]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/nl.po
Fix select timeout to be 50msec instead of 0.5msec
[apt.git] / po / nl.po
1 # Dutch po-file for apt
2 # Copyright (C) 2002-2011 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the apt package.
4 # Guus Sliepen <guus@sliepen.warande.net>, 2002.
5 # Jochem Berends <j@jochem.net>, 2002.
6 # Wannes Soenen <wannes@wannes.cjb.net>, 2002.
7 # Frans Pop <elendil@planet.nl>, 2010.
8 # Jeroen Schot <schot@a-eskwadraat.nl>, 2011.
9 # Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>, 2014.
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: apt 0.8.15.9\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
15 "POT-Creation-Date: 2015-09-11 23:36+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2014-11-09 23:47+0100\n"
17 "Last-Translator: Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>\n"
18 "Language-Team: Debian Dutch l10n Team <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
19 "Language: nl\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24
25 #: cmdline/apt-cache.cc:149
26 #, c-format
27 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
28 msgstr "Pakket %s versie %s heeft een niet-voldane vereiste:\n"
29
30 #: cmdline/apt-cache.cc:319
31 #, fuzzy
32 msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
33 msgstr "De opdracht 'update' aanvaardt geen argumenten"
34
35 #: cmdline/apt-cache.cc:325
36 msgid "Total package names: "
37 msgstr "Totaal aantal pakketnamen: "
38
39 #: cmdline/apt-cache.cc:327
40 msgid "Total package structures: "
41 msgstr "Totaal aantal pakketstructuren: "
42
43 #: cmdline/apt-cache.cc:367
44 msgid " Normal packages: "
45 msgstr " Normale pakketten: "
46
47 #: cmdline/apt-cache.cc:368
48 msgid " Pure virtual packages: "
49 msgstr " Zuiver virtuele pakketten: "
50
51 #: cmdline/apt-cache.cc:369
52 msgid " Single virtual packages: "
53 msgstr " Losstaande virtuele pakketten: "
54
55 #: cmdline/apt-cache.cc:370
56 msgid " Mixed virtual packages: "
57 msgstr " Gemengde virtuele pakketten: "
58
59 #: cmdline/apt-cache.cc:371
60 msgid " Missing: "
61 msgstr " Ontbrekend: "
62
63 #: cmdline/apt-cache.cc:373
64 msgid "Total distinct versions: "
65 msgstr "Totaal aantal verschillende versies: "
66
67 #: cmdline/apt-cache.cc:375
68 msgid "Total distinct descriptions: "
69 msgstr "Totaal aantal verschillende beschrijvingen: "
70
71 #: cmdline/apt-cache.cc:377
72 msgid "Total dependencies: "
73 msgstr "Totaal aantal vereisten: "
74
75 #: cmdline/apt-cache.cc:380
76 msgid "Total ver/file relations: "
77 msgstr "Totaal aantal versie/bestand-relaties: "
78
79 #: cmdline/apt-cache.cc:382
80 msgid "Total Desc/File relations: "
81 msgstr "Totaal aantal Beschrijving/bestand-relaties: "
82
83 #: cmdline/apt-cache.cc:384
84 msgid "Total Provides mappings: "
85 msgstr "Totaal aantal 'Voorziet'-toewijzingen: "
86
87 #: cmdline/apt-cache.cc:440
88 msgid "Total globbed strings: "
89 msgstr "Totaal aantal geglobde strings: "
90
91 #: cmdline/apt-cache.cc:446
92 msgid "Total slack space: "
93 msgstr "Totale onbenutte ruimte: "
94
95 #: cmdline/apt-cache.cc:463
96 msgid "Total space accounted for: "
97 msgstr "Totale hoeveelheid verantwoorde ruimte: "
98
99 #: cmdline/apt-cache.cc:605 cmdline/apt-cache.cc:1256
100 #: apt-private/private-show.cc:58
101 #, c-format
102 msgid "Package file %s is out of sync."
103 msgstr "Pakketbestand %s is niet meer gesynchroniseerd."
104
105 #: cmdline/apt-cache.cc:680 cmdline/apt-cache.cc:1541 cmdline/apt-cache.cc:1543
106 #: cmdline/apt-cache.cc:1624 cmdline/apt-mark.cc:56 cmdline/apt-mark.cc:103
107 #: cmdline/apt-mark.cc:229 apt-private/private-show.cc:173
108 #: apt-private/private-show.cc:175
109 msgid "No packages found"
110 msgstr "Geen pakketten gevonden"
111
112 #: cmdline/apt-cache.cc:1356 apt-private/private-search.cc:41
113 msgid "You must give at least one search pattern"
114 msgstr "U dient minstens één zoekpatroon op te geven"
115
116 #: cmdline/apt-cache.cc:1520
117 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
118 msgstr ""
119 "Dit commando is verouderd. Gelieve in de plaats 'apt-mark showauto' te "
120 "gebruiken."
121
122 #: cmdline/apt-cache.cc:1619 apt-pkg/cacheset.cc:754
123 #, c-format
124 msgid "Unable to locate package %s"
125 msgstr "Kan pakket %s niet vinden"
126
127 #: cmdline/apt-cache.cc:1649
128 msgid "Package files:"
129 msgstr "Pakketbestanden:"
130
131 #: cmdline/apt-cache.cc:1658 cmdline/apt-cache.cc:1766
132 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
133 msgstr ""
134 "Cache loopt niet synchroon, kruisverwijzing naar pakketbestand lukt niet"
135
136 #. Show any packages have explicit pins
137 #: cmdline/apt-cache.cc:1672
138 msgid "Pinned packages:"
139 msgstr "Vastgepinde pakketten:"
140
141 #: cmdline/apt-cache.cc:1686 cmdline/apt-cache.cc:1743
142 msgid "(not found)"
143 msgstr "(niet gevonden)"
144
145 #. Print the package name and the version we are forcing to
146 #: cmdline/apt-cache.cc:1700
147 #, c-format
148 msgid "%s -> %s with priority %d\n"
149 msgstr ""
150
151 #: cmdline/apt-cache.cc:1706
152 msgid " Installed: "
153 msgstr " Geïnstalleerd: "
154
155 #: cmdline/apt-cache.cc:1707
156 msgid " Candidate: "
157 msgstr " Kandidaat: "
158
159 #: cmdline/apt-cache.cc:1725 cmdline/apt-cache.cc:1733
160 msgid "(none)"
161 msgstr "(geen)"
162
163 #: cmdline/apt-cache.cc:1740
164 msgid " Package pin: "
165 msgstr " Pakketpin: "
166
167 #. Show the priority tables
168 #: cmdline/apt-cache.cc:1749
169 msgid " Version table:"
170 msgstr " Versietabel:"
171
172 #: cmdline/apt-cache.cc:1871
173 msgid ""
174 "Usage: apt-cache [options] command\n"
175 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
176 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
177 "\n"
178 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
179 "from APT's binary cache files\n"
180 "\n"
181 "Commands:\n"
182 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
183 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
184 " showsrc - Show source records\n"
185 " stats - Show some basic statistics\n"
186 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
187 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
188 " unmet - Show unmet dependencies\n"
189 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
190 " show - Show a readable record for the package\n"
191 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
192 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
193 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
194 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
195 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
196 " policy - Show policy settings\n"
197 "\n"
198 "Options:\n"
199 " -h This help text.\n"
200 " -p=? The package cache.\n"
201 " -s=? The source cache.\n"
202 " -q Disable progress indicator.\n"
203 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
204 " -c=? Read this configuration file\n"
205 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
206 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
207 msgstr ""
208 "Gebruik: apt-cache [opties] opdracht\n"
209 " apt-cache [opties] showpkg pakket1 [pakket2 ...]\n"
210 " apt-cache [opties] showsrc pakket1 [pakket2 ...]\n"
211 "\n"
212 "apt-cache is een basaal hulpmiddel waarmee u informatie kunt\n"
213 "opvragen uit de binaire cachebestanden van APT\n"
214 "\n"
215 "Opdrachten:\n"
216 " gencaches - Bouw zowel de pakket- als de broncache\n"
217 " showpkg - Toon algemene informatie over een enkel pakket\n"
218 " showsrc - Toon een rapport over de broncode\n"
219 " stats - Toon enkele basisstatistieken\n"
220 " dump - Toon het gehele bestand in een compacte vorm\n"
221 " dumpavail - Print lijst met beschikbare pakketten op de standaarduitvoer\n"
222 " unmet - Toon niet-voldane vereisten\n"
223 " search - Doorzoek pakkettenlijst a.d.h.v. een regex-patroon\n"
224 " show - Toon een leesbaar rapport over het pakket\n"
225 " depends - Toon de afhankelijkheden van een pakket\n"
226 " rdepends - Toon de pakketten die afhankelijk zijn van een pakket\n"
227 " pkgnames - Toon de namen van alle pakketten op het systeem\n"
228 " dotty - Genereer pakketschema's voor GraphViz\n"
229 " xvcg - Genereer pakketschema's voor xvcg\n"
230 " policy - Toon beleidsinstellingen\n"
231 "\n"
232 "Opties:\n"
233 " -h Deze hulptekst.\n"
234 " -p=? De pakketcache.\n"
235 " -s=? De broncache.\n"
236 " -q Voortgangsindicator uitschakelen.\n"
237 " -i Toon alleen belangrijke vereisten voor de 'unmet'-opdracht.\n"
238 " -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
239 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
240 "Raadpleeg de man-pagina's van apt-cache(8) en apt.conf(5) voor meer "
241 "informatie.\n"
242
243 #: cmdline/apt-cdrom.cc:77
244 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
245 msgstr ""
246 "Gelieve een naam voor deze schijf op te geven, bijvoorbeeld 'Debian 5.0.3 "
247 "Schijf 1'"
248
249 #: cmdline/apt-cdrom.cc:92
250 #, fuzzy
251 msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
252 msgstr "Gelieve een schijf in het station te plaatsen en op 'enter' te drukken"
253
254 #: cmdline/apt-cdrom.cc:140
255 #, c-format
256 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
257 msgstr "Aankoppelen van '%s' op '%s' is mislukt"
258
259 #: cmdline/apt-cdrom.cc:179
260 msgid ""
261 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
262 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
263 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
264 "mount point."
265 msgstr ""
266 "Het is niet gelukt om automatisch een cd-rom te vinden, ook niet op het "
267 "standaard aankoppelpunt.\n"
268 "U zou de optie --cdrom kunnen proberen om het aankoppelpunt voor de cd-rom "
269 "in te stellen.\n"
270 "Raadpleeg 'man apt-cdrom' voor meer informatie over het automatisch "
271 "detecteren van een cd-rom en het aankoppelpunt."
272
273 #: cmdline/apt-cdrom.cc:183
274 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
275 msgstr "Dit proces dient herhaald te worden voor alle cd's in uw set."
276
277 #: cmdline/apt-config.cc:48
278 msgid "Arguments not in pairs"
279 msgstr "Argumenten niet in paren"
280
281 #: cmdline/apt-config.cc:88
282 msgid ""
283 "Usage: apt-config [options] command\n"
284 "\n"
285 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
286 "\n"
287 "Commands:\n"
288 " shell - Shell mode\n"
289 " dump - Show the configuration\n"
290 "\n"
291 "Options:\n"
292 " -h This help text.\n"
293 " -c=? Read this configuration file\n"
294 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
295 msgstr ""
296 "Gebruik: apt-config [opties] opdracht\n"
297 "\n"
298 "apt-config is een eenvoudig hulpmiddel om het APT-configuratiebestand te "
299 "lezen\n"
300 "\n"
301 "Opdrachten:\n"
302 " shell - Shell modus\n"
303 " dump - Toon de configuratie\n"
304 "\n"
305 "Opties:\n"
306 " -h Deze hulptekst.\n"
307 " -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
308 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
309
310 #: cmdline/apt-get.cc:211
311 #, c-format
312 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
313 msgstr "Kan geen pakket vinden voor architectuur '%s'"
314
315 #: cmdline/apt-get.cc:287
316 #, c-format
317 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
318 msgstr "Kan geen pakket '%s' vinden met versienummer '%s'"
319
320 #: cmdline/apt-get.cc:290
321 #, c-format
322 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
323 msgstr "Kan geen pakket '%s' vinden uit de uitgave '%s'"
324
325 #: cmdline/apt-get.cc:327
326 #, c-format
327 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
328 msgstr "'%s' wordt als bronpakket genomen in plaats van '%s'\n"
329
330 #: cmdline/apt-get.cc:386
331 #, c-format
332 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
333 msgstr "Kan versie '%s' van pakket '%s' niet vinden"
334
335 #: cmdline/apt-get.cc:417
336 #, c-format
337 msgid "Couldn't find package %s"
338 msgstr "Kon pakket %s niet vinden"
339
340 #: cmdline/apt-get.cc:422 cmdline/apt-mark.cc:78
341 #: apt-private/private-install.cc:851
342 #, c-format
343 msgid "%s set to manually installed.\n"
344 msgstr "%s staat ingesteld op handmatig geïnstalleerd.\n"
345
346 #: cmdline/apt-get.cc:424 cmdline/apt-mark.cc:80
347 #, c-format
348 msgid "%s set to automatically installed.\n"
349 msgstr "%s staat ingesteld op automatische geïnstalleerd.\n"
350
351 #: cmdline/apt-get.cc:432 cmdline/apt-mark.cc:124
352 msgid ""
353 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
354 "instead."
355 msgstr ""
356 "Dit commando is verouderd. Gelieve in de plaats 'apt-mark auto' en 'apt-mark "
357 "manual' te gebruiken."
358
359 #: cmdline/apt-get.cc:501 cmdline/apt-get.cc:509
360 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
361 msgstr "Interne fout, probleemoplosser heeft dingen stukgemaakt"
362
363 #: cmdline/apt-get.cc:570
364 msgid "Unable to lock the download directory"
365 msgstr "Kon de ophaalmap niet vergrendelen"
366
367 #: cmdline/apt-get.cc:685
368 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
369 msgstr ""
370 "U dient minstens 1 pakket op te geven waarvan de broncode opgehaald moet "
371 "worden"
372
373 #: cmdline/apt-get.cc:722 cmdline/apt-get.cc:1029
374 #, c-format
375 msgid "Unable to find a source package for %s"
376 msgstr "Kan geen bronpakket vinden voor %s"
377
378 #: cmdline/apt-get.cc:742
379 #, c-format
380 msgid ""
381 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
382 "%s\n"
383 msgstr ""
384 "MERK OP: Het verpakken van '%s' wordt bijgehouden in het versiebeheersysteem "
385 "'%s' op:\n"
386 "%s\n"
387
388 #: cmdline/apt-get.cc:747
389 #, c-format
390 msgid ""
391 "Please use:\n"
392 "%s\n"
393 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
394 msgstr ""
395 "Gebruik:\n"
396 "%s\n"
397 "om de nieuwste (mogelijk nog niet uitgebrachte) bijwerkingen van het pakket "
398 "op te halen.\n"
399
400 #: cmdline/apt-get.cc:795
401 #, c-format
402 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
403 msgstr "Reeds opgehaald bestand '%s' wordt overgeslagen\n"
404
405 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
406 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
407 #: cmdline/apt-get.cc:825
408 #, c-format
409 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
410 msgstr "Moet %sB/%sB aan bronarchieven ophalen.\n"
411
412 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
413 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
414 #: cmdline/apt-get.cc:830
415 #, c-format
416 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
417 msgstr "Moet %sB aan bronarchieven ophalen.\n"
418
419 #: cmdline/apt-get.cc:836
420 #, c-format
421 msgid "Fetch source %s\n"
422 msgstr "Ophalen bron %s\n"
423
424 #: cmdline/apt-get.cc:858
425 msgid "Failed to fetch some archives."
426 msgstr "Ophalen van sommige archieven is mislukt."
427
428 #: cmdline/apt-get.cc:863 apt-private/private-install.cc:300
429 msgid "Download complete and in download only mode"
430 msgstr "Ophalen klaar en alleen-ophalen-modus staat aan"
431
432 #: cmdline/apt-get.cc:888
433 #, c-format
434 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
435 msgstr "Het uitpakken van de reeds uitgepakte bron in %s wordt overgeslagen\n"
436
437 #: cmdline/apt-get.cc:901
438 #, c-format
439 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
440 msgstr "Uitpakopdracht '%s' is mislukt.\n"
441
442 #: cmdline/apt-get.cc:902
443 #, c-format
444 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
445 msgstr "Gelieve na te gaan of het pakket 'dpkg-dev' geïnstalleerd is.\n"
446
447 #: cmdline/apt-get.cc:930
448 #, c-format
449 msgid "Build command '%s' failed.\n"
450 msgstr "Bouwopdracht '%s' is mislukt.\n"
451
452 #: cmdline/apt-get.cc:949
453 msgid "Child process failed"
454 msgstr "Dochterproces is mislukt"
455
456 #: cmdline/apt-get.cc:970
457 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
458 msgstr ""
459 "U dient tenminste één pakket op te geven om er de bouwvereisten van te "
460 "controleren"
461
462 #: cmdline/apt-get.cc:988
463 #, c-format
464 msgid ""
465 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
466 "Architectures for setup"
467 msgstr ""
468 "Er is geen architectuurinformatie beschikbaar voor %s. Raadpleeg apt.conf(5) "
469 "APT::Architectures om dit te configureren"
470
471 #: cmdline/apt-get.cc:1006
472 #, c-format
473 msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
474 msgstr ""
475
476 #: cmdline/apt-get.cc:1016
477 #, fuzzy, c-format
478 msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
479 msgstr "Verwerken van de bouwvereisten is mislukt"
480
481 #: cmdline/apt-get.cc:1041 cmdline/apt-get.cc:1044
482 #, c-format
483 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
484 msgstr "Kan de informatie over de bouwvereisten voor %s niet ophalen"
485
486 #: cmdline/apt-get.cc:1064
487 #, c-format
488 msgid "%s has no build depends.\n"
489 msgstr "%s heeft geen bouwvereisten.\n"
490
491 #: cmdline/apt-get.cc:1234
492 #, c-format
493 msgid ""
494 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
495 "packages"
496 msgstr ""
497 "De vereiste %s van %s kan niet voldaan worden omdat %s niet toegestaan is "
498 "voor de pakketten van '%s'"
499
500 #: cmdline/apt-get.cc:1252
501 #, c-format
502 msgid ""
503 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
504 "found"
505 msgstr ""
506 "De vereiste %s van %s kan niet voldaan worden omdat pakket %s onvindbaar is"
507
508 #: cmdline/apt-get.cc:1275
509 #, c-format
510 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
511 msgstr ""
512 "Voldoen van vereiste %s van %s is mislukt: geïnstalleerd pakket %s is te "
513 "nieuw"
514
515 #: cmdline/apt-get.cc:1314
516 #, c-format
517 msgid ""
518 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
519 "package %s can't satisfy version requirements"
520 msgstr ""
521 "De vereiste %s van %s kan niet voldaan worden omdat de beschikbare versie "
522 "van pakket %s niet aan de versievereisten voldoet"
523
524 #: cmdline/apt-get.cc:1320
525 #, c-format
526 msgid ""
527 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
528 "version"
529 msgstr ""
530 "De vereiste %s van %s kan niet voldaan worden omdat er geen geschikte versie "
531 "is van pakket %s"
532
533 #: cmdline/apt-get.cc:1343
534 #, c-format
535 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
536 msgstr "Voldoen van de vereiste %s van %s is mislukt: %s"
537
538 #: cmdline/apt-get.cc:1358
539 #, c-format
540 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
541 msgstr "Bouwvereisten voor %s konden niet voldaan worden."
