1 # Dutch translation of apt.
2 # Copyright (C) 2002-2011 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the apt package.
4 # Guus Sliepen <guus@sliepen.warande.net>, 2002.
5 # Jochem Berends <j@jochem.net>, 2002.
6 # Wannes Soenen <wannes@wannes.cjb.net>, 2002.
7 # Frans Pop <elendil@planet.nl>, 2010.
8 # Jeroen Schot <schot@a-eskwadraat.nl>, 2011.
12 "Project-Id-Version: apt 0.8.15.9\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
14 "POT-Creation-Date: 2014-11-06 09:45+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2011-12-05 17:10+0100\n"
16 "Last-Translator: Jeroen Schot <schot@a-eskwadraat.nl>\n"
17 "Language-Team: Debian l10n Dutch <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
24 #: cmdline/apt-cache.cc:149
26 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
27 msgstr "Pakket %s versie %s heeft een niet-voldane vereiste:\n"
29 #: cmdline/apt-cache.cc:317
30 msgid "Total package names: "
31 msgstr "Totaal aantal pakketnamen: "
33 #: cmdline/apt-cache.cc:319
34 msgid "Total package structures: "
35 msgstr "Totaal aantal pakketstructuren: "
37 #: cmdline/apt-cache.cc:359
38 msgid " Normal packages: "
39 msgstr " Normale pakketten: "
41 #: cmdline/apt-cache.cc:360
42 msgid " Pure virtual packages: "
43 msgstr " Zuiver virtuele pakketten: "
45 #: cmdline/apt-cache.cc:361
46 msgid " Single virtual packages: "
47 msgstr " Losstaande virtuele pakketten: "
49 #: cmdline/apt-cache.cc:362
50 msgid " Mixed virtual packages: "
51 msgstr " Gemengde virtuele pakketten: "
53 #: cmdline/apt-cache.cc:363
55 msgstr " Ontbrekend: "
57 #: cmdline/apt-cache.cc:365
58 msgid "Total distinct versions: "
59 msgstr "Totaal aantal verschillende versies: "
61 #: cmdline/apt-cache.cc:367
62 msgid "Total distinct descriptions: "
63 msgstr "Totaal aantal verschillende beschrijvingen: "
65 #: cmdline/apt-cache.cc:369
66 msgid "Total dependencies: "
67 msgstr "Totaal aantal vereisten: "
69 #: cmdline/apt-cache.cc:372
70 msgid "Total ver/file relations: "
71 msgstr "Totaal aantal versie/bestand-relaties: "
73 #: cmdline/apt-cache.cc:374
74 msgid "Total Desc/File relations: "
75 msgstr "Totaal aantal Beschrijving/bestand-relaties: "
77 #: cmdline/apt-cache.cc:376
78 msgid "Total Provides mappings: "
79 msgstr "Totaal aantal 'Voorziet'-toewijzingen "
81 #: cmdline/apt-cache.cc:428
82 msgid "Total globbed strings: "
83 msgstr "Totaal aantal geglobde strings: "
85 #: cmdline/apt-cache.cc:434
86 msgid "Total slack space: "
87 msgstr "Totale onbenutte ruimte: "
89 #: cmdline/apt-cache.cc:449
90 msgid "Total space accounted for: "
91 msgstr "Totale hoeveelheid verantwoorde ruimte: "
93 #: cmdline/apt-cache.cc:585 cmdline/apt-cache.cc:1234
94 #: apt-private/private-show.cc:58
96 msgid "Package file %s is out of sync."
97 msgstr "Pakketbestand %s is niet meer gesynchroniseerd."
99 #: cmdline/apt-cache.cc:663 cmdline/apt-cache.cc:1521
100 #: cmdline/apt-cache.cc:1523 cmdline/apt-cache.cc:1600 cmdline/apt-mark.cc:59
101 #: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
102 #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
103 msgid "No packages found"
104 msgstr "Geen pakketten gevonden"
106 #: cmdline/apt-cache.cc:1333 apt-private/private-search.cc:41
107 msgid "You must give at least one search pattern"
108 msgstr "U dient precies één zoekpatroon op te geven"
110 #: cmdline/apt-cache.cc:1500
111 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
114 #: cmdline/apt-cache.cc:1595 apt-pkg/cacheset.cc:658
116 msgid "Unable to locate package %s"
117 msgstr "Kan pakket %s niet vinden"
119 #: cmdline/apt-cache.cc:1625
120 msgid "Package files:"
121 msgstr "Pakketbestanden:"
123 #: cmdline/apt-cache.cc:1632 cmdline/apt-cache.cc:1723
124 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
125 msgstr "Cache loopt niet synchroon, kan pakketbestand niet 'x-ref'-en"
127 #. Show any packages have explicit pins
128 #: cmdline/apt-cache.cc:1646
129 msgid "Pinned packages:"
130 msgstr "Vastgepinde pakketten:"
132 #: cmdline/apt-cache.cc:1658 cmdline/apt-cache.cc:1703
134 msgstr "(niet gevonden)"
136 #: cmdline/apt-cache.cc:1666
138 msgstr " Geïnstalleerd: "
140 #: cmdline/apt-cache.cc:1667
142 msgstr " Kandidaat: "
144 #: cmdline/apt-cache.cc:1685 cmdline/apt-cache.cc:1693
148 #: cmdline/apt-cache.cc:1700
149 msgid " Package pin: "
150 msgstr " Pakketpin: "
152 #. Show the priority tables
153 #: cmdline/apt-cache.cc:1709
154 msgid " Version table:"
155 msgstr " Versietabel:"
157 #: cmdline/apt-cache.cc:1822 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
158 #: cmdline/apt-get.cc:1610 cmdline/apt-helper.cc:75 cmdline/apt-mark.cc:388
159 #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:220
160 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45
161 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
163 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
164 msgstr "%s %s voor %s gecompileerd op %s %s\n"
166 #: cmdline/apt-cache.cc:1829
169 "Usage: apt-cache [options] command\n"
170 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
171 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
173 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
174 "from APT's binary cache files\n"
177 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
178 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
179 " showsrc - Show source records\n"
180 " stats - Show some basic statistics\n"
181 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
182 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
183 " unmet - Show unmet dependencies\n"
184 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
185 " show - Show a readable record for the package\n"
186 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
187 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
188 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
189 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
190 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
191 " policy - Show policy settings\n"
194 " -h This help text.\n"
195 " -p=? The package cache.\n"
196 " -s=? The source cache.\n"
197 " -q Disable progress indicator.\n"
198 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
199 " -c=? Read this configuration file\n"
200 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
201 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
203 "Gebruik: apt-cache [opties] opdracht\n"
204 " apt-cache [opties] add bestand1 [bestand2 ...]\n"
205 " apt-cache [opties] showpkg pakket1 [pakket2 ...]\n"
206 " apt-cache [opties] showsrc pakket1 [pakket2 ...]\n"
208 "apt-cache is een basaal hulpmiddel waarmee u de binaire cachebestanden\n"
209 "van APT kunt manipuleren en informatie daaruit kunt opvragen.\n"
212 " add - Voeg een pakketbestand toe aan de broncache.\n"
213 " gencaches - Bouw zowel de pakket- als de broncache.\n"
214 " showpkg - Toon algemene informatie over een enkel pakket.\n"
215 " showsrc - Toon bronrecords.\n"
216 " stats - Toon enkele basisstatistieken.\n"
217 " dump - Toon het gehele bestand in een compacte vorm.\n"
218 " dumpavail - Print een beschikbaarheidsbestand op de standaarduitvoer.\n"
219 " unmet - Toon niet-voldane vereisten.\n"
220 " search - Toon lijst met pakketten die met regexpatroon overeenkomen.\n"
221 " show - Toon een leesbaar overzicht voor het pakket.\n"
222 " showauto - Toon een lijst van automatisch geïnstalleerde pakketten.\n"
223 " depends - Toon de afhankelijkheden van een pakket.\n"
224 " rdepends - Toon de pakketten die afhankelijk zijn van een pakket.\n"
225 " pkgnames - Toon de namen van alle pakketten op het systeem.\n"
226 " dotty - Genereer pakketgrafen voor GraphViz.\n"
227 " xvcg - Genereer pakketgrafen voor xvcg.\n"
228 " policy - Toon beleidsinstellingen.\n"
231 " -h Deze hulptekst.\n"
232 " -p=? De pakketcache.\n"
233 " -s=? De broncache.\n"
234 " -q Voortgangsindicator uitschakelen.\n"
235 " -i Toon alleen belangrijke vereisten voor de 'unmet'-opdracht.\n"
236 " -c=? Lees dit configuratiebestand.\n"
237 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp.\n"
238 "Zie de man-pagina's van apt-cache(8) en apt.conf(5) voor meer informatie.\n"
240 #: cmdline/apt-cdrom.cc:76
241 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
243 "Gelieve een naam voor deze schijf op te geven, bijvoorbeeld 'Debian 5.0.3 "
246 #: cmdline/apt-cdrom.cc:91
247 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
248 msgstr "Gelieve een schijf in het station te plaatsen en op 'enter' te drukken"
250 #: cmdline/apt-cdrom.cc:139
252 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
253 msgstr "Aankoppelen van '%s' op '%s' is mislukt"
255 #: cmdline/apt-cdrom.cc:178
257 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
258 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
259 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
263 #: cmdline/apt-cdrom.cc:182
264 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
265 msgstr "Dit proces dient herhaald te worden voor alle CD's in uw set."
267 #: cmdline/apt-config.cc:48
268 msgid "Arguments not in pairs"
269 msgstr "Argumenten niet in paren"
271 #: cmdline/apt-config.cc:89
273 "Usage: apt-config [options] command\n"
275 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
278 " shell - Shell mode\n"
279 " dump - Show the configuration\n"
282 " -h This help text.\n"
283 " -c=? Read this configuration file\n"
284 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
286 "Gebruik: apt-config [opties] opdracht\n"
288 "apt-config is een eenvoudig programma om het APT-configuratiebestand te "
292 " shell - Shell modus\n"
293 " dump - Toon de configuratie\n"
296 " -h Deze hulptekst.\n"
297 " -c=? Lees dit configuratiebestand.\n"
298 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
300 #: cmdline/apt-get.cc:246
302 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
303 msgstr "Kon geen enkel pakket vinden bij regex '%s'"
305 #: cmdline/apt-get.cc:322
307 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
308 msgstr "Kon geen enkel pakket vinden bij regex '%s'"
310 #: cmdline/apt-get.cc:325
312 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
313 msgstr "Kon geen enkel pakket vinden bij regex '%s'"
315 #: cmdline/apt-get.cc:362
317 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
318 msgstr "'%s' wordt genomen als bronpakket in plaats van '%s'\n"
320 #: cmdline/apt-get.cc:418
322 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
323 msgstr "Negeer niet beschikbare versie '%s' van pakket '%s'"
325 #: cmdline/apt-get.cc:449
327 msgid "Couldn't find package %s"
328 msgstr "Kon pakket %s niet vinden"
330 #: cmdline/apt-get.cc:454 cmdline/apt-mark.cc:81
331 #: apt-private/private-install.cc:863
333 msgid "%s set to manually installed.\n"
334 msgstr "%s is ingesteld voor handmatige installatie.\n"
336 #: cmdline/apt-get.cc:456 cmdline/apt-mark.cc:83
338 msgid "%s set to automatically installed.\n"
339 msgstr "%s is ingesteld op automatische geïnstalleerd.\n"
341 #: cmdline/apt-get.cc:464 cmdline/apt-mark.cc:127
343 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
347 #: cmdline/apt-get.cc:533 cmdline/apt-get.cc:541
348 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
349 msgstr "Interne fout, probleemoplosser heeft dingen stukgemaakt"
351 #: cmdline/apt-get.cc:572 cmdline/apt-get.cc:585 apt-pkg/acquire.cc:157
353 msgid "Unable to lock directory %s"
354 msgstr "Kan de map %s niet vergrendelen"
356 #: cmdline/apt-get.cc:620
357 msgid "Unable to lock the download directory"
358 msgstr "Kon de ophaalmap niet vergrendelen"
360 #: cmdline/apt-get.cc:738
361 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
363 "U dient minstens 1 pakket op te geven waarvan de broncode opgehaald moet "
366 #: cmdline/apt-get.cc:776 cmdline/apt-get.cc:1083
368 msgid "Unable to find a source package for %s"
369 msgstr "Kan geen bronpakket vinden voor %s"
371 #: cmdline/apt-get.cc:796
374 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
377 "MERK OP: Het verpakken van '%s' wordt bijgehouden in het versiebeheersysteem "
381 #: cmdline/apt-get.cc:801
386 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
390 "om de nieuwste (mogelijk nog niet uit uitgebrachte) versie van het pakket op "
393 #: cmdline/apt-get.cc:849
395 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
396 msgstr "Reeds opgehaald bestand '%s' wordt overgeslagen\n"
398 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
399 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
400 #: cmdline/apt-get.cc:879
402 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
403 msgstr "Moet %sB/%sB aan bronarchieven ophalen.\n"
405 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
406 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
407 #: cmdline/apt-get.cc:884
409 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
410 msgstr "Moet %sB aan bronarchieven ophalen.\n"
412 #: cmdline/apt-get.cc:890
414 msgid "Fetch source %s\n"
415 msgstr "Ophalen bron %s\n"
417 #: cmdline/apt-get.cc:915
418 msgid "Failed to fetch some archives."
419 msgstr "Ophalen van sommige archieven is mislukt."
