1 # Dutch po-file for apt
2 # Copyright (C) 2002-2011 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the apt package.
4 # Guus Sliepen <guus@sliepen.warande.net>, 2002.
5 # Jochem Berends <j@jochem.net>, 2002.
6 # Wannes Soenen <wannes@wannes.cjb.net>, 2002.
7 # Frans Pop <elendil@planet.nl>, 2010.
8 # Jeroen Schot <schot@a-eskwadraat.nl>, 2011.
9 # Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>, 2014.
13 "Project-Id-Version: apt 0.8.15.9\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
15 "POT-Creation-Date: 2015-09-11 23:36+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2014-11-09 23:47+0100\n"
17 "Last-Translator: Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>\n"
18 "Language-Team: Debian Dutch l10n Team <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25 #: cmdline/apt-cache.cc:149
27 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
28 msgstr "Pakket %s versie %s heeft een niet-voldane vereiste:\n"
30 #: cmdline/apt-cache.cc:319
32 msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
33 msgstr "De opdracht 'update' aanvaardt geen argumenten"
35 #: cmdline/apt-cache.cc:325
36 msgid "Total package names: "
37 msgstr "Totaal aantal pakketnamen: "
39 #: cmdline/apt-cache.cc:327
40 msgid "Total package structures: "
41 msgstr "Totaal aantal pakketstructuren: "
43 #: cmdline/apt-cache.cc:367
44 msgid " Normal packages: "
45 msgstr " Normale pakketten: "
47 #: cmdline/apt-cache.cc:368
48 msgid " Pure virtual packages: "
49 msgstr " Zuiver virtuele pakketten: "
51 #: cmdline/apt-cache.cc:369
52 msgid " Single virtual packages: "
53 msgstr " Losstaande virtuele pakketten: "
55 #: cmdline/apt-cache.cc:370
56 msgid " Mixed virtual packages: "
57 msgstr " Gemengde virtuele pakketten: "
59 #: cmdline/apt-cache.cc:371
61 msgstr " Ontbrekend: "
63 #: cmdline/apt-cache.cc:373
64 msgid "Total distinct versions: "
65 msgstr "Totaal aantal verschillende versies: "
67 #: cmdline/apt-cache.cc:375
68 msgid "Total distinct descriptions: "
69 msgstr "Totaal aantal verschillende beschrijvingen: "
71 #: cmdline/apt-cache.cc:377
72 msgid "Total dependencies: "
73 msgstr "Totaal aantal vereisten: "
75 #: cmdline/apt-cache.cc:380
76 msgid "Total ver/file relations: "
77 msgstr "Totaal aantal versie/bestand-relaties: "
79 #: cmdline/apt-cache.cc:382
80 msgid "Total Desc/File relations: "
81 msgstr "Totaal aantal Beschrijving/bestand-relaties: "
83 #: cmdline/apt-cache.cc:384
84 msgid "Total Provides mappings: "
85 msgstr "Totaal aantal 'Voorziet'-toewijzingen: "
87 #: cmdline/apt-cache.cc:440
88 msgid "Total globbed strings: "
89 msgstr "Totaal aantal geglobde strings: "
91 #: cmdline/apt-cache.cc:446
92 msgid "Total slack space: "
93 msgstr "Totale onbenutte ruimte: "
95 #: cmdline/apt-cache.cc:463
96 msgid "Total space accounted for: "
97 msgstr "Totale hoeveelheid verantwoorde ruimte: "
99 #: cmdline/apt-cache.cc:605 cmdline/apt-cache.cc:1256
100 #: apt-private/private-show.cc:58
102 msgid "Package file %s is out of sync."
103 msgstr "Pakketbestand %s is niet meer gesynchroniseerd."
105 #: cmdline/apt-cache.cc:680 cmdline/apt-cache.cc:1541 cmdline/apt-cache.cc:1543
106 #: cmdline/apt-cache.cc:1624 cmdline/apt-mark.cc:56 cmdline/apt-mark.cc:103
107 #: cmdline/apt-mark.cc:229 apt-private/private-show.cc:173
108 #: apt-private/private-show.cc:175
109 msgid "No packages found"
110 msgstr "Geen pakketten gevonden"
112 #: cmdline/apt-cache.cc:1356 apt-private/private-search.cc:41
113 msgid "You must give at least one search pattern"
114 msgstr "U dient minstens één zoekpatroon op te geven"
116 #: cmdline/apt-cache.cc:1520
117 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
119 "Dit commando is verouderd. Gelieve in de plaats 'apt-mark showauto' te "
122 #: cmdline/apt-cache.cc:1619 apt-pkg/cacheset.cc:754
124 msgid "Unable to locate package %s"
125 msgstr "Kan pakket %s niet vinden"
127 #: cmdline/apt-cache.cc:1649
128 msgid "Package files:"
129 msgstr "Pakketbestanden:"
131 #: cmdline/apt-cache.cc:1658 cmdline/apt-cache.cc:1766
132 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
134 "Cache loopt niet synchroon, kruisverwijzing naar pakketbestand lukt niet"
136 #. Show any packages have explicit pins
137 #: cmdline/apt-cache.cc:1672
138 msgid "Pinned packages:"
139 msgstr "Vastgepinde pakketten:"
141 #: cmdline/apt-cache.cc:1686 cmdline/apt-cache.cc:1743
143 msgstr "(niet gevonden)"
145 #. Print the package name and the version we are forcing to
146 #: cmdline/apt-cache.cc:1700
148 msgid "%s -> %s with priority %d\n"
151 #: cmdline/apt-cache.cc:1706
153 msgstr " Geïnstalleerd: "
155 #: cmdline/apt-cache.cc:1707
157 msgstr " Kandidaat: "
159 #: cmdline/apt-cache.cc:1725 cmdline/apt-cache.cc:1733
163 #: cmdline/apt-cache.cc:1740
164 msgid " Package pin: "
165 msgstr " Pakketpin: "
167 #. Show the priority tables
168 #: cmdline/apt-cache.cc:1749
169 msgid " Version table:"
170 msgstr " Versietabel:"
172 #: cmdline/apt-cache.cc:1871
174 "Usage: apt-cache [options] command\n"
175 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
176 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
178 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
179 "from APT's binary cache files\n"
182 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
183 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
184 " showsrc - Show source records\n"
185 " stats - Show some basic statistics\n"
186 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
187 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
188 " unmet - Show unmet dependencies\n"
189 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
190 " show - Show a readable record for the package\n"
191 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
192 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
193 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
194 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
195 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
196 " policy - Show policy settings\n"
199 " -h This help text.\n"
200 " -p=? The package cache.\n"
201 " -s=? The source cache.\n"
202 " -q Disable progress indicator.\n"
203 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
204 " -c=? Read this configuration file\n"
205 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
206 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
208 "Gebruik: apt-cache [opties] opdracht\n"
209 " apt-cache [opties] showpkg pakket1 [pakket2 ...]\n"
210 " apt-cache [opties] showsrc pakket1 [pakket2 ...]\n"
212 "apt-cache is een basaal hulpmiddel waarmee u informatie kunt\n"
213 "opvragen uit de binaire cachebestanden van APT\n"
216 " gencaches - Bouw zowel de pakket- als de broncache\n"
217 " showpkg - Toon algemene informatie over een enkel pakket\n"
218 " showsrc - Toon een rapport over de broncode\n"
219 " stats - Toon enkele basisstatistieken\n"
220 " dump - Toon het gehele bestand in een compacte vorm\n"
221 " dumpavail - Print lijst met beschikbare pakketten op de standaarduitvoer\n"
222 " unmet - Toon niet-voldane vereisten\n"
223 " search - Doorzoek pakkettenlijst a.d.h.v. een regex-patroon\n"
224 " show - Toon een leesbaar rapport over het pakket\n"
225 " depends - Toon de afhankelijkheden van een pakket\n"
226 " rdepends - Toon de pakketten die afhankelijk zijn van een pakket\n"
227 " pkgnames - Toon de namen van alle pakketten op het systeem\n"
228 " dotty - Genereer pakketschema's voor GraphViz\n"
229 " xvcg - Genereer pakketschema's voor xvcg\n"
230 " policy - Toon beleidsinstellingen\n"
233 " -h Deze hulptekst.\n"
234 " -p=? De pakketcache.\n"
235 " -s=? De broncache.\n"
236 " -q Voortgangsindicator uitschakelen.\n"
237 " -i Toon alleen belangrijke vereisten voor de 'unmet'-opdracht.\n"
238 " -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
239 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
240 "Raadpleeg de man-pagina's van apt-cache(8) en apt.conf(5) voor meer "
243 #: cmdline/apt-cdrom.cc:77
244 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
246 "Gelieve een naam voor deze schijf op te geven, bijvoorbeeld 'Debian 5.0.3 "
249 #: cmdline/apt-cdrom.cc:92
251 msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
252 msgstr "Gelieve een schijf in het station te plaatsen en op 'enter' te drukken"
254 #: cmdline/apt-cdrom.cc:140
256 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
257 msgstr "Aankoppelen van '%s' op '%s' is mislukt"
259 #: cmdline/apt-cdrom.cc:179
261 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
262 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
263 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
266 "Het is niet gelukt om automatisch een cd-rom te vinden, ook niet op het "
267 "standaard aankoppelpunt.\n"
268 "U zou de optie --cdrom kunnen proberen om het aankoppelpunt voor de cd-rom "
270 "Raadpleeg 'man apt-cdrom' voor meer informatie over het automatisch "
271 "detecteren van een cd-rom en het aankoppelpunt."
273 #: cmdline/apt-cdrom.cc:183
274 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
275 msgstr "Dit proces dient herhaald te worden voor alle cd's in uw set."
277 #: cmdline/apt-config.cc:48
278 msgid "Arguments not in pairs"
279 msgstr "Argumenten niet in paren"
281 #: cmdline/apt-config.cc:88
283 "Usage: apt-config [options] command\n"
285 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
288 " shell - Shell mode\n"
289 " dump - Show the configuration\n"
292 " -h This help text.\n"
293 " -c=? Read this configuration file\n"
294 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
296 "Gebruik: apt-config [opties] opdracht\n"
298 "apt-config is een eenvoudig hulpmiddel om het APT-configuratiebestand te "
302 " shell - Shell modus\n"
303 " dump - Toon de configuratie\n"
306 " -h Deze hulptekst.\n"
307 " -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
308 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
310 #: cmdline/apt-get.cc:211
312 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
313 msgstr "Kan geen pakket vinden voor architectuur '%s'"
315 #: cmdline/apt-get.cc:287
317 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
318 msgstr "Kan geen pakket '%s' vinden met versienummer '%s'"
320 #: cmdline/apt-get.cc:290
322 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
323 msgstr "Kan geen pakket '%s' vinden uit de uitgave '%s'"
325 #: cmdline/apt-get.cc:327
327 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
328 msgstr "'%s' wordt als bronpakket genomen in plaats van '%s'\n"
330 #: cmdline/apt-get.cc:386
332 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
333 msgstr "Kan versie '%s' van pakket '%s' niet vinden"
335 #: cmdline/apt-get.cc:417
337 msgid "Couldn't find package %s"
338 msgstr "Kon pakket %s niet vinden"
340 #: cmdline/apt-get.cc:422 cmdline/apt-mark.cc:78
341 #: apt-private/private-install.cc:851
343 msgid "%s set to manually installed.\n"
344 msgstr "%s staat ingesteld op handmatig geïnstalleerd.\n"
346 #: cmdline/apt-get.cc:424 cmdline/apt-mark.cc:80
348 msgid "%s set to automatically installed.\n"
349 msgstr "%s staat ingesteld op automatische geïnstalleerd.\n"
351 #: cmdline/apt-get.cc:432 cmdline/apt-mark.cc:124
353 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
356 "Dit commando is verouderd. Gelieve in de plaats 'apt-mark auto' en 'apt-mark "
357 "manual' te gebruiken."
359 #: cmdline/apt-get.cc:501 cmdline/apt-get.cc:509
360 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
361 msgstr "Interne fout, probleemoplosser heeft dingen stukgemaakt"
363 #: cmdline/apt-get.cc:570
364 msgid "Unable to lock the download directory"
365 msgstr "Kon de ophaalmap niet vergrendelen"
367 #: cmdline/apt-get.cc:685
368 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
370 "U dient minstens 1 pakket op te geven waarvan de broncode opgehaald moet "
373 #: cmdline/apt-get.cc:722 cmdline/apt-get.cc:1029
375 msgid "Unable to find a source package for %s"
376 msgstr "Kan geen bronpakket vinden voor %s"
378 #: cmdline/apt-get.cc:742
381 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
384 "MERK OP: Het verpakken van '%s' wordt bijgehouden in het versiebeheersysteem "
388 #: cmdline/apt-get.cc:747
393 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
397 "om de nieuwste (mogelijk nog niet uitgebrachte) bijwerkingen van het pakket "
400 #: cmdline/apt-get.cc:795
402 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
403 msgstr "Reeds opgehaald bestand '%s' wordt overgeslagen\n"
405 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
406 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
407 #: cmdline/apt-get.cc:825
409 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
410 msgstr "Moet %sB/%sB aan bronarchieven ophalen.\n"
412 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
413 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
414 #: cmdline/apt-get.cc:830
416 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
417 msgstr "Moet %sB aan bronarchieven ophalen.\n"
419 #: cmdline/apt-get.cc:836
421 msgid "Fetch source %s\n"
422 msgstr "Ophalen bron %s\n"
424 #: cmdline/apt-get.cc:858
425 msgid "Failed to fetch some archives."
426 msgstr "Ophalen van sommige archieven is mislukt."
428 #: cmdline/apt-get.cc:863 apt-private/private-install.cc:300
429 msgid "Download complete and in download only mode"
430 msgstr "Ophalen klaar en alleen-ophalen-modus staat aan"
432 #: cmdline/apt-get.cc:888
434 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
435 msgstr "Het uitpakken van de reeds uitgepakte bron in %s wordt overgeslagen\n"
437 #: cmdline/apt-get.cc:901
439 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
440 msgstr "Uitpakopdracht '%s' is mislukt.\n"
442 #: cmdline/apt-get.cc:902
444 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
445 msgstr "Gelieve na te gaan of het pakket 'dpkg-dev' geïnstalleerd is.\n"
447 #: cmdline/apt-get.cc:930
449 msgid "Build command '%s' failed.\n"
450 msgstr "Bouwopdracht '%s' is mislukt.\n"
452 #: cmdline/apt-get.cc:949
453 msgid "Child process failed"
454 msgstr "Dochterproces is mislukt"
456 #: cmdline/apt-get.cc:970
457 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
459 "U dient tenminste één pakket op te geven om er de bouwvereisten van te "
462 #: cmdline/apt-get.cc:988
465 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
466 "Architectures for setup"
468 "Er is geen architectuurinformatie beschikbaar voor %s. Raadpleeg apt.conf(5) "
469 "APT::Architectures om dit te configureren"
471 #: cmdline/apt-get.cc:1006
473 msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
476 #: cmdline/apt-get.cc:1016
478 msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
479 msgstr "Verwerken van de bouwvereisten is mislukt"
481 #: cmdline/apt-get.cc:1041 cmdline/apt-get.cc:1044
483 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
484 msgstr "Kan de informatie over de bouwvereisten voor %s niet ophalen"
486 #: cmdline/apt-get.cc:1064
488 msgid "%s has no build depends.\n"
489 msgstr "%s heeft geen bouwvereisten.\n"
491 #: cmdline/apt-get.cc:1234
494 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
497 "De vereiste %s van %s kan niet voldaan worden omdat %s niet toegestaan is "
498 "voor de pakketten van '%s'"
500 #: cmdline/apt-get.cc:1252
503 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
506 "De vereiste %s van %s kan niet voldaan worden omdat pakket %s onvindbaar is"
508 #: cmdline/apt-get.cc:1275
510 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
512 "Voldoen van vereiste %s van %s is mislukt: geïnstalleerd pakket %s is te "
515 #: cmdline/apt-get.cc:1314
518 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
519 "package %s can't satisfy version requirements"
521 "De vereiste %s van %s kan niet voldaan worden omdat de beschikbare versie "
522 "van pakket %s niet aan de versievereisten voldoet"
524 #: cmdline/apt-get.cc:1320
527 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
530 "De vereiste %s van %s kan niet voldaan worden omdat er geen geschikte versie "
533 #: cmdline/apt-get.cc:1343
535 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
536 msgstr "Voldoen van de vereiste %s van %s is mislukt: %s"
538 #: cmdline/apt-get.cc:1358
540 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
541 msgstr "Bouwvereisten voor %s konden niet voldaan worden."
