1 # Dutch translation of apt.
2 # Copyright (C) 2002-2011 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the apt package.
4 # Guus Sliepen <guus@sliepen.warande.net>, 2002.
5 # Jochem Berends <j@jochem.net>, 2002.
6 # Wannes Soenen <wannes@wannes.cjb.net>, 2002.
7 # Frans Pop <elendil@planet.nl>, 2010.
8 # Jeroen Schot <schot@a-eskwadraat.nl>, 2011.
12 "Project-Id-Version: apt 0.8.15.9\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
14 "POT-Creation-Date: 2014-02-13 10:19+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2011-12-05 17:10+0100\n"
16 "Last-Translator: Jeroen Schot <schot@a-eskwadraat.nl>\n"
17 "Language-Team: Debian l10n Dutch <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
24 #: cmdline/apt-cache.cc:140
26 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
27 msgstr "Pakket %s versie %s heeft een niet-voldane vereiste:\n"
29 #: cmdline/apt-cache.cc:268
30 msgid "Total package names: "
31 msgstr "Totaal aantal pakketnamen: "
33 #: cmdline/apt-cache.cc:270
34 msgid "Total package structures: "
35 msgstr "Totaal aantal pakketstructuren: "
37 #: cmdline/apt-cache.cc:310
38 msgid " Normal packages: "
39 msgstr " Normale pakketten: "
41 #: cmdline/apt-cache.cc:311
42 msgid " Pure virtual packages: "
43 msgstr " Zuiver virtuele pakketten: "
45 #: cmdline/apt-cache.cc:312
46 msgid " Single virtual packages: "
47 msgstr " Losstaande virtuele pakketten: "
49 #: cmdline/apt-cache.cc:313
50 msgid " Mixed virtual packages: "
51 msgstr " Gemengde virtuele pakketten: "
53 #: cmdline/apt-cache.cc:314
55 msgstr " Ontbrekend: "
57 #: cmdline/apt-cache.cc:316
58 msgid "Total distinct versions: "
59 msgstr "Totaal aantal verschillende versies: "
61 #: cmdline/apt-cache.cc:318
62 msgid "Total distinct descriptions: "
63 msgstr "Totaal aantal verschillende beschrijvingen: "
65 #: cmdline/apt-cache.cc:320
66 msgid "Total dependencies: "
67 msgstr "Totaal aantal vereisten: "
69 #: cmdline/apt-cache.cc:323
70 msgid "Total ver/file relations: "
71 msgstr "Totaal aantal versie/bestand-relaties: "
73 #: cmdline/apt-cache.cc:325
74 msgid "Total Desc/File relations: "
75 msgstr "Totaal aantal Beschrijving/bestand-relaties: "
77 #: cmdline/apt-cache.cc:327
78 msgid "Total Provides mappings: "
79 msgstr "Totaal aantal 'Voorziet'-toewijzingen "
81 #: cmdline/apt-cache.cc:339
82 msgid "Total globbed strings: "
83 msgstr "Totaal aantal geglobde strings: "
85 #: cmdline/apt-cache.cc:353
86 msgid "Total dependency version space: "
87 msgstr "Totale hoeveelheid vereisten-versieruimte: "
89 #: cmdline/apt-cache.cc:358
90 msgid "Total slack space: "
91 msgstr "Totale onbenutte ruimte: "
93 #: cmdline/apt-cache.cc:366
94 msgid "Total space accounted for: "
95 msgstr "Totale hoeveelheid verantwoorde ruimte: "
97 #: cmdline/apt-cache.cc:497 cmdline/apt-cache.cc:1146
98 #: apt-private/private-show.cc:55
100 msgid "Package file %s is out of sync."
101 msgstr "Pakketbestand %s is niet meer gesynchroniseerd."
103 #: cmdline/apt-cache.cc:575 cmdline/apt-cache.cc:1432
104 #: cmdline/apt-cache.cc:1434 cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-mark.cc:48
105 #: cmdline/apt-mark.cc:95 cmdline/apt-mark.cc:221
106 #: apt-private/private-show.cc:167 apt-private/private-show.cc:169
107 msgid "No packages found"
108 msgstr "Geen pakketten gevonden"
110 #: cmdline/apt-cache.cc:1245
111 msgid "You must give at least one search pattern"
112 msgstr "U dient precies één zoekpatroon op te geven"
114 #: cmdline/apt-cache.cc:1411
115 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
118 #: cmdline/apt-cache.cc:1506 apt-pkg/cacheset.cc:576
120 msgid "Unable to locate package %s"
121 msgstr "Kan pakket %s niet vinden"
123 #: cmdline/apt-cache.cc:1536
124 msgid "Package files:"
125 msgstr "Pakketbestanden:"
127 #: cmdline/apt-cache.cc:1543 cmdline/apt-cache.cc:1634
128 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
129 msgstr "Cache loopt niet synchroon, kan pakketbestand niet 'x-ref'-en"
131 #. Show any packages have explicit pins
132 #: cmdline/apt-cache.cc:1557
133 msgid "Pinned packages:"
134 msgstr "Vastgepinde pakketten:"
136 #: cmdline/apt-cache.cc:1569 cmdline/apt-cache.cc:1614
138 msgstr "(niet gevonden)"
140 #: cmdline/apt-cache.cc:1577
142 msgstr " Geïnstalleerd: "
144 #: cmdline/apt-cache.cc:1578
146 msgstr " Kandidaat: "
148 #: cmdline/apt-cache.cc:1596 cmdline/apt-cache.cc:1604
152 #: cmdline/apt-cache.cc:1611
153 msgid " Package pin: "
154 msgstr " Pakketpin: "
156 #. Show the priority tables
157 #: cmdline/apt-cache.cc:1620
158 msgid " Version table:"
159 msgstr " Versietabel:"
161 #: cmdline/apt-cache.cc:1733 cmdline/apt-cdrom.cc:252 cmdline/apt-config.cc:83
162 #: cmdline/apt-get.cc:1580 cmdline/apt-mark.cc:377 cmdline/apt.cc:66
163 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:227 ftparchive/apt-ftparchive.cc:591
164 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:34 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
166 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
167 msgstr "%s %s voor %s gecompileerd op %s %s\n"
169 #: cmdline/apt-cache.cc:1740
172 "Usage: apt-cache [options] command\n"
173 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
174 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
176 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
177 "from APT's binary cache files\n"
180 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
181 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
182 " showsrc - Show source records\n"
183 " stats - Show some basic statistics\n"
184 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
185 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
186 " unmet - Show unmet dependencies\n"
187 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
188 " show - Show a readable record for the package\n"
189 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
190 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
191 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
192 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
193 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
194 " policy - Show policy settings\n"
197 " -h This help text.\n"
198 " -p=? The package cache.\n"
199 " -s=? The source cache.\n"
200 " -q Disable progress indicator.\n"
201 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
202 " -c=? Read this configuration file\n"
203 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
204 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
206 "Gebruik: apt-cache [opties] opdracht\n"
207 " apt-cache [opties] add bestand1 [bestand2 ...]\n"
208 " apt-cache [opties] showpkg pakket1 [pakket2 ...]\n"
209 " apt-cache [opties] showsrc pakket1 [pakket2 ...]\n"
211 "apt-cache is een basaal hulpmiddel waarmee u de binaire cachebestanden\n"
212 "van APT kunt manipuleren en informatie daaruit kunt opvragen.\n"
215 " add - Voeg een pakketbestand toe aan de broncache.\n"
216 " gencaches - Bouw zowel de pakket- als de broncache.\n"
217 " showpkg - Toon algemene informatie over een enkel pakket.\n"
218 " showsrc - Toon bronrecords.\n"
219 " stats - Toon enkele basisstatistieken.\n"
220 " dump - Toon het gehele bestand in een compacte vorm.\n"
221 " dumpavail - Print een beschikbaarheidsbestand op de standaarduitvoer.\n"
222 " unmet - Toon niet-voldane vereisten.\n"
223 " search - Toon lijst met pakketten die met regexpatroon overeenkomen.\n"
224 " show - Toon een leesbaar overzicht voor het pakket.\n"
225 " showauto - Toon een lijst van automatisch geïnstalleerde pakketten.\n"
226 " depends - Toon de afhankelijkheden van een pakket.\n"
227 " rdepends - Toon de pakketten die afhankelijk zijn van een pakket.\n"
228 " pkgnames - Toon de namen van alle pakketten op het systeem.\n"
229 " dotty - Genereer pakketgrafen voor GraphViz.\n"
230 " xvcg - Genereer pakketgrafen voor xvcg.\n"
231 " policy - Toon beleidsinstellingen.\n"
234 " -h Deze hulptekst.\n"
235 " -p=? De pakketcache.\n"
236 " -s=? De broncache.\n"
237 " -q Voortgangsindicator uitschakelen.\n"
238 " -i Toon alleen belangrijke vereisten voor de 'unmet'-opdracht.\n"
239 " -c=? Lees dit configuratiebestand.\n"
240 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp.\n"
241 "Zie de man-pagina's van apt-cache(8) en apt.conf(5) voor meer informatie.\n"
244 #: cmdline/apt-cdrom.cc:45
246 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
247 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point. See 'man apt-"
248 "cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and mount point."
251 #: cmdline/apt-cdrom.cc:89
252 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
254 "Gelieve een naam voor deze schijf op te geven, bijvoorbeeld 'Debian 5.0.3 "
257 #: cmdline/apt-cdrom.cc:104
258 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
259 msgstr "Gelieve een schijf in het station te plaatsen en op 'enter' te drukken"
261 #: cmdline/apt-cdrom.cc:141
263 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
264 msgstr "Aankoppelen van '%s' op '%s' is mislukt"
266 #: cmdline/apt-cdrom.cc:196
267 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
268 msgstr "Dit proces dient herhaald te worden voor alle CD's in uw set."
270 #: cmdline/apt-config.cc:48
271 msgid "Arguments not in pairs"
272 msgstr "Argumenten niet in paren"
274 #: cmdline/apt-config.cc:89
276 "Usage: apt-config [options] command\n"
278 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
281 " shell - Shell mode\n"
282 " dump - Show the configuration\n"
285 " -h This help text.\n"
286 " -c=? Read this configuration file\n"
287 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
289 "Gebruik: apt-config [opties] opdracht\n"
291 "apt-config is een eenvoudig programma om het APT-configuratiebestand te "
295 " shell - Shell modus\n"
296 " dump - Toon de configuratie\n"
299 " -h Deze hulptekst.\n"
300 " -c=? Lees dit configuratiebestand.\n"
301 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
303 #: cmdline/apt-get.cc:244
305 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
306 msgstr "Kon geen enkel pakket vinden bij regex '%s'"
308 #: cmdline/apt-get.cc:326
310 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
311 msgstr "Kon geen enkel pakket vinden bij regex '%s'"
313 #: cmdline/apt-get.cc:329
315 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
316 msgstr "Kon geen enkel pakket vinden bij regex '%s'"
318 #: cmdline/apt-get.cc:366
320 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
321 msgstr "'%s' wordt genomen als bronpakket in plaats van '%s'\n"
323 #: cmdline/apt-get.cc:422
325 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
326 msgstr "Negeer niet beschikbare versie '%s' van pakket '%s'"
328 #: cmdline/apt-get.cc:453
330 msgid "Couldn't find package %s"
331 msgstr "Kon pakket %s niet vinden"
333 #: cmdline/apt-get.cc:458 cmdline/apt-mark.cc:70
335 msgid "%s set to manually installed.\n"
336 msgstr "%s is ingesteld voor handmatige installatie.\n"
338 #: cmdline/apt-get.cc:460 cmdline/apt-mark.cc:72
340 msgid "%s set to automatically installed.\n"
341 msgstr "%s is ingesteld op automatische geïnstalleerd.\n"
343 #: cmdline/apt-get.cc:468 cmdline/apt-mark.cc:116
345 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
349 #: cmdline/apt-get.cc:537 cmdline/apt-get.cc:545
350 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
351 msgstr "Interne fout, probleemoplosser heeft dingen stukgemaakt"
353 #: cmdline/apt-get.cc:573 cmdline/apt-get.cc:610
354 msgid "Unable to lock the download directory"
355 msgstr "Kon de ophaalmap niet vergrendelen"
357 #: cmdline/apt-get.cc:725
358 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
360 "U dient minstens 1 pakket op te geven waarvan de broncode opgehaald moet "
363 #: cmdline/apt-get.cc:765 cmdline/apt-get.cc:1060
365 msgid "Unable to find a source package for %s"
366 msgstr "Kan geen bronpakket vinden voor %s"
368 #: cmdline/apt-get.cc:782
371 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
374 "MERK OP: Het verpakken van '%s' wordt bijgehouden in het versiebeheersysteem "
378 #: cmdline/apt-get.cc:787
383 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
387 "om de nieuwste (mogelijk nog niet uit uitgebrachte) versie van het pakket op "
390 #: cmdline/apt-get.cc:840
392 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
393 msgstr "Reeds opgehaald bestand '%s' wordt overgeslagen\n"
395 #: cmdline/apt-get.cc:863 cmdline/apt-get.cc:866
396 #: apt-private/private-install.cc:198 apt-private/private-install.cc:201
398 msgid "Couldn't determine free space in %s"
399 msgstr "Kon de hoeveelheid vrije schijfruimte op %s niet bepalen"
401 #: cmdline/apt-get.cc:877
403 msgid "You don't have enough free space in %s"
404 msgstr "U heeft niet voldoende vrije schijfruimte op %s"
406 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
407 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
408 #: cmdline/apt-get.cc:886
410 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
411 msgstr "Moet %sB/%sB aan bronarchieven ophalen.\n"
413 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
414 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
415 #: cmdline/apt-get.cc:891
417 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
418 msgstr "Moet %sB aan bronarchieven ophalen.\n"
420 #: cmdline/apt-get.cc:897
422 msgid "Fetch source %s\n"
423 msgstr "Ophalen bron %s\n"
425 #: cmdline/apt-get.cc:918
426 msgid "Failed to fetch some archives."
