1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # This file is put in the public domain.
3 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
7 "Project-Id-Version: apt\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2011-07-05 13:23+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2008-11-20 23:27+0530\n"
11 "Last-Translator: Sampada <sampadanakhare@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Marathi, janabhaaratii, C-DAC, Mumbai, India "
13 "<janabhaaratii@cdacmumbai.in>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: cmdline/apt-cache.cc:154
21 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
22 msgstr "पॅकेज %s आवृती %s मध्ये एक अनोळखी डीईपी:आहे\n"
24 #: cmdline/apt-cache.cc:282
25 msgid "Total package names: "
26 msgstr "पॅकेजची सर्व नांवे: "
28 #: cmdline/apt-cache.cc:284
30 msgid "Total package structures: "
31 msgstr "पॅकेजची सर्व नांवे: "
33 #: cmdline/apt-cache.cc:324
34 msgid " Normal packages: "
35 msgstr " सामान्य पॅकेजेस्: "
37 #: cmdline/apt-cache.cc:325
38 msgid " Pure virtual packages: "
39 msgstr " शुध्द आभासी पॅकेजेस्:"
41 #: cmdline/apt-cache.cc:326
42 msgid " Single virtual packages: "
43 msgstr " एकमेव आभासी पॅकेजेस्:"
45 #: cmdline/apt-cache.cc:327
46 msgid " Mixed virtual packages: "
47 msgstr "मिश्रित आभासी पॅकेजेस्:"
49 #: cmdline/apt-cache.cc:328
51 msgstr " हरवलेले/गहाळ: "
53 #: cmdline/apt-cache.cc:330
54 msgid "Total distinct versions: "
55 msgstr "एकूण स्पष्ट आवृत्या: "
57 #: cmdline/apt-cache.cc:332
58 msgid "Total distinct descriptions: "
59 msgstr "एकूण स्पष्ट विवरणे: "
61 #: cmdline/apt-cache.cc:334
62 msgid "Total dependencies: "
63 msgstr "एकूण निर्भरता:"
65 #: cmdline/apt-cache.cc:337
66 msgid "Total ver/file relations: "
67 msgstr "एकूण व्हीईआर/संचिका परस्पर संबंध:"
69 #: cmdline/apt-cache.cc:339
70 msgid "Total Desc/File relations: "
71 msgstr "एकूण विव/संचिका परस्पर संबंध:"
73 #: cmdline/apt-cache.cc:341
74 msgid "Total Provides mappings: "
75 msgstr "एकूण मॅपींगस् तरतूद: "
77 #: cmdline/apt-cache.cc:353
78 msgid "Total globbed strings: "
79 msgstr "एकूण एकत्रित अक्षरसंच:"
81 #: cmdline/apt-cache.cc:367
82 msgid "Total dependency version space: "
83 msgstr "एकूण परावलंबित आवृत्ती अवकाश:"
85 #: cmdline/apt-cache.cc:372
86 msgid "Total slack space: "
87 msgstr "एकूण दुर्लक्षित अवकाश:"
89 #: cmdline/apt-cache.cc:380
90 msgid "Total space accounted for: "
91 msgstr "हिशेबात घेतलेली एकूण अवकाश(जागा):"
93 #: cmdline/apt-cache.cc:511 cmdline/apt-cache.cc:1139
95 msgid "Package file %s is out of sync."
96 msgstr "पॅकेज संचिका %s सिंक्रोनाइज नाहीत"
98 #: cmdline/apt-cache.cc:589 cmdline/apt-cache.cc:1374
99 #: cmdline/apt-cache.cc:1376 cmdline/apt-cache.cc:1453 cmdline/apt-mark.cc:37
100 #: cmdline/apt-mark.cc:84 cmdline/apt-mark.cc:160
101 msgid "No packages found"
102 msgstr "पॅकेजेस सापडले नाहीत"
104 #: cmdline/apt-cache.cc:1218
106 msgid "You must give at least one search pattern"
107 msgstr "तुम्हाला फक्त एकच नमुना द्यावा लागेल"
109 #: cmdline/apt-cache.cc:1353
110 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
113 #: cmdline/apt-cache.cc:1448 apt-pkg/cacheset.cc:440
115 msgid "Unable to locate package %s"
116 msgstr "पॅकेज %s शोधण्यास असमर्थ आहे"
118 #: cmdline/apt-cache.cc:1478
119 msgid "Package files:"
120 msgstr "पॅकेज संचिका:"
122 #: cmdline/apt-cache.cc:1485 cmdline/apt-cache.cc:1576
123 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
124 msgstr "दृतिका सिंक नाही,पॅकेज संचिका क्ष-संदर्भ करता येत नाही"
126 #. Show any packages have explicit pins
127 #: cmdline/apt-cache.cc:1499
128 msgid "Pinned packages:"
129 msgstr "एकत्रित पॅकेजेस:"
131 #: cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-cache.cc:1556
133 msgstr "(मिळाले नाही)"
135 #: cmdline/apt-cache.cc:1519
137 msgstr "अधिष्ठापित केले:"
139 #: cmdline/apt-cache.cc:1520
143 #: cmdline/apt-cache.cc:1538 cmdline/apt-cache.cc:1546
145 msgstr "(कोणताच नाही)"
147 #: cmdline/apt-cache.cc:1553
148 msgid " Package pin: "
149 msgstr "पॅकेज (पिन):"
151 #. Show the priority tables
152 #: cmdline/apt-cache.cc:1562
153 msgid " Version table:"
154 msgstr "आवृत्ती कोष्टक:"
156 #: cmdline/apt-cache.cc:1675 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:73
157 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:589
158 #: cmdline/apt-get.cc:3122 cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
160 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
161 msgstr "%s %s हे %s करिता %s %s वर संग्रहित\n"
163 #: cmdline/apt-cache.cc:1682
166 "Usage: apt-cache [options] command\n"
167 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
168 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
170 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
171 "from APT's binary cache files\n"
174 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
175 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
176 " showsrc - Show source records\n"
177 " stats - Show some basic statistics\n"
178 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
179 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
180 " unmet - Show unmet dependencies\n"
181 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
182 " show - Show a readable record for the package\n"
183 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
184 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
185 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
186 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
187 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
188 " policy - Show policy settings\n"
191 " -h This help text.\n"
192 " -p=? The package cache.\n"
193 " -s=? The source cache.\n"
194 " -q Disable progress indicator.\n"
195 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
196 " -c=? Read this configuration file\n"
197 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
198 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
200 "वापर: apt-cache [options] command\n"
201 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
202 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
203 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
205 "ऍप्टच्या द्वयंक कॅश संचिका कौशल्याने हाताळण्यासाठी, व त्यांमधील माहितीची विचारणा "
206 "करण्यासाठी ऍप्ट -कॅश हे निम्नस्तरीय साधन आहे।\n"
209 " add - उगमस्थान कॅशमध्ये एक पॅकेज संचिका मिळवा \n"
210 " gencaches - पॅकेज व उगमस्थान कॅश या दोघांची बांधणी करा\n"
211 " showpkg - एकमेव पॅकेजसाठी काही सामान्य माहिती दाखवा\n"
212 " showsrc -उगमस्थानाचा माहितीसंच दाखवा\n"
213 " stats - काही पायाभूत आकडेवारी दाखवा\n"
214 " dump - संपूर्ण संचिका थोडक्यात दाखवा\n"
215 " dumpavail - उपलब्ध संचिका stdout मधे छापा\n"
216 " unmet - पुरी न झालेली परावलंबने दाखवा\n"
217 " search - regex नमुन्यासाठी पॅकेजची यादी शोधा\n"
218 " show - पॅकेजसाठी वाचनीय माहितीसंच दाखवा\n"
219 " depends -पॅकेजसाठी संस्करणपूर्व परावलंबन माहिती दाखवा\n"
220 " rdepends -पॅकेजसाठी अतिपरावलंबन माहिती दाखवा\n"
221 " pkgnames - सर्व पॅकेजेससाठी यादी तयार करा\n"
222 " dotty - GraphViz साठी पॅकेज आलेख निर्माण करा\n"
223 " xvcg-xvcg साठी पॅकेज आलेख निर्माण करा\n"
224 " policy - धोरण निर्धारणे दाखवा\n"
227 "-h -हा साह्याकारी मजकूर\n"
229 "-s=? उगमस्थान कॅश \n"
230 "-q-प्रगतीनिदर्शक अकार्यान्वित करा \n"
231 "-i -न आढळलेल्या आज्ञेसाठी महत्त्वाचे विभाग दाखवा\n"
232 "-c=? ही संरचना संचिका वाचा\n"
233 "-o=? एखादा अहेतूक संरचना पर्याय निर्धारित करा उदा --o dir::cache=/tmp\n"
234 "अधिक माहितीसाठी apt-cache(8) and apt.conf(5) ची मॅन्युअल पृष्ठे पहा \n"
236 #: cmdline/apt-cdrom.cc:77
238 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
239 msgstr "या तबकडीला कृपया नाव द्या जसे डेबियन २ एलआरएल तबकडी १"
241 #: cmdline/apt-cdrom.cc:92
242 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
243 msgstr "कृपया तबकडी ड्राईव्हमध्ये ठेवून एंटर दाबा"
245 #: cmdline/apt-cdrom.cc:127
247 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
248 msgstr "%s ला पुनर्नामांकन %s करण्यास असमर्थ "
250 #: cmdline/apt-cdrom.cc:162
251 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
252 msgstr "तुमच्या संचामधील सर्व सीडीजसाठी याच कृतीची पुनरावृत्ती करा(हीच कृती करा)"
254 #: cmdline/apt-config.cc:44
255 msgid "Arguments not in pairs"
256 msgstr "चलितमूल्य जोडीने नाहीत"
258 #: cmdline/apt-config.cc:79
260 "Usage: apt-config [options] command\n"
262 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
265 " shell - Shell mode\n"
266 " dump - Show the configuration\n"
269 " -h This help text.\n"
270 " -c=? Read this configuration file\n"
271 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
273 "उपयोग : ऍप्ट-कॉन्फिग(पर्याय) आज्ञा \n"
275 "ऍप्ट कन्फिग संचिता वाचण्यासाठी ऍप्ट-कन्फिग हे एक साधन आहे\n"
279 "डंप - संरचना दाखवा \n"
282 " -h हा साह्याकारी मजकूर \n"
283 " -c= ? ही संरचना संचिका वाचा \n"
284 " -o=? एखदा अहेतुक संरचना पर्याय निर्धारित करा, उदा।eg -o dir::cache=/tmp\n"
286 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
288 msgid "%s not a valid DEB package."
289 msgstr "%s हे वैध डीईबी पॅकेज नाही "
291 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
293 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
295 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
296 "from debian packages\n"
299 " -h This help text\n"
300 " -t Set the temp dir\n"
301 " -c=? Read this configuration file\n"
302 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
304 "उपयोग : ऍप्ट - एक्स्ट्रॅक्ट टेंप्लेट्स संचिका १[संचिका २..... ]\n"
306 "ऍप्ट- एक्स्टॅक्ट टेंम्प्लेट्स हे संरचना व नमुन्याची माहिती काढण्याचे साधन आहे \n"
307 "डेबियन पॅकेजेस मधून \n"
310 " -h हा साह्याकारी मजकूर \n"
311 " -t टेंप डिर निर्धारित करा \n"
312 " -c=? ही संरचना संचिका वाचा \n"
313 " -o=? एखादा अहेतुक संरचना पर्याय निर्धारित करा जसे- -o dir::cache=/tmp\n"
315 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1149
317 msgid "Unable to write to %s"
318 msgstr "%s मध्ये लिहिण्यास असमर्थ "
320 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309
321 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
322 msgstr "debconf आवृत्ती मिळू शकत नाही,debconf अधिष्ठापित झाली काय?"
