1 # translation of nl.po to Dutch
2 # advanced package transfer - apt message translation catalog
4 # guus sliepen <guus@sliepen.warande.net>, 2002.
5 # jochem berends <j@jochem.net>, 2002.
6 # wannes soenen <wannes@wannes.cjb.net>, 2002.
7 # Frans Pop <elendil@planet.nl>, 2010.
10 "Project-Id-Version: nl\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-07-30 12:45+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-03-16 06:52+0100\n"
14 "Last-Translator: Frans Pop <elendil@planet.nl>\n"
15 "Language-Team: Dutch <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Poedit-Language: Dutch\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
23 #: cmdline/apt-cache.cc:156
25 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
26 msgstr "Pakket %s versie %s heeft een niet-voldane vereiste:\n"
28 #: cmdline/apt-cache.cc:284
29 msgid "Total package names: "
30 msgstr "Totaal aantal pakketnamen: "
32 #: cmdline/apt-cache.cc:286
34 msgid "Total package structures: "
35 msgstr "Totaal aantal pakketnamen: "
37 #: cmdline/apt-cache.cc:326
38 msgid " Normal packages: "
39 msgstr " Normale pakketten: "
41 #: cmdline/apt-cache.cc:327
42 msgid " Pure virtual packages: "
43 msgstr " Zuiver virtuele pakketten: "
45 #: cmdline/apt-cache.cc:328
46 msgid " Single virtual packages: "
47 msgstr " Losstaande virtuele pakketten: "
49 #: cmdline/apt-cache.cc:329
50 msgid " Mixed virtual packages: "
51 msgstr " Gemengde virtuele pakketten: "
53 #: cmdline/apt-cache.cc:330
55 msgstr " Ontbrekend: "
57 #: cmdline/apt-cache.cc:332
58 msgid "Total distinct versions: "
59 msgstr "Totaal aantal verschillende versies: "
61 #: cmdline/apt-cache.cc:334
62 msgid "Total distinct descriptions: "
63 msgstr "Totaal aantal verschillende beschrijvingen: "
65 #: cmdline/apt-cache.cc:336
66 msgid "Total dependencies: "
67 msgstr "Totaal aantal vereisten: "
69 #: cmdline/apt-cache.cc:339
70 msgid "Total ver/file relations: "
71 msgstr "Totaal aantal versie/bestand-relaties: "
73 #: cmdline/apt-cache.cc:341
74 msgid "Total Desc/File relations: "
75 msgstr "Totaal aantal Beschrijving/bestand-relaties: "
77 #: cmdline/apt-cache.cc:343
78 msgid "Total Provides mappings: "
79 msgstr "Totaal aantal 'Voorziet'-toewijzingen "
81 #: cmdline/apt-cache.cc:355
82 msgid "Total globbed strings: "
83 msgstr "Totaal aantal geglobde strings: "
85 #: cmdline/apt-cache.cc:369
86 msgid "Total dependency version space: "
87 msgstr "Totale hoeveelheid vereisten-versieruimte: "
89 #: cmdline/apt-cache.cc:374
90 msgid "Total slack space: "
91 msgstr "Totale onbenutte ruimte: "
93 #: cmdline/apt-cache.cc:382
94 msgid "Total space accounted for: "
95 msgstr "Totale hoeveelheid verantwoorde ruimte: "
97 #: cmdline/apt-cache.cc:513 cmdline/apt-cache.cc:1194
99 msgid "Package file %s is out of sync."
100 msgstr "Pakketbestand %s is niet meer gesynchroniseerd."
102 #: cmdline/apt-cache.cc:1273
104 msgid "You must give at least one search pattern"
105 msgstr "U dient precies één patroon op te geven"
107 #: cmdline/apt-cache.cc:1429 cmdline/apt-cache.cc:1431
108 #: cmdline/apt-cache.cc:1508
109 msgid "No packages found"
110 msgstr "Geen pakketten gevonden"
112 #: cmdline/apt-cache.cc:1503
114 msgid "Unable to locate package %s"
115 msgstr "Kan pakket %s niet vinden"
117 #: cmdline/apt-cache.cc:1533
118 msgid "Package files:"
119 msgstr "Pakketbestanden:"
121 #: cmdline/apt-cache.cc:1540 cmdline/apt-cache.cc:1638
122 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
123 msgstr "Cache loopt niet synchroon, kan pakketbestand niet 'x-ref'-en"
125 #. Show any packages have explicit pins
126 #: cmdline/apt-cache.cc:1554
127 msgid "Pinned packages:"
128 msgstr "Vastgepinde pakketten:"
130 #: cmdline/apt-cache.cc:1566 cmdline/apt-cache.cc:1618
132 msgstr "(niet gevonden)"
134 #: cmdline/apt-cache.cc:1575
136 msgstr " Geïnstalleerd: "
138 #: cmdline/apt-cache.cc:1576
140 msgstr " Kandidaat: "
142 #: cmdline/apt-cache.cc:1600 cmdline/apt-cache.cc:1608
146 #: cmdline/apt-cache.cc:1615
147 msgid " Package pin: "
148 msgstr " Pakketpin: "
150 #. Show the priority tables
151 #: cmdline/apt-cache.cc:1624
152 msgid " Version table:"
153 msgstr " Versietabel:"
155 #: cmdline/apt-cache.cc:1732 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:70
156 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:584
157 #: cmdline/apt-get.cc:2740 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
159 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
160 msgstr "%s %s voor %s gecompileerd op %s %s\n"
162 #: cmdline/apt-cache.cc:1739
165 "Usage: apt-cache [options] command\n"
166 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
167 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
168 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
170 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
171 "cache files, and query information from them\n"
174 " add - Add a package file to the source cache\n"
175 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
176 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
177 " showsrc - Show source records\n"
178 " stats - Show some basic statistics\n"
179 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
180 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
181 " unmet - Show unmet dependencies\n"
182 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
183 " show - Show a readable record for the package\n"
184 " showauto - Display a list of automatically installed packages\n"
185 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
186 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
187 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
188 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
189 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
190 " policy - Show policy settings\n"
193 " -h This help text.\n"
194 " -p=? The package cache.\n"
195 " -s=? The source cache.\n"
196 " -q Disable progress indicator.\n"
197 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
198 " -c=? Read this configuration file\n"
199 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
200 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
202 "Gebruik: apt-cache [opties] opdracht\n"
203 " apt-cache [opties] add bestand1 [bestand2 ...]\n"
204 " apt-cache [opties] showpkg pakket1 [pakket2 ...]\n"
205 " apt-cache [opties] showsrc pakket1 [pakket2 ...]\n"
207 "apt-cache is een basaal hulpmiddel waarmee u de binaire cachebestanden\n"
208 "van APT kunt manipuleren en informatie daaruit kunt opvragen.\n"
211 " add - Voeg een pakketbestand toe aan de broncache\n"
212 " gencaches - Bouw zowel de pakket- als de broncache\n"
213 " showpkg - Toon algemene informatie over een enkel pakket\n"
214 " showsrc - Toon bronrecords\n"
215 " stats - Toon enkele basisstatistieken\n"
216 " dump - Toon het gehele bestand in een compacte vorm\n"
217 " dumpavail - Print een beschikbaarheidsbestand op stdout\n"
218 " unmet - Toon niet voldane vereisten\n"
219 " search - Toon lijst met pakketten die met regexpatroon overeenkomen\n"
220 " show - Toon een leesbaar overzicht voor het pakket\n"
221 " depends - Toon de afhankelijkheden van een pakket\n"
222 " rdepends - Toon de pakketten die afhankelijk zijn van een pakket\n"
223 " pkgnames - Toon de namen van alle pakketten op het systeem\n"
224 " dotty - Genereer pakketgrafen voor GraphViz\n"
225 " xvcg - Genereer pakketgrafen voor xvcg\n"
226 " policy - Toon beleidsinstellingen\n"
229 " -h Deze hulptekst\n"
230 " -p=? De pakketcache\n"
231 " -s=? De broncache\n"
232 " -q Voortgangsindicator uitschakelen\n"
233 " -i Toon alleen belangrijke vereisten voor de 'unmet' opdracht\n"
234 " -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
235 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
236 "Zie de apt-cache(8) en apt.conf(5) handleidingen voor meer informatie.\n"
238 #: cmdline/apt-cdrom.cc:77
239 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
241 "Gelieve een naam voor deze schijf op te geven, bijvoorbeeld 'Debian 5.0.3 "
244 #: cmdline/apt-cdrom.cc:92
245 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
246 msgstr "Gelieve een schijf in het station te plaatsen en op 'enter' te drukken"
248 #: cmdline/apt-cdrom.cc:127
250 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
251 msgstr "Hernoemen van %s naar %s is mislukt"
253 #: cmdline/apt-cdrom.cc:162
254 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
255 msgstr "Dit proces dient herhaald te worden voor alle CD's in uw set."
257 #: cmdline/apt-config.cc:41
258 msgid "Arguments not in pairs"
259 msgstr "Argumenten niet in paren"
261 #: cmdline/apt-config.cc:76
263 "Usage: apt-config [options] command\n"
265 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
268 " shell - Shell mode\n"
269 " dump - Show the configuration\n"
272 " -h This help text.\n"
273 " -c=? Read this configuration file\n"
274 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
276 "Gebruik: apt-config [opties] opdracht\n"
278 "apt-config is een eenvoudig programma om het APT-configuratiebestand te "
282 " shell - Shell modus\n"
283 " dump - Toon de configuratie\n"
286 " -h Deze hulptekst.\n"
287 " -c=? Lees dit configuratiebestand.\n"
288 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
290 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
292 msgid "%s not a valid DEB package."
293 msgstr "%s is geen geldig DEB-pakket."
295 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
297 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
299 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
300 "from debian packages\n"
303 " -h This help text\n"
304 " -t Set the temp dir\n"
305 " -c=? Read this configuration file\n"
306 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
308 "Gebruik: apt-extracttemplates bestand1 [bestand2 ...]\n"
310 "apt-extracttemplates is een programma om configuratie- en "
311 "sjablooninformatie\n"
312 "uit Debian pakketten te halen.\n"
315 " -h Deze hulptekst.\n"
316 " -t Stel de tijdelijke map in.\n"
317 " -c=? Lees dit configuratiebestand.\n"
318 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
320 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1171
322 msgid "Unable to write to %s"
323 msgstr "Kan niet naar %s schrijven"
325 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309
326 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
327 msgstr "Kan versie van debconf niet bepalen. Is debconf geïnstalleerd?"