427 msgstr "Ophalen van sommige archieven is mislukt."
429 #: cmdline/apt-get.cc:923 apt-private/private-install.cc:325
430 msgid "Download complete and in download only mode"
431 msgstr "Ophalen klaar en alleen-ophalen-modus staat aan"
433 #: cmdline/apt-get.cc:949
435 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
436 msgstr "Het uitpakken van de reeds uitgepakte bron in %s wordt overgeslagen\n"
438 #: cmdline/apt-get.cc:961
440 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
441 msgstr "Uitpakopdracht '%s' is mislukt.\n"
443 #: cmdline/apt-get.cc:962
445 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
446 msgstr "Gelieve na te gaan of het 'dpkg-dev'-pakket geïnstalleerd is.\n"
448 #: cmdline/apt-get.cc:984
450 msgid "Build command '%s' failed.\n"
451 msgstr "Bouwopdracht '%s' is mislukt.\n"
453 #: cmdline/apt-get.cc:1004
454 msgid "Child process failed"
455 msgstr "Dochterproces is mislukt"
457 #: cmdline/apt-get.cc:1023
458 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
460 "U dient tenminste één pakket op te geven om de bouwvereisten van te "
463 #: cmdline/apt-get.cc:1048
466 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
467 "Architectures for setup"
470 #: cmdline/apt-get.cc:1072 cmdline/apt-get.cc:1075
472 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
473 msgstr "Kan de informatie over de bouwvereisten voor %s niet ophalen"
475 #: cmdline/apt-get.cc:1095
477 msgid "%s has no build depends.\n"
478 msgstr "%s heeft geen bouwvereisten.\n"
480 #: cmdline/apt-get.cc:1265
483 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
486 "De vereiste %s van pakket %s kan niet voldaan worden omdat pakket %s "
489 #: cmdline/apt-get.cc:1283
492 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
495 "De vereiste %s van pakket %s kan niet voldaan worden omdat pakket %s "
498 #: cmdline/apt-get.cc:1306
500 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
502 "Voldoen van Vereiste %s van pakket %s is mislukt: geïnstalleerde versie %s "
505 #: cmdline/apt-get.cc:1345
508 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
509 "package %s can't satisfy version requirements"
511 "De vereiste %s van pakket %s kan niet voldaan worden omdat er geen "
512 "beschikbare versies zijn van pakket %s die aan de versievereisten voldoen"
514 #: cmdline/apt-get.cc:1351
517 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
520 "De vereiste %s van pakket %s kan niet voldaan worden omdat pakket %s "
523 #: cmdline/apt-get.cc:1374
525 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
526 msgstr "Voldoen van de vereiste %s van pakket %s is mislukt: %s"
528 #: cmdline/apt-get.cc:1389
530 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
531 msgstr "Bouwvereisten voor %s konden niet voldaan worden."
533 #: cmdline/apt-get.cc:1394
534 msgid "Failed to process build dependencies"
535 msgstr "Verwerken van de bouwvereisten is mislukt"
537 #: cmdline/apt-get.cc:1487 cmdline/apt-get.cc:1499
539 msgid "Changelog for %s (%s)"
540 msgstr "Er wordt verbinding gemaakt met %s (%s)"
542 #: cmdline/apt-get.cc:1585
543 msgid "Supported modules:"
544 msgstr "Ondersteunde modules:"
546 #: cmdline/apt-get.cc:1626
549 "Usage: apt-get [options] command\n"
550 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
551 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
553 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
554 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
558 " update - Retrieve new lists of packages\n"
559 " upgrade - Perform an upgrade\n"
560 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
561 " remove - Remove packages\n"
562 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
563 " purge - Remove packages and config files\n"
564 " source - Download source archives\n"
565 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
566 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
567 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
568 " clean - Erase downloaded archive files\n"
569 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
570 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
571 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
572 " download - Download the binary package into the current directory\n"
575 " -h This help text.\n"
576 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
577 " -qq No output except for errors\n"
578 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
579 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
580 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
581 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
582 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
583 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
584 " -b Build the source package after fetching it\n"
585 " -V Show verbose version numbers\n"
586 " -c=? Read this configuration file\n"
587 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
588 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
589 "pages for more information and options.\n"
590 " This APT has Super Cow Powers.\n"
592 "Gebruik: apt-get [opties] opdracht\n"
593 " apt-get [opties] install|remove pakket1 [pakket2 ...]\n"
594 " apt-get [opties] source pakket1 [pakket2 ...]\n"
596 "apt-get is een eenvoudige commandoregel-interface voor het ophalen en\n"
597 "installeren van pakketten. De meest gebruikte opdrachten zijn 'update\n"
601 " update - Haal de huidige versie van pakketlijsten op\n"
602 " upgrade - Voer een opwaardering uit\n"
603 " install - Installeer nieuwe pakketten (pakket is b.v. libc6, niet libc6."
605 " remove - Verwijder pakketten\n"
606 " autoremove - Verwijder automatisch alle ongebruikte pakketten\n"
607 " purge - Verwijder pakketten en hun configuratiebestanden\n"
608 " source - Haal bronarchieven op\n"
609 " build-dep - Installeer de pakketten vereist voor het bouwen van "
611 " dist-upgrade - Opwaardeer de distributie, zie apt-get(8)\n"
612 " dselect-upgrade - Opwaardeer volgens dselect-selecties\n"
613 " clean - Verwijder opgehaalde archiefbestanden\n"
614 " autoclean - Verwijder verouderde opgehaalde archiefbestanden\n"
615 " check - Controleer onvoldane vereisten\n"
618 " -h Deze hulptekst\n"
619 " -q Logbare uitvoer - geen voortgangsindicator\n"
620 " -qq Geen uitvoer anders dan foutmeldingen\n"
621 " -d Alleen ophalen - archieven NIET installeren of uitpakken\n"
622 " -s Doe-niets. Doe alleen sorteersimulatie\n"
623 " -y Antwoord \"ja\" op alle vragen zonder ze te stellen\n"
624 " -f Probeer door te gaan als de integriteitstest faalt\n"
625 " -m Probeer door te gaan als archieven niet gevonden kunnen worden\n"
626 " -u Toon ook een lijst van bijgewerkte pakketten\n"
627 " -b Bouw het bronpakket nadat het is opgehaald\n"
628 " -V Toon uitgebreide versie nummers\n"
629 " -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
630 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
631 "Zie de apt-get(8), sources.list(5) en apt.conf(5) handleidingen\n"
632 "voor meer informatie en opties.\n"
633 " Deze APT heeft Super Koe kracht.\n"
635 #: cmdline/apt-mark.cc:57
637 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
638 msgstr "maar het is niet geïnstalleerd"
640 #: cmdline/apt-mark.cc:63
642 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
643 msgstr "%s is ingesteld voor handmatige installatie.\n"
645 #: cmdline/apt-mark.cc:65
647 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
648 msgstr "%s is ingesteld op automatische geïnstalleerd.\n"
650 #: cmdline/apt-mark.cc:230
652 msgid "%s was already set on hold.\n"
653 msgstr "%s is reeds de nieuwste versie.\n"
655 #: cmdline/apt-mark.cc:232
657 msgid "%s was already not hold.\n"
658 msgstr "%s is reeds de nieuwste versie.\n"
660 #: cmdline/apt-mark.cc:247 cmdline/apt-mark.cc:328
661 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:217
662 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1182
664 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
665 msgstr "Er is gewacht op %s, maar die kwam niet"
667 #: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:311
669 msgid "%s set on hold.\n"
670 msgstr "%s is ingesteld voor handmatige installatie.\n"
672 #: cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-mark.cc:316
674 msgid "Canceled hold on %s.\n"
675 msgstr "Openen van %s is mislukt"
677 #: cmdline/apt-mark.cc:334
678 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
681 #: cmdline/apt-mark.cc:381
683 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
685 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
686 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
689 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
690 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
691 " hold - Mark a package as held back\n"
692 " unhold - Unset a package set as held back\n"
693 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
694 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
695 " showhold - Print the list of package on hold\n"
698 " -h This help text.\n"
699 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
700 " -qq No output except for errors\n"
701 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
702 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
703 " -c=? Read this configuration file\n"
704 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
705 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
710 "Usage: apt [options] command\n"
714 " list - list packages based on package names\n"
715 " search - search in package descriptions\n"
716 " show - show package details\n"
718 " update - update list of available packages\n"
720 " install - install packages\n"
721 " remove - remove packages\n"
723 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
724 "full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading packages\n"
726 " edit-sources - edit the source information file\n"
729 #: methods/cdrom.cc:203
731 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
732 msgstr "Kan de cd databank %s niet lezen"
734 #: methods/cdrom.cc:212
736 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
737 "cannot be used to add new CD-ROMs"
739 "Om deze APT deze CD te laten herkennen kunt u best apt-cdrom gebruiken. 'apt-"
740 "get update' is niet in staat om nieuwe CDs toe te voegen"
742 #: methods/cdrom.cc:222
744 msgstr "Verkeerde CD"
746 #: methods/cdrom.cc:249
748 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
750 "Kan de CD in %s niet loskoppelen, mogelijk wordt die nog steeds gebruikt."
752 #: methods/cdrom.cc:254
753 msgid "Disk not found."
754 msgstr "Schijf niet gevonden"
756 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:274
757 msgid "File not found"
758 msgstr "Bestand niet gevonden"
760 #: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:106 methods/rred.cc:599
761 #: methods/rred.cc:609
762 msgid "Failed to stat"
763 msgstr "stat is mislukt"
765 #: methods/copy.cc:82 methods/gzip.cc:113 methods/rred.cc:606
766 msgid "Failed to set modification time"
767 msgstr "Instellen van de aanpassingstijd is mislukt"
769 #: methods/file.cc:47
770 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
771 msgstr "Ongeldige URI, lokale URIs mogen niet beginnen met //"
773 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
774 #: methods/ftp.cc:172
776 msgstr "Bezig met aanmelden"
778 #: methods/ftp.cc:178
779 msgid "Unable to determine the peer name"
780 msgstr "Kan de 'peer'-naam niet bepalen"
782 #: methods/ftp.cc:183
783 msgid "Unable to determine the local name"
784 msgstr "Kan de lokale naam niet bepalen"
786 #: methods/ftp.cc:214 methods/ftp.cc:242
788 msgid "The server refused the connection and said: %s"
789 msgstr "Onze verbinding is door de server geweigerd met bericht: %s"
791 #: methods/ftp.cc:220
793 msgid "USER failed, server said: %s"
794 msgstr "USER mislukt; bericht van server: %s"
796 #: methods/ftp.cc:227
798 msgid "PASS failed, server said: %s"
799 msgstr "PASS mislukt; bericht van server: %s"
801 #: methods/ftp.cc:247
803 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
806 "Er was een proxy-server opgegeven, maar geen aanmeldscript, Acquire::ftp::"
807 "ProxyLogin is leeg."
809 #: methods/ftp.cc:275
811 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
812 msgstr "Aanmeldscriptopdracht '%s' is mislukt; bericht van server: %s"
814 #: methods/ftp.cc:301
816 msgid "TYPE failed, server said: %s"
817 msgstr "TYPE mislukt; bericht van server: %s"
819 #: methods/ftp.cc:339 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:191 methods/rsh.cc:236
820 msgid "Connection timeout"
821 msgstr "Verbinding is verlopen"
823 #: methods/ftp.cc:345
824 msgid "Server closed the connection"
825 msgstr "Verbinding is verbroken door de server"
827 #: methods/ftp.cc:348 methods/rsh.cc:198 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1292
828 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1301 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1304
832 #: methods/ftp.cc:355 methods/rsh.cc:205
833 msgid "A response overflowed the buffer."
834 msgstr "Een reactie deed de buffer overlopen"
836 #: methods/ftp.cc:372 methods/ftp.cc:384
837 msgid "Protocol corruption"
838 msgstr "Protocolcorruptie"
840 #: methods/ftp.cc:457 methods/rsh.cc:242 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1388
841 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1397 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400
842 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1425
846 #: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737
847 msgid "Could not create a socket"
848 msgstr "Kon geen socket aanmaken"
850 #: methods/ftp.cc:707
851 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
852 msgstr "Kon de datasocket niet verbinden, de verbinding verliep"
854 #: methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:22
858 #: methods/ftp.cc:713
859 msgid "Could not connect passive socket."
