1 # Advanced Package Transfer - APT message translation catalog
2 # Guus Sliepen <guus@sliepen.warande.net>, 2002.
3 # Jochem Berends <j@jochem.net>, 2002.
4 # Wannes Soenen <wannes@wannes.cjb.net>, 2002.
8 "Project-Id-Version: apt\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2004-03-14 13:46-0800\n"
11 "PO-Revision-Date: 2004-01-27 07:50+0100\n"
12 "Last-Translator: Bart Cornelis <cobaco@linux.be>\n"
13 "Language-Team: debian-l10n-dutch <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: cmdline/apt-cache.cc:135
20 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
21 msgstr "Pakket %s versie %s heeft een vereiste die niet voldaan is:\n"
23 #: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615
24 #: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357
25 #: cmdline/apt-cache.cc:1508
27 msgid "Unable to locate package %s"
28 msgstr "Kan pakket %s niet vinden"
30 #: cmdline/apt-cache.cc:232
31 msgid "Total Package Names : "
32 msgstr "Totaal aantal pakketnamen: "
34 #: cmdline/apt-cache.cc:272
35 msgid " Normal Packages: "
36 msgstr " Normale pakketten: "
38 #: cmdline/apt-cache.cc:273
39 msgid " Pure Virtual Packages: "
40 msgstr " Puur virtuele pakketten: "
42 #: cmdline/apt-cache.cc:274
43 msgid " Single Virtual Packages: "
44 msgstr " Losstaande virtuele pakketten: "
46 #: cmdline/apt-cache.cc:275
47 msgid " Mixed Virtual Packages: "
48 msgstr " Gemengde virtuele pakketten: "
50 #: cmdline/apt-cache.cc:276
54 #: cmdline/apt-cache.cc:278
55 msgid "Total Distinct Versions: "
56 msgstr "Totaal aantal verschillende versies: "
58 #: cmdline/apt-cache.cc:280
59 msgid "Total Dependencies: "
60 msgstr "Totaal aantal vereisten: "
62 #: cmdline/apt-cache.cc:283
63 msgid "Total Ver/File relations: "
64 msgstr "Totaal aantal versie/bestand-relaties: "
66 #: cmdline/apt-cache.cc:285
67 msgid "Total Provides Mappings: "
68 msgstr "Totaal aantal 'Voorziet'-toewijzingen "
70 #: cmdline/apt-cache.cc:297
71 msgid "Total Globbed Strings: "
72 msgstr "Totaal aantal geglobde strings: "
74 #: cmdline/apt-cache.cc:311
75 msgid "Total Dependency Version space: "
76 msgstr "Totale hoeveelheid vereistenversieruimte: "
78 #: cmdline/apt-cache.cc:316
79 msgid "Total Slack space: "
80 msgstr "Totale onbenutte ruimte: "
82 #: cmdline/apt-cache.cc:324
83 msgid "Total Space Accounted for: "
84 msgstr "Totale hoeveelheid verantwoorde ruimte: "
86 #: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189
88 msgid "Package file %s is out of sync."
89 msgstr "Pakketbestand %s is niet meer gesynchroniseerd."
91 #: cmdline/apt-cache.cc:1231
92 msgid "You must give exactly one pattern"
93 msgstr "U dient precies één patroon op te geven"
95 #: cmdline/apt-cache.cc:1385
96 msgid "No packages found"
97 msgstr "Geen pakketten gevonden"
99 #: cmdline/apt-cache.cc:1462
100 msgid "Package Files:"
101 msgstr "Pakketbestanden:"
103 #: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
104 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
106 "Cache is niet meer gesynchroniseerd, kan geen pakketbestand-kruisverwijzing "
109 #: cmdline/apt-cache.cc:1470
114 #. Show any packages have explicit pins
115 #: cmdline/apt-cache.cc:1482
116 msgid "Pinned Packages:"
117 msgstr "Vastgepinde pakketten:"
119 #: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535
121 msgstr "(niet gevonden)"
124 #: cmdline/apt-cache.cc:1515
126 msgstr " Geïnstalleerd: "
128 #: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525
133 #: cmdline/apt-cache.cc:1522
135 msgstr " Kandidaat: "
137 #: cmdline/apt-cache.cc:1532
138 msgid " Package Pin: "
139 msgstr " Pakketpin: "
141 #. Show the priority tables
142 #: cmdline/apt-cache.cc:1541
143 msgid " Version Table:"
144 msgstr " Versietabel:"
146 #: cmdline/apt-cache.cc:1556
151 #: cmdline/apt-cache.cc:1646 cmdline/apt-cdrom.cc:731 cmdline/apt-config.cc:70
152 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:545
153 #: cmdline/apt-get.cc:2260 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
155 msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
156 msgstr "%s %s voor %s %s gecompileerd op %s %s\n"
158 #: cmdline/apt-cache.cc:1653
160 "Usage: apt-cache [options] command\n"
161 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
162 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
163 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
165 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
166 "cache files, and query information from them\n"
169 " add - Add a package file to the source cache\n"
170 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
171 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
172 " showsrc - Show source records\n"
173 " stats - Show some basic statistics\n"
174 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
175 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
176 " unmet - Show unmet dependencies\n"
177 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
178 " show - Show a readable record for the package\n"
179 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
180 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
181 " pkgnames - List the names of all packages\n"
182 " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
183 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
184 " policy - Show policy settings\n"
187 " -h This help text.\n"
188 " -p=? The package cache.\n"
189 " -s=? The source cache.\n"
190 " -q Disable progress indicator.\n"
191 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
192 " -c=? Read this configuration file\n"
193 " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
194 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
196 "Gebruik: apt-cache [opties] opdracht\n"
197 " apt-cache [opties] add bestand1 [bestand2 ...]\n"
198 " apt-cache [opties] showpkg pakket1 [pakket2 ...]\n"
199 " apt-cache [opties] showsrc pakket1 [pakket2 ...]\n"
201 "apt-cache is een laagniveau-hulpmiddel waarmee u de binaire\n"
202 "cachebestanden van apt kunt manipuleren, en informatie\n"
203 "daaruit kunt opvragen.\n"
205 " add - Voeg een pakketbestand toe aan de broncache\n"
206 " gencaches - Bouw zowel het pakket- als de broncache\n"
207 " showpkg - Toon algemene informatie over een enkel pakket\n"
208 " showsrc - Toon bronrecords\n"
209 " stats - Toon enkele basisstatistieken\n"
210 " dump - Toon het gehele bestand in een compacte vorm\n"
211 " dumpavail - Print een beschikbaarheidsbestand op stdout\n"
212 " unmet - Toon vereisten die niet voldaan zijn\n"
213 " search - Toon lijst met pakketten die met regexpatroon overeenkomen\n"
214 " show - Toon een leesbaar dossier voor het pakket\n"
215 " depends - Toon de vereisten voor een pakket\n"
216 " rdepends - Toon de pakketten die afhankelijk zijn van een pakket\n"
217 " pkgnames - Toon de namen van alle pakketten\n"
218 " dotty - Genereer pakketgrafen voor GraphVis\n"
219 " xvcg - Genereer pakketgrafen voor xvcg\n"
220 " policy - Toon beleidsinstellingen\n"
223 " -h Deze hulptekst.\n"
224 " -p=? De pakketcache.\n"
225 " -s=? De broncache.\n"
226 " -q Voortgangsindicator uitschakelen.\n"
227 " -i Toon alleen belangrijke vereisten voor unmet opdracht.\n"
228 " -c=? Lees dit configuratiebestand.\n"
229 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
231 "Zie de apt-cache(8) en apt.conf(5) handleidingen voor meer informatie.\n"
233 #: cmdline/apt-config.cc:41
234 msgid "Arguments not in pairs"
235 msgstr "Argumenten niet in paren"
237 #: cmdline/apt-config.cc:76
239 "Usage: apt-config [options] command\n"
241 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
244 " shell - Shell mode\n"
245 " dump - Show the configuration\n"
248 " -h This help text.\n"
249 " -c=? Read this configuration file\n"
250 " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
252 "Gebruik: apt-config [opties] opdracht\n"
254 "apt-config is een simpel programma om het APT-configuratiebestand te lezen\n"
257 " shell - Shell modus\n"
258 " dump - Toon de configuratie\n"
261 " -h Deze hulptekst.\n"
262 " -c=? Lees dit configuratiebestand.\n"
263 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
265 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
267 msgid "%s not a valid DEB package."
268 msgstr "%s is geen geldig DEB-pakket."
270 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
272 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
274 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
275 "from debian packages\n"
278 " -h This help text\n"
279 " -t Set the temp dir\n"
280 " -c=? Read this configuration file\n"
281 " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
283 "Gebruik: apt-extracttemplates bestand1 [bestand2 ...]\n"
285 "apt-extracttemplates is een programma om configuratie- en "
286 "sjablooninformatie\n"
287 "uit Debian pakketten te halen.\n"
290 " -h Deze hulptekst.\n"
291 " -t Stel de tijdelijke map in.\n"
292 " -c=? Lees dit configuratiebestand.\n"
293 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
295 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:699
297 msgid "Unable to write to %s"
298 msgstr "Kan niet naar %s schrijven"
300 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
301 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
302 msgstr "Kan versie van debconf niet bepalen. Is debconf geïnstalleerd?"
