]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/nl.po
* Swedish translation update. Closes: #592366
[apt.git] / po / nl.po
1 # translation of nl.po to Dutch
2 # advanced package transfer - apt message translation catalog
3 #
4 # guus sliepen <guus@sliepen.warande.net>, 2002.
5 # jochem berends <j@jochem.net>, 2002.
6 # wannes soenen <wannes@wannes.cjb.net>, 2002.
7 # Frans Pop <elendil@planet.nl>, 2010.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: nl\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-07-30 12:45+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-03-16 06:52+0100\n"
14 "Last-Translator: Frans Pop <elendil@planet.nl>\n"
15 "Language-Team: Dutch <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
16 "Language: nl\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Poedit-Language: Dutch\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
22
23 #: cmdline/apt-cache.cc:156
24 #, c-format
25 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
26 msgstr "Pakket %s versie %s heeft een niet-voldane vereiste:\n"
27
28 #: cmdline/apt-cache.cc:284
29 msgid "Total package names: "
30 msgstr "Totaal aantal pakketnamen: "
31
32 #: cmdline/apt-cache.cc:286
33 #, fuzzy
34 msgid "Total package structures: "
35 msgstr "Totaal aantal pakketnamen: "
36
37 #: cmdline/apt-cache.cc:326
38 msgid " Normal packages: "
39 msgstr " Normale pakketten: "
40
41 #: cmdline/apt-cache.cc:327
42 msgid " Pure virtual packages: "
43 msgstr " Zuiver virtuele pakketten: "
44
45 #: cmdline/apt-cache.cc:328
46 msgid " Single virtual packages: "
47 msgstr " Losstaande virtuele pakketten: "
48
49 #: cmdline/apt-cache.cc:329
50 msgid " Mixed virtual packages: "
51 msgstr " Gemengde virtuele pakketten: "
52
53 #: cmdline/apt-cache.cc:330
54 msgid " Missing: "
55 msgstr " Ontbrekend: "
56
57 #: cmdline/apt-cache.cc:332
58 msgid "Total distinct versions: "
59 msgstr "Totaal aantal verschillende versies: "
60
61 #: cmdline/apt-cache.cc:334
62 msgid "Total distinct descriptions: "
63 msgstr "Totaal aantal verschillende beschrijvingen: "
64
65 #: cmdline/apt-cache.cc:336
66 msgid "Total dependencies: "
67 msgstr "Totaal aantal vereisten: "
68
69 #: cmdline/apt-cache.cc:339
70 msgid "Total ver/file relations: "
71 msgstr "Totaal aantal versie/bestand-relaties: "
72
73 #: cmdline/apt-cache.cc:341
74 msgid "Total Desc/File relations: "
75 msgstr "Totaal aantal Beschrijving/bestand-relaties: "
76
77 #: cmdline/apt-cache.cc:343
78 msgid "Total Provides mappings: "
79 msgstr "Totaal aantal 'Voorziet'-toewijzingen "
80
81 #: cmdline/apt-cache.cc:355
82 msgid "Total globbed strings: "
83 msgstr "Totaal aantal geglobde strings: "
84
85 #: cmdline/apt-cache.cc:369
86 msgid "Total dependency version space: "
87 msgstr "Totale hoeveelheid vereisten-versieruimte: "
88
89 #: cmdline/apt-cache.cc:374
90 msgid "Total slack space: "
91 msgstr "Totale onbenutte ruimte: "
92
93 #: cmdline/apt-cache.cc:382
94 msgid "Total space accounted for: "
95 msgstr "Totale hoeveelheid verantwoorde ruimte: "
96
97 #: cmdline/apt-cache.cc:513 cmdline/apt-cache.cc:1194
98 #, c-format
99 msgid "Package file %s is out of sync."
100 msgstr "Pakketbestand %s is niet meer gesynchroniseerd."
101
102 #: cmdline/apt-cache.cc:1273
103 #, fuzzy
104 msgid "You must give at least one search pattern"
105 msgstr "U dient precies één patroon op te geven"
106
107 #: cmdline/apt-cache.cc:1429 cmdline/apt-cache.cc:1431
108 #: cmdline/apt-cache.cc:1508
109 msgid "No packages found"
110 msgstr "Geen pakketten gevonden"
111
112 #: cmdline/apt-cache.cc:1503
113 #, c-format
114 msgid "Unable to locate package %s"
115 msgstr "Kan pakket %s niet vinden"
116
117 #: cmdline/apt-cache.cc:1533
118 msgid "Package files:"
119 msgstr "Pakketbestanden:"
120
121 #: cmdline/apt-cache.cc:1540 cmdline/apt-cache.cc:1638
122 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
123 msgstr "Cache loopt niet synchroon, kan pakketbestand niet 'x-ref'-en"
124
125 #. Show any packages have explicit pins
126 #: cmdline/apt-cache.cc:1554
127 msgid "Pinned packages:"
128 msgstr "Vastgepinde pakketten:"
129
130 #: cmdline/apt-cache.cc:1566 cmdline/apt-cache.cc:1618
131 msgid "(not found)"
132 msgstr "(niet gevonden)"
133
134 #: cmdline/apt-cache.cc:1575
135 msgid " Installed: "
136 msgstr " Geïnstalleerd: "
137
138 #: cmdline/apt-cache.cc:1576
139 msgid " Candidate: "
140 msgstr " Kandidaat: "
141
142 #: cmdline/apt-cache.cc:1600 cmdline/apt-cache.cc:1608
143 msgid "(none)"
144 msgstr "(geen)"
145
146 #: cmdline/apt-cache.cc:1615
147 msgid " Package pin: "
148 msgstr " Pakketpin: "
149
150 #. Show the priority tables
151 #: cmdline/apt-cache.cc:1624
152 msgid " Version table:"
153 msgstr " Versietabel:"
154
155 #: cmdline/apt-cache.cc:1732 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:70
156 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:584
157 #: cmdline/apt-get.cc:2740 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
158 #, c-format
159 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
160 msgstr "%s %s voor %s gecompileerd op %s %s\n"
161
162 #: cmdline/apt-cache.cc:1739
163 #, fuzzy
164 msgid ""
165 "Usage: apt-cache [options] command\n"
166 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
167 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
168 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
169 "\n"
170 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
171 "cache files, and query information from them\n"
172 "\n"
173 "Commands:\n"
174 " add - Add a package file to the source cache\n"
175 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
176 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
177 " showsrc - Show source records\n"
178 " stats - Show some basic statistics\n"
179 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
180 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
181 " unmet - Show unmet dependencies\n"
182 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
183 " show - Show a readable record for the package\n"
184 " showauto - Display a list of automatically installed packages\n"
185 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
186 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
187 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
188 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
189 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
190 " policy - Show policy settings\n"
191 "\n"
192 "Options:\n"
193 " -h This help text.\n"
194 " -p=? The package cache.\n"
195 " -s=? The source cache.\n"
196 " -q Disable progress indicator.\n"
197 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
198 " -c=? Read this configuration file\n"
199 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
200 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
201 msgstr ""
202 "Gebruik: apt-cache [opties] opdracht\n"
203 " apt-cache [opties] add bestand1 [bestand2 ...]\n"
204 " apt-cache [opties] showpkg pakket1 [pakket2 ...]\n"
205 " apt-cache [opties] showsrc pakket1 [pakket2 ...]\n"
206 "\n"
207 "apt-cache is een basaal hulpmiddel waarmee u de binaire cachebestanden\n"
208 "van APT kunt manipuleren en informatie daaruit kunt opvragen.\n"
209 "\n"
210 "Opdrachten:\n"
211 " add - Voeg een pakketbestand toe aan de broncache\n"
212 " gencaches - Bouw zowel de pakket- als de broncache\n"
213 " showpkg - Toon algemene informatie over een enkel pakket\n"
214 " showsrc - Toon bronrecords\n"
215 " stats - Toon enkele basisstatistieken\n"
216 " dump - Toon het gehele bestand in een compacte vorm\n"
217 " dumpavail - Print een beschikbaarheidsbestand op stdout\n"
218 " unmet - Toon niet voldane vereisten\n"
219 " search - Toon lijst met pakketten die met regexpatroon overeenkomen\n"
220 " show - Toon een leesbaar overzicht voor het pakket\n"
221 " depends - Toon de afhankelijkheden van een pakket\n"
222 " rdepends - Toon de pakketten die afhankelijk zijn van een pakket\n"
223 " pkgnames - Toon de namen van alle pakketten op het systeem\n"
224 " dotty - Genereer pakketgrafen voor GraphViz\n"
225 " xvcg - Genereer pakketgrafen voor xvcg\n"
226 " policy - Toon beleidsinstellingen\n"
227 "\n"
228 "Opties:\n"
229 " -h Deze hulptekst\n"
230 " -p=? De pakketcache\n"
231 " -s=? De broncache\n"
232 " -q Voortgangsindicator uitschakelen\n"
233 " -i Toon alleen belangrijke vereisten voor de 'unmet' opdracht\n"
234 " -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
235 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
236 "Zie de apt-cache(8) en apt.conf(5) handleidingen voor meer informatie.\n"
237
238 #: cmdline/apt-cdrom.cc:77
239 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
240 msgstr ""
241 "Gelieve een naam voor deze schijf op te geven, bijvoorbeeld 'Debian 5.0.3 "
242 "Schijf 1'"
243
244 #: cmdline/apt-cdrom.cc:92
245 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
246 msgstr "Gelieve een schijf in het station te plaatsen en op 'enter' te drukken"
247
248 #: cmdline/apt-cdrom.cc:127
249 #, fuzzy, c-format
250 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
251 msgstr "Hernoemen van %s naar %s is mislukt"
252
253 #: cmdline/apt-cdrom.cc:162
254 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
255 msgstr "Dit proces dient herhaald te worden voor alle CD's in uw set."
256
257 #: cmdline/apt-config.cc:41
258 msgid "Arguments not in pairs"
259 msgstr "Argumenten niet in paren"
260
261 #: cmdline/apt-config.cc:76
262 msgid ""
263 "Usage: apt-config [options] command\n"
264 "\n"
265 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
266 "\n"
267 "Commands:\n"
268 " shell - Shell mode\n"
269 " dump - Show the configuration\n"
270 "\n"
271 "Options:\n"
272 " -h This help text.\n"
273 " -c=? Read this configuration file\n"
274 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
275 msgstr ""
276 "Gebruik: apt-config [opties] opdracht\n"
277 "\n"
278 "apt-config is een eenvoudig programma om het APT-configuratiebestand te "
279 "lezen\n"
280 "\n"
281 "Opdrachten:\n"
282 " shell - Shell modus\n"
283 " dump - Toon de configuratie\n"
284 "\n"
285 "Opties:\n"
286 " -h Deze hulptekst.\n"
287 " -c=? Lees dit configuratiebestand.\n"
288 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
289
290 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
291 #, c-format
292 msgid "%s not a valid DEB package."
293 msgstr "%s is geen geldig DEB-pakket."
294
295 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
296 msgid ""
297 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
298 "\n"
299 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
300 "from debian packages\n"
301 "\n"
302 "Options:\n"
303 " -h This help text\n"
304 " -t Set the temp dir\n"
305 " -c=? Read this configuration file\n"
306 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
307 msgstr ""
308 "Gebruik: apt-extracttemplates bestand1 [bestand2 ...]\n"
309 "\n"
310 "apt-extracttemplates is een programma om configuratie- en "
311 "sjablooninformatie\n"
312 "uit Debian pakketten te halen.\n"
313 "\n"
314 "Opties:\n"
315 " -h Deze hulptekst.\n"
316 " -t Stel de tijdelijke map in.\n"
317 " -c=? Lees dit configuratiebestand.\n"
318 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
319
320 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1171
321 #, c-format
322 msgid "Unable to write to %s"
323 msgstr "Kan niet naar %s schrijven"
324
325 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309
326 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
327 msgstr "Kan versie van debconf niet bepalen. Is debconf geïnstalleerd?"