860 msgstr "Kon de passieve socket niet verbinden."
862 #: methods/ftp.cc:730
863 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
864 msgstr "getaddrinfo kon geen luistersocket verkrijgen"
866 #: methods/ftp.cc:744
867 msgid "Could not bind a socket"
868 msgstr "Kon geen socket binden"
870 #: methods/ftp.cc:748
871 msgid "Could not listen on the socket"
872 msgstr "Kon niet op de socket niet luisteren"
874 #: methods/ftp.cc:755
875 msgid "Could not determine the socket's name"
876 msgstr "Kon de socketnaam niet bepalen"
878 #: methods/ftp.cc:787
879 msgid "Unable to send PORT command"
880 msgstr "Kan PORT-commando niet verzenden"
882 #: methods/ftp.cc:797
884 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
885 msgstr "Onbekende adresfamilie %u (AF_*)"
887 #: methods/ftp.cc:806
889 msgid "EPRT failed, server said: %s"
890 msgstr "EPRT is mislukt; bericht van server: %s"
892 #: methods/ftp.cc:826
893 msgid "Data socket connect timed out"
894 msgstr "Datasocket verbinding is verlopen"
896 #: methods/ftp.cc:833
897 msgid "Unable to accept connection"
898 msgstr "Kan de verbinding niet aanvaarden"
900 #: methods/ftp.cc:872 methods/server.cc:353 methods/rsh.cc:312
901 msgid "Problem hashing file"
902 msgstr "Probleem bij het hashen van het bestand"
904 #: methods/ftp.cc:885
906 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
907 msgstr "Kan bestand niet ophalen; bericht van server: %s"
909 #: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:331
910 msgid "Data socket timed out"
911 msgstr "Datasocket verliep"
913 #: methods/ftp.cc:930
915 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
916 msgstr "Data transfer is mislukt, server zei: %s"
918 #. Get the files information
919 #: methods/ftp.cc:1009
921 msgstr "Zoekopdracht"
923 #: methods/ftp.cc:1123
924 msgid "Unable to invoke "
925 msgstr "Aanroepen mislukt van "
927 #: methods/connect.cc:76
929 msgid "Connecting to %s (%s)"
930 msgstr "Er wordt verbinding gemaakt met %s (%s)"
932 #: methods/connect.cc:87
937 #: methods/connect.cc:94
939 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
940 msgstr "Kon de socket voor %s (f=%u t=%u p=%u) niet aanmaken"
942 #: methods/connect.cc:100
944 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
945 msgstr "Kan de verbinding met %s:%s (%s) niet aangaan."
947 #: methods/connect.cc:108
949 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
950 msgstr "Kon niet verbinden met %s:%s (%s), de verbinding verliep"
952 #: methods/connect.cc:126
954 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
955 msgstr "Kon niet verbinden met %s:%s (%s)."
957 #. We say this mainly because the pause here is for the
958 #. ssh connection that is still going
959 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:435
961 msgid "Connecting to %s"
962 msgstr "Er wordt verbinding gemaakt met %s"
964 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
966 msgid "Could not resolve '%s'"
967 msgstr "Kon '%s' niet vinden"
969 #: methods/connect.cc:205
971 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
972 msgstr "Tijdelijke fout bij het opzoeken van '%s'"
974 #: methods/connect.cc:209
976 msgid "System error resolving '%s:%s'"
977 msgstr "Er gebeurde iets raars bij het oplossen van '%s:%s' (%i - %s)"
979 #: methods/connect.cc:211
981 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
982 msgstr "Er gebeurde iets raars bij het oplossen van '%s:%s' (%i - %s)"
984 #: methods/connect.cc:258
986 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
987 msgstr "Kan geen verbinding maken met %s %s:"
989 #: methods/gpgv.cc:166
991 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
993 "Interne fout: ondertekening is goed maar kon de vingerafdruk van de sleutel\n"
996 #: methods/gpgv.cc:170
997 msgid "At least one invalid signature was encountered."
998 msgstr "Er is tenminste één ongeldige ondertekening gevonden."
1000 #: methods/gpgv.cc:172
1001 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1003 "Kon 'gpgv' niet uitvoeren om ondertekening te verifiëren (is gpgv "
1006 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1007 #: methods/gpgv.cc:178
1010 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1014 #: methods/gpgv.cc:182
1015 msgid "Unknown error executing gpgv"
1016 msgstr "Onbekende fout bij het uitvoeren van gpgv"
1018 #: methods/gpgv.cc:215 methods/gpgv.cc:222
1019 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1020 msgstr "De volgende ondertekeningen waren ongeldig:\n"
1022 #: methods/gpgv.cc:229
1024 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1027 "De volgende ondertekeningen konden niet geverifieerd worden omdat de "
1028 "publieke sleutel niet beschikbaar is:\n"
1030 #: methods/gzip.cc:65
1031 msgid "Empty files can't be valid archives"
1034 #: methods/http.cc:516
1035 msgid "Error writing to the file"
1036 msgstr "Fout bij het schrijven naar het bestand"
1038 #: methods/http.cc:530
1039 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1041 "Fout bij het lezen van de server, andere kant heeft de verbinding gesloten"
1043 #: methods/http.cc:532
1044 msgid "Error reading from server"
1045 msgstr "Fout bij het lezen van de server"
1047 #: methods/http.cc:568
1048 msgid "Error writing to file"
1049 msgstr "Fout bij het schrijven naar bestand"
1051 #: methods/http.cc:628
1052 msgid "Select failed"
1053 msgstr "Selectie is mislukt"
1055 #: methods/http.cc:633
1056 msgid "Connection timed out"
1057 msgstr "Verbinding verliep"
1059 #: methods/http.cc:656
1060 msgid "Error writing to output file"
1061 msgstr "Fout bij het schrijven naar het uitvoerbestand"
1063 #: methods/server.cc:56
1064 msgid "Waiting for headers"
1065 msgstr "Wachtend op de kopteksten"
1067 #: methods/server.cc:114
1068 msgid "Bad header line"
1069 msgstr "Foute koptekstregel"
1071 #: methods/server.cc:139 methods/server.cc:146
1072 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1073 msgstr "Er is door de HTTP server een ongeldige 'reply'-koptekst verstuurd"
1075 #: methods/server.cc:176
1076 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1078 "Er is door de HTTP server een ongeldige 'Content-Length'-koptekst verstuurd"
1080 #: methods/server.cc:199
1081 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1083 "Er is door de HTTP server een ongeldige 'Content-Range'-koptekst verstuurd"
1085 #: methods/server.cc:201
1086 msgid "This HTTP server has broken range support"
1087 msgstr "De bereik-ondersteuning van deze HTTP-server werkt niet"
1089 #: methods/server.cc:225
1090 msgid "Unknown date format"
1091 msgstr "Onbekend datumformaat"
1093 #: methods/server.cc:490
1094 msgid "Bad header data"
1095 msgstr "Foute koptekstdata"
1097 #: methods/server.cc:507 methods/server.cc:563
1098 msgid "Connection failed"
1099 msgstr "Verbinding mislukt"
1101 #: methods/server.cc:655
1102 msgid "Internal error"
1103 msgstr "Interne fout"
1105 #: apt-private/private-list.cc:147
1109 #: apt-private/private-install.cc:93
1110 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1111 msgstr "Interne fout, InstallPackages is aangeroepen met defecte pakketten!"
1113 #: apt-private/private-install.cc:102
1114 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1115 msgstr "Pakketten moeten verwijderd worden maar verwijderen is uitgeschakeld."
1117 #: apt-private/private-install.cc:121
1118 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1119 msgstr "Interne fout, rangschikken is niet voltooid"
1121 #: apt-private/private-install.cc:159
1122 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1124 "Merkwaardig... De groottes kwamen niet overeen, gelieve apt@packages.debian."
1127 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1128 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1129 #: apt-private/private-install.cc:166
1131 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1132 msgstr "Er moeten %sB/%sB aan archieven opgehaald worden.\n"
1134 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1135 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1136 #: apt-private/private-install.cc:171
1138 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1139 msgstr "Er moeten %sB aan archieven opgehaald worden.\n"
1141 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1142 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1143 #: apt-private/private-install.cc:178
1145 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1146 msgstr "Door deze operatie zal er %sB extra schijfruimte gebruikt worden.\n"
1148 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1149 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1150 #: apt-private/private-install.cc:183
1152 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1153 msgstr "Door deze operatie zal er %sB schijfruimte vrijkomen.\n"
1155 #: apt-private/private-install.cc:211
1157 msgid "You don't have enough free space in %s."
1158 msgstr "U heeft onvoldoende vrije schijfruimte op %s."
1160 #: apt-private/private-install.cc:221 apt-private/private-download.cc:55
1161 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1162 msgstr "Er zijn problemen en -y was gebruikt zonder --force-yes"
1164 #: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:249
1165 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1166 msgstr "'Trivial Only' is opgegeven, dit is echter geen triviale bewerking."
1168 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1169 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1170 #: apt-private/private-install.cc:231
1171 msgid "Yes, do as I say!"
1172 msgstr "Ja, doe wat ik zeg!"
1174 #: apt-private/private-install.cc:233
1177 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1178 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1181 "U staat op het punt om iets te doen wat mogelijk schadelijk is.\n"
1182 "Als u wilt doorgaan, dient u de zin '%s' in te typen.\n"
1185 #: apt-private/private-install.cc:239 apt-private/private-install.cc:257
1189 #: apt-private/private-install.cc:254
1190 msgid "Do you want to continue?"
1191 msgstr "Wilt u doorgaan?"
1193 #: apt-private/private-install.cc:324
1194 msgid "Some files failed to download"
1195 msgstr "Ophalen van sommige bestanden is mislukt"
1197 #: apt-private/private-install.cc:331
1199 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1202 "Kon sommige archieven niet ophalen, misschien kunt u 'apt-get update' of --"
1203 "fix-missing proberen?"
1205 #: apt-private/private-install.cc:335
1206 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1207 msgstr "--fix-missing en medium wisselen wordt op dit moment niet ondersteund"
1209 #: apt-private/private-install.cc:340
1210 msgid "Unable to correct missing packages."
1211 msgstr "Geen oplossing voor de missende pakketten gevonden."
1213 #: apt-private/private-install.cc:341
1214 msgid "Aborting install."
1215 msgstr "Installatie wordt afgebroken."
1217 #: apt-private/private-install.cc:377
1219 "The following package disappeared from your system as\n"
1220 "all files have been overwritten by other packages:"
1222 "The following packages disappeared from your system as\n"
1223 "all files have been overwritten by other packages:"
1225 "Het volgende pakket is van uw systeem verdwenen omdat\n"
1226 "alle bestanden zijn overschreven door andere pakketten:"
1228 "De volgende pakketten zijn van uw systeem verdwenen omdat\n"
1229 "alle bestanden zijn overschreven door andere pakketten:"
1231 #: apt-private/private-install.cc:381
1232 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1233 msgstr "Let op: Dit wordt automatische en bewust door dpkg gedaan."
1235 #: apt-private/private-install.cc:402
1236 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1237 msgstr "We mogen geen dingen verwijderen, kan AutoRemover niet starten"
1239 #: apt-private/private-install.cc:510
1241 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1242 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1244 "Hmm, het lijkt erop dat de AutoRemover iets vernietigd heeft, dit zou\n"
1245 "niet mogen kunnen. Gelieve een bug-rapport voor apt in te sturen."
1248 #. if (Packages == 1)
1250 #. c1out << std::endl;
1252 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1253 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1254 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1257 #: apt-private/private-install.cc:513 apt-private/private-install.cc:654
1258 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1259 msgstr "De volgende informatie helpt u mogelijk verder:"
1261 #: apt-private/private-install.cc:517
1262 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1263 msgstr "Interne fout, AutoRemover heeft dingen stukgemaakt"
1265 #: apt-private/private-install.cc:524
1267 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1269 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1272 "Het volgende pakket is automatisch geïnstalleerd en is niet langer nodig:"
1274 "De volgende pakketten zijn automatisch geïnstalleerd en zijn niet langer "
1277 #: apt-private/private-install.cc:528
1279 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1281 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1282 msgstr[0] "%lu pakket is automatisch geïnstalleerd en is niet langer nodig.\n"
1284 "%lu pakketten zijn automatisch geïnstalleerd en zijn niet langer nodig.\n"
1286 #: apt-private/private-install.cc:530
1288 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1289 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1290 msgstr[0] "U kunt deze verwijderen via 'apt-get autoremove'."
1291 msgstr[1] "U kunt deze verwijderen via 'apt-get autoremove'."
1293 #: apt-private/private-install.cc:624
1294 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1296 "U wilt waarschijnlijk 'apt-get -f install' uitvoeren om volgende op te "
1299 #: apt-private/private-install.cc:626
1301 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1304 "Er zijn niet-voldane vereisten. U kunt best 'apt-get -f install' uitvoeren "
1305 "zonder pakketten op te geven, (of u kunt zelf een oplossing specificeren)."
