]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/nl.po
always run 'dpkg --configure -a' at the end of our dpkg callings
[apt.git] / po / nl.po
1 # Dutch translation of apt.
2 # Copyright (C) 2002-2011 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the apt package.
4 # Guus Sliepen <guus@sliepen.warande.net>, 2002.
5 # Jochem Berends <j@jochem.net>, 2002.
6 # Wannes Soenen <wannes@wannes.cjb.net>, 2002.
7 # Frans Pop <elendil@planet.nl>, 2010.
8 # Jeroen Schot <schot@a-eskwadraat.nl>, 2011.
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: apt 0.8.15.9\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
14 "POT-Creation-Date: 2014-11-06 09:45+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2011-12-05 17:10+0100\n"
16 "Last-Translator: Jeroen Schot <schot@a-eskwadraat.nl>\n"
17 "Language-Team: Debian l10n Dutch <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
18 "Language: nl\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
23
24 #: cmdline/apt-cache.cc:149
25 #, c-format
26 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
27 msgstr "Pakket %s versie %s heeft een niet-voldane vereiste:\n"
28
29 #: cmdline/apt-cache.cc:317
30 msgid "Total package names: "
31 msgstr "Totaal aantal pakketnamen: "
32
33 #: cmdline/apt-cache.cc:319
34 msgid "Total package structures: "
35 msgstr "Totaal aantal pakketstructuren: "
36
37 #: cmdline/apt-cache.cc:359
38 msgid " Normal packages: "
39 msgstr " Normale pakketten: "
40
41 #: cmdline/apt-cache.cc:360
42 msgid " Pure virtual packages: "
43 msgstr " Zuiver virtuele pakketten: "
44
45 #: cmdline/apt-cache.cc:361
46 msgid " Single virtual packages: "
47 msgstr " Losstaande virtuele pakketten: "
48
49 #: cmdline/apt-cache.cc:362
50 msgid " Mixed virtual packages: "
51 msgstr " Gemengde virtuele pakketten: "
52
53 #: cmdline/apt-cache.cc:363
54 msgid " Missing: "
55 msgstr " Ontbrekend: "
56
57 #: cmdline/apt-cache.cc:365
58 msgid "Total distinct versions: "
59 msgstr "Totaal aantal verschillende versies: "
60
61 #: cmdline/apt-cache.cc:367
62 msgid "Total distinct descriptions: "
63 msgstr "Totaal aantal verschillende beschrijvingen: "
64
65 #: cmdline/apt-cache.cc:369
66 msgid "Total dependencies: "
67 msgstr "Totaal aantal vereisten: "
68
69 #: cmdline/apt-cache.cc:372
70 msgid "Total ver/file relations: "
71 msgstr "Totaal aantal versie/bestand-relaties: "
72
73 #: cmdline/apt-cache.cc:374
74 msgid "Total Desc/File relations: "
75 msgstr "Totaal aantal Beschrijving/bestand-relaties: "
76
77 #: cmdline/apt-cache.cc:376
78 msgid "Total Provides mappings: "
79 msgstr "Totaal aantal 'Voorziet'-toewijzingen "
80
81 #: cmdline/apt-cache.cc:428
82 msgid "Total globbed strings: "
83 msgstr "Totaal aantal geglobde strings: "
84
85 #: cmdline/apt-cache.cc:434
86 msgid "Total slack space: "
87 msgstr "Totale onbenutte ruimte: "
88
89 #: cmdline/apt-cache.cc:449
90 msgid "Total space accounted for: "
91 msgstr "Totale hoeveelheid verantwoorde ruimte: "
92
93 #: cmdline/apt-cache.cc:585 cmdline/apt-cache.cc:1234
94 #: apt-private/private-show.cc:58
95 #, c-format
96 msgid "Package file %s is out of sync."
97 msgstr "Pakketbestand %s is niet meer gesynchroniseerd."
98
99 #: cmdline/apt-cache.cc:663 cmdline/apt-cache.cc:1521
100 #: cmdline/apt-cache.cc:1523 cmdline/apt-cache.cc:1600 cmdline/apt-mark.cc:59
101 #: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
102 #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
103 msgid "No packages found"
104 msgstr "Geen pakketten gevonden"
105
106 #: cmdline/apt-cache.cc:1333 apt-private/private-search.cc:41
107 msgid "You must give at least one search pattern"
108 msgstr "U dient precies één zoekpatroon op te geven"
109
110 #: cmdline/apt-cache.cc:1500
111 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
112 msgstr ""
113
114 #: cmdline/apt-cache.cc:1595 apt-pkg/cacheset.cc:658
115 #, c-format
116 msgid "Unable to locate package %s"
117 msgstr "Kan pakket %s niet vinden"
118
119 #: cmdline/apt-cache.cc:1625
120 msgid "Package files:"
121 msgstr "Pakketbestanden:"
122
123 #: cmdline/apt-cache.cc:1632 cmdline/apt-cache.cc:1723
124 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
125 msgstr "Cache loopt niet synchroon, kan pakketbestand niet 'x-ref'-en"
126
127 #. Show any packages have explicit pins
128 #: cmdline/apt-cache.cc:1646
129 msgid "Pinned packages:"
130 msgstr "Vastgepinde pakketten:"
131
132 #: cmdline/apt-cache.cc:1658 cmdline/apt-cache.cc:1703
133 msgid "(not found)"
134 msgstr "(niet gevonden)"
135
136 #: cmdline/apt-cache.cc:1666
137 msgid " Installed: "
138 msgstr " Geïnstalleerd: "
139
140 #: cmdline/apt-cache.cc:1667
141 msgid " Candidate: "
142 msgstr " Kandidaat: "
143
144 #: cmdline/apt-cache.cc:1685 cmdline/apt-cache.cc:1693
145 msgid "(none)"
146 msgstr "(geen)"
147
148 #: cmdline/apt-cache.cc:1700
149 msgid " Package pin: "
150 msgstr " Pakketpin: "
151
152 #. Show the priority tables
153 #: cmdline/apt-cache.cc:1709
154 msgid " Version table:"
155 msgstr " Versietabel:"
156
157 #: cmdline/apt-cache.cc:1822 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
158 #: cmdline/apt-get.cc:1610 cmdline/apt-helper.cc:75 cmdline/apt-mark.cc:388
159 #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:220
160 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45
161 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
162 #, c-format
163 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
164 msgstr "%s %s voor %s gecompileerd op %s %s\n"
165
166 #: cmdline/apt-cache.cc:1829
167 #, fuzzy
168 msgid ""
169 "Usage: apt-cache [options] command\n"
170 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
171 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
172 "\n"
173 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
174 "from APT's binary cache files\n"
175 "\n"
176 "Commands:\n"
177 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
178 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
179 " showsrc - Show source records\n"
180 " stats - Show some basic statistics\n"
181 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
182 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
183 " unmet - Show unmet dependencies\n"
184 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
185 " show - Show a readable record for the package\n"
186 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
187 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
188 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
189 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
190 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
191 " policy - Show policy settings\n"
192 "\n"
193 "Options:\n"
194 " -h This help text.\n"
195 " -p=? The package cache.\n"
196 " -s=? The source cache.\n"
197 " -q Disable progress indicator.\n"
198 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
199 " -c=? Read this configuration file\n"
200 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
201 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
202 msgstr ""
203 "Gebruik: apt-cache [opties] opdracht\n"
204 " apt-cache [opties] add bestand1 [bestand2 ...]\n"
205 " apt-cache [opties] showpkg pakket1 [pakket2 ...]\n"
206 " apt-cache [opties] showsrc pakket1 [pakket2 ...]\n"
207 "\n"
208 "apt-cache is een basaal hulpmiddel waarmee u de binaire cachebestanden\n"
209 "van APT kunt manipuleren en informatie daaruit kunt opvragen.\n"
210 "\n"
211 "Opdrachten:\n"
212 " add - Voeg een pakketbestand toe aan de broncache.\n"
213 " gencaches - Bouw zowel de pakket- als de broncache.\n"
214 " showpkg - Toon algemene informatie over een enkel pakket.\n"
215 " showsrc - Toon bronrecords.\n"
216 " stats - Toon enkele basisstatistieken.\n"
217 " dump - Toon het gehele bestand in een compacte vorm.\n"
218 " dumpavail - Print een beschikbaarheidsbestand op de standaarduitvoer.\n"
219 " unmet - Toon niet-voldane vereisten.\n"
220 " search - Toon lijst met pakketten die met regexpatroon overeenkomen.\n"
221 " show - Toon een leesbaar overzicht voor het pakket.\n"
222 " showauto - Toon een lijst van automatisch geïnstalleerde pakketten.\n"
223 " depends - Toon de afhankelijkheden van een pakket.\n"
224 " rdepends - Toon de pakketten die afhankelijk zijn van een pakket.\n"
225 " pkgnames - Toon de namen van alle pakketten op het systeem.\n"
226 " dotty - Genereer pakketgrafen voor GraphViz.\n"
227 " xvcg - Genereer pakketgrafen voor xvcg.\n"
228 " policy - Toon beleidsinstellingen.\n"
229 "\n"
230 "Opties:\n"
231 " -h Deze hulptekst.\n"
232 " -p=? De pakketcache.\n"
233 " -s=? De broncache.\n"
234 " -q Voortgangsindicator uitschakelen.\n"
235 " -i Toon alleen belangrijke vereisten voor de 'unmet'-opdracht.\n"
236 " -c=? Lees dit configuratiebestand.\n"
237 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp.\n"
238 "Zie de man-pagina's van apt-cache(8) en apt.conf(5) voor meer informatie.\n"
239
240 #: cmdline/apt-cdrom.cc:76
241 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
242 msgstr ""
243 "Gelieve een naam voor deze schijf op te geven, bijvoorbeeld 'Debian 5.0.3 "
244 "Schijf 1'"
245
246 #: cmdline/apt-cdrom.cc:91
247 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
248 msgstr "Gelieve een schijf in het station te plaatsen en op 'enter' te drukken"
249
250 #: cmdline/apt-cdrom.cc:139
251 #, c-format
252 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
253 msgstr "Aankoppelen van '%s' op '%s' is mislukt"
254
255 #: cmdline/apt-cdrom.cc:178
256 msgid ""
257 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
258 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
259 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
260 "mount point."
261 msgstr ""
262
263 #: cmdline/apt-cdrom.cc:182
264 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
265 msgstr "Dit proces dient herhaald te worden voor alle CD's in uw set."
266
267 #: cmdline/apt-config.cc:48
268 msgid "Arguments not in pairs"
269 msgstr "Argumenten niet in paren"
270
271 #: cmdline/apt-config.cc:89
272 msgid ""
273 "Usage: apt-config [options] command\n"
274 "\n"
275 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
276 "\n"
277 "Commands:\n"
278 " shell - Shell mode\n"
279 " dump - Show the configuration\n"
280 "\n"
281 "Options:\n"
282 " -h This help text.\n"
283 " -c=? Read this configuration file\n"
284 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
285 msgstr ""
286 "Gebruik: apt-config [opties] opdracht\n"
287 "\n"
288 "apt-config is een eenvoudig programma om het APT-configuratiebestand te "
289 "lezen\n"
290 "\n"
291 "Opdrachten:\n"
292 " shell - Shell modus\n"
293 " dump - Toon de configuratie\n"
294 "\n"
295 "Opties:\n"
296 " -h Deze hulptekst.\n"
297 " -c=? Lees dit configuratiebestand.\n"
298 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
299
300 #: cmdline/apt-get.cc:246
301 #, fuzzy, c-format
302 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
303 msgstr "Kon geen enkel pakket vinden bij regex '%s'"
304
305 #: cmdline/apt-get.cc:322
306 #, fuzzy, c-format
307 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
308 msgstr "Kon geen enkel pakket vinden bij regex '%s'"
309
310 #: cmdline/apt-get.cc:325
311 #, fuzzy, c-format
312 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
313 msgstr "Kon geen enkel pakket vinden bij regex '%s'"
314
315 #: cmdline/apt-get.cc:362
316 #, c-format
317 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
318 msgstr "'%s' wordt genomen als bronpakket in plaats van '%s'\n"
319
320 #: cmdline/apt-get.cc:418
321 #, fuzzy, c-format
322 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
323 msgstr "Negeer niet beschikbare versie '%s' van pakket '%s'"
324
325 #: cmdline/apt-get.cc:449
326 #, c-format
327 msgid "Couldn't find package %s"
328 msgstr "Kon pakket %s niet vinden"
329
330 #: cmdline/apt-get.cc:454 cmdline/apt-mark.cc:81
331 #: apt-private/private-install.cc:863
332 #, c-format
333 msgid "%s set to manually installed.\n"
334 msgstr "%s is ingesteld voor handmatige installatie.\n"
335
336 #: cmdline/apt-get.cc:456 cmdline/apt-mark.cc:83
337 #, c-format
338 msgid "%s set to automatically installed.\n"
339 msgstr "%s is ingesteld op automatische geïnstalleerd.\n"
340
341 #: cmdline/apt-get.cc:464 cmdline/apt-mark.cc:127
342 msgid ""
343 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
344 "instead."
345 msgstr ""
346
347 #: cmdline/apt-get.cc:533 cmdline/apt-get.cc:541
348 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
349 msgstr "Interne fout, probleemoplosser heeft dingen stukgemaakt"
350
351 #: cmdline/apt-get.cc:572 cmdline/apt-get.cc:585 apt-pkg/acquire.cc:157
352 #, c-format
353 msgid "Unable to lock directory %s"
354 msgstr "Kan de map %s niet vergrendelen"
355
356 #: cmdline/apt-get.cc:620
357 msgid "Unable to lock the download directory"
358 msgstr "Kon de ophaalmap niet vergrendelen"
359
360 #: cmdline/apt-get.cc:738
361 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
362 msgstr ""
363 "U dient minstens 1 pakket op te geven waarvan de broncode opgehaald moet "
364 "worden"
365
366 #: cmdline/apt-get.cc:776 cmdline/apt-get.cc:1083
367 #, c-format
368 msgid "Unable to find a source package for %s"
369 msgstr "Kan geen bronpakket vinden voor %s"
370
371 #: cmdline/apt-get.cc:796
372 #, c-format
373 msgid ""
374 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
375 "%s\n"
376 msgstr ""
377 "MERK OP: Het verpakken van '%s' wordt bijgehouden in het versiebeheersysteem "
378 "'%s' op:\n"
379 "%s\n"
380
381 #: cmdline/apt-get.cc:801
382 #, fuzzy, c-format
383 msgid ""
384 "Please use:\n"
385 "bzr branch %s\n"
386 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
387 msgstr ""
388 "Gebruik:\n"
389 "bzr get %s\n"
390 "om de nieuwste (mogelijk nog niet uit uitgebrachte) versie van het pakket op "
391 "te halen.\n"
392
393 #: cmdline/apt-get.cc:849
394 #, c-format
395 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
396 msgstr "Reeds opgehaald bestand '%s' wordt overgeslagen\n"
397
398 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
399 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
400 #: cmdline/apt-get.cc:879
401 #, c-format
402 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
403 msgstr "Moet %sB/%sB aan bronarchieven ophalen.\n"
404
405 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
406 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
407 #: cmdline/apt-get.cc:884
408 #, c-format
409 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
410 msgstr "Moet %sB aan bronarchieven ophalen.\n"
411
412 #: cmdline/apt-get.cc:890
413 #, c-format
414 msgid "Fetch source %s\n"
415 msgstr "Ophalen bron %s\n"
416
417 #: cmdline/apt-get.cc:915
418 msgid "Failed to fetch some archives."
419 msgstr "Ophalen van sommige archieven is mislukt."