328
329 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:168 ftparchive/apt-ftparchive.cc:345
330 msgid "Package extension list is too long"
331 msgstr "Pakket-extensielijst is te lang"
332
333 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:187
334 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:210 ftparchive/apt-ftparchive.cc:260
335 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:274 ftparchive/apt-ftparchive.cc:296
336 #, c-format
337 msgid "Error processing directory %s"
338 msgstr "Fout bij het verwerken van map %s"
339
340 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:258
341 msgid "Source extension list is too long"
342 msgstr "Bron-extensielijst is te lang"
343
344 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:375
345 msgid "Error writing header to contents file"
346 msgstr "Fout bij wegschrijven van de koptekst naar het 'contents'-bestand"
347
348 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:405
349 #, c-format
350 msgid "Error processing contents %s"
351 msgstr "Fout bij het verwerken van de inhoud van %s"
352
353 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:590
354 msgid ""
355 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
356 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
357 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
358 " contents path\n"
359 " release path\n"
360 " generate config [groups]\n"
361 " clean config\n"
362 "\n"
363 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
364 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
365 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
366 "\n"
367 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
368 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
369 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
370 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
371 "\n"
372 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
373 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
374 "\n"
375 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
376 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
377 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
378 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
379 "Debian archive:\n"
380 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
381 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
382 "\n"
383 "Options:\n"
384 " -h This help text\n"
385 " --md5 Control MD5 generation\n"
386 " -s=? Source override file\n"
387 " -q Quiet\n"
388 " -d=? Select the optional caching database\n"
389 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
390 " --contents Control contents file generation\n"
391 " -c=? Read this configuration file\n"
392 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
393 msgstr ""
394 "Gebruik: apt-ftparchive [opties] commando\n"
395 "Opdrachten: packages <pad naar .deb's> [voorrangsbestand [padprefix]]\n"
396 " sources <pad naar .dsc's> [voorrangsbestand [padprefix]]\n"
397 " contents <pad>\n"
398 " release <pad>\n"
399 " generate config [groepen]\n"
400 " clean config\n"
401 "\n"
402 "Met apt-ftparchive genereert u index bestanden voor Debian archieven.\n"
403 "Het ondersteunt verschillende generatiestijlen variërend van volledig \n"
404 "automatisch tot een functionele vervanging van dpkg-scanpackages en \n"
405 "dpkg-scansources\n"
406 "\n"
407 "apt-ftparchive genereert pakketbestanden van een boom met .debs.\n"
408 "Het 'Packages'-bestand bevat de inhoud van alle 'control'-velden van elk\n"
409 "pakket alsook de MD5 hash en de bestandsgrootte. Via een voorrangsbestand\n"
410 "kunnen de waardes van de 'Priority'- en 'Section'-velden afgedwongen\n"
411 "worden.\n"
412 "\n"
413 "Op overeenkomstige wijze genereert apt-ftparchive de 'Sources'-bestanden\n"
414 "van een boom met .dscs. De '--source-override'-optie kan gebruikt worden\n"
415 "om een voorrangsbestand voor bronpakketten te specificeren.\n"
416 "\n"
417 "De 'packages' en 'sources' opdrachten dienen uitgevoerd te worden \n"
418 "in de basismap van de boom. Het pad naar de .deb's dient te verwijzen naar\n"
419 "het startpunt van de recursieve zoekopdracht en een voorrangsbestand dient\n"
420 "de voorrangsvlaggen te bevatten. Padprefix wordt toegevoegd aan het\n"
421 "'filename'-veld indien dit aanwezig is. Enkele voorbeelden uit het debian\n"
422 "archief:\n"
423 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
424 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
425 "\n"
426 "Opties:\n"
427 " -h Deze hulptekst\n"
428 " --md5 Beheer de MD5 generatie\n"
429 " -s=? Bronvoorrangsbestand\n"
430 " -q Stille uitvoer\n"
431 " -d=? Selecteert de optionele caching database\n"
432 " --no-delink Schakelt de ontlinking debug modus in\n"
433 " --contents Beheer de generatie van het inhoudsbestand\n"
434 " -c=? Lees dit configuratiebestand in\n"
435 " -o=? Stel een willekeurige configuratie optie in"
436
437 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:796
438 msgid "No selections matched"
439 msgstr "Geen van de selecties kwam overeen"
440
441 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:874
442 #, c-format
443 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
444 msgstr "Sommige bestanden zijn niet aanwezig in de pakketbestandsgroep '%s'"
445
446 #: ftparchive/cachedb.cc:43
447 #, c-format
448 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
449 msgstr "DB is beschadigd, bestand hernoemd naar %s.old"
450
451 #: ftparchive/cachedb.cc:61
452 #, c-format
453 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
454 msgstr "DB is verouderd, opwaardering van %s wordt geprobeerd"
455
456 #: ftparchive/cachedb.cc:72
457 msgid ""
458 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
459 "remove and re-create the database."
460 msgstr ""
461 "DB-formaat is ongeldig. Als u opgewaardeerd heeft van een oudere versie van "
462 "apt, dient u de database te verwijderen en opnieuw aan te maken."
463
464 #: ftparchive/cachedb.cc:77
465 #, c-format
466 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
467 msgstr "Kan het DB-bestand %s niet openen: %s"
468
469 #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
470 #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
471 #, c-format
472 msgid "Failed to stat %s"
473 msgstr "stat op %s is mislukt"
474
475 #: ftparchive/cachedb.cc:242
476 msgid "Archive has no control record"
477 msgstr "Archief heeft geen 'control'-record"
478
479 #: ftparchive/cachedb.cc:448
480 msgid "Unable to get a cursor"
481 msgstr "Kan geen cursor verkrijgen"
482
483 #: ftparchive/writer.cc:73
484 #, c-format
485 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
486 msgstr "W: Kon map %s niet lezen\n"
487
488 #: ftparchive/writer.cc:78
489 #, c-format
490 msgid "W: Unable to stat %s\n"
491 msgstr "W: Kon de status van %s niet opvragen\n"
492
493 #: ftparchive/writer.cc:134
494 msgid "E: "
495 msgstr "F: "
496
497 #: ftparchive/writer.cc:136
498 msgid "W: "
499 msgstr "W: "
500
501 #: ftparchive/writer.cc:143
502 msgid "E: Errors apply to file "
503 msgstr "F: Er zijn fouten van toepassing op het bestand "
504
505 #: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:193
506 #, c-format
507 msgid "Failed to resolve %s"
508 msgstr "Oplossen van %s is mislukt"
509
510 #: ftparchive/writer.cc:174
511 msgid "Tree walking failed"
512 msgstr "Doorlopen boomstructuur is mislukt"
513
514 #: ftparchive/writer.cc:201
515 #, c-format
516 msgid "Failed to open %s"
517 msgstr "Openen van %s is mislukt"
518
519 #: ftparchive/writer.cc:260
520 #, c-format
521 msgid " DeLink %s [%s]\n"
522 msgstr " OntlLink %s [%s]\n"
523
524 #: ftparchive/writer.cc:268
525 #, c-format
526 msgid "Failed to readlink %s"
527 msgstr "readlink op %s is mislukt"
528
529 #: ftparchive/writer.cc:272
530 #, c-format
531 msgid "Failed to unlink %s"
532 msgstr "Ontlinken van %s is mislukt"
533
534 #: ftparchive/writer.cc:279
535 #, c-format
536 msgid "*** Failed to link %s to %s"
537 msgstr "*** Linken van %s aan %s is mislukt"
538
539 #: ftparchive/writer.cc:289
540 #, c-format
541 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
542 msgstr " Ontlinklimiet van %sB bereikt.\n"
543
544 #: ftparchive/writer.cc:393
545 msgid "Archive had no package field"
546 msgstr "Archief heeft geen 'package'-veld"
547
548 #: ftparchive/writer.cc:401 ftparchive/writer.cc:688
549 #, c-format
550 msgid " %s has no override entry\n"
551 msgstr " %s heeft geen voorrangsingang\n"
552
553 #: ftparchive/writer.cc:464 ftparchive/writer.cc:790
554 #, c-format
555 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
556 msgstr " %s beheerder is %s, niet %s\n"
557
558 #: ftparchive/writer.cc:698
559 #, c-format
560 msgid " %s has no source override entry\n"
561 msgstr " %s heeft geen voorrangsingang voor bronpakketten\n"
562
563 #: ftparchive/writer.cc:702
564 #, c-format
565 msgid " %s has no binary override entry either\n"
566 msgstr " %s heeft ook geen voorrangsingang voor binaire pakketten\n"
567
568 #: ftparchive/contents.cc:321
569 #, c-format
570 msgid "Internal error, could not locate member %s"
571 msgstr "Interne fout, kon onderdeel %s niet vinden"
572
573 #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
574 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
575 msgstr "realloc - Geheugentoewijzing is mislukt"
576
577 #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
578 #, c-format
579 msgid "Unable to open %s"
580 msgstr "Kan %s niet openen"
581
582 #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
583 #, c-format
584 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
585 msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #1"
586
587 #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
588 #, c-format
589 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
590 msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #2"
591
592 #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
593 #, c-format
594 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
595 msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #3"
596
597 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
598 #, c-format
599 msgid "Failed to read the override file %s"
600 msgstr "Lezen van het voorrangsbestand %s is mislukt"
601
602 #: ftparchive/multicompress.cc:72
603 #, c-format
604 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
605 msgstr "Onbekend compressie-algoritme '%s'"
606
607 #: ftparchive/multicompress.cc:102
608 #, c-format
609 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
610 msgstr "Gecomprimeerde uitvoer %s vereist een compressieset"
611
612 #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
613 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
614 msgstr "Aanmaken van IPC-pijp naar subproces is mislukt"
615
616 #: ftparchive/multicompress.cc:195
617 msgid "Failed to create FILE*"
618 msgstr "Aanmaken van FILE* is mislukt"
619
620 #: ftparchive/multicompress.cc:198
621 msgid "Failed to fork"
622 msgstr "Vorken van proces is mislukt"
623
624 #: ftparchive/multicompress.cc:212
625 msgid "Compress child"
626 msgstr "Comprimeer kind"
627
628 #: ftparchive/multicompress.cc:235
629 #, c-format
630 msgid "Internal error, failed to create %s"
631 msgstr "Interne fout, aanmaken van %s is mislukt"
632
633 #: ftparchive/multicompress.cc:286
634 msgid "Failed to create subprocess IPC"
635 msgstr "Aanmaken subproces-IPC is mislukt"
636
637 #: ftparchive/multicompress.cc:321
638 msgid "Failed to exec compressor "
639 msgstr "Uitvoeren van de compressor is mislukt "
640
641 #: ftparchive/multicompress.cc:360
642 msgid "decompressor"
643 msgstr "decompressor"
644
645 #: ftparchive/multicompress.cc:403
646 msgid "IO to subprocess/file failed"
647 msgstr "IO naar subproces/bestand is mislukt"
648
649 #: ftparchive/multicompress.cc:455
650 msgid "Failed to read while computing MD5"
651 msgstr "Lezen tijdens het berekenen van de MD5 is mislukt"
652
653 #: ftparchive/multicompress.cc:472
654 #, c-format
655 msgid "Problem unlinking %s"
656 msgstr "Probleem bij het ontlinken van %s"
657
658 #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
659 #, c-format
660 msgid "Failed to rename %s to %s"
661 msgstr "Hernoemen van %s naar %s is mislukt"
662
663 #: cmdline/apt-get.cc:134
664 msgid "Y"
665 msgstr "J"
666
667 #: cmdline/apt-get.cc:156
668 #, c-format
669 msgid "Regex compilation error - %s"
670 msgstr "Regex-compilatiefout - %s"
671
672 #: cmdline/apt-get.cc:251
673 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
674 msgstr "De volgende pakketten hebben niet-voldane vereisten:"
675
676 #: cmdline/apt-get.cc:341
677 #, c-format
678 msgid "but %s is installed"
679 msgstr "maar %s is geïnstalleerd"
680
681 #: cmdline/apt-get.cc:343
682 #, c-format
683 msgid "but %s is to be installed"
684 msgstr "maar %s zal geïnstalleerd worden"
685
686 #: cmdline/apt-get.cc:350
687 msgid "but it is not installable"
688 msgstr "maar het is niet installeerbaar"
689
690 #: cmdline/apt-get.cc:352
691 msgid "but it is a virtual package"
692 msgstr "maar het is een virtueel pakket"
693
694 #: cmdline/apt-get.cc:355
695 msgid "but it is not installed"
696 msgstr "maar het is niet geïnstalleerd"
697
698 #: cmdline/apt-get.cc:355
699 msgid "but it is not going to be installed"
700 msgstr "maar het zal niet geïnstalleerd worden"
701
702 #: cmdline/apt-get.cc:360
703 msgid " or"
704 msgstr " of"
705
706 #: cmdline/apt-get.cc:391
707 msgid "The following NEW packages will be installed:"
708 msgstr "De volgende NIEUWE pakketten zullen geïnstalleerd worden:"
709
710 #: cmdline/apt-get.cc:419
711 msgid "The following packages will be REMOVED:"
712 msgstr "De volgende pakketten zullen VERWIJDERD worden:"
713
714 #: cmdline/apt-get.cc:441
715 msgid "The following packages have been kept back:"
716 msgstr "De volgende pakketten zijn achtergehouden:"
717
718 #: cmdline/apt-get.cc:464
719 msgid "The following packages will be upgraded:"
720 msgstr "De volgende pakketten zullen opgewaardeerd worden:"
721
722 #: cmdline/apt-get.cc:487
723 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
724 msgstr "De volgende pakketten zullen GEDEGRADEERD worden:"
725
726 #: cmdline/apt-get.cc:507
727 msgid "The following held packages will be changed:"
728 msgstr "De volgende vastgehouden pakketten zullen gewijzigd worden:"
729
730 #: cmdline/apt-get.cc:560
731 #, c-format
732 msgid "%s (due to %s) "
733 msgstr "%s (vanwege %s) "
734
735 #: cmdline/apt-get.cc:568
736 msgid ""
737 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
738 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
739 msgstr ""
740 "WAARSCHUWING: De volgende essentiële pakketten zullen verwijderd worden.\n"
741 "Dit dient NIET gedaan te worden tenzij u precies weet wat u doet!"
742
743 #: cmdline/apt-get.cc:602
744 #, c-format
745 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
746 msgstr "%lu pakketten opgewaardeerd, %lu pakketten nieuw geïnstalleerd, "
747
748 #: cmdline/apt-get.cc:606
749 #, c-format
750 msgid "%lu reinstalled, "
751 msgstr "%lu opnieuw geïnstalleerd, "
752
753 #: cmdline/apt-get.cc:608
754 #, c-format
755 msgid "%lu downgraded, "
756 msgstr "%lu gedegradeerd, "
757
758 #: cmdline/apt-get.cc:610
759 #, c-format
760 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
761 msgstr "%lu te verwijderen en %lu niet opgewaardeerd.\n"
762
763 #: cmdline/apt-get.cc:614
764 #, c-format
765 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
766 msgstr "%lu pakketten niet volledig geïnstalleerd of verwijderd.\n"
767
768 #: cmdline/apt-get.cc:634
769 #, fuzzy, c-format
770 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
771 msgstr "Let op, %s wordt geselecteerd omwille van de regex '%s'\n"
772
773 #: cmdline/apt-get.cc:640
774 #, fuzzy, c-format
775 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
776 msgstr "Let op, %s wordt geselecteerd omwille van de regex '%s'\n"
777
778 #: cmdline/apt-get.cc:647
779 #, fuzzy, c-format
780 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
781 msgstr "Versie %s (%s) geselecteerd voor %s\n"
782
783 #: cmdline/apt-get.cc:657
784 #, c-format
785 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
786 msgstr "Pakket %s is een virtueel pakket voorzien door:\n"
787
788 #: cmdline/apt-get.cc:668
789 msgid " [Installed]"
790 msgstr " [Geïnstalleerd]"
791
792 #: cmdline/apt-get.cc:677
793 #, fuzzy
794 msgid " [Not candidate version]"
795 msgstr "Kandidaat-versies"
796
797 #: cmdline/apt-get.cc:679
798 msgid "You should explicitly select one to install."
799 msgstr "U dient er één expliciet te selecteren voor installatie."
