text\n"
306 " -t Set the temp dir\n"
307 " -c=? Read this configuration file\n"
308 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
309 msgstr ""
310 "Gebruik: apt-extracttemplates bestand1 [bestand2 ...]\n"
311 "\n"
312 "apt-extracttemplates is een programma om configuratie- en "
313 "sjablooninformatie\n"
314 "uit Debian pakketten te halen.\n"
315 "\n"
316 "Opties:\n"
317 " -h Deze hulptekst.\n"
318 " -t Stel de tijdelijke map in.\n"
319 " -c=? Lees dit configuratiebestand.\n"
320 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
321
322 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1149
323 #, c-format
324 msgid "Unable to write to %s"
325 msgstr "Kan niet naar %s schrijven"
326
327 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309
328 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
329 msgstr "Kan versie van debconf niet bepalen. Is debconf geïnstalleerd?"
330
331 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:347
332 msgid "Package extension list is too long"
333 msgstr "Pakket-extensielijst is te lang"
334
335 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:172 ftparchive/apt-ftparchive.cc:189
336 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:212 ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
337 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:276 ftparchive/apt-ftparchive.cc:298
338 #, c-format
339 msgid "Error processing directory %s"
340 msgstr "Fout bij het verwerken van map %s"
341
342 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:260
343 msgid "Source extension list is too long"
344 msgstr "Bron-extensielijst is te lang"
345
346 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:377
347 msgid "Error writing header to contents file"
348 msgstr "Fout bij wegschrijven van de koptekst naar het 'contents'-bestand"
349
350 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:407
351 #, c-format
352 msgid "Error processing contents %s"
353 msgstr "Fout bij het verwerken van de inhoud van %s"
354
355 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:595
356 msgid ""
357 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
358 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
359 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
360 " contents path\n"
361 " release path\n"
362 " generate config [groups]\n"
363 " clean config\n"
364 "\n"
365 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
366 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
367 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
368 "\n"
369 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
370 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
371 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
372 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
373 "\n"
374 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
375 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
376 "\n"
377 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
378 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
379 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
380 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
381 "Debian archive:\n"
382 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
383 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
384 "\n"
385 "Options:\n"
386 " -h This help text\n"
387 " --md5 Control MD5 generation\n"
388 " -s=? Source override file\n"
389 " -q Quiet\n"
390 " -d=? Select the optional caching database\n"
391 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
392 " --contents Control contents file generation\n"
393 " -c=? Read this configuration file\n"
394 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
395 msgstr ""
396 "Gebruik: apt-ftparchive [opties] commando\n"
397 "Opdrachten: packages <pad naar .deb's> [voorrangsbestand [padprefix]]\n"
398 " sources <pad naar .dsc's> [voorrangsbestand [padprefix]]\n"
399 " contents <pad>\n"
400 " release <pad>\n"
401 " generate config [groepen]\n"
402 " clean config\n"
403 "\n"
404 "Met apt-ftparchive genereert u index bestanden voor Debian archieven.\n"
405 "Het ondersteunt verschillende generatiestijlen variërend van volledig \n"
406 "automatisch tot een functionele vervanging van dpkg-scanpackages en \n"
407 "dpkg-scansources\n"
408 "\n"
409 "apt-ftparchive genereert pakketbestanden van een boom met .debs.\n"
410 "Het 'Packages'-bestand bevat de inhoud van alle 'control'-velden van elk\n"
411 "pakket alsook de MD5 hash en de bestandsgrootte. Via een voorrangsbestand\n"
412 "kunnen de waardes van de 'Priority'- en 'Section'-velden afgedwongen\n"
413 "worden.\n"
414 "\n"
415 "Op overeenkomstige wijze genereert apt-ftparchive de 'Sources'-bestanden\n"
416 "van een boom met .dscs. De '--source-override'-optie kan gebruikt worden\n"
417 "om een voorrangsbestand voor bronpakketten te specificeren.\n"
418 "\n"
419 "De 'packages' en 'sources' opdrachten dienen uitgevoerd te worden \n"
420 "in de basismap van de boom. Het pad naar de .deb's dient te verwijzen naar\n"
421 "het startpunt van de recursieve zoekopdracht en een voorrangsbestand dient\n"
422 "de voorrangsvlaggen te bevatten. Padprefix wordt toegevoegd aan het\n"
423 "'filename'-veld indien dit aanwezig is. Enkele voorbeelden uit het debian\n"
424 "archief:\n"
425 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
426 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
427 "\n"
428 "Opties:\n"
429 " -h Deze hulptekst\n"
430 " --md5 Beheer de MD5 generatie\n"
431 " -s=? Bronvoorrangsbestand\n"
432 " -q Stille uitvoer\n"
433 " -d=? Selecteert de optionele caching database\n"
434 " --no-delink Schakelt de ontlinking debug modus in\n"
435 " --contents Beheer de generatie van het inhoudsbestand\n"
436 " -c=? Lees dit configuratiebestand in\n"
437 " -o=? Stel een willekeurige configuratie optie in"
438
439 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:801
440 msgid "No selections matched"
441 msgstr "Geen van de selecties kwam overeen"
442
443 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:879
444 #, c-format
445 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
446 msgstr "Sommige bestanden zijn niet aanwezig in de pakketbestandsgroep '%s'"
447
448 #: ftparchive/cachedb.cc:43
449 #, c-format
450 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
451 msgstr "DB is beschadigd, bestand hernoemd naar %s.old"
452
453 #: ftparchive/cachedb.cc:61
454 #, c-format
455 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
456 msgstr "DB is verouderd, opwaardering van %s wordt geprobeerd"
457
458 #: ftparchive/cachedb.cc:72
459 msgid ""
460 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
461 "remove and re-create the database."
462 msgstr ""
463 "DB-formaat is ongeldig. Als u opgewaardeerd heeft van een oudere versie van "
464 "apt, dient u de database te verwijderen en opnieuw aan te maken."
465
466 #: ftparchive/cachedb.cc:77
467 #, c-format
468 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
469 msgstr "Kan het DB-bestand %s niet openen: %s"
470
471 #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
472 #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
473 #, c-format
474 msgid "Failed to stat %s"
475 msgstr "stat op %s is mislukt"
476
477 #: ftparchive/cachedb.cc:242
478 msgid "Archive has no control record"
479 msgstr "Archief heeft geen 'control'-record"
480
481 #: ftparchive/cachedb.cc:448
482 msgid "Unable to get a cursor"
483 msgstr "Kan geen cursor verkrijgen"
484
485 #: ftparchive/writer.cc:78
486 #, c-format
487 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
488 msgstr "W: Kon map %s niet lezen\n"
489
490 #: ftparchive/writer.cc:83
491 #, c-format
492 msgid "W: Unable to stat %s\n"
493 msgstr "W: Kon de status van %s niet opvragen\n"
494
495 #: ftparchive/writer.cc:139
496 msgid "E: "
497 msgstr "F: "
498
499 #: ftparchive/writer.cc:141
500 msgid "W: "
501 msgstr "W: "
502
503 #: ftparchive/writer.cc:148
504 msgid "E: Errors apply to file "
505 msgstr "F: Er zijn fouten van toepassing op het bestand "
506
507 #: ftparchive/writer.cc:166 ftparchive/writer.cc:198
508 #, c-format
509 msgid "Failed to resolve %s"
510 msgstr "Oplossen van %s is mislukt"
511
512 #: ftparchive/writer.cc:179
513 msgid "Tree walking failed"
514 msgstr "Doorlopen boomstructuur is mislukt"
515
516 #: ftparchive/writer.cc:206
517 #, c-format
518 msgid "Failed to open %s"
519 msgstr "Openen van %s is mislukt"
520
521 #: ftparchive/writer.cc:265
522 #, c-format
523 msgid " DeLink %s [%s]\n"
524 msgstr " OntlLink %s [%s]\n"
525
526 #: ftparchive/writer.cc:273
527 #, c-format
528 msgid "Failed to readlink %s"
529 msgstr "readlink op %s is mislukt"
530
531 #: ftparchive/writer.cc:277
532 #, c-format
533 msgid "Failed to unlink %s"
534 msgstr "Ontlinken van %s is mislukt"
535
536 #: ftparchive/writer.cc:284
537 #, c-format
538 msgid "*** Failed to link %s to %s"
539 msgstr "*** Linken van %s aan %s is mislukt"
540
541 #: ftparchive/writer.cc:294
542 #, c-format
543 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
544 msgstr " Ontlinklimiet van %sB bereikt.\n"
545
546 #: ftparchive/writer.cc:398
547 msgid "Archive had no package field"
548 msgstr "Archief heeft geen 'package'-veld"
549
550 #: ftparchive/writer.cc:406 ftparchive/writer.cc:703
551 #, c-format
552 msgid " %s has no override entry\n"
553 msgstr " %s heeft geen voorrangsingang\n"
554
555 #: ftparchive/writer.cc:472 ftparchive/writer.cc:811
556 #, c-format
557 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
558 msgstr " %s beheerder is %s, niet %s\n"
559
560 #: ftparchive/writer.cc:713
561 #, c-format
562 msgid " %s has no source override entry\n"
563 msgstr " %s heeft geen voorrangsingang voor bronpakketten\n"
564
565 #: ftparchive/writer.cc:717
566 #, c-format
567 msgid " %s has no binary override entry either\n"
568 msgstr " %s heeft ook geen voorrangsingang voor binaire pakketten\n"
569
570 #: ftparchive/contents.cc:337 ftparchive/contents.cc:368
571 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
572 msgstr "realloc - Geheugentoewijzing is mislukt"
573
574 #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
575 #, c-format
576 msgid "Unable to open %s"
577 msgstr "Kan %s niet openen"
578
579 #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
580 #, c-format
581 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
582 msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #1"
583
584 #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
585 #, c-format
586 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
587 msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #2"
588
589 #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
590 #, c-format
591 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
592 msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #3"
593
594 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
595 #, c-format
596 msgid "Failed to read the override file %s"
597 msgstr "Lezen van het voorrangsbestand %s is mislukt"
598
599 #: ftparchive/multicompress.cc:67
600 #, c-format
601 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
602 msgstr "Onbekend compressie-algoritme '%s'"
603
604 #: ftparchive/multicompress.cc:97
605 #, c-format
606 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
607 msgstr "Gecomprimeerde uitvoer %s vereist een compressieset"
608
609 #: ftparchive/multicompress.cc:165 methods/rsh.cc:91
610 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
611 msgstr "Aanmaken van IPC-pijp naar subproces is mislukt"
612
613 #: ftparchive/multicompress.cc:191
614 msgid "Failed to create FILE*"
615 msgstr "Aanmaken van FILE* is mislukt"
616
617 #: ftparchive/multicompress.cc:194
618 msgid "Failed to fork"
619 msgstr "Vorken van proces is mislukt"
620
621 #: ftparchive/multicompress.cc:208
622 msgid "Compress child"
623 msgstr "Comprimeer kind"
624
625 #: ftparchive/multicompress.cc:231
626 #, c-format
627 msgid "Internal error, failed to create %s"
628 msgstr "Interne fout, aanmaken van %s is mislukt"
629
630 #: ftparchive/multicompress.cc:282
631 msgid "Failed to create subprocess IPC"
632 msgstr "Aanmaken subproces-IPC is mislukt"
633
634 #: ftparchive/multicompress.cc:319
635 msgid "Failed to exec compressor "
636 msgstr "Uitvoeren van de compressor is mislukt "
637
638 #: ftparchive/multicompress.cc:358
639 msgid "decompressor"
640 msgstr "decompressor"
641
642 #: ftparchive/multicompress.cc:401
643 msgid "IO to subprocess/file failed"
644 msgstr "IO naar subproces/bestand is mislukt"
645
646 #: ftparchive/multicompress.cc:453
647 msgid "Failed to read while computing MD5"
648 msgstr "Lezen tijdens het berekenen van de MD5 is mislukt"
649
650 #: ftparchive/multicompress.cc:470
651 #, c-format
652 msgid "Problem unlinking %s"
653 msgstr "Probleem bij het ontlinken van %s"
654
655 #: ftparchive/multicompress.cc:485 apt-inst/extract.cc:185
656 #, c-format
657 msgid "Failed to rename %s to %s"
658 msgstr "Hernoemen van %s naar %s is mislukt"
659
660 #: cmdline/apt-get.cc:135
661 msgid "Y"
662 msgstr "J"
663
664 #: cmdline/apt-get.cc:157 apt-pkg/cachefilter.cc:29
665 #, c-format
666 msgid "Regex compilation error - %s"
667 msgstr "Regex-compilatiefout - %s"
668
669 #: cmdline/apt-get.cc:252
670 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
671 msgstr "De volgende pakketten hebben niet-voldane vereisten:"
672
673 #: cmdline/apt-get.cc:342
674 #, c-format
675 msgid "but %s is installed"
676 msgstr "maar %s is geïnstalleerd"
677
678 #: cmdline/apt-get.cc:344
679 #, c-format
680 msgid "but %s is to be installed"
681 msgstr "maar %s zal geïnstalleerd worden"
682
683 #: cmdline/apt-get.cc:351
684 msgid "but it is not installable"
685 msgstr "maar het is niet installeerbaar"
686
687 #: cmdline/apt-get.cc:353
688 msgid "but it is a virtual package"
689 msgstr "maar het is een virtueel pakket"
690
691 #: cmdline/apt-get.cc:356
692 msgid "but it is not installed"
693 msgstr "maar het is niet geïnstalleerd"
694
695 #: cmdline/apt-get.cc:356
696 msgid "but it is not going to be installed"
697 msgstr "maar het zal niet geïnstalleerd worden"
698
699 #: cmdline/apt-get.cc:361
700 msgid " or"
701 msgstr " of"
702
703 #: cmdline/apt-get.cc:390
704 msgid "The following NEW packages will be installed:"
705 msgstr "De volgende NIEUWE pakketten zullen geïnstalleerd worden:"
706
707 #: cmdline/apt-get.cc:416
708 msgid "The following packages will be REMOVED:"
709 msgstr "De volgende pakketten zullen VERWIJDERD worden:"
710
711 #: cmdline/apt-get.cc:438
712 msgid "The following packages have been kept back:"
713 msgstr "De volgende pakketten zijn achtergehouden:"
714
715 #: cmdline/apt-get.cc:459
716 msgid "The following packages will be upgraded:"
717 msgstr "De volgende pakketten zullen opgewaardeerd worden:"
718
719 #: cmdline/apt-get.cc:480
720 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
721 msgstr "De volgende pakketten zullen GEDEGRADEERD worden:"
722
723 #: cmdline/apt-get.cc:500
724 msgid "The following held packages will be changed:"
725 msgstr "De volgende vastgehouden pakketten zullen gewijzigd worden:"
726
727 #: cmdline/apt-get.cc:555
728 #, c-format
729 msgid "%s (due to %s) "
730 msgstr "%s (vanwege %s) "
731
732 #: cmdline/apt-get.cc:563
733 msgid ""
734 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
735 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
736 msgstr ""
737 "WAARSCHUWING: De volgende essentiële pakketten zullen verwijderd worden.\n"
738 "Dit dient NIET gedaan te worden tenzij u precies weet wat u doet!"