542
543 #: cmdline/apt-get.cc:1363
544 msgid "Failed to process build dependencies"
545 msgstr "Verwerken van de bouwvereisten is mislukt"
546
547 #: cmdline/apt-get.cc:1553
548 msgid "Supported modules:"
549 msgstr "Ondersteunde modules:"
550
551 #: cmdline/apt-get.cc:1594
552 msgid ""
553 "Usage: apt-get [options] command\n"
554 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
555 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
556 "\n"
557 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
558 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
559 "and install.\n"
560 "\n"
561 "Commands:\n"
562 " update - Retrieve new lists of packages\n"
563 " upgrade - Perform an upgrade\n"
564 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
565 " remove - Remove packages\n"
566 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
567 " purge - Remove packages and config files\n"
568 " source - Download source archives\n"
569 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
570 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
571 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
572 " clean - Erase downloaded archive files\n"
573 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
574 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
575 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
576 " download - Download the binary package into the current directory\n"
577 "\n"
578 "Options:\n"
579 " -h This help text.\n"
580 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
581 " -qq No output except for errors\n"
582 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
583 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
584 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
585 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
586 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
587 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
588 " -b Build the source package after fetching it\n"
589 " -V Show verbose version numbers\n"
590 " -c=? Read this configuration file\n"
591 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
592 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
593 "pages for more information and options.\n"
594 " This APT has Super Cow Powers.\n"
595 msgstr ""
596 "Gebruik: apt-get [opties] opdracht\n"
597 " apt-get [opties] install|remove pakket1 [pakket2 ...]\n"
598 " apt-get [opties] source pakket1 [pakket2 ...]\n"
599 "\n"
600 "apt-get is een eenvoudige commandoregel-interface voor het ophalen en\n"
601 "installeren van pakketten. De meest gebruikte opdrachten zijn\n"
602 "'update' en 'install'.\n"
603 "\n"
604 "Opdrachten:\n"
605 " update - Haal een nieuwe lijst van pakketten op\n"
606 " upgrade - Voer een opwaardering uit\n"
607 " install - Installeer nieuwe pakketten (pakket is b.v. libc6, niet libc6."
608 "deb)\n"
609 " remove - Verwijder pakketten\n"
610 " autoremove - Verwijder automatisch alle ongebruikte pakketten\n"
611 " purge - Verwijder pakketten en hun configuratiebestanden\n"
612 " source - Haal bronarchieven op\n"
613 " build-dep - Installeer de pakketten vereist voor het bouwen van een "
614 "bronpakket\n"
615 " dist-upgrade - Opwaardering van de distributie, zie apt-get(8)\n"
616 " dselect-upgrade - Opwaardering volgens dselect-selecties\n"
617 " clean - Verwijder opgehaalde archiefbestanden\n"
618 " autoclean - Verwijder verouderde opgehaalde archiefbestanden\n"
619 " check - Controleer onvoldane vereisten\n"
620 " changelog - Haal log op van wijzigingen aan een bepaald pakket en toon "
621 "die\n"
622 " download - Haal het binaire pakket op en plaats het in de werkmap\n"
623 "\n"
624 "Opties:\n"
625 " -h Deze hulptekst\n"
626 " -q Logbare uitvoer - geen voortgangsindicator\n"
627 " -qq Geen uitvoer behalve van foutmeldingen\n"
628 " -d Alleen ophalen - archieven NIET installeren of uitpakken\n"
629 " -s Doe-niets. Doe alleen sorteersimulatie\n"
630 " -y Antwoord \"ja\" op alle vragen zonder ze te stellen\n"
631 " -f Probeer een systeem met onvoldane afhankelijkheden te corrigeren\n"
632 " -m Probeer door te gaan als archieven niet gevonden kunnen worden\n"
633 " -u Toon ook een lijst van bijgewerkte pakketten\n"
634 " -b Bouw het bronpakket nadat het is opgehaald\n"
635 " -V Toon uitgebreide versienummers\n"
636 " -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
637 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
638 "Raadpleeg de man-pagina's apt-get(8), sources.list(5) en apt.conf(5)\n"
639 "voor meer informatie en opties.\n"
640 " Deze APT heeft Super Koekracht.\n"
641
642 #: cmdline/apt-helper.cc:37
643 msgid "Need one URL as argument"
644 msgstr "Heb een URL als argument nodig"
645
646 #: cmdline/apt-helper.cc:50
647 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
648 msgstr "U dient minstens 1 paar van url/bestandsnaam op te geven"
649
650 #: cmdline/apt-helper.cc:73 cmdline/apt-helper.cc:77
651 msgid "Download Failed"
652 msgstr "Ophalen mislukt"
653
654 #: cmdline/apt-helper.cc:98 cmdline/apt-helper.cc:101
655 #, c-format
656 msgid "GetSrvRec failed for %s"
657 msgstr ""
658
659 #: cmdline/apt-helper.cc:117
660 #, fuzzy
661 msgid ""
662 "Usage: apt-helper [options] command\n"
663 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
664 "\n"
665 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
666 "\n"
667 "Commands:\n"
668 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
669 " srv-lookup - lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)\n"
670 " auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n"
671 "\n"
672 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
673 msgstr ""
674 "Gebruik: apt-helper [opties] opdracht\n"
675 " apt-helper [opties] download-file uri doelpad\n"
676 "\n"
677 "apt-helper is een intern hulpmiddel voor apt\n"
678 "\n"
679 "Opdrachten:\n"
680 " download-file - haal opgegeven uri op en plaats in doelpad\n"
681 " auto-detect-proxy - proxy opzoeken met behulp van apt.conf\n"
682 "\n"
683 " Deze APT-helper heeft Super Koekracht.\n"
684
685 #: cmdline/apt-mark.cc:65
686 #, c-format
687 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
688 msgstr "%s kan niet gemarkeerd worden want het is niet geïnstalleerd.\n"
689
690 #: cmdline/apt-mark.cc:71
691 #, c-format
692 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
693 msgstr "%s was reeds ingesteld als handmatig geïnstalleerd.\n"
694
695 #: cmdline/apt-mark.cc:73
696 #, c-format
697 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
698 msgstr "%s was reeds ingesteld als automatisch geïnstalleerd.\n"
699
700 #: cmdline/apt-mark.cc:238
701 #, c-format
702 msgid "%s was already set on hold.\n"
703 msgstr "%s was reeds ingesteld op tegenhouden.\n"
704
705 #: cmdline/apt-mark.cc:240
706 #, c-format
707 msgid "%s was already not hold.\n"
708 msgstr "%s was reeds ingesteld op niet tegenhouden.\n"
709
710 #: cmdline/apt-mark.cc:255 cmdline/apt-mark.cc:333 cmdline/apt-mark.cc:397
711 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1302 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850
712 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:207
713 #, c-format
714 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
715 msgstr "Er is gewacht op %s, maar die kwam niet"
716
717 #: cmdline/apt-mark.cc:270 cmdline/apt-mark.cc:380
718 #, c-format
719 msgid "%s set on hold.\n"
720 msgstr "%s is ingesteld op tegenhouden.\n"
721
722 #: cmdline/apt-mark.cc:272 cmdline/apt-mark.cc:385
723 #, c-format
724 msgid "Canceled hold on %s.\n"
725 msgstr "Tegenhouden van %s werd geannuleerd.\n"
726
727 #: cmdline/apt-mark.cc:337 cmdline/apt-mark.cc:403
728 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
729 msgstr "Het uitvoeren van dpkg mislukte. Bent u systeembeheerder?"
730
731 #: cmdline/apt-mark.cc:449
732 msgid ""
733 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
734 "\n"
735 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
736 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
737 "\n"
738 "Commands:\n"
739 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
740 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
741 " hold - Mark a package as held back\n"
742 " unhold - Unset a package set as held back\n"
743 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
744 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
745 " showhold - Print the list of package on hold\n"
746 "\n"
747 "Options:\n"
748 " -h This help text.\n"
749 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
750 " -qq No output except for errors\n"
751 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
752 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
753 " -c=? Read this configuration file\n"
754 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
755 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
756 msgstr ""
757 "Gebruik: apt-mark [opties] {auto|manual} pakket1 [pakket2 ...]\n"
758 "\n"
759 "apt-mark is een eenvoudige commandolijn-interface voor het markeren\n"
760 "van pakketten als zijnde handmatig of automatisch geïnstalleerd.\n"
761 "Het kan ook een lijst met markeringen weergeven.\n"
762 "\n"
763 "Opdrachten:\n"
764 " auto - Markeer het vermelde pakket als automatisch geïnstalleerd\n"
765 " manual - Markeer het vermelde pakket als manueel geïnstalleerd\n"
766 " hold - Markeer een pakket als tegengehouden\n"
767 " unhold - Markeer een pakket niet langer als tegengehouden\n"
768 " showauto - Toon de lijst van automatisch geïnstalleerde pakketten\n"
769 " showmanual - Toon de lijst van manueel geïnstalleerde pakketten\n"
770 " showhold - Toon de lijst van tegengehouden pakketten\n"
771 "\n"
772 "Opties:\n"
773 " -h Deze hulptekst\n"
774 " -q Logbare uitvoer - geen voortgangsindicator\n"
775 " -qq Geen uitvoer behalve van foutmeldingen\n"
776 " -s Doe-niets. Toont alleen wat gedaan zou worden.\n"
777 " -f lees/schrijf auto/manueel markeringen in het vermelde bestand\n"
778 " -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
779 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
780 "Raadpleeg de man-pagina's apt-mark(8) en apt.conf(5) voor meer informatie."
781
782 #: cmdline/apt.cc:46
783 #, fuzzy
784 msgid ""
785 "Usage: apt [options] command\n"
786 "\n"
787 "CLI for apt.\n"
788 "Basic commands: \n"
789 " list - list packages based on package names\n"
790 " search - search in package descriptions\n"
791 " show - show package details\n"
792 "\n"
793 " update - update list of available packages\n"
794 "\n"
795 " install - install packages\n"
796 " remove - remove packages\n"
797 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
798 "\n"
799 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
800 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
801 "packages\n"
802 "\n"
803 " edit-sources - edit the source information file\n"
804 msgstr ""
805 "Gebruik: apt [opties] opdracht\n"
806 "\n"
807 "CLI voor apt.\n"
808 "Basisopdrachten: \n"
809 " list - geef een lijst van pakketten op basis van hun naam\n"
810 " search - zoek in de pakketbeschrijvingen\n"
811 " show - toon gedetailleerde informatie over het pakket\n"
812 "\n"
813 " update - werk de lijst van beschikbare pakketten bij\n"
814 "\n"
815 " install - installeer pakketten\n"
816 " remove - verwijder pakketten\n"
817 "\n"
818 " upgrade - waardeer het systeem op door pakketten te installeren/op te "
819 "waarderen\n"
820 " full-upgrade - waardeer het systeem op door pakketten te verwijderen/te "
821 "installeren/op te waarderen\n"
822 "\n"
823 " edit-sources - bewerk het bestand met informatie over de bron\n"
824
825 #: methods/cdrom.cc:203
826 #, c-format
827 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
828 msgstr "Kan de cd-romdatabank %s niet lezen"
829
830 #: methods/cdrom.cc:212
831 msgid ""
832 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
833 "cannot be used to add new CD-ROMs"
834 msgstr ""
835 "Om APT deze cd-rom te laten herkennen kunt u best 'apt-cdrom' gebruiken. "
836 "'apt-get update' is niet in staat om nieuwe cd-rom's toe te voegen"
837
838 #: methods/cdrom.cc:222
839 msgid "Wrong CD-ROM"
840 msgstr "Verkeerde cd-rom"
841
842 #: methods/cdrom.cc:249
843 #, c-format
844 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
845 msgstr ""
846 "Kan de cd-rom in %s niet loskoppelen. Mogelijk wordt die nog steeds gebruikt."
847
848 #: methods/cdrom.cc:254
849 msgid "Disk not found."
850 msgstr "Schijf niet gevonden."
851
852 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:121 methods/rsh.cc:299
853 msgid "File not found"
854 msgstr "Bestand niet gevonden"
855
856 #: methods/copy.cc:57 methods/gzip.cc:127 methods/rred.cc:663
857 #: methods/rred.cc:673
858 msgid "Failed to stat"
859 msgstr "Kon status niet bepalen"
860
861 #: methods/copy.cc:101 methods/gzip.cc:134 methods/rred.cc:670
862 msgid "Failed to set modification time"
863 msgstr "Instellen van de aanpassingstijd is mislukt"
864
865 #: methods/file.cc:49
866 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
867 msgstr "Ongeldige URI. Lokale URI's mogen niet beginnen met //"
868
869 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
870 #: methods/ftp.cc:177
871 msgid "Logging in"
872 msgstr "Bezig met aanmelden"
873
874 #: methods/ftp.cc:183
875 msgid "Unable to determine the peer name"
876 msgstr "Kan de naam van de peer niet vaststellen"
877
878 #: methods/ftp.cc:188
879 msgid "Unable to determine the local name"
880 msgstr "Kan de lokale naam niet vaststellen"
881
882 #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
883 #, c-format
884 msgid "The server refused the connection and said: %s"
885 msgstr "De verbinding is door de server geweigerd met bericht: %s"
886
887 #: methods/ftp.cc:225
888 #, c-format
889 msgid "USER failed, server said: %s"
890 msgstr "USER (gebruiker) mislukt; bericht van de server: %s"
891
892 #: methods/ftp.cc:232
893 #, c-format
894 msgid "PASS failed, server said: %s"
895 msgstr "PASS (wachtwoord) mislukt; bericht van de server: %s"
896
897 #: methods/ftp.cc:252
898 msgid ""
899 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
900 "is empty."
901 msgstr ""
902 "Er was een proxy-server opgegeven, maar geen aanmeldscript. Acquire::ftp::"
903 "ProxyLogin is leeg."
904
905 #: methods/ftp.cc:282
906 #, c-format
907 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
908 msgstr ""
909 "Opdracht '%s' uit het aanmeldscript is mislukt; bericht van de server: %s"
910
911 #: methods/ftp.cc:308
912 #, c-format
913 msgid "TYPE failed, server said: %s"
914 msgstr "TYPE mislukt; bericht van de server: %s"
915
916 #: methods/ftp.cc:346 methods/ftp.cc:458 methods/rsh.cc:213 methods/rsh.cc:261
917 msgid "Connection timeout"
918 msgstr "De verbinding is verlopen"
919
920 #: methods/ftp.cc:352
921 msgid "Server closed the connection"
922 msgstr "De verbinding is verbroken door de server"
923
924 #: methods/ftp.cc:355 methods/rsh.cc:220 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1569
925 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1578 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1583
926 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1585
927 msgid "Read error"
928 msgstr "Leesfout"
929
930 #: methods/ftp.cc:362 methods/rsh.cc:227
931 msgid "A response overflowed the buffer."
932 msgstr "Een reactie deed de buffer overlopen."
933
934 #: methods/ftp.cc:379 methods/ftp.cc:391
935 msgid "Protocol corruption"
936 msgstr "Protocolcorruptie"
937
938 #: methods/ftp.cc:464 methods/rsh.cc:267 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:946
939 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1691 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1700
940 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1705 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1707
941 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1732
942 msgid "Write error"
943 msgstr "Schrijffout"
944
945 #: methods/ftp.cc:703 methods/ftp.cc:709 methods/ftp.cc:744
946 msgid "Could not create a socket"
947 msgstr "Kon geen socket aanmaken"
948
949 #: methods/ftp.cc:714
950 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
951 msgstr "Kon de datasocket niet verbinden. De verbinding verliep"
952
953 #: methods/ftp.cc:718 methods/connect.cc:119 methods/rsh.cc:102
954 msgid "Failed"
955 msgstr "Mislukt"
956
957 #: methods/ftp.cc:720
958 msgid "Could not connect passive socket."
959 msgstr "Kon de passieve socket niet verbinden."