421 #: cmdline/apt-get.cc:920 apt-private/private-install.cc:289
422 msgid "Download complete and in download only mode"
423 msgstr "Ophalen klaar en alleen-ophalen-modus staat aan"
425 #: cmdline/apt-get.cc:945
427 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
428 msgstr "Het uitpakken van de reeds uitgepakte bron in %s wordt overgeslagen\n"
430 #: cmdline/apt-get.cc:958
432 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
433 msgstr "Uitpakopdracht '%s' is mislukt.\n"
435 #: cmdline/apt-get.cc:959
437 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
438 msgstr "Gelieve na te gaan of het 'dpkg-dev'-pakket geïnstalleerd is.\n"
440 #: cmdline/apt-get.cc:987
442 msgid "Build command '%s' failed.\n"
443 msgstr "Bouwopdracht '%s' is mislukt.\n"
445 #: cmdline/apt-get.cc:1006
446 msgid "Child process failed"
447 msgstr "Dochterproces is mislukt"
449 #: cmdline/apt-get.cc:1025
450 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
452 "U dient tenminste één pakket op te geven om de bouwvereisten van te "
455 #: cmdline/apt-get.cc:1043
458 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
459 "Architectures for setup"
462 #: cmdline/apt-get.cc:1060
464 msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
467 #: cmdline/apt-get.cc:1070
469 msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
470 msgstr "Verwerken van de bouwvereisten is mislukt"
472 #: cmdline/apt-get.cc:1095 cmdline/apt-get.cc:1098
474 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
475 msgstr "Kan de informatie over de bouwvereisten voor %s niet ophalen"
477 #: cmdline/apt-get.cc:1118
479 msgid "%s has no build depends.\n"
480 msgstr "%s heeft geen bouwvereisten.\n"
482 #: cmdline/apt-get.cc:1288
485 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
488 "De vereiste %s van pakket %s kan niet voldaan worden omdat pakket %s "
491 #: cmdline/apt-get.cc:1306
494 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
497 "De vereiste %s van pakket %s kan niet voldaan worden omdat pakket %s "
500 #: cmdline/apt-get.cc:1329
502 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
504 "Voldoen van Vereiste %s van pakket %s is mislukt: geïnstalleerde versie %s "
507 #: cmdline/apt-get.cc:1368
510 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
511 "package %s can't satisfy version requirements"
513 "De vereiste %s van pakket %s kan niet voldaan worden omdat er geen "
514 "beschikbare versies zijn van pakket %s die aan de versievereisten voldoen"
516 #: cmdline/apt-get.cc:1374
519 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
522 "De vereiste %s van pakket %s kan niet voldaan worden omdat pakket %s "
525 #: cmdline/apt-get.cc:1397
527 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
528 msgstr "Voldoen van de vereiste %s van pakket %s is mislukt: %s"
530 #: cmdline/apt-get.cc:1412
532 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
533 msgstr "Bouwvereisten voor %s konden niet voldaan worden."
535 #: cmdline/apt-get.cc:1417
536 msgid "Failed to process build dependencies"
537 msgstr "Verwerken van de bouwvereisten is mislukt"
539 #: cmdline/apt-get.cc:1501 cmdline/apt-get.cc:1516
541 msgid "Changelog for %s (%s)"
542 msgstr "Er wordt verbinding gemaakt met %s (%s)"
544 #: cmdline/apt-get.cc:1615
545 msgid "Supported modules:"
546 msgstr "Ondersteunde modules:"
548 #: cmdline/apt-get.cc:1656
551 "Usage: apt-get [options] command\n"
552 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
553 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
555 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
556 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
560 " update - Retrieve new lists of packages\n"
561 " upgrade - Perform an upgrade\n"
562 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
563 " remove - Remove packages\n"
564 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
565 " purge - Remove packages and config files\n"
566 " source - Download source archives\n"
567 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
568 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
569 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
570 " clean - Erase downloaded archive files\n"
571 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
572 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
573 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
574 " download - Download the binary package into the current directory\n"
577 " -h This help text.\n"
578 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
579 " -qq No output except for errors\n"
580 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
581 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
582 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
583 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
584 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
585 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
586 " -b Build the source package after fetching it\n"
587 " -V Show verbose version numbers\n"
588 " -c=? Read this configuration file\n"
589 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
590 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
591 "pages for more information and options.\n"
592 " This APT has Super Cow Powers.\n"
594 "Gebruik: apt-get [opties] opdracht\n"
595 " apt-get [opties] install|remove pakket1 [pakket2 ...]\n"
596 " apt-get [opties] source pakket1 [pakket2 ...]\n"
598 "apt-get is een eenvoudige commandoregel-interface voor het ophalen en\n"
599 "installeren van pakketten. De meest gebruikte opdrachten zijn 'update\n"
603 " update - Haal de huidige versie van pakketlijsten op\n"
604 " upgrade - Voer een opwaardering uit\n"
605 " install - Installeer nieuwe pakketten (pakket is b.v. libc6, niet libc6."
607 " remove - Verwijder pakketten\n"
608 " autoremove - Verwijder automatisch alle ongebruikte pakketten\n"
609 " purge - Verwijder pakketten en hun configuratiebestanden\n"
610 " source - Haal bronarchieven op\n"
611 " build-dep - Installeer de pakketten vereist voor het bouwen van "
613 " dist-upgrade - Opwaardeer de distributie, zie apt-get(8)\n"
614 " dselect-upgrade - Opwaardeer volgens dselect-selecties\n"
615 " clean - Verwijder opgehaalde archiefbestanden\n"
616 " autoclean - Verwijder verouderde opgehaalde archiefbestanden\n"
617 " check - Controleer onvoldane vereisten\n"
620 " -h Deze hulptekst\n"
621 " -q Logbare uitvoer - geen voortgangsindicator\n"
622 " -qq Geen uitvoer anders dan foutmeldingen\n"
623 " -d Alleen ophalen - archieven NIET installeren of uitpakken\n"
624 " -s Doe-niets. Doe alleen sorteersimulatie\n"
625 " -y Antwoord \"ja\" op alle vragen zonder ze te stellen\n"
626 " -f Probeer door te gaan als de integriteitstest faalt\n"
627 " -m Probeer door te gaan als archieven niet gevonden kunnen worden\n"
628 " -u Toon ook een lijst van bijgewerkte pakketten\n"
629 " -b Bouw het bronpakket nadat het is opgehaald\n"
630 " -V Toon uitgebreide versie nummers\n"
631 " -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
632 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
633 "Zie de apt-get(8), sources.list(5) en apt.conf(5) handleidingen\n"
634 "voor meer informatie en opties.\n"
635 " Deze APT heeft Super Koe kracht.\n"
637 #: cmdline/apt-helper.cc:36
638 msgid "Need one URL as argument"
641 #: cmdline/apt-helper.cc:49
643 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
645 "U dient minstens 1 pakket op te geven waarvan de broncode opgehaald moet "
648 #: cmdline/apt-helper.cc:69
649 msgid "Download Failed"
652 #: cmdline/apt-helper.cc:82
654 "Usage: apt-helper [options] command\n"
655 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
657 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
660 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
661 " auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n"
663 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
666 #: cmdline/apt-mark.cc:68
668 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
669 msgstr "maar het is niet geïnstalleerd"
671 #: cmdline/apt-mark.cc:74
673 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
674 msgstr "%s is ingesteld voor handmatige installatie.\n"
676 #: cmdline/apt-mark.cc:76
678 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
679 msgstr "%s is ingesteld op automatische geïnstalleerd.\n"
681 #: cmdline/apt-mark.cc:241
683 msgid "%s was already set on hold.\n"
684 msgstr "%s is reeds de nieuwste versie.\n"
686 #: cmdline/apt-mark.cc:243
688 msgid "%s was already not hold.\n"
689 msgstr "%s is reeds de nieuwste versie.\n"
691 #: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1285
692 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:834 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:192
694 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
695 msgstr "Er is gewacht op %s, maar die kwam niet"
697 #: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
699 msgid "%s set on hold.\n"
700 msgstr "%s is ingesteld voor handmatige installatie.\n"
702 #: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
704 msgid "Canceled hold on %s.\n"
705 msgstr "Openen van %s is mislukt"
707 #: cmdline/apt-mark.cc:345
708 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
711 #: cmdline/apt-mark.cc:392
713 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
715 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
716 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
719 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
720 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
721 " hold - Mark a package as held back\n"
722 " unhold - Unset a package set as held back\n"
723 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
724 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
725 " showhold - Print the list of package on hold\n"
728 " -h This help text.\n"
729 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
730 " -qq No output except for errors\n"
731 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
732 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
733 " -c=? Read this configuration file\n"
734 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
735 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
740 "Usage: apt [options] command\n"
744 " list - list packages based on package names\n"
745 " search - search in package descriptions\n"
746 " show - show package details\n"
748 " update - update list of available packages\n"
750 " install - install packages\n"
751 " remove - remove packages\n"
753 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
754 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
757 " edit-sources - edit the source information file\n"
760 #: methods/cdrom.cc:203
762 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
763 msgstr "Kan de cd databank %s niet lezen"
765 #: methods/cdrom.cc:212
767 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
768 "cannot be used to add new CD-ROMs"
770 "Om deze APT deze CD te laten herkennen kunt u best apt-cdrom gebruiken. 'apt-"
771 "get update' is niet in staat om nieuwe CDs toe te voegen"
773 #: methods/cdrom.cc:222
775 msgstr "Verkeerde CD"
777 #: methods/cdrom.cc:249
779 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
781 "Kan de CD in %s niet loskoppelen, mogelijk wordt die nog steeds gebruikt."
783 #: methods/cdrom.cc:254
784 msgid "Disk not found."
785 msgstr "Schijf niet gevonden"
787 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:281
788 msgid "File not found"
789 msgstr "Bestand niet gevonden"
791 #: methods/copy.cc:61 methods/gzip.cc:127 methods/rred.cc:598
792 #: methods/rred.cc:608
793 msgid "Failed to stat"
794 msgstr "stat is mislukt"
796 #: methods/copy.cc:113 methods/gzip.cc:134 methods/rred.cc:605
797 msgid "Failed to set modification time"
798 msgstr "Instellen van de aanpassingstijd is mislukt"
800 #: methods/file.cc:48
801 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
802 msgstr "Ongeldige URI, lokale URIs mogen niet beginnen met //"
804 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
805 #: methods/ftp.cc:178
807 msgstr "Bezig met aanmelden"
809 #: methods/ftp.cc:184
810 msgid "Unable to determine the peer name"
811 msgstr "Kan de 'peer'-naam niet bepalen"
813 #: methods/ftp.cc:189
814 msgid "Unable to determine the local name"
815 msgstr "Kan de lokale naam niet bepalen"
817 #: methods/ftp.cc:220 methods/ftp.cc:248
819 msgid "The server refused the connection and said: %s"
820 msgstr "Onze verbinding is door de server geweigerd met bericht: %s"
822 #: methods/ftp.cc:226
824 msgid "USER failed, server said: %s"
825 msgstr "USER mislukt; bericht van server: %s"
827 #: methods/ftp.cc:233
829 msgid "PASS failed, server said: %s"
830 msgstr "PASS mislukt; bericht van server: %s"
832 #: methods/ftp.cc:253
834 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
837 "Er was een proxy-server opgegeven, maar geen aanmeldscript, Acquire::ftp::"
838 "ProxyLogin is leeg."
840 #: methods/ftp.cc:281
842 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
843 msgstr "Aanmeldscriptopdracht '%s' is mislukt; bericht van server: %s"
845 #: methods/ftp.cc:307
847 msgid "TYPE failed, server said: %s"
848 msgstr "TYPE mislukt; bericht van server: %s"
850 #: methods/ftp.cc:345 methods/ftp.cc:457 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:243
851 msgid "Connection timeout"
852 msgstr "Verbinding is verlopen"
854 #: methods/ftp.cc:351
855 msgid "Server closed the connection"
856 msgstr "Verbinding is verbroken door de server"
858 #: methods/ftp.cc:354 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1515
859 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1524 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1529
860 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1531
864 #: methods/ftp.cc:361 methods/rsh.cc:209
865 msgid "A response overflowed the buffer."
866 msgstr "Een reactie deed de buffer overlopen"
868 #: methods/ftp.cc:378 methods/ftp.cc:390
869 msgid "Protocol corruption"
870 msgstr "Protocolcorruptie"
872 #: methods/ftp.cc:463 methods/rsh.cc:249 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:911
873 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1637 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1646
874 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1651 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1653
875 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1678
879 #: methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:708 methods/ftp.cc:743
880 msgid "Could not create a socket"
881 msgstr "Kon geen socket aanmaken"
883 #: methods/ftp.cc:713
884 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
885 msgstr "Kon de datasocket niet verbinden, de verbinding verliep"
887 #: methods/ftp.cc:717 methods/connect.cc:116
891 #: methods/ftp.cc:719
892 msgid "Could not connect passive socket."
893 msgstr "Kon de passieve socket niet verbinden."