800
801 #: cmdline/apt-get.cc:682
802 #, c-format
803 msgid ""
804 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
805 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
806 "is only available from another source\n"
807 msgstr ""
808 "Pakket %s is niet beschikbaar, hoewel er naar verwezen wordt door\n"
809 "een ander pakket. Mogelijk betekent dit dat het pakket ontbreekt,\n"
810 "verouderd is, of enkel beschikbaar is van een andere bron\n"
811
812 #: cmdline/apt-get.cc:700
813 msgid "However the following packages replace it:"
814 msgstr "Echter, de volgende pakketten vervangen dit:"
815
816 #: cmdline/apt-get.cc:712
817 #, fuzzy, c-format
818 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
819 msgstr "Pakket %s heeft geen installeerbare kandidaat"
820
821 #: cmdline/apt-get.cc:723
822 #, c-format
823 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
824 msgstr ""
825
826 #: cmdline/apt-get.cc:754
827 #, fuzzy, c-format
828 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
829 msgstr "Let op, %s wordt geselecteerd in plaats van %s\n"
830
831 #: cmdline/apt-get.cc:784
832 #, c-format
833 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
834 msgstr ""
835 "%s wordt overgeslagen, het is al geïnstalleerd en opwaardering is niet "
836 "gevraagd.\n"
837
838 #: cmdline/apt-get.cc:788
839 #, fuzzy, c-format
840 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
841 msgstr ""
842 "%s wordt overgeslagen, het is al geïnstalleerd en opwaardering is niet "
843 "gevraagd.\n"
844
845 #: cmdline/apt-get.cc:798
846 #, c-format
847 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
848 msgstr ""
849 "Herinstallatie van %s is niet mogelijk daar het niet opgehaald kan worden.\n"
850
851 #: cmdline/apt-get.cc:803
852 #, c-format
853 msgid "%s is already the newest version.\n"
854 msgstr "%s is reeds de nieuwste versie.\n"
855
856 #: cmdline/apt-get.cc:822 cmdline/apt-get.cc:1979
857 #, c-format
858 msgid "%s set to manually installed.\n"
859 msgstr "%s is ingesteld voor handmatige installatie.\n"
860
861 #: cmdline/apt-get.cc:859
862 #, c-format
863 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
864 msgstr "Pakket %s is niet geïnstalleerd, en wordt dus niet verwijderd\n"
865
866 #: cmdline/apt-get.cc:934
867 msgid "Correcting dependencies..."
868 msgstr "Vereisten worden gecorrigeerd..."
869
870 #: cmdline/apt-get.cc:937
871 msgid " failed."
872 msgstr " mislukt."
873
874 #: cmdline/apt-get.cc:940
875 msgid "Unable to correct dependencies"
876 msgstr "Kan vereisten niet corrigeren"
877
878 #: cmdline/apt-get.cc:943
879 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
880 msgstr "Kon de verzameling op te waarderen pakketten niet minimaliseren"
881
882 #: cmdline/apt-get.cc:945
883 msgid " Done"
884 msgstr " Klaar"
885
886 #: cmdline/apt-get.cc:949
887 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
888 msgstr "U kunt 'apt-get -f install' uitvoeren om dit op te lossen."
889
890 #: cmdline/apt-get.cc:952
891 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
892 msgstr "Er zijn vereisten waaraan niet voldaan is. Probeer -f te gebruiken."
893
894 #: cmdline/apt-get.cc:977
895 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
896 msgstr ""
897 "WAARSCHUWING: De volgende pakketten kunnen niet geauthentificeerd worden:"
898
899 #: cmdline/apt-get.cc:981
900 msgid "Authentication warning overridden.\n"
901 msgstr "Authentificatiewaarschuwing is genegeerd.\n"
902
903 #: cmdline/apt-get.cc:988
904 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
905 msgstr "Wilt u deze pakketten installeren zonder verificatie [j/N]? "
906
907 #: cmdline/apt-get.cc:990
908 msgid "Some packages could not be authenticated"
909 msgstr "Sommige pakketten konden niet geauthentificeerd worden"
910
911 #: cmdline/apt-get.cc:999 cmdline/apt-get.cc:1154
912 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
913 msgstr "Er zijn problemen en -y was gebruikt zonder --force-yes"
914
915 #: cmdline/apt-get.cc:1040
916 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
917 msgstr "Interne fout, InstallPackages is aangeroepen met defecte pakketten!"
918
919 #: cmdline/apt-get.cc:1049
920 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
921 msgstr "Pakketten moeten verwijderd worden maar verwijderen is uitgeschakeld."
922
923 #: cmdline/apt-get.cc:1060
924 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
925 msgstr "Interne fout, rangschikken is niet voltooid"
926
927 #: cmdline/apt-get.cc:1085 cmdline/apt-get.cc:2190 cmdline/apt-get.cc:2481
928 #: apt-pkg/cachefile.cc:106
929 msgid "The list of sources could not be read."
930 msgstr "De lijst van bronnen kon niet gelezen worden."
931
932 #: cmdline/apt-get.cc:1100
933 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
934 msgstr ""
935 "Merkwaardig... De groottes kwamen niet overeen, gelieve apt@packages.debian."
936 "org te mailen"
937
938 #: cmdline/apt-get.cc:1105
939 #, c-format
940 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
941 msgstr "Er moeten %sB/%sB aan archieven opgehaald worden.\n"
942
943 #: cmdline/apt-get.cc:1108
944 #, c-format
945 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
946 msgstr "Er moeten %sB aan archieven opgehaald worden.\n"
947
948 #: cmdline/apt-get.cc:1113
949 #, c-format
950 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
951 msgstr "Door deze operatie zal er %sB extra schijfruimte gebruikt worden.\n"
952
953 #: cmdline/apt-get.cc:1116
954 #, c-format
955 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
956 msgstr "Door deze operatie zal er %sB schijfruimte vrijkomen.\n"
957
958 #: cmdline/apt-get.cc:1131 cmdline/apt-get.cc:1134 cmdline/apt-get.cc:2319
959 #: cmdline/apt-get.cc:2322
960 #, c-format
961 msgid "Couldn't determine free space in %s"
962 msgstr "Kon de hoeveelheid vrije schijfruimte op %s niet bepalen"
963
964 #: cmdline/apt-get.cc:1144
965 #, c-format
966 msgid "You don't have enough free space in %s."
967 msgstr "U heeft onvoldoende vrije schijfruimte op %s."
968
969 #: cmdline/apt-get.cc:1160 cmdline/apt-get.cc:1180
970 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
971 msgstr "'Trivial Only' is opgegeven, dit is echter geen triviale bewerking."
972
973 #: cmdline/apt-get.cc:1162
974 msgid "Yes, do as I say!"
975 msgstr "Ja, doe wat ik zeg!"
976
977 #: cmdline/apt-get.cc:1164
978 #, c-format
979 msgid ""
980 "You are about to do something potentially harmful.\n"
981 "To continue type in the phrase '%s'\n"
982 " ?] "
983 msgstr ""
984 "U staat op het punt om iets te doen wat mogelijk schadelijk is.\n"
985 "Als u wilt doorgaan, dient u de zin '%s' in te typen.\n"
986 " ?] "
987
988 #: cmdline/apt-get.cc:1170 cmdline/apt-get.cc:1189
989 msgid "Abort."
990 msgstr "Afbreken."
991
992 #: cmdline/apt-get.cc:1185
993 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
994 msgstr "Wilt u doorgaan [J/n]? "
995
996 #: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:2375 apt-pkg/algorithms.cc:1434
997 #, c-format
998 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
999 msgstr "Ophalen van %s is mislukt %s\n"
1000
1001 #: cmdline/apt-get.cc:1275
1002 msgid "Some files failed to download"
1003 msgstr "Ophalen van sommige bestanden is mislukt"
1004
1005 #: cmdline/apt-get.cc:1276 cmdline/apt-get.cc:2384
1006 msgid "Download complete and in download only mode"
1007 msgstr "Ophalen klaar en alleen-ophalen-modus staat aan"
1008
1009 #: cmdline/apt-get.cc:1282
1010 msgid ""
1011 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1012 "missing?"
1013 msgstr ""
1014 "Kon sommige archieven niet ophalen, misschien kunt u 'apt-get update' of --"
1015 "fix-missing proberen?"
1016
1017 #: cmdline/apt-get.cc:1286
1018 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1019 msgstr "--fix-missing en medium wisselen wordt op dit moment niet ondersteund"
1020
1021 #: cmdline/apt-get.cc:1291
1022 msgid "Unable to correct missing packages."
1023 msgstr "Geen oplossing voor de missende pakketten gevonden."
1024
1025 #: cmdline/apt-get.cc:1292
1026 msgid "Aborting install."
1027 msgstr "Installatie wordt afgebroken."
1028
1029 #: cmdline/apt-get.cc:1320
1030 msgid ""
1031 "The following package disappeared from your system as\n"
1032 "all files have been overwritten by other packages:"
1033 msgid_plural ""
1034 "The following packages disappeared from your system as\n"
1035 "all files have been overwritten by other packages:"
1036 msgstr[0] ""
1037 msgstr[1] ""
1038
1039 #: cmdline/apt-get.cc:1324
1040 msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
1041 msgstr ""
1042
1043 #: cmdline/apt-get.cc:1454
1044 #, c-format
1045 msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
1046 msgstr "Negeer niet beschikbare doelrelease '%s' van pakket '%s'"
1047
1048 #: cmdline/apt-get.cc:1486
1049 #, c-format
1050 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1051 msgstr "'%s' wordt genomen als bronpakket in plaats van '%s'\n"
1052
1053 #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
1054 #: cmdline/apt-get.cc:1524
1055 #, c-format
1056 msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
1057 msgstr "Negeer niet beschikbare versie '%s' van pakket '%s'"
1058
1059 #: cmdline/apt-get.cc:1540
1060 msgid "The update command takes no arguments"
1061 msgstr "De opdracht 'update' aanvaard geen argumenten"
1062
1063 #: cmdline/apt-get.cc:1605
1064 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1065 msgstr "We mogen geen dingen verwijderen, kan AutoRemover niet starten"
1066
1067 #: cmdline/apt-get.cc:1653
1068 #, fuzzy
1069 msgid ""
1070 "The following package is automatically installed and is no longer required:"
1071 msgid_plural ""
1072 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1073 "required:"
1074 msgstr[0] ""
1075 "De volgende pakketten zijn automatisch geïnstalleerd en zijn niet langer "
1076 "nodig:"
1077 msgstr[1] ""
1078 "De volgende pakketten zijn automatisch geïnstalleerd en zijn niet langer "
1079 "nodig:"
1080
1081 #: cmdline/apt-get.cc:1657
1082 #, fuzzy, c-format
1083 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1084 msgid_plural ""
1085 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1086 msgstr[0] ""
1087 "%lu pakketten zijn automatisch geïnstalleerd en zijn niet langer nodig.\n"
1088 msgstr[1] ""
1089 "%lu pakketten zijn automatisch geïnstalleerd en zijn niet langer nodig.\n"
1090
1091 #: cmdline/apt-get.cc:1659
1092 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1093 msgstr "U kunt deze verwijderen via 'apt-get autoremove'."
1094
1095 #: cmdline/apt-get.cc:1664
1096 msgid ""
1097 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1098 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1099 msgstr ""
1100 "Hmm, het lijkt erop dat de AutoRemover iets vernietigd heeft, dit zou\n"
1101 "niet mogen kunnen. Gelieve een bug-rapport voor apt in te sturen."
1102
1103 #.
1104 #. if (Packages == 1)
1105 #. {
1106 #. c1out << endl;
1107 #. c1out <<
1108 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1109 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1110 #. "that package should be filed.") << endl;
1111 #. }
1112 #.
1113 #: cmdline/apt-get.cc:1667 cmdline/apt-get.cc:1809
1114 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1115 msgstr "De volgende informatie helpt u mogelijk verder:"
1116
1117 #: cmdline/apt-get.cc:1671
1118 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1119 msgstr "Interne fout, AutoRemover heeft dingen stukgemaakt"
1120
1121 #: cmdline/apt-get.cc:1690
1122 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1123 msgstr "Interne fout, AllUpgrade heeft dingen stukgemaakt"
1124
1125 #: cmdline/apt-get.cc:1779
1126 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1127 msgstr ""
1128 "U wilt waarschijnlijk 'apt-get -f install' uitvoeren om volgende op te "
1129 "lossen:"
1130
1131 #: cmdline/apt-get.cc:1782
1132 msgid ""
1133 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1134 "solution)."
1135 msgstr ""
1136 "Er zijn niet-voldane vereisten. U kunt best 'apt-get -f install' uitvoeren "
1137 "zonder pakketten op te geven, (of u kunt zelf een oplossing specificeren)."
1138
1139 #: cmdline/apt-get.cc:1794
1140 msgid ""
1141 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1142 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1143 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1144 "or been moved out of Incoming."
1145 msgstr ""
1146 "Sommige pakketten konden niet geïnstalleerd worden. Dit kan betekenen dat u\n"
1147 "een onmogelijke situatie gevraagd hebt of dat u de 'unstable'-distributie \n"
1148 "gebruikt en sommige benodigde pakketten nog vastzitten in 'incoming'."