543 #: cmdline/apt-get.cc:1363
544 msgid "Failed to process build dependencies"
545 msgstr "Verwerken van de bouwvereisten is mislukt"
547 #: cmdline/apt-get.cc:1553
548 msgid "Supported modules:"
549 msgstr "Ondersteunde modules:"
551 #: cmdline/apt-get.cc:1594
553 "Usage: apt-get [options] command\n"
554 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
555 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
557 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
558 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
562 " update - Retrieve new lists of packages\n"
563 " upgrade - Perform an upgrade\n"
564 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
565 " remove - Remove packages\n"
566 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
567 " purge - Remove packages and config files\n"
568 " source - Download source archives\n"
569 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
570 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
571 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
572 " clean - Erase downloaded archive files\n"
573 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
574 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
575 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
576 " download - Download the binary package into the current directory\n"
579 " -h This help text.\n"
580 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
581 " -qq No output except for errors\n"
582 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
583 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
584 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
585 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
586 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
587 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
588 " -b Build the source package after fetching it\n"
589 " -V Show verbose version numbers\n"
590 " -c=? Read this configuration file\n"
591 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
592 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
593 "pages for more information and options.\n"
594 " This APT has Super Cow Powers.\n"
596 "Gebruik: apt-get [opties] opdracht\n"
597 " apt-get [opties] install|remove pakket1 [pakket2 ...]\n"
598 " apt-get [opties] source pakket1 [pakket2 ...]\n"
600 "apt-get is een eenvoudige commandoregel-interface voor het ophalen en\n"
601 "installeren van pakketten. De meest gebruikte opdrachten zijn\n"
602 "'update' en 'install'.\n"
605 " update - Haal een nieuwe lijst van pakketten op\n"
606 " upgrade - Voer een opwaardering uit\n"
607 " install - Installeer nieuwe pakketten (pakket is b.v. libc6, niet libc6."
609 " remove - Verwijder pakketten\n"
610 " autoremove - Verwijder automatisch alle ongebruikte pakketten\n"
611 " purge - Verwijder pakketten en hun configuratiebestanden\n"
612 " source - Haal bronarchieven op\n"
613 " build-dep - Installeer de pakketten vereist voor het bouwen van een "
615 " dist-upgrade - Opwaardering van de distributie, zie apt-get(8)\n"
616 " dselect-upgrade - Opwaardering volgens dselect-selecties\n"
617 " clean - Verwijder opgehaalde archiefbestanden\n"
618 " autoclean - Verwijder verouderde opgehaalde archiefbestanden\n"
619 " check - Controleer onvoldane vereisten\n"
620 " changelog - Haal log op van wijzigingen aan een bepaald pakket en toon "
622 " download - Haal het binaire pakket op en plaats het in de werkmap\n"
625 " -h Deze hulptekst\n"
626 " -q Logbare uitvoer - geen voortgangsindicator\n"
627 " -qq Geen uitvoer behalve van foutmeldingen\n"
628 " -d Alleen ophalen - archieven NIET installeren of uitpakken\n"
629 " -s Doe-niets. Doe alleen sorteersimulatie\n"
630 " -y Antwoord \"ja\" op alle vragen zonder ze te stellen\n"
631 " -f Probeer een systeem met onvoldane afhankelijkheden te corrigeren\n"
632 " -m Probeer door te gaan als archieven niet gevonden kunnen worden\n"
633 " -u Toon ook een lijst van bijgewerkte pakketten\n"
634 " -b Bouw het bronpakket nadat het is opgehaald\n"
635 " -V Toon uitgebreide versienummers\n"
636 " -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
637 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
638 "Raadpleeg de man-pagina's apt-get(8), sources.list(5) en apt.conf(5)\n"
639 "voor meer informatie en opties.\n"
640 " Deze APT heeft Super Koekracht.\n"
642 #: cmdline/apt-helper.cc:37
643 msgid "Need one URL as argument"
644 msgstr "Heb een URL als argument nodig"
646 #: cmdline/apt-helper.cc:50
647 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
648 msgstr "U dient minstens 1 paar van url/bestandsnaam op te geven"
650 #: cmdline/apt-helper.cc:73 cmdline/apt-helper.cc:77
651 msgid "Download Failed"
652 msgstr "Ophalen mislukt"
654 #: cmdline/apt-helper.cc:98 cmdline/apt-helper.cc:101
656 msgid "GetSrvRec failed for %s"
659 #: cmdline/apt-helper.cc:117
662 "Usage: apt-helper [options] command\n"
663 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
665 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
668 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
669 " srv-lookup - lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)\n"
670 " auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n"
672 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
674 "Gebruik: apt-helper [opties] opdracht\n"
675 " apt-helper [opties] download-file uri doelpad\n"
677 "apt-helper is een intern hulpmiddel voor apt\n"
680 " download-file - haal opgegeven uri op en plaats in doelpad\n"
681 " auto-detect-proxy - proxy opzoeken met behulp van apt.conf\n"
683 " Deze APT-helper heeft Super Koekracht.\n"
685 #: cmdline/apt-mark.cc:65
687 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
688 msgstr "%s kan niet gemarkeerd worden want het is niet geïnstalleerd.\n"
690 #: cmdline/apt-mark.cc:71
692 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
693 msgstr "%s was reeds ingesteld als handmatig geïnstalleerd.\n"
695 #: cmdline/apt-mark.cc:73
697 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
698 msgstr "%s was reeds ingesteld als automatisch geïnstalleerd.\n"
700 #: cmdline/apt-mark.cc:238
702 msgid "%s was already set on hold.\n"
703 msgstr "%s was reeds ingesteld op tegenhouden.\n"
705 #: cmdline/apt-mark.cc:240
707 msgid "%s was already not hold.\n"
708 msgstr "%s was reeds ingesteld op niet tegenhouden.\n"
710 #: cmdline/apt-mark.cc:255 cmdline/apt-mark.cc:333 cmdline/apt-mark.cc:397
711 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1302 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850
712 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:207
714 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
715 msgstr "Er is gewacht op %s, maar die kwam niet"
717 #: cmdline/apt-mark.cc:270 cmdline/apt-mark.cc:380
719 msgid "%s set on hold.\n"
720 msgstr "%s is ingesteld op tegenhouden.\n"
722 #: cmdline/apt-mark.cc:272 cmdline/apt-mark.cc:385
724 msgid "Canceled hold on %s.\n"
725 msgstr "Tegenhouden van %s werd geannuleerd.\n"
727 #: cmdline/apt-mark.cc:337 cmdline/apt-mark.cc:403
728 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
729 msgstr "Het uitvoeren van dpkg mislukte. Bent u systeembeheerder?"
731 #: cmdline/apt-mark.cc:449
733 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
735 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
736 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
739 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
740 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
741 " hold - Mark a package as held back\n"
742 " unhold - Unset a package set as held back\n"
743 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
744 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
745 " showhold - Print the list of package on hold\n"
748 " -h This help text.\n"
749 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
750 " -qq No output except for errors\n"
751 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
752 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
753 " -c=? Read this configuration file\n"
754 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
755 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
757 "Gebruik: apt-mark [opties] {auto|manual} pakket1 [pakket2 ...]\n"
759 "apt-mark is een eenvoudige commandolijn-interface voor het markeren\n"
760 "van pakketten als zijnde handmatig of automatisch geïnstalleerd.\n"
761 "Het kan ook een lijst met markeringen weergeven.\n"
764 " auto - Markeer het vermelde pakket als automatisch geïnstalleerd\n"
765 " manual - Markeer het vermelde pakket als manueel geïnstalleerd\n"
766 " hold - Markeer een pakket als tegengehouden\n"
767 " unhold - Markeer een pakket niet langer als tegengehouden\n"
768 " showauto - Toon de lijst van automatisch geïnstalleerde pakketten\n"
769 " showmanual - Toon de lijst van manueel geïnstalleerde pakketten\n"
770 " showhold - Toon de lijst van tegengehouden pakketten\n"
773 " -h Deze hulptekst\n"
774 " -q Logbare uitvoer - geen voortgangsindicator\n"
775 " -qq Geen uitvoer behalve van foutmeldingen\n"
776 " -s Doe-niets. Toont alleen wat gedaan zou worden.\n"
777 " -f lees/schrijf auto/manueel markeringen in het vermelde bestand\n"
778 " -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
779 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
780 "Raadpleeg de man-pagina's apt-mark(8) en apt.conf(5) voor meer informatie."
785 "Usage: apt [options] command\n"
789 " list - list packages based on package names\n"
790 " search - search in package descriptions\n"
791 " show - show package details\n"
793 " update - update list of available packages\n"
795 " install - install packages\n"
796 " remove - remove packages\n"
797 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
799 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
800 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
803 " edit-sources - edit the source information file\n"
805 "Gebruik: apt [opties] opdracht\n"
808 "Basisopdrachten: \n"
809 " list - geef een lijst van pakketten op basis van hun naam\n"
810 " search - zoek in de pakketbeschrijvingen\n"
811 " show - toon gedetailleerde informatie over het pakket\n"
813 " update - werk de lijst van beschikbare pakketten bij\n"
815 " install - installeer pakketten\n"
816 " remove - verwijder pakketten\n"
818 " upgrade - waardeer het systeem op door pakketten te installeren/op te "
820 " full-upgrade - waardeer het systeem op door pakketten te verwijderen/te "
821 "installeren/op te waarderen\n"
823 " edit-sources - bewerk het bestand met informatie over de bron\n"
825 #: methods/cdrom.cc:203
827 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
828 msgstr "Kan de cd-romdatabank %s niet lezen"
830 #: methods/cdrom.cc:212
832 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
833 "cannot be used to add new CD-ROMs"
835 "Om APT deze cd-rom te laten herkennen kunt u best 'apt-cdrom' gebruiken. "
836 "'apt-get update' is niet in staat om nieuwe cd-rom's toe te voegen"
838 #: methods/cdrom.cc:222
840 msgstr "Verkeerde cd-rom"
842 #: methods/cdrom.cc:249
844 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
846 "Kan de cd-rom in %s niet loskoppelen. Mogelijk wordt die nog steeds gebruikt."
848 #: methods/cdrom.cc:254
849 msgid "Disk not found."
850 msgstr "Schijf niet gevonden."
852 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:121 methods/rsh.cc:299
853 msgid "File not found"
854 msgstr "Bestand niet gevonden"
856 #: methods/copy.cc:57 methods/gzip.cc:127 methods/rred.cc:663
857 #: methods/rred.cc:673
858 msgid "Failed to stat"
859 msgstr "Kon status niet bepalen"
861 #: methods/copy.cc:101 methods/gzip.cc:134 methods/rred.cc:670
862 msgid "Failed to set modification time"
863 msgstr "Instellen van de aanpassingstijd is mislukt"
865 #: methods/file.cc:49
866 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
867 msgstr "Ongeldige URI. Lokale URI's mogen niet beginnen met //"
869 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
870 #: methods/ftp.cc:177
872 msgstr "Bezig met aanmelden"
874 #: methods/ftp.cc:183
875 msgid "Unable to determine the peer name"
876 msgstr "Kan de naam van de peer niet vaststellen"
878 #: methods/ftp.cc:188
879 msgid "Unable to determine the local name"
880 msgstr "Kan de lokale naam niet vaststellen"
882 #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
884 msgid "The server refused the connection and said: %s"
885 msgstr "De verbinding is door de server geweigerd met bericht: %s"
887 #: methods/ftp.cc:225
889 msgid "USER failed, server said: %s"
890 msgstr "USER (gebruiker) mislukt; bericht van de server: %s"
892 #: methods/ftp.cc:232
894 msgid "PASS failed, server said: %s"
895 msgstr "PASS (wachtwoord) mislukt; bericht van de server: %s"
897 #: methods/ftp.cc:252
899 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
902 "Er was een proxy-server opgegeven, maar geen aanmeldscript. Acquire::ftp::"
903 "ProxyLogin is leeg."
905 #: methods/ftp.cc:282
907 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
909 "Opdracht '%s' uit het aanmeldscript is mislukt; bericht van de server: %s"
911 #: methods/ftp.cc:308
913 msgid "TYPE failed, server said: %s"
914 msgstr "TYPE mislukt; bericht van de server: %s"
916 #: methods/ftp.cc:346 methods/ftp.cc:458 methods/rsh.cc:213 methods/rsh.cc:261
917 msgid "Connection timeout"
918 msgstr "De verbinding is verlopen"
920 #: methods/ftp.cc:352
921 msgid "Server closed the connection"
922 msgstr "De verbinding is verbroken door de server"
924 #: methods/ftp.cc:355 methods/rsh.cc:220 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1569
925 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1578 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1583
926 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1585
930 #: methods/ftp.cc:362 methods/rsh.cc:227
931 msgid "A response overflowed the buffer."
932 msgstr "Een reactie deed de buffer overlopen."
934 #: methods/ftp.cc:379 methods/ftp.cc:391
935 msgid "Protocol corruption"
936 msgstr "Protocolcorruptie"
938 #: methods/ftp.cc:464 methods/rsh.cc:267 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:946
939 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1691 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1700
940 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1705 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1707
941 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1732
945 #: methods/ftp.cc:703 methods/ftp.cc:709 methods/ftp.cc:744
946 msgid "Could not create a socket"
947 msgstr "Kon geen socket aanmaken"
949 #: methods/ftp.cc:714
950 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
951 msgstr "Kon de datasocket niet verbinden. De verbinding verliep"
953 #: methods/ftp.cc:718 methods/connect.cc:119 methods/rsh.cc:102
957 #: methods/ftp.cc:720
958 msgid "Could not connect passive socket."
959 msgstr "Kon de passieve socket niet verbinden."
