]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/mr.po
[ David Kalnischkies ]
[apt.git] / po / mr.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # This file is put in the public domain.
3 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: apt\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2011-07-05 13:23+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2008-11-20 23:27+0530\n"
11 "Last-Translator: Sampada <sampadanakhare@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Marathi, janabhaaratii, C-DAC, Mumbai, India "
13 "<janabhaaratii@cdacmumbai.in>\n"
14 "Language: \n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: cmdline/apt-cache.cc:154
20 #, c-format
21 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
22 msgstr "पॅकेज %s आवृती %s मध्ये एक अनोळखी डीईपी:आहे\n"
23
24 #: cmdline/apt-cache.cc:282
25 msgid "Total package names: "
26 msgstr "पॅकेजची सर्व नांवे: "
27
28 #: cmdline/apt-cache.cc:284
29 #, fuzzy
30 msgid "Total package structures: "
31 msgstr "पॅकेजची सर्व नांवे: "
32
33 #: cmdline/apt-cache.cc:324
34 msgid " Normal packages: "
35 msgstr " सामान्य पॅकेजेस्: "
36
37 #: cmdline/apt-cache.cc:325
38 msgid " Pure virtual packages: "
39 msgstr " शुध्द आभासी पॅकेजेस्:"
40
41 #: cmdline/apt-cache.cc:326
42 msgid " Single virtual packages: "
43 msgstr " एकमेव आभासी पॅकेजेस्:"
44
45 #: cmdline/apt-cache.cc:327
46 msgid " Mixed virtual packages: "
47 msgstr "मिश्रित आभासी पॅकेजेस्:"
48
49 #: cmdline/apt-cache.cc:328
50 msgid " Missing: "
51 msgstr " हरवलेले/गहाळ: "
52
53 #: cmdline/apt-cache.cc:330
54 msgid "Total distinct versions: "
55 msgstr "एकूण स्पष्ट आवृत्या: "
56
57 #: cmdline/apt-cache.cc:332
58 msgid "Total distinct descriptions: "
59 msgstr "एकूण स्पष्ट विवरणे: "
60
61 #: cmdline/apt-cache.cc:334
62 msgid "Total dependencies: "
63 msgstr "एकूण निर्भरता:"
64
65 #: cmdline/apt-cache.cc:337
66 msgid "Total ver/file relations: "
67 msgstr "एकूण व्हीईआर/संचिका परस्पर संबंध:"
68
69 #: cmdline/apt-cache.cc:339
70 msgid "Total Desc/File relations: "
71 msgstr "एकूण विव/संचिका परस्पर संबंध:"
72
73 #: cmdline/apt-cache.cc:341
74 msgid "Total Provides mappings: "
75 msgstr "एकूण मॅपींगस् तरतूद: "
76
77 #: cmdline/apt-cache.cc:353
78 msgid "Total globbed strings: "
79 msgstr "एकूण एकत्रित अक्षरसंच:"
80
81 #: cmdline/apt-cache.cc:367
82 msgid "Total dependency version space: "
83 msgstr "एकूण परावलंबित आवृत्ती अवकाश:"
84
85 #: cmdline/apt-cache.cc:372
86 msgid "Total slack space: "
87 msgstr "एकूण दुर्लक्षित अवकाश:"
88
89 #: cmdline/apt-cache.cc:380
90 msgid "Total space accounted for: "
91 msgstr "हिशेबात घेतलेली एकूण अवकाश(जागा):"
92
93 #: cmdline/apt-cache.cc:511 cmdline/apt-cache.cc:1139
94 #, c-format
95 msgid "Package file %s is out of sync."
96 msgstr "पॅकेज संचिका %s सिंक्रोनाइज नाहीत"
97
98 #: cmdline/apt-cache.cc:589 cmdline/apt-cache.cc:1374
99 #: cmdline/apt-cache.cc:1376 cmdline/apt-cache.cc:1453 cmdline/apt-mark.cc:37
100 #: cmdline/apt-mark.cc:84 cmdline/apt-mark.cc:160
101 msgid "No packages found"
102 msgstr "पॅकेजेस सापडले नाहीत"
103
104 #: cmdline/apt-cache.cc:1218
105 #, fuzzy
106 msgid "You must give at least one search pattern"
107 msgstr "तुम्हाला फक्त एकच नमुना द्यावा लागेल"
108
109 #: cmdline/apt-cache.cc:1353
110 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
111 msgstr ""
112
113 #: cmdline/apt-cache.cc:1448 apt-pkg/cacheset.cc:440
114 #, c-format
115 msgid "Unable to locate package %s"
116 msgstr "पॅकेज %s शोधण्यास असमर्थ आहे"
117
118 #: cmdline/apt-cache.cc:1478
119 msgid "Package files:"
120 msgstr "पॅकेज संचिका:"
121
122 #: cmdline/apt-cache.cc:1485 cmdline/apt-cache.cc:1576
123 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
124 msgstr "दृतिका सिंक नाही,पॅकेज संचिका क्ष-संदर्भ करता येत नाही"
125
126 #. Show any packages have explicit pins
127 #: cmdline/apt-cache.cc:1499
128 msgid "Pinned packages:"
129 msgstr "एकत्रित पॅकेजेस:"
130
131 #: cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-cache.cc:1556
132 msgid "(not found)"
133 msgstr "(मिळाले नाही)"
134
135 #: cmdline/apt-cache.cc:1519
136 msgid " Installed: "
137 msgstr "अधिष्ठापित केले:"
138
139 #: cmdline/apt-cache.cc:1520
140 msgid " Candidate: "
141 msgstr "उमेदवार:"
142
143 #: cmdline/apt-cache.cc:1538 cmdline/apt-cache.cc:1546
144 msgid "(none)"
145 msgstr "(कोणताच नाही)"
146
147 #: cmdline/apt-cache.cc:1553
148 msgid " Package pin: "
149 msgstr "पॅकेज (पिन):"
150
151 #. Show the priority tables
152 #: cmdline/apt-cache.cc:1562
153 msgid " Version table:"
154 msgstr "आवृत्ती कोष्टक:"
155
156 #: cmdline/apt-cache.cc:1675 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:73
157 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:589
158 #: cmdline/apt-get.cc:3122 cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
159 #, c-format
160 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
161 msgstr "%s %s हे %s करिता %s %s वर संग्रहित\n"
162
163 #: cmdline/apt-cache.cc:1682
164 #, fuzzy
165 msgid ""
166 "Usage: apt-cache [options] command\n"
167 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
168 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
169 "\n"
170 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
171 "from APT's binary cache files\n"
172 "\n"
173 "Commands:\n"
174 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
175 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
176 " showsrc - Show source records\n"
177 " stats - Show some basic statistics\n"
178 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
179 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
180 " unmet - Show unmet dependencies\n"
181 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
182 " show - Show a readable record for the package\n"
183 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
184 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
185 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
186 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
187 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
188 " policy - Show policy settings\n"
189 "\n"
190 "Options:\n"
191 " -h This help text.\n"
192 " -p=? The package cache.\n"
193 " -s=? The source cache.\n"
194 " -q Disable progress indicator.\n"
195 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
196 " -c=? Read this configuration file\n"
197 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
198 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
199 msgstr ""
200 "वापर: apt-cache [options] command\n"
201 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
202 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
203 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
204 "\n"
205 "ऍप्टच्या द्वयंक कॅश संचिका कौशल्याने हाताळण्यासाठी, व त्यांमधील माहितीची विचारणा "
206 "करण्यासाठी ऍप्ट -कॅश हे निम्नस्तरीय साधन आहे।\n"
207 "\n"
208 "आज्ञावली\n"
209 " add - उगमस्थान कॅशमध्ये एक पॅकेज संचिका मिळवा \n"
210 " gencaches - पॅकेज व उगमस्थान कॅश या दोघांची बांधणी करा\n"
211 " showpkg - एकमेव पॅकेजसाठी काही सामान्य माहिती दाखवा\n"
212 " showsrc -उगमस्थानाचा माहितीसंच दाखवा\n"
213 " stats - काही पायाभूत आकडेवारी दाखवा\n"
214 " dump - संपूर्ण संचिका थोडक्यात दाखवा\n"
215 " dumpavail - उपलब्ध संचिका stdout मधे छापा\n"
216 " unmet - पुरी न झालेली परावलंबने दाखवा\n"
217 " search - regex नमुन्यासाठी पॅकेजची यादी शोधा\n"
218 " show - पॅकेजसाठी वाचनीय माहितीसंच दाखवा\n"
219 " depends -पॅकेजसाठी संस्करणपूर्व परावलंबन माहिती दाखवा\n"
220 " rdepends -पॅकेजसाठी अतिपरावलंबन माहिती दाखवा\n"
221 " pkgnames - सर्व पॅकेजेससाठी यादी तयार करा\n"
222 " dotty - GraphViz साठी पॅकेज आलेख निर्माण करा\n"
223 " xvcg-xvcg साठी पॅकेज आलेख निर्माण करा\n"
224 " policy - धोरण निर्धारणे दाखवा\n"
225 "\n"
226 "पर्याय : \n"
227 "-h -हा साह्याकारी मजकूर\n"
228 "-p=? पॅकेज कॅश \n"
229 "-s=? उगमस्थान कॅश \n"
230 "-q-प्रगतीनिदर्शक अकार्यान्वित करा \n"
231 "-i -न आढळलेल्या आज्ञेसाठी महत्त्वाचे विभाग दाखवा\n"
232 "-c=? ही संरचना संचिका वाचा\n"
233 "-o=? एखादा अहेतूक संरचना पर्याय निर्धारित करा उदा --o dir::cache=/tmp\n"
234 "अधिक माहितीसाठी apt-cache(8) and apt.conf(5) ची मॅन्युअल पृष्ठे पहा \n"
235
236 #: cmdline/apt-cdrom.cc:77
237 #, fuzzy
238 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
239 msgstr "या तबकडीला कृपया नाव द्या जसे डेबियन २ एलआरएल तबकडी १"
240
241 #: cmdline/apt-cdrom.cc:92
242 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
243 msgstr "कृपया तबकडी ड्राईव्हमध्ये ठेवून एंटर दाबा"
244
245 #: cmdline/apt-cdrom.cc:127
246 #, fuzzy, c-format
247 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
248 msgstr "%s ला पुनर्नामांकन %s करण्यास असमर्थ "
249
250 #: cmdline/apt-cdrom.cc:162
251 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
252 msgstr "तुमच्या संचामधील सर्व सीडीजसाठी याच कृतीची पुनरावृत्ती करा(हीच कृती करा)"
253
254 #: cmdline/apt-config.cc:44
255 msgid "Arguments not in pairs"
256 msgstr "चलितमूल्य जोडीने नाहीत"
257
258 #: cmdline/apt-config.cc:79
259 msgid ""
260 "Usage: apt-config [options] command\n"
261 "\n"
262 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
263 "\n"
264 "Commands:\n"
265 " shell - Shell mode\n"
266 " dump - Show the configuration\n"
267 "\n"
268 "Options:\n"
269 " -h This help text.\n"
270 " -c=? Read this configuration file\n"
271 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
272 msgstr ""
273 "उपयोग : ऍप्ट-कॉन्फिग(पर्याय) आज्ञा \n"
274 "\n"
275 "ऍप्ट कन्फिग संचिता वाचण्यासाठी ऍप्ट-कन्फिग हे एक साधन आहे\n"
276 "\n"
277 "आज्ञावली : \n"
278 "शेल - शेल मोड \n"
279 "डंप - संरचना दाखवा \n"
280 "\n"
281 "पर्याय : \n"
282 " -h हा साह्याकारी मजकूर \n"
283 " -c= ? ही संरचना संचिका वाचा \n"
284 " -o=? एखदा अहेतुक संरचना पर्याय निर्धारित करा, उदा।eg -o dir::cache=/tmp\n"
285
286 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
287 #, c-format
288 msgid "%s not a valid DEB package."
289 msgstr "%s हे वैध डीईबी पॅकेज नाही "
290
291 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
292 msgid ""
293 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
294 "\n"
295 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
296 "from debian packages\n"
297 "\n"
298 "Options:\n"
299 " -h This help text\n"
300 " -t Set the temp dir\n"
301 " -c=? Read this configuration file\n"
302 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
303 msgstr ""
304 "उपयोग : ऍप्ट - एक्स्ट्रॅक्ट टेंप्लेट्स संचिका १[संचिका २..... ]\n"
305 " \n"
306 "ऍप्ट- एक्स्टॅक्ट टेंम्प्लेट्स हे संरचना व नमुन्याची माहिती काढण्याचे साधन आहे \n"
307 "डेबियन पॅकेजेस मधून \n"
308 "\n"
309 "पर्याय : \n"
310 " -h हा साह्याकारी मजकूर \n"
311 " -t टेंप डिर निर्धारित करा \n"
312 " -c=? ही संरचना संचिका वाचा \n"
313 " -o=? एखादा अहेतुक संरचना पर्याय निर्धारित करा जसे- -o dir::cache=/tmp\n"
314
315 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1149
316 #, c-format
317 msgid "Unable to write to %s"
318 msgstr "%s मध्ये लिहिण्यास असमर्थ "
319
320 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309
321 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
322 msgstr "debconf आवृत्ती मिळू शकत नाही,debconf अधिष्ठापित झाली काय?"
323
324 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:347
325 msgid "Package extension list is too long"
326 msgstr "पॅकेजेसची विस्तारित यादी खूप मोठी आहे"
327
328 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:172 ftparchive/apt-ftparchive.cc:189
329 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:212 ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
330 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:276 ftparchive/apt-ftparchive.cc:298
331 #, c-format
332 msgid "Error processing directory %s"
333 msgstr "त्रुटी प्रक्रिया मार्गदर्शिका%s "
334
335 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:260
336 msgid "Source extension list is too long"
337 msgstr "उगमस्थानाची विस्तारित यादी खूप मोठी आहे"
338
339 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:377
340 msgid "Error writing header to contents file"
341 msgstr "शीर्षक संचिकेमधून मजकूर संचिकेत लिहिण्यात त्रुटी"
342
343 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:407
344 #, c-format
345 msgid "Error processing contents %s"
346 msgstr "त्रुटी प्रक्रिया मजकूर %s"
347
348 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:595
349 msgid ""
350 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
351 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
352 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
353 " contents path\n"
354 " release path\n"
355 " generate config [groups]\n"
356 " clean config\n"
357 "\n"
358 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
359 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
360 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
361 "\n"
362 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
363 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
364 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
365 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
366 "\n"
367 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
368 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
369 "\n"
370 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
371 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
372 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
373 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
374 "Debian archive:\n"
375 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
376 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
377 "\n"
378 "Options:\n"
379 " -h This help text\n"
380 " --md5 Control MD5 generation\n"
381 " -s=? Source override file\n"
382 " -q Quiet\n"
383 " -d=? Select the optional caching database\n"
384 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
385 " --contents Control contents file generation\n"
386 " -c=? Read this configuration file\n"
387 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
388 msgstr ""
389 "वापर: apt-ftparchive [options] command\n"
390 "आज्ञा: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
391 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
392 " contents path\n"
393 " release path\n"
394 " generate config [groups]\n"
395 " clean config\n"
396 "\n"
397 "apt-ftparchive डेबियन फाईलसंचासाठी अनुक्रम संचिका निर्माण करतो.तो\n"
398 " dpkg-scanpackages व dpkg-scansources करिता निर्मितीच्या संपूर्ण\n"
399 " स्वंयंचलित ते कार्यकारी बदलावांपर्यंत अनेक शैलींना पाठबळ देतो\n"
400 "\n"
401 "apt-ftparchive हा .debsच्या तरुरचनेपासून पॅकेज संचिका निर्माण करतो \n"
402 "पॅकेज संचिकेमध्ये प्रत्येक पॅकेज तसेच MD5 हॅश व संचिकाआकारामधील सर्व \n"
403 " नियंत्रक क्षेत्रांची माहिती असते.अग्रक्रम आणि विभाग यांच्या मूल्यांचा प्रभाव \n"
404 "वाढविण्यासाठी ओव्हरराईड संचिकेला पुष्टि दिलेली असते \n"
405 "\n"
406 "तसेच apt-ftparchive हा .dscs च्या तरूरचनेपासून उगमस्थान संचिका निर्माण करतो \n"
407 "--source-override पर्यायाचा उपयोग एखाद्या src ओव्हरराईड संचिका नेमकेपणाने दाखविण्यास "
408 "होतो \n"
409 "\n"
410 " 'packages' आणि 'sources' आज्ञावली तरूरचनेच्या मुळाशी दिल्या जाव्यात \n"
411 "द्वयंक मार्गाचा निर्देश पुनरावर्ती शोधाच्या पाऱ्याकडे केलेला असावा आणि \n"
412 " ओव्हरराईड संचिकेमध्ये ओव्हरराईड संकेत (फ्लॅग्ज) असावेत आणि \n"
413 " संचिकानामक्षेत्रे असल्यास Pathprefix त्यांना जोडलेले असावेत.\n"
414 "डेबियन archiveमधील नमुन्यादाखल उपयोग : \n"
415 "apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
416 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
417 "\n"
418 "पर्याय : \n"
419 " -h हा साह्याकारी मजकूर \n"
420 "--md5 MD5 ची निर्मिती नियंत्रित करा \n"
421 " -s= उगमस्थान ओव्हरराईड संचिका \n"
422 " -q शांत \n"
423 " -d= पर्यायी दृतिकादायी डेटाबेस निवडा \n"
424 " --no-delink दुवा तोडणारा डिबग मार्ग समर्थ करा \n"
425 " ---contents माहिती संचिकेची निर्मिती नियंत्रित करा \n"
426 " -c=? ही संरचना संचिका वाचा \n"
427 " -o=? एखादा अहेतुक संरचना पर्याय निर्धारित करा"
428
429 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:801
430 msgid "No selections matched"
431 msgstr "निवडक भाग जुळत नाही"
432
433 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:879
434 #, c-format
435 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
436 msgstr "`%s' पॅकेज संचिका समुहातील काही संचिका गहाळ आहेत"
437
438 #: ftparchive/cachedb.cc:43
439 #, c-format
440 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
441 msgstr "DB खराब झाली होती, संचिका %s.old म्हणून पुनर्नामांकित केली"
442
443 #: ftparchive/cachedb.cc:61
444 #, c-format
445 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
446 msgstr "DB जुने आहे,%s पुढच्या आवृतीसाठी प्रयत्न करत आहे"
447
448 #: ftparchive/cachedb.cc:72
449 #, fuzzy
450 msgid ""
451 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
452 "remove and re-create the database."
