]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/sk.po
Slovak translation updated
[apt.git] / po / sk.po
1 # Slovak translation of APT
2 #
3 # initial sk.po made from Czech translation (cs.po)
4 # thanks to Miroslav Kure <kurem@debian.cz>
5 #
6 # Peter Mann <Peter.Mann@tuke.sk>, 2006.
7 # Ivan Masár <helix84@centrum.sk>, 2008, 2009.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: apt\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2009-06-30 14:09+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2009-07-21 12:45+0100\n"
15 "Last-Translator: Ivan Masár <helix84@centrum.sk>\n"
16 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2);\n"
21
22 #: cmdline/apt-cache.cc:143
23 #, c-format
24 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
25 msgstr "Balík %s verzie %s má nesplnené závislosti:\n"
26
27 #: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640
28 #: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018
29 #: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570
30 #, c-format
31 msgid "Unable to locate package %s"
32 msgstr "Nedá sa nájsť balík %s"
33
34 #: cmdline/apt-cache.cc:247
35 msgid "Total package names: "
36 msgstr "Celkom názvov balíkov: "
37
38 #: cmdline/apt-cache.cc:287
39 msgid " Normal packages: "
40 msgstr " Normálnych balíkov: "
41
42 #: cmdline/apt-cache.cc:288
43 msgid " Pure virtual packages: "
44 msgstr " Čisto virtuálnych balíkov: "
45
46 #: cmdline/apt-cache.cc:289
47 msgid " Single virtual packages: "
48 msgstr " Jednoduchých virtuálnych balíkov: "
49
50 #: cmdline/apt-cache.cc:290
51 msgid " Mixed virtual packages: "
52 msgstr " Zmiešaných virtuálnych balíkov: "
53
54 #: cmdline/apt-cache.cc:291
55 msgid " Missing: "
56 msgstr " Chýbajúcich: "
57
58 #: cmdline/apt-cache.cc:293
59 msgid "Total distinct versions: "
60 msgstr "Celkom rôznych verzií: "
61
62 #: cmdline/apt-cache.cc:295
63 msgid "Total distinct descriptions: "
64 msgstr "Celkom rôznych popisov: "
65
66 #: cmdline/apt-cache.cc:297
67 msgid "Total dependencies: "
68 msgstr "Celkom závislostí: "
69
70 #: cmdline/apt-cache.cc:300
71 msgid "Total ver/file relations: "
72 msgstr "Celkom vzťahov ver/súbor: "
73
74 #: cmdline/apt-cache.cc:302
75 msgid "Total Desc/File relations: "
76 msgstr "Celkom vzťahov popis/súbor: "
77
78 #: cmdline/apt-cache.cc:304
79 msgid "Total Provides mappings: "
80 msgstr "Celkom poskytnutých mapovaní: "
81
82 #: cmdline/apt-cache.cc:316
83 msgid "Total globbed strings: "
84 msgstr "Celkom globovaných reťazcov: "
85
86 #: cmdline/apt-cache.cc:330
87 msgid "Total dependency version space: "
88 msgstr "Celkom miesta závislých verzií: "
89
90 #: cmdline/apt-cache.cc:335
91 msgid "Total slack space: "
92 msgstr "Celkom jalového miesta: "
93
94 #: cmdline/apt-cache.cc:343
95 msgid "Total space accounted for: "
96 msgstr "Celkom priradeného miesta: "
97
98 #: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218
99 #, c-format
100 msgid "Package file %s is out of sync."
101 msgstr "Súbor balíkov %s je neaktuálny."