961 #: methods/ftp.cc:737
962 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
963 msgstr "getaddrinfo kon geen luistersocket verkrijgen"
965 #: methods/ftp.cc:751
966 msgid "Could not bind a socket"
967 msgstr "Kon geen socket binden"
969 #: methods/ftp.cc:755
970 msgid "Could not listen on the socket"
971 msgstr "Kon niet luisteren op de socket"
973 #: methods/ftp.cc:762
974 msgid "Could not determine the socket's name"
975 msgstr "Kon de socketnaam niet vaststellen"
977 #: methods/ftp.cc:794
978 msgid "Unable to send PORT command"
979 msgstr "Kan PORT-commando niet verzenden"
981 #: methods/ftp.cc:804
983 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
984 msgstr "Onbekende adresfamilie %u (AF_*)"
986 #: methods/ftp.cc:813
988 msgid "EPRT failed, server said: %s"
989 msgstr "EPRT is mislukt; bericht van de server: %s"
991 #: methods/ftp.cc:833
992 msgid "Data socket connect timed out"
993 msgstr "Verbinding met de datasocket is verlopen"
995 #: methods/ftp.cc:840
996 msgid "Unable to accept connection"
997 msgstr "Kan de verbinding niet aanvaarden"
999 #: methods/ftp.cc:880 methods/server.cc:391 methods/rsh.cc:337
1000 msgid "Problem hashing file"
1001 msgstr "Probleem bij het frommelen van het bestand"
1003 #: methods/ftp.cc:893
1005 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1006 msgstr "Kan het bestand niet ophalen; bericht van de server: %s"
1008 #: methods/ftp.cc:908 methods/rsh.cc:356
1009 msgid "Data socket timed out"
1010 msgstr "Datasocket verliep"
1012 #: methods/ftp.cc:945
1014 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1015 msgstr "Datatransfer is mislukt; bericht van de server: %s"
1017 #. Get the files information
1018 #: methods/ftp.cc:1028
1020 msgstr "Zoekopdracht"
1022 #: methods/ftp.cc:1142
1023 msgid "Unable to invoke "
1024 msgstr "Mislukking bij aanroepen van "
1026 #: methods/connect.cc:79
1028 msgid "Connecting to %s (%s)"
1029 msgstr "Er wordt verbinding gemaakt met %s (%s)"
1031 #: methods/connect.cc:90
1034 msgstr "[IP: %s %s]"
1036 #: methods/connect.cc:97
1038 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1039 msgstr "Kon de socket voor %s (f=%u t=%u p=%u) niet aanmaken"
1041 #: methods/connect.cc:103
1043 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1044 msgstr "Kan de verbinding met %s:%s (%s) niet aangaan."
1046 #: methods/connect.cc:111
1048 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1049 msgstr "Kon niet verbinden met %s:%s (%s); de verbinding verliep"
1051 #: methods/connect.cc:129
1053 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1054 msgstr "Kon niet verbinden met %s:%s (%s)."
1056 #. We say this mainly because the pause here is for the
1057 #. ssh connection that is still going
1058 #: methods/connect.cc:153 methods/rsh.cc:460
1060 msgid "Connecting to %s"
1061 msgstr "Er wordt verbinding gemaakt met %s"
1063 #: methods/connect.cc:179 methods/connect.cc:198
1065 msgid "Could not resolve '%s'"
1066 msgstr "Kon '%s' niet vinden"
1068 #: methods/connect.cc:204
1070 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1071 msgstr "Tijdelijke fout bij het opzoeken van '%s'"
1073 #: methods/connect.cc:208
1075 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1076 msgstr "Systeemfout bij het opzoeken van '%s:%s'"
1078 #: methods/connect.cc:210
1080 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1081 msgstr "Er gebeurde iets raars bij het omzetten van '%s:%s' (%i - %s)"
1083 #: methods/connect.cc:257
1085 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1086 msgstr "Kan geen verbinding maken met %s:%s:"
1088 #: methods/gpgv.cc:205 methods/gpgv.cc:215
1089 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1090 msgstr "Er is tenminste één ongeldige ondertekening gevonden."
1092 #: methods/gpgv.cc:210
1094 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1096 "Interne fout: ondertekening is goed, maar kon de vingerafdruk van de sleutel "
1099 #: methods/gpgv.cc:217
1100 msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1102 "Kon 'apt-key' niet uitvoeren om ondertekening te verifiëren (is gnupg "
1105 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1106 #: methods/gpgv.cc:223 apt-pkg/acquire-item.cc:650
1109 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1112 "Bestand met niet-versleutelde ondertekening is ongeldig; kreeg '%s' (vereist "
1113 "het netwerk authenticatie?)"
1115 #: methods/gpgv.cc:227
1116 msgid "Unknown error executing apt-key"
1117 msgstr "Onbekende fout bij het uitvoeren van apt-key"
1119 #: methods/gpgv.cc:260 methods/gpgv.cc:267
1120 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1121 msgstr "De volgende ondertekeningen waren ongeldig:\n"
1123 #: methods/gpgv.cc:274
1125 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1128 "De volgende ondertekeningen konden niet geverifieerd worden omdat de "
1129 "publieke sleutel niet beschikbaar is:\n"
1131 #: methods/gzip.cc:79
1132 msgid "Empty files can't be valid archives"
1133 msgstr "Lege bestanden kunnen geen geldige archieven zijn"
1135 #: methods/http.cc:515
1136 msgid "Error writing to the file"
1137 msgstr "Fout bij het schrijven naar het bestand"
1139 #: methods/http.cc:529
1140 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1142 "Fout bij het lezen van de server. De andere kant heeft de verbinding gesloten"
1144 #: methods/http.cc:531
1145 msgid "Error reading from server"
1146 msgstr "Fout bij het lezen van de server"
1148 #: methods/http.cc:567
1149 msgid "Error writing to file"
1150 msgstr "Fout bij het schrijven naar bestand"
1152 #: methods/http.cc:627
1153 msgid "Select failed"
1154 msgstr "Selectie is mislukt"
1156 #: methods/http.cc:632
1157 msgid "Connection timed out"
1158 msgstr "Verbinding verliep"
1160 #: methods/http.cc:655
1161 msgid "Error writing to output file"
1162 msgstr "Fout bij het schrijven naar uitvoerbestand"
1164 #: methods/server.cc:52
1165 msgid "Waiting for headers"
1166 msgstr "Wachten op de kopteksten"
1168 #: methods/server.cc:111
1169 msgid "Bad header line"
1170 msgstr "Foute koptekstregel"
1172 #: methods/server.cc:136 methods/server.cc:143
1173 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1174 msgstr "De HTTP-server verstuurde een ongeldige 'reply'-koptekst"
1176 #: methods/server.cc:173
1177 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1178 msgstr "De HTTP-server verstuurde een ongeldige 'Content-Length'-koptekst"
1180 #: methods/server.cc:200
1181 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1182 msgstr "De HTTP-server verstuurde een ongeldige 'Content-Range'-koptekst"
1184 #: methods/server.cc:202
1185 msgid "This HTTP server has broken range support"
1186 msgstr "De bereik-ondersteuning van deze HTTP-server werkt niet"
1188 #: methods/server.cc:229
1189 msgid "Unknown date format"
1190 msgstr "Onbekend datumformaat"
1192 #: methods/server.cc:535
1193 msgid "Bad header data"
1194 msgstr "Foute koptekstdata"
1196 #: methods/server.cc:552 methods/server.cc:646
1197 msgid "Connection failed"
1198 msgstr "Verbinding mislukt"
1200 #: methods/server.cc:618
1203 "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1207 #: methods/server.cc:741
1208 msgid "Internal error"
1209 msgstr "Interne fout"
1211 #: apt-private/private-cacheset.cc:38 apt-private/private-search.cc:65
1213 msgstr "Bezig met sorteren"
1215 #: apt-private/private-cacheset.cc:127
1217 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
1218 msgstr "Let op, '%s' wordt geselecteerd omwille van de taak '%s'\n"
1220 #: apt-private/private-cacheset.cc:133
1222 msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
1223 msgstr "Let op, '%s' wordt geselecteerd omwille van de regex '%s'\n"
1225 #: apt-private/private-cacheset.cc:139
1227 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
1228 msgstr "Let op, '%s' wordt geselecteerd omwille van de regex '%s'\n"
1230 #: apt-private/private-cacheset.cc:157
1232 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
1233 msgstr "Pakket %s is een virtueel pakket voorzien door:\n"
1235 #: apt-private/private-cacheset.cc:168
1237 msgid " [Installed]"
1238 msgstr "[geïnstalleerd]"
1240 #: apt-private/private-cacheset.cc:177
1241 msgid " [Not candidate version]"
1242 msgstr "[Niet de kandidaat-versie]"
1244 #: apt-private/private-cacheset.cc:179
1245 msgid "You should explicitly select one to install."
1246 msgstr "U dient er één expliciet te selecteren voor installatie."
1248 #: apt-private/private-cacheset.cc:182
1251 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
1252 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
1253 "is only available from another source\n"
1255 "Pakket %s is niet beschikbaar, hoewel er naar verwezen wordt door\n"
1256 "een ander pakket. Mogelijk betekent dit dat het pakket ontbreekt,\n"
1257 "verouderd is, of enkel beschikbaar is van een andere bron\n"
1259 #: apt-private/private-cacheset.cc:200
1260 msgid "However the following packages replace it:"
1261 msgstr "Echter, de volgende pakketten vervangen dit:"
1263 #: apt-private/private-cacheset.cc:213
1265 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
1266 msgstr "Pakket '%s' heeft geen kandidaat voor installatie"
1268 #: apt-private/private-cacheset.cc:226
1270 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
1271 msgstr "Virtuele pakketten zoals '%s' kunnen niet worden verwijderd\n"
1273 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1274 #: apt-private/private-cacheset.cc:238 apt-private/private-install.cc:927
1276 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1278 "Pakket '%s' is niet geïnstalleerd, en wordt dus niet verwijderd. Bedoelde u "
1281 #: apt-private/private-cacheset.cc:244 apt-private/private-install.cc:933
1283 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1284 msgstr "Pakket '%s' is niet geïnstalleerd, en wordt dus niet verwijderd\n"
1286 #: apt-private/private-cacheset.cc:289
1288 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
1289 msgstr "Let op, '%s' wordt geselecteerd in plaats van '%s'\n"
1291 #: apt-private/private-install.cc:87
1292 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1293 msgstr "Interne fout. InstallPackages is aangeroepen met defecte pakketten!"
1295 #: apt-private/private-install.cc:96
1296 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1297 msgstr "Pakketten moeten verwijderd worden maar verwijderen is uitgeschakeld."
1299 #: apt-private/private-install.cc:103 apt-private/private-download.cc:69
1301 "--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
1305 #: apt-private/private-install.cc:108
1308 "Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
1310 msgstr "Er zijn problemen en -y was gebruikt zonder --force-yes"
1312 #: apt-private/private-install.cc:110
1314 msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
1315 msgstr "Er zijn problemen en -y was gebruikt zonder --force-yes"
1317 #: apt-private/private-install.cc:112
1319 "Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
1323 #: apt-private/private-install.cc:128
1324 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1325 msgstr "Interne fout. Rangschikken is niet voltooid"
1327 #: apt-private/private-install.cc:166
1328 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1330 "Merkwaardig... De groottes kwamen niet overeen. Gelieve apt@packages.debian."
1333 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1334 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1335 #: apt-private/private-install.cc:173
1337 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1338 msgstr "Er moeten %sB/%sB aan archieven opgehaald worden.\n"
1340 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1341 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1342 #: apt-private/private-install.cc:178
1344 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1345 msgstr "Er moeten %sB aan archieven opgehaald worden.\n"
1347 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1348 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1349 #: apt-private/private-install.cc:185
1351 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1352 msgstr "Na deze bewerking zal er %sB extra schijfruimte gebruikt worden.\n"
1354 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1355 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1356 #: apt-private/private-install.cc:190
1358 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1359 msgstr "Na deze bewerking zal er %sB schijfruimte vrijkomen.\n"
1361 #: apt-private/private-install.cc:202 apt-private/private-install.cc:224
1362 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1363 msgstr "'Trivial Only' is opgegeven. Dit is echter geen triviale bewerking."
1365 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1366 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1367 #: apt-private/private-install.cc:206
1368 msgid "Yes, do as I say!"
1369 msgstr "Ja, doe wat ik zeg!"
1371 #: apt-private/private-install.cc:208
1374 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1375 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1378 "U staat op het punt om iets te doen wat mogelijk schadelijk is.\n"
1379 "Als u wilt doorgaan, dient u de zin '%s' in te typen.\n"
1382 #: apt-private/private-install.cc:214 apt-private/private-install.cc:232
1386 #: apt-private/private-install.cc:229
1387 msgid "Do you want to continue?"
1388 msgstr "Wilt u doorgaan?"
1390 #: apt-private/private-install.cc:299
1391 msgid "Some files failed to download"
1392 msgstr "Ophalen van sommige bestanden is mislukt"
1394 #: apt-private/private-install.cc:306
1396 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1399 "Kon sommige archieven niet ophalen. Misschien kunt u 'apt-get update' "
1400 "uitvoeren of het met '--fix-missing' proberen?"
1402 #: apt-private/private-install.cc:310
1403 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1404 msgstr "--fix-missing en medium wisselen wordt op dit moment niet ondersteund"
1406 #: apt-private/private-install.cc:315
1407 msgid "Unable to correct missing packages."
1408 msgstr "Geen oplossing gevonden voor de ontbrekende pakketten."
1410 #: apt-private/private-install.cc:316
1411 msgid "Aborting install."
1412 msgstr "Installatie wordt afgebroken."
1414 #: apt-private/private-install.cc:341
1416 "The following package disappeared from your system as\n"
1417 "all files have been overwritten by other packages:"
1419 "The following packages disappeared from your system as\n"
1420 "all files have been overwritten by other packages:"
1422 "Het volgende pakket is van uw systeem verdwenen omdat\n"
1423 "alle bestanden zijn overschreven door andere pakketten:"
1425 "De volgende pakketten zijn van uw systeem verdwenen omdat\n"
1426 "alle bestanden zijn overschreven door andere pakketten:"
1428 #: apt-private/private-install.cc:348
1429 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1430 msgstr "Let op: dit wordt automatisch en bewust gedaan door dpkg."
1432 #: apt-private/private-install.cc:370
1433 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1434 msgstr "We mogen geen dingen verwijderen, kan AutoRemover niet starten"
1436 #: apt-private/private-install.cc:463
1438 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1439 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1441 "Hmm, het lijkt erop dat de AutoRemover iets vernietigd heeft. Dit zou\n"
1442 "niet mogen kunnen. Gelieve een bug-rapport voor apt in te sturen."