960
961 #: methods/ftp.cc:737
962 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
963 msgstr "getaddrinfo kon geen luistersocket verkrijgen"
964
965 #: methods/ftp.cc:751
966 msgid "Could not bind a socket"
967 msgstr "Kon geen socket binden"
968
969 #: methods/ftp.cc:755
970 msgid "Could not listen on the socket"
971 msgstr "Kon niet luisteren op de socket"
972
973 #: methods/ftp.cc:762
974 msgid "Could not determine the socket's name"
975 msgstr "Kon de socketnaam niet vaststellen"
976
977 #: methods/ftp.cc:794
978 msgid "Unable to send PORT command"
979 msgstr "Kan PORT-commando niet verzenden"
980
981 #: methods/ftp.cc:804
982 #, c-format
983 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
984 msgstr "Onbekende adresfamilie %u (AF_*)"
985
986 #: methods/ftp.cc:813
987 #, c-format
988 msgid "EPRT failed, server said: %s"
989 msgstr "EPRT is mislukt; bericht van de server: %s"
990
991 #: methods/ftp.cc:833
992 msgid "Data socket connect timed out"
993 msgstr "Verbinding met de datasocket is verlopen"
994
995 #: methods/ftp.cc:840
996 msgid "Unable to accept connection"
997 msgstr "Kan de verbinding niet aanvaarden"
998
999 #: methods/ftp.cc:880 methods/server.cc:391 methods/rsh.cc:337
1000 msgid "Problem hashing file"
1001 msgstr "Probleem bij het frommelen van het bestand"
1002
1003 #: methods/ftp.cc:893
1004 #, c-format
1005 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1006 msgstr "Kan het bestand niet ophalen; bericht van de server: %s"
1007
1008 #: methods/ftp.cc:908 methods/rsh.cc:356
1009 msgid "Data socket timed out"
1010 msgstr "Datasocket verliep"
1011
1012 #: methods/ftp.cc:945
1013 #, c-format
1014 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1015 msgstr "Datatransfer is mislukt; bericht van de server: %s"
1016
1017 #. Get the files information
1018 #: methods/ftp.cc:1028
1019 msgid "Query"
1020 msgstr "Zoekopdracht"
1021
1022 #: methods/ftp.cc:1142
1023 msgid "Unable to invoke "
1024 msgstr "Mislukking bij aanroepen van "
1025
1026 #: methods/connect.cc:79
1027 #, c-format
1028 msgid "Connecting to %s (%s)"
1029 msgstr "Er wordt verbinding gemaakt met %s (%s)"
1030
1031 #: methods/connect.cc:90
1032 #, c-format
1033 msgid "[IP: %s %s]"
1034 msgstr "[IP: %s %s]"
1035
1036 #: methods/connect.cc:97
1037 #, c-format
1038 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1039 msgstr "Kon de socket voor %s (f=%u t=%u p=%u) niet aanmaken"
1040
1041 #: methods/connect.cc:103
1042 #, c-format
1043 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1044 msgstr "Kan de verbinding met %s:%s (%s) niet aangaan."
1045
1046 #: methods/connect.cc:111
1047 #, c-format
1048 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1049 msgstr "Kon niet verbinden met %s:%s (%s); de verbinding verliep"
1050
1051 #: methods/connect.cc:129
1052 #, c-format
1053 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1054 msgstr "Kon niet verbinden met %s:%s (%s)."
1055
1056 #. We say this mainly because the pause here is for the
1057 #. ssh connection that is still going
1058 #: methods/connect.cc:153 methods/rsh.cc:460
1059 #, c-format
1060 msgid "Connecting to %s"
1061 msgstr "Er wordt verbinding gemaakt met %s"
1062
1063 #: methods/connect.cc:179 methods/connect.cc:198
1064 #, c-format
1065 msgid "Could not resolve '%s'"
1066 msgstr "Kon '%s' niet vinden"
1067
1068 #: methods/connect.cc:204
1069 #, c-format
1070 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1071 msgstr "Tijdelijke fout bij het opzoeken van '%s'"
1072
1073 #: methods/connect.cc:208
1074 #, c-format
1075 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1076 msgstr "Systeemfout bij het opzoeken van '%s:%s'"
1077
1078 #: methods/connect.cc:210
1079 #, c-format
1080 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1081 msgstr "Er gebeurde iets raars bij het omzetten van '%s:%s' (%i - %s)"
1082
1083 #: methods/connect.cc:257
1084 #, c-format
1085 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1086 msgstr "Kan geen verbinding maken met %s:%s:"
1087
1088 #: methods/gpgv.cc:205 methods/gpgv.cc:215
1089 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1090 msgstr "Er is tenminste één ongeldige ondertekening gevonden."
1091
1092 #: methods/gpgv.cc:210
1093 msgid ""
1094 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1095 msgstr ""
1096 "Interne fout: ondertekening is goed, maar kon de vingerafdruk van de sleutel "
1097 "niet bepalen?!"
1098
1099 #: methods/gpgv.cc:217
1100 msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1101 msgstr ""
1102 "Kon 'apt-key' niet uitvoeren om ondertekening te verifiëren (is gnupg "
1103 "geïnstalleerd?)"
1104
1105 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1106 #: methods/gpgv.cc:223 apt-pkg/acquire-item.cc:650
1107 #, c-format
1108 msgid ""
1109 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1110 "authentication?)"
1111 msgstr ""
1112 "Bestand met niet-versleutelde ondertekening is ongeldig; kreeg '%s' (vereist "
1113 "het netwerk authenticatie?)"
1114
1115 #: methods/gpgv.cc:227
1116 msgid "Unknown error executing apt-key"
1117 msgstr "Onbekende fout bij het uitvoeren van apt-key"
1118
1119 #: methods/gpgv.cc:260 methods/gpgv.cc:267
1120 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1121 msgstr "De volgende ondertekeningen waren ongeldig:\n"
1122
1123 #: methods/gpgv.cc:274
1124 msgid ""
1125 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1126 "available:\n"
1127 msgstr ""
1128 "De volgende ondertekeningen konden niet geverifieerd worden omdat de "
1129 "publieke sleutel niet beschikbaar is:\n"
1130
1131 #: methods/gzip.cc:79
1132 msgid "Empty files can't be valid archives"
1133 msgstr "Lege bestanden kunnen geen geldige archieven zijn"
1134
1135 #: methods/http.cc:515
1136 msgid "Error writing to the file"
1137 msgstr "Fout bij het schrijven naar het bestand"
1138
1139 #: methods/http.cc:529
1140 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1141 msgstr ""
1142 "Fout bij het lezen van de server. De andere kant heeft de verbinding gesloten"
1143
1144 #: methods/http.cc:531
1145 msgid "Error reading from server"
1146 msgstr "Fout bij het lezen van de server"
1147
1148 #: methods/http.cc:567
1149 msgid "Error writing to file"
1150 msgstr "Fout bij het schrijven naar bestand"
1151
1152 #: methods/http.cc:627
1153 msgid "Select failed"
1154 msgstr "Selectie is mislukt"
1155
1156 #: methods/http.cc:632
1157 msgid "Connection timed out"
1158 msgstr "Verbinding verliep"
1159
1160 #: methods/http.cc:655
1161 msgid "Error writing to output file"
1162 msgstr "Fout bij het schrijven naar uitvoerbestand"
1163
1164 #: methods/server.cc:52
1165 msgid "Waiting for headers"
1166 msgstr "Wachten op de kopteksten"
1167
1168 #: methods/server.cc:111
1169 msgid "Bad header line"
1170 msgstr "Foute koptekstregel"
1171
1172 #: methods/server.cc:136 methods/server.cc:143
1173 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1174 msgstr "De HTTP-server verstuurde een ongeldige 'reply'-koptekst"
1175
1176 #: methods/server.cc:173
1177 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1178 msgstr "De HTTP-server verstuurde een ongeldige 'Content-Length'-koptekst"
1179
1180 #: methods/server.cc:200
1181 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1182 msgstr "De HTTP-server verstuurde een ongeldige 'Content-Range'-koptekst"
1183
1184 #: methods/server.cc:202
1185 msgid "This HTTP server has broken range support"
1186 msgstr "De bereik-ondersteuning van deze HTTP-server werkt niet"
1187
1188 #: methods/server.cc:229
1189 msgid "Unknown date format"
1190 msgstr "Onbekend datumformaat"
1191
1192 #: methods/server.cc:535
1193 msgid "Bad header data"
1194 msgstr "Foute koptekstdata"
1195
1196 #: methods/server.cc:552 methods/server.cc:646
1197 msgid "Connection failed"
1198 msgstr "Verbinding mislukt"
1199
1200 #: methods/server.cc:618
1201 #, c-format
1202 msgid ""
1203 "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1204 "5 apt.conf)"
1205 msgstr ""
1206
1207 #: methods/server.cc:741
1208 msgid "Internal error"
1209 msgstr "Interne fout"
1210
1211 #: apt-private/private-cacheset.cc:38 apt-private/private-search.cc:65
1212 msgid "Sorting"
1213 msgstr "Bezig met sorteren"
1214
1215 #: apt-private/private-cacheset.cc:127
1216 #, c-format
1217 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
1218 msgstr "Let op, '%s' wordt geselecteerd omwille van de taak '%s'\n"
1219
1220 #: apt-private/private-cacheset.cc:133
1221 #, fuzzy, c-format
1222 msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
1223 msgstr "Let op, '%s' wordt geselecteerd omwille van de regex '%s'\n"
1224
1225 #: apt-private/private-cacheset.cc:139
1226 #, c-format
1227 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
1228 msgstr "Let op, '%s' wordt geselecteerd omwille van de regex '%s'\n"
1229
1230 #: apt-private/private-cacheset.cc:157
1231 #, c-format
1232 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
1233 msgstr "Pakket %s is een virtueel pakket voorzien door:\n"
1234
1235 #: apt-private/private-cacheset.cc:168
1236 #, fuzzy
1237 msgid " [Installed]"
1238 msgstr "[geïnstalleerd]"
1239
1240 #: apt-private/private-cacheset.cc:177
1241 msgid " [Not candidate version]"
1242 msgstr "[Niet de kandidaat-versie]"
1243
1244 #: apt-private/private-cacheset.cc:179
1245 msgid "You should explicitly select one to install."
1246 msgstr "U dient er één expliciet te selecteren voor installatie."
1247
1248 #: apt-private/private-cacheset.cc:182
1249 #, c-format
1250 msgid ""
1251 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
1252 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
1253 "is only available from another source\n"
1254 msgstr ""
1255 "Pakket %s is niet beschikbaar, hoewel er naar verwezen wordt door\n"
1256 "een ander pakket. Mogelijk betekent dit dat het pakket ontbreekt,\n"
1257 "verouderd is, of enkel beschikbaar is van een andere bron\n"
1258
1259 #: apt-private/private-cacheset.cc:200
1260 msgid "However the following packages replace it:"
1261 msgstr "Echter, de volgende pakketten vervangen dit:"
1262
1263 #: apt-private/private-cacheset.cc:213
1264 #, c-format
1265 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
1266 msgstr "Pakket '%s' heeft geen kandidaat voor installatie"
1267
1268 #: apt-private/private-cacheset.cc:226
1269 #, c-format
1270 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
1271 msgstr "Virtuele pakketten zoals '%s' kunnen niet worden verwijderd\n"
1272
1273 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1274 #: apt-private/private-cacheset.cc:238 apt-private/private-install.cc:927
1275 #, c-format
1276 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1277 msgstr ""
1278 "Pakket '%s' is niet geïnstalleerd, en wordt dus niet verwijderd. Bedoelde u "
1279 "'%s'?\n"
1280
1281 #: apt-private/private-cacheset.cc:244 apt-private/private-install.cc:933
1282 #, c-format
1283 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1284 msgstr "Pakket '%s' is niet geïnstalleerd, en wordt dus niet verwijderd\n"
1285
1286 #: apt-private/private-cacheset.cc:289
1287 #, c-format
1288 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
1289 msgstr "Let op, '%s' wordt geselecteerd in plaats van '%s'\n"
1290
1291 #: apt-private/private-install.cc:87
1292 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1293 msgstr "Interne fout. InstallPackages is aangeroepen met defecte pakketten!"
1294
1295 #: apt-private/private-install.cc:96
1296 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1297 msgstr "Pakketten moeten verwijderd worden maar verwijderen is uitgeschakeld."
1298
1299 #: apt-private/private-install.cc:103 apt-private/private-download.cc:69
1300 msgid ""
1301 "--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
1302 "instead."
1303 msgstr ""
1304
1305 #: apt-private/private-install.cc:108
1306 #, fuzzy
1307 msgid ""
1308 "Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
1309 "essential."
1310 msgstr "Er zijn problemen en -y was gebruikt zonder --force-yes"
1311
1312 #: apt-private/private-install.cc:110
1313 #, fuzzy
1314 msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
1315 msgstr "Er zijn problemen en -y was gebruikt zonder --force-yes"
1316
1317 #: apt-private/private-install.cc:112
1318 msgid ""
1319 "Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
1320 "packages."
1321 msgstr ""
1322
1323 #: apt-private/private-install.cc:128
1324 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1325 msgstr "Interne fout. Rangschikken is niet voltooid"
1326
1327 #: apt-private/private-install.cc:166
1328 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1329 msgstr ""
1330 "Merkwaardig... De groottes kwamen niet overeen. Gelieve apt@packages.debian."
1331 "org te mailen"
1332
1333 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1334 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1335 #: apt-private/private-install.cc:173
1336 #, c-format
1337 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1338 msgstr "Er moeten %sB/%sB aan archieven opgehaald worden.\n"
1339
1340 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1341 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1342 #: apt-private/private-install.cc:178
1343 #, c-format
1344 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1345 msgstr "Er moeten %sB aan archieven opgehaald worden.\n"
1346
1347 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1348 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1349 #: apt-private/private-install.cc:185
1350 #, c-format
1351 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1352 msgstr "Na deze bewerking zal er %sB extra schijfruimte gebruikt worden.\n"
1353
1354 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1355 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1356 #: apt-private/private-install.cc:190
1357 #, c-format
1358 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1359 msgstr "Na deze bewerking zal er %sB schijfruimte vrijkomen.\n"
1360
1361 #: apt-private/private-install.cc:202 apt-private/private-install.cc:224
1362 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1363 msgstr "'Trivial Only' is opgegeven. Dit is echter geen triviale bewerking."
1364
1365 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1366 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1367 #: apt-private/private-install.cc:206
1368 msgid "Yes, do as I say!"
1369 msgstr "Ja, doe wat ik zeg!"
1370
1371 #: apt-private/private-install.cc:208
1372 #, c-format
1373 msgid ""
1374 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1375 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1376 " ?] "
1377 msgstr ""
1378 "U staat op het punt om iets te doen wat mogelijk schadelijk is.\n"
1379 "Als u wilt doorgaan, dient u de zin '%s' in te typen.\n"
1380 " ?] "
1381
1382 #: apt-private/private-install.cc:214 apt-private/private-install.cc:232
1383 msgid "Abort."
1384 msgstr "Afbreken."
1385
1386 #: apt-private/private-install.cc:229
1387 msgid "Do you want to continue?"
1388 msgstr "Wilt u doorgaan?"
1389
1390 #: apt-private/private-install.cc:299
1391 msgid "Some files failed to download"
1392 msgstr "Ophalen van sommige bestanden is mislukt"
1393
1394 #: apt-private/private-install.cc:306
1395 msgid ""
1396 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1397 "missing?"
1398 msgstr ""
1399 "Kon sommige archieven niet ophalen. Misschien kunt u 'apt-get update' "
1400 "uitvoeren of het met '--fix-missing' proberen?"
1401
1402 #: apt-private/private-install.cc:310
1403 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1404 msgstr "--fix-missing en medium wisselen wordt op dit moment niet ondersteund"
1405
1406 #: apt-private/private-install.cc:315
1407 msgid "Unable to correct missing packages."
1408 msgstr "Geen oplossing gevonden voor de ontbrekende pakketten."
1409
1410 #: apt-private/private-install.cc:316
1411 msgid "Aborting install."
1412 msgstr "Installatie wordt afgebroken."
1413
1414 #: apt-private/private-install.cc:341
1415 msgid ""
1416 "The following package disappeared from your system as\n"
1417 "all files have been overwritten by other packages:"
1418 msgid_plural ""
1419 "The following packages disappeared from your system as\n"
1420 "all files have been overwritten by other packages:"
1421 msgstr[0] ""
1422 "Het volgende pakket is van uw systeem verdwenen omdat\n"
1423 "alle bestanden zijn overschreven door andere pakketten:"
1424 msgstr[1] ""
1425 "De volgende pakketten zijn van uw systeem verdwenen omdat\n"
1426 "alle bestanden zijn overschreven door andere pakketten:"
1427
1428 #: apt-private/private-install.cc:348
1429 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1430 msgstr "Let op: dit wordt automatisch en bewust gedaan door dpkg."
1431
1432 #: apt-private/private-install.cc:370
1433 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1434 msgstr "We mogen geen dingen verwijderen, kan AutoRemover niet starten"
1435
1436 #: apt-private/private-install.cc:463
1437 msgid ""
1438 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1439 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1440 msgstr ""
1441 "Hmm, het lijkt erop dat de AutoRemover iets vernietigd heeft. Dit zou\n"
1442 "niet mogen kunnen. Gelieve een bug-rapport voor apt in te sturen."
1443
1444 #.
1445 #. if (Packages == 1)
1446 #. {
1447 #. c1out << std::endl;
1448 #. c1out <<
1449 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1450 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1451 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1452 #. }
1453 #.
1454 #: apt-private/private-install.cc:466 apt-private/private-install.cc:622
1455 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1456 msgstr "De volgende informatie kan misschien helpen de situatie op te lossen:"
1457
1458 #: apt-private/private-install.cc:470
1459 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1460 msgstr "Interne fout. AutoRemover heeft dingen stukgemaakt"
1461
1462 #: apt-private/private-install.cc:479
1463 msgid ""
1464 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1465 msgid_plural ""
1466 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1467 "required:"
1468 msgstr[0] ""
1469 "Het volgende pakket is automatisch geïnstalleerd en is niet langer nodig:"
1470 msgstr[1] ""
1471 "De volgende pakketten zijn automatisch geïnstalleerd en zijn niet langer "
1472 "nodig:"
1473
1474 #: apt-private/private-install.cc:486
1475 #, c-format
1476 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1477 msgid_plural ""
1478 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1479 msgstr[0] "%lu pakket was automatisch geïnstalleerd en is niet langer nodig.\n"
1480 msgstr[1] ""
1481 "%lu pakketten waren automatisch geïnstalleerd en zijn niet langer nodig.\n"
1482
1483 #: apt-private/private-install.cc:488
1484 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1485 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1486 msgstr[0] "Gebruik 'apt-get autoremove' om het te verwijderen."
1487 msgstr[1] "Gebruik 'apt-get autoremove' om ze te verwijderen."
1488
1489 #: apt-private/private-install.cc:582
1490 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1491 msgstr ""
1492 "U wilt waarschijnlijk 'apt-get -f install' uitvoeren om de volgende zaken op "
1493 "te lossen:"
1494
1495 #: apt-private/private-install.cc:584
1496 msgid ""
1497 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1498 "solution)."
1499 msgstr ""
1500 "Er zijn niet-voldane vereisten. U kunt best 'apt-get -f install' uitvoeren "
1501 "zonder pakketten op te geven, (of u kunt zelf een oplossing specificeren)."