739
740 #: cmdline/apt-get.cc:594
741 #, c-format
742 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
743 msgstr "%lu pakketten opgewaardeerd, %lu pakketten nieuw geïnstalleerd, "
744
745 #: cmdline/apt-get.cc:598
746 #, c-format
747 msgid "%lu reinstalled, "
748 msgstr "%lu opnieuw geïnstalleerd, "
749
750 #: cmdline/apt-get.cc:600
751 #, c-format
752 msgid "%lu downgraded, "
753 msgstr "%lu gedegradeerd, "
754
755 #: cmdline/apt-get.cc:602
756 #, c-format
757 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
758 msgstr "%lu te verwijderen en %lu niet opgewaardeerd.\n"
759
760 #: cmdline/apt-get.cc:606
761 #, c-format
762 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
763 msgstr "%lu pakketten niet volledig geïnstalleerd of verwijderd.\n"
764
765 #: cmdline/apt-get.cc:628
766 #, fuzzy, c-format
767 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
768 msgstr "Let op, %s wordt geselecteerd omwille van de regex '%s'\n"
769
770 #: cmdline/apt-get.cc:634
771 #, fuzzy, c-format
772 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
773 msgstr "Let op, %s wordt geselecteerd omwille van de regex '%s'\n"
774
775 #: cmdline/apt-get.cc:651
776 #, c-format
777 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
778 msgstr "Pakket %s is een virtueel pakket voorzien door:\n"
779
780 #: cmdline/apt-get.cc:662
781 msgid " [Installed]"
782 msgstr " [Geïnstalleerd]"
783
784 #: cmdline/apt-get.cc:671
785 #, fuzzy
786 msgid " [Not candidate version]"
787 msgstr "Kandidaat-versies"
788
789 #: cmdline/apt-get.cc:673
790 msgid "You should explicitly select one to install."
791 msgstr "U dient er één expliciet te selecteren voor installatie."
792
793 #: cmdline/apt-get.cc:676
794 #, c-format
795 msgid ""
796 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
797 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
798 "is only available from another source\n"
799 msgstr ""
800 "Pakket %s is niet beschikbaar, hoewel er naar verwezen wordt door\n"
801 "een ander pakket. Mogelijk betekent dit dat het pakket ontbreekt,\n"
802 "verouderd is, of enkel beschikbaar is van een andere bron\n"
803
804 #: cmdline/apt-get.cc:694
805 msgid "However the following packages replace it:"
806 msgstr "Echter, de volgende pakketten vervangen dit:"
807
808 #: cmdline/apt-get.cc:706
809 #, fuzzy, c-format
810 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
811 msgstr "Pakket %s heeft geen installeerbare kandidaat"
812
813 #: cmdline/apt-get.cc:717
814 #, c-format
815 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
816 msgstr ""
817
818 #: cmdline/apt-get.cc:748
819 #, fuzzy, c-format
820 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
821 msgstr "Let op, %s wordt geselecteerd in plaats van %s\n"
822
823 #: cmdline/apt-get.cc:778
824 #, c-format
825 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
826 msgstr ""
827 "%s wordt overgeslagen, het is al geïnstalleerd en opwaardering is niet "
828 "gevraagd.\n"
829
830 #: cmdline/apt-get.cc:782
831 #, fuzzy, c-format
832 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
833 msgstr ""
834 "%s wordt overgeslagen, het is al geïnstalleerd en opwaardering is niet "
835 "gevraagd.\n"
836
837 #: cmdline/apt-get.cc:794
838 #, c-format
839 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
840 msgstr ""
841 "Herinstallatie van %s is niet mogelijk daar het niet opgehaald kan worden.\n"
842
843 #: cmdline/apt-get.cc:799
844 #, c-format
845 msgid "%s is already the newest version.\n"
846 msgstr "%s is reeds de nieuwste versie.\n"
847
848 #: cmdline/apt-get.cc:818 cmdline/apt-get.cc:2080 cmdline/apt-mark.cc:59
849 #, c-format
850 msgid "%s set to manually installed.\n"
851 msgstr "%s is ingesteld voor handmatige installatie.\n"
852
853 #: cmdline/apt-get.cc:844
854 #, fuzzy, c-format
855 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
856 msgstr "Versie %s (%s) geselecteerd voor %s\n"
857
858 #: cmdline/apt-get.cc:849
859 #, fuzzy, c-format
860 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
861 msgstr "Versie %s (%s) geselecteerd voor %s\n"
862
863 #: cmdline/apt-get.cc:893
864 #, c-format
865 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
866 msgstr "Pakket %s is niet geïnstalleerd, en wordt dus niet verwijderd\n"
867
868 #: cmdline/apt-get.cc:971
869 msgid "Correcting dependencies..."
870 msgstr "Vereisten worden gecorrigeerd..."
871
872 #: cmdline/apt-get.cc:974
873 msgid " failed."
874 msgstr " mislukt."
875
876 #: cmdline/apt-get.cc:977
877 msgid "Unable to correct dependencies"
878 msgstr "Kan vereisten niet corrigeren"
879
880 #: cmdline/apt-get.cc:980
881 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
882 msgstr "Kon de verzameling op te waarderen pakketten niet minimaliseren"
883
884 #: cmdline/apt-get.cc:982
885 msgid " Done"
886 msgstr " Klaar"
887
888 #: cmdline/apt-get.cc:986
889 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
890 msgstr "U kunt 'apt-get -f install' uitvoeren om dit op te lossen."
891
892 #: cmdline/apt-get.cc:989
893 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
894 msgstr "Er zijn vereisten waaraan niet voldaan is. Probeer -f te gebruiken."
895
896 #: cmdline/apt-get.cc:1014
897 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
898 msgstr ""
899 "WAARSCHUWING: De volgende pakketten kunnen niet geauthentificeerd worden:"
900
901 #: cmdline/apt-get.cc:1018
902 msgid "Authentication warning overridden.\n"
903 msgstr "Authentificatiewaarschuwing is genegeerd.\n"
904
905 #: cmdline/apt-get.cc:1025
906 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
907 msgstr "Wilt u deze pakketten installeren zonder verificatie [j/N]? "
908
909 #: cmdline/apt-get.cc:1027
910 msgid "Some packages could not be authenticated"
911 msgstr "Sommige pakketten konden niet geauthentificeerd worden"
912
913 #: cmdline/apt-get.cc:1036 cmdline/apt-get.cc:1197
914 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
915 msgstr "Er zijn problemen en -y was gebruikt zonder --force-yes"
916
917 #: cmdline/apt-get.cc:1077
918 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
919 msgstr "Interne fout, InstallPackages is aangeroepen met defecte pakketten!"
920
921 #: cmdline/apt-get.cc:1086
922 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
923 msgstr "Pakketten moeten verwijderd worden maar verwijderen is uitgeschakeld."
924
925 #: cmdline/apt-get.cc:1097
926 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
927 msgstr "Interne fout, rangschikken is niet voltooid"
928
929 #: cmdline/apt-get.cc:1135
930 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
931 msgstr ""
932 "Merkwaardig... De groottes kwamen niet overeen, gelieve apt@packages.debian."
933 "org te mailen"
934
935 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
936 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
937 #: cmdline/apt-get.cc:1142
938 #, c-format
939 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
940 msgstr "Er moeten %sB/%sB aan archieven opgehaald worden.\n"
941
942 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
943 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
944 #: cmdline/apt-get.cc:1147
945 #, c-format
946 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
947 msgstr "Er moeten %sB aan archieven opgehaald worden.\n"
948
949 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
950 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
951 #: cmdline/apt-get.cc:1154
952 #, c-format
953 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
954 msgstr "Door deze operatie zal er %sB extra schijfruimte gebruikt worden.\n"
955
956 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
957 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
958 #: cmdline/apt-get.cc:1159
959 #, c-format
960 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
961 msgstr "Door deze operatie zal er %sB schijfruimte vrijkomen.\n"
962
963 #: cmdline/apt-get.cc:1174 cmdline/apt-get.cc:1177 cmdline/apt-get.cc:2492
964 #: cmdline/apt-get.cc:2495
965 #, c-format
966 msgid "Couldn't determine free space in %s"
967 msgstr "Kon de hoeveelheid vrije schijfruimte op %s niet bepalen"
968
969 #: cmdline/apt-get.cc:1187
970 #, c-format
971 msgid "You don't have enough free space in %s."
972 msgstr "U heeft onvoldoende vrije schijfruimte op %s."
973
974 #: cmdline/apt-get.cc:1203 cmdline/apt-get.cc:1223
975 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
976 msgstr "'Trivial Only' is opgegeven, dit is echter geen triviale bewerking."
977
978 #: cmdline/apt-get.cc:1205
979 msgid "Yes, do as I say!"
980 msgstr "Ja, doe wat ik zeg!"
981
982 #: cmdline/apt-get.cc:1207
983 #, c-format
984 msgid ""
985 "You are about to do something potentially harmful.\n"
986 "To continue type in the phrase '%s'\n"
987 " ?] "
988 msgstr ""
989 "U staat op het punt om iets te doen wat mogelijk schadelijk is.\n"
990 "Als u wilt doorgaan, dient u de zin '%s' in te typen.\n"
991 " ?] "
992
993 #: cmdline/apt-get.cc:1213 cmdline/apt-get.cc:1232
994 msgid "Abort."
995 msgstr "Afbreken."
996
997 #: cmdline/apt-get.cc:1228
998 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
999 msgstr "Wilt u doorgaan [J/n]? "
1000
1001 #: cmdline/apt-get.cc:1300 cmdline/apt-get.cc:2557 apt-pkg/algorithms.cc:1410
1002 #, c-format
1003 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1004 msgstr "Ophalen van %s is mislukt %s\n"
1005
1006 #: cmdline/apt-get.cc:1318
1007 msgid "Some files failed to download"
1008 msgstr "Ophalen van sommige bestanden is mislukt"
1009
1010 #: cmdline/apt-get.cc:1319 cmdline/apt-get.cc:2569
1011 msgid "Download complete and in download only mode"
1012 msgstr "Ophalen klaar en alleen-ophalen-modus staat aan"
1013
1014 #: cmdline/apt-get.cc:1325
1015 msgid ""
1016 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1017 "missing?"
1018 msgstr ""
1019 "Kon sommige archieven niet ophalen, misschien kunt u 'apt-get update' of --"
1020 "fix-missing proberen?"
1021
1022 #: cmdline/apt-get.cc:1329
1023 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1024 msgstr "--fix-missing en medium wisselen wordt op dit moment niet ondersteund"
1025
1026 #: cmdline/apt-get.cc:1334
1027 msgid "Unable to correct missing packages."
1028 msgstr "Geen oplossing voor de missende pakketten gevonden."
1029
1030 #: cmdline/apt-get.cc:1335
1031 msgid "Aborting install."
1032 msgstr "Installatie wordt afgebroken."
1033
1034 #: cmdline/apt-get.cc:1363
1035 msgid ""
1036 "The following package disappeared from your system as\n"
1037 "all files have been overwritten by other packages:"
1038 msgid_plural ""
1039 "The following packages disappeared from your system as\n"
1040 "all files have been overwritten by other packages:"
1041 msgstr[0] ""
1042 msgstr[1] ""
1043
1044 #: cmdline/apt-get.cc:1367
1045 msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
1046 msgstr ""
1047
1048 #: cmdline/apt-get.cc:1497
1049 #, c-format
1050 msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
1051 msgstr "Negeer niet beschikbare doelrelease '%s' van pakket '%s'"
1052
1053 #: cmdline/apt-get.cc:1529
1054 #, c-format
1055 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1056 msgstr "'%s' wordt genomen als bronpakket in plaats van '%s'\n"
1057
1058 #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
1059 #: cmdline/apt-get.cc:1567
1060 #, c-format
1061 msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
1062 msgstr "Negeer niet beschikbare versie '%s' van pakket '%s'"
1063
1064 #: cmdline/apt-get.cc:1583
1065 msgid "The update command takes no arguments"
1066 msgstr "De opdracht 'update' aanvaard geen argumenten"
1067
1068 #: cmdline/apt-get.cc:1645
1069 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1070 msgstr "We mogen geen dingen verwijderen, kan AutoRemover niet starten"
1071
1072 #: cmdline/apt-get.cc:1740
1073 msgid ""
1074 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1075 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1076 msgstr ""
1077 "Hmm, het lijkt erop dat de AutoRemover iets vernietigd heeft, dit zou\n"
1078 "niet mogen kunnen. Gelieve een bug-rapport voor apt in te sturen."