329 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:168 ftparchive/apt-ftparchive.cc:345
330 msgid "Package extension list is too long"
331 msgstr "Pakket-extensielijst is te lang"
333 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:187
334 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:210 ftparchive/apt-ftparchive.cc:260
335 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:274 ftparchive/apt-ftparchive.cc:296
337 msgid "Error processing directory %s"
338 msgstr "Fout bij het verwerken van map %s"
340 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:258
341 msgid "Source extension list is too long"
342 msgstr "Bron-extensielijst is te lang"
344 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:375
345 msgid "Error writing header to contents file"
346 msgstr "Fout bij wegschrijven van de koptekst naar het 'contents'-bestand"
348 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:405
350 msgid "Error processing contents %s"
351 msgstr "Fout bij het verwerken van de inhoud van %s"
353 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:590
355 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
356 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
357 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
360 " generate config [groups]\n"
363 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
364 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
365 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
367 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
368 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
369 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
370 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
372 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
373 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
375 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
376 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
377 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
378 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
380 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
381 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
384 " -h This help text\n"
385 " --md5 Control MD5 generation\n"
386 " -s=? Source override file\n"
388 " -d=? Select the optional caching database\n"
389 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
390 " --contents Control contents file generation\n"
391 " -c=? Read this configuration file\n"
392 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
394 "Gebruik: apt-ftparchive [opties] commando\n"
395 "Opdrachten: packages <pad naar .deb's> [voorrangsbestand [padprefix]]\n"
396 " sources <pad naar .dsc's> [voorrangsbestand [padprefix]]\n"
399 " generate config [groepen]\n"
402 "Met apt-ftparchive genereert u index bestanden voor Debian archieven.\n"
403 "Het ondersteunt verschillende generatiestijlen variërend van volledig \n"
404 "automatisch tot een functionele vervanging van dpkg-scanpackages en \n"
407 "apt-ftparchive genereert pakketbestanden van een boom met .debs.\n"
408 "Het 'Packages'-bestand bevat de inhoud van alle 'control'-velden van elk\n"
409 "pakket alsook de MD5 hash en de bestandsgrootte. Via een voorrangsbestand\n"
410 "kunnen de waardes van de 'Priority'- en 'Section'-velden afgedwongen\n"
413 "Op overeenkomstige wijze genereert apt-ftparchive de 'Sources'-bestanden\n"
414 "van een boom met .dscs. De '--source-override'-optie kan gebruikt worden\n"
415 "om een voorrangsbestand voor bronpakketten te specificeren.\n"
417 "De 'packages' en 'sources' opdrachten dienen uitgevoerd te worden \n"
418 "in de basismap van de boom. Het pad naar de .deb's dient te verwijzen naar\n"
419 "het startpunt van de recursieve zoekopdracht en een voorrangsbestand dient\n"
420 "de voorrangsvlaggen te bevatten. Padprefix wordt toegevoegd aan het\n"
421 "'filename'-veld indien dit aanwezig is. Enkele voorbeelden uit het debian\n"
423 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
424 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
427 " -h Deze hulptekst\n"
428 " --md5 Beheer de MD5 generatie\n"
429 " -s=? Bronvoorrangsbestand\n"
430 " -q Stille uitvoer\n"
431 " -d=? Selecteert de optionele caching database\n"
432 " --no-delink Schakelt de ontlinking debug modus in\n"
433 " --contents Beheer de generatie van het inhoudsbestand\n"
434 " -c=? Lees dit configuratiebestand in\n"
435 " -o=? Stel een willekeurige configuratie optie in"
437 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:796
438 msgid "No selections matched"
439 msgstr "Geen van de selecties kwam overeen"
441 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:874
443 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
444 msgstr "Sommige bestanden zijn niet aanwezig in de pakketbestandsgroep '%s'"
446 #: ftparchive/cachedb.cc:43
448 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
449 msgstr "DB is beschadigd, bestand hernoemd naar %s.old"
451 #: ftparchive/cachedb.cc:61
453 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
454 msgstr "DB is verouderd, opwaardering van %s wordt geprobeerd"
456 #: ftparchive/cachedb.cc:72
458 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
459 "remove and re-create the database."
461 "DB-formaat is ongeldig. Als u opgewaardeerd heeft van een oudere versie van "
462 "apt, dient u de database te verwijderen en opnieuw aan te maken."
464 #: ftparchive/cachedb.cc:77
466 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
467 msgstr "Kan het DB-bestand %s niet openen: %s"
469 #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
470 #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
472 msgid "Failed to stat %s"
473 msgstr "stat op %s is mislukt"
475 #: ftparchive/cachedb.cc:242
476 msgid "Archive has no control record"
477 msgstr "Archief heeft geen 'control'-record"
479 #: ftparchive/cachedb.cc:448
480 msgid "Unable to get a cursor"
481 msgstr "Kan geen cursor verkrijgen"
483 #: ftparchive/writer.cc:73
485 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
486 msgstr "W: Kon map %s niet lezen\n"
488 #: ftparchive/writer.cc:78
490 msgid "W: Unable to stat %s\n"
491 msgstr "W: Kon de status van %s niet opvragen\n"
493 #: ftparchive/writer.cc:134
497 #: ftparchive/writer.cc:136
501 #: ftparchive/writer.cc:143
502 msgid "E: Errors apply to file "
503 msgstr "F: Er zijn fouten van toepassing op het bestand "
505 #: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:193
507 msgid "Failed to resolve %s"
508 msgstr "Oplossen van %s is mislukt"
510 #: ftparchive/writer.cc:174
511 msgid "Tree walking failed"
512 msgstr "Doorlopen boomstructuur is mislukt"
514 #: ftparchive/writer.cc:201
516 msgid "Failed to open %s"
517 msgstr "Openen van %s is mislukt"
519 #: ftparchive/writer.cc:260
521 msgid " DeLink %s [%s]\n"
522 msgstr " OntlLink %s [%s]\n"
524 #: ftparchive/writer.cc:268
526 msgid "Failed to readlink %s"
527 msgstr "readlink op %s is mislukt"
529 #: ftparchive/writer.cc:272
531 msgid "Failed to unlink %s"
532 msgstr "Ontlinken van %s is mislukt"
534 #: ftparchive/writer.cc:279
536 msgid "*** Failed to link %s to %s"
537 msgstr "*** Linken van %s aan %s is mislukt"
539 #: ftparchive/writer.cc:289
541 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
542 msgstr " Ontlinklimiet van %sB bereikt.\n"
544 #: ftparchive/writer.cc:393
545 msgid "Archive had no package field"
546 msgstr "Archief heeft geen 'package'-veld"
548 #: ftparchive/writer.cc:401 ftparchive/writer.cc:688
550 msgid " %s has no override entry\n"
551 msgstr " %s heeft geen voorrangsingang\n"
553 #: ftparchive/writer.cc:464 ftparchive/writer.cc:790
555 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
556 msgstr " %s beheerder is %s, niet %s\n"
558 #: ftparchive/writer.cc:698
560 msgid " %s has no source override entry\n"
561 msgstr " %s heeft geen voorrangsingang voor bronpakketten\n"
563 #: ftparchive/writer.cc:702
565 msgid " %s has no binary override entry either\n"
566 msgstr " %s heeft ook geen voorrangsingang voor binaire pakketten\n"
568 #: ftparchive/contents.cc:321
570 msgid "Internal error, could not locate member %s"
571 msgstr "Interne fout, kon onderdeel %s niet vinden"
573 #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
574 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
575 msgstr "realloc - Geheugentoewijzing is mislukt"
577 #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
579 msgid "Unable to open %s"
580 msgstr "Kan %s niet openen"
582 #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
584 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
585 msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #1"
587 #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
589 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
590 msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #2"
592 #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
594 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
595 msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #3"
597 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
599 msgid "Failed to read the override file %s"
600 msgstr "Lezen van het voorrangsbestand %s is mislukt"
602 #: ftparchive/multicompress.cc:72
604 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
605 msgstr "Onbekend compressie-algoritme '%s'"
607 #: ftparchive/multicompress.cc:102
609 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
610 msgstr "Gecomprimeerde uitvoer %s vereist een compressieset"
612 #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
613 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
614 msgstr "Aanmaken van IPC-pijp naar subproces is mislukt"
616 #: ftparchive/multicompress.cc:195
617 msgid "Failed to create FILE*"
618 msgstr "Aanmaken van FILE* is mislukt"
620 #: ftparchive/multicompress.cc:198
621 msgid "Failed to fork"
622 msgstr "Vorken van proces is mislukt"
624 #: ftparchive/multicompress.cc:212
625 msgid "Compress child"
626 msgstr "Comprimeer kind"
628 #: ftparchive/multicompress.cc:235
630 msgid "Internal error, failed to create %s"
631 msgstr "Interne fout, aanmaken van %s is mislukt"
633 #: ftparchive/multicompress.cc:286
634 msgid "Failed to create subprocess IPC"
635 msgstr "Aanmaken subproces-IPC is mislukt"
637 #: ftparchive/multicompress.cc:321
638 msgid "Failed to exec compressor "
639 msgstr "Uitvoeren van de compressor is mislukt "
641 #: ftparchive/multicompress.cc:360
643 msgstr "decompressor"
645 #: ftparchive/multicompress.cc:403
646 msgid "IO to subprocess/file failed"
647 msgstr "IO naar subproces/bestand is mislukt"
649 #: ftparchive/multicompress.cc:455
650 msgid "Failed to read while computing MD5"
651 msgstr "Lezen tijdens het berekenen van de MD5 is mislukt"
653 #: ftparchive/multicompress.cc:472
655 msgid "Problem unlinking %s"
656 msgstr "Probleem bij het ontlinken van %s"
658 #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
660 msgid "Failed to rename %s to %s"
661 msgstr "Hernoemen van %s naar %s is mislukt"
663 #: cmdline/apt-get.cc:134
667 #: cmdline/apt-get.cc:156
669 msgid "Regex compilation error - %s"
670 msgstr "Regex-compilatiefout - %s"
672 #: cmdline/apt-get.cc:251
673 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
674 msgstr "De volgende pakketten hebben niet-voldane vereisten:"
676 #: cmdline/apt-get.cc:341
678 msgid "but %s is installed"
679 msgstr "maar %s is geïnstalleerd"
681 #: cmdline/apt-get.cc:343
683 msgid "but %s is to be installed"
684 msgstr "maar %s zal geïnstalleerd worden"
686 #: cmdline/apt-get.cc:350
687 msgid "but it is not installable"
688 msgstr "maar het is niet installeerbaar"
690 #: cmdline/apt-get.cc:352
691 msgid "but it is a virtual package"
692 msgstr "maar het is een virtueel pakket"
694 #: cmdline/apt-get.cc:355
695 msgid "but it is not installed"
696 msgstr "maar het is niet geïnstalleerd"
698 #: cmdline/apt-get.cc:355
699 msgid "but it is not going to be installed"
700 msgstr "maar het zal niet geïnstalleerd worden"
702 #: cmdline/apt-get.cc:360
706 #: cmdline/apt-get.cc:391
707 msgid "The following NEW packages will be installed:"
708 msgstr "De volgende NIEUWE pakketten zullen geïnstalleerd worden:"
710 #: cmdline/apt-get.cc:419
711 msgid "The following packages will be REMOVED:"
712 msgstr "De volgende pakketten zullen VERWIJDERD worden:"
714 #: cmdline/apt-get.cc:441
715 msgid "The following packages have been kept back:"
716 msgstr "De volgende pakketten zijn achtergehouden:"
718 #: cmdline/apt-get.cc:464
719 msgid "The following packages will be upgraded:"
720 msgstr "De volgende pakketten zullen opgewaardeerd worden:"
722 #: cmdline/apt-get.cc:487
723 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
724 msgstr "De volgende pakketten zullen GEDEGRADEERD worden:"
726 #: cmdline/apt-get.cc:507
727 msgid "The following held packages will be changed:"
728 msgstr "De volgende vastgehouden pakketten zullen gewijzigd worden:"
730 #: cmdline/apt-get.cc:560
732 msgid "%s (due to %s) "
733 msgstr "%s (vanwege %s) "
735 #: cmdline/apt-get.cc:568
737 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
738 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
740 "WAARSCHUWING: De volgende essentiële pakketten zullen verwijderd worden.\n"
741 "Dit dient NIET gedaan te worden tenzij u precies weet wat u doet!"
