1 # APT yn Gymraeg: APT in Welsh.
2 # This file is under the same licence as APT itself.
3 # Dafydd Harries <daf@muse.19inch.net>, 2004.
7 "Project-Id-Version: APT\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-07-30 12:45+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2005-06-06 13:46+0100\n"
11 "Last-Translator: Dafydd Harries <daf@muse.19inch.net>\n"
12 "Language-Team: Welsh <cy@pengwyn.linux.org.uk>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: cmdline/apt-cache.cc:156
20 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
21 msgstr "Mae gan y pecyn %s fersiwn %s ddibyniaeth heb ei gwrdd:\n"
23 #: cmdline/apt-cache.cc:284
25 msgid "Total package names: "
26 msgstr "Cyfanswm Enwau Pecynnau : "
28 #: cmdline/apt-cache.cc:286
30 msgid "Total package structures: "
31 msgstr "Cyfanswm Enwau Pecynnau : "
33 #: cmdline/apt-cache.cc:326
35 msgid " Normal packages: "
36 msgstr " Pecynnau Normal: "
38 #: cmdline/apt-cache.cc:327
40 msgid " Pure virtual packages: "
41 msgstr " Pecynnau Cwbl Rhithwir: "
43 #: cmdline/apt-cache.cc:328
45 msgid " Single virtual packages: "
46 msgstr " Pecynnau Rhithwir Sengl: "
48 #: cmdline/apt-cache.cc:329
50 msgid " Mixed virtual packages: "
51 msgstr " Pecynnau Rhithwir Cymysg: "
53 #: cmdline/apt-cache.cc:330
57 #: cmdline/apt-cache.cc:332
59 msgid "Total distinct versions: "
60 msgstr "Cyfanswm Fersiynau Gwahanol: "
62 #: cmdline/apt-cache.cc:334
64 msgid "Total distinct descriptions: "
65 msgstr "Cyfanswm Fersiynau Gwahanol: "
67 #: cmdline/apt-cache.cc:336
69 msgid "Total dependencies: "
70 msgstr "Cyfanswm Dibyniaethau: "
72 #: cmdline/apt-cache.cc:339
74 msgid "Total ver/file relations: "
75 msgstr "Cyfanswm perthyniadau fersiwn/ffeil: "
77 #: cmdline/apt-cache.cc:341
79 msgid "Total Desc/File relations: "
80 msgstr "Cyfanswm perthyniadau fersiwn/ffeil: "
82 #: cmdline/apt-cache.cc:343
84 msgid "Total Provides mappings: "
85 msgstr "Cyfanswm Mapiau Darpariath: "
87 #: cmdline/apt-cache.cc:355
89 msgid "Total globbed strings: "
90 msgstr "Cyfanswm Llinynau Glob: "
92 #: cmdline/apt-cache.cc:369
94 msgid "Total dependency version space: "
95 msgstr "Cyfanswm gofod Fersiwn Dibyniaeth: "
97 #: cmdline/apt-cache.cc:374
99 msgid "Total slack space: "
100 msgstr "Cyfanswm gofod Slac: "
102 #: cmdline/apt-cache.cc:382
104 msgid "Total space accounted for: "
105 msgstr "Cyfanswm Gofod Cyfrifwyd: "
107 #: cmdline/apt-cache.cc:513 cmdline/apt-cache.cc:1194
109 msgid "Package file %s is out of sync."
110 msgstr "Nid yw'r ffeil pecyn %s yn gydamseredig."
112 #: cmdline/apt-cache.cc:1273
114 msgid "You must give at least one search pattern"
115 msgstr "Rhaid i chi ddarparu un patrwm yn union"
117 #: cmdline/apt-cache.cc:1429 cmdline/apt-cache.cc:1431
118 #: cmdline/apt-cache.cc:1508
119 msgid "No packages found"
120 msgstr "Canfuwyd dim pecyn"
122 #: cmdline/apt-cache.cc:1503
124 msgid "Unable to locate package %s"
125 msgstr "Ni ellir lleoli'r pecyn %s"
127 #: cmdline/apt-cache.cc:1533
129 msgid "Package files:"
130 msgstr "Ffeiliau Pecynnau:"
132 #: cmdline/apt-cache.cc:1540 cmdline/apt-cache.cc:1638
133 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
134 msgstr "Nid yw'r storfa yn gydamserol, ni ellir croesgyfeirio ffeil pecym"
136 #. Show any packages have explicit pins
137 #: cmdline/apt-cache.cc:1554
139 msgid "Pinned packages:"
140 msgstr "Pecynnau wedi eu Pinio:"
142 #: cmdline/apt-cache.cc:1566 cmdline/apt-cache.cc:1618
144 msgstr "(heb ganfod)"
146 #: cmdline/apt-cache.cc:1575
148 msgstr " Wedi Sefydlu: "
150 #: cmdline/apt-cache.cc:1576
152 msgstr " Ymgeisydd: "
154 #: cmdline/apt-cache.cc:1600 cmdline/apt-cache.cc:1608
158 #: cmdline/apt-cache.cc:1615
160 msgid " Package pin: "
161 msgstr " Pin Pecyn: "
163 #. Show the priority tables
164 #: cmdline/apt-cache.cc:1624
166 msgid " Version table:"
167 msgstr " Tabl Fersiynnau:"
169 #: cmdline/apt-cache.cc:1732 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:70
170 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:584
171 #: cmdline/apt-get.cc:2740 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
173 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
174 msgstr "%s %s ar gyfer %s %s wedi ei grynhow ar %s %s\n"
176 #: cmdline/apt-cache.cc:1739
179 "Usage: apt-cache [options] command\n"
180 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
181 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
182 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
184 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
185 "cache files, and query information from them\n"
188 " add - Add a package file to the source cache\n"
189 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
190 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
191 " showsrc - Show source records\n"
192 " stats - Show some basic statistics\n"
193 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
194 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
195 " unmet - Show unmet dependencies\n"
196 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
197 " show - Show a readable record for the package\n"
198 " showauto - Display a list of automatically installed packages\n"
199 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
200 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
201 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
202 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
203 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
204 " policy - Show policy settings\n"
207 " -h This help text.\n"
208 " -p=? The package cache.\n"
209 " -s=? The source cache.\n"
210 " -q Disable progress indicator.\n"
211 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
212 " -c=? Read this configuration file\n"
213 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
214 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
216 "Defnydd: apt-cache [opsiynnau] gorchymyn\n"
217 " apt-cache [opsiynnau] add ffeil1 [ffeil2 ...]\n"
218 " apt-cache [opsiynnau] showpkg pecyn1 [pecyn2 ...]\n"
219 " apt-cache [opsiynnau] showsrc pecyn1 [pecyn2 ...]\n"
221 "Mae apt-cache yn erfyn lefel isel a ddefnyddir i ymdrin a ffeiliau storfa "
222 "deuol APT, ac ymholi gwybodaeth ohonynt\n"
225 " add - Ychwanegu ffeil pecyn i'r storfa ffynhonell\n"
226 " gencaches - Adeiladu'r storfeydd pecyn a ffynhonell\n"
227 " showpkg - Dangos gwybodaeth cyffredinol am becyn sengl\n"
228 " showsrc - Dangos cofnodion ffynhonell\n"
229 " stats - Dangos rhyw ystadegau sylfaenol\n"
230 " dump - Dangos y ffeil cyfan mewn ffurf syml\n"
231 " dumpavail - Dangos ffeil argaeledd\n"
232 " unmet - Dangos dibyniaethau heb eu darparu\n"
233 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
234 " show - Show a readable record for the package\n"
235 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
236 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
237 " pkgnames - List the names of all packages\n"
238 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
239 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
240 " policy - Show policy settings\n"
243 " -h This help text.\n"
244 " -p=? The package cache.\n"
245 " -s=? The source cache.\n"
246 " -q Disable progress indicator.\n"
247 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
248 " -c=? Read this configuration file\n"
249 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
250 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
252 #: cmdline/apt-cdrom.cc:77
253 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
256 #: cmdline/apt-cdrom.cc:92
258 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
260 "Newid Cyfrwng: Os gwelwch yn dda, rhowch y disg a'r label\n"
262 "yn y gyrriant '%s' a gwasgwch Enter\n"
264 #: cmdline/apt-cdrom.cc:127
266 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
267 msgstr "Methwyd ailenwi %s at %s"
269 #: cmdline/apt-cdrom.cc:162
270 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
273 #: cmdline/apt-config.cc:41
274 msgid "Arguments not in pairs"
275 msgstr "Nid yw ymresymiadau mewn parau"
277 #: cmdline/apt-config.cc:76
280 "Usage: apt-config [options] command\n"
282 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
285 " shell - Shell mode\n"
286 " dump - Show the configuration\n"
289 " -h This help text.\n"
290 " -c=? Read this configuration file\n"
291 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
293 "Defnydd: apt-config [opsiynnau] gorchymyn\n"
295 "Mae apt-config yn erfyn syml sy'n darllen ffeil cyfluniad APT\n"
298 " shell - Modd plisgyn\n"
299 " dump - Dangod y cyfluniad\n"
302 " -h Y testun cymorth hwn\n"
303 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad\n"
304 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol, ee -o dir::cache=/tmp\n"
306 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
308 msgid "%s not a valid DEB package."
309 msgstr "Nid yw %s yn becyn DEB dilys."
312 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
315 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
317 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
318 "from debian packages\n"
321 " -h This help text\n"
322 " -t Set the temp dir\n"
323 " -c=? Read this configuration file\n"
324 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
326 "Defnydd: apt-extracttemplates ffeil1 [ffeil2 ...]\n"
328 "Mae apt-extracttemplates yn erfyn ar gyfer echdynnu manylion cyfluniad a\n"
329 "templed o becynnau Debian.\n"
332 " -h Dangos y testun cymorth hwn\n"
333 " -t Gosod y cyfeiriadur dros dro\n"
334 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
335 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol e.e. -o dir::cache=/tmp\n"
337 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1171
339 msgid "Unable to write to %s"
340 msgstr "Ni ellir ysgrifennu i %s"
342 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309
343 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
344 msgstr "Ni ellir cael fersiwn debconf. Ydi debconf wedi ei sefydlu?"
346 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:168 ftparchive/apt-ftparchive.cc:345
347 msgid "Package extension list is too long"
348 msgstr "Mae'r rhestr estyniad pecyn yn rhy hir."
