]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/nl.po
* merged the debian--auto-mark patch
[apt.git] / po / nl.po
1 # Advanced Package Transfer - APT message translation catalog
2 # Guus Sliepen <guus@sliepen.warande.net>, 2002.
3 # Jochem Berends <j@jochem.net>, 2002.
4 # Wannes Soenen <wannes@wannes.cjb.net>, 2002.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: apt\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2006-05-16 07:33-0500\n"
11 "PO-Revision-Date: 2005-02-10 17:35+0100\n"
12 "Last-Translator: Bart Cornelis <cobaco@linux.be>\n"
13 "Language-Team: debian-l10n-dutch <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: cmdline/apt-cache.cc:135
19 #, c-format
20 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
21 msgstr "Pakket %s versie %s heeft een niet-voldane vereiste:\n"
22
23 #: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615
24 #: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357
25 #: cmdline/apt-cache.cc:1508
26 #, c-format
27 msgid "Unable to locate package %s"
28 msgstr "Kan pakket %s niet vinden"
29
30 #: cmdline/apt-cache.cc:232
31 msgid "Total package names : "
32 msgstr "Totaal aantal pakketnamen: "
33
34 #: cmdline/apt-cache.cc:272
35 msgid " Normal packages: "
36 msgstr " Normale pakketten: "
37
38 #: cmdline/apt-cache.cc:273
39 msgid " Pure virtual packages: "
40 msgstr " Puur virtuele pakketten: "
41
42 #: cmdline/apt-cache.cc:274
43 msgid " Single virtual packages: "
44 msgstr " Losstaande virtuele pakketten: "
45
46 #: cmdline/apt-cache.cc:275
47 msgid " Mixed virtual packages: "
48 msgstr " Gemengde virtuele pakketten: "
49
50 #: cmdline/apt-cache.cc:276
51 msgid " Missing: "
52 msgstr " Missend: "
53
54 #: cmdline/apt-cache.cc:278
55 msgid "Total distinct versions: "
56 msgstr "Totaal aantal verschillende versies: "
57
58 #: cmdline/apt-cache.cc:280
59 msgid "Total dependencies: "
60 msgstr "Totaal aantal vereisten: "
61
62 #: cmdline/apt-cache.cc:283
63 msgid "Total ver/file relations: "
64 msgstr "Totaal aantal versie/bestand-relaties: "
65
66 #: cmdline/apt-cache.cc:285
67 msgid "Total Provides mappings: "
68 msgstr "Totaal aantal 'Voorziet'-toewijzingen "
69
70 #: cmdline/apt-cache.cc:297
71 msgid "Total globbed strings: "
72 msgstr "Totaal aantal geglobde strings: "
73
74 #: cmdline/apt-cache.cc:311
75 msgid "Total dependency version space: "
76 msgstr "Totale hoeveelheid vereisten-versieruimte: "
77
78 #: cmdline/apt-cache.cc:316
79 msgid "Total slack space: "
80 msgstr "Totale onbenutte ruimte: "
81
82 #: cmdline/apt-cache.cc:324
83 msgid "Total space accounted for: "
84 msgstr "Totale hoeveelheid verantwoorde ruimte: "
85
86 #: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189
87 #, c-format
88 msgid "Package file %s is out of sync."
89 msgstr "Pakketbestand %s is niet meer gesynchroniseerd."
90
91 #: cmdline/apt-cache.cc:1231
92 msgid "You must give exactly one pattern"
93 msgstr "U dient precies één patroon op te geven"
94
95 #: cmdline/apt-cache.cc:1385
96 msgid "No packages found"
97 msgstr "Geen pakketten gevonden"
98
99 #: cmdline/apt-cache.cc:1462
100 msgid "Package files:"
101 msgstr "Pakketbestanden:"
102
103 #: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
104 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
105 msgstr "Cache loopt niet synchroon, kan pakketbestand niet 'x-ref'-en"
106
107 #: cmdline/apt-cache.cc:1470
108 #, c-format
109 msgid "%4i %s\n"
110 msgstr "%4i %s\n"
111
112 #. Show any packages have explicit pins
113 #: cmdline/apt-cache.cc:1482
114 msgid "Pinned packages:"
115 msgstr "Vastgepinde pakketten:"
116
117 #: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535
118 msgid "(not found)"
119 msgstr "(niet gevonden)"
120
121 #. Installed version
122 #: cmdline/apt-cache.cc:1515
123 msgid " Installed: "
124 msgstr " Geïnstalleerd: "
125
126 #: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525
127 msgid "(none)"
128 msgstr "(geen)"
129
130 #. Candidate Version
131 #: cmdline/apt-cache.cc:1522
132 msgid " Candidate: "
133 msgstr " Kandidaat: "
134
135 #: cmdline/apt-cache.cc:1532
136 msgid " Package pin: "
137 msgstr " Pakketpin: "
138
139 #. Show the priority tables
140 #: cmdline/apt-cache.cc:1541
141 msgid " Version table:"
142 msgstr " Versietabel:"
143
144 #: cmdline/apt-cache.cc:1556
145 #, c-format
146 msgid " %4i %s\n"
147 msgstr " %4i %s\n"
148
149 #: cmdline/apt-cache.cc:1652 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
150 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:550
151 #: cmdline/apt-get.cc:2369 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
152 #, c-format
153 msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
154 msgstr "%s %s voor %s %s gecompileerd op %s %s\n"
155
156 #: cmdline/apt-cache.cc:1659
157 msgid ""
158 "Usage: apt-cache [options] command\n"
159 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
160 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
161 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
162 "\n"
163 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
164 "cache files, and query information from them\n"
165 "\n"
166 "Commands:\n"
167 " add - Add a package file to the source cache\n"
168 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
169 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
170 " showsrc - Show source records\n"
171 " stats - Show some basic statistics\n"
172 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
173 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
174 " unmet - Show unmet dependencies\n"
175 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
176 " show - Show a readable record for the package\n"
177 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
178 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
179 " pkgnames - List the names of all packages\n"
180 " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
181 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
182 " policy - Show policy settings\n"
183 "\n"
184 "Options:\n"
185 " -h This help text.\n"
186 " -p=? The package cache.\n"
187 " -s=? The source cache.\n"
188 " -q Disable progress indicator.\n"
189 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
190 " -c=? Read this configuration file\n"
191 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
192 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
193 msgstr ""
194 "Gebruik: apt-cache [opties] opdracht\n"
195 " apt-cache [opties] add bestand1 [bestand2 ...]\n"
196 " apt-cache [opties] showpkg pakket1 [pakket2 ...]\n"
197 " apt-cache [opties] showsrc pakket1 [pakket2 ...]\n"
198 "\n"
199 "apt-cache is een laagniveau-hulpmiddel waarmee u de binaire\n"
200 "cachebestanden van apt kunt manipuleren, en informatie\n"
201 "daaruit kunt opvragen.\n"
202 "Opdrachten:\n"
203 " add - Voeg een pakketbestand toe aan de broncache\n"
204 " gencaches - Bouw zowel het pakket- als de broncache\n"
205 " showpkg - Toon algemene informatie over een enkel pakket\n"
206 " showsrc - Toon bronrecords\n"
207 " stats - Toon enkele basisstatistieken\n"
208 " dump - Toon het gehele bestand in een compacte vorm\n"
209 " dumpavail - Print een beschikbaarheidsbestand op stdout\n"
210 " unmet - Toon vereisten die niet voldaan zijn\n"
211 " search - Toon lijst met pakketten die met regexpatroon overeenkomen\n"
212 " show - Toon een leesbaar dossier voor het pakket\n"
213 " depends - Toon de vereisten voor een pakket\n"
214 " rdepends - Toon de pakketten die afhankelijk zijn van een pakket\n"
215 " pkgnames - Toon de namen van alle pakketten\n"
216 " dotty - Genereer pakketgrafen voor GraphVis\n"
217 " xvcg - Genereer pakketgrafen voor xvcg\n"
218 " policy - Toon beleidsinstellingen\n"
219 "\n"
220 "Opties:\n"
221 " -h Deze hulptekst.\n"
222 " -p=? De pakketcache.\n"
223 " -s=? De broncache.\n"
224 " -q Voortgangsindicator uitschakelen.\n"
225 " -i Toon alleen belangrijke vereisten voor unmet opdracht.\n"
226 " -c=? Lees dit configuratiebestand.\n"
227 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
228 "\n"
229 "Zie de apt-cache(8) en apt.conf(5) handleidingen voor meer informatie.\n"
230
231 #: cmdline/apt-cdrom.cc:78
232 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
233 msgstr ""
234
235 #: cmdline/apt-cdrom.cc:93
236 #, fuzzy
237 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
238 msgstr ""
239 "Medium wisselen: Gelieve de schijf met label\n"
240 " '%s'\n"
241 "in het station '%s' te plaatsen en op 'enter' te drukken\n"
242
243 #: cmdline/apt-cdrom.cc:117
244 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
245 msgstr ""
246
247 #: cmdline/apt-config.cc:41
248 msgid "Arguments not in pairs"
249 msgstr "Argumenten niet in paren"
250
251 #: cmdline/apt-config.cc:76
252 msgid ""
253 "Usage: apt-config [options] command\n"
254 "\n"
255 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
256 "\n"
257 "Commands:\n"
258 " shell - Shell mode\n"
259 " dump - Show the configuration\n"
260 "\n"
261 "Options:\n"
262 " -h This help text.\n"
263 " -c=? Read this configuration file\n"
264 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
265 msgstr ""
266 "Gebruik: apt-config [opties] opdracht\n"
267 "\n"
268 "apt-config is een simpel programma om het APT-configuratiebestand te lezen\n"
269 "\n"
270 "Opdrachten:\n"
271 " shell - Shell modus\n"
272 " dump - Toon de configuratie\n"
273 "\n"
274 "Opties:\n"
275 " -h Deze hulptekst.\n"
276 " -c=? Lees dit configuratiebestand.\n"
277 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
278
279 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
280 #, c-format
281 msgid "%s not a valid DEB package."
282 msgstr "%s is geen geldig DEB-pakket."
283
284 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
285 msgid ""
286 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
287 "\n"
288 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
289 "from debian packages\n"
290 "\n"
291 "Options:\n"
292 " -h This help text\n"
293 " -t Set the temp dir\n"
294 " -c=? Read this configuration file\n"
295 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
296 msgstr ""
297 "Gebruik: apt-extracttemplates bestand1 [bestand2 ...]\n"
298 "\n"
299 "apt-extracttemplates is een programma om configuratie- en "
300 "sjablooninformatie\n"
301 "uit Debian pakketten te halen.\n"
302 "\n"
303 "Opties:\n"
304 " -h Deze hulptekst.\n"
305 " -t Stel de tijdelijke map in.\n"
306 " -c=? Lees dit configuratiebestand.\n"
307 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
308
309 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:710
310 #, c-format
311 msgid "Unable to write to %s"
312 msgstr "Kan niet naar %s schrijven"
313
314 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
315 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
316 msgstr "Kan versie van debconf niet bepalen. Is debconf geïnstalleerd?"
