1 # Slovak translation of APT
3 # initial sk.po made from Czech translation (cs.po)
4 # thanks to Miroslav Kure <kurem@debian.cz>
6 # Peter Mann <Peter.Mann@tuke.sk>, 2006.
7 # Ivan Masár <helix84@centrum.sk>, 2008, 2009.
11 "Project-Id-Version: apt\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2009-06-30 14:09+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2009-07-21 12:45+0100\n"
15 "Last-Translator: Ivan Masár <helix84@centrum.sk>\n"
16 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2);\n"
22 #: cmdline/apt-cache.cc:143
24 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
25 msgstr "Balík %s verzie %s má nesplnené závislosti:\n"
27 #: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640
28 #: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018
29 #: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570
31 msgid "Unable to locate package %s"
32 msgstr "Nedá sa nájsť balík %s"
34 #: cmdline/apt-cache.cc:247
35 msgid "Total package names: "
36 msgstr "Celkom názvov balíkov: "
38 #: cmdline/apt-cache.cc:287
39 msgid " Normal packages: "
40 msgstr " Normálnych balíkov: "
42 #: cmdline/apt-cache.cc:288
43 msgid " Pure virtual packages: "
44 msgstr " Čisto virtuálnych balíkov: "
46 #: cmdline/apt-cache.cc:289
47 msgid " Single virtual packages: "
48 msgstr " Jednoduchých virtuálnych balíkov: "
50 #: cmdline/apt-cache.cc:290
51 msgid " Mixed virtual packages: "
52 msgstr " Zmiešaných virtuálnych balíkov: "
54 #: cmdline/apt-cache.cc:291
56 msgstr " Chýbajúcich: "
58 #: cmdline/apt-cache.cc:293
59 msgid "Total distinct versions: "
60 msgstr "Celkom rôznych verzií: "
62 #: cmdline/apt-cache.cc:295
63 msgid "Total distinct descriptions: "
64 msgstr "Celkom rôznych popisov: "
66 #: cmdline/apt-cache.cc:297
67 msgid "Total dependencies: "
68 msgstr "Celkom závislostí: "
70 #: cmdline/apt-cache.cc:300
71 msgid "Total ver/file relations: "
72 msgstr "Celkom vzťahov ver/súbor: "
74 #: cmdline/apt-cache.cc:302
75 msgid "Total Desc/File relations: "
76 msgstr "Celkom vzťahov popis/súbor: "
78 #: cmdline/apt-cache.cc:304
79 msgid "Total Provides mappings: "
80 msgstr "Celkom poskytnutých mapovaní: "
82 #: cmdline/apt-cache.cc:316
83 msgid "Total globbed strings: "
84 msgstr "Celkom globovaných reťazcov: "
86 #: cmdline/apt-cache.cc:330
87 msgid "Total dependency version space: "
88 msgstr "Celkom miesta závislých verzií: "
90 #: cmdline/apt-cache.cc:335
91 msgid "Total slack space: "
92 msgstr "Celkom jalového miesta: "
94 #: cmdline/apt-cache.cc:343
95 msgid "Total space accounted for: "
96 msgstr "Celkom priradeného miesta: "
98 #: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218
100 msgid "Package file %s is out of sync."
101 msgstr "Súbor balíkov %s je neaktuálny."
103 #: cmdline/apt-cache.cc:1293
104 msgid "You must give exactly one pattern"
105 msgstr "Musíte zadať práve jeden vzor"
107 #: cmdline/apt-cache.cc:1447
108 msgid "No packages found"
109 msgstr "Neboli nájdené žiadne balíky"
111 #: cmdline/apt-cache.cc:1524
112 msgid "Package files:"
113 msgstr "Súbory balíka:"
115 #: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617
116 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
117 msgstr "Vyrovnávacia pamäť je neaktuálna, nedá sa odvolať na súbor balíka"
119 #: cmdline/apt-cache.cc:1532
124 #. Show any packages have explicit pins
125 #: cmdline/apt-cache.cc:1544
126 msgid "Pinned packages:"
127 msgstr "Pripevnené balíky:"
129 #: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597
134 #: cmdline/apt-cache.cc:1577
136 msgstr " Nainštalovaná verzia: "
138 #: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587
143 #: cmdline/apt-cache.cc:1584
147 #: cmdline/apt-cache.cc:1594
148 msgid " Package pin: "
149 msgstr " Pripevnený balík:"
151 #. Show the priority tables
152 #: cmdline/apt-cache.cc:1603
153 msgid " Version table:"
154 msgstr " Tabuľka verzií:"
156 #: cmdline/apt-cache.cc:1618
161 #: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
162 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
163 #: cmdline/apt-get.cc:2586 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
165 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
166 msgstr "%s %s pre %s skompilovaný %s %s\n"
168 #: cmdline/apt-cache.cc:1721
170 "Usage: apt-cache [options] command\n"
171 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
172 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
173 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
175 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
176 "cache files, and query information from them\n"
179 " add - Add a package file to the source cache\n"
180 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
181 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
182 " showsrc - Show source records\n"
183 " stats - Show some basic statistics\n"
184 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
185 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
186 " unmet - Show unmet dependencies\n"
187 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
188 " show - Show a readable record for the package\n"
189 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
190 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
191 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
192 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
193 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
194 " policy - Show policy settings\n"
197 " -h This help text.\n"
198 " -p=? The package cache.\n"
199 " -s=? The source cache.\n"
200 " -q Disable progress indicator.\n"
201 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
202 " -c=? Read this configuration file\n"
203 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
204 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
206 "Použitie: apt-cache [voľby] príkaz\n"
207 " apt-cache [voľby] add súbor1 [súbor2 ...]\n"
208 " apt-cache [voľby] showpkg balík1 [balík2 ...]\n"
209 " apt-cache [voľby] showsrc balík1 [balík2 ...]\n"
211 "apt-cache je nízkoúrovňový nástroj na spravovanie binárnych\n"
212 "súborov vo vyrovnávacej pamäti APT a na ich prehľadávanie\n"
215 " add - Pridá súbor Packages do zdrojovej vyrovnávacej pamäti\n"
216 " gencaches - Zostaví vyrovnávaciu pamäť balíkov a zdrojov\n"
217 " showpkg - Zobrazí všeobecné údaje o balíku\n"
218 " showsrc - Zobrazí zdrojové záznamy\n"
219 " stats - Zobrazí základné štatistiky\n"
220 " dump - Zobrazí celý súbor v zhustenej podobe\n"
221 " dumpavail - Vypíše súbor dostupných balíkov na štandardný výstup\n"
222 " unmet - Zobrazí nesplnené závislosti\n"
223 " search - Prehľadá zoznam balíkov podľa regulárneho výrazu\n"
224 " show - Zobrazí prehľadné informácie o balíku\n"
225 " depends - Zobrazí základné údaje o závislostiach balíka\n"
226 " rdepends - Zobrazí údaje o spätných závislostiach balíka\n"
227 " pkgnames - Vypíše zoznam názvov všetkých balíkov v systéme\n"
228 " dotty - Vytvorí diagramy balíka pre GraphViz\n"
229 " xvcg - Vytvorí diagramy balíka pre xvcg\n"
230 " policy - Zobrazí nastavenia zásad\n"
233 " -h Tento pomocník.\n"
234 " -p=? Vyrovnávacia pamäť balíkov.\n"
235 " -s=? Vyrovnávacia pamäť zdrojov.\n"
236 " -q Nezobrazí indikátor priebehu.\n"
237 " -i Pri príkaze unmet zobrazí iba dôležité závislosti.\n"
238 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
239 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
240 "Viac informácií nájdete v manuálových stránkach apt-cache(8) a apt.conf(5).\n"
242 #: cmdline/apt-cdrom.cc:78
243 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
244 msgstr "Zadajte názov tohto disku, napríklad „Debian 2.1r1 Disk 1“"
246 #: cmdline/apt-cdrom.cc:93
247 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
248 msgstr "Vložte disk do mechaniky a stlačte Enter"
250 #: cmdline/apt-cdrom.cc:117
251 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
252 msgstr "Zopakujte tento postup pre všetky CD v sade diskov."
254 #: cmdline/apt-config.cc:41
255 msgid "Arguments not in pairs"
256 msgstr "Argumenty nie sú vo dvojiciach"
258 #: cmdline/apt-config.cc:76
260 "Usage: apt-config [options] command\n"
262 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
265 " shell - Shell mode\n"
266 " dump - Show the configuration\n"
269 " -h This help text.\n"
270 " -c=? Read this configuration file\n"
271 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
273 "Použitie: apt-config [voľby] príkaz\n"
275 "apt-config je jednoduchý nástroj na čítanie konfiguračného súboru APT\n"
278 " shell - Režim shell\n"
279 " dump - Zobrazí nastavenie\n"
282 " -h Tento pomocník.\n"
283 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
284 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
286 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
288 msgid "%s not a valid DEB package."
289 msgstr "%s nie je platný DEB balík."
291 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
293 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
295 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
296 "from debian packages\n"
299 " -h This help text\n"
300 " -t Set the temp dir\n"
301 " -c=? Read this configuration file\n"
302 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
304 "Použitie: apt-extracttemplates súbor1 [súbor2 ...]\n"
306 "apt-extracttemplates je nástroj na vyňatie konfiguračných skriptov\n"
307 "a šablón z balíkov Debian\n"
310 " -h Tento pomocník.\n"
311 " -t Nastaví dočasný adresár\n"
312 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
313 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
315 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:827
317 msgid "Unable to write to %s"
318 msgstr "Do %s sa nedá zapisovať"
320 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
321 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
322 msgstr "Nedá sa určiť verzia programu debconf. Je debconf nainštalovaný?"
