1 # translation of nl.po to Dutch
2 # advanced package transfer - apt message translation catalog
4 # guus sliepen <guus@sliepen.warande.net>, 2002.
5 # jochem berends <j@jochem.net>, 2002.
6 # wannes soenen <wannes@wannes.cjb.net>, 2002.
7 # Frans Pop <elendil@planet.nl>, 2010.
10 "Project-Id-Version: nl\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2011-07-05 13:23+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-03-16 06:52+0100\n"
14 "Last-Translator: Frans Pop <elendil@planet.nl>\n"
15 "Language-Team: Dutch <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Poedit-Language: Dutch\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
23 #: cmdline/apt-cache.cc:154
25 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
26 msgstr "Pakket %s versie %s heeft een niet-voldane vereiste:\n"
28 #: cmdline/apt-cache.cc:282
29 msgid "Total package names: "
30 msgstr "Totaal aantal pakketnamen: "
32 #: cmdline/apt-cache.cc:284
34 msgid "Total package structures: "
35 msgstr "Totaal aantal pakketnamen: "
37 #: cmdline/apt-cache.cc:324
38 msgid " Normal packages: "
39 msgstr " Normale pakketten: "
41 #: cmdline/apt-cache.cc:325
42 msgid " Pure virtual packages: "
43 msgstr " Zuiver virtuele pakketten: "
45 #: cmdline/apt-cache.cc:326
46 msgid " Single virtual packages: "
47 msgstr " Losstaande virtuele pakketten: "
49 #: cmdline/apt-cache.cc:327
50 msgid " Mixed virtual packages: "
51 msgstr " Gemengde virtuele pakketten: "
53 #: cmdline/apt-cache.cc:328
55 msgstr " Ontbrekend: "
57 #: cmdline/apt-cache.cc:330
58 msgid "Total distinct versions: "
59 msgstr "Totaal aantal verschillende versies: "
61 #: cmdline/apt-cache.cc:332
62 msgid "Total distinct descriptions: "
63 msgstr "Totaal aantal verschillende beschrijvingen: "
65 #: cmdline/apt-cache.cc:334
66 msgid "Total dependencies: "
67 msgstr "Totaal aantal vereisten: "
69 #: cmdline/apt-cache.cc:337
70 msgid "Total ver/file relations: "
71 msgstr "Totaal aantal versie/bestand-relaties: "
73 #: cmdline/apt-cache.cc:339
74 msgid "Total Desc/File relations: "
75 msgstr "Totaal aantal Beschrijving/bestand-relaties: "
77 #: cmdline/apt-cache.cc:341
78 msgid "Total Provides mappings: "
79 msgstr "Totaal aantal 'Voorziet'-toewijzingen "
81 #: cmdline/apt-cache.cc:353
82 msgid "Total globbed strings: "
83 msgstr "Totaal aantal geglobde strings: "
85 #: cmdline/apt-cache.cc:367
86 msgid "Total dependency version space: "
87 msgstr "Totale hoeveelheid vereisten-versieruimte: "
89 #: cmdline/apt-cache.cc:372
90 msgid "Total slack space: "
91 msgstr "Totale onbenutte ruimte: "
93 #: cmdline/apt-cache.cc:380
94 msgid "Total space accounted for: "
95 msgstr "Totale hoeveelheid verantwoorde ruimte: "
97 #: cmdline/apt-cache.cc:511 cmdline/apt-cache.cc:1139
99 msgid "Package file %s is out of sync."
100 msgstr "Pakketbestand %s is niet meer gesynchroniseerd."
102 #: cmdline/apt-cache.cc:589 cmdline/apt-cache.cc:1374
103 #: cmdline/apt-cache.cc:1376 cmdline/apt-cache.cc:1453 cmdline/apt-mark.cc:37
104 #: cmdline/apt-mark.cc:84 cmdline/apt-mark.cc:160
105 msgid "No packages found"
106 msgstr "Geen pakketten gevonden"
108 #: cmdline/apt-cache.cc:1218
110 msgid "You must give at least one search pattern"
111 msgstr "U dient precies één patroon op te geven"
113 #: cmdline/apt-cache.cc:1353
114 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
117 #: cmdline/apt-cache.cc:1448 apt-pkg/cacheset.cc:440
119 msgid "Unable to locate package %s"
120 msgstr "Kan pakket %s niet vinden"
122 #: cmdline/apt-cache.cc:1478
123 msgid "Package files:"
124 msgstr "Pakketbestanden:"
126 #: cmdline/apt-cache.cc:1485 cmdline/apt-cache.cc:1576
127 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
128 msgstr "Cache loopt niet synchroon, kan pakketbestand niet 'x-ref'-en"
130 #. Show any packages have explicit pins
131 #: cmdline/apt-cache.cc:1499
132 msgid "Pinned packages:"
133 msgstr "Vastgepinde pakketten:"
135 #: cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-cache.cc:1556
137 msgstr "(niet gevonden)"
139 #: cmdline/apt-cache.cc:1519
141 msgstr " Geïnstalleerd: "
143 #: cmdline/apt-cache.cc:1520
145 msgstr " Kandidaat: "
147 #: cmdline/apt-cache.cc:1538 cmdline/apt-cache.cc:1546
151 #: cmdline/apt-cache.cc:1553
152 msgid " Package pin: "
153 msgstr " Pakketpin: "
155 #. Show the priority tables
156 #: cmdline/apt-cache.cc:1562
157 msgid " Version table:"
158 msgstr " Versietabel:"
160 #: cmdline/apt-cache.cc:1675 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:73
161 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:589
162 #: cmdline/apt-get.cc:3122 cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
164 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
165 msgstr "%s %s voor %s gecompileerd op %s %s\n"
167 #: cmdline/apt-cache.cc:1682
170 "Usage: apt-cache [options] command\n"
171 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
172 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
174 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
175 "from APT's binary cache files\n"
178 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
179 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
180 " showsrc - Show source records\n"
181 " stats - Show some basic statistics\n"
182 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
183 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
184 " unmet - Show unmet dependencies\n"
185 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
186 " show - Show a readable record for the package\n"
187 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
188 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
189 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
190 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
191 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
192 " policy - Show policy settings\n"
195 " -h This help text.\n"
196 " -p=? The package cache.\n"
197 " -s=? The source cache.\n"
198 " -q Disable progress indicator.\n"
199 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
200 " -c=? Read this configuration file\n"
201 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
202 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
204 "Gebruik: apt-cache [opties] opdracht\n"
205 " apt-cache [opties] add bestand1 [bestand2 ...]\n"
206 " apt-cache [opties] showpkg pakket1 [pakket2 ...]\n"
207 " apt-cache [opties] showsrc pakket1 [pakket2 ...]\n"
209 "apt-cache is een basaal hulpmiddel waarmee u de binaire cachebestanden\n"
210 "van APT kunt manipuleren en informatie daaruit kunt opvragen.\n"
213 " add - Voeg een pakketbestand toe aan de broncache\n"
214 " gencaches - Bouw zowel de pakket- als de broncache\n"
215 " showpkg - Toon algemene informatie over een enkel pakket\n"
216 " showsrc - Toon bronrecords\n"
217 " stats - Toon enkele basisstatistieken\n"
218 " dump - Toon het gehele bestand in een compacte vorm\n"
219 " dumpavail - Print een beschikbaarheidsbestand op stdout\n"
220 " unmet - Toon niet voldane vereisten\n"
221 " search - Toon lijst met pakketten die met regexpatroon overeenkomen\n"
222 " show - Toon een leesbaar overzicht voor het pakket\n"
223 " depends - Toon de afhankelijkheden van een pakket\n"
224 " rdepends - Toon de pakketten die afhankelijk zijn van een pakket\n"
225 " pkgnames - Toon de namen van alle pakketten op het systeem\n"
226 " dotty - Genereer pakketgrafen voor GraphViz\n"
227 " xvcg - Genereer pakketgrafen voor xvcg\n"
228 " policy - Toon beleidsinstellingen\n"
231 " -h Deze hulptekst\n"
232 " -p=? De pakketcache\n"
233 " -s=? De broncache\n"
234 " -q Voortgangsindicator uitschakelen\n"
235 " -i Toon alleen belangrijke vereisten voor de 'unmet' opdracht\n"
236 " -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
237 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
238 "Zie de apt-cache(8) en apt.conf(5) handleidingen voor meer informatie.\n"
240 #: cmdline/apt-cdrom.cc:77
241 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
243 "Gelieve een naam voor deze schijf op te geven, bijvoorbeeld 'Debian 5.0.3 "
246 #: cmdline/apt-cdrom.cc:92
247 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
248 msgstr "Gelieve een schijf in het station te plaatsen en op 'enter' te drukken"
250 #: cmdline/apt-cdrom.cc:127
252 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
253 msgstr "Hernoemen van %s naar %s is mislukt"
255 #: cmdline/apt-cdrom.cc:162
256 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
257 msgstr "Dit proces dient herhaald te worden voor alle CD's in uw set."
259 #: cmdline/apt-config.cc:44
260 msgid "Arguments not in pairs"
261 msgstr "Argumenten niet in paren"
263 #: cmdline/apt-config.cc:79
265 "Usage: apt-config [options] command\n"
267 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
270 " shell - Shell mode\n"
271 " dump - Show the configuration\n"
274 " -h This help text.\n"
275 " -c=? Read this configuration file\n"
276 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
278 "Gebruik: apt-config [opties] opdracht\n"
280 "apt-config is een eenvoudig programma om het APT-configuratiebestand te "
284 " shell - Shell modus\n"
285 " dump - Toon de configuratie\n"
288 " -h Deze hulptekst.\n"
289 " -c=? Lees dit configuratiebestand.\n"
290 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
292 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
294 msgid "%s not a valid DEB package."
295 msgstr "%s is geen geldig DEB-pakket."
297 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
299 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
301 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
302 "from debian packages\n"
305 " -h This help text\n"
306 " -t Set the temp dir\n"
307 " -c=? Read this configuration file\n"
308 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
310 "Gebruik: apt-extracttemplates bestand1 [bestand2 ...]\n"
312 "apt-extracttemplates is een programma om configuratie- en "
313 "sjablooninformatie\n"
314 "uit Debian pakketten te halen.\n"
317 " -h Deze hulptekst.\n"
318 " -t Stel de tijdelijke map in.\n"
319 " -c=? Lees dit configuratiebestand.\n"
320 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
322 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1149
324 msgid "Unable to write to %s"
325 msgstr "Kan niet naar %s schrijven"
327 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309
328 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
329 msgstr "Kan versie van debconf niet bepalen. Is debconf geïnstalleerd?"