324 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:347
325 msgid "Package extension list is too long"
326 msgstr "पॅकेजेसची विस्तारित यादी खूप मोठी आहे"
328 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:172 ftparchive/apt-ftparchive.cc:189
329 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:212 ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
330 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:276 ftparchive/apt-ftparchive.cc:298
332 msgid "Error processing directory %s"
333 msgstr "त्रुटी प्रक्रिया मार्गदर्शिका%s "
335 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:260
336 msgid "Source extension list is too long"
337 msgstr "उगमस्थानाची विस्तारित यादी खूप मोठी आहे"
339 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:377
340 msgid "Error writing header to contents file"
341 msgstr "शीर्षक संचिकेमधून मजकूर संचिकेत लिहिण्यात त्रुटी"
343 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:407
345 msgid "Error processing contents %s"
346 msgstr "त्रुटी प्रक्रिया मजकूर %s"
348 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:595
350 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
351 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
352 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
355 " generate config [groups]\n"
358 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
359 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
360 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
362 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
363 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
364 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
365 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
367 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
368 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
370 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
371 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
372 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
373 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
375 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
376 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
379 " -h This help text\n"
380 " --md5 Control MD5 generation\n"
381 " -s=? Source override file\n"
383 " -d=? Select the optional caching database\n"
384 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
385 " --contents Control contents file generation\n"
386 " -c=? Read this configuration file\n"
387 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
389 "वापर: apt-ftparchive [options] command\n"
390 "आज्ञा: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
391 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
394 " generate config [groups]\n"
397 "apt-ftparchive डेबियन फाईलसंचासाठी अनुक्रम संचिका निर्माण करतो.तो\n"
398 " dpkg-scanpackages व dpkg-scansources करिता निर्मितीच्या संपूर्ण\n"
399 " स्वंयंचलित ते कार्यकारी बदलावांपर्यंत अनेक शैलींना पाठबळ देतो\n"
401 "apt-ftparchive हा .debsच्या तरुरचनेपासून पॅकेज संचिका निर्माण करतो \n"
402 "पॅकेज संचिकेमध्ये प्रत्येक पॅकेज तसेच MD5 हॅश व संचिकाआकारामधील सर्व \n"
403 " नियंत्रक क्षेत्रांची माहिती असते.अग्रक्रम आणि विभाग यांच्या मूल्यांचा प्रभाव \n"
404 "वाढविण्यासाठी ओव्हरराईड संचिकेला पुष्टि दिलेली असते \n"
406 "तसेच apt-ftparchive हा .dscs च्या तरूरचनेपासून उगमस्थान संचिका निर्माण करतो \n"
407 "--source-override पर्यायाचा उपयोग एखाद्या src ओव्हरराईड संचिका नेमकेपणाने दाखविण्यास "
410 " 'packages' आणि 'sources' आज्ञावली तरूरचनेच्या मुळाशी दिल्या जाव्यात \n"
411 "द्वयंक मार्गाचा निर्देश पुनरावर्ती शोधाच्या पाऱ्याकडे केलेला असावा आणि \n"
412 " ओव्हरराईड संचिकेमध्ये ओव्हरराईड संकेत (फ्लॅग्ज) असावेत आणि \n"
413 " संचिकानामक्षेत्रे असल्यास Pathprefix त्यांना जोडलेले असावेत.\n"
414 "डेबियन archiveमधील नमुन्यादाखल उपयोग : \n"
415 "apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
416 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
419 " -h हा साह्याकारी मजकूर \n"
420 "--md5 MD5 ची निर्मिती नियंत्रित करा \n"
421 " -s= उगमस्थान ओव्हरराईड संचिका \n"
423 " -d= पर्यायी दृतिकादायी डेटाबेस निवडा \n"
424 " --no-delink दुवा तोडणारा डिबग मार्ग समर्थ करा \n"
425 " ---contents माहिती संचिकेची निर्मिती नियंत्रित करा \n"
426 " -c=? ही संरचना संचिका वाचा \n"
427 " -o=? एखादा अहेतुक संरचना पर्याय निर्धारित करा"
429 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:801
430 msgid "No selections matched"
431 msgstr "निवडक भाग जुळत नाही"
433 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:879
435 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
436 msgstr "`%s' पॅकेज संचिका समुहातील काही संचिका गहाळ आहेत"
438 #: ftparchive/cachedb.cc:43
440 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
441 msgstr "DB खराब झाली होती, संचिका %s.old म्हणून पुनर्नामांकित केली"
443 #: ftparchive/cachedb.cc:61
445 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
446 msgstr "DB जुने आहे,%s पुढच्या आवृतीसाठी प्रयत्न करत आहे"
448 #: ftparchive/cachedb.cc:72
451 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
452 "remove and re-create the database."
454 "DB स्वरुप वैध नाही. जर तुम्ही apt च्या जुन्या आवृत्तीपासून पुढिल आवृत्तीकृत करत असाल तर, "
455 "कृपया माहितीसंच काढून टाका आणि पुनर्निर्मित करा"
457 #: ftparchive/cachedb.cc:77
459 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
460 msgstr "%s: %s DB संचिका उघडण्यास असमर्थ"
462 #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
463 #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
465 msgid "Failed to stat %s"
466 msgstr "%s स्टेट करण्यास असमर्थ"
468 #: ftparchive/cachedb.cc:242
469 msgid "Archive has no control record"
470 msgstr "अर्काईव्ह मध्ये नियंत्रण माहिती संच नाही"
472 #: ftparchive/cachedb.cc:448
473 msgid "Unable to get a cursor"
474 msgstr "संकेतक घेण्यास असमर्थ"
476 #: ftparchive/writer.cc:78
478 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
479 msgstr "धोक्याची सूचना:%s संचयिका वाचण्यास असमर्थ \n"
481 #: ftparchive/writer.cc:83
483 msgid "W: Unable to stat %s\n"
484 msgstr "धो.सू.:%s स्टेट करण्यास असमर्थ\n"
486 #: ftparchive/writer.cc:139
490 #: ftparchive/writer.cc:141
494 #: ftparchive/writer.cc:148
495 msgid "E: Errors apply to file "
496 msgstr "ई: संचिकेला लागू होणाऱ्या चुका"
498 #: ftparchive/writer.cc:166 ftparchive/writer.cc:198
500 msgid "Failed to resolve %s"
501 msgstr "%s सोडवण्यास असमर्थ"
503 #: ftparchive/writer.cc:179
504 msgid "Tree walking failed"
505 msgstr "ट्री चालणे असमर्थ"
507 #: ftparchive/writer.cc:206
509 msgid "Failed to open %s"
510 msgstr "%s उघडण्यास असमर्थ"
512 #: ftparchive/writer.cc:265
514 msgid " DeLink %s [%s]\n"
515 msgstr "%s [%s] डी दुवा\n"
517 #: ftparchive/writer.cc:273
519 msgid "Failed to readlink %s"
520 msgstr "%s वाचणारा दुवा असमर्थ"
522 #: ftparchive/writer.cc:277
524 msgid "Failed to unlink %s"
525 msgstr "%s दुवा काढण्यास असमर्थ"
527 #: ftparchive/writer.cc:284
529 msgid "*** Failed to link %s to %s"
530 msgstr "%s चा %s दुवा साधण्यास असमर्थ"
532 #: ftparchive/writer.cc:294
534 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
535 msgstr "%sB हीट ची डिलींक मर्यादा\n"
537 #: ftparchive/writer.cc:398
538 msgid "Archive had no package field"
539 msgstr "अर्काईव्ह ला पॅकेज जागा नाही"
541 #: ftparchive/writer.cc:406 ftparchive/writer.cc:703
543 msgid " %s has no override entry\n"
544 msgstr "%s ला ओव्हरराईड/दुर्लक्षित जागा नाही\n"
546 #: ftparchive/writer.cc:472 ftparchive/writer.cc:811
548 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
549 msgstr "%s देखभालकर्ता हा %s आणि %s नाही \n"
551 #: ftparchive/writer.cc:713
553 msgid " %s has no source override entry\n"
554 msgstr "%s ला उगम ओव्हरराईड/दुर्लक्षित जागा नाही\n"
556 #: ftparchive/writer.cc:717
558 msgid " %s has no binary override entry either\n"
559 msgstr "%s ला द्वयंक ओव्हरराईड जागा नाही\n"
561 #: ftparchive/contents.cc:337 ftparchive/contents.cc:368
562 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
563 msgstr "realloc-स्मरणस्थळ शोधण्यास असमर्थ"
565 #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
567 msgid "Unable to open %s"
568 msgstr "%s उघडण्यास असमर्थ"
570 #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
572 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
573 msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #1"
575 #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
577 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
578 msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #2"
580 #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
582 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
583 msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #3"
585 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
587 msgid "Failed to read the override file %s"
588 msgstr "%s दुर्लक्षित संचिका वाचण्यास असमर्थ"
590 #: ftparchive/multicompress.cc:67
592 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
593 msgstr "माहित नसलेली/ले संक्षेप पद्धती/अलगोरिथम '%s'"
595 #: ftparchive/multicompress.cc:97
597 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
598 msgstr "%s संकलित आऊटपुट/निर्गत साठी संक्षेप संचाची गरज"
600 #: ftparchive/multicompress.cc:165 methods/rsh.cc:91
601 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
602 msgstr "उपक्रियेचा आयपीसी वाहिनी तयार करण्यास असमर्थ"
604 #: ftparchive/multicompress.cc:191
605 msgid "Failed to create FILE*"
606 msgstr "संचिका * तयार करण्यास असमर्थ"
608 #: ftparchive/multicompress.cc:194
609 msgid "Failed to fork"
610 msgstr "नविन प्रक्रिया(प्रोसेस) निर्माण करण्यास असमर्थ"
612 #: ftparchive/multicompress.cc:208
613 msgid "Compress child"
614 msgstr "चॉईल्ड(प्रोसेस)ला संकलित करा"
616 #: ftparchive/multicompress.cc:231
618 msgid "Internal error, failed to create %s"
619 msgstr "अंतर्गत त्रुटी, %s तयार करण्यास असमर्थ"
621 #: ftparchive/multicompress.cc:282
622 msgid "Failed to create subprocess IPC"
623 msgstr "आयपीसी उपक्रिया तयार करण्यास असमर्थ"
625 #: ftparchive/multicompress.cc:319
626 msgid "Failed to exec compressor "
627 msgstr "दाबक(संकलितकर्ता) कर्यान्वित करण्यास असमर्थ"
629 #: ftparchive/multicompress.cc:358
631 msgstr "असंकलितकर्ता "
633 #: ftparchive/multicompress.cc:401
634 msgid "IO to subprocess/file failed"
635 msgstr "IO ची उपक्रिया/संचिका असमर्थ "
637 #: ftparchive/multicompress.cc:453
638 msgid "Failed to read while computing MD5"
639 msgstr "MD5 कामप्युटींग करतांना वाचण्यासाठी असमर्थ"
641 #: ftparchive/multicompress.cc:470
643 msgid "Problem unlinking %s"
644 msgstr "%s दुवा मोकळा/सुटा करण्यास अडचण"
646 #: ftparchive/multicompress.cc:485 apt-inst/extract.cc:185
648 msgid "Failed to rename %s to %s"
649 msgstr "%s ला पुनर्नामांकन %s करण्यास असमर्थ "
651 #: cmdline/apt-get.cc:135
655 #: cmdline/apt-get.cc:157 apt-pkg/cachefilter.cc:29
657 msgid "Regex compilation error - %s"
658 msgstr "रिजेक्स कंपायलेशन त्रुटी -%s "
660 #: cmdline/apt-get.cc:252
661 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
662 msgstr "खालील पॅकेजेस मध्ये नमिळणाऱ्या निर्भरता/ डिपेन्डन्सीज आहेत:"
664 #: cmdline/apt-get.cc:342
666 msgid "but %s is installed"
667 msgstr "पण %s संस्थापित झाले"
669 #: cmdline/apt-get.cc:344
671 msgid "but %s is to be installed"
672 msgstr "पण %s संस्थापित करायचे आहे"
674 #: cmdline/apt-get.cc:351
675 msgid "but it is not installable"
676 msgstr "पण ते संस्थापित करण्याजोगे नाही"
678 #: cmdline/apt-get.cc:353
679 msgid "but it is a virtual package"
680 msgstr "पण ते आभासी पॅकेज आहे"
682 #: cmdline/apt-get.cc:356
683 msgid "but it is not installed"
684 msgstr "पण ते संस्थापित केले नाही"
686 #: cmdline/apt-get.cc:356
687 msgid "but it is not going to be installed"
688 msgstr "पण ते संस्थापित होणार नाही"
690 #: cmdline/apt-get.cc:361
694 #: cmdline/apt-get.cc:390
695 msgid "The following NEW packages will be installed:"
696 msgstr "खालील नविन पॅकेजेस संस्थापित होतील:"
698 #: cmdline/apt-get.cc:416
699 msgid "The following packages will be REMOVED:"
700 msgstr "खालील नविन पॅकेजेस कायमची काढून टाकली जातील:"
702 #: cmdline/apt-get.cc:438
703 msgid "The following packages have been kept back:"
704 msgstr "खालील पॅकेजेस परत ठेवली गेली:"
706 #: cmdline/apt-get.cc:459
707 msgid "The following packages will be upgraded:"
708 msgstr "खालील पॅकेजेस पुढिल आवृत्तीकृत होतील:"
710 #: cmdline/apt-get.cc:480
711 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
712 msgstr "खालील पॅकेजेस पुढच्या आवृत्तीकृत होणार नाहीत:"
714 #: cmdline/apt-get.cc:500
715 msgid "The following held packages will be changed:"
716 msgstr "पुढिल ठेवलेली पॅकेजेस बदलतील:"
718 #: cmdline/apt-get.cc:555
720 msgid "%s (due to %s) "
721 msgstr "%s (च्या मुळे %s)"
723 #: cmdline/apt-get.cc:563
725 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
726 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
728 "धोक्याची सूचना:खालील जरूरीची पॅकेजेस कायमची काढून टाकली जातील।\n"
729 "तुम्हाला तुम्ही काय करत आहात हे कळेपर्यंत असं करता येणार नाही!"
731 #: cmdline/apt-get.cc:594
733 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
734 msgstr "%lu पुढे आवृत्तीकृत केले, %lu नव्याने संस्थापित केले,"
736 #: cmdline/apt-get.cc:598
738 msgid "%lu reinstalled, "
739 msgstr "%lu पुनर्संस्थापित केले,"
741 #: cmdline/apt-get.cc:600
743 msgid "%lu downgraded, "
744 msgstr "%lu मागील आवृत्तीकृत केले,"
746 #: cmdline/apt-get.cc:602
748 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
749 msgstr "%lu कायमचे काढून टाकण्यासाठी आणि %lu पुढच्या आवृत्तीकृत झालेली नाही.\n"
751 #: cmdline/apt-get.cc:606
753 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
754 msgstr "%lu संपूर्ण संस्थापित किंवा कायमची काढून टाकलेली नाही.\n"
756 #: cmdline/apt-get.cc:628
758 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
759 msgstr "सूचना, '%s' रिजेक्स साठी %s ची निवड करत आहे\n"
761 #: cmdline/apt-get.cc:634
763 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
764 msgstr "सूचना, '%s' रिजेक्स साठी %s ची निवड करत आहे\n"
766 #: cmdline/apt-get.cc:651
768 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
769 msgstr "%s हे आभासी पॅकेज ह्यांच्याकडून तरतूद केले आहे,:\n"
771 #: cmdline/apt-get.cc:662
773 msgstr "[संस्थापित केले]"
775 #: cmdline/apt-get.cc:671
777 msgid " [Not candidate version]"
778 msgstr "कंॅडिडेट आवृत्त्या"
780 #: cmdline/apt-get.cc:673
781 msgid "You should explicitly select one to install."
782 msgstr "तुम्ही संस्थापित करण्यासाठी एक निश्चित स्पष्टपणे निवडले पाहिजे."