324 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
325 msgid "Package extension list is too long"
326 msgstr "Zoznam rozšírení balíka je príliš dlhý"
328 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
329 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
330 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
332 msgid "Error processing directory %s"
333 msgstr "Chyba pri spracovávaní adresára %s"
335 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
336 msgid "Source extension list is too long"
337 msgstr "Zoznam zdrojových rozšírení je príliš dlhý"
339 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
340 msgid "Error writing header to contents file"
341 msgstr "Chyba pri zapisovaní hlavičky do súboru"
343 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
345 msgid "Error processing contents %s"
346 msgstr "Chyba pri spracovávaní obsahu %s"
348 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
350 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
351 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
352 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
355 " generate config [groups]\n"
358 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
359 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
360 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
362 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
363 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
364 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
365 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
367 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
368 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
370 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
371 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
372 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
373 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
375 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
376 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
379 " -h This help text\n"
380 " --md5 Control MD5 generation\n"
381 " -s=? Source override file\n"
383 " -d=? Select the optional caching database\n"
384 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
385 " --contents Control contents file generation\n"
386 " -c=? Read this configuration file\n"
387 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
389 "Použitie: apt-ftparchive [voľby] príkaz\n"
390 "Príkazy: packages binárna_cesta [súbor_override [prefix_cesty]]\n"
391 " sources zdrojová_cesta [súbor_override [prefix_cesty]]\n"
394 " generate konfiguračný_súbor [skupiny]\n"
395 " clean konfiguračný_súbor\n"
397 "apt-ftparchive generuje indexové súbory archívov Debianu. Podporuje\n"
398 "niekoľko režimov vytvárania - od plne automatického až po funkčnú\n"
399 "náhradu príkazov dpkg-scanpackages a dpkg-scansources.\n"
401 "apt-ftparchive zo stromu .deb súborov vygeneruje súbory Packages. Súbor\n"
402 "Packages okrem všetkých riadiacich polí každého balíka obsahuje tiež jeho\n"
403 "veľkosť a MD5 súčet. Podporovaný je tiež súbor „override“, pomocou ktorého\n"
404 "môžete vynútiť hodnoty polí Priority a Section.\n"
406 "Podobne vie apt-ftparchive vygenerovať zo stromu súborov .dsc súbory\n"
407 "Sources. Voľbou --source-override môžete určiť zdrojový súbor „override“.\n"
409 "Príkazy „packages“ a „sources“ by sa mali spúšťať v koreni stromu.\n"
410 "Binárna_cesta by mala ukazovať na začiatok rekurzívneho hľadania\n"
411 "a súbor „override“ by mal obsahovať príznaky pre nahradenie. Ak je udaný\n"
412 "prefix_cesty, pridá sa do polí „filename“.\n"
413 "Skutočný príklad z archívu Debianu:\n"
414 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
415 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
418 " -h Tento pomocník\n"
419 " --md5 Vygeneruje kontrolný súčet MD5\n"
420 " -s=? Zdrojový súbor „override“\n"
422 " -d=? Zvolí voliteľnú databázu pre vyrovnávaciu pamäť\n"
423 " --no-delink Povolí ladiaci režim\n"
424 " --contents Vygeneruje súbor Contents\n"
425 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
426 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu"
428 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
429 msgid "No selections matched"
430 msgstr "Nevyhovel žiaden výber"
432 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
434 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
435 msgstr "V súbore balíka skupiny „%s“ chýbajú niektoré súbory"
437 #: ftparchive/cachedb.cc:43
439 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
440 msgstr "DB je narušená, súbor je premenovaný na %s.old"
442 #: ftparchive/cachedb.cc:61
444 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
445 msgstr "DB je neaktuálna, prebieha pokus o aktualizáciu %s"
447 #: ftparchive/cachedb.cc:72
449 "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
450 "remove and re-create the database."
452 "Formát DB je neplatný. Ak ste aktualizovali staršiu verziu apt, musíte "
453 "odstrániť a znovu vytvoriť databázu."
455 #: ftparchive/cachedb.cc:77
457 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
458 msgstr "Nedá sa otvoriť DB súbor %s: %s"
460 #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
461 #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
463 msgid "Failed to stat %s"
464 msgstr "%s sa nedá vyhodnotiť"
466 #: ftparchive/cachedb.cc:238
467 msgid "Archive has no control record"
468 msgstr "Archív nemá riadiaci záznam"
470 #: ftparchive/cachedb.cc:444
471 msgid "Unable to get a cursor"
472 msgstr "Nedá sa získať kurzor"
474 #: ftparchive/writer.cc:76
476 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
477 msgstr "W: Adresár %s sa nedá čítať\n"
479 #: ftparchive/writer.cc:81
481 msgid "W: Unable to stat %s\n"
482 msgstr "W: %s sa nedá vyhodnotiť\n"
484 #: ftparchive/writer.cc:132
488 #: ftparchive/writer.cc:134
492 #: ftparchive/writer.cc:141
493 msgid "E: Errors apply to file "
494 msgstr "E: Chyby sa týkajú súboru "
496 #: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
498 msgid "Failed to resolve %s"
499 msgstr "Chyba pri preklade %s"
501 #: ftparchive/writer.cc:170
502 msgid "Tree walking failed"
503 msgstr "Prechod stromom zlyhal"
505 #: ftparchive/writer.cc:195
507 msgid "Failed to open %s"
508 msgstr "%s sa nedá otvoriť"
510 #: ftparchive/writer.cc:254
512 msgid " DeLink %s [%s]\n"
513 msgstr " Odlinkovanie %s [%s]\n"
515 #: ftparchive/writer.cc:262
517 msgid "Failed to readlink %s"
518 msgstr "Nie je možné vykonať readlink %s"
520 #: ftparchive/writer.cc:266
522 msgid "Failed to unlink %s"
523 msgstr "Nie je možné vykonať unlink %s"
525 #: ftparchive/writer.cc:273
527 msgid "*** Failed to link %s to %s"
528 msgstr "*** Nepodarilo sa zlinkovať %s s %s"
530 #: ftparchive/writer.cc:283
532 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
533 msgstr " Bol dosiahnutý odlinkovací limit %sB.\n"
535 #: ftparchive/writer.cc:387
536 msgid "Archive had no package field"
537 msgstr "Archív neobsahuje pole „package“"
539 #: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610
541 msgid " %s has no override entry\n"
542 msgstr " %s nemá žiadnu položku override\n"
544 #: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698
546 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
547 msgstr " správcom %s je %s, nie %s\n"
549 #: ftparchive/writer.cc:620
551 msgid " %s has no source override entry\n"
552 msgstr " %s nemá žiadnu položku „source override“\n"
554 #: ftparchive/writer.cc:624
556 msgid " %s has no binary override entry either\n"
557 msgstr " %s nemá žiadnu položku „binary override“\n"
559 #: ftparchive/contents.cc:321
561 msgid "Internal error, could not locate member %s"
562 msgstr "Vnútorná chyba, nedá sa nájsť časť %s"
564 #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
565 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
566 msgstr "realloc - Zlyhal pokus o pridelenie pamäti"
568 #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
570 msgid "Unable to open %s"
571 msgstr "Nedá sa otvoriť %s"
573 #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
575 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
576 msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %lu #1"
578 #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
580 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
581 msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %lu #2"
583 #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
585 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
586 msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %lu #3"
588 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
590 msgid "Failed to read the override file %s"
591 msgstr "Nepodarilo sa prečítať „override“ súbor %s"
593 #: ftparchive/multicompress.cc:72
595 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
596 msgstr "Neznámy kompresný algoritmus „%s“"
598 #: ftparchive/multicompress.cc:102
600 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
601 msgstr "Komprimovaný výstup %s potrebuje kompresnú sadu"
603 #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
604 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
605 msgstr "Zlyhalo vytvorenie IPC rúry k podprocesu"
607 #: ftparchive/multicompress.cc:195
608 msgid "Failed to create FILE*"
609 msgstr "Zlyhalo vytvorenie FILE*"
611 #: ftparchive/multicompress.cc:198
612 msgid "Failed to fork"
613 msgstr "Volanie fork() zlyhalo"
615 #: ftparchive/multicompress.cc:212
616 msgid "Compress child"
617 msgstr "Komprimovať potomka"
619 #: ftparchive/multicompress.cc:235
621 msgid "Internal error, failed to create %s"
622 msgstr "Vnútorná chyba, nepodarilo sa vytvoriť %s"
624 #: ftparchive/multicompress.cc:286
625 msgid "Failed to create subprocess IPC"
626 msgstr "Nedá sa vytvoriť podproces IPC"
628 #: ftparchive/multicompress.cc:321
629 msgid "Failed to exec compressor "
630 msgstr "Nepodarilo sa spustiť kompresor "
632 #: ftparchive/multicompress.cc:360
636 #: ftparchive/multicompress.cc:403
637 msgid "IO to subprocess/file failed"
638 msgstr "V/V operácia s podprocesom/súborom zlyhala"
640 #: ftparchive/multicompress.cc:455
641 msgid "Failed to read while computing MD5"
642 msgstr "Chyba čítania pri výpočte MD5"
644 #: ftparchive/multicompress.cc:472
646 msgid "Problem unlinking %s"
647 msgstr "Problém s odlinkovaním %s"
649 #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
651 msgid "Failed to rename %s to %s"
652 msgstr "Premenovanie %s na %s zlyhalo"
654 #: cmdline/apt-get.cc:127
658 #: cmdline/apt-get.cc:149 cmdline/apt-get.cc:1661
660 msgid "Regex compilation error - %s"
661 msgstr "Chyba pri preklade regulárneho výrazu - %s"
663 #: cmdline/apt-get.cc:244
664 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
665 msgstr "Nasledovné balíky majú nesplnené závislosti:"
667 #: cmdline/apt-get.cc:334
669 msgid "but %s is installed"
670 msgstr "ale nainštalovaný je %s"
672 #: cmdline/apt-get.cc:336
674 msgid "but %s is to be installed"
675 msgstr "ale inštalovať sa bude %s"
677 #: cmdline/apt-get.cc:343
678 msgid "but it is not installable"
679 msgstr "ale sa nedá nainštalovať"
681 #: cmdline/apt-get.cc:345
682 msgid "but it is a virtual package"
683 msgstr "ale je to virtuálny balík"
685 #: cmdline/apt-get.cc:348
686 msgid "but it is not installed"
687 msgstr "ale nie je nainštalovaný"
689 #: cmdline/apt-get.cc:348
690 msgid "but it is not going to be installed"
691 msgstr "ale sa nebude inštalovať"
693 #: cmdline/apt-get.cc:353
697 #: cmdline/apt-get.cc:382
698 msgid "The following NEW packages will be installed:"
699 msgstr "Nainštalujú sa nasledovné NOVÉ balíky:"
701 #: cmdline/apt-get.cc:408
702 msgid "The following packages will be REMOVED:"
703 msgstr "Nasledovné balíky sa ODSTRÁNIA:"
705 #: cmdline/apt-get.cc:430
706 msgid "The following packages have been kept back:"
707 msgstr "Nasledovné balíky sa ponechajú v súčasnej verzii:"
709 #: cmdline/apt-get.cc:451
710 msgid "The following packages will be upgraded:"
711 msgstr "Nasledovné balíky sa aktualizujú:"
713 #: cmdline/apt-get.cc:472
714 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
715 msgstr "Nasledovné balíky sa DEGRADUJÚ:"
717 #: cmdline/apt-get.cc:492
718 msgid "The following held packages will be changed:"
719 msgstr "Nasledovné pridržané balíky sa zmenia:"
721 #: cmdline/apt-get.cc:545
723 msgid "%s (due to %s) "
724 msgstr "%s (kvôli %s) "
726 #: cmdline/apt-get.cc:553
728 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
729 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
731 "UPOZORNENIE: Nasledovné dôležité balíky sa odstránia.\n"
732 "Ak presne neviete, čo robíte, tak to NEROBTE!"