1445 #. if (Packages == 1)
1447 #. c1out << std::endl;
1449 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1450 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1451 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1454 #: apt-private/private-install.cc:466 apt-private/private-install.cc:622
1455 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1456 msgstr "De volgende informatie kan misschien helpen de situatie op te lossen:"
1458 #: apt-private/private-install.cc:470
1459 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1460 msgstr "Interne fout. AutoRemover heeft dingen stukgemaakt"
1462 #: apt-private/private-install.cc:479
1464 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1466 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1469 "Het volgende pakket is automatisch geïnstalleerd en is niet langer nodig:"
1471 "De volgende pakketten zijn automatisch geïnstalleerd en zijn niet langer "
1474 #: apt-private/private-install.cc:486
1476 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1478 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1479 msgstr[0] "%lu pakket was automatisch geïnstalleerd en is niet langer nodig.\n"
1481 "%lu pakketten waren automatisch geïnstalleerd en zijn niet langer nodig.\n"
1483 #: apt-private/private-install.cc:488
1484 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1485 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1486 msgstr[0] "Gebruik 'apt-get autoremove' om het te verwijderen."
1487 msgstr[1] "Gebruik 'apt-get autoremove' om ze te verwijderen."
1489 #: apt-private/private-install.cc:582
1490 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1492 "U wilt waarschijnlijk 'apt-get -f install' uitvoeren om de volgende zaken op "
1495 #: apt-private/private-install.cc:584
1497 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1500 "Er zijn niet-voldane vereisten. U kunt best 'apt-get -f install' uitvoeren "
1501 "zonder pakketten op te geven, (of u kunt zelf een oplossing specificeren)."
1503 #: apt-private/private-install.cc:607
1505 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1506 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1507 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1508 "or been moved out of Incoming."
1510 "Sommige pakketten konden niet geïnstalleerd worden. Dit kan betekenen\n"
1511 "dat u om een onmogelijke situatie gevraagd heeft, of, indien u\n"
1512 "de distributie 'unstable' gebruikt, dat sommige benodigde pakketten nog "
1513 "gemaakt moeten worden of uit 'Incoming' verwijderd werden."
1515 #: apt-private/private-install.cc:628
1516 msgid "Broken packages"
1517 msgstr "Niet-werkende pakketten"
1519 #: apt-private/private-install.cc:697
1521 msgid "The following additional packages will be installed:"
1522 msgstr "De volgende extra pakketten zullen geïnstalleerd worden:"
1524 #: apt-private/private-install.cc:786
1525 msgid "Suggested packages:"
1526 msgstr "Voorgestelde pakketten:"
1528 #: apt-private/private-install.cc:788
1529 msgid "Recommended packages:"
1530 msgstr "Aanbevolen pakketten:"
1532 #: apt-private/private-install.cc:810
1534 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1536 "%s wordt overgeslagen, het is al geïnstalleerd en opwaardering is niet "
1539 #: apt-private/private-install.cc:814
1541 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1543 "%s wordt overgeslagen, het is niet geïnstalleerd en er is alleen om "
1544 "opwaarderingen gevraagd.\n"
1546 #: apt-private/private-install.cc:826
1548 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1550 "Herinstalleren van %s is niet mogelijk omdat het niet opgehaald kan worden.\n"
1552 #. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
1553 #: apt-private/private-install.cc:832
1555 msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
1556 msgstr "%s is reeds de nieuwste versie.\n"
1558 #: apt-private/private-install.cc:880
1560 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1561 msgstr "Versie '%s' (%s) geselecteerd voor '%s'\n"
1563 #: apt-private/private-install.cc:885
1565 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1566 msgstr "Versie '%s' (%s) geselecteerd voor '%s' omwille van '%s'\n"
1568 #: apt-private/private-list.cc:121
1570 msgstr "Bezig met oplijsten"
1572 #: apt-private/private-list.cc:151
1574 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1576 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1577 msgstr[0] "Er is %i bijkomende versie. Gebruik schakelaar '-a' om het te zien."
1579 "Er zijn %i bijkomende versies. Gebruik schakelaar '-a' om ze te zien."
1581 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1582 msgid "Correcting dependencies..."
1583 msgstr "Vereisten worden gecorrigeerd..."
1585 #: apt-private/private-cachefile.cc:99
1589 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1590 msgid "Unable to correct dependencies"
1591 msgstr "Kan vereisten niet corrigeren"
1593 #: apt-private/private-cachefile.cc:105
1594 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1595 msgstr "Kon de verzameling op te waarderen pakketten niet minimaliseren"
1597 #: apt-private/private-cachefile.cc:107
1601 #: apt-private/private-cachefile.cc:111
1602 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1603 msgstr "U kunt 'apt-get -f install' uitvoeren om dit op te lossen."
1605 #: apt-private/private-cachefile.cc:114
1606 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1607 msgstr "Er zijn vereisten waaraan niet voldaan is. Probeer -f te gebruiken."
1609 #: apt-private/private-output.cc:105 apt-private/private-show.cc:84
1610 #: apt-private/private-show.cc:89
1614 #: apt-private/private-output.cc:272
1616 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1617 msgstr "[geïnstalleerd,opwaardeerbaar naar: %s]"
1619 #: apt-private/private-output.cc:275
1620 msgid "[installed,local]"
1621 msgstr "[geïnstalleerd,lokaal]"
1623 #: apt-private/private-output.cc:277
1624 msgid "[installed,auto-removable]"
1625 msgstr "[geïnstalleerd,automatisch verwijderbaar]"
1627 #: apt-private/private-output.cc:279
1628 msgid "[installed,automatic]"
1629 msgstr "[geïnstalleerd,automatisch]"
1631 #: apt-private/private-output.cc:281
1633 msgstr "[geïnstalleerd]"
1635 #: apt-private/private-output.cc:284
1637 msgid "[upgradable from: %s]"
1638 msgstr "[opwaardeerbaar van: %s]"
1640 #: apt-private/private-output.cc:288
1641 msgid "[residual-config]"
1642 msgstr "[overgebleven configuratie]"
1644 #: apt-private/private-output.cc:402
1646 msgid "but %s is installed"
1647 msgstr "maar %s is geïnstalleerd"
1649 #: apt-private/private-output.cc:404
1651 msgid "but %s is to be installed"
1652 msgstr "maar %s zal geïnstalleerd worden"
1654 #: apt-private/private-output.cc:411
1655 msgid "but it is not installable"
1656 msgstr "maar het is niet installeerbaar"
1658 #: apt-private/private-output.cc:413
1659 msgid "but it is a virtual package"
1660 msgstr "maar het is een virtueel pakket"
1662 #: apt-private/private-output.cc:416
1663 msgid "but it is not installed"
1664 msgstr "maar het is niet geïnstalleerd"
1666 #: apt-private/private-output.cc:416
1667 msgid "but it is not going to be installed"
1668 msgstr "maar het zal niet geïnstalleerd worden"
1670 #: apt-private/private-output.cc:421
1674 #: apt-private/private-output.cc:435 apt-private/private-output.cc:445
1675 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1676 msgstr "De volgende pakketten hebben niet-voldane vereisten:"
1678 #: apt-private/private-output.cc:455
1679 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1680 msgstr "De volgende NIEUWE pakketten zullen geïnstalleerd worden:"
1682 #: apt-private/private-output.cc:465
1683 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1684 msgstr "De volgende pakketten zullen VERWIJDERD worden:"
1686 #: apt-private/private-output.cc:481
1687 msgid "The following packages have been kept back:"
1688 msgstr "De volgende pakketten zijn achtergehouden:"
1690 #: apt-private/private-output.cc:497
1691 msgid "The following packages will be upgraded:"
1692 msgstr "De volgende pakketten zullen opgewaardeerd worden:"
1694 #: apt-private/private-output.cc:512
1695 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1696 msgstr "De volgende pakketten zullen GEDEGRADEERD worden:"
1698 #: apt-private/private-output.cc:525
1699 msgid "The following held packages will be changed:"
1700 msgstr "De volgende vastgehouden pakketten zullen gewijzigd worden:"
1702 #: apt-private/private-output.cc:552
1704 msgid "%s (due to %s)"
1705 msgstr "%s (vanwege %s)"
1707 #: apt-private/private-output.cc:602
1709 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1710 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1712 "WAARSCHUWING: De volgende essentiële pakketten zullen verwijderd worden.\n"
1713 "Dit dient NIET gedaan te worden tenzij u precies weet wat u doet!"
1715 #: apt-private/private-output.cc:633
1717 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1718 msgstr "%lu opgewaardeerd, %lu nieuw geïnstalleerd, "
1720 #: apt-private/private-output.cc:637
1722 msgid "%lu reinstalled, "
1723 msgstr "%lu opnieuw geïnstalleerd, "
1725 #: apt-private/private-output.cc:639
1727 msgid "%lu downgraded, "
1728 msgstr "%lu gedegradeerd, "
1730 #: apt-private/private-output.cc:641
1732 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1733 msgstr "%lu te verwijderen en %lu niet opgewaardeerd.\n"
1735 #: apt-private/private-output.cc:645
1737 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1738 msgstr "%lu niet volledig geïnstalleerd of verwijderd.\n"
1740 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1741 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1742 #. The user has to answer with an input matching the
1743 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1744 #: apt-private/private-output.cc:667
1748 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1749 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1750 #. The user has to answer with an input matching the
1751 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1752 #: apt-private/private-output.cc:673
1756 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1757 #: apt-private/private-output.cc:684
1761 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1762 #: apt-private/private-output.cc:690
1766 #: apt-private/private-output.cc:712 apt-pkg/cachefilter.cc:40
1768 msgid "Regex compilation error - %s"
1769 msgstr "Regex-compilatiefout - %s"
1771 #: apt-private/private-update.cc:31
1772 msgid "The update command takes no arguments"
1773 msgstr "De opdracht 'update' aanvaardt geen argumenten"
1775 #: apt-private/private-update.cc:96
1777 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1779 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1781 "%i pakket kan opgewaardeerd worden. Voer 'apt list --upgradable' uit om het "
1784 "%i pakketten kunnen opgewaardeerd worden. Voer 'apt list --upgradable' uit "
1787 #: apt-private/private-update.cc:100
1788 msgid "All packages are up to date."
1789 msgstr "Alle pakketten zijn up-to-date."
1791 #: apt-private/private-show.cc:158
1793 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1795 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1797 "Er is %i bijkomend record. Gebruik de schakeloptie '-a' om het te zien"
1799 "Er zijn %i bijkomende records. Gebruik de schakeloptie '-a' om ze te zien."
1801 #: apt-private/private-show.cc:165
1802 msgid "not a real package (virtual)"
1803 msgstr "geen echt pakket (virtueel)"
1805 #: apt-private/private-main.cc:34
1807 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1808 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1809 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1810 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1812 "OPMERKING: Dit is slechts een simulatie!\n"
1813 " Voor daadwerkelijke uitvoering heeft apt-get beheerdersrechten nodig.\n"
1814 " Houd er ook rekening mee dat vergrendeling is uitgeschakeld.\n"
1815 " Steun dus niet op haar relevantie voor de huidige concrete situatie!"
1817 #: apt-private/private-download.cc:45
1818 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1820 "WAARSCHUWING: De volgende pakketten kunnen niet geauthenticeerd worden!"
1822 #: apt-private/private-download.cc:52
1823 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1824 msgstr "Authenticiteitswaarschuwing werd genegeerd.\n"
1826 #: apt-private/private-download.cc:57 apt-private/private-download.cc:64
1827 msgid "Some packages could not be authenticated"
1828 msgstr "Sommige pakketten konden niet geauthenticeerd worden"
1830 #: apt-private/private-download.cc:62
1831 msgid "Install these packages without verification?"
1832 msgstr "Wilt u deze pakketten installeren zonder verificatie?"
1834 #: apt-private/private-download.cc:73
1837 "There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
1839 msgstr "Er zijn problemen en -y was gebruikt zonder --force-yes"
1841 #: apt-private/private-download.cc:105
1843 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1844 msgstr "Ophalen van %s is mislukt %s\n"
1846 #: apt-private/private-download.cc:127 apt-private/private-download.cc:130
1848 msgid "Couldn't determine free space in %s"
1849 msgstr "Kon de hoeveelheid vrije schijfruimte op %s niet bepalen"
1851 #: apt-private/private-download.cc:144
1853 msgid "You don't have enough free space in %s."
1854 msgstr "U heeft onvoldoende vrije schijfruimte op %s."
1856 #: apt-private/private-sources.cc:58
1858 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1859 msgstr "Verwerken van %s is mislukt. Opnieuw bewerken? "
1861 #: apt-private/private-sources.cc:70
1863 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1864 msgstr "Uw bestand '%s' is gewijzigd. Voer 'apt-get update' uit."
1866 #: apt-private/private-search.cc:69
1867 msgid "Full Text Search"
1868 msgstr "Volledige tekst doorzoeken"
1870 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
1871 #: apt-private/acqprogress.cc:74
1874 msgstr "Geraakt:%lu %s"
1876 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
1877 #. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
1878 #: apt-private/acqprogress.cc:96
1881 msgstr "Ophalen:%lu %s"
1883 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1884 #. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
1885 #: apt-private/acqprogress.cc:126
1888 msgstr "Genegeerd:%lu %s"
1890 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1891 #. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
1892 #: apt-private/acqprogress.cc:136
1895 msgstr "Fout:%lu %s"
1897 #: apt-private/acqprogress.cc:159
1899 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1900 msgstr "%sB opgehaald in %s (%sB/s)\n"
1902 #: apt-private/acqprogress.cc:229
1906 #: apt-private/acqprogress.cc:297
1909 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1911 "in the drive '%s' and press [Enter]\n"
1913 "Medium wisselen: gelieve de schijf met label\n"
1915 "in het station '%s' te plaatsen en op 'enter' te drukken\n"
1917 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1918 #. Only warn if there is no sources.list file.
1919 #: methods/mirror.cc:95 apt-pkg/init.cc:133 apt-pkg/init.cc:141
1920 #: apt-pkg/acquire.cc:622 apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/policy.cc:412
1921 #: apt-pkg/sourcelist.cc:318 apt-pkg/sourcelist.cc:324
1922 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:375 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:488
1923 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 apt-inst/extract.cc:471
1925 msgid "Unable to read %s"
1926 msgstr "Kan %s niet lezen"
1928 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:628
1929 #: apt-pkg/acquire.cc:653 apt-pkg/clean.cc:49 apt-pkg/clean.cc:67
1930 #: apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1931 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1933 msgid "Unable to change to %s"
1934 msgstr "Kan %s niet veranderen"
1936 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1937 #. and provide a config option to define that default
1938 #: methods/mirror.cc:280
1940 msgid "No mirror file '%s' found "
1941 msgstr "Geen spiegelbestand '%s' gevonden "
1943 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1944 #. and provide a config option to define that default
1945 #: methods/mirror.cc:287
1947 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1948 msgstr "Kan spiegelbestand '%s' niet lezen"
1950 #: methods/mirror.cc:315
1952 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1953 msgstr "Geen vermelding gevonden in spiegelbestand '%s'"
1955 #: methods/mirror.cc:445
1957 msgid "[Mirror: %s]"
1958 msgstr "[Spiegelserver: %s]"
1960 #: methods/rsh.cc:109 ftparchive/multicompress.cc:170
1961 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1962 msgstr "Aanmaken van IPC-pijp naar subproces is mislukt"
1964 #: methods/rsh.cc:364
1965 msgid "Connection closed prematurely"
1966 msgstr "Verbinding werd voortijdig afgebroken"
1968 #: dselect/install:33
1969 msgid "Bad default setting!"