784 #: cmdline/apt-get.cc:676
787 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
788 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
789 "is only available from another source\n"
791 "%s पॅकेज उपलब्ध नाही, पण दुसऱ्या पॅकेजच्या संदर्भाने.\n"
792 "याचा अर्थ असाही आहे की पॅकेज सापडत नाही,ते कालबाह्य किंवा \n"
793 " म्हणजे ते दुसऱ्या उगमातून उपलब्ध\n"
795 #: cmdline/apt-get.cc:694
796 msgid "However the following packages replace it:"
797 msgstr "तथापि खालील पॅकेजेस मध्ये बदल झाला:"
799 #: cmdline/apt-get.cc:706
801 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
802 msgstr "%s पॅकेजला संस्थापित कॅन्डिडेट नाही"
804 #: cmdline/apt-get.cc:717
806 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
809 #: cmdline/apt-get.cc:748
811 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
812 msgstr "लक्षात घ्या,%s ऐवजी %s ची निवड करत आहे \n"
814 #: cmdline/apt-get.cc:778
816 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
817 msgstr "%s सोडून देत आहे, ते आधिच संस्थापित केले आहे आणि पुढिल आवृत्ती निश्चित केलेली नाही.\n"
819 #: cmdline/apt-get.cc:782
821 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
822 msgstr "%s सोडून देत आहे, ते आधिच संस्थापित केले आहे आणि पुढिल आवृत्ती निश्चित केलेली नाही.\n"
824 #: cmdline/apt-get.cc:794
826 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
827 msgstr "%s चे पुनर्संस्थापन शक्य नाही, हे डाऊनलोड करता येत नाही.\n"
829 #: cmdline/apt-get.cc:799
831 msgid "%s is already the newest version.\n"
832 msgstr "%s ही आधीच नविन आवृत्ती आहे.\n"
834 #: cmdline/apt-get.cc:818 cmdline/apt-get.cc:2080 cmdline/apt-mark.cc:59
836 msgid "%s set to manually installed.\n"
837 msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n"
839 #: cmdline/apt-get.cc:844
841 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
842 msgstr "%s साठी %s (%s) निवडलेली आवृत्ती.\n"
844 #: cmdline/apt-get.cc:849
846 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
847 msgstr "%s साठी %s (%s) निवडलेली आवृत्ती.\n"
849 #: cmdline/apt-get.cc:893
851 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
852 msgstr "%s पॅकेज संस्थापित केलेले नाही,म्हणून काढले नाही\n"
854 #: cmdline/apt-get.cc:971
855 msgid "Correcting dependencies..."
856 msgstr "डिपेन्डन्सीज बरोबर/दुरूस्त करत आहे..."
858 #: cmdline/apt-get.cc:974
860 msgstr "अयशस्वी/चूकीचे झाले."
862 #: cmdline/apt-get.cc:977
863 msgid "Unable to correct dependencies"
864 msgstr "डिपेन्डन्सीज बरोबर करण्यास असमर्थ आहे "
866 #: cmdline/apt-get.cc:980
867 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
868 msgstr "आवृत्तीकृत संच कमीतकमी करण्यास असमर्थ"
870 #: cmdline/apt-get.cc:982
874 #: cmdline/apt-get.cc:986
875 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
876 msgstr "हे बरोबर करण्यासाठी तुम्हाला `apt-get -f संस्थापना' प्रोग्राम चालू करावा लागेल."
878 #: cmdline/apt-get.cc:989
879 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
880 msgstr "अनमेट डिपेंडन्सीज.-f.वापरून प्रयत्न करा "
882 #: cmdline/apt-get.cc:1014
883 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
884 msgstr "धोक्याची सूचना:खालील पॅकेजेस् प्रमाणित करु शकत नाही! "
886 #: cmdline/apt-get.cc:1018
887 msgid "Authentication warning overridden.\n"
888 msgstr "प्रमाणीकरणाची धोक्याची सूचना दुर्लक्षित करा.\n"
890 #: cmdline/apt-get.cc:1025
891 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
892 msgstr "पडताळून पाहिल्याशिवाय ही पॅकेजेस संस्थापित करायची का [हो/नाही]?"
894 #: cmdline/apt-get.cc:1027
895 msgid "Some packages could not be authenticated"
896 msgstr "काही पॅकेजेसचे प्रमाणिकरण होऊ शकत नाही"
898 #: cmdline/apt-get.cc:1036 cmdline/apt-get.cc:1197
899 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
900 msgstr "काही अडचणी आहेत आणि --force-yes शिवाय -y वापरला गेला"
902 #: cmdline/apt-get.cc:1077
903 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
904 msgstr "अंतर्गत त्रुटी, तुटलेल्या पॅकेजेस बरोबर संस्थापित पॅकेजला आवाहन केले गेले/बोलावले गेले!"
906 #: cmdline/apt-get.cc:1086
907 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
908 msgstr "पॅकेजेस कायमची काढायची आहेत पण रिमूव्ह अकार्यक्षम केले आहे"
910 #: cmdline/apt-get.cc:1097
911 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
912 msgstr "अंतर्गत त्रुटी,क्रम अजून संपला नाही"
914 #: cmdline/apt-get.cc:1135
915 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
916 msgstr "किती विचित्र...आकार जुळत नाहीत, ईमेल apt@packages.debian.org"
918 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
919 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
920 #: cmdline/apt-get.cc:1142
922 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
923 msgstr "अर्काईव्हजच्या %sB/%sB घेण्याची गरज आहे\n"
925 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
926 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
927 #: cmdline/apt-get.cc:1147
929 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
930 msgstr "अर्काईव्हज%sB घेण्याची गरज आहे.\n"
932 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
933 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
934 #: cmdline/apt-get.cc:1154
936 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
937 msgstr "या क्रियेनंतर, %sB एवढी अधिक डिस्क जागा वापरली जाईल.\n"
939 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
940 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
941 #: cmdline/apt-get.cc:1159
943 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
944 msgstr "या क्रियेनंतर, %sB डिस्क जागा मोकळी होईल.\n"
946 #: cmdline/apt-get.cc:1174 cmdline/apt-get.cc:1177 cmdline/apt-get.cc:2492
947 #: cmdline/apt-get.cc:2495
949 msgid "Couldn't determine free space in %s"
950 msgstr "%s मध्ये रिकामी जागा सांगू शकत नाही"
952 #: cmdline/apt-get.cc:1187
954 msgid "You don't have enough free space in %s."
955 msgstr "%s मध्ये तुमच्याकडे पुरेशी जागा नाही."
957 #: cmdline/apt-get.cc:1203 cmdline/apt-get.cc:1223
958 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
959 msgstr "क्षुल्लक फक्त निर्देशित केले आहे पण हे क्षुल्लक कृति/ऑपरेशन नाही."
961 #: cmdline/apt-get.cc:1205
962 msgid "Yes, do as I say!"
963 msgstr "हो, मी म्ह्टल्याप्रमाणे करा!"
965 #: cmdline/apt-get.cc:1207
968 "You are about to do something potentially harmful.\n"
969 "To continue type in the phrase '%s'\n"
972 "तुम्ही संभाव्य काहीतरी नुकसानकारक करणार होतात.\n"
973 "पुढे '%s' उक्ती मध्ये लिहिणार \n"
976 #: cmdline/apt-get.cc:1213 cmdline/apt-get.cc:1232
978 msgstr "व्यत्यय/बंद करा."
980 #: cmdline/apt-get.cc:1228
981 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
982 msgstr "तुम्हाला पुढे जायचे आहे [Y/n]? "
984 #: cmdline/apt-get.cc:1300 cmdline/apt-get.cc:2557 apt-pkg/algorithms.cc:1410
986 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
987 msgstr "%s %s आणणे असफल\n"
989 #: cmdline/apt-get.cc:1318
990 msgid "Some files failed to download"
991 msgstr "काही संचिका डाऊनलोड करण्यास असमर्थ"
993 #: cmdline/apt-get.cc:1319 cmdline/apt-get.cc:2569
994 msgid "Download complete and in download only mode"
995 msgstr "डाऊनलोड संपूर्ण आणि डाऊनलोड मध्ये फक्त पद्धती"
997 #: cmdline/apt-get.cc:1325
999 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1002 "काही आर्काइव्हज आणण्यास असमर्थ, कदाचित apt-get रन करुन अद्ययावत करा किंवा --fix- "
1003 "बरोबर प्रयत्न कराहरवलेले/गहाळ?"
1005 #: cmdline/apt-get.cc:1329
1006 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1008 "--fix- सापडत नाही आणि माध्यम/मिडिया अदलाबदल हे सध्या तांत्रिक मदत देऊ शकत नाही"
1010 #: cmdline/apt-get.cc:1334
1011 msgid "Unable to correct missing packages."
1012 msgstr "न सापडणारी पॅकेजेस नीट करण्यास असमर्थ."
1014 #: cmdline/apt-get.cc:1335
1015 msgid "Aborting install."
1016 msgstr "संस्थापन खंडित करत आहे."
1018 #: cmdline/apt-get.cc:1363
1020 "The following package disappeared from your system as\n"
1021 "all files have been overwritten by other packages:"
1023 "The following packages disappeared from your system as\n"
1024 "all files have been overwritten by other packages:"
1028 #: cmdline/apt-get.cc:1367
1029 msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
1032 #: cmdline/apt-get.cc:1497
1034 msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
1037 #: cmdline/apt-get.cc:1529
1039 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1040 msgstr "%s उगम पॅकेज यादी सुरू करता येत नाही"
1042 #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
1043 #: cmdline/apt-get.cc:1567
1045 msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
1048 #: cmdline/apt-get.cc:1583
1049 msgid "The update command takes no arguments"
1050 msgstr "सुधारित आवृत्तीचा विधान आर्ग्युमेंटस घेऊ शकत नाही."
1052 #: cmdline/apt-get.cc:1645
1053 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1054 msgstr "आपण या गोष्टी काढून टाकता नये, ऑटोरिमूव्हर सुरू करता येत नाही"
1056 #: cmdline/apt-get.cc:1740
1058 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1059 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1061 "हूं, AutoRemover ने काहीतरी नष्ट केल्याचे दिसतेय, खरेतर असे व्हायला नको\n"
1062 "कृपया apt कडे बग रिपोर्ट दाखल करा. "
1065 #. if (Packages == 1)
1069 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1070 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1071 #. "that package should be filed.") << endl;
1074 #: cmdline/apt-get.cc:1743 cmdline/apt-get.cc:1913
1075 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1076 msgstr "खालील माहिती परिस्थिती निवळण्यासाठी मदत ठरू शकेल:"
1078 #: cmdline/apt-get.cc:1747
1079 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1080 msgstr "अंतर्गत त्रुटी, AutoRemoverने स्टफला तोडले"
1082 #: cmdline/apt-get.cc:1754
1085 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1087 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1089 msgstr[0] "खालील नवीन पॅकेजेस स्वयंचलितपणे संस्थापित झाली होती व आता आवश्यक नाहीत:"
1090 msgstr[1] "खालील नवीन पॅकेजेस स्वयंचलितपणे संस्थापित झाली होती व आता आवश्यक नाहीत:"
1092 #: cmdline/apt-get.cc:1758
1094 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1096 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1097 msgstr[0] "खालील नवीन पॅकेजेस स्वयंचलितपणे संस्थापित झाली होती व आता आवश्यक नाहीत:"
1098 msgstr[1] "खालील नवीन पॅकेजेस स्वयंचलितपणे संस्थापित झाली होती व आता आवश्यक नाहीत:"
1100 #: cmdline/apt-get.cc:1760
1101 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1102 msgstr "ती काढून टाकण्यासाठी 'apt-get autoremove' वापरा."
1104 #: cmdline/apt-get.cc:1779
1105 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1106 msgstr "अंतर्गत त्रुटी,ऑलअपग्रेडने स्टफला तोडले"
1108 #: cmdline/apt-get.cc:1878
1109 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1111 "तुम्हाला कदाचित 'apt-get -f install'(एपीटी-गेट -एफ संस्थापन') प्रोग्राम चालू करावा "
1112 "लागेल'यात बदल करण्यासाठी:"
1114 #: cmdline/apt-get.cc:1882
1116 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1119 "अनमेट डिपेंडन्सीज.एपीटी-गेट -एफ संस्थापन ('apt-get -f install') पॅकेजशिवाय प्रयत्न करा "
1120 "(किंवा पर्याय सांगा)."
1122 #: cmdline/apt-get.cc:1898
1124 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1125 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1126 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1127 "or been moved out of Incoming."
1129 "काही पॅकेजेस संस्थापित होत नाहीत. याचा अर्थ असा आहे की तुम्ही\n"
1130 "अशक्य परिस्थितीची विनंती केली होती. किंवा जर तुम्ही अस्थिर\n"
1131 "विभागणी असणारी पण हवी असणारी, तयार केली नसलेली पॅकेजेस वापरत असाल \n"
1132 "किंवा ती येणाऱ्यांपैकी बाहेर हलविली असतील."
1134 #: cmdline/apt-get.cc:1916
1135 msgid "Broken packages"
1136 msgstr "तुटलेली पॅकेजेस"
1138 #: cmdline/apt-get.cc:1942
1139 msgid "The following extra packages will be installed:"
1140 msgstr "खालील अतिरिक्त पॅकेजेस संस्थापित होतील:"
1142 #: cmdline/apt-get.cc:2032
1143 msgid "Suggested packages:"
1144 msgstr "सुचवलेली पॅकेजेस:"
1146 #: cmdline/apt-get.cc:2033
1147 msgid "Recommended packages:"
1148 msgstr "शिफारस केलेली पॅकेजेस:"
1150 #: cmdline/apt-get.cc:2075
1152 msgid "Couldn't find package %s"
1153 msgstr "%s पॅकेज सापडू शकले नाही"
1155 #: cmdline/apt-get.cc:2082 cmdline/apt-mark.cc:61
1157 msgid "%s set to automatically installed.\n"
1158 msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n"
1160 #: cmdline/apt-get.cc:2090 cmdline/apt-mark.cc:105
1162 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1166 #: cmdline/apt-get.cc:2106
1167 msgid "Calculating upgrade... "
1168 msgstr "पुढिल आवृत्तीची गणती करीत आहे..."