420
421 #: cmdline/apt-get.cc:920 apt-private/private-install.cc:289
422 msgid "Download complete and in download only mode"
423 msgstr "Ophalen klaar en alleen-ophalen-modus staat aan"
424
425 #: cmdline/apt-get.cc:945
426 #, c-format
427 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
428 msgstr "Het uitpakken van de reeds uitgepakte bron in %s wordt overgeslagen\n"
429
430 #: cmdline/apt-get.cc:958
431 #, c-format
432 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
433 msgstr "Uitpakopdracht '%s' is mislukt.\n"
434
435 #: cmdline/apt-get.cc:959
436 #, c-format
437 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
438 msgstr "Gelieve na te gaan of het 'dpkg-dev'-pakket geïnstalleerd is.\n"
439
440 #: cmdline/apt-get.cc:987
441 #, c-format
442 msgid "Build command '%s' failed.\n"
443 msgstr "Bouwopdracht '%s' is mislukt.\n"
444
445 #: cmdline/apt-get.cc:1006
446 msgid "Child process failed"
447 msgstr "Dochterproces is mislukt"
448
449 #: cmdline/apt-get.cc:1025
450 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
451 msgstr ""
452 "U dient tenminste één pakket op te geven om de bouwvereisten van te "
453 "controleren"
454
455 #: cmdline/apt-get.cc:1043
456 #, c-format
457 msgid ""
458 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
459 "Architectures for setup"
460 msgstr ""
461
462 #: cmdline/apt-get.cc:1060
463 #, c-format
464 msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
465 msgstr ""
466
467 #: cmdline/apt-get.cc:1070
468 #, fuzzy, c-format
469 msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
470 msgstr "Verwerken van de bouwvereisten is mislukt"
471
472 #: cmdline/apt-get.cc:1095 cmdline/apt-get.cc:1098
473 #, c-format
474 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
475 msgstr "Kan de informatie over de bouwvereisten voor %s niet ophalen"
476
477 #: cmdline/apt-get.cc:1118
478 #, c-format
479 msgid "%s has no build depends.\n"
480 msgstr "%s heeft geen bouwvereisten.\n"
481
482 #: cmdline/apt-get.cc:1288
483 #, fuzzy, c-format
484 msgid ""
485 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
486 "packages"
487 msgstr ""
488 "De vereiste %s van pakket %s kan niet voldaan worden omdat pakket %s "
489 "onvindbaar is"
490
491 #: cmdline/apt-get.cc:1306
492 #, c-format
493 msgid ""
494 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
495 "found"
496 msgstr ""
497 "De vereiste %s van pakket %s kan niet voldaan worden omdat pakket %s "
498 "onvindbaar is"
499
500 #: cmdline/apt-get.cc:1329
501 #, c-format
502 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
503 msgstr ""
504 "Voldoen van Vereiste %s van pakket %s is mislukt: geïnstalleerde versie %s "
505 "is te nieuw"
506
507 #: cmdline/apt-get.cc:1368
508 #, fuzzy, c-format
509 msgid ""
510 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
511 "package %s can't satisfy version requirements"
512 msgstr ""
513 "De vereiste %s van pakket %s kan niet voldaan worden omdat er geen "
514 "beschikbare versies zijn van pakket %s die aan de versievereisten voldoen"
515
516 #: cmdline/apt-get.cc:1374
517 #, fuzzy, c-format
518 msgid ""
519 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
520 "version"
521 msgstr ""
522 "De vereiste %s van pakket %s kan niet voldaan worden omdat pakket %s "
523 "onvindbaar is"
524
525 #: cmdline/apt-get.cc:1397
526 #, c-format
527 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
528 msgstr "Voldoen van de vereiste %s van pakket %s is mislukt: %s"
529
530 #: cmdline/apt-get.cc:1412
531 #, c-format
532 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
533 msgstr "Bouwvereisten voor %s konden niet voldaan worden."
534
535 #: cmdline/apt-get.cc:1417
536 msgid "Failed to process build dependencies"
537 msgstr "Verwerken van de bouwvereisten is mislukt"
538
539 #: cmdline/apt-get.cc:1501 cmdline/apt-get.cc:1516
540 #, fuzzy, c-format
541 msgid "Changelog for %s (%s)"
542 msgstr "Er wordt verbinding gemaakt met %s (%s)"
543
544 #: cmdline/apt-get.cc:1615
545 msgid "Supported modules:"
546 msgstr "Ondersteunde modules:"
547
548 #: cmdline/apt-get.cc:1656
549 #, fuzzy
550 msgid ""
551 "Usage: apt-get [options] command\n"
552 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
553 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
554 "\n"
555 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
556 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
557 "and install.\n"
558 "\n"
559 "Commands:\n"
560 " update - Retrieve new lists of packages\n"
561 " upgrade - Perform an upgrade\n"
562 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
563 " remove - Remove packages\n"
564 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
565 " purge - Remove packages and config files\n"
566 " source - Download source archives\n"
567 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
568 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
569 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
570 " clean - Erase downloaded archive files\n"
571 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
572 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
573 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
574 " download - Download the binary package into the current directory\n"
575 "\n"
576 "Options:\n"
577 " -h This help text.\n"
578 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
579 " -qq No output except for errors\n"
580 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
581 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
582 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
583 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
584 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
585 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
586 " -b Build the source package after fetching it\n"
587 " -V Show verbose version numbers\n"
588 " -c=? Read this configuration file\n"
589 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
590 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
591 "pages for more information and options.\n"
592 " This APT has Super Cow Powers.\n"
593 msgstr ""
594 "Gebruik: apt-get [opties] opdracht\n"
595 " apt-get [opties] install|remove pakket1 [pakket2 ...]\n"
596 " apt-get [opties] source pakket1 [pakket2 ...]\n"
597 "\n"
598 "apt-get is een eenvoudige commandoregel-interface voor het ophalen en\n"
599 "installeren van pakketten. De meest gebruikte opdrachten zijn 'update\n"
600 "en 'install'.\n"
601 "\n"
602 "Opdrachten:\n"
603 " update - Haal de huidige versie van pakketlijsten op\n"
604 " upgrade - Voer een opwaardering uit\n"
605 " install - Installeer nieuwe pakketten (pakket is b.v. libc6, niet libc6."
606 "deb)\n"
607 " remove - Verwijder pakketten\n"
608 " autoremove - Verwijder automatisch alle ongebruikte pakketten\n"
609 " purge - Verwijder pakketten en hun configuratiebestanden\n"
610 " source - Haal bronarchieven op\n"
611 " build-dep - Installeer de pakketten vereist voor het bouwen van "
612 "bronpakketten\n"
613 " dist-upgrade - Opwaardeer de distributie, zie apt-get(8)\n"
614 " dselect-upgrade - Opwaardeer volgens dselect-selecties\n"
615 " clean - Verwijder opgehaalde archiefbestanden\n"
616 " autoclean - Verwijder verouderde opgehaalde archiefbestanden\n"
617 " check - Controleer onvoldane vereisten\n"
618 "\n"
619 "Opties:\n"
620 " -h Deze hulptekst\n"
621 " -q Logbare uitvoer - geen voortgangsindicator\n"
622 " -qq Geen uitvoer anders dan foutmeldingen\n"
623 " -d Alleen ophalen - archieven NIET installeren of uitpakken\n"
624 " -s Doe-niets. Doe alleen sorteersimulatie\n"
625 " -y Antwoord \"ja\" op alle vragen zonder ze te stellen\n"
626 " -f Probeer door te gaan als de integriteitstest faalt\n"
627 " -m Probeer door te gaan als archieven niet gevonden kunnen worden\n"
628 " -u Toon ook een lijst van bijgewerkte pakketten\n"
629 " -b Bouw het bronpakket nadat het is opgehaald\n"
630 " -V Toon uitgebreide versie nummers\n"
631 " -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
632 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
633 "Zie de apt-get(8), sources.list(5) en apt.conf(5) handleidingen\n"
634 "voor meer informatie en opties.\n"
635 " Deze APT heeft Super Koe kracht.\n"
636
637 #: cmdline/apt-helper.cc:36
638 msgid "Need one URL as argument"
639 msgstr ""
640
641 #: cmdline/apt-helper.cc:49
642 #, fuzzy
643 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
644 msgstr ""
645 "U dient minstens 1 pakket op te geven waarvan de broncode opgehaald moet "
646 "worden"
647
648 #: cmdline/apt-helper.cc:69
649 msgid "Download Failed"
650 msgstr ""
651
652 #: cmdline/apt-helper.cc:82
653 msgid ""
654 "Usage: apt-helper [options] command\n"
655 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
656 "\n"
657 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
658 "\n"
659 "Commands:\n"
660 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
661 " auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n"
662 "\n"
663 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
664 msgstr ""
665
666 #: cmdline/apt-mark.cc:68
667 #, fuzzy, c-format
668 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
669 msgstr "maar het is niet geïnstalleerd"
670
671 #: cmdline/apt-mark.cc:74
672 #, fuzzy, c-format
673 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
674 msgstr "%s is ingesteld voor handmatige installatie.\n"
675
676 #: cmdline/apt-mark.cc:76
677 #, fuzzy, c-format
678 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
679 msgstr "%s is ingesteld op automatische geïnstalleerd.\n"
680
681 #: cmdline/apt-mark.cc:241
682 #, fuzzy, c-format
683 msgid "%s was already set on hold.\n"
684 msgstr "%s is reeds de nieuwste versie.\n"
685
686 #: cmdline/apt-mark.cc:243
687 #, fuzzy, c-format
688 msgid "%s was already not hold.\n"
689 msgstr "%s is reeds de nieuwste versie.\n"
690
691 #: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1285
692 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:834 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:192
693 #, c-format
694 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
695 msgstr "Er is gewacht op %s, maar die kwam niet"
696
697 #: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
698 #, fuzzy, c-format
699 msgid "%s set on hold.\n"
700 msgstr "%s is ingesteld voor handmatige installatie.\n"
701
702 #: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
703 #, fuzzy, c-format
704 msgid "Canceled hold on %s.\n"
705 msgstr "Openen van %s is mislukt"
706
707 #: cmdline/apt-mark.cc:345
708 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
709 msgstr ""
710
711 #: cmdline/apt-mark.cc:392
712 msgid ""
713 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
714 "\n"
715 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
716 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
717 "\n"
718 "Commands:\n"
719 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
720 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
721 " hold - Mark a package as held back\n"
722 " unhold - Unset a package set as held back\n"
723 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
724 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
725 " showhold - Print the list of package on hold\n"
726 "\n"
727 "Options:\n"
728 " -h This help text.\n"
729 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
730 " -qq No output except for errors\n"
731 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
732 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
733 " -c=? Read this configuration file\n"
734 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
735 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
736 msgstr ""
737
738 #: cmdline/apt.cc:47
739 msgid ""
740 "Usage: apt [options] command\n"
741 "\n"
742 "CLI for apt.\n"
743 "Basic commands: \n"
744 " list - list packages based on package names\n"
745 " search - search in package descriptions\n"
746 " show - show package details\n"
747 "\n"
748 " update - update list of available packages\n"
749 "\n"
750 " install - install packages\n"
751 " remove - remove packages\n"
752 "\n"
753 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
754 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
755 "packages\n"
756 "\n"
757 " edit-sources - edit the source information file\n"
758 msgstr ""
759
760 #: methods/cdrom.cc:203
761 #, c-format
762 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
763 msgstr "Kan de cd databank %s niet lezen"
764
765 #: methods/cdrom.cc:212
766 msgid ""
767 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
768 "cannot be used to add new CD-ROMs"
769 msgstr ""
770 "Om deze APT deze CD te laten herkennen kunt u best apt-cdrom gebruiken. 'apt-"
771 "get update' is niet in staat om nieuwe CDs toe te voegen"
772
773 #: methods/cdrom.cc:222
774 msgid "Wrong CD-ROM"
775 msgstr "Verkeerde CD"
776
777 #: methods/cdrom.cc:249
778 #, c-format
779 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
780 msgstr ""
781 "Kan de CD in %s niet loskoppelen, mogelijk wordt die nog steeds gebruikt."
782
783 #: methods/cdrom.cc:254
784 msgid "Disk not found."
785 msgstr "Schijf niet gevonden"
786
787 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:281
788 msgid "File not found"
789 msgstr "Bestand niet gevonden"
790
791 #: methods/copy.cc:61 methods/gzip.cc:127 methods/rred.cc:598
792 #: methods/rred.cc:608
793 msgid "Failed to stat"
794 msgstr "stat is mislukt"
795
796 #: methods/copy.cc:113 methods/gzip.cc:134 methods/rred.cc:605
797 msgid "Failed to set modification time"
798 msgstr "Instellen van de aanpassingstijd is mislukt"
799
800 #: methods/file.cc:48
801 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
802 msgstr "Ongeldige URI, lokale URIs mogen niet beginnen met //"
803
804 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
805 #: methods/ftp.cc:178
806 msgid "Logging in"
807 msgstr "Bezig met aanmelden"
808
809 #: methods/ftp.cc:184
810 msgid "Unable to determine the peer name"
811 msgstr "Kan de 'peer'-naam niet bepalen"
812
813 #: methods/ftp.cc:189
814 msgid "Unable to determine the local name"
815 msgstr "Kan de lokale naam niet bepalen"
816
817 #: methods/ftp.cc:220 methods/ftp.cc:248
818 #, c-format
819 msgid "The server refused the connection and said: %s"
820 msgstr "Onze verbinding is door de server geweigerd met bericht: %s"
821
822 #: methods/ftp.cc:226
823 #, c-format
824 msgid "USER failed, server said: %s"
825 msgstr "USER mislukt; bericht van server: %s"
826
827 #: methods/ftp.cc:233
828 #, c-format
829 msgid "PASS failed, server said: %s"
830 msgstr "PASS mislukt; bericht van server: %s"
831
832 #: methods/ftp.cc:253
833 msgid ""
834 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
835 "is empty."
836 msgstr ""
837 "Er was een proxy-server opgegeven, maar geen aanmeldscript, Acquire::ftp::"
838 "ProxyLogin is leeg."
839
840 #: methods/ftp.cc:281
841 #, c-format
842 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
843 msgstr "Aanmeldscriptopdracht '%s' is mislukt; bericht van server: %s"
844
845 #: methods/ftp.cc:307
846 #, c-format
847 msgid "TYPE failed, server said: %s"
848 msgstr "TYPE mislukt; bericht van server: %s"
849
850 #: methods/ftp.cc:345 methods/ftp.cc:457 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:243
851 msgid "Connection timeout"
852 msgstr "Verbinding is verlopen"
853
854 #: methods/ftp.cc:351
855 msgid "Server closed the connection"
856 msgstr "Verbinding is verbroken door de server"
857
858 #: methods/ftp.cc:354 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1515
859 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1524 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1529
860 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1531
861 msgid "Read error"
862 msgstr "Leesfout"
863
864 #: methods/ftp.cc:361 methods/rsh.cc:209
865 msgid "A response overflowed the buffer."
866 msgstr "Een reactie deed de buffer overlopen"
867
868 #: methods/ftp.cc:378 methods/ftp.cc:390
869 msgid "Protocol corruption"
870 msgstr "Protocolcorruptie"
871
872 #: methods/ftp.cc:463 methods/rsh.cc:249 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:911
873 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1637 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1646
874 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1651 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1653
875 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1678
876 msgid "Write error"
877 msgstr "Schrijffout"
878
879 #: methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:708 methods/ftp.cc:743
880 msgid "Could not create a socket"
881 msgstr "Kon geen socket aanmaken"
882
883 #: methods/ftp.cc:713
884 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
885 msgstr "Kon de datasocket niet verbinden, de verbinding verliep"
886
887 #: methods/ftp.cc:717 methods/connect.cc:116
888 msgid "Failed"
889 msgstr "Mislukt"
890
891 #: methods/ftp.cc:719
892 msgid "Could not connect passive socket."
893 msgstr "Kon de passieve socket niet verbinden."
894
895 #: methods/ftp.cc:736
896 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
897 msgstr "getaddrinfo kon geen luistersocket verkrijgen"
898
899 #: methods/ftp.cc:750
900 msgid "Could not bind a socket"
901 msgstr "Kon geen socket binden"
902
903 #: methods/ftp.cc:754
904 msgid "Could not listen on the socket"
905 msgstr "Kon niet op de socket niet luisteren"
906
907 #: methods/ftp.cc:761
908 msgid "Could not determine the socket's name"
909 msgstr "Kon de socketnaam niet bepalen"
910
911 #: methods/ftp.cc:793
912 msgid "Unable to send PORT command"
913 msgstr "Kan PORT-commando niet verzenden"
914
915 #: methods/ftp.cc:803
916 #, c-format
917 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
918 msgstr "Onbekende adresfamilie %u (AF_*)"
919
920 #: methods/ftp.cc:812
921 #, c-format
922 msgid "EPRT failed, server said: %s"
923 msgstr "EPRT is mislukt; bericht van server: %s"
924
925 #: methods/ftp.cc:832
926 msgid "Data socket connect timed out"
927 msgstr "Datasocket verbinding is verlopen"
928
929 #: methods/ftp.cc:839
930 msgid "Unable to accept connection"
931 msgstr "Kan de verbinding niet aanvaarden"
932
933 #: methods/ftp.cc:879 methods/server.cc:353 methods/rsh.cc:319
934 msgid "Problem hashing file"
935 msgstr "Probleem bij het hashen van het bestand"
936
937 #: methods/ftp.cc:892
938 #, c-format
939 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
940 msgstr "Kan bestand niet ophalen; bericht van server: %s"
941
942 #: methods/ftp.cc:907 methods/rsh.cc:338
943 msgid "Data socket timed out"
944 msgstr "Datasocket verliep"
945
946 #: methods/ftp.cc:944
947 #, c-format
948 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
949 msgstr "Data transfer is mislukt, server zei: %s"
950
951 #. Get the files information
952 #: methods/ftp.cc:1027
953 msgid "Query"
954 msgstr "Zoekopdracht"
955
956 #: methods/ftp.cc:1141
957 msgid "Unable to invoke "
958 msgstr "Aanroepen mislukt van "
959
960 #: methods/connect.cc:76
961 #, c-format
962 msgid "Connecting to %s (%s)"
963 msgstr "Er wordt verbinding gemaakt met %s (%s)"
964
965 #: methods/connect.cc:87
966 #, c-format
967 msgid "[IP: %s %s]"
968 msgstr "[IP: %s %s]"
969
970 #: methods/connect.cc:94
971 #, c-format
972 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
973 msgstr "Kon de socket voor %s (f=%u t=%u p=%u) niet aanmaken"
974
975 #: methods/connect.cc:100
976 #, c-format
977 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
978 msgstr "Kan de verbinding met %s:%s (%s) niet aangaan."