453 msgstr ""
454 "DB स्वरुप वैध नाही. जर तुम्ही apt च्या जुन्या आवृत्तीपासून पुढिल आवृत्तीकृत करत असाल तर, "
455 "कृपया माहितीसंच काढून टाका आणि पुनर्निर्मित करा"
456
457 #: ftparchive/cachedb.cc:77
458 #, c-format
459 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
460 msgstr "%s: %s DB संचिका उघडण्यास असमर्थ"
461
462 #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
463 #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
464 #, c-format
465 msgid "Failed to stat %s"
466 msgstr "%s स्टेट करण्यास असमर्थ"
467
468 #: ftparchive/cachedb.cc:242
469 msgid "Archive has no control record"
470 msgstr "अर्काईव्ह मध्ये नियंत्रण माहिती संच नाही"
471
472 #: ftparchive/cachedb.cc:448
473 msgid "Unable to get a cursor"
474 msgstr "संकेतक घेण्यास असमर्थ"
475
476 #: ftparchive/writer.cc:78
477 #, c-format
478 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
479 msgstr "धोक्याची सूचना:%s संचयिका वाचण्यास असमर्थ \n"
480
481 #: ftparchive/writer.cc:83
482 #, c-format
483 msgid "W: Unable to stat %s\n"
484 msgstr "धो.सू.:%s स्टेट करण्यास असमर्थ\n"
485
486 #: ftparchive/writer.cc:139
487 msgid "E: "
488 msgstr "E:"
489
490 #: ftparchive/writer.cc:141
491 msgid "W: "
492 msgstr "धो.सू.:"
493
494 #: ftparchive/writer.cc:148
495 msgid "E: Errors apply to file "
496 msgstr "ई: संचिकेला लागू होणाऱ्या चुका"
497
498 #: ftparchive/writer.cc:166 ftparchive/writer.cc:198
499 #, c-format
500 msgid "Failed to resolve %s"
501 msgstr "%s सोडवण्यास असमर्थ"
502
503 #: ftparchive/writer.cc:179
504 msgid "Tree walking failed"
505 msgstr "ट्री चालणे असमर्थ"
506
507 #: ftparchive/writer.cc:206
508 #, c-format
509 msgid "Failed to open %s"
510 msgstr "%s उघडण्यास असमर्थ"
511
512 #: ftparchive/writer.cc:265
513 #, c-format
514 msgid " DeLink %s [%s]\n"
515 msgstr "%s [%s] डी दुवा\n"
516
517 #: ftparchive/writer.cc:273
518 #, c-format
519 msgid "Failed to readlink %s"
520 msgstr "%s वाचणारा दुवा असमर्थ"
521
522 #: ftparchive/writer.cc:277
523 #, c-format
524 msgid "Failed to unlink %s"
525 msgstr "%s दुवा काढण्यास असमर्थ"
526
527 #: ftparchive/writer.cc:284
528 #, c-format
529 msgid "*** Failed to link %s to %s"
530 msgstr "%s चा %s दुवा साधण्यास असमर्थ"
531
532 #: ftparchive/writer.cc:294
533 #, c-format
534 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
535 msgstr "%sB हीट ची डिलींक मर्यादा\n"
536
537 #: ftparchive/writer.cc:398
538 msgid "Archive had no package field"
539 msgstr "अर्काईव्ह ला पॅकेज जागा नाही"
540
541 #: ftparchive/writer.cc:406 ftparchive/writer.cc:703
542 #, c-format
543 msgid " %s has no override entry\n"
544 msgstr "%s ला ओव्हरराईड/दुर्लक्षित जागा नाही\n"
545
546 #: ftparchive/writer.cc:472 ftparchive/writer.cc:811
547 #, c-format
548 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
549 msgstr "%s देखभालकर्ता हा %s आणि %s नाही \n"
550
551 #: ftparchive/writer.cc:713
552 #, c-format
553 msgid " %s has no source override entry\n"
554 msgstr "%s ला उगम ओव्हरराईड/दुर्लक्षित जागा नाही\n"
555
556 #: ftparchive/writer.cc:717
557 #, c-format
558 msgid " %s has no binary override entry either\n"
559 msgstr "%s ला द्वयंक ओव्हरराईड जागा नाही\n"
560
561 #: ftparchive/contents.cc:337 ftparchive/contents.cc:368
562 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
563 msgstr "realloc-स्मरणस्थळ शोधण्यास असमर्थ"
564
565 #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
566 #, c-format
567 msgid "Unable to open %s"
568 msgstr "%s उघडण्यास असमर्थ"
569
570 #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
571 #, c-format
572 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
573 msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #1"
574
575 #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
576 #, c-format
577 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
578 msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #2"
579
580 #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
581 #, c-format
582 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
583 msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #3"
584
585 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
586 #, c-format
587 msgid "Failed to read the override file %s"
588 msgstr "%s दुर्लक्षित संचिका वाचण्यास असमर्थ"
589
590 #: ftparchive/multicompress.cc:67
591 #, c-format
592 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
593 msgstr "माहित नसलेली/ले संक्षेप पद्धती/अलगोरिथम '%s'"
594
595 #: ftparchive/multicompress.cc:97
596 #, c-format
597 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
598 msgstr "%s संकलित आऊटपुट/निर्गत साठी संक्षेप संचाची गरज"
599
600 #: ftparchive/multicompress.cc:165 methods/rsh.cc:91
601 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
602 msgstr "उपक्रियेचा आयपीसी वाहिनी तयार करण्यास असमर्थ"
603
604 #: ftparchive/multicompress.cc:191
605 msgid "Failed to create FILE*"
606 msgstr "संचिका * तयार करण्यास असमर्थ"
607
608 #: ftparchive/multicompress.cc:194
609 msgid "Failed to fork"
610 msgstr "नविन प्रक्रिया(प्रोसेस) निर्माण करण्यास असमर्थ"
611
612 #: ftparchive/multicompress.cc:208
613 msgid "Compress child"
614 msgstr "चॉईल्ड(प्रोसेस)ला संकलित करा"
615
616 #: ftparchive/multicompress.cc:231
617 #, c-format
618 msgid "Internal error, failed to create %s"
619 msgstr "अंतर्गत त्रुटी, %s तयार करण्यास असमर्थ"
620
621 #: ftparchive/multicompress.cc:282
622 msgid "Failed to create subprocess IPC"
623 msgstr "आयपीसी उपक्रिया तयार करण्यास असमर्थ"
624
625 #: ftparchive/multicompress.cc:319
626 msgid "Failed to exec compressor "
627 msgstr "दाबक(संकलितकर्ता) कर्यान्वित करण्यास असमर्थ"
628
629 #: ftparchive/multicompress.cc:358
630 msgid "decompressor"
631 msgstr "असंकलितकर्ता "
632
633 #: ftparchive/multicompress.cc:401
634 msgid "IO to subprocess/file failed"
635 msgstr "IO ची उपक्रिया/संचिका असमर्थ "
636
637 #: ftparchive/multicompress.cc:453
638 msgid "Failed to read while computing MD5"
639 msgstr "MD5 कामप्युटींग करतांना वाचण्यासाठी असमर्थ"
640
641 #: ftparchive/multicompress.cc:470
642 #, c-format
643 msgid "Problem unlinking %s"
644 msgstr "%s दुवा मोकळा/सुटा करण्यास अडचण"
645
646 #: ftparchive/multicompress.cc:485 apt-inst/extract.cc:185
647 #, c-format
648 msgid "Failed to rename %s to %s"
649 msgstr "%s ला पुनर्नामांकन %s करण्यास असमर्थ "
650
651 #: cmdline/apt-get.cc:135
652 msgid "Y"
653 msgstr "होय"
654
655 #: cmdline/apt-get.cc:157 apt-pkg/cachefilter.cc:29
656 #, c-format
657 msgid "Regex compilation error - %s"
658 msgstr "रिजेक्स कंपायलेशन त्रुटी -%s "
659
660 #: cmdline/apt-get.cc:252
661 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
662 msgstr "खालील पॅकेजेस मध्ये नमिळणाऱ्या निर्भरता/ डिपेन्डन्सीज आहेत:"
663
664 #: cmdline/apt-get.cc:342
665 #, c-format
666 msgid "but %s is installed"
667 msgstr "पण %s संस्थापित झाले"
668
669 #: cmdline/apt-get.cc:344
670 #, c-format
671 msgid "but %s is to be installed"
672 msgstr "पण %s संस्थापित करायचे आहे"
673
674 #: cmdline/apt-get.cc:351
675 msgid "but it is not installable"
676 msgstr "पण ते संस्थापित करण्याजोगे नाही"
677
678 #: cmdline/apt-get.cc:353
679 msgid "but it is a virtual package"
680 msgstr "पण ते आभासी पॅकेज आहे"
681
682 #: cmdline/apt-get.cc:356
683 msgid "but it is not installed"
684 msgstr "पण ते संस्थापित केले नाही"
685
686 #: cmdline/apt-get.cc:356
687 msgid "but it is not going to be installed"
688 msgstr "पण ते संस्थापित होणार नाही"
689
690 #: cmdline/apt-get.cc:361
691 msgid " or"
692 msgstr "किंवा"
693
694 #: cmdline/apt-get.cc:390
695 msgid "The following NEW packages will be installed:"
696 msgstr "खालील नविन पॅकेजेस संस्थापित होतील:"
697
698 #: cmdline/apt-get.cc:416
699 msgid "The following packages will be REMOVED:"
700 msgstr "खालील नविन पॅकेजेस कायमची काढून टाकली जातील:"
701
702 #: cmdline/apt-get.cc:438
703 msgid "The following packages have been kept back:"
704 msgstr "खालील पॅकेजेस परत ठेवली गेली:"
705
706 #: cmdline/apt-get.cc:459
707 msgid "The following packages will be upgraded:"
708 msgstr "खालील पॅकेजेस पुढिल आवृत्तीकृत होतील:"
709
710 #: cmdline/apt-get.cc:480
711 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
712 msgstr "खालील पॅकेजेस पुढच्या आवृत्तीकृत होणार नाहीत:"
713
714 #: cmdline/apt-get.cc:500
715 msgid "The following held packages will be changed:"
716 msgstr "पुढिल ठेवलेली पॅकेजेस बदलतील:"
717
718 #: cmdline/apt-get.cc:555
719 #, c-format
720 msgid "%s (due to %s) "
721 msgstr "%s (च्या मुळे %s)"
722
723 #: cmdline/apt-get.cc:563
724 msgid ""
725 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
726 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
727 msgstr ""
728 "धोक्याची सूचना:खालील जरूरीची पॅकेजेस कायमची काढून टाकली जातील।\n"
729 "तुम्हाला तुम्ही काय करत आहात हे कळेपर्यंत असं करता येणार नाही!"
730
731 #: cmdline/apt-get.cc:594
732 #, c-format
733 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
734 msgstr "%lu पुढे आवृत्तीकृत केले, %lu नव्याने संस्थापित केले,"
735
736 #: cmdline/apt-get.cc:598
737 #, c-format
738 msgid "%lu reinstalled, "
739 msgstr "%lu पुनर्संस्थापित केले,"
740
741 #: cmdline/apt-get.cc:600
742 #, c-format
743 msgid "%lu downgraded, "
744 msgstr "%lu मागील आवृत्तीकृत केले,"
745
746 #: cmdline/apt-get.cc:602
747 #, c-format
748 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
749 msgstr "%lu कायमचे काढून टाकण्यासाठी आणि %lu पुढच्या आवृत्तीकृत झालेली नाही.\n"
750
751 #: cmdline/apt-get.cc:606
752 #, c-format
753 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
754 msgstr "%lu संपूर्ण संस्थापित किंवा कायमची काढून टाकलेली नाही.\n"
755
756 #: cmdline/apt-get.cc:628
757 #, fuzzy, c-format
758 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
759 msgstr "सूचना, '%s' रिजेक्स साठी %s ची निवड करत आहे\n"
760
761 #: cmdline/apt-get.cc:634
762 #, fuzzy, c-format
763 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
764 msgstr "सूचना, '%s' रिजेक्स साठी %s ची निवड करत आहे\n"
765
766 #: cmdline/apt-get.cc:651
767 #, c-format
768 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
769 msgstr "%s हे आभासी पॅकेज ह्यांच्याकडून तरतूद केले आहे,:\n"
770
771 #: cmdline/apt-get.cc:662
772 msgid " [Installed]"
773 msgstr "[संस्थापित केले]"
774
775 #: cmdline/apt-get.cc:671
776 #, fuzzy
777 msgid " [Not candidate version]"
778 msgstr "कंॅडिडेट आवृत्त्या"
779
780 #: cmdline/apt-get.cc:673
781 msgid "You should explicitly select one to install."
782 msgstr "तुम्ही संस्थापित करण्यासाठी एक निश्चित स्पष्टपणे निवडले पाहिजे."
783
784 #: cmdline/apt-get.cc:676
785 #, c-format
786 msgid ""
787 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
788 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
789 "is only available from another source\n"
790 msgstr ""
791 "%s पॅकेज उपलब्ध नाही, पण दुसऱ्या पॅकेजच्या संदर्भाने.\n"
792 "याचा अर्थ असाही आहे की पॅकेज सापडत नाही,ते कालबाह्य किंवा \n"
793 " म्हणजे ते दुसऱ्या उगमातून उपलब्ध\n"
794
795 #: cmdline/apt-get.cc:694
796 msgid "However the following packages replace it:"
797 msgstr "तथापि खालील पॅकेजेस मध्ये बदल झाला:"
798
799 #: cmdline/apt-get.cc:706
800 #, fuzzy, c-format
801 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
802 msgstr "%s पॅकेजला संस्थापित कॅन्डिडेट नाही"
803
804 #: cmdline/apt-get.cc:717
805 #, c-format
806 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
807 msgstr ""
808
809 #: cmdline/apt-get.cc:748
810 #, fuzzy, c-format
811 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
812 msgstr "लक्षात घ्या,%s ऐवजी %s ची निवड करत आहे \n"
813
814 #: cmdline/apt-get.cc:778
815 #, c-format
816 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
817 msgstr "%s सोडून देत आहे, ते आधिच संस्थापित केले आहे आणि पुढिल आवृत्ती निश्चित केलेली नाही.\n"
818
819 #: cmdline/apt-get.cc:782
820 #, fuzzy, c-format
821 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
822 msgstr "%s सोडून देत आहे, ते आधिच संस्थापित केले आहे आणि पुढिल आवृत्ती निश्चित केलेली नाही.\n"
823
824 #: cmdline/apt-get.cc:794
825 #, c-format
826 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
827 msgstr "%s चे पुनर्संस्थापन शक्य नाही, हे डाऊनलोड करता येत नाही.\n"
828
829 #: cmdline/apt-get.cc:799
830 #, c-format
831 msgid "%s is already the newest version.\n"
832 msgstr "%s ही आधीच नविन आवृत्ती आहे.\n"
833
834 #: cmdline/apt-get.cc:818 cmdline/apt-get.cc:2080 cmdline/apt-mark.cc:59
835 #, c-format
836 msgid "%s set to manually installed.\n"
837 msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n"
838
839 #: cmdline/apt-get.cc:844
840 #, fuzzy, c-format
841 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
842 msgstr "%s साठी %s (%s) निवडलेली आवृत्ती.\n"
843
844 #: cmdline/apt-get.cc:849
845 #, fuzzy, c-format
846 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
847 msgstr "%s साठी %s (%s) निवडलेली आवृत्ती.\n"
848
849 #: cmdline/apt-get.cc:893
850 #, c-format
851 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
852 msgstr "%s पॅकेज संस्थापित केलेले नाही,म्हणून काढले नाही\n"
853
854 #: cmdline/apt-get.cc:971
855 msgid "Correcting dependencies..."