102
103 #: cmdline/apt-cache.cc:1293
104 msgid "You must give exactly one pattern"
105 msgstr "Musíte zadať práve jeden vzor"
106
107 #: cmdline/apt-cache.cc:1447
108 msgid "No packages found"
109 msgstr "Neboli nájdené žiadne balíky"
110
111 #: cmdline/apt-cache.cc:1524
112 msgid "Package files:"
113 msgstr "Súbory balíka:"
114
115 #: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617
116 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
117 msgstr "Vyrovnávacia pamäť je neaktuálna, nedá sa odvolať na súbor balíka"
118
119 #: cmdline/apt-cache.cc:1532
120 #, c-format
121 msgid "%4i %s\n"
122 msgstr "%4i %s\n"
123
124 #. Show any packages have explicit pins
125 #: cmdline/apt-cache.cc:1544
126 msgid "Pinned packages:"
127 msgstr "Pripevnené balíky:"
128
129 #: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597
130 msgid "(not found)"
131 msgstr "(nenájdené)"
132
133 #. Installed version
134 #: cmdline/apt-cache.cc:1577
135 msgid " Installed: "
136 msgstr " Nainštalovaná verzia: "
137
138 #: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587
139 msgid "(none)"
140 msgstr "(žiadna)"
141
142 #. Candidate Version
143 #: cmdline/apt-cache.cc:1584
144 msgid " Candidate: "
145 msgstr " Kandidát: "
146
147 #: cmdline/apt-cache.cc:1594
148 msgid " Package pin: "
149 msgstr " Pripevnený balík:"
150
151 #. Show the priority tables
152 #: cmdline/apt-cache.cc:1603
153 msgid " Version table:"
154 msgstr " Tabuľka verzií:"
155
156 #: cmdline/apt-cache.cc:1618
157 #, c-format
158 msgid " %4i %s\n"
159 msgstr " %4i %s\n"
160
161 #: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
162 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
163 #: cmdline/apt-get.cc:2586 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
164 #, c-format
165 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
166 msgstr "%s %s pre %s skompilovaný %s %s\n"
167
168 #: cmdline/apt-cache.cc:1721
169 msgid ""
170 "Usage: apt-cache [options] command\n"
171 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
172 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
173 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
174 "\n"
175 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
176 "cache files, and query information from them\n"
177 "\n"
178 "Commands:\n"
179 " add - Add a package file to the source cache\n"
180 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
181 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
182 " showsrc - Show source records\n"
183 " stats - Show some basic statistics\n"
184 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
185 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
186 " unmet - Show unmet dependencies\n"
187 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
188 " show - Show a readable record for the package\n"
189 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
190 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
191 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
192 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
193 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
194 " policy - Show policy settings\n"
195 "\n"
196 "Options:\n"
197 " -h This help text.\n"
198 " -p=? The package cache.\n"
199 " -s=? The source cache.\n"
200 " -q Disable progress indicator.\n"
201 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
202 " -c=? Read this configuration file\n"
203 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
204 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
205 msgstr ""
206 "Použitie: apt-cache [voľby] príkaz\n"
207 " apt-cache [voľby] add súbor1 [súbor2 ...]\n"
208 " apt-cache [voľby] showpkg balík1 [balík2 ...]\n"
209 " apt-cache [voľby] showsrc balík1 [balík2 ...]\n"
210 "\n"
211 "apt-cache je nízkoúrovňový nástroj na spravovanie binárnych\n"
212 "súborov vo vyrovnávacej pamäti APT a na ich prehľadávanie\n"
213 "\n"
214 "Príkazy:\n"
215 " add - Pridá súbor Packages do zdrojovej vyrovnávacej pamäti\n"
216 " gencaches - Zostaví vyrovnávaciu pamäť balíkov a zdrojov\n"
217 " showpkg - Zobrazí všeobecné údaje o balíku\n"
218 " showsrc - Zobrazí zdrojové záznamy\n"
219 " stats - Zobrazí základné štatistiky\n"
220 " dump - Zobrazí celý súbor v zhustenej podobe\n"
221 " dumpavail - Vypíše súbor dostupných balíkov na štandardný výstup\n"
222 " unmet - Zobrazí nesplnené závislosti\n"
223 " search - Prehľadá zoznam balíkov podľa regulárneho výrazu\n"
224 " show - Zobrazí prehľadné informácie o balíku\n"
225 " depends - Zobrazí základné údaje o závislostiach balíka\n"
226 " rdepends - Zobrazí údaje o spätných závislostiach balíka\n"
227 " pkgnames - Vypíše zoznam názvov všetkých balíkov v systéme\n"
228 " dotty - Vytvorí diagramy balíka pre GraphViz\n"
229 " xvcg - Vytvorí diagramy balíka pre xvcg\n"
230 " policy - Zobrazí nastavenia zásad\n"
231 "\n"
232 "Voľby:\n"
233 " -h Tento pomocník.\n"
234 " -p=? Vyrovnávacia pamäť balíkov.\n"
235 " -s=? Vyrovnávacia pamäť zdrojov.\n"
236 " -q Nezobrazí indikátor priebehu.\n"
237 " -i Pri príkaze unmet zobrazí iba dôležité závislosti.\n"
238 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
239 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
240 "Viac informácií nájdete v manuálových stránkach apt-cache(8) a apt.conf(5).\n"
241
242 #: cmdline/apt-cdrom.cc:78
243 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
244 msgstr "Zadajte názov tohto disku, napríklad „Debian 2.1r1 Disk 1“"
245
246 #: cmdline/apt-cdrom.cc:93
247 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
248 msgstr "Vložte disk do mechaniky a stlačte Enter"
249
250 #: cmdline/apt-cdrom.cc:117
251 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
252 msgstr "Zopakujte tento postup pre všetky CD v sade diskov."