979
980 #: methods/connect.cc:108
981 #, c-format
982 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
983 msgstr "Kon niet verbinden met %s:%s (%s), de verbinding verliep"
984
985 #: methods/connect.cc:126
986 #, c-format
987 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
988 msgstr "Kon niet verbinden met %s:%s (%s)."
989
990 #. We say this mainly because the pause here is for the
991 #. ssh connection that is still going
992 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:442
993 #, c-format
994 msgid "Connecting to %s"
995 msgstr "Er wordt verbinding gemaakt met %s"
996
997 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
998 #, c-format
999 msgid "Could not resolve '%s'"
1000 msgstr "Kon '%s' niet vinden"
1001
1002 #: methods/connect.cc:205
1003 #, c-format
1004 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1005 msgstr "Tijdelijke fout bij het opzoeken van '%s'"
1006
1007 #: methods/connect.cc:209
1008 #, fuzzy, c-format
1009 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1010 msgstr "Er gebeurde iets raars bij het oplossen van '%s:%s' (%i - %s)"
1011
1012 #: methods/connect.cc:211
1013 #, c-format
1014 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1015 msgstr "Er gebeurde iets raars bij het oplossen van '%s:%s' (%i - %s)"
1016
1017 #: methods/connect.cc:258
1018 #, c-format
1019 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1020 msgstr "Kan geen verbinding maken met %s %s:"
1021
1022 #: methods/gpgv.cc:179
1023 msgid ""
1024 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1025 msgstr ""
1026 "Interne fout: ondertekening is goed maar kon de vingerafdruk van de sleutel\n"
1027 "niet bepalen?!"
1028
1029 #: methods/gpgv.cc:183
1030 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1031 msgstr "Er is tenminste één ongeldige ondertekening gevonden."
1032
1033 #: methods/gpgv.cc:185
1034 msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1035 msgstr ""
1036 "Kon 'apt-key' niet uitvoeren om ondertekening te verifiëren (is gnupg "
1037 "geïnstalleerd?)"
1038
1039 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1040 #: methods/gpgv.cc:191
1041 #, c-format
1042 msgid ""
1043 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1044 "authentication?)"
1045 msgstr ""
1046
1047 #: methods/gpgv.cc:195
1048 msgid "Unknown error executing apt-key"
1049 msgstr "Onbekende fout bij het uitvoeren van apt-key"
1050
1051 #: methods/gpgv.cc:228 methods/gpgv.cc:235
1052 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1053 msgstr "De volgende ondertekeningen waren ongeldig:\n"
1054
1055 #: methods/gpgv.cc:242
1056 msgid ""
1057 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1058 "available:\n"
1059 msgstr ""
1060 "De volgende ondertekeningen konden niet geverifieerd worden omdat de "
1061 "publieke sleutel niet beschikbaar is:\n"
1062
1063 #: methods/gzip.cc:79
1064 msgid "Empty files can't be valid archives"
1065 msgstr ""
1066
1067 #: methods/http.cc:515
1068 msgid "Error writing to the file"
1069 msgstr "Fout bij het schrijven naar het bestand"
1070
1071 #: methods/http.cc:529
1072 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1073 msgstr ""
1074 "Fout bij het lezen van de server, andere kant heeft de verbinding gesloten"
1075
1076 #: methods/http.cc:531
1077 msgid "Error reading from server"
1078 msgstr "Fout bij het lezen van de server"
1079
1080 #: methods/http.cc:567
1081 msgid "Error writing to file"
1082 msgstr "Fout bij het schrijven naar bestand"
1083
1084 #: methods/http.cc:627
1085 msgid "Select failed"
1086 msgstr "Selectie is mislukt"
1087
1088 #: methods/http.cc:632
1089 msgid "Connection timed out"
1090 msgstr "Verbinding verliep"
1091
1092 #: methods/http.cc:655
1093 msgid "Error writing to output file"
1094 msgstr "Fout bij het schrijven naar het uitvoerbestand"
1095
1096 #: methods/server.cc:52
1097 msgid "Waiting for headers"
1098 msgstr "Wachtend op de kopteksten"
1099
1100 #: methods/server.cc:110
1101 msgid "Bad header line"
1102 msgstr "Foute koptekstregel"
1103
1104 #: methods/server.cc:135 methods/server.cc:142
1105 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1106 msgstr "Er is door de HTTP server een ongeldige 'reply'-koptekst verstuurd"
1107
1108 #: methods/server.cc:172
1109 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1110 msgstr ""
1111 "Er is door de HTTP server een ongeldige 'Content-Length'-koptekst verstuurd"
1112
1113 #: methods/server.cc:195
1114 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1115 msgstr ""
1116 "Er is door de HTTP server een ongeldige 'Content-Range'-koptekst verstuurd"
1117
1118 #: methods/server.cc:197
1119 msgid "This HTTP server has broken range support"
1120 msgstr "De bereik-ondersteuning van deze HTTP-server werkt niet"
1121
1122 #: methods/server.cc:221
1123 msgid "Unknown date format"
1124 msgstr "Onbekend datumformaat"
1125
1126 #: methods/server.cc:497
1127 msgid "Bad header data"
1128 msgstr "Foute koptekstdata"
1129
1130 #: methods/server.cc:514 methods/server.cc:608
1131 msgid "Connection failed"
1132 msgstr "Verbinding mislukt"
1133
1134 #: methods/server.cc:580
1135 #, c-format
1136 msgid ""
1137 "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1138 "5 apt.conf)"
1139 msgstr ""
1140
1141 #: methods/server.cc:703
1142 msgid "Internal error"
1143 msgstr "Interne fout"
1144
1145 #: apt-private/private-cacheset.cc:37 apt-private/private-search.cc:65
1146 msgid "Sorting"
1147 msgstr ""
1148
1149 #: apt-private/private-install.cc:81
1150 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1151 msgstr "Interne fout, InstallPackages is aangeroepen met defecte pakketten!"
1152
1153 #: apt-private/private-install.cc:90
1154 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1155 msgstr "Pakketten moeten verwijderd worden maar verwijderen is uitgeschakeld."
1156
1157 #: apt-private/private-install.cc:109
1158 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1159 msgstr "Interne fout, rangschikken is niet voltooid"
1160
1161 #: apt-private/private-install.cc:147
1162 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1163 msgstr ""
1164 "Merkwaardig... De groottes kwamen niet overeen, gelieve apt@packages.debian."
1165 "org te mailen"
1166
1167 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1168 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1169 #: apt-private/private-install.cc:154
1170 #, c-format
1171 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1172 msgstr "Er moeten %sB/%sB aan archieven opgehaald worden.\n"
1173
1174 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1175 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1176 #: apt-private/private-install.cc:159
1177 #, c-format
1178 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1179 msgstr "Er moeten %sB aan archieven opgehaald worden.\n"
1180
1181 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1182 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1183 #: apt-private/private-install.cc:166
1184 #, c-format
1185 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1186 msgstr "Door deze operatie zal er %sB extra schijfruimte gebruikt worden.\n"
1187
1188 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1189 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1190 #: apt-private/private-install.cc:171
1191 #, c-format
1192 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1193 msgstr "Door deze operatie zal er %sB schijfruimte vrijkomen.\n"
1194
1195 #: apt-private/private-install.cc:185 apt-private/private-download.cc:117
1196 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1197 msgstr "Er zijn problemen en -y was gebruikt zonder --force-yes"
1198
1199 #: apt-private/private-install.cc:191 apt-private/private-install.cc:213
1200 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1201 msgstr "'Trivial Only' is opgegeven, dit is echter geen triviale bewerking."
1202
1203 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1204 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1205 #: apt-private/private-install.cc:195
1206 msgid "Yes, do as I say!"
1207 msgstr "Ja, doe wat ik zeg!"
1208
1209 #: apt-private/private-install.cc:197
1210 #, c-format
1211 msgid ""
1212 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1213 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1214 " ?] "
1215 msgstr ""
1216 "U staat op het punt om iets te doen wat mogelijk schadelijk is.\n"
1217 "Als u wilt doorgaan, dient u de zin '%s' in te typen.\n"
1218 " ?] "
1219
1220 #: apt-private/private-install.cc:203 apt-private/private-install.cc:221
1221 msgid "Abort."
1222 msgstr "Afbreken."
1223
1224 #: apt-private/private-install.cc:218
1225 msgid "Do you want to continue?"
1226 msgstr "Wilt u doorgaan?"
1227
1228 #: apt-private/private-install.cc:288
1229 msgid "Some files failed to download"
1230 msgstr "Ophalen van sommige bestanden is mislukt"
1231
1232 #: apt-private/private-install.cc:295
1233 msgid ""
1234 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1235 "missing?"
1236 msgstr ""
1237 "Kon sommige archieven niet ophalen, misschien kunt u 'apt-get update' of --"
1238 "fix-missing proberen?"
1239
1240 #: apt-private/private-install.cc:299
1241 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1242 msgstr "--fix-missing en medium wisselen wordt op dit moment niet ondersteund"
1243
1244 #: apt-private/private-install.cc:304
1245 msgid "Unable to correct missing packages."
1246 msgstr "Geen oplossing voor de missende pakketten gevonden."
1247
1248 #: apt-private/private-install.cc:305
1249 msgid "Aborting install."
1250 msgstr "Installatie wordt afgebroken."
1251
1252 #: apt-private/private-install.cc:341
1253 msgid ""
1254 "The following package disappeared from your system as\n"
1255 "all files have been overwritten by other packages:"
1256 msgid_plural ""
1257 "The following packages disappeared from your system as\n"
1258 "all files have been overwritten by other packages:"
1259 msgstr[0] ""
1260 "Het volgende pakket is van uw systeem verdwenen omdat\n"
1261 "alle bestanden zijn overschreven door andere pakketten:"
1262 msgstr[1] ""
1263 "De volgende pakketten zijn van uw systeem verdwenen omdat\n"
1264 "alle bestanden zijn overschreven door andere pakketten:"
1265
1266 #: apt-private/private-install.cc:345
1267 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1268 msgstr "Let op: Dit wordt automatische en bewust door dpkg gedaan."
1269
1270 #: apt-private/private-install.cc:366
1271 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1272 msgstr "We mogen geen dingen verwijderen, kan AutoRemover niet starten"
1273
1274 #: apt-private/private-install.cc:474
1275 msgid ""
1276 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1277 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1278 msgstr ""
1279 "Hmm, het lijkt erop dat de AutoRemover iets vernietigd heeft, dit zou\n"
1280 "niet mogen kunnen. Gelieve een bug-rapport voor apt in te sturen."
1281
1282 #.
1283 #. if (Packages == 1)
1284 #. {
1285 #. c1out << std::endl;
1286 #. c1out <<
1287 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1288 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1289 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1290 #. }
1291 #.
1292 #: apt-private/private-install.cc:477 apt-private/private-install.cc:627
1293 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1294 msgstr "De volgende informatie helpt u mogelijk verder:"
1295
1296 #: apt-private/private-install.cc:481
1297 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1298 msgstr "Interne fout, AutoRemover heeft dingen stukgemaakt"
1299
1300 #: apt-private/private-install.cc:488
1301 msgid ""
1302 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1303 msgid_plural ""
1304 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1305 "required:"
1306 msgstr[0] ""
1307 "Het volgende pakket is automatisch geïnstalleerd en is niet langer nodig:"
1308 msgstr[1] ""
1309 "De volgende pakketten zijn automatisch geïnstalleerd en zijn niet langer "
1310 "nodig:"
1311
1312 #: apt-private/private-install.cc:492
1313 #, c-format
1314 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1315 msgid_plural ""
1316 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1317 msgstr[0] "%lu pakket is automatisch geïnstalleerd en is niet langer nodig.\n"
1318 msgstr[1] ""
1319 "%lu pakketten zijn automatisch geïnstalleerd en zijn niet langer nodig.\n"
1320
1321 #: apt-private/private-install.cc:494
1322 #, fuzzy
1323 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1324 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1325 msgstr[0] "U kunt deze verwijderen via 'apt-get autoremove'."
1326 msgstr[1] "U kunt deze verwijderen via 'apt-get autoremove'."
1327
1328 #: apt-private/private-install.cc:587
1329 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1330 msgstr ""
1331 "U wilt waarschijnlijk 'apt-get -f install' uitvoeren om volgende op te "
1332 "lossen:"
1333
1334 #: apt-private/private-install.cc:589
1335 msgid ""
1336 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1337 "solution)."
1338 msgstr ""
1339 "Er zijn niet-voldane vereisten. U kunt best 'apt-get -f install' uitvoeren "
1340 "zonder pakketten op te geven, (of u kunt zelf een oplossing specificeren)."
1341
1342 #: apt-private/private-install.cc:612
1343 msgid ""
1344 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1345 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1346 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1347 "or been moved out of Incoming."
1348 msgstr ""
1349 "Sommige pakketten konden niet geïnstalleerd worden. Dit kan betekenen dat u\n"
1350 "een onmogelijke situatie gevraagd hebt of dat u de 'unstable'-distributie \n"
1351 "gebruikt en sommige benodigde pakketten nog vastzitten in 'incoming'."
1352
1353 #: apt-private/private-install.cc:633
1354 msgid "Broken packages"
1355 msgstr "Niet-werkende pakketten:"
1356
1357 #: apt-private/private-install.cc:710
1358 msgid "The following extra packages will be installed:"
1359 msgstr "De volgende extra pakketten zullen geïnstalleerd worden:"
1360
1361 #: apt-private/private-install.cc:800
1362 msgid "Suggested packages:"
1363 msgstr "Voorgestelde pakketten:"
1364
1365 #: apt-private/private-install.cc:801
1366 msgid "Recommended packages:"
1367 msgstr "Aanbevolen pakketten:"
1368
1369 #: apt-private/private-install.cc:823
1370 #, c-format
1371 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1372 msgstr ""
1373 "%s wordt overgeslagen, het is al geïnstalleerd en opwaardering is niet "
1374 "gevraagd.\n"
1375
1376 #: apt-private/private-install.cc:827
1377 #, c-format
1378 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1379 msgstr ""
1380 "%s wordt overgeslagen, het is niet geïnstalleerd en alleen opwaardering is "
1381 "gevraagd.\n"
1382
1383 #: apt-private/private-install.cc:839
1384 #, c-format
1385 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1386 msgstr ""
1387 "Herinstallatie van %s is niet mogelijk daar het niet opgehaald kan worden.\n"
1388
1389 #: apt-private/private-install.cc:844
1390 #, c-format
1391 msgid "%s is already the newest version.\n"
1392 msgstr "%s is reeds de nieuwste versie.\n"
1393
1394 #: apt-private/private-install.cc:892
1395 #, c-format
1396 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1397 msgstr "Versie '%s' (%s) geselecteerd voor '%s'\n"
1398
1399 #: apt-private/private-install.cc:897
1400 #, fuzzy, c-format
1401 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1402 msgstr "Versie '%s' (%s) geselecteerd voor '%s'\n"
1403
1404 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1405 #: apt-private/private-install.cc:939
1406 #, fuzzy, c-format
1407 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1408 msgstr "Pakket %s is niet geïnstalleerd, en wordt dus niet verwijderd\n"
1409
1410 #: apt-private/private-install.cc:945
1411 #, fuzzy, c-format
1412 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1413 msgstr "Pakket %s is niet geïnstalleerd, en wordt dus niet verwijderd\n"
1414
1415 #: apt-private/private-list.cc:121
1416 msgid "Listing"
1417 msgstr ""
1418
1419 #: apt-private/private-list.cc:151
1420 #, c-format
1421 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1422 msgid_plural ""
1423 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1424 msgstr[0] ""
1425 msgstr[1] ""
1426
1427 #: apt-private/private-cachefile.cc:95
1428 msgid "Correcting dependencies..."