331 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:347
332 msgid "Package extension list is too long"
333 msgstr "Pakket-extensielijst is te lang"
335 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:172 ftparchive/apt-ftparchive.cc:189
336 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:212 ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
337 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:276 ftparchive/apt-ftparchive.cc:298
339 msgid "Error processing directory %s"
340 msgstr "Fout bij het verwerken van map %s"
342 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:260
343 msgid "Source extension list is too long"
344 msgstr "Bron-extensielijst is te lang"
346 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:377
347 msgid "Error writing header to contents file"
348 msgstr "Fout bij wegschrijven van de koptekst naar het 'contents'-bestand"
350 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:407
352 msgid "Error processing contents %s"
353 msgstr "Fout bij het verwerken van de inhoud van %s"
355 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:595
357 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
358 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
359 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
362 " generate config [groups]\n"
365 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
366 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
367 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
369 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
370 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
371 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
372 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
374 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
375 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
377 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
378 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
379 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
380 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
382 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
383 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
386 " -h This help text\n"
387 " --md5 Control MD5 generation\n"
388 " -s=? Source override file\n"
390 " -d=? Select the optional caching database\n"
391 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
392 " --contents Control contents file generation\n"
393 " -c=? Read this configuration file\n"
394 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
396 "Gebruik: apt-ftparchive [opties] commando\n"
397 "Opdrachten: packages <pad naar .deb's> [voorrangsbestand [padprefix]]\n"
398 " sources <pad naar .dsc's> [voorrangsbestand [padprefix]]\n"
401 " generate config [groepen]\n"
404 "Met apt-ftparchive genereert u index bestanden voor Debian archieven.\n"
405 "Het ondersteunt verschillende generatiestijlen variërend van volledig \n"
406 "automatisch tot een functionele vervanging van dpkg-scanpackages en \n"
409 "apt-ftparchive genereert pakketbestanden van een boom met .debs.\n"
410 "Het 'Packages'-bestand bevat de inhoud van alle 'control'-velden van elk\n"
411 "pakket alsook de MD5 hash en de bestandsgrootte. Via een voorrangsbestand\n"
412 "kunnen de waardes van de 'Priority'- en 'Section'-velden afgedwongen\n"
415 "Op overeenkomstige wijze genereert apt-ftparchive de 'Sources'-bestanden\n"
416 "van een boom met .dscs. De '--source-override'-optie kan gebruikt worden\n"
417 "om een voorrangsbestand voor bronpakketten te specificeren.\n"
419 "De 'packages' en 'sources' opdrachten dienen uitgevoerd te worden \n"
420 "in de basismap van de boom. Het pad naar de .deb's dient te verwijzen naar\n"
421 "het startpunt van de recursieve zoekopdracht en een voorrangsbestand dient\n"
422 "de voorrangsvlaggen te bevatten. Padprefix wordt toegevoegd aan het\n"
423 "'filename'-veld indien dit aanwezig is. Enkele voorbeelden uit het debian\n"
425 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
426 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
429 " -h Deze hulptekst\n"
430 " --md5 Beheer de MD5 generatie\n"
431 " -s=? Bronvoorrangsbestand\n"
432 " -q Stille uitvoer\n"
433 " -d=? Selecteert de optionele caching database\n"
434 " --no-delink Schakelt de ontlinking debug modus in\n"
435 " --contents Beheer de generatie van het inhoudsbestand\n"
436 " -c=? Lees dit configuratiebestand in\n"
437 " -o=? Stel een willekeurige configuratie optie in"
439 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:801
440 msgid "No selections matched"
441 msgstr "Geen van de selecties kwam overeen"
443 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:879
445 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
446 msgstr "Sommige bestanden zijn niet aanwezig in de pakketbestandsgroep '%s'"
448 #: ftparchive/cachedb.cc:43
450 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
451 msgstr "DB is beschadigd, bestand hernoemd naar %s.old"
453 #: ftparchive/cachedb.cc:61
455 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
456 msgstr "DB is verouderd, opwaardering van %s wordt geprobeerd"
458 #: ftparchive/cachedb.cc:72
460 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
461 "remove and re-create the database."
463 "DB-formaat is ongeldig. Als u opgewaardeerd heeft van een oudere versie van "
464 "apt, dient u de database te verwijderen en opnieuw aan te maken."
466 #: ftparchive/cachedb.cc:77
468 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
469 msgstr "Kan het DB-bestand %s niet openen: %s"
471 #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
472 #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
474 msgid "Failed to stat %s"
475 msgstr "stat op %s is mislukt"
477 #: ftparchive/cachedb.cc:242
478 msgid "Archive has no control record"
479 msgstr "Archief heeft geen 'control'-record"
481 #: ftparchive/cachedb.cc:448
482 msgid "Unable to get a cursor"
483 msgstr "Kan geen cursor verkrijgen"
485 #: ftparchive/writer.cc:78
487 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
488 msgstr "W: Kon map %s niet lezen\n"
490 #: ftparchive/writer.cc:83
492 msgid "W: Unable to stat %s\n"
493 msgstr "W: Kon de status van %s niet opvragen\n"
495 #: ftparchive/writer.cc:139
499 #: ftparchive/writer.cc:141
503 #: ftparchive/writer.cc:148
504 msgid "E: Errors apply to file "
505 msgstr "F: Er zijn fouten van toepassing op het bestand "
507 #: ftparchive/writer.cc:166 ftparchive/writer.cc:198
509 msgid "Failed to resolve %s"
510 msgstr "Oplossen van %s is mislukt"
512 #: ftparchive/writer.cc:179
513 msgid "Tree walking failed"
514 msgstr "Doorlopen boomstructuur is mislukt"
516 #: ftparchive/writer.cc:206
518 msgid "Failed to open %s"
519 msgstr "Openen van %s is mislukt"
521 #: ftparchive/writer.cc:265
523 msgid " DeLink %s [%s]\n"
524 msgstr " OntlLink %s [%s]\n"
526 #: ftparchive/writer.cc:273
528 msgid "Failed to readlink %s"
529 msgstr "readlink op %s is mislukt"
531 #: ftparchive/writer.cc:277
533 msgid "Failed to unlink %s"
534 msgstr "Ontlinken van %s is mislukt"
536 #: ftparchive/writer.cc:284
538 msgid "*** Failed to link %s to %s"
539 msgstr "*** Linken van %s aan %s is mislukt"
541 #: ftparchive/writer.cc:294
543 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
544 msgstr " Ontlinklimiet van %sB bereikt.\n"
546 #: ftparchive/writer.cc:398
547 msgid "Archive had no package field"
548 msgstr "Archief heeft geen 'package'-veld"
550 #: ftparchive/writer.cc:406 ftparchive/writer.cc:703
552 msgid " %s has no override entry\n"
553 msgstr " %s heeft geen voorrangsingang\n"
555 #: ftparchive/writer.cc:472 ftparchive/writer.cc:811
557 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
558 msgstr " %s beheerder is %s, niet %s\n"
560 #: ftparchive/writer.cc:713
562 msgid " %s has no source override entry\n"
563 msgstr " %s heeft geen voorrangsingang voor bronpakketten\n"
565 #: ftparchive/writer.cc:717
567 msgid " %s has no binary override entry either\n"
568 msgstr " %s heeft ook geen voorrangsingang voor binaire pakketten\n"
570 #: ftparchive/contents.cc:337 ftparchive/contents.cc:368
571 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
572 msgstr "realloc - Geheugentoewijzing is mislukt"
574 #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
576 msgid "Unable to open %s"
577 msgstr "Kan %s niet openen"
579 #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
581 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
582 msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #1"
584 #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
586 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
587 msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #2"
589 #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
591 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
592 msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #3"
594 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
596 msgid "Failed to read the override file %s"
597 msgstr "Lezen van het voorrangsbestand %s is mislukt"
599 #: ftparchive/multicompress.cc:67
601 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
602 msgstr "Onbekend compressie-algoritme '%s'"
604 #: ftparchive/multicompress.cc:97
606 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
607 msgstr "Gecomprimeerde uitvoer %s vereist een compressieset"
609 #: ftparchive/multicompress.cc:165 methods/rsh.cc:91
610 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
611 msgstr "Aanmaken van IPC-pijp naar subproces is mislukt"
613 #: ftparchive/multicompress.cc:191
614 msgid "Failed to create FILE*"
615 msgstr "Aanmaken van FILE* is mislukt"
617 #: ftparchive/multicompress.cc:194
618 msgid "Failed to fork"
619 msgstr "Vorken van proces is mislukt"
621 #: ftparchive/multicompress.cc:208
622 msgid "Compress child"
623 msgstr "Comprimeer kind"
625 #: ftparchive/multicompress.cc:231
627 msgid "Internal error, failed to create %s"
628 msgstr "Interne fout, aanmaken van %s is mislukt"
630 #: ftparchive/multicompress.cc:282
631 msgid "Failed to create subprocess IPC"
632 msgstr "Aanmaken subproces-IPC is mislukt"
634 #: ftparchive/multicompress.cc:319
635 msgid "Failed to exec compressor "
636 msgstr "Uitvoeren van de compressor is mislukt "
638 #: ftparchive/multicompress.cc:358
640 msgstr "decompressor"
642 #: ftparchive/multicompress.cc:401
643 msgid "IO to subprocess/file failed"
644 msgstr "IO naar subproces/bestand is mislukt"
646 #: ftparchive/multicompress.cc:453
647 msgid "Failed to read while computing MD5"
648 msgstr "Lezen tijdens het berekenen van de MD5 is mislukt"
650 #: ftparchive/multicompress.cc:470
652 msgid "Problem unlinking %s"
653 msgstr "Probleem bij het ontlinken van %s"
655 #: ftparchive/multicompress.cc:485 apt-inst/extract.cc:185
657 msgid "Failed to rename %s to %s"
658 msgstr "Hernoemen van %s naar %s is mislukt"
660 #: cmdline/apt-get.cc:135
664 #: cmdline/apt-get.cc:157 apt-pkg/cachefilter.cc:29
666 msgid "Regex compilation error - %s"
667 msgstr "Regex-compilatiefout - %s"
669 #: cmdline/apt-get.cc:252
670 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
671 msgstr "De volgende pakketten hebben niet-voldane vereisten:"
673 #: cmdline/apt-get.cc:342
675 msgid "but %s is installed"
676 msgstr "maar %s is geïnstalleerd"
678 #: cmdline/apt-get.cc:344
680 msgid "but %s is to be installed"
681 msgstr "maar %s zal geïnstalleerd worden"
683 #: cmdline/apt-get.cc:351
684 msgid "but it is not installable"
685 msgstr "maar het is niet installeerbaar"
687 #: cmdline/apt-get.cc:353
688 msgid "but it is a virtual package"
689 msgstr "maar het is een virtueel pakket"
691 #: cmdline/apt-get.cc:356
692 msgid "but it is not installed"
693 msgstr "maar het is niet geïnstalleerd"
695 #: cmdline/apt-get.cc:356
696 msgid "but it is not going to be installed"
697 msgstr "maar het zal niet geïnstalleerd worden"
699 #: cmdline/apt-get.cc:361
703 #: cmdline/apt-get.cc:390
704 msgid "The following NEW packages will be installed:"
705 msgstr "De volgende NIEUWE pakketten zullen geïnstalleerd worden:"
707 #: cmdline/apt-get.cc:416
708 msgid "The following packages will be REMOVED:"
709 msgstr "De volgende pakketten zullen VERWIJDERD worden:"
711 #: cmdline/apt-get.cc:438
712 msgid "The following packages have been kept back:"
713 msgstr "De volgende pakketten zijn achtergehouden:"
715 #: cmdline/apt-get.cc:459
716 msgid "The following packages will be upgraded:"
717 msgstr "De volgende pakketten zullen opgewaardeerd worden:"
719 #: cmdline/apt-get.cc:480
720 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
721 msgstr "De volgende pakketten zullen GEDEGRADEERD worden:"
723 #: cmdline/apt-get.cc:500
724 msgid "The following held packages will be changed:"
725 msgstr "De volgende vastgehouden pakketten zullen gewijzigd worden:"
727 #: cmdline/apt-get.cc:555
729 msgid "%s (due to %s) "
730 msgstr "%s (vanwege %s) "
732 #: cmdline/apt-get.cc:563
734 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
735 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
737 "WAARSCHUWING: De volgende essentiële pakketten zullen verwijderd worden.\n"
738 "Dit dient NIET gedaan te worden tenzij u precies weet wat u doet!"
740 #: cmdline/apt-get.cc:594
742 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
743 msgstr "%lu pakketten opgewaardeerd, %lu pakketten nieuw geïnstalleerd, "
745 #: cmdline/apt-get.cc:598
747 msgid "%lu reinstalled, "
748 msgstr "%lu opnieuw geïnstalleerd, "
750 #: cmdline/apt-get.cc:600
752 msgid "%lu downgraded, "
753 msgstr "%lu gedegradeerd, "
755 #: cmdline/apt-get.cc:602
757 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
758 msgstr "%lu te verwijderen en %lu niet opgewaardeerd.\n"
760 #: cmdline/apt-get.cc:606
762 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
763 msgstr "%lu pakketten niet volledig geïnstalleerd of verwijderd.\n"
765 #: cmdline/apt-get.cc:628
767 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
768 msgstr "Let op, %s wordt geselecteerd omwille van de regex '%s'\n"
770 #: cmdline/apt-get.cc:634
772 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
773 msgstr "Let op, %s wordt geselecteerd omwille van de regex '%s'\n"
775 #: cmdline/apt-get.cc:651
777 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
778 msgstr "Pakket %s is een virtueel pakket voorzien door:\n"
780 #: cmdline/apt-get.cc:662
782 msgstr " [Geïnstalleerd]"
784 #: cmdline/apt-get.cc:671
786 msgid " [Not candidate version]"
787 msgstr "Kandidaat-versies"
789 #: cmdline/apt-get.cc:673
790 msgid "You should explicitly select one to install."