734 #: cmdline/apt-get.cc:584
736 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
737 msgstr "%lu aktualizovaných, %lu nových nainštalovaných, "
739 #: cmdline/apt-get.cc:588
741 msgid "%lu reinstalled, "
742 msgstr "%lu reinštalovaných, "
744 #: cmdline/apt-get.cc:590
746 msgid "%lu downgraded, "
747 msgstr "%lu degradovaných, "
749 #: cmdline/apt-get.cc:592
751 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
752 msgstr "%lu na odstránenie a %lu neaktualizovaných.\n"
754 #: cmdline/apt-get.cc:596
756 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
757 msgstr "%lu iba čiastočne nainštalovaných alebo odstránených.\n"
759 #: cmdline/apt-get.cc:670
760 msgid "Correcting dependencies..."
761 msgstr "Opravujú sa závislosti..."
763 #: cmdline/apt-get.cc:673
767 #: cmdline/apt-get.cc:676
768 msgid "Unable to correct dependencies"
769 msgstr "Závislosti sa nedajú opraviť"
771 #: cmdline/apt-get.cc:679
772 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
773 msgstr "Sada na aktualizáciu sa nedá minimalizovať"
775 #: cmdline/apt-get.cc:681
779 #: cmdline/apt-get.cc:685
780 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
781 msgstr "Opravu môžete spustiť pomocu „apt-get -f install“."
783 #: cmdline/apt-get.cc:688
784 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
785 msgstr "Nesplnené závislosti. Skúste použiť -f."
787 #: cmdline/apt-get.cc:710
788 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
789 msgstr "UPOZORNENIE: Pri nasledovných balíkoch sa nedá overiť vierohodnosť!"
791 #: cmdline/apt-get.cc:714
792 msgid "Authentication warning overridden.\n"
793 msgstr "Upozornenie o vierohodnosti bolo potlačené.\n"
795 #: cmdline/apt-get.cc:721
796 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
797 msgstr "Nainštalovať tieto nekontrolované balíky [y/N]? "
799 #: cmdline/apt-get.cc:723
800 msgid "Some packages could not be authenticated"
801 msgstr "Nedala sa zistiť vierohodnosť niektorých balíkov"
803 #: cmdline/apt-get.cc:732 cmdline/apt-get.cc:884
804 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
805 msgstr "Nastali problémy a -y bolo použité bez --force-yes"
807 #: cmdline/apt-get.cc:776
808 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
809 msgstr "Vnútorná chyba, InstallPackages bolo volané s poškodenými balíkmi!"
811 #: cmdline/apt-get.cc:785
812 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
813 msgstr "Je potrebné odstránenie balíka, ale funkcia Odstrániť je vypnutá."
815 #: cmdline/apt-get.cc:796
816 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
817 msgstr "Vnútorná chyba, Triedenie sa neukončilo"
819 #: cmdline/apt-get.cc:812 cmdline/apt-get.cc:2003 cmdline/apt-get.cc:2036
820 msgid "Unable to lock the download directory"
821 msgstr "Adresár pre sťahovanie sa nedá zamknúť"
823 #: cmdline/apt-get.cc:822 cmdline/apt-get.cc:2084 cmdline/apt-get.cc:2330
824 #: apt-pkg/cachefile.cc:65
825 msgid "The list of sources could not be read."
826 msgstr "Nedá sa načítať zoznam zdrojov."
828 #: cmdline/apt-get.cc:837
829 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
831 "Nezvyčajná udalosť... Veľkosti nesúhlasia, pošlite e-mail na apt@packages."
834 #: cmdline/apt-get.cc:842
836 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
837 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB/%sB archívov.\n"
839 #: cmdline/apt-get.cc:845
841 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
842 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB archívov.\n"
844 #: cmdline/apt-get.cc:850
846 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
847 msgstr "Po tejto operácii sa na disku použije ďalších %sB.\n"
849 #: cmdline/apt-get.cc:853
851 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
852 msgstr "Po tejto operácii sa na disku uvoľní %sB.\n"
854 #: cmdline/apt-get.cc:867 cmdline/apt-get.cc:2179
856 msgid "Couldn't determine free space in %s"
857 msgstr "Na %s sa nedá zistiť veľkosť voľného miesta"
859 #: cmdline/apt-get.cc:874
861 msgid "You don't have enough free space in %s."
862 msgstr "Na %s nemáte dostatok voľného miesta."
864 #: cmdline/apt-get.cc:890 cmdline/apt-get.cc:910
865 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
866 msgstr "Zadané „iba triviálne“, ale toto nie je triviálna operácia."
868 #: cmdline/apt-get.cc:892
869 msgid "Yes, do as I say!"
870 msgstr "Áno, urob to, čo vravím!"
872 #: cmdline/apt-get.cc:894
875 "You are about to do something potentially harmful.\n"
876 "To continue type in the phrase '%s'\n"
879 "Možno sa chystáte vykonať niečo škodlivé.\n"
880 "Ak chcete pokračovať, opíšte frázu „%s“\n"
883 #: cmdline/apt-get.cc:900 cmdline/apt-get.cc:919
887 #: cmdline/apt-get.cc:915
888 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
889 msgstr "Chcete pokračovať [Y/n]? "
891 #: cmdline/apt-get.cc:987 cmdline/apt-get.cc:2227 apt-pkg/algorithms.cc:1400
893 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
894 msgstr "Zlyhalo stiahnutie %s %s\n"
896 #: cmdline/apt-get.cc:1005
897 msgid "Some files failed to download"
898 msgstr "Niektoré súbory sa nedajú stiahnuť"
900 #: cmdline/apt-get.cc:1006 cmdline/apt-get.cc:2236
901 msgid "Download complete and in download only mode"
902 msgstr "Sťahovanie ukončené v režime „iba stiahnuť“"
904 #: cmdline/apt-get.cc:1012
906 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
909 "Niektoré archívy sa nedajú stiahnuť. Skúste spustiť apt-get update alebo --"
912 #: cmdline/apt-get.cc:1016
913 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
914 msgstr "--fix-missing a výmena nosiča nie sú momentálne podporované"
916 #: cmdline/apt-get.cc:1021
917 msgid "Unable to correct missing packages."
918 msgstr "Chýbajúce balíky sa nedajú opraviť."
920 #: cmdline/apt-get.cc:1022
921 msgid "Aborting install."
922 msgstr "Inštalácia sa prerušuje."
924 #: cmdline/apt-get.cc:1056
926 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
927 msgstr "Poznámka: %s sa vyberá namiesto %s\n"
929 #: cmdline/apt-get.cc:1066
931 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
932 msgstr "Preskakuje sa %s, pretože je už nainštalovaný.\n"
934 #: cmdline/apt-get.cc:1084
936 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
937 msgstr "Balík %s nie je nainštalovaný, nedá sa teda odstrániť\n"
939 #: cmdline/apt-get.cc:1095
941 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
942 msgstr "Balík %s je virtuálny balík poskytovaný balíkmi:\n"
944 #: cmdline/apt-get.cc:1107
946 msgstr "[Inštalovaný]"
948 #: cmdline/apt-get.cc:1112
949 msgid "You should explicitly select one to install."
950 msgstr "Mali by ste explicitne vybrať jeden na inštaláciu."
952 #: cmdline/apt-get.cc:1117
955 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
956 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
957 "is only available from another source\n"
959 "Balík %s nie je dostupný, ale odkazuje naň iný balík. Možno to znamená,\n"
960 "že balík chýba, bol zrušený alebo je dostupný iba z iného zdroja\n"
962 #: cmdline/apt-get.cc:1136
963 msgid "However the following packages replace it:"
964 msgstr "Avšak nahrádzajú ho nasledovné balíky:"
966 #: cmdline/apt-get.cc:1139
968 msgid "Package %s has no installation candidate"
969 msgstr "Balík %s nemá kandidáta na inštaláciu"
971 #: cmdline/apt-get.cc:1159
973 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
974 msgstr "Nie je možná reinštalácia %s, pretože sa nedá stiahnuť.\n"
976 #: cmdline/apt-get.cc:1167
978 msgid "%s is already the newest version.\n"
979 msgstr "%s je už najnovšej verzie.\n"
981 #: cmdline/apt-get.cc:1196
983 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
984 msgstr "Nebolo nájdené vydanie „%s“ pre „%s“"
986 #: cmdline/apt-get.cc:1198
988 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
989 msgstr "Nebola nájdená verzia „%s“ pre „%s“"
991 #: cmdline/apt-get.cc:1204
993 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
994 msgstr "Zvolená verzia %s (%s) pre %s\n"
996 #: cmdline/apt-get.cc:1310
998 msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n"
999 msgstr "Zdrojový balík „%s“ neexistuje, namiesto neho sa použije „%s“\n"
1001 #: cmdline/apt-get.cc:1348
1002 msgid "The update command takes no arguments"
1003 msgstr "Príkaz update neprijíma žiadne argumenty"
1005 #: cmdline/apt-get.cc:1361
1006 msgid "Unable to lock the list directory"
1007 msgstr "Adresár zoznamov sa nedá zamknúť"
1009 #: cmdline/apt-get.cc:1413
1010 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1011 msgstr "Nemajú sa odstraňovať veci, nespustí sa AutoRemover"
1013 #: cmdline/apt-get.cc:1445
1015 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1018 "Nasledovné balíky boli nainštalované automaticky a už viac nie sú potrebné:"
1020 #: cmdline/apt-get.cc:1447
1021 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1022 msgstr "Na ich odstránenie použite „apt-get autoremove“."
1024 #: cmdline/apt-get.cc:1452
1026 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1027 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1029 "Hmm, zdá sa, že AutoRemover niečo zničil, čo sa naozaj nemalo stať.\n"
1030 "Prosím, pošlite hlásenie o chybe balíka apt."