1307 #: apt-private/private-install.cc:639
1309 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1310 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1311 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1312 "or been moved out of Incoming."
1314 "Sommige pakketten konden niet geïnstalleerd worden. Dit kan betekenen dat u\n"
1315 "een onmogelijke situatie gevraagd hebt of dat u de 'unstable'-distributie \n"
1316 "gebruikt en sommige benodigde pakketten nog vastzitten in 'incoming'."
1318 #: apt-private/private-install.cc:660
1319 msgid "Broken packages"
1320 msgstr "Niet-werkende pakketten:"
1322 #: apt-private/private-install.cc:713
1323 msgid "The following extra packages will be installed:"
1324 msgstr "De volgende extra pakketten zullen geïnstalleerd worden:"
1326 #: apt-private/private-install.cc:803
1327 msgid "Suggested packages:"
1328 msgstr "Voorgestelde pakketten:"
1330 #: apt-private/private-install.cc:804
1331 msgid "Recommended packages:"
1332 msgstr "Aanbevolen pakketten:"
1334 #: apt-private/private-download.cc:32
1335 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1337 "WAARSCHUWING: De volgende pakketten kunnen niet geauthentificeerd worden:"
1339 #: apt-private/private-download.cc:36
1340 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1341 msgstr "Authentificatiewaarschuwing is genegeerd.\n"
1343 #: apt-private/private-download.cc:41 apt-private/private-download.cc:48
1344 msgid "Some packages could not be authenticated"
1345 msgstr "Sommige pakketten konden niet geauthentificeerd worden"
1347 #: apt-private/private-download.cc:46
1348 msgid "Install these packages without verification?"
1349 msgstr "Wilt u deze pakketten installeren zonder verificatie?"
1351 #: apt-private/private-download.cc:87 apt-pkg/update.cc:84
1353 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1354 msgstr "Ophalen van %s is mislukt %s\n"
1356 #: apt-private/private-output.cc:75 apt-private/private-show.cc:81
1357 #: apt-private/private-show.cc:86
1361 #: apt-private/private-output.cc:201
1363 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1364 msgstr " [Geïnstalleerd]"
1366 #: apt-private/private-output.cc:205
1368 msgid "[installed,local]"
1369 msgstr " [Geïnstalleerd]"
1371 #: apt-private/private-output.cc:208
1372 msgid "[installed,auto-removable]"
1375 #: apt-private/private-output.cc:210
1377 msgid "[installed,automatic]"
1378 msgstr " [Geïnstalleerd]"
1380 #: apt-private/private-output.cc:212
1383 msgstr " [Geïnstalleerd]"
1385 #: apt-private/private-output.cc:216
1387 msgid "[upgradable from: %s]"
1390 #: apt-private/private-output.cc:220
1391 msgid "[residual-config]"
1394 #: apt-private/private-output.cc:320
1395 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1396 msgstr "De volgende pakketten hebben niet-voldane vereisten:"
1398 #: apt-private/private-output.cc:410
1400 msgid "but %s is installed"
1401 msgstr "maar %s is geïnstalleerd"
1403 #: apt-private/private-output.cc:412
1405 msgid "but %s is to be installed"
1406 msgstr "maar %s zal geïnstalleerd worden"
1408 #: apt-private/private-output.cc:419
1409 msgid "but it is not installable"
1410 msgstr "maar het is niet installeerbaar"
1412 #: apt-private/private-output.cc:421
1413 msgid "but it is a virtual package"
1414 msgstr "maar het is een virtueel pakket"
1416 #: apt-private/private-output.cc:424
1417 msgid "but it is not installed"
1418 msgstr "maar het is niet geïnstalleerd"
1420 #: apt-private/private-output.cc:424
1421 msgid "but it is not going to be installed"
1422 msgstr "maar het zal niet geïnstalleerd worden"
1424 #: apt-private/private-output.cc:429
1428 #: apt-private/private-output.cc:458
1429 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1430 msgstr "De volgende NIEUWE pakketten zullen geïnstalleerd worden:"
1432 #: apt-private/private-output.cc:484
1433 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1434 msgstr "De volgende pakketten zullen VERWIJDERD worden:"
1436 #: apt-private/private-output.cc:506
1437 msgid "The following packages have been kept back:"
1438 msgstr "De volgende pakketten zijn achtergehouden:"
1440 #: apt-private/private-output.cc:527
1441 msgid "The following packages will be upgraded:"
1442 msgstr "De volgende pakketten zullen opgewaardeerd worden:"
1444 #: apt-private/private-output.cc:548
1445 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1446 msgstr "De volgende pakketten zullen GEDEGRADEERD worden:"
1448 #: apt-private/private-output.cc:568
1449 msgid "The following held packages will be changed:"
1450 msgstr "De volgende vastgehouden pakketten zullen gewijzigd worden:"
1452 #: apt-private/private-output.cc:623
1454 msgid "%s (due to %s) "
1455 msgstr "%s (vanwege %s) "
1457 #: apt-private/private-output.cc:631
1459 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1460 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1462 "WAARSCHUWING: De volgende essentiële pakketten zullen verwijderd worden.\n"
1463 "Dit dient NIET gedaan te worden tenzij u precies weet wat u doet!"
1465 #: apt-private/private-output.cc:662
1467 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1468 msgstr "%lu pakketten opgewaardeerd, %lu pakketten nieuw geïnstalleerd, "
1470 #: apt-private/private-output.cc:666
1472 msgid "%lu reinstalled, "
1473 msgstr "%lu opnieuw geïnstalleerd, "
1475 #: apt-private/private-output.cc:668
1477 msgid "%lu downgraded, "
1478 msgstr "%lu gedegradeerd, "
1480 #: apt-private/private-output.cc:670
1482 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1483 msgstr "%lu te verwijderen en %lu niet opgewaardeerd.\n"
1485 #: apt-private/private-output.cc:674
1487 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1488 msgstr "%lu pakketten niet volledig geïnstalleerd of verwijderd.\n"
1490 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1491 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1492 #. The user has to answer with an input matching the
1493 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1494 #: apt-private/private-output.cc:696
1498 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1499 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1500 #. The user has to answer with an input matching the
1501 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1502 #: apt-private/private-output.cc:702
1506 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1507 #: apt-private/private-output.cc:713
1511 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1512 #: apt-private/private-output.cc:719
1516 #: apt-private/private-output.cc:741 apt-pkg/cachefilter.cc:33
1518 msgid "Regex compilation error - %s"
1519 msgstr "Regex-compilatiefout - %s"
1521 #: apt-private/private-cachefile.cc:87
1522 msgid "Correcting dependencies..."
1523 msgstr "Vereisten worden gecorrigeerd..."
1525 #: apt-private/private-cachefile.cc:90
1529 #: apt-private/private-cachefile.cc:93
1530 msgid "Unable to correct dependencies"
1531 msgstr "Kan vereisten niet corrigeren"
1533 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1534 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1535 msgstr "Kon de verzameling op te waarderen pakketten niet minimaliseren"
1537 #: apt-private/private-cachefile.cc:98
1541 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1542 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1543 msgstr "U kunt 'apt-get -f install' uitvoeren om dit op te lossen."
1545 #: apt-private/private-cachefile.cc:105
1546 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1547 msgstr "Er zijn vereisten waaraan niet voldaan is. Probeer -f te gebruiken."
1549 #: apt-private/private-cacheset.cc:26 apt-private/private-search.cc:57
1553 #: apt-private/private-update.cc:45
1554 msgid "The update command takes no arguments"
1555 msgstr "De opdracht 'update' aanvaard geen argumenten"
1557 #: apt-private/private-upgrade.cc:19
1558 msgid "Calculating upgrade... "
1559 msgstr "Opwaardering wordt doorgerekend... "
1561 #: apt-private/private-upgrade.cc:24
1563 msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
1564 msgstr "Interne fout, AllUpgrade heeft dingen stukgemaakt"
1566 #: apt-private/private-upgrade.cc:26
1570 #: apt-private/private-search.cc:61
1571 msgid "Full Text Search"
1574 #: apt-private/private-show.cc:152
1576 msgid "There is %lu additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1578 "There are %lu additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1582 #: apt-private/private-show.cc:159
1583 msgid "not a real package (virtual)"
1586 #: apt-private/private-main.cc:19
1588 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1589 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1590 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1591 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1593 "OPMERKING: Dit is een simulatie!\n"
1594 " Voor daadwerkelijke uitvoering heeft apt-get beheerdersrechten nodig.\n"
1595 " Houd er ook rekening mee ook dat vergrendeling is uitgeschakeld en\n"
1596 " vertrouw dus niet op de relevantie voor de werkelijke huidige situatie!"
1598 #: apt-private/private-sources.cc:45
1600 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1601 msgstr "Hernoemen van %s naar %s is mislukt"
1603 #: apt-private/private-sources.cc:57
1605 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1608 #: apt-private/acqprogress.cc:60
1612 #: apt-private/acqprogress.cc:84
1616 #: apt-private/acqprogress.cc:115
1620 #: apt-private/acqprogress.cc:119
1624 #: apt-private/acqprogress.cc:140
1626 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1627 msgstr "%sB opgehaald in %s (%sB/s)\n"
1629 #: apt-private/acqprogress.cc:230
1634 #: apt-private/acqprogress.cc:291
1637 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1639 "in the drive '%s' and press enter\n"
1641 "Medium wisselen: Gelieve de schijf met label\n"
1643 "in het station '%s' te plaatsen en op 'enter' te drukken\n"
1645 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1646 #. Only warn if there is no sources.list file.
1647 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464
1648 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:184 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:406
1649 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:519 apt-pkg/sourcelist.cc:271
1650 #: apt-pkg/sourcelist.cc:277 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:100
1651 #: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:373
1653 msgid "Unable to read %s"
1654 msgstr "Kan %s niet lezen"
1656 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
1657 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:491
1658 #: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
1659 #: apt-pkg/clean.cc:123
1661 msgid "Unable to change to %s"
1662 msgstr "Kan %s niet veranderen"
1664 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1665 #. and provide a config option to define that default
1666 #: methods/mirror.cc:280
1668 msgid "No mirror file '%s' found "
1669 msgstr "Geen spiegelbestand '%s' gevonden "
1671 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1672 #. and provide a config option to define that default
1673 #: methods/mirror.cc:287
1675 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1676 msgstr "Geen spiegelbestand '%s' gevonden "
1678 #: methods/mirror.cc:315
1680 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1681 msgstr "Geen spiegelbestand '%s' gevonden "
1683 #: methods/mirror.cc:445
1685 msgid "[Mirror: %s]"
1686 msgstr "[Spiegelserver: %s]"
1688 #: methods/rsh.cc:98 ftparchive/multicompress.cc:169
1689 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1690 msgstr "Aanmaken van IPC-pijp naar subproces is mislukt"
1692 #: methods/rsh.cc:339
1693 msgid "Connection closed prematurely"
1694 msgstr "Verbinding werd voortijdig afgebroken"
1696 #: dselect/install:33
1697 msgid "Bad default setting!"
1698 msgstr "Foute standaardinstelling!"
1700 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1701 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1702 msgid "Press enter to continue."
1703 msgstr "Druk 'enter' om door te gaan."
1705 #: dselect/install:92
1706 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1707 msgstr "Wilt u alle eerder opgehaalde '.deb'-bestanden verwijderen?"
1709 # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1710 # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1711 # at only 80 characters per line, if possible.
1712 #: dselect/install:102
1713 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1715 "Er zijn fouten opgetreden tijdens het uitpakken. Geïnstalleerde pakketten"
1717 #: dselect/install:103
1718 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1719 msgstr "worden geconfigureerd. Hierbij kunnen fouten meerdere malen optreden"
1721 #: dselect/install:104
1722 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1724 "of veroorzaakt worden door niet-voldane vereisten. Dit is Ok, enkel de fouten"
1726 #: dselect/install:105
1728 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1730 "boven dit bericht zijn belangrijk. U dient ze op te lossen en de installatie "
1731 "opnieuw uit te voeren"
1733 #: dselect/update:30
1734 msgid "Merging available information"
1735 msgstr "De beschikbare informatie wordt samengevoegd"
1737 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:100
1739 msgid "%s not a valid DEB package."
1740 msgstr "%s is geen geldig DEB-pakket."
1742 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:234
1744 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1746 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1747 "from debian packages\n"
1750 " -h This help text\n"
1751 " -t Set the temp dir\n"
1752 " -c=? Read this configuration file\n"
1753 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1755 "Gebruik: apt-extracttemplates bestand1 [bestand2 ...]\n"
1757 "apt-extracttemplates is een programma om configuratie- en "
1758 "sjablooninformatie\n"
1759 "uit Debian pakketten te halen.\n"
1762 " -h Deze hulptekst.\n"
1763 " -t Stel de tijdelijke map in.\n"
1764 " -c=? Lees dit configuratiebestand.\n"
1765 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
1767 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:266 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
1769 msgid "Unable to write to %s"
1770 msgstr "Kan niet naar %s schrijven"
1772 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:308
1773 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1774 msgstr "Kan versie van debconf niet bepalen. Is debconf geïnstalleerd?"