791 msgstr "U dient er één expliciet te selecteren voor installatie."
793 #: cmdline/apt-get.cc:676
796 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
797 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
798 "is only available from another source\n"
800 "Pakket %s is niet beschikbaar, hoewel er naar verwezen wordt door\n"
801 "een ander pakket. Mogelijk betekent dit dat het pakket ontbreekt,\n"
802 "verouderd is, of enkel beschikbaar is van een andere bron\n"
804 #: cmdline/apt-get.cc:694
805 msgid "However the following packages replace it:"
806 msgstr "Echter, de volgende pakketten vervangen dit:"
808 #: cmdline/apt-get.cc:706
810 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
811 msgstr "Pakket %s heeft geen installeerbare kandidaat"
813 #: cmdline/apt-get.cc:717
815 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
818 #: cmdline/apt-get.cc:748
820 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
821 msgstr "Let op, %s wordt geselecteerd in plaats van %s\n"
823 #: cmdline/apt-get.cc:778
825 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
827 "%s wordt overgeslagen, het is al geïnstalleerd en opwaardering is niet "
830 #: cmdline/apt-get.cc:782
832 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
834 "%s wordt overgeslagen, het is al geïnstalleerd en opwaardering is niet "
837 #: cmdline/apt-get.cc:794
839 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
841 "Herinstallatie van %s is niet mogelijk daar het niet opgehaald kan worden.\n"
843 #: cmdline/apt-get.cc:799
845 msgid "%s is already the newest version.\n"
846 msgstr "%s is reeds de nieuwste versie.\n"
848 #: cmdline/apt-get.cc:818 cmdline/apt-get.cc:2080 cmdline/apt-mark.cc:59
850 msgid "%s set to manually installed.\n"
851 msgstr "%s is ingesteld voor handmatige installatie.\n"
853 #: cmdline/apt-get.cc:844
855 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
856 msgstr "Versie %s (%s) geselecteerd voor %s\n"
858 #: cmdline/apt-get.cc:849
860 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
861 msgstr "Versie %s (%s) geselecteerd voor %s\n"
863 #: cmdline/apt-get.cc:893
865 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
866 msgstr "Pakket %s is niet geïnstalleerd, en wordt dus niet verwijderd\n"
868 #: cmdline/apt-get.cc:971
869 msgid "Correcting dependencies..."
870 msgstr "Vereisten worden gecorrigeerd..."
872 #: cmdline/apt-get.cc:974
876 #: cmdline/apt-get.cc:977
877 msgid "Unable to correct dependencies"
878 msgstr "Kan vereisten niet corrigeren"
880 #: cmdline/apt-get.cc:980
881 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
882 msgstr "Kon de verzameling op te waarderen pakketten niet minimaliseren"
884 #: cmdline/apt-get.cc:982
888 #: cmdline/apt-get.cc:986
889 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
890 msgstr "U kunt 'apt-get -f install' uitvoeren om dit op te lossen."
892 #: cmdline/apt-get.cc:989
893 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
894 msgstr "Er zijn vereisten waaraan niet voldaan is. Probeer -f te gebruiken."
896 #: cmdline/apt-get.cc:1014
897 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
899 "WAARSCHUWING: De volgende pakketten kunnen niet geauthentificeerd worden:"
901 #: cmdline/apt-get.cc:1018
902 msgid "Authentication warning overridden.\n"
903 msgstr "Authentificatiewaarschuwing is genegeerd.\n"
905 #: cmdline/apt-get.cc:1025
906 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
907 msgstr "Wilt u deze pakketten installeren zonder verificatie [j/N]? "
909 #: cmdline/apt-get.cc:1027
910 msgid "Some packages could not be authenticated"
911 msgstr "Sommige pakketten konden niet geauthentificeerd worden"
913 #: cmdline/apt-get.cc:1036 cmdline/apt-get.cc:1197
914 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
915 msgstr "Er zijn problemen en -y was gebruikt zonder --force-yes"
917 #: cmdline/apt-get.cc:1077
918 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
919 msgstr "Interne fout, InstallPackages is aangeroepen met defecte pakketten!"
921 #: cmdline/apt-get.cc:1086
922 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
923 msgstr "Pakketten moeten verwijderd worden maar verwijderen is uitgeschakeld."
925 #: cmdline/apt-get.cc:1097
926 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
927 msgstr "Interne fout, rangschikken is niet voltooid"
929 #: cmdline/apt-get.cc:1135
930 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
932 "Merkwaardig... De groottes kwamen niet overeen, gelieve apt@packages.debian."
935 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
936 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
937 #: cmdline/apt-get.cc:1142
939 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
940 msgstr "Er moeten %sB/%sB aan archieven opgehaald worden.\n"
942 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
943 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
944 #: cmdline/apt-get.cc:1147
946 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
947 msgstr "Er moeten %sB aan archieven opgehaald worden.\n"
949 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
950 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
951 #: cmdline/apt-get.cc:1154
953 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
954 msgstr "Door deze operatie zal er %sB extra schijfruimte gebruikt worden.\n"
956 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
957 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
958 #: cmdline/apt-get.cc:1159
960 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
961 msgstr "Door deze operatie zal er %sB schijfruimte vrijkomen.\n"
963 #: cmdline/apt-get.cc:1174 cmdline/apt-get.cc:1177 cmdline/apt-get.cc:2492
964 #: cmdline/apt-get.cc:2495
966 msgid "Couldn't determine free space in %s"
967 msgstr "Kon de hoeveelheid vrije schijfruimte op %s niet bepalen"
969 #: cmdline/apt-get.cc:1187
971 msgid "You don't have enough free space in %s."
972 msgstr "U heeft onvoldoende vrije schijfruimte op %s."
974 #: cmdline/apt-get.cc:1203 cmdline/apt-get.cc:1223
975 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
976 msgstr "'Trivial Only' is opgegeven, dit is echter geen triviale bewerking."
978 #: cmdline/apt-get.cc:1205
979 msgid "Yes, do as I say!"
980 msgstr "Ja, doe wat ik zeg!"
982 #: cmdline/apt-get.cc:1207
985 "You are about to do something potentially harmful.\n"
986 "To continue type in the phrase '%s'\n"
989 "U staat op het punt om iets te doen wat mogelijk schadelijk is.\n"
990 "Als u wilt doorgaan, dient u de zin '%s' in te typen.\n"
993 #: cmdline/apt-get.cc:1213 cmdline/apt-get.cc:1232
997 #: cmdline/apt-get.cc:1228
998 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
999 msgstr "Wilt u doorgaan [J/n]? "
1001 #: cmdline/apt-get.cc:1300 cmdline/apt-get.cc:2557 apt-pkg/algorithms.cc:1410
1003 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1004 msgstr "Ophalen van %s is mislukt %s\n"
1006 #: cmdline/apt-get.cc:1318
1007 msgid "Some files failed to download"
1008 msgstr "Ophalen van sommige bestanden is mislukt"
1010 #: cmdline/apt-get.cc:1319 cmdline/apt-get.cc:2569
1011 msgid "Download complete and in download only mode"
1012 msgstr "Ophalen klaar en alleen-ophalen-modus staat aan"
1014 #: cmdline/apt-get.cc:1325
1016 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1019 "Kon sommige archieven niet ophalen, misschien kunt u 'apt-get update' of --"
1020 "fix-missing proberen?"
1022 #: cmdline/apt-get.cc:1329
1023 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1024 msgstr "--fix-missing en medium wisselen wordt op dit moment niet ondersteund"
1026 #: cmdline/apt-get.cc:1334
1027 msgid "Unable to correct missing packages."
1028 msgstr "Geen oplossing voor de missende pakketten gevonden."
1030 #: cmdline/apt-get.cc:1335
1031 msgid "Aborting install."
1032 msgstr "Installatie wordt afgebroken."
1034 #: cmdline/apt-get.cc:1363
1036 "The following package disappeared from your system as\n"
1037 "all files have been overwritten by other packages:"
1039 "The following packages disappeared from your system as\n"
1040 "all files have been overwritten by other packages:"
1044 #: cmdline/apt-get.cc:1367
1045 msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
1048 #: cmdline/apt-get.cc:1497
1050 msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
1051 msgstr "Negeer niet beschikbare doelrelease '%s' van pakket '%s'"
1053 #: cmdline/apt-get.cc:1529
1055 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1056 msgstr "'%s' wordt genomen als bronpakket in plaats van '%s'\n"
1058 #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
1059 #: cmdline/apt-get.cc:1567
1061 msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
1062 msgstr "Negeer niet beschikbare versie '%s' van pakket '%s'"
1064 #: cmdline/apt-get.cc:1583
1065 msgid "The update command takes no arguments"
1066 msgstr "De opdracht 'update' aanvaard geen argumenten"
1068 #: cmdline/apt-get.cc:1645
1069 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1070 msgstr "We mogen geen dingen verwijderen, kan AutoRemover niet starten"
1072 #: cmdline/apt-get.cc:1740
1074 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1075 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1077 "Hmm, het lijkt erop dat de AutoRemover iets vernietigd heeft, dit zou\n"
1078 "niet mogen kunnen. Gelieve een bug-rapport voor apt in te sturen."
1081 #. if (Packages == 1)
1085 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1086 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1087 #. "that package should be filed.") << endl;
1090 #: cmdline/apt-get.cc:1743 cmdline/apt-get.cc:1913
1091 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1092 msgstr "De volgende informatie helpt u mogelijk verder:"
1094 #: cmdline/apt-get.cc:1747
1095 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1096 msgstr "Interne fout, AutoRemover heeft dingen stukgemaakt"
1098 #: cmdline/apt-get.cc:1754
1101 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1103 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1106 "De volgende pakketten zijn automatisch geïnstalleerd en zijn niet langer "
1109 "De volgende pakketten zijn automatisch geïnstalleerd en zijn niet langer "
1112 #: cmdline/apt-get.cc:1758
1114 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1116 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1118 "%lu pakketten zijn automatisch geïnstalleerd en zijn niet langer nodig.\n"
1120 "%lu pakketten zijn automatisch geïnstalleerd en zijn niet langer nodig.\n"
1122 #: cmdline/apt-get.cc:1760
1123 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1124 msgstr "U kunt deze verwijderen via 'apt-get autoremove'."
1126 #: cmdline/apt-get.cc:1779
1127 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1128 msgstr "Interne fout, AllUpgrade heeft dingen stukgemaakt"
1130 #: cmdline/apt-get.cc:1878
1131 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1133 "U wilt waarschijnlijk 'apt-get -f install' uitvoeren om volgende op te "
1136 #: cmdline/apt-get.cc:1882
1138 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1141 "Er zijn niet-voldane vereisten. U kunt best 'apt-get -f install' uitvoeren "
1142 "zonder pakketten op te geven, (of u kunt zelf een oplossing specificeren)."
1144 #: cmdline/apt-get.cc:1898
1146 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1147 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1148 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1149 "or been moved out of Incoming."
1151 "Sommige pakketten konden niet geïnstalleerd worden. Dit kan betekenen dat u\n"
1152 "een onmogelijke situatie gevraagd hebt of dat u de 'unstable'-distributie \n"
1153 "gebruikt en sommige benodigde pakketten nog vastzitten in 'incoming'."