1429 msgstr "Vereisten worden gecorrigeerd..."
1430
1431 #: apt-private/private-cachefile.cc:98
1432 msgid " failed."
1433 msgstr " mislukt."
1434
1435 #: apt-private/private-cachefile.cc:101
1436 msgid "Unable to correct dependencies"
1437 msgstr "Kan vereisten niet corrigeren"
1438
1439 #: apt-private/private-cachefile.cc:104
1440 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1441 msgstr "Kon de verzameling op te waarderen pakketten niet minimaliseren"
1442
1443 #: apt-private/private-cachefile.cc:106
1444 msgid " Done"
1445 msgstr " Klaar"
1446
1447 #: apt-private/private-cachefile.cc:110
1448 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1449 msgstr "U kunt 'apt-get -f install' uitvoeren om dit op te lossen."
1450
1451 #: apt-private/private-cachefile.cc:113
1452 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1453 msgstr "Er zijn vereisten waaraan niet voldaan is. Probeer -f te gebruiken."
1454
1455 #: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
1456 #: apt-private/private-show.cc:89
1457 msgid "unknown"
1458 msgstr ""
1459
1460 #: apt-private/private-output.cc:265
1461 #, fuzzy, c-format
1462 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1463 msgstr " [Geïnstalleerd]"
1464
1465 #: apt-private/private-output.cc:268
1466 #, fuzzy
1467 msgid "[installed,local]"
1468 msgstr " [Geïnstalleerd]"
1469
1470 #: apt-private/private-output.cc:270
1471 msgid "[installed,auto-removable]"
1472 msgstr ""
1473
1474 #: apt-private/private-output.cc:272
1475 #, fuzzy
1476 msgid "[installed,automatic]"
1477 msgstr " [Geïnstalleerd]"
1478
1479 #: apt-private/private-output.cc:274
1480 #, fuzzy
1481 msgid "[installed]"
1482 msgstr " [Geïnstalleerd]"
1483
1484 #: apt-private/private-output.cc:277
1485 #, c-format
1486 msgid "[upgradable from: %s]"
1487 msgstr ""
1488
1489 #: apt-private/private-output.cc:281
1490 msgid "[residual-config]"
1491 msgstr ""
1492
1493 #: apt-private/private-output.cc:455
1494 #, c-format
1495 msgid "but %s is installed"
1496 msgstr "maar %s is geïnstalleerd"
1497
1498 #: apt-private/private-output.cc:457
1499 #, c-format
1500 msgid "but %s is to be installed"
1501 msgstr "maar %s zal geïnstalleerd worden"
1502
1503 #: apt-private/private-output.cc:464
1504 msgid "but it is not installable"
1505 msgstr "maar het is niet installeerbaar"
1506
1507 #: apt-private/private-output.cc:466
1508 msgid "but it is a virtual package"
1509 msgstr "maar het is een virtueel pakket"
1510
1511 #: apt-private/private-output.cc:469
1512 msgid "but it is not installed"
1513 msgstr "maar het is niet geïnstalleerd"
1514
1515 #: apt-private/private-output.cc:469
1516 msgid "but it is not going to be installed"
1517 msgstr "maar het zal niet geïnstalleerd worden"
1518
1519 #: apt-private/private-output.cc:474
1520 msgid " or"
1521 msgstr " of"
1522
1523 #: apt-private/private-output.cc:488 apt-private/private-output.cc:500
1524 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1525 msgstr "De volgende pakketten hebben niet-voldane vereisten:"
1526
1527 #: apt-private/private-output.cc:523
1528 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1529 msgstr "De volgende NIEUWE pakketten zullen geïnstalleerd worden:"
1530
1531 #: apt-private/private-output.cc:549
1532 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1533 msgstr "De volgende pakketten zullen VERWIJDERD worden:"
1534
1535 #: apt-private/private-output.cc:571
1536 msgid "The following packages have been kept back:"
1537 msgstr "De volgende pakketten zijn achtergehouden:"
1538
1539 #: apt-private/private-output.cc:592
1540 msgid "The following packages will be upgraded:"
1541 msgstr "De volgende pakketten zullen opgewaardeerd worden:"
1542
1543 #: apt-private/private-output.cc:613
1544 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1545 msgstr "De volgende pakketten zullen GEDEGRADEERD worden:"
1546
1547 #: apt-private/private-output.cc:633
1548 msgid "The following held packages will be changed:"
1549 msgstr "De volgende vastgehouden pakketten zullen gewijzigd worden:"
1550
1551 #: apt-private/private-output.cc:688
1552 #, c-format
1553 msgid "%s (due to %s) "
1554 msgstr "%s (vanwege %s) "
1555
1556 #: apt-private/private-output.cc:696
1557 msgid ""
1558 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1559 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1560 msgstr ""
1561 "WAARSCHUWING: De volgende essentiële pakketten zullen verwijderd worden.\n"
1562 "Dit dient NIET gedaan te worden tenzij u precies weet wat u doet!"
1563
1564 #: apt-private/private-output.cc:727
1565 #, c-format
1566 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1567 msgstr "%lu pakketten opgewaardeerd, %lu pakketten nieuw geïnstalleerd, "
1568
1569 #: apt-private/private-output.cc:731
1570 #, c-format
1571 msgid "%lu reinstalled, "
1572 msgstr "%lu opnieuw geïnstalleerd, "
1573
1574 #: apt-private/private-output.cc:733
1575 #, c-format
1576 msgid "%lu downgraded, "
1577 msgstr "%lu gedegradeerd, "
1578
1579 #: apt-private/private-output.cc:735
1580 #, c-format
1581 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1582 msgstr "%lu te verwijderen en %lu niet opgewaardeerd.\n"
1583
1584 #: apt-private/private-output.cc:739
1585 #, c-format
1586 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1587 msgstr "%lu pakketten niet volledig geïnstalleerd of verwijderd.\n"
1588
1589 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1590 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1591 #. The user has to answer with an input matching the
1592 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1593 #: apt-private/private-output.cc:761
1594 msgid "[Y/n]"
1595 msgstr "[J/n]"
1596
1597 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1598 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1599 #. The user has to answer with an input matching the
1600 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1601 #: apt-private/private-output.cc:767
1602 msgid "[y/N]"
1603 msgstr "[j/N]"
1604
1605 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1606 #: apt-private/private-output.cc:778
1607 msgid "Y"
1608 msgstr "J"
1609
1610 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1611 #: apt-private/private-output.cc:784
1612 msgid "N"
1613 msgstr "N"
1614
1615 #: apt-private/private-output.cc:806 apt-pkg/cachefilter.cc:40
1616 #, c-format
1617 msgid "Regex compilation error - %s"
1618 msgstr "Regex-compilatiefout - %s"
1619
1620 #: apt-private/private-update.cc:31
1621 msgid "The update command takes no arguments"
1622 msgstr "De opdracht 'update' aanvaard geen argumenten"
1623
1624 #: apt-private/private-update.cc:95
1625 #, c-format
1626 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1627 msgid_plural ""
1628 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1629 msgstr[0] ""
1630 msgstr[1] ""
1631
1632 #: apt-private/private-update.cc:99
1633 msgid "All packages are up to date."
1634 msgstr ""
1635
1636 #: apt-private/private-show.cc:156
1637 #, c-format
1638 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1639 msgid_plural ""
1640 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1641 msgstr[0] ""
1642 msgstr[1] ""
1643
1644 #: apt-private/private-show.cc:163
1645 msgid "not a real package (virtual)"
1646 msgstr ""
1647
1648 #: apt-private/private-main.cc:32
1649 msgid ""
1650 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1651 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1652 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1653 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1654 msgstr ""
1655 "OPMERKING: Dit is een simulatie!\n"
1656 " Voor daadwerkelijke uitvoering heeft apt-get beheerdersrechten nodig.\n"
1657 " Houd er ook rekening mee ook dat vergrendeling is uitgeschakeld en\n"
1658 " vertrouw dus niet op de relevantie voor de werkelijke huidige situatie!"
1659
1660 #: apt-private/private-download.cc:62
1661 #, c-format
1662 msgid ""
1663 "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
1664 "user '%s'."
1665 msgstr ""
1666
1667 #: apt-private/private-download.cc:94
1668 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1669 msgstr ""
1670 "WAARSCHUWING: De volgende pakketten kunnen niet geauthentificeerd worden:"
1671
1672 #: apt-private/private-download.cc:98
1673 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1674 msgstr "Authentificatiewaarschuwing is genegeerd.\n"
1675
1676 #: apt-private/private-download.cc:103 apt-private/private-download.cc:110
1677 msgid "Some packages could not be authenticated"
1678 msgstr "Sommige pakketten konden niet geauthentificeerd worden"
1679
1680 #: apt-private/private-download.cc:108
1681 msgid "Install these packages without verification?"
1682 msgstr "Wilt u deze pakketten installeren zonder verificatie?"
1683
1684 #: apt-private/private-download.cc:149 apt-pkg/update.cc:77
1685 #, c-format
1686 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1687 msgstr "Ophalen van %s is mislukt %s\n"
1688
1689 #: apt-private/private-download.cc:171 apt-private/private-download.cc:174
1690 #, c-format
1691 msgid "Couldn't determine free space in %s"
1692 msgstr "Kon de hoeveelheid vrije schijfruimte op %s niet bepalen"
1693
1694 #: apt-private/private-download.cc:188
1695 #, c-format
1696 msgid "You don't have enough free space in %s."
1697 msgstr "U heeft onvoldoende vrije schijfruimte op %s."
1698
1699 #: apt-private/private-sources.cc:58
1700 #, fuzzy, c-format
1701 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1702 msgstr "Hernoemen van %s naar %s is mislukt"
1703
1704 #: apt-private/private-sources.cc:70
1705 #, c-format
1706 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1707 msgstr ""
1708
1709 #: apt-private/private-search.cc:69
1710 msgid "Full Text Search"
1711 msgstr ""
1712
1713 #: apt-private/acqprogress.cc:66
1714 msgid "Hit "
1715 msgstr "Geraakt "
1716
1717 #: apt-private/acqprogress.cc:88
1718 msgid "Get:"
1719 msgstr "Ophalen:"
1720
1721 #: apt-private/acqprogress.cc:119
1722 msgid "Ign "
1723 msgstr "Genegeerd "
1724
1725 #: apt-private/acqprogress.cc:126
1726 msgid "Err "
1727 msgstr "Fout "
1728
1729 #: apt-private/acqprogress.cc:150
1730 #, c-format
1731 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1732 msgstr "%sB opgehaald in %s (%sB/s)\n"
1733
1734 #: apt-private/acqprogress.cc:240
1735 #, c-format
1736 msgid " [Working]"
1737 msgstr " [Bezig]"
1738
1739 #: apt-private/acqprogress.cc:301
1740 #, c-format
1741 msgid ""
1742 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1743 " '%s'\n"
1744 "in the drive '%s' and press enter\n"
1745 msgstr ""
1746 "Medium wisselen: Gelieve de schijf met label\n"
1747 " '%s'\n"
1748 "in het station '%s' te plaatsen en op 'enter' te drukken\n"
1749
1750 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1751 #. Only warn if there is no sources.list file.
1752 #: methods/mirror.cc:95 apt-pkg/init.cc:113 apt-pkg/init.cc:121
1753 #: apt-pkg/acquire.cc:552 apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/policy.cc:381
1754 #: apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286
1755 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:374 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:487
1756 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 apt-inst/extract.cc:471
1757 #, c-format
1758 msgid "Unable to read %s"
1759 msgstr "Kan %s niet lezen"
1760
1761 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:558
1762 #: apt-pkg/acquire.cc:583 apt-pkg/clean.cc:49 apt-pkg/clean.cc:67
1763 #: apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1764 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1765 #, c-format
1766 msgid "Unable to change to %s"
1767 msgstr "Kan %s niet veranderen"
1768
1769 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1770 #. and provide a config option to define that default
1771 #: methods/mirror.cc:280
1772 #, c-format
1773 msgid "No mirror file '%s' found "
1774 msgstr "Geen spiegelbestand '%s' gevonden "
1775
1776 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1777 #. and provide a config option to define that default
1778 #: methods/mirror.cc:287
1779 #, fuzzy, c-format
1780 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1781 msgstr "Geen spiegelbestand '%s' gevonden "
1782
1783 #: methods/mirror.cc:315
1784 #, fuzzy, c-format
1785 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1786 msgstr "Geen spiegelbestand '%s' gevonden "
1787
1788 #: methods/mirror.cc:445
1789 #, c-format
1790 msgid "[Mirror: %s]"
1791 msgstr "[Spiegelserver: %s]"
1792
1793 #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
1794 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1795 msgstr "Aanmaken van IPC-pijp naar subproces is mislukt"
1796
1797 #: methods/rsh.cc:346
1798 msgid "Connection closed prematurely"
1799 msgstr "Verbinding werd voortijdig afgebroken"
1800
1801 #: dselect/install:33
1802 msgid "Bad default setting!"
1803 msgstr "Foute standaardinstelling!"
1804
1805 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1806 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1807 msgid "Press enter to continue."
1808 msgstr "Druk 'enter' om door te gaan."
1809
1810 #: dselect/install:92
1811 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1812 msgstr "Wilt u alle eerder opgehaalde '.deb'-bestanden verwijderen?"
1813
1814 # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1815 # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1816 # at only 80 characters per line, if possible.
1817 #: dselect/install:102
1818 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1819 msgstr ""
1820 "Er zijn fouten opgetreden tijdens het uitpakken. Geïnstalleerde pakketten"
1821
1822 #: dselect/install:103
1823 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1824 msgstr "worden geconfigureerd. Hierbij kunnen fouten meerdere malen optreden"
1825
1826 #: dselect/install:104
1827 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1828 msgstr ""
1829 "of veroorzaakt worden door niet-voldane vereisten. Dit is Ok, enkel de fouten"
1830
1831 #: dselect/install:105
1832 msgid ""
1833 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1834 msgstr ""
1835 "boven dit bericht zijn belangrijk. U dient ze op te lossen en de installatie "
1836 "opnieuw uit te voeren"
1837
1838 #: dselect/update:30
1839 msgid "Merging available information"
1840 msgstr "De beschikbare informatie wordt samengevoegd"
1841
1842 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:227
1843 msgid ""
1844 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1845 "\n"
1846 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1847 "from debian packages\n"
1848 "\n"
1849 "Options:\n"
1850 " -h This help text\n"
1851 " -t Set the temp dir\n"
1852 " -c=? Read this configuration file\n"
1853 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1854 msgstr ""
1855 "Gebruik: apt-extracttemplates bestand1 [bestand2 ...]\n"
1856 "\n"
1857 "apt-extracttemplates is een programma om configuratie- en "
1858 "sjablooninformatie\n"
1859 "uit Debian pakketten te halen.\n"
1860 "\n"
1861 "Opties:\n"
1862 " -h Deze hulptekst.\n"
1863 " -t Stel de tijdelijke map in.\n"
1864 " -c=? Lees dit configuratiebestand.\n"
1865 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
1866
1867 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:257 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2092
1868 #, fuzzy, c-format
1869 msgid "Unable to mkstemp %s"
1870 msgstr "Kan de status van %s niet opvragen"
1871
1872 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:262 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1392
1873 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2097
1874 #, c-format
1875 msgid "Unable to write to %s"
1876 msgstr "Kan niet naar %s schrijven"
1877
1878 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:303
1879 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1880 msgstr "Kan versie van debconf niet bepalen. Is debconf geïnstalleerd?"