304 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:163 ftparchive/apt-ftparchive.cc:337
305 msgid "Package extension list is too long"
306 msgstr "Pakket-extensielijst is te lang"
308 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:165 ftparchive/apt-ftparchive.cc:179
309 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:202 ftparchive/apt-ftparchive.cc:252
310 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:266 ftparchive/apt-ftparchive.cc:288
312 msgid "Error Processing directory %s"
313 msgstr "Fout bij het verwerken van map %s"
315 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:250
316 msgid "Source extension list is too long"
317 msgstr "Bron-extensielijst is te lang"
319 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:367
320 msgid "Error writing header to contents file"
321 msgstr "Fout bij wegschrijven van de koptekst naar het inhoudsbestand"
323 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:397
325 msgid "Error Processing Contents %s"
326 msgstr "Fout bij het verwerken van de inhoud van %s"
328 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:551
330 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
331 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
332 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
335 " generate config [groups]\n"
338 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
339 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
340 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
342 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
343 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
344 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
345 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
347 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
348 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
350 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
351 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
352 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
353 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
355 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
356 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
359 " -h This help text\n"
360 " --md5 Control MD5 generation\n"
361 " -s=? Source override file\n"
363 " -d=? Select the optional caching database\n"
364 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
365 " --contents Control contents file generation\n"
366 " -c=? Read this configuration file\n"
367 " -o=? Set an arbitary configuration option"
369 "Gebruik: apt-ftparchive [opties] opdracht\n"
371 "Opdrachten: packages binariespad [voorrangsbestand [padprefix]]\n"
372 " sources bronpad [voorrangsbestand [padprefix]]\n"
375 " generate config [groepen]\n"
378 "Met apt-ftparchive genereert u index bestanden voor Debian archieven.\n"
379 "Het ondersteunt verschillende aanmaakstijlen gaande van volledig "
381 "tot een functionele vervangingen van dpkg-scanpackages en dpkg-scansources\n"
383 "apt-ftparchive genereert pakketbestanden van een boom met .debs.\n"
384 "Het pakketbestand bevat de inhoud van alle beheervelden van elk pakket\n"
385 "alsook de MD5 hash en de bestandsgrootte. Via een voorrangsbestand\n"
386 "kunnen de waardes van de 'Priority'- en 'Section'-velden afgedwongen\n"
389 "Op gelijkaardige wijze genereert apt-ftparchive de bronbestanden van\n"
390 "een boom met .dscs. De '--source-override'-optie kan gebruikt worden om\n"
391 "een bronvoorrangsbestand te specificeren.\n"
393 "De 'packages' en 'sources' opdrachten dienen uitgevoerd te worden \n"
394 "bij de wortel van de boom. Binariespad dient te verwijzen naar het "
396 "van de recursieve zoekopdracht en een voorrangsbestand dient de \n"
397 "voorrangsvlaggen te bevatten. Padprefix wordt toegevoegd aan het "
399 "veld indien dit aanwezig is. Enkele voorbeelden uit het debian archief:\n"
400 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
401 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
404 " -h Deze hulptekst\n"
405 " --md5 Beheer de MD5 generatie\n"
406 " -s=? Bronvoorrangsbestand\n"
407 " -q Stille uitvoer\n"
408 " -d=? Selecteerd de optionele caching database\n"
409 " --no-delink Schakelt de ontlinking debug modus in\n"
410 " --contents Beheer de generatie van het inhoudsbestand\n"
411 " -c=? Lees dit configuratiebestand in\n"
412 " -o=? Stel een willekeurige configuratie optie in"
414 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:757
415 msgid "No selections matched"
416 msgstr "Er waren geen passende selecties"
418 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:830
420 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
421 msgstr "Sommige bestanden zijn niet aanwezig in de pakketbestandsgroep '%s'"
423 #: ftparchive/cachedb.cc:43
425 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
426 msgstr "DB is beschadigd, bestand hernoemd naar %s.old"
428 #: ftparchive/cachedb.cc:59
430 msgid "Unable to open DB2 file %s"
431 msgstr "DB2 bestand %s kan niet geopend worden"
433 #: ftparchive/cachedb.cc:99
435 msgid "File date has changed %s"
436 msgstr "Bestandsdatum is veranderd %s"
438 #: ftparchive/cachedb.cc:140
439 msgid "Archive has no control record"
440 msgstr "Archief heeft geen 'control'-record"
442 #: ftparchive/cachedb.cc:253 ftparchive/cachedb.cc:257
443 msgid "Unable to get a cursor"
444 msgstr "Kan geen cursor verkrijgen"
446 #: ftparchive/writer.cc:79
448 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
449 msgstr "W: Kon map %s niet lezen\n"
451 #: ftparchive/writer.cc:84
453 msgid "W: Unable to stat %s\n"
454 msgstr "W: Kon de status van %s niet opvragen\n"
456 #: ftparchive/writer.cc:126
460 #: ftparchive/writer.cc:128
464 #: ftparchive/writer.cc:135
465 msgid "E: Errors apply to file "
466 msgstr "F: Er zijn fouten van toepassing op het bestand"
468 #: ftparchive/writer.cc:152 ftparchive/writer.cc:182
470 msgid "Failed to resolve %s"
471 msgstr "Oplossen van %s is mislukt"
473 #: ftparchive/writer.cc:164
474 msgid "Tree walking failed"
475 msgstr "Doorlopen boomstructuur is mislukt"
477 #: ftparchive/writer.cc:189
479 msgid "Failed to open %s"
480 msgstr "Openen van %s is mislukt"
482 #: ftparchive/writer.cc:246
484 msgid " DeLink %s [%s]\n"
485 msgstr " OntLink %s [%s]\n"
487 #: ftparchive/writer.cc:254
489 msgid "Failed to readlink %s"
490 msgstr "Waarde van link %s weergeven is mislukt"
492 #: ftparchive/writer.cc:258
494 msgid "Failed to unlink %s"
495 msgstr "Ontlinken van %s is mislukt"
497 #: ftparchive/writer.cc:265
499 msgid "*** Failed to link %s to %s"
500 msgstr "*** Linken van %s aan %s is mislukt"
502 #: ftparchive/writer.cc:275
504 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
505 msgstr " Ontlinklimiet van %sB is bereikt.\n"
507 #: ftparchive/writer.cc:358 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
508 #: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121
510 msgid "Failed to stat %s"
511 msgstr "Status opvragen van %s is mislukt"
513 #: ftparchive/writer.cc:378
514 msgid "Archive had no package field"
515 msgstr "Archief heeft geen 'package'-veld"
517 #: ftparchive/writer.cc:386 ftparchive/writer.cc:595
519 msgid " %s has no override entry\n"
520 msgstr " %s heeft geen voorrangsingang\n"
522 #: ftparchive/writer.cc:429 ftparchive/writer.cc:677
524 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
525 msgstr " %s beheerder is %s, niet %s\n"
527 #: ftparchive/contents.cc:346 ftparchive/contents.cc:377
528 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
529 msgstr "realloc - Geheugentoewijzing is mislukt"
531 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
533 msgid "Unable to open %s"
534 msgstr "Kan %s niet openen"
536 #: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
538 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
539 msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #1"
541 #: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
543 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
544 msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #2"
546 #: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
548 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
549 msgstr "Misvormde voorrangingang %s op regel %lu #3"
551 #: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
553 msgid "Failed to read the override file %s"
554 msgstr "Voorrangsbestand %s kon niet gelezen worden"
556 #: ftparchive/multicompress.cc:75
558 msgid "Unknown Compresison Algorithm '%s'"
559 msgstr "Onbekend compressie-algoritme '%s'"
561 #: ftparchive/multicompress.cc:105
563 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
564 msgstr "Gecomprimeerde uitvoer %s vereist een compressieset"
566 #: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
567 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
568 msgstr "Aanmaken van IPC-pijp naar subproces is mislukt"
570 #: ftparchive/multicompress.cc:198
571 msgid "Failed to create FILE*"
572 msgstr "Aanmaken FILE* is mislukt"
574 #: ftparchive/multicompress.cc:201