1155 #: cmdline/apt-get.cc:1916
1156 msgid "Broken packages"
1157 msgstr "Niet-werkende pakketten:"
1159 #: cmdline/apt-get.cc:1942
1160 msgid "The following extra packages will be installed:"
1161 msgstr "De volgende extra pakketten zullen geïnstalleerd worden:"
1163 #: cmdline/apt-get.cc:2032
1164 msgid "Suggested packages:"
1165 msgstr "Voorgestelde pakketten:"
1167 #: cmdline/apt-get.cc:2033
1168 msgid "Recommended packages:"
1169 msgstr "Aanbevolen pakketten:"
1171 #: cmdline/apt-get.cc:2075
1173 msgid "Couldn't find package %s"
1174 msgstr "Kon pakket %s niet vinden"
1176 #: cmdline/apt-get.cc:2082 cmdline/apt-mark.cc:61
1178 msgid "%s set to automatically installed.\n"
1179 msgstr "%s is ingesteld voor handmatige installatie.\n"
1181 #: cmdline/apt-get.cc:2090 cmdline/apt-mark.cc:105
1183 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1187 #: cmdline/apt-get.cc:2106
1188 msgid "Calculating upgrade... "
1189 msgstr "Opwaardering wordt doorgerekend... "
1191 #: cmdline/apt-get.cc:2109 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111
1195 #: cmdline/apt-get.cc:2114
1199 #: cmdline/apt-get.cc:2181 cmdline/apt-get.cc:2189
1200 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1201 msgstr "Interne fout, probleemoplosser heeft dingen stukgemaakt"
1203 #: cmdline/apt-get.cc:2213 cmdline/apt-get.cc:2246
1204 msgid "Unable to lock the download directory"
1205 msgstr "Kon de ophaalmap niet vergrendelen"
1207 #: cmdline/apt-get.cc:2297
1209 msgid "Downloading %s %s"
1212 #: cmdline/apt-get.cc:2353
1213 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1215 "U dient minstens 1 pakket op te geven waarvan de broncode opgehaald moet "
1218 #: cmdline/apt-get.cc:2394 cmdline/apt-get.cc:2690
1220 msgid "Unable to find a source package for %s"
1221 msgstr "Kan geen bronpakket vinden voor %s"
1223 #: cmdline/apt-get.cc:2411
1226 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1230 #: cmdline/apt-get.cc:2416
1235 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1238 #: cmdline/apt-get.cc:2469
1240 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1241 msgstr "Reeds opgehaald bestand '%s' wordt overgeslagen\n"
1243 #: cmdline/apt-get.cc:2506
1245 msgid "You don't have enough free space in %s"
1246 msgstr "U heeft niet voldoende vrije schijfruimte op %s"
1248 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1249 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1250 #: cmdline/apt-get.cc:2515
1252 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1253 msgstr "Moet %sB/%sB aan bronarchieven ophalen.\n"
1255 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1256 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1257 #: cmdline/apt-get.cc:2520
1259 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1260 msgstr "Moet %sB aan bronarchieven ophalen.\n"
1262 #: cmdline/apt-get.cc:2526
1264 msgid "Fetch source %s\n"
1265 msgstr "Ophalen bron %s\n"
1267 #: cmdline/apt-get.cc:2564
1268 msgid "Failed to fetch some archives."
1269 msgstr "Ophalen van sommige archieven is mislukt."
1271 #: cmdline/apt-get.cc:2595
1273 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1274 msgstr "Het uitpakken van de reeds uitgepakte bron in %s wordt overgeslagen\n"
1276 #: cmdline/apt-get.cc:2607
1278 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1279 msgstr "Uitpakopdracht '%s' is mislukt.\n"
1281 #: cmdline/apt-get.cc:2608
1283 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1284 msgstr "Gelieve na te gaan of het 'dpkg-dev'-pakket geïnstalleerd is.\n"
1286 #: cmdline/apt-get.cc:2625
1288 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1289 msgstr "Bouwopdracht '%s' is mislukt.\n"
1291 #: cmdline/apt-get.cc:2645
1292 msgid "Child process failed"
1293 msgstr "Dochterproces is mislukt"
1295 #: cmdline/apt-get.cc:2664
1296 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1298 "U dient tenminste één pakket op te geven om de bouwvereisten van te "
1301 #: cmdline/apt-get.cc:2695
1303 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1304 msgstr "Kan de informatie over de bouwvereisten voor %s niet ophalen"
1306 #: cmdline/apt-get.cc:2715
1308 msgid "%s has no build depends.\n"
1309 msgstr "%s heeft geen bouwvereisten.\n"
1311 #: cmdline/apt-get.cc:2766
1314 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1317 "De vereiste %s van pakket %s kan niet voldaan worden omdat pakket %s "
1320 #: cmdline/apt-get.cc:2819
1323 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1324 "package %s can satisfy version requirements"
1326 "De vereiste %s van pakket %s kan niet voldaan worden omdat er geen "
1327 "beschikbare versies zijn van pakket %s die aan de versievereisten voldoen"
1329 #: cmdline/apt-get.cc:2855
1331 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1333 "Voldoen van Vereiste %s van pakket %s is mislukt: geïnstalleerde versie %s "
1336 #: cmdline/apt-get.cc:2882
1338 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1339 msgstr "Voldoen van de vereiste %s van pakket %s is mislukt: %s"
1341 #: cmdline/apt-get.cc:2898
1343 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1344 msgstr "Bouwvereisten voor %s konden niet voldaan worden."
1346 #: cmdline/apt-get.cc:2903
1347 msgid "Failed to process build dependencies"
1348 msgstr "Verwerken van de bouwvereisten is mislukt"
1350 #: cmdline/apt-get.cc:2996 cmdline/apt-get.cc:3008
1352 msgid "Changelog for %s (%s)"
1353 msgstr "Er wordt verbinding gemaakt met %s (%s)"
1355 #: cmdline/apt-get.cc:3127
1356 msgid "Supported modules:"
1357 msgstr "Ondersteunde modules:"
1359 #: cmdline/apt-get.cc:3168
1362 "Usage: apt-get [options] command\n"
1363 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1364 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1366 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1367 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1371 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1372 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1373 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1374 " remove - Remove packages\n"
1375 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1376 " purge - Remove packages and config files\n"
1377 " source - Download source archives\n"
1378 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1379 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1380 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1381 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1382 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1383 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1384 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1385 " download - Download the binary package into the current directory\n"
1388 " -h This help text.\n"
1389 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1390 " -qq No output except for errors\n"
1391 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1392 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1393 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1394 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1395 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1396 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1397 " -b Build the source package after fetching it\n"
1398 " -V Show verbose version numbers\n"
1399 " -c=? Read this configuration file\n"
1400 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1401 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1402 "pages for more information and options.\n"
1403 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1405 "Gebruik: apt-get [opties] opdracht\n"
1406 " apt-get [opties] install|remove pakket1 [pakket2 ...]\n"
1407 " apt-get [opties] source pakket1 [pakket2 ...]\n"
1409 "apt-get is een eenvoudige commandoregel-interface voor het ophalen en\n"
1410 "installeren van pakketten. De meest gebruikte opdrachten zijn 'update\n"
1414 " update - Haal de huidige versie van pakketlijsten op\n"
1415 " upgrade - Voer een opwaardering uit\n"
1416 " install - Installeer nieuwe pakketten (pakket is b.v. libc6, niet libc6."
1418 " remove - Verwijder pakketten\n"
1419 " autoremove - Verwijder automatisch alle ongebruikte pakketten\n"
1420 " purge - Verwijder pakketten en hun configuratiebestanden\n"
1421 " source - Haal bronarchieven op\n"
1422 " build-dep - Installeer de pakketten vereist voor het bouwen van "
1424 " dist-upgrade - Opwaardeer de distributie, zie apt-get(8)\n"
1425 " dselect-upgrade - Opwaardeer volgens dselect-selecties\n"
1426 " clean - Verwijder opgehaalde archiefbestanden\n"
1427 " autoclean - Verwijder verouderde opgehaalde archiefbestanden\n"
1428 " check - Controleer onvoldane vereisten\n"
1431 " -h Deze hulptekst\n"
1432 " -q Logbare uitvoer - geen voortgangsindicator\n"
1433 " -qq Geen uitvoer anders dan foutmeldingen\n"
1434 " -d Alleen ophalen - archieven NIET installeren of uitpakken\n"
1435 " -s Doe-niets. Doe alleen sorteersimulatie\n"
1436 " -y Antwoord \"ja\" op alle vragen zonder ze te stellen\n"
1437 " -f Probeer door te gaan als de integriteitstest faalt\n"
1438 " -m Probeer door te gaan als archieven niet gevonden kunnen worden\n"
1439 " -u Toon ook een lijst van bijgewerkte pakketten\n"
1440 " -b Bouw het bronpakket nadat het is opgehaald\n"
1441 " -V Toon uitgebreide versie nummers\n"
1442 " -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
1443 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
1444 "Zie de apt-get(8), sources.list(5) en apt.conf(5) handleidingen\n"
1445 "voor meer informatie en opties.\n"
1446 " Deze APT heeft Super Koe kracht.\n"
1448 #: cmdline/apt-get.cc:3330
1450 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1451 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1452 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1453 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1455 "OPMERKING: Dit is een simulatie!\n"
1456 " Voor daadwerkelijke uitvoering heeft apt-get beheerdersrechten nodig.\n"
1457 " Houd er ook rekening mee ook dat vergrendeling is uitgeschakeld en\n"
1458 " vertrouw dus niet op de relevantie voor de werkelijke huidige situatie!"
1460 #: cmdline/acqprogress.cc:57
1464 #: cmdline/acqprogress.cc:81
1468 #: cmdline/acqprogress.cc:112
1472 #: cmdline/acqprogress.cc:116
1476 #: cmdline/acqprogress.cc:137
1478 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1479 msgstr "%sB opgehaald in %s (%sB/s)\n"
1481 #: cmdline/acqprogress.cc:227
1486 #: cmdline/acqprogress.cc:283
1489 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1491 "in the drive '%s' and press enter\n"
1493 "Medium wisselen: Gelieve de schijf met label\n"
1495 "in het station '%s' te plaatsen en op 'enter' te drukken\n"
1497 #: cmdline/apt-mark.cc:46
1499 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1500 msgstr "maar het is niet geïnstalleerd"
1502 #: cmdline/apt-mark.cc:52
1504 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1505 msgstr "%s is ingesteld voor handmatige installatie.\n"
1507 #: cmdline/apt-mark.cc:54
1509 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1510 msgstr "%s is ingesteld voor handmatige installatie.\n"
1512 #: cmdline/apt-mark.cc:169
1514 msgid "%s was already set on hold.\n"
1515 msgstr "%s is reeds de nieuwste versie.\n"
1517 #: cmdline/apt-mark.cc:171
1519 msgid "%s was already not hold.\n"
1520 msgstr "%s is reeds de nieuwste versie.\n"
1522 #: cmdline/apt-mark.cc:185 cmdline/apt-mark.cc:207
1524 msgid "%s set on hold.\n"
1525 msgstr "%s is ingesteld voor handmatige installatie.\n"
1527 #: cmdline/apt-mark.cc:187 cmdline/apt-mark.cc:212
1529 msgid "Canceled hold on %s.\n"
1530 msgstr "Openen van %s is mislukt"
1532 #: cmdline/apt-mark.cc:220
1533 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1536 #: cmdline/apt-mark.cc:268
1538 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1540 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1541 "as manual or automatical installed. It can also list marks.\n"
1544 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1545 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
1548 " -h This help text.\n"
1549 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1550 " -qq No output except for errors\n"
1551 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1552 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1553 " -c=? Read this configuration file\n"
1554 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1555 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1558 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1559 msgid "Unknown package record!"
1560 msgstr "Onbekend pakketrecord!"
1562 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1564 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1566 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1567 "to indicate what kind of file it is.\n"
1570 " -h This help text\n"
1571 " -s Use source file sorting\n"
1572 " -c=? Read this configuration file\n"
1573 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1575 "Gebruik: apt-sortpkgs [opties] bestand1 [bestand2 ...]\n"
1577 "apt-sortpkgs is een simpel programma om pakketbestanden te sorteren.\n"
1578 "De -s optie wordt gebruikt om aan te geven om welk soort bestand het gaat.\n"
1581 " -h Deze helptekst\n"
1582 " -s Sorteer bronbestanden\n"
1583 " -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
1584 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
1586 #: dselect/install:32
1587 msgid "Bad default setting!"
1588 msgstr "Foute standaardinstelling!"
1590 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1591 #: dselect/install:105 dselect/update:45
1592 msgid "Press enter to continue."
1593 msgstr "Druk 'enter' om door te gaan."
1595 #: dselect/install:91
1596 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1597 msgstr "Wilt u alle eerder opgehaalde '.deb'-bestanden verwijderen?"
1599 # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1600 # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1601 # at only 80 characters per line, if possible.