1776 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349
1777 msgid "Package extension list is too long"
1778 msgstr "Pakket-extensielijst is te lang"
1780 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
1781 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264
1782 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300
1784 msgid "Error processing directory %s"
1785 msgstr "Fout bij het verwerken van map %s"
1787 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
1788 msgid "Source extension list is too long"
1789 msgstr "Bron-extensielijst is te lang"
1791 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379
1792 msgid "Error writing header to contents file"
1793 msgstr "Fout bij wegschrijven van de koptekst naar het 'contents'-bestand"
1795 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409
1797 msgid "Error processing contents %s"
1798 msgstr "Fout bij het verwerken van de inhoud van %s"
1800 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597
1802 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1803 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1804 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1807 " generate config [groups]\n"
1810 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1811 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1812 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1814 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1815 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1816 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1817 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1819 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1820 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1822 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1823 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1824 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1825 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1827 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1828 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1831 " -h This help text\n"
1832 " --md5 Control MD5 generation\n"
1833 " -s=? Source override file\n"
1835 " -d=? Select the optional caching database\n"
1836 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1837 " --contents Control contents file generation\n"
1838 " -c=? Read this configuration file\n"
1839 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
1841 "Gebruik: apt-ftparchive [opties] commando\n"
1842 "Opdrachten: packages <pad naar .deb's> [voorrangsbestand [padprefix]]\n"
1843 " sources <pad naar .dsc's> [voorrangsbestand [padprefix]]\n"
1846 " generate config [groepen]\n"
1849 "Met apt-ftparchive genereert u index bestanden voor Debian archieven.\n"
1850 "Het ondersteunt verschillende generatiestijlen variërend van volledig \n"
1851 "automatisch tot een functionele vervanging van dpkg-scanpackages en \n"
1852 "dpkg-scansources\n"
1854 "apt-ftparchive genereert pakketbestanden van een boom met .debs.\n"
1855 "Het 'Packages'-bestand bevat de inhoud van alle 'control'-velden van elk\n"
1856 "pakket alsook de MD5 hash en de bestandsgrootte. Via een voorrangsbestand\n"
1857 "kunnen de waardes van de 'Priority'- en 'Section'-velden afgedwongen\n"
1860 "Op overeenkomstige wijze genereert apt-ftparchive de 'Sources'-bestanden\n"
1861 "van een boom met .dscs. De '--source-override'-optie kan gebruikt worden\n"
1862 "om een voorrangsbestand voor bronpakketten te specificeren.\n"
1864 "De 'packages' en 'sources' opdrachten dienen uitgevoerd te worden \n"
1865 "in de basismap van de boom. Het pad naar de .deb's dient te verwijzen naar\n"
1866 "het startpunt van de recursieve zoekopdracht en een voorrangsbestand dient\n"
1867 "de voorrangsvlaggen te bevatten. Padprefix wordt toegevoegd aan het\n"
1868 "'filename'-veld indien dit aanwezig is. Enkele voorbeelden uit het debian\n"
1870 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1871 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1874 " -h Deze hulptekst\n"
1875 " --md5 Beheer de MD5 generatie\n"
1876 " -s=? Bronvoorrangsbestand\n"
1877 " -q Stille uitvoer\n"
1878 " -d=? Selecteert de optionele caching database\n"
1879 " --no-delink Schakelt de ontlinking debug modus in\n"
1880 " --contents Beheer de generatie van het inhoudsbestand\n"
1881 " -c=? Lees dit configuratiebestand in\n"
1882 " -o=? Stel een willekeurige configuratie optie in"
1884 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803
1885 msgid "No selections matched"
1886 msgstr "Geen van de selecties kwam overeen"
1888 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881
1890 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1891 msgstr "Sommige bestanden zijn niet aanwezig in de pakketbestandsgroep '%s'"
1893 #: ftparchive/cachedb.cc:47
1895 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1896 msgstr "DB is beschadigd, bestand hernoemd naar %s.old"
1898 #: ftparchive/cachedb.cc:65
1900 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1901 msgstr "DB is verouderd, opwaardering van %s wordt geprobeerd"
1903 #: ftparchive/cachedb.cc:76
1905 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1906 "remove and re-create the database."
1908 "DB-formaat is ongeldig. Als u opgewaardeerd heeft van een oudere versie van "
1909 "apt, dient u de database te verwijderen en opnieuw aan te maken."
1911 #: ftparchive/cachedb.cc:81
1913 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1914 msgstr "Kan het DB-bestand %s niet openen: %s"
1916 #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192
1917 #: apt-inst/extract.cc:209
1919 msgid "Failed to stat %s"
1920 msgstr "stat op %s is mislukt"
1922 #: ftparchive/cachedb.cc:249
1923 msgid "Archive has no control record"
1924 msgstr "Archief heeft geen 'control'-record"
1926 #: ftparchive/cachedb.cc:490
1927 msgid "Unable to get a cursor"
1928 msgstr "Kan geen cursor verkrijgen"
1930 #: ftparchive/writer.cc:82
1932 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1933 msgstr "W: Kon map %s niet lezen\n"
1935 #: ftparchive/writer.cc:87
1937 msgid "W: Unable to stat %s\n"
1938 msgstr "W: Kon de status van %s niet opvragen\n"
1940 #: ftparchive/writer.cc:143
1944 #: ftparchive/writer.cc:145
1948 #: ftparchive/writer.cc:152
1949 msgid "E: Errors apply to file "
1950 msgstr "F: Er zijn fouten van toepassing op het bestand "
1952 #: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
1954 msgid "Failed to resolve %s"
1955 msgstr "Oplossen van %s is mislukt"
1957 #: ftparchive/writer.cc:183
1958 msgid "Tree walking failed"
1959 msgstr "Doorlopen boomstructuur is mislukt"
1961 #: ftparchive/writer.cc:210
1963 msgid "Failed to open %s"
1964 msgstr "Openen van %s is mislukt"
1966 #: ftparchive/writer.cc:269
1968 msgid " DeLink %s [%s]\n"
1969 msgstr " OntlLink %s [%s]\n"
1971 #: ftparchive/writer.cc:277
1973 msgid "Failed to readlink %s"
1974 msgstr "readlink op %s is mislukt"
1976 #: ftparchive/writer.cc:281
1978 msgid "Failed to unlink %s"
1979 msgstr "Ontlinken van %s is mislukt"
1981 #: ftparchive/writer.cc:289
1983 msgid "*** Failed to link %s to %s"
1984 msgstr "*** Linken van %s aan %s is mislukt"
1986 #: ftparchive/writer.cc:299
1988 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
1989 msgstr " Ontlinklimiet van %sB bereikt.\n"
1991 #: ftparchive/writer.cc:404
1992 msgid "Archive had no package field"
1993 msgstr "Archief heeft geen 'package'-veld"
1995 #: ftparchive/writer.cc:412 ftparchive/writer.cc:702
1997 msgid " %s has no override entry\n"
1998 msgstr " %s heeft geen voorrangsingang\n"
2000 #: ftparchive/writer.cc:480 ftparchive/writer.cc:846
2002 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2003 msgstr " %s beheerder is %s, niet %s\n"
2005 #: ftparchive/writer.cc:712
2007 msgid " %s has no source override entry\n"
2008 msgstr " %s heeft geen voorrangsingang voor bronpakketten\n"
2010 #: ftparchive/writer.cc:716
2012 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2013 msgstr " %s heeft ook geen voorrangsingang voor binaire pakketten\n"
2015 #: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
2016 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2017 msgstr "realloc - Geheugentoewijzing is mislukt"
2019 #: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:139
2021 msgid "Unable to open %s"
2022 msgstr "Kan %s niet openen"
2026 #: ftparchive/override.cc:65
2028 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2029 msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #1"
2031 #: ftparchive/override.cc:124 ftparchive/override.cc:198
2033 msgid "Failed to read the override file %s"
2034 msgstr "Lezen van het voorrangsbestand %s is mislukt"
2036 #: ftparchive/override.cc:163
2038 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2039 msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #1"
2041 #: ftparchive/override.cc:175
2043 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2044 msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #2"
2046 #: ftparchive/override.cc:188
2048 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2049 msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #3"
2051 #: ftparchive/multicompress.cc:71
2053 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2054 msgstr "Onbekend compressie-algoritme '%s'"
2056 #: ftparchive/multicompress.cc:101
2058 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2059 msgstr "Gecomprimeerde uitvoer %s vereist een compressieset"
2061 #: ftparchive/multicompress.cc:190
2062 msgid "Failed to create FILE*"
2063 msgstr "Aanmaken van FILE* is mislukt"
2065 #: ftparchive/multicompress.cc:193
2066 msgid "Failed to fork"
2067 msgstr "Vorken van proces is mislukt"
2069 #: ftparchive/multicompress.cc:207
2070 msgid "Compress child"
2071 msgstr "Comprimeer kind"
2073 #: ftparchive/multicompress.cc:230
2075 msgid "Internal error, failed to create %s"
2076 msgstr "Interne fout, aanmaken van %s is mislukt"
2078 #: ftparchive/multicompress.cc:303
2079 msgid "IO to subprocess/file failed"
2080 msgstr "IO naar subproces/bestand is mislukt"
2082 #: ftparchive/multicompress.cc:341
2083 msgid "Failed to read while computing MD5"
2084 msgstr "Lezen tijdens het berekenen van de MD5 is mislukt"
2086 #: ftparchive/multicompress.cc:357
2088 msgid "Problem unlinking %s"
2089 msgstr "Probleem bij het ontlinken van %s"
2091 #: ftparchive/multicompress.cc:372 apt-inst/extract.cc:187
2093 msgid "Failed to rename %s to %s"
2094 msgstr "Hernoemen van %s naar %s is mislukt"
2096 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:38
2099 "Usage: apt-internal-solver\n"
2101 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2102 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2105 " -h This help text.\n"
2106 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2107 " -c=? Read this configuration file\n"
2108 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2110 "Gebruik: apt-extracttemplates bestand1 [bestand2 ...]\n"
2112 "apt-extracttemplates is een programma om configuratie- en "
2113 "sjablooninformatie\n"
2114 "uit Debian pakketten te halen.\n"
2117 " -h Deze hulptekst.\n"
2118 " -t Stel de tijdelijke map in.\n"
2119 " -c=? Lees dit configuratiebestand.\n"
2120 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
2122 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2123 msgid "Unknown package record!"
2124 msgstr "Onbekend pakketrecord!"
2126 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2128 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2130 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2131 "to indicate what kind of file it is.\n"
2134 " -h This help text\n"
2135 " -s Use source file sorting\n"
2136 " -c=? Read this configuration file\n"
2137 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2139 "Gebruik: apt-sortpkgs [opties] bestand1 [bestand2 ...]\n"
2141 "apt-sortpkgs is een simpel programma om pakketbestanden te sorteren.\n"
2142 "De -s optie wordt gebruikt om aan te geven om welk soort bestand het gaat.\n"
2145 " -h Deze helptekst\n"
2146 " -s Sorteer bronbestanden\n"
2147 " -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
2148 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
2150 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116
2151 msgid "Failed to create pipes"
2152 msgstr "Aanmaken pijp is mislukt"
2154 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
2155 msgid "Failed to exec gzip "
2156 msgstr "Uitvoeren van gzip is mislukt "
2158 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:210
2159 msgid "Corrupted archive"
2160 msgstr "Beschadigd archief"
2162 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
2163 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2164 msgstr "Tar controlesom klopt niet, het pakket is beschadigd"
2166 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300
2168 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2169 msgstr "Onbekende TAR-kopteksttype %u, onderdeel %s"
2171 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2172 msgid "Invalid archive signature"
2173 msgstr "Ongeldige archiefondertekening"
2175 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2176 msgid "Error reading archive member header"
2177 msgstr "Fout bij het lezen van de koptekst van het archiefonderdeel"
2179 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
2181 msgid "Invalid archive member header %s"
2182 msgstr "Ongeldige koptekst voor archiefonderdeel: %s"
2184 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2185 msgid "Invalid archive member header"
2186 msgstr "Ongeldige koptekst in archiefonderdeel"
2188 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
2189 msgid "Archive is too short"
2190 msgstr "Archief is te kort"
2192 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:139
2193 msgid "Failed to read the archive headers"
2194 msgstr "Lezen van de archiefkopteksten is mislukt"
2196 #: apt-inst/filelist.cc:382
2197 msgid "DropNode called on still linked node"
2198 msgstr "DropNode werd aangeroepen op een nog gelinkte knoop"
2200 #: apt-inst/filelist.cc:414
2201 msgid "Failed to locate the hash element!"
2202 msgstr "Lokaliseren van het hash-element is mislukt!"
