1 # translation of nl.po to Dutch
2 # advanced package transfer - apt message translation catalog
4 # guus sliepen <guus@sliepen.warande.net>, 2002.
5 # jochem berends <j@jochem.net>, 2002.
6 # wannes soenen <wannes@wannes.cjb.net>, 2002.
7 # Frans Pop <elendil@planet.nl>, 2010.
10 "Project-Id-Version: nl\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-09-28 17:23+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-03-16 06:52+0100\n"
14 "Last-Translator: Frans Pop <elendil@planet.nl>\n"
15 "Language-Team: Dutch <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Poedit-Language: Dutch\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
23 #: cmdline/apt-cache.cc:156
25 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
26 msgstr "Pakket %s versie %s heeft een niet-voldane vereiste:\n"
28 #: cmdline/apt-cache.cc:284
29 msgid "Total package names: "
30 msgstr "Totaal aantal pakketnamen: "
32 #: cmdline/apt-cache.cc:286
34 msgid "Total package structures: "
35 msgstr "Totaal aantal pakketnamen: "
37 #: cmdline/apt-cache.cc:326
38 msgid " Normal packages: "
39 msgstr " Normale pakketten: "
41 #: cmdline/apt-cache.cc:327
42 msgid " Pure virtual packages: "
43 msgstr " Zuiver virtuele pakketten: "
45 #: cmdline/apt-cache.cc:328
46 msgid " Single virtual packages: "
47 msgstr " Losstaande virtuele pakketten: "
49 #: cmdline/apt-cache.cc:329
50 msgid " Mixed virtual packages: "
51 msgstr " Gemengde virtuele pakketten: "
53 #: cmdline/apt-cache.cc:330
55 msgstr " Ontbrekend: "
57 #: cmdline/apt-cache.cc:332
58 msgid "Total distinct versions: "
59 msgstr "Totaal aantal verschillende versies: "
61 #: cmdline/apt-cache.cc:334
62 msgid "Total distinct descriptions: "
63 msgstr "Totaal aantal verschillende beschrijvingen: "
65 #: cmdline/apt-cache.cc:336
66 msgid "Total dependencies: "
67 msgstr "Totaal aantal vereisten: "
69 #: cmdline/apt-cache.cc:339
70 msgid "Total ver/file relations: "
71 msgstr "Totaal aantal versie/bestand-relaties: "
73 #: cmdline/apt-cache.cc:341
74 msgid "Total Desc/File relations: "
75 msgstr "Totaal aantal Beschrijving/bestand-relaties: "
77 #: cmdline/apt-cache.cc:343
78 msgid "Total Provides mappings: "
79 msgstr "Totaal aantal 'Voorziet'-toewijzingen "
81 #: cmdline/apt-cache.cc:355
82 msgid "Total globbed strings: "
83 msgstr "Totaal aantal geglobde strings: "
85 #: cmdline/apt-cache.cc:369
86 msgid "Total dependency version space: "
87 msgstr "Totale hoeveelheid vereisten-versieruimte: "
89 #: cmdline/apt-cache.cc:374
90 msgid "Total slack space: "
91 msgstr "Totale onbenutte ruimte: "
93 #: cmdline/apt-cache.cc:382
94 msgid "Total space accounted for: "
95 msgstr "Totale hoeveelheid verantwoorde ruimte: "
97 #: cmdline/apt-cache.cc:513 cmdline/apt-cache.cc:1194
99 msgid "Package file %s is out of sync."
100 msgstr "Pakketbestand %s is niet meer gesynchroniseerd."
102 #: cmdline/apt-cache.cc:1273
104 msgid "You must give at least one search pattern"
105 msgstr "U dient precies één patroon op te geven"
107 #: cmdline/apt-cache.cc:1429 cmdline/apt-cache.cc:1431
108 #: cmdline/apt-cache.cc:1508
109 msgid "No packages found"
110 msgstr "Geen pakketten gevonden"
112 #: cmdline/apt-cache.cc:1503 apt-pkg/cacheset.cc:440
114 msgid "Unable to locate package %s"
115 msgstr "Kan pakket %s niet vinden"
117 #: cmdline/apt-cache.cc:1533
118 msgid "Package files:"
119 msgstr "Pakketbestanden:"
121 #: cmdline/apt-cache.cc:1540 cmdline/apt-cache.cc:1638
122 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
123 msgstr "Cache loopt niet synchroon, kan pakketbestand niet 'x-ref'-en"
125 #. Show any packages have explicit pins
126 #: cmdline/apt-cache.cc:1554
127 msgid "Pinned packages:"
128 msgstr "Vastgepinde pakketten:"
130 #: cmdline/apt-cache.cc:1566 cmdline/apt-cache.cc:1618
132 msgstr "(niet gevonden)"
134 #: cmdline/apt-cache.cc:1575
136 msgstr " Geïnstalleerd: "
138 #: cmdline/apt-cache.cc:1576
140 msgstr " Kandidaat: "
142 #: cmdline/apt-cache.cc:1600 cmdline/apt-cache.cc:1608
146 #: cmdline/apt-cache.cc:1615
147 msgid " Package pin: "
148 msgstr " Pakketpin: "
150 #. Show the priority tables
151 #: cmdline/apt-cache.cc:1624
152 msgid " Version table:"
153 msgstr " Versietabel:"
155 #: cmdline/apt-cache.cc:1738 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:70
156 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:589
157 #: cmdline/apt-get.cc:2758 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
159 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
160 msgstr "%s %s voor %s gecompileerd op %s %s\n"
162 #: cmdline/apt-cache.cc:1745
165 "Usage: apt-cache [options] command\n"
166 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
167 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
168 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
170 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
171 "cache files, and query information from them\n"
174 " add - Add a package file to the source cache\n"
175 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
176 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
177 " showsrc - Show source records\n"
178 " stats - Show some basic statistics\n"
179 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
180 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
181 " unmet - Show unmet dependencies\n"
182 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
183 " show - Show a readable record for the package\n"
184 " showauto - Display a list of automatically installed packages\n"
185 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
186 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
187 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
188 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
189 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
190 " policy - Show policy settings\n"
193 " -h This help text.\n"
194 " -p=? The package cache.\n"
195 " -s=? The source cache.\n"
196 " -q Disable progress indicator.\n"
197 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
198 " -c=? Read this configuration file\n"
199 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
200 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
202 "Gebruik: apt-cache [opties] opdracht\n"
203 " apt-cache [opties] add bestand1 [bestand2 ...]\n"
204 " apt-cache [opties] showpkg pakket1 [pakket2 ...]\n"
205 " apt-cache [opties] showsrc pakket1 [pakket2 ...]\n"
207 "apt-cache is een basaal hulpmiddel waarmee u de binaire cachebestanden\n"
208 "van APT kunt manipuleren en informatie daaruit kunt opvragen.\n"
211 " add - Voeg een pakketbestand toe aan de broncache\n"
212 " gencaches - Bouw zowel de pakket- als de broncache\n"
213 " showpkg - Toon algemene informatie over een enkel pakket\n"
214 " showsrc - Toon bronrecords\n"
215 " stats - Toon enkele basisstatistieken\n"
216 " dump - Toon het gehele bestand in een compacte vorm\n"
217 " dumpavail - Print een beschikbaarheidsbestand op stdout\n"
218 " unmet - Toon niet voldane vereisten\n"
219 " search - Toon lijst met pakketten die met regexpatroon overeenkomen\n"
220 " show - Toon een leesbaar overzicht voor het pakket\n"
221 " depends - Toon de afhankelijkheden van een pakket\n"
222 " rdepends - Toon de pakketten die afhankelijk zijn van een pakket\n"
223 " pkgnames - Toon de namen van alle pakketten op het systeem\n"
224 " dotty - Genereer pakketgrafen voor GraphViz\n"
225 " xvcg - Genereer pakketgrafen voor xvcg\n"
226 " policy - Toon beleidsinstellingen\n"
229 " -h Deze hulptekst\n"
230 " -p=? De pakketcache\n"
231 " -s=? De broncache\n"
232 " -q Voortgangsindicator uitschakelen\n"
233 " -i Toon alleen belangrijke vereisten voor de 'unmet' opdracht\n"
234 " -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
235 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
236 "Zie de apt-cache(8) en apt.conf(5) handleidingen voor meer informatie.\n"
238 #: cmdline/apt-cdrom.cc:77
239 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
241 "Gelieve een naam voor deze schijf op te geven, bijvoorbeeld 'Debian 5.0.3 "
244 #: cmdline/apt-cdrom.cc:92
245 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
246 msgstr "Gelieve een schijf in het station te plaatsen en op 'enter' te drukken"
248 #: cmdline/apt-cdrom.cc:127
250 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
251 msgstr "Hernoemen van %s naar %s is mislukt"
253 #: cmdline/apt-cdrom.cc:162
254 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
255 msgstr "Dit proces dient herhaald te worden voor alle CD's in uw set."
257 #: cmdline/apt-config.cc:41
258 msgid "Arguments not in pairs"
259 msgstr "Argumenten niet in paren"
261 #: cmdline/apt-config.cc:76
263 "Usage: apt-config [options] command\n"
265 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
268 " shell - Shell mode\n"
269 " dump - Show the configuration\n"
272 " -h This help text.\n"
273 " -c=? Read this configuration file\n"
274 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
276 "Gebruik: apt-config [opties] opdracht\n"
278 "apt-config is een eenvoudig programma om het APT-configuratiebestand te "
282 " shell - Shell modus\n"
283 " dump - Toon de configuratie\n"
286 " -h Deze hulptekst.\n"
287 " -c=? Lees dit configuratiebestand.\n"
288 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
290 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
292 msgid "%s not a valid DEB package."
293 msgstr "%s is geen geldig DEB-pakket."
295 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
297 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
299 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
300 "from debian packages\n"
303 " -h This help text\n"
304 " -t Set the temp dir\n"
305 " -c=? Read this configuration file\n"
306 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
308 "Gebruik: apt-extracttemplates bestand1 [bestand2 ...]\n"
310 "apt-extracttemplates is een programma om configuratie- en "
311 "sjablooninformatie\n"
312 "uit Debian pakketten te halen.\n"
315 " -h Deze hulptekst.\n"
316 " -t Stel de tijdelijke map in.\n"
317 " -c=? Lees dit configuratiebestand.\n"
318 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
320 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1171
322 msgid "Unable to write to %s"
323 msgstr "Kan niet naar %s schrijven"
325 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309
326 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
327 msgstr "Kan versie van debconf niet bepalen. Is debconf geïnstalleerd?"