350 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:187
351 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:210 ftparchive/apt-ftparchive.cc:260
352 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:274 ftparchive/apt-ftparchive.cc:296
354 msgid "Error processing directory %s"
355 msgstr "Gwall wrth brosesu'r cyfeiriadur %s"
357 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:258
358 msgid "Source extension list is too long"
359 msgstr "Mae'r rhestr estyniad ffynhonell yn rhy hir"
361 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:375
362 msgid "Error writing header to contents file"
363 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu pennawd i'r ffeil cynnwys"
365 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:405
367 msgid "Error processing contents %s"
368 msgstr "Gwall wrth Brosesu Cynnwys %s"
371 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:590
374 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
375 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
376 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
379 " generate config [groups]\n"
382 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
383 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
384 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
386 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
387 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
388 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
389 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
391 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
392 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
394 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
395 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
396 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
397 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
399 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
400 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
403 " -h This help text\n"
404 " --md5 Control MD5 generation\n"
405 " -s=? Source override file\n"
407 " -d=? Select the optional caching database\n"
408 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
409 " --contents Control contents file generation\n"
410 " -c=? Read this configuration file\n"
411 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
413 "Defnydd: apt-ftparchive [opsiynnau] gorchymyn\n"
414 "Gorchmynion: packages llwybrdeuol [ffeilgwrthwneud [cynddodiadllwybr]]\n"
415 " sources llwybrffynhonell [ffeilgwrthwneud [cynddodiadllwybr]]\n"
418 " generate cyfluniad [grŵpiau]\n"
421 "Mae apt-ftparchive yn cynhyrchu ffeiliau mynegai ar gyfer archifau Debian.\n"
422 "Mae'n cynnal nifer o arddulliau o gynhyrchiad, yn cynnwys modd wedi\n"
423 "awtomeiddio'n llwyr a modd yn debyg i dpkg-scanpackages a dpkg-scansources.\n"
425 "Gall apt-ftparchive gynhyrchu ffeil Package o goeden o ffeiliau .deb.\n"
426 "Mae'r ffeil Package yn cynnwys yr holl feysydd rheoli o bob pecyn yn\n"
427 "ogystal a'r stwnsh MD5 a maint y ffeil. Cynhelir ffeil gwrthwneud er mwyn\n"
428 "gorfodi'r gwerthoedd Priority a Section.\n"
430 "Yn debyg, gall apt-ftparchive gynhyrchu ffeil Sources o goeden o ffeiliau\n"
431 ".dsc. Gellir defnyddio'r opsiwn --source-override er mwyn penodi ffeil\n"
432 "gwrthwneud ffynhonell.\n"
434 "Dylid rhedeg y gorchmynion 'packages' a 'sources' yng ngwraidd y goeden.\n"
435 "Fe ddylai llwybrdeuol bwyntio at sail y chwilio ailadroddus a fe ddylai\n"
436 "ffeilgwrthwneud gynnwys y gosodiadau gwrthwneud. Ychwanegir\n"
437 "cynddodiadllwybr i'r meysydd enw ffeil os ydynt yn bresennol. Esiampl\n"
438 "defnydd o'r archif Debian:\n"
439 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
440 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
443 " -h Y testun cymorth hwn\n"
444 " --md5 Rheoli cynhyrchiad stwnch MD5\n"
445 " -s=? Ffeil gwrthwneud ffynhonell\n"
447 " -d=? Dewis cronda data storfa opsiynnol\n"
448 " --no-delink Galluogi'r modd datgysylltu datnamu\n"
449 " --contents Rheoli cynhyrchiad ffeil cynnwys\n"
450 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
451 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol"
453 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:796
454 msgid "No selections matched"
455 msgstr "Dim dewisiadau'n cyfateb"
457 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:874
459 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
460 msgstr "Mae rhai ffeiliau ar goll yn y grŵp ffeiliau pecyn `%s'"
462 #: ftparchive/cachedb.cc:43
464 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
465 msgstr "Llygrwyd y cronfa data, ailenwyd y ffeil i %s.old"
467 #: ftparchive/cachedb.cc:61
469 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
470 msgstr "Hen gronfa data, yn ceisio uwchraddio %s"
472 #: ftparchive/cachedb.cc:72
474 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
475 "remove and re-create the database."
478 #: ftparchive/cachedb.cc:77
480 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
481 msgstr "Ni ellir agor y ffeil DB2 %s: %s"
483 #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
484 #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
486 msgid "Failed to stat %s"
487 msgstr "Methodd stat() o %s"
489 #: ftparchive/cachedb.cc:242
490 msgid "Archive has no control record"
491 msgstr "Does dim cofnod rheoli gan yr archif"
493 #: ftparchive/cachedb.cc:448
494 msgid "Unable to get a cursor"
495 msgstr "Ni ellir cael cyrchydd"
497 #: ftparchive/writer.cc:73
499 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
500 msgstr "Rh: Ni ellir darllen y cyfeiriadur %s\n"
502 #: ftparchive/writer.cc:78
504 msgid "W: Unable to stat %s\n"
505 msgstr "Rh: Ni ellir gwneud stat() o %s\n"
507 #: ftparchive/writer.cc:134
511 #: ftparchive/writer.cc:136
515 #: ftparchive/writer.cc:143
516 msgid "E: Errors apply to file "
517 msgstr "G: Mae gwallau yn cymhwyso i'r ffeil "
519 #: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:193
521 msgid "Failed to resolve %s"
522 msgstr "Methwyd datrys %s"
524 #: ftparchive/writer.cc:174
525 msgid "Tree walking failed"
526 msgstr "Methwyd cerdded y goeden"
528 #: ftparchive/writer.cc:201
530 msgid "Failed to open %s"
531 msgstr "Methwyd agor %s"
534 #: ftparchive/writer.cc:260
536 msgid " DeLink %s [%s]\n"
537 msgstr " DatGysylltu %s [%s]\n"
539 #: ftparchive/writer.cc:268
541 msgid "Failed to readlink %s"
542 msgstr "Methwyd darllen y cyswllt %s"
544 #: ftparchive/writer.cc:272
546 msgid "Failed to unlink %s"
547 msgstr "Methwyd datgysylltu %s"
549 #: ftparchive/writer.cc:279
551 msgid "*** Failed to link %s to %s"
552 msgstr "*** Methwyd cysylltu %s at %s"
554 #: ftparchive/writer.cc:289
556 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
557 msgstr " Tarwyd y terfyn cyswllt %sB.\n"
559 #: ftparchive/writer.cc:393
560 msgid "Archive had no package field"
561 msgstr "Doedd dim maes pecyn gan yr archif"
563 #: ftparchive/writer.cc:401 ftparchive/writer.cc:688
565 msgid " %s has no override entry\n"
566 msgstr " Does dim cofnod gwrthwneud gan %s\n"
568 #: ftparchive/writer.cc:464 ftparchive/writer.cc:790
570 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
571 msgstr " Cynaliwr %s yw %s nid %s\n"
573 #: ftparchive/writer.cc:698
575 msgid " %s has no source override entry\n"
576 msgstr " Does dim cofnod gwrthwneud gan %s\n"
578 #: ftparchive/writer.cc:702
580 msgid " %s has no binary override entry either\n"
581 msgstr " Does dim cofnod gwrthwneud gan %s\n"
583 #: ftparchive/contents.cc:321
585 msgid "Internal error, could not locate member %s"
586 msgstr "Gwall Mewnol, methwyd lleoli aelod %s"
588 #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
589 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
590 msgstr "realloc - Methwyd neilltuo cof"
592 #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
594 msgid "Unable to open %s"
595 msgstr "Ni ellir agor %s"
597 #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
599 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
600 msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #1"
602 #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
604 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
605 msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #2"
607 #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
609 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
610 msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #3"
612 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
614 msgid "Failed to read the override file %s"
615 msgstr "Methwydd darllen y ffeil dargyfeirio %s"
617 #: ftparchive/multicompress.cc:72
619 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
620 msgstr "Dull Cywasgu Anhysbys '%s'"
622 #: ftparchive/multicompress.cc:102
624 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
625 msgstr "Mae'r allbwn cywasgiedig %s angen cywasgiad wedi ei osod"
627 #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
628 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
629 msgstr "Methwyd creu pibell cyfathrebu at isbroses"
631 #: ftparchive/multicompress.cc:195
632 msgid "Failed to create FILE*"
633 msgstr "Methwyd creu FILE*"
635 #: ftparchive/multicompress.cc:198
636 msgid "Failed to fork"
637 msgstr "Methodd fork()"
639 #: ftparchive/multicompress.cc:212
641 msgid "Compress child"
642 msgstr "Plentyn Cywasgu"
644 #: ftparchive/multicompress.cc:235
646 msgid "Internal error, failed to create %s"
647 msgstr "Gwall Mewnol, Methwyd creu %s"
649 #: ftparchive/multicompress.cc:286
650 msgid "Failed to create subprocess IPC"
651 msgstr "Methwyd creu isbroses IPC"
653 #: ftparchive/multicompress.cc:321
654 msgid "Failed to exec compressor "
655 msgstr "Methwyd gweithredu cywasgydd "
657 #: ftparchive/multicompress.cc:360
659 msgstr "datgywasgydd"
661 #: ftparchive/multicompress.cc:403
662 msgid "IO to subprocess/file failed"
663 msgstr "Methodd MA i isbroses/ffeil"
665 #: ftparchive/multicompress.cc:455
666 msgid "Failed to read while computing MD5"
667 msgstr "Methwyd darllen wrth gyfrifo MD5"
669 #: ftparchive/multicompress.cc:472
671 msgid "Problem unlinking %s"
672 msgstr "Gwall wrth datgysylltu %s"
674 #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
676 msgid "Failed to rename %s to %s"
677 msgstr "Methwyd ailenwi %s at %s"
679 #: cmdline/apt-get.cc:134
683 #: cmdline/apt-get.cc:156
685 msgid "Regex compilation error - %s"
686 msgstr "Gwall crynhoi patrwm - %s"
688 #: cmdline/apt-get.cc:251
689 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
690 msgstr "Mae gan y pecynnau canlynol ddibyniaethau heb eu bodloni:"
692 #: cmdline/apt-get.cc:341
694 msgid "but %s is installed"
695 msgstr "ond mae %s wedi ei sefydlu"
697 #: cmdline/apt-get.cc:343
699 msgid "but %s is to be installed"
700 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
702 #: cmdline/apt-get.cc:350
703 msgid "but it is not installable"
704 msgstr "ond ni ellir ei sefydlu"
706 #: cmdline/apt-get.cc:352
707 msgid "but it is a virtual package"
708 msgstr "ond mae'n becyn rhithwir"
710 #: cmdline/apt-get.cc:355
711 msgid "but it is not installed"
712 msgstr "ond nid yw wedi ei sefydlu"
714 #: cmdline/apt-get.cc:355
715 msgid "but it is not going to be installed"
716 msgstr "ond nid yw'n mynd i gael ei sefydlu"
718 #: cmdline/apt-get.cc:360
722 #: cmdline/apt-get.cc:391
723 msgid "The following NEW packages will be installed:"
724 msgstr "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
726 #: cmdline/apt-get.cc:419
727 msgid "The following packages will be REMOVED:"
728 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol eu TYNNU:"
730 #: cmdline/apt-get.cc:441
732 msgid "The following packages have been kept back:"
733 msgstr "Mae'r pecynnau canlynol wedi eu dal yn ôl"
735 #: cmdline/apt-get.cc:464
737 msgid "The following packages will be upgraded:"
738 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol eu uwchraddio"
740 #: cmdline/apt-get.cc:487
742 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
743 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol eu ISRADDIO"
745 #: cmdline/apt-get.cc:507
746 msgid "The following held packages will be changed:"
747 msgstr "Caiff y pecynnau wedi eu dal canlynol eu newid:"
749 #: cmdline/apt-get.cc:560
751 msgid "%s (due to %s) "
752 msgstr "%s (oherwydd %s) "
754 #: cmdline/apt-get.cc:568
757 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
758 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
760 "RHYBUDD: Caiff y pecynnau hanfodol canlynol eu tynnu\n"
761 "NI DDYLIR gwneud hyn os nad ydych chi'n gwybod yn union beth rydych chi'n\n"
764 #: cmdline/apt-get.cc:602
766 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
767 msgstr "%lu wedi uwchraddio, %lu newydd eu sefydlu, "
769 #: cmdline/apt-get.cc:606
771 msgid "%lu reinstalled, "
772 msgstr "%lu wedi ailsefydlu, "
774 #: cmdline/apt-get.cc:608
776 msgid "%lu downgraded, "
777 msgstr "%lu wedi eu israddio, "
779 #: cmdline/apt-get.cc:610
781 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
782 msgstr "%lu i'w tynnu a %lu heb eu uwchraddio.\n"
784 #: cmdline/apt-get.cc:614
786 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
787 msgstr "%lu heb eu sefydlu na tynnu'n gyflawn.\n"
789 #: cmdline/apt-get.cc:634
791 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
792 msgstr "Sylwer, yn dewis %s ar gyfer y patrwm '%s'\n"
794 #: cmdline/apt-get.cc:640
796 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
797 msgstr "Sylwer, yn dewis %s ar gyfer y patrwm '%s'\n"
799 #: cmdline/apt-get.cc:647
801 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
802 msgstr "Dewiswyd fersiwn %s (%s) ar gyfer %s\n"
804 #: cmdline/apt-get.cc:657
806 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
807 msgstr "Mae'r pecyn %s yn becyn rhithwir a ddarparir gan:\n"
809 #: cmdline/apt-get.cc:668
811 msgstr " [Sefydliwyd]"
813 #: cmdline/apt-get.cc:677
815 msgid " [Not candidate version]"
816 msgstr "Fersiynau Posib"
818 #: cmdline/apt-get.cc:679
819 msgid "You should explicitly select one to install."