1881
1882 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
1883 msgid "Package extension list is too long"
1884 msgstr "Pakket-extensielijst is te lang"
1885
1886 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206
1887 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283
1888 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319
1889 #, c-format
1890 msgid "Error processing directory %s"
1891 msgstr "Fout bij het verwerken van map %s"
1892
1893 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
1894 msgid "Source extension list is too long"
1895 msgstr "Bron-extensielijst is te lang"
1896
1897 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
1898 msgid "Error writing header to contents file"
1899 msgstr "Fout bij wegschrijven van de koptekst naar het 'contents'-bestand"
1900
1901 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431
1902 #, c-format
1903 msgid "Error processing contents %s"
1904 msgstr "Fout bij het verwerken van de inhoud van %s"
1905
1906 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626
1907 msgid ""
1908 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1909 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1910 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1911 " contents path\n"
1912 " release path\n"
1913 " generate config [groups]\n"
1914 " clean config\n"
1915 "\n"
1916 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1917 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1918 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1919 "\n"
1920 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1921 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1922 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1923 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1924 "\n"
1925 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1926 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1927 "\n"
1928 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1929 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1930 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1931 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1932 "Debian archive:\n"
1933 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1934 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1935 "\n"
1936 "Options:\n"
1937 " -h This help text\n"
1938 " --md5 Control MD5 generation\n"
1939 " -s=? Source override file\n"
1940 " -q Quiet\n"
1941 " -d=? Select the optional caching database\n"
1942 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1943 " --contents Control contents file generation\n"
1944 " -c=? Read this configuration file\n"
1945 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
1946 msgstr ""
1947 "Gebruik: apt-ftparchive [opties] commando\n"
1948 "Opdrachten: packages <pad naar .deb's> [voorrangsbestand [padprefix]]\n"
1949 " sources <pad naar .dsc's> [voorrangsbestand [padprefix]]\n"
1950 " contents <pad>\n"
1951 " release <pad>\n"
1952 " generate config [groepen]\n"
1953 " clean config\n"
1954 "\n"
1955 "Met apt-ftparchive genereert u index bestanden voor Debian archieven.\n"
1956 "Het ondersteunt verschillende generatiestijlen variërend van volledig \n"
1957 "automatisch tot een functionele vervanging van dpkg-scanpackages en \n"
1958 "dpkg-scansources\n"
1959 "\n"
1960 "apt-ftparchive genereert pakketbestanden van een boom met .debs.\n"
1961 "Het 'Packages'-bestand bevat de inhoud van alle 'control'-velden van elk\n"
1962 "pakket alsook de MD5 hash en de bestandsgrootte. Via een voorrangsbestand\n"
1963 "kunnen de waardes van de 'Priority'- en 'Section'-velden afgedwongen\n"
1964 "worden.\n"
1965 "\n"
1966 "Op overeenkomstige wijze genereert apt-ftparchive de 'Sources'-bestanden\n"
1967 "van een boom met .dscs. De '--source-override'-optie kan gebruikt worden\n"
1968 "om een voorrangsbestand voor bronpakketten te specificeren.\n"
1969 "\n"
1970 "De 'packages' en 'sources' opdrachten dienen uitgevoerd te worden \n"
1971 "in de basismap van de boom. Het pad naar de .deb's dient te verwijzen naar\n"
1972 "het startpunt van de recursieve zoekopdracht en een voorrangsbestand dient\n"
1973 "de voorrangsvlaggen te bevatten. Padprefix wordt toegevoegd aan het\n"
1974 "'filename'-veld indien dit aanwezig is. Enkele voorbeelden uit het debian\n"
1975 "archief:\n"
1976 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1977 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1978 "\n"
1979 "Opties:\n"
1980 " -h Deze hulptekst\n"
1981 " --md5 Beheer de MD5 generatie\n"
1982 " -s=? Bronvoorrangsbestand\n"
1983 " -q Stille uitvoer\n"
1984 " -d=? Selecteert de optionele caching database\n"
1985 " --no-delink Schakelt de ontlinking debug modus in\n"
1986 " --contents Beheer de generatie van het inhoudsbestand\n"
1987 " -c=? Lees dit configuratiebestand in\n"
1988 " -o=? Stel een willekeurige configuratie optie in"
1989
1990 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:822
1991 msgid "No selections matched"
1992 msgstr "Geen van de selecties kwam overeen"
1993
1994 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:907
1995 #, c-format
1996 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1997 msgstr "Sommige bestanden zijn niet aanwezig in de pakketbestandsgroep '%s'"
1998
1999 #: ftparchive/cachedb.cc:67
2000 #, c-format
2001 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2002 msgstr "DB is beschadigd, bestand hernoemd naar %s.old"
2003
2004 #: ftparchive/cachedb.cc:85
2005 #, c-format
2006 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2007 msgstr "DB is verouderd, opwaardering van %s wordt geprobeerd"
2008
2009 #: ftparchive/cachedb.cc:96
2010 msgid ""
2011 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2012 "remove and re-create the database."
2013 msgstr ""
2014 "DB-formaat is ongeldig. Als u opgewaardeerd heeft van een oudere versie van "
2015 "apt, dient u de database te verwijderen en opnieuw aan te maken."
2016
2017 #: ftparchive/cachedb.cc:101
2018 #, c-format
2019 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2020 msgstr "Kan het DB-bestand %s niet openen: %s"
2021
2022 #: ftparchive/cachedb.cc:184 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
2023 #: apt-inst/extract.cc:216
2024 #, c-format
2025 msgid "Failed to stat %s"
2026 msgstr "stat op %s is mislukt"
2027
2028 #: ftparchive/cachedb.cc:326
2029 #, fuzzy
2030 msgid "Failed to read .dsc"
2031 msgstr "readlink op %s is mislukt"
2032
2033 #: ftparchive/cachedb.cc:359
2034 msgid "Archive has no control record"
2035 msgstr "Archief heeft geen 'control'-record"
2036
2037 #: ftparchive/cachedb.cc:526
2038 msgid "Unable to get a cursor"
2039 msgstr "Kan geen cursor verkrijgen"
2040
2041 #: ftparchive/writer.cc:104
2042 #, c-format
2043 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2044 msgstr "W: Kon map %s niet lezen\n"
2045
2046 #: ftparchive/writer.cc:109
2047 #, c-format
2048 msgid "W: Unable to stat %s\n"
2049 msgstr "W: Kon de status van %s niet opvragen\n"
2050
2051 #: ftparchive/writer.cc:165
2052 msgid "E: "
2053 msgstr "F: "
2054
2055 #: ftparchive/writer.cc:167
2056 msgid "W: "
2057 msgstr "W: "
2058
2059 #: ftparchive/writer.cc:174
2060 msgid "E: Errors apply to file "
2061 msgstr "F: Er zijn fouten van toepassing op het bestand "
2062
2063 #: ftparchive/writer.cc:192 ftparchive/writer.cc:224
2064 #, c-format
2065 msgid "Failed to resolve %s"
2066 msgstr "Oplossen van %s is mislukt"
2067
2068 #: ftparchive/writer.cc:205
2069 msgid "Tree walking failed"
2070 msgstr "Doorlopen boomstructuur is mislukt"
2071
2072 #: ftparchive/writer.cc:232
2073 #, c-format
2074 msgid "Failed to open %s"
2075 msgstr "Openen van %s is mislukt"
2076
2077 #: ftparchive/writer.cc:291
2078 #, c-format
2079 msgid " DeLink %s [%s]\n"
2080 msgstr " OntlLink %s [%s]\n"
2081
2082 #: ftparchive/writer.cc:299
2083 #, c-format
2084 msgid "Failed to readlink %s"
2085 msgstr "readlink op %s is mislukt"
2086
2087 #: ftparchive/writer.cc:303
2088 #, c-format
2089 msgid "Failed to unlink %s"
2090 msgstr "Ontlinken van %s is mislukt"
2091
2092 #: ftparchive/writer.cc:311
2093 #, c-format
2094 msgid "*** Failed to link %s to %s"
2095 msgstr "*** Linken van %s aan %s is mislukt"
2096
2097 #: ftparchive/writer.cc:321
2098 #, c-format
2099 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2100 msgstr " Ontlinklimiet van %sB bereikt.\n"
2101
2102 #: ftparchive/writer.cc:427
2103 msgid "Archive had no package field"
2104 msgstr "Archief heeft geen 'package'-veld"
2105
2106 #: ftparchive/writer.cc:435 ftparchive/writer.cc:706
2107 #, c-format
2108 msgid " %s has no override entry\n"
2109 msgstr " %s heeft geen voorrangsingang\n"
2110
2111 #: ftparchive/writer.cc:502 ftparchive/writer.cc:870
2112 #, c-format
2113 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2114 msgstr " %s beheerder is %s, niet %s\n"
2115
2116 #: ftparchive/writer.cc:720
2117 #, c-format
2118 msgid " %s has no source override entry\n"
2119 msgstr " %s heeft geen voorrangsingang voor bronpakketten\n"
2120
2121 #: ftparchive/writer.cc:724
2122 #, c-format
2123 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2124 msgstr " %s heeft ook geen voorrangsingang voor binaire pakketten\n"
2125
2126 #: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
2127 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2128 msgstr "realloc - Geheugentoewijzing is mislukt"
2129
2130 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
2131 #, c-format
2132 msgid "Unable to open %s"
2133 msgstr "Kan %s niet openen"
2134
2135 #. skip spaces
2136 #. find end of word
2137 #: ftparchive/override.cc:68
2138 #, fuzzy, c-format
2139 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2140 msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #1"
2141
2142 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
2143 #, c-format
2144 msgid "Failed to read the override file %s"
2145 msgstr "Lezen van het voorrangsbestand %s is mislukt"
2146
2147 #: ftparchive/override.cc:166
2148 #, fuzzy, c-format
2149 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2150 msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #1"
2151
2152 #: ftparchive/override.cc:178
2153 #, fuzzy, c-format
2154 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2155 msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #2"
2156
2157 #: ftparchive/override.cc:191
2158 #, fuzzy, c-format
2159 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2160 msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #3"
2161
2162 #: ftparchive/multicompress.cc:73
2163 #, c-format
2164 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2165 msgstr "Onbekend compressie-algoritme '%s'"
2166
2167 #: ftparchive/multicompress.cc:103
2168 #, c-format
2169 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2170 msgstr "Gecomprimeerde uitvoer %s vereist een compressieset"
2171
2172 #: ftparchive/multicompress.cc:192
2173 msgid "Failed to create FILE*"
2174 msgstr "Aanmaken van FILE* is mislukt"
2175
2176 #: ftparchive/multicompress.cc:195
2177 msgid "Failed to fork"
2178 msgstr "Vorken van proces is mislukt"
2179
2180 #: ftparchive/multicompress.cc:209
2181 msgid "Compress child"
2182 msgstr "Comprimeer kind"
2183
2184 #: ftparchive/multicompress.cc:232
2185 #, c-format
2186 msgid "Internal error, failed to create %s"
2187 msgstr "Interne fout, aanmaken van %s is mislukt"
2188
2189 #: ftparchive/multicompress.cc:305
2190 msgid "IO to subprocess/file failed"
2191 msgstr "IO naar subproces/bestand is mislukt"
2192
2193 #: ftparchive/multicompress.cc:343
2194 msgid "Failed to read while computing MD5"
2195 msgstr "Lezen tijdens het berekenen van de MD5 is mislukt"
2196
2197 #: ftparchive/multicompress.cc:359
2198 #, c-format
2199 msgid "Problem unlinking %s"
2200 msgstr "Probleem bij het ontlinken van %s"
2201
2202 #: ftparchive/multicompress.cc:374 apt-inst/extract.cc:194
2203 #, c-format
2204 msgid "Failed to rename %s to %s"
2205 msgstr "Hernoemen van %s naar %s is mislukt"
2206
2207 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:49
2208 #, fuzzy
2209 msgid ""
2210 "Usage: apt-internal-solver\n"
2211 "\n"
2212 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2213 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2214 "\n"
2215 "Options:\n"
2216 " -h This help text.\n"
2217 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2218 " -c=? Read this configuration file\n"
2219 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2220 msgstr ""
2221 "Gebruik: apt-extracttemplates bestand1 [bestand2 ...]\n"
2222 "\n"
2223 "apt-extracttemplates is een programma om configuratie- en "
2224 "sjablooninformatie\n"
2225 "uit Debian pakketten te halen.\n"
2226 "\n"
2227 "Opties:\n"
2228 " -h Deze hulptekst.\n"
2229 " -t Stel de tijdelijke map in.\n"
2230 " -c=? Lees dit configuratiebestand.\n"
2231 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
2232
2233 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2234 msgid "Unknown package record!"
2235 msgstr "Onbekend pakketrecord!"
2236
2237 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2238 msgid ""
2239 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2240 "\n"
2241 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2242 "to indicate what kind of file it is.\n"
2243 "\n"
2244 "Options:\n"
2245 " -h This help text\n"
2246 " -s Use source file sorting\n"
2247 " -c=? Read this configuration file\n"
2248 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2249 msgstr ""
2250 "Gebruik: apt-sortpkgs [opties] bestand1 [bestand2 ...]\n"
2251 "\n"
2252 "apt-sortpkgs is een simpel programma om pakketbestanden te sorteren.\n"
2253 "De -s optie wordt gebruikt om aan te geven om welk soort bestand het gaat.\n"
2254 "\n"
2255 "Opties:\n"
2256 " -h Deze helptekst\n"
2257 " -s Sorteer bronbestanden\n"
2258 " -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
2259 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
2260
2261 #: apt-pkg/install-progress.cc:59
2262 #, c-format
2263 msgid "Progress: [%3i%%]"
2264 msgstr ""
2265
2266 #: apt-pkg/install-progress.cc:93 apt-pkg/install-progress.cc:176
2267 msgid "Running dpkg"
2268 msgstr "dpkg wordt uitgevoerd"
2269
2270 #: apt-pkg/init.cc:156
2271 #, c-format
2272 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2273 msgstr "Pakketbeheersysteem '%s' wordt niet ondersteund"
2274
2275 #: apt-pkg/init.cc:172
2276 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2277 msgstr "Kan geen geschikt pakketsysteemtype bepalen"
2278
2279 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
2280 #, c-format
2281 msgid "Wrote %i records.\n"
2282 msgstr "%i records weggeschreven.\n"
2283
2284 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
2285 #, c-format
2286 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2287 msgstr "%i records weggeschreven met %i missende bestanden.\n"
2288
2289 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
2290 #, c-format
2291 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2292 msgstr "%i records weggeschreven met %i niet overeenkomende bestanden\n"
2293
2294 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
2295 #, c-format
2296 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2297 msgstr ""
2298 "%i records weggeschreven met %i missende bestanden en %i niet overeenkomende "
2299 "bestanden\n"
2300
2301 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
2302 #, c-format
2303 msgid "Can't find authentication record for: %s"
2304 msgstr "Kan geen authenticatierecord vinden voor: %s"
2305
2306 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
2307 #, c-format
2308 msgid "Hash mismatch for: %s"
2309 msgstr "Hash-som komt niet overeen voor: %s"
2310
2311 #: apt-pkg/cachefile.cc:94
2312 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2313 msgstr ""
2314 "De pakketlijsten of het statusbestand konden of niet ontleed, of niet "
2315 "geopend worden."
2316
2317 #: apt-pkg/cachefile.cc:98
2318 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2319 msgstr ""
2320 "U kunt misschien 'apt-get update' uitvoeren om deze problemen te verhelpen"
2321
2322 #: apt-pkg/cachefile.cc:116
2323 msgid "The list of sources could not be read."
2324 msgstr "De lijst van bronnen kon niet gelezen worden."
2325
2326 #: apt-pkg/pkgcache.cc:149
2327 msgid "Empty package cache"
2328 msgstr "Lege pakketcache"
2329
2330 #: apt-pkg/pkgcache.cc:155 apt-pkg/pkgcache.cc:166
2331 msgid "The package cache file is corrupted"
2332 msgstr "Het pakketcachebestand is beschadigd"
2333
2334 #: apt-pkg/pkgcache.cc:160
2335 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2336 msgstr "Het pakketcachebestand heeft een niet-compatibele versie"
2337
2338 #: apt-pkg/pkgcache.cc:163
2339 #, fuzzy
2340 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2341 msgstr "Het pakketcachebestand is beschadigd"
2342
2343 #: apt-pkg/pkgcache.cc:170
2344 #, c-format
2345 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2346 msgstr "Deze APT ondersteunt het versienummeringssysteem '%s' niet"
2347
2348 #: apt-pkg/pkgcache.cc:180
2349 #, fuzzy, c-format
2350 msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
2351 msgstr "De pakketcache was aangemaakt voor een andere architectuur"
2352
2353 #: apt-pkg/pkgcache.cc:317
2354 msgid "Depends"
2355 msgstr "Vereisten"
2356
2357 #: apt-pkg/pkgcache.cc:317
2358 msgid "PreDepends"
2359 msgstr "Voor-Vereisten"
2360
2361 #: apt-pkg/pkgcache.cc:317
2362 msgid "Suggests"
2363 msgstr "Suggesties"
2364
2365 #: apt-pkg/pkgcache.cc:318
2366 msgid "Recommends"
2367 msgstr "Aanbevelingen"
2368
2369 #: apt-pkg/pkgcache.cc:318
2370 msgid "Conflicts"
2371 msgstr "Conflicteert met"
2372
2373 #: apt-pkg/pkgcache.cc:318
2374 msgid "Replaces"
2375 msgstr "Vervangt"
2376
2377 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2378 msgid "Obsoletes"
2379 msgstr "Verouderd"
2380
2381 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2382 msgid "Breaks"
2383 msgstr "Breekt"
2384
2385 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2386 msgid "Enhances"
2387 msgstr "Vult aan"
2388
2389 #: apt-pkg/pkgcache.cc:330
2390 msgid "important"
2391 msgstr "belangrijk"
2392
2393 #: apt-pkg/pkgcache.cc:330
2394 msgid "required"
2395 msgstr "noodzakelijk"
2396
2397 #: apt-pkg/pkgcache.cc:330
2398 msgid "standard"
2399 msgstr "standaard"
2400
2401 #: apt-pkg/pkgcache.cc:331
2402 msgid "optional"
2403 msgstr "optioneel"
2404
2405 #: apt-pkg/pkgcache.cc:331
2406 msgid "extra"
2407 msgstr "extra"
2408
2409 #: apt-pkg/upgrade.cc:34 apt-pkg/upgrade.cc:132 apt-pkg/upgrade.cc:178
2410 msgid "Calculating upgrade"
2411 msgstr "Opwaardering wordt doorgerekend"
2412
2413 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:133
2414 #, c-format
2415 msgid "The method driver %s could not be found."