743 #: cmdline/apt-get.cc:602
745 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
746 msgstr "%lu pakketten opgewaardeerd, %lu pakketten nieuw geïnstalleerd, "
748 #: cmdline/apt-get.cc:606
750 msgid "%lu reinstalled, "
751 msgstr "%lu opnieuw geïnstalleerd, "
753 #: cmdline/apt-get.cc:608
755 msgid "%lu downgraded, "
756 msgstr "%lu gedegradeerd, "
758 #: cmdline/apt-get.cc:610
760 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
761 msgstr "%lu te verwijderen en %lu niet opgewaardeerd.\n"
763 #: cmdline/apt-get.cc:614
765 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
766 msgstr "%lu pakketten niet volledig geïnstalleerd of verwijderd.\n"
768 #: cmdline/apt-get.cc:634
770 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
771 msgstr "Let op, %s wordt geselecteerd omwille van de regex '%s'\n"
773 #: cmdline/apt-get.cc:640
775 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
776 msgstr "Let op, %s wordt geselecteerd omwille van de regex '%s'\n"
778 #: cmdline/apt-get.cc:647
780 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
781 msgstr "Versie %s (%s) geselecteerd voor %s\n"
783 #: cmdline/apt-get.cc:657
785 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
786 msgstr "Pakket %s is een virtueel pakket voorzien door:\n"
788 #: cmdline/apt-get.cc:668
790 msgstr " [Geïnstalleerd]"
792 #: cmdline/apt-get.cc:677
794 msgid " [Not candidate version]"
795 msgstr "Kandidaat-versies"
797 #: cmdline/apt-get.cc:679
798 msgid "You should explicitly select one to install."
799 msgstr "U dient er één expliciet te selecteren voor installatie."
801 #: cmdline/apt-get.cc:682
804 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
805 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
806 "is only available from another source\n"
808 "Pakket %s is niet beschikbaar, hoewel er naar verwezen wordt door\n"
809 "een ander pakket. Mogelijk betekent dit dat het pakket ontbreekt,\n"
810 "verouderd is, of enkel beschikbaar is van een andere bron\n"
812 #: cmdline/apt-get.cc:700
813 msgid "However the following packages replace it:"
814 msgstr "Echter, de volgende pakketten vervangen dit:"
816 #: cmdline/apt-get.cc:712
818 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
819 msgstr "Pakket %s heeft geen installeerbare kandidaat"
821 #: cmdline/apt-get.cc:723
823 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
826 #: cmdline/apt-get.cc:754
828 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
829 msgstr "Let op, %s wordt geselecteerd in plaats van %s\n"
831 #: cmdline/apt-get.cc:784
833 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
835 "%s wordt overgeslagen, het is al geïnstalleerd en opwaardering is niet "
838 #: cmdline/apt-get.cc:788
840 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
842 "%s wordt overgeslagen, het is al geïnstalleerd en opwaardering is niet "
845 #: cmdline/apt-get.cc:798
847 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
849 "Herinstallatie van %s is niet mogelijk daar het niet opgehaald kan worden.\n"
851 #: cmdline/apt-get.cc:803
853 msgid "%s is already the newest version.\n"
854 msgstr "%s is reeds de nieuwste versie.\n"
856 #: cmdline/apt-get.cc:822 cmdline/apt-get.cc:1979
858 msgid "%s set to manually installed.\n"
859 msgstr "%s is ingesteld voor handmatige installatie.\n"
861 #: cmdline/apt-get.cc:859
863 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
864 msgstr "Pakket %s is niet geïnstalleerd, en wordt dus niet verwijderd\n"
866 #: cmdline/apt-get.cc:934
867 msgid "Correcting dependencies..."
868 msgstr "Vereisten worden gecorrigeerd..."
870 #: cmdline/apt-get.cc:937
874 #: cmdline/apt-get.cc:940
875 msgid "Unable to correct dependencies"
876 msgstr "Kan vereisten niet corrigeren"
878 #: cmdline/apt-get.cc:943
879 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
880 msgstr "Kon de verzameling op te waarderen pakketten niet minimaliseren"
882 #: cmdline/apt-get.cc:945
886 #: cmdline/apt-get.cc:949
887 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
888 msgstr "U kunt 'apt-get -f install' uitvoeren om dit op te lossen."
890 #: cmdline/apt-get.cc:952
891 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
892 msgstr "Er zijn vereisten waaraan niet voldaan is. Probeer -f te gebruiken."
894 #: cmdline/apt-get.cc:977
895 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
897 "WAARSCHUWING: De volgende pakketten kunnen niet geauthentificeerd worden:"
899 #: cmdline/apt-get.cc:981
900 msgid "Authentication warning overridden.\n"
901 msgstr "Authentificatiewaarschuwing is genegeerd.\n"
903 #: cmdline/apt-get.cc:988
904 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
905 msgstr "Wilt u deze pakketten installeren zonder verificatie [j/N]? "
907 #: cmdline/apt-get.cc:990
908 msgid "Some packages could not be authenticated"
909 msgstr "Sommige pakketten konden niet geauthentificeerd worden"
911 #: cmdline/apt-get.cc:999 cmdline/apt-get.cc:1154
912 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
913 msgstr "Er zijn problemen en -y was gebruikt zonder --force-yes"
915 #: cmdline/apt-get.cc:1040
916 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
917 msgstr "Interne fout, InstallPackages is aangeroepen met defecte pakketten!"
919 #: cmdline/apt-get.cc:1049
920 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
921 msgstr "Pakketten moeten verwijderd worden maar verwijderen is uitgeschakeld."
923 #: cmdline/apt-get.cc:1060
924 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
925 msgstr "Interne fout, rangschikken is niet voltooid"
927 #: cmdline/apt-get.cc:1085 cmdline/apt-get.cc:2190 cmdline/apt-get.cc:2481
928 #: apt-pkg/cachefile.cc:106
929 msgid "The list of sources could not be read."
930 msgstr "De lijst van bronnen kon niet gelezen worden."
932 #: cmdline/apt-get.cc:1100
933 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
935 "Merkwaardig... De groottes kwamen niet overeen, gelieve apt@packages.debian."
938 #: cmdline/apt-get.cc:1105
940 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
941 msgstr "Er moeten %sB/%sB aan archieven opgehaald worden.\n"
943 #: cmdline/apt-get.cc:1108
945 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
946 msgstr "Er moeten %sB aan archieven opgehaald worden.\n"
948 #: cmdline/apt-get.cc:1113
950 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
951 msgstr "Door deze operatie zal er %sB extra schijfruimte gebruikt worden.\n"
953 #: cmdline/apt-get.cc:1116
955 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
956 msgstr "Door deze operatie zal er %sB schijfruimte vrijkomen.\n"
958 #: cmdline/apt-get.cc:1131 cmdline/apt-get.cc:1134 cmdline/apt-get.cc:2319
959 #: cmdline/apt-get.cc:2322
961 msgid "Couldn't determine free space in %s"
962 msgstr "Kon de hoeveelheid vrije schijfruimte op %s niet bepalen"
964 #: cmdline/apt-get.cc:1144
966 msgid "You don't have enough free space in %s."
967 msgstr "U heeft onvoldoende vrije schijfruimte op %s."
969 #: cmdline/apt-get.cc:1160 cmdline/apt-get.cc:1180
970 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
971 msgstr "'Trivial Only' is opgegeven, dit is echter geen triviale bewerking."
973 #: cmdline/apt-get.cc:1162
974 msgid "Yes, do as I say!"
975 msgstr "Ja, doe wat ik zeg!"
977 #: cmdline/apt-get.cc:1164
980 "You are about to do something potentially harmful.\n"
981 "To continue type in the phrase '%s'\n"
984 "U staat op het punt om iets te doen wat mogelijk schadelijk is.\n"
985 "Als u wilt doorgaan, dient u de zin '%s' in te typen.\n"
988 #: cmdline/apt-get.cc:1170 cmdline/apt-get.cc:1189
992 #: cmdline/apt-get.cc:1185
993 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
994 msgstr "Wilt u doorgaan [J/n]? "
996 #: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:2375 apt-pkg/algorithms.cc:1434
998 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
999 msgstr "Ophalen van %s is mislukt %s\n"
1001 #: cmdline/apt-get.cc:1275
1002 msgid "Some files failed to download"
1003 msgstr "Ophalen van sommige bestanden is mislukt"
1005 #: cmdline/apt-get.cc:1276 cmdline/apt-get.cc:2384
1006 msgid "Download complete and in download only mode"
1007 msgstr "Ophalen klaar en alleen-ophalen-modus staat aan"
1009 #: cmdline/apt-get.cc:1282
1011 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1014 "Kon sommige archieven niet ophalen, misschien kunt u 'apt-get update' of --"
1015 "fix-missing proberen?"
1017 #: cmdline/apt-get.cc:1286
1018 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1019 msgstr "--fix-missing en medium wisselen wordt op dit moment niet ondersteund"
1021 #: cmdline/apt-get.cc:1291
1022 msgid "Unable to correct missing packages."
1023 msgstr "Geen oplossing voor de missende pakketten gevonden."
1025 #: cmdline/apt-get.cc:1292
1026 msgid "Aborting install."
1027 msgstr "Installatie wordt afgebroken."
1029 #: cmdline/apt-get.cc:1320
1031 "The following package disappeared from your system as\n"
1032 "all files have been overwritten by other packages:"
1034 "The following packages disappeared from your system as\n"
1035 "all files have been overwritten by other packages:"
1039 #: cmdline/apt-get.cc:1324
1040 msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
1043 #: cmdline/apt-get.cc:1454
1045 msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
1046 msgstr "Negeer niet beschikbare doelrelease '%s' van pakket '%s'"
1048 #: cmdline/apt-get.cc:1486
1050 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1051 msgstr "'%s' wordt genomen als bronpakket in plaats van '%s'\n"
1053 #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
1054 #: cmdline/apt-get.cc:1524
1056 msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
1057 msgstr "Negeer niet beschikbare versie '%s' van pakket '%s'"
1059 #: cmdline/apt-get.cc:1540
1060 msgid "The update command takes no arguments"
1061 msgstr "De opdracht 'update' aanvaard geen argumenten"
1063 #: cmdline/apt-get.cc:1605
1064 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1065 msgstr "We mogen geen dingen verwijderen, kan AutoRemover niet starten"
1067 #: cmdline/apt-get.cc:1653
1070 "The following package is automatically installed and is no longer required:"
1072 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1075 "De volgende pakketten zijn automatisch geïnstalleerd en zijn niet langer "
1078 "De volgende pakketten zijn automatisch geïnstalleerd en zijn niet langer "
1081 #: cmdline/apt-get.cc:1657
1083 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1085 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1087 "%lu pakketten zijn automatisch geïnstalleerd en zijn niet langer nodig.\n"
1089 "%lu pakketten zijn automatisch geïnstalleerd en zijn niet langer nodig.\n"
1091 #: cmdline/apt-get.cc:1659
1092 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1093 msgstr "U kunt deze verwijderen via 'apt-get autoremove'."
1095 #: cmdline/apt-get.cc:1664
1097 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1098 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1100 "Hmm, het lijkt erop dat de AutoRemover iets vernietigd heeft, dit zou\n"
1101 "niet mogen kunnen. Gelieve een bug-rapport voor apt in te sturen."
1104 #. if (Packages == 1)
1108 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1109 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1110 #. "that package should be filed.") << endl;
1113 #: cmdline/apt-get.cc:1667 cmdline/apt-get.cc:1809
1114 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1115 msgstr "De volgende informatie helpt u mogelijk verder:"
1117 #: cmdline/apt-get.cc:1671
1118 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1119 msgstr "Interne fout, AutoRemover heeft dingen stukgemaakt"
1121 #: cmdline/apt-get.cc:1690
1122 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1123 msgstr "Interne fout, AllUpgrade heeft dingen stukgemaakt"
1125 #: cmdline/apt-get.cc:1779
1126 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1128 "U wilt waarschijnlijk 'apt-get -f install' uitvoeren om volgende op te "
1131 #: cmdline/apt-get.cc:1782
1133 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1136 "Er zijn niet-voldane vereisten. U kunt best 'apt-get -f install' uitvoeren "
1137 "zonder pakketten op te geven, (of u kunt zelf een oplossing specificeren)."