895 #: methods/ftp.cc:736
896 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
897 msgstr "getaddrinfo kon geen luistersocket verkrijgen"
899 #: methods/ftp.cc:750
900 msgid "Could not bind a socket"
901 msgstr "Kon geen socket binden"
903 #: methods/ftp.cc:754
904 msgid "Could not listen on the socket"
905 msgstr "Kon niet op de socket niet luisteren"
907 #: methods/ftp.cc:761
908 msgid "Could not determine the socket's name"
909 msgstr "Kon de socketnaam niet bepalen"
911 #: methods/ftp.cc:793
912 msgid "Unable to send PORT command"
913 msgstr "Kan PORT-commando niet verzenden"
915 #: methods/ftp.cc:803
917 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
918 msgstr "Onbekende adresfamilie %u (AF_*)"
920 #: methods/ftp.cc:812
922 msgid "EPRT failed, server said: %s"
923 msgstr "EPRT is mislukt; bericht van server: %s"
925 #: methods/ftp.cc:832
926 msgid "Data socket connect timed out"
927 msgstr "Datasocket verbinding is verlopen"
929 #: methods/ftp.cc:839
930 msgid "Unable to accept connection"
931 msgstr "Kan de verbinding niet aanvaarden"
933 #: methods/ftp.cc:879 methods/server.cc:353 methods/rsh.cc:319
934 msgid "Problem hashing file"
935 msgstr "Probleem bij het hashen van het bestand"
937 #: methods/ftp.cc:892
939 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
940 msgstr "Kan bestand niet ophalen; bericht van server: %s"
942 #: methods/ftp.cc:907 methods/rsh.cc:338
943 msgid "Data socket timed out"
944 msgstr "Datasocket verliep"
946 #: methods/ftp.cc:944
948 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
949 msgstr "Data transfer is mislukt, server zei: %s"
951 #. Get the files information
952 #: methods/ftp.cc:1027
954 msgstr "Zoekopdracht"
956 #: methods/ftp.cc:1141
957 msgid "Unable to invoke "
958 msgstr "Aanroepen mislukt van "
960 #: methods/connect.cc:76
962 msgid "Connecting to %s (%s)"
963 msgstr "Er wordt verbinding gemaakt met %s (%s)"
965 #: methods/connect.cc:87
970 #: methods/connect.cc:94
972 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
973 msgstr "Kon de socket voor %s (f=%u t=%u p=%u) niet aanmaken"
975 #: methods/connect.cc:100
977 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
978 msgstr "Kan de verbinding met %s:%s (%s) niet aangaan."
980 #: methods/connect.cc:108
982 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
983 msgstr "Kon niet verbinden met %s:%s (%s), de verbinding verliep"
985 #: methods/connect.cc:126
987 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
988 msgstr "Kon niet verbinden met %s:%s (%s)."
990 #. We say this mainly because the pause here is for the
991 #. ssh connection that is still going
992 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:442
994 msgid "Connecting to %s"
995 msgstr "Er wordt verbinding gemaakt met %s"
997 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
999 msgid "Could not resolve '%s'"
1000 msgstr "Kon '%s' niet vinden"
1002 #: methods/connect.cc:205
1004 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1005 msgstr "Tijdelijke fout bij het opzoeken van '%s'"
1007 #: methods/connect.cc:209
1009 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1010 msgstr "Er gebeurde iets raars bij het oplossen van '%s:%s' (%i - %s)"
1012 #: methods/connect.cc:211
1014 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1015 msgstr "Er gebeurde iets raars bij het oplossen van '%s:%s' (%i - %s)"
1017 #: methods/connect.cc:258
1019 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1020 msgstr "Kan geen verbinding maken met %s %s:"
1022 #: methods/gpgv.cc:179
1024 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1026 "Interne fout: ondertekening is goed maar kon de vingerafdruk van de sleutel\n"
1029 #: methods/gpgv.cc:183
1030 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1031 msgstr "Er is tenminste één ongeldige ondertekening gevonden."
1033 #: methods/gpgv.cc:185
1034 msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1036 "Kon 'apt-key' niet uitvoeren om ondertekening te verifiëren (is gnupg "
1039 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1040 #: methods/gpgv.cc:191
1043 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1047 #: methods/gpgv.cc:195
1048 msgid "Unknown error executing apt-key"
1049 msgstr "Onbekende fout bij het uitvoeren van apt-key"
1051 #: methods/gpgv.cc:228 methods/gpgv.cc:235
1052 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1053 msgstr "De volgende ondertekeningen waren ongeldig:\n"
1055 #: methods/gpgv.cc:242
1057 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1060 "De volgende ondertekeningen konden niet geverifieerd worden omdat de "
1061 "publieke sleutel niet beschikbaar is:\n"
1063 #: methods/gzip.cc:79
1064 msgid "Empty files can't be valid archives"
1067 #: methods/http.cc:515
1068 msgid "Error writing to the file"
1069 msgstr "Fout bij het schrijven naar het bestand"
1071 #: methods/http.cc:529
1072 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1074 "Fout bij het lezen van de server, andere kant heeft de verbinding gesloten"
1076 #: methods/http.cc:531
1077 msgid "Error reading from server"
1078 msgstr "Fout bij het lezen van de server"
1080 #: methods/http.cc:567
1081 msgid "Error writing to file"
1082 msgstr "Fout bij het schrijven naar bestand"
1084 #: methods/http.cc:627
1085 msgid "Select failed"
1086 msgstr "Selectie is mislukt"
1088 #: methods/http.cc:632
1089 msgid "Connection timed out"
1090 msgstr "Verbinding verliep"
1092 #: methods/http.cc:655
1093 msgid "Error writing to output file"
1094 msgstr "Fout bij het schrijven naar het uitvoerbestand"
1096 #: methods/server.cc:52
1097 msgid "Waiting for headers"
1098 msgstr "Wachtend op de kopteksten"
1100 #: methods/server.cc:110
1101 msgid "Bad header line"
1102 msgstr "Foute koptekstregel"
1104 #: methods/server.cc:135 methods/server.cc:142
1105 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1106 msgstr "Er is door de HTTP server een ongeldige 'reply'-koptekst verstuurd"
1108 #: methods/server.cc:172
1109 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1111 "Er is door de HTTP server een ongeldige 'Content-Length'-koptekst verstuurd"
1113 #: methods/server.cc:195
1114 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1116 "Er is door de HTTP server een ongeldige 'Content-Range'-koptekst verstuurd"
1118 #: methods/server.cc:197
1119 msgid "This HTTP server has broken range support"
1120 msgstr "De bereik-ondersteuning van deze HTTP-server werkt niet"
1122 #: methods/server.cc:221
1123 msgid "Unknown date format"
1124 msgstr "Onbekend datumformaat"
1126 #: methods/server.cc:497
1127 msgid "Bad header data"
1128 msgstr "Foute koptekstdata"
1130 #: methods/server.cc:514 methods/server.cc:608
1131 msgid "Connection failed"
1132 msgstr "Verbinding mislukt"
1134 #: methods/server.cc:580
1137 "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1141 #: methods/server.cc:703
1142 msgid "Internal error"
1143 msgstr "Interne fout"
1145 #: apt-private/private-cacheset.cc:37 apt-private/private-search.cc:65
1149 #: apt-private/private-install.cc:81
1150 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1151 msgstr "Interne fout, InstallPackages is aangeroepen met defecte pakketten!"
1153 #: apt-private/private-install.cc:90
1154 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1155 msgstr "Pakketten moeten verwijderd worden maar verwijderen is uitgeschakeld."
1157 #: apt-private/private-install.cc:109
1158 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1159 msgstr "Interne fout, rangschikken is niet voltooid"
1161 #: apt-private/private-install.cc:147
1162 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1164 "Merkwaardig... De groottes kwamen niet overeen, gelieve apt@packages.debian."
1167 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1168 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1169 #: apt-private/private-install.cc:154
1171 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1172 msgstr "Er moeten %sB/%sB aan archieven opgehaald worden.\n"
1174 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1175 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1176 #: apt-private/private-install.cc:159
1178 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1179 msgstr "Er moeten %sB aan archieven opgehaald worden.\n"
1181 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1182 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1183 #: apt-private/private-install.cc:166
1185 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1186 msgstr "Door deze operatie zal er %sB extra schijfruimte gebruikt worden.\n"
1188 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1189 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1190 #: apt-private/private-install.cc:171
1192 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1193 msgstr "Door deze operatie zal er %sB schijfruimte vrijkomen.\n"
1195 #: apt-private/private-install.cc:185 apt-private/private-download.cc:117
1196 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1197 msgstr "Er zijn problemen en -y was gebruikt zonder --force-yes"
1199 #: apt-private/private-install.cc:191 apt-private/private-install.cc:213
1200 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1201 msgstr "'Trivial Only' is opgegeven, dit is echter geen triviale bewerking."
1203 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1204 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1205 #: apt-private/private-install.cc:195
1206 msgid "Yes, do as I say!"
1207 msgstr "Ja, doe wat ik zeg!"
1209 #: apt-private/private-install.cc:197
1212 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1213 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1216 "U staat op het punt om iets te doen wat mogelijk schadelijk is.\n"
1217 "Als u wilt doorgaan, dient u de zin '%s' in te typen.\n"
1220 #: apt-private/private-install.cc:203 apt-private/private-install.cc:221
1224 #: apt-private/private-install.cc:218
1225 msgid "Do you want to continue?"
1226 msgstr "Wilt u doorgaan?"
1228 #: apt-private/private-install.cc:288
1229 msgid "Some files failed to download"
1230 msgstr "Ophalen van sommige bestanden is mislukt"
1232 #: apt-private/private-install.cc:295
1234 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1237 "Kon sommige archieven niet ophalen, misschien kunt u 'apt-get update' of --"
1238 "fix-missing proberen?"
1240 #: apt-private/private-install.cc:299
1241 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1242 msgstr "--fix-missing en medium wisselen wordt op dit moment niet ondersteund"
1244 #: apt-private/private-install.cc:304
1245 msgid "Unable to correct missing packages."
1246 msgstr "Geen oplossing voor de missende pakketten gevonden."
1248 #: apt-private/private-install.cc:305
1249 msgid "Aborting install."
1250 msgstr "Installatie wordt afgebroken."
1252 #: apt-private/private-install.cc:341
1254 "The following package disappeared from your system as\n"
1255 "all files have been overwritten by other packages:"
1257 "The following packages disappeared from your system as\n"
1258 "all files have been overwritten by other packages:"
1260 "Het volgende pakket is van uw systeem verdwenen omdat\n"
1261 "alle bestanden zijn overschreven door andere pakketten:"
1263 "De volgende pakketten zijn van uw systeem verdwenen omdat\n"
1264 "alle bestanden zijn overschreven door andere pakketten:"
1266 #: apt-private/private-install.cc:345
1267 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1268 msgstr "Let op: Dit wordt automatische en bewust door dpkg gedaan."
1270 #: apt-private/private-install.cc:366
1271 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1272 msgstr "We mogen geen dingen verwijderen, kan AutoRemover niet starten"
1274 #: apt-private/private-install.cc:474
1276 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1277 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1279 "Hmm, het lijkt erop dat de AutoRemover iets vernietigd heeft, dit zou\n"
1280 "niet mogen kunnen. Gelieve een bug-rapport voor apt in te sturen."
1283 #. if (Packages == 1)
1285 #. c1out << std::endl;
1287 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1288 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1289 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1292 #: apt-private/private-install.cc:477 apt-private/private-install.cc:627
1293 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1294 msgstr "De volgende informatie helpt u mogelijk verder:"
1296 #: apt-private/private-install.cc:481
1297 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1298 msgstr "Interne fout, AutoRemover heeft dingen stukgemaakt"
1300 #: apt-private/private-install.cc:488
1302 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1304 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1307 "Het volgende pakket is automatisch geïnstalleerd en is niet langer nodig:"
1309 "De volgende pakketten zijn automatisch geïnstalleerd en zijn niet langer "
1312 #: apt-private/private-install.cc:492
1314 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1316 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1317 msgstr[0] "%lu pakket is automatisch geïnstalleerd en is niet langer nodig.\n"
1319 "%lu pakketten zijn automatisch geïnstalleerd en zijn niet langer nodig.\n"
1321 #: apt-private/private-install.cc:494
1323 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1324 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1325 msgstr[0] "U kunt deze verwijderen via 'apt-get autoremove'."
1326 msgstr[1] "U kunt deze verwijderen via 'apt-get autoremove'."
1328 #: apt-private/private-install.cc:587
1329 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1331 "U wilt waarschijnlijk 'apt-get -f install' uitvoeren om volgende op te "
1334 #: apt-private/private-install.cc:589
1336 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1339 "Er zijn niet-voldane vereisten. U kunt best 'apt-get -f install' uitvoeren "
1340 "zonder pakketten op te geven, (of u kunt zelf een oplossing specificeren)."
1342 #: apt-private/private-install.cc:612
1344 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1345 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1346 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1347 "or been moved out of Incoming."
1349 "Sommige pakketten konden niet geïnstalleerd worden. Dit kan betekenen dat u\n"
1350 "een onmogelijke situatie gevraagd hebt of dat u de 'unstable'-distributie \n"
1351 "gebruikt en sommige benodigde pakketten nog vastzitten in 'incoming'."