2416 msgstr "Het methodestuurprogramma %s kon niet gevonden worden."
2417
2418 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:135
2419 #, fuzzy, c-format
2420 msgid "Is the package %s installed?"
2421 msgstr "Gelieve na te gaan of het 'dpkg-dev'-pakket geïnstalleerd is.\n"
2422
2423 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:186
2424 #, c-format
2425 msgid "Method %s did not start correctly"
2426 msgstr "Methode %s startte niet op de juiste manier"
2427
2428 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:485
2429 #, c-format
2430 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2431 msgstr ""
2432 "Gelieve de schijf met label '%s' in het station '%s' te plaatsen en op "
2433 "'enter' te drukken."
2434
2435 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2436 #, c-format
2437 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2438 msgstr "Indexbestand van type '%s' wordt niet ondersteund"
2439
2440 #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2441 msgid "Building dependency tree"
2442 msgstr "Boom van vereisten wordt opgebouwd"
2443
2444 #: apt-pkg/depcache.cc:139
2445 msgid "Candidate versions"
2446 msgstr "Kandidaat-versies"
2447
2448 #: apt-pkg/depcache.cc:168
2449 msgid "Dependency generation"
2450 msgstr "Generatie vereisten"
2451
2452 #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2453 msgid "Reading state information"
2454 msgstr "De status informatie wordt gelezen"
2455
2456 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2457 #, c-format
2458 msgid "Failed to open StateFile %s"
2459 msgstr "Openen van StateFile %s is mislukt"
2460
2461 #: apt-pkg/depcache.cc:256
2462 #, c-format
2463 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2464 msgstr "Wegschrijven van tijdelijke StateFile %s is mislukt"
2465
2466 #: apt-pkg/acquire-item.cc:98
2467 msgid "Use --allow-insecure-repositories to force the update"
2468 msgstr ""
2469
2470 #: apt-pkg/acquire-item.cc:220 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2108
2471 #, c-format
2472 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2473 msgstr "herbenoeming is mislukt, %s (%s -> %s)."
2474
2475 #: apt-pkg/acquire-item.cc:245
2476 msgid "Hash Sum mismatch"
2477 msgstr "Hash-som komt niet overeen"
2478
2479 #: apt-pkg/acquire-item.cc:250
2480 msgid "Size mismatch"
2481 msgstr "Grootte komt niet overeen"
2482
2483 #: apt-pkg/acquire-item.cc:255
2484 #, fuzzy
2485 msgid "Invalid file format"
2486 msgstr "Ongeldige operatie %s"
2487
2488 #: apt-pkg/acquire-item.cc:260
2489 #, fuzzy
2490 msgid "Signature error"
2491 msgstr "Schrijffout"
2492
2493 #: apt-pkg/acquire-item.cc:264
2494 msgid "Does not start with a cleartext signature"
2495 msgstr ""
2496
2497 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1588
2498 #, c-format
2499 msgid ""
2500 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2501 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2502 msgstr ""
2503 "Er is een fout opgetreden bij de handtekeningcontrole. De pakketbron is niet "
2504 "bijgewerkt en de oude indexbestanden zullen worden gebruikt. GPG-fout: %s: "
2505 "%s\n"
2506
2507 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2508 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1598 apt-pkg/acquire-item.cc:1604
2509 #, c-format
2510 msgid "GPG error: %s: %s"
2511 msgstr "GPG-fout: %s: %s"
2512
2513 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1707
2514 #, fuzzy, c-format
2515 msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2516 msgstr "De map %s is al omgeleid"
2517
2518 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1714
2519 msgid ""
2520 "This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2521 "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2522 msgstr ""
2523
2524 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1727 apt-pkg/acquire-item.cc:2194
2525 #, c-format
2526 msgid ""
2527 "The data from '%s' is not signed. Packages from that repository can not be "
2528 "authenticated."
2529 msgstr ""
2530
2531 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1952
2532 #, c-format
2533 msgid ""
2534 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2535 "or malformed file)"
2536 msgstr ""
2537
2538 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1971
2539 #, fuzzy, c-format
2540 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2541 msgstr "Kon Release-bestand %s niet ontleden"
2542
2543 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1995
2544 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2545 msgstr ""
2546 "Er zijn geen publieke sleutels beschikbaar voor de volgende sleutel-IDs:\n"
2547
2548 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2033
2549 #, c-format
2550 msgid ""
2551 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2552 "repository will not be applied."
2553 msgstr ""
2554
2555 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2055
2556 #, c-format
2557 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2558 msgstr "Conflicterende distributie: %s (verwachtte %s, maar kreeg %s)"
2559
2560 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2074
2561 #, c-format
2562 msgid ""
2563 "The repository '%s' does not have a Release file. This is deprecated, please "
2564 "contact the owner of the repository."
2565 msgstr ""
2566
2567 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2241
2568 #, c-format
2569 msgid ""
2570 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2571 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2572 msgstr ""
2573 "Er kon geen bestand gevonden worden voor pakket %s. Dit kan betekenen dat u "
2574 "dit pakket handmatig moet repareren (wegens missende architectuur)"
2575
2576 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2307
2577 #, c-format
2578 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2579 msgstr ""
2580
2581 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2343
2582 #, c-format
2583 msgid ""
2584 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2585 msgstr ""
2586 "De pakketindex-bestanden zijn beschadigd. Er is geen 'Filename:'-veld voor "
2587 "pakket %s."
2588
2589 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:113
2590 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2591 msgstr "Cache heeft een niet-compatibel versienummeringssysteem"
2592
2593 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2594 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2595 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:240 apt-pkg/pkgcachegen.cc:250
2596 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:316 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2597 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2598 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2599 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2600 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:525
2601 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:539 apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
2602 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:584
2603 #, fuzzy, c-format
2604 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2605 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (FindPkg)"
2606
2607 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273
2608 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2609 msgstr "Wauw, u heeft meer pakketten dan deze APT aan kan."
2610
2611 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:276
2612 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2613 msgstr "Wauw, u heeft meer versies dan deze APT aan kan."
2614
2615 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:279
2616 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2617 msgstr ""
2618 "Wauw, u heeft het maximum aantal beschrijvingen dat deze APT aan kan "
2619 "overschreden."
2620
2621 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:282
2622 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2623 msgstr "Wauw, u heeft meer afhankelijkheden dan deze APT aan kan."
2624
2625 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:591
2626 #, c-format
2627 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2628 msgstr ""
2629 "Pakket %s %s werd niet gevonden bij het verwerken van de "
2630 "bestandsafhankelijkheden"
2631
2632 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1203
2633 #, c-format
2634 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2635 msgstr "Kon de status van de bronpakketlijst %s niet opvragen"
2636
2637 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1291 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1395
2638 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1401 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1558
2639 msgid "Reading package lists"
2640 msgstr "Pakketlijsten worden ingelezen"
2641
2642 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1308
2643 msgid "Collecting File Provides"
2644 msgstr "Voorziene bestanden worden verzameld"
2645
2646 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1500 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1507
2647 msgid "IO Error saving source cache"
2648 msgstr "Invoer/Uitvoer-fout tijdens wegschrijven bronpakket-cache"
2649
2650 #: apt-pkg/vendorlist.cc:85
2651 #, c-format
2652 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2653 msgstr "Verkopersblok %s bevat geen vingerafdruk"
2654
2655 #: apt-pkg/acquire.cc:123 apt-pkg/acquire.cc:143 apt-pkg/cdrom.cc:829
2656 #, c-format
2657 msgid "List directory %spartial is missing."
2658 msgstr "Lijstmap %spartial is afwezig."
2659
2660 #: apt-pkg/acquire.cc:126 apt-pkg/acquire.cc:148
2661 #, c-format
2662 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2663 msgstr "Archiefmap %spartial is afwezig."
2664
2665 #: apt-pkg/acquire.cc:548 apt-pkg/clean.cc:39
2666 #, fuzzy, c-format
2667 msgid "Clean of %s is not supported"
2668 msgstr "Indexbestand van type '%s' wordt niet ondersteund"
2669
2670 #. only show the ETA if it makes sense
2671 #. two days
2672 #: apt-pkg/acquire.cc:976
2673 #, c-format
2674 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2675 msgstr "Bestand %li van %li wordt opgehaald (nog %s te gaan)"
2676
2677 #: apt-pkg/acquire.cc:978
2678 #, c-format
2679 msgid "Retrieving file %li of %li"
2680 msgstr "Bestand %li van %li wordt opgehaald"
2681
2682 #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
2683 #, fuzzy
2684 msgid ""
2685 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2686 "used instead."
2687 msgstr ""
2688 "Ophalen van sommige indexbestanden is mislukt, deze zijn of genegeerd, of er "
2689 "zijn oudere versies van gebruikt."
2690
2691 #: apt-pkg/srcrecords.cc:52
2692 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2693 msgstr ""
2694 "Uw bronnenlijst (/etc/apt/sources.list) dient tenminste één bron-URI te "
2695 "bevatten"
2696
2697 #: apt-pkg/clean.cc:64
2698 #, c-format
2699 msgid "Unable to stat %s."
2700 msgstr "Kan de status van %s niet opvragen."
2701
2702 #: apt-pkg/policy.cc:83
2703 #, c-format
2704 msgid ""
2705 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2706 "available in the sources"
2707 msgstr ""
2708
2709 #: apt-pkg/policy.cc:422
2710 #, c-format
2711 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2712 msgstr ""
2713 "Ongeldige record in het voorkeurenbestand %s, 'Package' koptekst ontbreekt"
2714
2715 #: apt-pkg/policy.cc:444
2716 #, c-format
2717 msgid "Did not understand pin type %s"
2718 msgstr "Pintype %s wordt niet begrepen"
2719
2720 #: apt-pkg/policy.cc:452
2721 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2722 msgstr "Er is geen prioriteit (of nul) opgegeven voor deze pin"
2723
2724 #: apt-pkg/packagemanager.cc:304 apt-pkg/packagemanager.cc:958
2725 #, c-format
2726 msgid ""
2727 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2728 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2729 msgstr ""
2730 "Kon onmiddellijke configuratie van '%s' niet uitvoeren. Voor details zie "
2731 "'man 5 apt.conf', onder APT::Immediate-Configure. (%d)"
2732
2733 #: apt-pkg/packagemanager.cc:551 apt-pkg/packagemanager.cc:581
2734 #, fuzzy, c-format
2735 msgid "Could not configure '%s'. "
2736 msgstr "Kon het bestand '%s' niet openen"
2737
2738 #: apt-pkg/packagemanager.cc:631
2739 #, c-format
2740 msgid ""
2741 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2742 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2743 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2744 msgstr ""
2745 "Deze installatie-aanroep vereist het tijdelijk verwijderen van het "
2746 "essentiële pakket %s, dit omwille van een Conflicts/Pre-Depends -lus. Dit is "
2747 "vaak slecht, wilt u dit echt doen dan dient u de APT::Force-LoopBreak optie "
2748 "te activeren."
2749
2750 #: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
2751 #, c-format
2752 msgid "Line %u too long in source list %s."
2753 msgstr "Regel %u van de bronlijst %s is te lang."
2754
2755 #: apt-pkg/cdrom.cc:571
2756 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2757 msgstr "CD wordt afgekoppeld...\n"
2758
2759 #: apt-pkg/cdrom.cc:586
2760 #, c-format
2761 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2762 msgstr "Er wordt gebruik gemaakt van CD-aankoppelpunt %s\n"
2763
2764 #: apt-pkg/cdrom.cc:599
2765 msgid "Waiting for disc...\n"
2766 msgstr "Er wordt gewacht op de schijf...\n"
2767
2768 #: apt-pkg/cdrom.cc:609
2769 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2770 msgstr "CD wordt aangekoppeld...\n"
2771
2772 #: apt-pkg/cdrom.cc:620
2773 msgid "Identifying... "
2774 msgstr "Identificatie..."
2775
2776 #: apt-pkg/cdrom.cc:662
2777 #, c-format
2778 msgid "Stored label: %s\n"
2779 msgstr "Opgeslagen label: %s \n"
2780
2781 #: apt-pkg/cdrom.cc:680
2782 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2783 msgstr "Er wordt gescand voor indexbestanden...\n"
2784
2785 #: apt-pkg/cdrom.cc:734
2786 #, c-format
2787 msgid ""
2788 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2789 "%zu signatures\n"
2790 msgstr ""
2791 "Er zijn %zu pakket-indexen, %zu bron-indexen, %zu vertalingsindexen, en %zu "
2792 "handtekeningen gevonden\n"
2793
2794 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
2795 msgid ""
2796 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2797 "wrong architecture?"
2798 msgstr ""
2799 "Kan geen Package-bestanden vinden. Is dit mogelijk geen Debian schijf, of de "
2800 "verkeerde architectuur?"
2801
2802 #: apt-pkg/cdrom.cc:771
2803 #, c-format
2804 msgid "Found label '%s'\n"
2805 msgstr "Label '%s' gevonden\n"
2806
2807 #: apt-pkg/cdrom.cc:800
2808 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2809 msgstr "Dat is een ongeldige naam, gelieve opnieuw te proberen.\n"
2810
2811 #: apt-pkg/cdrom.cc:817
2812 #, c-format
2813 msgid ""
2814 "This disc is called: \n"
2815 "'%s'\n"
2816 msgstr ""
2817 "De schijf heet:\n"
2818 "'%s'\n"
2819
2820 #: apt-pkg/cdrom.cc:819
2821 msgid "Copying package lists..."
2822 msgstr "Pakketlijsten worden gekopieerd..."
2823
2824 #: apt-pkg/cdrom.cc:863
2825 msgid "Writing new source list\n"
2826 msgstr "Nieuwe bronlijst wordt weggeschreven\n"
2827
2828 #: apt-pkg/cdrom.cc:874
2829 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2830 msgstr "Bronlijst-ingangen voor de schijf zijn:\n"
2831
2832 #: apt-pkg/algorithms.cc:265
2833 #, c-format
2834 msgid ""
2835 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2836 msgstr ""
2837 "Pakket %s moet opnieuw geïnstalleerd worden, maar er kan geen archief voor "
2838 "gevonden worden."
2839
2840 #: apt-pkg/algorithms.cc:1084
2841 msgid ""
2842 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2843 "held packages."
2844 msgstr ""
2845 "Fout, pkgProblemResolver::Resolve maakte scheidingen aan, dit kan "
2846 "veroorzaakt worden door vastgehouden pakketten."
2847
2848 #: apt-pkg/algorithms.cc:1086
2849 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2850 msgstr "Kan problemen niet verhelpen, u houdt defecte pakketten vast."