1139 #: cmdline/apt-get.cc:1794
1141 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1142 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1143 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1144 "or been moved out of Incoming."
1146 "Sommige pakketten konden niet geïnstalleerd worden. Dit kan betekenen dat u\n"
1147 "een onmogelijke situatie gevraagd hebt of dat u de 'unstable'-distributie \n"
1148 "gebruikt en sommige benodigde pakketten nog vastzitten in 'incoming'."
1150 #: cmdline/apt-get.cc:1812
1151 msgid "Broken packages"
1152 msgstr "Niet-werkende pakketten:"
1154 #: cmdline/apt-get.cc:1841
1155 msgid "The following extra packages will be installed:"
1156 msgstr "De volgende extra pakketten zullen geïnstalleerd worden:"
1158 #: cmdline/apt-get.cc:1931
1159 msgid "Suggested packages:"
1160 msgstr "Voorgestelde pakketten:"
1162 #: cmdline/apt-get.cc:1932
1163 msgid "Recommended packages:"
1164 msgstr "Aanbevolen pakketten:"
1166 #: cmdline/apt-get.cc:1974
1168 msgid "Couldn't find package %s"
1169 msgstr "Kon pakket %s niet vinden"
1171 #: cmdline/apt-get.cc:1981
1173 msgid "%s set to automatically installed.\n"
1174 msgstr "%s is ingesteld voor handmatige installatie.\n"
1176 #: cmdline/apt-get.cc:2002
1177 msgid "Calculating upgrade... "
1178 msgstr "Opwaardering wordt doorgerekend... "
1180 #: cmdline/apt-get.cc:2005 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111
1184 #: cmdline/apt-get.cc:2010
1188 #: cmdline/apt-get.cc:2077 cmdline/apt-get.cc:2085
1189 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1190 msgstr "Interne fout, probleemoplosser heeft dingen stukgemaakt"
1192 #: cmdline/apt-get.cc:2109 cmdline/apt-get.cc:2142
1193 msgid "Unable to lock the download directory"
1194 msgstr "Kon de ophaalmap niet vergrendelen"
1196 #: cmdline/apt-get.cc:2185
1197 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1199 "U dient minstens 1 pakket op te geven waarvan de broncode opgehaald moet "
1202 #: cmdline/apt-get.cc:2225 cmdline/apt-get.cc:2501
1204 msgid "Unable to find a source package for %s"
1205 msgstr "Kan geen bronpakket vinden voor %s"
1207 #: cmdline/apt-get.cc:2241
1210 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1214 #: cmdline/apt-get.cc:2246
1219 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1222 #: cmdline/apt-get.cc:2297
1224 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1225 msgstr "Reeds opgehaald bestand '%s' wordt overgeslagen\n"
1227 #: cmdline/apt-get.cc:2332
1229 msgid "You don't have enough free space in %s"
1230 msgstr "U heeft niet voldoende vrije schijfruimte op %s"
1232 #: cmdline/apt-get.cc:2338
1234 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1235 msgstr "Moet %sB/%sB aan bronarchieven ophalen.\n"
1237 #: cmdline/apt-get.cc:2341
1239 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1240 msgstr "Moet %sB aan bronarchieven ophalen.\n"
1242 #: cmdline/apt-get.cc:2347
1244 msgid "Fetch source %s\n"
1245 msgstr "Ophalen bron %s\n"
1247 #: cmdline/apt-get.cc:2380
1248 msgid "Failed to fetch some archives."
1249 msgstr "Ophalen van sommige archieven is mislukt."
1251 #: cmdline/apt-get.cc:2410
1253 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1254 msgstr "Het uitpakken van de reeds uitgepakte bron in %s wordt overgeslagen\n"
1256 #: cmdline/apt-get.cc:2422
1258 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1259 msgstr "Uitpakopdracht '%s' is mislukt.\n"
1261 #: cmdline/apt-get.cc:2423
1263 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1264 msgstr "Gelieve na te gaan of het 'dpkg-dev'-pakket geïnstalleerd is.\n"
1266 #: cmdline/apt-get.cc:2440
1268 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1269 msgstr "Bouwopdracht '%s' is mislukt.\n"
1271 #: cmdline/apt-get.cc:2460
1272 msgid "Child process failed"
1273 msgstr "Dochterproces is mislukt"
1275 #: cmdline/apt-get.cc:2476
1276 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1278 "U dient tenminste één pakket op te geven om de bouwvereisten van te "
1281 #: cmdline/apt-get.cc:2506
1283 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1284 msgstr "Kan de informatie over de bouwvereisten voor %s niet ophalen"
1286 #: cmdline/apt-get.cc:2526
1288 msgid "%s has no build depends.\n"
1289 msgstr "%s heeft geen bouwvereisten.\n"
1291 #: cmdline/apt-get.cc:2577
1294 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1297 "De vereiste %s van pakket %s kan niet voldaan worden omdat pakket %s "
1300 #: cmdline/apt-get.cc:2630
1303 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1304 "package %s can satisfy version requirements"
1306 "De vereiste %s van pakket %s kan niet voldaan worden omdat er geen "
1307 "beschikbare versies zijn van pakket %s die aan de versievereisten voldoen"
1309 #: cmdline/apt-get.cc:2666
1311 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1313 "Voldoen van Vereiste %s van pakket %s is mislukt: geïnstalleerde versie %s "
1316 #: cmdline/apt-get.cc:2693
1318 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1319 msgstr "Voldoen van de vereiste %s van pakket %s is mislukt: %s"
1321 #: cmdline/apt-get.cc:2709
1323 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1324 msgstr "Bouwvereisten voor %s konden niet voldaan worden."
1326 #: cmdline/apt-get.cc:2714
1327 msgid "Failed to process build dependencies"
1328 msgstr "Verwerken van de bouwvereisten is mislukt"
1330 #: cmdline/apt-get.cc:2745
1331 msgid "Supported modules:"
1332 msgstr "Ondersteunde modules:"
1334 #: cmdline/apt-get.cc:2786
1337 "Usage: apt-get [options] command\n"
1338 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1339 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1341 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1342 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1346 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1347 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1348 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1349 " remove - Remove packages\n"
1350 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1351 " purge - Remove packages and config files\n"
1352 " source - Download source archives\n"
1353 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1354 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1355 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1356 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1357 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1358 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1359 " markauto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1360 " unmarkauto - Mark the given packages as manually installed\n"
1363 " -h This help text.\n"
1364 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1365 " -qq No output except for errors\n"
1366 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1367 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1368 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1369 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1370 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1371 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1372 " -b Build the source package after fetching it\n"
1373 " -V Show verbose version numbers\n"
1374 " -c=? Read this configuration file\n"
1375 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1376 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1377 "pages for more information and options.\n"
1378 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1380 "Gebruik: apt-get [opties] opdracht\n"
1381 " apt-get [opties] install|remove pakket1 [pakket2 ...]\n"
1382 " apt-get [opties] source pakket1 [pakket2 ...]\n"
1384 "apt-get is een eenvoudige commandoregel-interface voor het ophalen en\n"
1385 "installeren van pakketten. De meest gebruikte opdrachten zijn 'update\n"
1389 " update - Haal de huidige versie van pakketlijsten op\n"
1390 " upgrade - Voer een opwaardering uit\n"
1391 " install - Installeer nieuwe pakketten (pakket is b.v. libc6, niet libc6."
1393 " remove - Verwijder pakketten\n"
1394 " autoremove - Verwijder automatisch alle ongebruikte pakketten\n"
1395 " purge - Verwijder pakketten en hun configuratiebestanden\n"
1396 " source - Haal bronarchieven op\n"
1397 " build-dep - Installeer de pakketten vereist voor het bouwen van "
1399 " dist-upgrade - Opwaardeer de distributie, zie apt-get(8)\n"
1400 " dselect-upgrade - Opwaardeer volgens dselect-selecties\n"
1401 " clean - Verwijder opgehaalde archiefbestanden\n"
1402 " autoclean - Verwijder verouderde opgehaalde archiefbestanden\n"
1403 " check - Controleer onvoldane vereisten\n"
1406 " -h Deze hulptekst\n"
1407 " -q Logbare uitvoer - geen voortgangsindicator\n"
1408 " -qq Geen uitvoer anders dan foutmeldingen\n"
1409 " -d Alleen ophalen - archieven NIET installeren of uitpakken\n"
1410 " -s Doe-niets. Doe alleen sorteersimulatie\n"
1411 " -y Antwoord \"ja\" op alle vragen zonder ze te stellen\n"
1412 " -f Probeer door te gaan als de integriteitstest faalt\n"
1413 " -m Probeer door te gaan als archieven niet gevonden kunnen worden\n"
1414 " -u Toon ook een lijst van bijgewerkte pakketten\n"
1415 " -b Bouw het bronpakket nadat het is opgehaald\n"
1416 " -V Toon uitgebreide versie nummers\n"
1417 " -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
1418 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
1419 "Zie de apt-get(8), sources.list(5) en apt.conf(5) handleidingen\n"
1420 "voor meer informatie en opties.\n"
1421 " Deze APT heeft Super Koe kracht.\n"
1423 #: cmdline/apt-get.cc:2958
1425 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1426 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1427 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1428 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1430 "OPMERKING: Dit is een simulatie!\n"
1431 " Voor daadwerkelijke uitvoering heeft apt-get beheerdersrechten nodig.\n"
1432 " Houd er ook rekening mee ook dat vergrendeling is uitgeschakeld en\n"
1433 " vertrouw dus niet op de relevantie voor de werkelijke huidige situatie!"
1435 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1439 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1443 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1447 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1451 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1453 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1454 msgstr "%sB opgehaald in %s (%sB/s)\n"
1456 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1461 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1464 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1466 "in the drive '%s' and press enter\n"
1468 "Medium wisselen: Gelieve de schijf met label\n"
1470 "in het station '%s' te plaatsen en op 'enter' te drukken\n"
1472 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1473 msgid "Unknown package record!"
1474 msgstr "Onbekend pakketrecord!"
1476 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1478 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1480 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1481 "to indicate what kind of file it is.\n"
1484 " -h This help text\n"
1485 " -s Use source file sorting\n"
1486 " -c=? Read this configuration file\n"
1487 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1489 "Gebruik: apt-sortpkgs [opties] bestand1 [bestand2 ...]\n"
1491 "apt-sortpkgs is een simpel programma om pakketbestanden te sorteren.\n"
1492 "De -s optie wordt gebruikt om aan te geven om welk soort bestand het gaat.\n"
1495 " -h Deze helptekst\n"
1496 " -s Sorteer bronbestanden\n"
1497 " -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
1498 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
1500 #: dselect/install:32
1501 msgid "Bad default setting!"
1502 msgstr "Foute standaardinstelling!"
1504 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1505 #: dselect/install:105 dselect/update:45
1506 msgid "Press enter to continue."
1507 msgstr "Druk 'enter' om door te gaan."
1509 #: dselect/install:91
1510 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1511 msgstr "Wilt u alle eerder opgehaalde '.deb'-bestanden verwijderen?"
1513 # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1514 # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1515 # at only 80 characters per line, if possible.