856 msgstr "डिपेन्डन्सीज बरोबर/दुरूस्त करत आहे..."
857
858 #: cmdline/apt-get.cc:974
859 msgid " failed."
860 msgstr "अयशस्वी/चूकीचे झाले."
861
862 #: cmdline/apt-get.cc:977
863 msgid "Unable to correct dependencies"
864 msgstr "डिपेन्डन्सीज बरोबर करण्यास असमर्थ आहे "
865
866 #: cmdline/apt-get.cc:980
867 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
868 msgstr "आवृत्तीकृत संच कमीतकमी करण्यास असमर्थ"
869
870 #: cmdline/apt-get.cc:982
871 msgid " Done"
872 msgstr "झाले"
873
874 #: cmdline/apt-get.cc:986
875 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
876 msgstr "हे बरोबर करण्यासाठी तुम्हाला `apt-get -f संस्थापना' प्रोग्राम चालू करावा लागेल."
877
878 #: cmdline/apt-get.cc:989
879 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
880 msgstr "अनमेट डिपेंडन्सीज.-f.वापरून प्रयत्न करा "
881
882 #: cmdline/apt-get.cc:1014
883 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
884 msgstr "धोक्याची सूचना:खालील पॅकेजेस् प्रमाणित करु शकत नाही! "
885
886 #: cmdline/apt-get.cc:1018
887 msgid "Authentication warning overridden.\n"
888 msgstr "प्रमाणीकरणाची धोक्याची सूचना दुर्लक्षित करा.\n"
889
890 #: cmdline/apt-get.cc:1025
891 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
892 msgstr "पडताळून पाहिल्याशिवाय ही पॅकेजेस संस्थापित करायची का [हो/नाही]?"
893
894 #: cmdline/apt-get.cc:1027
895 msgid "Some packages could not be authenticated"
896 msgstr "काही पॅकेजेसचे प्रमाणिकरण होऊ शकत नाही"
897
898 #: cmdline/apt-get.cc:1036 cmdline/apt-get.cc:1197
899 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
900 msgstr "काही अडचणी आहेत आणि --force-yes शिवाय -y वापरला गेला"
901
902 #: cmdline/apt-get.cc:1077
903 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
904 msgstr "अंतर्गत त्रुटी, तुटलेल्या पॅकेजेस बरोबर संस्थापित पॅकेजला आवाहन केले गेले/बोलावले गेले!"
905
906 #: cmdline/apt-get.cc:1086
907 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
908 msgstr "पॅकेजेस कायमची काढायची आहेत पण रिमूव्ह अकार्यक्षम केले आहे"
909
910 #: cmdline/apt-get.cc:1097
911 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
912 msgstr "अंतर्गत त्रुटी,क्रम अजून संपला नाही"
913
914 #: cmdline/apt-get.cc:1135
915 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
916 msgstr "किती विचित्र...आकार जुळत नाहीत, ईमेल apt@packages.debian.org"
917
918 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
919 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
920 #: cmdline/apt-get.cc:1142
921 #, c-format
922 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
923 msgstr "अर्काईव्हजच्या %sB/%sB घेण्याची गरज आहे\n"
924
925 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
926 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
927 #: cmdline/apt-get.cc:1147
928 #, c-format
929 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
930 msgstr "अर्काईव्हज%sB घेण्याची गरज आहे.\n"
931
932 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
933 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
934 #: cmdline/apt-get.cc:1154
935 #, c-format
936 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
937 msgstr "या क्रियेनंतर, %sB एवढी अधिक डिस्क जागा वापरली जाईल.\n"
938
939 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
940 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
941 #: cmdline/apt-get.cc:1159
942 #, c-format
943 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
944 msgstr "या क्रियेनंतर, %sB डिस्क जागा मोकळी होईल.\n"
945
946 #: cmdline/apt-get.cc:1174 cmdline/apt-get.cc:1177 cmdline/apt-get.cc:2492
947 #: cmdline/apt-get.cc:2495
948 #, c-format
949 msgid "Couldn't determine free space in %s"
950 msgstr "%s मध्ये रिकामी जागा सांगू शकत नाही"
951
952 #: cmdline/apt-get.cc:1187
953 #, c-format
954 msgid "You don't have enough free space in %s."
955 msgstr "%s मध्ये तुमच्याकडे पुरेशी जागा नाही."
956
957 #: cmdline/apt-get.cc:1203 cmdline/apt-get.cc:1223
958 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
959 msgstr "क्षुल्लक फक्त निर्देशित केले आहे पण हे क्षुल्लक कृति/ऑपरेशन नाही."
960
961 #: cmdline/apt-get.cc:1205
962 msgid "Yes, do as I say!"
963 msgstr "हो, मी म्ह्टल्याप्रमाणे करा!"
964
965 #: cmdline/apt-get.cc:1207
966 #, c-format
967 msgid ""
968 "You are about to do something potentially harmful.\n"
969 "To continue type in the phrase '%s'\n"
970 " ?] "
971 msgstr ""
972 "तुम्ही संभाव्य काहीतरी नुकसानकारक करणार होतात.\n"
973 "पुढे '%s' उक्ती मध्ये लिहिणार \n"
974 " ?] "
975
976 #: cmdline/apt-get.cc:1213 cmdline/apt-get.cc:1232
977 msgid "Abort."
978 msgstr "व्यत्यय/बंद करा."
979
980 #: cmdline/apt-get.cc:1228
981 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
982 msgstr "तुम्हाला पुढे जायचे आहे [Y/n]? "
983
984 #: cmdline/apt-get.cc:1300 cmdline/apt-get.cc:2557 apt-pkg/algorithms.cc:1410
985 #, c-format
986 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
987 msgstr "%s %s आणणे असफल\n"
988
989 #: cmdline/apt-get.cc:1318
990 msgid "Some files failed to download"
991 msgstr "काही संचिका डाऊनलोड करण्यास असमर्थ"
992
993 #: cmdline/apt-get.cc:1319 cmdline/apt-get.cc:2569
994 msgid "Download complete and in download only mode"
995 msgstr "डाऊनलोड संपूर्ण आणि डाऊनलोड मध्ये फक्त पद्धती"
996
997 #: cmdline/apt-get.cc:1325
998 msgid ""
999 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1000 "missing?"
1001 msgstr ""
1002 "काही आर्काइव्हज आणण्यास असमर्थ, कदाचित apt-get रन करुन अद्ययावत करा किंवा --fix- "
1003 "बरोबर प्रयत्न कराहरवलेले/गहाळ?"
1004
1005 #: cmdline/apt-get.cc:1329
1006 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1007 msgstr ""
1008 "--fix- सापडत नाही आणि माध्यम/मिडिया अदलाबदल हे सध्या तांत्रिक मदत देऊ शकत नाही"
1009
1010 #: cmdline/apt-get.cc:1334
1011 msgid "Unable to correct missing packages."
1012 msgstr "न सापडणारी पॅकेजेस नीट करण्यास असमर्थ."
1013
1014 #: cmdline/apt-get.cc:1335
1015 msgid "Aborting install."
1016 msgstr "संस्थापन खंडित करत आहे."
1017
1018 #: cmdline/apt-get.cc:1363
1019 msgid ""
1020 "The following package disappeared from your system as\n"
1021 "all files have been overwritten by other packages:"
1022 msgid_plural ""
1023 "The following packages disappeared from your system as\n"
1024 "all files have been overwritten by other packages:"
1025 msgstr[0] ""
1026 msgstr[1] ""
1027
1028 #: cmdline/apt-get.cc:1367
1029 msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
1030 msgstr ""
1031
1032 #: cmdline/apt-get.cc:1497
1033 #, c-format
1034 msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
1035 msgstr ""
1036
1037 #: cmdline/apt-get.cc:1529
1038 #, fuzzy, c-format
1039 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1040 msgstr "%s उगम पॅकेज यादी सुरू करता येत नाही"
1041
1042 #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
1043 #: cmdline/apt-get.cc:1567
1044 #, c-format
1045 msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
1046 msgstr ""
1047
1048 #: cmdline/apt-get.cc:1583
1049 msgid "The update command takes no arguments"
1050 msgstr "सुधारित आवृत्तीचा विधान आर्ग्युमेंटस घेऊ शकत नाही."
1051
1052 #: cmdline/apt-get.cc:1645
1053 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1054 msgstr "आपण या गोष्टी काढून टाकता नये, ऑटोरिमूव्हर सुरू करता येत नाही"
1055
1056 #: cmdline/apt-get.cc:1740
1057 msgid ""
1058 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1059 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1060 msgstr ""
1061 "हूं, AutoRemover ने काहीतरी नष्ट केल्याचे दिसतेय, खरेतर असे व्हायला नको\n"
1062 "कृपया apt कडे बग रिपोर्ट दाखल करा. "
1063
1064 #.
1065 #. if (Packages == 1)
1066 #. {
1067 #. c1out << endl;
1068 #. c1out <<
1069 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1070 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1071 #. "that package should be filed.") << endl;
1072 #. }
1073 #.
1074 #: cmdline/apt-get.cc:1743 cmdline/apt-get.cc:1913
1075 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1076 msgstr "खालील माहिती परिस्थिती निवळण्यासाठी मदत ठरू शकेल:"
1077
1078 #: cmdline/apt-get.cc:1747
1079 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1080 msgstr "अंतर्गत त्रुटी, AutoRemoverने स्टफला तोडले"
1081
1082 #: cmdline/apt-get.cc:1754
1083 #, fuzzy
1084 msgid ""
1085 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1086 msgid_plural ""
1087 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1088 "required:"
1089 msgstr[0] "खालील नवीन पॅकेजेस स्वयंचलितपणे संस्थापित झाली होती व आता आवश्यक नाहीत:"
1090 msgstr[1] "खालील नवीन पॅकेजेस स्वयंचलितपणे संस्थापित झाली होती व आता आवश्यक नाहीत:"
1091
1092 #: cmdline/apt-get.cc:1758
1093 #, fuzzy, c-format
1094 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1095 msgid_plural ""
1096 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1097 msgstr[0] "खालील नवीन पॅकेजेस स्वयंचलितपणे संस्थापित झाली होती व आता आवश्यक नाहीत:"
1098 msgstr[1] "खालील नवीन पॅकेजेस स्वयंचलितपणे संस्थापित झाली होती व आता आवश्यक नाहीत:"
1099
1100 #: cmdline/apt-get.cc:1760
1101 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1102 msgstr "ती काढून टाकण्यासाठी 'apt-get autoremove' वापरा."
1103
1104 #: cmdline/apt-get.cc:1779
1105 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1106 msgstr "अंतर्गत त्रुटी,ऑलअपग्रेडने स्टफला तोडले"
1107
1108 #: cmdline/apt-get.cc:1878
1109 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1110 msgstr ""
1111 "तुम्हाला कदाचित 'apt-get -f install'(एपीटी-गेट -एफ संस्थापन') प्रोग्राम चालू करावा "
1112 "लागेल'यात बदल करण्यासाठी:"
1113
1114 #: cmdline/apt-get.cc:1882
1115 msgid ""
1116 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1117 "solution)."
1118 msgstr ""
1119 "अनमेट डिपेंडन्सीज.एपीटी-गेट -एफ संस्थापन ('apt-get -f install') पॅकेजशिवाय प्रयत्न करा "
1120 "(किंवा पर्याय सांगा)."
1121
1122 #: cmdline/apt-get.cc:1898
1123 msgid ""
1124 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1125 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1126 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1127 "or been moved out of Incoming."
1128 msgstr ""
1129 "काही पॅकेजेस संस्थापित होत नाहीत. याचा अर्थ असा आहे की तुम्ही\n"
1130 "अशक्य परिस्थितीची विनंती केली होती. किंवा जर तुम्ही अस्थिर\n"
1131 "विभागणी असणारी पण हवी असणारी, तयार केली नसलेली पॅकेजेस वापरत असाल \n"
1132 "किंवा ती येणाऱ्यांपैकी बाहेर हलविली असतील."
1133
1134 #: cmdline/apt-get.cc:1916
1135 msgid "Broken packages"
1136 msgstr "तुटलेली पॅकेजेस"
1137
1138 #: cmdline/apt-get.cc:1942
1139 msgid "The following extra packages will be installed:"
1140 msgstr "खालील अतिरिक्त पॅकेजेस संस्थापित होतील:"
1141
1142 #: cmdline/apt-get.cc:2032
1143 msgid "Suggested packages:"
1144 msgstr "सुचवलेली पॅकेजेस:"
1145
1146 #: cmdline/apt-get.cc:2033
1147 msgid "Recommended packages:"
1148 msgstr "शिफारस केलेली पॅकेजेस:"
1149
1150 #: cmdline/apt-get.cc:2075
1151 #, c-format
1152 msgid "Couldn't find package %s"
1153 msgstr "%s पॅकेज सापडू शकले नाही"
1154
1155 #: cmdline/apt-get.cc:2082 cmdline/apt-mark.cc:61
1156 #, fuzzy, c-format
1157 msgid "%s set to automatically installed.\n"
1158 msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n"
1159
1160 #: cmdline/apt-get.cc:2090 cmdline/apt-mark.cc:105
1161 msgid ""
1162 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1163 "instead."
1164 msgstr ""
1165
1166 #: cmdline/apt-get.cc:2106
1167 msgid "Calculating upgrade... "
1168 msgstr "पुढिल आवृत्तीची गणती करीत आहे..."
1169
1170 #: cmdline/apt-get.cc:2109 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111
1171 msgid "Failed"
1172 msgstr "असमर्थ"
1173
1174 #: cmdline/apt-get.cc:2114
1175 msgid "Done"
1176 msgstr "झाले"
1177
1178 #: cmdline/apt-get.cc:2181 cmdline/apt-get.cc:2189
1179 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1180 msgstr "अंतर्गत त्रुटी, अडचण निवारकाने स्टफला तोडले"
1181
1182 #: cmdline/apt-get.cc:2213 cmdline/apt-get.cc:2246
1183 msgid "Unable to lock the download directory"
1184 msgstr "डाऊनलोड डिरेक्टरी कुलूपबंद करण्यास असमर्थ"
1185
1186 #: cmdline/apt-get.cc:2297
1187 #, c-format
1188 msgid "Downloading %s %s"
1189 msgstr ""
1190
1191 #: cmdline/apt-get.cc:2353
1192 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1193 msgstr "उगम शोधण्यासाठी किमान एक पॅकेज देणे/सांगणे गरजेचे आहे"
1194
1195 #: cmdline/apt-get.cc:2394 cmdline/apt-get.cc:2690
1196 #, c-format
1197 msgid "Unable to find a source package for %s"
1198 msgstr "%s उगम पॅकेज शोधणे शक्य नाही/शोधण्यास असमर्थ आहे"
1199
1200 #: cmdline/apt-get.cc:2411
1201 #, c-format
1202 msgid ""
1203 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1204 "%s\n"
1205 msgstr ""
1206
1207 #: cmdline/apt-get.cc:2416
1208 #, c-format
1209 msgid ""
1210 "Please use:\n"
1211 "bzr get %s\n"
1212 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1213 msgstr ""
1214
1215 #: cmdline/apt-get.cc:2469
1216 #, c-format
1217 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1218 msgstr "आधीच डाऊनलोड केलेली '%s' फाईल सोडून द्या\n"
1219
1220 #: cmdline/apt-get.cc:2506
1221 #, c-format
1222 msgid "You don't have enough free space in %s"
1223 msgstr "%s मध्ये पुरेशी जागा नाही"
1224
1225 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1226 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1227 #: cmdline/apt-get.cc:2515
1228 #, c-format
1229 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1230 msgstr "उगम अर्काईव्हज चा %sB/%sB घेण्याची गरज आहे.\n"
1231
1232 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1233 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1234 #: cmdline/apt-get.cc:2520
1235 #, c-format
1236 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1237 msgstr "उगम अर्काईव्हजचा %sB घेण्याची गरज आहे.\n"
1238
1239 #: cmdline/apt-get.cc:2526
1240 #, c-format
1241 msgid "Fetch source %s\n"
1242 msgstr "%s उगम घ्या\n"
1243
1244 #: cmdline/apt-get.cc:2564
1245 msgid "Failed to fetch some archives."