329 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:347
330 msgid "Package extension list is too long"
331 msgstr "Pakket-extensielijst is te lang"
333 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:172 ftparchive/apt-ftparchive.cc:189
334 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:212 ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
335 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:276 ftparchive/apt-ftparchive.cc:298
337 msgid "Error processing directory %s"
338 msgstr "Fout bij het verwerken van map %s"
340 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:260
341 msgid "Source extension list is too long"
342 msgstr "Bron-extensielijst is te lang"
344 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:377
345 msgid "Error writing header to contents file"
346 msgstr "Fout bij wegschrijven van de koptekst naar het 'contents'-bestand"
348 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:407
350 msgid "Error processing contents %s"
351 msgstr "Fout bij het verwerken van de inhoud van %s"
353 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:595
355 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
356 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
357 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
360 " generate config [groups]\n"
363 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
364 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
365 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
367 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
368 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
369 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
370 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
372 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
373 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
375 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
376 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
377 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
378 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
380 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
381 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
384 " -h This help text\n"
385 " --md5 Control MD5 generation\n"
386 " -s=? Source override file\n"
388 " -d=? Select the optional caching database\n"
389 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
390 " --contents Control contents file generation\n"
391 " -c=? Read this configuration file\n"
392 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
394 "Gebruik: apt-ftparchive [opties] commando\n"
395 "Opdrachten: packages <pad naar .deb's> [voorrangsbestand [padprefix]]\n"
396 " sources <pad naar .dsc's> [voorrangsbestand [padprefix]]\n"
399 " generate config [groepen]\n"
402 "Met apt-ftparchive genereert u index bestanden voor Debian archieven.\n"
403 "Het ondersteunt verschillende generatiestijlen variërend van volledig \n"
404 "automatisch tot een functionele vervanging van dpkg-scanpackages en \n"
407 "apt-ftparchive genereert pakketbestanden van een boom met .debs.\n"
408 "Het 'Packages'-bestand bevat de inhoud van alle 'control'-velden van elk\n"
409 "pakket alsook de MD5 hash en de bestandsgrootte. Via een voorrangsbestand\n"
410 "kunnen de waardes van de 'Priority'- en 'Section'-velden afgedwongen\n"
413 "Op overeenkomstige wijze genereert apt-ftparchive de 'Sources'-bestanden\n"
414 "van een boom met .dscs. De '--source-override'-optie kan gebruikt worden\n"
415 "om een voorrangsbestand voor bronpakketten te specificeren.\n"
417 "De 'packages' en 'sources' opdrachten dienen uitgevoerd te worden \n"
418 "in de basismap van de boom. Het pad naar de .deb's dient te verwijzen naar\n"
419 "het startpunt van de recursieve zoekopdracht en een voorrangsbestand dient\n"
420 "de voorrangsvlaggen te bevatten. Padprefix wordt toegevoegd aan het\n"
421 "'filename'-veld indien dit aanwezig is. Enkele voorbeelden uit het debian\n"
423 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
424 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
427 " -h Deze hulptekst\n"
428 " --md5 Beheer de MD5 generatie\n"
429 " -s=? Bronvoorrangsbestand\n"
430 " -q Stille uitvoer\n"
431 " -d=? Selecteert de optionele caching database\n"
432 " --no-delink Schakelt de ontlinking debug modus in\n"
433 " --contents Beheer de generatie van het inhoudsbestand\n"
434 " -c=? Lees dit configuratiebestand in\n"
435 " -o=? Stel een willekeurige configuratie optie in"
437 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:801
438 msgid "No selections matched"
439 msgstr "Geen van de selecties kwam overeen"
441 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:879
443 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
444 msgstr "Sommige bestanden zijn niet aanwezig in de pakketbestandsgroep '%s'"
446 #: ftparchive/cachedb.cc:43
448 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
449 msgstr "DB is beschadigd, bestand hernoemd naar %s.old"
451 #: ftparchive/cachedb.cc:61
453 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
454 msgstr "DB is verouderd, opwaardering van %s wordt geprobeerd"
456 #: ftparchive/cachedb.cc:72
458 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
459 "remove and re-create the database."
461 "DB-formaat is ongeldig. Als u opgewaardeerd heeft van een oudere versie van "
462 "apt, dient u de database te verwijderen en opnieuw aan te maken."
464 #: ftparchive/cachedb.cc:77
466 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
467 msgstr "Kan het DB-bestand %s niet openen: %s"
469 #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
470 #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
472 msgid "Failed to stat %s"
473 msgstr "stat op %s is mislukt"
475 #: ftparchive/cachedb.cc:242
476 msgid "Archive has no control record"
477 msgstr "Archief heeft geen 'control'-record"
479 #: ftparchive/cachedb.cc:448
480 msgid "Unable to get a cursor"
481 msgstr "Kan geen cursor verkrijgen"
483 #: ftparchive/writer.cc:73
485 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
486 msgstr "W: Kon map %s niet lezen\n"
488 #: ftparchive/writer.cc:78
490 msgid "W: Unable to stat %s\n"
491 msgstr "W: Kon de status van %s niet opvragen\n"
493 #: ftparchive/writer.cc:134
497 #: ftparchive/writer.cc:136
501 #: ftparchive/writer.cc:143
502 msgid "E: Errors apply to file "
503 msgstr "F: Er zijn fouten van toepassing op het bestand "
505 #: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:193
507 msgid "Failed to resolve %s"
508 msgstr "Oplossen van %s is mislukt"
510 #: ftparchive/writer.cc:174
511 msgid "Tree walking failed"
512 msgstr "Doorlopen boomstructuur is mislukt"
514 #: ftparchive/writer.cc:201
516 msgid "Failed to open %s"
517 msgstr "Openen van %s is mislukt"
519 #: ftparchive/writer.cc:260
521 msgid " DeLink %s [%s]\n"
522 msgstr " OntlLink %s [%s]\n"
524 #: ftparchive/writer.cc:268
526 msgid "Failed to readlink %s"
527 msgstr "readlink op %s is mislukt"
529 #: ftparchive/writer.cc:272
531 msgid "Failed to unlink %s"
532 msgstr "Ontlinken van %s is mislukt"
534 #: ftparchive/writer.cc:279
536 msgid "*** Failed to link %s to %s"
537 msgstr "*** Linken van %s aan %s is mislukt"
539 #: ftparchive/writer.cc:289
541 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
542 msgstr " Ontlinklimiet van %sB bereikt.\n"
544 #: ftparchive/writer.cc:393
545 msgid "Archive had no package field"
546 msgstr "Archief heeft geen 'package'-veld"
548 #: ftparchive/writer.cc:401 ftparchive/writer.cc:688
550 msgid " %s has no override entry\n"
551 msgstr " %s heeft geen voorrangsingang\n"
553 #: ftparchive/writer.cc:464 ftparchive/writer.cc:793
555 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
556 msgstr " %s beheerder is %s, niet %s\n"
558 #: ftparchive/writer.cc:698
560 msgid " %s has no source override entry\n"
561 msgstr " %s heeft geen voorrangsingang voor bronpakketten\n"
563 #: ftparchive/writer.cc:702
565 msgid " %s has no binary override entry either\n"
566 msgstr " %s heeft ook geen voorrangsingang voor binaire pakketten\n"
568 #: ftparchive/contents.cc:321
570 msgid "Internal error, could not locate member %s"
571 msgstr "Interne fout, kon onderdeel %s niet vinden"
573 #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
574 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
575 msgstr "realloc - Geheugentoewijzing is mislukt"
577 #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
579 msgid "Unable to open %s"
580 msgstr "Kan %s niet openen"
582 #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
584 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
585 msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #1"
587 #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
589 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
590 msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #2"
592 #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
594 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
595 msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #3"
597 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
599 msgid "Failed to read the override file %s"
600 msgstr "Lezen van het voorrangsbestand %s is mislukt"
602 #: ftparchive/multicompress.cc:72
604 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
605 msgstr "Onbekend compressie-algoritme '%s'"
607 #: ftparchive/multicompress.cc:102
609 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
610 msgstr "Gecomprimeerde uitvoer %s vereist een compressieset"
612 #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
613 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
614 msgstr "Aanmaken van IPC-pijp naar subproces is mislukt"
616 #: ftparchive/multicompress.cc:195
617 msgid "Failed to create FILE*"
618 msgstr "Aanmaken van FILE* is mislukt"
620 #: ftparchive/multicompress.cc:198
621 msgid "Failed to fork"
622 msgstr "Vorken van proces is mislukt"
624 #: ftparchive/multicompress.cc:212
625 msgid "Compress child"
626 msgstr "Comprimeer kind"
628 #: ftparchive/multicompress.cc:235
630 msgid "Internal error, failed to create %s"
631 msgstr "Interne fout, aanmaken van %s is mislukt"
633 #: ftparchive/multicompress.cc:286
634 msgid "Failed to create subprocess IPC"
635 msgstr "Aanmaken subproces-IPC is mislukt"
637 #: ftparchive/multicompress.cc:321
638 msgid "Failed to exec compressor "
639 msgstr "Uitvoeren van de compressor is mislukt "
641 #: ftparchive/multicompress.cc:360
643 msgstr "decompressor"
645 #: ftparchive/multicompress.cc:403
646 msgid "IO to subprocess/file failed"
647 msgstr "IO naar subproces/bestand is mislukt"
649 #: ftparchive/multicompress.cc:455
650 msgid "Failed to read while computing MD5"
651 msgstr "Lezen tijdens het berekenen van de MD5 is mislukt"
653 #: ftparchive/multicompress.cc:472
655 msgid "Problem unlinking %s"
656 msgstr "Probleem bij het ontlinken van %s"
658 #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
660 msgid "Failed to rename %s to %s"
661 msgstr "Hernoemen van %s naar %s is mislukt"
663 #: cmdline/apt-get.cc:135
667 #: cmdline/apt-get.cc:157 apt-pkg/cachefilter.cc:29
669 msgid "Regex compilation error - %s"
670 msgstr "Regex-compilatiefout - %s"
672 #: cmdline/apt-get.cc:252
673 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
674 msgstr "De volgende pakketten hebben niet-voldane vereisten:"
676 #: cmdline/apt-get.cc:342
678 msgid "but %s is installed"
679 msgstr "maar %s is geïnstalleerd"
681 #: cmdline/apt-get.cc:344
683 msgid "but %s is to be installed"
684 msgstr "maar %s zal geïnstalleerd worden"
686 #: cmdline/apt-get.cc:351
687 msgid "but it is not installable"
688 msgstr "maar het is niet installeerbaar"
690 #: cmdline/apt-get.cc:353
691 msgid "but it is a virtual package"
692 msgstr "maar het is een virtueel pakket"
694 #: cmdline/apt-get.cc:356
695 msgid "but it is not installed"
696 msgstr "maar het is niet geïnstalleerd"
698 #: cmdline/apt-get.cc:356
699 msgid "but it is not going to be installed"
700 msgstr "maar het zal niet geïnstalleerd worden"
702 #: cmdline/apt-get.cc:361
706 #: cmdline/apt-get.cc:392
707 msgid "The following NEW packages will be installed:"
708 msgstr "De volgende NIEUWE pakketten zullen geïnstalleerd worden:"
710 #: cmdline/apt-get.cc:420
711 msgid "The following packages will be REMOVED:"
712 msgstr "De volgende pakketten zullen VERWIJDERD worden:"
714 #: cmdline/apt-get.cc:442
715 msgid "The following packages have been kept back:"
716 msgstr "De volgende pakketten zijn achtergehouden:"
718 #: cmdline/apt-get.cc:465
719 msgid "The following packages will be upgraded:"
720 msgstr "De volgende pakketten zullen opgewaardeerd worden:"
722 #: cmdline/apt-get.cc:488
723 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
724 msgstr "De volgende pakketten zullen GEDEGRADEERD worden:"
726 #: cmdline/apt-get.cc:508
727 msgid "The following held packages will be changed:"
728 msgstr "De volgende vastgehouden pakketten zullen gewijzigd worden:"
730 #: cmdline/apt-get.cc:561
732 msgid "%s (due to %s) "
733 msgstr "%s (vanwege %s) "
735 #: cmdline/apt-get.cc:569
737 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
738 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
740 "WAARSCHUWING: De volgende essentiële pakketten zullen verwijderd worden.\n"
741 "Dit dient NIET gedaan te worden tenzij u precies weet wat u doet!"