1602 #: dselect/install:101
1603 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1605 "Er zijn fouten opgetreden tijdens het uitpakken. Geïnstalleerde pakketten"
1607 #: dselect/install:102
1608 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1609 msgstr "worden geconfigureerd. Hierbij kunnen fouten meerdere malen optreden"
1611 #: dselect/install:103
1612 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1614 "of veroorzaakt worden door niet-voldane vereisten. Dit is Ok, enkel de fouten"
1616 #: dselect/install:104
1618 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1620 "boven dit bericht zijn belangrijk. U dient ze op te lossen en de installatie "
1621 "opnieuw uit te voeren"
1623 #: dselect/update:30
1624 msgid "Merging available information"
1625 msgstr "De beschikbare informatie wordt samengevoegd"
1627 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1628 msgid "Failed to create pipes"
1629 msgstr "Aanmaken pijp is mislukt"
1631 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1632 msgid "Failed to exec gzip "
1633 msgstr "Uitvoeren van gzip is mislukt "
1635 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:208
1636 msgid "Corrupted archive"
1637 msgstr "Beschadigd archief"
1639 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1640 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1641 msgstr "Tar controlesom klopt niet, het pakket is beschadigd"
1643 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300
1645 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1646 msgstr "Onbekende TAR-kopteksttype %u, onderdeel %s"
1648 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1649 msgid "Invalid archive signature"
1650 msgstr "Ongeldige archiefondertekening"
1652 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1653 msgid "Error reading archive member header"
1654 msgstr "Fout bij het lezen van de koptekst van het archiefonderdeel"
1656 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
1658 msgid "Invalid archive member header %s"
1659 msgstr "Ongeldige koptekst voor archiefonderdeel: %s"
1661 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1662 msgid "Invalid archive member header"
1663 msgstr "Ongeldige koptekst in archiefonderdeel"
1665 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1666 msgid "Archive is too short"
1667 msgstr "Archief is te kort"
1669 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1670 msgid "Failed to read the archive headers"
1671 msgstr "Lezen van de archiefkopteksten is mislukt"
1673 #: apt-inst/filelist.cc:380
1674 msgid "DropNode called on still linked node"
1675 msgstr "DropNode werd aangeroepen op een nog gelinkte knoop"
1677 #: apt-inst/filelist.cc:412
1678 msgid "Failed to locate the hash element!"
1679 msgstr "Lokaliseren van het hash-element is mislukt!"
1681 #: apt-inst/filelist.cc:459
1682 msgid "Failed to allocate diversion"
1683 msgstr "Toewijzen van de omleiding is mislukt"
1685 #: apt-inst/filelist.cc:464
1686 msgid "Internal error in AddDiversion"
1687 msgstr "Interne fout in AddDiversion"
1689 #: apt-inst/filelist.cc:477
1691 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1692 msgstr "Er wordt gepoogd om de omleiding %s->%s en %s/%s te overschrijven"
1694 #: apt-inst/filelist.cc:506
1696 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1697 msgstr "Dubbele toevoeging van de omleiding %s->%s"
1699 #: apt-inst/filelist.cc:549
1701 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1702 msgstr "Dubbel configuratiebestand %s/%s"
1704 #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:47 apt-inst/dirstream.cc:53
1706 msgid "Failed to write file %s"
1707 msgstr "Wegschrijven van bestand %s is mislukt"
1709 #: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
1711 msgid "Failed to close file %s"
1712 msgstr "Sluiten van bestand %s is mislukt"
1714 #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1716 msgid "The path %s is too long"
1717 msgstr "Het pad %s is te lang"
1719 #: apt-inst/extract.cc:124
1721 msgid "Unpacking %s more than once"
1722 msgstr "%s wordt meer dan eens uitgepakt"
1724 #: apt-inst/extract.cc:134
1726 msgid "The directory %s is diverted"
1727 msgstr "De map %s is al omgeleid"
1729 #: apt-inst/extract.cc:144
1731 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1732 msgstr "Het pakket probeert om het omleidingsdoel %s/%s weg te schrijven"
1734 #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1735 msgid "The diversion path is too long"
1736 msgstr "Het omleidingspad is te lang"
1738 #: apt-inst/extract.cc:240
1740 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1741 msgstr "De map %s wordt vervangen door een niet-map"
1743 #: apt-inst/extract.cc:280
1744 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1745 msgstr "Vinden van de knoop in de hash-emmer is mislukt"
1747 #: apt-inst/extract.cc:284
1748 msgid "The path is too long"
1749 msgstr "Het pad is te lang"
1751 #: apt-inst/extract.cc:412
1753 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1754 msgstr "Pakket-overeenkomst wordt overschreven met 'no version' voor %s"
1756 #: apt-inst/extract.cc:429
1758 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1759 msgstr "Het bestand %s/%s overschrijft het bestand van pakket %s"
1761 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1762 #. Only warn if there is no sources.list file.
1763 #: apt-inst/extract.cc:462 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
1764 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:343 apt-pkg/sourcelist.cc:204
1765 #: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/init.cc:100
1766 #: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:338
1767 #: methods/mirror.cc:91
1769 msgid "Unable to read %s"
1770 msgstr "Kan %s niet lezen"
1772 #: apt-inst/extract.cc:489
1774 msgid "Unable to stat %s"
1775 msgstr "Kan de status van %s niet opvragen"
1777 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1779 msgid "Failed to remove %s"
1780 msgstr "Verwijderen van %s is mislukt"
1782 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1784 msgid "Unable to create %s"
1785 msgstr "Kan %s niet aanmaken"
1787 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1789 msgid "Failed to stat %sinfo"
1790 msgstr "Opvragen van de status van %sinfo is mislukt"
1792 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1793 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1795 "De 'info'- en de 'temp'-mappen dienen op hetzelfde bestandsysteem te staan"
1797 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1048
1798 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1152 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1158
1799 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304
1800 msgid "Reading package lists"
1801 msgstr "Pakketlijsten worden ingelezen"
1803 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1805 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1806 msgstr "Verspringen naar de beheermap %sinfo is mislukt"
1808 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1809 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1810 msgid "Internal error getting a package name"
1811 msgstr "Interne fout bij het ophalen van de pakketnaam"
1813 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1814 msgid "Reading file listing"
1815 msgstr "Bestandslijst worden ingelezen"
1817 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1820 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1821 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1824 "Openen van het lijstbestand '%sinfo/%s' is mislukt. Als u dit bestand niet "
1825 "kunt herstellen, dient u het leeg te maken en daarna onmiddellijk dezelfde "
1826 "versie van het pakket te installeren!"
1828 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1830 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1831 msgstr "Lezen van lijstbestand %sinfo/%s is mislukt"
1833 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1834 msgid "Internal error getting a node"
1835 msgstr "Interne fout bij het verkrijgen van een knoop"
1837 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1839 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1840 msgstr "Openen van het omleidingsbestand %sdiversions is mislukt"
1842 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1843 msgid "The diversion file is corrupted"
1844 msgstr "Het pakketcachebestand is beschadigd"
1846 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1847 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1849 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1850 msgstr "Ongeldige regel in het omleidingsbestand: %s"
1852 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1853 msgid "Internal error adding a diversion"
1854 msgstr "Interne fout bij het toevoegen van een omleiding"
1856 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1857 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1858 msgstr "De pakketcache dient eerst geïnitialiseerd te zijn"
1860 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1862 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1863 msgstr "Vinden van een 'Package:'-koptekst is mislukt, regel %lu"
1865 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1867 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1868 msgstr "Foute 'ConfFile'-sectie in het statusbestand. Regel %lu"
1870 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1872 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1873 msgstr "Fout bij het parsen van de MD5. regel %lu"
1875 #: apt-inst/deb/debfile.cc:39 apt-inst/deb/debfile.cc:44
1877 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1878 msgstr "Dit is geen geldig DEB-archief, het onderdeel '%s' mankeert"
1880 #. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
1881 #: apt-inst/deb/debfile.cc:53
1883 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1885 "Dit is geen geldig DEB-archief, het bevat geen '%s', '%s', of '%s' onderdeel"
1887 #: apt-inst/deb/debfile.cc:113
1889 msgid "Couldn't change to %s"
1890 msgstr "Kon niet wijzigen naar %s"
1892 #: apt-inst/deb/debfile.cc:154
1894 msgid "Internal error, could not locate member %s"
1895 msgstr "Interne fout, kon onderdeel %s niet vinden"
1897 #: apt-inst/deb/debfile.cc:189
1898 msgid "Failed to locate a valid control file"
1899 msgstr "Lokaliseren van een geldig 'control'-bestand is mislukt"
1901 #: apt-inst/deb/debfile.cc:274
1902 msgid "Unparsable control file"
1903 msgstr "Niet-ontleedbaar 'control'-bestand"
1905 #: methods/bzip2.cc:60 methods/gzip.cc:52
1906 msgid "Empty files can't be valid archives"
1909 #: methods/bzip2.cc:64
1911 msgid "Couldn't open pipe for %s"
1912 msgstr "Kon geen pijp openen voor %s"
1914 #: methods/bzip2.cc:108
1916 msgid "Read error from %s process"
1917 msgstr "Leesfout door proces %s"
1919 #: methods/bzip2.cc:140 methods/bzip2.cc:149 methods/copy.cc:43
1920 #: methods/gzip.cc:92 methods/gzip.cc:101 methods/rred.cc:524
1921 #: methods/rred.cc:533
1922 msgid "Failed to stat"
1923 msgstr "stat is mislukt"
1925 #: methods/bzip2.cc:146 methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:98
1926 #: methods/rred.cc:530
1927 msgid "Failed to set modification time"
1928 msgstr "Instellen van de aanpassingstijd is mislukt"
1930 #: methods/cdrom.cc:199
1932 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1933 msgstr "Kan de cd databank %s niet lezen"
1935 #: methods/cdrom.cc:208
1937 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1938 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1940 "Om deze APT deze CD te laten herkennen kunt u best apt-cdrom gebruiken. 'apt-"
1941 "get update' is niet in staat om nieuwe CDs toe te voegen"
1943 #: methods/cdrom.cc:218
1944 msgid "Wrong CD-ROM"
1945 msgstr "Verkeerde CD"
1947 #: methods/cdrom.cc:245
1949 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1951 "Kan de CD in %s niet loskoppelen, mogelijk wordt die nog steeds gebruikt."
1953 #: methods/cdrom.cc:250
1954 msgid "Disk not found."
1955 msgstr "Schijf niet gevonden"
1957 #: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:265
1958 msgid "File not found"
1959 msgstr "Bestand niet gevonden"
1961 #: methods/file.cc:44
1962 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1963 msgstr "Ongeldige URI, lokale URIs mogen niet beginnen met //"
1965 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1966 #: methods/ftp.cc:168
1968 msgstr "Bezig met aanmelden"
1970 #: methods/ftp.cc:174
1971 msgid "Unable to determine the peer name"
1972 msgstr "Kan de 'peer'-naam niet bepalen"
1974 #: methods/ftp.cc:179
1975 msgid "Unable to determine the local name"
1976 msgstr "Kan de lokale naam niet bepalen"
1978 #: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
1980 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1981 msgstr "Onze verbinding is door de server geweigerd met bericht: %s"
1983 #: methods/ftp.cc:216
1985 msgid "USER failed, server said: %s"
1986 msgstr "USER mislukt; bericht van server: %s"
1988 #: methods/ftp.cc:223
1990 msgid "PASS failed, server said: %s"
1991 msgstr "PASS mislukt; bericht van server: %s"
1993 #: methods/ftp.cc:243
1995 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1998 "Er was een proxy-server opgegeven, maar geen aanmeldscript, Acquire::ftp::"
1999 "ProxyLogin is leeg."
2001 #: methods/ftp.cc:271
2003 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
2004 msgstr "Aanmeldscriptopdracht '%s' is mislukt; bericht van server: %s"
2006 #: methods/ftp.cc:297
2008 msgid "TYPE failed, server said: %s"
2009 msgstr "TYPE mislukt; bericht van server: %s"
2011 #: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:184 methods/rsh.cc:227
2012 msgid "Connection timeout"
2013 msgstr "Verbinding is verlopen"
2015 #: methods/ftp.cc:341
2016 msgid "Server closed the connection"
2017 msgstr "Verbinding is verbroken door de server"
2019 #: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:820 methods/rsh.cc:191
2023 #: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:198
2024 msgid "A response overflowed the buffer."