1246 msgstr "काही अर्काईव्हज आणण्यास असमर्थ."
1247
1248 #: cmdline/apt-get.cc:2595
1249 #, c-format
1250 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1251 msgstr "%s मध्ये आधीच उघडलेल्या उगमातील उघडलेल्याला सोडून द्या किंवा वगळा\n"
1252
1253 #: cmdline/apt-get.cc:2607
1254 #, c-format
1255 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1256 msgstr "'%s' आज्ञा सुट्या करण्यास असमर्थ.\n"
1257
1258 #: cmdline/apt-get.cc:2608
1259 #, c-format
1260 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1261 msgstr "'dpkg-dev' पॅकेज संस्थापित केले आहे का ते पडताळून पहा.\n"
1262
1263 #: cmdline/apt-get.cc:2625
1264 #, c-format
1265 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1266 msgstr "बांधणी करणाऱ्या आज्ञा '%s' अयशस्वी.\n"
1267
1268 #: cmdline/apt-get.cc:2645
1269 msgid "Child process failed"
1270 msgstr "चाईल्ड प्रक्रिया अयशस्वी"
1271
1272 #: cmdline/apt-get.cc:2664
1273 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1274 msgstr "बिल्डेपस् कशासाठी ते पडताळण्यासाठी किमान एक पॅकेज सांगणे गरजेचे आहे"
1275
1276 #: cmdline/apt-get.cc:2695
1277 #, c-format
1278 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1279 msgstr "%s साठी बांधणी डिपेंडन्सी माहिती मिळवण्यास असमर्थ"
1280
1281 #: cmdline/apt-get.cc:2715
1282 #, c-format
1283 msgid "%s has no build depends.\n"
1284 msgstr "%s ला बांधणी डिपेंडन्स नाहीत.\n"
1285
1286 #: cmdline/apt-get.cc:2766
1287 #, c-format
1288 msgid ""
1289 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1290 "found"
1291 msgstr "%s पॅकेज न सापडल्याने %s साठी %s डिपेंडन्सी पूर्ण होऊ शकत नाही"
1292
1293 #: cmdline/apt-get.cc:2819
1294 #, c-format
1295 msgid ""
1296 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1297 "package %s can satisfy version requirements"
1298 msgstr ""
1299 "आवृतीची मागणी पूर्ण करण्यासाठी %s पॅकेजची आवृत्ती उपलब्ध नाही,त्यामुळे %s साठी %s "
1300 "डिपेंडन्सी पूर्ण होऊ शकत नाही"
1301
1302 #: cmdline/apt-get.cc:2855
1303 #, c-format
1304 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1305 msgstr "%s अवलंबित्व %s साठी पूर्ण होण्यास असमर्थ: संस्थापित पॅकेज %s खूपच नवीन आहे"
1306
1307 #: cmdline/apt-get.cc:2882
1308 #, c-format
1309 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1310 msgstr "%s साठी %s डिपेंडन्सी पूर्ण होण्यास असमर्थ: %s"
1311
1312 #: cmdline/apt-get.cc:2898
1313 #, c-format
1314 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1315 msgstr "%s साठी बांधणी-डिपेंडन्सीज पूर्ण होऊ शकत नाही."
1316
1317 #: cmdline/apt-get.cc:2903
1318 msgid "Failed to process build dependencies"
1319 msgstr "बांधणी-डिपेंडन्सीज क्रिया पूर्ण करण्यास असमर्थ "
1320
1321 #: cmdline/apt-get.cc:2996 cmdline/apt-get.cc:3008
1322 #, fuzzy, c-format
1323 msgid "Changelog for %s (%s)"
1324 msgstr "%s (%s) ला जोडत आहे"
1325
1326 #: cmdline/apt-get.cc:3127
1327 msgid "Supported modules:"
1328 msgstr "प्रोग्राम गटाला तांत्रिक मदत दिली:"
1329
1330 #: cmdline/apt-get.cc:3168
1331 #, fuzzy
1332 msgid ""
1333 "Usage: apt-get [options] command\n"
1334 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1335 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1336 "\n"
1337 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1338 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1339 "and install.\n"
1340 "\n"
1341 "Commands:\n"
1342 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1343 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1344 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1345 " remove - Remove packages\n"
1346 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1347 " purge - Remove packages and config files\n"
1348 " source - Download source archives\n"
1349 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1350 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1351 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1352 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1353 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1354 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1355 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1356 " download - Download the binary package into the current directory\n"
1357 "\n"
1358 "Options:\n"
1359 " -h This help text.\n"
1360 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1361 " -qq No output except for errors\n"
1362 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1363 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1364 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1365 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1366 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1367 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1368 " -b Build the source package after fetching it\n"
1369 " -V Show verbose version numbers\n"
1370 " -c=? Read this configuration file\n"
1371 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1372 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1373 "pages for more information and options.\n"
1374 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1375 msgstr ""
1376 "वापर: apt-get [options] command\n"
1377 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1378 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1379 "\n"
1380 "apt-get हा पॅकेज डाऊनलोड आणि संस्थापित करण्यासाठी साधा आदेश रेखित\n"
1381 " संवादमंच आहे. नेहमी वापरले जाणारे आदेश म्हणजे अपडेट\n"
1382 "आणि संस्थापित करा\n"
1383 "\n"
1384 "आदेश:\n"
1385 " update -पॅकेजच्या नव्या याद्यां प्राप्त करा\n"
1386 " upgrade -आवृत्त्यांचे श्रेणिवर्धन करा\n"
1387 " install -नवीन पॅकेजेस संस्थापित करा(pkg हे libc6 आहे आणि libc6.deb नव्हे)\n"
1388 " remove -पॅकेजेस कायमची काढा\n"
1389 " autoremove - वापरात नसलेली सर्व पॅकेजेस स्वयंचलितपणे कायमची काढा\n"
1390 " purge - पॅकेजेस कायमची काढा व साफ करा\n"
1391 " source -उगमस्थान अर्काईव्हज डाऊनलोड करा\n"
1392 " build-dep - उगमस्थान पॅकेजेससाठी बांधणी-डिपेंडन्सी संरचित करा।\n"
1393 " dist-upgrade - वितरण श्रेणिवर्धन, पहा apt-get(8)\n"
1394 " dselect-upgrade -निवडी रहित करा\n"
1395 " clean - डाऊनलोड केलेल्या अर्काईव्हज फाईल्स खोडून टाका\n"
1396 " autoclean - डाऊनलोड केलेल्या जुन्या अर्काईव्हज फाईल्स खोडून टाका\n"
1397 " check - डिपेन्डन्सीज तुटलेल्या नाहीत याची खात्री करा\n"
1398 "\n"
1399 "पर्याय:\n"
1400 " -h हा मदत मजकूर.\n"
1401 " -q नोंद करण्यासारखे आऊटपुट-प्रगती निदर्शक नाही\n"
1402 " -qq त्रुटींव्यतिरिक्त आऊटपुट नाही\n"
1403 " -d - डाऊनलोड फक्त - अर्काईव्हज संस्थापित किंवा उघडू नका\n"
1404 " -s क्रिया नाही-\n"
1405 " -y सगळ्या प्रश्नांना 'हो' समजा. व प्रॉम्पट् करू नका.\n"
1406 " -f डिपेन्डन्सीज तुटलेल्या प्रणालीत द उरुस्ती करण्याचा प्रयत्न करा\n"
1407 " -m अर्काईव्हज सापडत नसतील तर पुढे जाण्याचा प्रयत्न करा\n"
1408 " -u पॅकेजच्या पुढिल आवृत्त्यांची यादी देखील दाखवा.\n"
1409 " -b मिळवल्यानंतर उगमस्थान पॅकेजची बांधणी करा\n"
1410 " -V व्हरबोस आवृत्ती क्रमांक दाखवा\n"
1411 " -c=?- ही संरचना फाईल वाचा\n"
1412 " -o=?- अनियंत्रित संरचना पर्याय निश्चित करा,उदा -o dir::cache=/tmp\n"
1413 "अधिक माहिती व पर्यायांसाठी apt-get(8), sources.list(5),आणि\n"
1414 " apt.conf(5) पुस्तिका पाने पहा.\n"
1415 " ह्या APT ला सुपर काऊ पॉवर्स आहेत\n"
1416
1417 #: cmdline/apt-get.cc:3330
1418 msgid ""
1419 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1420 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1421 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1422 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1423 msgstr ""
1424
1425 #: cmdline/acqprogress.cc:57
1426 msgid "Hit "
1427 msgstr "दाबा"
1428
1429 #: cmdline/acqprogress.cc:81
1430 msgid "Get:"
1431 msgstr "मिळवा:"
1432
1433 #: cmdline/acqprogress.cc:112
1434 msgid "Ign "
1435 msgstr "आय.जी.एन."
1436
1437 #: cmdline/acqprogress.cc:116
1438 msgid "Err "
1439 msgstr "दोष इ.आर.आर."
1440
1441 #: cmdline/acqprogress.cc:137
1442 #, c-format
1443 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1444 msgstr "%s (%sB/s) मध्ये %sB मिळविला\n"
1445
1446 #: cmdline/acqprogress.cc:227
1447 #, c-format
1448 msgid " [Working]"
1449 msgstr "[काम करत आहे]"
1450
1451 #: cmdline/acqprogress.cc:283
1452 #, c-format
1453 msgid ""
1454 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1455 " '%s'\n"
1456 "in the drive '%s' and press enter\n"
1457 msgstr ""
1458 "माध्यम बदल: कृपया नाव घातलेली सीडी घाला\n"
1459 "%s'\n"
1460 "'%s' ड्राईव्ह मध्ये व एंटर कळ दाबा\n"
1461
1462 #: cmdline/apt-mark.cc:46
1463 #, fuzzy, c-format
1464 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1465 msgstr "पण ते संस्थापित केले नाही"
1466
1467 #: cmdline/apt-mark.cc:52
1468 #, fuzzy, c-format
1469 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1470 msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n"
1471
1472 #: cmdline/apt-mark.cc:54
1473 #, fuzzy, c-format
1474 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1475 msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n"
1476
1477 #: cmdline/apt-mark.cc:169
1478 #, fuzzy, c-format
1479 msgid "%s was already set on hold.\n"
1480 msgstr "%s ही आधीच नविन आवृत्ती आहे.\n"
1481
1482 #: cmdline/apt-mark.cc:171
1483 #, fuzzy, c-format
1484 msgid "%s was already not hold.\n"
1485 msgstr "%s ही आधीच नविन आवृत्ती आहे.\n"
1486
1487 #: cmdline/apt-mark.cc:185 cmdline/apt-mark.cc:207
1488 #, fuzzy, c-format
1489 msgid "%s set on hold.\n"
1490 msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n"
1491
1492 #: cmdline/apt-mark.cc:187 cmdline/apt-mark.cc:212
1493 #, fuzzy, c-format
1494 msgid "Canceled hold on %s.\n"
1495 msgstr "%s उघडण्यास असमर्थ"
1496
1497 #: cmdline/apt-mark.cc:220
1498 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1499 msgstr ""
1500
1501 #: cmdline/apt-mark.cc:268
1502 msgid ""
1503 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1504 "\n"
1505 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1506 "as manual or automatical installed. It can also list marks.\n"
1507 "\n"
1508 "Commands:\n"
1509 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1510 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
1511 "\n"
1512 "Options:\n"
1513 " -h This help text.\n"
1514 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1515 " -qq No output except for errors\n"
1516 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1517 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1518 " -c=? Read this configuration file\n"
1519 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1520 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1521 msgstr ""
1522
1523 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1524 msgid "Unknown package record!"
1525 msgstr "अनोळखी पॅकेज माहिती संच!"
1526
1527 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1528 msgid ""
1529 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1530 "\n"
1531 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1532 "to indicate what kind of file it is.\n"
1533 "\n"
1534 "Options:\n"
1535 " -h This help text\n"
1536 " -s Use source file sorting\n"
1537 " -c=? Read this configuration file\n"
1538 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1539 msgstr ""
1540 "वापर:apt-sortpkgs [पर्याय] फाईल१[फाईल २...]\n"
1541 "\n"
1542 " apt-sortpkgs हे पॅकेज फाईल्सचं वर्गीकरण करणारी एक साधी आज्ञावली आहे. -s पर्याय हा "
1543 "फाईल\n"
1544 "कुठल्या प्रकारची आहे हे दाखवण्यासाठी वापरतात.\n"
1545 "\n"
1546 "पर्याय\n"
1547 " -h हा मदत मजकूर\n"
1548 " -s उगमस्थान फाईल वापरा\n"
1549 " -c=? ही संरचना फाईल वाचा\n"
1550 " -o=?- अनियंत्रित संरचना पर्याय निश्चित करा,eg -o dir::cache=/tmp\n"
1551
1552 #: dselect/install:32
1553 msgid "Bad default setting!"
1554 msgstr "चूकीचे मूलभूत निश्चितीकरण!"
1555
1556 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1557 #: dselect/install:105 dselect/update:45
1558 msgid "Press enter to continue."
1559 msgstr "पुढे जाण्यासाठी एंटर दाबा."
1560
1561 #: dselect/install:91
1562 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1563 msgstr "पुर्वी डाऊनलोड केलेल्या .deb संचयिका आपल्याला खोडून टाकायच्या आहेत का?"
1564
1565 #: dselect/install:101
1566 #, fuzzy
1567 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1568 msgstr "काही त्रुटी ह्या उघडत असताना घडल्या.मी संरचित करणार आहे"
1569
1570 #: dselect/install:102
1571 #, fuzzy
1572 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1573 msgstr "पॅकेजेस जी संस्थापित झाली आहे.याचा निकाल दुप्पट त्रुटी म्हणून होऊ शकतो"
1574
1575 #: dselect/install:103
1576 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1577 msgstr "किंवा डिपेंडन्सीज नसल्यामुळे त्रुटी झाल्या. हे ठीक आहे, फक्त त्रुटी"
1578
1579 #: dselect/install:104
1580 msgid ""
1581 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1582 msgstr ""
1583 "ह्यावर संदेश खूप महत्त्वाचे आहेत.कृपया त्यांना नीट करा व संस्थापित करा पुन्हा चालवा/सुरू करा"
1584
1585 #: dselect/update:30
1586 msgid "Merging available information"
1587 msgstr "उपलब्ध माहितीचे एकत्रीकरण करत आहे"
1588
1589 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1590 msgid "Failed to create pipes"
1591 msgstr "पाईप तयार करण्यास असमर्थ"
1592
1593 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1594 msgid "Failed to exec gzip "
1595 msgstr "exec gzip करण्यास असमर्थ"
1596
1597 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:208
1598 msgid "Corrupted archive"
1599 msgstr "बिघडलेली अर्काईव्हज"
1600
1601 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1602 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1603 msgstr "टार(टेपअर्काईव्ह) चेकसम चुकला, बिघडलेली अर्काईव्ह"
1604
1605 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300
1606 #, c-format
1607 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1608 msgstr "अपरिचित TAR शीर्षक प्रकार %u, मेंबर %s"
1609
1610 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1611 msgid "Invalid archive signature"
1612 msgstr "अयोग्य अर्काईव्ह ओळख सही"
1613
1614 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1615 msgid "Error reading archive member header"
1616 msgstr "अर्काईव्ह मेंबर शीर्षक वाचण्यास त्रुटी"
1617
1618 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
1619 #, fuzzy, c-format
1620 msgid "Invalid archive member header %s"
1621 msgstr "अयोग्य अर्काईव्ह मेंबर शीर्षक"
1622
1623 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1624 msgid "Invalid archive member header"
1625 msgstr "अयोग्य अर्काईव्ह मेंबर शीर्षक"
1626
1627 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1628 msgid "Archive is too short"
1629 msgstr "अर्काईव्ह खूप छोटे आहे"
1630
1631 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1632 msgid "Failed to read the archive headers"
1633 msgstr "अर्काईव्ह शीर्षके वाचणे असफल"
1634
1635 #: apt-inst/filelist.cc:380
1636 msgid "DropNode called on still linked node"
1637 msgstr "सुटा करण्यासाठी बोलावलेला/आणलेला सांधा(ड्रापनोड)अजुनही जुळलेलाच सांधा(लिंकनोड) आहे"
1638
1639 #: apt-inst/filelist.cc:412
1640 msgid "Failed to locate the hash element!"