253
254 #: cmdline/apt-config.cc:41
255 msgid "Arguments not in pairs"
256 msgstr "Argumenty nie sú vo dvojiciach"
257
258 #: cmdline/apt-config.cc:76
259 msgid ""
260 "Usage: apt-config [options] command\n"
261 "\n"
262 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
263 "\n"
264 "Commands:\n"
265 " shell - Shell mode\n"
266 " dump - Show the configuration\n"
267 "\n"
268 "Options:\n"
269 " -h This help text.\n"
270 " -c=? Read this configuration file\n"
271 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
272 msgstr ""
273 "Použitie: apt-config [voľby] príkaz\n"
274 "\n"
275 "apt-config je jednoduchý nástroj na čítanie konfiguračného súboru APT\n"
276 "\n"
277 "Príkazy:\n"
278 " shell - Režim shell\n"
279 " dump - Zobrazí nastavenie\n"
280 "\n"
281 "Voľby:\n"
282 " -h Tento pomocník.\n"
283 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
284 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
285
286 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
287 #, c-format
288 msgid "%s not a valid DEB package."
289 msgstr "%s nie je platný DEB balík."
290
291 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
292 msgid ""
293 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
294 "\n"
295 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
296 "from debian packages\n"
297 "\n"
298 "Options:\n"
299 " -h This help text\n"
300 " -t Set the temp dir\n"
301 " -c=? Read this configuration file\n"
302 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
303 msgstr ""
304 "Použitie: apt-extracttemplates súbor1 [súbor2 ...]\n"
305 "\n"
306 "apt-extracttemplates je nástroj na vyňatie konfiguračných skriptov\n"
307 "a šablón z balíkov Debian\n"
308 "\n"
309 "Voľby:\n"
310 " -h Tento pomocník.\n"
311 " -t Nastaví dočasný adresár\n"
312 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
313 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
314
315 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:827
316 #, c-format
317 msgid "Unable to write to %s"
318 msgstr "Do %s sa nedá zapisovať"
319
320 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
321 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
322 msgstr "Nedá sa určiť verzia programu debconf. Je debconf nainštalovaný?"
323
324 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
325 msgid "Package extension list is too long"
326 msgstr "Zoznam rozšírení balíka je príliš dlhý"
327
328 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
329 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
330 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
331 #, c-format
332 msgid "Error processing directory %s"
333 msgstr "Chyba pri spracovávaní adresára %s"
334
335 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
336 msgid "Source extension list is too long"
337 msgstr "Zoznam zdrojových rozšírení je príliš dlhý"
338
339 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
340 msgid "Error writing header to contents file"
341 msgstr "Chyba pri zapisovaní hlavičky do súboru"
342
343 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
344 #, c-format
345 msgid "Error processing contents %s"
346 msgstr "Chyba pri spracovávaní obsahu %s"
347
348 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
349 msgid ""
350 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
351 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
352 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
353 " contents path\n"
354 " release path\n"
355 " generate config [groups]\n"
356 " clean config\n"
357 "\n"
358 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
359 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
360 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
361 "\n"
362 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
363 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
364 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
365 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
366 "\n"
367 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
368 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
369 "\n"
370 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
371 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
372 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
373 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
374 "Debian archive:\n"
375 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
376 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
377 "\n"