1353 #: apt-private/private-install.cc:633
1354 msgid "Broken packages"
1355 msgstr "Niet-werkende pakketten:"
1357 #: apt-private/private-install.cc:710
1358 msgid "The following extra packages will be installed:"
1359 msgstr "De volgende extra pakketten zullen geïnstalleerd worden:"
1361 #: apt-private/private-install.cc:800
1362 msgid "Suggested packages:"
1363 msgstr "Voorgestelde pakketten:"
1365 #: apt-private/private-install.cc:801
1366 msgid "Recommended packages:"
1367 msgstr "Aanbevolen pakketten:"
1369 #: apt-private/private-install.cc:823
1371 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1373 "%s wordt overgeslagen, het is al geïnstalleerd en opwaardering is niet "
1376 #: apt-private/private-install.cc:827
1378 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1380 "%s wordt overgeslagen, het is niet geïnstalleerd en alleen opwaardering is "
1383 #: apt-private/private-install.cc:839
1385 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1387 "Herinstallatie van %s is niet mogelijk daar het niet opgehaald kan worden.\n"
1389 #: apt-private/private-install.cc:844
1391 msgid "%s is already the newest version.\n"
1392 msgstr "%s is reeds de nieuwste versie.\n"
1394 #: apt-private/private-install.cc:892
1396 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1397 msgstr "Versie '%s' (%s) geselecteerd voor '%s'\n"
1399 #: apt-private/private-install.cc:897
1401 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1402 msgstr "Versie '%s' (%s) geselecteerd voor '%s'\n"
1404 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1405 #: apt-private/private-install.cc:939
1407 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1408 msgstr "Pakket %s is niet geïnstalleerd, en wordt dus niet verwijderd\n"
1410 #: apt-private/private-install.cc:945
1412 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1413 msgstr "Pakket %s is niet geïnstalleerd, en wordt dus niet verwijderd\n"
1415 #: apt-private/private-list.cc:121
1419 #: apt-private/private-list.cc:151
1421 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1423 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1427 #: apt-private/private-cachefile.cc:95
1428 msgid "Correcting dependencies..."
1429 msgstr "Vereisten worden gecorrigeerd..."
1431 #: apt-private/private-cachefile.cc:98
1435 #: apt-private/private-cachefile.cc:101
1436 msgid "Unable to correct dependencies"
1437 msgstr "Kan vereisten niet corrigeren"
1439 #: apt-private/private-cachefile.cc:104
1440 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1441 msgstr "Kon de verzameling op te waarderen pakketten niet minimaliseren"
1443 #: apt-private/private-cachefile.cc:106
1447 #: apt-private/private-cachefile.cc:110
1448 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1449 msgstr "U kunt 'apt-get -f install' uitvoeren om dit op te lossen."
1451 #: apt-private/private-cachefile.cc:113
1452 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1453 msgstr "Er zijn vereisten waaraan niet voldaan is. Probeer -f te gebruiken."
1455 #: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
1456 #: apt-private/private-show.cc:89
1460 #: apt-private/private-output.cc:265
1462 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1463 msgstr " [Geïnstalleerd]"
1465 #: apt-private/private-output.cc:268
1467 msgid "[installed,local]"
1468 msgstr " [Geïnstalleerd]"
1470 #: apt-private/private-output.cc:270
1471 msgid "[installed,auto-removable]"
1474 #: apt-private/private-output.cc:272
1476 msgid "[installed,automatic]"
1477 msgstr " [Geïnstalleerd]"
1479 #: apt-private/private-output.cc:274
1482 msgstr " [Geïnstalleerd]"
1484 #: apt-private/private-output.cc:277
1486 msgid "[upgradable from: %s]"
1489 #: apt-private/private-output.cc:281
1490 msgid "[residual-config]"
1493 #: apt-private/private-output.cc:455
1495 msgid "but %s is installed"
1496 msgstr "maar %s is geïnstalleerd"
1498 #: apt-private/private-output.cc:457
1500 msgid "but %s is to be installed"
1501 msgstr "maar %s zal geïnstalleerd worden"
1503 #: apt-private/private-output.cc:464
1504 msgid "but it is not installable"
1505 msgstr "maar het is niet installeerbaar"
1507 #: apt-private/private-output.cc:466
1508 msgid "but it is a virtual package"
1509 msgstr "maar het is een virtueel pakket"
1511 #: apt-private/private-output.cc:469
1512 msgid "but it is not installed"
1513 msgstr "maar het is niet geïnstalleerd"
1515 #: apt-private/private-output.cc:469
1516 msgid "but it is not going to be installed"
1517 msgstr "maar het zal niet geïnstalleerd worden"
1519 #: apt-private/private-output.cc:474
1523 #: apt-private/private-output.cc:488 apt-private/private-output.cc:500
1524 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1525 msgstr "De volgende pakketten hebben niet-voldane vereisten:"
1527 #: apt-private/private-output.cc:523
1528 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1529 msgstr "De volgende NIEUWE pakketten zullen geïnstalleerd worden:"
1531 #: apt-private/private-output.cc:549
1532 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1533 msgstr "De volgende pakketten zullen VERWIJDERD worden:"
1535 #: apt-private/private-output.cc:571
1536 msgid "The following packages have been kept back:"
1537 msgstr "De volgende pakketten zijn achtergehouden:"
1539 #: apt-private/private-output.cc:592
1540 msgid "The following packages will be upgraded:"
1541 msgstr "De volgende pakketten zullen opgewaardeerd worden:"
1543 #: apt-private/private-output.cc:613
1544 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1545 msgstr "De volgende pakketten zullen GEDEGRADEERD worden:"
1547 #: apt-private/private-output.cc:633
1548 msgid "The following held packages will be changed:"
1549 msgstr "De volgende vastgehouden pakketten zullen gewijzigd worden:"
1551 #: apt-private/private-output.cc:688
1553 msgid "%s (due to %s) "
1554 msgstr "%s (vanwege %s) "
1556 #: apt-private/private-output.cc:696
1558 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1559 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1561 "WAARSCHUWING: De volgende essentiële pakketten zullen verwijderd worden.\n"
1562 "Dit dient NIET gedaan te worden tenzij u precies weet wat u doet!"
1564 #: apt-private/private-output.cc:727
1566 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1567 msgstr "%lu pakketten opgewaardeerd, %lu pakketten nieuw geïnstalleerd, "
1569 #: apt-private/private-output.cc:731
1571 msgid "%lu reinstalled, "
1572 msgstr "%lu opnieuw geïnstalleerd, "
1574 #: apt-private/private-output.cc:733
1576 msgid "%lu downgraded, "
1577 msgstr "%lu gedegradeerd, "
1579 #: apt-private/private-output.cc:735
1581 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1582 msgstr "%lu te verwijderen en %lu niet opgewaardeerd.\n"
1584 #: apt-private/private-output.cc:739
1586 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1587 msgstr "%lu pakketten niet volledig geïnstalleerd of verwijderd.\n"
1589 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1590 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1591 #. The user has to answer with an input matching the
1592 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1593 #: apt-private/private-output.cc:761
1597 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1598 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1599 #. The user has to answer with an input matching the
1600 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1601 #: apt-private/private-output.cc:767
1605 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1606 #: apt-private/private-output.cc:778
1610 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1611 #: apt-private/private-output.cc:784
1615 #: apt-private/private-output.cc:806 apt-pkg/cachefilter.cc:40
1617 msgid "Regex compilation error - %s"
1618 msgstr "Regex-compilatiefout - %s"
1620 #: apt-private/private-update.cc:31
1621 msgid "The update command takes no arguments"
1622 msgstr "De opdracht 'update' aanvaard geen argumenten"
1624 #: apt-private/private-update.cc:95
1626 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1628 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1632 #: apt-private/private-update.cc:99
1633 msgid "All packages are up to date."
1636 #: apt-private/private-show.cc:156
1638 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1640 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1644 #: apt-private/private-show.cc:163
1645 msgid "not a real package (virtual)"
1648 #: apt-private/private-main.cc:32
1650 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1651 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1652 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1653 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1655 "OPMERKING: Dit is een simulatie!\n"
1656 " Voor daadwerkelijke uitvoering heeft apt-get beheerdersrechten nodig.\n"
1657 " Houd er ook rekening mee ook dat vergrendeling is uitgeschakeld en\n"
1658 " vertrouw dus niet op de relevantie voor de werkelijke huidige situatie!"
1660 #: apt-private/private-download.cc:62
1663 "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
1667 #: apt-private/private-download.cc:94
1668 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1670 "WAARSCHUWING: De volgende pakketten kunnen niet geauthentificeerd worden:"
1672 #: apt-private/private-download.cc:98
1673 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1674 msgstr "Authentificatiewaarschuwing is genegeerd.\n"
1676 #: apt-private/private-download.cc:103 apt-private/private-download.cc:110
1677 msgid "Some packages could not be authenticated"
1678 msgstr "Sommige pakketten konden niet geauthentificeerd worden"
1680 #: apt-private/private-download.cc:108
1681 msgid "Install these packages without verification?"
1682 msgstr "Wilt u deze pakketten installeren zonder verificatie?"
1684 #: apt-private/private-download.cc:149 apt-pkg/update.cc:77
1686 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1687 msgstr "Ophalen van %s is mislukt %s\n"
1689 #: apt-private/private-download.cc:171 apt-private/private-download.cc:174
1691 msgid "Couldn't determine free space in %s"
1692 msgstr "Kon de hoeveelheid vrije schijfruimte op %s niet bepalen"
1694 #: apt-private/private-download.cc:188
1696 msgid "You don't have enough free space in %s."
1697 msgstr "U heeft onvoldoende vrije schijfruimte op %s."
1699 #: apt-private/private-sources.cc:58
1701 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1702 msgstr "Hernoemen van %s naar %s is mislukt"
1704 #: apt-private/private-sources.cc:70
1706 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1709 #: apt-private/private-search.cc:69
1710 msgid "Full Text Search"
1713 #: apt-private/acqprogress.cc:66
1717 #: apt-private/acqprogress.cc:88
1721 #: apt-private/acqprogress.cc:119
1725 #: apt-private/acqprogress.cc:126
1729 #: apt-private/acqprogress.cc:150
1731 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1732 msgstr "%sB opgehaald in %s (%sB/s)\n"
1734 #: apt-private/acqprogress.cc:240
1739 #: apt-private/acqprogress.cc:301
1742 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1744 "in the drive '%s' and press enter\n"
1746 "Medium wisselen: Gelieve de schijf met label\n"
1748 "in het station '%s' te plaatsen en op 'enter' te drukken\n"
1750 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1751 #. Only warn if there is no sources.list file.
1752 #: methods/mirror.cc:95 apt-pkg/init.cc:113 apt-pkg/init.cc:121
1753 #: apt-pkg/acquire.cc:552 apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/policy.cc:381
1754 #: apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286
1755 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:374 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:487
1756 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 apt-inst/extract.cc:471
1758 msgid "Unable to read %s"
1759 msgstr "Kan %s niet lezen"
1761 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:558
1762 #: apt-pkg/acquire.cc:583 apt-pkg/clean.cc:49 apt-pkg/clean.cc:67
1763 #: apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1764 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1766 msgid "Unable to change to %s"
1767 msgstr "Kan %s niet veranderen"
1769 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1770 #. and provide a config option to define that default
1771 #: methods/mirror.cc:280
1773 msgid "No mirror file '%s' found "
1774 msgstr "Geen spiegelbestand '%s' gevonden "
1776 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1777 #. and provide a config option to define that default
1778 #: methods/mirror.cc:287
1780 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1781 msgstr "Geen spiegelbestand '%s' gevonden "
1783 #: methods/mirror.cc:315
1785 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1786 msgstr "Geen spiegelbestand '%s' gevonden "
1788 #: methods/mirror.cc:445
1790 msgid "[Mirror: %s]"
1791 msgstr "[Spiegelserver: %s]"
1793 #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
1794 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1795 msgstr "Aanmaken van IPC-pijp naar subproces is mislukt"
1797 #: methods/rsh.cc:346
1798 msgid "Connection closed prematurely"
1799 msgstr "Verbinding werd voortijdig afgebroken"
1801 #: dselect/install:33
1802 msgid "Bad default setting!"
1803 msgstr "Foute standaardinstelling!"
1805 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1806 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1807 msgid "Press enter to continue."
1808 msgstr "Druk 'enter' om door te gaan."
1810 #: dselect/install:92
1811 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1812 msgstr "Wilt u alle eerder opgehaalde '.deb'-bestanden verwijderen?"
1814 # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1815 # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1816 # at only 80 characters per line, if possible.
1817 #: dselect/install:102
1818 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1820 "Er zijn fouten opgetreden tijdens het uitpakken. Geïnstalleerde pakketten"
1822 #: dselect/install:103
1823 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1824 msgstr "worden geconfigureerd. Hierbij kunnen fouten meerdere malen optreden"
1826 #: dselect/install:104
1827 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1829 "of veroorzaakt worden door niet-voldane vereisten. Dit is Ok, enkel de fouten"
1831 #: dselect/install:105
1833 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1835 "boven dit bericht zijn belangrijk. U dient ze op te lossen en de installatie "
1836 "opnieuw uit te voeren"
1838 #: dselect/update:30
1839 msgid "Merging available information"
1840 msgstr "De beschikbare informatie wordt samengevoegd"
1842 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:227
1844 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1846 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1847 "from debian packages\n"
1850 " -h This help text\n"
1851 " -t Set the temp dir\n"
1852 " -c=? Read this configuration file\n"
1853 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1855 "Gebruik: apt-extracttemplates bestand1 [bestand2 ...]\n"
1857 "apt-extracttemplates is een programma om configuratie- en "
1858 "sjablooninformatie\n"
1859 "uit Debian pakketten te halen.\n"
1862 " -h Deze hulptekst.\n"
1863 " -t Stel de tijdelijke map in.\n"
1864 " -c=? Lees dit configuratiebestand.\n"
1865 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
1867 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:257 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2092
1869 msgid "Unable to mkstemp %s"
1870 msgstr "Kan de status van %s niet opvragen"
1872 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:262 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1392
1873 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2097
1875 msgid "Unable to write to %s"
1876 msgstr "Kan niet naar %s schrijven"
1878 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:303
1879 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1880 msgstr "Kan versie van debconf niet bepalen. Is debconf geïnstalleerd?"