575 msgid "Failed to fork"
576 msgstr "Vorken van proces is mislukt"
578 #: ftparchive/multicompress.cc:215
579 msgid "Compress Child"
580 msgstr "Comprimeer kind"
582 #: ftparchive/multicompress.cc:238
584 msgid "Internal Error, Failed to create %s"
585 msgstr "Interne fout, aanmaken van %s is mislukt"
587 #: ftparchive/multicompress.cc:289
588 msgid "Failed to create subprocess IPC"
589 msgstr "Aanmaken subproces-IPC is mislukt"
591 #: ftparchive/multicompress.cc:324
592 msgid "Failed to exec compressor "
593 msgstr "Uitvoeren van de compressor is mislukt"
595 #: ftparchive/multicompress.cc:363
597 msgstr "decompressor"
599 #: ftparchive/multicompress.cc:406
600 msgid "IO to subprocess/file failed"
601 msgstr "IO naar subproces is mislukt"
603 #: ftparchive/multicompress.cc:458
604 msgid "Failed to read while computing MD5"
605 msgstr "Lezen tijdens het berekenen van de MD5 is mislukt"
607 #: ftparchive/multicompress.cc:475
609 msgid "Problem unlinking %s"
610 msgstr "Probleem bij het ontlinken van %s"
612 #: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
614 msgid "Failed to rename %s to %s"
615 msgstr "Hernoemen van %s naar %s is mislukt"
617 #: cmdline/apt-get.cc:118
621 #: cmdline/apt-get.cc:140 cmdline/apt-get.cc:1422
623 msgid "Regex compilation error - %s"
624 msgstr "Regex-compilatiefout - %s"
626 #: cmdline/apt-get.cc:235
627 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
628 msgstr "De volgende pakketten hebben niet-voldane vereisten:"
630 #: cmdline/apt-get.cc:325
632 msgid "but %s is installed"
633 msgstr "maar %s is geïnstalleerd"
635 #: cmdline/apt-get.cc:327
637 msgid "but %s is to be installed"
638 msgstr "maar %s zal geïnstalleerd worden"
640 #: cmdline/apt-get.cc:334
641 msgid "but it is not installable"
642 msgstr "maar het is niet installeerbaar"
644 #: cmdline/apt-get.cc:336
645 msgid "but it is a virtual package"
646 msgstr "maar het is een virtueel pakket"
648 #: cmdline/apt-get.cc:339
649 msgid "but it is not installed"
650 msgstr "maar het is niet geïnstalleerd"
652 #: cmdline/apt-get.cc:339
653 msgid "but it is not going to be installed"
654 msgstr "maar het zal niet geïnstalleerd worden"
656 #: cmdline/apt-get.cc:344
660 #: cmdline/apt-get.cc:373
661 msgid "The following NEW packages will be installed:"
662 msgstr "De volgende NIEUWE pakketten zullen geïnstalleerd worden:"
664 #: cmdline/apt-get.cc:399
665 msgid "The following packages will be REMOVED:"
666 msgstr "De volgende pakketten zullen VERWIJDERD worden:"
668 #: cmdline/apt-get.cc:421
669 msgid "The following packages have been kept back:"
670 msgstr "De volgende pakketen zijn achtergehouden:"
672 #: cmdline/apt-get.cc:442
673 msgid "The following packages will be upgraded:"
674 msgstr "De volgende pakketten zullen opgewaardeerd worden:"
676 #: cmdline/apt-get.cc:463
677 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
678 msgstr "De volgende pakketten zullen GEDEGRADEERD worden:"
680 #: cmdline/apt-get.cc:483
681 msgid "The following held packages will be changed:"
682 msgstr "De volgende vastgehouden pakketten zullen gewijzigd worden:"
684 #: cmdline/apt-get.cc:536
686 msgid "%s (due to %s) "
687 msgstr "%s (wegens %s) "
689 #: cmdline/apt-get.cc:544
691 "WARNING: The following essential packages will be removed\n"
692 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
694 "WAARSCHUWING: De volgende essentiële pakketten zullen verwijderd worden\n"
695 "Dit dient NIET gedaan te worden tenzij u echt weet wat u doet!"
697 #: cmdline/apt-get.cc:574
699 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
700 msgstr "%lu pakketten opgewaardeerd, %lu nieuwe paketten geïnstalleerd, "
702 #: cmdline/apt-get.cc:578
704 msgid "%lu reinstalled, "
705 msgstr "%lu opnieuw geïnstalleerd, "
707 #: cmdline/apt-get.cc:580
709 msgid "%lu downgraded, "
710 msgstr "%lu gedegradeerd, "
712 #: cmdline/apt-get.cc:582
714 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
715 msgstr "%lu verwijderen en %lu niet opgewaardeerd.\n"
717 #: cmdline/apt-get.cc:586
719 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
720 msgstr "%lu pakketten niet volledig geïnstalleerd of verwijderd.\n"
722 #: cmdline/apt-get.cc:646
723 msgid "Correcting dependencies..."
724 msgstr "Vereisten worden verbeterd..."
726 #: cmdline/apt-get.cc:649
730 #: cmdline/apt-get.cc:652
731 msgid "Unable to correct dependencies"
732 msgstr "Kan vereisten niet verbeteren"
734 #: cmdline/apt-get.cc:655
735 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
736 msgstr "Kon de verzameling van op te waarderen pakketten niet minimaliseren"
738 #: cmdline/apt-get.cc:657
742 #: cmdline/apt-get.cc:661
743 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
744 msgstr "U kunt 'apt-get -f install' uitvoeren om dit te op te lossen."
746 #: cmdline/apt-get.cc:664
747 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
748 msgstr "Er zijn vereisten waaraan niet voldaan is. Probeer -f te gebruiken."
750 #: cmdline/apt-get.cc:718
751 msgid "Packages need to be removed but Remove is disabled."
752 msgstr "Pakketten moeten verwijderd worden maar verwijderen is uitgeschakeld."
754 #: cmdline/apt-get.cc:744 cmdline/apt-get.cc:1716 cmdline/apt-get.cc:1749
755 msgid "Unable to lock the download directory"
756 msgstr "Kon de ophaalmap niet vergrendelen"
758 #: cmdline/apt-get.cc:754 cmdline/apt-get.cc:1797 cmdline/apt-get.cc:2008
759 #: apt-pkg/cachefile.cc:67
760 msgid "The list of sources could not be read."
761 msgstr "De lijst van bronnen kon niet gelezen worden."
763 #: cmdline/apt-get.cc:774
765 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
766 msgstr "Er moeten %sB/%sB aan archieven opgehaald worden.\n"
768 #: cmdline/apt-get.cc:777
770 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
771 msgstr "Er moeten %sB aan archieven opgehaald worden.\n"
773 #: cmdline/apt-get.cc:782
775 msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
776 msgstr "Na het uitpakken zal er %sB extra schijfruimte gebruikt worden.\n"
778 #: cmdline/apt-get.cc:785
780 msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
781 msgstr "Na het uitpakken zal er %sB schijfruimte vrijkomen.\n"
783 #: cmdline/apt-get.cc:802
785 msgid "You don't have enough free space in %s."
786 msgstr "U heeft niet voldoende vrije schijfruimte op %s"
788 #: cmdline/apt-get.cc:811
789 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
790 msgstr "Er zijn problemen en -y was gebruikt zonder --force-yes"
792 #: cmdline/apt-get.cc:817 cmdline/apt-get.cc:837
793 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
794 msgstr "'Trivial Only' is opgegeven, dit is echter geen triviale bewerking."
796 #: cmdline/apt-get.cc:819
797 msgid "Yes, do as I say!"
798 msgstr "Ja, doe wat ik zeg!"
800 #: cmdline/apt-get.cc:821
803 "You are about to do something potentially harmful\n"
804 "To continue type in the phrase '%s'\n"
807 "U staat op het punt om iets te doen wat mogelijk schadelijk is.\n"
808 "Als u wilt doorgaan dient u de zin '%s' in (helemaal) in te tikken.\n"
811 #: cmdline/apt-get.cc:827 cmdline/apt-get.cc:846
815 #: cmdline/apt-get.cc:842
816 msgid "Do you want to continue? [Y/n] "
817 msgstr "Wilt u doorgaan? [J/n] "
819 #: cmdline/apt-get.cc:911 cmdline/apt-get.cc:1281 cmdline/apt-get.cc:1906
821 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
822 msgstr "Ophalen van %s %s is mislukt\n"
824 #: cmdline/apt-get.cc:929
825 msgid "Some files failed to download"
826 msgstr "Ophalen van sommige bestanden is mislukt"
828 #: cmdline/apt-get.cc:930 cmdline/apt-get.cc:1915
829 msgid "Download complete and in download only mode"
830 msgstr "Ophalen klaar en alleen-ophalen-modus staat aan"
832 #: cmdline/apt-get.cc:936
834 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
837 "Kon sommige archieven niet ophalen, misschien kunt u 'apt-get update' of\n"
838 "--fix-missing proberen?"
840 #: cmdline/apt-get.cc:940
841 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
842 msgstr "--fix-missing en medium wisselen wordt op dit moment niet ondersteund"
844 #: cmdline/apt-get.cc:945
845 msgid "Unable to correct missing packages."
846 msgstr "Geen oplossing voor de missende pakketten gevonden."
848 #: cmdline/apt-get.cc:946
849 msgid "Aborting Install."
850 msgstr "Installatie wordt afgebroken."
852 #: cmdline/apt-get.cc:979
854 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
855 msgstr "Let op, %s wordt geselecteerd in plaats van %s\n"
857 #: cmdline/apt-get.cc:989
859 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
861 "%s wordt overgeslagen, het is al geïnstalleerd en opwaardering is niet "
864 #: cmdline/apt-get.cc:1007
866 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
867 msgstr "Pakket %s is niet geïnstalleerd, en wordt dus niet verwijderd\n"
869 #: cmdline/apt-get.cc:1018
871 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
872 msgstr "Pakket %s is een virtueel pakket voorzien door:\n"
874 #: cmdline/apt-get.cc:1030
876 msgstr " [Geïnstalleerd]"
878 #: cmdline/apt-get.cc:1035
879 msgid "You should explicitly select one to install."