1502
1503 #: apt-private/private-install.cc:607
1504 msgid ""
1505 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1506 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1507 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1508 "or been moved out of Incoming."
1509 msgstr ""
1510 "Sommige pakketten konden niet geïnstalleerd worden. Dit kan betekenen\n"
1511 "dat u om een onmogelijke situatie gevraagd heeft, of, indien u\n"
1512 "de distributie 'unstable' gebruikt, dat sommige benodigde pakketten nog "
1513 "gemaakt moeten worden of uit 'Incoming' verwijderd werden."
1514
1515 #: apt-private/private-install.cc:628
1516 msgid "Broken packages"
1517 msgstr "Niet-werkende pakketten"
1518
1519 #: apt-private/private-install.cc:697
1520 #, fuzzy
1521 msgid "The following additional packages will be installed:"
1522 msgstr "De volgende extra pakketten zullen geïnstalleerd worden:"
1523
1524 #: apt-private/private-install.cc:786
1525 msgid "Suggested packages:"
1526 msgstr "Voorgestelde pakketten:"
1527
1528 #: apt-private/private-install.cc:788
1529 msgid "Recommended packages:"
1530 msgstr "Aanbevolen pakketten:"
1531
1532 #: apt-private/private-install.cc:810
1533 #, c-format
1534 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1535 msgstr ""
1536 "%s wordt overgeslagen, het is al geïnstalleerd en opwaardering is niet "
1537 "gevraagd.\n"
1538
1539 #: apt-private/private-install.cc:814
1540 #, c-format
1541 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1542 msgstr ""
1543 "%s wordt overgeslagen, het is niet geïnstalleerd en er is alleen om "
1544 "opwaarderingen gevraagd.\n"
1545
1546 #: apt-private/private-install.cc:826
1547 #, c-format
1548 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1549 msgstr ""
1550 "Herinstalleren van %s is niet mogelijk omdat het niet opgehaald kan worden.\n"
1551
1552 #. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
1553 #: apt-private/private-install.cc:832
1554 #, fuzzy, c-format
1555 msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
1556 msgstr "%s is reeds de nieuwste versie.\n"
1557
1558 #: apt-private/private-install.cc:880
1559 #, c-format
1560 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1561 msgstr "Versie '%s' (%s) geselecteerd voor '%s'\n"
1562
1563 #: apt-private/private-install.cc:885
1564 #, c-format
1565 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1566 msgstr "Versie '%s' (%s) geselecteerd voor '%s' omwille van '%s'\n"
1567
1568 #: apt-private/private-list.cc:121
1569 msgid "Listing"
1570 msgstr "Bezig met oplijsten"
1571
1572 #: apt-private/private-list.cc:151
1573 #, c-format
1574 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1575 msgid_plural ""
1576 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1577 msgstr[0] "Er is %i bijkomende versie. Gebruik schakelaar '-a' om het te zien."
1578 msgstr[1] ""
1579 "Er zijn %i bijkomende versies. Gebruik schakelaar '-a' om ze te zien."
1580
1581 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1582 msgid "Correcting dependencies..."
1583 msgstr "Vereisten worden gecorrigeerd..."
1584
1585 #: apt-private/private-cachefile.cc:99
1586 msgid " failed."
1587 msgstr " mislukt."
1588
1589 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1590 msgid "Unable to correct dependencies"
1591 msgstr "Kan vereisten niet corrigeren"
1592
1593 #: apt-private/private-cachefile.cc:105
1594 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1595 msgstr "Kon de verzameling op te waarderen pakketten niet minimaliseren"
1596
1597 #: apt-private/private-cachefile.cc:107
1598 msgid " Done"
1599 msgstr " Klaar"
1600
1601 #: apt-private/private-cachefile.cc:111
1602 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1603 msgstr "U kunt 'apt-get -f install' uitvoeren om dit op te lossen."
1604
1605 #: apt-private/private-cachefile.cc:114
1606 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1607 msgstr "Er zijn vereisten waaraan niet voldaan is. Probeer -f te gebruiken."
1608
1609 #: apt-private/private-output.cc:105 apt-private/private-show.cc:84
1610 #: apt-private/private-show.cc:89
1611 msgid "unknown"
1612 msgstr "onbekend"
1613
1614 #: apt-private/private-output.cc:272
1615 #, c-format
1616 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1617 msgstr "[geïnstalleerd,opwaardeerbaar naar: %s]"
1618
1619 #: apt-private/private-output.cc:275
1620 msgid "[installed,local]"
1621 msgstr "[geïnstalleerd,lokaal]"
1622
1623 #: apt-private/private-output.cc:277
1624 msgid "[installed,auto-removable]"
1625 msgstr "[geïnstalleerd,automatisch verwijderbaar]"
1626
1627 #: apt-private/private-output.cc:279
1628 msgid "[installed,automatic]"
1629 msgstr "[geïnstalleerd,automatisch]"
1630
1631 #: apt-private/private-output.cc:281
1632 msgid "[installed]"
1633 msgstr "[geïnstalleerd]"
1634
1635 #: apt-private/private-output.cc:284
1636 #, c-format
1637 msgid "[upgradable from: %s]"
1638 msgstr "[opwaardeerbaar van: %s]"
1639
1640 #: apt-private/private-output.cc:288
1641 msgid "[residual-config]"
1642 msgstr "[overgebleven configuratie]"
1643
1644 #: apt-private/private-output.cc:402
1645 #, c-format
1646 msgid "but %s is installed"
1647 msgstr "maar %s is geïnstalleerd"
1648
1649 #: apt-private/private-output.cc:404
1650 #, c-format
1651 msgid "but %s is to be installed"
1652 msgstr "maar %s zal geïnstalleerd worden"
1653
1654 #: apt-private/private-output.cc:411
1655 msgid "but it is not installable"
1656 msgstr "maar het is niet installeerbaar"
1657
1658 #: apt-private/private-output.cc:413
1659 msgid "but it is a virtual package"
1660 msgstr "maar het is een virtueel pakket"
1661
1662 #: apt-private/private-output.cc:416
1663 msgid "but it is not installed"
1664 msgstr "maar het is niet geïnstalleerd"
1665
1666 #: apt-private/private-output.cc:416
1667 msgid "but it is not going to be installed"
1668 msgstr "maar het zal niet geïnstalleerd worden"
1669
1670 #: apt-private/private-output.cc:421
1671 msgid " or"
1672 msgstr " of"
1673
1674 #: apt-private/private-output.cc:435 apt-private/private-output.cc:445
1675 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1676 msgstr "De volgende pakketten hebben niet-voldane vereisten:"
1677
1678 #: apt-private/private-output.cc:455
1679 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1680 msgstr "De volgende NIEUWE pakketten zullen geïnstalleerd worden:"
1681
1682 #: apt-private/private-output.cc:465
1683 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1684 msgstr "De volgende pakketten zullen VERWIJDERD worden:"
1685
1686 #: apt-private/private-output.cc:481
1687 msgid "The following packages have been kept back:"
1688 msgstr "De volgende pakketten zijn achtergehouden:"
1689
1690 #: apt-private/private-output.cc:497
1691 msgid "The following packages will be upgraded:"
1692 msgstr "De volgende pakketten zullen opgewaardeerd worden:"
1693
1694 #: apt-private/private-output.cc:512
1695 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1696 msgstr "De volgende pakketten zullen GEDEGRADEERD worden:"
1697
1698 #: apt-private/private-output.cc:525
1699 msgid "The following held packages will be changed:"
1700 msgstr "De volgende vastgehouden pakketten zullen gewijzigd worden:"
1701
1702 #: apt-private/private-output.cc:552
1703 #, c-format
1704 msgid "%s (due to %s)"
1705 msgstr "%s (vanwege %s)"
1706
1707 #: apt-private/private-output.cc:602
1708 msgid ""
1709 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1710 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1711 msgstr ""
1712 "WAARSCHUWING: De volgende essentiële pakketten zullen verwijderd worden.\n"
1713 "Dit dient NIET gedaan te worden tenzij u precies weet wat u doet!"
1714
1715 #: apt-private/private-output.cc:633
1716 #, c-format
1717 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1718 msgstr "%lu opgewaardeerd, %lu nieuw geïnstalleerd, "
1719
1720 #: apt-private/private-output.cc:637
1721 #, c-format
1722 msgid "%lu reinstalled, "
1723 msgstr "%lu opnieuw geïnstalleerd, "
1724
1725 #: apt-private/private-output.cc:639
1726 #, c-format
1727 msgid "%lu downgraded, "
1728 msgstr "%lu gedegradeerd, "
1729
1730 #: apt-private/private-output.cc:641
1731 #, c-format
1732 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1733 msgstr "%lu te verwijderen en %lu niet opgewaardeerd.\n"
1734
1735 #: apt-private/private-output.cc:645
1736 #, c-format
1737 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1738 msgstr "%lu niet volledig geïnstalleerd of verwijderd.\n"
1739
1740 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1741 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1742 #. The user has to answer with an input matching the
1743 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1744 #: apt-private/private-output.cc:667
1745 msgid "[Y/n]"
1746 msgstr "[J/n]"
1747
1748 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1749 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1750 #. The user has to answer with an input matching the
1751 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1752 #: apt-private/private-output.cc:673
1753 msgid "[y/N]"
1754 msgstr "[j/N]"
1755
1756 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1757 #: apt-private/private-output.cc:684
1758 msgid "Y"
1759 msgstr "J"
1760
1761 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1762 #: apt-private/private-output.cc:690
1763 msgid "N"
1764 msgstr "N"
1765
1766 #: apt-private/private-output.cc:712 apt-pkg/cachefilter.cc:40
1767 #, c-format
1768 msgid "Regex compilation error - %s"
1769 msgstr "Regex-compilatiefout - %s"
1770
1771 #: apt-private/private-update.cc:31
1772 msgid "The update command takes no arguments"
1773 msgstr "De opdracht 'update' aanvaardt geen argumenten"
1774
1775 #: apt-private/private-update.cc:96
1776 #, c-format
1777 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1778 msgid_plural ""
1779 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1780 msgstr[0] ""
1781 "%i pakket kan opgewaardeerd worden. Voer 'apt list --upgradable' uit om het "
1782 "te zien.\n"
1783 msgstr[1] ""
1784 "%i pakketten kunnen opgewaardeerd worden. Voer 'apt list --upgradable' uit "
1785 "om ze te zien.\n"
1786
1787 #: apt-private/private-update.cc:100
1788 msgid "All packages are up to date."
1789 msgstr "Alle pakketten zijn up-to-date."
1790
1791 #: apt-private/private-show.cc:158
1792 #, c-format
1793 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1794 msgid_plural ""
1795 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1796 msgstr[0] ""
1797 "Er is %i bijkomend record. Gebruik de schakeloptie '-a' om het te zien"
1798 msgstr[1] ""
1799 "Er zijn %i bijkomende records. Gebruik de schakeloptie '-a' om ze te zien."
1800
1801 #: apt-private/private-show.cc:165
1802 msgid "not a real package (virtual)"
1803 msgstr "geen echt pakket (virtueel)"
1804
1805 #: apt-private/private-main.cc:34
1806 msgid ""
1807 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1808 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1809 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1810 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1811 msgstr ""
1812 "OPMERKING: Dit is slechts een simulatie!\n"
1813 " Voor daadwerkelijke uitvoering heeft apt-get beheerdersrechten nodig.\n"
1814 " Houd er ook rekening mee dat vergrendeling is uitgeschakeld.\n"
1815 " Steun dus niet op haar relevantie voor de huidige concrete situatie!"
1816
1817 #: apt-private/private-download.cc:45
1818 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1819 msgstr ""
1820 "WAARSCHUWING: De volgende pakketten kunnen niet geauthenticeerd worden!"
1821
1822 #: apt-private/private-download.cc:52
1823 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1824 msgstr "Authenticiteitswaarschuwing werd genegeerd.\n"
1825
1826 #: apt-private/private-download.cc:57 apt-private/private-download.cc:64
1827 msgid "Some packages could not be authenticated"
1828 msgstr "Sommige pakketten konden niet geauthenticeerd worden"
1829
1830 #: apt-private/private-download.cc:62
1831 msgid "Install these packages without verification?"
1832 msgstr "Wilt u deze pakketten installeren zonder verificatie?"
1833
1834 #: apt-private/private-download.cc:73
1835 #, fuzzy
1836 msgid ""
1837 "There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
1838 "unauthenticated"
1839 msgstr "Er zijn problemen en -y was gebruikt zonder --force-yes"
1840
1841 #: apt-private/private-download.cc:105
1842 #, c-format
1843 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1844 msgstr "Ophalen van %s is mislukt %s\n"
1845
1846 #: apt-private/private-download.cc:127 apt-private/private-download.cc:130
1847 #, c-format
1848 msgid "Couldn't determine free space in %s"
1849 msgstr "Kon de hoeveelheid vrije schijfruimte op %s niet bepalen"
1850
1851 #: apt-private/private-download.cc:144
1852 #, c-format
1853 msgid "You don't have enough free space in %s."
1854 msgstr "U heeft onvoldoende vrije schijfruimte op %s."
1855
1856 #: apt-private/private-sources.cc:58
1857 #, c-format
1858 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1859 msgstr "Verwerken van %s is mislukt. Opnieuw bewerken? "
1860
1861 #: apt-private/private-sources.cc:70
1862 #, c-format
1863 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1864 msgstr "Uw bestand '%s' is gewijzigd. Voer 'apt-get update' uit."
1865
1866 #: apt-private/private-search.cc:69
1867 msgid "Full Text Search"
1868 msgstr "Volledige tekst doorzoeken"
1869
1870 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
1871 #: apt-private/acqprogress.cc:74
1872 #, c-format
1873 msgid "Hit:%lu %s"
1874 msgstr "Geraakt:%lu %s"
1875
1876 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
1877 #. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
1878 #: apt-private/acqprogress.cc:96
1879 #, c-format
1880 msgid "Get:%lu %s"
1881 msgstr "Ophalen:%lu %s"
1882
1883 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1884 #. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
1885 #: apt-private/acqprogress.cc:126
1886 #, c-format
1887 msgid "Ign:%lu %s"
1888 msgstr "Genegeerd:%lu %s"
1889
1890 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1891 #. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
1892 #: apt-private/acqprogress.cc:136
1893 #, c-format
1894 msgid "Err:%lu %s"
1895 msgstr "Fout:%lu %s"
1896
1897 #: apt-private/acqprogress.cc:159
1898 #, c-format
1899 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1900 msgstr "%sB opgehaald in %s (%sB/s)\n"
1901
1902 #: apt-private/acqprogress.cc:229
1903 msgid " [Working]"
1904 msgstr " [Bezig]"
1905
1906 #: apt-private/acqprogress.cc:297
1907 #, fuzzy, c-format
1908 msgid ""
1909 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1910 " '%s'\n"
1911 "in the drive '%s' and press [Enter]\n"
1912 msgstr ""
1913 "Medium wisselen: gelieve de schijf met label\n"
1914 " '%s'\n"
1915 "in het station '%s' te plaatsen en op 'enter' te drukken\n"
1916
1917 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1918 #. Only warn if there is no sources.list file.
1919 #: methods/mirror.cc:95 apt-pkg/init.cc:133 apt-pkg/init.cc:141
1920 #: apt-pkg/acquire.cc:622 apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/policy.cc:412
1921 #: apt-pkg/sourcelist.cc:318 apt-pkg/sourcelist.cc:324
1922 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:375 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:488
1923 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 apt-inst/extract.cc:471
1924 #, c-format
1925 msgid "Unable to read %s"
1926 msgstr "Kan %s niet lezen"
1927
1928 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:628
1929 #: apt-pkg/acquire.cc:653 apt-pkg/clean.cc:49 apt-pkg/clean.cc:67
1930 #: apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1931 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1932 #, c-format
1933 msgid "Unable to change to %s"
1934 msgstr "Kan %s niet veranderen"
1935
1936 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1937 #. and provide a config option to define that default
1938 #: methods/mirror.cc:280
1939 #, c-format
1940 msgid "No mirror file '%s' found "
1941 msgstr "Geen spiegelbestand '%s' gevonden "
1942
1943 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1944 #. and provide a config option to define that default
1945 #: methods/mirror.cc:287
1946 #, c-format
1947 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1948 msgstr "Kan spiegelbestand '%s' niet lezen"
1949
1950 #: methods/mirror.cc:315
1951 #, c-format
1952 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1953 msgstr "Geen vermelding gevonden in spiegelbestand '%s'"
1954
1955 #: methods/mirror.cc:445
1956 #, c-format
1957 msgid "[Mirror: %s]"
1958 msgstr "[Spiegelserver: %s]"
1959
1960 #: methods/rsh.cc:109 ftparchive/multicompress.cc:170
1961 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1962 msgstr "Aanmaken van IPC-pijp naar subproces is mislukt"
1963
1964 #: methods/rsh.cc:364
1965 msgid "Connection closed prematurely"
1966 msgstr "Verbinding werd voortijdig afgebroken"
1967
1968 #: dselect/install:33
1969 msgid "Bad default setting!"
1970 msgstr "Foute standaardinstelling!"
1971
1972 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1973 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1974 #, fuzzy
1975 msgid "Press [Enter] to continue."
1976 msgstr "Druk 'enter' om door te gaan."
1977
1978 #: dselect/install:92
1979 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1980 msgstr "Wilt u alle eerder opgehaalde '.deb'-bestanden verwijderen?"
1981
1982 # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1983 # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1984 # at only 80 characters per line, if possible.