1882 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
1883 msgid "Package extension list is too long"
1884 msgstr "Pakket-extensielijst is te lang"
1886 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206
1887 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283
1888 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319
1890 msgid "Error processing directory %s"
1891 msgstr "Fout bij het verwerken van map %s"
1893 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
1894 msgid "Source extension list is too long"
1895 msgstr "Bron-extensielijst is te lang"
1897 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
1898 msgid "Error writing header to contents file"
1899 msgstr "Fout bij wegschrijven van de koptekst naar het 'contents'-bestand"
1901 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431
1903 msgid "Error processing contents %s"
1904 msgstr "Fout bij het verwerken van de inhoud van %s"
1906 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626
1908 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1909 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1910 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1913 " generate config [groups]\n"
1916 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1917 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1918 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1920 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1921 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1922 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1923 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1925 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1926 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1928 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1929 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1930 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1931 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1933 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1934 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1937 " -h This help text\n"
1938 " --md5 Control MD5 generation\n"
1939 " -s=? Source override file\n"
1941 " -d=? Select the optional caching database\n"
1942 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1943 " --contents Control contents file generation\n"
1944 " -c=? Read this configuration file\n"
1945 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
1947 "Gebruik: apt-ftparchive [opties] commando\n"
1948 "Opdrachten: packages <pad naar .deb's> [voorrangsbestand [padprefix]]\n"
1949 " sources <pad naar .dsc's> [voorrangsbestand [padprefix]]\n"
1952 " generate config [groepen]\n"
1955 "Met apt-ftparchive genereert u index bestanden voor Debian archieven.\n"
1956 "Het ondersteunt verschillende generatiestijlen variërend van volledig \n"
1957 "automatisch tot een functionele vervanging van dpkg-scanpackages en \n"
1958 "dpkg-scansources\n"
1960 "apt-ftparchive genereert pakketbestanden van een boom met .debs.\n"
1961 "Het 'Packages'-bestand bevat de inhoud van alle 'control'-velden van elk\n"
1962 "pakket alsook de MD5 hash en de bestandsgrootte. Via een voorrangsbestand\n"
1963 "kunnen de waardes van de 'Priority'- en 'Section'-velden afgedwongen\n"
1966 "Op overeenkomstige wijze genereert apt-ftparchive de 'Sources'-bestanden\n"
1967 "van een boom met .dscs. De '--source-override'-optie kan gebruikt worden\n"
1968 "om een voorrangsbestand voor bronpakketten te specificeren.\n"
1970 "De 'packages' en 'sources' opdrachten dienen uitgevoerd te worden \n"
1971 "in de basismap van de boom. Het pad naar de .deb's dient te verwijzen naar\n"
1972 "het startpunt van de recursieve zoekopdracht en een voorrangsbestand dient\n"
1973 "de voorrangsvlaggen te bevatten. Padprefix wordt toegevoegd aan het\n"
1974 "'filename'-veld indien dit aanwezig is. Enkele voorbeelden uit het debian\n"
1976 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1977 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1980 " -h Deze hulptekst\n"
1981 " --md5 Beheer de MD5 generatie\n"
1982 " -s=? Bronvoorrangsbestand\n"
1983 " -q Stille uitvoer\n"
1984 " -d=? Selecteert de optionele caching database\n"
1985 " --no-delink Schakelt de ontlinking debug modus in\n"
1986 " --contents Beheer de generatie van het inhoudsbestand\n"
1987 " -c=? Lees dit configuratiebestand in\n"
1988 " -o=? Stel een willekeurige configuratie optie in"
1990 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:822
1991 msgid "No selections matched"
1992 msgstr "Geen van de selecties kwam overeen"
1994 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:907
1996 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1997 msgstr "Sommige bestanden zijn niet aanwezig in de pakketbestandsgroep '%s'"
1999 #: ftparchive/cachedb.cc:67
2001 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2002 msgstr "DB is beschadigd, bestand hernoemd naar %s.old"
2004 #: ftparchive/cachedb.cc:85
2006 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2007 msgstr "DB is verouderd, opwaardering van %s wordt geprobeerd"
2009 #: ftparchive/cachedb.cc:96
2011 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2012 "remove and re-create the database."
2014 "DB-formaat is ongeldig. Als u opgewaardeerd heeft van een oudere versie van "
2015 "apt, dient u de database te verwijderen en opnieuw aan te maken."
2017 #: ftparchive/cachedb.cc:101
2019 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2020 msgstr "Kan het DB-bestand %s niet openen: %s"
2022 #: ftparchive/cachedb.cc:184 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
2023 #: apt-inst/extract.cc:216
2025 msgid "Failed to stat %s"
2026 msgstr "stat op %s is mislukt"
2028 #: ftparchive/cachedb.cc:326
2030 msgid "Failed to read .dsc"
2031 msgstr "readlink op %s is mislukt"
2033 #: ftparchive/cachedb.cc:359
2034 msgid "Archive has no control record"
2035 msgstr "Archief heeft geen 'control'-record"
2037 #: ftparchive/cachedb.cc:526
2038 msgid "Unable to get a cursor"
2039 msgstr "Kan geen cursor verkrijgen"
2041 #: ftparchive/writer.cc:104
2043 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2044 msgstr "W: Kon map %s niet lezen\n"
2046 #: ftparchive/writer.cc:109
2048 msgid "W: Unable to stat %s\n"
2049 msgstr "W: Kon de status van %s niet opvragen\n"
2051 #: ftparchive/writer.cc:165
2055 #: ftparchive/writer.cc:167
2059 #: ftparchive/writer.cc:174
2060 msgid "E: Errors apply to file "
2061 msgstr "F: Er zijn fouten van toepassing op het bestand "
2063 #: ftparchive/writer.cc:192 ftparchive/writer.cc:224
2065 msgid "Failed to resolve %s"
2066 msgstr "Oplossen van %s is mislukt"
2068 #: ftparchive/writer.cc:205
2069 msgid "Tree walking failed"
2070 msgstr "Doorlopen boomstructuur is mislukt"
2072 #: ftparchive/writer.cc:232
2074 msgid "Failed to open %s"
2075 msgstr "Openen van %s is mislukt"
2077 #: ftparchive/writer.cc:291
2079 msgid " DeLink %s [%s]\n"
2080 msgstr " OntlLink %s [%s]\n"
2082 #: ftparchive/writer.cc:299
2084 msgid "Failed to readlink %s"
2085 msgstr "readlink op %s is mislukt"
2087 #: ftparchive/writer.cc:303
2089 msgid "Failed to unlink %s"
2090 msgstr "Ontlinken van %s is mislukt"
2092 #: ftparchive/writer.cc:311
2094 msgid "*** Failed to link %s to %s"
2095 msgstr "*** Linken van %s aan %s is mislukt"
2097 #: ftparchive/writer.cc:321
2099 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2100 msgstr " Ontlinklimiet van %sB bereikt.\n"
2102 #: ftparchive/writer.cc:427
2103 msgid "Archive had no package field"
2104 msgstr "Archief heeft geen 'package'-veld"
2106 #: ftparchive/writer.cc:435 ftparchive/writer.cc:706
2108 msgid " %s has no override entry\n"
2109 msgstr " %s heeft geen voorrangsingang\n"
2111 #: ftparchive/writer.cc:502 ftparchive/writer.cc:870
2113 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2114 msgstr " %s beheerder is %s, niet %s\n"
2116 #: ftparchive/writer.cc:720
2118 msgid " %s has no source override entry\n"
2119 msgstr " %s heeft geen voorrangsingang voor bronpakketten\n"
2121 #: ftparchive/writer.cc:724
2123 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2124 msgstr " %s heeft ook geen voorrangsingang voor binaire pakketten\n"
2126 #: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
2127 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2128 msgstr "realloc - Geheugentoewijzing is mislukt"
2130 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
2132 msgid "Unable to open %s"
2133 msgstr "Kan %s niet openen"
2137 #: ftparchive/override.cc:68
2139 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2140 msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #1"
2142 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
2144 msgid "Failed to read the override file %s"
2145 msgstr "Lezen van het voorrangsbestand %s is mislukt"
2147 #: ftparchive/override.cc:166
2149 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2150 msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #1"
2152 #: ftparchive/override.cc:178
2154 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2155 msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #2"
2157 #: ftparchive/override.cc:191
2159 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2160 msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #3"
2162 #: ftparchive/multicompress.cc:73
2164 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2165 msgstr "Onbekend compressie-algoritme '%s'"
2167 #: ftparchive/multicompress.cc:103
2169 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2170 msgstr "Gecomprimeerde uitvoer %s vereist een compressieset"
2172 #: ftparchive/multicompress.cc:192
2173 msgid "Failed to create FILE*"
2174 msgstr "Aanmaken van FILE* is mislukt"
2176 #: ftparchive/multicompress.cc:195
2177 msgid "Failed to fork"
2178 msgstr "Vorken van proces is mislukt"
2180 #: ftparchive/multicompress.cc:209
2181 msgid "Compress child"
2182 msgstr "Comprimeer kind"
2184 #: ftparchive/multicompress.cc:232
2186 msgid "Internal error, failed to create %s"
2187 msgstr "Interne fout, aanmaken van %s is mislukt"
2189 #: ftparchive/multicompress.cc:305
2190 msgid "IO to subprocess/file failed"
2191 msgstr "IO naar subproces/bestand is mislukt"
2193 #: ftparchive/multicompress.cc:343
2194 msgid "Failed to read while computing MD5"
2195 msgstr "Lezen tijdens het berekenen van de MD5 is mislukt"
2197 #: ftparchive/multicompress.cc:359
2199 msgid "Problem unlinking %s"
2200 msgstr "Probleem bij het ontlinken van %s"
2202 #: ftparchive/multicompress.cc:374 apt-inst/extract.cc:194
2204 msgid "Failed to rename %s to %s"
2205 msgstr "Hernoemen van %s naar %s is mislukt"
2207 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:49
2210 "Usage: apt-internal-solver\n"
2212 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2213 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2216 " -h This help text.\n"
2217 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2218 " -c=? Read this configuration file\n"
2219 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2221 "Gebruik: apt-extracttemplates bestand1 [bestand2 ...]\n"
2223 "apt-extracttemplates is een programma om configuratie- en "
2224 "sjablooninformatie\n"
2225 "uit Debian pakketten te halen.\n"
2228 " -h Deze hulptekst.\n"
2229 " -t Stel de tijdelijke map in.\n"
2230 " -c=? Lees dit configuratiebestand.\n"
2231 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
2233 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2234 msgid "Unknown package record!"
2235 msgstr "Onbekend pakketrecord!"
2237 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2239 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2241 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2242 "to indicate what kind of file it is.\n"
2245 " -h This help text\n"
2246 " -s Use source file sorting\n"
2247 " -c=? Read this configuration file\n"
2248 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2250 "Gebruik: apt-sortpkgs [opties] bestand1 [bestand2 ...]\n"
2252 "apt-sortpkgs is een simpel programma om pakketbestanden te sorteren.\n"
2253 "De -s optie wordt gebruikt om aan te geven om welk soort bestand het gaat.\n"
2256 " -h Deze helptekst\n"
2257 " -s Sorteer bronbestanden\n"
2258 " -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
2259 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
2261 #: apt-pkg/install-progress.cc:59
2263 msgid "Progress: [%3i%%]"
2266 #: apt-pkg/install-progress.cc:93 apt-pkg/install-progress.cc:176
2267 msgid "Running dpkg"
2268 msgstr "dpkg wordt uitgevoerd"
2270 #: apt-pkg/init.cc:156
2272 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2273 msgstr "Pakketbeheersysteem '%s' wordt niet ondersteund"
2275 #: apt-pkg/init.cc:172
2276 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2277 msgstr "Kan geen geschikt pakketsysteemtype bepalen"
2279 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
2281 msgid "Wrote %i records.\n"
2282 msgstr "%i records weggeschreven.\n"
2284 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
2286 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2287 msgstr "%i records weggeschreven met %i missende bestanden.\n"
2289 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
2291 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2292 msgstr "%i records weggeschreven met %i niet overeenkomende bestanden\n"
2294 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
2296 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2298 "%i records weggeschreven met %i missende bestanden en %i niet overeenkomende "
2301 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
2303 msgid "Can't find authentication record for: %s"
2304 msgstr "Kan geen authenticatierecord vinden voor: %s"
2306 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
2308 msgid "Hash mismatch for: %s"
2309 msgstr "Hash-som komt niet overeen voor: %s"
2311 #: apt-pkg/cachefile.cc:94
2312 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2314 "De pakketlijsten of het statusbestand konden of niet ontleed, of niet "
2317 #: apt-pkg/cachefile.cc:98
2318 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2320 "U kunt misschien 'apt-get update' uitvoeren om deze problemen te verhelpen"
2322 #: apt-pkg/cachefile.cc:116
2323 msgid "The list of sources could not be read."
2324 msgstr "De lijst van bronnen kon niet gelezen worden."