880 msgstr "U dient er één expliciet voor installatie uit te kiezen."
882 #: cmdline/apt-get.cc:1040
885 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
886 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
887 "is only available from another source\n"
889 "Pakket %s is niet beschikbaar, hoewel er naar verwezen wordt door\n"
890 "een ander pakket. Mogelijk betekent dit dat het pakket ontbreekt,\n"
891 "verouderd is, of enkel beschikbaar van een andere bron\n"
893 #: cmdline/apt-get.cc:1059
894 msgid "However the following packages replace it:"
895 msgstr "Echter, de volgende pakketten vervangen dit:"
897 #: cmdline/apt-get.cc:1062
899 msgid "Package %s has no installation candidate"
900 msgstr "Pakket %s heeft geen installeerbare kandidaat"
902 #: cmdline/apt-get.cc:1082
904 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
906 "Herinstallatie van %s is niet mogelijk daar het niet opgehaald kan worden.\n"
908 #: cmdline/apt-get.cc:1090
910 msgid "%s is already the newest version.\n"
911 msgstr "%s is reeds de nieuwste versie.\n"
913 #: cmdline/apt-get.cc:1117
915 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
916 msgstr "Release '%s' voor '%s' is niet gevonden"
918 #: cmdline/apt-get.cc:1119
920 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
921 msgstr "Versie '%s' voor '%s' is niet gevonden"
923 #: cmdline/apt-get.cc:1125
925 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
926 msgstr "Versie %s (%s) geselecteerd voor %s\n"
928 #: cmdline/apt-get.cc:1235
929 msgid "The update command takes no arguments"
930 msgstr "De 'update'-opdracht aanvaard geen argumenten"
932 #: cmdline/apt-get.cc:1248
933 msgid "Unable to lock the list directory"
934 msgstr "Kon de lijstmap niet vergrendelen"
936 #: cmdline/apt-get.cc:1300
938 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
941 "Ophalen van sommige indexbestanden is mislukt, deze zijn of genegeerd, of er "
942 "zijn oudere versies van gebruikt"
944 #: cmdline/apt-get.cc:1319
945 msgid "Internal Error, AllUpgrade broke stuff"
946 msgstr "Interne fout, AllUpgrade heeft dingen stukgemaakt"
948 #: cmdline/apt-get.cc:1409 cmdline/apt-get.cc:1445
950 msgid "Couldn't find package %s"
951 msgstr "Kon pakket %s niet vinden"
953 #: cmdline/apt-get.cc:1432
955 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
956 msgstr "Let op, %s wordt geselecteerd omwille van de regex '%s'\n"
958 #: cmdline/apt-get.cc:1462
959 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
961 "U wilt waarschijnlijk 'apt-get -f install' uitvoeren om volgende op te "
964 #: cmdline/apt-get.cc:1465
966 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
969 "Vereisten waaraan niet voldaan is. We raden u aan om 'apt-get -f install' te "
971 " zonder pakketten, (of u kunt zelf een oplossing specificeren)."
973 #: cmdline/apt-get.cc:1477
975 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
976 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
977 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
978 "or been moved out of Incoming."
980 "Sommige pakketten konden niet geïnstalleerd worden. Dit kan betekenen dat u\n"
981 "een onmogelijke situatie gevraagd hebt of dat u de 'unstable'-distributie \n"
982 "gebruikt en sommige benodigde pakketten nog vastzitten in 'incoming'."
984 #: cmdline/apt-get.cc:1485
986 "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
987 "the package is simply not installable and a bug report against\n"
988 "that package should be filed."
990 "Aangezien u slechts een enkele opdracht gegegeven hebt is het zeer \n"
991 "waarschijnlijk dat het pakket doodgewoon niet installeerbaar is. U kunt dan\n"
992 "best een foutrapport indienen voor dit pakket."
994 #: cmdline/apt-get.cc:1490
995 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
996 msgstr "De volgende informatie helpt u mogelijk verder:"
998 #: cmdline/apt-get.cc:1493
999 msgid "Broken packages"
1000 msgstr "Niet-werkende pakketten:"
1002 #: cmdline/apt-get.cc:1519
1003 msgid "The following extra packages will be installed:"
1004 msgstr "De volgende extra pakketten zullen geïnstalleerd worden:"
1006 #: cmdline/apt-get.cc:1590
1007 msgid "Suggested packages:"
1008 msgstr "Voorgestelde pakketten:"
1010 #: cmdline/apt-get.cc:1591
1011 msgid "Recommended packages:"
1012 msgstr "Aanbevolen pakketten:"
1014 #: cmdline/apt-get.cc:1611
1015 msgid "Calculating Upgrade... "
1016 msgstr "Opwaardering wordt berekend... "
1018 #: cmdline/apt-get.cc:1614 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:99
1022 #: cmdline/apt-get.cc:1619
1026 #: cmdline/apt-get.cc:1792
1027 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1029 "U dient minstens 1 pakket op te geven waarvan de broncode moet opgehaald "
1032 #: cmdline/apt-get.cc:1819 cmdline/apt-get.cc:2026
1034 msgid "Unable to find a source package for %s"
1035 msgstr "Kan geen bronpakket vinden voor %s"
1037 #: cmdline/apt-get.cc:1866
1039 msgid "You don't have enough free space in %s"
1040 msgstr "U heeft niet voldoende vrije schijfruimte op %s"
1042 #: cmdline/apt-get.cc:1871
1044 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1045 msgstr "Moet %sB/%sB aan bronarchieven ophalen.\n"
1047 #: cmdline/apt-get.cc:1874
1049 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1050 msgstr "Moet %sB aan bronarchieven ophalen.\n"
1052 #: cmdline/apt-get.cc:1880
1054 msgid "Fetch Source %s\n"
1055 msgstr "Ophalen bron %s\n"
1057 #: cmdline/apt-get.cc:1911
1058 msgid "Failed to fetch some archives."
1059 msgstr "Ophalen van sommige archieven is mislukt."
1061 #: cmdline/apt-get.cc:1939
1063 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1064 msgstr "Het uitpakken van de reeds uitgepakte bron in %s wordt overgeslagen\n"
1066 #: cmdline/apt-get.cc:1951
1068 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1069 msgstr "Uitpakopdracht '%s' is mislukt.\n"
1071 #: cmdline/apt-get.cc:1968
1073 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1074 msgstr "Bouwopdracht '%s' is mislukt.\n"
1076 #: cmdline/apt-get.cc:1987
1077 msgid "Child process failed"
1078 msgstr "Dochterproces is mislukt"
1080 #: cmdline/apt-get.cc:2003
1081 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1083 "U dient minstens één pakket op te geven om de bouwvereisten van te "
1086 #: cmdline/apt-get.cc:2031
1088 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1089 msgstr "Kan de informatie over de bouwvereisten voor %s niet ophalen"
1091 #: cmdline/apt-get.cc:2051
1093 msgid "%s has no build depends.\n"
1094 msgstr "%s heeft geen bouwvereisten.\n"
1096 #: cmdline/apt-get.cc:2103
1099 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1102 "De vereiste %s van pakket %s kan niet voldaan worden omdat pakket %s "
1105 #: cmdline/apt-get.cc:2155
1108 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1109 "package %s can satisfy version requirements"
1111 "De vereiste %s van pakket %s kan niet voldaan worden omdat er geen "
1112 "beschikbare versies zijn van pakket %s die aan de versievereisten voldoen"
1114 #: cmdline/apt-get.cc:2190
1116 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1118 "Vereiste %s van pakket %s voldoen is mislukt: geïnstalleerde versie %s is te "
1121 #: cmdline/apt-get.cc:2215
1123 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1124 msgstr "Voldoen van de vereiste %s voor %s is mislukt: %s"
1126 #: cmdline/apt-get.cc:2229
1128 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1129 msgstr "Bouwvereisten voor %s konden niet voldaan worden."
1131 #: cmdline/apt-get.cc:2233
1132 msgid "Failed to process build dependencies"
1133 msgstr "Verwerken van de bouwvereisten is mislukt"
1135 #: cmdline/apt-get.cc:2265
1136 msgid "Supported Modules:"
1137 msgstr "Ondersteunde modules:"
1139 #: cmdline/apt-get.cc:2306
1141 "Usage: apt-get [options] command\n"
1142 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1143 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1145 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1146 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1150 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1151 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1152 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1153 " remove - Remove packages\n"
1154 " source - Download source archives\n"
1155 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1156 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1157 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1158 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1159 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1160 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1163 " -h This help text.\n"
1164 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1165 " -qq No output except for errors\n"
1166 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1167 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1168 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1169 " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1170 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1171 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1172 " -b Build the source package after fetching it\n"
1173 " -V Show verbose version numbers\n"
1174 " -c=? Read this configuration file\n"
1175 " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1176 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1177 "pages for more information and options.\n"
1178 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1180 "Gebruik: apt-get [opties] opdracht\n"
1181 " apt-get [opties] install|remove pakket1 [pakket2 ...]\n"
1182 " apt-get [opties] source pakket1 [pakket2 ...]\n"
1184 "apt-get is een eenvoudige commandolijn-interface voor het ophalen en \n"
1185 "installeren van pakketten. De meest gebruikte opdrachten zijn 'update' en\n"
1189 " update - Haal de laatste versie van de pakketlijst op\n"
1190 " upgrade - Opwaardeer alle geïnstalleerde pakketten\n"
1191 " install - Installeer nieuwe pakketten (pakket is b.v. libc6, niet libc6."