2204 #: apt-inst/filelist.cc:461
2205 msgid "Failed to allocate diversion"
2206 msgstr "Toewijzen van de omleiding is mislukt"
2208 #: apt-inst/filelist.cc:466
2209 msgid "Internal error in AddDiversion"
2210 msgstr "Interne fout in AddDiversion"
2212 #: apt-inst/filelist.cc:479
2214 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2215 msgstr "Er wordt gepoogd om de omleiding %s->%s en %s/%s te overschrijven"
2217 #: apt-inst/filelist.cc:508
2219 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2220 msgstr "Dubbele toevoeging van de omleiding %s->%s"
2222 #: apt-inst/filelist.cc:551
2224 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2225 msgstr "Dubbel configuratiebestand %s/%s"
2227 #: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
2229 msgid "Failed to write file %s"
2230 msgstr "Wegschrijven van bestand %s is mislukt"
2232 #: apt-inst/dirstream.cc:106
2234 msgid "Failed to close file %s"
2235 msgstr "Sluiten van bestand %s is mislukt"
2237 #: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165
2239 msgid "The path %s is too long"
2240 msgstr "Het pad %s is te lang"
2242 #: apt-inst/extract.cc:125
2244 msgid "Unpacking %s more than once"
2245 msgstr "%s wordt meer dan eens uitgepakt"
2247 #: apt-inst/extract.cc:135
2249 msgid "The directory %s is diverted"
2250 msgstr "De map %s is al omgeleid"
2252 #: apt-inst/extract.cc:145
2254 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2255 msgstr "Het pakket probeert om het omleidingsdoel %s/%s weg te schrijven"
2257 #: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299
2258 msgid "The diversion path is too long"
2259 msgstr "Het omleidingspad is te lang"
2261 #: apt-inst/extract.cc:242
2263 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2264 msgstr "De map %s wordt vervangen door een niet-map"
2266 #: apt-inst/extract.cc:282
2267 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2268 msgstr "Vinden van de knoop in de hash-emmer is mislukt"
2270 #: apt-inst/extract.cc:286
2271 msgid "The path is too long"
2272 msgstr "Het pad is te lang"
2274 #: apt-inst/extract.cc:414
2276 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2277 msgstr "Pakket-overeenkomst wordt overschreven met 'no version' voor %s"
2279 #: apt-inst/extract.cc:431
2281 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2282 msgstr "Het bestand %s/%s overschrijft het bestand van pakket %s"
2284 #: apt-inst/extract.cc:491
2286 msgid "Unable to stat %s"
2287 msgstr "Kan de status van %s niet opvragen"
2289 #: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
2290 #: apt-inst/deb/debfile.cc:54
2292 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2293 msgstr "Dit is geen geldig DEB-archief, het onderdeel '%s' mankeert"
2295 #: apt-inst/deb/debfile.cc:119
2297 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2298 msgstr "Interne fout, kon onderdeel %s niet vinden"
2300 #: apt-inst/deb/debfile.cc:213
2301 msgid "Unparsable control file"
2302 msgstr "Niet-ontleedbaar 'control'-bestand"
2304 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2305 msgid "Can't mmap an empty file"
2306 msgstr "Kan een leeg bestand niet mmappen"
2308 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2310 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2311 msgstr "Kon de bestandsindicator %i niet dupliceren"
2313 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2315 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2316 msgstr "Kon van %lu bytes geen mmap maken"
2318 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2319 msgid "Unable to close mmap"
2320 msgstr "Kan mmap niet sluiten"
2322 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2323 msgid "Unable to synchronize mmap"
2324 msgstr "Kan mmap niet synchronizeren"
2326 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2328 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2329 msgstr "Kon van %lu bytes geen mmap maken"
2331 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2332 msgid "Failed to truncate file"
2333 msgstr "Afkorten van bestand is mislukt"
2335 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2338 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2339 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2341 "Onvoldoende ruimte voor Dynamische MMap. Gelieve de grootte van APT::Cache-"
2342 "Start te verhogen. Huidige waarde: %lu. (man 5 apt.conf)"
2344 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
2347 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2350 "Kan het formaat van de MMap niet vergroten omdat de grens van %lu bytes al "
2353 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
2355 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2357 "Kan het formaat van de MMap niet vergroten omdat het automatisch vergroten "
2358 "door de gebruiker is uitgeschakeld."
2360 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2361 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:401
2363 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2364 msgstr "%lid %liu %limin %lis"
2366 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2367 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:408
2369 msgid "%lih %limin %lis"
2370 msgstr "%liu %limin %lis"
2372 #. min means minutes, s means seconds
2373 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:415
2376 msgstr "%limin %lis"
2379 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2384 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1229
2386 msgid "Selection %s not found"
2387 msgstr "Selectie %s niet gevonden"
2389 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:503
2391 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2392 msgstr "Onbekende type-afkorting '%c'"
2394 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:617
2396 msgid "Opening configuration file %s"
2397 msgstr "Configuratiebestand %s wordt geopend"
2399 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:785
2401 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2402 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Blok start zonder naam."
2404 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:804
2406 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2407 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Verkeerd gevormde markering"
2409 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:821
2411 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2412 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Extra rommel na waarde"
2414 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:861
2416 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2418 "Syntaxfout %s:%u: Richtlijnen kunnen enkel op het hoogste niveau gegeven "
2421 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:868
2423 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2424 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Teveel geneste invoegingen"
2426 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872 apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
2428 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2429 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Vanaf hier ingevoegd"
2431 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
2433 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2434 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Niet-ondersteunde richtlijn '%s'"
2436 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
2438 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2440 "Syntaxfout %s:%u: De richtlijn 'clear' vereist een optieboom als argument"
2442 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:934
2444 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2445 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Extra rommel aan het einde van het bestand"
2447 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
2449 msgid "%c%s... Error!"
2450 msgstr "%c%s... Fout!"
2452 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2454 msgid "%c%s... Done"
2455 msgstr "%c%s... Klaar"
2457 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
2461 #. Print the spinner
2462 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
2464 msgid "%c%s... %u%%"
2465 msgstr "%c%s... Klaar"
2467 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:116
2469 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2470 msgstr "Commandoregel-optie '%c' [van %s] is onbekend."
2472 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:141 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:150
2473 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:158
2475 msgid "Command line option %s is not understood"
2476 msgstr "Commandoregel-optie %s wordt niet begrepen"
2478 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
2480 msgid "Command line option %s is not boolean"
2481 msgstr "Commandoregel-optie %s is niet booleaans"
2483 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:225
2485 msgid "Option %s requires an argument."
2486 msgstr "Optie %s vereist een argument."
2488 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:238 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:244
2490 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2492 "Optie %s: De specificatie van het configuratie-item dient een =<waarde> te "
2495 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:273
2497 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2498 msgstr "Optie %s vereist een integer getal als argument, niet '%s'"
2500 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:304
2502 msgid "Option '%s' is too long"
2503 msgstr "Optie '%s' is te lang"
2505 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:336
2507 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2508 msgstr "Waarde %s wordt niet begrepen, probeer 'true' of 'false'."
2510 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:386
2512 msgid "Invalid operation %s"
2513 msgstr "Ongeldige operatie %s"
2515 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
2517 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2518 msgstr "Kan de status van het aanhechtpunt %s niet opvragen"
2520 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:225
2521 msgid "Failed to stat the cdrom"
2522 msgstr "stat op de CD-ROM is mislukt"
2524 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:95
2526 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2527 msgstr "Probleem bij het afsluiten van het gzip-bestand %s"
2529 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:228
2531 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2533 "Er wordt geen vergrendeling gebruikt voor het alleen-lezen-"
2534 "vergrendelingsbestand %s"
2536 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:233
2538 msgid "Could not open lock file %s"
2539 msgstr "Kon het vergrendelingsbestand '%s' niet openen"
2541 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:256
2543 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2545 "Het via nfs aangekoppelde vergrendelingsbestand %s wordt niet vergrendeld"
2547 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:261
2549 msgid "Could not get lock %s"
2550 msgstr "Kon vergrendeling %s niet verkrijgen"
2552 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:398 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:512
2554 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2557 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:432
2559 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2562 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:450
2564 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2567 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459
2570 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2573 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862
2575 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2576 msgstr "Subproces %s ontving een segmentatiefout."
2578 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864
2580 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2581 msgstr "Subproces %s ontving signaal %u."
2583 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:237
2585 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2586 msgstr "Subproces %s gaf de foutcode %u terug"
2588 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:230
2590 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2591 msgstr "Subproces %s sloot onverwacht af"
2593 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1016
2595 msgid "Could not open file %s"
2596 msgstr "Kon het bestand %s niet openen"
2598 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1093
2600 msgid "Could not open file descriptor %d"
2601 msgstr "Kon de bestandsindicator %d niet openen"
2603 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1178
2604 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2605 msgstr "Aanmaken subproces-IPC is mislukt"
2607 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1233
2608 msgid "Failed to exec compressor "
2609 msgstr "Uitvoeren van de compressor is mislukt "
2611 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1326
2613 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2614 msgstr "lees, de laatste te lezen %lu zijn niet beschikbaar"
2616 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1413 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1435
2618 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2619 msgstr "schrijf, de laatste %lu konden niet weggeschreven worden"
2621 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1732
2623 msgid "Problem closing the file %s"
2624 msgstr "Probleem bij het afsluiten van het bestand %s"
2626 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1744
2628 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2629 msgstr "Probleem bij het hernoemen van '%s' naar '%s'"
2631 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1755
2633 msgid "Problem unlinking the file %s"
2634 msgstr "Probleem bij het ontlinken van het bestand %s"
2636 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1768
2637 msgid "Problem syncing the file"
2638 msgstr "Probleem bij het synchroniseren van het bestand"
2640 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2641 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:70
2643 msgid "No keyring installed in %s."
2644 msgstr "Geen sleutelring geïnstalleerd in %s."
2646 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2647 msgid "Empty package cache"
2648 msgstr "Lege pakketcache"
2650 #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2651 msgid "The package cache file is corrupted"
2652 msgstr "Het pakketcachebestand is beschadigd"
2654 #: apt-pkg/pkgcache.cc:159
2655 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2656 msgstr "Het pakketcachebestand heeft een niet-compatibele versie"
2658 #: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2660 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2661 msgstr "Het pakketcachebestand is beschadigd"
2663 #: apt-pkg/pkgcache.cc:167
2665 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2666 msgstr "Deze APT ondersteunt het versienummeringssysteem '%s' niet"
2668 #: apt-pkg/pkgcache.cc:172
2669 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2670 msgstr "De pakketcache was aangemaakt voor een andere architectuur"
2672 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2676 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2678 msgstr "Voor-Vereisten"
2680 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2684 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2686 msgstr "Aanbevelingen"
2688 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2690 msgstr "Conflicteert met"
2692 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2696 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2700 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2704 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2708 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2712 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2714 msgstr "noodzakelijk"
2716 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2720 #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2724 #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2728 #: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
2729 msgid "Building dependency tree"
2730 msgstr "Boom van vereisten wordt opgebouwd"
2732 #: apt-pkg/depcache.cc:133
2733 msgid "Candidate versions"
2734 msgstr "Kandidaat-versies"
2736 #: apt-pkg/depcache.cc:162
2737 msgid "Dependency generation"
2738 msgstr "Generatie vereisten"
2740 #: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
2741 msgid "Reading state information"
2742 msgstr "De status informatie wordt gelezen"
2744 #: apt-pkg/depcache.cc:244
2746 msgid "Failed to open StateFile %s"
2747 msgstr "Openen van StateFile %s is mislukt"
2749 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2751 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2752 msgstr "Wegschrijven van tijdelijke StateFile %s is mislukt"
2754 #: apt-pkg/tagfile.cc:138
2756 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2757 msgstr "Kon pakketbestand %s niet ontleden (1)"
2759 #: apt-pkg/tagfile.cc:235
2761 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2762 msgstr "Kon pakketbestand %s niet ontleden (2)"
2764 #: apt-pkg/sourcelist.cc:118
2766 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2767 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (URI parse)"
2769 #: apt-pkg/sourcelist.cc:161
2771 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2772 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s ([optie] onbegrijpelijk)"
2774 #: apt-pkg/sourcelist.cc:164
2776 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2777 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s ([optie] te kort)"
2779 #: apt-pkg/sourcelist.cc:175
2781 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2782 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s ([%s] is geen toekenning)"
2784 #: apt-pkg/sourcelist.cc:181
2786 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2787 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s ([%s] heeft geen sleutel)"
2789 #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2791 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2793 "Misvormde regel %lu in bronlijst %s ([%s] sleutel %s heeft geen waarde)"
2795 #: apt-pkg/sourcelist.cc:197
2797 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2798 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (URI)"
2800 #: apt-pkg/sourcelist.cc:199
2802 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2803 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (dist)"
2805 #: apt-pkg/sourcelist.cc:202
2807 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2808 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (URI parse)"
2810 #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2812 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2813 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (absolute dist)"
2815 #: apt-pkg/sourcelist.cc:215
2817 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2818 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (dist parse)"
2820 #: apt-pkg/sourcelist.cc:326
2823 msgstr "%s wordt geopend"
2825 #: apt-pkg/sourcelist.cc:338 apt-pkg/cdrom.cc:495
2827 msgid "Line %u too long in source list %s."