1170 #: cmdline/apt-get.cc:2109 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111
1174 #: cmdline/apt-get.cc:2114
1178 #: cmdline/apt-get.cc:2181 cmdline/apt-get.cc:2189
1179 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1180 msgstr "अंतर्गत त्रुटी, अडचण निवारकाने स्टफला तोडले"
1182 #: cmdline/apt-get.cc:2213 cmdline/apt-get.cc:2246
1183 msgid "Unable to lock the download directory"
1184 msgstr "डाऊनलोड डिरेक्टरी कुलूपबंद करण्यास असमर्थ"
1186 #: cmdline/apt-get.cc:2297
1188 msgid "Downloading %s %s"
1191 #: cmdline/apt-get.cc:2353
1192 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1193 msgstr "उगम शोधण्यासाठी किमान एक पॅकेज देणे/सांगणे गरजेचे आहे"
1195 #: cmdline/apt-get.cc:2394 cmdline/apt-get.cc:2690
1197 msgid "Unable to find a source package for %s"
1198 msgstr "%s उगम पॅकेज शोधणे शक्य नाही/शोधण्यास असमर्थ आहे"
1200 #: cmdline/apt-get.cc:2411
1203 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1207 #: cmdline/apt-get.cc:2416
1212 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1215 #: cmdline/apt-get.cc:2469
1217 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1218 msgstr "आधीच डाऊनलोड केलेली '%s' फाईल सोडून द्या\n"
1220 #: cmdline/apt-get.cc:2506
1222 msgid "You don't have enough free space in %s"
1223 msgstr "%s मध्ये पुरेशी जागा नाही"
1225 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1226 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1227 #: cmdline/apt-get.cc:2515
1229 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1230 msgstr "उगम अर्काईव्हज चा %sB/%sB घेण्याची गरज आहे.\n"
1232 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1233 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1234 #: cmdline/apt-get.cc:2520
1236 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1237 msgstr "उगम अर्काईव्हजचा %sB घेण्याची गरज आहे.\n"
1239 #: cmdline/apt-get.cc:2526
1241 msgid "Fetch source %s\n"
1242 msgstr "%s उगम घ्या\n"
1244 #: cmdline/apt-get.cc:2564
1245 msgid "Failed to fetch some archives."
1246 msgstr "काही अर्काईव्हज आणण्यास असमर्थ."
1248 #: cmdline/apt-get.cc:2595
1250 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1251 msgstr "%s मध्ये आधीच उघडलेल्या उगमातील उघडलेल्याला सोडून द्या किंवा वगळा\n"
1253 #: cmdline/apt-get.cc:2607
1255 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1256 msgstr "'%s' आज्ञा सुट्या करण्यास असमर्थ.\n"
1258 #: cmdline/apt-get.cc:2608
1260 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1261 msgstr "'dpkg-dev' पॅकेज संस्थापित केले आहे का ते पडताळून पहा.\n"
1263 #: cmdline/apt-get.cc:2625
1265 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1266 msgstr "बांधणी करणाऱ्या आज्ञा '%s' अयशस्वी.\n"
1268 #: cmdline/apt-get.cc:2645
1269 msgid "Child process failed"
1270 msgstr "चाईल्ड प्रक्रिया अयशस्वी"
1272 #: cmdline/apt-get.cc:2664
1273 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1274 msgstr "बिल्डेपस् कशासाठी ते पडताळण्यासाठी किमान एक पॅकेज सांगणे गरजेचे आहे"
1276 #: cmdline/apt-get.cc:2695
1278 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1279 msgstr "%s साठी बांधणी डिपेंडन्सी माहिती मिळवण्यास असमर्थ"
1281 #: cmdline/apt-get.cc:2715
1283 msgid "%s has no build depends.\n"
1284 msgstr "%s ला बांधणी डिपेंडन्स नाहीत.\n"
1286 #: cmdline/apt-get.cc:2766
1289 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1291 msgstr "%s पॅकेज न सापडल्याने %s साठी %s डिपेंडन्सी पूर्ण होऊ शकत नाही"
1293 #: cmdline/apt-get.cc:2819
1296 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1297 "package %s can satisfy version requirements"
1299 "आवृतीची मागणी पूर्ण करण्यासाठी %s पॅकेजची आवृत्ती उपलब्ध नाही,त्यामुळे %s साठी %s "
1300 "डिपेंडन्सी पूर्ण होऊ शकत नाही"
1302 #: cmdline/apt-get.cc:2855
1304 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1305 msgstr "%s अवलंबित्व %s साठी पूर्ण होण्यास असमर्थ: संस्थापित पॅकेज %s खूपच नवीन आहे"
1307 #: cmdline/apt-get.cc:2882
1309 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1310 msgstr "%s साठी %s डिपेंडन्सी पूर्ण होण्यास असमर्थ: %s"
1312 #: cmdline/apt-get.cc:2898
1314 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1315 msgstr "%s साठी बांधणी-डिपेंडन्सीज पूर्ण होऊ शकत नाही."
1317 #: cmdline/apt-get.cc:2903
1318 msgid "Failed to process build dependencies"
1319 msgstr "बांधणी-डिपेंडन्सीज क्रिया पूर्ण करण्यास असमर्थ "
1321 #: cmdline/apt-get.cc:2996 cmdline/apt-get.cc:3008
1323 msgid "Changelog for %s (%s)"
1324 msgstr "%s (%s) ला जोडत आहे"
1326 #: cmdline/apt-get.cc:3127
1327 msgid "Supported modules:"
1328 msgstr "प्रोग्राम गटाला तांत्रिक मदत दिली:"
1330 #: cmdline/apt-get.cc:3168
1333 "Usage: apt-get [options] command\n"
1334 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1335 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1337 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1338 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1342 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1343 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1344 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1345 " remove - Remove packages\n"
1346 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1347 " purge - Remove packages and config files\n"
1348 " source - Download source archives\n"
1349 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1350 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1351 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1352 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1353 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1354 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1355 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1356 " download - Download the binary package into the current directory\n"
1359 " -h This help text.\n"
1360 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1361 " -qq No output except for errors\n"
1362 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1363 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1364 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1365 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1366 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1367 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1368 " -b Build the source package after fetching it\n"
1369 " -V Show verbose version numbers\n"
1370 " -c=? Read this configuration file\n"
1371 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1372 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1373 "pages for more information and options.\n"
1374 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1376 "वापर: apt-get [options] command\n"
1377 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1378 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1380 "apt-get हा पॅकेज डाऊनलोड आणि संस्थापित करण्यासाठी साधा आदेश रेखित\n"
1381 " संवादमंच आहे. नेहमी वापरले जाणारे आदेश म्हणजे अपडेट\n"
1382 "आणि संस्थापित करा\n"
1385 " update -पॅकेजच्या नव्या याद्यां प्राप्त करा\n"
1386 " upgrade -आवृत्त्यांचे श्रेणिवर्धन करा\n"
1387 " install -नवीन पॅकेजेस संस्थापित करा(pkg हे libc6 आहे आणि libc6.deb नव्हे)\n"
1388 " remove -पॅकेजेस कायमची काढा\n"
1389 " autoremove - वापरात नसलेली सर्व पॅकेजेस स्वयंचलितपणे कायमची काढा\n"
1390 " purge - पॅकेजेस कायमची काढा व साफ करा\n"
1391 " source -उगमस्थान अर्काईव्हज डाऊनलोड करा\n"
1392 " build-dep - उगमस्थान पॅकेजेससाठी बांधणी-डिपेंडन्सी संरचित करा।\n"
1393 " dist-upgrade - वितरण श्रेणिवर्धन, पहा apt-get(8)\n"
1394 " dselect-upgrade -निवडी रहित करा\n"
1395 " clean - डाऊनलोड केलेल्या अर्काईव्हज फाईल्स खोडून टाका\n"
1396 " autoclean - डाऊनलोड केलेल्या जुन्या अर्काईव्हज फाईल्स खोडून टाका\n"
1397 " check - डिपेन्डन्सीज तुटलेल्या नाहीत याची खात्री करा\n"
1400 " -h हा मदत मजकूर.\n"
1401 " -q नोंद करण्यासारखे आऊटपुट-प्रगती निदर्शक नाही\n"
1402 " -qq त्रुटींव्यतिरिक्त आऊटपुट नाही\n"
1403 " -d - डाऊनलोड फक्त - अर्काईव्हज संस्थापित किंवा उघडू नका\n"
1404 " -s क्रिया नाही-\n"
1405 " -y सगळ्या प्रश्नांना 'हो' समजा. व प्रॉम्पट् करू नका.\n"
1406 " -f डिपेन्डन्सीज तुटलेल्या प्रणालीत द उरुस्ती करण्याचा प्रयत्न करा\n"
1407 " -m अर्काईव्हज सापडत नसतील तर पुढे जाण्याचा प्रयत्न करा\n"
1408 " -u पॅकेजच्या पुढिल आवृत्त्यांची यादी देखील दाखवा.\n"
1409 " -b मिळवल्यानंतर उगमस्थान पॅकेजची बांधणी करा\n"
1410 " -V व्हरबोस आवृत्ती क्रमांक दाखवा\n"
1411 " -c=?- ही संरचना फाईल वाचा\n"
1412 " -o=?- अनियंत्रित संरचना पर्याय निश्चित करा,उदा -o dir::cache=/tmp\n"
1413 "अधिक माहिती व पर्यायांसाठी apt-get(8), sources.list(5),आणि\n"
1414 " apt.conf(5) पुस्तिका पाने पहा.\n"
1415 " ह्या APT ला सुपर काऊ पॉवर्स आहेत\n"
1417 #: cmdline/apt-get.cc:3330
1419 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1420 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1421 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1422 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1425 #: cmdline/acqprogress.cc:57
1429 #: cmdline/acqprogress.cc:81
1433 #: cmdline/acqprogress.cc:112
1437 #: cmdline/acqprogress.cc:116
1439 msgstr "दोष इ.आर.आर."
1441 #: cmdline/acqprogress.cc:137
1443 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1444 msgstr "%s (%sB/s) मध्ये %sB मिळविला\n"
1446 #: cmdline/acqprogress.cc:227
1449 msgstr "[काम करत आहे]"
1451 #: cmdline/acqprogress.cc:283
1454 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1456 "in the drive '%s' and press enter\n"
1458 "माध्यम बदल: कृपया नाव घातलेली सीडी घाला\n"
1460 "'%s' ड्राईव्ह मध्ये व एंटर कळ दाबा\n"
1462 #: cmdline/apt-mark.cc:46
1464 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1465 msgstr "पण ते संस्थापित केले नाही"
1467 #: cmdline/apt-mark.cc:52
1469 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1470 msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n"
1472 #: cmdline/apt-mark.cc:54
1474 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1475 msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n"
1477 #: cmdline/apt-mark.cc:169
1479 msgid "%s was already set on hold.\n"
1480 msgstr "%s ही आधीच नविन आवृत्ती आहे.\n"
1482 #: cmdline/apt-mark.cc:171
1484 msgid "%s was already not hold.\n"
1485 msgstr "%s ही आधीच नविन आवृत्ती आहे.\n"
1487 #: cmdline/apt-mark.cc:185 cmdline/apt-mark.cc:207
1489 msgid "%s set on hold.\n"
1490 msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n"
1492 #: cmdline/apt-mark.cc:187 cmdline/apt-mark.cc:212
1494 msgid "Canceled hold on %s.\n"
1495 msgstr "%s उघडण्यास असमर्थ"
1497 #: cmdline/apt-mark.cc:220
1498 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1501 #: cmdline/apt-mark.cc:268
1503 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1505 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1506 "as manual or automatical installed. It can also list marks.\n"
1509 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1510 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
1513 " -h This help text.\n"
1514 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1515 " -qq No output except for errors\n"
1516 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1517 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1518 " -c=? Read this configuration file\n"
1519 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1520 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1523 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1524 msgid "Unknown package record!"
1525 msgstr "अनोळखी पॅकेज माहिती संच!"
1527 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1529 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1531 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1532 "to indicate what kind of file it is.\n"
1535 " -h This help text\n"
1536 " -s Use source file sorting\n"
1537 " -c=? Read this configuration file\n"
1538 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1540 "वापर:apt-sortpkgs [पर्याय] फाईल१[फाईल २...]\n"
1542 " apt-sortpkgs हे पॅकेज फाईल्सचं वर्गीकरण करणारी एक साधी आज्ञावली आहे. -s पर्याय हा "
1544 "कुठल्या प्रकारची आहे हे दाखवण्यासाठी वापरतात.\n"
1547 " -h हा मदत मजकूर\n"
1548 " -s उगमस्थान फाईल वापरा\n"
1549 " -c=? ही संरचना फाईल वाचा\n"
1550 " -o=?- अनियंत्रित संरचना पर्याय निश्चित करा,eg -o dir::cache=/tmp\n"
1552 #: dselect/install:32
1553 msgid "Bad default setting!"
1554 msgstr "चूकीचे मूलभूत निश्चितीकरण!"
1556 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1557 #: dselect/install:105 dselect/update:45
1558 msgid "Press enter to continue."
1559 msgstr "पुढे जाण्यासाठी एंटर दाबा."
1561 #: dselect/install:91
1562 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1563 msgstr "पुर्वी डाऊनलोड केलेल्या .deb संचयिका आपल्याला खोडून टाकायच्या आहेत का?"