1079
1080 #.
1081 #. if (Packages == 1)
1082 #. {
1083 #. c1out << endl;
1084 #. c1out <<
1085 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1086 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1087 #. "that package should be filed.") << endl;
1088 #. }
1089 #.
1090 #: cmdline/apt-get.cc:1743 cmdline/apt-get.cc:1913
1091 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1092 msgstr "De volgende informatie helpt u mogelijk verder:"
1093
1094 #: cmdline/apt-get.cc:1747
1095 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1096 msgstr "Interne fout, AutoRemover heeft dingen stukgemaakt"
1097
1098 #: cmdline/apt-get.cc:1754
1099 #, fuzzy
1100 msgid ""
1101 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1102 msgid_plural ""
1103 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1104 "required:"
1105 msgstr[0] ""
1106 "De volgende pakketten zijn automatisch geïnstalleerd en zijn niet langer "
1107 "nodig:"
1108 msgstr[1] ""
1109 "De volgende pakketten zijn automatisch geïnstalleerd en zijn niet langer "
1110 "nodig:"
1111
1112 #: cmdline/apt-get.cc:1758
1113 #, fuzzy, c-format
1114 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1115 msgid_plural ""
1116 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1117 msgstr[0] ""
1118 "%lu pakketten zijn automatisch geïnstalleerd en zijn niet langer nodig.\n"
1119 msgstr[1] ""
1120 "%lu pakketten zijn automatisch geïnstalleerd en zijn niet langer nodig.\n"
1121
1122 #: cmdline/apt-get.cc:1760
1123 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1124 msgstr "U kunt deze verwijderen via 'apt-get autoremove'."
1125
1126 #: cmdline/apt-get.cc:1779
1127 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1128 msgstr "Interne fout, AllUpgrade heeft dingen stukgemaakt"
1129
1130 #: cmdline/apt-get.cc:1878
1131 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1132 msgstr ""
1133 "U wilt waarschijnlijk 'apt-get -f install' uitvoeren om volgende op te "
1134 "lossen:"
1135
1136 #: cmdline/apt-get.cc:1882
1137 msgid ""
1138 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1139 "solution)."
1140 msgstr ""
1141 "Er zijn niet-voldane vereisten. U kunt best 'apt-get -f install' uitvoeren "
1142 "zonder pakketten op te geven, (of u kunt zelf een oplossing specificeren)."
1143
1144 #: cmdline/apt-get.cc:1898
1145 msgid ""
1146 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1147 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1148 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1149 "or been moved out of Incoming."
1150 msgstr ""
1151 "Sommige pakketten konden niet geïnstalleerd worden. Dit kan betekenen dat u\n"
1152 "een onmogelijke situatie gevraagd hebt of dat u de 'unstable'-distributie \n"
1153 "gebruikt en sommige benodigde pakketten nog vastzitten in 'incoming'."
1154
1155 #: cmdline/apt-get.cc:1916
1156 msgid "Broken packages"
1157 msgstr "Niet-werkende pakketten:"
1158
1159 #: cmdline/apt-get.cc:1942
1160 msgid "The following extra packages will be installed:"
1161 msgstr "De volgende extra pakketten zullen geïnstalleerd worden:"
1162
1163 #: cmdline/apt-get.cc:2032
1164 msgid "Suggested packages:"
1165 msgstr "Voorgestelde pakketten:"
1166
1167 #: cmdline/apt-get.cc:2033
1168 msgid "Recommended packages:"
1169 msgstr "Aanbevolen pakketten:"
1170
1171 #: cmdline/apt-get.cc:2075
1172 #, c-format
1173 msgid "Couldn't find package %s"
1174 msgstr "Kon pakket %s niet vinden"
1175
1176 #: cmdline/apt-get.cc:2082 cmdline/apt-mark.cc:61
1177 #, fuzzy, c-format
1178 msgid "%s set to automatically installed.\n"
1179 msgstr "%s is ingesteld voor handmatige installatie.\n"
1180
1181 #: cmdline/apt-get.cc:2090 cmdline/apt-mark.cc:105
1182 msgid ""
1183 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1184 "instead."
1185 msgstr ""
1186
1187 #: cmdline/apt-get.cc:2106
1188 msgid "Calculating upgrade... "
1189 msgstr "Opwaardering wordt doorgerekend... "
1190
1191 #: cmdline/apt-get.cc:2109 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111
1192 msgid "Failed"
1193 msgstr "Mislukt"
1194
1195 #: cmdline/apt-get.cc:2114
1196 msgid "Done"
1197 msgstr "Klaar"
1198
1199 #: cmdline/apt-get.cc:2181 cmdline/apt-get.cc:2189
1200 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1201 msgstr "Interne fout, probleemoplosser heeft dingen stukgemaakt"
1202
1203 #: cmdline/apt-get.cc:2213 cmdline/apt-get.cc:2246
1204 msgid "Unable to lock the download directory"
1205 msgstr "Kon de ophaalmap niet vergrendelen"
1206
1207 #: cmdline/apt-get.cc:2297
1208 #, c-format
1209 msgid "Downloading %s %s"
1210 msgstr ""
1211
1212 #: cmdline/apt-get.cc:2353
1213 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1214 msgstr ""
1215 "U dient minstens 1 pakket op te geven waarvan de broncode opgehaald moet "
1216 "worden"
1217
1218 #: cmdline/apt-get.cc:2394 cmdline/apt-get.cc:2690
1219 #, c-format
1220 msgid "Unable to find a source package for %s"
1221 msgstr "Kan geen bronpakket vinden voor %s"
1222
1223 #: cmdline/apt-get.cc:2411
1224 #, c-format
1225 msgid ""
1226 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1227 "%s\n"
1228 msgstr ""
1229
1230 #: cmdline/apt-get.cc:2416
1231 #, c-format
1232 msgid ""
1233 "Please use:\n"
1234 "bzr get %s\n"
1235 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1236 msgstr ""
1237
1238 #: cmdline/apt-get.cc:2469
1239 #, c-format
1240 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1241 msgstr "Reeds opgehaald bestand '%s' wordt overgeslagen\n"
1242
1243 #: cmdline/apt-get.cc:2506
1244 #, c-format
1245 msgid "You don't have enough free space in %s"
1246 msgstr "U heeft niet voldoende vrije schijfruimte op %s"
1247
1248 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1249 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1250 #: cmdline/apt-get.cc:2515
1251 #, c-format
1252 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1253 msgstr "Moet %sB/%sB aan bronarchieven ophalen.\n"
1254
1255 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1256 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1257 #: cmdline/apt-get.cc:2520
1258 #, c-format
1259 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1260 msgstr "Moet %sB aan bronarchieven ophalen.\n"
1261
1262 #: cmdline/apt-get.cc:2526
1263 #, c-format
1264 msgid "Fetch source %s\n"
1265 msgstr "Ophalen bron %s\n"
1266
1267 #: cmdline/apt-get.cc:2564
1268 msgid "Failed to fetch some archives."
1269 msgstr "Ophalen van sommige archieven is mislukt."
1270
1271 #: cmdline/apt-get.cc:2595
1272 #, c-format
1273 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1274 msgstr "Het uitpakken van de reeds uitgepakte bron in %s wordt overgeslagen\n"
1275
1276 #: cmdline/apt-get.cc:2607
1277 #, c-format
1278 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1279 msgstr "Uitpakopdracht '%s' is mislukt.\n"
1280
1281 #: cmdline/apt-get.cc:2608
1282 #, c-format
1283 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1284 msgstr "Gelieve na te gaan of het 'dpkg-dev'-pakket geïnstalleerd is.\n"
1285
1286 #: cmdline/apt-get.cc:2625
1287 #, c-format
1288 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1289 msgstr "Bouwopdracht '%s' is mislukt.\n"
1290
1291 #: cmdline/apt-get.cc:2645
1292 msgid "Child process failed"
1293 msgstr "Dochterproces is mislukt"
1294
1295 #: cmdline/apt-get.cc:2664
1296 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1297 msgstr ""
1298 "U dient tenminste één pakket op te geven om de bouwvereisten van te "
1299 "controleren"
1300
1301 #: cmdline/apt-get.cc:2695
1302 #, c-format
1303 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1304 msgstr "Kan de informatie over de bouwvereisten voor %s niet ophalen"
1305
1306 #: cmdline/apt-get.cc:2715
1307 #, c-format
1308 msgid "%s has no build depends.\n"
1309 msgstr "%s heeft geen bouwvereisten.\n"
1310
1311 #: cmdline/apt-get.cc:2766
1312 #, c-format
1313 msgid ""
1314 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1315 "found"
1316 msgstr ""
1317 "De vereiste %s van pakket %s kan niet voldaan worden omdat pakket %s "
1318 "onvindbaar is"
1319
1320 #: cmdline/apt-get.cc:2819
1321 #, c-format
1322 msgid ""
1323 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1324 "package %s can satisfy version requirements"
1325 msgstr ""
1326 "De vereiste %s van pakket %s kan niet voldaan worden omdat er geen "
1327 "beschikbare versies zijn van pakket %s die aan de versievereisten voldoen"
1328
1329 #: cmdline/apt-get.cc:2855
1330 #, c-format
1331 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1332 msgstr ""
1333 "Voldoen van Vereiste %s van pakket %s is mislukt: geïnstalleerde versie %s "
1334 "is te nieuw"
1335
1336 #: cmdline/apt-get.cc:2882
1337 #, c-format
1338 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1339 msgstr "Voldoen van de vereiste %s van pakket %s is mislukt: %s"
1340
1341 #: cmdline/apt-get.cc:2898
1342 #, c-format
1343 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1344 msgstr "Bouwvereisten voor %s konden niet voldaan worden."
1345
1346 #: cmdline/apt-get.cc:2903
1347 msgid "Failed to process build dependencies"
1348 msgstr "Verwerken van de bouwvereisten is mislukt"
1349
1350 #: cmdline/apt-get.cc:2996 cmdline/apt-get.cc:3008
1351 #, fuzzy, c-format
1352 msgid "Changelog for %s (%s)"
1353 msgstr "Er wordt verbinding gemaakt met %s (%s)"
1354
1355 #: cmdline/apt-get.cc:3127
1356 msgid "Supported modules:"
1357 msgstr "Ondersteunde modules:"
1358
1359 #: cmdline/apt-get.cc:3168
1360 #, fuzzy
1361 msgid ""
1362 "Usage: apt-get [options] command\n"
1363 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1364 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1365 "\n"
1366 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1367 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1368 "and install.\n"
1369 "\n"
1370 "Commands:\n"
1371 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1372 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1373 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1374 " remove - Remove packages\n"
1375 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1376 " purge - Remove packages and config files\n"
1377 " source - Download source archives\n"
1378 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1379 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1380 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1381 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1382 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1383 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1384 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1385 " download - Download the binary package into the current directory\n"
1386 "\n"
1387 "Options:\n"
1388 " -h This help text.\n"
1389 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1390 " -qq No output except for errors\n"
1391 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1392 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1393 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1394 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1395 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1396 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1397 " -b Build the source package after fetching it\n"
1398 " -V Show verbose version numbers\n"
1399 " -c=? Read this configuration file\n"
1400 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1401 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1402 "pages for more information and options.\n"
1403 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1404 msgstr ""
1405 "Gebruik: apt-get [opties] opdracht\n"
1406 " apt-get [opties] install|remove pakket1 [pakket2 ...]\n"
1407 " apt-get [opties] source pakket1 [pakket2 ...]\n"
1408 "\n"
1409 "apt-get is een eenvoudige commandoregel-interface voor het ophalen en\n"
1410 "installeren van pakketten. De meest gebruikte opdrachten zijn 'update\n"
1411 "en 'install'.\n"
1412 "\n"
1413 "Opdrachten:\n"
1414 " update - Haal de huidige versie van pakketlijsten op\n"
1415 " upgrade - Voer een opwaardering uit\n"
1416 " install - Installeer nieuwe pakketten (pakket is b.v. libc6, niet libc6."
1417 "deb)\n"
1418 " remove - Verwijder pakketten\n"
1419 " autoremove - Verwijder automatisch alle ongebruikte pakketten\n"
1420 " purge - Verwijder pakketten en hun configuratiebestanden\n"
1421 " source - Haal bronarchieven op\n"
1422 " build-dep - Installeer de pakketten vereist voor het bouwen van "
1423 "bronpakketten\n"
1424 " dist-upgrade - Opwaardeer de distributie, zie apt-get(8)\n"
1425 " dselect-upgrade - Opwaardeer volgens dselect-selecties\n"
1426 " clean - Verwijder opgehaalde archiefbestanden\n"
1427 " autoclean - Verwijder verouderde opgehaalde archiefbestanden\n"
1428 " check - Controleer onvoldane vereisten\n"
1429 "\n"
1430 "Opties:\n"
1431 " -h Deze hulptekst\n"
1432 " -q Logbare uitvoer - geen voortgangsindicator\n"
1433 " -qq Geen uitvoer anders dan foutmeldingen\n"
1434 " -d Alleen ophalen - archieven NIET installeren of uitpakken\n"
1435 " -s Doe-niets. Doe alleen sorteersimulatie\n"
1436 " -y Antwoord \"ja\" op alle vragen zonder ze te stellen\n"
1437 " -f Probeer door te gaan als de integriteitstest faalt\n"
1438 " -m Probeer door te gaan als archieven niet gevonden kunnen worden\n"
1439 " -u Toon ook een lijst van bijgewerkte pakketten\n"
1440 " -b Bouw het bronpakket nadat het is opgehaald\n"
1441 " -V Toon uitgebreide versie nummers\n"
1442 " -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
1443 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
1444 "Zie de apt-get(8), sources.list(5) en apt.conf(5) handleidingen\n"
1445 "voor meer informatie en opties.\n"
1446 " Deze APT heeft Super Koe kracht.\n"
1447
1448 #: cmdline/apt-get.cc:3330
1449 msgid ""
1450 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1451 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1452 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1453 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1454 msgstr ""
1455 "OPMERKING: Dit is een simulatie!\n"
1456 " Voor daadwerkelijke uitvoering heeft apt-get beheerdersrechten nodig.\n"
1457 " Houd er ook rekening mee ook dat vergrendeling is uitgeschakeld en\n"
1458 " vertrouw dus niet op de relevantie voor de werkelijke huidige situatie!"