1985 #: dselect/install:102
1986 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1987 msgstr ""
1988 "Er zijn fouten opgetreden tijdens het uitpakken. Geïnstalleerde pakketten"
1989
1990 #: dselect/install:103
1991 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1992 msgstr "worden geconfigureerd. Hierbij kunnen fouten meerdere malen optreden"
1993
1994 #: dselect/install:104
1995 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1996 msgstr ""
1997 "of veroorzaakt worden door niet-voldane vereisten. Dit is O.K., enkel de "
1998 "fouten"
1999
2000 #: dselect/install:105
2001 msgid ""
2002 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
2003 msgstr ""
2004 "boven dit bericht zijn belangrijk. U dient ze op te lossen en de opdracht "
2005 "[I]nstall opnieuw uit te voeren"
2006
2007 #: dselect/update:30
2008 msgid "Merging available information"
2009 msgstr "De beschikbare informatie wordt samengevoegd"
2010
2011 #: apt-pkg/install-progress.cc:58
2012 #, c-format
2013 msgid "Progress: [%3i%%]"
2014 msgstr "Voortgang: [%3i%%]"
2015
2016 #: apt-pkg/install-progress.cc:93 apt-pkg/install-progress.cc:177
2017 msgid "Running dpkg"
2018 msgstr "dpkg wordt uitgevoerd"
2019
2020 #: apt-pkg/init.cc:176
2021 #, c-format
2022 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2023 msgstr "Pakketbeheersysteem '%s' wordt niet ondersteund"
2024
2025 #: apt-pkg/init.cc:192
2026 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2027 msgstr "Kan geen geschikt pakketbeheersysteemtype bepalen"
2028
2029 #: apt-pkg/indexcopy.cc:228 apt-pkg/indexcopy.cc:753
2030 #, c-format
2031 msgid "Wrote %i records.\n"
2032 msgstr "%i records weggeschreven.\n"
2033
2034 #: apt-pkg/indexcopy.cc:230 apt-pkg/indexcopy.cc:755
2035 #, c-format
2036 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2037 msgstr "%i records weggeschreven met %i ontbrekende bestanden.\n"
2038
2039 #: apt-pkg/indexcopy.cc:233 apt-pkg/indexcopy.cc:758
2040 #, c-format
2041 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2042 msgstr "%i records weggeschreven met %i niet-overeenstemmende bestanden\n"
2043
2044 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:761
2045 #, c-format
2046 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2047 msgstr ""
2048 "%i records weggeschreven met %i ontbrekende bestanden en %i niet-"
2049 "overeenstemmende bestanden\n"
2050
2051 #: apt-pkg/indexcopy.cc:498
2052 #, c-format
2053 msgid "Can't find authentication record for: %s"
2054 msgstr "Kan geen authenticiteitsrecord vinden voor: %s"
2055
2056 #: apt-pkg/indexcopy.cc:504
2057 #, c-format
2058 msgid "Hash mismatch for: %s"
2059 msgstr "Hash-som komt niet overeen voor: %s"
2060
2061 #: apt-pkg/cachefile.cc:98
2062 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2063 msgstr ""
2064 "De pakketlijsten of het statusbestand konden of niet ontleed, of niet "
2065 "geopend worden."
2066
2067 #: apt-pkg/cachefile.cc:102
2068 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2069 msgstr ""
2070 "U kunt misschien 'apt-get update' uitvoeren om deze problemen te verhelpen"
2071
2072 #: apt-pkg/cachefile.cc:120
2073 msgid "The list of sources could not be read."
2074 msgstr "De lijst van bronnen kon niet gelezen worden."
2075
2076 #: apt-pkg/pkgcache.cc:163
2077 msgid "Empty package cache"
2078 msgstr "Lege pakketcache"
2079
2080 #: apt-pkg/pkgcache.cc:169 apt-pkg/pkgcache.cc:180
2081 msgid "The package cache file is corrupted"
2082 msgstr "Het pakketcachebestand is beschadigd"
2083
2084 #: apt-pkg/pkgcache.cc:174
2085 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2086 msgstr "Het pakketcachebestand heeft een niet-compatibele versie"
2087
2088 #: apt-pkg/pkgcache.cc:177
2089 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2090 msgstr "Het pakketcachebestand is beschadigd. Het is te klein"
2091
2092 #: apt-pkg/pkgcache.cc:184
2093 #, c-format
2094 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2095 msgstr "Deze APT ondersteunt het versienummeringssysteem '%s' niet"
2096
2097 #: apt-pkg/pkgcache.cc:194
2098 #, fuzzy, c-format
2099 msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
2100 msgstr "De pakketcache was aangemaakt voor een andere architectuur"
2101
2102 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2103 msgid "Depends"
2104 msgstr "Vereisten"
2105
2106 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2107 msgid "PreDepends"
2108 msgstr "Voor-Vereisten"
2109
2110 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2111 msgid "Suggests"
2112 msgstr "Suggesties"
2113
2114 #: apt-pkg/pkgcache.cc:320
2115 msgid "Recommends"
2116 msgstr "Aanbevelingen"
2117
2118 #: apt-pkg/pkgcache.cc:320
2119 msgid "Conflicts"
2120 msgstr "Conflicteert met"
2121
2122 #: apt-pkg/pkgcache.cc:320
2123 msgid "Replaces"
2124 msgstr "Vervangt"
2125
2126 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2127 msgid "Obsoletes"
2128 msgstr "Doet in onbruik geraken"
2129
2130 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2131 msgid "Breaks"
2132 msgstr "Breekt"
2133
2134 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2135 msgid "Enhances"
2136 msgstr "Vult aan"
2137
2138 #: apt-pkg/pkgcache.cc:332
2139 msgid "important"
2140 msgstr "belangrijk"
2141
2142 #: apt-pkg/pkgcache.cc:332
2143 msgid "required"
2144 msgstr "noodzakelijk"
2145
2146 #: apt-pkg/pkgcache.cc:332
2147 msgid "standard"
2148 msgstr "standaard"
2149
2150 #: apt-pkg/pkgcache.cc:333
2151 msgid "optional"
2152 msgstr "optioneel"
2153
2154 #: apt-pkg/pkgcache.cc:333
2155 msgid "extra"
2156 msgstr "extra"
2157
2158 #: apt-pkg/upgrade.cc:34 apt-pkg/upgrade.cc:136 apt-pkg/upgrade.cc:182
2159 msgid "Calculating upgrade"
2160 msgstr "Opwaardering wordt doorgerekend"
2161
2162 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:111
2163 #, c-format
2164 msgid "The method driver %s could not be found."
2165 msgstr "Het methodestuurprogramma %s kon niet gevonden worden."
2166
2167 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
2168 #, c-format
2169 msgid "Is the package %s installed?"
2170 msgstr "Is het pakket %s geïnstalleerd?"
2171
2172 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:164
2173 #, c-format
2174 msgid "Method %s did not start correctly"
2175 msgstr "Methode %s startte niet op de juiste manier"
2176
2177 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:543
2178 #, fuzzy, c-format
2179 msgid ""
2180 "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2181 msgstr ""
2182 "Gelieve de schijf met label '%s' in het station '%s' te plaatsen en op "
2183 "'enter' te drukken."
2184
2185 #: apt-pkg/depcache.cc:139 apt-pkg/depcache.cc:167
2186 msgid "Building dependency tree"
2187 msgstr "Boom van vereisten wordt opgebouwd"
2188
2189 #: apt-pkg/depcache.cc:140
2190 msgid "Candidate versions"
2191 msgstr "Kandidaat-versies"
2192
2193 #: apt-pkg/depcache.cc:168
2194 msgid "Dependency generation"
2195 msgstr "Genereren van vereisten"
2196
2197 #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2198 msgid "Reading state information"
2199 msgstr "De statusinformatie wordt gelezen"
2200
2201 #: apt-pkg/depcache.cc:252
2202 #, c-format
2203 msgid "Failed to open StateFile %s"
2204 msgstr "Openen van StateFile %s is mislukt"
2205
2206 #: apt-pkg/depcache.cc:257
2207 #, c-format
2208 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2209 msgstr "Wegschrijven van tijdelijke StateFile %s is mislukt"
2210
2211 #: apt-pkg/acquire-item.cc:156
2212 msgid "Use --allow-insecure-repositories to force the update"
2213 msgstr ""
2214
2215 #: apt-pkg/acquire-item.cc:607 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2189
2216 #, c-format
2217 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2218 msgstr "het hernoemen is mislukt, %s (%s -> %s)."
2219
2220 #: apt-pkg/acquire-item.cc:631
2221 msgid "Hash Sum mismatch"
2222 msgstr "Hash-som komt niet overeen"
2223
2224 #: apt-pkg/acquire-item.cc:636
2225 msgid "Size mismatch"
2226 msgstr "Grootte komt niet overeen"
2227
2228 #: apt-pkg/acquire-item.cc:641
2229 msgid "Invalid file format"
2230 msgstr "Ongeldig bestandsformaat"
2231
2232 #: apt-pkg/acquire-item.cc:646
2233 #, fuzzy
2234 msgid "Signature error"
2235 msgstr "Schrijffout"
2236
2237 #: apt-pkg/acquire-item.cc:835
2238 #, fuzzy, c-format
2239 msgid ""
2240 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2241 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2242 msgstr ""
2243 "Er is een fout opgetreden bij de handtekeningcontrole. De pakketbron is niet "
2244 "bijgewerkt en de oude indexbestanden zullen worden gebruikt. GPG-fout: %s: "
2245 "%s\n"
2246
2247 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2248 #: apt-pkg/acquire-item.cc:845 apt-pkg/acquire-item.cc:851
2249 #, c-format
2250 msgid "GPG error: %s: %s"
2251 msgstr "GPG-fout: %s: %s"
2252
2253 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1016
2254 #, c-format
2255 msgid ""
2256 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2257 "or malformed file)"
2258 msgstr ""
2259 "Kon de verwachte regel '%s' in het Release-bestand niet vinden (Foute regel "
2260 "in het bestand sources.list of bestand in een ongeldig formaat)"
2261
2262 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1122
2263 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2264 msgstr ""
2265 "Er zijn geen publieke sleutels beschikbaar voor de volgende sleutel-ID's:\n"
2266
2267 #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2268 #. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2269 #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2270 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1162
2271 #, c-format
2272 msgid ""
2273 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2274 "repository will not be applied."
2275 msgstr ""
2276 "Het Release-bestand voor %s is vervallen (ongeldig sinds %s). Bijwerkingen "
2277 "voor deze pakketbron zullen niet uitgevoerd worden."
2278
2279 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1203
2280 #, c-format
2281 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2282 msgstr "Conflicterende distributie: %s (verwachtte %s, maar kreeg %s)"
2283
2284 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1320 apt-pkg/acquire-item.cc:1576
2285 #, c-format
2286 msgid ""
2287 "The data from '%s' is not signed. Packages from that repository can not be "
2288 "authenticated."
2289 msgstr ""
2290
2291 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1422
2292 #, c-format
2293 msgid ""
2294 "The repository '%s' does not have a Release file. This is deprecated, please "
2295 "contact the owner of the repository."
2296 msgstr ""
2297
2298 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1555
2299 #, fuzzy, c-format
2300 msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2301 msgstr "De map %s is al omgeleid"
2302
2303 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1562
2304 msgid ""
2305 "This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2306 "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2307 msgstr ""
2308
2309 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2685
2310 #, c-format
2311 msgid ""
2312 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2313 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2314 msgstr ""
2315 "Er kon geen bestand gevonden worden voor pakket %s. Dit kan betekenen dat u "
2316 "dit pakket handmatig moet repareren (wegens ontbrekende architectuur)"
2317
2318 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2751
2319 #, c-format
2320 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2321 msgstr "Kan geen bron vinden om versie '%s' van '%s' op te halen"
2322
2323 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2789
2324 #, c-format
2325 msgid ""
2326 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2327 msgstr ""
2328 "De pakketindex-bestanden zijn beschadigd. Er is geen 'Filename:'-veld voor "
2329 "pakket %s."
2330
2331 #. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2332 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2990 apt-pkg/acquire-item.cc:3132
2333 #, fuzzy, c-format
2334 msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2335 msgstr "Logbestand met veranderingen aan %s (%s)"
2336
2337 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:112
2338 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2339 msgstr "Cache heeft een niet-compatibel versienummeringssysteem"
2340
2341 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2342 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2343 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:237 apt-pkg/pkgcachegen.cc:299
2344 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:365 apt-pkg/pkgcachegen.cc:369
2345 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:394
2346 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398 apt-pkg/pkgcachegen.cc:402
2347 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:423 apt-pkg/pkgcachegen.cc:428
2348 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:474 apt-pkg/pkgcachegen.cc:488
2349 #, c-format
2350 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2351 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (%s%d)"
2352
2353 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2354 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2355 msgstr ""
2356 "Wauw, u heeft het maximum aantal pakketnamen dat deze APT aankan "
2357 "overschreden."
2358
2359 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2360 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2361 msgstr ""
2362 "Wauw, u heeft het maximum aantal versies dat deze APT aankan overschreden."
2363
2364 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2365 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2366 msgstr ""
2367 "Wauw, u heeft het maximum aantal beschrijvingen dat deze APT aankan "
2368 "overschreden."
2369
2370 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2371 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2372 msgstr ""
2373 "Wauw, u heeft het maximum aantal afhankelijkheden dat deze APT aankan "
2374 "overschreden."
2375
2376 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1546
2377 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1572 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1681
2378 msgid "Reading package lists"
2379 msgstr "Pakketlijsten worden ingelezen"
2380
2381 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1490 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1497
2382 msgid "IO Error saving source cache"
2383 msgstr "Invoer/Uitvoer-fout tijdens wegschrijven bron-cache"
2384
2385 #: apt-pkg/acquire.cc:127 apt-pkg/acquire.cc:147 apt-pkg/cdrom.cc:833
2386 #, c-format
2387 msgid "List directory %spartial is missing."
2388 msgstr "Lijstmap %spartial is afwezig."
2389
2390 #: apt-pkg/acquire.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:152
2391 #, c-format
2392 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2393 msgstr "Archiefmap %spartial is afwezig."
2394
2395 #: apt-pkg/acquire.cc:163
2396 #, c-format
2397 msgid "Unable to lock directory %s"
2398 msgstr "Kan de map %s niet vergrendelen"
2399
2400 #: apt-pkg/acquire.cc:500
2401 #, c-format
2402 msgid ""
2403 "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2404 "user '%s'."
2405 msgstr ""
2406
2407 #: apt-pkg/acquire.cc:618 apt-pkg/clean.cc:39
2408 #, c-format
2409 msgid "Clean of %s is not supported"
2410 msgstr "Opschonen van %s wordt niet ondersteund"
2411
2412 #. only show the ETA if it makes sense
2413 #. two days
2414 #: apt-pkg/acquire.cc:1146
2415 #, c-format
2416 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2417 msgstr "Bestand %li van %li wordt opgehaald (nog %s te gaan)"
2418
2419 #: apt-pkg/acquire.cc:1148
2420 #, c-format
2421 msgid "Retrieving file %li of %li"
2422 msgstr "Bestand %li van %li wordt opgehaald"
2423
2424 #: apt-pkg/update.cc:76
2425 #, fuzzy, c-format
2426 msgid "Failed to fetch %s %s"
2427 msgstr "Ophalen van %s is mislukt %s\n"
2428
2429 #: apt-pkg/update.cc:102 apt-pkg/update.cc:104
2430 msgid ""
2431 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2432 "used instead."
2433 msgstr ""
2434 "Ophalen van sommige indexbestanden is mislukt. Deze zijn of genegeerd, of er "
2435 "zijn oudere versies van gebruikt."
2436
2437 #: apt-pkg/srcrecords.cc:53
2438 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2439 msgstr ""
2440 "Uw bronnenlijst (/etc/apt/sources.list) dient tenminste één bron-URI te "
2441 "bevatten"
2442
2443 #: apt-pkg/clean.cc:64
2444 #, c-format
2445 msgid "Unable to stat %s."
2446 msgstr "Kan de status van %s niet opvragen."
2447
2448 #: apt-pkg/policy.cc:77
2449 #, c-format
2450 msgid ""
2451 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2452 "available in the sources"
2453 msgstr ""
2454 "Een waarde '%s' voor APT::Default-Release is ongeldig, aangezien een "
2455 "dergelijke uitgave niet voorkomt in de bronnen"
2456
2457 #: apt-pkg/policy.cc:453
2458 #, c-format
2459 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2460 msgstr ""
2461 "Ongeldig record in het voorkeurenbestand %s, 'Package'-koptekst ontbreekt"
2462
2463 #: apt-pkg/policy.cc:475
2464 #, c-format
2465 msgid "Did not understand pin type %s"
2466 msgstr "Pintype %s wordt niet begrepen"
2467
2468 #: apt-pkg/policy.cc:484
2469 #, c-format
2470 msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
2471 msgstr ""
2472
2473 #: apt-pkg/policy.cc:491
2474 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2475 msgstr "Er is geen prioriteit (of nul) opgegeven voor deze pin"
2476
2477 #: apt-pkg/packagemanager.cc:330 apt-pkg/packagemanager.cc:1018
2478 #, c-format
2479 msgid ""
2480 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2481 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2482 msgstr ""
2483 "Kon onmiddellijke configuratie van '%s' niet uitvoeren. Voor details zie "
2484 "'man 5 apt.conf', onder APT::Immediate-Configure. (%d)"
2485
2486 #: apt-pkg/packagemanager.cc:589 apt-pkg/packagemanager.cc:627
2487 #, c-format
2488 msgid "Could not configure '%s'. "
2489 msgstr "Kon '%s' niet configureren. "
2490
2491 #: apt-pkg/packagemanager.cc:677
2492 #, c-format
2493 msgid ""
2494 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2495 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2496 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2497 msgstr ""
2498 "Deze installatie-aanroep vereist het tijdelijk verwijderen van het "
2499 "essentiële pakket %s omwille van een Conflicts/Pre-Depends-lus. Dit is vaak "
2500 "slecht, maar als u dit echt wilt doen, dan dient u de optie APT::Force-"
2501 "LoopBreak te activeren."
2502
2503 #: apt-pkg/cdrom.cc:498
2504 #, c-format
2505 msgid "Line %u too long in source list %s."
2506 msgstr "Regel %u van de bronlijst %s is te lang."
2507
2508 #: apt-pkg/cdrom.cc:572
2509 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2510 msgstr "Cd-rom wordt afgekoppeld...\n"
2511
2512 #: apt-pkg/cdrom.cc:587
2513 #, c-format
2514 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2515 msgstr "Er wordt gebruik gemaakt van cd-romaankoppelpunt %s\n"
2516
2517 #: apt-pkg/cdrom.cc:600
2518 msgid "Waiting for disc...\n"
2519 msgstr "Er wordt gewacht op de schijf...\n"
2520
2521 #: apt-pkg/cdrom.cc:610
2522 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2523 msgstr "Cd-rom wordt aangekoppeld...\n"
2524
2525 #: apt-pkg/cdrom.cc:621
2526 msgid "Identifying... "
2527 msgstr "Identificatie..."