1565 #: dselect/install:101
1567 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1568 msgstr "काही त्रुटी ह्या उघडत असताना घडल्या.मी संरचित करणार आहे"
1570 #: dselect/install:102
1572 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1573 msgstr "पॅकेजेस जी संस्थापित झाली आहे.याचा निकाल दुप्पट त्रुटी म्हणून होऊ शकतो"
1575 #: dselect/install:103
1576 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1577 msgstr "किंवा डिपेंडन्सीज नसल्यामुळे त्रुटी झाल्या. हे ठीक आहे, फक्त त्रुटी"
1579 #: dselect/install:104
1581 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1583 "ह्यावर संदेश खूप महत्त्वाचे आहेत.कृपया त्यांना नीट करा व संस्थापित करा पुन्हा चालवा/सुरू करा"
1585 #: dselect/update:30
1586 msgid "Merging available information"
1587 msgstr "उपलब्ध माहितीचे एकत्रीकरण करत आहे"
1589 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1590 msgid "Failed to create pipes"
1591 msgstr "पाईप तयार करण्यास असमर्थ"
1593 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1594 msgid "Failed to exec gzip "
1595 msgstr "exec gzip करण्यास असमर्थ"
1597 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:208
1598 msgid "Corrupted archive"
1599 msgstr "बिघडलेली अर्काईव्हज"
1601 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1602 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1603 msgstr "टार(टेपअर्काईव्ह) चेकसम चुकला, बिघडलेली अर्काईव्ह"
1605 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300
1607 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1608 msgstr "अपरिचित TAR शीर्षक प्रकार %u, मेंबर %s"
1610 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1611 msgid "Invalid archive signature"
1612 msgstr "अयोग्य अर्काईव्ह ओळख सही"
1614 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1615 msgid "Error reading archive member header"
1616 msgstr "अर्काईव्ह मेंबर शीर्षक वाचण्यास त्रुटी"
1618 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
1620 msgid "Invalid archive member header %s"
1621 msgstr "अयोग्य अर्काईव्ह मेंबर शीर्षक"
1623 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1624 msgid "Invalid archive member header"
1625 msgstr "अयोग्य अर्काईव्ह मेंबर शीर्षक"
1627 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1628 msgid "Archive is too short"
1629 msgstr "अर्काईव्ह खूप छोटे आहे"
1631 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1632 msgid "Failed to read the archive headers"
1633 msgstr "अर्काईव्ह शीर्षके वाचणे असफल"
1635 #: apt-inst/filelist.cc:380
1636 msgid "DropNode called on still linked node"
1637 msgstr "सुटा करण्यासाठी बोलावलेला/आणलेला सांधा(ड्रापनोड)अजुनही जुळलेलाच सांधा(लिंकनोड) आहे"
1639 #: apt-inst/filelist.cc:412
1640 msgid "Failed to locate the hash element!"
1641 msgstr "हॅश एलिमेंट शोधूने काढण्यास असमर्थ!"
1643 #: apt-inst/filelist.cc:459
1644 msgid "Failed to allocate diversion"
1645 msgstr "नेमून दिलेल्यात फेरबदल करण्यास अयशस्वी"
1647 #: apt-inst/filelist.cc:464
1648 msgid "Internal error in AddDiversion"
1649 msgstr "AddDiversion/ऍड डायव्हर्जन मध्ये आंतरिक दोष"
1651 #: apt-inst/filelist.cc:477
1653 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1654 msgstr "डायव्हर्जन पुनः लिहिण्यास प्रयत्न करत आहे,%s -> %s and %s/%s"
1656 #: apt-inst/filelist.cc:506
1658 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1659 msgstr "%s -> %s डायव्हर्जन दुप्पट मिळवा"
1661 #: apt-inst/filelist.cc:549
1663 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1664 msgstr "%s/%s संचिरित संचिकाची दुसरी प्रत/नक्कल"
1666 #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:47 apt-inst/dirstream.cc:53
1668 msgid "Failed to write file %s"
1669 msgstr "%s फाईल मध्ये लिहिण्यास असमर्थ"
1671 #: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
1673 msgid "Failed to close file %s"
1674 msgstr "%s फाईल बंद करण्यास असमर्थ"
1676 #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1678 msgid "The path %s is too long"
1679 msgstr "मार्ग %s हा खूप लांब आहे"
1681 #: apt-inst/extract.cc:124
1683 msgid "Unpacking %s more than once"
1684 msgstr "%s एकापेक्षा जास्त वेळा उघडत आहे"
1686 #: apt-inst/extract.cc:134
1688 msgid "The directory %s is diverted"
1689 msgstr "%s संचिका डायव्हर्ट केली आहे/वळवली आहे"
1691 #: apt-inst/extract.cc:144
1693 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1694 msgstr "डायव्हर्जन इच्छित %s/%s मध्ये लिहिण्याचा पॅकेज प्रयत्न करत आहे"
1696 #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1697 msgid "The diversion path is too long"
1698 msgstr "डायव्हर्जन मार्ग हा खूप लांब आहे"
1700 #: apt-inst/extract.cc:240
1702 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1703 msgstr "%s संचिका ही संचिका नसलेल्या संचिकेबरोबर बदललेली आहे"
1705 #: apt-inst/extract.cc:280
1706 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1707 msgstr "नोडचे त्याच्या हॅश बकेटमध्ये/बादलीत स्थान निश्चित करण्यास असमर्थ"
1709 #: apt-inst/extract.cc:284
1710 msgid "The path is too long"
1711 msgstr "मार्ग खूप लांब आहे"
1713 #: apt-inst/extract.cc:412
1715 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1716 msgstr "%s च्या आवृत्तीशी पुनः लिहिलेल्या पॅकेज जुळत नाही"
1718 #: apt-inst/extract.cc:429
1720 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1721 msgstr "File %s/%s, %s पॅकेज मधल्या एका वर पुनर्लिखित होते"
1723 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1724 #. Only warn if there is no sources.list file.
1725 #: apt-inst/extract.cc:462 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
1726 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:343 apt-pkg/sourcelist.cc:204
1727 #: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/init.cc:100
1728 #: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:338
1729 #: methods/mirror.cc:91
1731 msgid "Unable to read %s"
1732 msgstr "%s वाचण्यास असमर्थ"
1734 #: apt-inst/extract.cc:489
1736 msgid "Unable to stat %s"
1737 msgstr "%s स्टॅट करण्यास असमर्थ"
1739 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1741 msgid "Failed to remove %s"
1742 msgstr "%s कायमचे काढून टाकण्यास असमर्थ"
1744 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1746 msgid "Unable to create %s"
1747 msgstr "%s तयार करण्यास असमर्थ"
1749 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1751 msgid "Failed to stat %sinfo"
1752 msgstr "% sinfo स्टॅट करण्यास असमर्थ"
1754 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1755 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1756 msgstr "info आणि temp संचिका सारख्याच फाईलप्रणालीत असणे आवश्यक आहे"
1758 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1048
1759 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1152 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1158
1760 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304
1761 msgid "Reading package lists"
1762 msgstr "पॅकेज याद्या वाचत आहोत"
1764 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1766 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1767 msgstr "admin dir %sinfo असे बदलण्यास असमर्थ"
1769 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1770 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1771 msgid "Internal error getting a package name"
1772 msgstr "पॅकेजचे नाव मिळवत असताना आंतरिक दोष/त्रुटी मिळाली"
1774 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1775 msgid "Reading file listing"
1776 msgstr "फाईलचे लिस्टिंग वाचत आहे"
1778 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1781 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1782 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1785 "'%sinfo/%s'. जर तुम्ही ही फाईल रिस्टोअर करू शकला नाहीत.तर ती रिकामी करा आणि लगेच "
1786 "ह्या सारखी आवृत्ती असणारे पॅकेज पुनर्संस्थापितकरा!"
1788 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1790 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1791 msgstr "%sinfo/%s फाईल यादी वाचण्यास असमर्थ"
1793 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1794 msgid "Internal error getting a node"
1795 msgstr "नोड मिळवताना आंतरिक त्रुटी मिळाली"
1797 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1799 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1800 msgstr "%sdiversions ही डायव्हर्जन फाईल उघडण्यात असमर्थ"
1802 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1803 msgid "The diversion file is corrupted"
1804 msgstr "डायव्हर्जन फाईल खराब झाली आहे"
1806 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1807 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1809 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1810 msgstr "%s डायव्हर्जन फाईलमध्ये अवैध ओळ आहे:"
1812 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1813 msgid "Internal error adding a diversion"
1814 msgstr "डायव्हर्जन मिळवताना आंतरिक त्रुटी मिळाली"
1816 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1817 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1818 msgstr "pkg अस्थाई स्मृतीकोष प्रथम इनिशिअलाईज्ड केला पाहिजे"
1820 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1822 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1823 msgstr "पॅकेज शोधण्यास असमर्थ: शिर्षक,आॅफसेट %lu"
1825 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1827 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1828 msgstr "आॅफसेट %lu, सद्यस्थिती फाईलमध्ये वाईट कॉन्फ फाईल भाग"
1830 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1832 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1833 msgstr "ऑफसेट %lu, MD5. पार्सिंग मध्ये त्रुटी "
1835 #: apt-inst/deb/debfile.cc:39 apt-inst/deb/debfile.cc:44
1837 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1838 msgstr "हा वैध DEB अर्काईव्ह नाही,'%s' मेंबर उपलब्ध नाही"
1840 #. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
1841 #: apt-inst/deb/debfile.cc:53
1843 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1844 msgstr "हा वैध DEB अर्काईव्ह नाही, ह्याला '%s', '%s' किंवा '%s' मेंबर नाही"
1846 #: apt-inst/deb/debfile.cc:113
1848 msgid "Couldn't change to %s"
1849 msgstr "%s मध्ये बदलता येत नाही"
1851 #: apt-inst/deb/debfile.cc:154
1853 msgid "Internal error, could not locate member %s"
1854 msgstr "अंतर्गत त्रुटी,%s मेंबर शोधू शकत नाही"
1856 #: apt-inst/deb/debfile.cc:189
1857 msgid "Failed to locate a valid control file"
1858 msgstr "वैध नियंत्रण फाईल शोधण्यास असमर्थ"
1860 #: apt-inst/deb/debfile.cc:274
1861 msgid "Unparsable control file"
1862 msgstr "अनपार्सेबल नियंत्रण फाईल"
1864 #: methods/bzip2.cc:60 methods/gzip.cc:52
1865 msgid "Empty files can't be valid archives"
1868 #: methods/bzip2.cc:64
1870 msgid "Couldn't open pipe for %s"
1871 msgstr "%s साठी पाईप उघडता येत नाही"
1873 #: methods/bzip2.cc:108
1875 msgid "Read error from %s process"
1876 msgstr "%s क्रियेपासून चूक वाचा"
1878 #: methods/bzip2.cc:140 methods/bzip2.cc:149 methods/copy.cc:43
1879 #: methods/gzip.cc:92 methods/gzip.cc:101 methods/rred.cc:524
1880 #: methods/rred.cc:533
1881 msgid "Failed to stat"
1882 msgstr "स्टॅट करण्यास असमर्थ"
1884 #: methods/bzip2.cc:146 methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:98
1885 #: methods/rred.cc:530
1886 msgid "Failed to set modification time"
1887 msgstr "बदलण्याचा वेळ निश्चित करण्यास असमर्थ"
1889 #: methods/cdrom.cc:199
1891 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1892 msgstr "%s सीडी-रॉम माहिती संच वाचण्यास असमर्थ"
1894 #: methods/cdrom.cc:208
1896 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1897 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1899 "कृपया सी-डी रॉम APT कडून ओळखण्यासाठी apt-cdrom चा वापर करा.apt-get update हे "
1900 "नवीन सीडी राॅम अधिक मिळवण्यासाठी वापरता येणार नाही"
1902 #: methods/cdrom.cc:218
1903 msgid "Wrong CD-ROM"
1904 msgstr "चूकीची सी-डी रॉम"
1906 #: methods/cdrom.cc:245
1908 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1909 msgstr "%s मधील सीडी-रॉम अनमाऊंट करण्यास असमर्थ, अजूनही ते वापरता असेल."
1911 #: methods/cdrom.cc:250
1912 msgid "Disk not found."
1913 msgstr "डिस्क सापडत नाही"
1915 #: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:265
1916 msgid "File not found"
1917 msgstr "फाईल सापडली नाही"
1919 #: methods/file.cc:44
1920 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1921 msgstr "अवैध यू आर एल, स्थानिक यू आर आय एस सुरू होऊ नये यापासून //"
1923 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1924 #: methods/ftp.cc:168
1926 msgstr "लॉग इन करत आहे"
1928 #: methods/ftp.cc:174
1929 msgid "Unable to determine the peer name"
1930 msgstr "पिअर नाव सांगण्यास/सापडण्यास असमर्थ"
1932 #: methods/ftp.cc:179
1933 msgid "Unable to determine the local name"
1934 msgstr "स्थानिक नाव सांगण्यास असमर्थ"
1936 #: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
1938 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1939 msgstr "सर्व्हर ने संबंध जोडण्यास नकार दिला व सांगितले: %s"
1941 #: methods/ftp.cc:216
1943 msgid "USER failed, server said: %s"
1944 msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले,यूजर असमर्थ:"
1946 #: methods/ftp.cc:223
1948 msgid "PASS failed, server said: %s"
1949 msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले, पास असमर्थ:"
1951 #: methods/ftp.cc:243
1953 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1956 "प्रॉक्सी सर्व्हर निर्देशित केला पण लॉगीन स्क्रिप्ट नाही, प्राप्त केलेले ::ftp:: प्रॉक्सीलॉगीन "
1959 #: methods/ftp.cc:271
1961 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1962 msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले, '%s' लॉग इन स्क्रिप्ट आज्ञावली असमर्थ:"
1964 #: methods/ftp.cc:297
1966 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1967 msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले: टाईप असमर्थ:"
1969 #: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:184 methods/rsh.cc:227
1970 msgid "Connection timeout"
1971 msgstr "वेळेअभावी संबंध जोडता येत नाही"
1973 #: methods/ftp.cc:341
1974 msgid "Server closed the connection"
1975 msgstr "सर्व्हरने संबंध जोडणी बंद केली"
1977 #: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:820 methods/rsh.cc:191
1979 msgstr "त्रुटी वाचा"
1981 #: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:198
1982 msgid "A response overflowed the buffer."
1983 msgstr "प्रतिसाधाने बफर भरुन गेले."
1985 #: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
1986 msgid "Protocol corruption"
1987 msgstr "प्रोटोकॉल खराब झाले"
1989 #: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862 methods/rsh.cc:233
1991 msgstr "लिहिण्यात त्रुटी"
1993 #: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
1994 msgid "Could not create a socket"
1995 msgstr "सॉकेट तयार करू शकत नाही"
1997 #: methods/ftp.cc:703
1998 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1999 msgstr "डेटा सॉकेट जोडू शकत नाही,जोडणी वेळेअभावी बंद केली"
2001 #: methods/ftp.cc:709
2002 msgid "Could not connect passive socket."