1516 #: dselect/install:101
1517 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1519 "Er zijn fouten opgetreden tijdens het uitpakken. Geïnstalleerde pakketten"
1521 #: dselect/install:102
1522 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1523 msgstr "worden geconfigureerd. Hierbij kunnen fouten meerdere malen optreden"
1525 #: dselect/install:103
1526 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1528 "of veroorzaakt worden door niet-voldane vereisten. Dit is Ok, enkel de fouten"
1530 #: dselect/install:104
1532 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1534 "boven dit bericht zijn belangrijk. U dient ze op te lossen en de installatie "
1535 "opnieuw uit te voeren"
1537 #: dselect/update:30
1538 msgid "Merging available information"
1539 msgstr "De beschikbare informatie wordt samengevoegd"
1541 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1542 msgid "Failed to create pipes"
1543 msgstr "Aanmaken pijp is mislukt"
1545 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1546 msgid "Failed to exec gzip "
1547 msgstr "Uitvoeren van gzip is mislukt "
1549 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1550 msgid "Corrupted archive"
1551 msgstr "Beschadigd archief"
1553 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1554 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1555 msgstr "Tar controlesom klopt niet, het pakket is beschadigd"
1557 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1559 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1560 msgstr "Onbekende TAR-kopteksttype %u, onderdeel %s"
1562 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1563 msgid "Invalid archive signature"
1564 msgstr "Ongeldige archiefondertekening"
1566 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1567 msgid "Error reading archive member header"
1568 msgstr "Fout bij het lezen van de koptekst van het archiefonderdeel"
1570 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
1572 msgid "Invalid archive member header %s"
1573 msgstr "Ongeldige koptekst voor archiefonderdeel: %s"
1575 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1576 msgid "Invalid archive member header"
1577 msgstr "Ongeldige koptekst in archiefonderdeel"
1579 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1580 msgid "Archive is too short"
1581 msgstr "Archief is te kort"
1583 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1584 msgid "Failed to read the archive headers"
1585 msgstr "Lezen van de archiefkopteksten is mislukt"
1587 #: apt-inst/filelist.cc:380
1588 msgid "DropNode called on still linked node"
1589 msgstr "DropNode werd aangeroepen op een nog gelinkte knoop"
1591 #: apt-inst/filelist.cc:412
1592 msgid "Failed to locate the hash element!"
1593 msgstr "Lokaliseren van het hash-element is mislukt!"
1595 #: apt-inst/filelist.cc:459
1596 msgid "Failed to allocate diversion"
1597 msgstr "Toewijzen van de omleiding is mislukt"
1599 #: apt-inst/filelist.cc:464
1600 msgid "Internal error in AddDiversion"
1601 msgstr "Interne fout in AddDiversion"
1603 #: apt-inst/filelist.cc:477
1605 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1606 msgstr "Er wordt gepoogd om de omleiding %s->%s en %s/%s te overschrijven"
1608 #: apt-inst/filelist.cc:506
1610 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1611 msgstr "Dubbele toevoeging van de omleiding %s->%s"
1613 #: apt-inst/filelist.cc:549
1615 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1616 msgstr "Dubbel configuratiebestand %s/%s"
1618 #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1620 msgid "Failed to write file %s"
1621 msgstr "Wegschrijven van bestand %s is mislukt"
1623 #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1625 msgid "Failed to close file %s"
1626 msgstr "Sluiten van bestand %s is mislukt"
1628 #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1630 msgid "The path %s is too long"
1631 msgstr "Het pad %s is te lang"
1633 #: apt-inst/extract.cc:124
1635 msgid "Unpacking %s more than once"
1636 msgstr "%s wordt meer dan eens uitgepakt"
1638 #: apt-inst/extract.cc:134
1640 msgid "The directory %s is diverted"
1641 msgstr "De map %s is al omgeleid"
1643 #: apt-inst/extract.cc:144
1645 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1646 msgstr "Het pakket probeert om het omleidingsdoel %s/%s weg te schrijven"
1648 #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1649 msgid "The diversion path is too long"
1650 msgstr "Het omleidingspad is te lang"
1652 #: apt-inst/extract.cc:240
1654 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1655 msgstr "De map %s wordt vervangen door een niet-map"
1657 #: apt-inst/extract.cc:280
1658 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1659 msgstr "Vinden van de knoop in de hash-emmer is mislukt"
1661 #: apt-inst/extract.cc:284
1662 msgid "The path is too long"
1663 msgstr "Het pad is te lang"
1665 #: apt-inst/extract.cc:414
1667 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1668 msgstr "Pakket-overeenkomst wordt overschreven met 'no version' voor %s"
1670 #: apt-inst/extract.cc:431
1672 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1673 msgstr "Het bestand %s/%s overschrijft het bestand van pakket %s"
1675 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1676 #. Only warn if there is no sources.list file.
1677 #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:166
1678 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:290 apt-pkg/sourcelist.cc:204
1679 #: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:471 apt-pkg/init.cc:98
1680 #: apt-pkg/init.cc:106 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:306
1682 msgid "Unable to read %s"
1683 msgstr "Kan %s niet lezen"
1685 #: apt-inst/extract.cc:491
1687 msgid "Unable to stat %s"
1688 msgstr "Kan de status van %s niet opvragen"
1690 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1692 msgid "Failed to remove %s"
1693 msgstr "Verwijderen van %s is mislukt"
1695 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1697 msgid "Unable to create %s"
1698 msgstr "Kan %s niet aanmaken"
1700 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1702 msgid "Failed to stat %sinfo"
1703 msgstr "Opvragen van de status van %sinfo is mislukt"
1705 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1706 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1708 "De 'info'- en de 'temp'-mappen dienen op hetzelfde bestandsysteem te staan"
1710 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1070
1711 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1174 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1180
1712 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1326
1713 msgid "Reading package lists"
1714 msgstr "Pakketlijsten worden ingelezen"
1716 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1718 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1719 msgstr "Verspringen naar de beheermap %sinfo is mislukt"
1721 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1722 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1723 msgid "Internal error getting a package name"
1724 msgstr "Interne fout bij het ophalen van de pakketnaam"
1726 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1727 msgid "Reading file listing"
1728 msgstr "Bestandslijst worden ingelezen"
1730 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1733 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1734 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1737 "Openen van het lijstbestand '%sinfo/%s' is mislukt. Als u dit bestand niet "
1738 "kunt herstellen, dient u het leeg te maken en daarna onmiddellijk dezelfde "
1739 "versie van het pakket te installeren!"
1741 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1743 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1744 msgstr "Lezen van lijstbestand %sinfo/%s is mislukt"
1746 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1747 msgid "Internal error getting a node"
1748 msgstr "Interne fout bij het verkrijgen van een knoop"
1750 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1752 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1753 msgstr "Openen van het omleidingsbestand %sdiversions is mislukt"
1755 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1756 msgid "The diversion file is corrupted"
1757 msgstr "Het pakketcachebestand is beschadigd"
1759 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1760 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1762 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1763 msgstr "Ongeldige regel in het omleidingsbestand: %s"
1765 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1766 msgid "Internal error adding a diversion"
1767 msgstr "Interne fout bij het toevoegen van een omleiding"
1769 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1770 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1771 msgstr "De pakketcache dient eerst geïnitialiseerd te zijn"
1773 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1775 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1776 msgstr "Vinden van een 'Package:'-koptekst is mislukt, regel %lu"
1778 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1780 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1781 msgstr "Foute 'ConfFile'-sectie in het statusbestand. Regel %lu"
1783 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1785 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1786 msgstr "Fout bij het parsen van de MD5. regel %lu"
1788 #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1790 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1791 msgstr "Dit is geen geldig DEB-archief, het onderdeel '%s' mankeert"
1793 #: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1795 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1797 "Dit is geen geldig DEB-archief, het bevat geen '%s', '%s', of '%s' onderdeel"
1799 #: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1801 msgid "Couldn't change to %s"
1802 msgstr "Kon niet wijzigen naar %s"
1804 #: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1805 msgid "Internal error, could not locate member"
1806 msgstr "Interne fout, kon onderdeel niet vinden"
1808 #: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1809 msgid "Failed to locate a valid control file"
1810 msgstr "Lokaliseren van een geldig 'control'-bestand is mislukt"
1812 #: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1813 msgid "Unparsable control file"
1814 msgstr "Niet-ontleedbaar 'control'-bestand"
1816 #: methods/cdrom.cc:199
1818 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1819 msgstr "Kan de cd databank %s niet lezen"
1821 #: methods/cdrom.cc:208
1823 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1824 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1826 "Om deze APT deze CD te laten herkennen kunt u best apt-cdrom gebruiken. 'apt-"
1827 "get update' is niet in staat om nieuwe CDs toe te voegen"
1829 #: methods/cdrom.cc:218
1830 msgid "Wrong CD-ROM"
1831 msgstr "Verkeerde CD"
1833 #: methods/cdrom.cc:245
1835 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1837 "Kan de CD in %s niet loskoppelen, mogelijk wordt die nog steeds gebruikt."
1839 #: methods/cdrom.cc:250
1840 msgid "Disk not found."
1841 msgstr "Schijf niet gevonden"
1843 #: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1844 msgid "File not found"
1845 msgstr "Bestand niet gevonden"
1847 #: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:96 methods/gzip.cc:105
1848 #: methods/rred.cc:486 methods/rred.cc:495
1849 msgid "Failed to stat"
1850 msgstr "stat is mislukt"
1852 #: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:102 methods/rred.cc:492
1853 msgid "Failed to set modification time"
1854 msgstr "Instellen van de aanpassingstijd is mislukt"
1856 #: methods/file.cc:44
1857 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1858 msgstr "Ongeldige URI, lokale URIs mogen niet beginnen met //"
1860 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1861 #: methods/ftp.cc:168
1863 msgstr "Bezig met aanmelden"
1865 #: methods/ftp.cc:174
1866 msgid "Unable to determine the peer name"
1867 msgstr "Kan de 'peer'-naam niet bepalen"
1869 #: methods/ftp.cc:179
1870 msgid "Unable to determine the local name"
1871 msgstr "Kan de lokale naam niet bepalen"
1873 #: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
1875 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1876 msgstr "Onze verbinding is door de server geweigerd met bericht: %s"
1878 #: methods/ftp.cc:216
1880 msgid "USER failed, server said: %s"
1881 msgstr "USER mislukt; bericht van server: %s"
1883 #: methods/ftp.cc:223
1885 msgid "PASS failed, server said: %s"
1886 msgstr "PASS mislukt; bericht van server: %s"
1888 #: methods/ftp.cc:243
1890 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1893 "Er was een proxy-server opgegeven, maar geen aanmeldscript, Acquire::ftp::"
1894 "ProxyLogin is leeg."
1896 #: methods/ftp.cc:271
1898 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1899 msgstr "Aanmeldscriptopdracht '%s' is mislukt; bericht van server: %s"
1901 #: methods/ftp.cc:297
1903 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1904 msgstr "TYPE mislukt; bericht van server: %s"
1906 #: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1907 msgid "Connection timeout"
1908 msgstr "Verbinding is verlopen"
1910 #: methods/ftp.cc:341
1911 msgid "Server closed the connection"
1912 msgstr "Verbinding is verbroken door de server"
1914 #: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:753 methods/rsh.cc:190
1918 #: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197
1919 msgid "A response overflowed the buffer."
1920 msgstr "Een reactie deed de buffer overlopen"
1922 #: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
1923 msgid "Protocol corruption"
1924 msgstr "Protocolcorruptie"
1926 #: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:795 methods/rsh.cc:232
1928 msgstr "Schrijffout"
1930 #: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
1931 msgid "Could not create a socket"
1932 msgstr "Kon geen socket aanmaken"
1934 #: methods/ftp.cc:703
1935 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1936 msgstr "Kon de datasocket niet verbinden, de verbinding verliep"
1938 #: methods/ftp.cc:709
1939 msgid "Could not connect passive socket."
1940 msgstr "Kon de passieve socket niet verbinden."