1459
1460 #: cmdline/acqprogress.cc:57
1461 msgid "Hit "
1462 msgstr "Geraakt "
1463
1464 #: cmdline/acqprogress.cc:81
1465 msgid "Get:"
1466 msgstr "Ophalen:"
1467
1468 #: cmdline/acqprogress.cc:112
1469 msgid "Ign "
1470 msgstr "Genegeerd "
1471
1472 #: cmdline/acqprogress.cc:116
1473 msgid "Err "
1474 msgstr "Fout "
1475
1476 #: cmdline/acqprogress.cc:137
1477 #, c-format
1478 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1479 msgstr "%sB opgehaald in %s (%sB/s)\n"
1480
1481 #: cmdline/acqprogress.cc:227
1482 #, c-format
1483 msgid " [Working]"
1484 msgstr " [Bezig]"
1485
1486 #: cmdline/acqprogress.cc:283
1487 #, c-format
1488 msgid ""
1489 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1490 " '%s'\n"
1491 "in the drive '%s' and press enter\n"
1492 msgstr ""
1493 "Medium wisselen: Gelieve de schijf met label\n"
1494 " '%s'\n"
1495 "in het station '%s' te plaatsen en op 'enter' te drukken\n"
1496
1497 #: cmdline/apt-mark.cc:46
1498 #, fuzzy, c-format
1499 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1500 msgstr "maar het is niet geïnstalleerd"
1501
1502 #: cmdline/apt-mark.cc:52
1503 #, fuzzy, c-format
1504 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1505 msgstr "%s is ingesteld voor handmatige installatie.\n"
1506
1507 #: cmdline/apt-mark.cc:54
1508 #, fuzzy, c-format
1509 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1510 msgstr "%s is ingesteld voor handmatige installatie.\n"
1511
1512 #: cmdline/apt-mark.cc:169
1513 #, fuzzy, c-format
1514 msgid "%s was already set on hold.\n"
1515 msgstr "%s is reeds de nieuwste versie.\n"
1516
1517 #: cmdline/apt-mark.cc:171
1518 #, fuzzy, c-format
1519 msgid "%s was already not hold.\n"
1520 msgstr "%s is reeds de nieuwste versie.\n"
1521
1522 #: cmdline/apt-mark.cc:185 cmdline/apt-mark.cc:207
1523 #, fuzzy, c-format
1524 msgid "%s set on hold.\n"
1525 msgstr "%s is ingesteld voor handmatige installatie.\n"
1526
1527 #: cmdline/apt-mark.cc:187 cmdline/apt-mark.cc:212
1528 #, fuzzy, c-format
1529 msgid "Canceled hold on %s.\n"
1530 msgstr "Openen van %s is mislukt"
1531
1532 #: cmdline/apt-mark.cc:220
1533 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1534 msgstr ""
1535
1536 #: cmdline/apt-mark.cc:268
1537 msgid ""
1538 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1539 "\n"
1540 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1541 "as manual or automatical installed. It can also list marks.\n"
1542 "\n"
1543 "Commands:\n"
1544 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1545 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
1546 "\n"
1547 "Options:\n"
1548 " -h This help text.\n"
1549 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1550 " -qq No output except for errors\n"
1551 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1552 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1553 " -c=? Read this configuration file\n"
1554 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1555 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1556 msgstr ""
1557
1558 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1559 msgid "Unknown package record!"
1560 msgstr "Onbekend pakketrecord!"
1561
1562 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1563 msgid ""
1564 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1565 "\n"
1566 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1567 "to indicate what kind of file it is.\n"
1568 "\n"
1569 "Options:\n"
1570 " -h This help text\n"
1571 " -s Use source file sorting\n"
1572 " -c=? Read this configuration file\n"
1573 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1574 msgstr ""
1575 "Gebruik: apt-sortpkgs [opties] bestand1 [bestand2 ...]\n"
1576 "\n"
1577 "apt-sortpkgs is een simpel programma om pakketbestanden te sorteren.\n"
1578 "De -s optie wordt gebruikt om aan te geven om welk soort bestand het gaat.\n"
1579 "\n"
1580 "Opties:\n"
1581 " -h Deze helptekst\n"
1582 " -s Sorteer bronbestanden\n"
1583 " -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
1584 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
1585
1586 #: dselect/install:32
1587 msgid "Bad default setting!"
1588 msgstr "Foute standaardinstelling!"
1589
1590 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1591 #: dselect/install:105 dselect/update:45
1592 msgid "Press enter to continue."
1593 msgstr "Druk 'enter' om door te gaan."
1594
1595 #: dselect/install:91
1596 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1597 msgstr "Wilt u alle eerder opgehaalde '.deb'-bestanden verwijderen?"
1598
1599 # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1600 # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1601 # at only 80 characters per line, if possible.
1602 #: dselect/install:101
1603 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1604 msgstr ""
1605 "Er zijn fouten opgetreden tijdens het uitpakken. Geïnstalleerde pakketten"
1606
1607 #: dselect/install:102
1608 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1609 msgstr "worden geconfigureerd. Hierbij kunnen fouten meerdere malen optreden"
1610
1611 #: dselect/install:103
1612 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1613 msgstr ""
1614 "of veroorzaakt worden door niet-voldane vereisten. Dit is Ok, enkel de fouten"
1615
1616 #: dselect/install:104
1617 msgid ""
1618 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1619 msgstr ""
1620 "boven dit bericht zijn belangrijk. U dient ze op te lossen en de installatie "
1621 "opnieuw uit te voeren"
1622
1623 #: dselect/update:30
1624 msgid "Merging available information"
1625 msgstr "De beschikbare informatie wordt samengevoegd"
1626
1627 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1628 msgid "Failed to create pipes"
1629 msgstr "Aanmaken pijp is mislukt"
1630
1631 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1632 msgid "Failed to exec gzip "
1633 msgstr "Uitvoeren van gzip is mislukt "
1634
1635 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:208
1636 msgid "Corrupted archive"
1637 msgstr "Beschadigd archief"
1638
1639 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1640 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1641 msgstr "Tar controlesom klopt niet, het pakket is beschadigd"
1642
1643 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300
1644 #, c-format
1645 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1646 msgstr "Onbekende TAR-kopteksttype %u, onderdeel %s"
1647
1648 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1649 msgid "Invalid archive signature"
1650 msgstr "Ongeldige archiefondertekening"
1651
1652 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1653 msgid "Error reading archive member header"
1654 msgstr "Fout bij het lezen van de koptekst van het archiefonderdeel"
1655
1656 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
1657 #, c-format
1658 msgid "Invalid archive member header %s"
1659 msgstr "Ongeldige koptekst voor archiefonderdeel: %s"
1660
1661 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1662 msgid "Invalid archive member header"
1663 msgstr "Ongeldige koptekst in archiefonderdeel"
1664
1665 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1666 msgid "Archive is too short"
1667 msgstr "Archief is te kort"
1668
1669 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1670 msgid "Failed to read the archive headers"
1671 msgstr "Lezen van de archiefkopteksten is mislukt"
1672
1673 #: apt-inst/filelist.cc:380
1674 msgid "DropNode called on still linked node"
1675 msgstr "DropNode werd aangeroepen op een nog gelinkte knoop"
1676
1677 #: apt-inst/filelist.cc:412
1678 msgid "Failed to locate the hash element!"
1679 msgstr "Lokaliseren van het hash-element is mislukt!"
1680
1681 #: apt-inst/filelist.cc:459
1682 msgid "Failed to allocate diversion"
1683 msgstr "Toewijzen van de omleiding is mislukt"
1684
1685 #: apt-inst/filelist.cc:464
1686 msgid "Internal error in AddDiversion"
1687 msgstr "Interne fout in AddDiversion"
1688
1689 #: apt-inst/filelist.cc:477
1690 #, c-format
1691 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1692 msgstr "Er wordt gepoogd om de omleiding %s->%s en %s/%s te overschrijven"
1693
1694 #: apt-inst/filelist.cc:506
1695 #, c-format
1696 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1697 msgstr "Dubbele toevoeging van de omleiding %s->%s"
1698
1699 #: apt-inst/filelist.cc:549
1700 #, c-format
1701 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1702 msgstr "Dubbel configuratiebestand %s/%s"
1703
1704 #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:47 apt-inst/dirstream.cc:53
1705 #, c-format
1706 msgid "Failed to write file %s"
1707 msgstr "Wegschrijven van bestand %s is mislukt"
1708
1709 #: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
1710 #, c-format
1711 msgid "Failed to close file %s"
1712 msgstr "Sluiten van bestand %s is mislukt"
1713
1714 #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1715 #, c-format
1716 msgid "The path %s is too long"
1717 msgstr "Het pad %s is te lang"
1718
1719 #: apt-inst/extract.cc:124
1720 #, c-format
1721 msgid "Unpacking %s more than once"
1722 msgstr "%s wordt meer dan eens uitgepakt"
1723
1724 #: apt-inst/extract.cc:134
1725 #, c-format
1726 msgid "The directory %s is diverted"
1727 msgstr "De map %s is al omgeleid"
1728
1729 #: apt-inst/extract.cc:144
1730 #, c-format
1731 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1732 msgstr "Het pakket probeert om het omleidingsdoel %s/%s weg te schrijven"
1733
1734 #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1735 msgid "The diversion path is too long"
1736 msgstr "Het omleidingspad is te lang"
1737
1738 #: apt-inst/extract.cc:240
1739 #, c-format
1740 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1741 msgstr "De map %s wordt vervangen door een niet-map"
1742
1743 #: apt-inst/extract.cc:280
1744 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1745 msgstr "Vinden van de knoop in de hash-emmer is mislukt"
1746
1747 #: apt-inst/extract.cc:284
1748 msgid "The path is too long"
1749 msgstr "Het pad is te lang"
1750
1751 #: apt-inst/extract.cc:412
1752 #, c-format
1753 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1754 msgstr "Pakket-overeenkomst wordt overschreven met 'no version' voor %s"
1755
1756 #: apt-inst/extract.cc:429
1757 #, c-format
1758 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1759 msgstr "Het bestand %s/%s overschrijft het bestand van pakket %s"
1760
1761 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1762 #. Only warn if there is no sources.list file.
1763 #: apt-inst/extract.cc:462 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
1764 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:343 apt-pkg/sourcelist.cc:204
1765 #: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/init.cc:100
1766 #: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:338
1767 #: methods/mirror.cc:91
1768 #, c-format
1769 msgid "Unable to read %s"
1770 msgstr "Kan %s niet lezen"
1771
1772 #: apt-inst/extract.cc:489
1773 #, c-format
1774 msgid "Unable to stat %s"
1775 msgstr "Kan de status van %s niet opvragen"
1776
1777 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1778 #, c-format
1779 msgid "Failed to remove %s"
1780 msgstr "Verwijderen van %s is mislukt"
1781
1782 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1783 #, c-format
1784 msgid "Unable to create %s"
1785 msgstr "Kan %s niet aanmaken"
1786
1787 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1788 #, c-format
1789 msgid "Failed to stat %sinfo"
1790 msgstr "Opvragen van de status van %sinfo is mislukt"
1791
1792 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1793 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1794 msgstr ""
1795 "De 'info'- en de 'temp'-mappen dienen op hetzelfde bestandsysteem te staan"
1796
1797 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1048
1798 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1152 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1158
1799 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304
1800 msgid "Reading package lists"
1801 msgstr "Pakketlijsten worden ingelezen"
1802
1803 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1804 #, c-format
1805 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1806 msgstr "Verspringen naar de beheermap %sinfo is mislukt"
1807
1808 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1809 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1810 msgid "Internal error getting a package name"
1811 msgstr "Interne fout bij het ophalen van de pakketnaam"
1812
1813 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1814 msgid "Reading file listing"
1815 msgstr "Bestandslijst worden ingelezen"
1816
1817 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1818 #, c-format
1819 msgid ""
1820 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1821 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1822 "package!"
1823 msgstr ""
1824 "Openen van het lijstbestand '%sinfo/%s' is mislukt. Als u dit bestand niet "
1825 "kunt herstellen, dient u het leeg te maken en daarna onmiddellijk dezelfde "
1826 "versie van het pakket te installeren!"