2851
2852 #: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
2853 msgid "Send scenario to solver"
2854 msgstr ""
2855
2856 #: apt-pkg/edsp.cc:237
2857 msgid "Send request to solver"
2858 msgstr ""
2859
2860 #: apt-pkg/edsp.cc:316
2861 msgid "Prepare for receiving solution"
2862 msgstr ""
2863
2864 #: apt-pkg/edsp.cc:323
2865 msgid "External solver failed without a proper error message"
2866 msgstr ""
2867
2868 #: apt-pkg/edsp.cc:615 apt-pkg/edsp.cc:618 apt-pkg/edsp.cc:623
2869 msgid "Execute external solver"
2870 msgstr ""
2871
2872 #: apt-pkg/tagfile.cc:169
2873 #, c-format
2874 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2875 msgstr "Kon pakketbestand %s niet ontleden (1)"
2876
2877 #: apt-pkg/tagfile.cc:269
2878 #, c-format
2879 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2880 msgstr "Kon pakketbestand %s niet ontleden (2)"
2881
2882 #: apt-pkg/indexrecords.cc:83
2883 #, c-format
2884 msgid "Unable to parse Release file %s"
2885 msgstr "Kon Release-bestand %s niet ontleden"
2886
2887 #: apt-pkg/indexrecords.cc:91
2888 #, c-format
2889 msgid "No sections in Release file %s"
2890 msgstr "Geen secties in Release-bestand %s"
2891
2892 #: apt-pkg/indexrecords.cc:139
2893 #, c-format
2894 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2895 msgstr "Geen Hash-vermelding in Release-bestand %s"
2896
2897 #: apt-pkg/indexrecords.cc:152
2898 #, c-format
2899 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2900 msgstr "Geen 'Valid-Until'-vermelding in Release-bestand %s"
2901
2902 #: apt-pkg/indexrecords.cc:171
2903 #, c-format
2904 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2905 msgstr "Geen 'Date'-vermelding in Release-bestand %s"
2906
2907 #: apt-pkg/sourcelist.cc:127
2908 #, fuzzy, c-format
2909 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2910 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (URI parse)"
2911
2912 #: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2913 #, c-format
2914 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2915 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s ([optie] onbegrijpelijk)"
2916
2917 #: apt-pkg/sourcelist.cc:173
2918 #, c-format
2919 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2920 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s ([optie] te kort)"
2921
2922 #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2923 #, c-format
2924 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2925 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s ([%s] is geen toekenning)"
2926
2927 #: apt-pkg/sourcelist.cc:190
2928 #, c-format
2929 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2930 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s ([%s] heeft geen sleutel)"
2931
2932 #: apt-pkg/sourcelist.cc:193
2933 #, c-format
2934 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2935 msgstr ""
2936 "Misvormde regel %lu in bronlijst %s ([%s] sleutel %s heeft geen waarde)"
2937
2938 #: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2939 #, c-format
2940 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2941 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (URI)"
2942
2943 #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2944 #, c-format
2945 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2946 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (dist)"
2947
2948 #: apt-pkg/sourcelist.cc:211
2949 #, c-format
2950 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2951 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (URI parse)"
2952
2953 #: apt-pkg/sourcelist.cc:217
2954 #, c-format
2955 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2956 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (absolute dist)"
2957
2958 #: apt-pkg/sourcelist.cc:224
2959 #, c-format
2960 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2961 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (dist parse)"
2962
2963 #: apt-pkg/sourcelist.cc:335
2964 #, c-format
2965 msgid "Opening %s"
2966 msgstr "%s wordt geopend"
2967
2968 #: apt-pkg/sourcelist.cc:371
2969 #, c-format
2970 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2971 msgstr "Misvormde regel %u in bronlijst %s (type)"
2972
2973 #: apt-pkg/sourcelist.cc:375
2974 #, c-format
2975 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2976 msgstr "Type '%s' op regel %u in bronlijst %s is onbekend"
2977
2978 #: apt-pkg/sourcelist.cc:416
2979 #, fuzzy, c-format
2980 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2981 msgstr "Type '%s' op regel %u in bronlijst %s is onbekend"
2982
2983 #: apt-pkg/cacheset.cc:501
2984 #, c-format
2985 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2986 msgstr "Release '%s' voor '%s' is niet gevonden"
2987
2988 #: apt-pkg/cacheset.cc:504
2989 #, c-format
2990 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2991 msgstr "Versie '%s' voor '%s' is niet gevonden"
2992
2993 #: apt-pkg/cacheset.cc:634
2994 #, c-format
2995 msgid "Couldn't find task '%s'"
2996 msgstr "Kon taak '%s' niet vinden"
2997
2998 #: apt-pkg/cacheset.cc:640
2999 #, c-format
3000 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3001 msgstr "Kon geen enkel pakket vinden bij regex '%s'"
3002
3003 #: apt-pkg/cacheset.cc:646
3004 #, fuzzy, c-format
3005 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
3006 msgstr "Kon geen enkel pakket vinden bij regex '%s'"
3007
3008 #: apt-pkg/cacheset.cc:690
3009 #, fuzzy, c-format
3010 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3011 msgstr ""
3012 "Kan geen versies selecteren voor pakket '%s' omdat deze zuiver virtueel is"
3013
3014 #: apt-pkg/cacheset.cc:734
3015 #, c-format
3016 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3017 msgstr ""
3018 "Kan de nieuwste versie van het pakket '%s' niet selecteren omdat deze zuiver "
3019 "virtueel is"
3020
3021 #: apt-pkg/cacheset.cc:742
3022 #, c-format
3023 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3024 msgstr ""
3025 "Kan de kandidaat-versie van het pakket %s niet selecteren omdat deze geen "
3026 "kandidaat heeft"
3027
3028 #: apt-pkg/cacheset.cc:750
3029 #, c-format
3030 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3031 msgstr ""
3032 "Kan de geïnstalleerde versie van het pakket %s niet selecteren omdat deze "
3033 "niet geïnstalleerd is"
3034
3035 #: apt-pkg/cacheset.cc:758 apt-pkg/cacheset.cc:766
3036 #, c-format
3037 msgid ""
3038 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3039 "neither of them"
3040 msgstr ""
3041 "Kan noch de geïnstalleerde, noch de kandidaat-versie van het pakket '%s' "
3042 "selecteren omdat deze geen van beide heeft"
3043
3044 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:107
3045 #, c-format
3046 msgid "Installing %s"
3047 msgstr "%s wordt geïnstalleerd"
3048
3049 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:108 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1011
3050 #, c-format
3051 msgid "Configuring %s"
3052 msgstr "%s wordt geconfigureerd"
3053
3054 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:109 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1018
3055 #, c-format
3056 msgid "Removing %s"
3057 msgstr "%s wordt verwijderd"
3058
3059 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:110
3060 #, c-format
3061 msgid "Completely removing %s"
3062 msgstr "%s wordt volledig verwijderd"
3063
3064 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:111
3065 #, c-format
3066 msgid "Noting disappearance of %s"
3067 msgstr "De verdwijning van %s wordt opgemerkt"
3068
3069 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:112
3070 #, c-format
3071 msgid "Running post-installation trigger %s"
3072 msgstr "Post-installatie-trigger %s wordt uitgevoerd"
3073
3074 #. FIXME: use a better string after freeze
3075 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842
3076 #, c-format
3077 msgid "Directory '%s' missing"
3078 msgstr "Map '%s' ontbreekt"
3079
3080 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:857 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:879
3081 #, c-format
3082 msgid "Could not open file '%s'"
3083 msgstr "Kon het bestand '%s' niet openen"
3084
3085 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004
3086 #, c-format
3087 msgid "Preparing %s"
3088 msgstr "%s wordt voorbereid"
3089
3090 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1005
3091 #, c-format
3092 msgid "Unpacking %s"
3093 msgstr "%s wordt uitgepakt"
3094
3095 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
3096 #, c-format
3097 msgid "Preparing to configure %s"
3098 msgstr "Configuratie van %s wordt voorbereid"
3099
3100 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1012
3101 #, c-format
3102 msgid "Installed %s"
3103 msgstr "%s is geïnstalleerd"
3104
3105 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1017
3106 #, c-format
3107 msgid "Preparing for removal of %s"
3108 msgstr "Verwijdering van %s wordt voorbereid"
3109
3110 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1019
3111 #, c-format
3112 msgid "Removed %s"
3113 msgstr "%s is verwijderd"
3114
3115 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1024
3116 #, c-format
3117 msgid "Preparing to completely remove %s"
3118 msgstr "Volledige verwijdering van %s wordt voorbereid"
3119
3120 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1025
3121 #, c-format
3122 msgid "Completely removed %s"
3123 msgstr "%s is volledig verwijderd"
3124
3125 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1079 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1134
3126 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1160
3127 #, fuzzy, c-format
3128 msgid "Can not write log (%s)"
3129 msgstr "Kan niet naar %s schrijven"
3130
3131 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1079 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1160
3132 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3133 msgstr ""
3134
3135 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1134
3136 msgid "Is stdout a terminal?"
3137 msgstr ""
3138
3139 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1638
3140 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3141 msgstr ""
3142
3143 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1700
3144 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3145 msgstr ""
3146 "Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat het maximum aantal verslagen "
3147 "(MaxReports) al is bereikt"
3148
3149 #. check if its not a follow up error
3150 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1705
3151 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3152 msgstr "problemen met vereisten - wordt niet geconfigureerd"
3153
3154 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1707
3155 msgid ""
3156 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3157 "error from a previous failure."
3158 msgstr ""
3159 "Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat de foutmelding volgt op een "
3160 "eerdere mislukking."
3161
3162 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1713
3163 msgid ""
3164 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3165 "error"
3166 msgstr ""
3167 "Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat de foutmelding een fout is "
3168 "over een volle schijf."
3169
3170 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1720
3171 msgid ""
3172 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3173 "error"
3174 msgstr ""
3175 "Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat de foutmelding een fout is "
3176 "over onvoldoende-geheugen."
3177
3178 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1727 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1733
3179 #, fuzzy
3180 msgid ""
3181 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3182 "local system"
3183 msgstr ""
3184 "Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat de foutmelding een fout is "
3185 "over een volle schijf."
3186
3187 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1755
3188 msgid ""
3189 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3190 msgstr ""
3191 "Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat de foutmelding een fout over "
3192 "dpkg-I/O is."
3193
3194 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
3195 #, c-format
3196 msgid ""
3197 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3198 "it?"
3199 msgstr ""
3200 "Kan de beheersmap (%s) niet vergrendelen. Is deze in gebruik door een ander "
3201 "proces?"
3202
3203 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
3204 #, c-format
3205 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3206 msgstr "Kan de beheersmap (%s) niet vergrendelen. Heeft u beheerdersrechten?"
3207
3208 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3209 #. dpkg --configure -a
3210 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
3211 #, c-format
3212 msgid ""
3213 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3214 msgstr ""
3215 "dpkg werd onderbroken; voer handmatig '%s' uit om het probleem te verhelpen. "
3216
3217 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
3218 msgid "Not locked"
3219 msgstr "Niet vergrendeld"
3220
3221 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:196
3222 #, c-format
3223 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
3224 msgstr ""
3225 "Er wordt geen vergrendeling gebruikt voor het alleen-lezen-"
3226 "vergrendelingsbestand %s"
3227
3228 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:201
3229 #, c-format
3230 msgid "Could not open lock file %s"
3231 msgstr "Kon het vergrendelingsbestand '%s' niet openen"
3232
3233 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:224
3234 #, c-format
3235 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
3236 msgstr ""
3237 "Het via nfs aangekoppelde vergrendelingsbestand %s wordt niet vergrendeld"
3238
3239 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:229
3240 #, c-format
3241 msgid "Could not get lock %s"
3242 msgstr "Kon vergrendeling %s niet verkrijgen"
3243
3244 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:366 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:480
3245 #, c-format
3246 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
3247 msgstr ""
3248
3249 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:400
3250 #, c-format
3251 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
3252 msgstr ""
3253
3254 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:418
3255 #, c-format
3256 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
3257 msgstr ""
3258
3259 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:427
3260 #, c-format
3261 msgid ""
3262 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
3263 msgstr ""
3264
3265 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
3266 #, c-format
3267 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3268 msgstr "Subproces %s ontving een segmentatiefout."
3269
3270 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848
3271 #, c-format
3272 msgid "Sub-process %s received signal %u."
3273 msgstr "Subproces %s ontving signaal %u."
3274
3275 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:852 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:212
3276 #, c-format
3277 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3278 msgstr "Subproces %s gaf de foutcode %u terug"
3279
3280 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:854 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:205
3281 #, c-format
3282 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3283 msgstr "Subproces %s sloot onverwacht af"
3284
3285 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:952
3286 #, c-format
3287 msgid "Problem closing the gzip file %s"
3288 msgstr "Probleem bij het afsluiten van het gzip-bestand %s"
3289
3290 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1140
3291 #, c-format
3292 msgid "Could not open file %s"
3293 msgstr "Kon het bestand %s niet openen"
3294
3295 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1246
3296 #, c-format
3297 msgid "Could not open file descriptor %d"
3298 msgstr "Kon de bestandsindicator %d niet openen"
3299
3300 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1354 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2123
3301 msgid "Failed to create subprocess IPC"
3302 msgstr "Aanmaken subproces-IPC is mislukt"
3303
3304 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1412
3305 msgid "Failed to exec compressor "
3306 msgstr "Uitvoeren van de compressor is mislukt "
3307
3308 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1553
3309 #, fuzzy, c-format
3310 msgid "read, still have %llu to read but none left"
3311 msgstr "lees, de laatste te lezen %lu zijn niet beschikbaar"
3312
3313 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1666 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1688
3314 #, fuzzy, c-format
3315 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3316 msgstr "schrijf, de laatste %lu konden niet weggeschreven worden"
3317
3318 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1954
3319 #, c-format
3320 msgid "Problem closing the file %s"
3321 msgstr "Probleem bij het afsluiten van het bestand %s"
3322
3323 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1965
3324 #, c-format
3325 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3326 msgstr "Probleem bij het hernoemen van '%s' naar '%s'"
3327
3328 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1976
3329 #, c-format
3330 msgid "Problem unlinking the file %s"
3331 msgstr "Probleem bij het ontlinken van het bestand %s"
3332
3333 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1989
3334 msgid "Problem syncing the file"
3335 msgstr "Probleem bij het synchroniseren van het bestand"
3336
3337 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
3338 #, c-format
3339 msgid "%c%s... Error!"
3340 msgstr "%c%s... Fout!"
3341
3342 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
3343 #, c-format
3344 msgid "%c%s... Done"
3345 msgstr "%c%s... Klaar"
3346
3347 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
3348 msgid "..."
3349 msgstr ""
3350
3351 #. Print the spinner
3352 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
3353 #, fuzzy, c-format
3354 msgid "%c%s... %u%%"
3355 msgstr "%c%s... Klaar"
3356
3357 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3358 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
3359 #, c-format
3360 msgid "%lid %lih %limin %lis"
3361 msgstr "%lid %liu %limin %lis"
3362
3363 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
3364 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:432
3365 #, c-format
3366 msgid "%lih %limin %lis"
3367 msgstr "%liu %limin %lis"
3368
3369 #. min means minutes, s means seconds
3370 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:439
3371 #, c-format
3372 msgid "%limin %lis"
3373 msgstr "%limin %lis"
3374
3375 #. s means seconds
3376 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:444
3377 #, c-format
3378 msgid "%lis"
3379 msgstr "%lis"
3380
3381 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1290
3382 #, c-format
3383 msgid "Selection %s not found"
3384 msgstr "Selectie %s niet gevonden"
3385
3386 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
3387 msgid "Can't mmap an empty file"
3388 msgstr "Kan een leeg bestand niet mmappen"
3389
3390 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
3391 #, c-format
3392 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3393 msgstr "Kon de bestandsindicator %i niet dupliceren"
3394
3395 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
3396 #, fuzzy, c-format
3397 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3398 msgstr "Kon van %lu bytes geen mmap maken"
3399
3400 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
3401 msgid "Unable to close mmap"
3402 msgstr "Kan mmap niet sluiten"
3403
3404 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
3405 msgid "Unable to synchronize mmap"
3406 msgstr "Kan mmap niet synchronizeren"
3407
3408 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
3409 #, c-format
3410 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3411 msgstr "Kon van %lu bytes geen mmap maken"
3412
3413 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
3414 msgid "Failed to truncate file"
3415 msgstr "Afkorten van bestand is mislukt"
3416
3417 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
3418 #, c-format
3419 msgid ""
3420 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3421 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3422 msgstr ""
3423 "Onvoldoende ruimte voor Dynamische MMap. Gelieve de grootte van APT::Cache-"
3424 "Start te verhogen. Huidige waarde: %lu. (man 5 apt.conf)"
3425
3426 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
3427 #, c-format
3428 msgid ""
3429 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3430 "reached."
3431 msgstr ""
3432 "Kan het formaat van de MMap niet vergroten omdat de grens van %lu bytes al "
3433 "is bereikt"
3434
3435 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
3436 msgid ""
3437 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3438 msgstr ""
3439 "Kan het formaat van de MMap niet vergroten omdat het automatisch vergroten "
3440 "door de gebruiker is uitgeschakeld."