2528
2529 #: apt-pkg/cdrom.cc:663
2530 #, c-format
2531 msgid "Stored label: %s\n"
2532 msgstr "Opgeslagen label: %s \n"
2533
2534 #: apt-pkg/cdrom.cc:681
2535 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2536 msgstr "De schijf wordt gescand op indexbestanden...\n"
2537
2538 #: apt-pkg/cdrom.cc:735
2539 #, c-format
2540 msgid ""
2541 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2542 "%zu signatures\n"
2543 msgstr ""
2544 "Er zijn %zu pakket-indexen, %zu bron-indexen, %zu vertalingsindexen, en %zu "
2545 "handtekeningen gevonden\n"
2546
2547 #: apt-pkg/cdrom.cc:745
2548 msgid ""
2549 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2550 "wrong architecture?"
2551 msgstr ""
2552 "Kan geen Package-bestanden vinden. Is dit misschien geen Debian schijf, of "
2553 "de verkeerde architectuur?"
2554
2555 #: apt-pkg/cdrom.cc:772
2556 #, c-format
2557 msgid "Found label '%s'\n"
2558 msgstr "Label '%s' gevonden\n"
2559
2560 #: apt-pkg/cdrom.cc:801
2561 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2562 msgstr "Dat is een ongeldige naam. Gelieve opnieuw te proberen.\n"
2563
2564 #: apt-pkg/cdrom.cc:818
2565 #, c-format
2566 msgid ""
2567 "This disc is called: \n"
2568 "'%s'\n"
2569 msgstr ""
2570 "Deze schijf heet:\n"
2571 "'%s'\n"
2572
2573 #: apt-pkg/cdrom.cc:820
2574 msgid "Copying package lists..."
2575 msgstr "Pakketlijsten worden gekopieerd..."
2576
2577 #: apt-pkg/cdrom.cc:867
2578 msgid "Writing new source list\n"
2579 msgstr "Nieuwe bronlijst wordt weggeschreven\n"
2580
2581 #: apt-pkg/cdrom.cc:878
2582 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2583 msgstr "Bronlijst-elementen voor deze schijf zijn:\n"
2584
2585 #: apt-pkg/algorithms.cc:263
2586 #, c-format
2587 msgid ""
2588 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2589 msgstr ""
2590 "Pakket %s moet opnieuw geïnstalleerd worden, maar er kan geen archief voor "
2591 "gevonden worden."
2592
2593 #: apt-pkg/algorithms.cc:1080
2594 msgid ""
2595 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2596 "held packages."
2597 msgstr ""
2598 "Fout, pkgProblemResolver::Resolve leverde defecten op. Dit kan veroorzaakt "
2599 "worden door vastgehouden pakketten."
2600
2601 #: apt-pkg/algorithms.cc:1082
2602 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2603 msgstr "Kan problemen niet verhelpen, u houdt defecte pakketten vast."
2604
2605 #: apt-pkg/edsp.cc:184 apt-pkg/edsp.cc:210
2606 msgid "Send scenario to solver"
2607 msgstr "Scenario naar de oplosser sturen"
2608
2609 #: apt-pkg/edsp.cc:232
2610 msgid "Send request to solver"
2611 msgstr "Verzoek naar de oplosser sturen"
2612
2613 #: apt-pkg/edsp.cc:311
2614 msgid "Prepare for receiving solution"
2615 msgstr "Instellen op het ontvangen van een oplossing"
2616
2617 #: apt-pkg/edsp.cc:318
2618 msgid "External solver failed without a proper error message"
2619 msgstr "Externe oplosser faalde zonder passende foutmelding"
2620
2621 #: apt-pkg/edsp.cc:610 apt-pkg/edsp.cc:613 apt-pkg/edsp.cc:618
2622 msgid "Execute external solver"
2623 msgstr "Externe oplosser uitvoeren"
2624
2625 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2626 #, c-format
2627 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2628 msgstr "Indexbestand van type '%s' wordt niet ondersteund"
2629
2630 #: apt-pkg/tagfile.cc:196 apt-pkg/tagfile.cc:296 apt-pkg/deb/debrecords.cc:212
2631 #, c-format
2632 msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
2633 msgstr "Kon pakketbestand %s niet ontleden (%d)"
2634
2635 #: apt-pkg/tagfile.cc:541 apt-pkg/tagfile.cc:544
2636 #, c-format
2637 msgid "Cannot convert %s to integer"
2638 msgstr ""
2639
2640 #. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
2641 #: apt-pkg/sourcelist.cc:140 apt-pkg/sourcelist.cc:147
2642 #: apt-pkg/sourcelist.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:158
2643 #: apt-pkg/sourcelist.cc:165 apt-pkg/sourcelist.cc:209
2644 #: apt-pkg/sourcelist.cc:212 apt-pkg/sourcelist.cc:223
2645 #: apt-pkg/sourcelist.cc:229 apt-pkg/sourcelist.cc:232
2646 #: apt-pkg/sourcelist.cc:245 apt-pkg/sourcelist.cc:247
2647 #: apt-pkg/sourcelist.cc:250 apt-pkg/sourcelist.cc:256
2648 #: apt-pkg/sourcelist.cc:263
2649 #, fuzzy, c-format
2650 msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
2651 msgstr "Niet juist gevormde voorrangsingang %s op regel %llu (%s)"
2652
2653 #: apt-pkg/sourcelist.cc:367
2654 #, c-format
2655 msgid "Opening %s"
2656 msgstr "%s wordt geopend"
2657
2658 #: apt-pkg/sourcelist.cc:401
2659 #, c-format
2660 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2661 msgstr "Niet juist gevormde regel %u in bronlijst %s (type)"
2662
2663 #: apt-pkg/sourcelist.cc:405
2664 #, c-format
2665 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2666 msgstr "Type '%s' op regel %u in bronlijst %s is onbekend"
2667
2668 #: apt-pkg/sourcelist.cc:425 apt-pkg/sourcelist.cc:431
2669 #, fuzzy, c-format
2670 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
2671 msgstr "Niet juist gevormde regel %u in bronlijst %s (type)"
2672
2673 #: apt-pkg/sourcelist.cc:441
2674 #, c-format
2675 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2676 msgstr "Type '%s' van element %u in bronlijst %s is onbekend"
2677
2678 #: apt-pkg/cacheset.cc:492
2679 #, c-format
2680 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2681 msgstr "Release '%s' voor '%s' is niet gevonden"
2682
2683 #: apt-pkg/cacheset.cc:495
2684 #, c-format
2685 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2686 msgstr "Versie '%s' voor '%s' is niet gevonden"
2687
2688 #: apt-pkg/cacheset.cc:730
2689 #, c-format
2690 msgid "Couldn't find task '%s'"
2691 msgstr "Kon taak '%s' niet vinden"
2692
2693 #: apt-pkg/cacheset.cc:736
2694 #, c-format
2695 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2696 msgstr "Kon geen enkel pakket vinden via regex '%s'"
2697
2698 #: apt-pkg/cacheset.cc:742
2699 #, c-format
2700 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2701 msgstr "Kon geen enkel pakket vinden via glob '%s'"
2702
2703 #: apt-pkg/cacheset.cc:781
2704 #, c-format
2705 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2706 msgstr ""
2707 "Kan geen versies selecteren voor pakket '%s' omdat het puur virtueel is"
2708
2709 #: apt-pkg/cacheset.cc:820
2710 #, c-format
2711 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2712 msgstr ""
2713 "Kan de nieuwste versie van het pakket '%s' niet selecteren omdat het puur "
2714 "virtueel is"
2715
2716 #: apt-pkg/cacheset.cc:828
2717 #, c-format
2718 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2719 msgstr ""
2720 "Kan de kandidaat-versie van het pakket %s niet selecteren omdat het geen "
2721 "kandidaat heeft"
2722
2723 #: apt-pkg/cacheset.cc:836
2724 #, c-format
2725 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2726 msgstr ""
2727 "Kan de geïnstalleerde versie van het pakket %s niet selecteren omdat het "
2728 "niet geïnstalleerd is"
2729
2730 #: apt-pkg/cacheset.cc:844 apt-pkg/cacheset.cc:852
2731 #, c-format
2732 msgid ""
2733 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2734 "neither of them"
2735 msgstr ""
2736 "Kan noch de geïnstalleerde, noch de kandidaat-versie van het pakket '%s' "
2737 "selecteren omdat geen van beide er zijn"
2738
2739 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
2740 #. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
2741 #. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
2742 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:215
2743 #, c-format
2744 msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
2745 msgstr ""
2746
2747 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
2748 #. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
2749 #. two sources.list entries
2750 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:234
2751 #, c-format
2752 msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
2753 msgstr ""
2754
2755 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:314
2756 #, c-format
2757 msgid "Unable to parse Release file %s"
2758 msgstr "Kon Release-bestand %s niet ontleden"
2759
2760 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:323
2761 #, c-format
2762 msgid "No sections in Release file %s"
2763 msgstr "Geen secties in Release-bestand %s"
2764
2765 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:363
2766 #, c-format
2767 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2768 msgstr "Geen Hash-vermelding in Release-bestand %s"
2769
2770 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:371
2771 #, c-format
2772 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2773 msgstr "Ongeldige 'Date'-vermelding in Release-bestand %s"
2774
2775 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:392
2776 #, c-format
2777 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2778 msgstr "Ongeldige 'Valid-Until'-vermelding in Release-bestand %s"
2779
2780 #. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
2781 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:521 apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:529
2782 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:537 apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:545
2783 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:568
2784 #, c-format
2785 msgid "Conflicting values set for option %s concerning source %s %s"
2786 msgstr ""
2787
2788 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:563
2789 #, c-format
2790 msgid "Invalid value set for option %s concerning source %s %s (%s)"
2791 msgstr ""
2792
2793 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:110
2794 #, c-format
2795 msgid "Installing %s"
2796 msgstr "%s wordt geïnstalleerd"
2797
2798 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:111 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1007
2799 #, c-format
2800 msgid "Configuring %s"
2801 msgstr "%s wordt geconfigureerd"
2802
2803 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:112 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1014
2804 #, c-format
2805 msgid "Removing %s"
2806 msgstr "%s wordt verwijderd"
2807
2808 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:113
2809 #, c-format
2810 msgid "Completely removing %s"
2811 msgstr "%s wordt volledig verwijderd"
2812
2813 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:114
2814 #, c-format
2815 msgid "Noting disappearance of %s"
2816 msgstr "De verdwijning van %s wordt opgemerkt"
2817
2818 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:115
2819 #, c-format
2820 msgid "Running post-installation trigger %s"
2821 msgstr "Post-installatie-trigger %s wordt uitgevoerd"
2822
2823 #. FIXME: use a better string after freeze
2824 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:838
2825 #, c-format
2826 msgid "Directory '%s' missing"
2827 msgstr "Map '%s' ontbreekt"
2828
2829 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:853 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:875
2830 #, c-format
2831 msgid "Could not open file '%s'"
2832 msgstr "Kon het bestand '%s' niet openen"
2833
2834 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1000
2835 #, c-format
2836 msgid "Preparing %s"
2837 msgstr "%s wordt voorbereid"
2838
2839 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1001
2840 #, c-format
2841 msgid "Unpacking %s"
2842 msgstr "%s wordt uitgepakt"
2843
2844 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1006
2845 #, c-format
2846 msgid "Preparing to configure %s"
2847 msgstr "Configuratie van %s wordt voorbereid"
2848
2849 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1008
2850 #, c-format
2851 msgid "Installed %s"
2852 msgstr "%s is geïnstalleerd"
2853
2854 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1013
2855 #, c-format
2856 msgid "Preparing for removal of %s"
2857 msgstr "Verwijderen van %s wordt voorbereid"
2858
2859 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1015
2860 #, c-format
2861 msgid "Removed %s"
2862 msgstr "%s is verwijderd"
2863
2864 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1020
2865 #, c-format
2866 msgid "Preparing to completely remove %s"
2867 msgstr "Volledig verwijderen van %s wordt voorbereid"
2868
2869 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1021
2870 #, c-format
2871 msgid "Completely removed %s"
2872 msgstr "%s is volledig verwijderd"
2873
2874 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1080 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1168
2875 #, c-format
2876 msgid "Can not write log (%s)"
2877 msgstr "Kan log (%s) niet opschrijven"
2878
2879 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1080 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1168
2880 msgid "Is /dev/pts mounted?"
2881 msgstr "Is /dev/pts aangekoppeld?"
2882
2883 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1656
2884 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
2885 msgstr "Bewerking werd afgebroken vooraleer ze beëindigd was"
2886
2887 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1718
2888 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
2889 msgstr ""
2890 "Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat het maximum aantal verslagen "
2891 "(MaxReports) al is bereikt"
2892
2893 #. check if its not a follow up error
2894 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1723
2895 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
2896 msgstr "problemen met vereisten - wordt niet geconfigureerd"
2897
2898 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1725
2899 msgid ""
2900 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
2901 "error from a previous failure."
2902 msgstr ""
2903 "Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat de foutmelding aangeeft dat de "
2904 "fout het gevolg is van een eerdere mislukking."
2905
2906 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1731
2907 msgid ""
2908 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
2909 "error"
2910 msgstr ""
2911 "Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat de foutmelding als oorzaak een "
2912 "volle schijf opgeeft."
2913
2914 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1738
2915 msgid ""
2916 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
2917 "error"
2918 msgstr ""
2919 "Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat de foutmelding als oorzaak "
2920 "onvoldoende-geheugen opgeeft."
2921
2922 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1745 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1751
2923 msgid ""
2924 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
2925 "local system"
2926 msgstr ""
2927 "Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat de foutmelding een probleem op "
2928 "het lokale systeem signaleert."
2929
2930 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1773
2931 msgid ""
2932 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
2933 msgstr ""
2934 "Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat de foutmelding een fout van "
2935 "dpkg I/O signaleert."
2936
2937 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
2938 #, c-format
2939 msgid ""
2940 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
2941 "it?"
2942 msgstr ""
2943 "Kan de beheersmap (%s) niet vergrendelen. Is deze in gebruik door een ander "
2944 "proces?"
2945
2946 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
2947 #, c-format
2948 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
2949 msgstr "Kan de beheersmap (%s) niet vergrendelen. Heeft u beheerdersrechten?"
2950
2951 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
2952 #. dpkg --configure -a
2953 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:107
2954 #, c-format
2955 msgid ""
2956 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
2957 msgstr ""
2958 "dpkg werd onderbroken; voer handmatig '%s' uit om het probleem te verhelpen. "
2959
2960 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:125
2961 msgid "Not locked"
2962 msgstr "Niet vergrendeld"
2963
2964 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:197
2965 #, c-format
2966 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2967 msgstr ""
2968 "Er wordt geen vergrendeling gebruikt voor het alleen-lezen-"
2969 "vergrendelingsbestand %s"
2970
2971 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:202
2972 #, c-format
2973 msgid "Could not open lock file %s"
2974 msgstr "Kon het vergrendelingsbestand %s niet openen"
2975
2976 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:225
2977 #, c-format
2978 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2979 msgstr ""
2980 "Het via nfs aangekoppelde vergrendelingsbestand %s wordt niet vergrendeld"
2981
2982 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:230
2983 #, c-format
2984 msgid "Could not get lock %s"
2985 msgstr "Kon vergrendeling %s niet verkrijgen"
2986
2987 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:367 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
2988 #, c-format
2989 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2990 msgstr "Bestandenlijst kan niet aangemaakt worden, omdat '%s' geen map is"
2991
2992 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:401
2993 #, c-format
2994 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2995 msgstr "Negeren van '%s' in map '%s' omdat het geen gewoon bestand is"
2996
2997 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:419
2998 #, c-format
2999 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
3000 msgstr ""
3001 "Negeren van bestand '%s' in map '%s' omdat het geen bestandsextensie heeft"
3002
3003 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:428
3004 #, c-format
3005 msgid ""
3006 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
3007 msgstr ""
3008 "Negeren van bestand '%s' in map '%s' omdat het een ongeldige "
3009 "bestandsextensie heeft"
3010
3011 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862
3012 #, c-format
3013 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3014 msgstr "Subproces %s ontving een segmentatiefout."
3015
3016 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864
3017 #, c-format
3018 msgid "Sub-process %s received signal %u."
3019 msgstr "Subproces %s ontving signaal %u."
3020
3021 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:227
3022 #, c-format
3023 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3024 msgstr "Subproces %s gaf een foutcode terug (%u)"
3025
3026 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:220
3027 #, c-format
3028 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3029 msgstr "Subproces %s sloot onverwacht af"
3030
3031 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:987
3032 #, c-format
3033 msgid "Problem closing the gzip file %s"
3034 msgstr "Probleem bij het sluiten van het gzip-bestand %s"
3035
3036 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1194
3037 #, c-format
3038 msgid "Could not open file %s"
3039 msgstr "Kon het bestand %s niet openen"
3040
3041 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1253 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1300
3042 #, c-format
3043 msgid "Could not open file descriptor %d"
3044 msgstr "Kon de bestandsindicator %d niet openen"
3045
3046 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1408 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2204
3047 msgid "Failed to create subprocess IPC"
3048 msgstr "Aanmaken IPC-subproces is mislukt"
3049
3050 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1466
3051 msgid "Failed to exec compressor "
3052 msgstr "Uitvoeren van de compressor is mislukt "
3053
3054 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607
3055 #, c-format
3056 msgid "read, still have %llu to read but none left"
3057 msgstr "lezen; moet er nog %lu lezen, maar er schieten er geen meer over"
3058
3059 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1720 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1742
3060 #, c-format
3061 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3062 msgstr "schrijven; de laatste %lu konden niet weggeschreven worden"
3063
3064 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2008
3065 #, c-format
3066 msgid "Problem closing the file %s"
3067 msgstr "Probleem bij het sluiten van het bestand %s"
3068
3069 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2020
3070 #, c-format
3071 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3072 msgstr "Probleem bij het hernoemen van het bestand %s naar %s"
3073
3074 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2031
3075 #, c-format
3076 msgid "Problem unlinking the file %s"
3077 msgstr "Probleem bij het ontkoppelen van het bestand %s"
3078
3079 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2044
3080 msgid "Problem syncing the file"
3081 msgstr "Probleem bij het synchroniseren van het bestand"
3082
3083 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2174 cmdline/apt-extracttemplates.cc:258
3084 #, c-format
3085 msgid "Unable to mkstemp %s"
3086 msgstr "Kan tijdelijk bestand %s niet aanmaken"
3087
3088 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2179 cmdline/apt-extracttemplates.cc:263
3089 #, c-format
3090 msgid "Unable to write to %s"
3091 msgstr "Kan niet naar %s schrijven"
3092
3093 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
3094 #, c-format
3095 msgid "%c%s... Error!"