820 msgstr "Dylech ddewis un yn benodol i'w sefydlu."
823 #: cmdline/apt-get.cc:682
826 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
827 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
828 "is only available from another source\n"
830 "Does dim fersiwn gan y pecyn %s, ond mae'n bodoli yn y cronfa data.\n"
831 "Mae hyn fel arfer yn golygu y crybwyllwyd y pecyn mewn dibyniaeth ond heb\n"
832 "gael ei uwchlwytho, cafodd ei ddarfod neu nid yw ar gael drwy gynnwys y\n"
833 "ffeil sources.list.\n"
835 #: cmdline/apt-get.cc:700
836 msgid "However the following packages replace it:"
837 msgstr "Fodd bynnag, mae'r pecynnau canlynol yn cymryd ei le:"
839 #: cmdline/apt-get.cc:712
841 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
842 msgstr "Does dim ymgeisydd sefydlu gan y pecyn %s"
844 #: cmdline/apt-get.cc:723
846 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
849 #: cmdline/apt-get.cc:754
851 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
852 msgstr "Sylwer, yn dewis %s yn hytrach na %s\n"
854 #: cmdline/apt-get.cc:784
856 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
857 msgstr "Yn hepgor %s, mae wedi ei sefydlu a nid yw uwchraddio wedi ei osod.\n"
859 #: cmdline/apt-get.cc:788
861 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
862 msgstr "Yn hepgor %s, mae wedi ei sefydlu a nid yw uwchraddio wedi ei osod.\n"
864 #: cmdline/apt-get.cc:798
866 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
867 msgstr "Nid yw ailsefydlu %s yn bosib, gan ni ellir ei lawrlwytho.\n"
869 #: cmdline/apt-get.cc:803
871 msgid "%s is already the newest version.\n"
872 msgstr "Mae %s y fersiwn mwyaf newydd eisioes.\n"
874 #: cmdline/apt-get.cc:822 cmdline/apt-get.cc:1979
876 msgid "%s set to manually installed.\n"
877 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
879 #: cmdline/apt-get.cc:859
881 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
882 msgstr "Nid yw'r pecyn %s wedi ei sefydlu, felly ni chaif ei dynnu\n"
884 #: cmdline/apt-get.cc:934
885 msgid "Correcting dependencies..."
886 msgstr "Yn cywiro dibyniaethau..."
888 #: cmdline/apt-get.cc:937
890 msgstr " wedi methu."
892 #: cmdline/apt-get.cc:940
893 msgid "Unable to correct dependencies"
894 msgstr "Ni ellir cywiro dibyniaethau"
896 #: cmdline/apt-get.cc:943
897 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
898 msgstr "Ni ellir bychanu y set uwchraddio"
900 #: cmdline/apt-get.cc:945
902 msgstr " Wedi Gorffen"
904 #: cmdline/apt-get.cc:949
905 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
906 msgstr "Efallai hoffech rhedeg 'apt-get -f install' er mwyn cywiro'r rhain."
908 #: cmdline/apt-get.cc:952
909 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
910 msgstr "Dibyniaethau heb eu bodloni. Ceisiwch ddefnyddio -f."
912 #: cmdline/apt-get.cc:977
914 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
915 msgstr "RHYBUDD: Ni ellir dilysu'r pecynnau canlynol yn ddiogel!"
917 #: cmdline/apt-get.cc:981
918 msgid "Authentication warning overridden.\n"
921 #: cmdline/apt-get.cc:988
922 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
925 #: cmdline/apt-get.cc:990
927 msgid "Some packages could not be authenticated"
928 msgstr "RHYBUDD: Ni ellir dilysu'r pecynnau canlynol yn ddiogel!"
930 #: cmdline/apt-get.cc:999 cmdline/apt-get.cc:1154
931 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
932 msgstr "Mae problemau a defnyddwyd -y heb --force-yes"
934 #: cmdline/apt-get.cc:1040
935 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
938 #: cmdline/apt-get.cc:1049
940 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
941 msgstr "Rhaid tynnu pecynnau on mae Tynnu wedi ei analluogi."
943 #: cmdline/apt-get.cc:1060
945 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
946 msgstr "Gwall Mewnol wrth ychwanegu dargyfeiriad"
948 #: cmdline/apt-get.cc:1085 cmdline/apt-get.cc:2190 cmdline/apt-get.cc:2481
949 #: apt-pkg/cachefile.cc:106
950 msgid "The list of sources could not be read."
951 msgstr "Methwyd darllen y rhestr ffynhonellau."
953 #: cmdline/apt-get.cc:1100
954 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
957 #: cmdline/apt-get.cc:1105
959 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
960 msgstr "Mae angeyn cyrchu %sB/%sB o archifau.\n"
962 #: cmdline/apt-get.cc:1108
964 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
965 msgstr "Mae angen cyrchu %sB o archifau.\n"
967 #: cmdline/apt-get.cc:1113
969 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
970 msgstr "Ar ôl dadbacio defnyddir %sB o ofod disg ychwanegol.\n"
972 #: cmdline/apt-get.cc:1116
974 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
975 msgstr "Ar ôl dadbactio caiff %sB o ofod disg ei rhyddhau.\n"
977 #: cmdline/apt-get.cc:1131 cmdline/apt-get.cc:1134 cmdline/apt-get.cc:2319
978 #: cmdline/apt-get.cc:2322
980 msgid "Couldn't determine free space in %s"
981 msgstr "Does dim digon o le rhydd yn %s gennych"
983 #: cmdline/apt-get.cc:1144
985 msgid "You don't have enough free space in %s."
986 msgstr "Does dim digon o le rhydd gennych yn %s."
988 #: cmdline/apt-get.cc:1160 cmdline/apt-get.cc:1180
989 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
990 msgstr "Penodwyd Syml Yn Unig ond nid yw hyn yn weithred syml."
992 #: cmdline/apt-get.cc:1162
993 msgid "Yes, do as I say!"
994 msgstr "Ie, gwna fel rydw i'n dweud!"
996 #: cmdline/apt-get.cc:1164
999 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1000 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1003 "Rydych ar fin gwneud rhywbeth a all fod yn niweidiol\n"
1004 "Er mwyn mynd ymlaen, teipiwch y frawddeg '%s'\n"
1007 #: cmdline/apt-get.cc:1170 cmdline/apt-get.cc:1189
1011 #: cmdline/apt-get.cc:1185
1013 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
1014 msgstr "Ydych chi eisiau mynd ymlaen? [Y/n] "
1016 #: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:2375 apt-pkg/algorithms.cc:1434
1018 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1019 msgstr "Methwyd cyrchu %s %s\n"
1021 #: cmdline/apt-get.cc:1275
1022 msgid "Some files failed to download"
1023 msgstr "Methodd rhai ffeiliau lawrlwytho"
1025 #: cmdline/apt-get.cc:1276 cmdline/apt-get.cc:2384
1026 msgid "Download complete and in download only mode"
1027 msgstr "Lawrlwytho yn gyflawn ac yn y modd lawrlwytho'n unig"
1029 #: cmdline/apt-get.cc:1282
1031 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1034 "Ni ellir cyrchu rhai archifau, efallai dylwch rhedeg apt-get update, neu "
1035 "geidio defnyddio --fix-missing?"
1037 #: cmdline/apt-get.cc:1286
1038 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1039 msgstr "Ni chynhelir cyfnewid cyfrwng efo --fix-missing ar hyn o bryd"
1041 #: cmdline/apt-get.cc:1291
1042 msgid "Unable to correct missing packages."
1043 msgstr "Ni ellir cywiro pecynnau ar goll."
1045 #: cmdline/apt-get.cc:1292
1047 msgid "Aborting install."
1048 msgstr "Yn Erthylu'r Sefydliad."
1050 #: cmdline/apt-get.cc:1320
1052 "The following package disappeared from your system as\n"
1053 "all files have been overwritten by other packages:"
1055 "The following packages disappeared from your system as\n"
1056 "all files have been overwritten by other packages:"
1060 #: cmdline/apt-get.cc:1324
1061 msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
1064 #: cmdline/apt-get.cc:1454
1066 msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
1069 #: cmdline/apt-get.cc:1486
1071 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1072 msgstr "Methwyd stat() o'r rhestr pecyn ffynhonell %s"
1074 #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
1075 #: cmdline/apt-get.cc:1524
1077 msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
1080 #: cmdline/apt-get.cc:1540
1081 msgid "The update command takes no arguments"
1082 msgstr "Nid yw'r gorchymyn diweddaru yn derbyn ymresymiadau"
1084 #: cmdline/apt-get.cc:1605
1085 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1088 #: cmdline/apt-get.cc:1653
1091 "The following package is automatically installed and is no longer required:"
1093 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1095 msgstr[0] "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
1096 msgstr[1] "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
1098 #: cmdline/apt-get.cc:1657
1100 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1102 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1103 msgstr[0] "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
1104 msgstr[1] "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
1106 #: cmdline/apt-get.cc:1659
1107 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1110 #: cmdline/apt-get.cc:1664
1112 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1113 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1117 #. if (Packages == 1)
1121 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1122 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1123 #. "that package should be filed.") << endl;
1126 #: cmdline/apt-get.cc:1667 cmdline/apt-get.cc:1809
1127 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1128 msgstr "Gall y wybodaeth canlynol gynorthwyo'n datrys y sefyllfa:"
1130 #: cmdline/apt-get.cc:1671
1132 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1133 msgstr "Gwall Mewnol, torrodd AllUpgrade bethau"
1135 #: cmdline/apt-get.cc:1690
1137 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1138 msgstr "Gwall Mewnol, torrodd AllUpgrade bethau"
1140 #: cmdline/apt-get.cc:1779
1141 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1142 msgstr "Efallai hoffech rhedeg 'apt-get -f install' er mwyn cywiro'r rhain:"
1145 #: cmdline/apt-get.cc:1782
1147 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1150 "Dibyniaethau heb eu bodloni. Ceisiwch rhedeg 'apt-get -f install' efo dim "
1151 "pecyn (neu penodwch ddatrys)"
1153 # FIXME: needs commas
1154 #: cmdline/apt-get.cc:1794
1156 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1157 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1158 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1159 "or been moved out of Incoming."