743 #: cmdline/apt-get.cc:603
745 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
746 msgstr "%lu pakketten opgewaardeerd, %lu pakketten nieuw geïnstalleerd, "
748 #: cmdline/apt-get.cc:607
750 msgid "%lu reinstalled, "
751 msgstr "%lu opnieuw geïnstalleerd, "
753 #: cmdline/apt-get.cc:609
755 msgid "%lu downgraded, "
756 msgstr "%lu gedegradeerd, "
758 #: cmdline/apt-get.cc:611
760 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
761 msgstr "%lu te verwijderen en %lu niet opgewaardeerd.\n"
763 #: cmdline/apt-get.cc:615
765 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
766 msgstr "%lu pakketten niet volledig geïnstalleerd of verwijderd.\n"
768 #: cmdline/apt-get.cc:635
770 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
771 msgstr "Let op, %s wordt geselecteerd omwille van de regex '%s'\n"
773 #: cmdline/apt-get.cc:641
775 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
776 msgstr "Let op, %s wordt geselecteerd omwille van de regex '%s'\n"
778 #: cmdline/apt-get.cc:648
780 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
781 msgstr "Versie %s (%s) geselecteerd voor %s\n"
783 #: cmdline/apt-get.cc:658
785 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
786 msgstr "Pakket %s is een virtueel pakket voorzien door:\n"
788 #: cmdline/apt-get.cc:669
790 msgstr " [Geïnstalleerd]"
792 #: cmdline/apt-get.cc:678
794 msgid " [Not candidate version]"
795 msgstr "Kandidaat-versies"
797 #: cmdline/apt-get.cc:680
798 msgid "You should explicitly select one to install."
799 msgstr "U dient er één expliciet te selecteren voor installatie."
801 #: cmdline/apt-get.cc:683
804 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
805 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
806 "is only available from another source\n"
808 "Pakket %s is niet beschikbaar, hoewel er naar verwezen wordt door\n"
809 "een ander pakket. Mogelijk betekent dit dat het pakket ontbreekt,\n"
810 "verouderd is, of enkel beschikbaar is van een andere bron\n"
812 #: cmdline/apt-get.cc:701
813 msgid "However the following packages replace it:"
814 msgstr "Echter, de volgende pakketten vervangen dit:"
816 #: cmdline/apt-get.cc:713
818 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
819 msgstr "Pakket %s heeft geen installeerbare kandidaat"
821 #: cmdline/apt-get.cc:724
823 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
826 #: cmdline/apt-get.cc:755
828 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
829 msgstr "Let op, %s wordt geselecteerd in plaats van %s\n"
831 #: cmdline/apt-get.cc:785
833 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
835 "%s wordt overgeslagen, het is al geïnstalleerd en opwaardering is niet "
838 #: cmdline/apt-get.cc:789
840 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
842 "%s wordt overgeslagen, het is al geïnstalleerd en opwaardering is niet "
845 #: cmdline/apt-get.cc:799
847 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
849 "Herinstallatie van %s is niet mogelijk daar het niet opgehaald kan worden.\n"
851 #: cmdline/apt-get.cc:804
853 msgid "%s is already the newest version.\n"
854 msgstr "%s is reeds de nieuwste versie.\n"
856 #: cmdline/apt-get.cc:823 cmdline/apt-get.cc:1992
858 msgid "%s set to manually installed.\n"
859 msgstr "%s is ingesteld voor handmatige installatie.\n"
861 #: cmdline/apt-get.cc:863
863 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
864 msgstr "Pakket %s is niet geïnstalleerd, en wordt dus niet verwijderd\n"
866 #: cmdline/apt-get.cc:938
867 msgid "Correcting dependencies..."
868 msgstr "Vereisten worden gecorrigeerd..."
870 #: cmdline/apt-get.cc:941
874 #: cmdline/apt-get.cc:944
875 msgid "Unable to correct dependencies"
876 msgstr "Kan vereisten niet corrigeren"
878 #: cmdline/apt-get.cc:947
879 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
880 msgstr "Kon de verzameling op te waarderen pakketten niet minimaliseren"
882 #: cmdline/apt-get.cc:949
886 #: cmdline/apt-get.cc:953
887 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
888 msgstr "U kunt 'apt-get -f install' uitvoeren om dit op te lossen."
890 #: cmdline/apt-get.cc:956
891 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
892 msgstr "Er zijn vereisten waaraan niet voldaan is. Probeer -f te gebruiken."
894 #: cmdline/apt-get.cc:981
895 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
897 "WAARSCHUWING: De volgende pakketten kunnen niet geauthentificeerd worden:"
899 #: cmdline/apt-get.cc:985
900 msgid "Authentication warning overridden.\n"
901 msgstr "Authentificatiewaarschuwing is genegeerd.\n"
903 #: cmdline/apt-get.cc:992
904 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
905 msgstr "Wilt u deze pakketten installeren zonder verificatie [j/N]? "
907 #: cmdline/apt-get.cc:994
908 msgid "Some packages could not be authenticated"
909 msgstr "Sommige pakketten konden niet geauthentificeerd worden"
911 #: cmdline/apt-get.cc:1003 cmdline/apt-get.cc:1166
912 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
913 msgstr "Er zijn problemen en -y was gebruikt zonder --force-yes"
915 #: cmdline/apt-get.cc:1044
916 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
917 msgstr "Interne fout, InstallPackages is aangeroepen met defecte pakketten!"
919 #: cmdline/apt-get.cc:1053
920 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
921 msgstr "Pakketten moeten verwijderd worden maar verwijderen is uitgeschakeld."
923 #: cmdline/apt-get.cc:1064
924 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
925 msgstr "Interne fout, rangschikken is niet voltooid"
927 #: cmdline/apt-get.cc:1104
928 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
930 "Merkwaardig... De groottes kwamen niet overeen, gelieve apt@packages.debian."
933 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
934 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
935 #: cmdline/apt-get.cc:1111
937 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
938 msgstr "Er moeten %sB/%sB aan archieven opgehaald worden.\n"
940 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
941 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
942 #: cmdline/apt-get.cc:1116
944 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
945 msgstr "Er moeten %sB aan archieven opgehaald worden.\n"
947 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
948 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
949 #: cmdline/apt-get.cc:1123
951 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
952 msgstr "Door deze operatie zal er %sB extra schijfruimte gebruikt worden.\n"
954 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
955 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
956 #: cmdline/apt-get.cc:1128
958 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
959 msgstr "Door deze operatie zal er %sB schijfruimte vrijkomen.\n"
961 #: cmdline/apt-get.cc:1143 cmdline/apt-get.cc:1146 cmdline/apt-get.cc:2332
962 #: cmdline/apt-get.cc:2335
964 msgid "Couldn't determine free space in %s"
965 msgstr "Kon de hoeveelheid vrije schijfruimte op %s niet bepalen"
967 #: cmdline/apt-get.cc:1156
969 msgid "You don't have enough free space in %s."
970 msgstr "U heeft onvoldoende vrije schijfruimte op %s."
972 #: cmdline/apt-get.cc:1172 cmdline/apt-get.cc:1192
973 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
974 msgstr "'Trivial Only' is opgegeven, dit is echter geen triviale bewerking."
976 #: cmdline/apt-get.cc:1174
977 msgid "Yes, do as I say!"
978 msgstr "Ja, doe wat ik zeg!"
980 #: cmdline/apt-get.cc:1176
983 "You are about to do something potentially harmful.\n"
984 "To continue type in the phrase '%s'\n"
987 "U staat op het punt om iets te doen wat mogelijk schadelijk is.\n"
988 "Als u wilt doorgaan, dient u de zin '%s' in te typen.\n"
991 #: cmdline/apt-get.cc:1182 cmdline/apt-get.cc:1201
995 #: cmdline/apt-get.cc:1197
996 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
997 msgstr "Wilt u doorgaan [J/n]? "
999 #: cmdline/apt-get.cc:1269 cmdline/apt-get.cc:2392 apt-pkg/algorithms.cc:1462
1001 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1002 msgstr "Ophalen van %s is mislukt %s\n"
1004 #: cmdline/apt-get.cc:1287
1005 msgid "Some files failed to download"
1006 msgstr "Ophalen van sommige bestanden is mislukt"
1008 #: cmdline/apt-get.cc:1288 cmdline/apt-get.cc:2401
1009 msgid "Download complete and in download only mode"
1010 msgstr "Ophalen klaar en alleen-ophalen-modus staat aan"
1012 #: cmdline/apt-get.cc:1294
1014 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1017 "Kon sommige archieven niet ophalen, misschien kunt u 'apt-get update' of --"
1018 "fix-missing proberen?"
1020 #: cmdline/apt-get.cc:1298
1021 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1022 msgstr "--fix-missing en medium wisselen wordt op dit moment niet ondersteund"
1024 #: cmdline/apt-get.cc:1303
1025 msgid "Unable to correct missing packages."
1026 msgstr "Geen oplossing voor de missende pakketten gevonden."
1028 #: cmdline/apt-get.cc:1304
1029 msgid "Aborting install."
1030 msgstr "Installatie wordt afgebroken."
1032 #: cmdline/apt-get.cc:1332
1034 "The following package disappeared from your system as\n"
1035 "all files have been overwritten by other packages:"
1037 "The following packages disappeared from your system as\n"
1038 "all files have been overwritten by other packages:"
1042 #: cmdline/apt-get.cc:1336
1043 msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
1046 #: cmdline/apt-get.cc:1466
1048 msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
1049 msgstr "Negeer niet beschikbare doelrelease '%s' van pakket '%s'"
1051 #: cmdline/apt-get.cc:1498
1053 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1054 msgstr "'%s' wordt genomen als bronpakket in plaats van '%s'\n"
1056 #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
1057 #: cmdline/apt-get.cc:1536
1059 msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
1060 msgstr "Negeer niet beschikbare versie '%s' van pakket '%s'"
1062 #: cmdline/apt-get.cc:1552
1063 msgid "The update command takes no arguments"
1064 msgstr "De opdracht 'update' aanvaard geen argumenten"
1066 #: cmdline/apt-get.cc:1618
1067 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1068 msgstr "We mogen geen dingen verwijderen, kan AutoRemover niet starten"
1070 #: cmdline/apt-get.cc:1666
1073 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1075 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1078 "De volgende pakketten zijn automatisch geïnstalleerd en zijn niet langer "
1081 "De volgende pakketten zijn automatisch geïnstalleerd en zijn niet langer "
1084 #: cmdline/apt-get.cc:1670
1086 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1088 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1090 "%lu pakketten zijn automatisch geïnstalleerd en zijn niet langer nodig.\n"
1092 "%lu pakketten zijn automatisch geïnstalleerd en zijn niet langer nodig.\n"
1094 #: cmdline/apt-get.cc:1672
1095 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1096 msgstr "U kunt deze verwijderen via 'apt-get autoremove'."
1098 #: cmdline/apt-get.cc:1677
1100 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1101 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1103 "Hmm, het lijkt erop dat de AutoRemover iets vernietigd heeft, dit zou\n"
1104 "niet mogen kunnen. Gelieve een bug-rapport voor apt in te sturen."
1107 #. if (Packages == 1)
1111 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1112 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1113 #. "that package should be filed.") << endl;
1116 #: cmdline/apt-get.cc:1680 cmdline/apt-get.cc:1822
1117 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1118 msgstr "De volgende informatie helpt u mogelijk verder:"
1120 #: cmdline/apt-get.cc:1684
1121 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1122 msgstr "Interne fout, AutoRemover heeft dingen stukgemaakt"
1124 #: cmdline/apt-get.cc:1703
1125 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1126 msgstr "Interne fout, AllUpgrade heeft dingen stukgemaakt"
1128 #: cmdline/apt-get.cc:1792
1129 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1131 "U wilt waarschijnlijk 'apt-get -f install' uitvoeren om volgende op te "
1134 #: cmdline/apt-get.cc:1795
1136 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1139 "Er zijn niet-voldane vereisten. U kunt best 'apt-get -f install' uitvoeren "
1140 "zonder pakketten op te geven, (of u kunt zelf een oplossing specificeren)."
1142 #: cmdline/apt-get.cc:1807
1144 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1145 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1146 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1147 "or been moved out of Incoming."
1149 "Sommige pakketten konden niet geïnstalleerd worden. Dit kan betekenen dat u\n"
1150 "een onmogelijke situatie gevraagd hebt of dat u de 'unstable'-distributie \n"
1151 "gebruikt en sommige benodigde pakketten nog vastzitten in 'incoming'."