2003 msgstr "पॅसिव्ह सॉकेट जोडता येत नाही"
2005 #: methods/ftp.cc:727
2006 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
2007 msgstr "गेटऍड्रेसइनफो लिसनिंग सॉकेट घेण्यास असमर्थ होते"
2009 #: methods/ftp.cc:741
2010 msgid "Could not bind a socket"
2011 msgstr "सॉकेट चिकटवता येत नाही"
2013 #: methods/ftp.cc:745
2014 msgid "Could not listen on the socket"
2015 msgstr "सॉकेट वर ऐकता येत नाही"
2017 #: methods/ftp.cc:752
2018 msgid "Could not determine the socket's name"
2019 msgstr "सॉकेटचे नाव सांगता येत नाही"
2021 #: methods/ftp.cc:784
2022 msgid "Unable to send PORT command"
2023 msgstr "पोर्ट आज्ञा पाठवता येत नाही/पोर्ट आज्ञा पाठविण्यास असमर्थ"
2025 #: methods/ftp.cc:794
2027 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
2028 msgstr "माहित नसलेला पत्ता फॅमिली %u (AF_*)"
2030 #: methods/ftp.cc:803
2032 msgid "EPRT failed, server said: %s"
2033 msgstr "ई.पी.आर.टी. चुकले,सर्व्हरने %s सांगितले"
2035 #: methods/ftp.cc:823
2036 msgid "Data socket connect timed out"
2037 msgstr "डेटा सॉकेट जोडणी वेळेअभावी तुटली"
2039 #: methods/ftp.cc:830
2040 msgid "Unable to accept connection"
2041 msgstr "जोडणी स्विकारण्यास असमर्थ"
2043 #: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1023 methods/rsh.cc:303
2044 msgid "Problem hashing file"
2045 msgstr "फाईल हॅश करण्यात त्रुटी"
2047 #: methods/ftp.cc:882
2049 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
2050 msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले, फाईल मिळवण्यास असमर्थ"
2052 #: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:322
2053 msgid "Data socket timed out"
2054 msgstr "डेटा सॉकेट वेळेअभावी तुटले"
2056 #: methods/ftp.cc:927
2058 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
2059 msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले, डेटा स्थानांतरण चुकले"
2061 #. Get the files information
2062 #: methods/ftp.cc:1004
2066 #: methods/ftp.cc:1116
2067 msgid "Unable to invoke "
2068 msgstr "जारी करण्यास करण्यास असमर्थ"
2070 #: methods/connect.cc:71
2072 msgid "Connecting to %s (%s)"
2073 msgstr "%s (%s) ला जोडत आहे"
2075 #: methods/connect.cc:82
2078 msgstr "[आयपी:%s %s]"
2080 #: methods/connect.cc:89
2082 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
2083 msgstr "%s (f=%u t=%u p=%u) साठी सॉकेट तयार करू शकत नाही"
2085 #: methods/connect.cc:95
2087 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
2088 msgstr "%s:%s (%s). साठी जोडणी इनिशिएट/पुढाकारीत करू शकत नाही"
2090 #: methods/connect.cc:103
2092 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
2093 msgstr "%s:%s (%s) ला जोडू शकत नाही,जोडणी वेळेअभावी तुटली"
2095 #: methods/connect.cc:121
2097 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
2098 msgstr "%s:%s (%s) ला जोडू शकत नाही"
2100 #. We say this mainly because the pause here is for the
2101 #. ssh connection that is still going
2102 #: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:425
2104 msgid "Connecting to %s"
2105 msgstr "%s ला जोडत आहे"
2107 #: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187
2109 msgid "Could not resolve '%s'"
2110 msgstr "%s रिझॉल्व्ह होऊ शकत नाही "
2112 #: methods/connect.cc:193
2114 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2115 msgstr "'%s' रिझॉल्व्ह करताना तात्पुरती त्रुटी"
2117 #: methods/connect.cc:196
2119 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
2120 msgstr "%s:%s' (%i) रिझॉल्व्ह होत असताना काहीतरी वाईट घडले"
2122 #: methods/connect.cc:243
2124 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
2125 msgstr "%s %s ला जोडण्यास असमर्थ:"
2127 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2128 #: methods/gpgv.cc:71
2130 msgid "No keyring installed in %s."
2131 msgstr "संस्थापन खंडित करत आहे."
2133 #: methods/gpgv.cc:163
2135 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2136 msgstr "अंतर्गत त्रुटी: चांगली सही, पण की ठसे सांगू शकत नाही?!"
2138 #: methods/gpgv.cc:168
2139 msgid "At least one invalid signature was encountered."
2140 msgstr "किमान एक अवैध सही सापडली."
2142 #: methods/gpgv.cc:172
2144 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
2146 "सहीची खात्री करण्यासाठी '%s' कार्यान्वित करू शकत नाही (gpgv संस्थापित केले आहे का?)"
2148 #: methods/gpgv.cc:177
2149 msgid "Unknown error executing gpgv"
2150 msgstr "gpgv कार्यान्वित होत असताना अपरिचित त्रुटी"
2152 #: methods/gpgv.cc:211 methods/gpgv.cc:218
2153 msgid "The following signatures were invalid:\n"
2154 msgstr "खालील सह्या अवैध आहेत:\n"
2156 #: methods/gpgv.cc:225
2158 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2160 msgstr "खालील सह्यांची खात्री करता येत नाही कारण सार्वजनिक कीउपलब्ध नाही:\n"
2162 #: methods/http.cc:385
2163 msgid "Waiting for headers"
2164 msgstr "शीर्षकासाठी थांबले आहे...."
2166 #: methods/http.cc:531
2168 msgid "Got a single header line over %u chars"
2169 msgstr "%u अक्षरांवर एक शीर्षक ओळ मिळाली"
2171 #: methods/http.cc:539
2172 msgid "Bad header line"
2173 msgstr "वाईट शीर्षक ओळ"
2175 #: methods/http.cc:564 methods/http.cc:571
2176 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2177 msgstr "HTTP सर्व्हरने अवैध प्रत्त्युत्तर शीर्षक पाठविले"
2179 #: methods/http.cc:600
2180 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2181 msgstr "HTTP सर्व्हरने अवैध मजकूर-लांबी शीर्षक पाठविले "
2183 #: methods/http.cc:615
2184 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2185 msgstr "HTTP सर्व्हरने अवैध मजकूर-विस्तार शीर्षक पाठविले"
2187 #: methods/http.cc:617
2188 msgid "This HTTP server has broken range support"
2189 msgstr "HTTP सर्व्हरने विस्तार तांत्रिक मदत जोडली"
2191 #: methods/http.cc:641
2192 msgid "Unknown date format"
2193 msgstr "अपरिचित दिनांक प्रकार/स्वरूप "
2195 #: methods/http.cc:800
2196 msgid "Select failed"
2197 msgstr "चुकले/असमर्थ निवड करा"
2199 #: methods/http.cc:805
2200 msgid "Connection timed out"
2201 msgstr "जोडणी वेळेअभावी तुटली"
2203 #: methods/http.cc:828
2204 msgid "Error writing to output file"
2205 msgstr "निर्गत फाईल मध्ये लिहिताना त्रुटी/चूक"
2207 #: methods/http.cc:859
2208 msgid "Error writing to file"
2209 msgstr "फाईल मध्ये लिहिण्यात चूक/त्रुटी"
2211 #: methods/http.cc:887
2212 msgid "Error writing to the file"
2213 msgstr "फाईल मध्ये लिहिण्यात चूक/त्रुटी"
2215 #: methods/http.cc:901
2216 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2217 msgstr "सर्व्हर मधून वाचण्यात चूक. लांब शेवट आणि बंद झालेली जोडणी"
2219 #: methods/http.cc:903
2220 msgid "Error reading from server"
2221 msgstr "सर्व्हर मधून वाचण्यात चूक"
2223 #: methods/http.cc:1008 apt-pkg/contrib/mmap.cc:291
2224 msgid "Failed to truncate file"
2225 msgstr "फाईल छोटी करणे असफल"
2227 #: methods/http.cc:1183
2228 msgid "Bad header data"
2229 msgstr "चुकीचा शीर्षक डाटा"
2231 #: methods/http.cc:1200 methods/http.cc:1255
2232 msgid "Connection failed"
2233 msgstr "जोडणी अयशस्वी"
2235 #: methods/http.cc:1347
2236 msgid "Internal error"
2237 msgstr "अंतर्गत त्रुटी"
2239 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77
2240 msgid "Can't mmap an empty file"
2241 msgstr "रिकामी फाईल mmap करता येणार नाही"
2243 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
2245 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2246 msgstr "%s साठी पाईप उघडता येत नाही"
2248 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:258
2250 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2251 msgstr "mmap चे %lu बाईटस् करता येणार नाहीत"
2253 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
2255 msgid "Unable to close mmap"
2256 msgstr "%s उघडण्यास असमर्थ"
2258 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
2260 msgid "Unable to synchronize mmap"
2261 msgstr "जारी करण्यास करण्यास असमर्थ"
2263 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:310
2266 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2267 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2270 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:409
2273 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2277 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:412
2279 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2282 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2283 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
2285 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2288 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2289 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
2291 msgid "%lih %limin %lis"
2294 #. min means minutes, s means seconds
2295 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
2301 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
2306 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1138
2308 msgid "Selection %s not found"
2309 msgstr "%s निवडक भाग सापडत नाही"
2311 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452
2313 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2314 msgstr "संक्षिप्तरुपाचा माहित नसलेला प्रकार: '%c'"
2316 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
2318 msgid "Opening configuration file %s"
2319 msgstr "%s संरचना फाईल उघडत आहे"
2321 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678
2323 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2324 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: ब्लॉक नावाशिवाय सुरू होतो."
2326 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
2328 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2329 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष : %s:%u: मालफॉर्मड् टॅग"
2331 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714
2333 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2334 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: मुल्यांच्या नंतर अधिक जंक"
2336 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
2338 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2339 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: दिशादर्शक फक्त उच्च पातळीवर केले जाऊ शकतात"
2341 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761
2343 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2344 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: खूपच एकात एक इनक्लूडस्"
2346 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770
2348 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2349 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: ह्या पासून समाविष्ट "
2351 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
2353 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2354 msgstr "नियम रचनेचा दोष %s:%u: '%s' दिशादर्शक असहाय्यकारी"
2356 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777
2358 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2359 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: दिशादर्शक फक्त उच्च पातळीवर केले जाऊ शकतात"
2361 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:827
2363 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2364 msgstr "नियम रचनेचा दोष %s:%u: फाईलच्या अंती अधिक जंक"
2366 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2368 msgid "%c%s... Error!"
2369 msgstr "%c%s... चूक/त्रुटी!"
2371 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2373 msgid "%c%s... Done"
2374 msgstr "%c%s... झाले"
2376 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2378 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2379 msgstr "आदेश रेखा पर्याय '%c' [पासून %s] हे माहित नाही."
2381 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2382 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2384 msgid "Command line option %s is not understood"
2385 msgstr "आदेश रेखा पर्याय %s नीट समजला नाही"
2387 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2389 msgid "Command line option %s is not boolean"
2390 msgstr "आदेश रेखा पर्याय %s हे बूलियन नाही"
2392 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186
2394 msgid "Option %s requires an argument."
2395 msgstr "पर्याय %s साठी ऑर्गुमेंट पाहिजे"
2397 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
2399 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2400 msgstr "पर्याय %s: संरचितेच्या यादीतील कलमांचा तपशीलाला असलेच पाहिजे ते =<मूल्य>."
2402 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
2404 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2405 msgstr "%s पर्याय ला पूर्णांक ऑर्गुमेंट पाहिजे,'%s' नको"
2407 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267
2409 msgid "Option '%s' is too long"
2410 msgstr "'%s' पर्याय खूप लांब आहे"
2412 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
2414 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2415 msgstr "%s संवेदना हे समजत नाही, चूक की बरोबर चा प्रयत्न करा."
2417 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
2419 msgid "Invalid operation %s"
2420 msgstr "%s अवैध क्रिया"
2422 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2424 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2425 msgstr "%s माऊंट पॉईंट स्टॅट करण्यास असमर्थ"
2427 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:175 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:209
2428 #: apt-pkg/acquire.cc:456 apt-pkg/acquire.cc:481 apt-pkg/clean.cc:39
2429 #: methods/mirror.cc:97
2431 msgid "Unable to change to %s"
2432 msgstr "%s मध्ये बदलण्यास असमर्थ"
2434 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:220
2435 msgid "Failed to stat the cdrom"
2436 msgstr "सीडी-रॉम स्टॅट करण्यास असमर्थ"
2438 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:168
2440 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2441 msgstr "फक्त वाचण्यासाठी कुलूप संचिका %s साठी कुलूपबंदचा वापर करीत नाही"
2443 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:173
2445 msgid "Could not open lock file %s"
2446 msgstr "%s कुलूप फाईल उघडता येत नाही"
2448 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:191
2450 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2451 msgstr "%s nfs(नेटवर्क फाईल सिस्टीम) माऊंटेड कुलुप फाईल ला कुलुप /बंद करता येत नाही"
2453 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
2455 msgid "Could not get lock %s"
2456 msgstr "%s कुलुप मिळवता येत नाही"
2458 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:335
2460 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2463 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:362
2465 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2468 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:380
2470 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2473 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:389
2476 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2479 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:679
2481 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2482 msgstr "%s साठी थांबलो पण ते तेथे नव्हते"
2484 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:691
2486 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2487 msgstr "%s उपक्रियेला सेगमेंटेशन दोष प्राप्त झाला."
2489 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:693
2491 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2492 msgstr "%s उपक्रियेला सेगमेंटेशन दोष प्राप्त झाला."