1827
1828 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1829 #, c-format
1830 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1831 msgstr "Lezen van lijstbestand %sinfo/%s is mislukt"
1832
1833 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1834 msgid "Internal error getting a node"
1835 msgstr "Interne fout bij het verkrijgen van een knoop"
1836
1837 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1838 #, c-format
1839 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1840 msgstr "Openen van het omleidingsbestand %sdiversions is mislukt"
1841
1842 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1843 msgid "The diversion file is corrupted"
1844 msgstr "Het pakketcachebestand is beschadigd"
1845
1846 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1847 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1848 #, c-format
1849 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1850 msgstr "Ongeldige regel in het omleidingsbestand: %s"
1851
1852 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1853 msgid "Internal error adding a diversion"
1854 msgstr "Interne fout bij het toevoegen van een omleiding"
1855
1856 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1857 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1858 msgstr "De pakketcache dient eerst geïnitialiseerd te zijn"
1859
1860 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1861 #, c-format
1862 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1863 msgstr "Vinden van een 'Package:'-koptekst is mislukt, regel %lu"
1864
1865 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1866 #, c-format
1867 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1868 msgstr "Foute 'ConfFile'-sectie in het statusbestand. Regel %lu"
1869
1870 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1871 #, c-format
1872 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1873 msgstr "Fout bij het parsen van de MD5. regel %lu"
1874
1875 #: apt-inst/deb/debfile.cc:39 apt-inst/deb/debfile.cc:44
1876 #, c-format
1877 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1878 msgstr "Dit is geen geldig DEB-archief, het onderdeel '%s' mankeert"
1879
1880 #. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
1881 #: apt-inst/deb/debfile.cc:53
1882 #, c-format
1883 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1884 msgstr ""
1885 "Dit is geen geldig DEB-archief, het bevat geen '%s', '%s', of '%s' onderdeel"
1886
1887 #: apt-inst/deb/debfile.cc:113
1888 #, c-format
1889 msgid "Couldn't change to %s"
1890 msgstr "Kon niet wijzigen naar %s"
1891
1892 #: apt-inst/deb/debfile.cc:154
1893 #, c-format
1894 msgid "Internal error, could not locate member %s"
1895 msgstr "Interne fout, kon onderdeel %s niet vinden"
1896
1897 #: apt-inst/deb/debfile.cc:189
1898 msgid "Failed to locate a valid control file"
1899 msgstr "Lokaliseren van een geldig 'control'-bestand is mislukt"
1900
1901 #: apt-inst/deb/debfile.cc:274
1902 msgid "Unparsable control file"
1903 msgstr "Niet-ontleedbaar 'control'-bestand"
1904
1905 #: methods/bzip2.cc:60 methods/gzip.cc:52
1906 msgid "Empty files can't be valid archives"
1907 msgstr ""
1908
1909 #: methods/bzip2.cc:64
1910 #, c-format
1911 msgid "Couldn't open pipe for %s"
1912 msgstr "Kon geen pijp openen voor %s"
1913
1914 #: methods/bzip2.cc:108
1915 #, c-format
1916 msgid "Read error from %s process"
1917 msgstr "Leesfout door proces %s"
1918
1919 #: methods/bzip2.cc:140 methods/bzip2.cc:149 methods/copy.cc:43
1920 #: methods/gzip.cc:92 methods/gzip.cc:101 methods/rred.cc:524
1921 #: methods/rred.cc:533
1922 msgid "Failed to stat"
1923 msgstr "stat is mislukt"
1924
1925 #: methods/bzip2.cc:146 methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:98
1926 #: methods/rred.cc:530
1927 msgid "Failed to set modification time"
1928 msgstr "Instellen van de aanpassingstijd is mislukt"
1929
1930 #: methods/cdrom.cc:199
1931 #, c-format
1932 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1933 msgstr "Kan de cd databank %s niet lezen"
1934
1935 #: methods/cdrom.cc:208
1936 msgid ""
1937 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1938 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1939 msgstr ""
1940 "Om deze APT deze CD te laten herkennen kunt u best apt-cdrom gebruiken. 'apt-"
1941 "get update' is niet in staat om nieuwe CDs toe te voegen"
1942
1943 #: methods/cdrom.cc:218
1944 msgid "Wrong CD-ROM"
1945 msgstr "Verkeerde CD"
1946
1947 #: methods/cdrom.cc:245
1948 #, c-format
1949 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1950 msgstr ""
1951 "Kan de CD in %s niet loskoppelen, mogelijk wordt die nog steeds gebruikt."
1952
1953 #: methods/cdrom.cc:250
1954 msgid "Disk not found."
1955 msgstr "Schijf niet gevonden"
1956
1957 #: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:265
1958 msgid "File not found"
1959 msgstr "Bestand niet gevonden"
1960
1961 #: methods/file.cc:44
1962 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1963 msgstr "Ongeldige URI, lokale URIs mogen niet beginnen met //"
1964
1965 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1966 #: methods/ftp.cc:168
1967 msgid "Logging in"
1968 msgstr "Bezig met aanmelden"
1969
1970 #: methods/ftp.cc:174
1971 msgid "Unable to determine the peer name"
1972 msgstr "Kan de 'peer'-naam niet bepalen"
1973
1974 #: methods/ftp.cc:179
1975 msgid "Unable to determine the local name"
1976 msgstr "Kan de lokale naam niet bepalen"
1977
1978 #: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
1979 #, c-format
1980 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1981 msgstr "Onze verbinding is door de server geweigerd met bericht: %s"
1982
1983 #: methods/ftp.cc:216
1984 #, c-format
1985 msgid "USER failed, server said: %s"
1986 msgstr "USER mislukt; bericht van server: %s"
1987
1988 #: methods/ftp.cc:223
1989 #, c-format
1990 msgid "PASS failed, server said: %s"
1991 msgstr "PASS mislukt; bericht van server: %s"
1992
1993 #: methods/ftp.cc:243
1994 msgid ""
1995 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1996 "is empty."
1997 msgstr ""
1998 "Er was een proxy-server opgegeven, maar geen aanmeldscript, Acquire::ftp::"
1999 "ProxyLogin is leeg."
2000
2001 #: methods/ftp.cc:271
2002 #, c-format
2003 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
2004 msgstr "Aanmeldscriptopdracht '%s' is mislukt; bericht van server: %s"
2005
2006 #: methods/ftp.cc:297
2007 #, c-format
2008 msgid "TYPE failed, server said: %s"
2009 msgstr "TYPE mislukt; bericht van server: %s"
2010
2011 #: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:184 methods/rsh.cc:227
2012 msgid "Connection timeout"
2013 msgstr "Verbinding is verlopen"
2014
2015 #: methods/ftp.cc:341
2016 msgid "Server closed the connection"
2017 msgstr "Verbinding is verbroken door de server"
2018
2019 #: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:820 methods/rsh.cc:191
2020 msgid "Read error"
2021 msgstr "Leesfout"
2022
2023 #: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:198
2024 msgid "A response overflowed the buffer."
2025 msgstr "Een reactie deed de buffer overlopen"
2026
2027 #: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
2028 msgid "Protocol corruption"
2029 msgstr "Protocolcorruptie"
2030
2031 #: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862 methods/rsh.cc:233
2032 msgid "Write error"
2033 msgstr "Schrijffout"
2034
2035 #: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
2036 msgid "Could not create a socket"
2037 msgstr "Kon geen socket aanmaken"
2038
2039 #: methods/ftp.cc:703
2040 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
2041 msgstr "Kon de datasocket niet verbinden, de verbinding verliep"
2042
2043 #: methods/ftp.cc:709
2044 msgid "Could not connect passive socket."
2045 msgstr "Kon de passieve socket niet verbinden."
2046
2047 #: methods/ftp.cc:727
2048 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
2049 msgstr "getaddrinfo kon geen luistersocket verkrijgen"
2050
2051 #: methods/ftp.cc:741
2052 msgid "Could not bind a socket"
2053 msgstr "Kon geen socket binden"
2054
2055 #: methods/ftp.cc:745
2056 msgid "Could not listen on the socket"
2057 msgstr "Kon niet op de socket niet luisteren"
2058
2059 #: methods/ftp.cc:752
2060 msgid "Could not determine the socket's name"
2061 msgstr "Kon de socketnaam niet bepalen"
2062
2063 #: methods/ftp.cc:784
2064 msgid "Unable to send PORT command"
2065 msgstr "Kan PORT-commando niet verzenden"
2066
2067 #: methods/ftp.cc:794
2068 #, c-format
2069 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
2070 msgstr "Onbekende adresfamilie %u (AF_*)"
2071
2072 #: methods/ftp.cc:803
2073 #, c-format
2074 msgid "EPRT failed, server said: %s"
2075 msgstr "EPRT is mislukt; bericht van server: %s"
2076
2077 #: methods/ftp.cc:823
2078 msgid "Data socket connect timed out"
2079 msgstr "Datasocket verbinding is verlopen"
2080
2081 #: methods/ftp.cc:830
2082 msgid "Unable to accept connection"
2083 msgstr "Kan de verbinding niet aanvaarden"
2084
2085 #: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1023 methods/rsh.cc:303
2086 msgid "Problem hashing file"
2087 msgstr "Probleem bij het hashen van het bestand"
2088
2089 #: methods/ftp.cc:882
2090 #, c-format
2091 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
2092 msgstr "Kan bestand niet ophalen; bericht van server: %s"
2093
2094 #: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:322
2095 msgid "Data socket timed out"
2096 msgstr "Datasocket verliep"
2097
2098 #: methods/ftp.cc:927
2099 #, c-format
2100 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
2101 msgstr "Data transfer is mislukt, server zei: %s"
2102
2103 #. Get the files information
2104 #: methods/ftp.cc:1004
2105 msgid "Query"
2106 msgstr "Zoekopdracht"
2107
2108 #: methods/ftp.cc:1116
2109 msgid "Unable to invoke "
2110 msgstr "Aanroepen mislukt van "
2111
2112 #: methods/connect.cc:71
2113 #, c-format
2114 msgid "Connecting to %s (%s)"
2115 msgstr "Er wordt verbinding gemaakt met %s (%s)"
2116
2117 #: methods/connect.cc:82
2118 #, c-format
2119 msgid "[IP: %s %s]"
2120 msgstr "[IP: %s %s]"
2121
2122 #: methods/connect.cc:89
2123 #, c-format
2124 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
2125 msgstr "Kon de socket voor %s (f=%u t=%u p=%u) niet aanmaken"
2126
2127 #: methods/connect.cc:95
2128 #, c-format
2129 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
2130 msgstr "Kan de verbinding met %s:%s (%s) niet aangaan."
2131
2132 #: methods/connect.cc:103
2133 #, c-format
2134 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
2135 msgstr "Kon niet verbinden met %s:%s (%s), de verbinding verliep"
2136
2137 #: methods/connect.cc:121
2138 #, c-format
2139 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
2140 msgstr "Kon niet verbinden met %s:%s (%s)."
2141
2142 #. We say this mainly because the pause here is for the
2143 #. ssh connection that is still going
2144 #: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:425
2145 #, c-format
2146 msgid "Connecting to %s"
2147 msgstr "Er wordt verbinding gemaakt met %s"
2148
2149 #: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187
2150 #, c-format
2151 msgid "Could not resolve '%s'"
2152 msgstr "Kon '%s' niet vinden"
2153
2154 #: methods/connect.cc:193
2155 #, c-format
2156 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2157 msgstr "Tijdelijke fout bij het opzoeken van '%s'"
2158
2159 #: methods/connect.cc:196
2160 #, c-format
2161 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
2162 msgstr "Er gebeurde iets raars bij het oplossen van '%s:%s' (%i - %s)"
2163
2164 #: methods/connect.cc:243
2165 #, c-format
2166 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
2167 msgstr "Kan geen verbinding maken met %s %s:"
2168
2169 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2170 #: methods/gpgv.cc:71
2171 #, c-format
2172 msgid "No keyring installed in %s."
2173 msgstr "Geen sleutelring geïnstalleerd in %s."
2174
2175 #: methods/gpgv.cc:163
2176 msgid ""
2177 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2178 msgstr ""
2179 "Interne fout: ondertekening is goed maar kon de vingerafdruk van de sleutel\n"
2180 "niet bepalen?!"
2181
2182 #: methods/gpgv.cc:168
2183 msgid "At least one invalid signature was encountered."
2184 msgstr "Er is tenminste één ongeldige ondertekening gevonden."
2185
2186 #: methods/gpgv.cc:172
2187 #, fuzzy
2188 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
2189 msgstr ""
2190 "Kon '%s' niet uitvoeren om ondertekening te verifiëren (is gpgv "
2191 "geïnstalleerd?)"