1641 msgstr "हॅश एलिमेंट शोधूने काढण्यास असमर्थ!"
1642
1643 #: apt-inst/filelist.cc:459
1644 msgid "Failed to allocate diversion"
1645 msgstr "नेमून दिलेल्यात फेरबदल करण्यास अयशस्वी"
1646
1647 #: apt-inst/filelist.cc:464
1648 msgid "Internal error in AddDiversion"
1649 msgstr "AddDiversion/ऍड डायव्हर्जन मध्ये आंतरिक दोष"
1650
1651 #: apt-inst/filelist.cc:477
1652 #, c-format
1653 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1654 msgstr "डायव्हर्जन पुनः लिहिण्यास प्रयत्न करत आहे,%s -> %s and %s/%s"
1655
1656 #: apt-inst/filelist.cc:506
1657 #, c-format
1658 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1659 msgstr "%s -> %s डायव्हर्जन दुप्पट मिळवा"
1660
1661 #: apt-inst/filelist.cc:549
1662 #, c-format
1663 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1664 msgstr "%s/%s संचिरित संचिकाची दुसरी प्रत/नक्कल"
1665
1666 #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:47 apt-inst/dirstream.cc:53
1667 #, c-format
1668 msgid "Failed to write file %s"
1669 msgstr "%s फाईल मध्ये लिहिण्यास असमर्थ"
1670
1671 #: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
1672 #, c-format
1673 msgid "Failed to close file %s"
1674 msgstr "%s फाईल बंद करण्यास असमर्थ"
1675
1676 #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1677 #, c-format
1678 msgid "The path %s is too long"
1679 msgstr "मार्ग %s हा खूप लांब आहे"
1680
1681 #: apt-inst/extract.cc:124
1682 #, c-format
1683 msgid "Unpacking %s more than once"
1684 msgstr "%s एकापेक्षा जास्त वेळा उघडत आहे"
1685
1686 #: apt-inst/extract.cc:134
1687 #, c-format
1688 msgid "The directory %s is diverted"
1689 msgstr "%s संचिका डायव्हर्ट केली आहे/वळवली आहे"
1690
1691 #: apt-inst/extract.cc:144
1692 #, c-format
1693 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1694 msgstr "डायव्हर्जन इच्छित %s/%s मध्ये लिहिण्याचा पॅकेज प्रयत्न करत आहे"
1695
1696 #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1697 msgid "The diversion path is too long"
1698 msgstr "डायव्हर्जन मार्ग हा खूप लांब आहे"
1699
1700 #: apt-inst/extract.cc:240
1701 #, c-format
1702 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1703 msgstr "%s संचिका ही संचिका नसलेल्या संचिकेबरोबर बदललेली आहे"
1704
1705 #: apt-inst/extract.cc:280
1706 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1707 msgstr "नोडचे त्याच्या हॅश बकेटमध्ये/बादलीत स्थान निश्चित करण्यास असमर्थ"
1708
1709 #: apt-inst/extract.cc:284
1710 msgid "The path is too long"
1711 msgstr "मार्ग खूप लांब आहे"
1712
1713 #: apt-inst/extract.cc:412
1714 #, c-format
1715 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1716 msgstr "%s च्या आवृत्तीशी पुनः लिहिलेल्या पॅकेज जुळत नाही"
1717
1718 #: apt-inst/extract.cc:429
1719 #, c-format
1720 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1721 msgstr "File %s/%s, %s पॅकेज मधल्या एका वर पुनर्लिखित होते"
1722
1723 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1724 #. Only warn if there is no sources.list file.
1725 #: apt-inst/extract.cc:462 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
1726 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:343 apt-pkg/sourcelist.cc:204
1727 #: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/init.cc:100
1728 #: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:338
1729 #: methods/mirror.cc:91
1730 #, c-format
1731 msgid "Unable to read %s"
1732 msgstr "%s वाचण्यास असमर्थ"
1733
1734 #: apt-inst/extract.cc:489
1735 #, c-format
1736 msgid "Unable to stat %s"
1737 msgstr "%s स्टॅट करण्यास असमर्थ"
1738
1739 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1740 #, c-format
1741 msgid "Failed to remove %s"
1742 msgstr "%s कायमचे काढून टाकण्यास असमर्थ"
1743
1744 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1745 #, c-format
1746 msgid "Unable to create %s"
1747 msgstr "%s तयार करण्यास असमर्थ"
1748
1749 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1750 #, c-format
1751 msgid "Failed to stat %sinfo"
1752 msgstr "% sinfo स्टॅट करण्यास असमर्थ"
1753
1754 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1755 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1756 msgstr "info आणि temp संचिका सारख्याच फाईलप्रणालीत असणे आवश्यक आहे"
1757
1758 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1048
1759 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1152 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1158
1760 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304
1761 msgid "Reading package lists"
1762 msgstr "पॅकेज याद्या वाचत आहोत"
1763
1764 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1765 #, c-format
1766 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1767 msgstr "admin dir %sinfo असे बदलण्यास असमर्थ"
1768
1769 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1770 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1771 msgid "Internal error getting a package name"
1772 msgstr "पॅकेजचे नाव मिळवत असताना आंतरिक दोष/त्रुटी मिळाली"
1773
1774 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1775 msgid "Reading file listing"
1776 msgstr "फाईलचे लिस्टिंग वाचत आहे"
1777
1778 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1779 #, c-format
1780 msgid ""
1781 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1782 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1783 "package!"
1784 msgstr ""
1785 "'%sinfo/%s'. जर तुम्ही ही फाईल रिस्टोअर करू शकला नाहीत.तर ती रिकामी करा आणि लगेच "
1786 "ह्या सारखी आवृत्ती असणारे पॅकेज पुनर्संस्थापितकरा!"
1787
1788 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1789 #, c-format
1790 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1791 msgstr "%sinfo/%s फाईल यादी वाचण्यास असमर्थ"
1792
1793 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1794 msgid "Internal error getting a node"
1795 msgstr "नोड मिळवताना आंतरिक त्रुटी मिळाली"
1796
1797 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1798 #, c-format
1799 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1800 msgstr "%sdiversions ही डायव्हर्जन फाईल उघडण्यात असमर्थ"
1801
1802 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1803 msgid "The diversion file is corrupted"
1804 msgstr "डायव्हर्जन फाईल खराब झाली आहे"
1805
1806 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1807 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1808 #, c-format
1809 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1810 msgstr "%s डायव्हर्जन फाईलमध्ये अवैध ओळ आहे:"
1811
1812 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1813 msgid "Internal error adding a diversion"
1814 msgstr "डायव्हर्जन मिळवताना आंतरिक त्रुटी मिळाली"
1815
1816 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1817 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1818 msgstr "pkg अस्थाई स्मृतीकोष प्रथम इनिशिअलाईज्ड केला पाहिजे"
1819
1820 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1821 #, c-format
1822 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1823 msgstr "पॅकेज शोधण्यास असमर्थ: शिर्षक,आॅफसेट %lu"
1824
1825 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1826 #, c-format
1827 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1828 msgstr "आॅफसेट %lu, सद्यस्थिती फाईलमध्ये वाईट कॉन्फ फाईल भाग"
1829
1830 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1831 #, c-format
1832 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1833 msgstr "ऑफसेट %lu, MD5. पार्सिंग मध्ये त्रुटी "
1834
1835 #: apt-inst/deb/debfile.cc:39 apt-inst/deb/debfile.cc:44
1836 #, c-format
1837 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1838 msgstr "हा वैध DEB अर्काईव्ह नाही,'%s' मेंबर उपलब्ध नाही"
1839
1840 #. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
1841 #: apt-inst/deb/debfile.cc:53
1842 #, c-format
1843 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1844 msgstr "हा वैध DEB अर्काईव्ह नाही, ह्याला '%s', '%s' किंवा '%s' मेंबर नाही"
1845
1846 #: apt-inst/deb/debfile.cc:113
1847 #, c-format
1848 msgid "Couldn't change to %s"
1849 msgstr "%s मध्ये बदलता येत नाही"
1850
1851 #: apt-inst/deb/debfile.cc:154
1852 #, c-format
1853 msgid "Internal error, could not locate member %s"
1854 msgstr "अंतर्गत त्रुटी,%s मेंबर शोधू शकत नाही"
1855
1856 #: apt-inst/deb/debfile.cc:189
1857 msgid "Failed to locate a valid control file"
1858 msgstr "वैध नियंत्रण फाईल शोधण्यास असमर्थ"
1859
1860 #: apt-inst/deb/debfile.cc:274
1861 msgid "Unparsable control file"
1862 msgstr "अनपार्सेबल नियंत्रण फाईल"
1863
1864 #: methods/bzip2.cc:60 methods/gzip.cc:52
1865 msgid "Empty files can't be valid archives"
1866 msgstr ""
1867
1868 #: methods/bzip2.cc:64
1869 #, c-format
1870 msgid "Couldn't open pipe for %s"
1871 msgstr "%s साठी पाईप उघडता येत नाही"
1872
1873 #: methods/bzip2.cc:108
1874 #, c-format
1875 msgid "Read error from %s process"
1876 msgstr "%s क्रियेपासून चूक वाचा"
1877
1878 #: methods/bzip2.cc:140 methods/bzip2.cc:149 methods/copy.cc:43
1879 #: methods/gzip.cc:92 methods/gzip.cc:101 methods/rred.cc:524
1880 #: methods/rred.cc:533
1881 msgid "Failed to stat"
1882 msgstr "स्टॅट करण्यास असमर्थ"
1883
1884 #: methods/bzip2.cc:146 methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:98
1885 #: methods/rred.cc:530
1886 msgid "Failed to set modification time"
1887 msgstr "बदलण्याचा वेळ निश्चित करण्यास असमर्थ"
1888
1889 #: methods/cdrom.cc:199
1890 #, c-format
1891 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1892 msgstr "%s सीडी-रॉम माहिती संच वाचण्यास असमर्थ"
1893
1894 #: methods/cdrom.cc:208
1895 msgid ""
1896 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1897 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1898 msgstr ""
1899 "कृपया सी-डी रॉम APT कडून ओळखण्यासाठी apt-cdrom चा वापर करा.apt-get update हे "
1900 "नवीन सीडी राॅम अधिक मिळवण्यासाठी वापरता येणार नाही"
1901
1902 #: methods/cdrom.cc:218
1903 msgid "Wrong CD-ROM"
1904 msgstr "चूकीची सी-डी रॉम"
1905
1906 #: methods/cdrom.cc:245
1907 #, c-format
1908 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1909 msgstr "%s मधील सीडी-रॉम अनमाऊंट करण्यास असमर्थ, अजूनही ते वापरता असेल."
1910
1911 #: methods/cdrom.cc:250
1912 msgid "Disk not found."
1913 msgstr "डिस्क सापडत नाही"
1914
1915 #: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:265
1916 msgid "File not found"
1917 msgstr "फाईल सापडली नाही"
1918
1919 #: methods/file.cc:44
1920 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1921 msgstr "अवैध यू आर एल, स्थानिक यू आर आय एस सुरू होऊ नये यापासून //"
1922
1923 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1924 #: methods/ftp.cc:168
1925 msgid "Logging in"
1926 msgstr "लॉग इन करत आहे"
1927
1928 #: methods/ftp.cc:174
1929 msgid "Unable to determine the peer name"
1930 msgstr "पिअर नाव सांगण्यास/सापडण्यास असमर्थ"
1931
1932 #: methods/ftp.cc:179
1933 msgid "Unable to determine the local name"
1934 msgstr "स्थानिक नाव सांगण्यास असमर्थ"
1935
1936 #: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
1937 #, c-format
1938 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1939 msgstr "सर्व्हर ने संबंध जोडण्यास नकार दिला व सांगितले: %s"
1940
1941 #: methods/ftp.cc:216
1942 #, c-format
1943 msgid "USER failed, server said: %s"
1944 msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले,यूजर असमर्थ:"
1945
1946 #: methods/ftp.cc:223
1947 #, c-format
1948 msgid "PASS failed, server said: %s"
1949 msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले, पास असमर्थ:"
1950
1951 #: methods/ftp.cc:243
1952 msgid ""
1953 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1954 "is empty."
1955 msgstr ""
1956 "प्रॉक्सी सर्व्हर निर्देशित केला पण लॉगीन स्क्रिप्ट नाही, प्राप्त केलेले ::ftp:: प्रॉक्सीलॉगीन "
1957 "निरर्थक आहे."
1958
1959 #: methods/ftp.cc:271
1960 #, c-format
1961 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1962 msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले, '%s' लॉग इन स्क्रिप्ट आज्ञावली असमर्थ:"
1963
1964 #: methods/ftp.cc:297
1965 #, c-format
1966 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1967 msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले: टाईप असमर्थ:"
1968
1969 #: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:184 methods/rsh.cc:227
1970 msgid "Connection timeout"
1971 msgstr "वेळेअभावी संबंध जोडता येत नाही"
1972
1973 #: methods/ftp.cc:341
1974 msgid "Server closed the connection"
1975 msgstr "सर्व्हरने संबंध जोडणी बंद केली"
1976
1977 #: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:820 methods/rsh.cc:191
1978 msgid "Read error"
1979 msgstr "त्रुटी वाचा"
1980
1981 #: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:198
1982 msgid "A response overflowed the buffer."
1983 msgstr "प्रतिसाधाने बफर भरुन गेले."
1984
1985 #: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
1986 msgid "Protocol corruption"
1987 msgstr "प्रोटोकॉल खराब झाले"
1988
1989 #: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862 methods/rsh.cc:233
1990 msgid "Write error"
1991 msgstr "लिहिण्यात त्रुटी"
1992
1993 #: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
1994 msgid "Could not create a socket"
1995 msgstr "सॉकेट तयार करू शकत नाही"
1996
1997 #: methods/ftp.cc:703
1998 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1999 msgstr "डेटा सॉकेट जोडू शकत नाही,जोडणी वेळेअभावी बंद केली"
2000
2001 #: methods/ftp.cc:709
2002 msgid "Could not connect passive socket."
2003 msgstr "पॅसिव्ह सॉकेट जोडता येत नाही"
2004
2005 #: methods/ftp.cc:727
2006 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
2007 msgstr "गेटऍड्रेसइनफो लिसनिंग सॉकेट घेण्यास असमर्थ होते"
2008
2009 #: methods/ftp.cc:741
2010 msgid "Could not bind a socket"
2011 msgstr "सॉकेट चिकटवता येत नाही"
2012
2013 #: methods/ftp.cc:745
2014 msgid "Could not listen on the socket"
2015 msgstr "सॉकेट वर ऐकता येत नाही"
2016
2017 #: methods/ftp.cc:752
2018 msgid "Could not determine the socket's name"
2019 msgstr "सॉकेटचे नाव सांगता येत नाही"
2020
2021 #: methods/ftp.cc:784
2022 msgid "Unable to send PORT command"
2023 msgstr "पोर्ट आज्ञा पाठवता येत नाही/पोर्ट आज्ञा पाठविण्यास असमर्थ"
2024
2025 #: methods/ftp.cc:794
2026 #, c-format
2027 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
2028 msgstr "माहित नसलेला पत्ता फॅमिली %u (AF_*)"
2029
2030 #: methods/ftp.cc:803
2031 #, c-format
2032 msgid "EPRT failed, server said: %s"
2033 msgstr "ई.पी.आर.टी. चुकले,सर्व्हरने %s सांगितले"
2034
2035 #: methods/ftp.cc:823
2036 msgid "Data socket connect timed out"
2037 msgstr "डेटा सॉकेट जोडणी वेळेअभावी तुटली"
2038
2039 #: methods/ftp.cc:830
2040 msgid "Unable to accept connection"
2041 msgstr "जोडणी स्विकारण्यास असमर्थ"
2042
2043 #: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1023 methods/rsh.cc:303
2044 msgid "Problem hashing file"
2045 msgstr "फाईल हॅश करण्यात त्रुटी"
2046
2047 #: methods/ftp.cc:882
2048 #, c-format
2049 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
2050 msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले, फाईल मिळवण्यास असमर्थ"
2051
2052 #: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:322
2053 msgid "Data socket timed out"
2054 msgstr "डेटा सॉकेट वेळेअभावी तुटले"
2055
2056 #: methods/ftp.cc:927
2057 #, c-format
2058 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
2059 msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले, डेटा स्थानांतरण चुकले"
2060
2061 #. Get the files information
2062 #: methods/ftp.cc:1004
2063 msgid "Query"
2064 msgstr "प्रश्न"
2065
2066 #: methods/ftp.cc:1116
2067 msgid "Unable to invoke "
2068 msgstr "जारी करण्यास करण्यास असमर्थ"
2069
2070 #: methods/connect.cc:71
2071 #, c-format
2072 msgid "Connecting to %s (%s)"
2073 msgstr "%s (%s) ला जोडत आहे"
2074
2075 #: methods/connect.cc:82
2076 #, c-format
2077 msgid "[IP: %s %s]"
2078 msgstr "[आयपी:%s %s]"
2079
2080 #: methods/connect.cc:89
2081 #, c-format
2082 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
2083 msgstr "%s (f=%u t=%u p=%u) साठी सॉकेट तयार करू शकत नाही"
2084
2085 #: methods/connect.cc:95
2086 #, c-format
2087 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
2088 msgstr "%s:%s (%s). साठी जोडणी इनिशिएट/पुढाकारीत करू शकत नाही"
2089
2090 #: methods/connect.cc:103
2091 #, c-format
2092 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
2093 msgstr "%s:%s (%s) ला जोडू शकत नाही,जोडणी वेळेअभावी तुटली"
2094
2095 #: methods/connect.cc:121
2096 #, c-format
2097 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
2098 msgstr "%s:%s (%s) ला जोडू शकत नाही"
2099
2100 #. We say this mainly because the pause here is for the
2101 #. ssh connection that is still going
2102 #: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:425
2103 #, c-format
2104 msgid "Connecting to %s"
2105 msgstr "%s ला जोडत आहे"
2106
2107 #: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187
2108 #, c-format
2109 msgid "Could not resolve '%s'"
2110 msgstr "%s रिझॉल्व्ह होऊ शकत नाही "
2111
2112 #: methods/connect.cc:193
2113 #, c-format
2114 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2115 msgstr "'%s' रिझॉल्व्ह करताना तात्पुरती त्रुटी"
2116
2117 #: methods/connect.cc:196
2118 #, fuzzy, c-format
2119 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
2120 msgstr "%s:%s' (%i) रिझॉल्व्ह होत असताना काहीतरी वाईट घडले"
2121
2122 #: methods/connect.cc:243
2123 #, fuzzy, c-format
2124 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
2125 msgstr "%s %s ला जोडण्यास असमर्थ:"
2126
2127 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2128 #: methods/gpgv.cc:71
2129 #, fuzzy, c-format
2130 msgid "No keyring installed in %s."