1153 #: cmdline/apt-get.cc:1825
1154 msgid "Broken packages"
1155 msgstr "Niet-werkende pakketten:"
1157 #: cmdline/apt-get.cc:1854
1158 msgid "The following extra packages will be installed:"
1159 msgstr "De volgende extra pakketten zullen geïnstalleerd worden:"
1161 #: cmdline/apt-get.cc:1944
1162 msgid "Suggested packages:"
1163 msgstr "Voorgestelde pakketten:"
1165 #: cmdline/apt-get.cc:1945
1166 msgid "Recommended packages:"
1167 msgstr "Aanbevolen pakketten:"
1169 #: cmdline/apt-get.cc:1987
1171 msgid "Couldn't find package %s"
1172 msgstr "Kon pakket %s niet vinden"
1174 #: cmdline/apt-get.cc:1994
1176 msgid "%s set to automatically installed.\n"
1177 msgstr "%s is ingesteld voor handmatige installatie.\n"
1179 #: cmdline/apt-get.cc:2015
1180 msgid "Calculating upgrade... "
1181 msgstr "Opwaardering wordt doorgerekend... "
1183 #: cmdline/apt-get.cc:2018 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111
1187 #: cmdline/apt-get.cc:2023
1191 #: cmdline/apt-get.cc:2090 cmdline/apt-get.cc:2098
1192 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1193 msgstr "Interne fout, probleemoplosser heeft dingen stukgemaakt"
1195 #: cmdline/apt-get.cc:2122 cmdline/apt-get.cc:2155
1196 msgid "Unable to lock the download directory"
1197 msgstr "Kon de ophaalmap niet vergrendelen"
1199 #: cmdline/apt-get.cc:2198
1200 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1202 "U dient minstens 1 pakket op te geven waarvan de broncode opgehaald moet "
1205 #: cmdline/apt-get.cc:2238 cmdline/apt-get.cc:2519
1207 msgid "Unable to find a source package for %s"
1208 msgstr "Kan geen bronpakket vinden voor %s"
1210 #: cmdline/apt-get.cc:2254
1213 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1217 #: cmdline/apt-get.cc:2259
1222 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1225 #: cmdline/apt-get.cc:2310
1227 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1228 msgstr "Reeds opgehaald bestand '%s' wordt overgeslagen\n"
1230 #: cmdline/apt-get.cc:2345
1232 msgid "You don't have enough free space in %s"
1233 msgstr "U heeft niet voldoende vrije schijfruimte op %s"
1235 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1236 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1237 #: cmdline/apt-get.cc:2353
1239 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1240 msgstr "Moet %sB/%sB aan bronarchieven ophalen.\n"
1242 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1243 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1244 #: cmdline/apt-get.cc:2358
1246 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1247 msgstr "Moet %sB aan bronarchieven ophalen.\n"
1249 #: cmdline/apt-get.cc:2364
1251 msgid "Fetch source %s\n"
1252 msgstr "Ophalen bron %s\n"
1254 #: cmdline/apt-get.cc:2397
1255 msgid "Failed to fetch some archives."
1256 msgstr "Ophalen van sommige archieven is mislukt."
1258 #: cmdline/apt-get.cc:2427
1260 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1261 msgstr "Het uitpakken van de reeds uitgepakte bron in %s wordt overgeslagen\n"
1263 #: cmdline/apt-get.cc:2439
1265 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1266 msgstr "Uitpakopdracht '%s' is mislukt.\n"
1268 #: cmdline/apt-get.cc:2440
1270 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1271 msgstr "Gelieve na te gaan of het 'dpkg-dev'-pakket geïnstalleerd is.\n"
1273 #: cmdline/apt-get.cc:2457
1275 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1276 msgstr "Bouwopdracht '%s' is mislukt.\n"
1278 #: cmdline/apt-get.cc:2477
1279 msgid "Child process failed"
1280 msgstr "Dochterproces is mislukt"
1282 #: cmdline/apt-get.cc:2493
1283 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1285 "U dient tenminste één pakket op te geven om de bouwvereisten van te "
1288 #: cmdline/apt-get.cc:2524
1290 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1291 msgstr "Kan de informatie over de bouwvereisten voor %s niet ophalen"
1293 #: cmdline/apt-get.cc:2544
1295 msgid "%s has no build depends.\n"
1296 msgstr "%s heeft geen bouwvereisten.\n"
1298 #: cmdline/apt-get.cc:2595
1301 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1304 "De vereiste %s van pakket %s kan niet voldaan worden omdat pakket %s "
1307 #: cmdline/apt-get.cc:2648
1310 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1311 "package %s can satisfy version requirements"
1313 "De vereiste %s van pakket %s kan niet voldaan worden omdat er geen "
1314 "beschikbare versies zijn van pakket %s die aan de versievereisten voldoen"
1316 #: cmdline/apt-get.cc:2684
1318 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1320 "Voldoen van Vereiste %s van pakket %s is mislukt: geïnstalleerde versie %s "
1323 #: cmdline/apt-get.cc:2711
1325 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1326 msgstr "Voldoen van de vereiste %s van pakket %s is mislukt: %s"
1328 #: cmdline/apt-get.cc:2727
1330 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1331 msgstr "Bouwvereisten voor %s konden niet voldaan worden."
1333 #: cmdline/apt-get.cc:2732
1334 msgid "Failed to process build dependencies"
1335 msgstr "Verwerken van de bouwvereisten is mislukt"
1337 #: cmdline/apt-get.cc:2763
1338 msgid "Supported modules:"
1339 msgstr "Ondersteunde modules:"
1341 #: cmdline/apt-get.cc:2804
1344 "Usage: apt-get [options] command\n"
1345 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1346 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1348 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1349 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1353 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1354 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1355 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1356 " remove - Remove packages\n"
1357 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1358 " purge - Remove packages and config files\n"
1359 " source - Download source archives\n"
1360 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1361 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1362 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1363 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1364 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1365 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1366 " markauto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1367 " unmarkauto - Mark the given packages as manually installed\n"
1370 " -h This help text.\n"
1371 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1372 " -qq No output except for errors\n"
1373 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1374 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1375 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1376 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1377 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1378 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1379 " -b Build the source package after fetching it\n"
1380 " -V Show verbose version numbers\n"
1381 " -c=? Read this configuration file\n"
1382 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1383 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1384 "pages for more information and options.\n"
1385 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1387 "Gebruik: apt-get [opties] opdracht\n"
1388 " apt-get [opties] install|remove pakket1 [pakket2 ...]\n"
1389 " apt-get [opties] source pakket1 [pakket2 ...]\n"
1391 "apt-get is een eenvoudige commandoregel-interface voor het ophalen en\n"
1392 "installeren van pakketten. De meest gebruikte opdrachten zijn 'update\n"
1396 " update - Haal de huidige versie van pakketlijsten op\n"
1397 " upgrade - Voer een opwaardering uit\n"
1398 " install - Installeer nieuwe pakketten (pakket is b.v. libc6, niet libc6."
1400 " remove - Verwijder pakketten\n"
1401 " autoremove - Verwijder automatisch alle ongebruikte pakketten\n"
1402 " purge - Verwijder pakketten en hun configuratiebestanden\n"
1403 " source - Haal bronarchieven op\n"
1404 " build-dep - Installeer de pakketten vereist voor het bouwen van "
1406 " dist-upgrade - Opwaardeer de distributie, zie apt-get(8)\n"
1407 " dselect-upgrade - Opwaardeer volgens dselect-selecties\n"
1408 " clean - Verwijder opgehaalde archiefbestanden\n"
1409 " autoclean - Verwijder verouderde opgehaalde archiefbestanden\n"
1410 " check - Controleer onvoldane vereisten\n"
1413 " -h Deze hulptekst\n"
1414 " -q Logbare uitvoer - geen voortgangsindicator\n"
1415 " -qq Geen uitvoer anders dan foutmeldingen\n"
1416 " -d Alleen ophalen - archieven NIET installeren of uitpakken\n"
1417 " -s Doe-niets. Doe alleen sorteersimulatie\n"
1418 " -y Antwoord \"ja\" op alle vragen zonder ze te stellen\n"
1419 " -f Probeer door te gaan als de integriteitstest faalt\n"
1420 " -m Probeer door te gaan als archieven niet gevonden kunnen worden\n"
1421 " -u Toon ook een lijst van bijgewerkte pakketten\n"
1422 " -b Bouw het bronpakket nadat het is opgehaald\n"
1423 " -V Toon uitgebreide versie nummers\n"
1424 " -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
1425 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
1426 "Zie de apt-get(8), sources.list(5) en apt.conf(5) handleidingen\n"
1427 "voor meer informatie en opties.\n"
1428 " Deze APT heeft Super Koe kracht.\n"
1430 #: cmdline/apt-get.cc:2960
1432 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1433 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1434 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1435 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1437 "OPMERKING: Dit is een simulatie!\n"
1438 " Voor daadwerkelijke uitvoering heeft apt-get beheerdersrechten nodig.\n"
1439 " Houd er ook rekening mee ook dat vergrendeling is uitgeschakeld en\n"
1440 " vertrouw dus niet op de relevantie voor de werkelijke huidige situatie!"
1442 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1446 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1450 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1454 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1458 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1460 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1461 msgstr "%sB opgehaald in %s (%sB/s)\n"
1463 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1468 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1471 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1473 "in the drive '%s' and press enter\n"
1475 "Medium wisselen: Gelieve de schijf met label\n"
1477 "in het station '%s' te plaatsen en op 'enter' te drukken\n"
1479 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1480 msgid "Unknown package record!"
1481 msgstr "Onbekend pakketrecord!"
1483 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1485 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1487 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1488 "to indicate what kind of file it is.\n"
1491 " -h This help text\n"
1492 " -s Use source file sorting\n"
1493 " -c=? Read this configuration file\n"
1494 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1496 "Gebruik: apt-sortpkgs [opties] bestand1 [bestand2 ...]\n"
1498 "apt-sortpkgs is een simpel programma om pakketbestanden te sorteren.\n"
1499 "De -s optie wordt gebruikt om aan te geven om welk soort bestand het gaat.\n"
1502 " -h Deze helptekst\n"
1503 " -s Sorteer bronbestanden\n"
1504 " -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
1505 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
1507 #: dselect/install:32
1508 msgid "Bad default setting!"
1509 msgstr "Foute standaardinstelling!"
1511 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1512 #: dselect/install:105 dselect/update:45
1513 msgid "Press enter to continue."
1514 msgstr "Druk 'enter' om door te gaan."
1516 #: dselect/install:91
1517 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1518 msgstr "Wilt u alle eerder opgehaalde '.deb'-bestanden verwijderen?"
1520 # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1521 # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1522 # at only 80 characters per line, if possible.