1161 "Methwyd sefydlu rhai pecynnau. Gall hyn olygu eich bod chi wedi gofyn\n"
1162 "am sefyllfa amhosib neu, os ydych chi'n defnyddio'r dosraniad\n"
1163 "ansefydlog, fod rhai pecynnau angenrheidiol heb gael eu creu eto neu\n"
1164 "heb gael eu symud allan o Incoming."
1166 #: cmdline/apt-get.cc:1812
1167 msgid "Broken packages"
1168 msgstr "Pecynnau wedi torri"
1170 #: cmdline/apt-get.cc:1841
1171 msgid "The following extra packages will be installed:"
1172 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol ychwanegol eu sefydlu:"
1174 #: cmdline/apt-get.cc:1931
1175 msgid "Suggested packages:"
1176 msgstr "Pecynnau a awgrymmir:"
1178 #: cmdline/apt-get.cc:1932
1179 msgid "Recommended packages:"
1180 msgstr "Pecynnau a argymhellir:"
1182 #: cmdline/apt-get.cc:1974
1184 msgid "Couldn't find package %s"
1185 msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
1187 #: cmdline/apt-get.cc:1981
1189 msgid "%s set to automatically installed.\n"
1190 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
1192 #: cmdline/apt-get.cc:2002
1194 msgid "Calculating upgrade... "
1195 msgstr "Yn Cyfrifo'r Uwchraddiad... "
1197 #: cmdline/apt-get.cc:2005 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111
1201 #: cmdline/apt-get.cc:2010
1203 msgstr "Wedi Gorffen"
1205 #: cmdline/apt-get.cc:2077 cmdline/apt-get.cc:2085
1207 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1208 msgstr "Gwall Mewnol, torrodd AllUpgrade bethau"
1210 #: cmdline/apt-get.cc:2109 cmdline/apt-get.cc:2142
1211 msgid "Unable to lock the download directory"
1212 msgstr "Ni ellir cloi'r cyfeiriadur lawrlwytho"
1214 #: cmdline/apt-get.cc:2185
1215 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1216 msgstr "Rhaid penodi o leiaf un pecyn i gyrchi ffynhonell ar ei gyfer"
1218 #: cmdline/apt-get.cc:2225 cmdline/apt-get.cc:2501
1220 msgid "Unable to find a source package for %s"
1221 msgstr "Ni ellir canfod pecyn ffynhonell ar gyfer %s"
1223 #: cmdline/apt-get.cc:2241
1226 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1230 #: cmdline/apt-get.cc:2246
1235 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1238 #: cmdline/apt-get.cc:2297
1240 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1241 msgstr "Yn hepgor dadbacio y ffynhonell wedi ei dadbacio eisioes yn %s\n"
1243 #: cmdline/apt-get.cc:2332
1245 msgid "You don't have enough free space in %s"
1246 msgstr "Does dim digon o le rhydd yn %s gennych"
1248 #: cmdline/apt-get.cc:2338
1250 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1251 msgstr "Rhaid cyrchu %sB/%sB o archifau ffynhonell.\n"
1253 #: cmdline/apt-get.cc:2341
1255 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1256 msgstr "Rhaid cyrchu %sB o archifau ffynhonell.\n"
1258 #: cmdline/apt-get.cc:2347
1260 msgid "Fetch source %s\n"
1261 msgstr "Cyrchu Ffynhonell %s\n"
1263 #: cmdline/apt-get.cc:2380
1264 msgid "Failed to fetch some archives."
1265 msgstr "Methwyd cyrchu rhai archifau."
1267 #: cmdline/apt-get.cc:2410
1269 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1270 msgstr "Yn hepgor dadbacio y ffynhonell wedi ei dadbacio eisioes yn %s\n"
1272 #: cmdline/apt-get.cc:2422
1274 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1275 msgstr "Methodd y gorchymyn dadbacio '%s'.\n"
1277 #: cmdline/apt-get.cc:2423
1279 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1282 #: cmdline/apt-get.cc:2440
1284 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1285 msgstr "Methodd y gorchymyn adeiladu '%s'.\n"
1287 #: cmdline/apt-get.cc:2460
1288 msgid "Child process failed"
1289 msgstr "Methodd proses plentyn"
1291 #: cmdline/apt-get.cc:2476
1292 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1294 "Rhaid penodi o leiaf un pecyn i wirio dibyniaethau adeiladu ar eu cyfer"
1296 #: cmdline/apt-get.cc:2506
1298 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1299 msgstr "Ni ellir cyrchu manylion dibyniaeth adeiladu ar gyfer %s"
1301 #: cmdline/apt-get.cc:2526
1303 msgid "%s has no build depends.\n"
1304 msgstr "Nid oes dibyniaethau adeiladu gan %s.\n"
1306 #: cmdline/apt-get.cc:2577
1309 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1312 "Ni ellir bodloni dibyniaeth %s ar gyfer %s oherwydd ni ellir canfod y pecyn "
1315 #: cmdline/apt-get.cc:2630
1318 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1319 "package %s can satisfy version requirements"
1321 "Ni ellir bodloni'r dibyniaeth %s ar gyfer %s oherwydd does dim fersiwn sydd "
1322 "ar gael o'r pecyn %s yn gallu bodloni'r gofynion ferswin"
1324 #: cmdline/apt-get.cc:2666
1326 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1328 "Methwyd bodloni dibynniaeth %s am %s: Mae'r pecyn sefydliedig %s yn rhy "
1331 #: cmdline/apt-get.cc:2693
1333 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1334 msgstr "Methwyd bodloni dibyniaeth %s am %s: %s"
1336 #: cmdline/apt-get.cc:2709
1338 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1339 msgstr "Methwyd bodloni'r dibyniaethau adeiladu ar gyfer %s."
1341 #: cmdline/apt-get.cc:2714
1342 msgid "Failed to process build dependencies"
1343 msgstr "Methwyd prosesu dibyniaethau adeiladu"
1345 #: cmdline/apt-get.cc:2745
1347 msgid "Supported modules:"
1348 msgstr "Modylau a Gynhelir:"
1351 #: cmdline/apt-get.cc:2786
1354 "Usage: apt-get [options] command\n"
1355 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1356 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1358 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1359 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1363 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1364 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1365 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1366 " remove - Remove packages\n"
1367 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1368 " purge - Remove packages and config files\n"
1369 " source - Download source archives\n"
1370 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1371 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1372 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1373 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1374 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1375 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1376 " markauto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1377 " unmarkauto - Mark the given packages as manually installed\n"
1380 " -h This help text.\n"
1381 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1382 " -qq No output except for errors\n"
1383 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1384 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1385 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1386 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1387 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1388 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1389 " -b Build the source package after fetching it\n"
1390 " -V Show verbose version numbers\n"
1391 " -c=? Read this configuration file\n"
1392 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1393 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1394 "pages for more information and options.\n"
1395 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1397 "Defnydd: apt-get [opsiynnau] gorchymyn\n"
1398 " apt-get [opsiynnau] install|remove pecyn1 [pecyn2 ...]\n"
1399 " apt-get [opsiynnau] source pecyn1 [pecyn2 ...]\n"
1401 "Mae apt-get yn rhyngwyneb llinell orchymyn syml ar gyfer lawrlwytho a\n"
1402 "sefydlu pecynnau. Y gorchmynion \"update\" a \"install\" yw'r rhai a\n"
1403 "ddefnyddir amlaf.\n"
1406 " update - Cyrchu rhestrau pecynnau newydd\n"
1407 " update - Uwchraddio pecynnau wedi sefydlu\n"
1408 " install - Sefydlu pecynnau newydd (defnyddiwch libc6 nid libc6.deb)\n"
1409 " remove - Tynnu pecynnau\n"
1410 " source - Lawrlwytho archifau ffynhonell\n"
1411 " build-dep - Cyflunio dibyniaethau adeiladu ar gyfer pecynnau ffynhonell\n"
1412 " dist-upgrade - Uwchraddio dosraniad, gweler apt-get(8)\n"
1413 " dselect-upgrade - Dilyn dewisiadau dselect\n"
1414 " clean - Dileu ffeiliau archif wedi eu lawrlwytho\n"
1415 " autoclean - Dileu hen ffeiliau archif wedi eu lawrlwytho\n"
1416 " check - Gwirio fod dim dibyniaethau torredig\n"
1419 " -h Y testun cymorth hwn.\n"
1420 " -q Allbwn cofnodadwy - dim dangosydd cynydd\n"
1421 " -qq Dim allbwn ar wahan i wallau\n"
1422 " -d Lawrlwytho yn unig - peidio a sefydlu na dadbacio archifau\n"
1423 " -s Peidio gweithredu. Gwneir efelychiad trefn.\n"
1424 " -y Peidio a gofyn cwestiynnau a chymryd yn ganiataol mai 'Ie' yw'r ateb\n"
1425 " -f Ceisio mynd ymlaen os mae'r prawf integredd yn methu\n"
1426 " -m Ceisio mynd ymlaen os methir dod o hyd i archifau\n"
1427 " -u Dangos rhestr o archifau a uwchraddir hefyd\n"
1428 " -b Adeiladu'r pecyn ffynhonell ar ôl ei lawrlwytho\n"
1429 " -V Dangos rhifau fersiwn cyflawn\n"
1430 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
1431 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol, ee -o dir::cache=/tmp\n"
1433 "Gweler y tudalenau llawlyfr apt-get(8) sources.list(5) a apt.conf(5) am\n"
1434 "fwy o wybodaeth ac opsiynnau.\n"
1436 " Mae gan yr APT hwn bŵerau buwch hudol.\n"
1438 #: cmdline/apt-get.cc:2958
1440 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1441 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1442 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1443 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1446 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1450 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1454 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1458 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1462 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1464 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1465 msgstr "Cyrchwyd %sB yn %s (%sB/s)\n"
1467 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1470 msgstr " [Gweithio]"
1472 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1475 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1477 "in the drive '%s' and press enter\n"
1479 "Newid Cyfrwng: Os gwelwch yn dda, rhowch y disg a'r label\n"
1481 "yn y gyrriant '%s' a gwasgwch Enter\n"
1483 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1484 msgid "Unknown package record!"
1485 msgstr "Cofnod pecyn anhysbys!"
1487 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1490 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1492 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1493 "to indicate what kind of file it is.\n"
1496 " -h This help text\n"
1497 " -s Use source file sorting\n"
1498 " -c=? Read this configuration file\n"
1499 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1501 "Defnydd: apt-sortpkgs [opsiynnau] ffeil1 [ffeil2 ...]\n"
1503 "Mae apt-sortpkgs yn erfyn syml er mwyn trefnu ffeiliau pecyn. Defnyddir yr\n"
1504 "opsiwn -s er mwyn penodi pa fath o ffeil ydyw.\n"
1507 " -h Y testun cymorth hwn\n"
1508 " -s Defnyddio trefnu ffeil ffynhonell\n"
1509 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
1510 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol, ee -o dir::cache=/tmp\n"
1512 #: dselect/install:32
1513 msgid "Bad default setting!"