2192
2193 #: methods/gpgv.cc:177
2194 msgid "Unknown error executing gpgv"
2195 msgstr "Onbekende fout bij het uitvoeren van gpgv"
2196
2197 #: methods/gpgv.cc:211 methods/gpgv.cc:218
2198 msgid "The following signatures were invalid:\n"
2199 msgstr "De volgende ondertekeningen waren ongeldig:\n"
2200
2201 #: methods/gpgv.cc:225
2202 msgid ""
2203 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2204 "available:\n"
2205 msgstr ""
2206 "De volgende ondertekeningen konden niet geverifieerd worden omdat de "
2207 "publieke sleutel niet beschikbaar is:\n"
2208
2209 #: methods/http.cc:385
2210 msgid "Waiting for headers"
2211 msgstr "Wachtend op de kopteksten"
2212
2213 #: methods/http.cc:531
2214 #, c-format
2215 msgid "Got a single header line over %u chars"
2216 msgstr "Enkele koptekstregel ontvangen met meer dan %u karakters"
2217
2218 #: methods/http.cc:539
2219 msgid "Bad header line"
2220 msgstr "Foute koptekstregel"
2221
2222 #: methods/http.cc:564 methods/http.cc:571
2223 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2224 msgstr "Er is door de HTTP server een ongeldige 'reply'-koptekst verstuurd"
2225
2226 #: methods/http.cc:600
2227 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2228 msgstr ""
2229 "Er is door de HTTP server een ongeldige 'Content-Length'-koptekst verstuurd"
2230
2231 #: methods/http.cc:615
2232 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2233 msgstr ""
2234 "Er is door de HTTP server een ongeldige 'Content-Range'-koptekst verstuurd"
2235
2236 #: methods/http.cc:617
2237 msgid "This HTTP server has broken range support"
2238 msgstr "De bereik-ondersteuning van deze HTTP-server werkt niet"
2239
2240 #: methods/http.cc:641
2241 msgid "Unknown date format"
2242 msgstr "Onbekend datumformaat"
2243
2244 #: methods/http.cc:800
2245 msgid "Select failed"
2246 msgstr "Selectie is mislukt"
2247
2248 #: methods/http.cc:805
2249 msgid "Connection timed out"
2250 msgstr "Verbinding verliep"
2251
2252 #: methods/http.cc:828
2253 msgid "Error writing to output file"
2254 msgstr "Fout bij het schrijven naar het uitvoerbestand"
2255
2256 #: methods/http.cc:859
2257 msgid "Error writing to file"
2258 msgstr "Fout bij het schrijven naar bestand"
2259
2260 #: methods/http.cc:887
2261 msgid "Error writing to the file"
2262 msgstr "Fout bij het schrijven naar het bestand"
2263
2264 #: methods/http.cc:901
2265 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2266 msgstr ""
2267 "Fout bij het lezen van de server, andere kant heeft de verbinding gesloten"
2268
2269 #: methods/http.cc:903
2270 msgid "Error reading from server"
2271 msgstr "Fout bij het lezen van de server"
2272
2273 #: methods/http.cc:1008 apt-pkg/contrib/mmap.cc:291
2274 msgid "Failed to truncate file"
2275 msgstr "Afkorten van bestand is mislukt"
2276
2277 #: methods/http.cc:1183
2278 msgid "Bad header data"
2279 msgstr "Foute koptekstdata"
2280
2281 #: methods/http.cc:1200 methods/http.cc:1255
2282 msgid "Connection failed"
2283 msgstr "Verbinding mislukt"
2284
2285 #: methods/http.cc:1347
2286 msgid "Internal error"
2287 msgstr "Interne fout"
2288
2289 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77
2290 msgid "Can't mmap an empty file"
2291 msgstr "Kan een leeg bestand niet mmappen"
2292
2293 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
2294 #, fuzzy, c-format
2295 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2296 msgstr "Kon geen pijp openen voor %s"
2297
2298 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:258
2299 #, c-format
2300 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2301 msgstr "Kon van %lu bytes geen mmap maken"
2302
2303 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
2304 #, fuzzy
2305 msgid "Unable to close mmap"
2306 msgstr "Kan %s niet openen"
2307
2308 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
2309 #, fuzzy
2310 msgid "Unable to synchronize mmap"
2311 msgstr "Aanroepen mislukt van "
2312
2313 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:310
2314 #, c-format
2315 msgid ""
2316 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2317 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2318 msgstr ""
2319 "Onvoldoende ruimte voor Dynamische MMap. Gelieve de grootte van APT::Cache-"
2320 "Limit te verhogen. Huidige waarde: %lu. (man 5 apt.conf)"
2321
2322 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:409
2323 #, c-format
2324 msgid ""
2325 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2326 "reached."
2327 msgstr ""
2328
2329 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:412
2330 msgid ""
2331 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2332 msgstr ""
2333
2334 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2335 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
2336 #, c-format
2337 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2338 msgstr "%lid %liu %limin %lis"
2339
2340 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2341 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
2342 #, c-format
2343 msgid "%lih %limin %lis"
2344 msgstr "%liu %limin %lis"
2345
2346 #. min means minutes, s means seconds
2347 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
2348 #, c-format
2349 msgid "%limin %lis"
2350 msgstr "%limin %lis"
2351
2352 #. s means seconds
2353 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
2354 #, c-format
2355 msgid "%lis"
2356 msgstr "%lis"
2357
2358 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1138
2359 #, c-format
2360 msgid "Selection %s not found"
2361 msgstr "Selectie %s niet gevonden"
2362
2363 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452
2364 #, c-format
2365 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2366 msgstr "Onbekende type-afkorting '%c'"
2367
2368 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
2369 #, c-format
2370 msgid "Opening configuration file %s"
2371 msgstr "Configuratiebestand %s wordt geopend"
2372
2373 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678
2374 #, c-format
2375 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2376 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Blok start zonder naam."
2377
2378 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
2379 #, c-format
2380 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2381 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Verkeerd gevormde markering"
2382
2383 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714
2384 #, c-format
2385 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2386 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Extra rommel na waarde"
2387
2388 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
2389 #, c-format
2390 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2391 msgstr ""
2392 "Syntaxfout %s:%u: Richtlijnen kunnen enkel op het hoogste niveau gegeven "
2393 "worden"
2394
2395 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761
2396 #, c-format
2397 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2398 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Teveel geneste invoegingen"
2399
2400 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770
2401 #, c-format
2402 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2403 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Vanaf hier ingevoegd"
2404
2405 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
2406 #, c-format
2407 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2408 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Niet-ondersteunde richtlijn '%s'"
2409
2410 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777
2411 #, fuzzy, c-format
2412 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2413 msgstr ""
2414 "Syntaxfout %s:%u: Richtlijnen kunnen enkel op het hoogste niveau gegeven "
2415 "worden"
2416
2417 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:827
2418 #, c-format
2419 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2420 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Extra rommel aan het einde van het bestand"
2421
2422 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2423 #, c-format
2424 msgid "%c%s... Error!"
2425 msgstr "%c%s... Fout!"
2426
2427 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2428 #, c-format
2429 msgid "%c%s... Done"
2430 msgstr "%c%s... Klaar"
2431
2432 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2433 #, c-format
2434 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2435 msgstr "Commandoregel-optie '%c' [van %s] is onbekend."
2436
2437 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2438 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2439 #, c-format
2440 msgid "Command line option %s is not understood"
2441 msgstr "Commandoregel-optie %s wordt niet begrepen"
2442
2443 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2444 #, c-format
2445 msgid "Command line option %s is not boolean"
2446 msgstr "Commandoregel-optie %s is niet booleaans"
2447
2448 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186
2449 #, c-format
2450 msgid "Option %s requires an argument."
2451 msgstr "Optie %s vereist een argument."
2452
2453 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
2454 #, c-format
2455 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2456 msgstr ""
2457 "Optie %s: De specificatie van het configuratie-item dient een =<waarde> te "
2458 "bevatten."
2459
2460 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
2461 #, c-format
2462 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2463 msgstr "Optie %s vereist een integer getal als argument, niet '%s'"
2464
2465 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267
2466 #, c-format
2467 msgid "Option '%s' is too long"
2468 msgstr "Optie '%s' is te lang"
2469
2470 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
2471 #, c-format
2472 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2473 msgstr "Waarde %s wordt niet begrepen, probeer 'true' of 'false'."
2474
2475 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
2476 #, c-format
2477 msgid "Invalid operation %s"
2478 msgstr "Ongeldige operatie %s"
2479
2480 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2481 #, c-format
2482 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2483 msgstr "Kan de status van het aanhechtpunt %s niet opvragen"
2484
2485 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:175 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:209
2486 #: apt-pkg/acquire.cc:456 apt-pkg/acquire.cc:481 apt-pkg/clean.cc:39
2487 #: methods/mirror.cc:97
2488 #, c-format
2489 msgid "Unable to change to %s"
2490 msgstr "Kan %s niet veranderen"
2491
2492 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:220
2493 msgid "Failed to stat the cdrom"
2494 msgstr "stat op de CD-ROM is mislukt"
2495
2496 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:168
2497 #, c-format
2498 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2499 msgstr ""
2500 "Er wordt geen vergrendeling gebruikt voor het alleen-lezen-"
2501 "vergrendelingsbestand %s"
2502
2503 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:173
2504 #, c-format
2505 msgid "Could not open lock file %s"
2506 msgstr "Kon het vergrendelingsbestand '%s' niet openen"
2507
2508 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:191
2509 #, c-format
2510 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2511 msgstr ""
2512 "Het via nfs aangekoppelde vergrendelingsbestand %s wordt niet vergrendeld"
2513
2514 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
2515 #, c-format
2516 msgid "Could not get lock %s"
2517 msgstr "Kon vergrendeling %s niet verkrijgen"
2518
2519 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:335
2520 #, c-format
2521 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2522 msgstr ""
2523
2524 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:362
2525 #, c-format
2526 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2527 msgstr ""
2528
2529 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:380
2530 #, c-format
2531 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2532 msgstr ""
2533
2534 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:389
2535 #, c-format
2536 msgid ""
2537 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2538 msgstr ""
2539
2540 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:679
2541 #, c-format
2542 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2543 msgstr "Er is gewacht op %s, maar die kwam niet"
2544
2545 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:691
2546 #, c-format
2547 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2548 msgstr "Subproces %s ontving een segmentatiefout."
2549
2550 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:693
2551 #, c-format
2552 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2553 msgstr "Subproces %s ontving signaal %u."
2554
2555 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:697
2556 #, c-format
2557 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2558 msgstr "Subproces %s gaf de foutcode %u terug"
2559
2560 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:699
2561 #, c-format
2562 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2563 msgstr "Subproces %s sloot onverwacht af"
2564
2565 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:764
2566 #, c-format
2567 msgid "Could not open file %s"
2568 msgstr "Kon het bestand %s niet openen"
2569
2570 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:781
2571 #, fuzzy, c-format
2572 msgid "Could not open file descriptor %d"
2573 msgstr "Kon geen pijp openen voor %s"
2574
2575 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:841
2576 #, c-format
2577 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2578 msgstr "lees, de laatste te lezen %lu zijn niet beschikbaar"
2579
2580 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:874
2581 #, c-format
2582 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2583 msgstr "schrijf, de laatste %lu konden niet weggeschreven worden"
2584
2585 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1010
2586 #, fuzzy, c-format
2587 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2588 msgstr "Probleem bij het afsluiten van het bestand"
2589
2590 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1013
2591 #, fuzzy, c-format
2592 msgid "Problem closing the file %s"
2593 msgstr "Probleem bij het afsluiten van het bestand"
2594
2595 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1018
2596 #, fuzzy, c-format
2597 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2598 msgstr "Probleem bij het synchroniseren van het bestand"
2599
2600 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1029
2601 #, fuzzy, c-format
2602 msgid "Problem unlinking the file %s"
2603 msgstr "Probleem bij het ontlinken van het bestand"
2604
2605 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1042
2606 msgid "Problem syncing the file"
2607 msgstr "Probleem bij het synchroniseren van het bestand"
2608
2609 #: apt-pkg/pkgcache.cc:145
2610 msgid "Empty package cache"
2611 msgstr "Lege pakketcache"
2612
2613 #: apt-pkg/pkgcache.cc:151
2614 msgid "The package cache file is corrupted"
2615 msgstr "Het pakketcachebestand is beschadigd"
2616
2617 #: apt-pkg/pkgcache.cc:156
2618 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2619 msgstr "Het pakketcachebestand heeft een niet-compatibele versie"
2620
2621 #: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2622 #, c-format
2623 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2624 msgstr "Deze APT ondersteunt het versienummeringssysteem '%s' niet"
2625
2626 #: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2627 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2628 msgstr "De pakketcache was aangemaakt voor een andere architectuur"
2629
2630 #: apt-pkg/pkgcache.cc:299
2631 msgid "Depends"
2632 msgstr "Vereisten"
2633
2634 #: apt-pkg/pkgcache.cc:299
2635 msgid "PreDepends"
2636 msgstr "Voor-Vereisten"
2637
2638 #: apt-pkg/pkgcache.cc:299
2639 msgid "Suggests"
2640 msgstr "Suggesties"
2641
2642 #: apt-pkg/pkgcache.cc:300
2643 msgid "Recommends"
2644 msgstr "Aanbevelingen"
2645
2646 #: apt-pkg/pkgcache.cc:300
2647 msgid "Conflicts"
2648 msgstr "Conflicteert met"
2649
2650 #: apt-pkg/pkgcache.cc:300
2651 msgid "Replaces"
2652 msgstr "Vervangt"
2653
2654 #: apt-pkg/pkgcache.cc:301
2655 msgid "Obsoletes"
2656 msgstr "Verouderd"
2657
2658 #: apt-pkg/pkgcache.cc:301
2659 msgid "Breaks"
2660 msgstr "Breekt"
2661
2662 #: apt-pkg/pkgcache.cc:301
2663 msgid "Enhances"
2664 msgstr "Vult aan"
2665
2666 #: apt-pkg/pkgcache.cc:312
2667 msgid "important"
2668 msgstr "belangrijk"
2669
2670 #: apt-pkg/pkgcache.cc:312
2671 msgid "required"
2672 msgstr "noodzakelijk"
2673
2674 #: apt-pkg/pkgcache.cc:312
2675 msgid "standard"
2676 msgstr "standaard"
2677
2678 #: apt-pkg/pkgcache.cc:313
2679 msgid "optional"
2680 msgstr "optioneel"
2681
2682 #: apt-pkg/pkgcache.cc:313
2683 msgid "extra"
2684 msgstr "extra"
2685
2686 #: apt-pkg/depcache.cc:125 apt-pkg/depcache.cc:154
2687 msgid "Building dependency tree"
2688 msgstr "Boom van vereisten wordt opgebouwd"
2689
2690 #: apt-pkg/depcache.cc:126
2691 msgid "Candidate versions"
2692 msgstr "Kandidaat-versies"
2693
2694 #: apt-pkg/depcache.cc:155
2695 msgid "Dependency generation"
2696 msgstr "Generatie vereisten"
2697
2698 #: apt-pkg/depcache.cc:175 apt-pkg/depcache.cc:208 apt-pkg/depcache.cc:212
2699 msgid "Reading state information"
2700 msgstr "De status informatie wordt gelezen"
2701
2702 #: apt-pkg/depcache.cc:237
2703 #, c-format
2704 msgid "Failed to open StateFile %s"
2705 msgstr "Openen van StateFile %s is mislukt"
2706
2707 #: apt-pkg/depcache.cc:243
2708 #, c-format
2709 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2710 msgstr "Wegschrijven van tijdelijke StateFile %s is mislukt"
2711
2712 #: apt-pkg/tagfile.cc:102
2713 #, c-format
2714 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2715 msgstr "Kon pakketbestand %s niet ontleden (1)"
2716
2717 #: apt-pkg/tagfile.cc:189
2718 #, c-format
2719 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2720 msgstr "Kon pakketbestand %s niet ontleden (2)"
2721
2722 #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2723 #, fuzzy, c-format
2724 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2725 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (dist parse)"
2726
2727 #: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2728 #, fuzzy, c-format
2729 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2730 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (dist)"
2731
2732 #: apt-pkg/sourcelist.cc:106
2733 #, fuzzy, c-format
2734 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2735 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (dist parse)"
2736
2737 #: apt-pkg/sourcelist.cc:112
2738 #, fuzzy, c-format
2739 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2740 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (dist parse)"
2741
2742 #: apt-pkg/sourcelist.cc:115
2743 #, fuzzy, c-format
2744 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2745 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (dist parse)"
2746
2747 #: apt-pkg/sourcelist.cc:128
2748 #, c-format
2749 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2750 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (URI)"
2751
2752 #: apt-pkg/sourcelist.cc:130
2753 #, c-format
2754 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2755 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (dist)"
2756
2757 #: apt-pkg/sourcelist.cc:133
2758 #, c-format
2759 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2760 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (URI parse)"
2761
2762 #: apt-pkg/sourcelist.cc:139
2763 #, c-format
2764 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2765 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (absolute dist)"
2766
2767 #: apt-pkg/sourcelist.cc:146
2768 #, c-format
2769 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2770 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (dist parse)"
2771
2772 #: apt-pkg/sourcelist.cc:244
2773 #, c-format
2774 msgid "Opening %s"
2775 msgstr "%s wordt geopend"
2776
2777 #: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:444
2778 #, c-format
2779 msgid "Line %u too long in source list %s."