2326 #: apt-pkg/pkgcache.cc:149
2327 msgid "Empty package cache"
2328 msgstr "Lege pakketcache"
2330 #: apt-pkg/pkgcache.cc:155 apt-pkg/pkgcache.cc:166
2331 msgid "The package cache file is corrupted"
2332 msgstr "Het pakketcachebestand is beschadigd"
2334 #: apt-pkg/pkgcache.cc:160
2335 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2336 msgstr "Het pakketcachebestand heeft een niet-compatibele versie"
2338 #: apt-pkg/pkgcache.cc:163
2340 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2341 msgstr "Het pakketcachebestand is beschadigd"
2343 #: apt-pkg/pkgcache.cc:170
2345 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2346 msgstr "Deze APT ondersteunt het versienummeringssysteem '%s' niet"
2348 #: apt-pkg/pkgcache.cc:180
2350 msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
2351 msgstr "De pakketcache was aangemaakt voor een andere architectuur"
2353 #: apt-pkg/pkgcache.cc:317
2357 #: apt-pkg/pkgcache.cc:317
2359 msgstr "Voor-Vereisten"
2361 #: apt-pkg/pkgcache.cc:317
2365 #: apt-pkg/pkgcache.cc:318
2367 msgstr "Aanbevelingen"
2369 #: apt-pkg/pkgcache.cc:318
2371 msgstr "Conflicteert met"
2373 #: apt-pkg/pkgcache.cc:318
2377 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2381 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2385 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2389 #: apt-pkg/pkgcache.cc:330
2393 #: apt-pkg/pkgcache.cc:330
2395 msgstr "noodzakelijk"
2397 #: apt-pkg/pkgcache.cc:330
2401 #: apt-pkg/pkgcache.cc:331
2405 #: apt-pkg/pkgcache.cc:331
2409 #: apt-pkg/upgrade.cc:34 apt-pkg/upgrade.cc:132 apt-pkg/upgrade.cc:178
2410 msgid "Calculating upgrade"
2411 msgstr "Opwaardering wordt doorgerekend"
2413 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:133
2415 msgid "The method driver %s could not be found."
2416 msgstr "Het methodestuurprogramma %s kon niet gevonden worden."
2418 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:135
2420 msgid "Is the package %s installed?"
2421 msgstr "Gelieve na te gaan of het 'dpkg-dev'-pakket geïnstalleerd is.\n"
2423 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:186
2425 msgid "Method %s did not start correctly"
2426 msgstr "Methode %s startte niet op de juiste manier"
2428 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:485
2430 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2432 "Gelieve de schijf met label '%s' in het station '%s' te plaatsen en op "
2433 "'enter' te drukken."
2435 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2437 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2438 msgstr "Indexbestand van type '%s' wordt niet ondersteund"
2440 #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2441 msgid "Building dependency tree"
2442 msgstr "Boom van vereisten wordt opgebouwd"
2444 #: apt-pkg/depcache.cc:139
2445 msgid "Candidate versions"
2446 msgstr "Kandidaat-versies"
2448 #: apt-pkg/depcache.cc:168
2449 msgid "Dependency generation"
2450 msgstr "Generatie vereisten"
2452 #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2453 msgid "Reading state information"
2454 msgstr "De status informatie wordt gelezen"
2456 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2458 msgid "Failed to open StateFile %s"
2459 msgstr "Openen van StateFile %s is mislukt"
2461 #: apt-pkg/depcache.cc:256
2463 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2464 msgstr "Wegschrijven van tijdelijke StateFile %s is mislukt"
2466 #: apt-pkg/acquire-item.cc:98
2467 msgid "Use --allow-insecure-repositories to force the update"
2470 #: apt-pkg/acquire-item.cc:220 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2108
2472 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2473 msgstr "herbenoeming is mislukt, %s (%s -> %s)."
2475 #: apt-pkg/acquire-item.cc:245
2476 msgid "Hash Sum mismatch"
2477 msgstr "Hash-som komt niet overeen"
2479 #: apt-pkg/acquire-item.cc:250
2480 msgid "Size mismatch"
2481 msgstr "Grootte komt niet overeen"
2483 #: apt-pkg/acquire-item.cc:255
2485 msgid "Invalid file format"
2486 msgstr "Ongeldige operatie %s"
2488 #: apt-pkg/acquire-item.cc:260
2490 msgid "Signature error"
2491 msgstr "Schrijffout"
2493 #: apt-pkg/acquire-item.cc:264
2494 msgid "Does not start with a cleartext signature"
2497 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1588
2500 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2501 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2503 "Er is een fout opgetreden bij de handtekeningcontrole. De pakketbron is niet "
2504 "bijgewerkt en de oude indexbestanden zullen worden gebruikt. GPG-fout: %s: "
2507 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2508 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1598 apt-pkg/acquire-item.cc:1604
2510 msgid "GPG error: %s: %s"
2511 msgstr "GPG-fout: %s: %s"
2513 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1707
2515 msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2516 msgstr "De map %s is al omgeleid"
2518 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1714
2520 "This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2521 "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2524 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1727 apt-pkg/acquire-item.cc:2194
2527 "The data from '%s' is not signed. Packages from that repository can not be "
2531 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1952
2534 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2535 "or malformed file)"
2538 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1971
2540 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2541 msgstr "Kon Release-bestand %s niet ontleden"
2543 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1995
2544 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2546 "Er zijn geen publieke sleutels beschikbaar voor de volgende sleutel-IDs:\n"
2548 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2033
2551 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2552 "repository will not be applied."
2555 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2055
2557 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2558 msgstr "Conflicterende distributie: %s (verwachtte %s, maar kreeg %s)"
2560 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2074
2563 "The repository '%s' does not have a Release file. This is deprecated, please "
2564 "contact the owner of the repository."
2567 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2241
2570 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2571 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2573 "Er kon geen bestand gevonden worden voor pakket %s. Dit kan betekenen dat u "
2574 "dit pakket handmatig moet repareren (wegens missende architectuur)"
2576 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2307
2578 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2581 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2343
2584 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2586 "De pakketindex-bestanden zijn beschadigd. Er is geen 'Filename:'-veld voor "
2589 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:113
2590 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2591 msgstr "Cache heeft een niet-compatibel versienummeringssysteem"
2593 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2594 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2595 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:240 apt-pkg/pkgcachegen.cc:250
2596 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:316 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2597 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2598 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2599 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2600 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:525
2601 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:539 apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
2602 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:584
2604 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2605 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (FindPkg)"
2607 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273
2608 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2609 msgstr "Wauw, u heeft meer pakketten dan deze APT aan kan."
2611 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:276
2612 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2613 msgstr "Wauw, u heeft meer versies dan deze APT aan kan."
2615 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:279
2616 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2618 "Wauw, u heeft het maximum aantal beschrijvingen dat deze APT aan kan "
2621 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:282
2622 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2623 msgstr "Wauw, u heeft meer afhankelijkheden dan deze APT aan kan."
2625 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:591
2627 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2629 "Pakket %s %s werd niet gevonden bij het verwerken van de "
2630 "bestandsafhankelijkheden"
2632 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1203
2634 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2635 msgstr "Kon de status van de bronpakketlijst %s niet opvragen"
2637 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1291 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1395
2638 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1401 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1558
2639 msgid "Reading package lists"
2640 msgstr "Pakketlijsten worden ingelezen"
2642 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1308
2643 msgid "Collecting File Provides"
2644 msgstr "Voorziene bestanden worden verzameld"
2646 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1500 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1507
2647 msgid "IO Error saving source cache"
2648 msgstr "Invoer/Uitvoer-fout tijdens wegschrijven bronpakket-cache"
2650 #: apt-pkg/vendorlist.cc:85
2652 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2653 msgstr "Verkopersblok %s bevat geen vingerafdruk"
2655 #: apt-pkg/acquire.cc:123 apt-pkg/acquire.cc:143 apt-pkg/cdrom.cc:829
2657 msgid "List directory %spartial is missing."
2658 msgstr "Lijstmap %spartial is afwezig."
2660 #: apt-pkg/acquire.cc:126 apt-pkg/acquire.cc:148
2662 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2663 msgstr "Archiefmap %spartial is afwezig."
2665 #: apt-pkg/acquire.cc:548 apt-pkg/clean.cc:39
2667 msgid "Clean of %s is not supported"
2668 msgstr "Indexbestand van type '%s' wordt niet ondersteund"
2670 #. only show the ETA if it makes sense
2672 #: apt-pkg/acquire.cc:976
2674 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2675 msgstr "Bestand %li van %li wordt opgehaald (nog %s te gaan)"
2677 #: apt-pkg/acquire.cc:978
2679 msgid "Retrieving file %li of %li"
2680 msgstr "Bestand %li van %li wordt opgehaald"
2682 #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
2685 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2688 "Ophalen van sommige indexbestanden is mislukt, deze zijn of genegeerd, of er "
2689 "zijn oudere versies van gebruikt."
2691 #: apt-pkg/srcrecords.cc:52
2692 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2694 "Uw bronnenlijst (/etc/apt/sources.list) dient tenminste één bron-URI te "
2697 #: apt-pkg/clean.cc:64
2699 msgid "Unable to stat %s."
2700 msgstr "Kan de status van %s niet opvragen."
2702 #: apt-pkg/policy.cc:83
2705 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2706 "available in the sources"
2709 #: apt-pkg/policy.cc:422
2711 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2713 "Ongeldige record in het voorkeurenbestand %s, 'Package' koptekst ontbreekt"
2715 #: apt-pkg/policy.cc:444
2717 msgid "Did not understand pin type %s"
2718 msgstr "Pintype %s wordt niet begrepen"
2720 #: apt-pkg/policy.cc:452
2721 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2722 msgstr "Er is geen prioriteit (of nul) opgegeven voor deze pin"
2724 #: apt-pkg/packagemanager.cc:304 apt-pkg/packagemanager.cc:958
2727 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2728 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2730 "Kon onmiddellijke configuratie van '%s' niet uitvoeren. Voor details zie "
2731 "'man 5 apt.conf', onder APT::Immediate-Configure. (%d)"
2733 #: apt-pkg/packagemanager.cc:551 apt-pkg/packagemanager.cc:581
2735 msgid "Could not configure '%s'. "
2736 msgstr "Kon het bestand '%s' niet openen"
2738 #: apt-pkg/packagemanager.cc:631
2741 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2742 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2743 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2745 "Deze installatie-aanroep vereist het tijdelijk verwijderen van het "
2746 "essentiële pakket %s, dit omwille van een Conflicts/Pre-Depends -lus. Dit is "
2747 "vaak slecht, wilt u dit echt doen dan dient u de APT::Force-LoopBreak optie "
2750 #: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
2752 msgid "Line %u too long in source list %s."
2753 msgstr "Regel %u van de bronlijst %s is te lang."
2755 #: apt-pkg/cdrom.cc:571
2756 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2757 msgstr "CD wordt afgekoppeld...\n"
2759 #: apt-pkg/cdrom.cc:586
2761 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2762 msgstr "Er wordt gebruik gemaakt van CD-aankoppelpunt %s\n"
2764 #: apt-pkg/cdrom.cc:599
2765 msgid "Waiting for disc...\n"
2766 msgstr "Er wordt gewacht op de schijf...\n"
2768 #: apt-pkg/cdrom.cc:609
2769 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2770 msgstr "CD wordt aangekoppeld...\n"
2772 #: apt-pkg/cdrom.cc:620
2773 msgid "Identifying... "
2774 msgstr "Identificatie..."
2776 #: apt-pkg/cdrom.cc:662
2778 msgid "Stored label: %s\n"
2779 msgstr "Opgeslagen label: %s \n"
2781 #: apt-pkg/cdrom.cc:680
2782 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2783 msgstr "Er wordt gescand voor indexbestanden...\n"
2785 #: apt-pkg/cdrom.cc:734
2788 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2791 "Er zijn %zu pakket-indexen, %zu bron-indexen, %zu vertalingsindexen, en %zu "
2792 "handtekeningen gevonden\n"
2794 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
2796 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2797 "wrong architecture?"
2799 "Kan geen Package-bestanden vinden. Is dit mogelijk geen Debian schijf, of de "
2800 "verkeerde architectuur?"
2802 #: apt-pkg/cdrom.cc:771
2804 msgid "Found label '%s'\n"
2805 msgstr "Label '%s' gevonden\n"
2807 #: apt-pkg/cdrom.cc:800
2808 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2809 msgstr "Dat is een ongeldige naam, gelieve opnieuw te proberen.\n"
2811 #: apt-pkg/cdrom.cc:817
2814 "This disc is called: \n"
2820 #: apt-pkg/cdrom.cc:819
2821 msgid "Copying package lists..."
2822 msgstr "Pakketlijsten worden gekopieerd..."
2824 #: apt-pkg/cdrom.cc:863
2825 msgid "Writing new source list\n"
2826 msgstr "Nieuwe bronlijst wordt weggeschreven\n"
2828 #: apt-pkg/cdrom.cc:874
2829 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2830 msgstr "Bronlijst-ingangen voor de schijf zijn:\n"
2832 #: apt-pkg/algorithms.cc:265
2835 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2837 "Pakket %s moet opnieuw geïnstalleerd worden, maar er kan geen archief voor "
2840 #: apt-pkg/algorithms.cc:1084
2842 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2845 "Fout, pkgProblemResolver::Resolve maakte scheidingen aan, dit kan "
2846 "veroorzaakt worden door vastgehouden pakketten."
2848 #: apt-pkg/algorithms.cc:1086
2849 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2850 msgstr "Kan problemen niet verhelpen, u houdt defecte pakketten vast."