317
318 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:167 ftparchive/apt-ftparchive.cc:341
319 msgid "Package extension list is too long"
320 msgstr "Pakket-extensielijst is te lang"
321
322 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:169 ftparchive/apt-ftparchive.cc:183
323 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 ftparchive/apt-ftparchive.cc:256
324 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:270 ftparchive/apt-ftparchive.cc:292
325 #, c-format
326 msgid "Error processing directory %s"
327 msgstr "Fout bij het verwerken van map %s"
328
329 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:254
330 msgid "Source extension list is too long"
331 msgstr "Bron-extensielijst is te lang"
332
333 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
334 msgid "Error writing header to contents file"
335 msgstr "Fout bij wegschrijven van de koptekst naar het 'contents'-bestand"
336
337 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
338 #, c-format
339 msgid "Error processing contents %s"
340 msgstr "Fout bij het verwerken van de inhoud van %s"
341
342 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:556
343 #, fuzzy
344 msgid ""
345 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
346 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
347 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
348 " contents path\n"
349 " release path\n"
350 " generate config [groups]\n"
351 " clean config\n"
352 "\n"
353 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
354 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
355 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
356 "\n"
357 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
358 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
359 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
360 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
361 "\n"
362 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
363 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
364 "\n"
365 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
366 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
367 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
368 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
369 "Debian archive:\n"
370 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
371 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
372 "\n"
373 "Options:\n"
374 " -h This help text\n"
375 " --md5 Control MD5 generation\n"
376 " -s=? Source override file\n"
377 " -q Quiet\n"
378 " -d=? Select the optional caching database\n"
379 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
380 " --contents Control contents file generation\n"
381 " -c=? Read this configuration file\n"
382 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
383 msgstr ""
384 "Gebruik: apt-ftparchive [opties] opdracht\n"
385 "\n"
386 "Opdrachten: packages binariespad [voorrangsbestand [padprefix]]\n"
387 " sources bronpad [voorrangsbestand [padprefix]]\n"
388 " contents pad\n"
389 " release pad\n"
390 " generate config [groepen]\n"
391 " clean config\n"
392 "\n"
393 "Met apt-ftparchive genereert u index bestanden voor Debian archieven.\n"
394 "Het ondersteunt verschillende aanmaakstijlen gaande van volledig "
395 "automatisch\n"
396 "tot een functionele vervangingen van dpkg-scanpackages en dpkg-scansources\n"
397 "\n"
398 "apt-ftparchive genereert pakketbestanden van een boom met .debs.\n"
399 "Het pakketbestand bevat de inhoud van alle beheervelden van elk pakket\n"
400 "alsook de MD5 hash en de bestandsgrootte. Via een voorrangsbestand\n"
401 "kunnen de waardes van de 'Priority'- en 'Section'-velden afgedwongen\n"
402 "worden.\n"
403 "\n"
404 "Op gelijkaardige wijze genereert apt-ftparchive de bronbestanden van\n"
405 "een boom met .dscs. De '--source-override'-optie kan gebruikt worden om\n"
406 "een bronvoorrangsbestand te specificeren.\n"
407 "\n"
408 "De 'packages' en 'sources' opdrachten dienen uitgevoerd te worden \n"
409 "in de basismap van de boom. Binariespad dient te verwijzen naar het "
410 "startpunt\n"
411 "van de recursieve zoekopdracht en een voorrangsbestand dient de \n"
412 "voorrangsvlaggen te bevatten. Padprefix wordt toegevoegd aan het "
413 "'filename'-\n"
414 "veld indien dit aanwezig is. Enkele voorbeelden uit het debian archief:\n"
415 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
416 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
417 "\n"
418 "Opties:\n"
419 " -h Deze hulptekst\n"
420 " --md5 Beheer de MD5 generatie\n"
421 " -s=? Bronvoorrangsbestand\n"
422 " -q Stille uitvoer\n"
423 " -d=? Selecteerd de optionele caching database\n"
424 " --no-delink Schakelt de ontlinking debug modus in\n"
425 " --contents Beheer de generatie van het inhoudsbestand\n"
426 " -c=? Lees dit configuratiebestand in\n"
427 " -o=? Stel een willekeurige configuratie optie in"
428
429 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:762
430 msgid "No selections matched"
431 msgstr "Er waren geen passende selecties"
432
433 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:835
434 #, c-format
435 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
436 msgstr "Sommige bestanden zijn niet aanwezig in de pakketbestandsgroep '%s'"
437
438 #: ftparchive/cachedb.cc:45
439 #, c-format
440 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
441 msgstr "DB is beschadigd, bestand hernoemd naar %s.old"
442
443 #: ftparchive/cachedb.cc:63
444 #, c-format
445 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
446 msgstr "DB is verouderd, opwaardering %s wordt geprobeerd"
447
448 #: ftparchive/cachedb.cc:73
449 #, c-format
450 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
451 msgstr "Kan het DB-bestand %s niet openen: %s"
452
453 #: ftparchive/cachedb.cc:114
454 #, c-format
455 msgid "File date has changed %s"
456 msgstr "Bestandsdatum is veranderd %s"
457
458 #: ftparchive/cachedb.cc:155
459 msgid "Archive has no control record"
460 msgstr "Archief heeft geen 'control'-record"
461
462 #: ftparchive/cachedb.cc:267
463 msgid "Unable to get a cursor"
464 msgstr "Kan geen cursor verkrijgen"
465
466 #: ftparchive/writer.cc:78
467 #, c-format
468 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
469 msgstr "W: Kon map %s niet lezen\n"
470
471 #: ftparchive/writer.cc:83
472 #, c-format
473 msgid "W: Unable to stat %s\n"
474 msgstr "W: Kon de status van %s niet opvragen\n"
475
476 #: ftparchive/writer.cc:125
477 msgid "E: "
478 msgstr "F: "
479
480 #: ftparchive/writer.cc:127
481 msgid "W: "
482 msgstr "W: "
483
484 #: ftparchive/writer.cc:134
485 msgid "E: Errors apply to file "
486 msgstr "F: Er zijn fouten van toepassing op het bestand "
487
488 #: ftparchive/writer.cc:151 ftparchive/writer.cc:181
489 #, c-format
490 msgid "Failed to resolve %s"
491 msgstr "Oplossen van %s is mislukt"
492
493 #: ftparchive/writer.cc:163
494 msgid "Tree walking failed"
495 msgstr "Doorlopen boomstructuur is mislukt"
496
497 #: ftparchive/writer.cc:188
498 #, c-format
499 msgid "Failed to open %s"
500 msgstr "Openen van %s is mislukt"
501
502 #: ftparchive/writer.cc:245
503 #, c-format
504 msgid " DeLink %s [%s]\n"
505 msgstr " OntlLink %s [%s]\n"
506
507 #: ftparchive/writer.cc:253
508 #, c-format
509 msgid "Failed to readlink %s"
510 msgstr "Waarde van link %s weergeven is mislukt"
511
512 #: ftparchive/writer.cc:257
513 #, c-format
514 msgid "Failed to unlink %s"
515 msgstr "Ontlinken van %s is mislukt"
516
517 #: ftparchive/writer.cc:264
518 #, c-format
519 msgid "*** Failed to link %s to %s"
520 msgstr "*** Linken van %s aan %s is mislukt"
521
522 #: ftparchive/writer.cc:274
523 #, c-format
524 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
525 msgstr " Ontlinklimiet van %sB is bereikt.\n"
526
527 #: ftparchive/writer.cc:358 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
528 #: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:266
529 #, c-format
530 msgid "Failed to stat %s"
531 msgstr "Status opvragen van %s is mislukt"
532
533 #: ftparchive/writer.cc:386
534 msgid "Archive had no package field"
535 msgstr "Archief heeft geen 'package'-veld"
536
537 #: ftparchive/writer.cc:394 ftparchive/writer.cc:603
538 #, c-format
539 msgid " %s has no override entry\n"
540 msgstr " %s heeft geen voorrangsingang\n"
541
542 #: ftparchive/writer.cc:437 ftparchive/writer.cc:689
543 #, c-format
544 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
545 msgstr " %s beheerder is %s, niet %s\n"
546
547 #: ftparchive/contents.cc:317
548 #, c-format
549 msgid "Internal error, could not locate member %s"
550 msgstr "Interne fout, kon lokaal onderdeel %s niet vinden"
551
552 #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
553 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
554 msgstr "realloc - Geheugentoewijzing is mislukt"
555
556 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
557 #, c-format
558 msgid "Unable to open %s"
559 msgstr "Kan %s niet openen"
560
561 #: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
562 #, c-format
563 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
564 msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #1"
565
566 #: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
567 #, c-format
568 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
569 msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #2"
570
571 #: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
572 #, c-format
573 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
574 msgstr "Misvormde voorrangingang %s op regel %lu #3"
575
576 #: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
577 #, c-format
578 msgid "Failed to read the override file %s"
579 msgstr "Voorrangsbestand %s kon niet gelezen worden"
580
581 #: ftparchive/multicompress.cc:75
582 #, c-format
583 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
584 msgstr "Onbekend compressie-algoritme '%s'"
585
586 #: ftparchive/multicompress.cc:105
587 #, c-format
588 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
589 msgstr "Gecomprimeerde uitvoer %s vereist een compressieset"
590
591 #: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
592 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
593 msgstr "Aanmaken van IPC-pijp naar subproces is mislukt"
594
595 #: ftparchive/multicompress.cc:198
596 msgid "Failed to create FILE*"
597 msgstr "Aanmaken FILE* is mislukt"
598
599 #: ftparchive/multicompress.cc:201
600 msgid "Failed to fork"
601 msgstr "Vorken van proces is mislukt"
602
603 #: ftparchive/multicompress.cc:215
604 msgid "Compress child"
605 msgstr "Comprimeer kind"
606
607 #: ftparchive/multicompress.cc:238
608 #, c-format
609 msgid "Internal error, failed to create %s"
610 msgstr "Interne fout, aanmaken van %s is mislukt"
611
612 #: ftparchive/multicompress.cc:289
613 msgid "Failed to create subprocess IPC"
614 msgstr "Aanmaken subproces-IPC is mislukt"
615
616 #: ftparchive/multicompress.cc:324
617 msgid "Failed to exec compressor "
618 msgstr "Uitvoeren van de compressor is mislukt "
619
620 #: ftparchive/multicompress.cc:363
621 msgid "decompressor"
622 msgstr "decompressor"
623
624 #: ftparchive/multicompress.cc:406
625 msgid "IO to subprocess/file failed"
626 msgstr "IO naar subproces is mislukt"
627
628 #: ftparchive/multicompress.cc:458
629 msgid "Failed to read while computing MD5"
630 msgstr "Lezen tijdens het berekenen van de MD5 is mislukt"
631
632 #: ftparchive/multicompress.cc:475
633 #, c-format
634 msgid "Problem unlinking %s"
635 msgstr "Probleem bij het ontlinken van %s"
636
637 #: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
638 #, c-format
639 msgid "Failed to rename %s to %s"
640 msgstr "Hernoemen van %s naar %s is mislukt"
641
642 #: cmdline/apt-get.cc:120
643 msgid "Y"
644 msgstr "J"
645
646 #: cmdline/apt-get.cc:142 cmdline/apt-get.cc:1506
647 #, c-format
648 msgid "Regex compilation error - %s"
649 msgstr "Regex-compilatiefout - %s"
650
651 #: cmdline/apt-get.cc:237
652 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
653 msgstr "De volgende pakketten hebben niet-voldane vereisten:"
654
655 #: cmdline/apt-get.cc:327
656 #, c-format
657 msgid "but %s is installed"
658 msgstr "maar %s is geïnstalleerd"
659
660 #: cmdline/apt-get.cc:329
661 #, c-format
662 msgid "but %s is to be installed"
663 msgstr "maar %s zal geïnstalleerd worden"
664
665 #: cmdline/apt-get.cc:336
666 msgid "but it is not installable"
667 msgstr "maar het is niet installeerbaar"
668
669 #: cmdline/apt-get.cc:338
670 msgid "but it is a virtual package"
671 msgstr "maar het is een virtueel pakket"
672
673 #: cmdline/apt-get.cc:341
674 msgid "but it is not installed"
675 msgstr "maar het is niet geïnstalleerd"
676
677 #: cmdline/apt-get.cc:341
678 msgid "but it is not going to be installed"
679 msgstr "maar het zal niet geïnstalleerd worden"
680
681 #: cmdline/apt-get.cc:346
682 msgid " or"
683 msgstr " of"
684
685 #: cmdline/apt-get.cc:375
686 msgid "The following NEW packages will be installed:"
687 msgstr "De volgende NIEUWE pakketten zullen geïnstalleerd worden:"
688
689 #: cmdline/apt-get.cc:401
690 msgid "The following packages will be REMOVED:"
691 msgstr "De volgende pakketten zullen VERWIJDERD worden:"
692
693 #: cmdline/apt-get.cc:423
694 msgid "The following packages have been kept back:"
695 msgstr "De volgende pakketten zijn achtergehouden:"
696
697 #: cmdline/apt-get.cc:444
698 msgid "The following packages will be upgraded:"
699 msgstr "De volgende pakketten zullen opgewaardeerd worden:"
700
701 #: cmdline/apt-get.cc:465
702 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
703 msgstr "De volgende pakketten zullen GEDEGRADEERD worden:"
704
705 #: cmdline/apt-get.cc:485
706 msgid "The following held packages will be changed:"
707 msgstr "De volgende vastgehouden pakketten zullen gewijzigd worden:"
708
709 #: cmdline/apt-get.cc:538
710 #, c-format
711 msgid "%s (due to %s) "
712 msgstr "%s (wegens %s) "
713
714 #: cmdline/apt-get.cc:546
715 #, fuzzy
716 msgid ""
717 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
718 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
719 msgstr ""
720 "WAARSCHUWING: De volgende essentiële pakketten zullen verwijderd worden\n"
721 "Dit dient NIET gedaan te worden tenzij u echt weet wat u doet!"