1149
1150 #: cmdline/apt-get.cc:1812
1151 msgid "Broken packages"
1152 msgstr "Niet-werkende pakketten:"
1153
1154 #: cmdline/apt-get.cc:1841
1155 msgid "The following extra packages will be installed:"
1156 msgstr "De volgende extra pakketten zullen geïnstalleerd worden:"
1157
1158 #: cmdline/apt-get.cc:1931
1159 msgid "Suggested packages:"
1160 msgstr "Voorgestelde pakketten:"
1161
1162 #: cmdline/apt-get.cc:1932
1163 msgid "Recommended packages:"
1164 msgstr "Aanbevolen pakketten:"
1165
1166 #: cmdline/apt-get.cc:1974
1167 #, c-format
1168 msgid "Couldn't find package %s"
1169 msgstr "Kon pakket %s niet vinden"
1170
1171 #: cmdline/apt-get.cc:1981
1172 #, fuzzy, c-format
1173 msgid "%s set to automatically installed.\n"
1174 msgstr "%s is ingesteld voor handmatige installatie.\n"
1175
1176 #: cmdline/apt-get.cc:2002
1177 msgid "Calculating upgrade... "
1178 msgstr "Opwaardering wordt doorgerekend... "
1179
1180 #: cmdline/apt-get.cc:2005 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111
1181 msgid "Failed"
1182 msgstr "Mislukt"
1183
1184 #: cmdline/apt-get.cc:2010
1185 msgid "Done"
1186 msgstr "Klaar"
1187
1188 #: cmdline/apt-get.cc:2077 cmdline/apt-get.cc:2085
1189 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1190 msgstr "Interne fout, probleemoplosser heeft dingen stukgemaakt"
1191
1192 #: cmdline/apt-get.cc:2109 cmdline/apt-get.cc:2142
1193 msgid "Unable to lock the download directory"
1194 msgstr "Kon de ophaalmap niet vergrendelen"
1195
1196 #: cmdline/apt-get.cc:2185
1197 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1198 msgstr ""
1199 "U dient minstens 1 pakket op te geven waarvan de broncode opgehaald moet "
1200 "worden"
1201
1202 #: cmdline/apt-get.cc:2225 cmdline/apt-get.cc:2501
1203 #, c-format
1204 msgid "Unable to find a source package for %s"
1205 msgstr "Kan geen bronpakket vinden voor %s"
1206
1207 #: cmdline/apt-get.cc:2241
1208 #, c-format
1209 msgid ""
1210 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1211 "%s\n"
1212 msgstr ""
1213
1214 #: cmdline/apt-get.cc:2246
1215 #, c-format
1216 msgid ""
1217 "Please use:\n"
1218 "bzr get %s\n"
1219 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1220 msgstr ""
1221
1222 #: cmdline/apt-get.cc:2297
1223 #, c-format
1224 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1225 msgstr "Reeds opgehaald bestand '%s' wordt overgeslagen\n"
1226
1227 #: cmdline/apt-get.cc:2332
1228 #, c-format
1229 msgid "You don't have enough free space in %s"
1230 msgstr "U heeft niet voldoende vrije schijfruimte op %s"
1231
1232 #: cmdline/apt-get.cc:2338
1233 #, c-format
1234 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1235 msgstr "Moet %sB/%sB aan bronarchieven ophalen.\n"
1236
1237 #: cmdline/apt-get.cc:2341
1238 #, c-format
1239 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1240 msgstr "Moet %sB aan bronarchieven ophalen.\n"
1241
1242 #: cmdline/apt-get.cc:2347
1243 #, c-format
1244 msgid "Fetch source %s\n"
1245 msgstr "Ophalen bron %s\n"
1246
1247 #: cmdline/apt-get.cc:2380
1248 msgid "Failed to fetch some archives."
1249 msgstr "Ophalen van sommige archieven is mislukt."
1250
1251 #: cmdline/apt-get.cc:2410
1252 #, c-format
1253 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1254 msgstr "Het uitpakken van de reeds uitgepakte bron in %s wordt overgeslagen\n"
1255
1256 #: cmdline/apt-get.cc:2422
1257 #, c-format
1258 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1259 msgstr "Uitpakopdracht '%s' is mislukt.\n"
1260
1261 #: cmdline/apt-get.cc:2423
1262 #, c-format
1263 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1264 msgstr "Gelieve na te gaan of het 'dpkg-dev'-pakket geïnstalleerd is.\n"
1265
1266 #: cmdline/apt-get.cc:2440
1267 #, c-format
1268 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1269 msgstr "Bouwopdracht '%s' is mislukt.\n"
1270
1271 #: cmdline/apt-get.cc:2460
1272 msgid "Child process failed"
1273 msgstr "Dochterproces is mislukt"
1274
1275 #: cmdline/apt-get.cc:2476
1276 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1277 msgstr ""
1278 "U dient tenminste één pakket op te geven om de bouwvereisten van te "
1279 "controleren"
1280
1281 #: cmdline/apt-get.cc:2506
1282 #, c-format
1283 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1284 msgstr "Kan de informatie over de bouwvereisten voor %s niet ophalen"
1285
1286 #: cmdline/apt-get.cc:2526
1287 #, c-format
1288 msgid "%s has no build depends.\n"
1289 msgstr "%s heeft geen bouwvereisten.\n"
1290
1291 #: cmdline/apt-get.cc:2577
1292 #, c-format
1293 msgid ""
1294 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1295 "found"
1296 msgstr ""
1297 "De vereiste %s van pakket %s kan niet voldaan worden omdat pakket %s "
1298 "onvindbaar is"
1299
1300 #: cmdline/apt-get.cc:2630
1301 #, c-format
1302 msgid ""
1303 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1304 "package %s can satisfy version requirements"
1305 msgstr ""
1306 "De vereiste %s van pakket %s kan niet voldaan worden omdat er geen "
1307 "beschikbare versies zijn van pakket %s die aan de versievereisten voldoen"
1308
1309 #: cmdline/apt-get.cc:2666
1310 #, c-format
1311 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1312 msgstr ""
1313 "Voldoen van Vereiste %s van pakket %s is mislukt: geïnstalleerde versie %s "
1314 "is te nieuw"
1315
1316 #: cmdline/apt-get.cc:2693
1317 #, c-format
1318 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1319 msgstr "Voldoen van de vereiste %s van pakket %s is mislukt: %s"
1320
1321 #: cmdline/apt-get.cc:2709
1322 #, c-format
1323 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1324 msgstr "Bouwvereisten voor %s konden niet voldaan worden."
1325
1326 #: cmdline/apt-get.cc:2714
1327 msgid "Failed to process build dependencies"
1328 msgstr "Verwerken van de bouwvereisten is mislukt"
1329
1330 #: cmdline/apt-get.cc:2745
1331 msgid "Supported modules:"
1332 msgstr "Ondersteunde modules:"
1333
1334 #: cmdline/apt-get.cc:2786
1335 #, fuzzy
1336 msgid ""
1337 "Usage: apt-get [options] command\n"
1338 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1339 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1340 "\n"
1341 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1342 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1343 "and install.\n"
1344 "\n"
1345 "Commands:\n"
1346 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1347 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1348 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1349 " remove - Remove packages\n"
1350 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1351 " purge - Remove packages and config files\n"
1352 " source - Download source archives\n"
1353 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1354 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1355 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1356 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1357 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1358 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1359 " markauto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1360 " unmarkauto - Mark the given packages as manually installed\n"
1361 "\n"
1362 "Options:\n"
1363 " -h This help text.\n"
1364 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1365 " -qq No output except for errors\n"
1366 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1367 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1368 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1369 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1370 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1371 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1372 " -b Build the source package after fetching it\n"
1373 " -V Show verbose version numbers\n"
1374 " -c=? Read this configuration file\n"
1375 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1376 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1377 "pages for more information and options.\n"
1378 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1379 msgstr ""
1380 "Gebruik: apt-get [opties] opdracht\n"
1381 " apt-get [opties] install|remove pakket1 [pakket2 ...]\n"
1382 " apt-get [opties] source pakket1 [pakket2 ...]\n"
1383 "\n"
1384 "apt-get is een eenvoudige commandoregel-interface voor het ophalen en\n"
1385 "installeren van pakketten. De meest gebruikte opdrachten zijn 'update\n"
1386 "en 'install'.\n"
1387 "\n"
1388 "Opdrachten:\n"
1389 " update - Haal de huidige versie van pakketlijsten op\n"
1390 " upgrade - Voer een opwaardering uit\n"
1391 " install - Installeer nieuwe pakketten (pakket is b.v. libc6, niet libc6."
1392 "deb)\n"
1393 " remove - Verwijder pakketten\n"
1394 " autoremove - Verwijder automatisch alle ongebruikte pakketten\n"
1395 " purge - Verwijder pakketten en hun configuratiebestanden\n"
1396 " source - Haal bronarchieven op\n"
1397 " build-dep - Installeer de pakketten vereist voor het bouwen van "
1398 "bronpakketten\n"
1399 " dist-upgrade - Opwaardeer de distributie, zie apt-get(8)\n"
1400 " dselect-upgrade - Opwaardeer volgens dselect-selecties\n"
1401 " clean - Verwijder opgehaalde archiefbestanden\n"
1402 " autoclean - Verwijder verouderde opgehaalde archiefbestanden\n"
1403 " check - Controleer onvoldane vereisten\n"
1404 "\n"
1405 "Opties:\n"
1406 " -h Deze hulptekst\n"
1407 " -q Logbare uitvoer - geen voortgangsindicator\n"
1408 " -qq Geen uitvoer anders dan foutmeldingen\n"
1409 " -d Alleen ophalen - archieven NIET installeren of uitpakken\n"
1410 " -s Doe-niets. Doe alleen sorteersimulatie\n"
1411 " -y Antwoord \"ja\" op alle vragen zonder ze te stellen\n"
1412 " -f Probeer door te gaan als de integriteitstest faalt\n"
1413 " -m Probeer door te gaan als archieven niet gevonden kunnen worden\n"
1414 " -u Toon ook een lijst van bijgewerkte pakketten\n"
1415 " -b Bouw het bronpakket nadat het is opgehaald\n"
1416 " -V Toon uitgebreide versie nummers\n"
1417 " -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
1418 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
1419 "Zie de apt-get(8), sources.list(5) en apt.conf(5) handleidingen\n"
1420 "voor meer informatie en opties.\n"
1421 " Deze APT heeft Super Koe kracht.\n"
1422
1423 #: cmdline/apt-get.cc:2958
1424 msgid ""
1425 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1426 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1427 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1428 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1429 msgstr ""
1430 "OPMERKING: Dit is een simulatie!\n"
1431 " Voor daadwerkelijke uitvoering heeft apt-get beheerdersrechten nodig.\n"
1432 " Houd er ook rekening mee ook dat vergrendeling is uitgeschakeld en\n"
1433 " vertrouw dus niet op de relevantie voor de werkelijke huidige situatie!"
1434
1435 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1436 msgid "Hit "
1437 msgstr "Geraakt "
1438
1439 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1440 msgid "Get:"
1441 msgstr "Ophalen:"
1442
1443 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1444 msgid "Ign "
1445 msgstr "Genegeerd "
1446
1447 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1448 msgid "Err "
1449 msgstr "Fout "
1450
1451 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1452 #, c-format
1453 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1454 msgstr "%sB opgehaald in %s (%sB/s)\n"
1455
1456 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1457 #, c-format
1458 msgid " [Working]"
1459 msgstr " [Bezig]"
1460
1461 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1462 #, c-format
1463 msgid ""
1464 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1465 " '%s'\n"
1466 "in the drive '%s' and press enter\n"
1467 msgstr ""
1468 "Medium wisselen: Gelieve de schijf met label\n"
1469 " '%s'\n"
1470 "in het station '%s' te plaatsen en op 'enter' te drukken\n"
1471
1472 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1473 msgid "Unknown package record!"
1474 msgstr "Onbekend pakketrecord!"
1475
1476 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1477 msgid ""
1478 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1479 "\n"
1480 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1481 "to indicate what kind of file it is.\n"
1482 "\n"
1483 "Options:\n"
1484 " -h This help text\n"
1485 " -s Use source file sorting\n"
1486 " -c=? Read this configuration file\n"
1487 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1488 msgstr ""
1489 "Gebruik: apt-sortpkgs [opties] bestand1 [bestand2 ...]\n"
1490 "\n"
1491 "apt-sortpkgs is een simpel programma om pakketbestanden te sorteren.\n"
1492 "De -s optie wordt gebruikt om aan te geven om welk soort bestand het gaat.\n"
1493 "\n"
1494 "Opties:\n"
1495 " -h Deze helptekst\n"
1496 " -s Sorteer bronbestanden\n"
1497 " -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
1498 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
1499
1500 #: dselect/install:32
1501 msgid "Bad default setting!"
1502 msgstr "Foute standaardinstelling!"
1503
1504 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1505 #: dselect/install:105 dselect/update:45
1506 msgid "Press enter to continue."
1507 msgstr "Druk 'enter' om door te gaan."
1508
1509 #: dselect/install:91
1510 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1511 msgstr "Wilt u alle eerder opgehaalde '.deb'-bestanden verwijderen?"
1512
1513 # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1514 # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1515 # at only 80 characters per line, if possible.
1516 #: dselect/install:101
1517 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1518 msgstr ""
1519 "Er zijn fouten opgetreden tijdens het uitpakken. Geïnstalleerde pakketten"
1520
1521 #: dselect/install:102
1522 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1523 msgstr "worden geconfigureerd. Hierbij kunnen fouten meerdere malen optreden"
1524
1525 #: dselect/install:103
1526 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1527 msgstr ""
1528 "of veroorzaakt worden door niet-voldane vereisten. Dit is Ok, enkel de fouten"
1529
1530 #: dselect/install:104
1531 msgid ""
1532 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1533 msgstr ""
1534 "boven dit bericht zijn belangrijk. U dient ze op te lossen en de installatie "
1535 "opnieuw uit te voeren"
1536
1537 #: dselect/update:30
1538 msgid "Merging available information"
1539 msgstr "De beschikbare informatie wordt samengevoegd"
1540
1541 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1542 msgid "Failed to create pipes"
1543 msgstr "Aanmaken pijp is mislukt"
1544
1545 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1546 msgid "Failed to exec gzip "
1547 msgstr "Uitvoeren van gzip is mislukt "
1548
1549 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1550 msgid "Corrupted archive"
1551 msgstr "Beschadigd archief"
1552
1553 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1554 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1555 msgstr "Tar controlesom klopt niet, het pakket is beschadigd"
1556
1557 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1558 #, c-format
1559 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1560 msgstr "Onbekende TAR-kopteksttype %u, onderdeel %s"
1561
1562 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1563 msgid "Invalid archive signature"
1564 msgstr "Ongeldige archiefondertekening"
1565
1566 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1567 msgid "Error reading archive member header"
1568 msgstr "Fout bij het lezen van de koptekst van het archiefonderdeel"
1569
1570 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
1571 #, c-format
1572 msgid "Invalid archive member header %s"
1573 msgstr "Ongeldige koptekst voor archiefonderdeel: %s"
1574
1575 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1576 msgid "Invalid archive member header"
1577 msgstr "Ongeldige koptekst in archiefonderdeel"
1578
1579 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1580 msgid "Archive is too short"
1581 msgstr "Archief is te kort"
1582
1583 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1584 msgid "Failed to read the archive headers"
1585 msgstr "Lezen van de archiefkopteksten is mislukt"
1586
1587 #: apt-inst/filelist.cc:380
1588 msgid "DropNode called on still linked node"
1589 msgstr "DropNode werd aangeroepen op een nog gelinkte knoop"
1590
1591 #: apt-inst/filelist.cc:412
1592 msgid "Failed to locate the hash element!"