2131 msgstr "संस्थापन खंडित करत आहे."
2132
2133 #: methods/gpgv.cc:163
2134 msgid ""
2135 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2136 msgstr "अंतर्गत त्रुटी: चांगली सही, पण की ठसे सांगू शकत नाही?!"
2137
2138 #: methods/gpgv.cc:168
2139 msgid "At least one invalid signature was encountered."
2140 msgstr "किमान एक अवैध सही सापडली."
2141
2142 #: methods/gpgv.cc:172
2143 #, fuzzy
2144 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
2145 msgstr ""
2146 "सहीची खात्री करण्यासाठी '%s' कार्यान्वित करू शकत नाही (gpgv संस्थापित केले आहे का?)"
2147
2148 #: methods/gpgv.cc:177
2149 msgid "Unknown error executing gpgv"
2150 msgstr "gpgv कार्यान्वित होत असताना अपरिचित त्रुटी"
2151
2152 #: methods/gpgv.cc:211 methods/gpgv.cc:218
2153 msgid "The following signatures were invalid:\n"
2154 msgstr "खालील सह्या अवैध आहेत:\n"
2155
2156 #: methods/gpgv.cc:225
2157 msgid ""
2158 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2159 "available:\n"
2160 msgstr "खालील सह्यांची खात्री करता येत नाही कारण सार्वजनिक कीउपलब्ध नाही:\n"
2161
2162 #: methods/http.cc:385
2163 msgid "Waiting for headers"
2164 msgstr "शीर्षकासाठी थांबले आहे...."
2165
2166 #: methods/http.cc:531
2167 #, c-format
2168 msgid "Got a single header line over %u chars"
2169 msgstr "%u अक्षरांवर एक शीर्षक ओळ मिळाली"
2170
2171 #: methods/http.cc:539
2172 msgid "Bad header line"
2173 msgstr "वाईट शीर्षक ओळ"
2174
2175 #: methods/http.cc:564 methods/http.cc:571
2176 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2177 msgstr "HTTP सर्व्हरने अवैध प्रत्त्युत्तर शीर्षक पाठविले"
2178
2179 #: methods/http.cc:600
2180 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2181 msgstr "HTTP सर्व्हरने अवैध मजकूर-लांबी शीर्षक पाठविले "
2182
2183 #: methods/http.cc:615
2184 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2185 msgstr "HTTP सर्व्हरने अवैध मजकूर-विस्तार शीर्षक पाठविले"
2186
2187 #: methods/http.cc:617
2188 msgid "This HTTP server has broken range support"
2189 msgstr "HTTP सर्व्हरने विस्तार तांत्रिक मदत जोडली"
2190
2191 #: methods/http.cc:641
2192 msgid "Unknown date format"
2193 msgstr "अपरिचित दिनांक प्रकार/स्वरूप "
2194
2195 #: methods/http.cc:800
2196 msgid "Select failed"
2197 msgstr "चुकले/असमर्थ निवड करा"
2198
2199 #: methods/http.cc:805
2200 msgid "Connection timed out"
2201 msgstr "जोडणी वेळेअभावी तुटली"
2202
2203 #: methods/http.cc:828
2204 msgid "Error writing to output file"
2205 msgstr "निर्गत फाईल मध्ये लिहिताना त्रुटी/चूक"
2206
2207 #: methods/http.cc:859
2208 msgid "Error writing to file"
2209 msgstr "फाईल मध्ये लिहिण्यात चूक/त्रुटी"
2210
2211 #: methods/http.cc:887
2212 msgid "Error writing to the file"
2213 msgstr "फाईल मध्ये लिहिण्यात चूक/त्रुटी"
2214
2215 #: methods/http.cc:901
2216 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2217 msgstr "सर्व्हर मधून वाचण्यात चूक. लांब शेवट आणि बंद झालेली जोडणी"
2218
2219 #: methods/http.cc:903
2220 msgid "Error reading from server"
2221 msgstr "सर्व्हर मधून वाचण्यात चूक"
2222
2223 #: methods/http.cc:1008 apt-pkg/contrib/mmap.cc:291
2224 msgid "Failed to truncate file"
2225 msgstr "फाईल छोटी करणे असफल"
2226
2227 #: methods/http.cc:1183
2228 msgid "Bad header data"
2229 msgstr "चुकीचा शीर्षक डाटा"
2230
2231 #: methods/http.cc:1200 methods/http.cc:1255
2232 msgid "Connection failed"
2233 msgstr "जोडणी अयशस्वी"
2234
2235 #: methods/http.cc:1347
2236 msgid "Internal error"
2237 msgstr "अंतर्गत त्रुटी"
2238
2239 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77
2240 msgid "Can't mmap an empty file"
2241 msgstr "रिकामी फाईल mmap करता येणार नाही"
2242
2243 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
2244 #, fuzzy, c-format
2245 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2246 msgstr "%s साठी पाईप उघडता येत नाही"
2247
2248 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:258
2249 #, c-format
2250 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2251 msgstr "mmap चे %lu बाईटस् करता येणार नाहीत"
2252
2253 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
2254 #, fuzzy
2255 msgid "Unable to close mmap"
2256 msgstr "%s उघडण्यास असमर्थ"
2257
2258 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
2259 #, fuzzy
2260 msgid "Unable to synchronize mmap"
2261 msgstr "जारी करण्यास करण्यास असमर्थ"
2262
2263 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:310
2264 #, c-format
2265 msgid ""
2266 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2267 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2268 msgstr ""
2269
2270 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:409
2271 #, c-format
2272 msgid ""
2273 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2274 "reached."
2275 msgstr ""
2276
2277 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:412
2278 msgid ""
2279 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2280 msgstr ""
2281
2282 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2283 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
2284 #, c-format
2285 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2286 msgstr ""
2287
2288 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2289 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
2290 #, c-format
2291 msgid "%lih %limin %lis"
2292 msgstr ""
2293
2294 #. min means minutes, s means seconds
2295 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
2296 #, c-format
2297 msgid "%limin %lis"
2298 msgstr ""
2299
2300 #. s means seconds
2301 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
2302 #, c-format
2303 msgid "%lis"
2304 msgstr ""
2305
2306 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1138
2307 #, c-format
2308 msgid "Selection %s not found"
2309 msgstr "%s निवडक भाग सापडत नाही"
2310
2311 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452
2312 #, c-format
2313 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2314 msgstr "संक्षिप्तरुपाचा माहित नसलेला प्रकार: '%c'"
2315
2316 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
2317 #, c-format
2318 msgid "Opening configuration file %s"
2319 msgstr "%s संरचना फाईल उघडत आहे"
2320
2321 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678
2322 #, c-format
2323 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2324 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: ब्लॉक नावाशिवाय सुरू होतो."
2325
2326 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
2327 #, c-format
2328 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2329 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष : %s:%u: मालफॉर्मड् टॅग"
2330
2331 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714
2332 #, c-format
2333 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2334 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: मुल्यांच्या नंतर अधिक जंक"
2335
2336 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
2337 #, c-format
2338 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2339 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: दिशादर्शक फक्त उच्च पातळीवर केले जाऊ शकतात"
2340
2341 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761
2342 #, c-format
2343 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2344 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: खूपच एकात एक इनक्लूडस्"
2345
2346 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770
2347 #, c-format
2348 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2349 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: ह्या पासून समाविष्ट "
2350
2351 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
2352 #, c-format
2353 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2354 msgstr "नियम रचनेचा दोष %s:%u: '%s' दिशादर्शक असहाय्यकारी"
2355
2356 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777
2357 #, fuzzy, c-format
2358 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2359 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: दिशादर्शक फक्त उच्च पातळीवर केले जाऊ शकतात"
2360
2361 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:827
2362 #, c-format
2363 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2364 msgstr "नियम रचनेचा दोष %s:%u: फाईलच्या अंती अधिक जंक"
2365
2366 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2367 #, c-format
2368 msgid "%c%s... Error!"
2369 msgstr "%c%s... चूक/त्रुटी!"
2370
2371 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2372 #, c-format
2373 msgid "%c%s... Done"
2374 msgstr "%c%s... झाले"
2375
2376 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2377 #, c-format
2378 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2379 msgstr "आदेश रेखा पर्याय '%c' [पासून %s] हे माहित नाही."
2380
2381 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2382 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2383 #, c-format
2384 msgid "Command line option %s is not understood"
2385 msgstr "आदेश रेखा पर्याय %s नीट समजला नाही"
2386
2387 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2388 #, c-format
2389 msgid "Command line option %s is not boolean"
2390 msgstr "आदेश रेखा पर्याय %s हे बूलियन नाही"
2391
2392 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186
2393 #, c-format
2394 msgid "Option %s requires an argument."
2395 msgstr "पर्याय %s साठी ऑर्गुमेंट पाहिजे"
2396
2397 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
2398 #, c-format
2399 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2400 msgstr "पर्याय %s: संरचितेच्या यादीतील कलमांचा तपशीलाला असलेच पाहिजे ते =<मूल्य>."
2401
2402 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
2403 #, c-format
2404 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2405 msgstr "%s पर्याय ला पूर्णांक ऑर्गुमेंट पाहिजे,'%s' नको"
2406
2407 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267
2408 #, c-format
2409 msgid "Option '%s' is too long"
2410 msgstr "'%s' पर्याय खूप लांब आहे"
2411
2412 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
2413 #, c-format
2414 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2415 msgstr "%s संवेदना हे समजत नाही, चूक की बरोबर चा प्रयत्न करा."
2416
2417 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
2418 #, c-format
2419 msgid "Invalid operation %s"
2420 msgstr "%s अवैध क्रिया"
2421
2422 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2423 #, c-format
2424 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2425 msgstr "%s माऊंट पॉईंट स्टॅट करण्यास असमर्थ"
2426
2427 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:175 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:209
2428 #: apt-pkg/acquire.cc:456 apt-pkg/acquire.cc:481 apt-pkg/clean.cc:39
2429 #: methods/mirror.cc:97
2430 #, c-format
2431 msgid "Unable to change to %s"
2432 msgstr "%s मध्ये बदलण्यास असमर्थ"
2433
2434 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:220
2435 msgid "Failed to stat the cdrom"
2436 msgstr "सीडी-रॉम स्टॅट करण्यास असमर्थ"
2437
2438 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:168
2439 #, c-format
2440 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2441 msgstr "फक्त वाचण्यासाठी कुलूप संचिका %s साठी कुलूपबंदचा वापर करीत नाही"
2442
2443 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:173
2444 #, c-format
2445 msgid "Could not open lock file %s"
2446 msgstr "%s कुलूप फाईल उघडता येत नाही"
2447
2448 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:191
2449 #, c-format
2450 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2451 msgstr "%s nfs(नेटवर्क फाईल सिस्टीम) माऊंटेड कुलुप फाईल ला कुलुप /बंद करता येत नाही"
2452
2453 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
2454 #, c-format
2455 msgid "Could not get lock %s"
2456 msgstr "%s कुलुप मिळवता येत नाही"
2457
2458 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:335
2459 #, c-format
2460 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2461 msgstr ""
2462
2463 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:362
2464 #, c-format
2465 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2466 msgstr ""
2467
2468 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:380
2469 #, c-format
2470 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2471 msgstr ""
2472
2473 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:389
2474 #, c-format
2475 msgid ""
2476 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2477 msgstr ""
2478
2479 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:679
2480 #, c-format
2481 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2482 msgstr "%s साठी थांबलो पण ते तेथे नव्हते"
2483
2484 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:691
2485 #, c-format
2486 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2487 msgstr "%s उपक्रियेला सेगमेंटेशन दोष प्राप्त झाला."
2488
2489 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:693
2490 #, fuzzy, c-format
2491 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2492 msgstr "%s उपक्रियेला सेगमेंटेशन दोष प्राप्त झाला."