1514 msgstr "Rhagosodiad gwael!"
1516 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1517 #: dselect/install:105 dselect/update:45
1518 msgid "Press enter to continue."
1519 msgstr "Gwasgwch Enter er mwyn mynd ymlaen."
1521 #: dselect/install:91
1522 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1525 #: dselect/install:101
1527 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1528 msgstr "Digwyddod rhau gwallau wrth dadbacio. Rydw i'n mynd i gyflunio'r"
1530 #: dselect/install:102
1532 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1533 msgstr "pecynnau a gafwyd eu sefydlu. Gall hyn achosi gwallau dyblyg neu"
1535 #: dselect/install:103
1536 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1537 msgstr "wallau a achosir gan ddibyniaethau coll. Mae hyn yn iawn, dim ond y"
1539 #: dselect/install:104
1541 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1543 "gwallau uwchben y neges hwn sy'n bwysig. Trwsiwch nhw a rhedwch [S]efydlu "
1546 #: dselect/update:30
1548 msgid "Merging available information"
1549 msgstr "Yn cyfuno manylion Ar Gael"
1551 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1552 msgid "Failed to create pipes"
1553 msgstr "Methwyd creu pibau"
1555 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1556 msgid "Failed to exec gzip "
1557 msgstr "Methwyd gweithredu gzip"
1559 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1560 msgid "Corrupted archive"
1561 msgstr "Archif llygredig"
1563 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1565 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1566 msgstr "Methodd swm gwirio Tar, archif llygredig"
1568 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1570 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1571 msgstr "Math pennawd TAR anhysbys %u, aelod %s"
1573 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1574 msgid "Invalid archive signature"
1575 msgstr "Llofnod archif annilys"
1577 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1578 msgid "Error reading archive member header"
1579 msgstr "Gwall wrth ddarllen pennawd aelod archif"
1581 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
1583 msgid "Invalid archive member header %s"
1584 msgstr "Pennawd aelod archif annilys"
1586 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1587 msgid "Invalid archive member header"
1588 msgstr "Pennawd aelod archif annilys"
1590 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1591 msgid "Archive is too short"
1592 msgstr "Mae'r archif yn rhy fyr"
1594 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1595 msgid "Failed to read the archive headers"
1596 msgstr "Methwyd darllen pennawdau'r archif"
1598 #: apt-inst/filelist.cc:380
1599 msgid "DropNode called on still linked node"
1600 msgstr "Galwyd DropNode ar nôd sydd o hyd wedi ei gysylltu"
1602 #: apt-inst/filelist.cc:412
1603 msgid "Failed to locate the hash element!"
1604 msgstr "Methyd lleoli yr elfen <hash>!"
1606 #: apt-inst/filelist.cc:459
1607 msgid "Failed to allocate diversion"
1608 msgstr "Methwyd neilltuo dargyfeiriad"
1610 #: apt-inst/filelist.cc:464
1612 msgid "Internal error in AddDiversion"
1613 msgstr "Gwall Mewnol yn AddDiversion"
1615 #: apt-inst/filelist.cc:477
1617 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1618 msgstr "Yn ceisio trosysgrifo dargyfeiriad, %s -> %s a %s/%s"
1621 #: apt-inst/filelist.cc:506
1623 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1624 msgstr "Ychwanegiad dwbl o'r dargyfeiriad %s -> %s"
1626 #: apt-inst/filelist.cc:549
1628 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1629 msgstr "Ffeil cyfluniad dyblyg %s/%s"
1631 #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1633 msgid "Failed to write file %s"
1634 msgstr "Methwyd ysgrifennu ffeil %s"
1636 #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1638 msgid "Failed to close file %s"
1639 msgstr "Methwyd cau ffeil %s"
1641 #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1643 msgid "The path %s is too long"
1644 msgstr "Mae'r llwybr %s yn rhy hir"
1646 #: apt-inst/extract.cc:124
1648 msgid "Unpacking %s more than once"
1649 msgstr "Yn dadbacio %s mwy nag unwaith"
1651 #: apt-inst/extract.cc:134
1653 msgid "The directory %s is diverted"
1654 msgstr "Mae'r cyfeiriadur %s wedi ei ddargyfeirio"
1656 #: apt-inst/extract.cc:144
1658 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1659 msgstr "Mae'r pecyn yn ceisio ysgrifennu i'r targed dargyfeiriad %s/%s"
1661 #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1662 msgid "The diversion path is too long"
1663 msgstr "Mae llwybr y dargyfeiriad yn rhy hir"
1665 #: apt-inst/extract.cc:240
1667 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1669 "Mae'r cyfeiriadur %s yn cael ei amnewid efo rhywbeth nid cyfeiriadur ydyw"
1671 #: apt-inst/extract.cc:280
1672 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1673 msgstr "Methwyd lleoli nôd yn ei fwced stwnsh"
1675 #: apt-inst/extract.cc:284
1676 msgid "The path is too long"
1677 msgstr "Mae'r llwybr yn rhy hir"
1680 #: apt-inst/extract.cc:414
1682 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1683 msgstr "Cyfatebiad pecyn trosysgrifo gyda dim fersiwn am %s"
1685 #: apt-inst/extract.cc:431
1687 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1688 msgstr "Mae'r ffeil %s/%s yn trosysgrifo'r un yn y pecyn %s"
1690 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1691 #. Only warn if there is no sources.list file.
1692 #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:166
1693 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:290 apt-pkg/sourcelist.cc:204
1694 #: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:471 apt-pkg/init.cc:98
1695 #: apt-pkg/init.cc:106 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:306
1697 msgid "Unable to read %s"
1698 msgstr "Ni ellir darllen %s"
1700 #: apt-inst/extract.cc:491
1702 msgid "Unable to stat %s"
1703 msgstr "Ni ellir gwneud stat() o %s"
1705 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1707 msgid "Failed to remove %s"
1708 msgstr "Methwyd dileu %s"
1710 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1712 msgid "Unable to create %s"
1713 msgstr "Ni ellir creu %s"
1715 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1717 msgid "Failed to stat %sinfo"
1718 msgstr "Methwyd stat() ar %sinfo"
1720 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1721 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1722 msgstr "Rhaid i'r cyfeiriaduron 'info' a 'temp' for ar yr un system ffeiliau"
1724 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1070
1725 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1174 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1180
1726 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1326
1728 msgid "Reading package lists"
1729 msgstr "Yn Darllen Rhestrau Pecynnau"
1731 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1733 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1734 msgstr "Methwyd newid i'r cyfeiriadur gweinyddiaeth %sinfo"
1737 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1738 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1740 msgid "Internal error getting a package name"
1741 msgstr "Gwall mewnol wrth gyrchu enw pecyn"
1743 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1745 msgid "Reading file listing"
1746 msgstr "Yn Darllen Rhestr Ffeiliau"
1748 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1751 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1752 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1755 "Methwyd agor y ffeil rhestr '%sinfo/%s'. Os na allwch adfer y ffeil hwn yna "
1756 "gwnewch e'n wag ac yna ail sefydlwch yr un ferswin o'r pecyn yn syth!"
1759 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1761 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1762 msgstr "Methwyd darllen y ffeil rhestr %sinfo/%s"
1764 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1766 msgid "Internal error getting a node"
1767 msgstr "Gwall Mewnol wrth gael Nôd"
1770 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1772 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1773 msgstr "Methwyd agor y ffeil dargyfeirio %sdiversions"
1775 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1776 msgid "The diversion file is corrupted"
1777 msgstr "Mae'r ffeil dargyfeirio wed ei lygru"
1779 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1780 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1782 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1783 msgstr "Llinell annilys yn y ffeil dargyfeirio: %s"
1785 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1787 msgid "Internal error adding a diversion"
1788 msgstr "Gwall Mewnol wrth ychwanegu dargyfeiriad"
1790 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1792 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1793 msgstr "Rhaid i'r storfa pecynnau gael ei ymgychwyn yn gyntaf"
1795 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1797 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1798 msgstr "Methwyd canfod pennawd \"Package:\". Atred: %lu"
1800 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1802 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1803 msgstr "Adrean \"ConfFile\" gwael yn y ffeil statws. Atred: %lu"
1805 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1807 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1808 msgstr "Gwall wrth ramadegu MD5. Atred: %lu"
1810 #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1812 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1813 msgstr "Nid yw hyn yn archif DEB dilys, aelod '%s' ar goll"
1815 #: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1817 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1818 msgstr "Nid yw hyn yn archif DEB dilys, aelod '%s' ar goll"
1820 #: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1822 msgid "Couldn't change to %s"
1823 msgstr "Methwyd newid i %s"
1825 #: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1827 msgid "Internal error, could not locate member"
1828 msgstr "Gwall Methwyd, methwyd lleoli aelod"
1830 #: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1831 msgid "Failed to locate a valid control file"
1832 msgstr "Methwyd lleoli ffeil rheoli dilys"
1834 #: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1836 msgid "Unparsable control file"
1837 msgstr "Ffeil rheoli ni ellir ei ramadegu"
1839 #: methods/cdrom.cc:199
1841 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1842 msgstr "Methwyd darllen y cronfa ddata CD-ROM %s"
1844 #: methods/cdrom.cc:208
1847 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1848 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1850 "Defnyddiwch apt-cdrom fel bo APT yn adnabod y CD hwn. Ni ellir defnyddio apt-"
1851 "get update i ychwanegu CDau newydd."
1853 #: methods/cdrom.cc:218
1855 msgid "Wrong CD-ROM"
1856 msgstr "CD Anghywir"
1858 #: methods/cdrom.cc:245
1860 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1862 "Ni ellir datglymu'r CD-ROM yn %s. Efallai ei fod e'n cael ei ddefnyddio."
1864 #: methods/cdrom.cc:250
1866 msgid "Disk not found."
1867 msgstr "Ffeil heb ei ganfod"
1869 #: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1870 msgid "File not found"
1871 msgstr "Ffeil heb ei ganfod"
1873 #: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:96 methods/gzip.cc:105
1874 #: methods/rred.cc:486 methods/rred.cc:495
1875 msgid "Failed to stat"
1876 msgstr "Methwyd stat()"
1878 #: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:102 methods/rred.cc:492
1879 msgid "Failed to set modification time"
1880 msgstr "Methwyd gosod amser newid"
1882 #: methods/file.cc:44
1883 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1884 msgstr "URI annilys: rhaid i URIs lleol beidio a cychwyn efo \"//\""
1886 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1887 #: methods/ftp.cc:168
1889 msgstr "Yn mewngofnodi"
1891 #: methods/ftp.cc:174
1892 msgid "Unable to determine the peer name"
1893 msgstr "Ni ellir darganfod enw'r cymar"
1895 #: methods/ftp.cc:179
1896 msgid "Unable to determine the local name"
1897 msgstr "Ni ellir darganfod yr enw lleol"
1899 #: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
1901 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1902 msgstr "Gwrthodwyd y gweinydd ein cysyllriad, a dwedodd: %s"
1904 #: methods/ftp.cc:216
1906 msgid "USER failed, server said: %s"
1907 msgstr "Methodd gorchymyn USER; meddai'r gweinydd: %s"
1909 #: methods/ftp.cc:223
1911 msgid "PASS failed, server said: %s"
1912 msgstr "Methodd gorchymyn PASS; meddai'r gweinydd: %s"
1914 #: methods/ftp.cc:243
1916 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1919 "Penodwyd gweinydd dirprwy ond dim sgript mengofnodi. (Mae Acquire::ftp::"
1920 "ProxyLogin yn wag.)"