2828 msgstr "Regel %u van de bronlijst %s is te lang."
2830 #: apt-pkg/sourcelist.cc:362
2832 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2833 msgstr "Misvormde regel %u in bronlijst %s (type)"
2835 #: apt-pkg/sourcelist.cc:366
2837 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2838 msgstr "Type '%s' op regel %u in bronlijst %s is onbekend"
2840 #: apt-pkg/sourcelist.cc:407
2842 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2843 msgstr "Type '%s' op regel %u in bronlijst %s is onbekend"
2845 #: apt-pkg/packagemanager.cc:296 apt-pkg/packagemanager.cc:922
2848 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2849 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2851 "Kon onmiddellijke configuratie van '%s' niet uitvoeren. Voor details zie "
2852 "'man 5 apt.conf', onder APT::Immediate-Configure. (%d)"
2854 #: apt-pkg/packagemanager.cc:497 apt-pkg/packagemanager.cc:528
2856 msgid "Could not configure '%s'. "
2857 msgstr "Kon het bestand '%s' niet openen"
2859 #: apt-pkg/packagemanager.cc:570
2862 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2863 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2864 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2866 "Deze installatie-aanroep vereist het tijdelijk verwijderen van het "
2867 "essentiële pakket %s, dit omwille van een Conflicts/Pre-Depends -lus. Dit is "
2868 "vaak slecht, wilt u dit echt doen dan dient u de APT::Force-LoopBreak optie "
2871 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
2873 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2874 msgstr "Indexbestand van type '%s' wordt niet ondersteund"
2876 #: apt-pkg/algorithms.cc:266
2879 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2881 "Pakket %s moet opnieuw geïnstalleerd worden, maar er kan geen archief voor "
2884 #: apt-pkg/algorithms.cc:1068
2886 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2889 "Fout, pkgProblemResolver::Resolve maakte scheidingen aan, dit kan "
2890 "veroorzaakt worden door vastgehouden pakketten."
2892 #: apt-pkg/algorithms.cc:1070
2893 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2894 msgstr "Kan problemen niet verhelpen, u houdt defecte pakketten vast."
2896 #: apt-pkg/acquire.cc:81 apt-pkg/cdrom.cc:811
2898 msgid "List directory %spartial is missing."
2899 msgstr "Lijstmap %spartial is afwezig."
2901 #: apt-pkg/acquire.cc:85
2903 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2904 msgstr "Archiefmap %spartial is afwezig."
2906 #: apt-pkg/acquire.cc:93
2908 msgid "Unable to lock directory %s"
2909 msgstr "Kan de map %s niet vergrendelen"
2911 #. only show the ETA if it makes sense
2913 #: apt-pkg/acquire.cc:893
2915 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2916 msgstr "Bestand %li van %li wordt opgehaald (nog %s te gaan)"
2918 #: apt-pkg/acquire.cc:895
2920 msgid "Retrieving file %li of %li"
2921 msgstr "Bestand %li van %li wordt opgehaald"
2923 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2925 msgid "The method driver %s could not be found."
2926 msgstr "Het methodestuurprogramma %s kon niet gevonden worden."
2928 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2930 msgid "Method %s did not start correctly"
2931 msgstr "Methode %s startte niet op de juiste manier"
2933 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:447
2935 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2937 "Gelieve de schijf met label '%s' in het station '%s' te plaatsen en op "
2938 "'enter' te drukken."
2940 #: apt-pkg/init.cc:143
2942 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2943 msgstr "Pakketbeheersysteem '%s' wordt niet ondersteund"
2945 #: apt-pkg/init.cc:159
2946 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2947 msgstr "Kan geen geschikt pakketsysteemtype bepalen"
2949 #: apt-pkg/clean.cc:57
2951 msgid "Unable to stat %s."
2952 msgstr "Kan de status van %s niet opvragen."
2954 #: apt-pkg/srcrecords.cc:47
2955 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2957 "Uw bronnenlijst (/etc/apt/sources.list) dient tenminste één bron-URI te "
2960 #: apt-pkg/cachefile.cc:87
2961 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2963 "De pakketlijsten of het statusbestand konden of niet ontleed, of niet "
2966 #: apt-pkg/cachefile.cc:91
2967 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2969 "U kunt misschien 'apt-get update' uitvoeren om deze problemen te verhelpen"
2971 #: apt-pkg/cachefile.cc:109
2972 msgid "The list of sources could not be read."
2973 msgstr "De lijst van bronnen kon niet gelezen worden."
2975 #: apt-pkg/policy.cc:75
2978 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2979 "available in the sources"
2982 #: apt-pkg/policy.cc:414
2984 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2986 "Ongeldige record in het voorkeurenbestand %s, 'Package' koptekst ontbreekt"
2988 #: apt-pkg/policy.cc:436
2990 msgid "Did not understand pin type %s"
2991 msgstr "Pintype %s wordt niet begrepen"
2993 #: apt-pkg/policy.cc:444
2994 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2995 msgstr "Er is geen prioriteit (of nul) opgegeven voor deze pin"
2997 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
2998 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2999 msgstr "Cache heeft een niet-compatibel versienummeringssysteem"
3001 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3002 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3003 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
3004 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:321
3005 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:334 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376
3006 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:380 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397
3007 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:405 apt-pkg/pkgcachegen.cc:409
3008 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:413 apt-pkg/pkgcachegen.cc:434
3009 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:473 apt-pkg/pkgcachegen.cc:511
3010 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:518 apt-pkg/pkgcachegen.cc:549
3011 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:563
3013 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3014 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (FindPkg)"
3016 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
3017 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3018 msgstr "Wauw, u heeft meer pakketten dan deze APT aan kan."
3020 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
3021 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3022 msgstr "Wauw, u heeft meer versies dan deze APT aan kan."
3024 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
3025 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3027 "Wauw, u heeft het maximum aantal beschrijvingen dat deze APT aan kan "
3030 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
3031 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3032 msgstr "Wauw, u heeft meer afhankelijkheden dan deze APT aan kan."
3034 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
3036 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3038 "Pakket %s %s werd niet gevonden bij het verwerken van de "
3039 "bestandsafhankelijkheden"
3041 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1199
3043 msgid "Couldn't stat source package list %s"
3044 msgstr "Kon de status van de bronpakketlijst %s niet opvragen"
3046 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1287 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1391
3047 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1397 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1554
3048 msgid "Reading package lists"
3049 msgstr "Pakketlijsten worden ingelezen"
3051 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304
3052 msgid "Collecting File Provides"
3053 msgstr "Voorziene bestanden worden verzameld"
3055 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1503
3056 msgid "IO Error saving source cache"
3057 msgstr "Invoer/Uitvoer-fout tijdens wegschrijven bronpakket-cache"
3059 #: apt-pkg/acquire-item.cc:139
3061 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
3062 msgstr "herbenoeming is mislukt, %s (%s -> %s)."
3064 #: apt-pkg/acquire-item.cc:154
3065 msgid "Hash Sum mismatch"
3066 msgstr "Hash-som komt niet overeen"
3068 #: apt-pkg/acquire-item.cc:159
3069 msgid "Size mismatch"
3070 msgstr "Grootte komt niet overeen"
3072 #: apt-pkg/acquire-item.cc:164
3074 msgid "Invalid file format"
3075 msgstr "Ongeldige operatie %s"
3077 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1570
3080 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3081 "or malformed file)"
3084 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1586
3086 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3087 msgstr "Kon Release-bestand %s niet ontleden"
3089 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1628
3090 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3092 "Er zijn geen publieke sleutels beschikbaar voor de volgende sleutel-IDs:\n"
3094 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1666
3097 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3098 "repository will not be applied."
3101 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1688
3103 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3104 msgstr "Conflicterende distributie: %s (verwachtte %s, maar kreeg %s)"
3106 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1718
3109 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
3110 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
3112 "Er is een fout opgetreden bij de handtekeningcontrole. De pakketbron is niet "
3113 "bijgewerkt en de oude indexbestanden zullen worden gebruikt. GPG-fout: %s: "
3116 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3117 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1728 apt-pkg/acquire-item.cc:1733
3119 msgid "GPG error: %s: %s"
3120 msgstr "GPG-fout: %s: %s"
3122 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1856
3125 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3126 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
3128 "Er kon geen bestand gevonden worden voor pakket %s. Dit kan betekenen dat u "
3129 "dit pakket handmatig moet repareren (wegens missende architectuur)"
3131 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1922
3133 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
3136 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1980
3139 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3141 "De pakketindex-bestanden zijn beschadigd. Er is geen 'Filename:'-veld voor "
3144 #: apt-pkg/indexrecords.cc:73
3146 msgid "Unable to parse Release file %s"
3147 msgstr "Kon Release-bestand %s niet ontleden"
3149 #: apt-pkg/indexrecords.cc:81
3151 msgid "No sections in Release file %s"
3152 msgstr "Geen secties in Release-bestand %s"
3154 #: apt-pkg/indexrecords.cc:112
3156 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3157 msgstr "Geen Hash-vermelding in Release-bestand %s"
3159 #: apt-pkg/indexrecords.cc:125
3161 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3162 msgstr "Geen 'Valid-Until'-vermelding in Release-bestand %s"
3164 #: apt-pkg/indexrecords.cc:144
3166 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3167 msgstr "Geen 'Date'-vermelding in Release-bestand %s"
3169 #: apt-pkg/vendorlist.cc:78
3171 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3172 msgstr "Verkopersblok %s bevat geen vingerafdruk"
3174 #: apt-pkg/cdrom.cc:575
3176 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3177 msgstr "Er wordt gebruik gemaakt van CD-aankoppelpunt %s\n"
3179 #: apt-pkg/cdrom.cc:583
3180 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3181 msgstr "CD wordt losgekoppeld\n"
3183 #: apt-pkg/cdrom.cc:588
3184 msgid "Waiting for disc...\n"
3185 msgstr "Er wordt gewacht op de schijf...\n"
3187 #: apt-pkg/cdrom.cc:597
3188 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3189 msgstr "CD wordt aangekoppeld...\n"
3191 #: apt-pkg/cdrom.cc:605
3192 msgid "Identifying.. "
3193 msgstr "Identificatie..."
3195 #: apt-pkg/cdrom.cc:643
3197 msgid "Stored label: %s\n"
3198 msgstr "Opgeslagen label: %s \n"
3200 #: apt-pkg/cdrom.cc:652 apt-pkg/cdrom.cc:888
3201 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3202 msgstr "CD wordt afgekoppeld...\n"
3204 #: apt-pkg/cdrom.cc:667
3205 msgid "Scanning disc for index files..\n"
3206 msgstr "Er wordt gescand voor indexbestanden...\n"
3208 #: apt-pkg/cdrom.cc:717
3211 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3214 "Er zijn %zu pakket-indexen, %zu bron-indexen, %zu vertalingsindexen, en %zu "
3215 "handtekeningen gevonden\n"
3217 #: apt-pkg/cdrom.cc:728
3219 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3220 "wrong architecture?"
3222 "Kan geen Package-bestanden vinden. Is dit mogelijk geen Debian schijf, of de "
3223 "verkeerde architectuur?"
3225 #: apt-pkg/cdrom.cc:755
3227 msgid "Found label '%s'\n"
3228 msgstr "Label '%s' gevonden\n"
3230 #: apt-pkg/cdrom.cc:784
3231 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3232 msgstr "Dat is een ongeldige naam, gelieve opnieuw te proberen.\n"
3234 #: apt-pkg/cdrom.cc:801
3237 "This disc is called: \n"
3243 #: apt-pkg/cdrom.cc:803
3244 msgid "Copying package lists..."
3245 msgstr "Pakketlijsten worden gekopieerd..."