3441
3442 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
3443 #, c-format
3444 msgid "Unable to stat the mount point %s"
3445 msgstr "Kan de status van het aanhechtpunt %s niet opvragen"
3446
3447 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
3448 msgid "Failed to stat the cdrom"
3449 msgstr "stat op de CD-ROM is mislukt"
3450
3451 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:516
3452 #, c-format
3453 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3454 msgstr "Onbekende type-afkorting '%c'"
3455
3456 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:630
3457 #, c-format
3458 msgid "Opening configuration file %s"
3459 msgstr "Configuratiebestand %s wordt geopend"
3460
3461 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:798
3462 #, c-format
3463 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3464 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Blok start zonder naam."
3465
3466 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:817
3467 #, c-format
3468 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3469 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Verkeerd gevormde markering"
3470
3471 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:834
3472 #, c-format
3473 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3474 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Extra rommel na waarde"
3475
3476 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:874
3477 #, c-format
3478 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3479 msgstr ""
3480 "Syntaxfout %s:%u: Richtlijnen kunnen enkel op het hoogste niveau gegeven "
3481 "worden"
3482
3483 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
3484 #, c-format
3485 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3486 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Teveel geneste invoegingen"
3487
3488 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:885 apt-pkg/contrib/configuration.cc:890
3489 #, c-format
3490 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3491 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Vanaf hier ingevoegd"
3492
3493 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:894
3494 #, c-format
3495 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3496 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Niet-ondersteunde richtlijn '%s'"
3497
3498 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
3499 #, c-format
3500 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3501 msgstr ""
3502 "Syntaxfout %s:%u: De richtlijn 'clear' vereist een optieboom als argument"
3503
3504 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:947
3505 #, c-format
3506 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3507 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Extra rommel aan het einde van het bestand"
3508
3509 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
3510 #, c-format
3511 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
3512 msgstr "Commandoregel-optie '%c' [van %s] is onbekend."
3513
3514 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:149 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:158
3515 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166
3516 #, c-format
3517 msgid "Command line option %s is not understood"
3518 msgstr "Commandoregel-optie %s wordt niet begrepen"
3519
3520 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:171
3521 #, c-format
3522 msgid "Command line option %s is not boolean"
3523 msgstr "Commandoregel-optie %s is niet booleaans"
3524
3525 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:212 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:233
3526 #, c-format
3527 msgid "Option %s requires an argument."
3528 msgstr "Optie %s vereist een argument."
3529
3530 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:246 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:252
3531 #, c-format
3532 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3533 msgstr ""
3534 "Optie %s: De specificatie van het configuratie-item dient een =<waarde> te "
3535 "bevatten."
3536
3537 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:281
3538 #, c-format
3539 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3540 msgstr "Optie %s vereist een integer getal als argument, niet '%s'"
3541
3542 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:312
3543 #, c-format
3544 msgid "Option '%s' is too long"
3545 msgstr "Optie '%s' is te lang"
3546
3547 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:344
3548 #, c-format
3549 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3550 msgstr "Waarde %s wordt niet begrepen, probeer 'true' of 'false'."
3551
3552 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:394
3553 #, c-format
3554 msgid "Invalid operation %s"
3555 msgstr "Ongeldige operatie %s"
3556
3557 #: apt-inst/filelist.cc:380
3558 msgid "DropNode called on still linked node"
3559 msgstr "DropNode werd aangeroepen op een nog gelinkte knoop"
3560
3561 #: apt-inst/filelist.cc:412
3562 msgid "Failed to locate the hash element!"
3563 msgstr "Lokaliseren van het hash-element is mislukt!"
3564
3565 #: apt-inst/filelist.cc:459
3566 msgid "Failed to allocate diversion"
3567 msgstr "Toewijzen van de omleiding is mislukt"
3568
3569 #: apt-inst/filelist.cc:464
3570 msgid "Internal error in AddDiversion"
3571 msgstr "Interne fout in AddDiversion"
3572
3573 #: apt-inst/filelist.cc:477
3574 #, c-format
3575 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
3576 msgstr "Er wordt gepoogd om de omleiding %s->%s en %s/%s te overschrijven"
3577
3578 #: apt-inst/filelist.cc:506
3579 #, c-format
3580 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
3581 msgstr "Dubbele toevoeging van de omleiding %s->%s"
3582
3583 #: apt-inst/filelist.cc:549
3584 #, c-format
3585 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
3586 msgstr "Dubbel configuratiebestand %s/%s"
3587
3588 #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
3589 #, c-format
3590 msgid "The path %s is too long"
3591 msgstr "Het pad %s is te lang"
3592
3593 #: apt-inst/extract.cc:132
3594 #, c-format
3595 msgid "Unpacking %s more than once"
3596 msgstr "%s wordt meer dan eens uitgepakt"
3597
3598 #: apt-inst/extract.cc:142
3599 #, c-format
3600 msgid "The directory %s is diverted"
3601 msgstr "De map %s is al omgeleid"
3602
3603 #: apt-inst/extract.cc:152
3604 #, c-format
3605 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
3606 msgstr "Het pakket probeert om het omleidingsdoel %s/%s weg te schrijven"
3607
3608 #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
3609 msgid "The diversion path is too long"
3610 msgstr "Het omleidingspad is te lang"
3611
3612 #: apt-inst/extract.cc:249
3613 #, c-format
3614 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
3615 msgstr "De map %s wordt vervangen door een niet-map"
3616
3617 #: apt-inst/extract.cc:289
3618 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
3619 msgstr "Vinden van de knoop in de hash-emmer is mislukt"
3620
3621 #: apt-inst/extract.cc:293
3622 msgid "The path is too long"
3623 msgstr "Het pad is te lang"
3624
3625 #: apt-inst/extract.cc:421
3626 #, c-format
3627 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
3628 msgstr "Pakket-overeenkomst wordt overschreven met 'no version' voor %s"
3629
3630 #: apt-inst/extract.cc:438
3631 #, c-format
3632 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
3633 msgstr "Het bestand %s/%s overschrijft het bestand van pakket %s"
3634
3635 #: apt-inst/extract.cc:498
3636 #, c-format
3637 msgid "Unable to stat %s"
3638 msgstr "Kan de status van %s niet opvragen"
3639
3640 #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
3641 #, c-format
3642 msgid "Failed to write file %s"
3643 msgstr "Wegschrijven van bestand %s is mislukt"
3644
3645 #: apt-inst/dirstream.cc:104
3646 #, c-format
3647 msgid "Failed to close file %s"
3648 msgstr "Sluiten van bestand %s is mislukt"
3649
3650 #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
3651 #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
3652 #, c-format
3653 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
3654 msgstr "Dit is geen geldig DEB-archief, het onderdeel '%s' mankeert"
3655
3656 #: apt-inst/deb/debfile.cc:132
3657 #, c-format
3658 msgid "Internal error, could not locate member %s"
3659 msgstr "Interne fout, kon onderdeel %s niet vinden"
3660
3661 #: apt-inst/deb/debfile.cc:227
3662 msgid "Unparsable control file"
3663 msgstr "Niet-ontleedbaar 'control'-bestand"
3664
3665 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
3666 msgid "Invalid archive signature"
3667 msgstr "Ongeldige archiefondertekening"
3668
3669 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
3670 msgid "Error reading archive member header"
3671 msgstr "Fout bij het lezen van de koptekst van het archiefonderdeel"
3672
3673 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
3674 #, c-format
3675 msgid "Invalid archive member header %s"
3676 msgstr "Ongeldige koptekst voor archiefonderdeel: %s"
3677
3678 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
3679 msgid "Invalid archive member header"
3680 msgstr "Ongeldige koptekst in archiefonderdeel"
3681
3682 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
3683 msgid "Archive is too short"
3684 msgstr "Archief is te kort"
3685
3686 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
3687 msgid "Failed to read the archive headers"
3688 msgstr "Lezen van de archiefkopteksten is mislukt"
3689
3690 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:123
3691 msgid "Failed to create pipes"
3692 msgstr "Aanmaken pijp is mislukt"
3693
3694 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:150
3695 msgid "Failed to exec gzip "
3696 msgstr "Uitvoeren van gzip is mislukt "
3697
3698 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:187 apt-inst/contrib/extracttar.cc:217
3699 msgid "Corrupted archive"
3700 msgstr "Beschadigd archief"
3701
3702 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:202
3703 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
3704 msgstr "Tar controlesom klopt niet, het pakket is beschadigd"
3705
3706 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:307
3707 #, c-format
3708 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
3709 msgstr "Onbekende TAR-kopteksttype %u, onderdeel %s"
3710
3711 #~ msgid "Total dependency version space: "
3712 #~ msgstr "Totale hoeveelheid vereisten-versieruimte: "
3713
3714 #~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3715 #~ msgstr "U heeft niet voldoende vrije schijfruimte op %s"
3716
3717 #~ msgid "Done"
3718 #~ msgstr "Klaar"
3719
3720 #~ msgid "No keyring installed in %s."
3721 #~ msgstr "Geen sleutelring geïnstalleerd in %s."
3722
3723 #, fuzzy
3724 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3725 #~ msgstr "Interne fout, AllUpgrade heeft dingen stukgemaakt"
3726
3727 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3728 #~ msgstr "%s is geen geldig DEB-pakket."
3729
3730 #~ msgid ""
3731 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3732 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3733 #~ msgstr ""
3734 #~ "Er wordt gebruik gemaakt van CD-aankoppelpunt %s\n"
3735 #~ "CD wordt aangekoppeld\n"
3736
3737 #~ msgid ""
3738 #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3739 #~ "seems to be corrupt."
3740 #~ msgstr ""
3741 #~ "Kon %s niet patchen met mmap of met een bestandsoperatie - de patch lijkt "
3742 #~ "beschadigd te zijn."
3743
3744 #~ msgid ""
3745 #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3746 #~ "seems to be corrupt."
3747 #~ msgstr ""
3748 #~ "Kon %s niet patchen met mmap (maar zonder mmap-specifieke fout) - de "
3749 #~ "patch lijkt beschadigd te zijn."
3750
3751 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3752 #~ msgstr "Let op, '%s' wordt geselecteerd omwille van de taak '%s'\n"
3753
3754 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3755 #~ msgstr "Let op, '%s' wordt geselecteerd omwille van de regex '%s'\n"
3756
3757 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3758 #~ msgstr "Pakket %s is een virtueel pakket voorzien door:\n"
3759
3760 #~ msgid " [Not candidate version]"
3761 #~ msgstr "[Niet de kandidaat-versie]"
3762
3763 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3764 #~ msgstr "U dient er één expliciet te selecteren voor installatie."
3765
3766 #~ msgid ""
3767 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3768 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3769 #~ "is only available from another source\n"
3770 #~ msgstr ""
3771 #~ "Pakket %s is niet beschikbaar, hoewel er naar verwezen wordt door\n"
3772 #~ "een ander pakket. Mogelijk betekent dit dat het pakket ontbreekt,\n"
3773 #~ "verouderd is, of enkel beschikbaar is van een andere bron\n"
3774
3775 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3776 #~ msgstr "Echter, de volgende pakketten vervangen dit:"
3777
3778 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3779 #~ msgstr "Pakket '%s' heeft geen kandidaat voor installatie"
3780
3781 #~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3782 #~ msgstr "Virtuele pakketten zoals '%s' kunnen niet worden verwijderd\n"
3783
3784 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3785 #~ msgstr "Let op, '%s' wordt geselecteerd in plaats van '%s'\n"
3786
3787 #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3788 #~ msgstr "Negeer niet beschikbare doelrelease '%s' van pakket '%s'"
3789
3790 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3791 #~ msgstr ""
3792 #~ "Dit is geen geldig DEB-archief, het bevat geen '%s', '%s', of '%s' "
3793 #~ "onderdeel"
3794
3795 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3796 #~ msgstr "MD5-som komt niet overeen"
3797
3798 #, fuzzy
3799 #~ msgid ""
3800 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3801 #~ "need to manually fix this package."
3802 #~ msgstr ""
3803 #~ "Er kon geen bestand gevonden worden voor pakket %s. Dit kan betekenen dat "
3804 #~ "u dit pakket handmatig moet repareren."
3805
3806 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3807 #~ msgstr ""
3808 #~ "Kon logbestand niet wegschrijven, openpty() is mislukt (/dev/pts niet "
3809 #~ "aangekoppeld?)\n"
3810
3811 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3812 #~ msgstr "Niet-bestaand bestand %s wordt overgeslagen"
3813
3814 #~ msgid "Failed to remove %s"
3815 #~ msgstr "Verwijderen van %s is mislukt"
3816
3817 #~ msgid "Unable to create %s"
3818 #~ msgstr "Kan %s niet aanmaken"
3819
3820 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3821 #~ msgstr "Opvragen van de status van %sinfo is mislukt"
3822
3823 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3824 #~ msgstr ""
3825 #~ "De 'info'- en de 'temp'-mappen dienen op hetzelfde bestandsysteem te staan"
3826
3827 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3828 #~ msgstr "Verspringen naar de beheermap %sinfo is mislukt"
3829
3830 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3831 #~ msgstr "Interne fout bij het ophalen van de pakketnaam"
3832
3833 #~ msgid "Reading file listing"
3834 #~ msgstr "Bestandslijst worden ingelezen"
3835
3836 #~ msgid ""
3837 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3838 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3839 #~ "package!"
3840 #~ msgstr ""
3841 #~ "Openen van het lijstbestand '%sinfo/%s' is mislukt. Als u dit bestand "
3842 #~ "niet kunt herstellen, dient u het leeg te maken en daarna onmiddellijk "
3843 #~ "dezelfde versie van het pakket te installeren!"
3844
3845 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3846 #~ msgstr "Lezen van lijstbestand %sinfo/%s is mislukt"
3847
3848 #~ msgid "Internal error getting a node"
3849 #~ msgstr "Interne fout bij het verkrijgen van een knoop"
3850
3851 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3852 #~ msgstr "Openen van het omleidingsbestand %sdiversions is mislukt"
3853
3854 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3855 #~ msgstr "Het pakketcachebestand is beschadigd"
3856
3857 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3858 #~ msgstr "Ongeldige regel in het omleidingsbestand: %s"
3859
3860 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3861 #~ msgstr "Interne fout bij het toevoegen van een omleiding"
3862
3863 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3864 #~ msgstr "De pakketcache dient eerst geïnitialiseerd te zijn"
3865
3866 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3867 #~ msgstr "Vinden van een 'Package:'-koptekst is mislukt, regel %lu"
3868
3869 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3870 #~ msgstr "Foute 'ConfFile'-sectie in het statusbestand. Regel %lu"
3871
3872 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3873 #~ msgstr "Fout bij het parsen van de MD5. regel %lu"
3874
3875 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3876 #~ msgstr "Kon niet wijzigen naar %s"
3877
3878 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3879 #~ msgstr "Lokaliseren van een geldig 'control'-bestand is mislukt"
3880
3881 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3882 #~ msgstr "Kon geen pijp openen voor %s"
3883
3884 #~ msgid "Read error from %s process"
3885 #~ msgstr "Leesfout door proces %s"
3886
3887 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3888 #~ msgstr "Enkele koptekstregel ontvangen met meer dan %u karakters"
3889
3890 #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3891 #~ msgstr "Let op: Dit wordt automatische en bewust door dpkg gedaan."
3892
3893 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3894 #~ msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #1"
3895
3896 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3897 #~ msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #2"
3898
3899 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3900 #~ msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #3"
3901
3902 #~ msgid "decompressor"
3903 #~ msgstr "decompressor"
3904
3905 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3906 #~ msgstr "lees, de laatste te lezen %lu zijn niet beschikbaar"
3907
3908 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3909 #~ msgstr "schrijf, de laatste %lu konden niet weggeschreven worden"
3910
3911 #~ msgid ""
3912 #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3913 #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3914 #~ msgstr ""
3915 #~ "Kon onmiddelijke configuratie van reeds uitgepakte '%s' niet uitvoeren. "
3916 #~ "Voor details zie 'man 5 apt.conf', onder APT::Immediate-Configure."
3917
3918 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3919 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewPackage)"
3920
3921 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3922 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage1)"
3923
3924 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3925 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewFileDesc1)"
3926
3927 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3928 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage2)"
3929
3930 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3931 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewFileVer1)"
3932
3933 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3934 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewVersion%d)"
3935
3936 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3937 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage3)"
3938
3939 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3940 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewFileDesc2)"
3941
3942 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3943 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (FindPkg)"
3944
3945 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3946 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (CollectFileProvides)"
3947
3948 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3949 #~ msgstr "Interne fout, kon onderdeel niet vinden"
3950
3951 #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3952 #~ msgstr "Interne fout, de groep '%s' heeft geen installeerbaar pseudopakket"
3953
3954 #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3955 #~ msgstr "Release-bestand is verlopen, %s (ongeldig sinds %s) wordt genegeerd"