1033 #. if (Packages == 1)
1037 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1038 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1039 #. "that package should be filed.") << endl;
1042 #: cmdline/apt-get.cc:1455 cmdline/apt-get.cc:1745
1043 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1044 msgstr "Nasledovné informácie vám možno pomôžu vyriešiť túto situáciu:"
1046 #: cmdline/apt-get.cc:1459
1047 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1048 msgstr "Vnútorná chyba, AutoRemover niečo pokazil"
1050 #: cmdline/apt-get.cc:1478
1051 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1052 msgstr "Vnútorná chyba, AllUpgrade pokazil veci"
1054 #: cmdline/apt-get.cc:1533
1056 msgid "Couldn't find task %s"
1057 msgstr "Nebolo možné nájsť úlohu %s"
1059 #: cmdline/apt-get.cc:1648 cmdline/apt-get.cc:1684
1061 msgid "Couldn't find package %s"
1062 msgstr "Balík %s sa nedá nájsť"
1064 #: cmdline/apt-get.cc:1671
1066 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1067 msgstr "Poznámka: vyberá sa %s pre regulárny výraz „%s“\n"
1069 #: cmdline/apt-get.cc:1702
1071 msgid "%s set to manually installed.\n"
1072 msgstr "%s je nastavený na manuálnu inštaláciu.\n"
1074 #: cmdline/apt-get.cc:1715
1075 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1076 msgstr "Na opravu nasledovných môžete spustiť „apt-get -f install“:"
1078 #: cmdline/apt-get.cc:1718
1080 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1083 "Nesplnené závislosti. Skúste spustiť „apt-get -f install“ bez balíkov (alebo "
1084 "navrhnite riešenie)."
1086 #: cmdline/apt-get.cc:1730
1088 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1089 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1090 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1091 "or been moved out of Incoming."
1093 "Niektoré balíky sa nedajú nainštalovať. To môže znamenať, že požadujete\n"
1094 "nemožnú situáciu, alebo ak používate nestabilnú distribúciu, že\n"
1095 "požadované balíky ešte neboli vytvorené alebo presunuté z fronty\n"
1096 "Novoprichádzajúcich (Incoming) balíkov."
1098 #: cmdline/apt-get.cc:1748
1099 msgid "Broken packages"
1100 msgstr "Poškodené balíky"
1102 #: cmdline/apt-get.cc:1777
1103 msgid "The following extra packages will be installed:"
1104 msgstr "Nainštalujú sa nasledovné extra balíky:"
1106 #: cmdline/apt-get.cc:1866
1107 msgid "Suggested packages:"
1108 msgstr "Navrhované balíky:"
1110 #: cmdline/apt-get.cc:1867
1111 msgid "Recommended packages:"
1112 msgstr "Odporúčané balíky:"
1114 #: cmdline/apt-get.cc:1896
1115 msgid "Calculating upgrade... "
1116 msgstr "Prepočítava sa aktualizácia... "
1118 #: cmdline/apt-get.cc:1899 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:112
1122 #: cmdline/apt-get.cc:1904
1126 #: cmdline/apt-get.cc:1971 cmdline/apt-get.cc:1979
1127 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1128 msgstr "Vnútorná chyba, „problem resolver“ niečo pokazil"
1130 #: cmdline/apt-get.cc:2079
1131 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1132 msgstr "Musíte zadať aspoň jeden balík, pre ktorý sa stiahnu zdrojové texty"
1134 #: cmdline/apt-get.cc:2109 cmdline/apt-get.cc:2348
1136 msgid "Unable to find a source package for %s"
1137 msgstr "Nedá sa nájsť zdrojový balík pre %s"
1139 #: cmdline/apt-get.cc:2158
1141 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1142 msgstr "Preskakuje sa už stiahnutý súbor „%s“\n"
1144 #: cmdline/apt-get.cc:2186
1146 msgid "You don't have enough free space in %s"
1147 msgstr "Na %s nemáte dostatok voľného miesta"
1149 #: cmdline/apt-get.cc:2192
1151 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1152 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB/%sB zdrojových archívov.\n"
1154 #: cmdline/apt-get.cc:2195
1156 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1157 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB zdrojových archívov.\n"
1159 #: cmdline/apt-get.cc:2201
1161 msgid "Fetch source %s\n"
1162 msgstr "Stiahnuť zdroj %s\n"
1164 #: cmdline/apt-get.cc:2232
1165 msgid "Failed to fetch some archives."
1166 msgstr "Zlyhalo stiahnutie niektorých archívov."
1168 #: cmdline/apt-get.cc:2260
1170 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1171 msgstr "Preskakuje sa rozbalenie už rozbaleného zdroja v %s\n"
1173 #: cmdline/apt-get.cc:2272
1175 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1176 msgstr "Príkaz na rozbalenie „%s“ zlyhal.\n"
1178 #: cmdline/apt-get.cc:2273
1180 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1181 msgstr "Skontrolujte, či je nainštalovaný balík „dpkg-dev“.\n"
1183 #: cmdline/apt-get.cc:2290
1185 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1186 msgstr "Príkaz na zostavenie „%s“ zlyhal.\n"
1188 #: cmdline/apt-get.cc:2309
1189 msgid "Child process failed"
1190 msgstr "Proces potomka zlyhal"
1192 #: cmdline/apt-get.cc:2325
1193 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1195 "Musíte zadať aspoň jeden balík, pre ktorý sa budú overovať závislosti na "
1198 #: cmdline/apt-get.cc:2353
1200 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1201 msgstr "Nedajú sa získať závislosti na zostavenie %s"
1203 #: cmdline/apt-get.cc:2373
1205 msgid "%s has no build depends.\n"
1206 msgstr "%s nemá žiadne závislosti na zostavenie.\n"
1208 #: cmdline/apt-get.cc:2425
1211 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1213 msgstr "%s závislosť pre %s sa nemôže splniť, pretože sa nedá nájsť balík %s"
1215 #: cmdline/apt-get.cc:2478
1218 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1219 "package %s can satisfy version requirements"
1221 "%s závislosť pre %s sa nedá splniť, pretože sa nedá nájsť verzia balíka %s, "
1222 "ktorá zodpovedá požiadavke na verziu"
1224 #: cmdline/apt-get.cc:2514
1226 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1228 "Zlyhalo splnenie %s závislosti pre %s: Inštalovaný balík %s je príliš nový"
1230 #: cmdline/apt-get.cc:2541
1232 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1233 msgstr "Zlyhalo splnenie %s závislosti pre %s: %s"
1235 #: cmdline/apt-get.cc:2555
1237 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1238 msgstr "Závislosti na zostavenie %s sa nedajú splniť."
1240 #: cmdline/apt-get.cc:2559
1241 msgid "Failed to process build dependencies"
1242 msgstr "Spracovanie závislostí na zostavenie zlyhalo"
1244 #: cmdline/apt-get.cc:2591
1245 msgid "Supported modules:"
1246 msgstr "Podporované moduly:"
1248 #: cmdline/apt-get.cc:2632
1250 "Usage: apt-get [options] command\n"
1251 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1252 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1254 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1255 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1259 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1260 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1261 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1262 " remove - Remove packages\n"
1263 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1264 " purge - Remove packages and config files\n"
1265 " source - Download source archives\n"
1266 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1267 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1268 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1269 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1270 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1271 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1274 " -h This help text.\n"
1275 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1276 " -qq No output except for errors\n"
1277 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1278 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1279 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1280 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1281 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1282 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1283 " -b Build the source package after fetching it\n"
1284 " -V Show verbose version numbers\n"
1285 " -c=? Read this configuration file\n"
1286 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1287 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1288 "pages for more information and options.\n"
1289 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1291 "Použitie: apt-get [voľby] príkaz\n"
1292 " apt-get [voľby] install|remove balík1 [balík2 ...]\n"
1293 " apt-get [voľby] source balík1 [balík2 ...]\n"
1295 "apt-get je jednoduché rozhranie na príkazovom riadku pre sťahovanie\n"
1296 "a inštaláciu balíkov. Najpoužívanejšími príkazmi sú update a install.\n"
1299 " update - Získa nové zoznamy balíkov\n"
1300 " upgrade - Vykoná aktualizáciu\n"
1301 " install - Nainštaluje nové balíky (balík je libc6, nie libc6."
1303 " remove - Odstráni balíky\n"
1304 " autoremove - Automaticky odstráni všetky nepoužité balíky\n"
1305 " purge - Odstráni a balíky a ich konfiguračné súbory\n"
1306 " source - Stiahne zdrojové archívy\n"
1307 " build-dep - Nastaví závislosti kompilácie pre zdrojové balíky\n"
1308 " dist-upgrade - Aktualizácia distribúcie, viď apt-get(8)\n"
1309 " dselect-upgrade - Riadi sa podľa výberu v dselect-e\n"
1310 " clean - Zmaže stiahnuté archívy\n"
1311 " autoclean - Zmaže staré stiahnuté archívy\n"
1312 " check - Overí, či neexistujú poškodené závislosti\n"
1315 " -h Tento pomocník\n"
1316 " -q Nezobrazí indikátor priebehu - pre záznam\n"
1317 " -qq Zobrazí iba chyby\n"
1318 " -d Iba stiahne - neinštaluje ani nerozbaľuje archívy\n"
1319 " -s Žiadna akcia. Iba simuluje postupnosť pripravených akcií\n"
1320 " -y Na všetky otázky odpovedá Áno\n"
1321 " -f Pokúsi sa opraviť systém s poškodenými závislosťami\n"
1322 " -m Skúsi pokračovať, aj keď sa nepodarí nájsť archívy\n"
1323 " -u Zobrazí tiež zoznam aktualizovaných balíkov\n"
1324 " -b Po stiahnutí zdrojového balíka ho aj skompiluje\n"
1325 " -V Zobrazí čísla verzií\n"
1326 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
1327 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
1328 "Viac volieb nájdete v manuálových stránkach apt-get(8), sources.list(5)\n"
1330 " Tento APT má schopnosti posvätnej kravy.\n"
1332 #: cmdline/apt-get.cc:2799
1334 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1335 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1336 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1337 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1339 "POZN.: Toto je iba simulácia!\n"
1340 " apt-get potrebuje na skutočné spustenie práva používateľa root.\n"
1341 " Tiež pamätajte, že zamykanie je deaktivované, takže\n"
1342 " sa nespoliehajte na to že to bude platiť v reálnej situácii!"