3096 msgstr "%c%s... Fout!"
3097
3098 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
3099 #, c-format
3100 msgid "%c%s... Done"
3101 msgstr "%c%s... Klaar"
3102
3103 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
3104 msgid "..."
3105 msgstr "..."
3106
3107 #. Print the spinner
3108 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
3109 #, c-format
3110 msgid "%c%s... %u%%"
3111 msgstr "%c%s... %u%%"
3112
3113 #. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3114 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
3115 #, c-format
3116 msgid "%lid %lih %limin %lis"
3117 msgstr "%lid %liu %limin %lis"
3118
3119 #. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3120 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
3121 #, c-format
3122 msgid "%lih %limin %lis"
3123 msgstr "%liu %limin %lis"
3124
3125 #. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3126 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:430
3127 #, c-format
3128 msgid "%limin %lis"
3129 msgstr "%limin %lis"
3130
3131 #. TRANSLATOR: s means seconds
3132 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:435
3133 #, c-format
3134 msgid "%lis"
3135 msgstr "%lis"
3136
3137 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1279
3138 #, c-format
3139 msgid "Selection %s not found"
3140 msgstr "Selectie %s niet gevonden"
3141
3142 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
3143 msgid "Can't mmap an empty file"
3144 msgstr "Kan systeem-aanroep mmap niet op een leeg bestand toepassen"
3145
3146 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
3147 #, c-format
3148 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3149 msgstr "Kon de bestandsindicator %i niet dupliceren"
3150
3151 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
3152 #, c-format
3153 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3154 msgstr "Kon het omslaan naar het geheugen van %llu bytes niet uitvoeren"
3155
3156 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
3157 msgid "Unable to close mmap"
3158 msgstr "Kan de 'mmap' niet sluiten"
3159
3160 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
3161 msgid "Unable to synchronize mmap"
3162 msgstr "Kan de 'mmap' niet synchronizeren"
3163
3164 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
3165 #, c-format
3166 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3167 msgstr "Kon het omslaan naar het geheugen van %lu bytes niet uitvoeren"
3168
3169 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
3170 msgid "Failed to truncate file"
3171 msgstr "Afkorten van bestand is mislukt"
3172
3173 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
3174 #, c-format
3175 msgid ""
3176 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3177 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3178 msgstr ""
3179 "Onvoldoende ruimte voor Dynamische MMap. Gelieve de grootte van APT::Cache-"
3180 "Start te verhogen. Huidige waarde: %lu. (man 5 apt.conf)"
3181
3182 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
3183 #, c-format
3184 msgid ""
3185 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3186 "reached."
3187 msgstr ""
3188 "Kan het formaat van de MMap niet vergroten omdat de grens van %lu bytes al "
3189 "is bereikt."
3190
3191 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
3192 msgid ""
3193 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3194 msgstr ""
3195 "Kan het formaat van de MMap niet vergroten omdat het automatisch vergroten "
3196 "door de gebruiker is uitgeschakeld."
3197
3198 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
3199 #, c-format
3200 msgid "Unable to stat the mount point %s"
3201 msgstr "Kan de status van het aanhechtpunt %s niet opvragen"
3202
3203 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:247
3204 msgid "Failed to stat the cdrom"
3205 msgstr "Opvragen van de status van de cd-rom is mislukt"
3206
3207 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:516
3208 #, c-format
3209 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3210 msgstr "Onbekende type-afkorting: '%c'"
3211
3212 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:630
3213 #, c-format
3214 msgid "Opening configuration file %s"
3215 msgstr "Configuratiebestand %s wordt geopend"
3216
3217 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:798
3218 #, c-format
3219 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3220 msgstr "Syntactische fout %s:%u: blok start zonder naam."
3221
3222 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:817
3223 #, c-format
3224 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3225 msgstr "Syntactische fout %s:%u: verkeerd gevormde markering"
3226
3227 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:834
3228 #, c-format
3229 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3230 msgstr "Syntactische fout %s:%u: extra rommel na waarde"
3231
3232 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:874
3233 #, c-format
3234 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3235 msgstr ""
3236 "Syntactische fout %s:%u: richtlijnen kunnen enkel op het hoogste niveau "
3237 "gegeven worden"
3238
3239 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
3240 #, c-format
3241 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3242 msgstr "Syntactische fout %s:%u: teveel geneste invoegingen"
3243
3244 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:885 apt-pkg/contrib/configuration.cc:890
3245 #, c-format
3246 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3247 msgstr "Syntactische fout %s:%u: vanaf hier ingevoegd"
3248
3249 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:894
3250 #, c-format
3251 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3252 msgstr "Syntactische fout %s:%u: niet-ondersteunde richtlijn '%s'"
3253
3254 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
3255 #, c-format
3256 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3257 msgstr ""
3258 "Syntactische fout %s:%u: de richtlijn 'clear' vereist een optieboom als "
3259 "argument"
3260
3261 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:947
3262 #, c-format
3263 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3264 msgstr "Syntactische fout %s:%u: extra rommel aan het einde van het bestand"
3265
3266 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
3267 #, fuzzy, c-format
3268 msgid ""
3269 "Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
3270 "other options."
3271 msgstr "Commandoregel-optie '%c' [van %s] is onbekend."
3272
3273 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:152 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:161
3274 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:169
3275 #, fuzzy, c-format
3276 msgid ""
3277 "Command line option %s is not understood in combination with the other "
3278 "options"
3279 msgstr "Commandoregel-optie %s wordt niet begrepen"
3280
3281 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:174
3282 #, c-format
3283 msgid "Command line option %s is not boolean"
3284 msgstr "Commandoregel-optie %s is niet booleaans"
3285
3286 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:215 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
3287 #, c-format
3288 msgid "Option %s requires an argument."
3289 msgstr "Optie %s vereist een argument."
3290
3291 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:255
3292 #, c-format
3293 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3294 msgstr ""
3295 "Optie %s: de specificatie van het configuratie-item dient een =<waarde> te "
3296 "bevatten."
3297
3298 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:284
3299 #, c-format
3300 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3301 msgstr "Optie %s vereist een geheel getal als argument, niet '%s'"
3302
3303 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:315
3304 #, c-format
3305 msgid "Option '%s' is too long"
3306 msgstr "Optie '%s' is te lang"
3307
3308 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:347
3309 #, c-format
3310 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3311 msgstr "Betekenis van %s wordt niet begrepen, probeer 'true' of 'false'."
3312
3313 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:397
3314 #, c-format
3315 msgid "Invalid operation %s"
3316 msgstr "Ongeldige bewerking %s"
3317
3318 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:228
3319 msgid ""
3320 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3321 "\n"
3322 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3323 "from debian packages\n"
3324 "\n"
3325 "Options:\n"
3326 " -h This help text\n"
3327 " -t Set the temp dir\n"
3328 " -c=? Read this configuration file\n"
3329 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3330 msgstr ""
3331 "Gebruik: apt-extracttemplates bestand1 [bestand2 ...]\n"
3332 "\n"
3333 "apt-extracttemplates is een hulpmiddel om configuratie- en "
3334 "sjablooninformatie uit Debian pakketten te halen.\n"
3335 "\n"
3336 "Opties:\n"
3337 " -h Deze hulptekst\n"
3338 " -t Stel de tijdelijke map in\n"
3339 " -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
3340 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
3341
3342 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:304
3343 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3344 msgstr "Kan versie van debconf niet bepalen. Is debconf geïnstalleerd?"
3345
3346 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:188 ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
3347 msgid "Package extension list is too long"
3348 msgstr "Pakket-extensielijst is te lang"
3349
3350 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:190 ftparchive/apt-ftparchive.cc:202
3351 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
3352 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:291 ftparchive/apt-ftparchive.cc:313
3353 #, c-format
3354 msgid "Error processing directory %s"
3355 msgstr "Fout bij het verwerken van map %s"
3356
3357 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:279
3358 msgid "Source extension list is too long"
3359 msgstr "Bron-extensielijst is te lang"
3360
3361 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:394
3362 msgid "Error writing header to contents file"
3363 msgstr "Fout bij het wegschrijven van de koptekst naar het inhoudsbestand"
3364
3365 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:424
3366 #, c-format
3367 msgid "Error processing contents %s"
3368 msgstr "Fout bij het verwerken van de inhoud van %s"
3369
3370 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:616
3371 msgid ""
3372 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3373 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3374 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3375 " contents path\n"
3376 " release path\n"
3377 " generate config [groups]\n"
3378 " clean config\n"
3379 "\n"
3380 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3381 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3382 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3383 "\n"
3384 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3385 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3386 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3387 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3388 "\n"
3389 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3390 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3391 "\n"
3392 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3393 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3394 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3395 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3396 "Debian archive:\n"
3397 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3398 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3399 "\n"
3400 "Options:\n"
3401 " -h This help text\n"
3402 " --md5 Control MD5 generation\n"
3403 " -s=? Source override file\n"
3404 " -q Quiet\n"
3405 " -d=? Select the optional caching database\n"
3406 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3407 " --contents Control contents file generation\n"
3408 " -c=? Read this configuration file\n"
3409 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
3410 msgstr ""
3411 "Gebruik: apt-ftparchive [opties] opdracht\n"
3412 "Opdrachten: packages <pad naar .deb's> [voorrangsbestand [padprefix]]\n"
3413 " sources <pad naar .dsc's> [voorrangsbestand [padprefix]]\n"
3414 " contents <pad>\n"
3415 " release <pad>\n"
3416 " generate config [groepen]\n"
3417 " clean config\n"
3418 "\n"
3419 "Met apt-ftparchive genereert index bestanden voor Debian archieven.\n"
3420 "Het ondersteunt verschillende aanmaakstijlen variërend van volledig \n"
3421 "automatisch tot een functionele vervanging van dpkg-scanpackages en \n"
3422 "dpkg-scansources\n"
3423 "\n"
3424 "apt-ftparchive genereert pakketbestanden van een boom met .debs.\n"
3425 "Het bestand Package bevat de inhoud van alle 'control'-velden van elk\n"
3426 "pakket alsook de MD5-hash en de bestandsgrootte. Via een voorrangsbestand\n"
3427 "kunnen de waardes van de 'Priority'- en 'Section'-velden afgedwongen\n"
3428 "worden.\n"
3429 "\n"
3430 "Op overeenkomstige wijze genereert apt-ftparchive de 'Sources'-bestanden\n"
3431 "van een boom met .dscs. De '--source-override'-optie kan gebruikt worden\n"
3432 "om een voorrangsbestand voor bronpakketten te specificeren.\n"
3433 "\n"
3434 "De 'packages' en 'sources' opdrachten dienen uitgevoerd te worden \n"
3435 "in de basismap van de boom. Het pad naar de .deb's dient te verwijzen\n"
3436 "naar het startpunt van de recursieve zoekopdracht en een voorrangsbestand\n"
3437 "dient de voorrangsvlaggen te bevatten. Padprefix wordt toegevoegd\n"
3438 "aan het 'filename'-veld indien dit aanwezig is. Een praktijkvoorbeeld\n"
3439 "uit het Debian-archief:\n"
3440 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3441 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3442 "\n"
3443 "Opties:\n"
3444 " -h Deze hulptekst\n"
3445 " --md5 Beheer het aanmaken van de MD5\n"
3446 " -s=? Bronvoorrangsbestand\n"
3447 " -q Stille uitvoer\n"
3448 " -d=? Selecteert de optionele caching database\n"
3449 " --no-delink Schakelt de debug-modus voor delinking in\n"
3450 " --contents Beheer het aanmaken van het inhoudsbestand\n"
3451 " -c=? Lees dit configuratiebestand in\n"
3452 " -o=? Stel een willekeurige configuratie optie in"
3453
3454 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:812
3455 msgid "No selections matched"
3456 msgstr "Geen van de selecties kwam overeen"
3457
3458 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:892
3459 #, c-format
3460 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3461 msgstr "Sommige bestanden zijn niet aanwezig in de pakketbestandsgroep '%s'"
3462
3463 #: ftparchive/cachedb.cc:68
3464 #, c-format
3465 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3466 msgstr "DB is beschadigd, bestand hernoemd naar %s.old"
3467
3468 #: ftparchive/cachedb.cc:86
3469 #, c-format
3470 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3471 msgstr "DB is verouderd, opwaardering van %s wordt geprobeerd"
3472
3473 #: ftparchive/cachedb.cc:97
3474 msgid ""
3475 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3476 "remove and re-create the database."
3477 msgstr ""
3478 "DB-formaat is ongeldig. Als u opgewaardeerd heeft van een oudere versie van "
3479 "apt, dient u de database te verwijderen en opnieuw aan te maken."
3480
3481 #: ftparchive/cachedb.cc:102
3482 #, c-format
3483 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3484 msgstr "Kan het DB-bestand %s niet openen: %s"
3485
3486 #: ftparchive/cachedb.cc:185 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
3487 #: apt-inst/extract.cc:216
3488 #, c-format
3489 msgid "Failed to stat %s"
3490 msgstr "Opvragen van de status van %s is mislukt"
3491
3492 #: ftparchive/cachedb.cc:327
3493 msgid "Failed to read .dsc"
3494 msgstr "Lezen van .dsc is mislukt"
3495
3496 #: ftparchive/cachedb.cc:360
3497 msgid "Archive has no control record"
3498 msgstr "Archief heeft geen 'control'-record"
3499
3500 #: ftparchive/cachedb.cc:527
3501 msgid "Unable to get a cursor"
3502 msgstr "Kan geen cursor verkrijgen"
3503
3504 #: ftparchive/writer.cc:106
3505 #, c-format
3506 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3507 msgstr "W: Kon map %s niet lezen\n"
3508
3509 #: ftparchive/writer.cc:111
3510 #, c-format
3511 msgid "W: Unable to stat %s\n"
3512 msgstr "W: Kon de status van %s niet opvragen\n"
3513
3514 #: ftparchive/writer.cc:167
3515 msgid "E: "
3516 msgstr "F: "
3517
3518 #: ftparchive/writer.cc:169
3519 msgid "W: "
3520 msgstr "W: "
3521
3522 #: ftparchive/writer.cc:176
3523 msgid "E: Errors apply to file "
3524 msgstr "F: Er zijn fouten van toepassing op het bestand "
3525
3526 #: ftparchive/writer.cc:194 ftparchive/writer.cc:226
3527 #, c-format
3528 msgid "Failed to resolve %s"
3529 msgstr "Oplossen van %s is mislukt"
3530
3531 #: ftparchive/writer.cc:207
3532 msgid "Tree walking failed"
3533 msgstr "Doorlopen boomstructuur is mislukt"
3534
3535 #: ftparchive/writer.cc:234
3536 #, c-format
3537 msgid "Failed to open %s"
3538 msgstr "Openen van %s is mislukt"
3539
3540 #: ftparchive/writer.cc:293
3541 #, c-format
3542 msgid " DeLink %s [%s]\n"
3543 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
3544
3545 #: ftparchive/writer.cc:301
3546 #, c-format
3547 msgid "Failed to readlink %s"
3548 msgstr "Opdracht readlink %s is mislukt"
3549
3550 #: ftparchive/writer.cc:305
3551 #, c-format
3552 msgid "Failed to unlink %s"
3553 msgstr "Ontkoppelen van %s is mislukt"
3554
3555 #: ftparchive/writer.cc:313
3556 #, c-format
3557 msgid "*** Failed to link %s to %s"
3558 msgstr "*** Koppelen van %s aan %s is mislukt"
3559
3560 #: ftparchive/writer.cc:323
3561 #, c-format
3562 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3563 msgstr " DeLink-limiet van %sB bereikt.\n"
3564
3565 #: ftparchive/writer.cc:428
3566 msgid "Archive had no package field"
3567 msgstr "Archief heeft geen 'package'-veld"
3568
3569 #: ftparchive/writer.cc:436 ftparchive/writer.cc:700
3570 #, c-format
3571 msgid " %s has no override entry\n"
3572 msgstr " %s heeft geen voorrangsingang\n"
3573
3574 #: ftparchive/writer.cc:503 ftparchive/writer.cc:857
3575 #, c-format
3576 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3577 msgstr " %s beheerder is %s, niet %s\n"
3578
3579 #: ftparchive/writer.cc:714
3580 #, c-format
3581 msgid " %s has no source override entry\n"
3582 msgstr " %s heeft geen voorrangsingang voor bronpakketten\n"
3583
3584 #: ftparchive/writer.cc:718
3585 #, c-format
3586 msgid " %s has no binary override entry either\n"
3587 msgstr " %s heeft ook geen voorrangsingang voor binaire pakketten\n"
3588
3589 #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
3590 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3591 msgstr "realloc - Geheugentoewijzing is mislukt"
3592
3593 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
3594 #, c-format
3595 msgid "Unable to open %s"
3596 msgstr "Kan %s niet openen"
3597
3598 #. skip spaces
3599 #. find end of word
3600 #: ftparchive/override.cc:68
3601 #, c-format
3602 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3603 msgstr "Niet juist gevormde voorrangsingang %s op regel %llu (%s)"
3604
3605 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
3606 #, c-format
3607 msgid "Failed to read the override file %s"
3608 msgstr "Lezen van het voorrangsbestand %s is mislukt"
3609
3610 #: ftparchive/override.cc:166
3611 #, c-format
3612 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3613 msgstr "Niet juist gevormde voorrangsingang %s op regel %llu #1"
3614
3615 #: ftparchive/override.cc:178
3616 #, c-format
3617 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3618 msgstr "Niet juist gevormde voorrangsingang %s op regel %llu #2"
3619
3620 #: ftparchive/override.cc:191
3621 #, c-format
3622 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3623 msgstr "Niet juist gevormde voorrangsingang %s op regel %llu #3"
3624
3625 #: ftparchive/multicompress.cc:72
3626 #, c-format
3627 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3628 msgstr "Onbekend compressie-algoritme '%s'"
3629
3630 #: ftparchive/multicompress.cc:102
3631 #, c-format
3632 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3633 msgstr "Gecomprimeerde uitvoer %s vereist dat een compressie ingesteld is"
3634
3635 #: ftparchive/multicompress.cc:193
3636 msgid "Failed to fork"
3637 msgstr "Vorken van proces is mislukt"
3638
3639 #: ftparchive/multicompress.cc:206
3640 msgid "Compress child"
3641 msgstr "Comprimeer kind"
3642
3643 #: ftparchive/multicompress.cc:229
3644 #, c-format
3645 msgid "Internal error, failed to create %s"
3646 msgstr "Interne fout, aanmaken van %s is mislukt"
3647
3648 #: ftparchive/multicompress.cc:302
3649 msgid "IO to subprocess/file failed"
3650 msgstr "IO naar subproces/bestand is mislukt"
3651
3652 #: ftparchive/multicompress.cc:340
3653 msgid "Failed to read while computing MD5"
3654 msgstr "Lezen tijdens het berekenen van de MD5 is mislukt"
3655
3656 #: ftparchive/multicompress.cc:356
3657 #, c-format
3658 msgid "Problem unlinking %s"
3659 msgstr "Probleem bij het ontkoppelen van %s"
3660
3661 #: ftparchive/multicompress.cc:371 apt-inst/extract.cc:194
3662 #, c-format
3663 msgid "Failed to rename %s to %s"
3664 msgstr "Hernoemen van %s naar %s is mislukt"
3665
3666 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:50
3667 msgid ""
3668 "Usage: apt-internal-solver\n"
3669 "\n"
3670 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3671 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3672 "\n"
3673 "Options:\n"
3674 " -h This help text.\n"
3675 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3676 " -c=? Read this configuration file\n"
3677 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3678 msgstr ""
3679 "Gebruik: apt-internal-solver\n"
3680 "\n"
3681 "apt--internal-solver is een interface om voor de APT-familie de actuele\n"
3682 "interne oplosser als een externe te gebruiken voor debugging e.d.\n"
3683 "\n"
3684 "Opties:\n"
3685 " -h Deze hulptekst.\n"
3686 " -t Logbare uitvoer - geen voortgangsaanduiding\n"
3687 " -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
3688 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
3689
3690 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:91
3691 msgid "Unknown package record!"