1523 #: dselect/install:101
1524 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1526 "Er zijn fouten opgetreden tijdens het uitpakken. Geïnstalleerde pakketten"
1528 #: dselect/install:102
1529 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1530 msgstr "worden geconfigureerd. Hierbij kunnen fouten meerdere malen optreden"
1532 #: dselect/install:103
1533 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1535 "of veroorzaakt worden door niet-voldane vereisten. Dit is Ok, enkel de fouten"
1537 #: dselect/install:104
1539 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1541 "boven dit bericht zijn belangrijk. U dient ze op te lossen en de installatie "
1542 "opnieuw uit te voeren"
1544 #: dselect/update:30
1545 msgid "Merging available information"
1546 msgstr "De beschikbare informatie wordt samengevoegd"
1548 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1549 msgid "Failed to create pipes"
1550 msgstr "Aanmaken pijp is mislukt"
1552 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1553 msgid "Failed to exec gzip "
1554 msgstr "Uitvoeren van gzip is mislukt "
1556 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1557 msgid "Corrupted archive"
1558 msgstr "Beschadigd archief"
1560 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1561 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1562 msgstr "Tar controlesom klopt niet, het pakket is beschadigd"
1564 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1566 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1567 msgstr "Onbekende TAR-kopteksttype %u, onderdeel %s"
1569 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1570 msgid "Invalid archive signature"
1571 msgstr "Ongeldige archiefondertekening"
1573 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1574 msgid "Error reading archive member header"
1575 msgstr "Fout bij het lezen van de koptekst van het archiefonderdeel"
1577 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
1579 msgid "Invalid archive member header %s"
1580 msgstr "Ongeldige koptekst voor archiefonderdeel: %s"
1582 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1583 msgid "Invalid archive member header"
1584 msgstr "Ongeldige koptekst in archiefonderdeel"
1586 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1587 msgid "Archive is too short"
1588 msgstr "Archief is te kort"
1590 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1591 msgid "Failed to read the archive headers"
1592 msgstr "Lezen van de archiefkopteksten is mislukt"
1594 #: apt-inst/filelist.cc:380
1595 msgid "DropNode called on still linked node"
1596 msgstr "DropNode werd aangeroepen op een nog gelinkte knoop"
1598 #: apt-inst/filelist.cc:412
1599 msgid "Failed to locate the hash element!"
1600 msgstr "Lokaliseren van het hash-element is mislukt!"
1602 #: apt-inst/filelist.cc:459
1603 msgid "Failed to allocate diversion"
1604 msgstr "Toewijzen van de omleiding is mislukt"
1606 #: apt-inst/filelist.cc:464
1607 msgid "Internal error in AddDiversion"
1608 msgstr "Interne fout in AddDiversion"
1610 #: apt-inst/filelist.cc:477
1612 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1613 msgstr "Er wordt gepoogd om de omleiding %s->%s en %s/%s te overschrijven"
1615 #: apt-inst/filelist.cc:506
1617 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1618 msgstr "Dubbele toevoeging van de omleiding %s->%s"
1620 #: apt-inst/filelist.cc:549
1622 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1623 msgstr "Dubbel configuratiebestand %s/%s"
1625 #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1627 msgid "Failed to write file %s"
1628 msgstr "Wegschrijven van bestand %s is mislukt"
1630 #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1632 msgid "Failed to close file %s"
1633 msgstr "Sluiten van bestand %s is mislukt"
1635 #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1637 msgid "The path %s is too long"
1638 msgstr "Het pad %s is te lang"
1640 #: apt-inst/extract.cc:124
1642 msgid "Unpacking %s more than once"
1643 msgstr "%s wordt meer dan eens uitgepakt"
1645 #: apt-inst/extract.cc:134
1647 msgid "The directory %s is diverted"
1648 msgstr "De map %s is al omgeleid"
1650 #: apt-inst/extract.cc:144
1652 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1653 msgstr "Het pakket probeert om het omleidingsdoel %s/%s weg te schrijven"
1655 #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1656 msgid "The diversion path is too long"
1657 msgstr "Het omleidingspad is te lang"
1659 #: apt-inst/extract.cc:240
1661 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1662 msgstr "De map %s wordt vervangen door een niet-map"
1664 #: apt-inst/extract.cc:280
1665 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1666 msgstr "Vinden van de knoop in de hash-emmer is mislukt"
1668 #: apt-inst/extract.cc:284
1669 msgid "The path is too long"
1670 msgstr "Het pad is te lang"
1672 #: apt-inst/extract.cc:414
1674 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1675 msgstr "Pakket-overeenkomst wordt overschreven met 'no version' voor %s"
1677 #: apt-inst/extract.cc:431
1679 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1680 msgstr "Het bestand %s/%s overschrijft het bestand van pakket %s"
1682 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1683 #. Only warn if there is no sources.list file.
1684 #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
1685 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:311 apt-pkg/sourcelist.cc:204
1686 #: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/init.cc:100
1687 #: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:307
1688 #: methods/mirror.cc:87
1690 msgid "Unable to read %s"
1691 msgstr "Kan %s niet lezen"
1693 #: apt-inst/extract.cc:491
1695 msgid "Unable to stat %s"
1696 msgstr "Kan de status van %s niet opvragen"
1698 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1700 msgid "Failed to remove %s"
1701 msgstr "Verwijderen van %s is mislukt"
1703 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1705 msgid "Unable to create %s"
1706 msgstr "Kan %s niet aanmaken"
1708 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1710 msgid "Failed to stat %sinfo"
1711 msgstr "Opvragen van de status van %sinfo is mislukt"
1713 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1714 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1716 "De 'info'- en de 'temp'-mappen dienen op hetzelfde bestandsysteem te staan"
1718 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1070
1719 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1174 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1180
1720 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1326
1721 msgid "Reading package lists"
1722 msgstr "Pakketlijsten worden ingelezen"
1724 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1726 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1727 msgstr "Verspringen naar de beheermap %sinfo is mislukt"
1729 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1730 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1731 msgid "Internal error getting a package name"
1732 msgstr "Interne fout bij het ophalen van de pakketnaam"
1734 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1735 msgid "Reading file listing"
1736 msgstr "Bestandslijst worden ingelezen"
1738 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1741 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1742 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1745 "Openen van het lijstbestand '%sinfo/%s' is mislukt. Als u dit bestand niet "
1746 "kunt herstellen, dient u het leeg te maken en daarna onmiddellijk dezelfde "
1747 "versie van het pakket te installeren!"
1749 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1751 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1752 msgstr "Lezen van lijstbestand %sinfo/%s is mislukt"
1754 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1755 msgid "Internal error getting a node"
1756 msgstr "Interne fout bij het verkrijgen van een knoop"
1758 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1760 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1761 msgstr "Openen van het omleidingsbestand %sdiversions is mislukt"
1763 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1764 msgid "The diversion file is corrupted"
1765 msgstr "Het pakketcachebestand is beschadigd"
1767 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1768 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1770 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1771 msgstr "Ongeldige regel in het omleidingsbestand: %s"
1773 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1774 msgid "Internal error adding a diversion"
1775 msgstr "Interne fout bij het toevoegen van een omleiding"
1777 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1778 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1779 msgstr "De pakketcache dient eerst geïnitialiseerd te zijn"
1781 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1783 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1784 msgstr "Vinden van een 'Package:'-koptekst is mislukt, regel %lu"
1786 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1788 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1789 msgstr "Foute 'ConfFile'-sectie in het statusbestand. Regel %lu"
1791 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1793 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1794 msgstr "Fout bij het parsen van de MD5. regel %lu"
1796 #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1798 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1799 msgstr "Dit is geen geldig DEB-archief, het onderdeel '%s' mankeert"
1801 #: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1803 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1805 "Dit is geen geldig DEB-archief, het bevat geen '%s', '%s', of '%s' onderdeel"
1807 #: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1809 msgid "Couldn't change to %s"
1810 msgstr "Kon niet wijzigen naar %s"
1812 #: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1813 msgid "Internal error, could not locate member"
1814 msgstr "Interne fout, kon onderdeel niet vinden"
1816 #: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1817 msgid "Failed to locate a valid control file"
1818 msgstr "Lokaliseren van een geldig 'control'-bestand is mislukt"
1820 #: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1821 msgid "Unparsable control file"
1822 msgstr "Niet-ontleedbaar 'control'-bestand"
1824 #: methods/bzip2.cc:65
1826 msgid "Couldn't open pipe for %s"
1827 msgstr "Kon geen pijp openen voor %s"
1829 #: methods/bzip2.cc:109
1831 msgid "Read error from %s process"
1832 msgstr "Leesfout door proces %s"
1834 #: methods/bzip2.cc:141 methods/bzip2.cc:150 methods/copy.cc:43
1835 #: methods/gzip.cc:93 methods/gzip.cc:102 methods/rred.cc:486
1836 #: methods/rred.cc:495
1837 msgid "Failed to stat"
1838 msgstr "stat is mislukt"
1840 #: methods/bzip2.cc:147 methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:99
1841 #: methods/rred.cc:492
1842 msgid "Failed to set modification time"
1843 msgstr "Instellen van de aanpassingstijd is mislukt"
1845 #: methods/cdrom.cc:199
1847 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1848 msgstr "Kan de cd databank %s niet lezen"
1850 #: methods/cdrom.cc:208
1852 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1853 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1855 "Om deze APT deze CD te laten herkennen kunt u best apt-cdrom gebruiken. 'apt-"
1856 "get update' is niet in staat om nieuwe CDs toe te voegen"
1858 #: methods/cdrom.cc:218
1859 msgid "Wrong CD-ROM"
1860 msgstr "Verkeerde CD"
1862 #: methods/cdrom.cc:245
1864 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1866 "Kan de CD in %s niet loskoppelen, mogelijk wordt die nog steeds gebruikt."
1868 #: methods/cdrom.cc:250
1869 msgid "Disk not found."
1870 msgstr "Schijf niet gevonden"
1872 #: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1873 msgid "File not found"
1874 msgstr "Bestand niet gevonden"
1876 #: methods/file.cc:44
1877 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1878 msgstr "Ongeldige URI, lokale URIs mogen niet beginnen met //"
1880 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1881 #: methods/ftp.cc:168
1883 msgstr "Bezig met aanmelden"
1885 #: methods/ftp.cc:174
1886 msgid "Unable to determine the peer name"
1887 msgstr "Kan de 'peer'-naam niet bepalen"
1889 #: methods/ftp.cc:179
1890 msgid "Unable to determine the local name"
1891 msgstr "Kan de lokale naam niet bepalen"
1893 #: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
1895 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1896 msgstr "Onze verbinding is door de server geweigerd met bericht: %s"
1898 #: methods/ftp.cc:216
1900 msgid "USER failed, server said: %s"
1901 msgstr "USER mislukt; bericht van server: %s"
1903 #: methods/ftp.cc:223
1905 msgid "PASS failed, server said: %s"
1906 msgstr "PASS mislukt; bericht van server: %s"
1908 #: methods/ftp.cc:243
1910 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1913 "Er was een proxy-server opgegeven, maar geen aanmeldscript, Acquire::ftp::"
1914 "ProxyLogin is leeg."
1916 #: methods/ftp.cc:271
1918 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1919 msgstr "Aanmeldscriptopdracht '%s' is mislukt; bericht van server: %s"
1921 #: methods/ftp.cc:297
1923 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1924 msgstr "TYPE mislukt; bericht van server: %s"
1926 #: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1927 msgid "Connection timeout"
1928 msgstr "Verbinding is verlopen"
1930 #: methods/ftp.cc:341
1931 msgid "Server closed the connection"
1932 msgstr "Verbinding is verbroken door de server"
1934 #: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:784 methods/rsh.cc:190
1938 #: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197
1939 msgid "A response overflowed the buffer."
1940 msgstr "Een reactie deed de buffer overlopen"
1942 #: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
1943 msgid "Protocol corruption"
1944 msgstr "Protocolcorruptie"
1946 #: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826 methods/rsh.cc:232
1948 msgstr "Schrijffout"
1950 #: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
1951 msgid "Could not create a socket"
1952 msgstr "Kon geen socket aanmaken"
1954 #: methods/ftp.cc:703
1955 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1956 msgstr "Kon de datasocket niet verbinden, de verbinding verliep"
1958 #: methods/ftp.cc:709
1959 msgid "Could not connect passive socket."
1960 msgstr "Kon de passieve socket niet verbinden."