1344 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1346 msgstr "Už existuje "
1348 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1350 msgstr "Získava sa:"
1352 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1356 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1360 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1362 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1363 msgstr "%sB sa stiahlo za %s (%sB/s)\n"
1365 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1368 msgstr " [Prebieha spracovanie]"
1370 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1373 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1375 "in the drive '%s' and press enter\n"
1377 "Výmena nosiča: Vložte disk s názvom\n"
1379 "do mechaniky „%s“ a stlačte Enter\n"
1381 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1382 msgid "Unknown package record!"
1383 msgstr "Neznámy záznam o balíku!"
1385 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1387 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1389 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1390 "to indicate what kind of file it is.\n"
1393 " -h This help text\n"
1394 " -s Use source file sorting\n"
1395 " -c=? Read this configuration file\n"
1396 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1398 "Použitie: apt-sortpkgs [voľby] súbor1 [súbor2 ...]\n"
1400 "apt-sortpkgs je jednoduchý nástroj na zotriedenie súborov Packages.\n"
1401 "Voľbou -s si zvolíte typ súboru.\n"
1404 " -h Tento pomocník\n"
1405 " -s Zotriedi zdrojový súbor\n"
1406 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
1407 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
1409 #: dselect/install:32
1410 msgid "Bad default setting!"
1411 msgstr "Chybné predvolené nastavenie!"
1413 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1414 #: dselect/install:105 dselect/update:45
1415 msgid "Press enter to continue."
1416 msgstr "Stlačte Enter, ak chcete pokračovať."
1418 #: dselect/install:91
1419 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1420 msgstr "Chcete odstrániť všetky doteraz stiahnuté .deb súbory?"
1422 #: dselect/install:101
1423 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1424 msgstr "Pri rozbaľovaní došlo k nejakým chybám. Teraz sa nastavia"
1426 #: dselect/install:102
1427 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1428 msgstr "balíky, ktoré sa nainštalovali. Môže to spôsobiť chybové správy"
1430 #: dselect/install:103
1431 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1432 msgstr "o nesplnených závislostiach. Je to v poriadku, dôležité sú iba"
1434 #: dselect/install:104
1436 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1438 "chyby nad touto správou. Opravte ich a potom znovu spusťte [I]nštalovať"
1440 #: dselect/update:30
1441 msgid "Merging available information"
1442 msgstr "Zlučujú sa dostupné informácie"
1444 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1445 msgid "Failed to create pipes"
1446 msgstr "Vytvorenie rúry zlyhalo"
1448 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1449 msgid "Failed to exec gzip "
1450 msgstr "Spustenie gzip zlyhalo "
1452 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1453 msgid "Corrupted archive"
1454 msgstr "Porušený archív"
1456 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1457 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1458 msgstr "Kontrolný súčet pre tar zlyhal, archív je poškodený"
1460 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1462 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1463 msgstr "Neznáma TAR hlavička typu %u, člen %s"
1465 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1466 msgid "Invalid archive signature"
1467 msgstr "Neplatný podpis archívu"
1469 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1470 msgid "Error reading archive member header"
1471 msgstr "Chyba pri čítaní záhlavia prvku archívu"
1473 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1474 msgid "Invalid archive member header"
1475 msgstr "Neplatné záhlavie prvku archívu"
1477 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1478 msgid "Archive is too short"
1479 msgstr "Archív je príliš krátky"
1481 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1482 msgid "Failed to read the archive headers"
1483 msgstr "Chyba pri čítaní hlavičiek archívu"
1485 #: apt-inst/filelist.cc:380
1486 msgid "DropNode called on still linked node"
1487 msgstr "Pokus o uvoľnenie uzla (DropNode) na stále prepojenom uzle"
1489 #: apt-inst/filelist.cc:412
1490 msgid "Failed to locate the hash element!"
1491 msgstr "Hašovací prvok sa nedá nájsť!"
1493 #: apt-inst/filelist.cc:459
1494 msgid "Failed to allocate diversion"
1495 msgstr "Nedá sa alokovať diverzia"
1497 #: apt-inst/filelist.cc:464
1498 msgid "Internal error in AddDiversion"
1499 msgstr "Vnútorná chyba pri AddDiversion"
1501 #: apt-inst/filelist.cc:477
1503 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1504 msgstr "Pokus o prepísanie diverzie, %s -> %s a %s/%s"
1506 #: apt-inst/filelist.cc:506
1508 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1509 msgstr "Dvojité pridanie diverzie %s -> %s"
1511 #: apt-inst/filelist.cc:549
1513 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1514 msgstr "Duplicitný konfiguračný súbor %s/%s"
1516 #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1518 msgid "Failed to write file %s"
1519 msgstr "Zápis súboru %s zlyhal"
1521 #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1523 msgid "Failed to close file %s"
1524 msgstr "Zatvorenie súboru %s zlyhalo"
1526 #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1528 msgid "The path %s is too long"
1529 msgstr "Cesta %s je príliš dlhá"
1531 #: apt-inst/extract.cc:124
1533 msgid "Unpacking %s more than once"
1534 msgstr "%s sa rozbaľuje viackrát"
1536 #: apt-inst/extract.cc:134
1538 msgid "The directory %s is diverted"
1539 msgstr "Adresár %s je divertovaný"
1541 #: apt-inst/extract.cc:144
1543 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1544 msgstr "Balík sa pokúša zapisovať do diverzného cieľa %s/%s"
1546 #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1547 msgid "The diversion path is too long"
1548 msgstr "Diverzná cesta je príliš dlhá"
1550 #: apt-inst/extract.cc:240
1552 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1553 msgstr "Adresár %s sa nahradí neadresárom"
1555 #: apt-inst/extract.cc:280
1556 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1557 msgstr "Nedá sa nájsť uzol na adrese jeho hašu"
1559 #: apt-inst/extract.cc:284
1560 msgid "The path is too long"
1561 msgstr "Cesta je príliš dlhá"
1563 #: apt-inst/extract.cc:414
1565 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1566 msgstr "Prepísať zodpovedajúci balík bez udania verzie pre %s"
1568 #: apt-inst/extract.cc:431
1570 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1571 msgstr "Súbor %s/%s prepisuje ten z balíka %s"
1573 #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:822
1574 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:320
1575 #: apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34
1577 msgid "Unable to read %s"
1578 msgstr "Nedá sa načítať %s"
1580 #: apt-inst/extract.cc:491
1582 msgid "Unable to stat %s"
1583 msgstr "Nedá sa vyhodnotiť %s"
1585 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1587 msgid "Failed to remove %s"
1588 msgstr "Odstránenie %s zlyhalo"
1590 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1592 msgid "Unable to create %s"
1593 msgstr "Nedá sa vytvoriť %s"
1595 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1597 msgid "Failed to stat %sinfo"
1598 msgstr "Vyhodnotenie %sinfo zlyhalo"
1600 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1601 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1602 msgstr "Adresáre info a temp musia byť na tom istom súborovom systéme"
1604 #. Build the status cache
1605 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:760
1606 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:829 apt-pkg/pkgcachegen.cc:834
1607 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:957
1608 msgid "Reading package lists"
1609 msgstr "Načítavajú sa zoznamy balíkov"
1611 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1613 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1614 msgstr "Nedá sa zmeniť na admin adresár %sinfo"
1616 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1617 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1618 msgid "Internal error getting a package name"
1619 msgstr "Vnútorná chyba pri získavaní názvu balíka"
1621 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1622 msgid "Reading file listing"
1623 msgstr "Načítava sa zoznam súborov"
1625 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1628 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1629 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1632 "Otvorenie súboru zoznamov „%sinfo/%s“ zlyhalo. Ak nemôžete obnoviť tento "
1633 "súbor, vytvorte nový prázdny a ihneď znovu nainštalujte tú istú verziu "
1636 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1638 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1639 msgstr "Chyba pri čítaní súboru so zoznamami %sinfo/%s"
1641 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1642 msgid "Internal error getting a node"
1643 msgstr "Vnútorná chyba pri získavaní uzla"
1645 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1647 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1648 msgstr "Zlyhalo otvorenie súboru s diverziami %sdiversions"
1650 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1651 msgid "The diversion file is corrupted"
1652 msgstr "Diverzný súbor je porušený"
1654 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1655 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1657 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1658 msgstr "Neplatný riadok v diverznom súbore: %s"
1660 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1661 msgid "Internal error adding a diversion"
1662 msgstr "Vnútorná chyba pri pridávaní diverzie"
1664 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1665 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1666 msgstr "Vyrovnávacia pamäť balíkov sa musí najprv inicializovať"
1668 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1670 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1671 msgstr "Chyba pri hľadaní Balíka: hlavička, pozícia %lu"
1673 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1675 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1676 msgstr "Zlá sekcia ConfFile v stavovom súbore na pozícii %lu"
1678 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1680 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1681 msgstr "Chyba pri spracovaní MD5. Pozícia %lu"
1683 #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1685 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1686 msgstr "Toto nie je platný DEB archív, chýba časť „%s“"
1688 #: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1690 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1691 msgstr "Toto nie je platný DEB archív, chýba časť „%s“, „%s“ alebo „%s“"
1693 #: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1695 msgid "Couldn't change to %s"
1696 msgstr "Nedá sa prejsť do %s"
1698 #: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1699 msgid "Internal error, could not locate member"
1700 msgstr "Vnútorná chyba, nedá sa nájsť člen"
1702 #: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1703 msgid "Failed to locate a valid control file"
1704 msgstr "Nedá sa nájsť platný riadiaci súbor"
1706 #: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1707 msgid "Unparsable control file"
1708 msgstr "Nespracovateľný riadiaci súbor"
1710 #: methods/cdrom.cc:114
1712 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1713 msgstr "Nedá sa čítať databáza na CD-ROM %s"
1715 #: methods/cdrom.cc:123
1717 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1718 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1720 "Pre pridanie CD do APT použije apt-cdrom. apt-get update sa nedá využiť na "
1721 "pridávanie nových CD."
1723 #: methods/cdrom.cc:131
1724 msgid "Wrong CD-ROM"
1727 #: methods/cdrom.cc:166
1729 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1730 msgstr "Nedá sa odpojiť CD-ROM v %s - možno sa ešte používa."
1732 #: methods/cdrom.cc:171
1733 msgid "Disk not found."
1734 msgstr "Disk sa nenašiel."