3247 #: apt-pkg/cdrom.cc:838
3248 msgid "Writing new source list\n"
3249 msgstr "Nieuwe bronlijst wordt weggeschreven\n"
3251 #: apt-pkg/cdrom.cc:846
3252 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3253 msgstr "Bronlijst-ingangen voor de schijf zijn:\n"
3255 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
3257 msgid "Wrote %i records.\n"
3258 msgstr "%i records weggeschreven.\n"
3260 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
3262 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3263 msgstr "%i records weggeschreven met %i missende bestanden.\n"
3265 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
3267 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3268 msgstr "%i records weggeschreven met %i niet overeenkomende bestanden\n"
3270 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
3272 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3274 "%i records weggeschreven met %i missende bestanden en %i niet overeenkomende "
3277 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
3279 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3280 msgstr "Kan geen authenticatierecord vinden voor: %s"
3282 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
3284 msgid "Hash mismatch for: %s"
3285 msgstr "Hash-som komt niet overeen voor: %s"
3287 #: apt-pkg/cacheset.cc:469
3289 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3290 msgstr "Release '%s' voor '%s' is niet gevonden"
3292 #: apt-pkg/cacheset.cc:472
3294 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3295 msgstr "Versie '%s' voor '%s' is niet gevonden"
3297 #: apt-pkg/cacheset.cc:583
3299 msgid "Couldn't find task '%s'"
3300 msgstr "Kon taak '%s' niet vinden"
3302 #: apt-pkg/cacheset.cc:589
3304 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3305 msgstr "Kon geen enkel pakket vinden bij regex '%s'"
3307 #: apt-pkg/cacheset.cc:600
3309 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3311 "Kan geen versies selecteren voor pakket '%s' omdat deze zuiver virtueel is"
3313 #: apt-pkg/cacheset.cc:607 apt-pkg/cacheset.cc:614
3316 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3319 "Kan noch de geïnstalleerde, noch de kandidaat-versie van het pakket '%s' "
3320 "selecteren omdat deze geen van beide heeft"
3322 #: apt-pkg/cacheset.cc:621
3324 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3326 "Kan de nieuwste versie van het pakket '%s' niet selecteren omdat deze zuiver "
3329 #: apt-pkg/cacheset.cc:629
3331 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3333 "Kan de kandidaat-versie van het pakket %s niet selecteren omdat deze geen "
3336 #: apt-pkg/cacheset.cc:637
3338 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3340 "Kan de geïnstalleerde versie van het pakket %s niet selecteren omdat deze "
3341 "niet geïnstalleerd is"
3343 #: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3344 msgid "Send scenario to solver"
3347 #: apt-pkg/edsp.cc:209
3348 msgid "Send request to solver"
3351 #: apt-pkg/edsp.cc:279
3352 msgid "Prepare for receiving solution"
3355 #: apt-pkg/edsp.cc:286
3356 msgid "External solver failed without a proper error message"
3359 #: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
3360 msgid "Execute external solver"
3363 #: apt-pkg/install-progress.cc:51
3365 msgid "Progress: [%3i%%]"
3368 #: apt-pkg/install-progress.cc:85 apt-pkg/install-progress.cc:168
3369 msgid "Running dpkg"
3370 msgstr "dpkg wordt uitgevoerd"
3372 #: apt-pkg/update.cc:110 apt-pkg/update.cc:112
3375 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3378 "Ophalen van sommige indexbestanden is mislukt, deze zijn of genegeerd, of er "
3379 "zijn oudere versies van gebruikt."
3381 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:91
3383 msgid "Installing %s"
3384 msgstr "%s wordt geïnstalleerd"
3386 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:92 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:977
3388 msgid "Configuring %s"
3389 msgstr "%s wordt geconfigureerd"
3391 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:93 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:984
3394 msgstr "%s wordt verwijderd"
3396 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:94
3398 msgid "Completely removing %s"
3399 msgstr "%s wordt volledig verwijderd"
3401 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
3403 msgid "Noting disappearance of %s"
3404 msgstr "De verdwijning van %s wordt opgemerkt"
3406 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96
3408 msgid "Running post-installation trigger %s"
3409 msgstr "Post-installatie-trigger %s wordt uitgevoerd"
3411 #. FIXME: use a better string after freeze
3412 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:808
3414 msgid "Directory '%s' missing"
3415 msgstr "Map '%s' ontbreekt"
3417 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:823 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:845
3419 msgid "Could not open file '%s'"
3420 msgstr "Kon het bestand '%s' niet openen"
3422 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:970
3424 msgid "Preparing %s"
3425 msgstr "%s wordt voorbereid"
3427 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:971
3429 msgid "Unpacking %s"
3430 msgstr "%s wordt uitgepakt"
3432 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:976
3434 msgid "Preparing to configure %s"
3435 msgstr "Configuratie van %s wordt voorbereid"
3437 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:978
3439 msgid "Installed %s"
3440 msgstr "%s is geïnstalleerd"
3442 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:983
3444 msgid "Preparing for removal of %s"
3445 msgstr "Verwijdering van %s wordt voorbereid"
3447 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:985
3450 msgstr "%s is verwijderd"
3452 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
3454 msgid "Preparing to completely remove %s"
3455 msgstr "Volledige verwijdering van %s wordt voorbereid"
3457 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:991
3459 msgid "Completely removed %s"
3460 msgstr "%s is volledig verwijderd"
3462 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1046
3463 msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
3466 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1049 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1070
3468 msgid "Can not write log (%s)"
3469 msgstr "Kan niet naar %s schrijven"
3471 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1049
3472 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3475 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1070
3476 msgid "Is stdout a terminal?"
3479 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1558
3480 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3483 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1620
3484 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3486 "Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat het maximum aantal verslagen "
3487 "(MaxReports) al is bereikt"
3489 #. check if its not a follow up error
3490 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1625
3491 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3492 msgstr "problemen met vereisten - wordt niet geconfigureerd"
3494 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1627
3496 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3497 "error from a previous failure."
3499 "Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat de foutmelding volgt op een "
3500 "eerdere mislukking."
3502 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1633
3504 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3507 "Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat de foutmelding een fout is "
3508 "over een volle schijf."
3510 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1640
3512 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3515 "Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat de foutmelding een fout is "
3516 "over onvoldoende-geheugen."
3518 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1647 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1653
3521 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3524 "Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat de foutmelding een fout is "
3525 "over een volle schijf."
3527 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1674
3529 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3531 "Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat de foutmelding een fout over "
3534 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
3537 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3540 "Kan de beheersmap (%s) niet vergrendelen. Is deze in gebruik door een ander "
3543 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
3545 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3546 msgstr "Kan de beheersmap (%s) niet vergrendelen. Heeft u beheerdersrechten?"
3548 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3549 #. dpkg --configure -a
3550 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
3553 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3555 "dpkg werd onderbroken; voer handmatig '%s' uit om het probleem te verhelpen. "
3557 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
3559 msgstr "Niet vergrendeld"
3562 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3563 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3565 #~ "Er wordt gebruik gemaakt van CD-aankoppelpunt %s\n"
3566 #~ "CD wordt aangekoppeld\n"
3569 #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3570 #~ "seems to be corrupt."
3572 #~ "Kon %s niet patchen met mmap of met een bestandsoperatie - de patch lijkt "
3573 #~ "beschadigd te zijn."
3576 #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3577 #~ "seems to be corrupt."
3579 #~ "Kon %s niet patchen met mmap (maar zonder mmap-specifieke fout) - de "
3580 #~ "patch lijkt beschadigd te zijn."
3582 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3583 #~ msgstr "Let op, '%s' wordt geselecteerd omwille van de taak '%s'\n"
3585 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3586 #~ msgstr "Let op, '%s' wordt geselecteerd omwille van de regex '%s'\n"
3588 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3589 #~ msgstr "Pakket %s is een virtueel pakket voorzien door:\n"
3591 #~ msgid " [Not candidate version]"
3592 #~ msgstr "[Niet de kandidaat-versie]"
3594 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3595 #~ msgstr "U dient er één expliciet te selecteren voor installatie."
3598 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3599 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3600 #~ "is only available from another source\n"
3602 #~ "Pakket %s is niet beschikbaar, hoewel er naar verwezen wordt door\n"
3603 #~ "een ander pakket. Mogelijk betekent dit dat het pakket ontbreekt,\n"
3604 #~ "verouderd is, of enkel beschikbaar is van een andere bron\n"
3606 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3607 #~ msgstr "Echter, de volgende pakketten vervangen dit:"
3609 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3610 #~ msgstr "Pakket '%s' heeft geen kandidaat voor installatie"
3612 #~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3613 #~ msgstr "Virtuele pakketten zoals '%s' kunnen niet worden verwijderd\n"
3616 #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
3617 #~ msgstr "Pakket %s is niet geïnstalleerd, en wordt dus niet verwijderd\n"
3620 #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
3621 #~ msgstr "Pakket %s is niet geïnstalleerd, en wordt dus niet verwijderd\n"
3623 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3624 #~ msgstr "Let op, '%s' wordt geselecteerd in plaats van '%s'\n"
3626 #~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
3628 #~ "%s wordt overgeslagen, het is al geïnstalleerd en opwaardering is niet "
3631 #~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
3633 #~ "%s wordt overgeslagen, het is niet geïnstalleerd en alleen opwaardering "
3636 #~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
3638 #~ "Herinstallatie van %s is niet mogelijk daar het niet opgehaald kan "
3641 #~ msgid "%s is already the newest version.\n"
3642 #~ msgstr "%s is reeds de nieuwste versie.\n"
3644 #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
3645 #~ msgstr "Versie '%s' (%s) geselecteerd voor '%s'\n"
3648 #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
3649 #~ msgstr "Versie '%s' (%s) geselecteerd voor '%s'\n"
3651 #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3652 #~ msgstr "Negeer niet beschikbare doelrelease '%s' van pakket '%s'"
3654 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3656 #~ "Dit is geen geldig DEB-archief, het bevat geen '%s', '%s', of '%s' "
3659 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3660 #~ msgstr "MD5-som komt niet overeen"
3664 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3665 #~ "need to manually fix this package."
3667 #~ "Er kon geen bestand gevonden worden voor pakket %s. Dit kan betekenen dat "
3668 #~ "u dit pakket handmatig moet repareren."
3670 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3672 #~ "Kon logbestand niet wegschrijven, openpty() is mislukt (/dev/pts niet "
3673 #~ "aangekoppeld?)\n"
3675 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3676 #~ msgstr "Niet-bestaand bestand %s wordt overgeslagen"
3678 #~ msgid "Failed to remove %s"
3679 #~ msgstr "Verwijderen van %s is mislukt"
3681 #~ msgid "Unable to create %s"
3682 #~ msgstr "Kan %s niet aanmaken"
3684 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3685 #~ msgstr "Opvragen van de status van %sinfo is mislukt"
3687 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3689 #~ "De 'info'- en de 'temp'-mappen dienen op hetzelfde bestandsysteem te staan"
3691 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3692 #~ msgstr "Verspringen naar de beheermap %sinfo is mislukt"
3694 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3695 #~ msgstr "Interne fout bij het ophalen van de pakketnaam"
3697 #~ msgid "Reading file listing"
3698 #~ msgstr "Bestandslijst worden ingelezen"
3701 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3702 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3705 #~ "Openen van het lijstbestand '%sinfo/%s' is mislukt. Als u dit bestand "
3706 #~ "niet kunt herstellen, dient u het leeg te maken en daarna onmiddellijk "
3707 #~ "dezelfde versie van het pakket te installeren!"
3709 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3710 #~ msgstr "Lezen van lijstbestand %sinfo/%s is mislukt"
3712 #~ msgid "Internal error getting a node"
3713 #~ msgstr "Interne fout bij het verkrijgen van een knoop"
3715 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3716 #~ msgstr "Openen van het omleidingsbestand %sdiversions is mislukt"
3718 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3719 #~ msgstr "Het pakketcachebestand is beschadigd"
3721 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3722 #~ msgstr "Ongeldige regel in het omleidingsbestand: %s"
3724 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3725 #~ msgstr "Interne fout bij het toevoegen van een omleiding"
3727 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3728 #~ msgstr "De pakketcache dient eerst geïnitialiseerd te zijn"
3730 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3731 #~ msgstr "Vinden van een 'Package:'-koptekst is mislukt, regel %lu"
3733 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3734 #~ msgstr "Foute 'ConfFile'-sectie in het statusbestand. Regel %lu"
3736 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3737 #~ msgstr "Fout bij het parsen van de MD5. regel %lu"
3739 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3740 #~ msgstr "Kon niet wijzigen naar %s"
3742 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3743 #~ msgstr "Lokaliseren van een geldig 'control'-bestand is mislukt"
3745 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3746 #~ msgstr "Kon geen pijp openen voor %s"
3748 #~ msgid "Read error from %s process"
3749 #~ msgstr "Leesfout door proces %s"
3751 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3752 #~ msgstr "Enkele koptekstregel ontvangen met meer dan %u karakters"
3754 #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3755 #~ msgstr "Let op: Dit wordt automatische en bewust door dpkg gedaan."
3757 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3758 #~ msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #1"
3760 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3761 #~ msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #2"
3763 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3764 #~ msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #3"
3766 #~ msgid "decompressor"
3767 #~ msgstr "decompressor"
3769 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3770 #~ msgstr "lees, de laatste te lezen %lu zijn niet beschikbaar"
3772 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3773 #~ msgstr "schrijf, de laatste %lu konden niet weggeschreven worden"
3776 #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3777 #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3779 #~ "Kon onmiddelijke configuratie van reeds uitgepakte '%s' niet uitvoeren. "
3780 #~ "Voor details zie 'man 5 apt.conf', onder APT::Immediate-Configure."
3782 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3783 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewPackage)"
3785 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3786 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage1)"
3788 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3789 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewFileDesc1)"
3791 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3792 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage2)"
3794 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3795 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewFileVer1)"
3797 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3798 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewVersion%d)"
3800 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3801 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage3)"
3803 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3804 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewFileDesc2)"
3806 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3807 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (FindPkg)"
3809 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3810 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (CollectFileProvides)"
3812 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3813 #~ msgstr "Interne fout, kon onderdeel niet vinden"
3815 #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3816 #~ msgstr "Interne fout, de groep '%s' heeft geen installeerbaar pseudopakket"
3818 #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3819 #~ msgstr "Release-bestand is verlopen, %s (ongeldig sinds %s) wordt genegeerd"