722
723 #: cmdline/apt-get.cc:577
724 #, c-format
725 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
726 msgstr "%lu pakketten opgewaardeerd, %lu nieuwe pakketten geïnstalleerd, "
727
728 #: cmdline/apt-get.cc:581
729 #, c-format
730 msgid "%lu reinstalled, "
731 msgstr "%lu opnieuw geïnstalleerd, "
732
733 #: cmdline/apt-get.cc:583
734 #, c-format
735 msgid "%lu downgraded, "
736 msgstr "%lu gedegradeerd, "
737
738 #: cmdline/apt-get.cc:585
739 #, c-format
740 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
741 msgstr "%lu verwijderen en %lu niet opgewaardeerd.\n"
742
743 #: cmdline/apt-get.cc:589
744 #, c-format
745 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
746 msgstr "%lu pakketten niet volledig geïnstalleerd of verwijderd.\n"
747
748 #: cmdline/apt-get.cc:649
749 msgid "Correcting dependencies..."
750 msgstr "Vereisten worden verbeterd..."
751
752 #: cmdline/apt-get.cc:652
753 msgid " failed."
754 msgstr " mislukt."
755
756 #: cmdline/apt-get.cc:655
757 msgid "Unable to correct dependencies"
758 msgstr "Kan vereisten niet verbeteren"
759
760 #: cmdline/apt-get.cc:658
761 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
762 msgstr "Kon de verzameling van op te waarderen pakketten niet minimaliseren"
763
764 #: cmdline/apt-get.cc:660
765 msgid " Done"
766 msgstr " Klaar"
767
768 #: cmdline/apt-get.cc:664
769 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
770 msgstr "U kunt 'apt-get -f install' uitvoeren om dit op te lossen."
771
772 #: cmdline/apt-get.cc:667
773 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
774 msgstr "Er zijn vereisten waaraan niet voldaan is. Probeer -f te gebruiken."
775
776 #: cmdline/apt-get.cc:689
777 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
778 msgstr ""
779 "WAARSCHUWING: De volgende pakketten kunnen niet geauthenticeerd worden:"
780
781 #: cmdline/apt-get.cc:693
782 msgid "Authentication warning overridden.\n"
783 msgstr ""
784
785 #: cmdline/apt-get.cc:700
786 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
787 msgstr "Wilt u deze pakketten installeren zonder verificatie [j/N]? "
788
789 #: cmdline/apt-get.cc:702
790 msgid "Some packages could not be authenticated"
791 msgstr "Sommige pakketten konden niet geauthenticeerd worden"
792
793 #: cmdline/apt-get.cc:711 cmdline/apt-get.cc:858
794 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
795 msgstr "Er zijn problemen en -y was gebruikt zonder --force-yes"
796
797 #: cmdline/apt-get.cc:755
798 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
799 msgstr ""
800
801 #: cmdline/apt-get.cc:764
802 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
803 msgstr "Pakketten moeten verwijderd worden maar verwijderen is uitgeschakeld."
804
805 #: cmdline/apt-get.cc:775
806 #, fuzzy
807 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
808 msgstr "Interne fout bij het toevoegen van een omleiding"
809
810 #: cmdline/apt-get.cc:791 cmdline/apt-get.cc:1800 cmdline/apt-get.cc:1833
811 msgid "Unable to lock the download directory"
812 msgstr "Kon de ophaalmap niet vergrendelen"
813
814 #: cmdline/apt-get.cc:801 cmdline/apt-get.cc:1881 cmdline/apt-get.cc:2117
815 #: apt-pkg/cachefile.cc:67
816 msgid "The list of sources could not be read."
817 msgstr "De lijst van bronnen kon niet gelezen worden."
818
819 #: cmdline/apt-get.cc:816
820 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
821 msgstr ""
822
823 #: cmdline/apt-get.cc:821
824 #, c-format
825 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
826 msgstr "Er moeten %sB/%sB aan archieven opgehaald worden.\n"
827
828 #: cmdline/apt-get.cc:824
829 #, c-format
830 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
831 msgstr "Er moeten %sB aan archieven opgehaald worden.\n"
832
833 #: cmdline/apt-get.cc:829
834 #, c-format
835 msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
836 msgstr "Na het uitpakken zal er %sB extra schijfruimte gebruikt worden.\n"
837
838 #: cmdline/apt-get.cc:832
839 #, c-format
840 msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
841 msgstr "Na het uitpakken zal er %sB schijfruimte vrijkomen.\n"
842
843 #: cmdline/apt-get.cc:846 cmdline/apt-get.cc:1971
844 #, fuzzy, c-format
845 msgid "Couldn't determine free space in %s"
846 msgstr "U heeft niet voldoende vrije schijfruimte op %s"
847
848 #: cmdline/apt-get.cc:849
849 #, c-format
850 msgid "You don't have enough free space in %s."
851 msgstr "U heeft niet voldoende vrije schijfruimte op %s."
852
853 #: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:884
854 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
855 msgstr "'Trivial Only' is opgegeven, dit is echter geen triviale bewerking."
856
857 #: cmdline/apt-get.cc:866
858 msgid "Yes, do as I say!"
859 msgstr "Ja, doe wat ik zeg!"
860
861 #: cmdline/apt-get.cc:868
862 #, fuzzy, c-format
863 msgid ""
864 "You are about to do something potentially harmful.\n"
865 "To continue type in the phrase '%s'\n"
866 " ?] "
867 msgstr ""
868 "U staat op het punt om iets te doen wat mogelijk schadelijk is.\n"
869 "Als u wilt doorgaan dient u de zin '%s' in (helemaal) in te tikken.\n"
870 " ?] "
871
872 #: cmdline/apt-get.cc:874 cmdline/apt-get.cc:893
873 msgid "Abort."
874 msgstr "Afbreken."
875
876 #: cmdline/apt-get.cc:889
877 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
878 msgstr "Wilt u doorgaan [J/n]? "
879
880 #: cmdline/apt-get.cc:961 cmdline/apt-get.cc:1365 cmdline/apt-get.cc:2014
881 #, c-format
882 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
883 msgstr "Ophalen van %s %s is mislukt\n"
884
885 #: cmdline/apt-get.cc:979
886 msgid "Some files failed to download"
887 msgstr "Ophalen van sommige bestanden is mislukt"
888
889 #: cmdline/apt-get.cc:980 cmdline/apt-get.cc:2023
890 msgid "Download complete and in download only mode"
891 msgstr "Ophalen klaar en alleen-ophalen-modus staat aan"
892
893 #: cmdline/apt-get.cc:986
894 msgid ""
895 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
896 "missing?"
897 msgstr ""
898 "Kon sommige archieven niet ophalen, misschien kunt u 'apt-get update' of --"
899 "fix-missing proberen?"
900
901 #: cmdline/apt-get.cc:990
902 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
903 msgstr "--fix-missing en medium wisselen wordt op dit moment niet ondersteund"
904
905 #: cmdline/apt-get.cc:995
906 msgid "Unable to correct missing packages."
907 msgstr "Geen oplossing voor de missende pakketten gevonden."
908
909 #: cmdline/apt-get.cc:996
910 msgid "Aborting install."
911 msgstr "Installatie wordt afgebroken."
912
913 #: cmdline/apt-get.cc:1030
914 #, c-format
915 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
916 msgstr "Let op, %s wordt geselecteerd in plaats van %s\n"
917
918 #: cmdline/apt-get.cc:1040
919 #, c-format
920 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
921 msgstr ""
922 "%s wordt overgeslagen, het is al geïnstalleerd en opwaardering is niet "
923 "gevraagd.\n"
924
925 #: cmdline/apt-get.cc:1058
926 #, c-format
927 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
928 msgstr "Pakket %s is niet geïnstalleerd, en wordt dus niet verwijderd\n"
929
930 #: cmdline/apt-get.cc:1069
931 #, c-format
932 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
933 msgstr "Pakket %s is een virtueel pakket voorzien door:\n"
934
935 #: cmdline/apt-get.cc:1081
936 msgid " [Installed]"
937 msgstr " [Geïnstalleerd]"
938
939 #: cmdline/apt-get.cc:1086
940 msgid "You should explicitly select one to install."
941 msgstr "U dient er één expliciet te selecteren voor installatie."
942
943 #: cmdline/apt-get.cc:1091
944 #, c-format
945 msgid ""
946 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
947 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
948 "is only available from another source\n"
949 msgstr ""
950 "Pakket %s is niet beschikbaar, hoewel er naar verwezen wordt door\n"
951 "een ander pakket. Mogelijk betekent dit dat het pakket ontbreekt,\n"
952 "verouderd is, of enkel beschikbaar is van een andere bron\n"
953
954 #: cmdline/apt-get.cc:1110
955 msgid "However the following packages replace it:"
956 msgstr "Echter, de volgende pakketten vervangen dit:"
957
958 #: cmdline/apt-get.cc:1113
959 #, c-format
960 msgid "Package %s has no installation candidate"
961 msgstr "Pakket %s heeft geen installeerbare kandidaat"
962
963 #: cmdline/apt-get.cc:1133
964 #, c-format
965 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
966 msgstr ""
967 "Herinstallatie van %s is niet mogelijk daar het niet opgehaald kan worden.\n"
968
969 #: cmdline/apt-get.cc:1141
970 #, c-format
971 msgid "%s is already the newest version.\n"
972 msgstr "%s is reeds de nieuwste versie.\n"
973
974 #: cmdline/apt-get.cc:1168
975 #, c-format
976 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
977 msgstr "Release '%s' voor '%s' is niet gevonden"
978
979 #: cmdline/apt-get.cc:1170
980 #, c-format
981 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
982 msgstr "Versie '%s' voor '%s' is niet gevonden"
983
984 #: cmdline/apt-get.cc:1176
985 #, c-format
986 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
987 msgstr "Versie %s (%s) geselecteerd voor %s\n"
988
989 #: cmdline/apt-get.cc:1313
990 msgid "The update command takes no arguments"
991 msgstr "De 'update'-opdracht aanvaard geen argumenten"
992
993 #: cmdline/apt-get.cc:1326
994 msgid "Unable to lock the list directory"
995 msgstr "Kon de lijst-map niet vergrendelen"
996
997 #: cmdline/apt-get.cc:1384
998 msgid ""
999 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
1000 "used instead."
1001 msgstr ""
1002 "Ophalen van sommige indexbestanden is mislukt, deze zijn of genegeerd, of er "
1003 "zijn oudere versies van gebruikt."