1736 #: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1737 msgid "File not found"
1738 msgstr "Súbor sa nenašiel"
1740 #: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1741 #: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
1742 msgid "Failed to stat"
1743 msgstr "Vyhodnotenie zlyhalo"
1745 #: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240
1746 msgid "Failed to set modification time"
1747 msgstr "Zlyhalo nastavenie času zmeny"
1749 #: methods/file.cc:44
1750 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1751 msgstr "Neplatné URI, lokálne URI nesmie začínať s //"
1753 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1754 #: methods/ftp.cc:162
1756 msgstr "Prihlasovanie"
1758 #: methods/ftp.cc:168
1759 msgid "Unable to determine the peer name"
1760 msgstr "Nedá sa zistiť názov druhej strany"
1762 #: methods/ftp.cc:173
1763 msgid "Unable to determine the local name"
1764 msgstr "Nedá sa zistiť lokálny názov"
1766 #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1768 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1769 msgstr "Server zamietol naše spojenie s chybou: %s"
1771 #: methods/ftp.cc:210
1773 msgid "USER failed, server said: %s"
1774 msgstr "Zlyhalo zadanie používateľa, server odpovedal: %s"
1776 #: methods/ftp.cc:217
1778 msgid "PASS failed, server said: %s"
1779 msgstr "Zlyhalo zadanie hesla, server odpovedal: %s"
1781 #: methods/ftp.cc:237
1783 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1786 "Bol zadaný proxy server, ale nie prihlasovací skript. Acquire::ftp::"
1787 "ProxyLogin je prázdny."
1789 #: methods/ftp.cc:265
1791 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1792 msgstr "Príkaz „%s“ prihlasovacieho skriptu zlyhal, server odpovedal: %s"
1794 #: methods/ftp.cc:291
1796 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1797 msgstr "Zlyhalo zadanie typu, server odpovedal: %s"
1799 #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1800 msgid "Connection timeout"
1801 msgstr "Uplynul čas spojenia"
1803 #: methods/ftp.cc:335
1804 msgid "Server closed the connection"
1805 msgstr "Server ukončil spojenie"
1807 #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:538 methods/rsh.cc:190
1809 msgstr "Chyba pri čítaní"
1811 #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1812 msgid "A response overflowed the buffer."
1813 msgstr "Odpoveď preplnila zásobník."
1815 #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1816 msgid "Protocol corruption"
1817 msgstr "Narušenie protokolu"
1819 #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:577 methods/rsh.cc:232
1821 msgstr "Chyba pri zápise"
1823 #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1824 msgid "Could not create a socket"
1825 msgstr "Nedá sa vytvoriť socket"
1827 #: methods/ftp.cc:698
1828 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1829 msgstr "Nedá sa pripojiť dátový socket, uplynul čas spojenia"
1831 #: methods/ftp.cc:704
1832 msgid "Could not connect passive socket."
1833 msgstr "Nedá sa pripojiť pasívny socket."
1835 #: methods/ftp.cc:722
1836 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1837 msgstr "getaddrinfo nezískal počúvajúci socket"
1839 #: methods/ftp.cc:736
1840 msgid "Could not bind a socket"
1841 msgstr "Nedá sa nadviazať socket"
1843 #: methods/ftp.cc:740
1844 msgid "Could not listen on the socket"
1845 msgstr "Na sockete sa nedá počúvať"
1847 #: methods/ftp.cc:747
1848 msgid "Could not determine the socket's name"
1849 msgstr "Názov socketu sa nedá zistiť"
1851 #: methods/ftp.cc:779
1852 msgid "Unable to send PORT command"
1853 msgstr "Príkaz PORT sa nedá odoslať"
1855 #: methods/ftp.cc:789
1857 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1858 msgstr "Neznáma rodina adries %u (AF_*)"
1860 #: methods/ftp.cc:798
1862 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1863 msgstr "Zlyhalo zadanie EPRT, server odpovedal: %s"
1865 #: methods/ftp.cc:818
1866 msgid "Data socket connect timed out"
1867 msgstr "Uplynulo spojenie dátového socketu"
1869 #: methods/ftp.cc:825
1870 msgid "Unable to accept connection"
1871 msgstr "Spojenie sa nedá prijať"
1873 #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:991 methods/rsh.cc:303
1874 msgid "Problem hashing file"
1875 msgstr "Problém s hašovaním súboru"
1877 #: methods/ftp.cc:877
1879 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1880 msgstr "Súbor sa nedá stiahnuť, server odpovedal „%s“"
1882 #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1883 msgid "Data socket timed out"
1884 msgstr "Uplynula doba dátového socketu"
1886 #: methods/ftp.cc:922
1888 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1889 msgstr "Prenos dát zlyhal, server odpovedal „%s“"
1891 #. Get the files information
1892 #: methods/ftp.cc:997
1896 #: methods/ftp.cc:1109
1897 msgid "Unable to invoke "
1898 msgstr "Nedá sa vyvolať "
1900 #: methods/connect.cc:70
1902 msgid "Connecting to %s (%s)"
1903 msgstr "Pripája sa k %s (%s)"
1905 #: methods/connect.cc:81
1908 msgstr "[IP: %s %s]"
1910 #: methods/connect.cc:90
1912 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1913 msgstr "Nedá sa vytvoriť socket pre %s (f=%u t=%u p=%u)"
1915 #: methods/connect.cc:96
1917 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1918 msgstr "Nedá sa nadviazať spojenie na %s:%s (%s)."
1920 #: methods/connect.cc:104
1922 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1923 msgstr "Nedá sa pripojiť k %s:%s (%s), uplynul čas spojenia"
1925 #: methods/connect.cc:119
1927 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1928 msgstr "Nedá sa pripojiť k %s:%s (%s)."
1930 #. We say this mainly because the pause here is for the
1931 #. ssh connection that is still going
1932 #: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425
1934 msgid "Connecting to %s"
1935 msgstr "Pripája sa k %s"
1937 #: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:184
1939 msgid "Could not resolve '%s'"
1940 msgstr "Nie je možné preložiť „%s“"
1942 #: methods/connect.cc:190
1944 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1945 msgstr "Dočasné zlyhanie pri preklade „%s“"
1947 #: methods/connect.cc:193
1949 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1950 msgstr "Niečo veľmi zlé sa prihodilo pri preklade „%s:%s“ (%i)"
1952 #: methods/connect.cc:240
1954 msgid "Unable to connect to %s %s:"
1955 msgstr "Nedá sa pripojiť k %s %s:"
1957 #: methods/gpgv.cc:71
1959 msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1960 msgstr "Zväzok kľúčov „%s“ je nedostupný."
1962 #: methods/gpgv.cc:107
1963 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1965 "CHYBA: zoznam argumentov z Acquire::gpgv::Options je príliš dlhý. Ukončuje "
1968 #: methods/gpgv.cc:223
1970 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1971 msgstr "Vnútorná chyba: Správna signatúra, ale sa nedá zistiť odtlačok kľúča?!"
1973 #: methods/gpgv.cc:228
1974 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1975 msgstr "Bola zistená aspoň jedna nesprávna signatúra."
1977 #: methods/gpgv.cc:232
1979 msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
1980 msgstr "Nedá sa spustiť „%s“ na kontrolu signatúry (je nainštalované gpgv?)"
1982 #: methods/gpgv.cc:237
1983 msgid "Unknown error executing gpgv"
1984 msgstr "Neznáma chyba pri spustení gpgv"
1986 #: methods/gpgv.cc:271 methods/gpgv.cc:278
1987 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1988 msgstr "Nasledovné signatúry sú neplatné:\n"
1990 #: methods/gpgv.cc:285
1992 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1995 "Nasledovné signatúry sa nedajú overiť, pretože nie je dostupný verejný "
1998 #: methods/gzip.cc:64
2000 msgid "Couldn't open pipe for %s"
2001 msgstr "Nedá sa otvoriť rúra pre %s"
2003 #: methods/gzip.cc:109
2005 msgid "Read error from %s process"
2006 msgstr "Chyba pri čítaní z procesu %s"
2008 #: methods/http.cc:379
2009 msgid "Waiting for headers"
2010 msgstr "Čaká sa na hlavičky"
2012 #: methods/http.cc:525
2014 msgid "Got a single header line over %u chars"
2015 msgstr "Získal sa jeden riadok hlavičky cez %u znakov"
2017 #: methods/http.cc:533
2018 msgid "Bad header line"
2019 msgstr "Chybná hlavička"
2021 #: methods/http.cc:552 methods/http.cc:559
2022 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2023 msgstr "HTTP server poslal neplatnú hlavičku odpovede"
2025 #: methods/http.cc:588
2026 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2027 msgstr "HTTP server poslal neplatnú hlavičku Content-Length"
2029 #: methods/http.cc:603
2030 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2031 msgstr "HTTP server poslal neplatnú hlavičku Content-Range"
2033 #: methods/http.cc:605
2034 msgid "This HTTP server has broken range support"
2035 msgstr "Tento HTTP server má poškodenú podporu rozsahov"
2037 #: methods/http.cc:629
2038 msgid "Unknown date format"
2039 msgstr "Neznámy formát dátumu"
2041 #: methods/http.cc:782
2042 msgid "Select failed"
2043 msgstr "Výber zlyhal"
2045 #: methods/http.cc:787
2046 msgid "Connection timed out"
2047 msgstr "Uplynul čas spojenia"
2049 #: methods/http.cc:810
2050 msgid "Error writing to output file"
2051 msgstr "Chyba zápisu do výstupného súboru"
2053 #: methods/http.cc:841
2054 msgid "Error writing to file"
2055 msgstr "Chyba zápisu do súboru"
2057 #: methods/http.cc:869
2058 msgid "Error writing to the file"
2059 msgstr "Chyba zápisu do tohto súboru"
2061 #: methods/http.cc:883
2062 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2063 msgstr "Chyba pri čítaní zo servera. Druhá strana ukončila spojenie"
2065 #: methods/http.cc:885
2066 msgid "Error reading from server"
2067 msgstr "Chyba pri čítaní zo servera"
2069 #: methods/http.cc:976 apt-pkg/contrib/mmap.cc:196
2070 msgid "Failed to truncate file"
2071 msgstr "Nepodarilo sa skrátiť súbor"
2073 #: methods/http.cc:1141
2074 msgid "Bad header data"
2075 msgstr "Zlé dátové záhlavie"
2077 #: methods/http.cc:1158 methods/http.cc:1213
2078 msgid "Connection failed"
2079 msgstr "Spojenie zlyhalo"
2081 #: methods/http.cc:1305
2082 msgid "Internal error"
2083 msgstr "Vnútorná chyba"
2085 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:80
2086 msgid "Can't mmap an empty file"
2087 msgstr "Nedá sa vykonať mmap prázdneho súboru"
2089 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:85
2091 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2092 msgstr "Nedá sa urobiť mmap %lu bajtov"
2094 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:213 apt-pkg/contrib/mmap.cc:276
2097 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2098 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2100 "Nedostatok miesta pre dynamický MMap. Prosím, zväčšite veľkosť APT::Cache-"
2101 "Limit. Aktuálna hodnota: %lu. (man 5 apt.conf)"
2103 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2104 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:335
2106 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2107 msgstr "%li d %li h %li min %li s"
2109 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2110 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:342
2112 msgid "%lih %limin %lis"
2113 msgstr "%li h %li min %li s"
2115 #. min means minutes, s means seconds
2116 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:349
2119 msgstr "%li min %li s"
2122 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:354
2127 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1029
2129 msgid "Selection %s not found"
2130 msgstr "Voľba %s nenájdená"
2132 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:439
2134 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2135 msgstr "Nerozpoznaná skratka typu: „%c“"
2137 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:497
2139 msgid "Opening configuration file %s"
2140 msgstr "Otvára sa konfiguračný súbor %s"
2142 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:663
2144 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2145 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Blok začína bez názvu."