1962 #: methods/ftp.cc:727
1963 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1964 msgstr "getaddrinfo kon geen luistersocket verkrijgen"
1966 #: methods/ftp.cc:741
1967 msgid "Could not bind a socket"
1968 msgstr "Kon geen socket binden"
1970 #: methods/ftp.cc:745
1971 msgid "Could not listen on the socket"
1972 msgstr "Kon niet op de socket niet luisteren"
1974 #: methods/ftp.cc:752
1975 msgid "Could not determine the socket's name"
1976 msgstr "Kon de socketnaam niet bepalen"
1978 #: methods/ftp.cc:784
1979 msgid "Unable to send PORT command"
1980 msgstr "Kan PORT-commando niet verzenden"
1982 #: methods/ftp.cc:794
1984 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1985 msgstr "Onbekende adresfamilie %u (AF_*)"
1987 #: methods/ftp.cc:803
1989 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1990 msgstr "EPRT is mislukt; bericht van server: %s"
1992 #: methods/ftp.cc:823
1993 msgid "Data socket connect timed out"
1994 msgstr "Datasocket verbinding is verlopen"
1996 #: methods/ftp.cc:830
1997 msgid "Unable to accept connection"
1998 msgstr "Kan de verbinding niet aanvaarden"
2000 #: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1006 methods/rsh.cc:302
2001 msgid "Problem hashing file"
2002 msgstr "Probleem bij het hashen van het bestand"
2004 #: methods/ftp.cc:882
2006 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
2007 msgstr "Kan bestand niet ophalen; bericht van server: %s"
2009 #: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:321
2010 msgid "Data socket timed out"
2011 msgstr "Datasocket verliep"
2013 #: methods/ftp.cc:927
2015 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
2016 msgstr "Data transfer is mislukt, server zei: %s"
2018 #. Get the files information
2019 #: methods/ftp.cc:1004
2021 msgstr "Zoekopdracht"
2023 #: methods/ftp.cc:1116
2024 msgid "Unable to invoke "
2025 msgstr "Aanroepen mislukt van "
2027 #: methods/connect.cc:71
2029 msgid "Connecting to %s (%s)"
2030 msgstr "Er wordt verbinding gemaakt met %s (%s)"
2032 #: methods/connect.cc:82
2035 msgstr "[IP: %s %s]"
2037 #: methods/connect.cc:89
2039 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
2040 msgstr "Kon de socket voor %s (f=%u t=%u p=%u) niet aanmaken"
2042 #: methods/connect.cc:95
2044 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
2045 msgstr "Kan de verbinding met %s:%s (%s) niet aangaan."
2047 #: methods/connect.cc:103
2049 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
2050 msgstr "Kon niet verbinden met %s:%s (%s), de verbinding verliep"
2052 #: methods/connect.cc:121
2054 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
2055 msgstr "Kon niet verbinden met %s:%s (%s)."
2057 #. We say this mainly because the pause here is for the
2058 #. ssh connection that is still going
2059 #: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:424
2061 msgid "Connecting to %s"
2062 msgstr "Er wordt verbinding gemaakt met %s"
2064 #: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187
2066 msgid "Could not resolve '%s'"
2067 msgstr "Kon '%s' niet vinden"
2069 #: methods/connect.cc:193
2071 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2072 msgstr "Tijdelijke fout bij het opzoeken van '%s'"
2074 #: methods/connect.cc:196
2076 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
2077 msgstr "Er gebeurde iets raars bij het oplossen van '%s:%s' (%i - %s)"
2079 #: methods/connect.cc:243
2081 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
2082 msgstr "Kan geen verbinding maken met %s %s:"
2084 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2085 #: methods/gpgv.cc:71
2087 msgid "No keyring installed in %s."
2088 msgstr "Geen sleutelring geïnstalleerd in %s."
2090 #: methods/gpgv.cc:163
2092 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2094 "Interne fout: ondertekening is goed maar kon de vingerafdruk van de sleutel\n"
2097 #: methods/gpgv.cc:168
2098 msgid "At least one invalid signature was encountered."
2099 msgstr "Er is tenminste één ongeldige ondertekening gevonden."
2101 #: methods/gpgv.cc:172
2103 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
2105 "Kon '%s' niet uitvoeren om ondertekening te verifiëren (is gpgv "
2108 #: methods/gpgv.cc:177
2109 msgid "Unknown error executing gpgv"
2110 msgstr "Onbekende fout bij het uitvoeren van gpgv"
2112 #: methods/gpgv.cc:211 methods/gpgv.cc:218
2113 msgid "The following signatures were invalid:\n"
2114 msgstr "De volgende ondertekeningen waren ongeldig:\n"
2116 #: methods/gpgv.cc:225
2118 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2121 "De volgende ondertekeningen konden niet geverifieerd worden omdat de "
2122 "publieke sleutel niet beschikbaar is:\n"
2124 #: methods/http.cc:385
2125 msgid "Waiting for headers"
2126 msgstr "Wachtend op de kopteksten"
2128 #: methods/http.cc:531
2130 msgid "Got a single header line over %u chars"
2131 msgstr "Enkele koptekstregel ontvangen met meer dan %u karakters"
2133 #: methods/http.cc:539
2134 msgid "Bad header line"
2135 msgstr "Foute koptekstregel"
2137 #: methods/http.cc:564 methods/http.cc:571
2138 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2139 msgstr "Er is door de HTTP server een ongeldige 'reply'-koptekst verstuurd"
2141 #: methods/http.cc:600
2142 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2144 "Er is door de HTTP server een ongeldige 'Content-Length'-koptekst verstuurd"
2146 #: methods/http.cc:615
2147 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2149 "Er is door de HTTP server een ongeldige 'Content-Range'-koptekst verstuurd"
2151 #: methods/http.cc:617
2152 msgid "This HTTP server has broken range support"
2153 msgstr "De bereik-ondersteuning van deze HTTP-server werkt niet"
2155 #: methods/http.cc:641
2156 msgid "Unknown date format"
2157 msgstr "Onbekend datumformaat"
2159 #: methods/http.cc:799
2160 msgid "Select failed"
2161 msgstr "Selectie is mislukt"
2163 #: methods/http.cc:804
2164 msgid "Connection timed out"
2165 msgstr "Verbinding verliep"
2167 #: methods/http.cc:827
2168 msgid "Error writing to output file"
2169 msgstr "Fout bij het schrijven naar het uitvoerbestand"
2171 #: methods/http.cc:858
2172 msgid "Error writing to file"
2173 msgstr "Fout bij het schrijven naar bestand"
2175 #: methods/http.cc:886
2176 msgid "Error writing to the file"
2177 msgstr "Fout bij het schrijven naar het bestand"
2179 #: methods/http.cc:900
2180 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2182 "Fout bij het lezen van de server, andere kant heeft de verbinding gesloten"
2184 #: methods/http.cc:902
2185 msgid "Error reading from server"
2186 msgstr "Fout bij het lezen van de server"
2188 #: methods/http.cc:991 apt-pkg/contrib/mmap.cc:281
2189 msgid "Failed to truncate file"
2190 msgstr "Afkorten van bestand is mislukt"
2192 #: methods/http.cc:1160
2193 msgid "Bad header data"
2194 msgstr "Foute koptekstdata"
2196 #: methods/http.cc:1177 methods/http.cc:1232
2197 msgid "Connection failed"
2198 msgstr "Verbinding mislukt"
2200 #: methods/http.cc:1324
2201 msgid "Internal error"
2202 msgstr "Interne fout"
2204 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77
2205 msgid "Can't mmap an empty file"
2206 msgstr "Kan een leeg bestand niet mmappen"
2208 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
2210 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2211 msgstr "Kon geen pijp openen voor %s"
2213 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:250
2215 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2216 msgstr "Kon van %lu bytes geen mmap maken"
2218 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
2220 msgid "Unable to close mmap"
2221 msgstr "Kan %s niet openen"
2223 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
2225 msgid "Unable to synchronize mmap"
2226 msgstr "Aanroepen mislukt van "
2228 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:300
2231 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2232 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2234 "Onvoldoende ruimte voor Dynamische MMap. Gelieve de grootte van APT::Cache-"
2235 "Limit te verhogen. Huidige waarde: %lu. (man 5 apt.conf)"
2237 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:399
2240 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2244 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:402
2246 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2249 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2250 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
2252 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2253 msgstr "%lid %liu %limin %lis"
2255 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2256 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
2258 msgid "%lih %limin %lis"
2259 msgstr "%liu %limin %lis"
2261 #. min means minutes, s means seconds
2262 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
2265 msgstr "%limin %lis"
2268 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
2273 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1119
2275 msgid "Selection %s not found"
2276 msgstr "Selectie %s niet gevonden"
2278 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452
2280 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2281 msgstr "Onbekende type-afkorting '%c'"
2283 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
2285 msgid "Opening configuration file %s"
2286 msgstr "Configuratiebestand %s wordt geopend"
2288 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678
2290 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2291 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Blok start zonder naam."
2293 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
2295 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2296 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Verkeerd gevormde markering"
2298 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714
2300 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2301 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Extra rommel na waarde"
2303 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
2305 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2307 "Syntaxfout %s:%u: Richtlijnen kunnen enkel op het hoogste niveau gegeven "
2310 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761
2312 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2313 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Teveel geneste invoegingen"
2315 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770
2317 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2318 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Vanaf hier ingevoegd"
2320 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
2322 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2323 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Niet-ondersteunde richtlijn '%s'"
2325 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777
2327 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2329 "Syntaxfout %s:%u: Richtlijnen kunnen enkel op het hoogste niveau gegeven "
2332 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:827
2334 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2335 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Extra rommel aan het einde van het bestand"
2337 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2339 msgid "%c%s... Error!"
2340 msgstr "%c%s... Fout!"
2342 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2344 msgid "%c%s... Done"
2345 msgstr "%c%s... Klaar"
2347 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2349 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2350 msgstr "Commandoregel-optie '%c' [van %s] is onbekend."
2352 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2353 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2355 msgid "Command line option %s is not understood"
2356 msgstr "Commandoregel-optie %s wordt niet begrepen"
2358 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2360 msgid "Command line option %s is not boolean"
2361 msgstr "Commandoregel-optie %s is niet booleaans"
2363 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186
2365 msgid "Option %s requires an argument."
2366 msgstr "Optie %s vereist een argument."
2368 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
2370 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2372 "Optie %s: De specificatie van het configuratie-item dient een =<waarde> te "
2375 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
2377 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2378 msgstr "Optie %s vereist een integer getal als argument, niet '%s'"
2380 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267
2382 msgid "Option '%s' is too long"
2383 msgstr "Optie '%s' is te lang"
2385 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
2387 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2388 msgstr "Waarde %s wordt niet begrepen, probeer 'true' of 'false'."
2390 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
2392 msgid "Invalid operation %s"
2393 msgstr "Ongeldige operatie %s"
2395 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2397 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2398 msgstr "Kan de status van het aanhechtpunt %s niet opvragen"
2400 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:175 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:209
2401 #: apt-pkg/acquire.cc:456 apt-pkg/acquire.cc:481 apt-pkg/clean.cc:39
2402 #: methods/mirror.cc:93
2404 msgid "Unable to change to %s"
2405 msgstr "Kan %s niet veranderen"
2407 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:217
2408 msgid "Failed to stat the cdrom"
2409 msgstr "stat op de CD-ROM is mislukt"
2411 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
2413 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2415 "Er wordt geen vergrendeling gebruikt voor het alleen-lezen-"
2416 "vergrendelingsbestand %s"
2418 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:159
2420 msgid "Could not open lock file %s"
2421 msgstr "Kon het vergrendelingsbestand '%s' niet openen"
2423 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:177
2425 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2427 "Het via nfs aangekoppelde vergrendelingsbestand %s wordt niet vergrendeld"
2429 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:181
2431 msgid "Could not get lock %s"
2432 msgstr "Kon vergrendeling %s niet verkrijgen"
2434 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:643
2436 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2437 msgstr "Er is gewacht op %s, maar die kwam niet"
2439 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:655
2441 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2442 msgstr "Subproces %s ontving een segmentatiefout."