1004
1005 #: cmdline/apt-get.cc:1403
1006 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1007 msgstr "Interne fout, AllUpgrade heeft dingen stukgemaakt"
1008
1009 #: cmdline/apt-get.cc:1493 cmdline/apt-get.cc:1529
1010 #, c-format
1011 msgid "Couldn't find package %s"
1012 msgstr "Kon pakket %s niet vinden"
1013
1014 #: cmdline/apt-get.cc:1516
1015 #, c-format
1016 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1017 msgstr "Let op, %s wordt geselecteerd omwille van de regex '%s'\n"
1018
1019 #: cmdline/apt-get.cc:1546
1020 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1021 msgstr ""
1022 "U wilt waarschijnlijk 'apt-get -f install' uitvoeren om volgende op te "
1023 "lossen:"
1024
1025 #: cmdline/apt-get.cc:1549
1026 msgid ""
1027 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1028 "solution)."
1029 msgstr ""
1030 "Er zijn niet-voldane vereisten. U kunt best 'apt-get -f install' uitvoeren "
1031 "zonder pakketten op te geven, (of u kunt zelf een oplossing specificeren)."
1032
1033 #: cmdline/apt-get.cc:1561
1034 msgid ""
1035 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1036 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1037 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1038 "or been moved out of Incoming."
1039 msgstr ""
1040 "Sommige pakketten konden niet geïnstalleerd worden. Dit kan betekenen dat u\n"
1041 "een onmogelijke situatie gevraagd hebt of dat u de 'unstable'-distributie \n"
1042 "gebruikt en sommige benodigde pakketten nog vastzitten in 'incoming'."
1043
1044 #: cmdline/apt-get.cc:1569
1045 msgid ""
1046 "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1047 "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1048 "that package should be filed."
1049 msgstr ""
1050 "Aangezien u slechts een enkele opdracht gegeven hebt is het zeer \n"
1051 "waarschijnlijk dat het pakket gewoon niet installeerbaar is. U kunt dan\n"
1052 "best een foutrapport indienen voor dit pakket."
1053
1054 #: cmdline/apt-get.cc:1574
1055 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1056 msgstr "De volgende informatie helpt u mogelijk verder:"
1057
1058 #: cmdline/apt-get.cc:1577
1059 msgid "Broken packages"
1060 msgstr "Niet-werkende pakketten:"
1061
1062 #: cmdline/apt-get.cc:1603
1063 msgid "The following extra packages will be installed:"
1064 msgstr "De volgende extra pakketten zullen geïnstalleerd worden:"
1065
1066 #: cmdline/apt-get.cc:1674
1067 msgid "Suggested packages:"
1068 msgstr "Voorgestelde pakketten:"
1069
1070 #: cmdline/apt-get.cc:1675
1071 msgid "Recommended packages:"
1072 msgstr "Aanbevolen pakketten:"
1073
1074 #: cmdline/apt-get.cc:1695
1075 msgid "Calculating upgrade... "
1076 msgstr "Opwaardering wordt doorgerekend... "
1077
1078 #: cmdline/apt-get.cc:1698 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
1079 msgid "Failed"
1080 msgstr "Mislukt"
1081
1082 #: cmdline/apt-get.cc:1703
1083 msgid "Done"
1084 msgstr "Klaar"
1085
1086 #: cmdline/apt-get.cc:1768 cmdline/apt-get.cc:1776
1087 #, fuzzy
1088 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1089 msgstr "Interne fout, AllUpgrade heeft dingen stukgemaakt"
1090
1091 #: cmdline/apt-get.cc:1876
1092 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1093 msgstr ""
1094 "U dient minstens 1 pakket op te geven waarvan de broncode opgehaald "
1095 "moetworden"
1096
1097 #: cmdline/apt-get.cc:1906 cmdline/apt-get.cc:2135
1098 #, c-format
1099 msgid "Unable to find a source package for %s"
1100 msgstr "Kan geen bronpakket vinden voor %s"
1101
1102 #: cmdline/apt-get.cc:1950
1103 #, fuzzy, c-format
1104 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1105 msgstr "Het uitpakken van de reeds uitgepakte bron in %s wordt overgeslagen\n"
1106
1107 #: cmdline/apt-get.cc:1974
1108 #, c-format
1109 msgid "You don't have enough free space in %s"
1110 msgstr "U heeft niet voldoende vrije schijfruimte op %s"
1111
1112 #: cmdline/apt-get.cc:1979
1113 #, c-format
1114 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1115 msgstr "Moet %sB/%sB aan bronarchieven ophalen.\n"
1116
1117 #: cmdline/apt-get.cc:1982
1118 #, c-format
1119 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1120 msgstr "Moet %sB aan bronarchieven ophalen.\n"
1121
1122 #: cmdline/apt-get.cc:1988
1123 #, c-format
1124 msgid "Fetch source %s\n"
1125 msgstr "Ophalen bron %s\n"
1126
1127 #: cmdline/apt-get.cc:2019
1128 msgid "Failed to fetch some archives."
1129 msgstr "Ophalen van sommige archieven is mislukt."
1130
1131 #: cmdline/apt-get.cc:2047
1132 #, c-format
1133 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1134 msgstr "Het uitpakken van de reeds uitgepakte bron in %s wordt overgeslagen\n"
1135
1136 #: cmdline/apt-get.cc:2059
1137 #, c-format
1138 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1139 msgstr "Uitpakopdracht '%s' is mislukt.\n"
1140
1141 #: cmdline/apt-get.cc:2060
1142 #, c-format
1143 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1144 msgstr ""
1145
1146 #: cmdline/apt-get.cc:2077
1147 #, c-format
1148 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1149 msgstr "Bouwopdracht '%s' is mislukt.\n"
1150
1151 #: cmdline/apt-get.cc:2096
1152 msgid "Child process failed"
1153 msgstr "Dochterproces is mislukt"
1154
1155 #: cmdline/apt-get.cc:2112
1156 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1157 msgstr ""
1158 "U dient tenminste één pakket op te geven om de bouwvereisten van te "
1159 "controleren"
1160
1161 #: cmdline/apt-get.cc:2140
1162 #, c-format
1163 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1164 msgstr "Kan de informatie over de bouwvereisten voor %s niet ophalen"
1165
1166 #: cmdline/apt-get.cc:2160
1167 #, c-format
1168 msgid "%s has no build depends.\n"
1169 msgstr "%s heeft geen bouwvereisten.\n"
1170
1171 #: cmdline/apt-get.cc:2212
1172 #, c-format
1173 msgid ""
1174 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1175 "found"
1176 msgstr ""
1177 "De vereiste %s van pakket %s kan niet voldaan worden omdat pakket %s "
1178 "onvindbaar is"
1179
1180 #: cmdline/apt-get.cc:2264
1181 #, c-format
1182 msgid ""
1183 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1184 "package %s can satisfy version requirements"
1185 msgstr ""
1186 "De vereiste %s van pakket %s kan niet voldaan worden omdat er geen "
1187 "beschikbare versies zijn van pakket %s die aan de versievereisten voldoen"
1188
1189 #: cmdline/apt-get.cc:2299
1190 #, c-format
1191 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1192 msgstr ""
1193 "Voldoen van Vereiste %s van pakket %s is mislukt: geïnstalleerde versie %s "
1194 "is te nieuw"
1195
1196 #: cmdline/apt-get.cc:2324
1197 #, c-format
1198 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1199 msgstr "Voldoen van de vereiste %s van pakket %s is mislukt: %s"
1200
1201 #: cmdline/apt-get.cc:2338
1202 #, c-format
1203 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1204 msgstr "Bouwvereisten voor %s konden niet voldaan worden."
1205
1206 #: cmdline/apt-get.cc:2342
1207 msgid "Failed to process build dependencies"
1208 msgstr "Verwerken van de bouwvereisten is mislukt"
1209
1210 #: cmdline/apt-get.cc:2374
1211 msgid "Supported modules:"
1212 msgstr "Ondersteunde modules:"
1213
1214 #: cmdline/apt-get.cc:2415
1215 msgid ""
1216 "Usage: apt-get [options] command\n"
1217 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1218 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1219 "\n"
1220 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1221 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1222 "and install.\n"
1223 "\n"
1224 "Commands:\n"
1225 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1226 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1227 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1228 " remove - Remove packages\n"
1229 " source - Download source archives\n"
1230 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1231 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1232 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1233 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1234 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1235 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1236 "\n"
1237 "Options:\n"
1238 " -h This help text.\n"
1239 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1240 " -qq No output except for errors\n"
1241 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1242 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1243 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1244 " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1245 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1246 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1247 " -b Build the source package after fetching it\n"
1248 " -V Show verbose version numbers\n"
1249 " -c=? Read this configuration file\n"
1250 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1251 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1252 "pages for more information and options.\n"
1253 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1254 msgstr ""
1255 "Gebruik: apt-get [opties] opdracht\n"
1256 " apt-get [opties] install|remove pakket1 [pakket2 ...]\n"
1257 " apt-get [opties] source pakket1 [pakket2 ...]\n"
1258 "\n"
1259 "apt-get is een eenvoudige commandolijn-interface voor het ophalen en \n"
1260 "installeren van pakketten. De meest gebruikte opdrachten zijn 'update' en\n"
1261 "'install'.\n"
1262 "\n"
1263 "Opdrachten:\n"
1264 " update - Haal de laatste versie van de pakketlijst op\n"
1265 " upgrade - Opwaardeer alle geïnstalleerde pakketten\n"
1266 " install - Installeer nieuwe pakketten (pakket is b.v. libc6, niet libc6."
1267 "deb)\n"
1268 " remove - Verwijder pakketten\n"
1269 " source - Haal bronarchieven op\n"
1270 " build-dep - Installeer de pakketten vereist voor het bouwen van de "
1271 "bronpakketten op\n"
1272 " dist-upgrade - Opwaardeer de distributie, zie apt-get(8)\n"
1273 " dselect-upgrade - Opwaardeer volgens dselect-selecties\n"
1274 " clean - Wis opgehaalde archief bestanden\n"
1275 " autoclean - Wis oude opgehaalde archief bestanden\n"
1276 " check - Controleer onvoldane vereisten\n"
1277 "\n"
1278 "Opties:\n"
1279 " -h Deze hulptekst\n"
1280 " -q Logbare uitvoer - geen voortgangsindicator\n"
1281 " -qq Uitvoer bestaat louter uit foutmeldingen\n"
1282 " -d Alleen ophalen - archieven NIET installeren of uitpakken\n"
1283 " -s Doe-niets. Doe alleen sorteersimulatie\n"
1284 " -y Antwoord ja op alle vragen zonder ze te stellen\n"
1285 " -f Probeer door te gaan als de integriteitstest faalt\n"
1286 " -m Probeer door te gaan als sommige archieven niet gevonden kunnen "
1287 "worden\n"
1288 " -u Toon ook een lijst van bijgewerkte pakketten\n"
1289 " -b Bouw het bronpakket na het ophalen\n"
1290 " -V Toon uitgebreide versie nummers\n"
1291 " -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
1292 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
1293 "\n"
1294 "Zie de apt-get(8), sources.list(5) en apt.conf(5) handleidingen\n"
1295 "voor meer informatie en opties.\n"
1296 " Deze APT heeft Super Koekrachten.\n"
1297
1298 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1299 msgid "Hit "
1300 msgstr "Geraakt "
1301
1302 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1303 msgid "Get:"
1304 msgstr "Ophalen:"
1305
1306 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1307 msgid "Ign "
1308 msgstr "Genegeerd "
1309
1310 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1311 msgid "Err "
1312 msgstr "Fout "
1313
1314 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1315 #, c-format
1316 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1317 msgstr "%sB opgehaald in %s (%sB/s)\n"
1318
1319 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1320 #, c-format
1321 msgid " [Working]"
1322 msgstr " [Bezig]"
1323
1324 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1325 #, c-format
1326 msgid ""
1327 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1328 " '%s'\n"
1329 "in the drive '%s' and press enter\n"
1330 msgstr ""
1331 "Medium wisselen: Gelieve de schijf met label\n"
1332 " '%s'\n"
1333 "in het station '%s' te plaatsen en op 'enter' te drukken\n"
1334
1335 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1336 msgid "Unknown package record!"