1942 #: methods/ftp.cc:727
1943 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1944 msgstr "getaddrinfo kon geen luistersocket verkrijgen"
1946 #: methods/ftp.cc:741
1947 msgid "Could not bind a socket"
1948 msgstr "Kon geen socket binden"
1950 #: methods/ftp.cc:745
1951 msgid "Could not listen on the socket"
1952 msgstr "Kon niet op de socket niet luisteren"
1954 #: methods/ftp.cc:752
1955 msgid "Could not determine the socket's name"
1956 msgstr "Kon de socketnaam niet bepalen"
1958 #: methods/ftp.cc:784
1959 msgid "Unable to send PORT command"
1960 msgstr "Kan PORT-commando niet verzenden"
1962 #: methods/ftp.cc:794
1964 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1965 msgstr "Onbekende adresfamilie %u (AF_*)"
1967 #: methods/ftp.cc:803
1969 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1970 msgstr "EPRT is mislukt; bericht van server: %s"
1972 #: methods/ftp.cc:823
1973 msgid "Data socket connect timed out"
1974 msgstr "Datasocket verbinding is verlopen"
1976 #: methods/ftp.cc:830
1977 msgid "Unable to accept connection"
1978 msgstr "Kan de verbinding niet aanvaarden"
1980 #: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1000 methods/rsh.cc:302
1981 msgid "Problem hashing file"
1982 msgstr "Probleem bij het hashen van het bestand"
1984 #: methods/ftp.cc:882
1986 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1987 msgstr "Kan bestand niet ophalen; bericht van server: %s"
1989 #: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:321
1990 msgid "Data socket timed out"
1991 msgstr "Datasocket verliep"
1993 #: methods/ftp.cc:927
1995 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1996 msgstr "Data transfer is mislukt, server zei: %s"
1998 #. Get the files information
1999 #: methods/ftp.cc:1004
2001 msgstr "Zoekopdracht"
2003 #: methods/ftp.cc:1116
2004 msgid "Unable to invoke "
2005 msgstr "Aanroepen mislukt van "
2007 #: methods/connect.cc:71
2009 msgid "Connecting to %s (%s)"
2010 msgstr "Er wordt verbinding gemaakt met %s (%s)"
2012 #: methods/connect.cc:82
2015 msgstr "[IP: %s %s]"
2017 #: methods/connect.cc:89
2019 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
2020 msgstr "Kon de socket voor %s (f=%u t=%u p=%u) niet aanmaken"
2022 #: methods/connect.cc:95
2024 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
2025 msgstr "Kan de verbinding met %s:%s (%s) niet aangaan."
2027 #: methods/connect.cc:103
2029 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
2030 msgstr "Kon niet verbinden met %s:%s (%s), de verbinding verliep"
2032 #: methods/connect.cc:121
2034 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
2035 msgstr "Kon niet verbinden met %s:%s (%s)."
2037 #. We say this mainly because the pause here is for the
2038 #. ssh connection that is still going
2039 #: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:424
2041 msgid "Connecting to %s"
2042 msgstr "Er wordt verbinding gemaakt met %s"
2044 #: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187
2046 msgid "Could not resolve '%s'"
2047 msgstr "Kon '%s' niet vinden"
2049 #: methods/connect.cc:193
2051 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2052 msgstr "Tijdelijke fout bij het opzoeken van '%s'"
2054 #: methods/connect.cc:196
2056 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
2057 msgstr "Er gebeurde iets raars bij het oplossen van '%s:%s' (%i - %s)"
2059 #: methods/connect.cc:243
2061 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
2062 msgstr "Kan geen verbinding maken met %s %s:"
2064 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2065 #: methods/gpgv.cc:71
2067 msgid "No keyring installed in %s."
2068 msgstr "Geen sleutelring geïnstalleerd in %s."
2070 #: methods/gpgv.cc:163
2072 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2074 "Interne fout: ondertekening is goed maar kon de vingerafdruk van de sleutel\n"
2077 #: methods/gpgv.cc:168
2078 msgid "At least one invalid signature was encountered."
2079 msgstr "Er is tenminste één ongeldige ondertekening gevonden."
2081 #: methods/gpgv.cc:172
2083 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
2085 "Kon '%s' niet uitvoeren om ondertekening te verifiëren (is gpgv "
2088 #: methods/gpgv.cc:177
2089 msgid "Unknown error executing gpgv"
2090 msgstr "Onbekende fout bij het uitvoeren van gpgv"
2092 #: methods/gpgv.cc:211 methods/gpgv.cc:218
2093 msgid "The following signatures were invalid:\n"
2094 msgstr "De volgende ondertekeningen waren ongeldig:\n"
2096 #: methods/gpgv.cc:225
2098 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2101 "De volgende ondertekeningen konden niet geverifieerd worden omdat de "
2102 "publieke sleutel niet beschikbaar is:\n"
2104 #: methods/http.cc:385
2105 msgid "Waiting for headers"
2106 msgstr "Wachtend op de kopteksten"
2108 #: methods/http.cc:531
2110 msgid "Got a single header line over %u chars"
2111 msgstr "Enkele koptekstregel ontvangen met meer dan %u karakters"
2113 #: methods/http.cc:539
2114 msgid "Bad header line"
2115 msgstr "Foute koptekstregel"
2117 #: methods/http.cc:558 methods/http.cc:565
2118 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2119 msgstr "Er is door de HTTP server een ongeldige 'reply'-koptekst verstuurd"
2121 #: methods/http.cc:594
2122 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2124 "Er is door de HTTP server een ongeldige 'Content-Length'-koptekst verstuurd"
2126 #: methods/http.cc:609
2127 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2129 "Er is door de HTTP server een ongeldige 'Content-Range'-koptekst verstuurd"
2131 #: methods/http.cc:611
2132 msgid "This HTTP server has broken range support"
2133 msgstr "De bereik-ondersteuning van deze HTTP-server werkt niet"
2135 #: methods/http.cc:635
2136 msgid "Unknown date format"
2137 msgstr "Onbekend datumformaat"
2139 #: methods/http.cc:793
2140 msgid "Select failed"
2141 msgstr "Selectie is mislukt"
2143 #: methods/http.cc:798
2144 msgid "Connection timed out"
2145 msgstr "Verbinding verliep"
2147 #: methods/http.cc:821
2148 msgid "Error writing to output file"
2149 msgstr "Fout bij het schrijven naar het uitvoerbestand"
2151 #: methods/http.cc:852
2152 msgid "Error writing to file"
2153 msgstr "Fout bij het schrijven naar bestand"
2155 #: methods/http.cc:880
2156 msgid "Error writing to the file"
2157 msgstr "Fout bij het schrijven naar het bestand"
2159 #: methods/http.cc:894
2160 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2162 "Fout bij het lezen van de server, andere kant heeft de verbinding gesloten"
2164 #: methods/http.cc:896
2165 msgid "Error reading from server"
2166 msgstr "Fout bij het lezen van de server"
2168 #: methods/http.cc:985 apt-pkg/contrib/mmap.cc:281
2169 msgid "Failed to truncate file"
2170 msgstr "Afkorten van bestand is mislukt"
2172 #: methods/http.cc:1154
2173 msgid "Bad header data"
2174 msgstr "Foute koptekstdata"
2176 #: methods/http.cc:1171 methods/http.cc:1226
2177 msgid "Connection failed"
2178 msgstr "Verbinding mislukt"
2180 #: methods/http.cc:1318
2181 msgid "Internal error"
2182 msgstr "Interne fout"
2184 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77
2185 msgid "Can't mmap an empty file"
2186 msgstr "Kan een leeg bestand niet mmappen"
2188 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
2190 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2191 msgstr "Kon geen pijp openen voor %s"
2193 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:250
2195 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2196 msgstr "Kon van %lu bytes geen mmap maken"
2198 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
2200 msgid "Unable to close mmap"
2201 msgstr "Kan %s niet openen"
2203 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
2205 msgid "Unable to synchronize mmap"
2206 msgstr "Aanroepen mislukt van "
2208 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:300
2211 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2212 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2214 "Onvoldoende ruimte voor Dynamische MMap. Gelieve de grootte van APT::Cache-"
2215 "Limit te verhogen. Huidige waarde: %lu. (man 5 apt.conf)"
2217 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:399
2220 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2224 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:402
2226 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2229 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2230 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
2232 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2233 msgstr "%lid %liu %limin %lis"
2235 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2236 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
2238 msgid "%lih %limin %lis"
2239 msgstr "%liu %limin %lis"
2241 #. min means minutes, s means seconds
2242 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
2245 msgstr "%limin %lis"
2248 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
2253 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1119
2255 msgid "Selection %s not found"
2256 msgstr "Selectie %s niet gevonden"
2258 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452
2260 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2261 msgstr "Onbekende type-afkorting '%c'"
2263 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
2265 msgid "Opening configuration file %s"
2266 msgstr "Configuratiebestand %s wordt geopend"
2268 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678
2270 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2271 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Blok start zonder naam."
2273 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
2275 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2276 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Verkeerd gevormde markering"
2278 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714
2280 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2281 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Extra rommel na waarde"
2283 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
2285 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2287 "Syntaxfout %s:%u: Richtlijnen kunnen enkel op het hoogste niveau gegeven "
2290 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761
2292 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2293 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Teveel geneste invoegingen"
2295 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770
2297 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2298 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Vanaf hier ingevoegd"
2300 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
2302 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2303 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Niet-ondersteunde richtlijn '%s'"
2305 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777
2307 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2309 "Syntaxfout %s:%u: Richtlijnen kunnen enkel op het hoogste niveau gegeven "
2312 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:827
2314 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2315 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Extra rommel aan het einde van het bestand"
2317 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2319 msgid "%c%s... Error!"
2320 msgstr "%c%s... Fout!"
2322 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2324 msgid "%c%s... Done"
2325 msgstr "%c%s... Klaar"
2327 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2329 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2330 msgstr "Commandoregel-optie '%c' [van %s] is onbekend."
2332 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2333 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2335 msgid "Command line option %s is not understood"
2336 msgstr "Commandoregel-optie %s wordt niet begrepen"
2338 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2340 msgid "Command line option %s is not boolean"
2341 msgstr "Commandoregel-optie %s is niet booleaans"
2343 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186
2345 msgid "Option %s requires an argument."
2346 msgstr "Optie %s vereist een argument."
2348 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
2350 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2352 "Optie %s: De specificatie van het configuratie-item dient een =<waarde> te "
2355 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
2357 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2358 msgstr "Optie %s vereist een integer getal als argument, niet '%s'"
2360 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267
2362 msgid "Option '%s' is too long"
2363 msgstr "Optie '%s' is te lang"
2365 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
2367 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2368 msgstr "Waarde %s wordt niet begrepen, probeer 'true' of 'false'."
2370 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
2372 msgid "Invalid operation %s"
2373 msgstr "Ongeldige operatie %s"
2375 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2377 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2378 msgstr "Kan de status van het aanhechtpunt %s niet opvragen"
2380 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:162 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:196
2381 #: apt-pkg/acquire.cc:477 apt-pkg/acquire.cc:502 apt-pkg/clean.cc:39
2383 msgid "Unable to change to %s"
2384 msgstr "Kan %s niet veranderen"
2386 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:204
2387 msgid "Failed to stat the cdrom"
2388 msgstr "stat op de CD-ROM is mislukt"
2390 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
2392 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2394 "Er wordt geen vergrendeling gebruikt voor het alleen-lezen-"
2395 "vergrendelingsbestand %s"
2397 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:159
2399 msgid "Could not open lock file %s"
2400 msgstr "Kon het vergrendelingsbestand '%s' niet openen"
2402 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:177
2404 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2406 "Het via nfs aangekoppelde vergrendelingsbestand %s wordt niet vergrendeld"
2408 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:181
2410 msgid "Could not get lock %s"
2411 msgstr "Kon vergrendeling %s niet verkrijgen"
2413 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:621
2415 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2416 msgstr "Er is gewacht op %s, maar die kwam niet"
2418 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:633
2420 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2421 msgstr "Subproces %s ontving een segmentatiefout."