2147 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:682
2149 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2150 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Skomolená značka"
2152 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:699
2154 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2155 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Za hodnotou nasledujú chybné údaje"
2157 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:739
2159 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2161 "Syntaktická chyba %s:%u: Direktívy sa dajú vykonať len na najvyššej úrovni"
2163 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:746
2165 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2166 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Príliš mnoho vnorených prepojení (include)"
2168 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:750 apt-pkg/contrib/configuration.cc:755
2170 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2171 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Zahrnuté odtiaľ"
2173 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:759
2175 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2176 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Nepodporovaná direktíva „%s“"
2178 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:810
2180 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2181 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Na konci súboru sú chybné údaje"
2183 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2185 msgid "%c%s... Error!"
2186 msgstr "%c%s... Chyba!"
2188 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2190 msgid "%c%s... Done"
2191 msgstr "%c%s... Hotovo"
2193 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2195 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2196 msgstr "Parameter príkazového riadka „%c“ [z %s] je neznámy"
2198 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2199 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2201 msgid "Command line option %s is not understood"
2202 msgstr "Nezrozumiteľný parameter %s na príkazovom riadku"
2204 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2206 msgid "Command line option %s is not boolean"
2207 msgstr "Parameter príkazového riadku %s nie je pravdivostná hodnota"
2209 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
2211 msgid "Option %s requires an argument."
2212 msgstr "Voľba %s vyžaduje argument."
2214 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
2216 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2217 msgstr "Parameter %s: Zadanie konfiguračnej položky musí obsahovať =<hodn>."
2219 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
2221 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2222 msgstr "Voľba %s vyžaduje ako argument celé číslo (integer), nie „%s“"
2224 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
2226 msgid "Option '%s' is too long"
2227 msgstr "Voľba „%s“ je príliš dlhá"
2229 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
2231 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2232 msgstr "Nezrozumiteľný význam %s, skúste true alebo false. "
2234 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
2236 msgid "Invalid operation %s"
2237 msgstr "Neplatná operácia %s"
2239 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2241 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2242 msgstr "Prípojný bod %s sa nedá vyhodnotiť"
2244 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
2245 #: apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/acquire.cc:449 apt-pkg/clean.cc:40
2247 msgid "Unable to change to %s"
2248 msgstr "Nedá sa prejsť do %s"
2250 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:188
2251 msgid "Failed to stat the cdrom"
2252 msgstr "Nedá sa vykonať stat() CD-ROM"
2254 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:149
2256 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2257 msgstr "Zamykanie pre súbor zámku %s, ktorý je iba na čítanie, sa nepoužíva"
2259 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
2261 msgid "Could not open lock file %s"
2262 msgstr "Súbor zámku %s sa nedá otvoriť"
2264 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:172
2266 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2267 msgstr "Zamykanie pre súbor zámku %s pripojený cez NFS sa nepoužíva"
2269 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:176
2271 msgid "Could not get lock %s"
2272 msgstr "Zámok %s sa nedá získať"
2274 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
2276 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2277 msgstr "Čakalo sa na %s, ale nebolo to tam"
2279 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:454
2281 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2282 msgstr "Podproces %s obdržal chybu segmentácie."
2284 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:457
2286 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2287 msgstr "Podproces %s vrátil chybový kód (%u)"
2289 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459
2291 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2292 msgstr "Podproces %s neočakávane skončil"
2294 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:503
2296 msgid "Could not open file %s"
2297 msgstr "Nedá sa otvoriť súbor %s"
2299 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:559
2301 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2302 msgstr "čítanie, stále treba prečítať %lu, ale už nič neostáva"
2304 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:589
2306 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2307 msgstr "zápis, stále treba zapísať %lu, no nedá sa to"
2309 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:664
2310 msgid "Problem closing the file"
2311 msgstr "Problém pri zatváraní súboru"
2313 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:670
2314 msgid "Problem unlinking the file"
2315 msgstr "Problém pri odstraňovaní súboru"
2317 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:681
2318 msgid "Problem syncing the file"
2319 msgstr "Problém pri synchronizovaní súboru"
2321 #: apt-pkg/pkgcache.cc:133
2322 msgid "Empty package cache"
2323 msgstr "Vyrovnávacia pamäť balíkov je prázdna"
2325 #: apt-pkg/pkgcache.cc:139
2326 msgid "The package cache file is corrupted"
2327 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov je poškodený"
2329 #: apt-pkg/pkgcache.cc:144
2330 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2331 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov je nezlučiteľnej verzie"
2333 #: apt-pkg/pkgcache.cc:149
2335 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2336 msgstr "Tento APT nepodporuje systém na správu verzií „%s“"
2338 #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2339 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2340 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov bol vytvorený pre inú architektúru"
2342 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2346 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2348 msgstr "Predzávisí na"
2350 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2354 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2358 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2362 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2366 #: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2368 msgstr "Zneplatňuje"
2370 #: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2374 #: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2378 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2382 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2386 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2390 #: apt-pkg/pkgcache.cc:239
2394 #: apt-pkg/pkgcache.cc:239
2398 #: apt-pkg/depcache.cc:123 apt-pkg/depcache.cc:152
2399 msgid "Building dependency tree"
2400 msgstr "Vytvára sa strom závislostí"
2402 #: apt-pkg/depcache.cc:124
2403 msgid "Candidate versions"
2404 msgstr "Kandidátske verzie"
2406 #: apt-pkg/depcache.cc:153
2407 msgid "Dependency generation"
2408 msgstr "Generovanie závislostí"
2410 #: apt-pkg/depcache.cc:174 apt-pkg/depcache.cc:193 apt-pkg/depcache.cc:197
2411 msgid "Reading state information"
2412 msgstr "Načítavajú sa stavové informácie"
2414 #: apt-pkg/depcache.cc:221
2416 msgid "Failed to open StateFile %s"
2417 msgstr "Nie je možné otvoriť StateFile %s"
2419 #: apt-pkg/depcache.cc:227
2421 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2422 msgstr "Nie je možné zapísať dočasný StateFile %s"
2424 #: apt-pkg/tagfile.cc:102
2426 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2427 msgstr "Súbor %s sa nedá spracovať (1)"
2429 #: apt-pkg/tagfile.cc:189
2431 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2432 msgstr "Súbor %s sa nedá spracovať (2)"
2434 #: apt-pkg/sourcelist.cc:90
2436 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2437 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (URI)"
2439 #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2441 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2442 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (dist)"
2444 #: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2446 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2447 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (spracovanie URI)"
2449 #: apt-pkg/sourcelist.cc:101
2451 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2452 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (absolútny dist)"
2454 #: apt-pkg/sourcelist.cc:108
2456 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2457 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (spracovanie dist)"
2459 #: apt-pkg/sourcelist.cc:199
2462 msgstr "Otvára sa %s"
2464 #: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448
2466 msgid "Line %u too long in source list %s."
2467 msgstr "Riadok %u v zozname zdrojov %s je príliš dlhý."
2469 #: apt-pkg/sourcelist.cc:236
2471 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2472 msgstr "Skomolený riadok %u v zozname zdrojov %s (typ)"
2474 #: apt-pkg/sourcelist.cc:240
2476 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2477 msgstr "Typ „%s“ je neznámy na riadku %u v zozname zdrojov %s"
2479 #: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
2481 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2482 msgstr "Skomolený riadok %u v zozname zdrojov %s (id výrobcu)"
2484 #: apt-pkg/packagemanager.cc:428
2487 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2488 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2489 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2491 "Tento beh inštalácie si vyžiada dočasné odstránenie kľúčového balíka %s "
2492 "kvôli slučke v Conflicts/Pre-Depends. Často je to nevhodné, ale ak to chcete "
2493 "naozaj urobiť, aktivujte možnosť APT::Force-LoopBreak."
2495 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2497 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2498 msgstr "Indexový súbor typu „%s“ nie je podporovaný"
2500 #: apt-pkg/algorithms.cc:248
2503 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2504 msgstr "Je nutné preinštalovať balík %s, ale nedá sa nájsť jeho archív."
2506 #: apt-pkg/algorithms.cc:1147
2508 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2511 "Chyba, pkgProblemResolver::Resolve vytvára poruchy, čo môže být spôsobené "
2512 "pridržanými balíkmi."
2514 #: apt-pkg/algorithms.cc:1149
2515 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2516 msgstr "Problémy sa nedajú opraviť, niektoré balíky držíte v poškodenom stave."
2518 #: apt-pkg/algorithms.cc:1426 apt-pkg/algorithms.cc:1428
2520 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2523 "Niektoré indexové súbory sa nepodarilo stiahnuť, boli ignorované alebo sa "
2524 "použili staršie verzie."
2526 #: apt-pkg/acquire.cc:59
2528 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2529 msgstr "Adresár zoznamov %spartial chýba."
2531 #: apt-pkg/acquire.cc:63
2533 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2534 msgstr "Archívny adresár %spartial chýba."
2536 #. only show the ETA if it makes sense
2538 #: apt-pkg/acquire.cc:828
2540 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2541 msgstr "Sťahuje sa %li. súbor z %li (zostáva %s)"
2543 #: apt-pkg/acquire.cc:830
2545 msgid "Retrieving file %li of %li"
2546 msgstr "Sťahuje sa %li. súbor z %li"
2548 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2550 msgid "The method driver %s could not be found."