1593 msgstr "Lokaliseren van het hash-element is mislukt!"
1594
1595 #: apt-inst/filelist.cc:459
1596 msgid "Failed to allocate diversion"
1597 msgstr "Toewijzen van de omleiding is mislukt"
1598
1599 #: apt-inst/filelist.cc:464
1600 msgid "Internal error in AddDiversion"
1601 msgstr "Interne fout in AddDiversion"
1602
1603 #: apt-inst/filelist.cc:477
1604 #, c-format
1605 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1606 msgstr "Er wordt gepoogd om de omleiding %s->%s en %s/%s te overschrijven"
1607
1608 #: apt-inst/filelist.cc:506
1609 #, c-format
1610 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1611 msgstr "Dubbele toevoeging van de omleiding %s->%s"
1612
1613 #: apt-inst/filelist.cc:549
1614 #, c-format
1615 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1616 msgstr "Dubbel configuratiebestand %s/%s"
1617
1618 #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1619 #, c-format
1620 msgid "Failed to write file %s"
1621 msgstr "Wegschrijven van bestand %s is mislukt"
1622
1623 #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1624 #, c-format
1625 msgid "Failed to close file %s"
1626 msgstr "Sluiten van bestand %s is mislukt"
1627
1628 #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1629 #, c-format
1630 msgid "The path %s is too long"
1631 msgstr "Het pad %s is te lang"
1632
1633 #: apt-inst/extract.cc:124
1634 #, c-format
1635 msgid "Unpacking %s more than once"
1636 msgstr "%s wordt meer dan eens uitgepakt"
1637
1638 #: apt-inst/extract.cc:134
1639 #, c-format
1640 msgid "The directory %s is diverted"
1641 msgstr "De map %s is al omgeleid"
1642
1643 #: apt-inst/extract.cc:144
1644 #, c-format
1645 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1646 msgstr "Het pakket probeert om het omleidingsdoel %s/%s weg te schrijven"
1647
1648 #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1649 msgid "The diversion path is too long"
1650 msgstr "Het omleidingspad is te lang"
1651
1652 #: apt-inst/extract.cc:240
1653 #, c-format
1654 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1655 msgstr "De map %s wordt vervangen door een niet-map"
1656
1657 #: apt-inst/extract.cc:280
1658 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1659 msgstr "Vinden van de knoop in de hash-emmer is mislukt"
1660
1661 #: apt-inst/extract.cc:284
1662 msgid "The path is too long"
1663 msgstr "Het pad is te lang"
1664
1665 #: apt-inst/extract.cc:414
1666 #, c-format
1667 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1668 msgstr "Pakket-overeenkomst wordt overschreven met 'no version' voor %s"
1669
1670 #: apt-inst/extract.cc:431
1671 #, c-format
1672 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1673 msgstr "Het bestand %s/%s overschrijft het bestand van pakket %s"
1674
1675 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1676 #. Only warn if there is no sources.list file.
1677 #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:166
1678 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:290 apt-pkg/sourcelist.cc:204
1679 #: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:471 apt-pkg/init.cc:98
1680 #: apt-pkg/init.cc:106 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:306
1681 #, c-format
1682 msgid "Unable to read %s"
1683 msgstr "Kan %s niet lezen"
1684
1685 #: apt-inst/extract.cc:491
1686 #, c-format
1687 msgid "Unable to stat %s"
1688 msgstr "Kan de status van %s niet opvragen"
1689
1690 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1691 #, c-format
1692 msgid "Failed to remove %s"
1693 msgstr "Verwijderen van %s is mislukt"
1694
1695 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1696 #, c-format
1697 msgid "Unable to create %s"
1698 msgstr "Kan %s niet aanmaken"
1699
1700 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1701 #, c-format
1702 msgid "Failed to stat %sinfo"
1703 msgstr "Opvragen van de status van %sinfo is mislukt"
1704
1705 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1706 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1707 msgstr ""
1708 "De 'info'- en de 'temp'-mappen dienen op hetzelfde bestandsysteem te staan"
1709
1710 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1070
1711 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1174 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1180
1712 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1326
1713 msgid "Reading package lists"
1714 msgstr "Pakketlijsten worden ingelezen"
1715
1716 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1717 #, c-format
1718 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1719 msgstr "Verspringen naar de beheermap %sinfo is mislukt"
1720
1721 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1722 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1723 msgid "Internal error getting a package name"
1724 msgstr "Interne fout bij het ophalen van de pakketnaam"
1725
1726 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1727 msgid "Reading file listing"
1728 msgstr "Bestandslijst worden ingelezen"
1729
1730 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1731 #, c-format
1732 msgid ""
1733 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1734 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1735 "package!"
1736 msgstr ""
1737 "Openen van het lijstbestand '%sinfo/%s' is mislukt. Als u dit bestand niet "
1738 "kunt herstellen, dient u het leeg te maken en daarna onmiddellijk dezelfde "
1739 "versie van het pakket te installeren!"
1740
1741 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1742 #, c-format
1743 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1744 msgstr "Lezen van lijstbestand %sinfo/%s is mislukt"
1745
1746 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1747 msgid "Internal error getting a node"
1748 msgstr "Interne fout bij het verkrijgen van een knoop"
1749
1750 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1751 #, c-format
1752 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1753 msgstr "Openen van het omleidingsbestand %sdiversions is mislukt"
1754
1755 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1756 msgid "The diversion file is corrupted"
1757 msgstr "Het pakketcachebestand is beschadigd"
1758
1759 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1760 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1761 #, c-format
1762 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1763 msgstr "Ongeldige regel in het omleidingsbestand: %s"
1764
1765 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1766 msgid "Internal error adding a diversion"
1767 msgstr "Interne fout bij het toevoegen van een omleiding"
1768
1769 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1770 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1771 msgstr "De pakketcache dient eerst geïnitialiseerd te zijn"
1772
1773 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1774 #, c-format
1775 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1776 msgstr "Vinden van een 'Package:'-koptekst is mislukt, regel %lu"
1777
1778 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1779 #, c-format
1780 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1781 msgstr "Foute 'ConfFile'-sectie in het statusbestand. Regel %lu"
1782
1783 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1784 #, c-format
1785 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1786 msgstr "Fout bij het parsen van de MD5. regel %lu"
1787
1788 #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1789 #, c-format
1790 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1791 msgstr "Dit is geen geldig DEB-archief, het onderdeel '%s' mankeert"
1792
1793 #: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1794 #, c-format
1795 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1796 msgstr ""
1797 "Dit is geen geldig DEB-archief, het bevat geen '%s', '%s', of '%s' onderdeel"
1798
1799 #: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1800 #, c-format
1801 msgid "Couldn't change to %s"
1802 msgstr "Kon niet wijzigen naar %s"
1803
1804 #: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1805 msgid "Internal error, could not locate member"
1806 msgstr "Interne fout, kon onderdeel niet vinden"
1807
1808 #: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1809 msgid "Failed to locate a valid control file"
1810 msgstr "Lokaliseren van een geldig 'control'-bestand is mislukt"
1811
1812 #: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1813 msgid "Unparsable control file"
1814 msgstr "Niet-ontleedbaar 'control'-bestand"
1815
1816 #: methods/cdrom.cc:199
1817 #, c-format
1818 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1819 msgstr "Kan de cd databank %s niet lezen"
1820
1821 #: methods/cdrom.cc:208
1822 msgid ""
1823 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1824 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1825 msgstr ""
1826 "Om deze APT deze CD te laten herkennen kunt u best apt-cdrom gebruiken. 'apt-"
1827 "get update' is niet in staat om nieuwe CDs toe te voegen"
1828
1829 #: methods/cdrom.cc:218
1830 msgid "Wrong CD-ROM"
1831 msgstr "Verkeerde CD"
1832
1833 #: methods/cdrom.cc:245
1834 #, c-format
1835 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1836 msgstr ""
1837 "Kan de CD in %s niet loskoppelen, mogelijk wordt die nog steeds gebruikt."
1838
1839 #: methods/cdrom.cc:250
1840 msgid "Disk not found."
1841 msgstr "Schijf niet gevonden"
1842
1843 #: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1844 msgid "File not found"
1845 msgstr "Bestand niet gevonden"
1846
1847 #: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:96 methods/gzip.cc:105
1848 #: methods/rred.cc:486 methods/rred.cc:495
1849 msgid "Failed to stat"
1850 msgstr "stat is mislukt"
1851
1852 #: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:102 methods/rred.cc:492
1853 msgid "Failed to set modification time"
1854 msgstr "Instellen van de aanpassingstijd is mislukt"
1855
1856 #: methods/file.cc:44
1857 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1858 msgstr "Ongeldige URI, lokale URIs mogen niet beginnen met //"
1859
1860 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1861 #: methods/ftp.cc:168
1862 msgid "Logging in"
1863 msgstr "Bezig met aanmelden"
1864
1865 #: methods/ftp.cc:174
1866 msgid "Unable to determine the peer name"
1867 msgstr "Kan de 'peer'-naam niet bepalen"
1868
1869 #: methods/ftp.cc:179
1870 msgid "Unable to determine the local name"
1871 msgstr "Kan de lokale naam niet bepalen"
1872
1873 #: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
1874 #, c-format
1875 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1876 msgstr "Onze verbinding is door de server geweigerd met bericht: %s"
1877
1878 #: methods/ftp.cc:216
1879 #, c-format
1880 msgid "USER failed, server said: %s"
1881 msgstr "USER mislukt; bericht van server: %s"
1882
1883 #: methods/ftp.cc:223
1884 #, c-format
1885 msgid "PASS failed, server said: %s"
1886 msgstr "PASS mislukt; bericht van server: %s"
1887
1888 #: methods/ftp.cc:243
1889 msgid ""
1890 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1891 "is empty."
1892 msgstr ""
1893 "Er was een proxy-server opgegeven, maar geen aanmeldscript, Acquire::ftp::"
1894 "ProxyLogin is leeg."
1895
1896 #: methods/ftp.cc:271
1897 #, c-format
1898 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1899 msgstr "Aanmeldscriptopdracht '%s' is mislukt; bericht van server: %s"
1900
1901 #: methods/ftp.cc:297
1902 #, c-format
1903 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1904 msgstr "TYPE mislukt; bericht van server: %s"
1905
1906 #: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1907 msgid "Connection timeout"
1908 msgstr "Verbinding is verlopen"
1909
1910 #: methods/ftp.cc:341
1911 msgid "Server closed the connection"
1912 msgstr "Verbinding is verbroken door de server"
1913
1914 #: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:753 methods/rsh.cc:190
1915 msgid "Read error"
1916 msgstr "Leesfout"
1917
1918 #: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197
1919 msgid "A response overflowed the buffer."
1920 msgstr "Een reactie deed de buffer overlopen"
1921
1922 #: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
1923 msgid "Protocol corruption"
1924 msgstr "Protocolcorruptie"
1925
1926 #: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:795 methods/rsh.cc:232
1927 msgid "Write error"
1928 msgstr "Schrijffout"
1929
1930 #: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
1931 msgid "Could not create a socket"
1932 msgstr "Kon geen socket aanmaken"
1933
1934 #: methods/ftp.cc:703
1935 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1936 msgstr "Kon de datasocket niet verbinden, de verbinding verliep"
1937
1938 #: methods/ftp.cc:709
1939 msgid "Could not connect passive socket."
1940 msgstr "Kon de passieve socket niet verbinden."
1941
1942 #: methods/ftp.cc:727
1943 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1944 msgstr "getaddrinfo kon geen luistersocket verkrijgen"
1945
1946 #: methods/ftp.cc:741
1947 msgid "Could not bind a socket"
1948 msgstr "Kon geen socket binden"
1949
1950 #: methods/ftp.cc:745
1951 msgid "Could not listen on the socket"
1952 msgstr "Kon niet op de socket niet luisteren"
1953
1954 #: methods/ftp.cc:752
1955 msgid "Could not determine the socket's name"
1956 msgstr "Kon de socketnaam niet bepalen"
1957
1958 #: methods/ftp.cc:784
1959 msgid "Unable to send PORT command"
1960 msgstr "Kan PORT-commando niet verzenden"
1961
1962 #: methods/ftp.cc:794
1963 #, c-format
1964 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1965 msgstr "Onbekende adresfamilie %u (AF_*)"
1966
1967 #: methods/ftp.cc:803
1968 #, c-format
1969 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1970 msgstr "EPRT is mislukt; bericht van server: %s"
1971
1972 #: methods/ftp.cc:823
1973 msgid "Data socket connect timed out"
1974 msgstr "Datasocket verbinding is verlopen"
1975
1976 #: methods/ftp.cc:830
1977 msgid "Unable to accept connection"
1978 msgstr "Kan de verbinding niet aanvaarden"
1979
1980 #: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1000 methods/rsh.cc:302
1981 msgid "Problem hashing file"
1982 msgstr "Probleem bij het hashen van het bestand"
1983
1984 #: methods/ftp.cc:882
1985 #, c-format
1986 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1987 msgstr "Kan bestand niet ophalen; bericht van server: %s"
1988
1989 #: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:321
1990 msgid "Data socket timed out"
1991 msgstr "Datasocket verliep"
1992
1993 #: methods/ftp.cc:927
1994 #, c-format
1995 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1996 msgstr "Data transfer is mislukt, server zei: %s"
1997
1998 #. Get the files information
1999 #: methods/ftp.cc:1004
2000 msgid "Query"
2001 msgstr "Zoekopdracht"
2002
2003 #: methods/ftp.cc:1116
2004 msgid "Unable to invoke "
2005 msgstr "Aanroepen mislukt van "
2006
2007 #: methods/connect.cc:71
2008 #, c-format
2009 msgid "Connecting to %s (%s)"
2010 msgstr "Er wordt verbinding gemaakt met %s (%s)"
2011
2012 #: methods/connect.cc:82
2013 #, c-format
2014 msgid "[IP: %s %s]"
2015 msgstr "[IP: %s %s]"
2016
2017 #: methods/connect.cc:89
2018 #, c-format
2019 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
2020 msgstr "Kon de socket voor %s (f=%u t=%u p=%u) niet aanmaken"
2021
2022 #: methods/connect.cc:95
2023 #, c-format
2024 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
2025 msgstr "Kan de verbinding met %s:%s (%s) niet aangaan."