1970 msgstr "Foute standaardinstelling!"
1972 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1973 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1975 msgid "Press [Enter] to continue."
1976 msgstr "Druk 'enter' om door te gaan."
1978 #: dselect/install:92
1979 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1980 msgstr "Wilt u alle eerder opgehaalde '.deb'-bestanden verwijderen?"
1982 # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1983 # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1984 # at only 80 characters per line, if possible.
1985 #: dselect/install:102
1986 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1988 "Er zijn fouten opgetreden tijdens het uitpakken. Geïnstalleerde pakketten"
1990 #: dselect/install:103
1991 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1992 msgstr "worden geconfigureerd. Hierbij kunnen fouten meerdere malen optreden"
1994 #: dselect/install:104
1995 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1997 "of veroorzaakt worden door niet-voldane vereisten. Dit is O.K., enkel de "
2000 #: dselect/install:105
2002 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
2004 "boven dit bericht zijn belangrijk. U dient ze op te lossen en de opdracht "
2005 "[I]nstall opnieuw uit te voeren"
2007 #: dselect/update:30
2008 msgid "Merging available information"
2009 msgstr "De beschikbare informatie wordt samengevoegd"
2011 #: apt-pkg/install-progress.cc:58
2013 msgid "Progress: [%3i%%]"
2014 msgstr "Voortgang: [%3i%%]"
2016 #: apt-pkg/install-progress.cc:93 apt-pkg/install-progress.cc:177
2017 msgid "Running dpkg"
2018 msgstr "dpkg wordt uitgevoerd"
2020 #: apt-pkg/init.cc:176
2022 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2023 msgstr "Pakketbeheersysteem '%s' wordt niet ondersteund"
2025 #: apt-pkg/init.cc:192
2026 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2027 msgstr "Kan geen geschikt pakketbeheersysteemtype bepalen"
2029 #: apt-pkg/indexcopy.cc:228 apt-pkg/indexcopy.cc:753
2031 msgid "Wrote %i records.\n"
2032 msgstr "%i records weggeschreven.\n"
2034 #: apt-pkg/indexcopy.cc:230 apt-pkg/indexcopy.cc:755
2036 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2037 msgstr "%i records weggeschreven met %i ontbrekende bestanden.\n"
2039 #: apt-pkg/indexcopy.cc:233 apt-pkg/indexcopy.cc:758
2041 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2042 msgstr "%i records weggeschreven met %i niet-overeenstemmende bestanden\n"
2044 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:761
2046 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2048 "%i records weggeschreven met %i ontbrekende bestanden en %i niet-"
2049 "overeenstemmende bestanden\n"
2051 #: apt-pkg/indexcopy.cc:498
2053 msgid "Can't find authentication record for: %s"
2054 msgstr "Kan geen authenticiteitsrecord vinden voor: %s"
2056 #: apt-pkg/indexcopy.cc:504
2058 msgid "Hash mismatch for: %s"
2059 msgstr "Hash-som komt niet overeen voor: %s"
2061 #: apt-pkg/cachefile.cc:98
2062 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2064 "De pakketlijsten of het statusbestand konden of niet ontleed, of niet "
2067 #: apt-pkg/cachefile.cc:102
2068 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2070 "U kunt misschien 'apt-get update' uitvoeren om deze problemen te verhelpen"
2072 #: apt-pkg/cachefile.cc:120
2073 msgid "The list of sources could not be read."
2074 msgstr "De lijst van bronnen kon niet gelezen worden."
2076 #: apt-pkg/pkgcache.cc:163
2077 msgid "Empty package cache"
2078 msgstr "Lege pakketcache"
2080 #: apt-pkg/pkgcache.cc:169 apt-pkg/pkgcache.cc:180
2081 msgid "The package cache file is corrupted"
2082 msgstr "Het pakketcachebestand is beschadigd"
2084 #: apt-pkg/pkgcache.cc:174
2085 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2086 msgstr "Het pakketcachebestand heeft een niet-compatibele versie"
2088 #: apt-pkg/pkgcache.cc:177
2089 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2090 msgstr "Het pakketcachebestand is beschadigd. Het is te klein"
2092 #: apt-pkg/pkgcache.cc:184
2094 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2095 msgstr "Deze APT ondersteunt het versienummeringssysteem '%s' niet"
2097 #: apt-pkg/pkgcache.cc:194
2099 msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
2100 msgstr "De pakketcache was aangemaakt voor een andere architectuur"
2102 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2106 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2108 msgstr "Voor-Vereisten"
2110 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2114 #: apt-pkg/pkgcache.cc:320
2116 msgstr "Aanbevelingen"
2118 #: apt-pkg/pkgcache.cc:320
2120 msgstr "Conflicteert met"
2122 #: apt-pkg/pkgcache.cc:320
2126 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2128 msgstr "Doet in onbruik geraken"
2130 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2134 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2138 #: apt-pkg/pkgcache.cc:332
2142 #: apt-pkg/pkgcache.cc:332
2144 msgstr "noodzakelijk"
2146 #: apt-pkg/pkgcache.cc:332
2150 #: apt-pkg/pkgcache.cc:333
2154 #: apt-pkg/pkgcache.cc:333
2158 #: apt-pkg/upgrade.cc:34 apt-pkg/upgrade.cc:136 apt-pkg/upgrade.cc:182
2159 msgid "Calculating upgrade"
2160 msgstr "Opwaardering wordt doorgerekend"
2162 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:111
2164 msgid "The method driver %s could not be found."
2165 msgstr "Het methodestuurprogramma %s kon niet gevonden worden."
2167 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
2169 msgid "Is the package %s installed?"
2170 msgstr "Is het pakket %s geïnstalleerd?"
2172 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:164
2174 msgid "Method %s did not start correctly"
2175 msgstr "Methode %s startte niet op de juiste manier"
2177 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:543
2180 "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2182 "Gelieve de schijf met label '%s' in het station '%s' te plaatsen en op "
2183 "'enter' te drukken."
2185 #: apt-pkg/depcache.cc:139 apt-pkg/depcache.cc:167
2186 msgid "Building dependency tree"
2187 msgstr "Boom van vereisten wordt opgebouwd"
2189 #: apt-pkg/depcache.cc:140
2190 msgid "Candidate versions"
2191 msgstr "Kandidaat-versies"
2193 #: apt-pkg/depcache.cc:168
2194 msgid "Dependency generation"
2195 msgstr "Genereren van vereisten"
2197 #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2198 msgid "Reading state information"
2199 msgstr "De statusinformatie wordt gelezen"
2201 #: apt-pkg/depcache.cc:252
2203 msgid "Failed to open StateFile %s"
2204 msgstr "Openen van StateFile %s is mislukt"
2206 #: apt-pkg/depcache.cc:257
2208 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2209 msgstr "Wegschrijven van tijdelijke StateFile %s is mislukt"
2211 #: apt-pkg/acquire-item.cc:156
2212 msgid "Use --allow-insecure-repositories to force the update"
2215 #: apt-pkg/acquire-item.cc:607 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2189
2217 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2218 msgstr "het hernoemen is mislukt, %s (%s -> %s)."
2220 #: apt-pkg/acquire-item.cc:631
2221 msgid "Hash Sum mismatch"
2222 msgstr "Hash-som komt niet overeen"
2224 #: apt-pkg/acquire-item.cc:636
2225 msgid "Size mismatch"
2226 msgstr "Grootte komt niet overeen"
2228 #: apt-pkg/acquire-item.cc:641
2229 msgid "Invalid file format"
2230 msgstr "Ongeldig bestandsformaat"
2232 #: apt-pkg/acquire-item.cc:646
2234 msgid "Signature error"
2235 msgstr "Schrijffout"
2237 #: apt-pkg/acquire-item.cc:835
2240 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2241 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2243 "Er is een fout opgetreden bij de handtekeningcontrole. De pakketbron is niet "
2244 "bijgewerkt en de oude indexbestanden zullen worden gebruikt. GPG-fout: %s: "
2247 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2248 #: apt-pkg/acquire-item.cc:845 apt-pkg/acquire-item.cc:851
2250 msgid "GPG error: %s: %s"
2251 msgstr "GPG-fout: %s: %s"
2253 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1016
2256 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2257 "or malformed file)"
2259 "Kon de verwachte regel '%s' in het Release-bestand niet vinden (Foute regel "
2260 "in het bestand sources.list of bestand in een ongeldig formaat)"
2262 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1122
2263 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2265 "Er zijn geen publieke sleutels beschikbaar voor de volgende sleutel-ID's:\n"
2267 #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2268 #. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2269 #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2270 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1162
2273 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2274 "repository will not be applied."
2276 "Het Release-bestand voor %s is vervallen (ongeldig sinds %s). Bijwerkingen "
2277 "voor deze pakketbron zullen niet uitgevoerd worden."
2279 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1203
2281 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2282 msgstr "Conflicterende distributie: %s (verwachtte %s, maar kreeg %s)"
2284 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1320 apt-pkg/acquire-item.cc:1576
2287 "The data from '%s' is not signed. Packages from that repository can not be "
2291 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1422
2294 "The repository '%s' does not have a Release file. This is deprecated, please "
2295 "contact the owner of the repository."
2298 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1555
2300 msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2301 msgstr "De map %s is al omgeleid"
2303 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1562
2305 "This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2306 "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2309 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2685
2312 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2313 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2315 "Er kon geen bestand gevonden worden voor pakket %s. Dit kan betekenen dat u "
2316 "dit pakket handmatig moet repareren (wegens ontbrekende architectuur)"
2318 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2751
2320 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2321 msgstr "Kan geen bron vinden om versie '%s' van '%s' op te halen"
2323 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2789
2326 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2328 "De pakketindex-bestanden zijn beschadigd. Er is geen 'Filename:'-veld voor "
2331 #. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2332 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2990 apt-pkg/acquire-item.cc:3132
2334 msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2335 msgstr "Logbestand met veranderingen aan %s (%s)"
2337 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:112
2338 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2339 msgstr "Cache heeft een niet-compatibel versienummeringssysteem"
2341 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2342 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2343 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:237 apt-pkg/pkgcachegen.cc:299
2344 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:365 apt-pkg/pkgcachegen.cc:369
2345 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:394
2346 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398 apt-pkg/pkgcachegen.cc:402
2347 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:423 apt-pkg/pkgcachegen.cc:428
2348 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:474 apt-pkg/pkgcachegen.cc:488
2350 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2351 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (%s%d)"
2353 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2354 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2356 "Wauw, u heeft het maximum aantal pakketnamen dat deze APT aankan "
2359 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2360 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2362 "Wauw, u heeft het maximum aantal versies dat deze APT aankan overschreden."
2364 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2365 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2367 "Wauw, u heeft het maximum aantal beschrijvingen dat deze APT aankan "
2370 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2371 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2373 "Wauw, u heeft het maximum aantal afhankelijkheden dat deze APT aankan "
2376 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1546
2377 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1572 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1681
2378 msgid "Reading package lists"
2379 msgstr "Pakketlijsten worden ingelezen"
2381 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1490 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1497
2382 msgid "IO Error saving source cache"
2383 msgstr "Invoer/Uitvoer-fout tijdens wegschrijven bron-cache"
2385 #: apt-pkg/acquire.cc:127 apt-pkg/acquire.cc:147 apt-pkg/cdrom.cc:833
2387 msgid "List directory %spartial is missing."
2388 msgstr "Lijstmap %spartial is afwezig."
2390 #: apt-pkg/acquire.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:152
2392 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2393 msgstr "Archiefmap %spartial is afwezig."
2395 #: apt-pkg/acquire.cc:163
2397 msgid "Unable to lock directory %s"
2398 msgstr "Kan de map %s niet vergrendelen"
2400 #: apt-pkg/acquire.cc:500
2403 "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2407 #: apt-pkg/acquire.cc:618 apt-pkg/clean.cc:39
2409 msgid "Clean of %s is not supported"
2410 msgstr "Opschonen van %s wordt niet ondersteund"
2412 #. only show the ETA if it makes sense
2414 #: apt-pkg/acquire.cc:1146
2416 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2417 msgstr "Bestand %li van %li wordt opgehaald (nog %s te gaan)"
2419 #: apt-pkg/acquire.cc:1148
2421 msgid "Retrieving file %li of %li"
2422 msgstr "Bestand %li van %li wordt opgehaald"
2424 #: apt-pkg/update.cc:76
2426 msgid "Failed to fetch %s %s"
2427 msgstr "Ophalen van %s is mislukt %s\n"
2429 #: apt-pkg/update.cc:102 apt-pkg/update.cc:104
2431 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2434 "Ophalen van sommige indexbestanden is mislukt. Deze zijn of genegeerd, of er "
2435 "zijn oudere versies van gebruikt."
2437 #: apt-pkg/srcrecords.cc:53
2438 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2440 "Uw bronnenlijst (/etc/apt/sources.list) dient tenminste één bron-URI te "
2443 #: apt-pkg/clean.cc:64
2445 msgid "Unable to stat %s."
2446 msgstr "Kan de status van %s niet opvragen."
2448 #: apt-pkg/policy.cc:77
2451 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2452 "available in the sources"
2454 "Een waarde '%s' voor APT::Default-Release is ongeldig, aangezien een "
2455 "dergelijke uitgave niet voorkomt in de bronnen"
2457 #: apt-pkg/policy.cc:453
2459 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2461 "Ongeldig record in het voorkeurenbestand %s, 'Package'-koptekst ontbreekt"
2463 #: apt-pkg/policy.cc:475
2465 msgid "Did not understand pin type %s"
2466 msgstr "Pintype %s wordt niet begrepen"
2468 #: apt-pkg/policy.cc:484
2470 msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
2473 #: apt-pkg/policy.cc:491
2474 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2475 msgstr "Er is geen prioriteit (of nul) opgegeven voor deze pin"
2477 #: apt-pkg/packagemanager.cc:330 apt-pkg/packagemanager.cc:1018
2480 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2481 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2483 "Kon onmiddellijke configuratie van '%s' niet uitvoeren. Voor details zie "
2484 "'man 5 apt.conf', onder APT::Immediate-Configure. (%d)"
2486 #: apt-pkg/packagemanager.cc:589 apt-pkg/packagemanager.cc:627
2488 msgid "Could not configure '%s'. "
2489 msgstr "Kon '%s' niet configureren. "
2491 #: apt-pkg/packagemanager.cc:677
2494 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2495 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2496 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2498 "Deze installatie-aanroep vereist het tijdelijk verwijderen van het "
2499 "essentiële pakket %s omwille van een Conflicts/Pre-Depends-lus. Dit is vaak "
2500 "slecht, maar als u dit echt wilt doen, dan dient u de optie APT::Force-"
2501 "LoopBreak te activeren."
2503 #: apt-pkg/cdrom.cc:498
2505 msgid "Line %u too long in source list %s."
2506 msgstr "Regel %u van de bronlijst %s is te lang."