2444 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:657
2446 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2447 msgstr "Subproces %s ontving signaal %u."
2449 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:661
2451 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2452 msgstr "Subproces %s gaf de foutcode %u terug"
2454 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:663
2456 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2457 msgstr "Subproces %s sloot onverwacht af"
2459 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:728
2461 msgid "Could not open file %s"
2462 msgstr "Kon het bestand %s niet openen"
2464 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:745
2466 msgid "Could not open file descriptor %d"
2467 msgstr "Kon geen pijp openen voor %s"
2469 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:805
2471 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2472 msgstr "lees, de laatste te lezen %lu zijn niet beschikbaar"
2474 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:838
2476 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2477 msgstr "schrijf, de laatste %lu konden niet weggeschreven worden"
2479 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:937
2481 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2482 msgstr "Probleem bij het afsluiten van het bestand"
2484 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:940
2486 msgid "Problem closing the file %s"
2487 msgstr "Probleem bij het afsluiten van het bestand"
2489 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:945
2491 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2492 msgstr "Probleem bij het synchroniseren van het bestand"
2494 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:956
2496 msgid "Problem unlinking the file %s"
2497 msgstr "Probleem bij het ontlinken van het bestand"
2499 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:969
2500 msgid "Problem syncing the file"
2501 msgstr "Probleem bij het synchroniseren van het bestand"
2503 #: apt-pkg/pkgcache.cc:145
2504 msgid "Empty package cache"
2505 msgstr "Lege pakketcache"
2507 #: apt-pkg/pkgcache.cc:151
2508 msgid "The package cache file is corrupted"
2509 msgstr "Het pakketcachebestand is beschadigd"
2511 #: apt-pkg/pkgcache.cc:156
2512 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2513 msgstr "Het pakketcachebestand heeft een niet-compatibele versie"
2515 #: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2517 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2518 msgstr "Deze APT ondersteunt het versienummeringssysteem '%s' niet"
2520 #: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2521 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2522 msgstr "De pakketcache was aangemaakt voor een andere architectuur"
2524 #: apt-pkg/pkgcache.cc:293
2528 #: apt-pkg/pkgcache.cc:293
2530 msgstr "Voor-Vereisten"
2532 #: apt-pkg/pkgcache.cc:293
2536 #: apt-pkg/pkgcache.cc:294
2538 msgstr "Aanbevelingen"
2540 #: apt-pkg/pkgcache.cc:294
2542 msgstr "Conflicteert met"
2544 #: apt-pkg/pkgcache.cc:294
2548 #: apt-pkg/pkgcache.cc:295
2552 #: apt-pkg/pkgcache.cc:295
2556 #: apt-pkg/pkgcache.cc:295
2560 #: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2564 #: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2566 msgstr "noodzakelijk"
2568 #: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2572 #: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2576 #: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2580 #: apt-pkg/depcache.cc:124 apt-pkg/depcache.cc:153
2581 msgid "Building dependency tree"
2582 msgstr "Boom van vereisten wordt opgebouwd"
2584 #: apt-pkg/depcache.cc:125
2585 msgid "Candidate versions"
2586 msgstr "Kandidaat-versies"
2588 #: apt-pkg/depcache.cc:154
2589 msgid "Dependency generation"
2590 msgstr "Generatie vereisten"
2592 #: apt-pkg/depcache.cc:174 apt-pkg/depcache.cc:207 apt-pkg/depcache.cc:211
2593 msgid "Reading state information"
2594 msgstr "De status informatie wordt gelezen"
2596 #: apt-pkg/depcache.cc:236
2598 msgid "Failed to open StateFile %s"
2599 msgstr "Openen van StateFile %s is mislukt"
2601 #: apt-pkg/depcache.cc:242
2603 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2604 msgstr "Wegschrijven van tijdelijke StateFile %s is mislukt"
2606 #: apt-pkg/depcache.cc:921
2608 msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
2611 #: apt-pkg/tagfile.cc:102
2613 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2614 msgstr "Kon pakketbestand %s niet ontleden (1)"
2616 #: apt-pkg/tagfile.cc:189
2618 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2619 msgstr "Kon pakketbestand %s niet ontleden (2)"
2621 #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2623 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2624 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (dist parse)"
2626 #: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2628 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2629 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (dist)"
2631 #: apt-pkg/sourcelist.cc:106
2633 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2634 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (dist parse)"
2636 #: apt-pkg/sourcelist.cc:112
2638 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2639 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (dist parse)"
2641 #: apt-pkg/sourcelist.cc:115
2643 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2644 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (dist parse)"
2646 #: apt-pkg/sourcelist.cc:128
2648 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2649 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (URI)"
2651 #: apt-pkg/sourcelist.cc:130
2653 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2654 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (dist)"
2656 #: apt-pkg/sourcelist.cc:133
2658 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2659 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (URI parse)"
2661 #: apt-pkg/sourcelist.cc:139
2663 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2664 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (absolute dist)"
2666 #: apt-pkg/sourcelist.cc:146
2668 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2669 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (dist parse)"
2671 #: apt-pkg/sourcelist.cc:244
2674 msgstr "%s wordt geopend"
2676 #: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:438
2678 msgid "Line %u too long in source list %s."
2679 msgstr "Regel %u van de bronlijst %s is te lang."
2681 #: apt-pkg/sourcelist.cc:281
2683 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2684 msgstr "Misvormde regel %u in bronlijst %s (type)"
2686 #: apt-pkg/sourcelist.cc:285
2688 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2689 msgstr "Type '%s' op regel %u in bronlijst %s is onbekend"
2691 #: apt-pkg/packagemanager.cc:331 apt-pkg/packagemanager.cc:616
2694 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2695 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2697 "Kon onmiddellijke configuratie van '%s' niet uitvoeren. Voor details zie "
2698 "'man 5 apt.conf', onder APT::Immediate-Configure. (%d)"
2700 #: apt-pkg/packagemanager.cc:452
2703 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2704 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2705 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2707 "Deze installatie-aanroep vereist het tijdelijk verwijderen van het "
2708 "essentiële pakket %s, dit omwille van een Conflicts/Pre-Depends -lus. Dit is "
2709 "vaak slecht, wilt u dit echt doen dan dient u de APT::Force-LoopBreak optie "
2712 #: apt-pkg/packagemanager.cc:495
2715 "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. Please "
2716 "see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
2718 "Kon onmiddelijke configuratie van reeds uitgepakte '%s' niet uitvoeren. Voor "
2719 "details zie 'man 5 apt.conf', onder APT::Immediate-Configure."
2721 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2723 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2724 msgstr "Indexbestand van type '%s' wordt niet ondersteund"
2726 #: apt-pkg/algorithms.cc:292
2729 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2731 "Pakket %s moet opnieuw geïnstalleerd worden, maar er kan geen archief voor "
2734 #: apt-pkg/algorithms.cc:1210
2736 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2739 "Fout, pkgProblemResolver::Resolve maakte scheidingen aan, dit kan "
2740 "veroorzaakt worden door vastgehouden pakketten."
2742 #: apt-pkg/algorithms.cc:1212
2743 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2744 msgstr "Kan problemen niet verhelpen, u houdt defecte pakketten vast."
2746 #: apt-pkg/algorithms.cc:1488 apt-pkg/algorithms.cc:1490
2748 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2751 "Ophalen van sommige indexbestanden is mislukt, deze zijn of genegeerd, of er "
2752 "zijn oudere versies van gebruikt."
2754 #: apt-pkg/acquire.cc:79
2756 msgid "List directory %spartial is missing."
2757 msgstr "Lijstmap %spartial is afwezig."
2759 #: apt-pkg/acquire.cc:83
2761 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2762 msgstr "Archiefmap %spartial is afwezig."
2764 #: apt-pkg/acquire.cc:91
2766 msgid "Unable to lock directory %s"
2767 msgstr "Kon de lijst-map niet vergrendelen"
2769 #. only show the ETA if it makes sense
2771 #: apt-pkg/acquire.cc:857
2773 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2774 msgstr "Bestand %li van %li wordt opgehaald (nog %s te gaan)"
2776 #: apt-pkg/acquire.cc:859
2778 msgid "Retrieving file %li of %li"
2779 msgstr "Bestand %li van %li wordt opgehaald"
2781 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2783 msgid "The method driver %s could not be found."
2784 msgstr "Het methodestuurprogramma %s kon niet gevonden worden."
2786 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2788 msgid "Method %s did not start correctly"
2789 msgstr "Methode %s startte niet op de juiste manier"
2791 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
2793 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2795 "Gelieve de schijf met label '%s' in het station '%s' te plaatsen en op "
2796 "'enter' te drukken."
2798 #: apt-pkg/init.cc:143
2800 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2801 msgstr "Pakketbeheersysteem '%s' wordt niet ondersteund"
2803 #: apt-pkg/init.cc:159
2804 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2805 msgstr "Kan geen geschikt pakketsysteemtype bepalen"
2807 #: apt-pkg/clean.cc:56
2809 msgid "Unable to stat %s."
2810 msgstr "Kan de status van %s niet opvragen."
2812 #: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2813 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2815 "Uw bronnenlijst (/etc/apt/sources.list) dient tenminste één bron-URI te "
2818 #: apt-pkg/cachefile.cc:84
2819 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2821 "De pakketlijsten of het statusbestand konden of niet ontleed, of niet "
2824 #: apt-pkg/cachefile.cc:88
2825 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2827 "U kunt misschien 'apt-get update' uitvoeren om deze problemen te verhelpen"
2829 #: apt-pkg/cachefile.cc:106
2830 msgid "The list of sources could not be read."
2831 msgstr "De lijst van bronnen kon niet gelezen worden."
2833 #: apt-pkg/policy.cc:344
2835 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2837 "Ongeldige record in het voorkeurenbestand %s, 'Package' koptekst ontbreekt"
2839 #: apt-pkg/policy.cc:366
2841 msgid "Did not understand pin type %s"
2842 msgstr "Pintype %s wordt niet begrepen"
2844 #: apt-pkg/policy.cc:374
2845 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2846 msgstr "Er is geen prioriteit (of nul) opgegeven voor deze pin"
2848 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80
2849 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2850 msgstr "Cache heeft een niet-compatibel versienummeringssysteem"
2852 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:198
2854 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2855 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewPackage)"
2857 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:215
2859 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2860 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage1)"
2862 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:253
2864 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2865 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewFileDesc1)"
2867 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:285
2869 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2870 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage2)"
2872 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:289
2874 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2875 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewFileVer1)"
2877 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:306 apt-pkg/pkgcachegen.cc:316
2878 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:324
2880 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
2881 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewVersion1)"
2883 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
2885 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2886 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage3)"
2888 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:353
2890 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2891 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewFileDesc2)"
2893 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:360
2894 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2895 msgstr "Wauw, u heeft meer pakketten dan deze APT aan kan."
2897 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:363
2898 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2899 msgstr "Wauw, u heeft meer versies dan deze APT aan kan."
2901 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:366
2902 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2904 "Wauw, u heeft het maximum aantal beschrijvingen dat deze APT aan kan "
2907 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:369
2908 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2909 msgstr "Wauw, u heeft meer afhankelijkheden dan deze APT aan kan."
2911 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398
2913 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2914 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (FindPkg)"
2916 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:412
2918 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2919 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (CollectFileProvides)"
2921 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418
2923 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2925 "Pakket %s %s werd niet gevonden bij het verwerken van de "
2926 "bestandsafhankelijkheden"
2928 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:982
2930 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2931 msgstr "Kon de status van de bronpakketlijst %s niet opvragen"
2933 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1087
2934 msgid "Collecting File Provides"
2935 msgstr "Voorziene bestanden worden verzameld"
2937 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1265 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1272
2938 msgid "IO Error saving source cache"
2939 msgstr "Invoer/Uitvoer-fout tijdens wegschrijven bronpakket-cache"
2941 #: apt-pkg/acquire-item.cc:136
2943 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2944 msgstr "herbenoeming is mislukt, %s (%s -> %s)."