2780 msgstr "Regel %u van de bronlijst %s is te lang."
2781
2782 #: apt-pkg/sourcelist.cc:281
2783 #, c-format
2784 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2785 msgstr "Misvormde regel %u in bronlijst %s (type)"
2786
2787 #: apt-pkg/sourcelist.cc:285
2788 #, c-format
2789 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2790 msgstr "Type '%s' op regel %u in bronlijst %s is onbekend"
2791
2792 #: apt-pkg/packagemanager.cc:335 apt-pkg/packagemanager.cc:733
2793 #, fuzzy, c-format
2794 msgid ""
2795 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2796 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2797 msgstr ""
2798 "Kon onmiddellijke configuratie van '%s' niet uitvoeren. Voor details zie "
2799 "'man 5 apt.conf', onder APT::Immediate-Configure. (%d)"
2800
2801 #: apt-pkg/packagemanager.cc:548
2802 #, c-format
2803 msgid ""
2804 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2805 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2806 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2807 msgstr ""
2808 "Deze installatie-aanroep vereist het tijdelijk verwijderen van het "
2809 "essentiële pakket %s, dit omwille van een Conflicts/Pre-Depends -lus. Dit is "
2810 "vaak slecht, wilt u dit echt doen dan dient u de APT::Force-LoopBreak optie "
2811 "te activeren."
2812
2813 #: apt-pkg/packagemanager.cc:596
2814 #, fuzzy, c-format
2815 msgid ""
2816 "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. Please "
2817 "see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
2818 msgstr ""
2819 "Kon onmiddelijke configuratie van reeds uitgepakte '%s' niet uitvoeren. Voor "
2820 "details zie 'man 5 apt.conf', onder APT::Immediate-Configure."
2821
2822 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2823 #, c-format
2824 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2825 msgstr "Indexbestand van type '%s' wordt niet ondersteund"
2826
2827 #: apt-pkg/algorithms.cc:247
2828 #, c-format
2829 msgid ""
2830 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2831 msgstr ""
2832 "Pakket %s moet opnieuw geïnstalleerd worden, maar er kan geen archief voor "
2833 "gevonden worden."
2834
2835 #: apt-pkg/algorithms.cc:1158
2836 msgid ""
2837 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2838 "held packages."
2839 msgstr ""
2840 "Fout, pkgProblemResolver::Resolve maakte scheidingen aan, dit kan "
2841 "veroorzaakt worden door vastgehouden pakketten."
2842
2843 #: apt-pkg/algorithms.cc:1160
2844 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2845 msgstr "Kan problemen niet verhelpen, u houdt defecte pakketten vast."
2846
2847 #: apt-pkg/algorithms.cc:1436 apt-pkg/algorithms.cc:1438
2848 #, fuzzy
2849 msgid ""
2850 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2851 "used instead."
2852 msgstr ""
2853 "Ophalen van sommige indexbestanden is mislukt, deze zijn of genegeerd, of er "
2854 "zijn oudere versies van gebruikt."
2855
2856 #: apt-pkg/acquire.cc:79
2857 #, fuzzy, c-format
2858 msgid "List directory %spartial is missing."
2859 msgstr "Lijstmap %spartial is afwezig."
2860
2861 #: apt-pkg/acquire.cc:83
2862 #, fuzzy, c-format
2863 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2864 msgstr "Archiefmap %spartial is afwezig."
2865
2866 #: apt-pkg/acquire.cc:91
2867 #, fuzzy, c-format
2868 msgid "Unable to lock directory %s"
2869 msgstr "Kon de lijst-map niet vergrendelen"
2870
2871 #. only show the ETA if it makes sense
2872 #. two days
2873 #: apt-pkg/acquire.cc:857
2874 #, c-format
2875 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2876 msgstr "Bestand %li van %li wordt opgehaald (nog %s te gaan)"
2877
2878 #: apt-pkg/acquire.cc:859
2879 #, c-format
2880 msgid "Retrieving file %li of %li"
2881 msgstr "Bestand %li van %li wordt opgehaald"
2882
2883 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2884 #, c-format
2885 msgid "The method driver %s could not be found."
2886 msgstr "Het methodestuurprogramma %s kon niet gevonden worden."
2887
2888 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2889 #, c-format
2890 msgid "Method %s did not start correctly"
2891 msgstr "Methode %s startte niet op de juiste manier"
2892
2893 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:423
2894 #, c-format
2895 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2896 msgstr ""
2897 "Gelieve de schijf met label '%s' in het station '%s' te plaatsen en op "
2898 "'enter' te drukken."
2899
2900 #: apt-pkg/init.cc:143
2901 #, c-format
2902 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2903 msgstr "Pakketbeheersysteem '%s' wordt niet ondersteund"
2904
2905 #: apt-pkg/init.cc:159
2906 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2907 msgstr "Kan geen geschikt pakketsysteemtype bepalen"
2908
2909 #: apt-pkg/clean.cc:56
2910 #, c-format
2911 msgid "Unable to stat %s."
2912 msgstr "Kan de status van %s niet opvragen."
2913
2914 #: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2915 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2916 msgstr ""
2917 "Uw bronnenlijst (/etc/apt/sources.list) dient tenminste één bron-URI te "
2918 "bevatten"
2919
2920 #: apt-pkg/cachefile.cc:84
2921 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2922 msgstr ""
2923 "De pakketlijsten of het statusbestand konden of niet ontleed, of niet "
2924 "geopend worden."
2925
2926 #: apt-pkg/cachefile.cc:88
2927 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2928 msgstr ""
2929 "U kunt misschien 'apt-get update' uitvoeren om deze problemen te verhelpen"
2930
2931 #: apt-pkg/cachefile.cc:106
2932 msgid "The list of sources could not be read."
2933 msgstr "De lijst van bronnen kon niet gelezen worden."
2934
2935 #: apt-pkg/policy.cc:375
2936 #, c-format
2937 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2938 msgstr ""
2939 "Ongeldige record in het voorkeurenbestand %s, 'Package' koptekst ontbreekt"
2940
2941 #: apt-pkg/policy.cc:397
2942 #, c-format
2943 msgid "Did not understand pin type %s"
2944 msgstr "Pintype %s wordt niet begrepen"
2945
2946 #: apt-pkg/policy.cc:405
2947 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2948 msgstr "Er is geen prioriteit (of nul) opgegeven voor deze pin"
2949
2950 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80
2951 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2952 msgstr "Cache heeft een niet-compatibel versienummeringssysteem"
2953
2954 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:187
2955 #, c-format
2956 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2957 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewPackage)"
2958
2959 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:204
2960 #, c-format
2961 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2962 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage1)"
2963
2964 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:242
2965 #, c-format
2966 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2967 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewFileDesc1)"
2968
2969 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:274
2970 #, c-format
2971 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2972 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage2)"
2973
2974 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:278
2975 #, c-format
2976 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2977 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewFileVer1)"
2978
2979 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:295 apt-pkg/pkgcachegen.cc:305
2980 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:313
2981 #, fuzzy, c-format
2982 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
2983 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewVersion1)"
2984
2985 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:309
2986 #, c-format
2987 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2988 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage3)"
2989
2990 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:342
2991 #, c-format
2992 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2993 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewFileDesc2)"
2994
2995 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:348
2996 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2997 msgstr "Wauw, u heeft meer pakketten dan deze APT aan kan."
2998
2999 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:351
3000 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3001 msgstr "Wauw, u heeft meer versies dan deze APT aan kan."
3002
3003 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:354
3004 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3005 msgstr ""
3006 "Wauw, u heeft het maximum aantal beschrijvingen dat deze APT aan kan "
3007 "overschreden."
3008
3009 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:357
3010 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3011 msgstr "Wauw, u heeft meer afhankelijkheden dan deze APT aan kan."
3012
3013 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386
3014 #, c-format
3015 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3016 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (FindPkg)"
3017
3018 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:400
3019 #, c-format
3020 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3021 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (CollectFileProvides)"
3022
3023 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:406
3024 #, c-format
3025 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3026 msgstr ""
3027 "Pakket %s %s werd niet gevonden bij het verwerken van de "
3028 "bestandsafhankelijkheden"
3029
3030 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:960
3031 #, c-format
3032 msgid "Couldn't stat source package list %s"
3033 msgstr "Kon de status van de bronpakketlijst %s niet opvragen"
3034
3035 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1065
3036 msgid "Collecting File Provides"
3037 msgstr "Voorziene bestanden worden verzameld"
3038
3039 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1243 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1250
3040 msgid "IO Error saving source cache"
3041 msgstr "Invoer/Uitvoer-fout tijdens wegschrijven bronpakket-cache"
3042
3043 #: apt-pkg/acquire-item.cc:135
3044 #, c-format
3045 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
3046 msgstr "herbenoeming is mislukt, %s (%s -> %s)."
3047
3048 #: apt-pkg/acquire-item.cc:636
3049 msgid "MD5Sum mismatch"
3050 msgstr "MD5-som komt niet overeen"
3051
3052 #: apt-pkg/acquire-item.cc:900 apt-pkg/acquire-item.cc:1846
3053 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1989
3054 msgid "Hash Sum mismatch"
3055 msgstr "Hash-som komt niet overeen"
3056
3057 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1388
3058 #, c-format
3059 msgid ""
3060 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3061 "or malformed file)"
3062 msgstr ""
3063
3064 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1403
3065 #, fuzzy, c-format
3066 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3067 msgstr "Kon Release-bestand %s niet ontleden"
3068
3069 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1439
3070 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3071 msgstr ""
3072 "Er zijn geen publieke sleutels beschikbaar voor de volgende sleutel-IDs:\n"
3073
3074 #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
3075 #. the time since then the file is invalid - formated in the same way as in
3076 #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
3077 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1476
3078 #, c-format
3079 msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3080 msgstr ""
3081
3082 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1497
3083 #, c-format
3084 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3085 msgstr ""
3086
3087 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1530
3088 #, c-format
3089 msgid ""
3090 "A error occurred during the signature verification. The repository is not "
3091 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
3092 msgstr ""
3093
3094 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3095 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1540 apt-pkg/acquire-item.cc:1545
3096 #, c-format
3097 msgid "GPG error: %s: %s"
3098 msgstr ""
3099
3100 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1637
3101 #, c-format
3102 msgid ""
3103 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3104 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
3105 msgstr ""
3106 "Er kon geen bestand gevonden worden voor pakket %s. Dit kan betekenen dat u "
3107 "dit pakket handmatig moet repareren (wegens missende architectuur)"
3108
3109 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1696
3110 #, c-format
3111 msgid ""
3112 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3113 "to manually fix this package."
3114 msgstr ""
3115 "Er kon geen bestand gevonden worden voor pakket %s. Dit kan betekenen dat u "
3116 "dit pakket handmatig moet repareren."
3117
3118 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1751
3119 #, c-format
3120 msgid ""
3121 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3122 msgstr ""
3123 "De pakketindex-bestanden zijn beschadigd. Er is geen 'Filename:'-veld voor "
3124 "pakket %s."