2494 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:697
2496 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2497 msgstr "%s उपक्रियेने (%u) त्रुटी कोड दिलेला आहे"
2499 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:699
2501 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2502 msgstr "%s उपक्रिया अचानकपणे बाहेर पडली"
2504 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:764
2506 msgid "Could not open file %s"
2507 msgstr "%s फाईल उघडता येत नाही"
2509 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:781
2511 msgid "Could not open file descriptor %d"
2512 msgstr "%s साठी पाईप उघडता येत नाही"
2514 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:841
2516 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2517 msgstr "वाचा, %lu अजूनही वाचण्यासाठी आहे पण आता काही उरली नाही"
2519 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:874
2521 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2522 msgstr "लिहा, %lu अजूनही लिहिण्यासाठी आहे पण लिहिता येत नाही"
2524 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1010
2526 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2527 msgstr "फाईल बंद करण्यात अडचण"
2529 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1013
2531 msgid "Problem closing the file %s"
2532 msgstr "फाईल बंद करण्यात अडचण"
2534 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1018
2536 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2537 msgstr "संचिकेची syncing समस्या"
2539 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1029
2541 msgid "Problem unlinking the file %s"
2542 msgstr "फाईल अनलिंकिंग करण्यात अडचण"
2544 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1042
2545 msgid "Problem syncing the file"
2546 msgstr "संचिकेची syncing समस्या"
2548 #: apt-pkg/pkgcache.cc:145
2549 msgid "Empty package cache"
2550 msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतिकोष"
2552 #: apt-pkg/pkgcache.cc:151
2553 msgid "The package cache file is corrupted"
2554 msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतिकोष फाईल खराब झाली आहे"
2556 #: apt-pkg/pkgcache.cc:156
2557 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2558 msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतिकोष फाईल ही विजोड आवृत्ती आहे"
2560 #: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2562 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2563 msgstr "'%s' आवृत्तीकरण प्रणालीला हे APT तांत्रिक मदत देऊ शकत नाही"
2565 #: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2566 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2567 msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतीकोष वेगळ्या वास्तुविद्ये साठी बनवला गेला"
2569 #: apt-pkg/pkgcache.cc:299
2573 #: apt-pkg/pkgcache.cc:299
2575 msgstr "पूर्व अवलंबित"
2577 #: apt-pkg/pkgcache.cc:299
2581 #: apt-pkg/pkgcache.cc:300
2585 #: apt-pkg/pkgcache.cc:300
2587 msgstr "परस्परविरोध"
2589 #: apt-pkg/pkgcache.cc:300
2591 msgstr "परत त्याठिकाणी आणा"
2593 #: apt-pkg/pkgcache.cc:301
2597 #: apt-pkg/pkgcache.cc:301
2601 #: apt-pkg/pkgcache.cc:301
2605 #: apt-pkg/pkgcache.cc:312
2609 #: apt-pkg/pkgcache.cc:312
2613 #: apt-pkg/pkgcache.cc:312
2617 #: apt-pkg/pkgcache.cc:313
2621 #: apt-pkg/pkgcache.cc:313
2625 #: apt-pkg/depcache.cc:125 apt-pkg/depcache.cc:154
2626 msgid "Building dependency tree"
2627 msgstr "अवलंबित रचना बांधणी करत आहे"
2629 #: apt-pkg/depcache.cc:126
2630 msgid "Candidate versions"
2631 msgstr "कंॅडिडेट आवृत्त्या"
2633 #: apt-pkg/depcache.cc:155
2634 msgid "Dependency generation"
2635 msgstr "अवलंबित/विसंबून असलेले उत्पादन "
2637 #: apt-pkg/depcache.cc:175 apt-pkg/depcache.cc:208 apt-pkg/depcache.cc:212
2638 msgid "Reading state information"
2639 msgstr "स्थिती माहिती वाचत आहे"
2641 #: apt-pkg/depcache.cc:237
2643 msgid "Failed to open StateFile %s"
2644 msgstr "%s StateFile उघडणे असफल"
2646 #: apt-pkg/depcache.cc:243
2648 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2649 msgstr "%s तात्पुरत्या StateFile मध्ये लिहिणे असफल"
2651 #: apt-pkg/tagfile.cc:102
2653 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2654 msgstr "%s (1) पॅकेज फाईल पार्स करण्यात असमर्थ"
2656 #: apt-pkg/tagfile.cc:189
2658 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2659 msgstr "%s (२) पॅकेज फाईल पार्स करण्यात असमर्थ"
2661 #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2663 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2664 msgstr "स्त्रोत सुची %s (डीआयएसटी पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2666 #: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2668 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2669 msgstr "स्त्रोत सुची %s (डिआयएसटी) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2671 #: apt-pkg/sourcelist.cc:106
2673 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2674 msgstr "स्त्रोत सुची %s (डीआयएसटी पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2676 #: apt-pkg/sourcelist.cc:112
2678 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2679 msgstr "स्त्रोत सुची %s (डीआयएसटी पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2681 #: apt-pkg/sourcelist.cc:115
2683 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2684 msgstr "स्त्रोत सुची %s (डीआयएसटी पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2686 #: apt-pkg/sourcelist.cc:128
2688 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2689 msgstr "स्त्रोत सुची %s (यूआरआय) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2691 #: apt-pkg/sourcelist.cc:130
2693 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2694 msgstr "स्त्रोत सुची %s (डिआयएसटी) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2696 #: apt-pkg/sourcelist.cc:133
2698 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2699 msgstr "स्त्रोत सुची %s (यूआरआय पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2701 #: apt-pkg/sourcelist.cc:139
2703 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2704 msgstr "स्त्रोत सुची %s (absolute dist) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2706 #: apt-pkg/sourcelist.cc:146
2708 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2709 msgstr "स्त्रोत सुची %s (डीआयएसटी पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2711 #: apt-pkg/sourcelist.cc:244
2714 msgstr "%s उघडत आहे"
2716 #: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:444
2718 msgid "Line %u too long in source list %s."
2719 msgstr "%s स्त्रोत सुचीमध्ये ओळ %u खूप लांब आहे."
2721 #: apt-pkg/sourcelist.cc:281
2723 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2724 msgstr "स्त्रोत सुची %s (प्रकार) मध्ये %u वाईट/व्यंग रेषा"
2726 #: apt-pkg/sourcelist.cc:285
2728 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2729 msgstr "%s स्त्रोत सुचीमध्ये %u रेषेवर '%s' प्रकार माहित नाही "
2731 #: apt-pkg/packagemanager.cc:335 apt-pkg/packagemanager.cc:733
2734 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2735 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2738 #: apt-pkg/packagemanager.cc:548
2741 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2742 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2743 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2745 "ह्याचे आधिष्ठापन सुरु करण्यासाठी अत्यावश्यक तात्पुरते काढुन टाकण्याची गरज आहे%s पॅकेज "
2746 "गुंतागुंतीमुळे/Pre-Depends पूर्व अवलंबित आवर्तन.हे नेहमीच वाईट असते, पण जर तुम्हाला ते खरोखर "
2747 "करावयाचे असेल तर,APT::Force-LoopBreak पर्याय कार्यान्वित करा."
2749 #: apt-pkg/packagemanager.cc:596
2752 "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. Please "
2753 "see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
2756 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2758 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2759 msgstr "'%s' प्रकारची निर्देशक संचिका सहाय्यकारी नाही"
2761 #: apt-pkg/algorithms.cc:247
2764 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2766 "%s पॅकेज पुनः:अधिष्ठापित करण्याची गरज आहे, परंतु मला त्यासाठी ऑर्काइव्ह सापडू शकले नाही."
2768 #: apt-pkg/algorithms.cc:1158
2770 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2773 "दोष,पॅकेज समस्या निवारक::निवारण करतांना अडथळा निर्माण झाला, ह्याचे कारण स्थगित "
2776 #: apt-pkg/algorithms.cc:1160
2777 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2778 msgstr "अडचणी दूर करण्यास असमर्थ, तुम्ही तुटलेले पॅकेज घेतलेले आहे."
2780 #: apt-pkg/algorithms.cc:1436 apt-pkg/algorithms.cc:1438
2783 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2786 "काही अनुक्रमणिका संचयिका डाऊनलोड करण्यास असमर्थ,त्या दुर्लक्षित झाल्या, किंवा "
2787 "त्याऐवजी जुन्या वापरल्या गेल्या."
2789 #: apt-pkg/acquire.cc:79
2791 msgid "List directory %spartial is missing."
2792 msgstr "संचयिका यादीत %s पार्शल हरवले आहे."
2794 #: apt-pkg/acquire.cc:83
2796 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2797 msgstr "ऑर्काइव्ह संचयिका %spartial गायब आहे."
2799 #: apt-pkg/acquire.cc:91
2801 msgid "Unable to lock directory %s"
2802 msgstr "संचयिका यादीला कुलुप लावण्यात असमर्थ"
2804 #. only show the ETA if it makes sense
2806 #: apt-pkg/acquire.cc:857
2808 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2809 msgstr "%li ची %li(%s राहिलेले) संचिका पुन:प्राप्त करीत आहे"
2811 #: apt-pkg/acquire.cc:859
2813 msgid "Retrieving file %li of %li"
2814 msgstr "%li ची %li संचिका पुन:प्राप्त करीत आहे"
2816 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2818 msgid "The method driver %s could not be found."
2819 msgstr "%s कार्यपध्दतीचा ड्राइव्हर सापडू शकला नाही. "
2821 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2823 msgid "Method %s did not start correctly"
2824 msgstr "%s कार्यपध्दती योग्य रीतीने सुरु झालेली नाही"
2826 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:423
2828 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2829 msgstr "कृपया '%s' लेबल असलेली डिस्क '%s' या ड्राइव्हमध्ये ठेवा आणि एन्टर कळ दाबा."
2831 #: apt-pkg/init.cc:143
2833 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2834 msgstr "'%s' पॅकेजींग प्रणाली सहाय्यकारी नाही"
2836 #: apt-pkg/init.cc:159
2837 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2838 msgstr "योग्य असा पॅकेजिंग प्रणाली प्रकार निश्चित करण्यास असमर्थ "
2840 #: apt-pkg/clean.cc:56
2842 msgid "Unable to stat %s."
2843 msgstr "%s स्टॅट करण्यात असमर्थ. "
2845 #: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2846 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2847 msgstr "तुम्ही तुमच्या उगमस्थान यादीत URI घाला"
2849 #: apt-pkg/cachefile.cc:84
2850 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2851 msgstr "पॅकेजच्या याद्या किंवा संचिकेची स्थिती स्पष्ट होऊ शकत नाही किंवा ती उघडू शकत नाही."
2853 #: apt-pkg/cachefile.cc:88
2854 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2855 msgstr "तुम्ही ह्या समस्यांचे निवारण करण्यासाठी apt-get update प्रोग्राम चालू करु शकता"
2857 #: apt-pkg/cachefile.cc:106
2858 msgid "The list of sources could not be read."
2859 msgstr "उगमांच्या याद्या वाचता येणार नाहीत."
2861 #: apt-pkg/policy.cc:375
2863 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2864 msgstr "पसंतीच्या संचिकेत अवैध माहितीसंच, पॅकेजला शीर्षक नाही "
2866 #: apt-pkg/policy.cc:397
2868 msgid "Did not understand pin type %s"
2869 msgstr "%s पिनचा प्रकार समजलेला नाही"
2871 #: apt-pkg/policy.cc:405
2872 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2873 msgstr "पिन करिता प्राधान्य/अग्रक्रम (किंवा शून्य)निर्देशीत केलेला नाही"
2875 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80
2876 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2877 msgstr "अस्थायी स्मृतिकोष मध्ये विसंगत आवृतीकरण प्रणाली आहे"
2879 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:187
2881 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2882 msgstr "%s (नविन पॅकेज) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
2884 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:204
2886 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2887 msgstr "%s (वापरातील पॅकेज१) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
2889 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:242
2891 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2892 msgstr "%s (NewFileDesc1) वर प्रक्रिया सुरू असताना त्रुटी उद्भवली"
2894 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:274
2896 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2897 msgstr "%s प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला(वापरातील पॅकेज२)"
2899 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:278
2901 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2902 msgstr "%s(नविन संचिका आवृती१) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
2904 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:295 apt-pkg/pkgcachegen.cc:305
2905 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:313
2907 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
2908 msgstr "%s (नविन आवृत्ती १) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
2910 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:309
2912 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2913 msgstr "%s(वापरातील पॅकेज३) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
2915 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:342
2917 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2918 msgstr "%s (NewFileDesc2) वर प्रक्रिया सुरू असताना त्रुटी उद्भवली"
2920 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:348
2921 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2923 "अरेवा!, तुम्ही तर ह्या एपिटीच्या कार्यक्षमतेपेक्षाही पॅकेज नांवांच्या संख्येची मर्यादा ओलांडली "
2926 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:351
2927 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2929 "अरेवा!, तुम्ही तर ह्या एपिटीच्या कार्यक्षमतेपेक्षाही आवृत्त्या संख्येची मर्यादा ओलांडली आहे."
2931 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:354
2932 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2933 msgstr "अरेवा!, तुम्ही तर ह्या ऍप्टच्या कार्यक्षमतेपेक्षाही विवरण संख्येची मर्यादा ओलांडली आहे."
2935 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:357
2936 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2938 "अरेवा!, तुम्ही तर ह्या एपिटीच्या कार्यक्षमतेपेक्षाही अवलंबित/विसंबून असलेल्या संख्येची मर्यादा "
2941 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386
2943 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2944 msgstr "%s (पॅकेज शोधतांना) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
2946 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:400
2948 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2949 msgstr "%s (तरतूद/पुरवलेल्या संचिका जमा) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
2951 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:406
2953 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2954 msgstr "अवलंबित/विसंबून असणाऱ्या संचिकांची प्रक्रिया करीत असतांना पॅकेज %s %s सापडले नाही "
2956 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:960
2958 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2959 msgstr "%s उगम पॅकेज यादी सुरू करता येत नाही"
2961 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1065
2962 msgid "Collecting File Provides"
2963 msgstr "तरतूद/पुरवलेल्या संचिका संग्रहित करीत आहे"
2965 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1243 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1250
2966 msgid "IO Error saving source cache"
2967 msgstr "IO त्रुटी उगम निवडक संचयस्थानात संग्रहित होत आहे"
2969 #: apt-pkg/acquire-item.cc:135
2971 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2972 msgstr "पुनर्नामांकन अयशस्वी, %s (%s -> %s)."