2025 msgstr "Een reactie deed de buffer overlopen"
2027 #: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
2028 msgid "Protocol corruption"
2029 msgstr "Protocolcorruptie"
2031 #: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862 methods/rsh.cc:233
2033 msgstr "Schrijffout"
2035 #: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
2036 msgid "Could not create a socket"
2037 msgstr "Kon geen socket aanmaken"
2039 #: methods/ftp.cc:703
2040 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
2041 msgstr "Kon de datasocket niet verbinden, de verbinding verliep"
2043 #: methods/ftp.cc:709
2044 msgid "Could not connect passive socket."
2045 msgstr "Kon de passieve socket niet verbinden."
2047 #: methods/ftp.cc:727
2048 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
2049 msgstr "getaddrinfo kon geen luistersocket verkrijgen"
2051 #: methods/ftp.cc:741
2052 msgid "Could not bind a socket"
2053 msgstr "Kon geen socket binden"
2055 #: methods/ftp.cc:745
2056 msgid "Could not listen on the socket"
2057 msgstr "Kon niet op de socket niet luisteren"
2059 #: methods/ftp.cc:752
2060 msgid "Could not determine the socket's name"
2061 msgstr "Kon de socketnaam niet bepalen"
2063 #: methods/ftp.cc:784
2064 msgid "Unable to send PORT command"
2065 msgstr "Kan PORT-commando niet verzenden"
2067 #: methods/ftp.cc:794
2069 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
2070 msgstr "Onbekende adresfamilie %u (AF_*)"
2072 #: methods/ftp.cc:803
2074 msgid "EPRT failed, server said: %s"
2075 msgstr "EPRT is mislukt; bericht van server: %s"
2077 #: methods/ftp.cc:823
2078 msgid "Data socket connect timed out"
2079 msgstr "Datasocket verbinding is verlopen"
2081 #: methods/ftp.cc:830
2082 msgid "Unable to accept connection"
2083 msgstr "Kan de verbinding niet aanvaarden"
2085 #: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1023 methods/rsh.cc:303
2086 msgid "Problem hashing file"
2087 msgstr "Probleem bij het hashen van het bestand"
2089 #: methods/ftp.cc:882
2091 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
2092 msgstr "Kan bestand niet ophalen; bericht van server: %s"
2094 #: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:322
2095 msgid "Data socket timed out"
2096 msgstr "Datasocket verliep"
2098 #: methods/ftp.cc:927
2100 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
2101 msgstr "Data transfer is mislukt, server zei: %s"
2103 #. Get the files information
2104 #: methods/ftp.cc:1004
2106 msgstr "Zoekopdracht"
2108 #: methods/ftp.cc:1116
2109 msgid "Unable to invoke "
2110 msgstr "Aanroepen mislukt van "
2112 #: methods/connect.cc:71
2114 msgid "Connecting to %s (%s)"
2115 msgstr "Er wordt verbinding gemaakt met %s (%s)"
2117 #: methods/connect.cc:82
2120 msgstr "[IP: %s %s]"
2122 #: methods/connect.cc:89
2124 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
2125 msgstr "Kon de socket voor %s (f=%u t=%u p=%u) niet aanmaken"
2127 #: methods/connect.cc:95
2129 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
2130 msgstr "Kan de verbinding met %s:%s (%s) niet aangaan."
2132 #: methods/connect.cc:103
2134 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
2135 msgstr "Kon niet verbinden met %s:%s (%s), de verbinding verliep"
2137 #: methods/connect.cc:121
2139 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
2140 msgstr "Kon niet verbinden met %s:%s (%s)."
2142 #. We say this mainly because the pause here is for the
2143 #. ssh connection that is still going
2144 #: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:425
2146 msgid "Connecting to %s"
2147 msgstr "Er wordt verbinding gemaakt met %s"
2149 #: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187
2151 msgid "Could not resolve '%s'"
2152 msgstr "Kon '%s' niet vinden"
2154 #: methods/connect.cc:193
2156 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2157 msgstr "Tijdelijke fout bij het opzoeken van '%s'"
2159 #: methods/connect.cc:196
2161 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
2162 msgstr "Er gebeurde iets raars bij het oplossen van '%s:%s' (%i - %s)"
2164 #: methods/connect.cc:243
2166 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
2167 msgstr "Kan geen verbinding maken met %s %s:"
2169 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2170 #: methods/gpgv.cc:71
2172 msgid "No keyring installed in %s."
2173 msgstr "Geen sleutelring geïnstalleerd in %s."
2175 #: methods/gpgv.cc:163
2177 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2179 "Interne fout: ondertekening is goed maar kon de vingerafdruk van de sleutel\n"
2182 #: methods/gpgv.cc:168
2183 msgid "At least one invalid signature was encountered."
2184 msgstr "Er is tenminste één ongeldige ondertekening gevonden."
2186 #: methods/gpgv.cc:172
2188 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
2190 "Kon '%s' niet uitvoeren om ondertekening te verifiëren (is gpgv "
2193 #: methods/gpgv.cc:177
2194 msgid "Unknown error executing gpgv"
2195 msgstr "Onbekende fout bij het uitvoeren van gpgv"
2197 #: methods/gpgv.cc:211 methods/gpgv.cc:218
2198 msgid "The following signatures were invalid:\n"
2199 msgstr "De volgende ondertekeningen waren ongeldig:\n"
2201 #: methods/gpgv.cc:225
2203 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2206 "De volgende ondertekeningen konden niet geverifieerd worden omdat de "
2207 "publieke sleutel niet beschikbaar is:\n"
2209 #: methods/http.cc:385
2210 msgid "Waiting for headers"
2211 msgstr "Wachtend op de kopteksten"
2213 #: methods/http.cc:531
2215 msgid "Got a single header line over %u chars"
2216 msgstr "Enkele koptekstregel ontvangen met meer dan %u karakters"
2218 #: methods/http.cc:539
2219 msgid "Bad header line"
2220 msgstr "Foute koptekstregel"
2222 #: methods/http.cc:564 methods/http.cc:571
2223 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2224 msgstr "Er is door de HTTP server een ongeldige 'reply'-koptekst verstuurd"
2226 #: methods/http.cc:600
2227 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2229 "Er is door de HTTP server een ongeldige 'Content-Length'-koptekst verstuurd"
2231 #: methods/http.cc:615
2232 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2234 "Er is door de HTTP server een ongeldige 'Content-Range'-koptekst verstuurd"
2236 #: methods/http.cc:617
2237 msgid "This HTTP server has broken range support"
2238 msgstr "De bereik-ondersteuning van deze HTTP-server werkt niet"
2240 #: methods/http.cc:641
2241 msgid "Unknown date format"
2242 msgstr "Onbekend datumformaat"
2244 #: methods/http.cc:800
2245 msgid "Select failed"
2246 msgstr "Selectie is mislukt"
2248 #: methods/http.cc:805
2249 msgid "Connection timed out"
2250 msgstr "Verbinding verliep"
2252 #: methods/http.cc:828
2253 msgid "Error writing to output file"
2254 msgstr "Fout bij het schrijven naar het uitvoerbestand"
2256 #: methods/http.cc:859
2257 msgid "Error writing to file"
2258 msgstr "Fout bij het schrijven naar bestand"
2260 #: methods/http.cc:887
2261 msgid "Error writing to the file"
2262 msgstr "Fout bij het schrijven naar het bestand"
2264 #: methods/http.cc:901
2265 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2267 "Fout bij het lezen van de server, andere kant heeft de verbinding gesloten"
2269 #: methods/http.cc:903
2270 msgid "Error reading from server"
2271 msgstr "Fout bij het lezen van de server"
2273 #: methods/http.cc:1008 apt-pkg/contrib/mmap.cc:291
2274 msgid "Failed to truncate file"
2275 msgstr "Afkorten van bestand is mislukt"
2277 #: methods/http.cc:1183
2278 msgid "Bad header data"
2279 msgstr "Foute koptekstdata"
2281 #: methods/http.cc:1200 methods/http.cc:1255
2282 msgid "Connection failed"
2283 msgstr "Verbinding mislukt"
2285 #: methods/http.cc:1347
2286 msgid "Internal error"
2287 msgstr "Interne fout"
2289 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77
2290 msgid "Can't mmap an empty file"
2291 msgstr "Kan een leeg bestand niet mmappen"
2293 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
2295 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2296 msgstr "Kon geen pijp openen voor %s"
2298 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:258
2300 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2301 msgstr "Kon van %lu bytes geen mmap maken"
2303 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
2305 msgid "Unable to close mmap"
2306 msgstr "Kan %s niet openen"
2308 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
2310 msgid "Unable to synchronize mmap"
2311 msgstr "Aanroepen mislukt van "
2313 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:310
2316 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2317 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2319 "Onvoldoende ruimte voor Dynamische MMap. Gelieve de grootte van APT::Cache-"
2320 "Limit te verhogen. Huidige waarde: %lu. (man 5 apt.conf)"
2322 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:409
2325 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2329 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:412
2331 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2334 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2335 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
2337 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2338 msgstr "%lid %liu %limin %lis"
2340 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2341 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
2343 msgid "%lih %limin %lis"
2344 msgstr "%liu %limin %lis"
2346 #. min means minutes, s means seconds
2347 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
2350 msgstr "%limin %lis"
2353 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
2358 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1138
2360 msgid "Selection %s not found"
2361 msgstr "Selectie %s niet gevonden"
2363 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452
2365 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2366 msgstr "Onbekende type-afkorting '%c'"
2368 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
2370 msgid "Opening configuration file %s"
2371 msgstr "Configuratiebestand %s wordt geopend"
2373 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678
2375 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2376 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Blok start zonder naam."
2378 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
2380 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2381 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Verkeerd gevormde markering"
2383 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714
2385 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2386 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Extra rommel na waarde"
2388 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
2390 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2392 "Syntaxfout %s:%u: Richtlijnen kunnen enkel op het hoogste niveau gegeven "
2395 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761
2397 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2398 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Teveel geneste invoegingen"
2400 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770
2402 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2403 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Vanaf hier ingevoegd"
2405 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
2407 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2408 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Niet-ondersteunde richtlijn '%s'"
2410 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777
2412 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2414 "Syntaxfout %s:%u: Richtlijnen kunnen enkel op het hoogste niveau gegeven "
2417 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:827
2419 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2420 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Extra rommel aan het einde van het bestand"
2422 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2424 msgid "%c%s... Error!"
2425 msgstr "%c%s... Fout!"
2427 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2429 msgid "%c%s... Done"
2430 msgstr "%c%s... Klaar"
2432 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2434 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2435 msgstr "Commandoregel-optie '%c' [van %s] is onbekend."
2437 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2438 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2440 msgid "Command line option %s is not understood"
2441 msgstr "Commandoregel-optie %s wordt niet begrepen"
2443 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2445 msgid "Command line option %s is not boolean"
2446 msgstr "Commandoregel-optie %s is niet booleaans"
2448 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186
2450 msgid "Option %s requires an argument."
2451 msgstr "Optie %s vereist een argument."
2453 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
2455 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2457 "Optie %s: De specificatie van het configuratie-item dient een =<waarde> te "
2460 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
2462 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2463 msgstr "Optie %s vereist een integer getal als argument, niet '%s'"
2465 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267
2467 msgid "Option '%s' is too long"
2468 msgstr "Optie '%s' is te lang"
2470 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
2472 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2473 msgstr "Waarde %s wordt niet begrepen, probeer 'true' of 'false'."
2475 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
2477 msgid "Invalid operation %s"
2478 msgstr "Ongeldige operatie %s"
2480 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2482 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2483 msgstr "Kan de status van het aanhechtpunt %s niet opvragen"
2485 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:175 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:209
2486 #: apt-pkg/acquire.cc:456 apt-pkg/acquire.cc:481 apt-pkg/clean.cc:39
2487 #: methods/mirror.cc:97
2489 msgid "Unable to change to %s"
2490 msgstr "Kan %s niet veranderen"
2492 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:220
2493 msgid "Failed to stat the cdrom"
2494 msgstr "stat op de CD-ROM is mislukt"
2496 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:168
2498 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2500 "Er wordt geen vergrendeling gebruikt voor het alleen-lezen-"
2501 "vergrendelingsbestand %s"
2503 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:173
2505 msgid "Could not open lock file %s"
2506 msgstr "Kon het vergrendelingsbestand '%s' niet openen"
2508 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:191
2510 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2512 "Het via nfs aangekoppelde vergrendelingsbestand %s wordt niet vergrendeld"
2514 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
2516 msgid "Could not get lock %s"
2517 msgstr "Kon vergrendeling %s niet verkrijgen"
2519 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:335
2521 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2524 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:362
2526 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2529 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:380
2531 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2534 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:389
2537 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2540 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:679
2542 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2543 msgstr "Er is gewacht op %s, maar die kwam niet"
2545 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:691
2547 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2548 msgstr "Subproces %s ontving een segmentatiefout."