1193 " remove - Verwijder pakketten\n"
1194 " source - Haal bronarchieven op\n"
1195 " build-dep - Installeer de pakketten vereist voor het bouwen van de "
1196 "bronpakketten op\n"
1197 " dist-upgrade - Opwaardeer de distributie, zie apt-get(8)\n"
1198 " dselect-upgrade - Opwaardeer volgens dselect-selecties\n"
1199 " clean - Wis opgehaalde archief bestanden\n"
1200 " autoclean - Wis oude opgehaalde archief bestanden\n"
1201 " check - Controleer onvoldane vereisten\n"
1204 " -h Deze hulptekst\n"
1205 " -q Logbare uitvoer - geen voortgangsindicator\n"
1206 " -qq Uitvoer bestaat louter uit foutmeldingen\n"
1207 " -d Alleen ophalen - archieven NIET installeren of uitpakken\n"
1208 " -s Doe-niets. Doe alleen sorteersimulatie\n"
1209 " -y Antwoord ja op alle vragen zonder ze te stellen\n"
1210 " -f Probeer door te gaan als de integriteitstest faalt\n"
1211 " -m Probeer door te gaan als sommige archieven niet gevonden kunnen "
1213 " -u Toon ook een lijst van bijgewerkte pakketten\n"
1214 " -b Bouw het bronpakket na het ophalen\n"
1215 " -V Toon uitgebreide versie nummers\n"
1216 " -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
1217 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
1219 "Zie de apt-get(8), sources.list(5) en apt.conf(5) handleidingen\n"
1220 "voor meer informatie en opties.\n"
1221 " Deze APT heeft Super Koekrachten.\n"
1223 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1227 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1231 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1235 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1239 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1241 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1242 msgstr "%sB opgehaald in %s (%sB/s)\n"
1244 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1249 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1252 "Media Change: Please insert the disc labeled\n"
1254 "in the drive '%s' and press enter\n"
1256 "Medium wisselen: Gelieve de schijf met label\n"
1258 "in het station '%s' te plaatsen en op 'enter' te drukken\n"
1260 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1261 msgid "Unknown package record!"
1262 msgstr "Onbekend pakketrecord!"
1264 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1266 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1268 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1269 "to indicate what kind of file it is.\n"
1272 " -h This help text\n"
1273 " -s Use source file sorting\n"
1274 " -c=? Read this configuration file\n"
1275 " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1277 "Gebruik: apt-sortpkgs [opties] bestand1 [bestand2 ...]\n"
1279 "apt-sortpkgs is een simpel programma om pakketbestanden te sorteren.\n"
1280 "De -s optie wordt gebruikt om aan te geven om welk soort bestand het gaat.\n"
1283 " -h Deze helptekst\n"
1284 " -s Sorteer bronbestanden\n"
1285 " -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
1286 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
1288 #: dselect/install:32
1289 msgid "Bad default setting!"
1290 msgstr "Foute standaardinstelling!"
1292 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1293 #: dselect/install:104 dselect/update:45
1294 msgid "Press enter to continue."
1295 msgstr "Druk 'enter' om door te gaan."
1297 # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1298 # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1299 # at only 80 characters per line, if possible.
1300 #: dselect/install:100
1301 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1302 msgstr "Er zijn fouten opgetreden tijdens het uitpakken. De geïnstalleerde"
1304 #: dselect/install:101
1305 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1307 "pakketten worden geconfigureerd. Hierbij kunnen fouten meerdere malen "
1310 #: dselect/install:102
1311 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1313 "of veroorzaakt worden door niet-voldane vereisten. Dit is Ok, enkel de fouten"
1315 #: dselect/install:103
1317 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1319 "boven dit bericht zijn belangrijk. U dient ze op te lossen en de installatie "
1320 "opnieuw uit te voeren"
1322 #: dselect/update:30
1323 msgid "Merging Available information"
1324 msgstr "De beschikbare informatie wordt samengevoegd"
1326 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116
1327 msgid "Failed to create pipes"
1328 msgstr "Aanmaken pijpen is mislukt"
1330 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1331 msgid "Failed to exec gzip "
1332 msgstr "Uitvoeren van gzip is mislukt"
1334 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1335 msgid "Corrupted archive"
1336 msgstr "Beschadigd archief"
1338 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1339 msgid "Tar Checksum failed, archive corrupted"
1340 msgstr "Tar controlesom klopt niet, het pakket is beschadigd"
1342 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1344 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1345 msgstr "Onbekende TAR-kopteksttype %u, onderdeel %s"
1347 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1348 msgid "Invalid archive signature"
1349 msgstr "Ongeldige archiefondertekening"
1351 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1352 msgid "Error reading archive member header"
1353 msgstr "Fout bij het lezen van de koptekst van het archief-onderdeel"
1355 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1356 msgid "Invalid archive member header"
1357 msgstr "Ongeldige koptekst in archiefonderdeel"
1359 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1360 msgid "Archive is too short"
1361 msgstr "Archief is te kort"
1363 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
1364 msgid "Failed to read the archive headers"
1365 msgstr "Lezen van de archiefkopteksten is mislukt"
1367 #: apt-inst/filelist.cc:384
1368 msgid "DropNode called on still linked node"
1369 msgstr "DropNode werd aangeroepen op een nog gelinkte knoop"
1371 #: apt-inst/filelist.cc:416
1372 msgid "Failed to locate the hash element!"
1373 msgstr "Localiseren van het hash-element is mislukt!"
1375 #: apt-inst/filelist.cc:463
1376 msgid "Failed to allocate diversion"
1377 msgstr "Toewijzen van de omleiding is mislukt"
1379 #: apt-inst/filelist.cc:468
1380 msgid "Internal Error in AddDiversion"
1381 msgstr "Interne fout in AddDiversion"
1383 #: apt-inst/filelist.cc:481
1385 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1386 msgstr "Er wordt gepoogt om de omleiding %s->%s en %s/%s te overschrijven"
1388 #: apt-inst/filelist.cc:510
1390 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1391 msgstr "Dubbele toevoeging van de omleiding %s->%s"
1393 #: apt-inst/filelist.cc:553
1395 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1396 msgstr "Dubbel van configuratiebestand %s/%s"
1398 #: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
1400 msgid "Failed write file %s"
1401 msgstr "Wegschrijven van bestand %s is mislukt"
1403 #: apt-inst/dirstream.cc:80 apt-inst/dirstream.cc:88
1405 msgid "Failed to close file %s"
1406 msgstr "Sluiten van bestand %s is mislukt"
1408 #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1410 msgid "The path %s is too long"
1411 msgstr "Het pad %s is te lang"
1413 #: apt-inst/extract.cc:127
1415 msgid "Unpacking %s more than once"
1416 msgstr "%s wordt meer dan eens uitgepakt"
1418 #: apt-inst/extract.cc:137
1420 msgid "The directory %s is diverted"
1421 msgstr "De map %s is al omgeleid"
1423 #: apt-inst/extract.cc:147
1425 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1426 msgstr "Het pakket probeert om het omleidingsdoel %s/%s weg te schrijven"
1428 #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1429 msgid "The diversion path is too long"
1430 msgstr "Het omleidingspad is te lang"
1432 #: apt-inst/extract.cc:243
1434 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1435 msgstr "De map %s wordt vervangen met een niet-map"
1437 #: apt-inst/extract.cc:283
1438 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1439 msgstr "Vinden van de knoop in de hash-emmer is mislukt"
1441 #: apt-inst/extract.cc:287
1442 msgid "The path is too long"
1443 msgstr "Het pad is te lang"
1445 #: apt-inst/extract.cc:417
1447 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1448 msgstr "Pakket-overeenkomst wordt overschreven met 'no version' voor %s"
1450 #: apt-inst/extract.cc:434
1452 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1453 msgstr "Het bestand %s/%s overschrijft het bestand van pakket %s"
1455 #: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:705
1456 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/acquire.cc:416 apt-pkg/clean.cc:38
1458 msgid "Unable to read %s"
1459 msgstr "Kan %s niet lezen"
1461 #: apt-inst/extract.cc:494
1463 msgid "Unable to stat %s"
1464 msgstr "Kan de status van %s niet opvragen"
1466 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1468 msgid "Failed to remove %s"
1469 msgstr "Verwijderen van %s is mislukt"
1471 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1473 msgid "Unable to create %s"
1474 msgstr "Kan %s niet aanmaken"
1476 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1478 msgid "Failed to stat %sinfo"
1479 msgstr "Opvragen van de status van %sinfo is mislukt"
1481 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1482 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1484 "De 'info'- en de 'temp'-mappen dienen op hetzelfde bestandsysteem te staan"
1486 #. Build the status cache
1487 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
1488 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:701 apt-pkg/pkgcachegen.cc:706
1489 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:829
1490 msgid "Reading Package Lists"
1491 msgstr "Pakketlijsten worden ingelezen"
1493 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1495 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1496 msgstr "Verspringen naar de beheermap %sinfo is mislukt"
1498 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1499 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1500 msgid "Internal Error getting a Package Name"
1501 msgstr "Interne fout bij het ophalen van de pakketnaam"
1503 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205
1504 msgid "Reading File Listing"
1505 msgstr "Bestandslijst worden ingelezen"
1507 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1510 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1511 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1514 "Openen van het lijstbestand '%sinfo/%s' is mislukt. Als u dit bestand niet "
1515 "kunt herstellen dient u het leeg te maken en daarna onmiddelijk dezelfde "
1516 "versie van het pakket te installeren!"