2026
2027 #: methods/connect.cc:103
2028 #, c-format
2029 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
2030 msgstr "Kon niet verbinden met %s:%s (%s), de verbinding verliep"
2031
2032 #: methods/connect.cc:121
2033 #, c-format
2034 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
2035 msgstr "Kon niet verbinden met %s:%s (%s)."
2036
2037 #. We say this mainly because the pause here is for the
2038 #. ssh connection that is still going
2039 #: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:424
2040 #, c-format
2041 msgid "Connecting to %s"
2042 msgstr "Er wordt verbinding gemaakt met %s"
2043
2044 #: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187
2045 #, c-format
2046 msgid "Could not resolve '%s'"
2047 msgstr "Kon '%s' niet vinden"
2048
2049 #: methods/connect.cc:193
2050 #, c-format
2051 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2052 msgstr "Tijdelijke fout bij het opzoeken van '%s'"
2053
2054 #: methods/connect.cc:196
2055 #, c-format
2056 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
2057 msgstr "Er gebeurde iets raars bij het oplossen van '%s:%s' (%i - %s)"
2058
2059 #: methods/connect.cc:243
2060 #, c-format
2061 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
2062 msgstr "Kan geen verbinding maken met %s %s:"
2063
2064 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2065 #: methods/gpgv.cc:71
2066 #, c-format
2067 msgid "No keyring installed in %s."
2068 msgstr "Geen sleutelring geïnstalleerd in %s."
2069
2070 #: methods/gpgv.cc:163
2071 msgid ""
2072 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2073 msgstr ""
2074 "Interne fout: ondertekening is goed maar kon de vingerafdruk van de sleutel\n"
2075 "niet bepalen?!"
2076
2077 #: methods/gpgv.cc:168
2078 msgid "At least one invalid signature was encountered."
2079 msgstr "Er is tenminste één ongeldige ondertekening gevonden."
2080
2081 #: methods/gpgv.cc:172
2082 #, fuzzy
2083 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
2084 msgstr ""
2085 "Kon '%s' niet uitvoeren om ondertekening te verifiëren (is gpgv "
2086 "geïnstalleerd?)"
2087
2088 #: methods/gpgv.cc:177
2089 msgid "Unknown error executing gpgv"
2090 msgstr "Onbekende fout bij het uitvoeren van gpgv"
2091
2092 #: methods/gpgv.cc:211 methods/gpgv.cc:218
2093 msgid "The following signatures were invalid:\n"
2094 msgstr "De volgende ondertekeningen waren ongeldig:\n"
2095
2096 #: methods/gpgv.cc:225
2097 msgid ""
2098 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2099 "available:\n"
2100 msgstr ""
2101 "De volgende ondertekeningen konden niet geverifieerd worden omdat de "
2102 "publieke sleutel niet beschikbaar is:\n"
2103
2104 #: methods/http.cc:385
2105 msgid "Waiting for headers"
2106 msgstr "Wachtend op de kopteksten"
2107
2108 #: methods/http.cc:531
2109 #, c-format
2110 msgid "Got a single header line over %u chars"
2111 msgstr "Enkele koptekstregel ontvangen met meer dan %u karakters"
2112
2113 #: methods/http.cc:539
2114 msgid "Bad header line"
2115 msgstr "Foute koptekstregel"
2116
2117 #: methods/http.cc:558 methods/http.cc:565
2118 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2119 msgstr "Er is door de HTTP server een ongeldige 'reply'-koptekst verstuurd"
2120
2121 #: methods/http.cc:594
2122 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2123 msgstr ""
2124 "Er is door de HTTP server een ongeldige 'Content-Length'-koptekst verstuurd"
2125
2126 #: methods/http.cc:609
2127 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2128 msgstr ""
2129 "Er is door de HTTP server een ongeldige 'Content-Range'-koptekst verstuurd"
2130
2131 #: methods/http.cc:611
2132 msgid "This HTTP server has broken range support"
2133 msgstr "De bereik-ondersteuning van deze HTTP-server werkt niet"
2134
2135 #: methods/http.cc:635
2136 msgid "Unknown date format"
2137 msgstr "Onbekend datumformaat"
2138
2139 #: methods/http.cc:793
2140 msgid "Select failed"
2141 msgstr "Selectie is mislukt"
2142
2143 #: methods/http.cc:798
2144 msgid "Connection timed out"
2145 msgstr "Verbinding verliep"
2146
2147 #: methods/http.cc:821
2148 msgid "Error writing to output file"
2149 msgstr "Fout bij het schrijven naar het uitvoerbestand"
2150
2151 #: methods/http.cc:852
2152 msgid "Error writing to file"
2153 msgstr "Fout bij het schrijven naar bestand"
2154
2155 #: methods/http.cc:880
2156 msgid "Error writing to the file"
2157 msgstr "Fout bij het schrijven naar het bestand"
2158
2159 #: methods/http.cc:894
2160 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2161 msgstr ""
2162 "Fout bij het lezen van de server, andere kant heeft de verbinding gesloten"
2163
2164 #: methods/http.cc:896
2165 msgid "Error reading from server"
2166 msgstr "Fout bij het lezen van de server"
2167
2168 #: methods/http.cc:985 apt-pkg/contrib/mmap.cc:281
2169 msgid "Failed to truncate file"
2170 msgstr "Afkorten van bestand is mislukt"
2171
2172 #: methods/http.cc:1154
2173 msgid "Bad header data"
2174 msgstr "Foute koptekstdata"
2175
2176 #: methods/http.cc:1171 methods/http.cc:1226
2177 msgid "Connection failed"
2178 msgstr "Verbinding mislukt"
2179
2180 #: methods/http.cc:1318
2181 msgid "Internal error"
2182 msgstr "Interne fout"
2183
2184 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77
2185 msgid "Can't mmap an empty file"
2186 msgstr "Kan een leeg bestand niet mmappen"
2187
2188 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
2189 #, fuzzy, c-format
2190 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2191 msgstr "Kon geen pijp openen voor %s"
2192
2193 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:250
2194 #, c-format
2195 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2196 msgstr "Kon van %lu bytes geen mmap maken"
2197
2198 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
2199 #, fuzzy
2200 msgid "Unable to close mmap"
2201 msgstr "Kan %s niet openen"
2202
2203 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
2204 #, fuzzy
2205 msgid "Unable to synchronize mmap"
2206 msgstr "Aanroepen mislukt van "
2207
2208 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:300
2209 #, c-format
2210 msgid ""
2211 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2212 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2213 msgstr ""
2214 "Onvoldoende ruimte voor Dynamische MMap. Gelieve de grootte van APT::Cache-"
2215 "Limit te verhogen. Huidige waarde: %lu. (man 5 apt.conf)"
2216
2217 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:399
2218 #, c-format
2219 msgid ""
2220 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2221 "reached."
2222 msgstr ""
2223
2224 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:402
2225 msgid ""
2226 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2227 msgstr ""
2228
2229 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2230 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
2231 #, c-format
2232 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2233 msgstr "%lid %liu %limin %lis"
2234
2235 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2236 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
2237 #, c-format
2238 msgid "%lih %limin %lis"
2239 msgstr "%liu %limin %lis"
2240
2241 #. min means minutes, s means seconds
2242 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
2243 #, c-format
2244 msgid "%limin %lis"
2245 msgstr "%limin %lis"
2246
2247 #. s means seconds
2248 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
2249 #, c-format
2250 msgid "%lis"
2251 msgstr "%lis"
2252
2253 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1119
2254 #, c-format
2255 msgid "Selection %s not found"
2256 msgstr "Selectie %s niet gevonden"
2257
2258 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452
2259 #, c-format
2260 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2261 msgstr "Onbekende type-afkorting '%c'"
2262
2263 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
2264 #, c-format
2265 msgid "Opening configuration file %s"
2266 msgstr "Configuratiebestand %s wordt geopend"
2267
2268 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678
2269 #, c-format
2270 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2271 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Blok start zonder naam."
2272
2273 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
2274 #, c-format
2275 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2276 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Verkeerd gevormde markering"
2277
2278 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714
2279 #, c-format
2280 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2281 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Extra rommel na waarde"
2282
2283 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
2284 #, c-format
2285 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2286 msgstr ""
2287 "Syntaxfout %s:%u: Richtlijnen kunnen enkel op het hoogste niveau gegeven "
2288 "worden"
2289
2290 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761
2291 #, c-format
2292 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2293 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Teveel geneste invoegingen"
2294
2295 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770
2296 #, c-format
2297 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2298 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Vanaf hier ingevoegd"
2299
2300 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
2301 #, c-format
2302 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2303 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Niet-ondersteunde richtlijn '%s'"
2304
2305 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777
2306 #, fuzzy, c-format
2307 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2308 msgstr ""
2309 "Syntaxfout %s:%u: Richtlijnen kunnen enkel op het hoogste niveau gegeven "
2310 "worden"
2311
2312 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:827
2313 #, c-format
2314 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2315 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Extra rommel aan het einde van het bestand"
2316
2317 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2318 #, c-format
2319 msgid "%c%s... Error!"
2320 msgstr "%c%s... Fout!"
2321
2322 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2323 #, c-format
2324 msgid "%c%s... Done"
2325 msgstr "%c%s... Klaar"
2326
2327 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2328 #, c-format
2329 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2330 msgstr "Commandoregel-optie '%c' [van %s] is onbekend."
2331
2332 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2333 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2334 #, c-format
2335 msgid "Command line option %s is not understood"
2336 msgstr "Commandoregel-optie %s wordt niet begrepen"
2337
2338 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2339 #, c-format
2340 msgid "Command line option %s is not boolean"
2341 msgstr "Commandoregel-optie %s is niet booleaans"
2342
2343 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186
2344 #, c-format
2345 msgid "Option %s requires an argument."
2346 msgstr "Optie %s vereist een argument."
2347
2348 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
2349 #, c-format
2350 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2351 msgstr ""
2352 "Optie %s: De specificatie van het configuratie-item dient een =<waarde> te "
2353 "bevatten."
2354
2355 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
2356 #, c-format
2357 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2358 msgstr "Optie %s vereist een integer getal als argument, niet '%s'"
2359
2360 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267
2361 #, c-format
2362 msgid "Option '%s' is too long"
2363 msgstr "Optie '%s' is te lang"
2364
2365 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
2366 #, c-format
2367 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2368 msgstr "Waarde %s wordt niet begrepen, probeer 'true' of 'false'."
2369
2370 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
2371 #, c-format
2372 msgid "Invalid operation %s"
2373 msgstr "Ongeldige operatie %s"
2374
2375 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2376 #, c-format
2377 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2378 msgstr "Kan de status van het aanhechtpunt %s niet opvragen"
2379
2380 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:162 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:196
2381 #: apt-pkg/acquire.cc:477 apt-pkg/acquire.cc:502 apt-pkg/clean.cc:39
2382 #, c-format
2383 msgid "Unable to change to %s"
2384 msgstr "Kan %s niet veranderen"
2385
2386 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:204
2387 msgid "Failed to stat the cdrom"
2388 msgstr "stat op de CD-ROM is mislukt"
2389
2390 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
2391 #, c-format
2392 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2393 msgstr ""
2394 "Er wordt geen vergrendeling gebruikt voor het alleen-lezen-"
2395 "vergrendelingsbestand %s"
2396
2397 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:159
2398 #, c-format
2399 msgid "Could not open lock file %s"
2400 msgstr "Kon het vergrendelingsbestand '%s' niet openen"
2401
2402 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:177
2403 #, c-format
2404 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2405 msgstr ""
2406 "Het via nfs aangekoppelde vergrendelingsbestand %s wordt niet vergrendeld"
2407
2408 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:181
2409 #, c-format
2410 msgid "Could not get lock %s"
2411 msgstr "Kon vergrendeling %s niet verkrijgen"
2412
2413 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:621
2414 #, c-format
2415 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2416 msgstr "Er is gewacht op %s, maar die kwam niet"
2417
2418 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:633
2419 #, c-format
2420 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2421 msgstr "Subproces %s ontving een segmentatiefout."
2422
2423 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:635
2424 #, c-format
2425 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2426 msgstr "Subproces %s ontving signaal %u."