2550 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:693
2552 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2553 msgstr "Subproces %s ontving signaal %u."
2555 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:697
2557 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2558 msgstr "Subproces %s gaf de foutcode %u terug"
2560 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:699
2562 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2563 msgstr "Subproces %s sloot onverwacht af"
2565 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:764
2567 msgid "Could not open file %s"
2568 msgstr "Kon het bestand %s niet openen"
2570 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:781
2572 msgid "Could not open file descriptor %d"
2573 msgstr "Kon geen pijp openen voor %s"
2575 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:841
2577 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2578 msgstr "lees, de laatste te lezen %lu zijn niet beschikbaar"
2580 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:874
2582 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2583 msgstr "schrijf, de laatste %lu konden niet weggeschreven worden"
2585 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1010
2587 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2588 msgstr "Probleem bij het afsluiten van het bestand"
2590 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1013
2592 msgid "Problem closing the file %s"
2593 msgstr "Probleem bij het afsluiten van het bestand"
2595 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1018
2597 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2598 msgstr "Probleem bij het synchroniseren van het bestand"
2600 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1029
2602 msgid "Problem unlinking the file %s"
2603 msgstr "Probleem bij het ontlinken van het bestand"
2605 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1042
2606 msgid "Problem syncing the file"
2607 msgstr "Probleem bij het synchroniseren van het bestand"
2609 #: apt-pkg/pkgcache.cc:145
2610 msgid "Empty package cache"
2611 msgstr "Lege pakketcache"
2613 #: apt-pkg/pkgcache.cc:151
2614 msgid "The package cache file is corrupted"
2615 msgstr "Het pakketcachebestand is beschadigd"
2617 #: apt-pkg/pkgcache.cc:156
2618 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2619 msgstr "Het pakketcachebestand heeft een niet-compatibele versie"
2621 #: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2623 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2624 msgstr "Deze APT ondersteunt het versienummeringssysteem '%s' niet"
2626 #: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2627 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2628 msgstr "De pakketcache was aangemaakt voor een andere architectuur"
2630 #: apt-pkg/pkgcache.cc:299
2634 #: apt-pkg/pkgcache.cc:299
2636 msgstr "Voor-Vereisten"
2638 #: apt-pkg/pkgcache.cc:299
2642 #: apt-pkg/pkgcache.cc:300
2644 msgstr "Aanbevelingen"
2646 #: apt-pkg/pkgcache.cc:300
2648 msgstr "Conflicteert met"
2650 #: apt-pkg/pkgcache.cc:300
2654 #: apt-pkg/pkgcache.cc:301
2658 #: apt-pkg/pkgcache.cc:301
2662 #: apt-pkg/pkgcache.cc:301
2666 #: apt-pkg/pkgcache.cc:312
2670 #: apt-pkg/pkgcache.cc:312
2672 msgstr "noodzakelijk"
2674 #: apt-pkg/pkgcache.cc:312
2678 #: apt-pkg/pkgcache.cc:313
2682 #: apt-pkg/pkgcache.cc:313
2686 #: apt-pkg/depcache.cc:125 apt-pkg/depcache.cc:154
2687 msgid "Building dependency tree"
2688 msgstr "Boom van vereisten wordt opgebouwd"
2690 #: apt-pkg/depcache.cc:126
2691 msgid "Candidate versions"
2692 msgstr "Kandidaat-versies"
2694 #: apt-pkg/depcache.cc:155
2695 msgid "Dependency generation"
2696 msgstr "Generatie vereisten"
2698 #: apt-pkg/depcache.cc:175 apt-pkg/depcache.cc:208 apt-pkg/depcache.cc:212
2699 msgid "Reading state information"
2700 msgstr "De status informatie wordt gelezen"
2702 #: apt-pkg/depcache.cc:237
2704 msgid "Failed to open StateFile %s"
2705 msgstr "Openen van StateFile %s is mislukt"
2707 #: apt-pkg/depcache.cc:243
2709 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2710 msgstr "Wegschrijven van tijdelijke StateFile %s is mislukt"
2712 #: apt-pkg/tagfile.cc:102
2714 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2715 msgstr "Kon pakketbestand %s niet ontleden (1)"
2717 #: apt-pkg/tagfile.cc:189
2719 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2720 msgstr "Kon pakketbestand %s niet ontleden (2)"
2722 #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2724 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2725 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (dist parse)"
2727 #: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2729 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2730 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (dist)"
2732 #: apt-pkg/sourcelist.cc:106
2734 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2735 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (dist parse)"
2737 #: apt-pkg/sourcelist.cc:112
2739 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2740 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (dist parse)"
2742 #: apt-pkg/sourcelist.cc:115
2744 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2745 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (dist parse)"
2747 #: apt-pkg/sourcelist.cc:128
2749 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2750 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (URI)"
2752 #: apt-pkg/sourcelist.cc:130
2754 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2755 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (dist)"
2757 #: apt-pkg/sourcelist.cc:133
2759 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2760 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (URI parse)"
2762 #: apt-pkg/sourcelist.cc:139
2764 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2765 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (absolute dist)"
2767 #: apt-pkg/sourcelist.cc:146
2769 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2770 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (dist parse)"
2772 #: apt-pkg/sourcelist.cc:244
2775 msgstr "%s wordt geopend"
2777 #: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:444
2779 msgid "Line %u too long in source list %s."
2780 msgstr "Regel %u van de bronlijst %s is te lang."
2782 #: apt-pkg/sourcelist.cc:281
2784 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2785 msgstr "Misvormde regel %u in bronlijst %s (type)"
2787 #: apt-pkg/sourcelist.cc:285
2789 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2790 msgstr "Type '%s' op regel %u in bronlijst %s is onbekend"
2792 #: apt-pkg/packagemanager.cc:335 apt-pkg/packagemanager.cc:733
2795 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2796 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2798 "Kon onmiddellijke configuratie van '%s' niet uitvoeren. Voor details zie "
2799 "'man 5 apt.conf', onder APT::Immediate-Configure. (%d)"
2801 #: apt-pkg/packagemanager.cc:548
2804 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2805 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2806 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2808 "Deze installatie-aanroep vereist het tijdelijk verwijderen van het "
2809 "essentiële pakket %s, dit omwille van een Conflicts/Pre-Depends -lus. Dit is "
2810 "vaak slecht, wilt u dit echt doen dan dient u de APT::Force-LoopBreak optie "
2813 #: apt-pkg/packagemanager.cc:596
2816 "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. Please "
2817 "see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
2819 "Kon onmiddelijke configuratie van reeds uitgepakte '%s' niet uitvoeren. Voor "
2820 "details zie 'man 5 apt.conf', onder APT::Immediate-Configure."
2822 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2824 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2825 msgstr "Indexbestand van type '%s' wordt niet ondersteund"
2827 #: apt-pkg/algorithms.cc:247
2830 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2832 "Pakket %s moet opnieuw geïnstalleerd worden, maar er kan geen archief voor "
2835 #: apt-pkg/algorithms.cc:1158
2837 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2840 "Fout, pkgProblemResolver::Resolve maakte scheidingen aan, dit kan "
2841 "veroorzaakt worden door vastgehouden pakketten."
2843 #: apt-pkg/algorithms.cc:1160
2844 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2845 msgstr "Kan problemen niet verhelpen, u houdt defecte pakketten vast."
2847 #: apt-pkg/algorithms.cc:1436 apt-pkg/algorithms.cc:1438
2850 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2853 "Ophalen van sommige indexbestanden is mislukt, deze zijn of genegeerd, of er "
2854 "zijn oudere versies van gebruikt."
2856 #: apt-pkg/acquire.cc:79
2858 msgid "List directory %spartial is missing."
2859 msgstr "Lijstmap %spartial is afwezig."
2861 #: apt-pkg/acquire.cc:83
2863 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2864 msgstr "Archiefmap %spartial is afwezig."
2866 #: apt-pkg/acquire.cc:91
2868 msgid "Unable to lock directory %s"
2869 msgstr "Kon de lijst-map niet vergrendelen"
2871 #. only show the ETA if it makes sense
2873 #: apt-pkg/acquire.cc:857
2875 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2876 msgstr "Bestand %li van %li wordt opgehaald (nog %s te gaan)"
2878 #: apt-pkg/acquire.cc:859
2880 msgid "Retrieving file %li of %li"
2881 msgstr "Bestand %li van %li wordt opgehaald"
2883 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2885 msgid "The method driver %s could not be found."
2886 msgstr "Het methodestuurprogramma %s kon niet gevonden worden."
2888 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2890 msgid "Method %s did not start correctly"
2891 msgstr "Methode %s startte niet op de juiste manier"
2893 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:423
2895 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2897 "Gelieve de schijf met label '%s' in het station '%s' te plaatsen en op "
2898 "'enter' te drukken."
2900 #: apt-pkg/init.cc:143
2902 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2903 msgstr "Pakketbeheersysteem '%s' wordt niet ondersteund"
2905 #: apt-pkg/init.cc:159
2906 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2907 msgstr "Kan geen geschikt pakketsysteemtype bepalen"
2909 #: apt-pkg/clean.cc:56
2911 msgid "Unable to stat %s."
2912 msgstr "Kan de status van %s niet opvragen."
2914 #: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2915 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2917 "Uw bronnenlijst (/etc/apt/sources.list) dient tenminste één bron-URI te "
2920 #: apt-pkg/cachefile.cc:84
2921 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2923 "De pakketlijsten of het statusbestand konden of niet ontleed, of niet "
2926 #: apt-pkg/cachefile.cc:88
2927 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2929 "U kunt misschien 'apt-get update' uitvoeren om deze problemen te verhelpen"
2931 #: apt-pkg/cachefile.cc:106
2932 msgid "The list of sources could not be read."
2933 msgstr "De lijst van bronnen kon niet gelezen worden."
2935 #: apt-pkg/policy.cc:375
2937 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2939 "Ongeldige record in het voorkeurenbestand %s, 'Package' koptekst ontbreekt"
2941 #: apt-pkg/policy.cc:397
2943 msgid "Did not understand pin type %s"
2944 msgstr "Pintype %s wordt niet begrepen"
2946 #: apt-pkg/policy.cc:405
2947 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2948 msgstr "Er is geen prioriteit (of nul) opgegeven voor deze pin"
2950 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80
2951 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2952 msgstr "Cache heeft een niet-compatibel versienummeringssysteem"
2954 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:187
2956 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2957 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewPackage)"
2959 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:204
2961 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2962 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage1)"
2964 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:242
2966 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2967 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewFileDesc1)"
2969 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:274
2971 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2972 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage2)"
2974 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:278
2976 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2977 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewFileVer1)"
2979 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:295 apt-pkg/pkgcachegen.cc:305
2980 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:313
2982 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
2983 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewVersion1)"
2985 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:309
2987 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2988 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage3)"
2990 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:342
2992 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2993 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewFileDesc2)"
2995 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:348
2996 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2997 msgstr "Wauw, u heeft meer pakketten dan deze APT aan kan."
2999 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:351
3000 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3001 msgstr "Wauw, u heeft meer versies dan deze APT aan kan."
3003 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:354
3004 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3006 "Wauw, u heeft het maximum aantal beschrijvingen dat deze APT aan kan "
3009 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:357
3010 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3011 msgstr "Wauw, u heeft meer afhankelijkheden dan deze APT aan kan."
3013 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386
3015 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3016 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (FindPkg)"
3018 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:400
3020 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3021 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (CollectFileProvides)"
3023 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:406
3025 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3027 "Pakket %s %s werd niet gevonden bij het verwerken van de "
3028 "bestandsafhankelijkheden"
3030 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:960
3032 msgid "Couldn't stat source package list %s"
3033 msgstr "Kon de status van de bronpakketlijst %s niet opvragen"
3035 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1065
3036 msgid "Collecting File Provides"
3037 msgstr "Voorziene bestanden worden verzameld"
3039 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1243 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1250
3040 msgid "IO Error saving source cache"
3041 msgstr "Invoer/Uitvoer-fout tijdens wegschrijven bronpakket-cache"
3043 #: apt-pkg/acquire-item.cc:135
3045 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
3046 msgstr "herbenoeming is mislukt, %s (%s -> %s)."