1518 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1520 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1521 msgstr "Lezen van lijstbestand %sinfo/%s is mislukt"
1523 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1524 msgid "Internal Error getting a Node"
1525 msgstr "Interne fout bij het verkrijgen van een knoop"
1527 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1529 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1530 msgstr "Openen van het omleidingsbestand %sdeversions is mislukt"
1532 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1533 msgid "The diversion file is corrupted"
1534 msgstr "Het pakketcachebestand is beschadigd"
1536 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1537 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1539 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1540 msgstr "Ongeldige regel in het omleidingsbestand: %s"
1542 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1543 msgid "Internal Error adding a diversion"
1544 msgstr "Interne fout bij het toevoegen van een omleiding"
1546 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
1547 msgid "The pkg cache must be initialize first"
1548 msgstr "De pakketcache dient eerst geïnitaliseerd te zijn"
1550 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1551 msgid "Reading File List"
1552 msgstr "Bestandslijst wordt ingelezen"
1554 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1556 msgid "Failed to find a Package: Header, offset %lu"
1557 msgstr "Vinden van een 'Package:'-koptekst is mislukt, regel %lu"
1559 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1561 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1562 msgstr "Foute 'ConfFile'-sectie in het statusbestand. Regel %lu"
1564 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1566 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1567 msgstr "Fout bij het parsen van de MD5. regel %lu"
1569 #: apt-inst/deb/debfile.cc:55
1571 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1572 msgstr "Dit is geen geldig DEB archief, het '%s' onderdeel mankeert"
1574 #: apt-inst/deb/debfile.cc:72
1576 msgid "Internal Error, could not locate member %s"
1577 msgstr "Interne fout, kon lokaal onderdeel %s niet vinden"
1579 #: apt-inst/deb/debfile.cc:104
1581 msgid "Couldn't change to %s"
1582 msgstr "Kon %s niet wijzigen"
1584 #: apt-inst/deb/debfile.cc:125
1585 msgid "Internal Error, could not locate member"
1586 msgstr "Interne fout, kon onderdeel niet vinden"
1588 #: apt-inst/deb/debfile.cc:158
1589 msgid "Failed to locate a valid control file"
1590 msgstr "Localiseren van een geldig 'control'-bestand is mislukt"
1592 #: apt-inst/deb/debfile.cc:243
1593 msgid "Unparsible control file"
1594 msgstr "Niet-ontleedbaar 'control'-bestand"
1596 #: methods/cdrom.cc:113
1598 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1599 msgstr "Kan de cd-rom databank %s niet lezen"
1601 #: methods/cdrom.cc:122
1603 "Please use apt-cdrom to make this CD recognized by APT. apt-get update "
1604 "cannot be used to add new CDs"
1606 "Om deze APT deze CD te laten herkennen kunt u best apt-cdrom gebruiken. 'apt-"
1607 "get update' is niet in staat om nieuwe CDs toe te voegen"
1609 #: methods/cdrom.cc:130 methods/cdrom.cc:168
1611 msgstr "Verkeerde CD"
1613 #: methods/cdrom.cc:163
1615 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1617 "Kan de CD-ROM in %s niet loskoppelen, mogelijk wordt die nog steeds gebruikt"
1619 #: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:77
1620 msgid "File not found"
1621 msgstr "Bestand niet gevonden"
1623 #: methods/copy.cc:42 methods/gzip.cc:133 methods/gzip.cc:142
1624 msgid "Failed to stat"
1625 msgstr "Status opvragen is mislukt"
1627 #: methods/copy.cc:79 methods/gzip.cc:139
1628 msgid "Failed to set modification time"
1629 msgstr "Instellen van de aanpassingstijd is mislukt"
1631 #: methods/file.cc:42
1632 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1633 msgstr "Ongeldige URI, lokale URIs mogen niet beginnen met //"
1635 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1636 #: methods/ftp.cc:162
1638 msgstr "Er wordt aangemeld"
1640 #: methods/ftp.cc:168
1641 msgid "Unable to determine the peer name"
1642 msgstr "Kan de peernaam niet bepalen"
1644 #: methods/ftp.cc:173
1645 msgid "Unable to determine the local name"
1646 msgstr "Kan de lokale naam niet bepalen"
1648 #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1650 msgid "Server refused our connection and said: %s"
1651 msgstr "Onze verbinding is door de server geweigerd met bericht: %s"
1653 #: methods/ftp.cc:210
1655 msgid "USER failed, server said: %s"
1656 msgstr "USER mislukt; bericht van server: %s"
1658 #: methods/ftp.cc:217
1660 msgid "PASS failed, server said: %s"
1661 msgstr "PASS mislukt; bericht van server: %s"
1663 #: methods/ftp.cc:237
1665 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1668 "Er was een proxy-server opgegeven, maar geen aanmeldscript, Acquire::ftp::"
1669 "ProxyLogin is leeg."
1671 #: methods/ftp.cc:265
1673 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1674 msgstr "Aanmeldscriptopdracht '%s' is mislukt; bericht van server: %s"
1676 #: methods/ftp.cc:291
1678 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1679 msgstr "TYPE mislukt; bericht van server: %s"
1681 #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1682 msgid "Connection timeout"
1683 msgstr "Verbinding is verlopen"
1685 #: methods/ftp.cc:335
1686 msgid "Server closed the connection"
1687 msgstr "Verbinding is verbroken door de server"
1689 #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:452 methods/rsh.cc:190
1693 #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1694 msgid "A response overflowed the buffer."
1695 msgstr "Een reactie deed de buffer overlopen"
1697 #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1698 msgid "Protocol corruption"
1699 msgstr "Protocolcorruptie"
1701 #: methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:232
1703 msgstr "Schrijffout"
1705 #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1706 msgid "Could not create a socket"
1707 msgstr "Kon geen socket aanmaken"
1709 #: methods/ftp.cc:698
1710 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1711 msgstr "Kon de datasocket niet verbinden, de verbinding verliep"
1713 #: methods/ftp.cc:704
1714 msgid "Could not connect passive socket."
1715 msgstr "Kon de passieve socket niet verbinden"
1717 #: methods/ftp.cc:722
1718 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1719 msgstr "getaddrinfo kon geen luistersocket verkrijgen"
1721 #: methods/ftp.cc:736
1722 msgid "Could not bind a socket"
1723 msgstr "Kon geen socket binden"
1725 #: methods/ftp.cc:740
1726 msgid "Could not listen on the socket"
1727 msgstr "Kon niet op de socket niet luisteren"
1729 #: methods/ftp.cc:747
1730 msgid "Could not determine the socket's name"
1731 msgstr "Kon de socketnaam niet bepalen"
1733 #: methods/ftp.cc:779
1734 msgid "Unable to send PORT command"
1735 msgstr "Kan PORT-commando niet verzenden"
1737 #: methods/ftp.cc:789
1739 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1740 msgstr "Onbekende adresfamilie %u (AF_*)"
1742 #: methods/ftp.cc:798
1744 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1745 msgstr "EPRT is mislukt; bericht van server: %s"
1747 #: methods/ftp.cc:818
1748 msgid "Data socket connect timed out"
1749 msgstr "Datasocket verbinding is verlopen"
1751 #: methods/ftp.cc:825
1752 msgid "Unable to accept connection"
1753 msgstr "Kan de verbinding niet aanvaarden"
1755 #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:912 methods/rsh.cc:303
1756 msgid "Problem hashing file"
1757 msgstr "Probleem bij het hashen van het bestand"
1759 #: methods/ftp.cc:877
1761 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1762 msgstr "Kan bestand niet ophalen; bericht van server: %s"
1764 #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1765 msgid "Data socket timed out"
1766 msgstr "Datasocket verliep"
1768 #: methods/ftp.cc:922
1770 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1771 msgstr "Data transfer is mislukt, server zei: %s"
1773 #. Get the files information
1774 #: methods/ftp.cc:997
1776 msgstr "Zoekopdracht"
1778 #: methods/ftp.cc:1104
1779 msgid "Unable to invoke "
1780 msgstr "Aanroepen gaat niet "
1782 #: methods/connect.cc:64
1784 msgid "Connecting to %s (%s)"
1785 msgstr "Er wordt verbinding gemaakt met %s (%s)"
1787 #: methods/connect.cc:71
1790 msgstr "[IP: %s %s]"
1792 #: methods/connect.cc:80
1794 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1795 msgstr "Kon de socket voor %s (f=%u t=%u p=%u) niet aanmaken"
1797 #: methods/connect.cc:86
1799 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1800 msgstr "Kan de verbinding met %s:%s (%s) niet aangaan."