1923 #: methods/ftp.cc:271
1925 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1926 msgstr "Methodd y gorchymyn sgript mewngofnodi '%s'; meddai'r gweinydd: %s"
1928 #: methods/ftp.cc:297
1930 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1931 msgstr "Methodd gorchymyn TYPE; meddai'r gweinydd: %s"
1933 #: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1934 msgid "Connection timeout"
1935 msgstr "Goramser cysylltu"
1937 #: methods/ftp.cc:341
1938 msgid "Server closed the connection"
1939 msgstr "Caeodd y gweinydd y cysylltiad"
1941 #: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:753 methods/rsh.cc:190
1943 msgstr "Gwall darllen"
1945 #: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197
1946 msgid "A response overflowed the buffer."
1947 msgstr "Gorlifodd ateb y byffer."
1949 #: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
1950 msgid "Protocol corruption"
1951 msgstr "Llygr protocol"
1953 #: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:795 methods/rsh.cc:232
1955 msgstr "Gwall ysgrifennu"
1957 #: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
1958 msgid "Could not create a socket"
1959 msgstr "Methwyd creu soced"
1961 #: methods/ftp.cc:703
1962 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1963 msgstr "Methwyd cysylltu soced data, goramserodd y cyslltiad"
1965 #: methods/ftp.cc:709
1967 msgid "Could not connect passive socket."
1968 msgstr "Methwyd cysylltu soced goddefol"
1971 #: methods/ftp.cc:727
1972 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1973 msgstr "Methodd getaddrinfo gael soced gwrando"
1975 #: methods/ftp.cc:741
1976 msgid "Could not bind a socket"
1977 msgstr "Methwyd rhwymo soced"
1979 #: methods/ftp.cc:745
1980 msgid "Could not listen on the socket"
1981 msgstr "Methwyd gwrando ar y soced"
1983 #: methods/ftp.cc:752
1984 msgid "Could not determine the socket's name"
1985 msgstr "Methwyd canfod enw'r soced"
1987 #: methods/ftp.cc:784
1988 msgid "Unable to send PORT command"
1989 msgstr "Methwyd danfod gorchymyn PORT"
1991 #: methods/ftp.cc:794
1993 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1994 msgstr "Teulu cyfeiriad anhysbys %u (AF_*)"
1996 #: methods/ftp.cc:803
1998 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1999 msgstr "Methodd gorchymyn EPRT; meddai'r gweinydd: %s"
2001 #: methods/ftp.cc:823
2002 msgid "Data socket connect timed out"
2003 msgstr "Goramserodd cysylltiad y soced data"
2005 #: methods/ftp.cc:830
2006 msgid "Unable to accept connection"
2007 msgstr "Methwyd derbyn cysylltiad"
2009 #: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1000 methods/rsh.cc:302
2010 msgid "Problem hashing file"
2011 msgstr "Problem wrth stwnshio ffeil"
2013 #: methods/ftp.cc:882
2015 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
2016 msgstr "Methwyd cyrchu ffeil; meddai'r gweinydd '%s'"
2018 #: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:321
2019 msgid "Data socket timed out"
2020 msgstr "Goramserodd soced data"
2022 #: methods/ftp.cc:927
2024 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
2025 msgstr "Methodd trosgludiad data; meddai'r gweinydd '%s'"
2027 #. Get the files information
2028 #: methods/ftp.cc:1004
2033 #: methods/ftp.cc:1116
2034 msgid "Unable to invoke "
2035 msgstr "Methwyd gweithredu "
2037 #: methods/connect.cc:71
2039 msgid "Connecting to %s (%s)"
2040 msgstr "Yn cysylltu i %s (%s)"
2042 #: methods/connect.cc:82
2045 msgstr "[IP: %s %s]"
2047 #: methods/connect.cc:89
2049 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
2050 msgstr "Methwyd creu soced ar gyfer %s (f=%u t=%u p=%u)"
2052 #: methods/connect.cc:95
2054 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
2055 msgstr "Ni ellir cychwyn y cysylltiad i %s:%s (%s)."
2057 #: methods/connect.cc:103
2059 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
2060 msgstr "Methwyd cysylltu i %s:%s (%s), goramserodd y cysylltiad"
2062 #: methods/connect.cc:121
2064 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
2065 msgstr "Methwyd cysylltu i %s:%s (%s)."
2067 #. We say this mainly because the pause here is for the
2068 #. ssh connection that is still going
2069 #: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:424
2071 msgid "Connecting to %s"
2072 msgstr "Yn cysylltu i %s"
2074 #: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187
2076 msgid "Could not resolve '%s'"
2077 msgstr "Methwyd datrys '%s'"
2079 #: methods/connect.cc:193
2081 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2082 msgstr "Methiant dros dro yn datrys '%s'"
2084 #: methods/connect.cc:196
2086 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
2087 msgstr "Digwyddodd rhywbweth hyll wrth ddatrys '%s:%s' (%i)"
2089 #: methods/connect.cc:243
2091 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
2092 msgstr "Methwyd cysylltu i %s %s:"
2094 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2095 #: methods/gpgv.cc:71
2097 msgid "No keyring installed in %s."
2098 msgstr "Yn Erthylu'r Sefydliad."
2100 #: methods/gpgv.cc:163
2102 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2105 #: methods/gpgv.cc:168
2106 msgid "At least one invalid signature was encountered."
2109 #: methods/gpgv.cc:172
2110 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
2113 #: methods/gpgv.cc:177
2114 msgid "Unknown error executing gpgv"
2117 #: methods/gpgv.cc:211 methods/gpgv.cc:218
2119 msgid "The following signatures were invalid:\n"
2120 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol ychwanegol eu sefydlu:"
2122 #: methods/gpgv.cc:225
2124 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2128 #: methods/http.cc:385
2129 msgid "Waiting for headers"
2130 msgstr "Yn aros am benawdau"
2132 #: methods/http.cc:531
2134 msgid "Got a single header line over %u chars"
2135 msgstr "Derbynnwyd llinell pennaws sengl dros %u nod"
2137 #: methods/http.cc:539
2138 msgid "Bad header line"
2139 msgstr "Llinell pennawd gwael"
2141 #: methods/http.cc:558 methods/http.cc:565
2143 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2144 msgstr "Danfonodd y gweinydd HTTP bennawd ateb annilys"
2146 #: methods/http.cc:594
2148 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2149 msgstr "Danfonodd y gweinydd HTTP bennawd Content-Length annilys"
2151 #: methods/http.cc:609
2153 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2154 msgstr "Danfonodd y gweinydd HTTP bennawd Content-Range annilys"
2156 #: methods/http.cc:611
2158 msgid "This HTTP server has broken range support"
2159 msgstr "Mae cynaliaeth amrediad y gweinydd hwn wedi torri"
2161 #: methods/http.cc:635
2162 msgid "Unknown date format"
2163 msgstr "Fformat dyddiad anhysbys"
2165 #: methods/http.cc:793
2166 msgid "Select failed"
2167 msgstr "Methwyd dewis"
2169 #: methods/http.cc:798
2170 msgid "Connection timed out"
2171 msgstr "Goramserodd y cysylltiad"
2173 #: methods/http.cc:821
2174 msgid "Error writing to output file"
2175 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu i ffeil allbwn"
2177 #: methods/http.cc:852
2178 msgid "Error writing to file"
2179 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu at ffeil"
2181 #: methods/http.cc:880
2182 msgid "Error writing to the file"
2183 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu at y ffeil"
2185 #: methods/http.cc:894
2187 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2188 msgstr "Gwall wrth ddarllen o'r gweinydd: caeodd yr ochr pell y cysylltiad"
2190 #: methods/http.cc:896
2191 msgid "Error reading from server"
2192 msgstr "Gwall wrth ddarllen o'r gweinydd"
2194 #: methods/http.cc:985 apt-pkg/contrib/mmap.cc:281
2196 msgid "Failed to truncate file"
2197 msgstr "Methwyd ysgrifennu ffeil %s"
2199 #: methods/http.cc:1154
2201 msgid "Bad header data"
2202 msgstr "Data pennawd gwael"
2204 #: methods/http.cc:1171 methods/http.cc:1226
2205 msgid "Connection failed"
2206 msgstr "Methodd y cysylltiad"
2208 #: methods/http.cc:1318
2209 msgid "Internal error"
2210 msgstr "Gwall mewnol"
2212 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77
2213 msgid "Can't mmap an empty file"
2214 msgstr "Ni ellir defnyddio mmap() ar ffeil gwag"
2216 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
2218 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2219 msgstr "Methwyd agor pibell ar gyfer %s"
2221 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:250
2223 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2224 msgstr "Methwyd gwneud mmap() efo %lu beit"
2226 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
2228 msgid "Unable to close mmap"
2229 msgstr "Ni ellir agor %s"
2232 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
2234 msgid "Unable to synchronize mmap"
2235 msgstr "Methwyd gweithredu "
2237 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:300
2240 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2241 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2244 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:399
2247 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2251 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:402
2253 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2256 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2257 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
2259 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2262 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2263 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
2265 msgid "%lih %limin %lis"
2268 #. min means minutes, s means seconds
2269 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
2275 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
2280 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1119
2282 msgid "Selection %s not found"
2283 msgstr "Ni chanfuwyd y dewis %s"
2285 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452
2287 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2288 msgstr "Talgryniad math anhysbys: '%c'"
2290 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
2292 msgid "Opening configuration file %s"
2293 msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s"
2295 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678
2297 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2298 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Mae bloc yn cychwyn efo dim enw."
2301 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
2303 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2304 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Tag wedi camffurfio"
2306 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714
2308 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2309 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Sbwriel ychwanegol ar ôl y gwerth"
2311 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
2313 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2315 "Gwall cystrawen %s:%u: Ceir defnyddio cyfarwyddyd ar y lefel dop yn unig"
2317 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761
2319 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2320 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Gormod o gynhwysion nythol"
2322 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770
2324 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2325 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Cynhwyswyd o fan hyn"
2327 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
2329 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2330 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Cyfarwyddyd ni gynhelir '%s'"
2332 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777
2334 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2336 "Gwall cystrawen %s:%u: Ceir defnyddio cyfarwyddyd ar y lefel dop yn unig"
2338 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:827
2340 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2341 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Sbwriel ychwanegol ar ddiwedd y ffeil"
2343 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2345 msgid "%c%s... Error!"
2346 msgstr "%c%s... Gwall!"
2348 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2350 msgid "%c%s... Done"
2351 msgstr "%c%s... Wedi Gorffen"
2354 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2356 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2357 msgstr "Ni adnabyddir yr opsiwn llinell orchymyn '%c' (o %s)."
2359 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2360 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2362 msgid "Command line option %s is not understood"
2363 msgstr "Ni adnabyddir yr opsiwn llinell orchymyn %s"
2365 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2367 msgid "Command line option %s is not boolean"
2368 msgstr "Nid yw'r opsiwn llinell orchymyn %s yn fŵleaidd"
2370 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186
2372 msgid "Option %s requires an argument."
2373 msgstr "Mae'r opsiwn %s yn mynnu ymresymiad."
2375 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
2377 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2378 msgstr "Opsiwn %s: Rhaid i benodiad eitem cyfluniad gael =<gwerth>."