1337 msgstr "Onbekend pakketrecord!"
1338
1339 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1340 msgid ""
1341 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1342 "\n"
1343 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1344 "to indicate what kind of file it is.\n"
1345 "\n"
1346 "Options:\n"
1347 " -h This help text\n"
1348 " -s Use source file sorting\n"
1349 " -c=? Read this configuration file\n"
1350 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1351 msgstr ""
1352 "Gebruik: apt-sortpkgs [opties] bestand1 [bestand2 ...]\n"
1353 "\n"
1354 "apt-sortpkgs is een simpel programma om pakketbestanden te sorteren.\n"
1355 "De -s optie wordt gebruikt om aan te geven om welk soort bestand het gaat.\n"
1356 "\n"
1357 "Opties:\n"
1358 " -h Deze helptekst\n"
1359 " -s Sorteer bronbestanden\n"
1360 " -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
1361 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
1362
1363 #: dselect/install:32
1364 msgid "Bad default setting!"
1365 msgstr "Foute standaardinstelling!"
1366
1367 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1368 #: dselect/install:104 dselect/update:45
1369 msgid "Press enter to continue."
1370 msgstr "Druk 'enter' om door te gaan."
1371
1372 # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1373 # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1374 # at only 80 characters per line, if possible.
1375 #: dselect/install:100
1376 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1377 msgstr "Er zijn fouten opgetreden tijdens het uitpakken. De geïnstalleerde"
1378
1379 #: dselect/install:101
1380 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1381 msgstr ""
1382 "pakketten worden geconfigureerd. Hierbij kunnen fouten meerdere malen "
1383 "optreden"
1384
1385 #: dselect/install:102
1386 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1387 msgstr ""
1388 "of veroorzaakt worden door niet-voldane vereisten. Dit is Ok, enkel de fouten"
1389
1390 #: dselect/install:103
1391 msgid ""
1392 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1393 msgstr ""
1394 "boven dit bericht zijn belangrijk. U dient ze op te lossen en de installatie "
1395 "opnieuw uit te voeren"
1396
1397 #: dselect/update:30
1398 msgid "Merging available information"
1399 msgstr "De beschikbare informatie wordt samengevoegd"
1400
1401 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
1402 msgid "Failed to create pipes"
1403 msgstr "Aanmaken pijp is mislukt"
1404
1405 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
1406 msgid "Failed to exec gzip "
1407 msgstr "Uitvoeren van gzip is mislukt "
1408
1409 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:206
1410 msgid "Corrupted archive"
1411 msgstr "Beschadigd archief"
1412
1413 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
1414 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1415 msgstr "Tar controlesom klopt niet, het pakket is beschadigd"
1416
1417 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:298
1418 #, c-format
1419 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1420 msgstr "Onbekende TAR-kopteksttype %u, onderdeel %s"
1421
1422 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1423 msgid "Invalid archive signature"
1424 msgstr "Ongeldige archiefondertekening"
1425
1426 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1427 msgid "Error reading archive member header"
1428 msgstr "Fout bij het lezen van de koptekst van het archief-onderdeel"
1429
1430 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1431 msgid "Invalid archive member header"
1432 msgstr "Ongeldige koptekst in archiefonderdeel"
1433
1434 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1435 msgid "Archive is too short"
1436 msgstr "Archief is te kort"
1437
1438 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
1439 msgid "Failed to read the archive headers"
1440 msgstr "Lezen van de archiefkopteksten is mislukt"
1441
1442 #: apt-inst/filelist.cc:384
1443 msgid "DropNode called on still linked node"
1444 msgstr "DropNode werd aangeroepen op een nog gelinkte knoop"
1445
1446 #: apt-inst/filelist.cc:416
1447 msgid "Failed to locate the hash element!"
1448 msgstr "Localiseren van het hash-element is mislukt!"
1449
1450 #: apt-inst/filelist.cc:463
1451 msgid "Failed to allocate diversion"
1452 msgstr "Toewijzen van de omleiding is mislukt"
1453
1454 #: apt-inst/filelist.cc:468
1455 msgid "Internal error in AddDiversion"
1456 msgstr "Interne fout in AddDiversion"
1457
1458 #: apt-inst/filelist.cc:481
1459 #, c-format
1460 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1461 msgstr "Er wordt gepoogd om de omleiding %s->%s en %s/%s te overschrijven"
1462
1463 #: apt-inst/filelist.cc:510
1464 #, c-format
1465 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1466 msgstr "Dubbele toevoeging van de omleiding %s->%s"
1467
1468 #: apt-inst/filelist.cc:553
1469 #, c-format
1470 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1471 msgstr "Dubbel configuratiebestand %s/%s"
1472
1473 #: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
1474 #, fuzzy, c-format
1475 msgid "Failed to write file %s"
1476 msgstr "Wegschrijven van bestand %s is mislukt"
1477
1478 #: apt-inst/dirstream.cc:96 apt-inst/dirstream.cc:104
1479 #, c-format
1480 msgid "Failed to close file %s"
1481 msgstr "Sluiten van bestand %s is mislukt"
1482
1483 #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1484 #, c-format
1485 msgid "The path %s is too long"
1486 msgstr "Het pad %s is te lang"
1487
1488 #: apt-inst/extract.cc:127
1489 #, c-format
1490 msgid "Unpacking %s more than once"
1491 msgstr "%s wordt meer dan eens uitgepakt"
1492
1493 #: apt-inst/extract.cc:137
1494 #, c-format
1495 msgid "The directory %s is diverted"
1496 msgstr "De map %s is al omgeleid"
1497
1498 #: apt-inst/extract.cc:147
1499 #, c-format
1500 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1501 msgstr "Het pakket probeert om het omleidingsdoel %s/%s weg te schrijven"
1502
1503 #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1504 msgid "The diversion path is too long"
1505 msgstr "Het omleidingspad is te lang"
1506
1507 #: apt-inst/extract.cc:243
1508 #, c-format
1509 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1510 msgstr "De map %s wordt vervangen door een niet-map"
1511
1512 #: apt-inst/extract.cc:283
1513 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1514 msgstr "Vinden van de knoop in de hash-emmer is mislukt"
1515
1516 #: apt-inst/extract.cc:287
1517 msgid "The path is too long"
1518 msgstr "Het pad is te lang"
1519
1520 #: apt-inst/extract.cc:417
1521 #, c-format
1522 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1523 msgstr "Pakket-overeenkomst wordt overschreven met 'no version' voor %s"
1524
1525 #: apt-inst/extract.cc:434
1526 #, c-format
1527 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1528 msgstr "Het bestand %s/%s overschrijft het bestand van pakket %s"
1529
1530 #: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:750
1531 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/sourcelist.cc:324
1532 #: apt-pkg/acquire.cc:421 apt-pkg/clean.cc:38
1533 #, c-format
1534 msgid "Unable to read %s"
1535 msgstr "Kan %s niet lezen"
1536
1537 #: apt-inst/extract.cc:494
1538 #, c-format
1539 msgid "Unable to stat %s"
1540 msgstr "Kan de status van %s niet opvragen"
1541
1542 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1543 #, c-format
1544 msgid "Failed to remove %s"
1545 msgstr "Verwijderen van %s is mislukt"
1546
1547 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1548 #, c-format
1549 msgid "Unable to create %s"
1550 msgstr "Kan %s niet aanmaken"
1551
1552 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1553 #, c-format
1554 msgid "Failed to stat %sinfo"
1555 msgstr "Opvragen van de status van %sinfo is mislukt"
1556
1557 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1558 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1559 msgstr ""
1560 "De 'info'- en de 'temp'-mappen dienen op hetzelfde bestandsysteem te staan"
1561
1562 #. Build the status cache
1563 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
1564 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:712 apt-pkg/pkgcachegen.cc:717
1565 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:840
1566 msgid "Reading package lists"
1567 msgstr "Pakketlijsten worden ingelezen"
1568
1569 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1570 #, c-format
1571 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1572 msgstr "Verspringen naar de beheermap %sinfo is mislukt"
1573
1574 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1575 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1576 msgid "Internal error getting a package name"
1577 msgstr "Interne fout bij het ophalen van de pakketnaam"
1578
1579 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1580 msgid "Reading file listing"
1581 msgstr "Bestandslijst worden ingelezen"
1582
1583 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1584 #, c-format
1585 msgid ""
1586 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1587 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1588 "package!"
1589 msgstr ""
1590 "Openen van het lijstbestand '%sinfo/%s' is mislukt. Als u dit bestand niet "
1591 "kunt herstellen, dient u het leeg te maken en daarna onmiddelijk dezelfde "
1592 "versie van het pakket te installeren!"
1593
1594 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1595 #, c-format
1596 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1597 msgstr "Lezen van lijstbestand %sinfo/%s is mislukt"
1598
1599 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1600 msgid "Internal error getting a node"
1601 msgstr "Interne fout bij het verkrijgen van een knoop"
1602
1603 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1604 #, c-format
1605 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1606 msgstr "Openen van het omleidingsbestand %sdiversions is mislukt"
1607
1608 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1609 msgid "The diversion file is corrupted"
1610 msgstr "Het pakketcachebestand is beschadigd"
1611
1612 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1613 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1614 #, c-format
1615 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1616 msgstr "Ongeldige regel in het omleidingsbestand: %s"
1617
1618 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1619 msgid "Internal error adding a diversion"
1620 msgstr "Interne fout bij het toevoegen van een omleiding"
1621
1622 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
1623 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1624 msgstr "De pakketcache dient eerst geïnitialiseerd te zijn"
1625
1626 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1627 #, c-format
1628 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1629 msgstr "Vinden van een 'Package:'-koptekst is mislukt, regel %lu"
1630
1631 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1632 #, c-format
1633 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1634 msgstr "Foute 'ConfFile'-sectie in het statusbestand. Regel %lu"
1635
1636 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1637 #, c-format
1638 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1639 msgstr "Fout bij het parsen van de MD5. regel %lu"
1640
1641 #: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
1642 #, c-format
1643 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1644 msgstr "Dit is geen geldig DEB archief, het onderdeel '%s' mankeert"
1645
1646 #: apt-inst/deb/debfile.cc:52
1647 #, c-format
1648 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
1649 msgstr ""
1650 "Dit is geen geldig DEB-archief, het bevat noch een '%s' nog een '%s' "
1651 "onderdeel"
1652
1653 #: apt-inst/deb/debfile.cc:112
1654 #, c-format
1655 msgid "Couldn't change to %s"
1656 msgstr "Kon niet wijzigen naar %s"
1657
1658 #: apt-inst/deb/debfile.cc:138
1659 msgid "Internal error, could not locate member"
1660 msgstr "Interne fout, kon onderdeel niet vinden"
1661
1662 #: apt-inst/deb/debfile.cc:171
1663 msgid "Failed to locate a valid control file"
1664 msgstr "Localiseren van een geldig 'control'-bestand is mislukt"
1665
1666 #: apt-inst/deb/debfile.cc:256
1667 msgid "Unparsable control file"
1668 msgstr "Niet-ontleedbaar 'control'-bestand"
1669
1670 #: methods/cdrom.cc:114
1671 #, c-format
1672 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1673 msgstr "Kan de cd-rom databank %s niet lezen"
1674
1675 #: methods/cdrom.cc:123
1676 msgid ""
1677 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1678 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1679 msgstr ""
1680 "Om deze APT deze CD te laten herkennen kunt u best apt-cdrom gebruiken. 'apt-"
1681 "get update' is niet in staat om nieuwe CDs toe te voegen"
1682
1683 #: methods/cdrom.cc:131
1684 msgid "Wrong CD-ROM"
1685 msgstr "Verkeerde CD"
1686
1687 #: methods/cdrom.cc:164
1688 #, c-format
1689 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1690 msgstr ""
1691 "Kan de CD-ROM in %s niet loskoppelen, mogelijk wordt die nog steeds gebruikt."