1802 #: methods/connect.cc:92
1804 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1805 msgstr "Kon niet verbinden met %s:%s (%s), de verbinding verliep"
1807 #: methods/connect.cc:104
1809 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1810 msgstr "Kon niet verbinden met %s:%s (%s)."
1812 #. We say this mainly because the pause here is for the
1813 #. ssh connection that is still going
1814 #: methods/connect.cc:132 methods/rsh.cc:425
1816 msgid "Connecting to %s"
1817 msgstr "Er wordt verbinding gemaakt met %s"
1819 #: methods/connect.cc:163
1821 msgid "Could not resolve '%s'"
1822 msgstr "Kon '%s' niet vinden"
1824 #: methods/connect.cc:167
1826 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1827 msgstr "Tijdelijke fout bij het opzoeken van '%s'"
1829 #: methods/connect.cc:169
1831 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1832 msgstr "Er gebeurde iets raars bij het zoeken naar '%s:%s' (%i)"
1834 #: methods/connect.cc:216
1836 msgid "Unable to connect to %s %s:"
1837 msgstr "Kan niet verbinden met %s %s:"
1839 #: methods/gzip.cc:57
1841 msgid "Couldn't open pipe for %s"
1842 msgstr "Kon geen pijp openen voor %s"
1844 #: methods/gzip.cc:102
1846 msgid "Read error from %s process"
1847 msgstr "Leesfout door proces %s"
1849 #: methods/http.cc:340
1850 msgid "Waiting for headers"
1851 msgstr "Wachtend op de kopteksten"
1853 #: methods/http.cc:486
1855 msgid "Got a single header line over %u chars"
1856 msgstr "Er is een enkele koptekst-regel met meer dan %u karakters"
1858 #: methods/http.cc:494
1859 msgid "Bad header line"
1860 msgstr "Foute koptekstregel"
1862 #: methods/http.cc:513 methods/http.cc:520
1863 msgid "The http server sent an invalid reply header"
1864 msgstr "Er is door de http server een ongeldige 'reply'-koptekst verstuurd"
1866 #: methods/http.cc:549
1867 msgid "The http server sent an invalid Content-Length header"
1869 "Er is door de http server een ongeldige 'Content-Length'-koptekst verstuurd"
1871 #: methods/http.cc:564
1872 msgid "The http server sent an invalid Content-Range header"
1874 "Er is door de http server een ongeldige Content-Range koptekst verstuurd"
1876 #: methods/http.cc:566
1877 msgid "This http server has broken range support"
1878 msgstr "De bereik-ondersteuning van deze HTTP-server werkt niet"
1880 #: methods/http.cc:590
1881 msgid "Unknown date format"
1882 msgstr "Onbekend datumformaat"
1884 #: methods/http.cc:733
1885 msgid "Select failed"
1886 msgstr "Selectie is mislukt"
1888 #: methods/http.cc:738
1889 msgid "Connection timed out"
1890 msgstr "Verbinding verliep"
1892 #: methods/http.cc:761
1893 msgid "Error writing to output file"
1894 msgstr "Fout bij het schrijven naar het uitvoerbestand"
1896 #: methods/http.cc:789
1897 msgid "Error writing to file"
1898 msgstr "Fout bij het schrijven naar bestand"
1900 #: methods/http.cc:814
1901 msgid "Error writing to the file"
1902 msgstr "Fout bij het schrijven naar het bestand"
1904 #: methods/http.cc:828
1905 msgid "Error reading from server Remote end closed connection"
1907 "Fout bij het lezen van de server, andere kant heeft de verbinding gesloten"
1909 #: methods/http.cc:830
1910 msgid "Error reading from server"
1911 msgstr "Fout bij het lezen van de server"
1913 #: methods/http.cc:1061
1914 msgid "Bad header Data"
1915 msgstr "Foute koptekstdata"
1917 #: methods/http.cc:1078
1918 msgid "Connection failed"
1919 msgstr "Verbinding mislukt"
1921 #: methods/http.cc:1169
1922 msgid "Internal error"
1923 msgstr "Interne fout"
1925 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
1926 msgid "Can't mmap an empty file"
1927 msgstr "Kan een leeg bestand niet mmappen"
1929 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
1931 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
1932 msgstr "Kon van %lu bytes geen mmap maken"
1934 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:941
1936 msgid "Selection %s not found"
1937 msgstr "Selectie %s werd niet gevonden"
1939 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:395
1941 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
1942 msgstr "Onbekende typeafkorting '%c'"
1944 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:453
1946 msgid "Opening configuration file %s"
1947 msgstr "Configuratiebestand %s wordt geopend"
1949 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:563
1951 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
1952 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Blok start zonder naam"
1954 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:582
1956 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed Tag"
1957 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Verkeerd gevormde markering"
1959 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:599
1961 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
1962 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Extra rommel na waarde"
1964 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:639
1966 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
1968 "Syntaxfout %s:%u: Richtlijnen kunnen enkel op het hoogste niveau gegeven "
1971 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:646
1973 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
1974 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Teveel geneste invoegingen"
1976 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:650 apt-pkg/contrib/configuration.cc:655
1978 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
1979 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Van hier ingevoegd"
1981 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:659
1983 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
1984 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Niet-ondersteunde richtlijn '%s'"
1986 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:693
1988 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
1989 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Extra rommel aan het einde van het bestand"
1991 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
1993 msgid "%c%s... Error!"
1994 msgstr "%c%s... Fout!"
1996 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
1998 msgid "%c%s... Done"
1999 msgstr "%c%s... Klaar"
2001 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2003 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2004 msgstr "Commandoregel-optie '%c' [van %s] is onbekend"
2006 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2007 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2009 msgid "Command line option %s is not understood"
2010 msgstr "Commandoregel-optie %s wordt niet begrepen"
2012 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2014 msgid "Command line option %s is not boolean"
2015 msgstr "Commandoregel-optie %s is niet booleaans"
2017 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
2019 msgid "Option %s requires an argument."
2020 msgstr "Optie %s vereist een argument."
2022 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
2024 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2026 "Optie %s: De specificatie van het configuratie-item dient een =<waarde> te "
2029 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2031 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2032 msgstr "Optie %s vereist een integer getal als argument, niet '%s'"
2034 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2036 msgid "Option '%s' is too long"
2037 msgstr "Optie '%s' is te lang"
2039 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
2041 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2042 msgstr "Waarde %s wordt niet begrepen, probeer 'true' of 'false'"
2044 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
2046 msgid "Invalid operation %s"
2047 msgstr "Ongeldige operatie %s"
2049 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
2051 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2052 msgstr "Kan de status van het aanhechtpunt %s niet opvragen"
2054 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:422 apt-pkg/clean.cc:44
2056 msgid "Unable to change to %s"
2057 msgstr "Kan %s niet veranderen"
2059 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
2060 msgid "Failed to stat the cdrom"
2061 msgstr "Het opvragen van de CD-status is mislukt."
2063 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:80
2065 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2067 "Er wordt geen vergrendeling gebruikt voor het alleen-lezen-"
2068 "vergrendelingsbestand %s"
2070 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:85
2072 msgid "Could not open lock file %s"
2073 msgstr "Kon het vergrendelingsbestand '%s' niet openen"
2075 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:103
2077 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2079 "Het via nfs aangekoppelde vergrendelingsbestand %s wordt niet vergrendeld"
2081 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:107
2083 msgid "Could not get lock %s"
2084 msgstr "Kon vergrendeling %s niet verkrijgen"
2086 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:358
2088 msgid "Waited, for %s but it wasn't there"
2089 msgstr "Er is gewacht op %s, maar die kwam niet"
2091 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368
2093 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2094 msgstr "Subproces %s ontving een segmentatiefout."