3692 msgstr "Onbekend pakketrecord!"
3693
3694 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:154
3695 msgid ""
3696 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3697 "\n"
3698 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3699 "to indicate what kind of file it is.\n"
3700 "\n"
3701 "Options:\n"
3702 " -h This help text\n"
3703 " -s Use source file sorting\n"
3704 " -c=? Read this configuration file\n"
3705 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3706 msgstr ""
3707 "Gebruik: apt-sortpkgs [opties] bestand1 [bestand2 ...]\n"
3708 "\n"
3709 "apt-sortpkgs is een simpel hulpmiddel om pakketbestanden te sorteren.\n"
3710 "De -s optie wordt gebruikt om aan te geven om welk soort bestand het gaat.\n"
3711 "\n"
3712 "Opties:\n"
3713 " -h Deze hulptekst\n"
3714 " -s Sorteer bronbestanden\n"
3715 " -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
3716 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
3717
3718 #: apt-inst/filelist.cc:380
3719 msgid "DropNode called on still linked node"
3720 msgstr "DropNode werd aangeroepen voor een nog steeds aangekoppeld punt"
3721
3722 #: apt-inst/filelist.cc:412
3723 msgid "Failed to locate the hash element!"
3724 msgstr "Situeren van het hash-element is mislukt!"
3725
3726 #: apt-inst/filelist.cc:459
3727 msgid "Failed to allocate diversion"
3728 msgstr "Toewijzen van de omleiding is mislukt"
3729
3730 #: apt-inst/filelist.cc:464
3731 msgid "Internal error in AddDiversion"
3732 msgstr "Interne fout in AddDiversion"
3733
3734 #: apt-inst/filelist.cc:477
3735 #, c-format
3736 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
3737 msgstr "Er wordt gepoogd om de omleiding %s -> %s en %s/%s te overschrijven"
3738
3739 #: apt-inst/filelist.cc:506
3740 #, c-format
3741 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
3742 msgstr "Dubbele toevoeging van de omleiding %s -> %s"
3743
3744 #: apt-inst/filelist.cc:549
3745 #, c-format
3746 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
3747 msgstr "Dubbel configuratiebestand %s/%s"
3748
3749 #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
3750 #, c-format
3751 msgid "The path %s is too long"
3752 msgstr "Het pad %s is te lang"
3753
3754 #: apt-inst/extract.cc:132
3755 #, c-format
3756 msgid "Unpacking %s more than once"
3757 msgstr "%s wordt meer dan eens uitgepakt"
3758
3759 #: apt-inst/extract.cc:142
3760 #, c-format
3761 msgid "The directory %s is diverted"
3762 msgstr "De map %s is al omgeleid"
3763
3764 #: apt-inst/extract.cc:152
3765 #, c-format
3766 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
3767 msgstr "Het pakket probeert om weg te schrijven naar het omleidingsdoel %s/%s"
3768
3769 #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
3770 msgid "The diversion path is too long"
3771 msgstr "Het omleidingspad is te lang"
3772
3773 #: apt-inst/extract.cc:249
3774 #, c-format
3775 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
3776 msgstr "De map %s wordt vervangen door een niet-map"
3777
3778 #: apt-inst/extract.cc:289
3779 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
3780 msgstr "Vinden van de knoop in de hash-emmer is mislukt"
3781
3782 #: apt-inst/extract.cc:293
3783 msgid "The path is too long"
3784 msgstr "Het pad is te lang"
3785
3786 #: apt-inst/extract.cc:421
3787 #, c-format
3788 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
3789 msgstr "Pakket-overeenkomst wordt overschreven zonder een versie voor %s"
3790
3791 #: apt-inst/extract.cc:438
3792 #, c-format
3793 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
3794 msgstr "Het bestand %s/%s overschrijft het bestand van pakket %s"
3795
3796 #: apt-inst/extract.cc:498
3797 #, c-format
3798 msgid "Unable to stat %s"
3799 msgstr "Kan de status van %s niet opvragen"
3800
3801 #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
3802 #, c-format
3803 msgid "Failed to write file %s"
3804 msgstr "Wegschrijven van bestand %s is mislukt"
3805
3806 #: apt-inst/dirstream.cc:104
3807 #, c-format
3808 msgid "Failed to close file %s"
3809 msgstr "Sluiten van bestand %s is mislukt"
3810
3811 #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
3812 #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
3813 #, c-format
3814 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
3815 msgstr "Dit is geen geldig DEB-archief, het onderdeel '%s' mankeert"
3816
3817 #: apt-inst/deb/debfile.cc:132
3818 #, c-format
3819 msgid "Internal error, could not locate member %s"
3820 msgstr "Interne fout, kon onderdeel %s niet vinden"
3821
3822 #: apt-inst/deb/debfile.cc:227
3823 msgid "Unparsable control file"
3824 msgstr "Niet-ontleedbaar 'control'-bestand"
3825
3826 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
3827 msgid "Invalid archive signature"
3828 msgstr "Ongeldige archiefondertekening"
3829
3830 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
3831 msgid "Error reading archive member header"
3832 msgstr "Fout bij het lezen van de koptekst van het archiefonderdeel"
3833
3834 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
3835 #, c-format
3836 msgid "Invalid archive member header %s"
3837 msgstr "Ongeldige koptekst voor archiefonderdeel %s"
3838
3839 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
3840 msgid "Invalid archive member header"
3841 msgstr "Ongeldige koptekst in archiefonderdeel"
3842
3843 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
3844 msgid "Archive is too short"
3845 msgstr "Archief is te kort"
3846
3847 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
3848 msgid "Failed to read the archive headers"
3849 msgstr "Lezen van de archiefkopteksten is mislukt"
3850
3851 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:110
3852 #, fuzzy, c-format
3853 msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
3854 msgstr "Kan geen authenticiteitsrecord vinden voor: %s"
3855
3856 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:142 apt-inst/contrib/extracttar.cc:172
3857 msgid "Corrupted archive"
3858 msgstr "Beschadigd archief"
3859
3860 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:157
3861 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
3862 msgstr "Tar controlesom klopt niet, het pakket is beschadigd"
3863
3864 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:262
3865 #, c-format
3866 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
3867 msgstr "Onbekend TAR-kopteksttype %u, onderdeel %s"
3868
3869 #, fuzzy
3870 #~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3871 #~ msgstr "U dient minstens 1 paar van url/bestandsnaam op te geven"
3872
3873 #~ msgid "Failed to create pipes"
3874 #~ msgstr "Aanmaken van pijpen is mislukt"
3875
3876 #~ msgid "Failed to exec gzip "
3877 #~ msgstr "Uitvoeren van gzip is mislukt "
3878
3879 #~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3880 #~ msgstr "%s %s voor %s gecompileerd op %s %s\n"
3881
3882 #~ msgid "Failed to create FILE*"
3883 #~ msgstr "Aanmaken van FILE* is mislukt"
3884
3885 #~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3886 #~ msgstr "Niet juist gevormd element %lu in bronlijst %s (URI-verwerking)"
3887
3888 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3889 #~ msgstr ""
3890 #~ "Niet juist gevormde regel %lu in bronlijst %s ([optie] onbegrijpelijk)"
3891
3892 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3893 #~ msgstr "Niet juist gevormde regel %lu in bronlijst %s ([optie] te kort)"
3894
3895 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3896 #~ msgstr ""
3897 #~ "Niet juist gevormde regel %lu in bronlijst %s ([%s] is geen toekenning)"
3898
3899 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3900 #~ msgstr ""
3901 #~ "Niet juist gevormde regel %lu in bronlijst %s ([%s] heeft geen sleutel)"
3902
3903 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3904 #~ msgstr ""
3905 #~ "Niet juist gevormde regel %lu in bronlijst %s ([%s] sleutel %s heeft geen "
3906 #~ "waarde)"
3907
3908 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3909 #~ msgstr "Niet juist gevormde regel %lu in bronlijst %s (URI)"
3910
3911 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3912 #~ msgstr "Niet juist gevormde regel %lu in bronlijst %s (dist)"
3913
3914 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3915 #~ msgstr "Niet juist gevormde regel %lu in bronlijst %s (URI-verwerking)"
3916
3917 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3918 #~ msgstr "Niet juist gevormde regel %lu in bronlijst %s (absolute dist)"
3919
3920 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3921 #~ msgstr "Niet juist gevormde regel %lu in bronlijst %s (ontleding van dist)"
3922
3923 #~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3924 #~ msgstr ""
3925 #~ "Pakket %s %s werd niet gevonden bij het verwerken van de "
3926 #~ "bestandsafhankelijkheden"
3927
3928 #~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3929 #~ msgstr "Kon de status van de bronpakketlijst %s niet opvragen"
3930
3931 #~ msgid "Collecting File Provides"
3932 #~ msgstr "Voorziene bestanden worden verzameld"
3933
3934 #~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3935 #~ msgstr "Kon de hash-som voor '%s' niet vinden in het Release-bestand"
3936
3937 #~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3938 #~ msgstr "Leveranciersblok %s bevat geen vingerafdruk"
3939
3940 #~ msgid "Total dependency version space: "
3941 #~ msgstr "Totale hoeveelheid vereisten-versieruimte: "
3942
3943 #~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3944 #~ msgstr "U heeft niet voldoende vrije schijfruimte op %s"
3945
3946 #~ msgid "Done"
3947 #~ msgstr "Klaar"
3948
3949 #~ msgid "No keyring installed in %s."
3950 #~ msgstr "Geen sleutelring geïnstalleerd in %s."
3951
3952 #~ msgid "Is stdout a terminal?"
3953 #~ msgstr "Is stdout een terminal?"
3954
3955 #, fuzzy
3956 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3957 #~ msgstr "Interne fout, AllUpgrade heeft dingen stukgemaakt"
3958
3959 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3960 #~ msgstr "%s is geen geldig DEB-pakket."
3961
3962 #~ msgid ""
3963 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3964 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3965 #~ msgstr ""
3966 #~ "Er wordt gebruik gemaakt van CD-aankoppelpunt %s\n"
3967 #~ "CD wordt aangekoppeld\n"
3968
3969 #~ msgid ""
3970 #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3971 #~ "seems to be corrupt."
3972 #~ msgstr ""
3973 #~ "Kon %s niet patchen met mmap of met een bestandsoperatie - de patch lijkt "
3974 #~ "beschadigd te zijn."
3975
3976 #~ msgid ""
3977 #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3978 #~ "seems to be corrupt."
3979 #~ msgstr ""
3980 #~ "Kon %s niet patchen met mmap (maar zonder mmap-specifieke fout) - de "
3981 #~ "patch lijkt beschadigd te zijn."
3982
3983 #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3984 #~ msgstr "Negeer niet beschikbare doelrelease '%s' van pakket '%s'"
3985
3986 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3987 #~ msgstr ""
3988 #~ "Dit is geen geldig DEB-archief, het bevat geen '%s', '%s', of '%s' "
3989 #~ "onderdeel"
3990
3991 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3992 #~ msgstr "MD5-som komt niet overeen"
3993
3994 #, fuzzy
3995 #~ msgid ""
3996 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3997 #~ "need to manually fix this package."
3998 #~ msgstr ""
3999 #~ "Er kon geen bestand gevonden worden voor pakket %s. Dit kan betekenen dat "
4000 #~ "u dit pakket handmatig moet repareren."
4001
4002 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
4003 #~ msgstr ""
4004 #~ "Kon logbestand niet wegschrijven, openpty() is mislukt (/dev/pts niet "
4005 #~ "aangekoppeld?)\n"
4006
4007 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
4008 #~ msgstr "Niet-bestaand bestand %s wordt overgeslagen"
4009
4010 #~ msgid "Failed to remove %s"
4011 #~ msgstr "Verwijderen van %s is mislukt"
4012
4013 #~ msgid "Unable to create %s"
4014 #~ msgstr "Kan %s niet aanmaken"
4015
4016 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
4017 #~ msgstr "Opvragen van de status van %sinfo is mislukt"
4018
4019 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
4020 #~ msgstr ""
4021 #~ "De 'info'- en de 'temp'-mappen dienen op hetzelfde bestandsysteem te staan"
4022
4023 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
4024 #~ msgstr "Verspringen naar de beheermap %sinfo is mislukt"
4025
4026 #~ msgid "Internal error getting a package name"
4027 #~ msgstr "Interne fout bij het ophalen van de pakketnaam"
4028
4029 #~ msgid "Reading file listing"
4030 #~ msgstr "Bestandslijst worden ingelezen"
4031
4032 #~ msgid ""
4033 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
4034 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
4035 #~ "package!"
4036 #~ msgstr ""
4037 #~ "Openen van het lijstbestand '%sinfo/%s' is mislukt. Als u dit bestand "
4038 #~ "niet kunt herstellen, dient u het leeg te maken en daarna onmiddellijk "
4039 #~ "dezelfde versie van het pakket te installeren!"
4040
4041 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
4042 #~ msgstr "Lezen van lijstbestand %sinfo/%s is mislukt"
4043
4044 #~ msgid "Internal error getting a node"
4045 #~ msgstr "Interne fout bij het verkrijgen van een knoop"
4046
4047 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
4048 #~ msgstr "Openen van het omleidingsbestand %sdiversions is mislukt"
4049
4050 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
4051 #~ msgstr "Het pakketcachebestand is beschadigd"
4052
4053 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
4054 #~ msgstr "Ongeldige regel in het omleidingsbestand: %s"
4055
4056 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
4057 #~ msgstr "Interne fout bij het toevoegen van een omleiding"
4058
4059 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
4060 #~ msgstr "De pakketcache dient eerst geïnitialiseerd te zijn"
4061
4062 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
4063 #~ msgstr "Vinden van een 'Package:'-koptekst is mislukt, regel %lu"
4064
4065 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
4066 #~ msgstr "Foute 'ConfFile'-sectie in het statusbestand. Regel %lu"
4067
4068 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
4069 #~ msgstr "Fout bij het parsen van de MD5. regel %lu"
4070
4071 #~ msgid "Couldn't change to %s"
4072 #~ msgstr "Kon niet wijzigen naar %s"
4073
4074 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
4075 #~ msgstr "Lokaliseren van een geldig 'control'-bestand is mislukt"
4076
4077 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
4078 #~ msgstr "Kon geen pijp openen voor %s"
4079
4080 #~ msgid "Read error from %s process"
4081 #~ msgstr "Leesfout door proces %s"
4082
4083 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
4084 #~ msgstr "Enkele koptekstregel ontvangen met meer dan %u karakters"
4085
4086 #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
4087 #~ msgstr "Let op: Dit wordt automatische en bewust door dpkg gedaan."
4088
4089 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
4090 #~ msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #1"
4091
4092 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4093 #~ msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #2"
4094
4095 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4096 #~ msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #3"
4097
4098 #~ msgid "decompressor"
4099 #~ msgstr "decompressor"
4100
4101 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4102 #~ msgstr "lees, de laatste te lezen %lu zijn niet beschikbaar"
4103
4104 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4105 #~ msgstr "schrijf, de laatste %lu konden niet weggeschreven worden"
4106
4107 #~ msgid ""
4108 #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
4109 #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
4110 #~ msgstr ""
4111 #~ "Kon onmiddelijke configuratie van reeds uitgepakte '%s' niet uitvoeren. "
4112 #~ "Voor details zie 'man 5 apt.conf', onder APT::Immediate-Configure."
4113
4114 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4115 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewPackage)"
4116
4117 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4118 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage1)"
4119
4120 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4121 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewFileDesc1)"
4122
4123 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4124 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage2)"
4125
4126 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4127 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewFileVer1)"
4128
4129 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4130 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewVersion%d)"
4131
4132 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4133 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage3)"
4134
4135 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4136 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewFileDesc2)"
4137
4138 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4139 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (FindPkg)"
4140
4141 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4142 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (CollectFileProvides)"
4143
4144 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
4145 #~ msgstr "Interne fout, kon onderdeel niet vinden"
4146
4147 #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
4148 #~ msgstr "Interne fout, de groep '%s' heeft geen installeerbaar pseudopakket"
4149
4150 #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
4151 #~ msgstr "Release-bestand is verlopen, %s (ongeldig sinds %s) wordt genegeerd"