2508 #: apt-pkg/cdrom.cc:572
2509 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2510 msgstr "Cd-rom wordt afgekoppeld...\n"
2512 #: apt-pkg/cdrom.cc:587
2514 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2515 msgstr "Er wordt gebruik gemaakt van cd-romaankoppelpunt %s\n"
2517 #: apt-pkg/cdrom.cc:600
2518 msgid "Waiting for disc...\n"
2519 msgstr "Er wordt gewacht op de schijf...\n"
2521 #: apt-pkg/cdrom.cc:610
2522 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2523 msgstr "Cd-rom wordt aangekoppeld...\n"
2525 #: apt-pkg/cdrom.cc:621
2526 msgid "Identifying... "
2527 msgstr "Identificatie..."
2529 #: apt-pkg/cdrom.cc:663
2531 msgid "Stored label: %s\n"
2532 msgstr "Opgeslagen label: %s \n"
2534 #: apt-pkg/cdrom.cc:681
2535 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2536 msgstr "De schijf wordt gescand op indexbestanden...\n"
2538 #: apt-pkg/cdrom.cc:735
2541 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2544 "Er zijn %zu pakket-indexen, %zu bron-indexen, %zu vertalingsindexen, en %zu "
2545 "handtekeningen gevonden\n"
2547 #: apt-pkg/cdrom.cc:745
2549 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2550 "wrong architecture?"
2552 "Kan geen Package-bestanden vinden. Is dit misschien geen Debian schijf, of "
2553 "de verkeerde architectuur?"
2555 #: apt-pkg/cdrom.cc:772
2557 msgid "Found label '%s'\n"
2558 msgstr "Label '%s' gevonden\n"
2560 #: apt-pkg/cdrom.cc:801
2561 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2562 msgstr "Dat is een ongeldige naam. Gelieve opnieuw te proberen.\n"
2564 #: apt-pkg/cdrom.cc:818
2567 "This disc is called: \n"
2570 "Deze schijf heet:\n"
2573 #: apt-pkg/cdrom.cc:820
2574 msgid "Copying package lists..."
2575 msgstr "Pakketlijsten worden gekopieerd..."
2577 #: apt-pkg/cdrom.cc:867
2578 msgid "Writing new source list\n"
2579 msgstr "Nieuwe bronlijst wordt weggeschreven\n"
2581 #: apt-pkg/cdrom.cc:878
2582 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2583 msgstr "Bronlijst-elementen voor deze schijf zijn:\n"
2585 #: apt-pkg/algorithms.cc:263
2588 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2590 "Pakket %s moet opnieuw geïnstalleerd worden, maar er kan geen archief voor "
2593 #: apt-pkg/algorithms.cc:1080
2595 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2598 "Fout, pkgProblemResolver::Resolve leverde defecten op. Dit kan veroorzaakt "
2599 "worden door vastgehouden pakketten."
2601 #: apt-pkg/algorithms.cc:1082
2602 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2603 msgstr "Kan problemen niet verhelpen, u houdt defecte pakketten vast."
2605 #: apt-pkg/edsp.cc:184 apt-pkg/edsp.cc:210
2606 msgid "Send scenario to solver"
2607 msgstr "Scenario naar de oplosser sturen"
2609 #: apt-pkg/edsp.cc:232
2610 msgid "Send request to solver"
2611 msgstr "Verzoek naar de oplosser sturen"
2613 #: apt-pkg/edsp.cc:311
2614 msgid "Prepare for receiving solution"
2615 msgstr "Instellen op het ontvangen van een oplossing"
2617 #: apt-pkg/edsp.cc:318
2618 msgid "External solver failed without a proper error message"
2619 msgstr "Externe oplosser faalde zonder passende foutmelding"
2621 #: apt-pkg/edsp.cc:610 apt-pkg/edsp.cc:613 apt-pkg/edsp.cc:618
2622 msgid "Execute external solver"
2623 msgstr "Externe oplosser uitvoeren"
2625 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2627 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2628 msgstr "Indexbestand van type '%s' wordt niet ondersteund"
2630 #: apt-pkg/tagfile.cc:196 apt-pkg/tagfile.cc:296 apt-pkg/deb/debrecords.cc:212
2632 msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
2633 msgstr "Kon pakketbestand %s niet ontleden (%d)"
2635 #: apt-pkg/tagfile.cc:541 apt-pkg/tagfile.cc:544
2637 msgid "Cannot convert %s to integer"
2640 #. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
2641 #: apt-pkg/sourcelist.cc:140 apt-pkg/sourcelist.cc:147
2642 #: apt-pkg/sourcelist.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:158
2643 #: apt-pkg/sourcelist.cc:165 apt-pkg/sourcelist.cc:209
2644 #: apt-pkg/sourcelist.cc:212 apt-pkg/sourcelist.cc:223
2645 #: apt-pkg/sourcelist.cc:229 apt-pkg/sourcelist.cc:232
2646 #: apt-pkg/sourcelist.cc:245 apt-pkg/sourcelist.cc:247
2647 #: apt-pkg/sourcelist.cc:250 apt-pkg/sourcelist.cc:256
2648 #: apt-pkg/sourcelist.cc:263
2650 msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
2651 msgstr "Niet juist gevormde voorrangsingang %s op regel %llu (%s)"
2653 #: apt-pkg/sourcelist.cc:367
2656 msgstr "%s wordt geopend"
2658 #: apt-pkg/sourcelist.cc:401
2660 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2661 msgstr "Niet juist gevormde regel %u in bronlijst %s (type)"
2663 #: apt-pkg/sourcelist.cc:405
2665 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2666 msgstr "Type '%s' op regel %u in bronlijst %s is onbekend"
2668 #: apt-pkg/sourcelist.cc:425 apt-pkg/sourcelist.cc:431
2670 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
2671 msgstr "Niet juist gevormde regel %u in bronlijst %s (type)"
2673 #: apt-pkg/sourcelist.cc:441
2675 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2676 msgstr "Type '%s' van element %u in bronlijst %s is onbekend"
2678 #: apt-pkg/cacheset.cc:492
2680 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2681 msgstr "Release '%s' voor '%s' is niet gevonden"
2683 #: apt-pkg/cacheset.cc:495
2685 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2686 msgstr "Versie '%s' voor '%s' is niet gevonden"
2688 #: apt-pkg/cacheset.cc:730
2690 msgid "Couldn't find task '%s'"
2691 msgstr "Kon taak '%s' niet vinden"
2693 #: apt-pkg/cacheset.cc:736
2695 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2696 msgstr "Kon geen enkel pakket vinden via regex '%s'"
2698 #: apt-pkg/cacheset.cc:742
2700 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2701 msgstr "Kon geen enkel pakket vinden via glob '%s'"
2703 #: apt-pkg/cacheset.cc:781
2705 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2707 "Kan geen versies selecteren voor pakket '%s' omdat het puur virtueel is"
2709 #: apt-pkg/cacheset.cc:820
2711 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2713 "Kan de nieuwste versie van het pakket '%s' niet selecteren omdat het puur "
2716 #: apt-pkg/cacheset.cc:828
2718 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2720 "Kan de kandidaat-versie van het pakket %s niet selecteren omdat het geen "
2723 #: apt-pkg/cacheset.cc:836
2725 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2727 "Kan de geïnstalleerde versie van het pakket %s niet selecteren omdat het "
2728 "niet geïnstalleerd is"
2730 #: apt-pkg/cacheset.cc:844 apt-pkg/cacheset.cc:852
2733 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2736 "Kan noch de geïnstalleerde, noch de kandidaat-versie van het pakket '%s' "
2737 "selecteren omdat geen van beide er zijn"
2739 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
2740 #. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
2741 #. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
2742 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:215
2744 msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
2747 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
2748 #. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
2749 #. two sources.list entries
2750 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:234
2752 msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
2755 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:314
2757 msgid "Unable to parse Release file %s"
2758 msgstr "Kon Release-bestand %s niet ontleden"
2760 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:323
2762 msgid "No sections in Release file %s"
2763 msgstr "Geen secties in Release-bestand %s"
2765 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:363
2767 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2768 msgstr "Geen Hash-vermelding in Release-bestand %s"
2770 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:371
2772 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2773 msgstr "Ongeldige 'Date'-vermelding in Release-bestand %s"
2775 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:392
2777 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2778 msgstr "Ongeldige 'Valid-Until'-vermelding in Release-bestand %s"
2780 #. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
2781 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:521 apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:529
2782 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:537 apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:545
2783 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:568
2785 msgid "Conflicting values set for option %s concerning source %s %s"
2788 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:563
2790 msgid "Invalid value set for option %s concerning source %s %s (%s)"
2793 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:110
2795 msgid "Installing %s"
2796 msgstr "%s wordt geïnstalleerd"
2798 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:111 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1007
2800 msgid "Configuring %s"
2801 msgstr "%s wordt geconfigureerd"
2803 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:112 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1014
2806 msgstr "%s wordt verwijderd"
2808 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:113
2810 msgid "Completely removing %s"
2811 msgstr "%s wordt volledig verwijderd"
2813 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:114
2815 msgid "Noting disappearance of %s"
2816 msgstr "De verdwijning van %s wordt opgemerkt"
2818 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:115
2820 msgid "Running post-installation trigger %s"
2821 msgstr "Post-installatie-trigger %s wordt uitgevoerd"
2823 #. FIXME: use a better string after freeze
2824 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:838
2826 msgid "Directory '%s' missing"
2827 msgstr "Map '%s' ontbreekt"
2829 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:853 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:875
2831 msgid "Could not open file '%s'"
2832 msgstr "Kon het bestand '%s' niet openen"
2834 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1000
2836 msgid "Preparing %s"
2837 msgstr "%s wordt voorbereid"
2839 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1001
2841 msgid "Unpacking %s"
2842 msgstr "%s wordt uitgepakt"
2844 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1006
2846 msgid "Preparing to configure %s"
2847 msgstr "Configuratie van %s wordt voorbereid"
2849 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1008
2851 msgid "Installed %s"
2852 msgstr "%s is geïnstalleerd"
2854 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1013
2856 msgid "Preparing for removal of %s"
2857 msgstr "Verwijderen van %s wordt voorbereid"
2859 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1015
2862 msgstr "%s is verwijderd"
2864 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1020
2866 msgid "Preparing to completely remove %s"
2867 msgstr "Volledig verwijderen van %s wordt voorbereid"
2869 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1021
2871 msgid "Completely removed %s"
2872 msgstr "%s is volledig verwijderd"
2874 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1080 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1168
2876 msgid "Can not write log (%s)"
2877 msgstr "Kan log (%s) niet opschrijven"
2879 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1080 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1168
2880 msgid "Is /dev/pts mounted?"
2881 msgstr "Is /dev/pts aangekoppeld?"
2883 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1656
2884 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
2885 msgstr "Bewerking werd afgebroken vooraleer ze beëindigd was"
2887 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1718
2888 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
2890 "Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat het maximum aantal verslagen "
2891 "(MaxReports) al is bereikt"
2893 #. check if its not a follow up error
2894 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1723
2895 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
2896 msgstr "problemen met vereisten - wordt niet geconfigureerd"
2898 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1725
2900 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
2901 "error from a previous failure."
2903 "Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat de foutmelding aangeeft dat de "
2904 "fout het gevolg is van een eerdere mislukking."
2906 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1731
2908 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
2911 "Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat de foutmelding als oorzaak een "
2912 "volle schijf opgeeft."
2914 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1738
2916 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
2919 "Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat de foutmelding als oorzaak "
2920 "onvoldoende-geheugen opgeeft."
2922 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1745 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1751
2924 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
2927 "Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat de foutmelding een probleem op "
2928 "het lokale systeem signaleert."
2930 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1773
2932 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
2934 "Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat de foutmelding een fout van "
2935 "dpkg I/O signaleert."
2937 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
2940 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
2943 "Kan de beheersmap (%s) niet vergrendelen. Is deze in gebruik door een ander "
2946 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
2948 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
2949 msgstr "Kan de beheersmap (%s) niet vergrendelen. Heeft u beheerdersrechten?"
2951 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
2952 #. dpkg --configure -a
2953 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:107
2956 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
2958 "dpkg werd onderbroken; voer handmatig '%s' uit om het probleem te verhelpen. "
2960 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:125
2962 msgstr "Niet vergrendeld"
2964 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:197
2966 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2968 "Er wordt geen vergrendeling gebruikt voor het alleen-lezen-"
2969 "vergrendelingsbestand %s"
2971 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:202
2973 msgid "Could not open lock file %s"
2974 msgstr "Kon het vergrendelingsbestand %s niet openen"
2976 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:225
2978 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2980 "Het via nfs aangekoppelde vergrendelingsbestand %s wordt niet vergrendeld"
2982 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:230
2984 msgid "Could not get lock %s"
2985 msgstr "Kon vergrendeling %s niet verkrijgen"
2987 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:367 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
2989 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2990 msgstr "Bestandenlijst kan niet aangemaakt worden, omdat '%s' geen map is"
2992 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:401
2994 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2995 msgstr "Negeren van '%s' in map '%s' omdat het geen gewoon bestand is"
2997 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:419
2999 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
3001 "Negeren van bestand '%s' in map '%s' omdat het geen bestandsextensie heeft"
3003 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:428
3006 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
3008 "Negeren van bestand '%s' in map '%s' omdat het een ongeldige "
3009 "bestandsextensie heeft"
3011 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862
3013 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3014 msgstr "Subproces %s ontving een segmentatiefout."
3016 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864
3018 msgid "Sub-process %s received signal %u."
3019 msgstr "Subproces %s ontving signaal %u."
3021 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:227
3023 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3024 msgstr "Subproces %s gaf een foutcode terug (%u)"
3026 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:220
3028 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3029 msgstr "Subproces %s sloot onverwacht af"
3031 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:987
3033 msgid "Problem closing the gzip file %s"
3034 msgstr "Probleem bij het sluiten van het gzip-bestand %s"
3036 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1194
3038 msgid "Could not open file %s"
3039 msgstr "Kon het bestand %s niet openen"
3041 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1253 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1300
3043 msgid "Could not open file descriptor %d"
3044 msgstr "Kon de bestandsindicator %d niet openen"
3046 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1408 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2204
3047 msgid "Failed to create subprocess IPC"
3048 msgstr "Aanmaken IPC-subproces is mislukt"
3050 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1466
3051 msgid "Failed to exec compressor "
3052 msgstr "Uitvoeren van de compressor is mislukt "
3054 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607
3056 msgid "read, still have %llu to read but none left"
3057 msgstr "lezen; moet er nog %lu lezen, maar er schieten er geen meer over"
3059 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1720 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1742
3061 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3062 msgstr "schrijven; de laatste %lu konden niet weggeschreven worden"
3064 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2008
3066 msgid "Problem closing the file %s"
3067 msgstr "Probleem bij het sluiten van het bestand %s"
3069 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2020
3071 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3072 msgstr "Probleem bij het hernoemen van het bestand %s naar %s"
3074 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2031
3076 msgid "Problem unlinking the file %s"
3077 msgstr "Probleem bij het ontkoppelen van het bestand %s"
3079 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2044
3080 msgid "Problem syncing the file"
3081 msgstr "Probleem bij het synchroniseren van het bestand"
3083 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2174 cmdline/apt-extracttemplates.cc:258
3085 msgid "Unable to mkstemp %s"
3086 msgstr "Kan tijdelijk bestand %s niet aanmaken"
3088 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2179 cmdline/apt-extracttemplates.cc:263
3090 msgid "Unable to write to %s"
3091 msgstr "Kan niet naar %s schrijven"
3093 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
3095 msgid "%c%s... Error!"