1692
1693 #: methods/cdrom.cc:169
1694 #, fuzzy
1695 msgid "Disk not found."
1696 msgstr "Bestand niet gevonden"
1697
1698 #: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1699 msgid "File not found"
1700 msgstr "Bestand niet gevonden"
1701
1702 #: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:275 methods/gzip.cc:133
1703 #: methods/gzip.cc:142
1704 msgid "Failed to stat"
1705 msgstr "Status opvragen is mislukt"
1706
1707 #: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:272 methods/gzip.cc:139
1708 msgid "Failed to set modification time"
1709 msgstr "Instellen van de aanpassingstijd is mislukt"
1710
1711 #: methods/file.cc:44
1712 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1713 msgstr "Ongeldige URI, lokale URIs mogen niet beginnen met //"
1714
1715 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1716 #: methods/ftp.cc:162
1717 msgid "Logging in"
1718 msgstr "Bezig met aanmelden"
1719
1720 #: methods/ftp.cc:168
1721 msgid "Unable to determine the peer name"
1722 msgstr "Kan de 'peer'-naam niet bepalen"
1723
1724 #: methods/ftp.cc:173
1725 msgid "Unable to determine the local name"
1726 msgstr "Kan de lokale naam niet bepalen"
1727
1728 #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1729 #, c-format
1730 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1731 msgstr "Onze verbinding is door de server geweigerd met bericht: %s"
1732
1733 #: methods/ftp.cc:210
1734 #, c-format
1735 msgid "USER failed, server said: %s"
1736 msgstr "USER mislukt; bericht van server: %s"
1737
1738 #: methods/ftp.cc:217
1739 #, c-format
1740 msgid "PASS failed, server said: %s"
1741 msgstr "PASS mislukt; bericht van server: %s"
1742
1743 #: methods/ftp.cc:237
1744 msgid ""
1745 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1746 "is empty."
1747 msgstr ""
1748 "Er was een proxy-server opgegeven, maar geen aanmeldscript, Acquire::ftp::"
1749 "ProxyLogin is leeg."
1750
1751 #: methods/ftp.cc:265
1752 #, c-format
1753 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1754 msgstr "Aanmeldscriptopdracht '%s' is mislukt; bericht van server: %s"
1755
1756 #: methods/ftp.cc:291
1757 #, c-format
1758 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1759 msgstr "TYPE mislukt; bericht van server: %s"
1760
1761 #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1762 msgid "Connection timeout"
1763 msgstr "Verbinding is verlopen"
1764
1765 #: methods/ftp.cc:335
1766 msgid "Server closed the connection"
1767 msgstr "Verbinding is verbroken door de server"
1768
1769 #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190
1770 msgid "Read error"
1771 msgstr "Leesfout"
1772
1773 #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1774 msgid "A response overflowed the buffer."
1775 msgstr "Een reactie deed de buffer overlopen"
1776
1777 #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1778 msgid "Protocol corruption"
1779 msgstr "Protocolcorruptie"
1780
1781 #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232
1782 msgid "Write error"
1783 msgstr "Schrijffout"
1784
1785 #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1786 msgid "Could not create a socket"
1787 msgstr "Kon geen socket aanmaken"
1788
1789 #: methods/ftp.cc:698
1790 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1791 msgstr "Kon de datasocket niet verbinden, de verbinding verliep"
1792
1793 #: methods/ftp.cc:704
1794 msgid "Could not connect passive socket."
1795 msgstr "Kon de passieve socket niet verbinden."
1796
1797 #: methods/ftp.cc:722
1798 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1799 msgstr "getaddrinfo kon geen luistersocket verkrijgen"
1800
1801 #: methods/ftp.cc:736
1802 msgid "Could not bind a socket"
1803 msgstr "Kon geen socket binden"
1804
1805 #: methods/ftp.cc:740
1806 msgid "Could not listen on the socket"
1807 msgstr "Kon niet op de socket niet luisteren"
1808
1809 #: methods/ftp.cc:747
1810 msgid "Could not determine the socket's name"
1811 msgstr "Kon de socketnaam niet bepalen"
1812
1813 #: methods/ftp.cc:779
1814 msgid "Unable to send PORT command"
1815 msgstr "Kan PORT-commando niet verzenden"
1816
1817 #: methods/ftp.cc:789
1818 #, c-format
1819 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1820 msgstr "Onbekende adresfamilie %u (AF_*)"
1821
1822 #: methods/ftp.cc:798
1823 #, c-format
1824 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1825 msgstr "EPRT is mislukt; bericht van server: %s"
1826
1827 #: methods/ftp.cc:818
1828 msgid "Data socket connect timed out"
1829 msgstr "Datasocket verbinding is verlopen"
1830
1831 #: methods/ftp.cc:825
1832 msgid "Unable to accept connection"
1833 msgstr "Kan de verbinding niet aanvaarden"
1834
1835 #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:958 methods/rsh.cc:303
1836 msgid "Problem hashing file"
1837 msgstr "Probleem bij het hashen van het bestand"
1838
1839 #: methods/ftp.cc:877
1840 #, c-format
1841 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1842 msgstr "Kan bestand niet ophalen; bericht van server: %s"
1843
1844 #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1845 msgid "Data socket timed out"
1846 msgstr "Datasocket verliep"
1847
1848 #: methods/ftp.cc:922
1849 #, c-format
1850 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1851 msgstr "Data transfer is mislukt, server zei: %s"
1852
1853 #. Get the files information
1854 #: methods/ftp.cc:997
1855 msgid "Query"
1856 msgstr "Zoekopdracht"
1857
1858 #: methods/ftp.cc:1109
1859 msgid "Unable to invoke "
1860 msgstr "Aanroepen mislukt van "
1861
1862 #: methods/connect.cc:64
1863 #, c-format
1864 msgid "Connecting to %s (%s)"
1865 msgstr "Er wordt verbinding gemaakt met %s (%s)"
1866
1867 #: methods/connect.cc:71
1868 #, c-format
1869 msgid "[IP: %s %s]"
1870 msgstr "[IP: %s %s]"
1871
1872 #: methods/connect.cc:80
1873 #, c-format
1874 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1875 msgstr "Kon de socket voor %s (f=%u t=%u p=%u) niet aanmaken"
1876
1877 #: methods/connect.cc:86
1878 #, c-format
1879 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1880 msgstr "Kan de verbinding met %s:%s (%s) niet aangaan."
1881
1882 #: methods/connect.cc:93
1883 #, c-format
1884 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1885 msgstr "Kon niet verbinden met %s:%s (%s), de verbinding verliep"
1886
1887 #: methods/connect.cc:108
1888 #, c-format
1889 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1890 msgstr "Kon niet verbinden met %s:%s (%s)."
1891
1892 #. We say this mainly because the pause here is for the
1893 #. ssh connection that is still going
1894 #: methods/connect.cc:136 methods/rsh.cc:425
1895 #, c-format
1896 msgid "Connecting to %s"
1897 msgstr "Er wordt verbinding gemaakt met %s"
1898
1899 #: methods/connect.cc:167
1900 #, c-format
1901 msgid "Could not resolve '%s'"
1902 msgstr "Kon '%s' niet vinden"
1903
1904 #: methods/connect.cc:173
1905 #, c-format
1906 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1907 msgstr "Tijdelijke fout bij het opzoeken van '%s'"
1908
1909 #: methods/connect.cc:176
1910 #, c-format
1911 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1912 msgstr "Er gebeurde iets raars bij het zoeken naar '%s:%s' (%i)"
1913
1914 #: methods/connect.cc:223
1915 #, c-format
1916 msgid "Unable to connect to %s %s:"
1917 msgstr "Kan niet verbinden met %s %s:"
1918
1919 #: methods/gpgv.cc:64
1920 #, fuzzy, c-format
1921 msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1922 msgstr "Kon '%s' niet vinden"
1923
1924 #: methods/gpgv.cc:99
1925 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1926 msgstr ""
1927
1928 #: methods/gpgv.cc:198
1929 msgid ""
1930 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1931 msgstr ""
1932
1933 #: methods/gpgv.cc:203
1934 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1935 msgstr ""
1936
1937 #: methods/gpgv.cc:207
1938 #, c-format
1939 msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)"
1940 msgstr ""
1941
1942 #: methods/gpgv.cc:212
1943 msgid "Unknown error executing gpgv"
1944 msgstr ""
1945
1946 #: methods/gpgv.cc:243
1947 #, fuzzy
1948 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1949 msgstr "De volgende extra pakketten zullen geïnstalleerd worden:"
1950
1951 #: methods/gpgv.cc:250
1952 msgid ""
1953 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1954 "available:\n"
1955 msgstr ""
1956
1957 #: methods/gzip.cc:57
1958 #, c-format
1959 msgid "Couldn't open pipe for %s"
1960 msgstr "Kon geen pijp openen voor %s"
1961
1962 #: methods/gzip.cc:102
1963 #, c-format
1964 msgid "Read error from %s process"
1965 msgstr "Leesfout door proces %s"
1966
1967 #: methods/http.cc:376
1968 msgid "Waiting for headers"
1969 msgstr "Wachtend op de kopteksten"
1970
1971 #: methods/http.cc:522
1972 #, c-format
1973 msgid "Got a single header line over %u chars"
1974 msgstr "Enkele koptekstregel ontvangen met meer dan %u karakters"
1975
1976 #: methods/http.cc:530
1977 msgid "Bad header line"
1978 msgstr "Foute koptekstregel"
1979
1980 #: methods/http.cc:549 methods/http.cc:556
1981 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1982 msgstr "Er is door de HTTP server een ongeldige 'reply'-koptekst verstuurd"
1983
1984 #: methods/http.cc:585
1985 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1986 msgstr ""
1987 "Er is door de HTTP server een ongeldige 'Content-Length'-koptekst verstuurd"
1988
1989 #: methods/http.cc:600
1990 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1991 msgstr ""
1992 "Er is door de HTTP server een ongeldige 'Content-Range'-koptekst verstuurd"
1993
1994 #: methods/http.cc:602
1995 msgid "This HTTP server has broken range support"
1996 msgstr "De bereik-ondersteuning van deze HTTP-server werkt niet"
1997
1998 #: methods/http.cc:626
1999 msgid "Unknown date format"
2000 msgstr "Onbekend datumformaat"
2001
2002 #: methods/http.cc:773
2003 msgid "Select failed"
2004 msgstr "Selectie is mislukt"
2005
2006 #: methods/http.cc:778
2007 msgid "Connection timed out"
2008 msgstr "Verbinding verliep"
2009
2010 #: methods/http.cc:801
2011 msgid "Error writing to output file"
2012 msgstr "Fout bij het schrijven naar het uitvoerbestand"
2013
2014 #: methods/http.cc:832
2015 msgid "Error writing to file"
2016 msgstr "Fout bij het schrijven naar bestand"
2017
2018 #: methods/http.cc:860
2019 msgid "Error writing to the file"
2020 msgstr "Fout bij het schrijven naar het bestand"
2021
2022 #: methods/http.cc:874
2023 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2024 msgstr ""
2025 "Fout bij het lezen van de server, andere kant heeft de verbinding gesloten"
2026
2027 #: methods/http.cc:876
2028 msgid "Error reading from server"
2029 msgstr "Fout bij het lezen van de server"
2030
2031 #: methods/http.cc:1107
2032 msgid "Bad header data"
2033 msgstr "Foute koptekstdata"
2034
2035 #: methods/http.cc:1124
2036 msgid "Connection failed"
2037 msgstr "Verbinding mislukt"
2038
2039 #: methods/http.cc:1215
2040 msgid "Internal error"
2041 msgstr "Interne fout"
2042
2043 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
2044 msgid "Can't mmap an empty file"
2045 msgstr "Kan een leeg bestand niet mmappen"
2046
2047 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
2048 #, c-format
2049 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2050 msgstr "Kon van %lu bytes geen mmap maken"
2051
2052 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:938
2053 #, c-format
2054 msgid "Selection %s not found"
2055 msgstr "Selectie %s niet gevonden"
2056
2057 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:436
2058 #, c-format
2059 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2060 msgstr "Onbekende typeafkorting '%c'"
2061
2062 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:494
2063 #, c-format
2064 msgid "Opening configuration file %s"
2065 msgstr "Configuratiebestand %s wordt geopend"
2066
2067 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:512
2068 #, c-format
2069 msgid "Line %d too long (max %d)"
2070 msgstr "Regel %d is te lang (maxl %d)"
2071
2072 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:608
2073 #, c-format
2074 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2075 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Blok start zonder naam."