2380 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
2382 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2383 msgstr "Mae'r opsiwn %s yn mynnu ymresymiad cyfanrif, nid '%s'"
2385 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267
2387 msgid "Option '%s' is too long"
2388 msgstr "Opsiwn '%s' yn rhy hir"
2391 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
2393 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2394 msgstr "Ni ddeallir %s, ceiswich ddefnyddio 'true' neu 'false'."
2396 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
2398 msgid "Invalid operation %s"
2399 msgstr "Gweithred annilys %s"
2401 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2403 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2404 msgstr "Ni ellir gwneud stat() o'r pwynt clymu %s"
2406 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:162 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:196
2407 #: apt-pkg/acquire.cc:477 apt-pkg/acquire.cc:502 apt-pkg/clean.cc:39
2409 msgid "Unable to change to %s"
2410 msgstr "Ni ellir newid i %s"
2412 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:204
2413 msgid "Failed to stat the cdrom"
2414 msgstr "Methwyd gwneud stat() o'r CD-ROM"
2416 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
2418 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2419 msgstr "Ddim yn cloi'r ffeil clo darllen-yn-unig %s"
2421 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:159
2423 msgid "Could not open lock file %s"
2424 msgstr "Methwyd agor y ffeil clo %s"
2426 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:177
2428 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2429 msgstr "Ddim yn cloi'r ffeil clo ar NFS %s"
2431 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:181
2433 msgid "Could not get lock %s"
2434 msgstr "Methwyd cael y clo %s"
2436 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:621
2438 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2439 msgstr "Arhoswyd am %s ond nid oedd e yna"
2441 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:633
2443 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2444 msgstr "Derbyniodd is-broses %s wall segmentu."
2446 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:635
2448 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2449 msgstr "Derbyniodd is-broses %s wall segmentu."
2451 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:639
2453 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2454 msgstr "Dychwelodd is-broses %s gôd gwall (%u)"
2456 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:641
2458 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2459 msgstr "Gorffenodd is-broses %s yn annisgwyl"
2461 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:697
2463 msgid "Could not open file %s"
2464 msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
2466 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:714
2468 msgid "Could not open file descriptor %d"
2469 msgstr "Methwyd agor pibell ar gyfer %s"
2472 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:774
2474 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2475 msgstr "o hyd %lu i ddarllen ond dim ar ôl"
2478 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:807
2480 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2481 msgstr "o hyd %lu i ysgrifennu ond methwyd"
2483 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:906
2485 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2486 msgstr "Gwall wrth gau'r ffeil"
2488 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:909
2490 msgid "Problem closing the file %s"
2491 msgstr "Gwall wrth gau'r ffeil"
2493 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:914
2495 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2496 msgstr "Gwall wrth gyfamseru'r ffeil"
2498 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:925
2500 msgid "Problem unlinking the file %s"
2501 msgstr "Gwall wrth dadgysylltu'r ffeil"
2503 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:938
2504 msgid "Problem syncing the file"
2505 msgstr "Gwall wrth gyfamseru'r ffeil"
2507 #: apt-pkg/pkgcache.cc:142
2508 msgid "Empty package cache"
2509 msgstr "Storfa pecyn gwag"
2511 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2512 msgid "The package cache file is corrupted"
2513 msgstr "Mae'r ffeil storfa pecyn yn llygredig"
2515 #: apt-pkg/pkgcache.cc:153
2516 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2517 msgstr "Mae'r ffeil storfa pecyn yn fersiwn anghyflawn"
2519 # FIXME: capitalisation?
2520 #: apt-pkg/pkgcache.cc:158
2522 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2523 msgstr "Nid yw'r APT yma yn cefnogi'r system fersiwn '%s'"
2525 #: apt-pkg/pkgcache.cc:163
2526 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2527 msgstr "Adeiladwyd y storfa pecyn ar gyfer pernsaerniaeth gwahanol"
2529 #: apt-pkg/pkgcache.cc:290
2533 #: apt-pkg/pkgcache.cc:290
2535 msgstr "CynDdibynnu"
2537 #: apt-pkg/pkgcache.cc:290
2541 #: apt-pkg/pkgcache.cc:291
2545 #: apt-pkg/pkgcache.cc:291
2549 #: apt-pkg/pkgcache.cc:291
2553 #: apt-pkg/pkgcache.cc:292
2557 #: apt-pkg/pkgcache.cc:292
2561 #: apt-pkg/pkgcache.cc:292
2565 #: apt-pkg/pkgcache.cc:303
2569 #: apt-pkg/pkgcache.cc:303
2571 msgstr "angenrheidiol"
2573 #: apt-pkg/pkgcache.cc:303
2577 #: apt-pkg/pkgcache.cc:304
2581 #: apt-pkg/pkgcache.cc:304
2585 #: apt-pkg/depcache.cc:124 apt-pkg/depcache.cc:153
2587 msgid "Building dependency tree"
2588 msgstr "Yn Aideladu Coeden Dibyniaeth"
2590 #: apt-pkg/depcache.cc:125
2592 msgid "Candidate versions"
2593 msgstr "Fersiynau Posib"
2595 #: apt-pkg/depcache.cc:154
2597 msgid "Dependency generation"
2598 msgstr "Cynhyrchaid Dibyniaeth"
2600 #: apt-pkg/depcache.cc:174 apt-pkg/depcache.cc:207 apt-pkg/depcache.cc:211
2602 msgid "Reading state information"
2603 msgstr "Yn cyfuno manylion Ar Gael"
2605 #: apt-pkg/depcache.cc:236
2607 msgid "Failed to open StateFile %s"
2608 msgstr "Methwyd agor %s"
2610 #: apt-pkg/depcache.cc:242
2612 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2613 msgstr "Methwyd ysgrifennu ffeil %s"
2615 #: apt-pkg/depcache.cc:921
2617 msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
2621 #: apt-pkg/tagfile.cc:102
2623 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2624 msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (1)"
2626 #: apt-pkg/tagfile.cc:189
2628 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2629 msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (2)"
2631 #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2633 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2635 "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu dosranniad)"
2637 #: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2639 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2640 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (dosranniad)"
2642 #: apt-pkg/sourcelist.cc:106
2644 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2646 "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu dosranniad)"
2648 #: apt-pkg/sourcelist.cc:112
2650 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2652 "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu dosranniad)"
2654 #: apt-pkg/sourcelist.cc:115
2656 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2658 "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu dosranniad)"
2660 #: apt-pkg/sourcelist.cc:128
2662 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2663 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (URI)"
2665 #: apt-pkg/sourcelist.cc:130
2667 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2668 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (dosranniad)"
2670 #: apt-pkg/sourcelist.cc:133
2672 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2673 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu URI)"
2675 #: apt-pkg/sourcelist.cc:139
2677 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2678 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (dosranniad llwyr)"
2680 #: apt-pkg/sourcelist.cc:146
2682 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2684 "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu dosranniad)"
2686 #: apt-pkg/sourcelist.cc:244
2691 #: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:438
2693 msgid "Line %u too long in source list %s."
2694 msgstr "Llinell %u yn rhy hir yn y rhestr ffynhonell %s."
2696 #: apt-pkg/sourcelist.cc:281
2698 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2699 msgstr "Llinell camffurfiol %u yn y rhestr ffynhonell %s (math)"
2701 #: apt-pkg/sourcelist.cc:285
2703 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2704 msgstr "Mae'r math '%s' yn anhysbys ar linell %u yn y rhestr ffynhonell %s"
2706 #: apt-pkg/packagemanager.cc:331 apt-pkg/packagemanager.cc:616
2709 "Could not perform immediate configuration on '%s'.Please see man 5 apt.conf "
2710 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2713 # FIXME: %s may have an arbirrary length
2714 #: apt-pkg/packagemanager.cc:452
2717 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2718 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2719 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2721 "Bydd y rhediad sefydlu hwn yn gorfodi tynnu'r pecyn angenrheidiol %s "
2722 "oherwydd lŵp gwrthdaro/cynddibynu. Mae hyn yn aml yn wael, ond os ydych wir "
2723 "eisiau ei wneud ef, gweithredwch yr opsiwn APT::Force-LoopBreak."
2725 #: apt-pkg/packagemanager.cc:495
2728 "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'.Please "
2729 "see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
2732 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2734 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2735 msgstr "Ni chynhelir y math ffeil mynegai '%s'"
2737 #: apt-pkg/algorithms.cc:292
2740 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2742 "Mae angen ailsefydlu'r pecyn %s, ond dydw i ddim yn gallu canfod archif ar "
2745 #: apt-pkg/algorithms.cc:1182
2747 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2750 "Gwall: Cynhyrchodd pkgProblemResolver::Resolve doriadau. Fe all hyn fod wedi "
2751 "ei achosi gan pecynnau wedi eu dal."
2753 #: apt-pkg/algorithms.cc:1184
2754 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2756 "Ni ellir cywiro'r problemau gan eich bod chi wedi dal pecynnau torredig."
2758 #: apt-pkg/algorithms.cc:1460 apt-pkg/algorithms.cc:1462
2760 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2763 "Methwodd rhai ffeiliau mynegai lawrlwytho: maent wedi eu anwybyddu, neu hen "
2764 "rai eu defnyddio yn lle."
2766 #: apt-pkg/acquire.cc:79
2768 msgid "List directory %spartial is missing."
2769 msgstr "Mae'r cyfeiriadur rhestrau %spartial ar goll."
2771 #: apt-pkg/acquire.cc:83
2773 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2774 msgstr "Mae'r cyfeiriadur archif %spartial ar goll."
2776 #: apt-pkg/acquire.cc:91
2778 msgid "Unable to lock directory %s"
2779 msgstr "Ni ellir cloi'r cyfeiriadur rhestr"
2781 #. only show the ETA if it makes sense
2783 #: apt-pkg/acquire.cc:878
2785 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2788 #: apt-pkg/acquire.cc:880
2790 msgid "Retrieving file %li of %li"
2791 msgstr "Yn Darllen Rhestr Ffeiliau"
2793 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2795 msgid "The method driver %s could not be found."
2796 msgstr "Methwyd canfod y gyrrydd dull %s."
2798 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2800 msgid "Method %s did not start correctly"
2801 msgstr "Ni gychwynodd y dull %s yn gywir"
2803 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
2805 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2807 "Newid Cyfrwng: Os gwelwch yn dda, rhowch y disg a'r label\n"
2809 "yn y gyrriant '%s' a gwasgwch Enter\n"
2811 #: apt-pkg/init.cc:141
2813 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2814 msgstr "Ni chynhelir y system pecynnu '%s'"
2816 #: apt-pkg/init.cc:157
2818 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2819 msgstr "Ni ellir canfod math system addas"
2821 #: apt-pkg/clean.cc:56
2823 msgid "Unable to stat %s."
2824 msgstr "Ni ellir gwneud stat() o %s."
2827 #: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2828 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2829 msgstr "Rhaid i chi rhoi rhai URI 'source' yn eich ffeil sources.list"
2831 #: apt-pkg/cachefile.cc:84
2832 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2833 msgstr "Methwyd agor neu ramadegu'r ffeil rhestrau neu statws."
2835 #: apt-pkg/cachefile.cc:88
2836 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2837 msgstr "Efallai hoffech rhedege apt-get update er mwyn cywiro'r problemau hyn."