2852 #: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
2853 msgid "Send scenario to solver"
2856 #: apt-pkg/edsp.cc:237
2857 msgid "Send request to solver"
2860 #: apt-pkg/edsp.cc:316
2861 msgid "Prepare for receiving solution"
2864 #: apt-pkg/edsp.cc:323
2865 msgid "External solver failed without a proper error message"
2868 #: apt-pkg/edsp.cc:615 apt-pkg/edsp.cc:618 apt-pkg/edsp.cc:623
2869 msgid "Execute external solver"
2872 #: apt-pkg/tagfile.cc:169
2874 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2875 msgstr "Kon pakketbestand %s niet ontleden (1)"
2877 #: apt-pkg/tagfile.cc:269
2879 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2880 msgstr "Kon pakketbestand %s niet ontleden (2)"
2882 #: apt-pkg/indexrecords.cc:83
2884 msgid "Unable to parse Release file %s"
2885 msgstr "Kon Release-bestand %s niet ontleden"
2887 #: apt-pkg/indexrecords.cc:91
2889 msgid "No sections in Release file %s"
2890 msgstr "Geen secties in Release-bestand %s"
2892 #: apt-pkg/indexrecords.cc:139
2894 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2895 msgstr "Geen Hash-vermelding in Release-bestand %s"
2897 #: apt-pkg/indexrecords.cc:152
2899 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2900 msgstr "Geen 'Valid-Until'-vermelding in Release-bestand %s"
2902 #: apt-pkg/indexrecords.cc:171
2904 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2905 msgstr "Geen 'Date'-vermelding in Release-bestand %s"
2907 #: apt-pkg/sourcelist.cc:127
2909 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2910 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (URI parse)"
2912 #: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2914 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2915 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s ([optie] onbegrijpelijk)"
2917 #: apt-pkg/sourcelist.cc:173
2919 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2920 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s ([optie] te kort)"
2922 #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2924 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2925 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s ([%s] is geen toekenning)"
2927 #: apt-pkg/sourcelist.cc:190
2929 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2930 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s ([%s] heeft geen sleutel)"
2932 #: apt-pkg/sourcelist.cc:193
2934 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2936 "Misvormde regel %lu in bronlijst %s ([%s] sleutel %s heeft geen waarde)"
2938 #: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2940 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2941 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (URI)"
2943 #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2945 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2946 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (dist)"
2948 #: apt-pkg/sourcelist.cc:211
2950 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2951 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (URI parse)"
2953 #: apt-pkg/sourcelist.cc:217
2955 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2956 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (absolute dist)"
2958 #: apt-pkg/sourcelist.cc:224
2960 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2961 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (dist parse)"
2963 #: apt-pkg/sourcelist.cc:335
2966 msgstr "%s wordt geopend"
2968 #: apt-pkg/sourcelist.cc:371
2970 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2971 msgstr "Misvormde regel %u in bronlijst %s (type)"
2973 #: apt-pkg/sourcelist.cc:375
2975 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2976 msgstr "Type '%s' op regel %u in bronlijst %s is onbekend"
2978 #: apt-pkg/sourcelist.cc:416
2980 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2981 msgstr "Type '%s' op regel %u in bronlijst %s is onbekend"
2983 #: apt-pkg/cacheset.cc:501
2985 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2986 msgstr "Release '%s' voor '%s' is niet gevonden"
2988 #: apt-pkg/cacheset.cc:504
2990 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2991 msgstr "Versie '%s' voor '%s' is niet gevonden"
2993 #: apt-pkg/cacheset.cc:634
2995 msgid "Couldn't find task '%s'"
2996 msgstr "Kon taak '%s' niet vinden"
2998 #: apt-pkg/cacheset.cc:640
3000 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3001 msgstr "Kon geen enkel pakket vinden bij regex '%s'"
3003 #: apt-pkg/cacheset.cc:646
3005 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
3006 msgstr "Kon geen enkel pakket vinden bij regex '%s'"
3008 #: apt-pkg/cacheset.cc:690
3010 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3012 "Kan geen versies selecteren voor pakket '%s' omdat deze zuiver virtueel is"
3014 #: apt-pkg/cacheset.cc:734
3016 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3018 "Kan de nieuwste versie van het pakket '%s' niet selecteren omdat deze zuiver "
3021 #: apt-pkg/cacheset.cc:742
3023 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3025 "Kan de kandidaat-versie van het pakket %s niet selecteren omdat deze geen "
3028 #: apt-pkg/cacheset.cc:750
3030 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3032 "Kan de geïnstalleerde versie van het pakket %s niet selecteren omdat deze "
3033 "niet geïnstalleerd is"
3035 #: apt-pkg/cacheset.cc:758 apt-pkg/cacheset.cc:766
3038 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3041 "Kan noch de geïnstalleerde, noch de kandidaat-versie van het pakket '%s' "
3042 "selecteren omdat deze geen van beide heeft"
3044 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:107
3046 msgid "Installing %s"
3047 msgstr "%s wordt geïnstalleerd"
3049 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:108 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1011
3051 msgid "Configuring %s"
3052 msgstr "%s wordt geconfigureerd"
3054 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:109 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1018
3057 msgstr "%s wordt verwijderd"
3059 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:110
3061 msgid "Completely removing %s"
3062 msgstr "%s wordt volledig verwijderd"
3064 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:111
3066 msgid "Noting disappearance of %s"
3067 msgstr "De verdwijning van %s wordt opgemerkt"
3069 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:112
3071 msgid "Running post-installation trigger %s"
3072 msgstr "Post-installatie-trigger %s wordt uitgevoerd"
3074 #. FIXME: use a better string after freeze
3075 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842
3077 msgid "Directory '%s' missing"
3078 msgstr "Map '%s' ontbreekt"
3080 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:857 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:879
3082 msgid "Could not open file '%s'"
3083 msgstr "Kon het bestand '%s' niet openen"
3085 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004
3087 msgid "Preparing %s"
3088 msgstr "%s wordt voorbereid"
3090 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1005
3092 msgid "Unpacking %s"
3093 msgstr "%s wordt uitgepakt"
3095 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
3097 msgid "Preparing to configure %s"
3098 msgstr "Configuratie van %s wordt voorbereid"
3100 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1012
3102 msgid "Installed %s"
3103 msgstr "%s is geïnstalleerd"
3105 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1017
3107 msgid "Preparing for removal of %s"
3108 msgstr "Verwijdering van %s wordt voorbereid"
3110 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1019
3113 msgstr "%s is verwijderd"
3115 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1024
3117 msgid "Preparing to completely remove %s"
3118 msgstr "Volledige verwijdering van %s wordt voorbereid"
3120 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1025
3122 msgid "Completely removed %s"
3123 msgstr "%s is volledig verwijderd"
3125 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1079 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1134
3126 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1160
3128 msgid "Can not write log (%s)"
3129 msgstr "Kan niet naar %s schrijven"
3131 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1079 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1160
3132 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3135 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1134
3136 msgid "Is stdout a terminal?"
3139 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1638
3140 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3143 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1700
3144 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3146 "Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat het maximum aantal verslagen "
3147 "(MaxReports) al is bereikt"
3149 #. check if its not a follow up error
3150 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1705
3151 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3152 msgstr "problemen met vereisten - wordt niet geconfigureerd"
3154 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1707
3156 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3157 "error from a previous failure."
3159 "Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat de foutmelding volgt op een "
3160 "eerdere mislukking."
3162 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1713
3164 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3167 "Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat de foutmelding een fout is "
3168 "over een volle schijf."
3170 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1720
3172 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3175 "Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat de foutmelding een fout is "
3176 "over onvoldoende-geheugen."
3178 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1727 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1733
3181 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3184 "Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat de foutmelding een fout is "
3185 "over een volle schijf."
3187 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1755
3189 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3191 "Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat de foutmelding een fout over "
3194 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
3197 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3200 "Kan de beheersmap (%s) niet vergrendelen. Is deze in gebruik door een ander "
3203 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
3205 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3206 msgstr "Kan de beheersmap (%s) niet vergrendelen. Heeft u beheerdersrechten?"
3208 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3209 #. dpkg --configure -a
3210 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
3213 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3215 "dpkg werd onderbroken; voer handmatig '%s' uit om het probleem te verhelpen. "
3217 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
3219 msgstr "Niet vergrendeld"
3221 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:196
3223 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
3225 "Er wordt geen vergrendeling gebruikt voor het alleen-lezen-"
3226 "vergrendelingsbestand %s"
3228 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:201
3230 msgid "Could not open lock file %s"
3231 msgstr "Kon het vergrendelingsbestand '%s' niet openen"
3233 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:224
3235 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
3237 "Het via nfs aangekoppelde vergrendelingsbestand %s wordt niet vergrendeld"
3239 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:229
3241 msgid "Could not get lock %s"
3242 msgstr "Kon vergrendeling %s niet verkrijgen"
3244 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:366 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:480
3246 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
3249 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:400
3251 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
3254 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:418
3256 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
3259 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:427
3262 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
3265 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
3267 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3268 msgstr "Subproces %s ontving een segmentatiefout."
3270 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848
3272 msgid "Sub-process %s received signal %u."
3273 msgstr "Subproces %s ontving signaal %u."
3275 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:852 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:212
3277 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3278 msgstr "Subproces %s gaf de foutcode %u terug"
3280 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:854 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:205
3282 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3283 msgstr "Subproces %s sloot onverwacht af"
3285 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:952
3287 msgid "Problem closing the gzip file %s"
3288 msgstr "Probleem bij het afsluiten van het gzip-bestand %s"
3290 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1140
3292 msgid "Could not open file %s"
3293 msgstr "Kon het bestand %s niet openen"
3295 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1246
3297 msgid "Could not open file descriptor %d"
3298 msgstr "Kon de bestandsindicator %d niet openen"
3300 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1354 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2123
3301 msgid "Failed to create subprocess IPC"
3302 msgstr "Aanmaken subproces-IPC is mislukt"
3304 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1412
3305 msgid "Failed to exec compressor "
3306 msgstr "Uitvoeren van de compressor is mislukt "
3308 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1553
3310 msgid "read, still have %llu to read but none left"
3311 msgstr "lees, de laatste te lezen %lu zijn niet beschikbaar"
3313 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1666 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1688
3315 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3316 msgstr "schrijf, de laatste %lu konden niet weggeschreven worden"
3318 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1954
3320 msgid "Problem closing the file %s"
3321 msgstr "Probleem bij het afsluiten van het bestand %s"
3323 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1965
3325 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3326 msgstr "Probleem bij het hernoemen van '%s' naar '%s'"
3328 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1976
3330 msgid "Problem unlinking the file %s"
3331 msgstr "Probleem bij het ontlinken van het bestand %s"
3333 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1989
3334 msgid "Problem syncing the file"
3335 msgstr "Probleem bij het synchroniseren van het bestand"
3337 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
3339 msgid "%c%s... Error!"
3340 msgstr "%c%s... Fout!"
3342 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
3344 msgid "%c%s... Done"
3345 msgstr "%c%s... Klaar"
3347 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
3351 #. Print the spinner
3352 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
3354 msgid "%c%s... %u%%"
3355 msgstr "%c%s... Klaar"
3357 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3358 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
3360 msgid "%lid %lih %limin %lis"
3361 msgstr "%lid %liu %limin %lis"
3363 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
3364 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:432
3366 msgid "%lih %limin %lis"
3367 msgstr "%liu %limin %lis"
3369 #. min means minutes, s means seconds
3370 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:439
3373 msgstr "%limin %lis"
3376 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:444
3381 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1290
3383 msgid "Selection %s not found"
3384 msgstr "Selectie %s niet gevonden"
3386 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
3387 msgid "Can't mmap an empty file"
3388 msgstr "Kan een leeg bestand niet mmappen"
3390 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
3392 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3393 msgstr "Kon de bestandsindicator %i niet dupliceren"
3395 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
3397 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3398 msgstr "Kon van %lu bytes geen mmap maken"
3400 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
3401 msgid "Unable to close mmap"
3402 msgstr "Kan mmap niet sluiten"
3404 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
3405 msgid "Unable to synchronize mmap"
3406 msgstr "Kan mmap niet synchronizeren"
3408 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
3410 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3411 msgstr "Kon van %lu bytes geen mmap maken"
3413 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
3414 msgid "Failed to truncate file"
3415 msgstr "Afkorten van bestand is mislukt"
3417 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
3420 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3421 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3423 "Onvoldoende ruimte voor Dynamische MMap. Gelieve de grootte van APT::Cache-"
3424 "Start te verhogen. Huidige waarde: %lu. (man 5 apt.conf)"
3426 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
3429 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3432 "Kan het formaat van de MMap niet vergroten omdat de grens van %lu bytes al "
3435 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
3437 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3439 "Kan het formaat van de MMap niet vergroten omdat het automatisch vergroten "
3440 "door de gebruiker is uitgeschakeld."
3442 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
3444 msgid "Unable to stat the mount point %s"
3445 msgstr "Kan de status van het aanhechtpunt %s niet opvragen"
3447 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
3448 msgid "Failed to stat the cdrom"
3449 msgstr "stat op de CD-ROM is mislukt"
3451 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:516
3453 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3454 msgstr "Onbekende type-afkorting '%c'"
3456 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:630
3458 msgid "Opening configuration file %s"
3459 msgstr "Configuratiebestand %s wordt geopend"
3461 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:798
3463 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3464 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Blok start zonder naam."