3048 #: apt-pkg/acquire-item.cc:636
3049 msgid "MD5Sum mismatch"
3050 msgstr "MD5-som komt niet overeen"
3052 #: apt-pkg/acquire-item.cc:900 apt-pkg/acquire-item.cc:1846
3053 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1989
3054 msgid "Hash Sum mismatch"
3055 msgstr "Hash-som komt niet overeen"
3057 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1388
3060 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3061 "or malformed file)"
3064 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1403
3066 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3067 msgstr "Kon Release-bestand %s niet ontleden"
3069 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1439
3070 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3072 "Er zijn geen publieke sleutels beschikbaar voor de volgende sleutel-IDs:\n"
3074 #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
3075 #. the time since then the file is invalid - formated in the same way as in
3076 #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
3077 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1476
3079 msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3082 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1497
3084 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3087 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1530
3090 "A error occurred during the signature verification. The repository is not "
3091 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
3094 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3095 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1540 apt-pkg/acquire-item.cc:1545
3097 msgid "GPG error: %s: %s"
3100 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1637
3103 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3104 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
3106 "Er kon geen bestand gevonden worden voor pakket %s. Dit kan betekenen dat u "
3107 "dit pakket handmatig moet repareren (wegens missende architectuur)"
3109 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1696
3112 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3113 "to manually fix this package."
3115 "Er kon geen bestand gevonden worden voor pakket %s. Dit kan betekenen dat u "
3116 "dit pakket handmatig moet repareren."
3118 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1751
3121 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3123 "De pakketindex-bestanden zijn beschadigd. Er is geen 'Filename:'-veld voor "
3126 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1838
3127 msgid "Size mismatch"
3128 msgstr "Grootte komt niet overeen"
3130 #: apt-pkg/indexrecords.cc:53
3132 msgid "Unable to parse Release file %s"
3133 msgstr "Kon Release-bestand %s niet ontleden"
3135 #: apt-pkg/indexrecords.cc:63
3137 msgid "No sections in Release file %s"
3138 msgstr "Geen secties in Release-bestand %s"
3140 #: apt-pkg/indexrecords.cc:97
3142 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3143 msgstr "Geen Hash-vermelding in Release-bestand %s"
3145 #: apt-pkg/indexrecords.cc:110
3147 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3148 msgstr "Geen Hash-vermelding in Release-bestand %s"
3150 #: apt-pkg/indexrecords.cc:125
3152 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3153 msgstr "Geen Hash-vermelding in Release-bestand %s"
3155 #: apt-pkg/vendorlist.cc:71
3157 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3158 msgstr "Verkopersblok %s bevat geen vingerafdruk"
3160 #: apt-pkg/cdrom.cc:525
3163 "Using CD-ROM mount point %s\n"
3166 "Er wordt gebruik gemaakt van CD-aankoppelpunt %s\n"
3167 "CD wordt aangekoppeld\n"
3169 #: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:631
3170 msgid "Identifying.. "
3171 msgstr "Identificatie..."
3173 #: apt-pkg/cdrom.cc:562
3175 msgid "Stored label: %s\n"
3176 msgstr "Opgeslagen label: %s \n"
3178 #: apt-pkg/cdrom.cc:571 apt-pkg/cdrom.cc:847
3179 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3180 msgstr "CD wordt afgekoppeld...\n"
3182 #: apt-pkg/cdrom.cc:591
3184 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3185 msgstr "Er wordt gebruik gemaakt van CD-aankoppelpunt %s\n"
3187 #: apt-pkg/cdrom.cc:609
3188 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3189 msgstr "CD wordt losgekoppeld\n"
3191 #: apt-pkg/cdrom.cc:614
3192 msgid "Waiting for disc...\n"
3193 msgstr "Er wordt gewacht op de schijf...\n"
3195 #: apt-pkg/cdrom.cc:623
3196 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3197 msgstr "CD wordt aangekoppeld...\n"
3199 #: apt-pkg/cdrom.cc:642
3200 msgid "Scanning disc for index files..\n"
3201 msgstr "Er wordt gescand voor indexbestanden...\n"
3203 #: apt-pkg/cdrom.cc:684
3206 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3209 "Er zijn %zu pakket-indexen, %zu bron-indexen, %zu vertalingsindexen, en %zu "
3210 "handtekeningen gevonden\n"
3212 #: apt-pkg/cdrom.cc:695
3214 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3215 "wrong architecture?"
3217 "Kan geen Package-bestanden vinden. Is dit mogelijk geen Debian schijf, of de "
3218 "verkeerde architectuur?"
3220 #: apt-pkg/cdrom.cc:722
3222 msgid "Found label '%s'\n"
3223 msgstr "Label '%s' gevonden\n"
3225 #: apt-pkg/cdrom.cc:751
3226 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3227 msgstr "Dat is een ongeldige naam, gelieve opnieuw te proberen.\n"
3229 #: apt-pkg/cdrom.cc:768
3232 "This disc is called: \n"
3238 #: apt-pkg/cdrom.cc:770
3239 msgid "Copying package lists..."
3240 msgstr "Pakketlijsten worden gekopieerd..."
3242 #: apt-pkg/cdrom.cc:797
3243 msgid "Writing new source list\n"
3244 msgstr "Nieuwe bronlijst wordt weggeschreven\n"
3246 #: apt-pkg/cdrom.cc:805
3247 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3248 msgstr "Bronlijst-ingangen voor de schijf zijn:\n"
3250 #: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:909
3252 msgid "Wrote %i records.\n"
3253 msgstr "%i records weggeschreven.\n"
3255 #: apt-pkg/indexcopy.cc:272 apt-pkg/indexcopy.cc:911
3257 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3258 msgstr "%i records weggeschreven met %i missende bestanden.\n"
3260 #: apt-pkg/indexcopy.cc:275 apt-pkg/indexcopy.cc:914
3262 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3263 msgstr "%i records weggeschreven met %i niet overeenkomende bestanden\n"
3265 #: apt-pkg/indexcopy.cc:278 apt-pkg/indexcopy.cc:917
3267 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3269 "%i records weggeschreven met %i missende bestanden en %i niet overeenkomende "
3272 #: apt-pkg/indexcopy.cc:537
3274 msgid "Skipping nonexistent file %s"
3275 msgstr "Niet-bestaand bestand %s wordt overgeslagen"
3277 #: apt-pkg/indexcopy.cc:543
3279 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3280 msgstr "Kan geen authenticatierecord vinden voor: %s"
3282 #: apt-pkg/indexcopy.cc:549
3284 msgid "Hash mismatch for: %s"
3285 msgstr "Hash-som komt niet overeen voor: %s"
3287 #: apt-pkg/cacheset.cc:337
3289 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3290 msgstr "Release '%s' voor '%s' is niet gevonden"
3292 #: apt-pkg/cacheset.cc:340
3294 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3295 msgstr "Versie '%s' voor '%s' is niet gevonden"
3297 #: apt-pkg/cacheset.cc:447
3299 msgid "Couldn't find task '%s'"
3300 msgstr "Kon taak %s niet vinden"
3302 #: apt-pkg/cacheset.cc:454
3304 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3305 msgstr "Kon pakket %s niet vinden"
3307 #: apt-pkg/cacheset.cc:467
3309 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3312 #: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483
3315 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3319 #: apt-pkg/cacheset.cc:491
3321 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3324 #: apt-pkg/cacheset.cc:499
3326 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3329 #: apt-pkg/cacheset.cc:507
3331 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3334 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54
3336 msgid "Installing %s"
3337 msgstr "%s wordt geïnstalleerd"
3339 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:848
3341 msgid "Configuring %s"
3342 msgstr "%s wordt geconfigureerd"
3344 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:855
3347 msgstr "%s wordt verwijderd"
3349 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57
3351 msgid "Completely removing %s"
3352 msgstr "%s wordt volledig verwijderd"
3354 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:58
3356 msgid "Noting disappearance of %s"
3359 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:59
3361 msgid "Running post-installation trigger %s"
3362 msgstr "Post-installatie-trigger %s wordt uitgevoerd"
3364 #. FIXME: use a better string after freeze
3365 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:654
3367 msgid "Directory '%s' missing"
3368 msgstr "Map '%s' ontbreekt"
3370 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:669 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:689
3372 msgid "Could not open file '%s'"
3373 msgstr "Kon het bestand %s niet openen"
3375 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:841
3377 msgid "Preparing %s"
3378 msgstr "%s wordt voorbereid"
3380 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842
3382 msgid "Unpacking %s"
3383 msgstr "%s wordt uitgepakt"
3385 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:847
3387 msgid "Preparing to configure %s"
3388 msgstr "Configuratie van %s wordt voorbereid"
3390 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:849
3392 msgid "Installed %s"
3393 msgstr "%s is geïnstalleerd"
3395 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:854
3397 msgid "Preparing for removal of %s"
3398 msgstr "Verwijdering van %s wordt voorbereid"
3400 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:856
3403 msgstr "%s is verwijderd"
3405 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:861
3407 msgid "Preparing to completely remove %s"
3408 msgstr "Volledige verwijdering van %s wordt voorbereid"
3410 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:862
3412 msgid "Completely removed %s"
3413 msgstr "%s is volledig verwijderd"
3415 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1082
3416 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3418 "Kon logbestand niet wegschrijven, openpty() is mislukt (/dev/pts niet "
3421 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1113
3422 msgid "Running dpkg"
3423 msgstr "dpkg wordt uitgevoerd"
3425 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1338
3426 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3429 #. check if its not a follow up error
3430 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1343
3431 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3434 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1345
3436 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3437 "error from a previous failure."
3440 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1351
3442 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3446 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1357
3448 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3452 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1364
3454 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3457 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69
3460 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3463 "Kan de beheersmap (%s) niet vergrendelen. Is deze in gebruik door een ander "
3466 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72
3468 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3469 msgstr "Kan de beheersmap (%s) niet vergrendelen. Heeft u beheerdersrechten?"
3471 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3472 #. dpkg --configure -a
3473 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
3476 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3478 "dpkg werd onderbroken; voer handmatig 'dpkg --configure -a' uit om het "
3479 "probleem te verhelpen. "
3481 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106
3483 msgstr "Niet vergrendeld"
3485 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3486 #. and provide a config option to define that default
3487 #: methods/mirror.cc:260
3489 msgid "No mirror file '%s' found "
3492 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3493 #. and provide a config option to define that default
3494 #: methods/mirror.cc:267
3496 msgid "Can not read mirror file '%s'"
3497 msgstr "Kon het bestand %s niet openen"
3499 #: methods/mirror.cc:422
3501 msgid "[Mirror: %s]"
3504 #: methods/rred.cc:503
3507 "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
3510 "Kon %s niet patchen met mmap of met een bestandsoperatie - de patch lijkt "
3511 "beschadigd te zijn."
3513 #: methods/rred.cc:508
3516 "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
3519 "Kon %s niet patchen met mmap (maar zonder mmap-specifieke fout) - de patch "
3520 "lijkt beschadigd te zijn."
3522 #: methods/rsh.cc:330
3523 msgid "Connection closed prematurely"
3524 msgstr "Verbinding werd voortijdig afgebroken"
3526 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3527 #~ msgstr "Interne fout, kon onderdeel niet vinden"
3529 #~ msgid "E: Too many keyrings should be passed to gpgv. Exiting."
3531 #~ "E: Te veel sleutelringen om door te geven aan gpgv. Er wordt afgesloten."
3533 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3535 #~ "F: argumentenlijst van Acquire::gpv::Options was te lang. Er wordt "
3539 #~ "The size of a MMap has already reached the defined limit of %lu bytes,"
3540 #~ "abort the try to grow the MMap."
3542 #~ "De omvang van een MMap heeft de gedefinieerde limiet van %lu bytes al "
3543 #~ "bereikt; de MMap wordt niet verder vergroot."
3545 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3546 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewVersion2)"
3548 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3549 #~ msgstr "Misvormde regel %u in bronlijst %s (verkopers-ID)"