3096 msgstr "%c%s... Fout!"
3098 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
3100 msgid "%c%s... Done"
3101 msgstr "%c%s... Klaar"
3103 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
3107 #. Print the spinner
3108 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
3110 msgid "%c%s... %u%%"
3111 msgstr "%c%s... %u%%"
3113 #. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3114 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
3116 msgid "%lid %lih %limin %lis"
3117 msgstr "%lid %liu %limin %lis"
3119 #. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3120 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
3122 msgid "%lih %limin %lis"
3123 msgstr "%liu %limin %lis"
3125 #. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3126 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:430
3129 msgstr "%limin %lis"
3131 #. TRANSLATOR: s means seconds
3132 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:435
3137 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1279
3139 msgid "Selection %s not found"
3140 msgstr "Selectie %s niet gevonden"
3142 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
3143 msgid "Can't mmap an empty file"
3144 msgstr "Kan systeem-aanroep mmap niet op een leeg bestand toepassen"
3146 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
3148 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3149 msgstr "Kon de bestandsindicator %i niet dupliceren"
3151 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
3153 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3154 msgstr "Kon het omslaan naar het geheugen van %llu bytes niet uitvoeren"
3156 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
3157 msgid "Unable to close mmap"
3158 msgstr "Kan de 'mmap' niet sluiten"
3160 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
3161 msgid "Unable to synchronize mmap"
3162 msgstr "Kan de 'mmap' niet synchronizeren"
3164 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
3166 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3167 msgstr "Kon het omslaan naar het geheugen van %lu bytes niet uitvoeren"
3169 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
3170 msgid "Failed to truncate file"
3171 msgstr "Afkorten van bestand is mislukt"
3173 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
3176 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3177 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3179 "Onvoldoende ruimte voor Dynamische MMap. Gelieve de grootte van APT::Cache-"
3180 "Start te verhogen. Huidige waarde: %lu. (man 5 apt.conf)"
3182 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
3185 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3188 "Kan het formaat van de MMap niet vergroten omdat de grens van %lu bytes al "
3191 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
3193 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3195 "Kan het formaat van de MMap niet vergroten omdat het automatisch vergroten "
3196 "door de gebruiker is uitgeschakeld."
3198 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
3200 msgid "Unable to stat the mount point %s"
3201 msgstr "Kan de status van het aanhechtpunt %s niet opvragen"
3203 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:247
3204 msgid "Failed to stat the cdrom"
3205 msgstr "Opvragen van de status van de cd-rom is mislukt"
3207 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:516
3209 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3210 msgstr "Onbekende type-afkorting: '%c'"
3212 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:630
3214 msgid "Opening configuration file %s"
3215 msgstr "Configuratiebestand %s wordt geopend"
3217 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:798
3219 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3220 msgstr "Syntactische fout %s:%u: blok start zonder naam."
3222 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:817
3224 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3225 msgstr "Syntactische fout %s:%u: verkeerd gevormde markering"
3227 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:834
3229 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3230 msgstr "Syntactische fout %s:%u: extra rommel na waarde"
3232 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:874
3234 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3236 "Syntactische fout %s:%u: richtlijnen kunnen enkel op het hoogste niveau "
3239 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
3241 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3242 msgstr "Syntactische fout %s:%u: teveel geneste invoegingen"
3244 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:885 apt-pkg/contrib/configuration.cc:890
3246 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3247 msgstr "Syntactische fout %s:%u: vanaf hier ingevoegd"
3249 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:894
3251 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3252 msgstr "Syntactische fout %s:%u: niet-ondersteunde richtlijn '%s'"
3254 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
3256 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3258 "Syntactische fout %s:%u: de richtlijn 'clear' vereist een optieboom als "
3261 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:947
3263 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3264 msgstr "Syntactische fout %s:%u: extra rommel aan het einde van het bestand"
3266 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
3269 "Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
3271 msgstr "Commandoregel-optie '%c' [van %s] is onbekend."
3273 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:152 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:161
3274 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:169
3277 "Command line option %s is not understood in combination with the other "
3279 msgstr "Commandoregel-optie %s wordt niet begrepen"
3281 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:174
3283 msgid "Command line option %s is not boolean"
3284 msgstr "Commandoregel-optie %s is niet booleaans"
3286 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:215 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
3288 msgid "Option %s requires an argument."
3289 msgstr "Optie %s vereist een argument."
3291 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:255
3293 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3295 "Optie %s: de specificatie van het configuratie-item dient een =<waarde> te "
3298 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:284
3300 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3301 msgstr "Optie %s vereist een geheel getal als argument, niet '%s'"
3303 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:315
3305 msgid "Option '%s' is too long"
3306 msgstr "Optie '%s' is te lang"
3308 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:347
3310 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3311 msgstr "Betekenis van %s wordt niet begrepen, probeer 'true' of 'false'."
3313 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:397
3315 msgid "Invalid operation %s"
3316 msgstr "Ongeldige bewerking %s"
3318 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:228
3320 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3322 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3323 "from debian packages\n"
3326 " -h This help text\n"
3327 " -t Set the temp dir\n"
3328 " -c=? Read this configuration file\n"
3329 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3331 "Gebruik: apt-extracttemplates bestand1 [bestand2 ...]\n"
3333 "apt-extracttemplates is een hulpmiddel om configuratie- en "
3334 "sjablooninformatie uit Debian pakketten te halen.\n"
3337 " -h Deze hulptekst\n"
3338 " -t Stel de tijdelijke map in\n"
3339 " -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
3340 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
3342 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:304
3343 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3344 msgstr "Kan versie van debconf niet bepalen. Is debconf geïnstalleerd?"
3346 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:188 ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
3347 msgid "Package extension list is too long"
3348 msgstr "Pakket-extensielijst is te lang"
3350 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:190 ftparchive/apt-ftparchive.cc:202
3351 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
3352 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:291 ftparchive/apt-ftparchive.cc:313
3354 msgid "Error processing directory %s"
3355 msgstr "Fout bij het verwerken van map %s"
3357 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:279
3358 msgid "Source extension list is too long"
3359 msgstr "Bron-extensielijst is te lang"
3361 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:394
3362 msgid "Error writing header to contents file"
3363 msgstr "Fout bij het wegschrijven van de koptekst naar het inhoudsbestand"
3365 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:424
3367 msgid "Error processing contents %s"
3368 msgstr "Fout bij het verwerken van de inhoud van %s"
3370 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:616
3372 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3373 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3374 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3377 " generate config [groups]\n"
3380 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3381 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3382 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3384 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3385 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3386 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3387 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3389 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3390 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3392 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3393 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3394 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3395 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3397 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3398 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3401 " -h This help text\n"
3402 " --md5 Control MD5 generation\n"
3403 " -s=? Source override file\n"
3405 " -d=? Select the optional caching database\n"
3406 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3407 " --contents Control contents file generation\n"
3408 " -c=? Read this configuration file\n"
3409 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
3411 "Gebruik: apt-ftparchive [opties] opdracht\n"
3412 "Opdrachten: packages <pad naar .deb's> [voorrangsbestand [padprefix]]\n"
3413 " sources <pad naar .dsc's> [voorrangsbestand [padprefix]]\n"
3416 " generate config [groepen]\n"
3419 "Met apt-ftparchive genereert index bestanden voor Debian archieven.\n"
3420 "Het ondersteunt verschillende aanmaakstijlen variërend van volledig \n"
3421 "automatisch tot een functionele vervanging van dpkg-scanpackages en \n"
3422 "dpkg-scansources\n"
3424 "apt-ftparchive genereert pakketbestanden van een boom met .debs.\n"
3425 "Het bestand Package bevat de inhoud van alle 'control'-velden van elk\n"
3426 "pakket alsook de MD5-hash en de bestandsgrootte. Via een voorrangsbestand\n"
3427 "kunnen de waardes van de 'Priority'- en 'Section'-velden afgedwongen\n"
3430 "Op overeenkomstige wijze genereert apt-ftparchive de 'Sources'-bestanden\n"
3431 "van een boom met .dscs. De '--source-override'-optie kan gebruikt worden\n"
3432 "om een voorrangsbestand voor bronpakketten te specificeren.\n"
3434 "De 'packages' en 'sources' opdrachten dienen uitgevoerd te worden \n"
3435 "in de basismap van de boom. Het pad naar de .deb's dient te verwijzen\n"
3436 "naar het startpunt van de recursieve zoekopdracht en een voorrangsbestand\n"
3437 "dient de voorrangsvlaggen te bevatten. Padprefix wordt toegevoegd\n"
3438 "aan het 'filename'-veld indien dit aanwezig is. Een praktijkvoorbeeld\n"
3439 "uit het Debian-archief:\n"
3440 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3441 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3444 " -h Deze hulptekst\n"
3445 " --md5 Beheer het aanmaken van de MD5\n"
3446 " -s=? Bronvoorrangsbestand\n"
3447 " -q Stille uitvoer\n"
3448 " -d=? Selecteert de optionele caching database\n"
3449 " --no-delink Schakelt de debug-modus voor delinking in\n"
3450 " --contents Beheer het aanmaken van het inhoudsbestand\n"
3451 " -c=? Lees dit configuratiebestand in\n"
3452 " -o=? Stel een willekeurige configuratie optie in"
3454 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:812
3455 msgid "No selections matched"
3456 msgstr "Geen van de selecties kwam overeen"
3458 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:892
3460 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3461 msgstr "Sommige bestanden zijn niet aanwezig in de pakketbestandsgroep '%s'"
3463 #: ftparchive/cachedb.cc:68
3465 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3466 msgstr "DB is beschadigd, bestand hernoemd naar %s.old"
3468 #: ftparchive/cachedb.cc:86
3470 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3471 msgstr "DB is verouderd, opwaardering van %s wordt geprobeerd"
3473 #: ftparchive/cachedb.cc:97
3475 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3476 "remove and re-create the database."
3478 "DB-formaat is ongeldig. Als u opgewaardeerd heeft van een oudere versie van "
3479 "apt, dient u de database te verwijderen en opnieuw aan te maken."
3481 #: ftparchive/cachedb.cc:102
3483 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3484 msgstr "Kan het DB-bestand %s niet openen: %s"
3486 #: ftparchive/cachedb.cc:185 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
3487 #: apt-inst/extract.cc:216
3489 msgid "Failed to stat %s"
3490 msgstr "Opvragen van de status van %s is mislukt"
3492 #: ftparchive/cachedb.cc:327
3493 msgid "Failed to read .dsc"
3494 msgstr "Lezen van .dsc is mislukt"
3496 #: ftparchive/cachedb.cc:360
3497 msgid "Archive has no control record"
3498 msgstr "Archief heeft geen 'control'-record"
3500 #: ftparchive/cachedb.cc:527
3501 msgid "Unable to get a cursor"
3502 msgstr "Kan geen cursor verkrijgen"
3504 #: ftparchive/writer.cc:106
3506 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3507 msgstr "W: Kon map %s niet lezen\n"
3509 #: ftparchive/writer.cc:111
3511 msgid "W: Unable to stat %s\n"
3512 msgstr "W: Kon de status van %s niet opvragen\n"
3514 #: ftparchive/writer.cc:167
3518 #: ftparchive/writer.cc:169
3522 #: ftparchive/writer.cc:176
3523 msgid "E: Errors apply to file "
3524 msgstr "F: Er zijn fouten van toepassing op het bestand "
3526 #: ftparchive/writer.cc:194 ftparchive/writer.cc:226
3528 msgid "Failed to resolve %s"
3529 msgstr "Oplossen van %s is mislukt"
3531 #: ftparchive/writer.cc:207
3532 msgid "Tree walking failed"
3533 msgstr "Doorlopen boomstructuur is mislukt"
3535 #: ftparchive/writer.cc:234
3537 msgid "Failed to open %s"
3538 msgstr "Openen van %s is mislukt"
3540 #: ftparchive/writer.cc:293
3542 msgid " DeLink %s [%s]\n"
3543 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
3545 #: ftparchive/writer.cc:301
3547 msgid "Failed to readlink %s"
3548 msgstr "Opdracht readlink %s is mislukt"
3550 #: ftparchive/writer.cc:305
3552 msgid "Failed to unlink %s"
3553 msgstr "Ontkoppelen van %s is mislukt"
3555 #: ftparchive/writer.cc:313
3557 msgid "*** Failed to link %s to %s"
3558 msgstr "*** Koppelen van %s aan %s is mislukt"
3560 #: ftparchive/writer.cc:323
3562 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3563 msgstr " DeLink-limiet van %sB bereikt.\n"
3565 #: ftparchive/writer.cc:428
3566 msgid "Archive had no package field"
3567 msgstr "Archief heeft geen 'package'-veld"
3569 #: ftparchive/writer.cc:436 ftparchive/writer.cc:700
3571 msgid " %s has no override entry\n"
3572 msgstr " %s heeft geen voorrangsingang\n"
3574 #: ftparchive/writer.cc:503 ftparchive/writer.cc:857
3576 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3577 msgstr " %s beheerder is %s, niet %s\n"
3579 #: ftparchive/writer.cc:714
3581 msgid " %s has no source override entry\n"
3582 msgstr " %s heeft geen voorrangsingang voor bronpakketten\n"
3584 #: ftparchive/writer.cc:718
3586 msgid " %s has no binary override entry either\n"
3587 msgstr " %s heeft ook geen voorrangsingang voor binaire pakketten\n"
3589 #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
3590 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3591 msgstr "realloc - Geheugentoewijzing is mislukt"
3593 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
3595 msgid "Unable to open %s"
3596 msgstr "Kan %s niet openen"
3600 #: ftparchive/override.cc:68
3602 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3603 msgstr "Niet juist gevormde voorrangsingang %s op regel %llu (%s)"
3605 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
3607 msgid "Failed to read the override file %s"
3608 msgstr "Lezen van het voorrangsbestand %s is mislukt"
3610 #: ftparchive/override.cc:166
3612 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3613 msgstr "Niet juist gevormde voorrangsingang %s op regel %llu #1"
3615 #: ftparchive/override.cc:178
3617 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3618 msgstr "Niet juist gevormde voorrangsingang %s op regel %llu #2"
3620 #: ftparchive/override.cc:191
3622 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3623 msgstr "Niet juist gevormde voorrangsingang %s op regel %llu #3"
3625 #: ftparchive/multicompress.cc:72
3627 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3628 msgstr "Onbekend compressie-algoritme '%s'"
3630 #: ftparchive/multicompress.cc:102
3632 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3633 msgstr "Gecomprimeerde uitvoer %s vereist dat een compressie ingesteld is"
3635 #: ftparchive/multicompress.cc:193
3636 msgid "Failed to fork"
3637 msgstr "Vorken van proces is mislukt"
3639 #: ftparchive/multicompress.cc:206
3640 msgid "Compress child"
3641 msgstr "Comprimeer kind"
3643 #: ftparchive/multicompress.cc:229
3645 msgid "Internal error, failed to create %s"
3646 msgstr "Interne fout, aanmaken van %s is mislukt"
3648 #: ftparchive/multicompress.cc:302
3649 msgid "IO to subprocess/file failed"
3650 msgstr "IO naar subproces/bestand is mislukt"
3652 #: ftparchive/multicompress.cc:340
3653 msgid "Failed to read while computing MD5"
3654 msgstr "Lezen tijdens het berekenen van de MD5 is mislukt"
3656 #: ftparchive/multicompress.cc:356
3658 msgid "Problem unlinking %s"
3659 msgstr "Probleem bij het ontkoppelen van %s"
3661 #: ftparchive/multicompress.cc:371 apt-inst/extract.cc:194
3663 msgid "Failed to rename %s to %s"
3664 msgstr "Hernoemen van %s naar %s is mislukt"
3666 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:50
3668 "Usage: apt-internal-solver\n"
3670 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3671 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3674 " -h This help text.\n"
3675 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3676 " -c=? Read this configuration file\n"
3677 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3679 "Gebruik: apt-internal-solver\n"
3681 "apt--internal-solver is een interface om voor de APT-familie de actuele\n"
3682 "interne oplosser als een externe te gebruiken voor debugging e.d.\n"
3685 " -h Deze hulptekst.\n"
3686 " -t Logbare uitvoer - geen voortgangsaanduiding\n"
3687 " -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
3688 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
3690 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:91
3691 msgid "Unknown package record!"