378 "Options:\n"
379 " -h This help text\n"
380 " --md5 Control MD5 generation\n"
381 " -s=? Source override file\n"
382 " -q Quiet\n"
383 " -d=? Select the optional caching database\n"
384 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
385 " --contents Control contents file generation\n"
386 " -c=? Read this configuration file\n"
387 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
388 msgstr ""
389 "Použitie: apt-ftparchive [voľby] príkaz\n"
390 "Príkazy: packages binárna_cesta [súbor_override [prefix_cesty]]\n"
391 " sources zdrojová_cesta [súbor_override [prefix_cesty]]\n"
392 " contents cesta\n"
393 " release cesta\n"
394 " generate konfiguračný_súbor [skupiny]\n"
395 " clean konfiguračný_súbor\n"
396 "\n"
397 "apt-ftparchive generuje indexové súbory archívov Debianu. Podporuje\n"
398 "niekoľko režimov vytvárania - od plne automatického až po funkčnú\n"
399 "náhradu príkazov dpkg-scanpackages a dpkg-scansources.\n"
400 "\n"
401 "apt-ftparchive zo stromu .deb súborov vygeneruje súbory Packages. Súbor\n"
402 "Packages okrem všetkých riadiacich polí každého balíka obsahuje tiež jeho\n"
403 "veľkosť a MD5 súčet. Podporovaný je tiež súbor „override“, pomocou ktorého\n"
404 "môžete vynútiť hodnoty polí Priority a Section.\n"
405 "\n"
406 "Podobne vie apt-ftparchive vygenerovať zo stromu súborov .dsc súbory\n"
407 "Sources. Voľbou --source-override môžete určiť zdrojový súbor „override“.\n"
408 "\n"
409 "Príkazy „packages“ a „sources“ by sa mali spúšťať v koreni stromu.\n"
410 "Binárna_cesta by mala ukazovať na začiatok rekurzívneho hľadania\n"
411 "a súbor „override“ by mal obsahovať príznaky pre nahradenie. Ak je udaný\n"
412 "prefix_cesty, pridá sa do polí „filename“.\n"
413 "Skutočný príklad z archívu Debianu:\n"
414 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
415 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
416 "\n"
417 "Voľby:\n"
418 " -h Tento pomocník\n"
419 " --md5 Vygeneruje kontrolný súčet MD5\n"
420 " -s=? Zdrojový súbor „override“\n"
421 " -q Tichý režim\n"
422 " -d=? Zvolí voliteľnú databázu pre vyrovnávaciu pamäť\n"
423 " --no-delink Povolí ladiaci režim\n"
424 " --contents Vygeneruje súbor Contents\n"
425 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
426 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu"
427
428 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
429 msgid "No selections matched"
430 msgstr "Nevyhovel žiaden výber"
431
432 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
433 #, c-format
434 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
435 msgstr "V súbore balíka skupiny „%s“ chýbajú niektoré súbory"
436
437 #: ftparchive/cachedb.cc:43
438 #, c-format
439 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
440 msgstr "DB je narušená, súbor je premenovaný na %s.old"
441
442 #: ftparchive/cachedb.cc:61
443 #, c-format
444 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
445 msgstr "DB je neaktuálna, prebieha pokus o aktualizáciu %s"
446
447 #: ftparchive/cachedb.cc:72
448 msgid ""
449 "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
450 "remove and re-create the database."
451 msgstr ""
452 "Formát DB je neplatný. Ak ste aktualizovali staršiu verziu apt, musíte "
453 "odstrániť a znovu vytvoriť databázu."
454
455 #: ftparchive/cachedb.cc:77
456 #, c-format
457 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
458 msgstr "Nedá sa otvoriť DB súbor %s: %s"
459
460 #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
461 #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
462 #, c-format
463 msgid "Failed to stat %s"
464 msgstr "%s sa nedá vyhodnotiť"
465
466 #: ftparchive/cachedb.cc:238
467 msgid "Archive has no control record"
468 msgstr "Archív nemá riadiaci záznam"
469
470 #: ftparchive/cachedb.cc:444
471 msgid "Unable to get a cursor"
472 msgstr "Nedá sa získať kurzor"
473
474 #: ftparchive/writer.cc:76
475 #, c-format
476 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
477 msgstr "W: Adresár %s sa nedá čítať\n"
478
479 #: ftparchive/writer.cc:81
480 #, c-format
481 msgid "W: Unable to stat %s\n"
482 msgstr "W: %s sa nedá vyhodnotiť\n"
483
484 #: ftparchive/writer.cc:132
485 msgid "E: "
486 msgstr "E: "
487
488 #: ftparchive/writer.cc:134
489 msgid "W: "
490 msgstr "W: "
491
492 #: ftparchive/writer.cc:141
493 msgid "E: Errors apply to file "
494 msgstr "E: Chyby sa týkajú súboru "
495
496 #: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
497 #, c-format
498 msgid "Failed to resolve %s"