2076
2077 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:627
2078 #, c-format
2079 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2080 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Verkeerd gevormde markering"
2081
2082 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:644
2083 #, c-format
2084 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2085 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Extra rommel na waarde"
2086
2087 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684
2088 #, c-format
2089 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2090 msgstr ""
2091 "Syntaxfout %s:%u: Richtlijnen kunnen enkel op het hoogste niveau gegeven "
2092 "worden"
2093
2094 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
2095 #, c-format
2096 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2097 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Teveel geneste invoegingen"
2098
2099 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:695 apt-pkg/contrib/configuration.cc:700
2100 #, c-format
2101 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2102 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Vanaf hier ingevoegd"
2103
2104 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:704
2105 #, c-format
2106 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2107 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Niet-ondersteunde richtlijn '%s'"
2108
2109 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
2110 #, c-format
2111 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2112 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Extra rommel aan het einde van het bestand"
2113
2114 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
2115 #, c-format
2116 msgid "%c%s... Error!"
2117 msgstr "%c%s... Fout!"
2118
2119 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
2120 #, c-format
2121 msgid "%c%s... Done"
2122 msgstr "%c%s... Klaar"
2123
2124 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2125 #, c-format
2126 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2127 msgstr "Commandoregel-optie '%c' [van %s] is onbekend."
2128
2129 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2130 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2131 #, c-format
2132 msgid "Command line option %s is not understood"
2133 msgstr "Commandoregel-optie %s wordt niet begrepen"
2134
2135 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2136 #, c-format
2137 msgid "Command line option %s is not boolean"
2138 msgstr "Commandoregel-optie %s is niet booleaans"
2139
2140 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
2141 #, c-format
2142 msgid "Option %s requires an argument."
2143 msgstr "Optie %s vereist een argument."
2144
2145 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
2146 #, c-format
2147 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2148 msgstr ""
2149 "Optie %s: De specificatie van het configuratie-item dient een =<waarde> te "
2150 "bevatten."
2151
2152 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2153 #, c-format
2154 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2155 msgstr "Optie %s vereist een integer getal als argument, niet '%s'"
2156
2157 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2158 #, c-format
2159 msgid "Option '%s' is too long"
2160 msgstr "Optie '%s' is te lang"
2161
2162 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
2163 #, c-format
2164 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2165 msgstr "Waarde %s wordt niet begrepen, probeer 'true' of 'false'."
2166
2167 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
2168 #, c-format
2169 msgid "Invalid operation %s"
2170 msgstr "Ongeldige operatie %s"
2171
2172 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
2173 #, c-format
2174 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2175 msgstr "Kan de status van het aanhechtpunt %s niet opvragen"
2176
2177 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:427 apt-pkg/clean.cc:44
2178 #, c-format
2179 msgid "Unable to change to %s"
2180 msgstr "Kan %s niet veranderen"
2181
2182 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
2183 msgid "Failed to stat the cdrom"
2184 msgstr "Het opvragen van de CD-status is mislukt"
2185
2186 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82
2187 #, c-format
2188 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2189 msgstr ""
2190 "Er wordt geen vergrendeling gebruikt voor het alleen-lezen-"
2191 "vergrendelingsbestand %s"
2192
2193 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87
2194 #, c-format
2195 msgid "Could not open lock file %s"
2196 msgstr "Kon het vergrendelingsbestand '%s' niet openen"
2197
2198 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105
2199 #, c-format
2200 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2201 msgstr ""
2202 "Het via nfs aangekoppelde vergrendelingsbestand %s wordt niet vergrendeld"
2203
2204 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109
2205 #, c-format
2206 msgid "Could not get lock %s"
2207 msgstr "Kon vergrendeling %s niet verkrijgen"
2208
2209 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377
2210 #, c-format
2211 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2212 msgstr "Er is gewacht op %s, maar die kwam niet"
2213
2214 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387
2215 #, c-format
2216 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2217 msgstr "Subproces %s ontving een segmentatiefout."
2218
2219 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
2220 #, c-format
2221 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2222 msgstr "Subproces %s gaf de foutcode %u terug"
2223
2224 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392
2225 #, c-format
2226 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2227 msgstr "Subproces %s sloot onverwacht af"
2228
2229 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436
2230 #, c-format
2231 msgid "Could not open file %s"
2232 msgstr "Kon het bestand %s niet openen"
2233
2234 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
2235 #, c-format
2236 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2237 msgstr "lees, de laatste te lezen %lu zijn niet beschikbaar"
2238
2239 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522
2240 #, c-format
2241 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2242 msgstr "schrijf, de laatste %lu konden niet weggeschreven worden"
2243
2244 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597
2245 msgid "Problem closing the file"
2246 msgstr "Probleem bij het afsluiten van het bestand"
2247
2248 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603
2249 msgid "Problem unlinking the file"
2250 msgstr "Probleem bij het ontlinken van het bestand"
2251
2252 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614
2253 msgid "Problem syncing the file"
2254 msgstr "Probleem bij het synchroniseren van het bestand"
2255
2256 #: apt-pkg/pkgcache.cc:126
2257 msgid "Empty package cache"
2258 msgstr "Lege pakketcache"
2259
2260 #: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2261 msgid "The package cache file is corrupted"
2262 msgstr "Het pakketcachebestand is beschadigd"
2263
2264 #: apt-pkg/pkgcache.cc:137
2265 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2266 msgstr "Het pakketcachebestand heeft een niet-compatible versie"
2267
2268 #: apt-pkg/pkgcache.cc:142
2269 #, c-format
2270 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2271 msgstr "Deze APT ondersteunt het versienummeringssysteem '%s' niet"
2272
2273 #: apt-pkg/pkgcache.cc:147
2274 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2275 msgstr "De pakketcache was aangemaakt voor een andere architectuur"
2276
2277 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2278 msgid "Depends"
2279 msgstr "Vereisten"
2280
2281 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2282 msgid "PreDepends"
2283 msgstr "Voor-Vereisten"
2284
2285 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2286 msgid "Suggests"
2287 msgstr "Suggesties"
2288
2289 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2290 msgid "Recommends"
2291 msgstr "Aanbevelingen"
2292
2293 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2294 msgid "Conflicts"
2295 msgstr "Conflicteert met"
2296
2297 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2298 msgid "Replaces"
2299 msgstr "Vervangt"
2300
2301 #: apt-pkg/pkgcache.cc:220
2302 msgid "Obsoletes"
2303 msgstr "Verouderd"
2304
2305 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2306 msgid "important"
2307 msgstr "belangrijk"
2308
2309 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2310 msgid "required"
2311 msgstr "noodzakelijk"
2312
2313 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2314 msgid "standard"
2315 msgstr "standaard"
2316
2317 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2318 msgid "optional"
2319 msgstr "optioneel"
2320
2321 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2322 msgid "extra"
2323 msgstr "extra"
2324
2325 #: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89
2326 msgid "Building dependency tree"
2327 msgstr "Boom van vereisten wordt opgebouwd"
2328
2329 #: apt-pkg/depcache.cc:61
2330 msgid "Candidate versions"
2331 msgstr "Kandidaat-versies"
2332
2333 #: apt-pkg/depcache.cc:90
2334 msgid "Dependency generation"
2335 msgstr "Generatie vereisten"
2336
2337 #: apt-pkg/tagfile.cc:72
2338 #, c-format
2339 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2340 msgstr "Kon pakketbestand %s niet ontleden (1)"
2341
2342 #: apt-pkg/tagfile.cc:102
2343 #, c-format
2344 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2345 msgstr "Kon pakketbestand %s niet ontleden (2)"
2346
2347 #: apt-pkg/sourcelist.cc:94
2348 #, c-format
2349 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2350 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (URI)"
2351
2352 #: apt-pkg/sourcelist.cc:96
2353 #, c-format
2354 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2355 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (dist)"
2356
2357 #: apt-pkg/sourcelist.cc:99
2358 #, c-format
2359 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2360 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (URI parse)"
2361
2362 #: apt-pkg/sourcelist.cc:105
2363 #, c-format
2364 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2365 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (absolute dist)"
2366
2367 #: apt-pkg/sourcelist.cc:112
2368 #, c-format
2369 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2370 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (dist parse)"
2371
2372 #: apt-pkg/sourcelist.cc:203
2373 #, c-format
2374 msgid "Opening %s"
2375 msgstr "%s wordt geopend"
2376
2377 #: apt-pkg/sourcelist.cc:220 apt-pkg/cdrom.cc:426
2378 #, c-format
2379 msgid "Line %u too long in source list %s."
2380 msgstr "Regel %u van de bronlijst %s is te lang."
2381
2382 #: apt-pkg/sourcelist.cc:240
2383 #, c-format
2384 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2385 msgstr "Misvormde regel %u in bronlijst %s (type)"
2386
2387 #: apt-pkg/sourcelist.cc:244
2388 #, fuzzy, c-format
2389 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2390 msgstr "Type '%s' is onbekend op regel %u in bronlijst %s"
2391
2392 #: apt-pkg/sourcelist.cc:252 apt-pkg/sourcelist.cc:255
2393 #, c-format
2394 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2395 msgstr "Misvormde regel %u in bronlijst %s (verkopers-ID)"
2396
2397 #: apt-pkg/packagemanager.cc:402
2398 #, c-format
2399 msgid ""
2400 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2401 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2402 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2403 msgstr ""
2404 "Deze installatieaanroep vereist het tijdelijk verwijderen van het essentiële "
2405 "pakket %s, dit omwille van een Conflicts/Pre-Depends -lus. Dit is vaak "
2406 "slecht, wilt u dit echt doen dan dient u de APT::Force-LoopBreak optie te "
2407 "activeren."
2408
2409 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
2410 #, c-format
2411 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2412 msgstr "Indexbestandtype '%s' wordt niet ondersteund"
2413
2414 #: apt-pkg/algorithms.cc:241
2415 #, c-format
2416 msgid ""
2417 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2418 msgstr ""
2419 "Pakket %s moet opnieuw geïnstalleerd worden, maar er kan geen archief voor "
2420 "gevonden worden."
2421
2422 #: apt-pkg/algorithms.cc:1059
2423 msgid ""
2424 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2425 "held packages."
2426 msgstr ""
2427 "Fout, pkgProblemResolver::Resolve maakte scheidingen aan, dit kan "
2428 "veroorzaakt worden door vastgehouden pakketten."
2429
2430 #: apt-pkg/algorithms.cc:1061
2431 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2432 msgstr "Kan problemen niet verhelpen, u houdt niet-werkende pakketten vast."
2433
2434 #: apt-pkg/acquire.cc:62
2435 #, c-format
2436 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2437 msgstr "Lijstmap %spartial is afwezig."
2438
2439 #: apt-pkg/acquire.cc:66
2440 #, c-format
2441 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2442 msgstr "Archiefmap %spartial is afwezig."