2427
2428 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:639
2429 #, c-format
2430 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2431 msgstr "Subproces %s gaf de foutcode %u terug"
2432
2433 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:641
2434 #, c-format
2435 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2436 msgstr "Subproces %s sloot onverwacht af"
2437
2438 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:697
2439 #, c-format
2440 msgid "Could not open file %s"
2441 msgstr "Kon het bestand %s niet openen"
2442
2443 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:714
2444 #, fuzzy, c-format
2445 msgid "Could not open file descriptor %d"
2446 msgstr "Kon geen pijp openen voor %s"
2447
2448 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:774
2449 #, c-format
2450 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2451 msgstr "lees, de laatste te lezen %lu zijn niet beschikbaar"
2452
2453 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:807
2454 #, c-format
2455 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2456 msgstr "schrijf, de laatste %lu konden niet weggeschreven worden"
2457
2458 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:906
2459 #, fuzzy, c-format
2460 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2461 msgstr "Probleem bij het afsluiten van het bestand"
2462
2463 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:909
2464 #, fuzzy, c-format
2465 msgid "Problem closing the file %s"
2466 msgstr "Probleem bij het afsluiten van het bestand"
2467
2468 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:914
2469 #, fuzzy, c-format
2470 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2471 msgstr "Probleem bij het synchroniseren van het bestand"
2472
2473 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:925
2474 #, fuzzy, c-format
2475 msgid "Problem unlinking the file %s"
2476 msgstr "Probleem bij het ontlinken van het bestand"
2477
2478 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:938
2479 msgid "Problem syncing the file"
2480 msgstr "Probleem bij het synchroniseren van het bestand"
2481
2482 #: apt-pkg/pkgcache.cc:142
2483 msgid "Empty package cache"
2484 msgstr "Lege pakketcache"
2485
2486 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2487 msgid "The package cache file is corrupted"
2488 msgstr "Het pakketcachebestand is beschadigd"
2489
2490 #: apt-pkg/pkgcache.cc:153
2491 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2492 msgstr "Het pakketcachebestand heeft een niet-compatibele versie"
2493
2494 #: apt-pkg/pkgcache.cc:158
2495 #, c-format
2496 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2497 msgstr "Deze APT ondersteunt het versienummeringssysteem '%s' niet"
2498
2499 #: apt-pkg/pkgcache.cc:163
2500 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2501 msgstr "De pakketcache was aangemaakt voor een andere architectuur"
2502
2503 #: apt-pkg/pkgcache.cc:290
2504 msgid "Depends"
2505 msgstr "Vereisten"
2506
2507 #: apt-pkg/pkgcache.cc:290
2508 msgid "PreDepends"
2509 msgstr "Voor-Vereisten"
2510
2511 #: apt-pkg/pkgcache.cc:290
2512 msgid "Suggests"
2513 msgstr "Suggesties"
2514
2515 #: apt-pkg/pkgcache.cc:291
2516 msgid "Recommends"
2517 msgstr "Aanbevelingen"
2518
2519 #: apt-pkg/pkgcache.cc:291
2520 msgid "Conflicts"
2521 msgstr "Conflicteert met"
2522
2523 #: apt-pkg/pkgcache.cc:291
2524 msgid "Replaces"
2525 msgstr "Vervangt"
2526
2527 #: apt-pkg/pkgcache.cc:292
2528 msgid "Obsoletes"
2529 msgstr "Verouderd"
2530
2531 #: apt-pkg/pkgcache.cc:292
2532 msgid "Breaks"
2533 msgstr "Breekt"
2534
2535 #: apt-pkg/pkgcache.cc:292
2536 msgid "Enhances"
2537 msgstr "Vult aan"
2538
2539 #: apt-pkg/pkgcache.cc:303
2540 msgid "important"
2541 msgstr "belangrijk"
2542
2543 #: apt-pkg/pkgcache.cc:303
2544 msgid "required"
2545 msgstr "noodzakelijk"
2546
2547 #: apt-pkg/pkgcache.cc:303
2548 msgid "standard"
2549 msgstr "standaard"
2550
2551 #: apt-pkg/pkgcache.cc:304
2552 msgid "optional"
2553 msgstr "optioneel"
2554
2555 #: apt-pkg/pkgcache.cc:304
2556 msgid "extra"
2557 msgstr "extra"
2558
2559 #: apt-pkg/depcache.cc:124 apt-pkg/depcache.cc:153
2560 msgid "Building dependency tree"
2561 msgstr "Boom van vereisten wordt opgebouwd"
2562
2563 #: apt-pkg/depcache.cc:125
2564 msgid "Candidate versions"
2565 msgstr "Kandidaat-versies"
2566
2567 #: apt-pkg/depcache.cc:154
2568 msgid "Dependency generation"
2569 msgstr "Generatie vereisten"
2570
2571 #: apt-pkg/depcache.cc:174 apt-pkg/depcache.cc:207 apt-pkg/depcache.cc:211
2572 msgid "Reading state information"
2573 msgstr "De status informatie wordt gelezen"
2574
2575 #: apt-pkg/depcache.cc:236
2576 #, c-format
2577 msgid "Failed to open StateFile %s"
2578 msgstr "Openen van StateFile %s is mislukt"
2579
2580 #: apt-pkg/depcache.cc:242
2581 #, c-format
2582 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2583 msgstr "Wegschrijven van tijdelijke StateFile %s is mislukt"
2584
2585 #: apt-pkg/depcache.cc:921
2586 #, c-format
2587 msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
2588 msgstr ""
2589
2590 #: apt-pkg/tagfile.cc:102
2591 #, c-format
2592 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2593 msgstr "Kon pakketbestand %s niet ontleden (1)"
2594
2595 #: apt-pkg/tagfile.cc:189
2596 #, c-format
2597 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2598 msgstr "Kon pakketbestand %s niet ontleden (2)"
2599
2600 #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2601 #, fuzzy, c-format
2602 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2603 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (dist parse)"
2604
2605 #: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2606 #, fuzzy, c-format
2607 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2608 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (dist)"
2609
2610 #: apt-pkg/sourcelist.cc:106
2611 #, fuzzy, c-format
2612 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2613 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (dist parse)"
2614
2615 #: apt-pkg/sourcelist.cc:112
2616 #, fuzzy, c-format
2617 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2618 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (dist parse)"
2619
2620 #: apt-pkg/sourcelist.cc:115
2621 #, fuzzy, c-format
2622 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2623 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (dist parse)"
2624
2625 #: apt-pkg/sourcelist.cc:128
2626 #, c-format
2627 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2628 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (URI)"
2629
2630 #: apt-pkg/sourcelist.cc:130
2631 #, c-format
2632 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2633 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (dist)"
2634
2635 #: apt-pkg/sourcelist.cc:133
2636 #, c-format
2637 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2638 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (URI parse)"
2639
2640 #: apt-pkg/sourcelist.cc:139
2641 #, c-format
2642 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2643 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (absolute dist)"
2644
2645 #: apt-pkg/sourcelist.cc:146
2646 #, c-format
2647 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2648 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (dist parse)"
2649
2650 #: apt-pkg/sourcelist.cc:244
2651 #, c-format
2652 msgid "Opening %s"
2653 msgstr "%s wordt geopend"
2654
2655 #: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:438
2656 #, c-format
2657 msgid "Line %u too long in source list %s."
2658 msgstr "Regel %u van de bronlijst %s is te lang."
2659
2660 #: apt-pkg/sourcelist.cc:281
2661 #, c-format
2662 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2663 msgstr "Misvormde regel %u in bronlijst %s (type)"
2664
2665 #: apt-pkg/sourcelist.cc:285
2666 #, c-format
2667 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2668 msgstr "Type '%s' op regel %u in bronlijst %s is onbekend"
2669
2670 #: apt-pkg/packagemanager.cc:331 apt-pkg/packagemanager.cc:616
2671 #, c-format
2672 msgid ""
2673 "Could not perform immediate configuration on '%s'.Please see man 5 apt.conf "
2674 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2675 msgstr ""
2676 "Kon onmiddellijke configuratie van '%s' niet uitvoeren. Voor details zie "
2677 "'man 5 apt.conf', onder APT::Immediate-Configure. (%d)"
2678
2679 #: apt-pkg/packagemanager.cc:452
2680 #, c-format
2681 msgid ""
2682 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2683 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2684 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2685 msgstr ""
2686 "Deze installatie-aanroep vereist het tijdelijk verwijderen van het "
2687 "essentiële pakket %s, dit omwille van een Conflicts/Pre-Depends -lus. Dit is "
2688 "vaak slecht, wilt u dit echt doen dan dient u de APT::Force-LoopBreak optie "
2689 "te activeren."
2690
2691 #: apt-pkg/packagemanager.cc:495
2692 #, c-format
2693 msgid ""
2694 "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'.Please "
2695 "see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
2696 msgstr ""
2697 "Kon onmiddelijke configuratie van reeds uitgepakte '%s' niet uitvoeren. Voor "
2698 "details zie 'man 5 apt.conf', onder APT::Immediate-Configure."
2699
2700 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2701 #, c-format
2702 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2703 msgstr "Indexbestand van type '%s' wordt niet ondersteund"
2704
2705 #: apt-pkg/algorithms.cc:292
2706 #, c-format
2707 msgid ""
2708 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2709 msgstr ""
2710 "Pakket %s moet opnieuw geïnstalleerd worden, maar er kan geen archief voor "
2711 "gevonden worden."
2712
2713 #: apt-pkg/algorithms.cc:1182
2714 msgid ""
2715 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2716 "held packages."
2717 msgstr ""
2718 "Fout, pkgProblemResolver::Resolve maakte scheidingen aan, dit kan "
2719 "veroorzaakt worden door vastgehouden pakketten."
2720
2721 #: apt-pkg/algorithms.cc:1184
2722 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2723 msgstr "Kan problemen niet verhelpen, u houdt defecte pakketten vast."
2724
2725 #: apt-pkg/algorithms.cc:1460 apt-pkg/algorithms.cc:1462
2726 msgid ""
2727 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2728 "used instead."
2729 msgstr ""
2730 "Ophalen van sommige indexbestanden is mislukt, deze zijn of genegeerd, of er "
2731 "zijn oudere versies van gebruikt."
2732
2733 #: apt-pkg/acquire.cc:79
2734 #, fuzzy, c-format
2735 msgid "List directory %spartial is missing."
2736 msgstr "Lijstmap %spartial is afwezig."
2737
2738 #: apt-pkg/acquire.cc:83
2739 #, fuzzy, c-format
2740 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2741 msgstr "Archiefmap %spartial is afwezig."
2742
2743 #: apt-pkg/acquire.cc:91
2744 #, fuzzy, c-format
2745 msgid "Unable to lock directory %s"
2746 msgstr "Kon de lijst-map niet vergrendelen"
2747
2748 #. only show the ETA if it makes sense
2749 #. two days
2750 #: apt-pkg/acquire.cc:878
2751 #, c-format
2752 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2753 msgstr "Bestand %li van %li wordt opgehaald (nog %s te gaan)"
2754
2755 #: apt-pkg/acquire.cc:880
2756 #, c-format
2757 msgid "Retrieving file %li of %li"
2758 msgstr "Bestand %li van %li wordt opgehaald"
2759
2760 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2761 #, c-format
2762 msgid "The method driver %s could not be found."
2763 msgstr "Het methodestuurprogramma %s kon niet gevonden worden."
2764
2765 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2766 #, c-format
2767 msgid "Method %s did not start correctly"
2768 msgstr "Methode %s startte niet op de juiste manier"
2769
2770 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
2771 #, c-format
2772 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2773 msgstr ""
2774 "Gelieve de schijf met label '%s' in het station '%s' te plaatsen en op "
2775 "'enter' te drukken."
2776
2777 #: apt-pkg/init.cc:141
2778 #, c-format
2779 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2780 msgstr "Pakketbeheersysteem '%s' wordt niet ondersteund"
2781
2782 #: apt-pkg/init.cc:157
2783 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2784 msgstr "Kan geen geschikt pakketsysteemtype bepalen"
2785
2786 #: apt-pkg/clean.cc:56
2787 #, c-format
2788 msgid "Unable to stat %s."
2789 msgstr "Kan de status van %s niet opvragen."
2790
2791 #: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2792 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2793 msgstr ""
2794 "Uw bronnenlijst (/etc/apt/sources.list) dient tenminste één bron-URI te "
2795 "bevatten"
2796
2797 #: apt-pkg/cachefile.cc:84
2798 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2799 msgstr ""
2800 "De pakketlijsten of het statusbestand konden of niet ontleed, of niet "
2801 "geopend worden."
2802
2803 #: apt-pkg/cachefile.cc:88
2804 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2805 msgstr ""
2806 "U kunt misschien 'apt-get update' uitvoeren om deze problemen te verhelpen"
2807
2808 #: apt-pkg/policy.cc:343
2809 #, c-format
2810 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2811 msgstr ""
2812 "Ongeldige record in het voorkeurenbestand %s, 'Package' koptekst ontbreekt"
2813
2814 #: apt-pkg/policy.cc:365
2815 #, c-format
2816 msgid "Did not understand pin type %s"
2817 msgstr "Pintype %s wordt niet begrepen"
2818
2819 #: apt-pkg/policy.cc:373
2820 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2821 msgstr "Er is geen prioriteit (of nul) opgegeven voor deze pin"
2822
2823 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80
2824 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2825 msgstr "Cache heeft een niet-compatibel versienummeringssysteem"
2826
2827 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:198
2828 #, c-format
2829 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2830 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewPackage)"
2831
2832 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:215
2833 #, c-format
2834 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2835 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage1)"
2836
2837 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:253
2838 #, c-format
2839 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2840 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewFileDesc1)"
2841
2842 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:285
2843 #, c-format
2844 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2845 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage2)"
2846
2847 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:289
2848 #, c-format
2849 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2850 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewFileVer1)"
2851
2852 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:306 apt-pkg/pkgcachegen.cc:316
2853 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:324
2854 #, fuzzy, c-format
2855 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
2856 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewVersion1)"
2857
2858 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
2859 #, c-format
2860 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2861 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage3)"
2862
2863 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:353
2864 #, c-format
2865 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2866 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewFileDesc2)"
2867
2868 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:360
2869 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2870 msgstr "Wauw, u heeft meer pakketten dan deze APT aan kan."
2871
2872 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:363
2873 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2874 msgstr "Wauw, u heeft meer versies dan deze APT aan kan."
2875
2876 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:366
2877 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2878 msgstr ""
2879 "Wauw, u heeft het maximum aantal beschrijvingen dat deze APT aan kan "
2880 "overschreden."
2881
2882 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:369
2883 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2884 msgstr "Wauw, u heeft meer afhankelijkheden dan deze APT aan kan."
2885
2886 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398
2887 #, c-format
2888 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2889 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (FindPkg)"
2890
2891 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:412
2892 #, c-format
2893 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2894 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (CollectFileProvides)"
2895
2896 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418
2897 #, c-format
2898 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2899 msgstr ""
2900 "Pakket %s %s werd niet gevonden bij het verwerken van de "
2901 "bestandsafhankelijkheden"
2902
2903 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:982
2904 #, c-format
2905 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2906 msgstr "Kon de status van de bronpakketlijst %s niet opvragen"
2907
2908 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1087
2909 msgid "Collecting File Provides"
2910 msgstr "Voorziene bestanden worden verzameld"
2911
2912 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1265 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1272
2913 msgid "IO Error saving source cache"
2914 msgstr "Invoer/Uitvoer-fout tijdens wegschrijven bronpakket-cache"
2915
2916 #: apt-pkg/acquire-item.cc:136
2917 #, c-format
2918 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2919 msgstr "herbenoeming is mislukt, %s (%s -> %s)."