3692 msgstr "Onbekend pakketrecord!"
3694 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:154
3696 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3698 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3699 "to indicate what kind of file it is.\n"
3702 " -h This help text\n"
3703 " -s Use source file sorting\n"
3704 " -c=? Read this configuration file\n"
3705 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3707 "Gebruik: apt-sortpkgs [opties] bestand1 [bestand2 ...]\n"
3709 "apt-sortpkgs is een simpel hulpmiddel om pakketbestanden te sorteren.\n"
3710 "De -s optie wordt gebruikt om aan te geven om welk soort bestand het gaat.\n"
3713 " -h Deze hulptekst\n"
3714 " -s Sorteer bronbestanden\n"
3715 " -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
3716 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
3718 #: apt-inst/filelist.cc:380
3719 msgid "DropNode called on still linked node"
3720 msgstr "DropNode werd aangeroepen voor een nog steeds aangekoppeld punt"
3722 #: apt-inst/filelist.cc:412
3723 msgid "Failed to locate the hash element!"
3724 msgstr "Situeren van het hash-element is mislukt!"
3726 #: apt-inst/filelist.cc:459
3727 msgid "Failed to allocate diversion"
3728 msgstr "Toewijzen van de omleiding is mislukt"
3730 #: apt-inst/filelist.cc:464
3731 msgid "Internal error in AddDiversion"
3732 msgstr "Interne fout in AddDiversion"
3734 #: apt-inst/filelist.cc:477
3736 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
3737 msgstr "Er wordt gepoogd om de omleiding %s -> %s en %s/%s te overschrijven"
3739 #: apt-inst/filelist.cc:506
3741 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
3742 msgstr "Dubbele toevoeging van de omleiding %s -> %s"
3744 #: apt-inst/filelist.cc:549
3746 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
3747 msgstr "Dubbel configuratiebestand %s/%s"
3749 #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
3751 msgid "The path %s is too long"
3752 msgstr "Het pad %s is te lang"
3754 #: apt-inst/extract.cc:132
3756 msgid "Unpacking %s more than once"
3757 msgstr "%s wordt meer dan eens uitgepakt"
3759 #: apt-inst/extract.cc:142
3761 msgid "The directory %s is diverted"
3762 msgstr "De map %s is al omgeleid"
3764 #: apt-inst/extract.cc:152
3766 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
3767 msgstr "Het pakket probeert om weg te schrijven naar het omleidingsdoel %s/%s"
3769 #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
3770 msgid "The diversion path is too long"
3771 msgstr "Het omleidingspad is te lang"
3773 #: apt-inst/extract.cc:249
3775 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
3776 msgstr "De map %s wordt vervangen door een niet-map"
3778 #: apt-inst/extract.cc:289
3779 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
3780 msgstr "Vinden van de knoop in de hash-emmer is mislukt"
3782 #: apt-inst/extract.cc:293
3783 msgid "The path is too long"
3784 msgstr "Het pad is te lang"
3786 #: apt-inst/extract.cc:421
3788 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
3789 msgstr "Pakket-overeenkomst wordt overschreven zonder een versie voor %s"
3791 #: apt-inst/extract.cc:438
3793 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
3794 msgstr "Het bestand %s/%s overschrijft het bestand van pakket %s"
3796 #: apt-inst/extract.cc:498
3798 msgid "Unable to stat %s"
3799 msgstr "Kan de status van %s niet opvragen"
3801 #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
3803 msgid "Failed to write file %s"
3804 msgstr "Wegschrijven van bestand %s is mislukt"
3806 #: apt-inst/dirstream.cc:104
3808 msgid "Failed to close file %s"
3809 msgstr "Sluiten van bestand %s is mislukt"
3811 #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
3812 #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
3814 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
3815 msgstr "Dit is geen geldig DEB-archief, het onderdeel '%s' mankeert"
3817 #: apt-inst/deb/debfile.cc:132
3819 msgid "Internal error, could not locate member %s"
3820 msgstr "Interne fout, kon onderdeel %s niet vinden"
3822 #: apt-inst/deb/debfile.cc:227
3823 msgid "Unparsable control file"
3824 msgstr "Niet-ontleedbaar 'control'-bestand"
3826 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
3827 msgid "Invalid archive signature"
3828 msgstr "Ongeldige archiefondertekening"
3830 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
3831 msgid "Error reading archive member header"
3832 msgstr "Fout bij het lezen van de koptekst van het archiefonderdeel"
3834 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
3836 msgid "Invalid archive member header %s"
3837 msgstr "Ongeldige koptekst voor archiefonderdeel %s"
3839 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
3840 msgid "Invalid archive member header"
3841 msgstr "Ongeldige koptekst in archiefonderdeel"
3843 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
3844 msgid "Archive is too short"
3845 msgstr "Archief is te kort"
3847 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
3848 msgid "Failed to read the archive headers"
3849 msgstr "Lezen van de archiefkopteksten is mislukt"
3851 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:110
3853 msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
3854 msgstr "Kan geen authenticiteitsrecord vinden voor: %s"
3856 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:142 apt-inst/contrib/extracttar.cc:172
3857 msgid "Corrupted archive"
3858 msgstr "Beschadigd archief"
3860 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:157
3861 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
3862 msgstr "Tar controlesom klopt niet, het pakket is beschadigd"
3864 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:262
3866 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
3867 msgstr "Onbekend TAR-kopteksttype %u, onderdeel %s"
3870 #~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3871 #~ msgstr "U dient minstens 1 paar van url/bestandsnaam op te geven"
3873 #~ msgid "Failed to create pipes"
3874 #~ msgstr "Aanmaken van pijpen is mislukt"
3876 #~ msgid "Failed to exec gzip "
3877 #~ msgstr "Uitvoeren van gzip is mislukt "
3879 #~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3880 #~ msgstr "%s %s voor %s gecompileerd op %s %s\n"
3882 #~ msgid "Failed to create FILE*"
3883 #~ msgstr "Aanmaken van FILE* is mislukt"
3885 #~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3886 #~ msgstr "Niet juist gevormd element %lu in bronlijst %s (URI-verwerking)"
3888 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3890 #~ "Niet juist gevormde regel %lu in bronlijst %s ([optie] onbegrijpelijk)"
3892 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3893 #~ msgstr "Niet juist gevormde regel %lu in bronlijst %s ([optie] te kort)"
3895 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3897 #~ "Niet juist gevormde regel %lu in bronlijst %s ([%s] is geen toekenning)"
3899 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3901 #~ "Niet juist gevormde regel %lu in bronlijst %s ([%s] heeft geen sleutel)"
3903 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3905 #~ "Niet juist gevormde regel %lu in bronlijst %s ([%s] sleutel %s heeft geen "
3908 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3909 #~ msgstr "Niet juist gevormde regel %lu in bronlijst %s (URI)"
3911 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3912 #~ msgstr "Niet juist gevormde regel %lu in bronlijst %s (dist)"
3914 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3915 #~ msgstr "Niet juist gevormde regel %lu in bronlijst %s (URI-verwerking)"
3917 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3918 #~ msgstr "Niet juist gevormde regel %lu in bronlijst %s (absolute dist)"
3920 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3921 #~ msgstr "Niet juist gevormde regel %lu in bronlijst %s (ontleding van dist)"
3923 #~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3925 #~ "Pakket %s %s werd niet gevonden bij het verwerken van de "
3926 #~ "bestandsafhankelijkheden"
3928 #~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3929 #~ msgstr "Kon de status van de bronpakketlijst %s niet opvragen"
3931 #~ msgid "Collecting File Provides"
3932 #~ msgstr "Voorziene bestanden worden verzameld"
3934 #~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3935 #~ msgstr "Kon de hash-som voor '%s' niet vinden in het Release-bestand"
3937 #~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3938 #~ msgstr "Leveranciersblok %s bevat geen vingerafdruk"
3940 #~ msgid "Total dependency version space: "
3941 #~ msgstr "Totale hoeveelheid vereisten-versieruimte: "
3943 #~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3944 #~ msgstr "U heeft niet voldoende vrije schijfruimte op %s"
3949 #~ msgid "No keyring installed in %s."
3950 #~ msgstr "Geen sleutelring geïnstalleerd in %s."
3952 #~ msgid "Is stdout a terminal?"
3953 #~ msgstr "Is stdout een terminal?"
3956 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3957 #~ msgstr "Interne fout, AllUpgrade heeft dingen stukgemaakt"
3959 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3960 #~ msgstr "%s is geen geldig DEB-pakket."
3963 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3964 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3966 #~ "Er wordt gebruik gemaakt van CD-aankoppelpunt %s\n"
3967 #~ "CD wordt aangekoppeld\n"
3970 #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3971 #~ "seems to be corrupt."
3973 #~ "Kon %s niet patchen met mmap of met een bestandsoperatie - de patch lijkt "
3974 #~ "beschadigd te zijn."
3977 #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3978 #~ "seems to be corrupt."
3980 #~ "Kon %s niet patchen met mmap (maar zonder mmap-specifieke fout) - de "
3981 #~ "patch lijkt beschadigd te zijn."
3983 #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3984 #~ msgstr "Negeer niet beschikbare doelrelease '%s' van pakket '%s'"
3986 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3988 #~ "Dit is geen geldig DEB-archief, het bevat geen '%s', '%s', of '%s' "
3991 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3992 #~ msgstr "MD5-som komt niet overeen"
3996 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3997 #~ "need to manually fix this package."
3999 #~ "Er kon geen bestand gevonden worden voor pakket %s. Dit kan betekenen dat "
4000 #~ "u dit pakket handmatig moet repareren."
4002 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
4004 #~ "Kon logbestand niet wegschrijven, openpty() is mislukt (/dev/pts niet "
4005 #~ "aangekoppeld?)\n"
4007 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
4008 #~ msgstr "Niet-bestaand bestand %s wordt overgeslagen"
4010 #~ msgid "Failed to remove %s"
4011 #~ msgstr "Verwijderen van %s is mislukt"
4013 #~ msgid "Unable to create %s"
4014 #~ msgstr "Kan %s niet aanmaken"
4016 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
4017 #~ msgstr "Opvragen van de status van %sinfo is mislukt"
4019 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
4021 #~ "De 'info'- en de 'temp'-mappen dienen op hetzelfde bestandsysteem te staan"
4023 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
4024 #~ msgstr "Verspringen naar de beheermap %sinfo is mislukt"
4026 #~ msgid "Internal error getting a package name"
4027 #~ msgstr "Interne fout bij het ophalen van de pakketnaam"
4029 #~ msgid "Reading file listing"
4030 #~ msgstr "Bestandslijst worden ingelezen"
4033 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
4034 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
4037 #~ "Openen van het lijstbestand '%sinfo/%s' is mislukt. Als u dit bestand "
4038 #~ "niet kunt herstellen, dient u het leeg te maken en daarna onmiddellijk "
4039 #~ "dezelfde versie van het pakket te installeren!"
4041 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
4042 #~ msgstr "Lezen van lijstbestand %sinfo/%s is mislukt"
4044 #~ msgid "Internal error getting a node"
4045 #~ msgstr "Interne fout bij het verkrijgen van een knoop"
4047 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
4048 #~ msgstr "Openen van het omleidingsbestand %sdiversions is mislukt"
4050 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
4051 #~ msgstr "Het pakketcachebestand is beschadigd"
4053 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
4054 #~ msgstr "Ongeldige regel in het omleidingsbestand: %s"
4056 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
4057 #~ msgstr "Interne fout bij het toevoegen van een omleiding"
4059 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
4060 #~ msgstr "De pakketcache dient eerst geïnitialiseerd te zijn"
4062 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
4063 #~ msgstr "Vinden van een 'Package:'-koptekst is mislukt, regel %lu"
4065 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
4066 #~ msgstr "Foute 'ConfFile'-sectie in het statusbestand. Regel %lu"
4068 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
4069 #~ msgstr "Fout bij het parsen van de MD5. regel %lu"
4071 #~ msgid "Couldn't change to %s"
4072 #~ msgstr "Kon niet wijzigen naar %s"
4074 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
4075 #~ msgstr "Lokaliseren van een geldig 'control'-bestand is mislukt"
4077 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
4078 #~ msgstr "Kon geen pijp openen voor %s"
4080 #~ msgid "Read error from %s process"
4081 #~ msgstr "Leesfout door proces %s"
4083 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
4084 #~ msgstr "Enkele koptekstregel ontvangen met meer dan %u karakters"
4086 #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
4087 #~ msgstr "Let op: Dit wordt automatische en bewust door dpkg gedaan."
4089 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
4090 #~ msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #1"
4092 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4093 #~ msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #2"
4095 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4096 #~ msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #3"
4098 #~ msgid "decompressor"
4099 #~ msgstr "decompressor"
4101 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4102 #~ msgstr "lees, de laatste te lezen %lu zijn niet beschikbaar"
4104 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4105 #~ msgstr "schrijf, de laatste %lu konden niet weggeschreven worden"
4108 #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
4109 #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
4111 #~ "Kon onmiddelijke configuratie van reeds uitgepakte '%s' niet uitvoeren. "
4112 #~ "Voor details zie 'man 5 apt.conf', onder APT::Immediate-Configure."
4114 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4115 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewPackage)"
4117 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4118 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage1)"
4120 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4121 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewFileDesc1)"
4123 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4124 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage2)"
4126 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4127 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewFileVer1)"
4129 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4130 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewVersion%d)"
4132 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4133 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage3)"
4135 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4136 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewFileDesc2)"
4138 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4139 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (FindPkg)"
4141 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4142 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (CollectFileProvides)"
4144 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
4145 #~ msgstr "Interne fout, kon onderdeel niet vinden"
4147 #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
4148 #~ msgstr "Interne fout, de groep '%s' heeft geen installeerbaar pseudopakket"
4150 #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
4151 #~ msgstr "Release-bestand is verlopen, %s (ongeldig sinds %s) wordt genegeerd"