2493
2494 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:697
2495 #, c-format
2496 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2497 msgstr "%s उपक्रियेने (%u) त्रुटी कोड दिलेला आहे"
2498
2499 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:699
2500 #, c-format
2501 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2502 msgstr "%s उपक्रिया अचानकपणे बाहेर पडली"
2503
2504 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:764
2505 #, c-format
2506 msgid "Could not open file %s"
2507 msgstr "%s फाईल उघडता येत नाही"
2508
2509 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:781
2510 #, fuzzy, c-format
2511 msgid "Could not open file descriptor %d"
2512 msgstr "%s साठी पाईप उघडता येत नाही"
2513
2514 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:841
2515 #, c-format
2516 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2517 msgstr "वाचा, %lu अजूनही वाचण्यासाठी आहे पण आता काही उरली नाही"
2518
2519 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:874
2520 #, c-format
2521 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2522 msgstr "लिहा, %lu अजूनही लिहिण्यासाठी आहे पण लिहिता येत नाही"
2523
2524 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1010
2525 #, fuzzy, c-format
2526 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2527 msgstr "फाईल बंद करण्यात अडचण"
2528
2529 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1013
2530 #, fuzzy, c-format
2531 msgid "Problem closing the file %s"
2532 msgstr "फाईल बंद करण्यात अडचण"
2533
2534 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1018
2535 #, fuzzy, c-format
2536 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2537 msgstr "संचिकेची syncing समस्या"
2538
2539 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1029
2540 #, fuzzy, c-format
2541 msgid "Problem unlinking the file %s"
2542 msgstr "फाईल अनलिंकिंग करण्यात अडचण"
2543
2544 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1042
2545 msgid "Problem syncing the file"
2546 msgstr "संचिकेची syncing समस्या"
2547
2548 #: apt-pkg/pkgcache.cc:145
2549 msgid "Empty package cache"
2550 msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतिकोष"
2551
2552 #: apt-pkg/pkgcache.cc:151
2553 msgid "The package cache file is corrupted"
2554 msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतिकोष फाईल खराब झाली आहे"
2555
2556 #: apt-pkg/pkgcache.cc:156
2557 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2558 msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतिकोष फाईल ही विजोड आवृत्ती आहे"
2559
2560 #: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2561 #, c-format
2562 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2563 msgstr "'%s' आवृत्तीकरण प्रणालीला हे APT तांत्रिक मदत देऊ शकत नाही"
2564
2565 #: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2566 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2567 msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतीकोष वेगळ्या वास्तुविद्ये साठी बनवला गेला"
2568
2569 #: apt-pkg/pkgcache.cc:299
2570 msgid "Depends"
2571 msgstr "अवलंबित"
2572
2573 #: apt-pkg/pkgcache.cc:299
2574 msgid "PreDepends"
2575 msgstr "पूर्व अवलंबित"
2576
2577 #: apt-pkg/pkgcache.cc:299
2578 msgid "Suggests"
2579 msgstr "सुचवणे"
2580
2581 #: apt-pkg/pkgcache.cc:300
2582 msgid "Recommends"
2583 msgstr "शिफारस"
2584
2585 #: apt-pkg/pkgcache.cc:300
2586 msgid "Conflicts"
2587 msgstr "परस्परविरोध"
2588
2589 #: apt-pkg/pkgcache.cc:300
2590 msgid "Replaces"
2591 msgstr "परत त्याठिकाणी आणा"
2592
2593 #: apt-pkg/pkgcache.cc:301
2594 msgid "Obsoletes"
2595 msgstr "अप्रचलित"
2596
2597 #: apt-pkg/pkgcache.cc:301
2598 msgid "Breaks"
2599 msgstr "तोडले"
2600
2601 #: apt-pkg/pkgcache.cc:301
2602 msgid "Enhances"
2603 msgstr ""
2604
2605 #: apt-pkg/pkgcache.cc:312
2606 msgid "important"
2607 msgstr "अत्यावश्यक"
2608
2609 #: apt-pkg/pkgcache.cc:312
2610 msgid "required"
2611 msgstr "आवश्यक"
2612
2613 #: apt-pkg/pkgcache.cc:312
2614 msgid "standard"
2615 msgstr "मानक"
2616
2617 #: apt-pkg/pkgcache.cc:313
2618 msgid "optional"
2619 msgstr "एच्छिक"
2620
2621 #: apt-pkg/pkgcache.cc:313
2622 msgid "extra"
2623 msgstr "अधिक"
2624
2625 #: apt-pkg/depcache.cc:125 apt-pkg/depcache.cc:154
2626 msgid "Building dependency tree"
2627 msgstr "अवलंबित रचना बांधणी करत आहे"
2628
2629 #: apt-pkg/depcache.cc:126
2630 msgid "Candidate versions"
2631 msgstr "कंॅडिडेट आवृत्त्या"
2632
2633 #: apt-pkg/depcache.cc:155
2634 msgid "Dependency generation"
2635 msgstr "अवलंबित/विसंबून असलेले उत्पादन "
2636
2637 #: apt-pkg/depcache.cc:175 apt-pkg/depcache.cc:208 apt-pkg/depcache.cc:212
2638 msgid "Reading state information"
2639 msgstr "स्थिती माहिती वाचत आहे"
2640
2641 #: apt-pkg/depcache.cc:237
2642 #, c-format
2643 msgid "Failed to open StateFile %s"
2644 msgstr "%s StateFile उघडणे असफल"
2645
2646 #: apt-pkg/depcache.cc:243
2647 #, c-format
2648 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2649 msgstr "%s तात्पुरत्या StateFile मध्ये लिहिणे असफल"
2650
2651 #: apt-pkg/tagfile.cc:102
2652 #, c-format
2653 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2654 msgstr "%s (1) पॅकेज फाईल पार्स करण्यात असमर्थ"
2655
2656 #: apt-pkg/tagfile.cc:189
2657 #, c-format
2658 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2659 msgstr "%s (२) पॅकेज फाईल पार्स करण्यात असमर्थ"
2660
2661 #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2662 #, fuzzy, c-format
2663 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2664 msgstr "स्त्रोत सुची %s (डीआयएसटी पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2665
2666 #: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2667 #, fuzzy, c-format
2668 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2669 msgstr "स्त्रोत सुची %s (डिआयएसटी) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2670
2671 #: apt-pkg/sourcelist.cc:106
2672 #, fuzzy, c-format
2673 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2674 msgstr "स्त्रोत सुची %s (डीआयएसटी पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2675
2676 #: apt-pkg/sourcelist.cc:112
2677 #, fuzzy, c-format
2678 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2679 msgstr "स्त्रोत सुची %s (डीआयएसटी पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2680
2681 #: apt-pkg/sourcelist.cc:115
2682 #, fuzzy, c-format
2683 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2684 msgstr "स्त्रोत सुची %s (डीआयएसटी पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2685
2686 #: apt-pkg/sourcelist.cc:128
2687 #, c-format
2688 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2689 msgstr "स्त्रोत सुची %s (यूआरआय) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2690
2691 #: apt-pkg/sourcelist.cc:130
2692 #, c-format
2693 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2694 msgstr "स्त्रोत सुची %s (डिआयएसटी) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2695
2696 #: apt-pkg/sourcelist.cc:133
2697 #, c-format
2698 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2699 msgstr "स्त्रोत सुची %s (यूआरआय पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2700
2701 #: apt-pkg/sourcelist.cc:139
2702 #, c-format
2703 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2704 msgstr "स्त्रोत सुची %s (absolute dist) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2705
2706 #: apt-pkg/sourcelist.cc:146
2707 #, c-format
2708 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2709 msgstr "स्त्रोत सुची %s (डीआयएसटी पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2710
2711 #: apt-pkg/sourcelist.cc:244
2712 #, c-format
2713 msgid "Opening %s"
2714 msgstr "%s उघडत आहे"
2715
2716 #: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:444
2717 #, c-format
2718 msgid "Line %u too long in source list %s."
2719 msgstr "%s स्त्रोत सुचीमध्ये ओळ %u खूप लांब आहे."
2720
2721 #: apt-pkg/sourcelist.cc:281
2722 #, c-format
2723 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2724 msgstr "स्त्रोत सुची %s (प्रकार) मध्ये %u वाईट/व्यंग रेषा"
2725
2726 #: apt-pkg/sourcelist.cc:285
2727 #, c-format
2728 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2729 msgstr "%s स्त्रोत सुचीमध्ये %u रेषेवर '%s' प्रकार माहित नाही "
2730
2731 #: apt-pkg/packagemanager.cc:335 apt-pkg/packagemanager.cc:733
2732 #, c-format
2733 msgid ""
2734 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2735 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2736 msgstr ""
2737
2738 #: apt-pkg/packagemanager.cc:548
2739 #, c-format
2740 msgid ""
2741 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2742 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2743 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2744 msgstr ""
2745 "ह्याचे आधिष्ठापन सुरु करण्यासाठी अत्यावश्यक तात्पुरते काढुन टाकण्याची गरज आहे%s पॅकेज "
2746 "गुंतागुंतीमुळे/Pre-Depends पूर्व अवलंबित आवर्तन.हे नेहमीच वाईट असते, पण जर तुम्हाला ते खरोखर "
2747 "करावयाचे असेल तर,APT::Force-LoopBreak पर्याय कार्यान्वित करा."
2748
2749 #: apt-pkg/packagemanager.cc:596
2750 #, c-format
2751 msgid ""
2752 "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. Please "
2753 "see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
2754 msgstr ""
2755
2756 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2757 #, c-format
2758 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2759 msgstr "'%s' प्रकारची निर्देशक संचिका सहाय्यकारी नाही"
2760
2761 #: apt-pkg/algorithms.cc:247
2762 #, c-format
2763 msgid ""
2764 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2765 msgstr ""
2766 "%s पॅकेज पुनः:अधिष्ठापित करण्याची गरज आहे, परंतु मला त्यासाठी ऑर्काइव्ह सापडू शकले नाही."
2767
2768 #: apt-pkg/algorithms.cc:1158
2769 msgid ""
2770 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2771 "held packages."
2772 msgstr ""
2773 "दोष,पॅकेज समस्या निवारक::निवारण करतांना अडथळा निर्माण झाला, ह्याचे कारण स्थगित "
2774 "पॅकेजेस असू शकते."
2775
2776 #: apt-pkg/algorithms.cc:1160
2777 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2778 msgstr "अडचणी दूर करण्यास असमर्थ, तुम्ही तुटलेले पॅकेज घेतलेले आहे."
2779
2780 #: apt-pkg/algorithms.cc:1436 apt-pkg/algorithms.cc:1438
2781 #, fuzzy
2782 msgid ""
2783 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2784 "used instead."
2785 msgstr ""
2786 "काही अनुक्रमणिका संचयिका डाऊनलोड करण्यास असमर्थ,त्या दुर्लक्षित झाल्या, किंवा "
2787 "त्याऐवजी जुन्या वापरल्या गेल्या."
2788
2789 #: apt-pkg/acquire.cc:79
2790 #, fuzzy, c-format
2791 msgid "List directory %spartial is missing."
2792 msgstr "संचयिका यादीत %s पार्शल हरवले आहे."
2793
2794 #: apt-pkg/acquire.cc:83
2795 #, fuzzy, c-format
2796 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2797 msgstr "ऑर्काइव्ह संचयिका %spartial गायब आहे."
2798
2799 #: apt-pkg/acquire.cc:91
2800 #, fuzzy, c-format
2801 msgid "Unable to lock directory %s"
2802 msgstr "संचयिका यादीला कुलुप लावण्यात असमर्थ"
2803
2804 #. only show the ETA if it makes sense
2805 #. two days
2806 #: apt-pkg/acquire.cc:857
2807 #, c-format
2808 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2809 msgstr "%li ची %li(%s राहिलेले) संचिका पुन:प्राप्त करीत आहे"
2810
2811 #: apt-pkg/acquire.cc:859
2812 #, c-format
2813 msgid "Retrieving file %li of %li"
2814 msgstr "%li ची %li संचिका पुन:प्राप्त करीत आहे"
2815
2816 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2817 #, c-format
2818 msgid "The method driver %s could not be found."
2819 msgstr "%s कार्यपध्दतीचा ड्राइव्हर सापडू शकला नाही. "
2820
2821 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2822 #, c-format
2823 msgid "Method %s did not start correctly"
2824 msgstr "%s कार्यपध्दती योग्य रीतीने सुरु झालेली नाही"
2825
2826 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:423
2827 #, c-format
2828 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2829 msgstr "कृपया '%s' लेबल असलेली डिस्क '%s' या ड्राइव्हमध्ये ठेवा आणि एन्टर कळ दाबा."
2830
2831 #: apt-pkg/init.cc:143
2832 #, c-format
2833 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2834 msgstr "'%s' पॅकेजींग प्रणाली सहाय्यकारी नाही"
2835
2836 #: apt-pkg/init.cc:159
2837 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2838 msgstr "योग्य असा पॅकेजिंग प्रणाली प्रकार निश्चित करण्यास असमर्थ "
2839
2840 #: apt-pkg/clean.cc:56
2841 #, c-format
2842 msgid "Unable to stat %s."
2843 msgstr "%s स्टॅट करण्यात असमर्थ. "
2844
2845 #: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2846 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2847 msgstr "तुम्ही तुमच्या उगमस्थान यादीत URI घाला"
2848
2849 #: apt-pkg/cachefile.cc:84
2850 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2851 msgstr "पॅकेजच्या याद्या किंवा संचिकेची स्थिती स्पष्ट होऊ शकत नाही किंवा ती उघडू शकत नाही."
2852
2853 #: apt-pkg/cachefile.cc:88
2854 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2855 msgstr "तुम्ही ह्या समस्यांचे निवारण करण्यासाठी apt-get update प्रोग्राम चालू करु शकता"
2856
2857 #: apt-pkg/cachefile.cc:106
2858 msgid "The list of sources could not be read."
2859 msgstr "उगमांच्या याद्या वाचता येणार नाहीत."
2860
2861 #: apt-pkg/policy.cc:375
2862 #, fuzzy, c-format
2863 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2864 msgstr "पसंतीच्या संचिकेत अवैध माहितीसंच, पॅकेजला शीर्षक नाही "
2865
2866 #: apt-pkg/policy.cc:397
2867 #, c-format
2868 msgid "Did not understand pin type %s"
2869 msgstr "%s पिनचा प्रकार समजलेला नाही"
2870
2871 #: apt-pkg/policy.cc:405
2872 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2873 msgstr "पिन करिता प्राधान्य/अग्रक्रम (किंवा शून्य)निर्देशीत केलेला नाही"
2874
2875 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80
2876 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2877 msgstr "अस्थायी स्मृतिकोष मध्ये विसंगत आवृतीकरण प्रणाली आहे"
2878
2879 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:187
2880 #, c-format
2881 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2882 msgstr "%s (नविन पॅकेज) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
2883
2884 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:204
2885 #, c-format
2886 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2887 msgstr "%s (वापरातील पॅकेज१) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
2888
2889 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:242
2890 #, c-format
2891 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2892 msgstr "%s (NewFileDesc1) वर प्रक्रिया सुरू असताना त्रुटी उद्भवली"
2893
2894 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:274
2895 #, c-format
2896 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2897 msgstr "%s प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला(वापरातील पॅकेज२)"
2898
2899 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:278
2900 #, c-format
2901 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2902 msgstr "%s(नविन संचिका आवृती१) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
2903
2904 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:295 apt-pkg/pkgcachegen.cc:305
2905 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:313
2906 #, fuzzy, c-format
2907 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
2908 msgstr "%s (नविन आवृत्ती १) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
2909
2910 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:309
2911 #, c-format
2912 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2913 msgstr "%s(वापरातील पॅकेज३) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
2914
2915 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:342
2916 #, c-format
2917 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2918 msgstr "%s (NewFileDesc2) वर प्रक्रिया सुरू असताना त्रुटी उद्भवली"
2919
2920 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:348
2921 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2922 msgstr ""
2923 "अरेवा!, तुम्ही तर ह्या एपिटीच्या कार्यक्षमतेपेक्षाही पॅकेज नांवांच्या संख्येची मर्यादा ओलांडली "
2924 "आहे."
2925
2926 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:351
2927 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2928 msgstr ""
2929 "अरेवा!, तुम्ही तर ह्या एपिटीच्या कार्यक्षमतेपेक्षाही आवृत्त्या संख्येची मर्यादा ओलांडली आहे."
2930
2931 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:354
2932 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2933 msgstr "अरेवा!, तुम्ही तर ह्या ऍप्टच्या कार्यक्षमतेपेक्षाही विवरण संख्येची मर्यादा ओलांडली आहे."
2934
2935 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:357
2936 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2937 msgstr ""
2938 "अरेवा!, तुम्ही तर ह्या एपिटीच्या कार्यक्षमतेपेक्षाही अवलंबित/विसंबून असलेल्या संख्येची मर्यादा "
2939 "ओलांडली आहे."
2940
2941 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386
2942 #, c-format
2943 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2944 msgstr "%s (पॅकेज शोधतांना) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
2945
2946 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:400
2947 #, c-format
2948 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2949 msgstr "%s (तरतूद/पुरवलेल्या संचिका जमा) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
2950
2951 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:406
2952 #, c-format
2953 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2954 msgstr "अवलंबित/विसंबून असणाऱ्या संचिकांची प्रक्रिया करीत असतांना पॅकेज %s %s सापडले नाही "
2955
2956 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:960
2957 #, c-format
2958 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2959 msgstr "%s उगम पॅकेज यादी सुरू करता येत नाही"
2960
2961 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1065
2962 msgid "Collecting File Provides"
2963 msgstr "तरतूद/पुरवलेल्या संचिका संग्रहित करीत आहे"
2964
2965 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1243 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1250
2966 msgid "IO Error saving source cache"
2967 msgstr "IO त्रुटी उगम निवडक संचयस्थानात संग्रहित होत आहे"
2968
2969 #: apt-pkg/acquire-item.cc:135
2970 #, c-format
2971 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2972 msgstr "पुनर्नामांकन अयशस्वी, %s (%s -> %s)."
2973
2974 #: apt-pkg/acquire-item.cc:636
2975 msgid "MD5Sum mismatch"
2976 msgstr "एमडी५ बेरीज/MD5Sum जुळत नाही"
2977
2978 #: apt-pkg/acquire-item.cc:900 apt-pkg/acquire-item.cc:1846
2979 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1989
2980 msgid "Hash Sum mismatch"
2981 msgstr "हॅश बेरीज जुळत नाही"
2982
2983 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1388
2984 #, c-format
2985 msgid ""
2986 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2987 "or malformed file)"
2988 msgstr ""
2989
2990 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1403
2991 #, fuzzy, c-format
2992 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2993 msgstr "%s (1) पॅकेज फाईल पार्स करण्यात असमर्थ"
2994
2995 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1439
2996 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2997 msgstr "पुढील कळ ओळखचिन्हांसाठी सार्वजनिक कळ उपलब्ध नाही:\n"
2998
2999 #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
3000 #. the time since then the file is invalid - formated in the same way as in
3001 #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
3002 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1476
3003 #, c-format
3004 msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3005 msgstr ""
3006
3007 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1497
3008 #, c-format
3009 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3010 msgstr ""
3011
3012 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1530
3013 #, c-format
3014 msgid ""
3015 "A error occurred during the signature verification. The repository is not "
3016 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
3017 msgstr ""
3018
3019 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3020 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1540 apt-pkg/acquire-item.cc:1545
3021 #, c-format
3022 msgid "GPG error: %s: %s"
3023 msgstr ""
3024
3025 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1637
3026 #, c-format
3027 msgid ""
3028 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3029 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
3030 msgstr ""
3031 "मी %s पॅकेजकरीता संचिका शोधण्यास समर्थ नव्हतो. याचा अर्थ असाकी तुम्हाला हे पॅकेज स्वहस्ते "
3032 "स्थिर/निश्चित करण्याची गरज आहे(हरवलेल्या आर्चमुळे) "
3033
3034 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1696
3035 #, c-format
3036 msgid ""
3037 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3038 "to manually fix this package."