2920
2921 #: apt-pkg/acquire-item.cc:484
2922 msgid "MD5Sum mismatch"
2923 msgstr "MD5-som komt niet overeen"
2924
2925 #: apt-pkg/acquire-item.cc:746 apt-pkg/acquire-item.cc:1570
2926 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1713
2927 msgid "Hash Sum mismatch"
2928 msgstr "Hash-som komt niet overeen"
2929
2930 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1240
2931 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2932 msgstr ""
2933 "Er zijn geen publieke sleutels beschikbaar voor de volgende sleutel-IDs:\n"
2934
2935 #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2936 #. the time since then the file is invalid - formated in the same way as in
2937 #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2938 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1277
2939 #, c-format
2940 msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
2941 msgstr ""
2942
2943 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1298
2944 #, c-format
2945 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2946 msgstr ""
2947
2948 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1324
2949 #, c-format
2950 msgid ""
2951 "A error occurred during the signature verification. The repository is not "
2952 "updated and the previous index files will be used.GPG error: %s: %s\n"
2953 msgstr ""
2954
2955 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1333
2956 #, c-format
2957 msgid "GPG error: %s: %s"
2958 msgstr ""
2959
2960 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1361
2961 #, c-format
2962 msgid ""
2963 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2964 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2965 msgstr ""
2966 "Er kon geen bestand gevonden worden voor pakket %s. Dit kan betekenen dat u "
2967 "dit pakket handmatig moet repareren (wegens missende architectuur)"
2968
2969 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1420
2970 #, c-format
2971 msgid ""
2972 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2973 "manually fix this package."
2974 msgstr ""
2975 "Er kon geen bestand gevonden worden voor pakket %s. Dit kan betekenen dat u "
2976 "dit pakket handmatig moet repareren."
2977
2978 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1475
2979 #, c-format
2980 msgid ""
2981 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2982 msgstr ""
2983 "De pakketindex-bestanden zijn beschadigd. Er is geen 'Filename:'-veld voor "
2984 "pakket %s."
2985
2986 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1562
2987 msgid "Size mismatch"
2988 msgstr "Grootte komt niet overeen"
2989
2990 #: apt-pkg/indexrecords.cc:53
2991 #, c-format
2992 msgid "Unable to parse Release file %s"
2993 msgstr "Kon Release-bestand %s niet ontleden"
2994
2995 #: apt-pkg/indexrecords.cc:60
2996 #, c-format
2997 msgid "No sections in Release file %s"
2998 msgstr "Geen secties in Release-bestand %s"
2999
3000 #: apt-pkg/indexrecords.cc:94
3001 #, c-format
3002 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3003 msgstr "Geen Hash-vermelding in Release-bestand %s"
3004
3005 #: apt-pkg/indexrecords.cc:107
3006 #, fuzzy, c-format
3007 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3008 msgstr "Geen Hash-vermelding in Release-bestand %s"
3009
3010 #: apt-pkg/indexrecords.cc:122
3011 #, fuzzy, c-format
3012 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3013 msgstr "Geen Hash-vermelding in Release-bestand %s"
3014
3015 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
3016 #, c-format
3017 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3018 msgstr "Verkopersblok %s bevat geen vingerafdruk"
3019
3020 #: apt-pkg/cdrom.cc:518
3021 #, c-format
3022 msgid ""
3023 "Using CD-ROM mount point %s\n"
3024 "Mounting CD-ROM\n"
3025 msgstr ""
3026 "Er wordt gebruik gemaakt van CD-aankoppelpunt %s\n"
3027 "CD wordt aangekoppeld\n"
3028
3029 #: apt-pkg/cdrom.cc:527 apt-pkg/cdrom.cc:615
3030 msgid "Identifying.. "
3031 msgstr "Identificatie..."
3032
3033 #: apt-pkg/cdrom.cc:552
3034 #, c-format
3035 msgid "Stored label: %s\n"
3036 msgstr "Opgeslagen label: %s \n"
3037
3038 #: apt-pkg/cdrom.cc:559 apt-pkg/cdrom.cc:827
3039 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3040 msgstr "CD wordt afgekoppeld...\n"
3041
3042 #: apt-pkg/cdrom.cc:578
3043 #, c-format
3044 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3045 msgstr "Er wordt gebruik gemaakt van CD-aankoppelpunt %s\n"
3046
3047 #: apt-pkg/cdrom.cc:596
3048 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3049 msgstr "CD wordt losgekoppeld\n"
3050
3051 #: apt-pkg/cdrom.cc:600
3052 msgid "Waiting for disc...\n"
3053 msgstr "Er wordt gewacht op de schijf...\n"
3054
3055 #. Mount the new CDROM
3056 #: apt-pkg/cdrom.cc:608
3057 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3058 msgstr "CD wordt aangekoppeld...\n"
3059
3060 #: apt-pkg/cdrom.cc:626
3061 msgid "Scanning disc for index files..\n"
3062 msgstr "Er wordt gescand voor indexbestanden...\n"
3063
3064 #: apt-pkg/cdrom.cc:666
3065 #, c-format
3066 msgid ""
3067 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3068 "%zu signatures\n"
3069 msgstr ""
3070 "Er zijn %zu pakket-indexen, %zu bron-indexen, %zu vertalingsindexen, en %zu "
3071 "handtekeningen gevonden\n"
3072
3073 #: apt-pkg/cdrom.cc:677
3074 msgid ""
3075 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3076 "wrong architecture?"
3077 msgstr ""
3078 "Kan geen Package-bestanden vinden. Is dit mogelijk geen Debian schijf, of de "
3079 "verkeerde architectuur?"
3080
3081 #: apt-pkg/cdrom.cc:703
3082 #, c-format
3083 msgid "Found label '%s'\n"
3084 msgstr "Label '%s' gevonden\n"
3085
3086 #: apt-pkg/cdrom.cc:732
3087 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3088 msgstr "Dat is een ongeldige naam, gelieve opnieuw te proberen.\n"
3089
3090 #: apt-pkg/cdrom.cc:748
3091 #, c-format
3092 msgid ""
3093 "This disc is called: \n"
3094 "'%s'\n"
3095 msgstr ""
3096 "De schijf heet:\n"
3097 "'%s'\n"
3098
3099 #: apt-pkg/cdrom.cc:752
3100 msgid "Copying package lists..."
3101 msgstr "Pakketlijsten worden gekopieerd..."
3102
3103 #: apt-pkg/cdrom.cc:778
3104 msgid "Writing new source list\n"
3105 msgstr "Nieuwe bronlijst wordt weggeschreven\n"
3106
3107 #: apt-pkg/cdrom.cc:787
3108 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3109 msgstr "Bronlijst-ingangen voor de schijf zijn:\n"
3110
3111 #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:902
3112 #, c-format
3113 msgid "Wrote %i records.\n"
3114 msgstr "%i records weggeschreven.\n"
3115
3116 #: apt-pkg/indexcopy.cc:267 apt-pkg/indexcopy.cc:904
3117 #, c-format
3118 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3119 msgstr "%i records weggeschreven met %i missende bestanden.\n"
3120
3121 #: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:907
3122 #, c-format
3123 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3124 msgstr "%i records weggeschreven met %i niet overeenkomende bestanden\n"
3125
3126 #: apt-pkg/indexcopy.cc:273 apt-pkg/indexcopy.cc:910
3127 #, c-format
3128 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3129 msgstr ""
3130 "%i records weggeschreven met %i missende bestanden en %i niet overeenkomende "
3131 "bestanden\n"
3132
3133 #: apt-pkg/indexcopy.cc:532
3134 #, c-format
3135 msgid "Skipping nonexistent file %s"
3136 msgstr "Niet-bestaand bestand %s wordt overgeslagen"
3137
3138 #: apt-pkg/indexcopy.cc:538
3139 #, c-format
3140 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3141 msgstr "Kan geen authenticatierecord vinden voor: %s"
3142
3143 #: apt-pkg/indexcopy.cc:544
3144 #, c-format
3145 msgid "Hash mismatch for: %s"
3146 msgstr "Hash-som komt niet overeen voor: %s"
3147
3148 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
3149 #, c-format
3150 msgid "Installing %s"
3151 msgstr "%s wordt geïnstalleerd"
3152
3153 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:819
3154 #, c-format
3155 msgid "Configuring %s"
3156 msgstr "%s wordt geconfigureerd"
3157
3158 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:826
3159 #, c-format
3160 msgid "Removing %s"
3161 msgstr "%s wordt verwijderd"
3162
3163 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55
3164 #, c-format
3165 msgid "Completely removing %s"
3166 msgstr "%s wordt volledig verwijderd"
3167
3168 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56
3169 #, c-format
3170 msgid "Noting disappearance of %s"
3171 msgstr ""
3172
3173 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57
3174 #, c-format
3175 msgid "Running post-installation trigger %s"
3176 msgstr "Post-installatie-trigger %s wordt uitgevoerd"
3177
3178 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:643
3179 #, c-format
3180 msgid "Directory '%s' missing"
3181 msgstr "Map '%s' ontbreekt"
3182
3183 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:658 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:671
3184 #, fuzzy, c-format
3185 msgid "Could not open file '%s'"
3186 msgstr "Kon het bestand %s niet openen"
3187
3188 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:812
3189 #, c-format
3190 msgid "Preparing %s"
3191 msgstr "%s wordt voorbereid"
3192
3193 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:813
3194 #, c-format
3195 msgid "Unpacking %s"
3196 msgstr "%s wordt uitgepakt"
3197
3198 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:818
3199 #, c-format
3200 msgid "Preparing to configure %s"
3201 msgstr "Configuratie van %s wordt voorbereid"
3202
3203 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:820
3204 #, c-format
3205 msgid "Installed %s"
3206 msgstr "%s is geïnstalleerd"
3207
3208 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:825
3209 #, c-format
3210 msgid "Preparing for removal of %s"
3211 msgstr "Verwijdering van %s wordt voorbereid"
3212
3213 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
3214 #, c-format
3215 msgid "Removed %s"
3216 msgstr "%s is verwijderd"
3217
3218 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:832
3219 #, c-format
3220 msgid "Preparing to completely remove %s"
3221 msgstr "Volledige verwijdering van %s wordt voorbereid"
3222
3223 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:833
3224 #, c-format
3225 msgid "Completely removed %s"
3226 msgstr "%s is volledig verwijderd"
3227
3228 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1039
3229 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3230 msgstr ""
3231 "Kon logbestand niet wegschrijven, openpty() is mislukt (/dev/pts niet "
3232 "aangekoppeld?)\n"
3233
3234 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1070
3235 msgid "Running dpkg"
3236 msgstr "dpkg wordt uitgevoerd"
3237
3238 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1273
3239 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3240 msgstr ""
3241
3242 #. check if its not a follow up error
3243 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1278
3244 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3245 msgstr ""
3246
3247 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1280
3248 msgid ""
3249 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3250 "error from a previous failure."
3251 msgstr ""
3252
3253 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1286
3254 msgid ""
3255 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3256 "error"
3257 msgstr ""
3258
3259 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1292
3260 msgid ""
3261 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3262 "error"
3263 msgstr ""
3264
3265 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1299
3266 msgid ""
3267 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3268 msgstr ""
3269
3270 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69
3271 #, c-format
3272 msgid ""
3273 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3274 "it?"
3275 msgstr ""
3276 "Kan de beheersmap (%s) niet vergrendelen. Is deze in gebruik door een ander "
3277 "proces?"
3278
3279 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72
3280 #, c-format
3281 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3282 msgstr "Kan de beheersmap (%s) niet vergrendelen. Heeft u beheerdersrechten?"
3283
3284 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3285 #. dpkg --configure -a
3286 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
3287 #, fuzzy, c-format
3288 msgid ""
3289 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3290 msgstr ""
3291 "dpkg werd onderbroken; voer handmatig 'dpkg --configure -a' uit om het "
3292 "probleem te verhelpen. "
3293
3294 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106
3295 msgid "Not locked"
3296 msgstr "Niet vergrendeld"
3297
3298 #: methods/rred.cc:465
3299 #, c-format
3300 msgid ""
3301 "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
3302 "to be corrupt."
3303 msgstr ""
3304 "Kon %s niet patchen met mmap of met een bestandsoperatie - de patch lijkt "
3305 "beschadigd te zijn."
3306
3307 #: methods/rred.cc:470
3308 #, c-format
3309 msgid ""
3310 "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
3311 "to be corrupt."
3312 msgstr ""
3313 "Kon %s niet patchen met mmap (maar zonder mmap-specifieke fout) - de patch "
3314 "lijkt beschadigd te zijn."
3315
3316 #: methods/rsh.cc:329
3317 msgid "Connection closed prematurely"
3318 msgstr "Verbinding werd voortijdig afgebroken"
3319
3320 #~ msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3321 #~ msgstr "Release '%s' voor '%s' is niet gevonden"
3322
3323 #~ msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3324 #~ msgstr "Versie '%s' voor '%s' is niet gevonden"
3325
3326 #~ msgid "Couldn't find task %s"
3327 #~ msgstr "Kon taak %s niet vinden"
3328
3329 #~ msgid "E: Too many keyrings should be passed to gpgv. Exiting."
3330 #~ msgstr ""
3331 #~ "E: Te veel sleutelringen om door te geven aan gpgv. Er wordt afgesloten."
3332
3333 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3334 #~ msgstr ""
3335 #~ "F: argumentenlijst van Acquire::gpv::Options was te lang. Er wordt "
3336 #~ "afgesloten."
3337
3338 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3339 #~ msgstr "Kon geen pijp openen voor %s"
3340
3341 #~ msgid "Read error from %s process"
3342 #~ msgstr "Leesfout door proces %s"
3343
3344 #~ msgid ""
3345 #~ "The size of a MMap has already reached the defined limit of %lu bytes,"
3346 #~ "abort the try to grow the MMap."
3347 #~ msgstr ""
3348 #~ "De omvang van een MMap heeft de gedefinieerde limiet van %lu bytes al "
3349 #~ "bereikt; de MMap wordt niet verder vergroot."
3350
3351 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3352 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewVersion2)"
3353
3354 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3355 #~ msgstr "Misvormde regel %u in bronlijst %s (verkopers-ID)"