2443
2444 #. only show the ETA if it makes sense
2445 #. two days
2446 #: apt-pkg/acquire.cc:823
2447 #, c-format
2448 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2449 msgstr ""
2450
2451 #: apt-pkg/acquire.cc:825
2452 #, fuzzy, c-format
2453 msgid "Retrieving file %li of %li"
2454 msgstr "Bestandslijst worden ingelezen"
2455
2456 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
2457 #, c-format
2458 msgid "The method driver %s could not be found."
2459 msgstr "Het methodestuurprogramma %s kon niet gevonden worden."
2460
2461 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:162
2462 #, c-format
2463 msgid "Method %s did not start correctly"
2464 msgstr "Methode %s startte niet op de juiste manier"
2465
2466 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:377
2467 #, fuzzy, c-format
2468 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2469 msgstr ""
2470 "Medium wisselen: Gelieve de schijf met label\n"
2471 " '%s'\n"
2472 "in het station '%s' te plaatsen en op 'enter' te drukken\n"
2473
2474 #: apt-pkg/init.cc:120
2475 #, c-format
2476 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2477 msgstr "Pakketbeheersysteem '%s' wordt niet ondersteund"
2478
2479 #: apt-pkg/init.cc:136
2480 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2481 msgstr "Kan geen geschikt pakketsysteemtype bepalen"
2482
2483 #: apt-pkg/clean.cc:61
2484 #, c-format
2485 msgid "Unable to stat %s."
2486 msgstr "Kan de status van %s niet opvragen."
2487
2488 #: apt-pkg/srcrecords.cc:48
2489 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2490 msgstr ""
2491 "Uw bronnenlijst (/etc/apt/sources.list) dient minstens 1 bron-URI te bevatten"
2492
2493 #: apt-pkg/cachefile.cc:73
2494 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2495 msgstr ""
2496 "De pakketlijsten of het statusbestand konden of niet ontleed, of niet "
2497 "geopend worden."
2498
2499 #: apt-pkg/cachefile.cc:77
2500 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2501 msgstr ""
2502 "U kunt misschien 'apt-get update' uitvoeren om deze problemen te verhelpen"
2503
2504 #: apt-pkg/policy.cc:269
2505 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2506 msgstr "Ongeldige record in het voorkeurenbestand, geen 'Package'-koptekst"
2507
2508 #: apt-pkg/policy.cc:291
2509 #, c-format
2510 msgid "Did not understand pin type %s"
2511 msgstr "Pintype %s wordt niet begrepen"
2512
2513 #: apt-pkg/policy.cc:299
2514 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2515 msgstr "Er is geen prioriteit (of nul) opgegeven voor deze pin"
2516
2517 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2518 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2519 msgstr "Cache heeft een niet-compatibel versienummeringssysteem"
2520
2521 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
2522 #, c-format
2523 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2524 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewPackage)"
2525
2526 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
2527 #, c-format
2528 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2529 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage1)"
2530
2531 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
2532 #, c-format
2533 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2534 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage2)"
2535
2536 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
2537 #, c-format
2538 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2539 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewFileVer1)"
2540
2541 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
2542 #, c-format
2543 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2544 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewVersion1)"
2545
2546 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
2547 #, c-format
2548 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2549 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage3)"
2550
2551 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
2552 #, c-format
2553 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2554 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewVersion2)"
2555
2556 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
2557 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2558 msgstr "Wauw, u heeft meer pakketten dan deze APT aankan."
2559
2560 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
2561 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2562 msgstr "Wauw, u heeft meer versies dan deze APT aankan."
2563
2564 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2565 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2566 msgstr "Wauw, u heeft meer afhankelijkheden dan deze APT aankan."
2567
2568 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
2569 #, c-format
2570 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2571 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (FindPkg)"
2572
2573 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2574 #, c-format
2575 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2576 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (CollectFileProvides)"
2577
2578 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2579 #, c-format
2580 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2581 msgstr ""
2582 "Pakket %s %s werd niet gevonden bij het verwerken van de "
2583 "bestandsafhankelijkheden"
2584
2585 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574
2586 #, c-format
2587 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2588 msgstr "Kon de status van de bronpakketlijst %s niet opvragen"
2589
2590 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658
2591 msgid "Collecting File Provides"
2592 msgstr "Voorziene bestanden worden verzameld"
2593
2594 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:785 apt-pkg/pkgcachegen.cc:792
2595 msgid "IO Error saving source cache"
2596 msgstr "Invoer/Uitvoer-fout tijdens wegschrijven bronpakketcache"
2597
2598 #: apt-pkg/acquire-item.cc:126
2599 #, c-format
2600 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2601 msgstr "hernoeming is mislukt, %s (%s -> %s)."
2602
2603 #: apt-pkg/acquire-item.cc:236 apt-pkg/acquire-item.cc:945
2604 msgid "MD5Sum mismatch"
2605 msgstr "MD5Sum komt niet overeen"
2606
2607 #: apt-pkg/acquire-item.cc:640
2608 msgid "There are no public key available for the following key IDs:\n"
2609 msgstr ""
2610
2611 #: apt-pkg/acquire-item.cc:753
2612 #, c-format
2613 msgid ""
2614 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2615 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2616 msgstr ""
2617 "Er kon geen bestand gevonden worden voor pakket %s. Dit kan betekenen dat u "
2618 "dit pakket handmatig moet repareren (wegens missende architectuur)"
2619
2620 #: apt-pkg/acquire-item.cc:812
2621 #, c-format
2622 msgid ""
2623 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2624 "manually fix this package."
2625 msgstr ""
2626 "Er kon geen bestand gevonden worden voor pakket %s. Dit kan betekenen dat u "
2627 "dit pakket handmatig moet repareren."
2628
2629 #: apt-pkg/acquire-item.cc:848
2630 #, c-format
2631 msgid ""
2632 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2633 msgstr ""
2634 "De pakketindex-bestanden zijn beschadigd. Er is geen 'Filename:'-veld voor "
2635 "pakket %s."
2636
2637 #: apt-pkg/acquire-item.cc:935
2638 msgid "Size mismatch"
2639 msgstr "Grootte komt niet overeen"
2640
2641 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2642 #, c-format
2643 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2644 msgstr "Verkopersblok %s bevat geen vingerafdruk"
2645
2646 #: apt-pkg/cdrom.cc:507
2647 #, c-format
2648 msgid ""
2649 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2650 "Mounting CD-ROM\n"
2651 msgstr ""
2652 "Er wordt gebruik gemaakt van CD-aankoppelpunt %s\n"
2653 "CD wordt aangekoppeld\n"
2654
2655 #: apt-pkg/cdrom.cc:516 apt-pkg/cdrom.cc:598
2656 msgid "Identifying.. "
2657 msgstr "Identificatie..."
2658
2659 #: apt-pkg/cdrom.cc:541
2660 #, c-format
2661 msgid "Stored label: %s \n"
2662 msgstr "Opgeslagen label: %s \n"
2663
2664 #: apt-pkg/cdrom.cc:561
2665 #, c-format
2666 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2667 msgstr "Er wordt gebruik gemaakt van CD-aankoppelpunt %s\n"
2668
2669 #: apt-pkg/cdrom.cc:579
2670 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2671 msgstr "CD wordt losgekoppeld\n"
2672
2673 #: apt-pkg/cdrom.cc:583
2674 msgid "Waiting for disc...\n"
2675 msgstr "Er wordt gewacht op de schijf...\n"
2676
2677 #. Mount the new CDROM
2678 #: apt-pkg/cdrom.cc:591
2679 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2680 msgstr "CD wordt aangekoppeld...\n"
2681
2682 #: apt-pkg/cdrom.cc:609
2683 msgid "Scanning disc for index files..\n"
2684 msgstr "Er wordt gescant voor indexbestanden...\n"
2685
2686 #: apt-pkg/cdrom.cc:647
2687 #, c-format
2688 msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n"
2689 msgstr "%i pakket-indexen gevonden, %i bron-indexen en %i handtekeningen\n"
2690
2691 #: apt-pkg/cdrom.cc:710
2692 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2693 msgstr "Dat is een ongeldige naam, gelieve opnieuw te proberen.\n"
2694
2695 #: apt-pkg/cdrom.cc:726
2696 #, c-format
2697 msgid ""
2698 "This disc is called: \n"
2699 "'%s'\n"
2700 msgstr ""
2701 "De schijf heet:\n"
2702 "'%s'\n"
2703
2704 #: apt-pkg/cdrom.cc:730
2705 msgid "Copying package lists..."
2706 msgstr "Pakketlijsten worden gekopieerd..."
2707
2708 #: apt-pkg/cdrom.cc:754
2709 msgid "Writing new source list\n"
2710 msgstr "Nieuwe bronlijst wordt weggeschreven\n"
2711
2712 #: apt-pkg/cdrom.cc:763
2713 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2714 msgstr "Bronlijst-ingangen voor de schijf zijn:\n"
2715
2716 #: apt-pkg/cdrom.cc:803
2717 msgid "Unmounting CD-ROM..."
2718 msgstr "CD wordt afgekoppeld..."
2719
2720 #: apt-pkg/indexcopy.cc:261
2721 #, c-format
2722 msgid "Wrote %i records.\n"
2723 msgstr "%i records weggeschreven.\n"
2724
2725 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263
2726 #, c-format
2727 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2728 msgstr "%i records weggeschreven met %i missende bestanden.\n"
2729
2730 #: apt-pkg/indexcopy.cc:266
2731 #, c-format
2732 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2733 msgstr "%i records weggeschreven met %i niet overeenkomende bestanden\n"
2734
2735 #: apt-pkg/indexcopy.cc:269
2736 #, c-format
2737 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2738 msgstr ""
2739 "%i records weggeschreven met %i missende bestanden en %i niet overeenkomende "
2740 "bestanden\n"
2741
2742 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358
2743 #, fuzzy, c-format
2744 msgid "Preparing %s"
2745 msgstr "%s wordt geopend"
2746
2747 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:359
2748 #, fuzzy, c-format
2749 msgid "Unpacking %s"
2750 msgstr "%s wordt geopend"
2751
2752 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364
2753 #, fuzzy, c-format
2754 msgid "Preparing to configure %s"
2755 msgstr "Configuratiebestand %s wordt geopend"
2756
2757 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365
2758 #, fuzzy, c-format
2759 msgid "Configuring %s"
2760 msgstr "Er wordt verbinding gemaakt met %s"
2761
2762 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:366
2763 #, fuzzy, c-format
2764 msgid "Installed %s"
2765 msgstr " Geïnstalleerd: "
2766
2767 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371
2768 #, c-format
2769 msgid "Preparing for removal of %s"
2770 msgstr ""
2771
2772 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372
2773 #, fuzzy, c-format
2774 msgid "Removing %s"
2775 msgstr "%s wordt geopend"
2776
2777 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:373
2778 #, fuzzy, c-format
2779 msgid "Removed %s"
2780 msgstr "Aanbevelingen"
2781
2782 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378
2783 #, fuzzy, c-format
2784 msgid "Preparing to completely remove %s"
2785 msgstr "Configuratiebestand %s wordt geopend"
2786
2787 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379
2788 #, fuzzy, c-format
2789 msgid "Completely removed %s"
2790 msgstr "Verwijderen van %s is mislukt"
2791
2792 #: methods/rsh.cc:330
2793 msgid "Connection closed prematurely"
2794 msgstr "Verbinding werd voortijdig afgebroken"
2795
2796 #~ msgid "Reading file list"
2797 #~ msgstr "Bestandslijst wordt ingelezen"
2798
2799 #, fuzzy
2800 #~ msgid "Could not execute "
2801 #~ msgstr "Kon vergrendeling %s niet verkrijgen"
2802
2803 #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
2804 #~ msgstr "Onbekende verkopers-ID '%s' op regel %u in bronlijst %s"