2946 #: apt-pkg/acquire-item.cc:484
2947 msgid "MD5Sum mismatch"
2948 msgstr "MD5-som komt niet overeen"
2950 #: apt-pkg/acquire-item.cc:746 apt-pkg/acquire-item.cc:1574
2951 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1717
2952 msgid "Hash Sum mismatch"
2953 msgstr "Hash-som komt niet overeen"
2955 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1244
2956 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2958 "Er zijn geen publieke sleutels beschikbaar voor de volgende sleutel-IDs:\n"
2960 #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2961 #. the time since then the file is invalid - formated in the same way as in
2962 #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2963 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1281
2965 msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
2968 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1302
2970 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2973 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1328
2976 "A error occurred during the signature verification. The repository is not "
2977 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2980 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1337
2982 msgid "GPG error: %s: %s"
2985 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1365
2988 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2989 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2991 "Er kon geen bestand gevonden worden voor pakket %s. Dit kan betekenen dat u "
2992 "dit pakket handmatig moet repareren (wegens missende architectuur)"
2994 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1424
2997 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2998 "manually fix this package."
3000 "Er kon geen bestand gevonden worden voor pakket %s. Dit kan betekenen dat u "
3001 "dit pakket handmatig moet repareren."
3003 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1479
3006 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3008 "De pakketindex-bestanden zijn beschadigd. Er is geen 'Filename:'-veld voor "
3011 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1566
3012 msgid "Size mismatch"
3013 msgstr "Grootte komt niet overeen"
3015 #: apt-pkg/indexrecords.cc:53
3017 msgid "Unable to parse Release file %s"
3018 msgstr "Kon Release-bestand %s niet ontleden"
3020 #: apt-pkg/indexrecords.cc:60
3022 msgid "No sections in Release file %s"
3023 msgstr "Geen secties in Release-bestand %s"
3025 #: apt-pkg/indexrecords.cc:94
3027 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3028 msgstr "Geen Hash-vermelding in Release-bestand %s"
3030 #: apt-pkg/indexrecords.cc:107
3032 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3033 msgstr "Geen Hash-vermelding in Release-bestand %s"
3035 #: apt-pkg/indexrecords.cc:122
3037 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3038 msgstr "Geen Hash-vermelding in Release-bestand %s"
3040 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
3042 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3043 msgstr "Verkopersblok %s bevat geen vingerafdruk"
3045 #: apt-pkg/cdrom.cc:518
3048 "Using CD-ROM mount point %s\n"
3051 "Er wordt gebruik gemaakt van CD-aankoppelpunt %s\n"
3052 "CD wordt aangekoppeld\n"
3054 #: apt-pkg/cdrom.cc:527 apt-pkg/cdrom.cc:615
3055 msgid "Identifying.. "
3056 msgstr "Identificatie..."
3058 #: apt-pkg/cdrom.cc:552
3060 msgid "Stored label: %s\n"
3061 msgstr "Opgeslagen label: %s \n"
3063 #: apt-pkg/cdrom.cc:559 apt-pkg/cdrom.cc:827
3064 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3065 msgstr "CD wordt afgekoppeld...\n"
3067 #: apt-pkg/cdrom.cc:578
3069 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3070 msgstr "Er wordt gebruik gemaakt van CD-aankoppelpunt %s\n"
3072 #: apt-pkg/cdrom.cc:596
3073 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3074 msgstr "CD wordt losgekoppeld\n"
3076 #: apt-pkg/cdrom.cc:600
3077 msgid "Waiting for disc...\n"
3078 msgstr "Er wordt gewacht op de schijf...\n"
3080 #. Mount the new CDROM
3081 #: apt-pkg/cdrom.cc:608
3082 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3083 msgstr "CD wordt aangekoppeld...\n"
3085 #: apt-pkg/cdrom.cc:626
3086 msgid "Scanning disc for index files..\n"
3087 msgstr "Er wordt gescand voor indexbestanden...\n"
3089 #: apt-pkg/cdrom.cc:666
3092 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3095 "Er zijn %zu pakket-indexen, %zu bron-indexen, %zu vertalingsindexen, en %zu "
3096 "handtekeningen gevonden\n"
3098 #: apt-pkg/cdrom.cc:677
3100 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3101 "wrong architecture?"
3103 "Kan geen Package-bestanden vinden. Is dit mogelijk geen Debian schijf, of de "
3104 "verkeerde architectuur?"
3106 #: apt-pkg/cdrom.cc:703
3108 msgid "Found label '%s'\n"
3109 msgstr "Label '%s' gevonden\n"
3111 #: apt-pkg/cdrom.cc:732
3112 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3113 msgstr "Dat is een ongeldige naam, gelieve opnieuw te proberen.\n"
3115 #: apt-pkg/cdrom.cc:748
3118 "This disc is called: \n"
3124 #: apt-pkg/cdrom.cc:752
3125 msgid "Copying package lists..."
3126 msgstr "Pakketlijsten worden gekopieerd..."
3128 #: apt-pkg/cdrom.cc:778
3129 msgid "Writing new source list\n"
3130 msgstr "Nieuwe bronlijst wordt weggeschreven\n"
3132 #: apt-pkg/cdrom.cc:787
3133 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3134 msgstr "Bronlijst-ingangen voor de schijf zijn:\n"
3136 #: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:908
3138 msgid "Wrote %i records.\n"
3139 msgstr "%i records weggeschreven.\n"
3141 #: apt-pkg/indexcopy.cc:272 apt-pkg/indexcopy.cc:910
3143 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3144 msgstr "%i records weggeschreven met %i missende bestanden.\n"
3146 #: apt-pkg/indexcopy.cc:275 apt-pkg/indexcopy.cc:913
3148 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3149 msgstr "%i records weggeschreven met %i niet overeenkomende bestanden\n"
3151 #: apt-pkg/indexcopy.cc:278 apt-pkg/indexcopy.cc:916
3153 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3155 "%i records weggeschreven met %i missende bestanden en %i niet overeenkomende "
3158 #: apt-pkg/indexcopy.cc:537
3160 msgid "Skipping nonexistent file %s"
3161 msgstr "Niet-bestaand bestand %s wordt overgeslagen"
3163 #: apt-pkg/indexcopy.cc:543
3165 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3166 msgstr "Kan geen authenticatierecord vinden voor: %s"
3168 #: apt-pkg/indexcopy.cc:549
3170 msgid "Hash mismatch for: %s"
3171 msgstr "Hash-som komt niet overeen voor: %s"
3173 #: apt-pkg/cacheset.cc:337
3175 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3176 msgstr "Release '%s' voor '%s' is niet gevonden"
3178 #: apt-pkg/cacheset.cc:340
3180 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3181 msgstr "Versie '%s' voor '%s' is niet gevonden"
3183 #: apt-pkg/cacheset.cc:447
3185 msgid "Couldn't find task '%s'"
3186 msgstr "Kon taak %s niet vinden"
3188 #: apt-pkg/cacheset.cc:454
3190 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3191 msgstr "Kon pakket %s niet vinden"
3193 #: apt-pkg/cacheset.cc:467
3195 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3198 #: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483
3201 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3205 #: apt-pkg/cacheset.cc:491
3207 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3210 #: apt-pkg/cacheset.cc:499
3212 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3215 #: apt-pkg/cacheset.cc:507
3217 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3220 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
3222 msgid "Installing %s"
3223 msgstr "%s wordt geïnstalleerd"
3225 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:822
3227 msgid "Configuring %s"
3228 msgstr "%s wordt geconfigureerd"
3230 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:829
3233 msgstr "%s wordt verwijderd"
3235 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55
3237 msgid "Completely removing %s"
3238 msgstr "%s wordt volledig verwijderd"
3240 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56
3242 msgid "Noting disappearance of %s"
3245 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57
3247 msgid "Running post-installation trigger %s"
3248 msgstr "Post-installatie-trigger %s wordt uitgevoerd"
3250 #. FIXME: use a better string after freeze
3251 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:646
3253 msgid "Directory '%s' missing"
3254 msgstr "Map '%s' ontbreekt"
3256 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:661 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:674
3258 msgid "Could not open file '%s'"
3259 msgstr "Kon het bestand %s niet openen"
3261 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:815
3263 msgid "Preparing %s"
3264 msgstr "%s wordt voorbereid"
3266 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:816
3268 msgid "Unpacking %s"
3269 msgstr "%s wordt uitgepakt"
3271 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:821
3273 msgid "Preparing to configure %s"
3274 msgstr "Configuratie van %s wordt voorbereid"
3276 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:823
3278 msgid "Installed %s"
3279 msgstr "%s is geïnstalleerd"
3281 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:828
3283 msgid "Preparing for removal of %s"
3284 msgstr "Verwijdering van %s wordt voorbereid"
3286 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:830
3289 msgstr "%s is verwijderd"
3291 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:835
3293 msgid "Preparing to completely remove %s"
3294 msgstr "Volledige verwijdering van %s wordt voorbereid"
3296 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:836
3298 msgid "Completely removed %s"
3299 msgstr "%s is volledig verwijderd"
3301 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1042
3302 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3304 "Kon logbestand niet wegschrijven, openpty() is mislukt (/dev/pts niet "
3307 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1073
3308 msgid "Running dpkg"
3309 msgstr "dpkg wordt uitgevoerd"
3311 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1276
3312 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3315 #. check if its not a follow up error
3316 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1281
3317 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3320 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1283
3322 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3323 "error from a previous failure."
3326 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1289
3328 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3332 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1295
3334 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3338 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1302
3340 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3343 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69
3346 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3349 "Kan de beheersmap (%s) niet vergrendelen. Is deze in gebruik door een ander "
3352 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72
3354 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3355 msgstr "Kan de beheersmap (%s) niet vergrendelen. Heeft u beheerdersrechten?"
3357 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3358 #. dpkg --configure -a
3359 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
3362 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3364 "dpkg werd onderbroken; voer handmatig 'dpkg --configure -a' uit om het "
3365 "probleem te verhelpen. "
3367 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106
3369 msgstr "Niet vergrendeld"
3371 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3372 #. and provide a config option to define that default
3373 #: methods/mirror.cc:200
3375 msgid "No mirror file '%s' found "
3378 #: methods/mirror.cc:343
3380 msgid "[Mirror: %s]"
3383 #: methods/rred.cc:465
3386 "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
3389 "Kon %s niet patchen met mmap of met een bestandsoperatie - de patch lijkt "
3390 "beschadigd te zijn."
3392 #: methods/rred.cc:470
3395 "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
3398 "Kon %s niet patchen met mmap (maar zonder mmap-specifieke fout) - de patch "
3399 "lijkt beschadigd te zijn."
3401 #: methods/rsh.cc:329
3402 msgid "Connection closed prematurely"
3403 msgstr "Verbinding werd voortijdig afgebroken"
3405 #~ msgid "E: Too many keyrings should be passed to gpgv. Exiting."
3407 #~ "E: Te veel sleutelringen om door te geven aan gpgv. Er wordt afgesloten."
3409 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3411 #~ "F: argumentenlijst van Acquire::gpv::Options was te lang. Er wordt "
3415 #~ "The size of a MMap has already reached the defined limit of %lu bytes,"
3416 #~ "abort the try to grow the MMap."
3418 #~ "De omvang van een MMap heeft de gedefinieerde limiet van %lu bytes al "
3419 #~ "bereikt; de MMap wordt niet verder vergroot."
3421 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3422 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewVersion2)"
3424 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3425 #~ msgstr "Misvormde regel %u in bronlijst %s (verkopers-ID)"