2423 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:635
2425 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2426 msgstr "Subproces %s ontving signaal %u."
2428 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:639
2430 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2431 msgstr "Subproces %s gaf de foutcode %u terug"
2433 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:641
2435 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2436 msgstr "Subproces %s sloot onverwacht af"
2438 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:697
2440 msgid "Could not open file %s"
2441 msgstr "Kon het bestand %s niet openen"
2443 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:714
2445 msgid "Could not open file descriptor %d"
2446 msgstr "Kon geen pijp openen voor %s"
2448 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:774
2450 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2451 msgstr "lees, de laatste te lezen %lu zijn niet beschikbaar"
2453 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:807
2455 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2456 msgstr "schrijf, de laatste %lu konden niet weggeschreven worden"
2458 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:906
2460 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2461 msgstr "Probleem bij het afsluiten van het bestand"
2463 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:909
2465 msgid "Problem closing the file %s"
2466 msgstr "Probleem bij het afsluiten van het bestand"
2468 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:914
2470 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2471 msgstr "Probleem bij het synchroniseren van het bestand"
2473 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:925
2475 msgid "Problem unlinking the file %s"
2476 msgstr "Probleem bij het ontlinken van het bestand"
2478 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:938
2479 msgid "Problem syncing the file"
2480 msgstr "Probleem bij het synchroniseren van het bestand"
2482 #: apt-pkg/pkgcache.cc:142
2483 msgid "Empty package cache"
2484 msgstr "Lege pakketcache"
2486 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2487 msgid "The package cache file is corrupted"
2488 msgstr "Het pakketcachebestand is beschadigd"
2490 #: apt-pkg/pkgcache.cc:153
2491 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2492 msgstr "Het pakketcachebestand heeft een niet-compatibele versie"
2494 #: apt-pkg/pkgcache.cc:158
2496 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2497 msgstr "Deze APT ondersteunt het versienummeringssysteem '%s' niet"
2499 #: apt-pkg/pkgcache.cc:163
2500 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2501 msgstr "De pakketcache was aangemaakt voor een andere architectuur"
2503 #: apt-pkg/pkgcache.cc:290
2507 #: apt-pkg/pkgcache.cc:290
2509 msgstr "Voor-Vereisten"
2511 #: apt-pkg/pkgcache.cc:290
2515 #: apt-pkg/pkgcache.cc:291
2517 msgstr "Aanbevelingen"
2519 #: apt-pkg/pkgcache.cc:291
2521 msgstr "Conflicteert met"
2523 #: apt-pkg/pkgcache.cc:291
2527 #: apt-pkg/pkgcache.cc:292
2531 #: apt-pkg/pkgcache.cc:292
2535 #: apt-pkg/pkgcache.cc:292
2539 #: apt-pkg/pkgcache.cc:303
2543 #: apt-pkg/pkgcache.cc:303
2545 msgstr "noodzakelijk"
2547 #: apt-pkg/pkgcache.cc:303
2551 #: apt-pkg/pkgcache.cc:304
2555 #: apt-pkg/pkgcache.cc:304
2559 #: apt-pkg/depcache.cc:124 apt-pkg/depcache.cc:153
2560 msgid "Building dependency tree"
2561 msgstr "Boom van vereisten wordt opgebouwd"
2563 #: apt-pkg/depcache.cc:125
2564 msgid "Candidate versions"
2565 msgstr "Kandidaat-versies"
2567 #: apt-pkg/depcache.cc:154
2568 msgid "Dependency generation"
2569 msgstr "Generatie vereisten"
2571 #: apt-pkg/depcache.cc:174 apt-pkg/depcache.cc:207 apt-pkg/depcache.cc:211
2572 msgid "Reading state information"
2573 msgstr "De status informatie wordt gelezen"
2575 #: apt-pkg/depcache.cc:236
2577 msgid "Failed to open StateFile %s"
2578 msgstr "Openen van StateFile %s is mislukt"
2580 #: apt-pkg/depcache.cc:242
2582 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2583 msgstr "Wegschrijven van tijdelijke StateFile %s is mislukt"
2585 #: apt-pkg/depcache.cc:921
2587 msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
2590 #: apt-pkg/tagfile.cc:102
2592 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2593 msgstr "Kon pakketbestand %s niet ontleden (1)"
2595 #: apt-pkg/tagfile.cc:189
2597 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2598 msgstr "Kon pakketbestand %s niet ontleden (2)"
2600 #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2602 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2603 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (dist parse)"
2605 #: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2607 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2608 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (dist)"
2610 #: apt-pkg/sourcelist.cc:106
2612 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2613 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (dist parse)"
2615 #: apt-pkg/sourcelist.cc:112
2617 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2618 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (dist parse)"
2620 #: apt-pkg/sourcelist.cc:115
2622 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2623 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (dist parse)"
2625 #: apt-pkg/sourcelist.cc:128
2627 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2628 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (URI)"
2630 #: apt-pkg/sourcelist.cc:130
2632 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2633 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (dist)"
2635 #: apt-pkg/sourcelist.cc:133
2637 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2638 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (URI parse)"
2640 #: apt-pkg/sourcelist.cc:139
2642 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2643 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (absolute dist)"
2645 #: apt-pkg/sourcelist.cc:146
2647 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2648 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (dist parse)"
2650 #: apt-pkg/sourcelist.cc:244
2653 msgstr "%s wordt geopend"
2655 #: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:438
2657 msgid "Line %u too long in source list %s."
2658 msgstr "Regel %u van de bronlijst %s is te lang."
2660 #: apt-pkg/sourcelist.cc:281
2662 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2663 msgstr "Misvormde regel %u in bronlijst %s (type)"
2665 #: apt-pkg/sourcelist.cc:285
2667 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2668 msgstr "Type '%s' op regel %u in bronlijst %s is onbekend"
2670 #: apt-pkg/packagemanager.cc:331 apt-pkg/packagemanager.cc:616
2673 "Could not perform immediate configuration on '%s'.Please see man 5 apt.conf "
2674 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2676 "Kon onmiddellijke configuratie van '%s' niet uitvoeren. Voor details zie "
2677 "'man 5 apt.conf', onder APT::Immediate-Configure. (%d)"
2679 #: apt-pkg/packagemanager.cc:452
2682 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2683 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2684 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2686 "Deze installatie-aanroep vereist het tijdelijk verwijderen van het "
2687 "essentiële pakket %s, dit omwille van een Conflicts/Pre-Depends -lus. Dit is "
2688 "vaak slecht, wilt u dit echt doen dan dient u de APT::Force-LoopBreak optie "
2691 #: apt-pkg/packagemanager.cc:495
2694 "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'.Please "
2695 "see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
2697 "Kon onmiddelijke configuratie van reeds uitgepakte '%s' niet uitvoeren. Voor "
2698 "details zie 'man 5 apt.conf', onder APT::Immediate-Configure."
2700 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2702 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2703 msgstr "Indexbestand van type '%s' wordt niet ondersteund"
2705 #: apt-pkg/algorithms.cc:292
2708 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2710 "Pakket %s moet opnieuw geïnstalleerd worden, maar er kan geen archief voor "
2713 #: apt-pkg/algorithms.cc:1182
2715 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2718 "Fout, pkgProblemResolver::Resolve maakte scheidingen aan, dit kan "
2719 "veroorzaakt worden door vastgehouden pakketten."
2721 #: apt-pkg/algorithms.cc:1184
2722 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2723 msgstr "Kan problemen niet verhelpen, u houdt defecte pakketten vast."
2725 #: apt-pkg/algorithms.cc:1460 apt-pkg/algorithms.cc:1462
2727 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2730 "Ophalen van sommige indexbestanden is mislukt, deze zijn of genegeerd, of er "
2731 "zijn oudere versies van gebruikt."
2733 #: apt-pkg/acquire.cc:79
2735 msgid "List directory %spartial is missing."
2736 msgstr "Lijstmap %spartial is afwezig."
2738 #: apt-pkg/acquire.cc:83
2740 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2741 msgstr "Archiefmap %spartial is afwezig."
2743 #: apt-pkg/acquire.cc:91
2745 msgid "Unable to lock directory %s"
2746 msgstr "Kon de lijst-map niet vergrendelen"
2748 #. only show the ETA if it makes sense
2750 #: apt-pkg/acquire.cc:878
2752 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2753 msgstr "Bestand %li van %li wordt opgehaald (nog %s te gaan)"
2755 #: apt-pkg/acquire.cc:880
2757 msgid "Retrieving file %li of %li"
2758 msgstr "Bestand %li van %li wordt opgehaald"
2760 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2762 msgid "The method driver %s could not be found."
2763 msgstr "Het methodestuurprogramma %s kon niet gevonden worden."
2765 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2767 msgid "Method %s did not start correctly"
2768 msgstr "Methode %s startte niet op de juiste manier"
2770 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
2772 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2774 "Gelieve de schijf met label '%s' in het station '%s' te plaatsen en op "
2775 "'enter' te drukken."
2777 #: apt-pkg/init.cc:141
2779 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2780 msgstr "Pakketbeheersysteem '%s' wordt niet ondersteund"
2782 #: apt-pkg/init.cc:157
2783 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2784 msgstr "Kan geen geschikt pakketsysteemtype bepalen"
2786 #: apt-pkg/clean.cc:56
2788 msgid "Unable to stat %s."
2789 msgstr "Kan de status van %s niet opvragen."
2791 #: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2792 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2794 "Uw bronnenlijst (/etc/apt/sources.list) dient tenminste één bron-URI te "
2797 #: apt-pkg/cachefile.cc:84
2798 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2800 "De pakketlijsten of het statusbestand konden of niet ontleed, of niet "
2803 #: apt-pkg/cachefile.cc:88
2804 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2806 "U kunt misschien 'apt-get update' uitvoeren om deze problemen te verhelpen"
2808 #: apt-pkg/policy.cc:343
2810 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2812 "Ongeldige record in het voorkeurenbestand %s, 'Package' koptekst ontbreekt"
2814 #: apt-pkg/policy.cc:365
2816 msgid "Did not understand pin type %s"
2817 msgstr "Pintype %s wordt niet begrepen"
2819 #: apt-pkg/policy.cc:373
2820 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2821 msgstr "Er is geen prioriteit (of nul) opgegeven voor deze pin"
2823 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80
2824 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2825 msgstr "Cache heeft een niet-compatibel versienummeringssysteem"
2827 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:198
2829 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2830 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewPackage)"
2832 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:215
2834 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2835 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage1)"
2837 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:253
2839 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2840 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewFileDesc1)"
2842 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:285
2844 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2845 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage2)"
2847 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:289
2849 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2850 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewFileVer1)"
2852 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:306 apt-pkg/pkgcachegen.cc:316
2853 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:324
2855 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
2856 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewVersion1)"
2858 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
2860 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2861 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage3)"
2863 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:353
2865 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2866 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewFileDesc2)"
2868 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:360
2869 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2870 msgstr "Wauw, u heeft meer pakketten dan deze APT aan kan."
2872 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:363
2873 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2874 msgstr "Wauw, u heeft meer versies dan deze APT aan kan."
2876 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:366
2877 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2879 "Wauw, u heeft het maximum aantal beschrijvingen dat deze APT aan kan "
2882 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:369
2883 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2884 msgstr "Wauw, u heeft meer afhankelijkheden dan deze APT aan kan."