2974 #: apt-pkg/acquire-item.cc:636
2975 msgid "MD5Sum mismatch"
2976 msgstr "एमडी५ बेरीज/MD5Sum जुळत नाही"
2978 #: apt-pkg/acquire-item.cc:900 apt-pkg/acquire-item.cc:1846
2979 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1989
2980 msgid "Hash Sum mismatch"
2981 msgstr "हॅश बेरीज जुळत नाही"
2983 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1388
2986 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2987 "or malformed file)"
2990 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1403
2992 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2993 msgstr "%s (1) पॅकेज फाईल पार्स करण्यात असमर्थ"
2995 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1439
2996 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2997 msgstr "पुढील कळ ओळखचिन्हांसाठी सार्वजनिक कळ उपलब्ध नाही:\n"
2999 #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
3000 #. the time since then the file is invalid - formated in the same way as in
3001 #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
3002 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1476
3004 msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3007 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1497
3009 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3012 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1530
3015 "A error occurred during the signature verification. The repository is not "
3016 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
3019 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3020 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1540 apt-pkg/acquire-item.cc:1545
3022 msgid "GPG error: %s: %s"
3025 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1637
3028 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3029 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
3031 "मी %s पॅकेजकरीता संचिका शोधण्यास समर्थ नव्हतो. याचा अर्थ असाकी तुम्हाला हे पॅकेज स्वहस्ते "
3032 "स्थिर/निश्चित करण्याची गरज आहे(हरवलेल्या आर्चमुळे) "
3034 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1696
3037 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3038 "to manually fix this package."
3040 "मी %s पॅकेजकरीता संचिका शोधण्यास समर्थ नव्हतो. याचा अर्थ असाकी तुम्हालाहे पॅकेज स्वहस्ते "
3041 "स्थिर/निश्चित करण्याची गरज आहे."
3043 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1751
3046 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3048 "पॅकेज यादीची/सुचीची संचिका दूषित/खराब झालेली आहे. संचिका नाव नाही: पॅकेजकरीता क्षेत्र/"
3051 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1838
3052 msgid "Size mismatch"
3053 msgstr "आकार जुळतनाही"
3055 #: apt-pkg/indexrecords.cc:53
3057 msgid "Unable to parse Release file %s"
3058 msgstr "%s (1) पॅकेज फाईल पार्स करण्यात असमर्थ"
3060 #: apt-pkg/indexrecords.cc:63
3062 msgid "No sections in Release file %s"
3063 msgstr "लक्षात घ्या,%s ऐवजी %s ची निवड करत आहे \n"
3065 #: apt-pkg/indexrecords.cc:97
3067 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3070 #: apt-pkg/indexrecords.cc:110
3072 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3073 msgstr "%s डायव्हर्जन फाईलमध्ये अवैध ओळ आहे:"
3075 #: apt-pkg/indexrecords.cc:125
3077 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3078 msgstr "%s (1) पॅकेज फाईल पार्स करण्यात असमर्थ"
3080 #: apt-pkg/vendorlist.cc:71
3082 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3083 msgstr "विक्रेता गट %s मध्ये बोटाचे ठसे नाहीत"
3085 #: apt-pkg/cdrom.cc:525
3088 "Using CD-ROM mount point %s\n"
3091 "सिडी-रॉमचे माउंट स्थान %s वापरुन\n"
3092 "सिडी-रॉम माउंट होत आहे\n"
3094 #: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:631
3095 msgid "Identifying.. "
3098 #: apt-pkg/cdrom.cc:562
3100 msgid "Stored label: %s\n"
3101 msgstr "ग्रहण केलेले नामदर्शक: %s \n"
3103 #: apt-pkg/cdrom.cc:571 apt-pkg/cdrom.cc:847
3104 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3105 msgstr "सिडी-रॉम अनमाउंट होत आहे...\n"
3107 #: apt-pkg/cdrom.cc:591
3109 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3110 msgstr "सिडी-रॉमचे माउंट स्थान %s वापरुन\n"
3112 #: apt-pkg/cdrom.cc:609
3113 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3114 msgstr "सिडी-रॉम अनमाउंट करत आहे\n"
3116 #: apt-pkg/cdrom.cc:614
3117 msgid "Waiting for disc...\n"
3118 msgstr "डिस्क/चकती करिता प्रतिक्षा करीत आहे...\n"
3120 #: apt-pkg/cdrom.cc:623
3121 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3122 msgstr "सिडी-रॉम माउंट होत आहे...\n"
3124 #: apt-pkg/cdrom.cc:642
3125 msgid "Scanning disc for index files..\n"
3126 msgstr "संचिकाच्या यादी/सूचीसाठी डिस्क/चकती बारकाईने तपासत आहे..\n"
3128 #: apt-pkg/cdrom.cc:684
3131 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3134 "%zu पॅकेजेसची यादी/सूची, %zu स्त्रोताची यादी/सूची, %zu भाषांतर यादी/सूची आणि %zu "
3135 "स्वाक्षऱ्या/सिगनेचर्स सापडल्या\n"
3137 #: apt-pkg/cdrom.cc:695
3139 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3140 "wrong architecture?"
3143 #: apt-pkg/cdrom.cc:722
3145 msgid "Found label '%s'\n"
3146 msgstr "'%s' लेबल सापडले\n"
3148 #: apt-pkg/cdrom.cc:751
3149 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3150 msgstr "ते स्विकारण्याजोगे/वैध नांव नाही, पुन्हा प्रयत्न करा.\n"
3152 #: apt-pkg/cdrom.cc:768
3155 "This disc is called: \n"
3158 "ह्या डिस्कला/चकतीला: म्हणतात\n"
3161 #: apt-pkg/cdrom.cc:770
3162 msgid "Copying package lists..."
3163 msgstr "पॅकेज सूचींच्या प्रती तयार करित आहे..."
3165 #: apt-pkg/cdrom.cc:797
3166 msgid "Writing new source list\n"
3167 msgstr "नविन स्त्रोत सूची लिहित आहे\n"
3169 #: apt-pkg/cdrom.cc:805
3170 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3171 msgstr "ह्या डिस्क/चकती करिता स्त्रोत सूचीच्या प्रवेशिका आहेत: \n"
3173 #: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:909
3175 msgid "Wrote %i records.\n"
3176 msgstr "%i माहितीसंच लिहिले.\n"
3178 #: apt-pkg/indexcopy.cc:272 apt-pkg/indexcopy.cc:911
3180 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3181 msgstr "%i गहाळ संचिकाबरोबर %i माहिती संच लिहिले.\n"
3183 #: apt-pkg/indexcopy.cc:275 apt-pkg/indexcopy.cc:914
3185 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3186 msgstr "%i विजोड संचिकांबरोबर %i माहिती संच लिहिले\n"
3188 #: apt-pkg/indexcopy.cc:278 apt-pkg/indexcopy.cc:917
3190 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3191 msgstr "%i गहाळ संचिकाबरोबर आणि %i विजोड संचिकाबरोबर %i माहिती संच लिहिले\n"
3193 #: apt-pkg/indexcopy.cc:537
3195 msgid "Skipping nonexistent file %s"
3196 msgstr "%s संरचना फाईल उघडत आहे"
3198 #: apt-pkg/indexcopy.cc:543
3200 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3203 #: apt-pkg/indexcopy.cc:549
3205 msgid "Hash mismatch for: %s"
3206 msgstr "हॅश बेरीज जुळत नाही"
3208 #: apt-pkg/cacheset.cc:337
3210 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3211 msgstr "'%s' साठी '%s' आवृत्ती सापडली नाही"
3213 #: apt-pkg/cacheset.cc:340
3215 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3216 msgstr "'%s' साठी '%s' आवृत्ती सापडली नाही"
3218 #: apt-pkg/cacheset.cc:447
3220 msgid "Couldn't find task '%s'"
3221 msgstr "%s कार्य सापडू शकले नाही"
3223 #: apt-pkg/cacheset.cc:454
3225 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3226 msgstr "%s पॅकेज सापडू शकले नाही"
3228 #: apt-pkg/cacheset.cc:467
3230 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3233 #: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483
3236 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3240 #: apt-pkg/cacheset.cc:491
3242 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3245 #: apt-pkg/cacheset.cc:499
3247 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3250 #: apt-pkg/cacheset.cc:507
3252 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3255 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54
3257 msgid "Installing %s"
3258 msgstr "%s संस्थापित होत आहे"
3260 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:848
3262 msgid "Configuring %s"
3263 msgstr "%s संरचित होत आहे"
3265 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:855
3268 msgstr "%s काढून टाकत आहे"
3270 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57
3272 msgid "Completely removing %s"
3273 msgstr "%s संपूर्ण काढून टाकले"
3275 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:58
3277 msgid "Noting disappearance of %s"
3280 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:59
3282 msgid "Running post-installation trigger %s"
3283 msgstr "संस्थापना-पश्चात ट्रिगर %s चालवत आहे"
3285 #. FIXME: use a better string after freeze
3286 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:654
3288 msgid "Directory '%s' missing"
3289 msgstr "'%s' संचयिका गहाळ आहे"
3291 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:669 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:689
3293 msgid "Could not open file '%s'"
3294 msgstr "%s फाईल उघडता येत नाही"
3296 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:841
3298 msgid "Preparing %s"
3299 msgstr "%s तयार करित आहे"
3301 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842
3303 msgid "Unpacking %s"
3304 msgstr "%s सुटे/मोकळे करीत आहे "
3306 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:847
3308 msgid "Preparing to configure %s"
3309 msgstr "%s संरचने साठी तयार करत आहे"
3311 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:849
3313 msgid "Installed %s"
3314 msgstr "%s संस्थापित झाले"
3316 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:854
3318 msgid "Preparing for removal of %s"
3319 msgstr "%s ला काढून टाकण्यासाठी तयारी करत आहे"
3321 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:856
3324 msgstr "%s काढून टाकले"
3326 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:861
3328 msgid "Preparing to completely remove %s"
3329 msgstr "%s संपूर्ण काढून टाकण्याची तयारी करत आहे"
3331 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:862
3333 msgid "Completely removed %s"
3334 msgstr "%s संपूर्ण काढून टाकले"
3336 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1082
3337 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3338 msgstr "सत्रनोंद लिहिता येत नाही, openpty() असफल (/dev/pts आरोहित नाही?)\n"
3340 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1113
3341 msgid "Running dpkg"
3344 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1338
3345 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3348 #. check if its not a follow up error
3349 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1343
3350 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3353 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1345
3355 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3356 "error from a previous failure."
3359 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1351
3361 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3365 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1357
3367 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3371 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1364
3373 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3376 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69
3379 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3383 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72
3385 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3386 msgstr "संचयिका यादीला कुलुप लावण्यात असमर्थ"
3388 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3389 #. dpkg --configure -a
3390 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
3393 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3396 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106
3400 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3401 #. and provide a config option to define that default
3402 #: methods/mirror.cc:260
3404 msgid "No mirror file '%s' found "
3407 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3408 #. and provide a config option to define that default
3409 #: methods/mirror.cc:267
3411 msgid "Can not read mirror file '%s'"
3412 msgstr "%s फाईल उघडता येत नाही"
3414 #: methods/mirror.cc:422
3416 msgid "[Mirror: %s]"
3419 #: methods/rred.cc:503
3422 "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
3426 #: methods/rred.cc:508
3429 "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
3433 #: methods/rsh.cc:330
3434 msgid "Connection closed prematurely"
3435 msgstr "जोडणी अकाली बंद झाली"
3437 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3438 #~ msgstr "आंतरिक त्रुटी, मेंबर शोधता येत नाही"
3440 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3442 #~ "दोष: ::gpgv:: कडून प्राप्त झालेला ऑर्गुमेंट सूचीचा पर्याय खूप लांबीचा. बाहेर पडत आहे."
3444 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3445 #~ msgstr "%s(नविन आवृती२) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3447 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3448 #~ msgstr "स्त्रोत सुची %s (विक्रेता आयडी) मध्ये %u वाईट/व्यंग रेषा "
3450 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3451 #~ msgstr "'%s': कीरिंग पर्यंत पोहोचू शकत नाही"
3453 #~ msgid "Could not patch file"
3454 #~ msgstr "फाईल पॅच करता आली नाही"
3456 #~ msgid " %4i %s\n"
3457 #~ msgstr " %4i %s\n"
3460 #~ msgstr "%4i %s\n"
3462 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3463 #~ msgstr "%s करिता ट्रिगर्स प्रक्रिया करत आहे"
3465 #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3466 #~ msgstr "Dynamic MMap ला ज आगा कमी पडली"
3469 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3470 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3471 #~ "that package should be filed."
3473 #~ "जेव्हा तुम्ही एका क्रियेची विनंती केली तेव्हा असं की\n"
3474 #~ "ते पॅकेज संस्थापित होऊ शकत नाही आणि त्याच्या विरूद्ध \n"
3475 #~ "दोष आढाव्याची नोंद ठेवली पाहिजे."
3478 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3479 #~ msgstr "ओळ %d खूप लांब (कमाल %d)"
3482 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3483 #~ msgstr "ओळ %d खूप लांब (कमाल %d)"
3486 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3487 #~ msgstr "%s(नविन संचिका आवृती१) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3490 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3491 #~ msgstr "%s(नविन संचिका आवृती१) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3494 #~ msgid "Stored label: %s \n"
3495 #~ msgstr "ग्रहण केलेले नामदर्शक: %s \n"
3499 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3500 #~ "%i signatures\n"
3502 #~ "%i पॅकेजेसची यादी/सूची , %i स्त्रोताची यादी/सूची आणि %i स्वाक्षऱ्या/सिगनेचर्स "
3506 #~ msgid "openpty failed\n"
3507 #~ msgstr "चुकले/असमर्थ निवड करा"