2551 msgstr "Nedá sa nájsť ovládač spôsobu %s."
2553 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2555 msgid "Method %s did not start correctly"
2556 msgstr "Spôsob %s nebol správne spustený"
2558 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
2560 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2561 msgstr "Vložte disk nazvaný „%s“ do mechaniky „%s“ a stlačte Enter."
2563 #: apt-pkg/init.cc:124
2565 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2566 msgstr "Systém balíkov „%s“ nie je podporovaný"
2568 #: apt-pkg/init.cc:140
2569 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2570 msgstr "Nedá sa určiť vhodný typ systému balíkov"
2572 #: apt-pkg/clean.cc:57
2574 msgid "Unable to stat %s."
2575 msgstr "Nie je možné vykonať stat %s."
2577 #: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2578 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2579 msgstr "Do sources.list musíte zadať nejaký „source“ (zdrojový) URI"
2581 #: apt-pkg/cachefile.cc:71
2582 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2583 msgstr "Zoznamy balíkov alebo stavový súbor sa nedajú spracovať alebo otvoriť."
2585 #: apt-pkg/cachefile.cc:75
2586 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2587 msgstr "Na opravu týchto problémov môžete skúsiť spustiť apt-get update"
2589 #: apt-pkg/policy.cc:281
2590 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2591 msgstr "Neplatný záznam v súbore „preferences“, žiadne záhlavie balíka"
2593 #: apt-pkg/policy.cc:303
2595 msgid "Did not understand pin type %s"
2596 msgstr "Nezrozumiteľné pridržanie typu %s"
2598 #: apt-pkg/policy.cc:311
2599 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2600 msgstr "Nebola zadaná žiadna (alebo nulová) priorita na pridržanie"
2602 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72
2603 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2604 msgstr "Vyrovnávacia pamäť má nezlučiteľný systém na správu verzií"
2606 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115
2608 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2609 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewPackage)"
2611 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130
2613 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2614 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (UsePackage1)"
2616 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:164
2618 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2619 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewFileDesc1)"
2621 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:189
2623 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2624 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (UsePackage2)"
2626 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:193
2628 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2629 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewFileVer1)"
2631 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224
2633 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2634 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewVersion1)"
2636 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
2638 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2639 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (UsePackage3)"
2641 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:232
2643 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2644 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewVersion2)"
2646 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:256
2648 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2649 msgstr "Vyskytla sa chyba pri spracovávaní %s (NewFileDesc2)"
2651 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:262
2652 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2654 "Fíha, prekročili ste počet názvov balíkov, ktoré toto APT zvládne spracovať."
2656 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:265
2657 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2658 msgstr "Fíha, prekročili ste počet verzií, ktoré toto APT zvládne spracovať."
2660 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:268
2661 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2662 msgstr "Fíha, prekročili ste počet popisov, ktoré toto APT zvládne spracovať."
2664 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:271
2665 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2667 "Fíha, prekročili ste počet závislostí, ktoré toto APT zvládne spracovať."
2669 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:299
2671 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2672 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (FindPkg)"
2674 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:312
2676 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2677 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (CollectFileProvides)"
2679 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:318
2681 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2682 msgstr "Pri spracovaní závislostí nebol nájdený balík %s %s"
2684 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:690
2686 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2687 msgstr "Nedá sa vyhodnotiť zoznam zdrojových balíkov %s"
2689 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:775
2690 msgid "Collecting File Provides"
2691 msgstr "Collecting File poskytuje"
2693 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:902 apt-pkg/pkgcachegen.cc:909
2694 msgid "IO Error saving source cache"
2695 msgstr "V/V chyba pri ukladaní zdrojovej vyrovnávacej pamäti"
2697 #: apt-pkg/acquire-item.cc:127
2699 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2700 msgstr "premenovanie zlyhalo, %s (%s -> %s)."
2702 #: apt-pkg/acquire-item.cc:401
2703 msgid "MD5Sum mismatch"
2704 msgstr "Nezhoda kontrolných MD5 súčtov"
2706 #: apt-pkg/acquire-item.cc:658 apt-pkg/acquire-item.cc:1426
2707 msgid "Hash Sum mismatch"
2708 msgstr "Nezhoda kontrolných haš súčtov"
2710 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1118
2711 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2712 msgstr "Nie sú dostupné žiadne verejné kľúče ku kľúčom s nasledovnými ID:\n"
2714 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1231
2717 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2718 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2720 "Nedá sa nájsť súbor s balíkom %s. To by mohlo znamenať, že tento balík je "
2721 "potrebné opraviť manuálne (kvôli chýbajúcej architektúre)."
2723 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1290
2726 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2727 "manually fix this package."
2729 "Nedá sa nájsť súbor s balíkom %s. Asi budete musieť opraviť tento balík "
2732 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1331
2735 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2736 msgstr "Indexové súbory balíka sú narušené. Chýba pole Filename: pre balík %s."
2738 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1418
2739 msgid "Size mismatch"
2740 msgstr "Veľkosti sa nezhodujú"
2742 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2744 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2745 msgstr "Blok výrobcu %s neobsahuje otlačok (fingerprint)"
2747 #: apt-pkg/cdrom.cc:529
2750 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2753 "Použije sa CD-ROM prípojný bod %s\n"
2754 "Pripája sa CD-ROM\n"
2756 #: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:627
2757 msgid "Identifying.. "
2758 msgstr "Identifikuje sa.."
2760 #: apt-pkg/cdrom.cc:563
2762 msgid "Stored label: %s\n"
2763 msgstr "Uložená menovka: %s \n"
2765 #: apt-pkg/cdrom.cc:570 apt-pkg/cdrom.cc:841
2766 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2767 msgstr "CD-ROM sa odpája...\n"
2769 #: apt-pkg/cdrom.cc:590
2771 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2772 msgstr "Použije sa prípojný bod CD-ROM %s\n"
2774 #: apt-pkg/cdrom.cc:608
2775 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2776 msgstr "CD-ROM sa odpája\n"
2778 #: apt-pkg/cdrom.cc:612
2779 msgid "Waiting for disc...\n"
2780 msgstr "Čaká sa na disk...\n"
2782 #. Mount the new CDROM
2783 #: apt-pkg/cdrom.cc:620
2784 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2785 msgstr "Pripája sa CD-ROM...\n"
2787 #: apt-pkg/cdrom.cc:638
2788 msgid "Scanning disc for index files..\n"
2789 msgstr "Na disku sa hľadajú indexové súbory..\n"
2791 #: apt-pkg/cdrom.cc:678
2794 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
2797 "Nájdených %zu indexov balíkov, %zu indexov zdrojových balíkov, %zu indexov "
2798 "prekladov a %zu signatúr\n"
2800 #: apt-pkg/cdrom.cc:715
2802 msgid "Found label '%s'\n"
2803 msgstr "Nájdená menovka: „%s“\n"
2805 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
2806 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2807 msgstr "Neplatný názov, skúste znova.\n"
2809 #: apt-pkg/cdrom.cc:760
2812 "This disc is called: \n"
2815 "Názov tohto disku je: \n"
2818 #: apt-pkg/cdrom.cc:764
2819 msgid "Copying package lists..."
2820 msgstr "Kopírujú sa zoznamy balíkov..."
2822 #: apt-pkg/cdrom.cc:790
2823 msgid "Writing new source list\n"
2824 msgstr "Zapisuje sa nový zoznam zdrojov\n"
2826 #: apt-pkg/cdrom.cc:799
2827 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2828 msgstr "Položky zoznamu zdrojov pre tento disk sú:\n"
2830 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:823
2832 msgid "Wrote %i records.\n"
2833 msgstr "Zapísaných %i záznamov.\n"
2835 #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:825
2837 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2838 msgstr "Zapísaných %i záznamov s %i chýbajúcimi súbormi.\n"
2840 #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:828
2842 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2843 msgstr "Zapísaných %i záznamov s %i chybnými súbormi\n"
2845 #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:831
2847 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2848 msgstr "Zapísaných %i záznamov s %i chýbajúcimi a %i chybnými súbormi\n"
2850 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49
2852 msgid "Installing %s"
2853 msgstr "Inštaluje sa %s"
2855 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:612
2857 msgid "Configuring %s"
2858 msgstr "Nastavuje sa %s"
2860 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:627
2863 msgstr "Odstraňuje sa %s"
2865 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
2867 msgid "Running post-installation trigger %s"
2868 msgstr "Vykonáva sa spúšťač post-installation %s"
2870 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:521
2872 msgid "Directory '%s' missing"
2873 msgstr "Adresár „%s“ chýba"
2875 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:605
2877 msgid "Preparing %s"
2878 msgstr "Pripravuje sa %s"
2880 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:606
2882 msgid "Unpacking %s"
2883 msgstr "Rozbaľuje sa %s"
2885 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:611
2887 msgid "Preparing to configure %s"
2888 msgstr "Pripravuje sa nastavenie %s"
2890 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:614 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:615
2892 msgid "Processing triggers for %s"
2893 msgstr "Spracovávajú sa spúšťače %s"
2895 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:617
2897 msgid "Installed %s"
2898 msgstr "Nainštalovaný balík %s"
2900 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:622 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:624
2901 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:625
2903 msgid "Preparing for removal of %s"
2904 msgstr "Pripravuje sa odstránenie %s"
2906 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:628
2909 msgstr "Odstránený balík %s"
2911 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:633
2913 msgid "Preparing to completely remove %s"
2914 msgstr "Pripravuje sa úplné odstránenie %s"
2916 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:634
2918 msgid "Completely removed %s"
2919 msgstr "Balík „%s“ je úplne odstránený"
2921 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:789
2922 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
2924 "Nedá sa zapísať záznam, volanie openpty() zlyhalo (/dev/pts nie je "
2927 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:100
2929 msgstr "Nie je zamknuté"
2931 #: methods/rred.cc:219
2932 msgid "Could not patch file"
2933 msgstr "Nedá sa upraviť súbor"
2935 #: methods/rsh.cc:330
2936 msgid "Connection closed prematurely"
2937 msgstr "Spojenie bolo predčasne ukončené"
2939 #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
2940 #~ msgstr "Dynamickému MMap došlo miesto"
2943 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
2944 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
2945 #~ "that package should be filed."
2947 #~ "Pretože ste požiadali iba o jednoduchú operáciu, je takmer isté, že\n"
2948 #~ "balík nie je inštalovateľný a mali by ste zaslať hlásenie o chybe\n"
2949 #~ "(bug report) pre daný balík."