2886 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398
2888 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2889 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (FindPkg)"
2891 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:412
2893 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2894 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (CollectFileProvides)"
2896 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418
2898 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2900 "Pakket %s %s werd niet gevonden bij het verwerken van de "
2901 "bestandsafhankelijkheden"
2903 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:982
2905 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2906 msgstr "Kon de status van de bronpakketlijst %s niet opvragen"
2908 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1087
2909 msgid "Collecting File Provides"
2910 msgstr "Voorziene bestanden worden verzameld"
2912 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1265 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1272
2913 msgid "IO Error saving source cache"
2914 msgstr "Invoer/Uitvoer-fout tijdens wegschrijven bronpakket-cache"
2916 #: apt-pkg/acquire-item.cc:136
2918 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2919 msgstr "herbenoeming is mislukt, %s (%s -> %s)."
2921 #: apt-pkg/acquire-item.cc:484
2922 msgid "MD5Sum mismatch"
2923 msgstr "MD5-som komt niet overeen"
2925 #: apt-pkg/acquire-item.cc:746 apt-pkg/acquire-item.cc:1570
2926 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1713
2927 msgid "Hash Sum mismatch"
2928 msgstr "Hash-som komt niet overeen"
2930 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1240
2931 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2933 "Er zijn geen publieke sleutels beschikbaar voor de volgende sleutel-IDs:\n"
2935 #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2936 #. the time since then the file is invalid - formated in the same way as in
2937 #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2938 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1277
2940 msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
2943 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1298
2945 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2948 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1324
2951 "A error occurred during the signature verification. The repository is not "
2952 "updated and the previous index files will be used.GPG error: %s: %s\n"
2955 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1333
2957 msgid "GPG error: %s: %s"
2960 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1361
2963 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2964 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2966 "Er kon geen bestand gevonden worden voor pakket %s. Dit kan betekenen dat u "
2967 "dit pakket handmatig moet repareren (wegens missende architectuur)"
2969 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1420
2972 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2973 "manually fix this package."
2975 "Er kon geen bestand gevonden worden voor pakket %s. Dit kan betekenen dat u "
2976 "dit pakket handmatig moet repareren."
2978 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1475
2981 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2983 "De pakketindex-bestanden zijn beschadigd. Er is geen 'Filename:'-veld voor "
2986 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1562
2987 msgid "Size mismatch"
2988 msgstr "Grootte komt niet overeen"
2990 #: apt-pkg/indexrecords.cc:53
2992 msgid "Unable to parse Release file %s"
2993 msgstr "Kon Release-bestand %s niet ontleden"
2995 #: apt-pkg/indexrecords.cc:60
2997 msgid "No sections in Release file %s"
2998 msgstr "Geen secties in Release-bestand %s"
3000 #: apt-pkg/indexrecords.cc:94
3002 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3003 msgstr "Geen Hash-vermelding in Release-bestand %s"
3005 #: apt-pkg/indexrecords.cc:107
3007 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3008 msgstr "Geen Hash-vermelding in Release-bestand %s"
3010 #: apt-pkg/indexrecords.cc:122
3012 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3013 msgstr "Geen Hash-vermelding in Release-bestand %s"
3015 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
3017 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3018 msgstr "Verkopersblok %s bevat geen vingerafdruk"
3020 #: apt-pkg/cdrom.cc:518
3023 "Using CD-ROM mount point %s\n"
3026 "Er wordt gebruik gemaakt van CD-aankoppelpunt %s\n"
3027 "CD wordt aangekoppeld\n"
3029 #: apt-pkg/cdrom.cc:527 apt-pkg/cdrom.cc:615
3030 msgid "Identifying.. "
3031 msgstr "Identificatie..."
3033 #: apt-pkg/cdrom.cc:552
3035 msgid "Stored label: %s\n"
3036 msgstr "Opgeslagen label: %s \n"
3038 #: apt-pkg/cdrom.cc:559 apt-pkg/cdrom.cc:827
3039 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3040 msgstr "CD wordt afgekoppeld...\n"
3042 #: apt-pkg/cdrom.cc:578
3044 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3045 msgstr "Er wordt gebruik gemaakt van CD-aankoppelpunt %s\n"
3047 #: apt-pkg/cdrom.cc:596
3048 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3049 msgstr "CD wordt losgekoppeld\n"
3051 #: apt-pkg/cdrom.cc:600
3052 msgid "Waiting for disc...\n"
3053 msgstr "Er wordt gewacht op de schijf...\n"
3055 #. Mount the new CDROM
3056 #: apt-pkg/cdrom.cc:608
3057 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3058 msgstr "CD wordt aangekoppeld...\n"
3060 #: apt-pkg/cdrom.cc:626
3061 msgid "Scanning disc for index files..\n"
3062 msgstr "Er wordt gescand voor indexbestanden...\n"
3064 #: apt-pkg/cdrom.cc:666
3067 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3070 "Er zijn %zu pakket-indexen, %zu bron-indexen, %zu vertalingsindexen, en %zu "
3071 "handtekeningen gevonden\n"
3073 #: apt-pkg/cdrom.cc:677
3075 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3076 "wrong architecture?"
3078 "Kan geen Package-bestanden vinden. Is dit mogelijk geen Debian schijf, of de "
3079 "verkeerde architectuur?"
3081 #: apt-pkg/cdrom.cc:703
3083 msgid "Found label '%s'\n"
3084 msgstr "Label '%s' gevonden\n"
3086 #: apt-pkg/cdrom.cc:732
3087 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3088 msgstr "Dat is een ongeldige naam, gelieve opnieuw te proberen.\n"
3090 #: apt-pkg/cdrom.cc:748
3093 "This disc is called: \n"
3099 #: apt-pkg/cdrom.cc:752
3100 msgid "Copying package lists..."
3101 msgstr "Pakketlijsten worden gekopieerd..."
3103 #: apt-pkg/cdrom.cc:778
3104 msgid "Writing new source list\n"
3105 msgstr "Nieuwe bronlijst wordt weggeschreven\n"
3107 #: apt-pkg/cdrom.cc:787
3108 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3109 msgstr "Bronlijst-ingangen voor de schijf zijn:\n"
3111 #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:902
3113 msgid "Wrote %i records.\n"
3114 msgstr "%i records weggeschreven.\n"
3116 #: apt-pkg/indexcopy.cc:267 apt-pkg/indexcopy.cc:904
3118 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3119 msgstr "%i records weggeschreven met %i missende bestanden.\n"
3121 #: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:907
3123 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3124 msgstr "%i records weggeschreven met %i niet overeenkomende bestanden\n"
3126 #: apt-pkg/indexcopy.cc:273 apt-pkg/indexcopy.cc:910
3128 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3130 "%i records weggeschreven met %i missende bestanden en %i niet overeenkomende "
3133 #: apt-pkg/indexcopy.cc:532
3135 msgid "Skipping nonexistent file %s"
3136 msgstr "Niet-bestaand bestand %s wordt overgeslagen"
3138 #: apt-pkg/indexcopy.cc:538
3140 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3141 msgstr "Kan geen authenticatierecord vinden voor: %s"
3143 #: apt-pkg/indexcopy.cc:544
3145 msgid "Hash mismatch for: %s"
3146 msgstr "Hash-som komt niet overeen voor: %s"
3148 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
3150 msgid "Installing %s"
3151 msgstr "%s wordt geïnstalleerd"
3153 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:819
3155 msgid "Configuring %s"
3156 msgstr "%s wordt geconfigureerd"
3158 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:826
3161 msgstr "%s wordt verwijderd"
3163 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55
3165 msgid "Completely removing %s"
3166 msgstr "%s wordt volledig verwijderd"
3168 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56
3170 msgid "Noting disappearance of %s"
3173 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57
3175 msgid "Running post-installation trigger %s"
3176 msgstr "Post-installatie-trigger %s wordt uitgevoerd"
3178 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:643
3180 msgid "Directory '%s' missing"
3181 msgstr "Map '%s' ontbreekt"
3183 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:658 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:671
3185 msgid "Could not open file '%s'"
3186 msgstr "Kon het bestand %s niet openen"
3188 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:812
3190 msgid "Preparing %s"
3191 msgstr "%s wordt voorbereid"
3193 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:813
3195 msgid "Unpacking %s"
3196 msgstr "%s wordt uitgepakt"
3198 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:818
3200 msgid "Preparing to configure %s"
3201 msgstr "Configuratie van %s wordt voorbereid"
3203 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:820
3205 msgid "Installed %s"
3206 msgstr "%s is geïnstalleerd"
3208 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:825
3210 msgid "Preparing for removal of %s"
3211 msgstr "Verwijdering van %s wordt voorbereid"
3213 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
3216 msgstr "%s is verwijderd"
3218 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:832
3220 msgid "Preparing to completely remove %s"
3221 msgstr "Volledige verwijdering van %s wordt voorbereid"
3223 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:833
3225 msgid "Completely removed %s"
3226 msgstr "%s is volledig verwijderd"
3228 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1039
3229 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3231 "Kon logbestand niet wegschrijven, openpty() is mislukt (/dev/pts niet "
3234 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1070
3235 msgid "Running dpkg"
3236 msgstr "dpkg wordt uitgevoerd"
3238 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1273
3239 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3242 #. check if its not a follow up error
3243 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1278
3244 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3247 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1280
3249 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3250 "error from a previous failure."
3253 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1286
3255 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3259 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1292
3261 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3265 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1299
3267 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3270 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69
3273 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3276 "Kan de beheersmap (%s) niet vergrendelen. Is deze in gebruik door een ander "
3279 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72
3281 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3282 msgstr "Kan de beheersmap (%s) niet vergrendelen. Heeft u beheerdersrechten?"
3284 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3285 #. dpkg --configure -a
3286 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
3289 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3291 "dpkg werd onderbroken; voer handmatig 'dpkg --configure -a' uit om het "
3292 "probleem te verhelpen. "
3294 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106
3296 msgstr "Niet vergrendeld"
3298 #: methods/rred.cc:465
3301 "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
3304 "Kon %s niet patchen met mmap of met een bestandsoperatie - de patch lijkt "
3305 "beschadigd te zijn."
3307 #: methods/rred.cc:470
3310 "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
3313 "Kon %s niet patchen met mmap (maar zonder mmap-specifieke fout) - de patch "
3314 "lijkt beschadigd te zijn."
3316 #: methods/rsh.cc:329
3317 msgid "Connection closed prematurely"
3318 msgstr "Verbinding werd voortijdig afgebroken"
3320 #~ msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3321 #~ msgstr "Release '%s' voor '%s' is niet gevonden"
3323 #~ msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3324 #~ msgstr "Versie '%s' voor '%s' is niet gevonden"
3326 #~ msgid "Couldn't find task %s"
3327 #~ msgstr "Kon taak %s niet vinden"
3329 #~ msgid "E: Too many keyrings should be passed to gpgv. Exiting."
3331 #~ "E: Te veel sleutelringen om door te geven aan gpgv. Er wordt afgesloten."
3333 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3335 #~ "F: argumentenlijst van Acquire::gpv::Options was te lang. Er wordt "
3338 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3339 #~ msgstr "Kon geen pijp openen voor %s"
3341 #~ msgid "Read error from %s process"
3342 #~ msgstr "Leesfout door proces %s"
3345 #~ "The size of a MMap has already reached the defined limit of %lu bytes,"
3346 #~ "abort the try to grow the MMap."
3348 #~ "De omvang van een MMap heeft de gedefinieerde limiet van %lu bytes al "
3349 #~ "bereikt; de MMap wordt niet verder vergroot."
3351 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3352 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewVersion2)"
3354 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3355 #~ msgstr "Misvormde regel %u in bronlijst %s (verkopers-ID)"