3125
3126 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1838
3127 msgid "Size mismatch"
3128 msgstr "Grootte komt niet overeen"
3129
3130 #: apt-pkg/indexrecords.cc:53
3131 #, c-format
3132 msgid "Unable to parse Release file %s"
3133 msgstr "Kon Release-bestand %s niet ontleden"
3134
3135 #: apt-pkg/indexrecords.cc:63
3136 #, c-format
3137 msgid "No sections in Release file %s"
3138 msgstr "Geen secties in Release-bestand %s"
3139
3140 #: apt-pkg/indexrecords.cc:97
3141 #, c-format
3142 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3143 msgstr "Geen Hash-vermelding in Release-bestand %s"
3144
3145 #: apt-pkg/indexrecords.cc:110
3146 #, fuzzy, c-format
3147 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3148 msgstr "Geen Hash-vermelding in Release-bestand %s"
3149
3150 #: apt-pkg/indexrecords.cc:125
3151 #, fuzzy, c-format
3152 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3153 msgstr "Geen Hash-vermelding in Release-bestand %s"
3154
3155 #: apt-pkg/vendorlist.cc:71
3156 #, c-format
3157 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3158 msgstr "Verkopersblok %s bevat geen vingerafdruk"
3159
3160 #: apt-pkg/cdrom.cc:525
3161 #, c-format
3162 msgid ""
3163 "Using CD-ROM mount point %s\n"
3164 "Mounting CD-ROM\n"
3165 msgstr ""
3166 "Er wordt gebruik gemaakt van CD-aankoppelpunt %s\n"
3167 "CD wordt aangekoppeld\n"
3168
3169 #: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:631
3170 msgid "Identifying.. "
3171 msgstr "Identificatie..."
3172
3173 #: apt-pkg/cdrom.cc:562
3174 #, c-format
3175 msgid "Stored label: %s\n"
3176 msgstr "Opgeslagen label: %s \n"
3177
3178 #: apt-pkg/cdrom.cc:571 apt-pkg/cdrom.cc:847
3179 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3180 msgstr "CD wordt afgekoppeld...\n"
3181
3182 #: apt-pkg/cdrom.cc:591
3183 #, c-format
3184 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3185 msgstr "Er wordt gebruik gemaakt van CD-aankoppelpunt %s\n"
3186
3187 #: apt-pkg/cdrom.cc:609
3188 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3189 msgstr "CD wordt losgekoppeld\n"
3190
3191 #: apt-pkg/cdrom.cc:614
3192 msgid "Waiting for disc...\n"
3193 msgstr "Er wordt gewacht op de schijf...\n"
3194
3195 #: apt-pkg/cdrom.cc:623
3196 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3197 msgstr "CD wordt aangekoppeld...\n"
3198
3199 #: apt-pkg/cdrom.cc:642
3200 msgid "Scanning disc for index files..\n"
3201 msgstr "Er wordt gescand voor indexbestanden...\n"
3202
3203 #: apt-pkg/cdrom.cc:684
3204 #, c-format
3205 msgid ""
3206 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3207 "%zu signatures\n"
3208 msgstr ""
3209 "Er zijn %zu pakket-indexen, %zu bron-indexen, %zu vertalingsindexen, en %zu "
3210 "handtekeningen gevonden\n"
3211
3212 #: apt-pkg/cdrom.cc:695
3213 msgid ""
3214 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3215 "wrong architecture?"
3216 msgstr ""
3217 "Kan geen Package-bestanden vinden. Is dit mogelijk geen Debian schijf, of de "
3218 "verkeerde architectuur?"
3219
3220 #: apt-pkg/cdrom.cc:722
3221 #, c-format
3222 msgid "Found label '%s'\n"
3223 msgstr "Label '%s' gevonden\n"
3224
3225 #: apt-pkg/cdrom.cc:751
3226 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3227 msgstr "Dat is een ongeldige naam, gelieve opnieuw te proberen.\n"
3228
3229 #: apt-pkg/cdrom.cc:768
3230 #, c-format
3231 msgid ""
3232 "This disc is called: \n"
3233 "'%s'\n"
3234 msgstr ""
3235 "De schijf heet:\n"
3236 "'%s'\n"
3237
3238 #: apt-pkg/cdrom.cc:770
3239 msgid "Copying package lists..."
3240 msgstr "Pakketlijsten worden gekopieerd..."
3241
3242 #: apt-pkg/cdrom.cc:797
3243 msgid "Writing new source list\n"
3244 msgstr "Nieuwe bronlijst wordt weggeschreven\n"
3245
3246 #: apt-pkg/cdrom.cc:805
3247 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3248 msgstr "Bronlijst-ingangen voor de schijf zijn:\n"
3249
3250 #: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:909
3251 #, c-format
3252 msgid "Wrote %i records.\n"
3253 msgstr "%i records weggeschreven.\n"
3254
3255 #: apt-pkg/indexcopy.cc:272 apt-pkg/indexcopy.cc:911
3256 #, c-format
3257 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3258 msgstr "%i records weggeschreven met %i missende bestanden.\n"
3259
3260 #: apt-pkg/indexcopy.cc:275 apt-pkg/indexcopy.cc:914
3261 #, c-format
3262 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3263 msgstr "%i records weggeschreven met %i niet overeenkomende bestanden\n"
3264
3265 #: apt-pkg/indexcopy.cc:278 apt-pkg/indexcopy.cc:917
3266 #, c-format
3267 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3268 msgstr ""
3269 "%i records weggeschreven met %i missende bestanden en %i niet overeenkomende "
3270 "bestanden\n"
3271
3272 #: apt-pkg/indexcopy.cc:537
3273 #, c-format
3274 msgid "Skipping nonexistent file %s"
3275 msgstr "Niet-bestaand bestand %s wordt overgeslagen"
3276
3277 #: apt-pkg/indexcopy.cc:543
3278 #, c-format
3279 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3280 msgstr "Kan geen authenticatierecord vinden voor: %s"
3281
3282 #: apt-pkg/indexcopy.cc:549
3283 #, c-format
3284 msgid "Hash mismatch for: %s"
3285 msgstr "Hash-som komt niet overeen voor: %s"
3286
3287 #: apt-pkg/cacheset.cc:337
3288 #, c-format
3289 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3290 msgstr "Release '%s' voor '%s' is niet gevonden"
3291
3292 #: apt-pkg/cacheset.cc:340
3293 #, c-format
3294 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3295 msgstr "Versie '%s' voor '%s' is niet gevonden"
3296
3297 #: apt-pkg/cacheset.cc:447
3298 #, fuzzy, c-format
3299 msgid "Couldn't find task '%s'"
3300 msgstr "Kon taak %s niet vinden"
3301
3302 #: apt-pkg/cacheset.cc:454
3303 #, fuzzy, c-format
3304 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3305 msgstr "Kon pakket %s niet vinden"
3306
3307 #: apt-pkg/cacheset.cc:467
3308 #, c-format
3309 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3310 msgstr ""
3311
3312 #: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483
3313 #, c-format
3314 msgid ""
3315 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3316 "neither of them"
3317 msgstr ""
3318
3319 #: apt-pkg/cacheset.cc:491
3320 #, c-format
3321 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3322 msgstr ""
3323
3324 #: apt-pkg/cacheset.cc:499
3325 #, c-format
3326 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3327 msgstr ""
3328
3329 #: apt-pkg/cacheset.cc:507
3330 #, c-format
3331 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3332 msgstr ""
3333
3334 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54
3335 #, c-format
3336 msgid "Installing %s"
3337 msgstr "%s wordt geïnstalleerd"
3338
3339 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:848
3340 #, c-format
3341 msgid "Configuring %s"
3342 msgstr "%s wordt geconfigureerd"
3343
3344 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:855
3345 #, c-format
3346 msgid "Removing %s"
3347 msgstr "%s wordt verwijderd"
3348
3349 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57
3350 #, c-format
3351 msgid "Completely removing %s"
3352 msgstr "%s wordt volledig verwijderd"
3353
3354 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:58
3355 #, c-format
3356 msgid "Noting disappearance of %s"
3357 msgstr ""
3358
3359 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:59
3360 #, c-format
3361 msgid "Running post-installation trigger %s"
3362 msgstr "Post-installatie-trigger %s wordt uitgevoerd"
3363
3364 #. FIXME: use a better string after freeze
3365 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:654
3366 #, c-format
3367 msgid "Directory '%s' missing"
3368 msgstr "Map '%s' ontbreekt"
3369
3370 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:669 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:689
3371 #, fuzzy, c-format
3372 msgid "Could not open file '%s'"
3373 msgstr "Kon het bestand %s niet openen"
3374
3375 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:841
3376 #, c-format
3377 msgid "Preparing %s"
3378 msgstr "%s wordt voorbereid"
3379
3380 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842
3381 #, c-format
3382 msgid "Unpacking %s"
3383 msgstr "%s wordt uitgepakt"
3384
3385 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:847
3386 #, c-format
3387 msgid "Preparing to configure %s"
3388 msgstr "Configuratie van %s wordt voorbereid"
3389
3390 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:849
3391 #, c-format
3392 msgid "Installed %s"
3393 msgstr "%s is geïnstalleerd"
3394
3395 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:854
3396 #, c-format
3397 msgid "Preparing for removal of %s"
3398 msgstr "Verwijdering van %s wordt voorbereid"
3399
3400 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:856
3401 #, c-format
3402 msgid "Removed %s"
3403 msgstr "%s is verwijderd"
3404
3405 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:861
3406 #, c-format
3407 msgid "Preparing to completely remove %s"
3408 msgstr "Volledige verwijdering van %s wordt voorbereid"
3409
3410 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:862
3411 #, c-format
3412 msgid "Completely removed %s"
3413 msgstr "%s is volledig verwijderd"
3414
3415 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1082
3416 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3417 msgstr ""
3418 "Kon logbestand niet wegschrijven, openpty() is mislukt (/dev/pts niet "
3419 "aangekoppeld?)\n"
3420
3421 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1113
3422 msgid "Running dpkg"
3423 msgstr "dpkg wordt uitgevoerd"
3424
3425 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1338
3426 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3427 msgstr ""
3428
3429 #. check if its not a follow up error
3430 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1343
3431 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3432 msgstr ""
3433
3434 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1345
3435 msgid ""
3436 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3437 "error from a previous failure."
3438 msgstr ""
3439
3440 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1351
3441 msgid ""
3442 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3443 "error"
3444 msgstr ""
3445
3446 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1357
3447 msgid ""
3448 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3449 "error"
3450 msgstr ""
3451
3452 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1364
3453 msgid ""
3454 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3455 msgstr ""
3456
3457 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69
3458 #, c-format
3459 msgid ""
3460 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3461 "it?"
3462 msgstr ""
3463 "Kan de beheersmap (%s) niet vergrendelen. Is deze in gebruik door een ander "
3464 "proces?"
3465
3466 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72
3467 #, c-format
3468 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3469 msgstr "Kan de beheersmap (%s) niet vergrendelen. Heeft u beheerdersrechten?"
3470
3471 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3472 #. dpkg --configure -a
3473 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
3474 #, fuzzy, c-format
3475 msgid ""
3476 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3477 msgstr ""
3478 "dpkg werd onderbroken; voer handmatig 'dpkg --configure -a' uit om het "
3479 "probleem te verhelpen. "
3480
3481 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106
3482 msgid "Not locked"
3483 msgstr "Niet vergrendeld"
3484
3485 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3486 #. and provide a config option to define that default
3487 #: methods/mirror.cc:260
3488 #, c-format
3489 msgid "No mirror file '%s' found "
3490 msgstr ""
3491
3492 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3493 #. and provide a config option to define that default
3494 #: methods/mirror.cc:267
3495 #, fuzzy, c-format
3496 msgid "Can not read mirror file '%s'"
3497 msgstr "Kon het bestand %s niet openen"
3498
3499 #: methods/mirror.cc:422
3500 #, c-format
3501 msgid "[Mirror: %s]"
3502 msgstr ""
3503
3504 #: methods/rred.cc:503
3505 #, c-format
3506 msgid ""
3507 "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
3508 "to be corrupt."
3509 msgstr ""
3510 "Kon %s niet patchen met mmap of met een bestandsoperatie - de patch lijkt "
3511 "beschadigd te zijn."
3512
3513 #: methods/rred.cc:508
3514 #, c-format
3515 msgid ""
3516 "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
3517 "to be corrupt."
3518 msgstr ""
3519 "Kon %s niet patchen met mmap (maar zonder mmap-specifieke fout) - de patch "
3520 "lijkt beschadigd te zijn."
3521
3522 #: methods/rsh.cc:330
3523 msgid "Connection closed prematurely"
3524 msgstr "Verbinding werd voortijdig afgebroken"
3525
3526 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3527 #~ msgstr "Interne fout, kon onderdeel niet vinden"
3528
3529 #~ msgid "E: Too many keyrings should be passed to gpgv. Exiting."
3530 #~ msgstr ""
3531 #~ "E: Te veel sleutelringen om door te geven aan gpgv. Er wordt afgesloten."
3532
3533 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3534 #~ msgstr ""
3535 #~ "F: argumentenlijst van Acquire::gpv::Options was te lang. Er wordt "
3536 #~ "afgesloten."
3537
3538 #~ msgid ""
3539 #~ "The size of a MMap has already reached the defined limit of %lu bytes,"
3540 #~ "abort the try to grow the MMap."
3541 #~ msgstr ""
3542 #~ "De omvang van een MMap heeft de gedefinieerde limiet van %lu bytes al "
3543 #~ "bereikt; de MMap wordt niet verder vergroot."
3544
3545 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3546 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewVersion2)"
3547
3548 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3549 #~ msgstr "Misvormde regel %u in bronlijst %s (verkopers-ID)"