2096 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:371
2098 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2099 msgstr "Subproces %s gaf de foutcode %u terug"
2101 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:373
2103 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2104 msgstr "Subproces %s sloot onverwacht af"
2106 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:417
2108 msgid "Could not open file %s"
2109 msgstr "Kon het bestand %s niet openen"
2111 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:473
2113 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2114 msgstr "lees, de laatste te lezen %lu zijn niet beschikbaar"
2116 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:491
2118 msgstr "Schrijffout"
2120 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:503
2122 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2123 msgstr "schrijf, de laatste %lu konden niet weggeschreven worden"
2125 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:578
2126 msgid "Problem closing the file"
2127 msgstr "Probleem bij het afsluiten van het bestand"
2129 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:584
2130 msgid "Problem unlinking the file"
2131 msgstr "Probleem bij het ontlinken van het bestand"
2133 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:595
2134 msgid "Problem syncing the file"
2135 msgstr "Probleem bij het synchroniseren van het bestand"
2137 #: apt-pkg/pkgcache.cc:126
2138 msgid "Empty package cache"
2139 msgstr "Lege pakketcache"
2141 #: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2142 msgid "The package cache file is corrupted"
2143 msgstr "Het pakketcachebestand is beschadigd"
2145 #: apt-pkg/pkgcache.cc:137
2146 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2147 msgstr "Het pakketcachebestand heeft een niet-compatible versie"
2149 #: apt-pkg/pkgcache.cc:142
2151 msgid "This APT does not support the Versioning System '%s'"
2152 msgstr "Deze APT ondersteunt het versienummeringssysteem '%s' niet"
2154 #: apt-pkg/pkgcache.cc:147
2155 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2156 msgstr "De pakketcache was aangemaakt voor een andere architectuur"
2158 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2162 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2164 msgstr "Voor-Vereisten"
2166 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2170 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2172 msgstr "Aanbevelingen"
2174 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2176 msgstr "Conflicteert met"
2178 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2182 #: apt-pkg/pkgcache.cc:220
2186 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2190 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2192 msgstr "noodzakelijk"
2194 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2198 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2202 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2206 #: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89
2207 msgid "Building Dependency Tree"
2208 msgstr "Boom van vereisten wordt opgebouwd"
2210 #: apt-pkg/depcache.cc:61
2211 msgid "Candidate Versions"
2212 msgstr "Kandidaat-versies"
2214 #: apt-pkg/depcache.cc:90
2215 msgid "Dependency Generation"
2216 msgstr "Generatie vereisten"
2218 #: apt-pkg/tagfile.cc:71
2220 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2221 msgstr "Kon pakketbestand %s niet ontleden (1)"
2223 #: apt-pkg/tagfile.cc:158
2225 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2226 msgstr "Kon pakketbestand %s niet ontleden (2)"
2228 #: apt-pkg/sourcelist.cc:88
2230 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2231 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (URI)"
2233 #: apt-pkg/sourcelist.cc:90
2235 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2236 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (dist)"
2238 #: apt-pkg/sourcelist.cc:93
2240 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2241 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (URI parse)"
2243 #: apt-pkg/sourcelist.cc:99
2245 msgid "Malformed line %lu in source list %s (Absolute dist)"
2246 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (Absolute dist)"
2248 #: apt-pkg/sourcelist.cc:106
2250 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2251 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (dist parse)"
2253 #: apt-pkg/sourcelist.cc:183 apt-pkg/sourcelist.cc:207
2255 msgid "Vendor block %s is invalid"
2256 msgstr "Verkopersblok %s is ongeldig"
2258 #: apt-pkg/sourcelist.cc:235
2261 msgstr "%s wordt geopend"
2263 #: apt-pkg/sourcelist.cc:249
2265 msgid "Line %u too long in source list %s."
2266 msgstr "Regel %u van de bronlijst %s is te lang."
2268 #: apt-pkg/sourcelist.cc:266
2270 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2271 msgstr "Misvormde regel %u in bronlijst %s (type)"
2273 #: apt-pkg/sourcelist.cc:270
2275 msgid "Type '%s' is not known in on line %u in source list %s"
2276 msgstr "Onbekend type '%s' op regel %u in bronlijst %s"
2278 #: apt-pkg/sourcelist.cc:279 apt-pkg/sourcelist.cc:282
2280 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2281 msgstr "Misvormde regel %u in bronlijst %s (verkopers-ID)"
2283 #: apt-pkg/sourcelist.cc:296
2285 msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
2286 msgstr "Onbekende verkopers-ID '%s' op regel %u in bronlijst %s"
2288 #: apt-pkg/packagemanager.cc:402
2291 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2292 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2293 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2295 "Deze installatieaanroep vereist het tijdelijk verwijderen van het essentiële "
2296 "pakket %s, dit omwille van een Conflicts/Pre-Depends -lus. Dit is vaak "
2297 "slecht, wilt u dit echt doen dan dient u de APT::Force-LoopBreak optie te "
2300 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
2302 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2303 msgstr "Indexbestandtype '%s' wordt niet ondersteund"
2305 #: apt-pkg/algorithms.cc:238
2308 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2310 "Pakket %s moet opnieuw geïnstalleerd worden, maar er kan geen archief voor "
2313 #: apt-pkg/algorithms.cc:1056
2315 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2318 "Fout, pkgProblemResolver::Resolve maakte scheidingen aan, dit kan "
2319 "veroorzaakt worden door vastgehouden pakketten."
2321 #: apt-pkg/algorithms.cc:1058
2322 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2323 msgstr "Kan problemen niet verhelpen, u houdt niet-werkende pakketten vast."
2325 #: apt-pkg/acquire.cc:61
2327 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2328 msgstr "Lijstmap %spartial is afwezig."
2330 #: apt-pkg/acquire.cc:65
2332 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2333 msgstr "Archiefmap %spartial is afwezig."
2335 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2337 msgid "The method driver %s could not be found."
2338 msgstr "Het methodestuurprogramma %s kon niet gevonden worden."
2340 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2342 msgid "Method %s did not start correctly"
2343 msgstr "Methode %s startte niet op de juiste manier"
2345 #: apt-pkg/init.cc:119
2347 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2348 msgstr "Pakketbeheersysteem '%s' wordt niet ondersteund"
2350 #: apt-pkg/init.cc:135
2352 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2353 msgstr "Kan geen geschikt systeemtype bepalen"
2355 #: apt-pkg/clean.cc:61
2357 msgid "Unable to stat %s."
2358 msgstr "Kan de status van %s niet opvragen."
2360 #: apt-pkg/srcrecords.cc:49
2361 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2363 "Uw bronnenlijst (/etc/apt/sources.list) dient minstens 1 bron-URI te bevatten"
2365 #: apt-pkg/cachefile.cc:73
2366 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2368 "De pakketlijsten of het statusbestand konden of niet ontleed, of niet "
2371 #: apt-pkg/cachefile.cc:77
2372 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2374 "U kunt misschien 'apt-get update' uitvoeren om deze problemen te verhelpen."
2376 #: apt-pkg/policy.cc:269
2377 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2378 msgstr "Ongeldige record in het voorkeurenbestand, geen 'Package'-koptekst"
2380 #: apt-pkg/policy.cc:291
2382 msgid "Did not understand pin type %s"
2383 msgstr "Pintype %s wordt niet begrepen"
2385 #: apt-pkg/policy.cc:299
2386 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2387 msgstr "Er is geen prioriteit (of nul) opgegeven voor deze pin"
2389 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2390 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2391 msgstr "Cache heeft een niet-compatibel versienummeringssysteem"
2393 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
2395 msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)"
2396 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewPackage)"
2398 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
2400 msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)"
2401 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage1)"
2403 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
2405 msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)"
2406 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage2)"
2408 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
2410 msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)"
2411 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewFileVer1)"
2413 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
2415 msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)"
2416 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewVersion1)"
2418 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
2420 msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)"
2421 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage3)"
2423 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
2425 msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)"
2426 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewVersion2)"
2428 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
2429 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2430 msgstr "Wauw, u heeft meer pakketten dan deze APT aankan!"
2432 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
2433 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2434 msgstr "Wauw, u heeft meer versies dan deze APT aankan!"
2436 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2437 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2438 msgstr "Wauw, u heeft meer afhankelijkheden dan deze APT aankan!"
2440 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
2442 msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)"
2443 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (FindPkg)"
2445 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2447 msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)"
2448 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (CollectFileProvides)"
2450 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2452 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2454 "Pakket %s %s werd niet gevonden bij het verwerken van de "
2455 "bestandsafhankelijkheden"
2457 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574
2459 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2460 msgstr "Kon de status van de bronpakketlijst %s niet opvragen"
2462 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658
2463 msgid "Collecting File Provides"
2464 msgstr "Voorziene bestanden worden verzameld"
2466 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:774 apt-pkg/pkgcachegen.cc:781
2467 msgid "IO Error saving source cache"
2468 msgstr "Invoer/Uitvoer-fout tijdens wegschrijven bronpakketcache"
2470 #: apt-pkg/acquire-item.cc:124
2472 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2473 msgstr "herbenoeming faalde, %s (%s -> %s)."
2475 #: apt-pkg/acquire-item.cc:353
2478 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2479 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2481 "Er kon geen bestand gevonden worden voor pakket %s. Dit kan betekenen dat u "
2482 "dit pakket handmatig moet repareren (wegens missende architectuur)."
2484 #: apt-pkg/acquire-item.cc:388
2487 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2488 "manually fix this package."
2490 "Er kon geen bestand gevonden worden voor pakket %s. Dit kan betekenen dat u "
2491 "dit pakket handmatig moet repareren."
2493 #: apt-pkg/acquire-item.cc:419
2496 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2498 "De pakketindex-bestanden zijn beschadigd. Er is geen 'Filename:'-veld voor "
2501 #: apt-pkg/acquire-item.cc:501
2502 msgid "Size mismatch"
2503 msgstr "Grootte komt niet overeen"
2505 #: apt-pkg/acquire-item.cc:511
2506 msgid "MD5Sum mismatch"
2507 msgstr "MD5Sum komt niet overeen"
2509 #: methods/rsh.cc:264
2510 msgid "File Not Found"
2511 msgstr "Bestand niet gevonden"
2513 #: methods/rsh.cc:330
2514 msgid "Connection closed prematurely"
2515 msgstr "Verbinding werd voortijdig afgebroken"