2840 #: apt-pkg/policy.cc:343
2842 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2843 msgstr "Cofnod annilys yn y ffeil hoffterau, dim pennawd 'Package'"
2846 #: apt-pkg/policy.cc:365
2848 msgid "Did not understand pin type %s"
2849 msgstr "Methwyd daeall y math pin %s"
2851 #: apt-pkg/policy.cc:373
2852 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2853 msgstr "Dim blaenoriath (neu sero) wedi ei benodi ar gyfer pin"
2855 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80
2856 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2857 msgstr "Mae can y storfa system fersiwn anghyfaddas"
2859 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:198
2861 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2862 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewPackage)"
2864 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:215
2866 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2867 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (UsePackage1)"
2869 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:253
2871 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2872 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
2874 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:285
2876 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2877 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (UsePackage2)"
2879 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:289
2881 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2882 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
2884 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:306 apt-pkg/pkgcachegen.cc:316
2885 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:324
2887 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
2888 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewVersion1)"
2890 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
2892 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2893 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (UsePackage3)"
2895 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:353
2897 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2898 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
2900 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:360
2901 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2903 "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o enwau pecyn mae'r APT hwn yn gallu ei drin."
2905 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:363
2906 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2907 msgstr "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o fersiynau mae'r APT hwn yn gallu ei drin."
2909 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:366
2911 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2912 msgstr "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o fersiynau mae'r APT hwn yn gallu ei drin."
2914 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:369
2915 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2917 "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o ddibyniaethau mae'r APT hwn yn gallu ei drin."
2919 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398
2921 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2922 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (FindPkg)"
2924 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:412
2926 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2927 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (CollectFileProvides)"
2929 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418
2931 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2932 msgstr "Ni chanfuwyd pecyn %s %s wrth brosesu dibyniaethau ffeil"
2934 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:982
2936 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2937 msgstr "Methwyd stat() o'r rhestr pecyn ffynhonell %s"
2939 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1087
2940 msgid "Collecting File Provides"
2941 msgstr "Yn Casglu Darpariaethau Ffeil"
2943 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1265 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1272
2944 msgid "IO Error saving source cache"
2945 msgstr "Gwall M/A wrth gadw'r storfa ffynhonell"
2947 #: apt-pkg/acquire-item.cc:136
2949 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2950 msgstr "methwyd ailenwi, %s (%s -> %s)."
2952 #: apt-pkg/acquire-item.cc:484
2953 msgid "MD5Sum mismatch"
2954 msgstr "Camgyfatebiaeth swm MD5"
2956 #: apt-pkg/acquire-item.cc:746 apt-pkg/acquire-item.cc:1570
2957 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1713
2959 msgid "Hash Sum mismatch"
2960 msgstr "Camgyfatebiaeth swm MD5"
2962 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1240
2963 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2966 #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2967 #. the time since then the file is invalid - formated in the same way as in
2968 #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2969 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1277
2971 msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
2974 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1298
2976 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2979 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1324
2982 "A error occurred during the signature verification. The repository is not "
2983 "updated and the previous index files will be used.GPG error: %s: %s\n"
2986 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1333
2988 msgid "GPG error: %s: %s"
2992 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1361
2995 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2996 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2998 "Methais i leoli ffeila r gyfer y pecyn %s. Fa all hyn olygu bod rhaid i chi "
2999 "drwsio'r pecyn hyn a law. (Oherwydd pensaerniaeth coll.)"
3001 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1420
3004 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
3005 "manually fix this package."
3007 "Methais i leoli ffeila r gyfer y pecyn %s. Fa all hyn olygu bod rhaid i chi "
3008 "drwsio'r pecyn hyn a law."
3010 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1475
3013 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3015 "Mae'r ffeiliau mynegai pecyn yn llygr. Dim maes Filename: gan y pecyn %s."
3017 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1562
3018 msgid "Size mismatch"
3019 msgstr "Camgyfatebiaeth maint"
3022 #: apt-pkg/indexrecords.cc:53
3024 msgid "Unable to parse Release file %s"
3025 msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (1)"
3027 #: apt-pkg/indexrecords.cc:60
3029 msgid "No sections in Release file %s"
3030 msgstr "Sylwer, yn dewis %s yn hytrach na %s\n"
3032 #: apt-pkg/indexrecords.cc:94
3034 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3037 #: apt-pkg/indexrecords.cc:107
3039 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3040 msgstr "Llinell annilys yn y ffeil dargyfeirio: %s"
3043 #: apt-pkg/indexrecords.cc:122
3045 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3046 msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (1)"
3048 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
3050 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3051 msgstr "Nid yw'r bloc darparwr %s yn cynnwys ôl bys"
3053 #: apt-pkg/cdrom.cc:518
3056 "Using CD-ROM mount point %s\n"
3060 #: apt-pkg/cdrom.cc:527 apt-pkg/cdrom.cc:615
3061 msgid "Identifying.. "
3064 #: apt-pkg/cdrom.cc:552
3066 msgid "Stored label: %s\n"
3069 #: apt-pkg/cdrom.cc:559 apt-pkg/cdrom.cc:827
3071 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3072 msgstr "CD Anghywir"
3074 #: apt-pkg/cdrom.cc:578
3076 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3079 #: apt-pkg/cdrom.cc:596
3080 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3083 #: apt-pkg/cdrom.cc:600
3085 msgid "Waiting for disc...\n"
3086 msgstr "Yn aros am benawdau"
3088 #. Mount the new CDROM
3089 #: apt-pkg/cdrom.cc:608
3090 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3093 #: apt-pkg/cdrom.cc:626
3094 msgid "Scanning disc for index files..\n"
3097 #: apt-pkg/cdrom.cc:666
3100 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3104 #: apt-pkg/cdrom.cc:677
3106 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3107 "wrong architecture?"
3110 #: apt-pkg/cdrom.cc:703
3112 msgid "Found label '%s'\n"
3115 #: apt-pkg/cdrom.cc:732
3116 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3119 #: apt-pkg/cdrom.cc:748
3122 "This disc is called: \n"
3126 #: apt-pkg/cdrom.cc:752
3128 msgid "Copying package lists..."
3129 msgstr "Yn Darllen Rhestrau Pecynnau"
3131 #: apt-pkg/cdrom.cc:778
3133 msgid "Writing new source list\n"
3134 msgstr "Llinell %u yn rhy hir yn y rhestr ffynhonell %s."
3136 #: apt-pkg/cdrom.cc:787
3137 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3140 #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:902
3142 msgid "Wrote %i records.\n"
3145 #: apt-pkg/indexcopy.cc:267 apt-pkg/indexcopy.cc:904
3147 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3150 #: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:907
3152 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3155 #: apt-pkg/indexcopy.cc:273 apt-pkg/indexcopy.cc:910
3157 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3160 #: apt-pkg/indexcopy.cc:532
3162 msgid "Skipping nonexistent file %s"
3163 msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s"
3165 #: apt-pkg/indexcopy.cc:538
3167 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3170 #: apt-pkg/indexcopy.cc:544
3172 msgid "Hash mismatch for: %s"
3173 msgstr "Camgyfatebiaeth swm MD5"
3175 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
3177 msgid "Installing %s"
3178 msgstr " Wedi Sefydlu: "
3180 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:819
3182 msgid "Configuring %s"
3183 msgstr "Yn cysylltu i %s"
3185 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:826
3190 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55
3192 msgid "Completely removing %s"
3193 msgstr "Methwyd dileu %s"
3195 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56
3197 msgid "Noting disappearance of %s"
3200 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57
3202 msgid "Running post-installation trigger %s"
3205 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:643
3207 msgid "Directory '%s' missing"
3208 msgstr "Mae'r cyfeiriadur rhestrau %spartial ar goll."
3210 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:658 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:671
3212 msgid "Could not open file '%s'"
3213 msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
3215 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:812
3217 msgid "Preparing %s"
3220 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:813
3222 msgid "Unpacking %s"
3225 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:818
3227 msgid "Preparing to configure %s"
3228 msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s"
3230 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:820
3232 msgid "Installed %s"
3233 msgstr " Wedi Sefydlu: "
3235 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:825
3237 msgid "Preparing for removal of %s"
3240 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
3245 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:832
3247 msgid "Preparing to completely remove %s"
3248 msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s"
3250 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:833
3252 msgid "Completely removed %s"
3253 msgstr "Methwyd dileu %s"
3255 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1039
3256 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3259 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1070
3260 msgid "Running dpkg"
3263 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1273
3264 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3267 #. check if its not a follow up error
3268 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1278
3269 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3272 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1280
3274 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3275 "error from a previous failure."
3278 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1286
3280 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3284 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1292
3286 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3290 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1299
3292 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3295 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69
3298 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3302 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72
3304 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3305 msgstr "Ni ellir cloi'r cyfeiriadur rhestr"
3307 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3308 #. dpkg --configure -a
3309 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
3312 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3315 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106
3319 #: methods/rred.cc:465
3322 "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
3326 #: methods/rred.cc:470
3329 "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
3333 #: methods/rsh.cc:329
3334 msgid "Connection closed prematurely"
3335 msgstr "Caewyd y cysylltiad yn gynnar"
3337 #~ msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3338 #~ msgstr "Ni chanfuwyd y rhyddhad '%s' o '%s'"
3340 #~ msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3341 #~ msgstr "Ni chanfuwyd y fersiwn '%s' o '%s' "
3344 #~ msgid "Couldn't find task %s"
3345 #~ msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
3347 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3348 #~ msgstr "Methwyd agor pibell ar gyfer %s"
3350 #~ msgid "Read error from %s process"
3351 #~ msgstr "Gwall darllen o broses %s"
3354 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3355 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewVersion2)"
3358 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3359 #~ msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (dosranniad)"
3362 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3363 #~ msgstr "Methwyd datrys '%s'"
3366 #~ msgid "Could not patch file"
3367 #~ msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
3369 #~ msgid " %4i %s\n"
3370 #~ msgstr " %4i %s\n"
3373 #~ msgstr "%4i %s\n"
3376 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3377 #~ msgstr "Gwall wrth brosesu'r cyfeiriadur %s"
3379 # FIXME: commas, wrapping
3381 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3382 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3383 #~ "that package should be filed."
3385 #~ "Gan y gofynnoch am weithred syml yn unig, mae'n debygol nad yw'r pecyn\n"
3386 #~ "yn sefydladwy a dylid cyflwyno adroddiad nam yn erbyn y pecyn hwnnw."
3389 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3390 #~ msgstr "Linell %d yn rhy hir (uchaf %d)"
3393 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3394 #~ msgstr "Linell %d yn rhy hir (uchaf %d)"
3397 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3398 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
3401 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3402 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
3405 #~ msgid "openpty failed\n"
3406 #~ msgstr "Methwyd dewis"
3408 #~ msgid "File date has changed %s"
3409 #~ msgstr "Dyddiad ffeil wedi newid %s"
3412 #~ msgid "Reading file list"
3413 #~ msgstr "Yn Darllen Rhestr Ffeiliau"
3416 #~ msgid "Could not execute "
3417 #~ msgstr "Methwyd cael y clo %s"
3419 #~ msgid "Abort? [Y/n] "
3420 #~ msgstr "Erthylu? [I/n] "
3422 #~ msgid "Write Error"
3423 #~ msgstr "Gwall Ysgrifennu"
3425 #~ msgid "File Not Found"
3426 #~ msgstr "Ni Chanfuwyd Y Ffeil"