3039 msgstr ""
3040 "मी %s पॅकेजकरीता संचिका शोधण्यास समर्थ नव्हतो. याचा अर्थ असाकी तुम्हालाहे पॅकेज स्वहस्ते "
3041 "स्थिर/निश्चित करण्याची गरज आहे."
3042
3043 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1751
3044 #, c-format
3045 msgid ""
3046 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3047 msgstr ""
3048 "पॅकेज यादीची/सुचीची संचिका दूषित/खराब झालेली आहे. संचिका नाव नाही: पॅकेजकरीता क्षेत्र/"
3049 "ठिकाण %s."
3050
3051 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1838
3052 msgid "Size mismatch"
3053 msgstr "आकार जुळतनाही"
3054
3055 #: apt-pkg/indexrecords.cc:53
3056 #, fuzzy, c-format
3057 msgid "Unable to parse Release file %s"
3058 msgstr "%s (1) पॅकेज फाईल पार्स करण्यात असमर्थ"
3059
3060 #: apt-pkg/indexrecords.cc:63
3061 #, fuzzy, c-format
3062 msgid "No sections in Release file %s"
3063 msgstr "लक्षात घ्या,%s ऐवजी %s ची निवड करत आहे \n"
3064
3065 #: apt-pkg/indexrecords.cc:97
3066 #, c-format
3067 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3068 msgstr ""
3069
3070 #: apt-pkg/indexrecords.cc:110
3071 #, fuzzy, c-format
3072 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3073 msgstr "%s डायव्हर्जन फाईलमध्ये अवैध ओळ आहे:"
3074
3075 #: apt-pkg/indexrecords.cc:125
3076 #, fuzzy, c-format
3077 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3078 msgstr "%s (1) पॅकेज फाईल पार्स करण्यात असमर्थ"
3079
3080 #: apt-pkg/vendorlist.cc:71
3081 #, c-format
3082 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3083 msgstr "विक्रेता गट %s मध्ये बोटाचे ठसे नाहीत"
3084
3085 #: apt-pkg/cdrom.cc:525
3086 #, c-format
3087 msgid ""
3088 "Using CD-ROM mount point %s\n"
3089 "Mounting CD-ROM\n"
3090 msgstr ""
3091 "सिडी-रॉमचे माउंट स्थान %s वापरुन\n"
3092 "सिडी-रॉम माउंट होत आहे\n"
3093
3094 #: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:631
3095 msgid "Identifying.. "
3096 msgstr "ओळखत आहे.."
3097
3098 #: apt-pkg/cdrom.cc:562
3099 #, c-format
3100 msgid "Stored label: %s\n"
3101 msgstr "ग्रहण केलेले नामदर्शक: %s \n"
3102
3103 #: apt-pkg/cdrom.cc:571 apt-pkg/cdrom.cc:847
3104 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3105 msgstr "सिडी-रॉम अनमाउंट होत आहे...\n"
3106
3107 #: apt-pkg/cdrom.cc:591
3108 #, c-format
3109 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3110 msgstr "सिडी-रॉमचे माउंट स्थान %s वापरुन\n"
3111
3112 #: apt-pkg/cdrom.cc:609
3113 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3114 msgstr "सिडी-रॉम अनमाउंट करत आहे\n"
3115
3116 #: apt-pkg/cdrom.cc:614
3117 msgid "Waiting for disc...\n"
3118 msgstr "डिस्क/चकती करिता प्रतिक्षा करीत आहे...\n"
3119
3120 #: apt-pkg/cdrom.cc:623
3121 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3122 msgstr "सिडी-रॉम माउंट होत आहे...\n"
3123
3124 #: apt-pkg/cdrom.cc:642
3125 msgid "Scanning disc for index files..\n"
3126 msgstr "संचिकाच्या यादी/सूचीसाठी डिस्क/चकती बारकाईने तपासत आहे..\n"
3127
3128 #: apt-pkg/cdrom.cc:684
3129 #, c-format
3130 msgid ""
3131 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3132 "%zu signatures\n"
3133 msgstr ""
3134 "%zu पॅकेजेसची यादी/सूची, %zu स्त्रोताची यादी/सूची, %zu भाषांतर यादी/सूची आणि %zu "
3135 "स्वाक्षऱ्या/सिगनेचर्स सापडल्या\n"
3136
3137 #: apt-pkg/cdrom.cc:695
3138 msgid ""
3139 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3140 "wrong architecture?"
3141 msgstr ""
3142
3143 #: apt-pkg/cdrom.cc:722
3144 #, c-format
3145 msgid "Found label '%s'\n"
3146 msgstr "'%s' लेबल सापडले\n"
3147
3148 #: apt-pkg/cdrom.cc:751
3149 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3150 msgstr "ते स्विकारण्याजोगे/वैध नांव नाही, पुन्हा प्रयत्न करा.\n"
3151
3152 #: apt-pkg/cdrom.cc:768
3153 #, c-format
3154 msgid ""
3155 "This disc is called: \n"
3156 "'%s'\n"
3157 msgstr ""
3158 "ह्या डिस्कला/चकतीला: म्हणतात\n"
3159 "'%s'\n"
3160
3161 #: apt-pkg/cdrom.cc:770
3162 msgid "Copying package lists..."
3163 msgstr "पॅकेज सूचींच्या प्रती तयार करित आहे..."
3164
3165 #: apt-pkg/cdrom.cc:797
3166 msgid "Writing new source list\n"
3167 msgstr "नविन स्त्रोत सूची लिहित आहे\n"
3168
3169 #: apt-pkg/cdrom.cc:805
3170 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3171 msgstr "ह्या डिस्क/चकती करिता स्त्रोत सूचीच्या प्रवेशिका आहेत: \n"
3172
3173 #: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:909
3174 #, c-format
3175 msgid "Wrote %i records.\n"
3176 msgstr "%i माहितीसंच लिहिले.\n"
3177
3178 #: apt-pkg/indexcopy.cc:272 apt-pkg/indexcopy.cc:911
3179 #, c-format
3180 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3181 msgstr "%i गहाळ संचिकाबरोबर %i माहिती संच लिहिले.\n"
3182
3183 #: apt-pkg/indexcopy.cc:275 apt-pkg/indexcopy.cc:914
3184 #, c-format
3185 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3186 msgstr "%i विजोड संचिकांबरोबर %i माहिती संच लिहिले\n"
3187
3188 #: apt-pkg/indexcopy.cc:278 apt-pkg/indexcopy.cc:917
3189 #, c-format
3190 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3191 msgstr "%i गहाळ संचिकाबरोबर आणि %i विजोड संचिकाबरोबर %i माहिती संच लिहिले\n"
3192
3193 #: apt-pkg/indexcopy.cc:537
3194 #, fuzzy, c-format
3195 msgid "Skipping nonexistent file %s"
3196 msgstr "%s संरचना फाईल उघडत आहे"
3197
3198 #: apt-pkg/indexcopy.cc:543
3199 #, c-format
3200 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3201 msgstr ""
3202
3203 #: apt-pkg/indexcopy.cc:549
3204 #, fuzzy, c-format
3205 msgid "Hash mismatch for: %s"
3206 msgstr "हॅश बेरीज जुळत नाही"
3207
3208 #: apt-pkg/cacheset.cc:337
3209 #, c-format
3210 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3211 msgstr "'%s' साठी '%s' आवृत्ती सापडली नाही"
3212
3213 #: apt-pkg/cacheset.cc:340
3214 #, c-format
3215 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3216 msgstr "'%s' साठी '%s' आवृत्ती सापडली नाही"
3217
3218 #: apt-pkg/cacheset.cc:447
3219 #, fuzzy, c-format
3220 msgid "Couldn't find task '%s'"
3221 msgstr "%s कार्य सापडू शकले नाही"
3222
3223 #: apt-pkg/cacheset.cc:454
3224 #, fuzzy, c-format
3225 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3226 msgstr "%s पॅकेज सापडू शकले नाही"
3227
3228 #: apt-pkg/cacheset.cc:467
3229 #, c-format
3230 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3231 msgstr ""
3232
3233 #: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483
3234 #, c-format
3235 msgid ""
3236 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3237 "neither of them"
3238 msgstr ""
3239
3240 #: apt-pkg/cacheset.cc:491
3241 #, c-format
3242 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3243 msgstr ""
3244
3245 #: apt-pkg/cacheset.cc:499
3246 #, c-format
3247 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3248 msgstr ""
3249
3250 #: apt-pkg/cacheset.cc:507
3251 #, c-format
3252 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3253 msgstr ""
3254
3255 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54
3256 #, c-format
3257 msgid "Installing %s"
3258 msgstr "%s संस्थापित होत आहे"
3259
3260 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:848
3261 #, c-format
3262 msgid "Configuring %s"
3263 msgstr "%s संरचित होत आहे"
3264
3265 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:855
3266 #, c-format
3267 msgid "Removing %s"
3268 msgstr "%s काढून टाकत आहे"
3269
3270 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57
3271 #, fuzzy, c-format
3272 msgid "Completely removing %s"
3273 msgstr "%s संपूर्ण काढून टाकले"
3274
3275 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:58
3276 #, c-format
3277 msgid "Noting disappearance of %s"
3278 msgstr ""
3279
3280 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:59
3281 #, c-format
3282 msgid "Running post-installation trigger %s"
3283 msgstr "संस्थापना-पश्चात ट्रिगर %s चालवत आहे"
3284
3285 #. FIXME: use a better string after freeze
3286 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:654
3287 #, c-format
3288 msgid "Directory '%s' missing"
3289 msgstr "'%s' संचयिका गहाळ आहे"
3290
3291 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:669 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:689
3292 #, fuzzy, c-format
3293 msgid "Could not open file '%s'"
3294 msgstr "%s फाईल उघडता येत नाही"
3295
3296 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:841
3297 #, c-format
3298 msgid "Preparing %s"
3299 msgstr "%s तयार करित आहे"
3300
3301 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842
3302 #, c-format
3303 msgid "Unpacking %s"
3304 msgstr "%s सुटे/मोकळे करीत आहे "
3305
3306 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:847
3307 #, c-format
3308 msgid "Preparing to configure %s"
3309 msgstr "%s संरचने साठी तयार करत आहे"
3310
3311 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:849
3312 #, c-format
3313 msgid "Installed %s"
3314 msgstr "%s संस्थापित झाले"
3315
3316 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:854
3317 #, c-format
3318 msgid "Preparing for removal of %s"
3319 msgstr "%s ला काढून टाकण्यासाठी तयारी करत आहे"
3320
3321 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:856
3322 #, c-format
3323 msgid "Removed %s"
3324 msgstr "%s काढून टाकले"
3325
3326 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:861
3327 #, c-format
3328 msgid "Preparing to completely remove %s"
3329 msgstr "%s संपूर्ण काढून टाकण्याची तयारी करत आहे"
3330
3331 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:862
3332 #, c-format
3333 msgid "Completely removed %s"
3334 msgstr "%s संपूर्ण काढून टाकले"
3335
3336 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1082
3337 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3338 msgstr "सत्रनोंद लिहिता येत नाही, openpty() असफल (/dev/pts आरोहित नाही?)\n"
3339
3340 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1113
3341 msgid "Running dpkg"
3342 msgstr ""
3343
3344 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1338
3345 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3346 msgstr ""
3347
3348 #. check if its not a follow up error
3349 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1343
3350 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3351 msgstr ""
3352
3353 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1345
3354 msgid ""
3355 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3356 "error from a previous failure."
3357 msgstr ""
3358
3359 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1351
3360 msgid ""
3361 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3362 "error"
3363 msgstr ""
3364
3365 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1357
3366 msgid ""
3367 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3368 "error"
3369 msgstr ""
3370
3371 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1364
3372 msgid ""
3373 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3374 msgstr ""
3375
3376 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69
3377 #, c-format
3378 msgid ""
3379 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3380 "it?"
3381 msgstr ""
3382
3383 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72
3384 #, fuzzy, c-format
3385 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3386 msgstr "संचयिका यादीला कुलुप लावण्यात असमर्थ"
3387
3388 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3389 #. dpkg --configure -a
3390 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
3391 #, c-format
3392 msgid ""
3393 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3394 msgstr ""
3395
3396 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106
3397 msgid "Not locked"
3398 msgstr ""
3399
3400 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3401 #. and provide a config option to define that default
3402 #: methods/mirror.cc:260
3403 #, c-format
3404 msgid "No mirror file '%s' found "
3405 msgstr ""
3406
3407 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3408 #. and provide a config option to define that default
3409 #: methods/mirror.cc:267
3410 #, fuzzy, c-format
3411 msgid "Can not read mirror file '%s'"
3412 msgstr "%s फाईल उघडता येत नाही"
3413
3414 #: methods/mirror.cc:422
3415 #, c-format
3416 msgid "[Mirror: %s]"
3417 msgstr ""
3418
3419 #: methods/rred.cc:503
3420 #, c-format
3421 msgid ""
3422 "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
3423 "to be corrupt."
3424 msgstr ""
3425
3426 #: methods/rred.cc:508
3427 #, c-format
3428 msgid ""
3429 "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
3430 "to be corrupt."
3431 msgstr ""
3432
3433 #: methods/rsh.cc:330
3434 msgid "Connection closed prematurely"
3435 msgstr "जोडणी अकाली बंद झाली"
3436
3437 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3438 #~ msgstr "आंतरिक त्रुटी, मेंबर शोधता येत नाही"
3439
3440 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3441 #~ msgstr ""
3442 #~ "दोष: ::gpgv:: कडून प्राप्त झालेला ऑर्गुमेंट सूचीचा पर्याय खूप लांबीचा. बाहेर पडत आहे."
3443
3444 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3445 #~ msgstr "%s(नविन आवृती२) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3446
3447 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3448 #~ msgstr "स्त्रोत सुची %s (विक्रेता आयडी) मध्ये %u वाईट/व्यंग रेषा "
3449
3450 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3451 #~ msgstr "'%s': कीरिंग पर्यंत पोहोचू शकत नाही"
3452
3453 #~ msgid "Could not patch file"
3454 #~ msgstr "फाईल पॅच करता आली नाही"
3455
3456 #~ msgid " %4i %s\n"
3457 #~ msgstr " %4i %s\n"
3458
3459 #~ msgid "%4i %s\n"
3460 #~ msgstr "%4i %s\n"
3461
3462 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3463 #~ msgstr "%s करिता ट्रिगर्स प्रक्रिया करत आहे"
3464
3465 #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3466 #~ msgstr "Dynamic MMap ला ज आगा कमी पडली"
3467
3468 #~ msgid ""
3469 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3470 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3471 #~ "that package should be filed."
3472 #~ msgstr ""
3473 #~ "जेव्हा तुम्ही एका क्रियेची विनंती केली तेव्हा असं की\n"
3474 #~ "ते पॅकेज संस्थापित होऊ शकत नाही आणि त्याच्या विरूद्ध \n"
3475 #~ "दोष आढाव्याची नोंद ठेवली पाहिजे."
3476
3477 #, fuzzy
3478 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3479 #~ msgstr "ओळ %d खूप लांब (कमाल %d)"
3480
3481 #, fuzzy
3482 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3483 #~ msgstr "ओळ %d खूप लांब (कमाल %d)"
3484
3485 #, fuzzy
3486 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3487 #~ msgstr "%s(नविन संचिका आवृती१) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3488
3489 #, fuzzy
3490 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3491 #~ msgstr "%s(नविन संचिका आवृती१) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3492
3493 #, fuzzy
3494 #~ msgid "Stored label: %s \n"
3495 #~ msgstr "ग्रहण केलेले नामदर्शक: %s \n"
3496
3497 #, fuzzy
3498 #~ msgid ""
3499 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3500 #~ "%i signatures\n"
3501 #~ msgstr ""
3502 #~ "%i पॅकेजेसची यादी/सूची , %i स्त्रोताची यादी/सूची आणि %i स्वाक्षऱ्या/सिगनेचर्स "
3503 #~ "सापडल्या \n"
3504
3505 #, fuzzy
3506 #~ msgid "openpty failed\n"
3507 #~ msgstr "चुकले/असमर्थ निवड करा"