3466 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:817
3468 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3469 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Verkeerd gevormde markering"
3471 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:834
3473 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3474 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Extra rommel na waarde"
3476 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:874
3478 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3480 "Syntaxfout %s:%u: Richtlijnen kunnen enkel op het hoogste niveau gegeven "
3483 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
3485 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3486 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Teveel geneste invoegingen"
3488 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:885 apt-pkg/contrib/configuration.cc:890
3490 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3491 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Vanaf hier ingevoegd"
3493 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:894
3495 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3496 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Niet-ondersteunde richtlijn '%s'"
3498 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
3500 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3502 "Syntaxfout %s:%u: De richtlijn 'clear' vereist een optieboom als argument"
3504 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:947
3506 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3507 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Extra rommel aan het einde van het bestand"
3509 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
3511 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
3512 msgstr "Commandoregel-optie '%c' [van %s] is onbekend."
3514 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:149 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:158
3515 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166
3517 msgid "Command line option %s is not understood"
3518 msgstr "Commandoregel-optie %s wordt niet begrepen"
3520 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:171
3522 msgid "Command line option %s is not boolean"
3523 msgstr "Commandoregel-optie %s is niet booleaans"
3525 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:212 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:233
3527 msgid "Option %s requires an argument."
3528 msgstr "Optie %s vereist een argument."
3530 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:246 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:252
3532 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3534 "Optie %s: De specificatie van het configuratie-item dient een =<waarde> te "
3537 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:281
3539 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3540 msgstr "Optie %s vereist een integer getal als argument, niet '%s'"
3542 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:312
3544 msgid "Option '%s' is too long"
3545 msgstr "Optie '%s' is te lang"
3547 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:344
3549 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3550 msgstr "Waarde %s wordt niet begrepen, probeer 'true' of 'false'."
3552 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:394
3554 msgid "Invalid operation %s"
3555 msgstr "Ongeldige operatie %s"
3557 #: apt-inst/filelist.cc:380
3558 msgid "DropNode called on still linked node"
3559 msgstr "DropNode werd aangeroepen op een nog gelinkte knoop"
3561 #: apt-inst/filelist.cc:412
3562 msgid "Failed to locate the hash element!"
3563 msgstr "Lokaliseren van het hash-element is mislukt!"
3565 #: apt-inst/filelist.cc:459
3566 msgid "Failed to allocate diversion"
3567 msgstr "Toewijzen van de omleiding is mislukt"
3569 #: apt-inst/filelist.cc:464
3570 msgid "Internal error in AddDiversion"
3571 msgstr "Interne fout in AddDiversion"
3573 #: apt-inst/filelist.cc:477
3575 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
3576 msgstr "Er wordt gepoogd om de omleiding %s->%s en %s/%s te overschrijven"
3578 #: apt-inst/filelist.cc:506
3580 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
3581 msgstr "Dubbele toevoeging van de omleiding %s->%s"
3583 #: apt-inst/filelist.cc:549
3585 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
3586 msgstr "Dubbel configuratiebestand %s/%s"
3588 #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
3590 msgid "The path %s is too long"
3591 msgstr "Het pad %s is te lang"
3593 #: apt-inst/extract.cc:132
3595 msgid "Unpacking %s more than once"
3596 msgstr "%s wordt meer dan eens uitgepakt"
3598 #: apt-inst/extract.cc:142
3600 msgid "The directory %s is diverted"
3601 msgstr "De map %s is al omgeleid"
3603 #: apt-inst/extract.cc:152
3605 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
3606 msgstr "Het pakket probeert om het omleidingsdoel %s/%s weg te schrijven"
3608 #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
3609 msgid "The diversion path is too long"
3610 msgstr "Het omleidingspad is te lang"
3612 #: apt-inst/extract.cc:249
3614 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
3615 msgstr "De map %s wordt vervangen door een niet-map"
3617 #: apt-inst/extract.cc:289
3618 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
3619 msgstr "Vinden van de knoop in de hash-emmer is mislukt"
3621 #: apt-inst/extract.cc:293
3622 msgid "The path is too long"
3623 msgstr "Het pad is te lang"
3625 #: apt-inst/extract.cc:421
3627 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
3628 msgstr "Pakket-overeenkomst wordt overschreven met 'no version' voor %s"
3630 #: apt-inst/extract.cc:438
3632 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
3633 msgstr "Het bestand %s/%s overschrijft het bestand van pakket %s"
3635 #: apt-inst/extract.cc:498
3637 msgid "Unable to stat %s"
3638 msgstr "Kan de status van %s niet opvragen"
3640 #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
3642 msgid "Failed to write file %s"
3643 msgstr "Wegschrijven van bestand %s is mislukt"
3645 #: apt-inst/dirstream.cc:104
3647 msgid "Failed to close file %s"
3648 msgstr "Sluiten van bestand %s is mislukt"
3650 #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
3651 #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
3653 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
3654 msgstr "Dit is geen geldig DEB-archief, het onderdeel '%s' mankeert"
3656 #: apt-inst/deb/debfile.cc:132
3658 msgid "Internal error, could not locate member %s"
3659 msgstr "Interne fout, kon onderdeel %s niet vinden"
3661 #: apt-inst/deb/debfile.cc:227
3662 msgid "Unparsable control file"
3663 msgstr "Niet-ontleedbaar 'control'-bestand"
3665 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
3666 msgid "Invalid archive signature"
3667 msgstr "Ongeldige archiefondertekening"
3669 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
3670 msgid "Error reading archive member header"
3671 msgstr "Fout bij het lezen van de koptekst van het archiefonderdeel"
3673 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
3675 msgid "Invalid archive member header %s"
3676 msgstr "Ongeldige koptekst voor archiefonderdeel: %s"
3678 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
3679 msgid "Invalid archive member header"
3680 msgstr "Ongeldige koptekst in archiefonderdeel"
3682 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
3683 msgid "Archive is too short"
3684 msgstr "Archief is te kort"
3686 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
3687 msgid "Failed to read the archive headers"
3688 msgstr "Lezen van de archiefkopteksten is mislukt"
3690 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:123
3691 msgid "Failed to create pipes"
3692 msgstr "Aanmaken pijp is mislukt"
3694 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:150
3695 msgid "Failed to exec gzip "
3696 msgstr "Uitvoeren van gzip is mislukt "
3698 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:187 apt-inst/contrib/extracttar.cc:217
3699 msgid "Corrupted archive"
3700 msgstr "Beschadigd archief"
3702 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:202
3703 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
3704 msgstr "Tar controlesom klopt niet, het pakket is beschadigd"
3706 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:307
3708 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
3709 msgstr "Onbekende TAR-kopteksttype %u, onderdeel %s"
3711 #~ msgid "Total dependency version space: "
3712 #~ msgstr "Totale hoeveelheid vereisten-versieruimte: "
3714 #~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3715 #~ msgstr "U heeft niet voldoende vrije schijfruimte op %s"
3720 #~ msgid "No keyring installed in %s."
3721 #~ msgstr "Geen sleutelring geïnstalleerd in %s."
3724 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3725 #~ msgstr "Interne fout, AllUpgrade heeft dingen stukgemaakt"
3727 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3728 #~ msgstr "%s is geen geldig DEB-pakket."
3731 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3732 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3734 #~ "Er wordt gebruik gemaakt van CD-aankoppelpunt %s\n"
3735 #~ "CD wordt aangekoppeld\n"
3738 #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3739 #~ "seems to be corrupt."
3741 #~ "Kon %s niet patchen met mmap of met een bestandsoperatie - de patch lijkt "
3742 #~ "beschadigd te zijn."
3745 #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3746 #~ "seems to be corrupt."
3748 #~ "Kon %s niet patchen met mmap (maar zonder mmap-specifieke fout) - de "
3749 #~ "patch lijkt beschadigd te zijn."
3751 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3752 #~ msgstr "Let op, '%s' wordt geselecteerd omwille van de taak '%s'\n"
3754 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3755 #~ msgstr "Let op, '%s' wordt geselecteerd omwille van de regex '%s'\n"
3757 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3758 #~ msgstr "Pakket %s is een virtueel pakket voorzien door:\n"
3760 #~ msgid " [Not candidate version]"
3761 #~ msgstr "[Niet de kandidaat-versie]"
3763 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3764 #~ msgstr "U dient er één expliciet te selecteren voor installatie."
3767 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3768 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3769 #~ "is only available from another source\n"
3771 #~ "Pakket %s is niet beschikbaar, hoewel er naar verwezen wordt door\n"
3772 #~ "een ander pakket. Mogelijk betekent dit dat het pakket ontbreekt,\n"
3773 #~ "verouderd is, of enkel beschikbaar is van een andere bron\n"
3775 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3776 #~ msgstr "Echter, de volgende pakketten vervangen dit:"
3778 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3779 #~ msgstr "Pakket '%s' heeft geen kandidaat voor installatie"
3781 #~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3782 #~ msgstr "Virtuele pakketten zoals '%s' kunnen niet worden verwijderd\n"
3784 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3785 #~ msgstr "Let op, '%s' wordt geselecteerd in plaats van '%s'\n"
3787 #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3788 #~ msgstr "Negeer niet beschikbare doelrelease '%s' van pakket '%s'"
3790 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3792 #~ "Dit is geen geldig DEB-archief, het bevat geen '%s', '%s', of '%s' "
3795 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3796 #~ msgstr "MD5-som komt niet overeen"
3800 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3801 #~ "need to manually fix this package."
3803 #~ "Er kon geen bestand gevonden worden voor pakket %s. Dit kan betekenen dat "
3804 #~ "u dit pakket handmatig moet repareren."
3806 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3808 #~ "Kon logbestand niet wegschrijven, openpty() is mislukt (/dev/pts niet "
3809 #~ "aangekoppeld?)\n"
3811 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3812 #~ msgstr "Niet-bestaand bestand %s wordt overgeslagen"
3814 #~ msgid "Failed to remove %s"
3815 #~ msgstr "Verwijderen van %s is mislukt"
3817 #~ msgid "Unable to create %s"
3818 #~ msgstr "Kan %s niet aanmaken"
3820 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3821 #~ msgstr "Opvragen van de status van %sinfo is mislukt"
3823 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3825 #~ "De 'info'- en de 'temp'-mappen dienen op hetzelfde bestandsysteem te staan"
3827 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3828 #~ msgstr "Verspringen naar de beheermap %sinfo is mislukt"
3830 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3831 #~ msgstr "Interne fout bij het ophalen van de pakketnaam"
3833 #~ msgid "Reading file listing"
3834 #~ msgstr "Bestandslijst worden ingelezen"
3837 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3838 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3841 #~ "Openen van het lijstbestand '%sinfo/%s' is mislukt. Als u dit bestand "
3842 #~ "niet kunt herstellen, dient u het leeg te maken en daarna onmiddellijk "
3843 #~ "dezelfde versie van het pakket te installeren!"
3845 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3846 #~ msgstr "Lezen van lijstbestand %sinfo/%s is mislukt"
3848 #~ msgid "Internal error getting a node"
3849 #~ msgstr "Interne fout bij het verkrijgen van een knoop"
3851 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3852 #~ msgstr "Openen van het omleidingsbestand %sdiversions is mislukt"
3854 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3855 #~ msgstr "Het pakketcachebestand is beschadigd"
3857 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3858 #~ msgstr "Ongeldige regel in het omleidingsbestand: %s"
3860 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3861 #~ msgstr "Interne fout bij het toevoegen van een omleiding"
3863 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3864 #~ msgstr "De pakketcache dient eerst geïnitialiseerd te zijn"
3866 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3867 #~ msgstr "Vinden van een 'Package:'-koptekst is mislukt, regel %lu"
3869 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3870 #~ msgstr "Foute 'ConfFile'-sectie in het statusbestand. Regel %lu"
3872 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3873 #~ msgstr "Fout bij het parsen van de MD5. regel %lu"
3875 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3876 #~ msgstr "Kon niet wijzigen naar %s"
3878 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3879 #~ msgstr "Lokaliseren van een geldig 'control'-bestand is mislukt"
3881 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3882 #~ msgstr "Kon geen pijp openen voor %s"
3884 #~ msgid "Read error from %s process"
3885 #~ msgstr "Leesfout door proces %s"
3887 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3888 #~ msgstr "Enkele koptekstregel ontvangen met meer dan %u karakters"
3890 #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3891 #~ msgstr "Let op: Dit wordt automatische en bewust door dpkg gedaan."
3893 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3894 #~ msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #1"
3896 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3897 #~ msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #2"
3899 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3900 #~ msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #3"
3902 #~ msgid "decompressor"
3903 #~ msgstr "decompressor"
3905 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3906 #~ msgstr "lees, de laatste te lezen %lu zijn niet beschikbaar"
3908 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3909 #~ msgstr "schrijf, de laatste %lu konden niet weggeschreven worden"
3912 #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3913 #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3915 #~ "Kon onmiddelijke configuratie van reeds uitgepakte '%s' niet uitvoeren. "
3916 #~ "Voor details zie 'man 5 apt.conf', onder APT::Immediate-Configure."
3918 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3919 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewPackage)"
3921 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3922 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage1)"
3924 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3925 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewFileDesc1)"
3927 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3928 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage2)"
3930 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3931 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewFileVer1)"
3933 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3934 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewVersion%d)"
3936 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3937 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage3)"
3939 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3940 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewFileDesc2)"
3942 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3943 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (FindPkg)"
3945 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3946 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (CollectFileProvides)"
3948 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3949 #~ msgstr "Interne fout, kon onderdeel niet vinden"
3951 #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3952 #~ msgstr "Interne fout, de groep '%s' heeft geen installeerbaar pseudopakket"
3954 #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3955 #~ msgstr "Release-bestand is verlopen, %s (ongeldig sinds %s) wordt genegeerd"