499 msgstr "Chyba pri preklade %s"
500
501 #: ftparchive/writer.cc:170
502 msgid "Tree walking failed"
503 msgstr "Prechod stromom zlyhal"
504
505 #: ftparchive/writer.cc:195
506 #, c-format
507 msgid "Failed to open %s"
508 msgstr "%s sa nedá otvoriť"
509
510 #: ftparchive/writer.cc:254
511 #, c-format
512 msgid " DeLink %s [%s]\n"
513 msgstr " Odlinkovanie %s [%s]\n"
514
515 #: ftparchive/writer.cc:262
516 #, c-format
517 msgid "Failed to readlink %s"
518 msgstr "Nie je možné vykonať readlink %s"
519
520 #: ftparchive/writer.cc:266
521 #, c-format
522 msgid "Failed to unlink %s"
523 msgstr "Nie je možné vykonať unlink %s"
524
525 #: ftparchive/writer.cc:273
526 #, c-format
527 msgid "*** Failed to link %s to %s"
528 msgstr "*** Nepodarilo sa zlinkovať %s s %s"
529
530 #: ftparchive/writer.cc:283
531 #, c-format
532 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
533 msgstr " Bol dosiahnutý odlinkovací limit %sB.\n"
534
535 #: ftparchive/writer.cc:387
536 msgid "Archive had no package field"
537 msgstr "Archív neobsahuje pole „package“"
538
539 #: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610
540 #, c-format
541 msgid " %s has no override entry\n"
542 msgstr " %s nemá žiadnu položku override\n"
543
544 #: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698
545 #, c-format
546 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
547 msgstr " správcom %s je %s, nie %s\n"
548
549 #: ftparchive/writer.cc:620
550 #, c-format
551 msgid " %s has no source override entry\n"
552 msgstr " %s nemá žiadnu položku „source override“\n"
553
554 #: ftparchive/writer.cc:624
555 #, c-format
556 msgid " %s has no binary override entry either\n"
557 msgstr " %s nemá žiadnu položku „binary override“\n"
558
559 #: ftparchive/contents.cc:321
560 #, c-format
561 msgid "Internal error, could not locate member %s"
562 msgstr "Vnútorná chyba, nedá sa nájsť časť %s"
563
564 #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
565 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
566 msgstr "realloc - Zlyhal pokus o pridelenie pamäti"
567
568 #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
569 #, c-format
570 msgid "Unable to open %s"
571 msgstr "Nedá sa otvoriť %s"
572
573 #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
574 #, c-format
575 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
576 msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %lu #1"
577
578 #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
579 #, c-format
580 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
581 msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %lu #2"
582
583 #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
584 #, c-format
585 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
586 msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %lu #3"
587
588 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
589 #, c-format
590 msgid "Failed to read the override file %s"
591 msgstr "Nepodarilo sa prečítať „override“ súbor %s"
592
593 #: ftparchive/multicompress.cc:72
594 #, c-format
595 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
596 msgstr "Neznámy kompresný algoritmus „%s“"
597
598 #: ftparchive/multicompress.cc:102
599 #, c-format
600 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
601 msgstr "Komprimovaný výstup %s potrebuje kompresnú sadu"
602
603 #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
604 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
605 msgstr "Zlyhalo vytvorenie IPC rúry k podprocesu"
606
607 #: ftparchive/multicompress.cc:195
608 msgid "Failed to create FILE*"
609 msgstr "Zlyhalo vytvorenie FILE*"
610
611 #: ftparchive/multicompress.cc:198
612 msgid "Failed to fork"
613 msgstr "Volanie fork() zlyhalo"
614
615 #: ftparchive/multicompress.cc:212
616 msgid "Compress child"
617 msgstr "Komprimovať potomka"
618
619 #: ftparchive/multicompress.cc:235
620 #, c-format
621 msgid "Internal error, failed to create %s"
622 msgstr "Vnútorná chyba, nepodarilo sa vytvoriť %s"
623
624 #: ftparchive/multicompress.cc:286
625 msgid "Failed to create subprocess IPC"
626 msgstr "Nedá sa vytvoriť podproces IPC"
627
628 #: ftparchive/multicompress.cc:321
629 msgid "Failed to exec compressor "
630 msgstr "Nepodarilo sa spustiť kompresor "
631
632 #: ftparchive/multicompress.cc:360
633 msgid "decompressor"
634 msgstr "dekompresor"
635
636 #: ftparchive/multicompress.cc:403
637 msgid "IO to subprocess/file failed"
638 msgstr "V/V operácia s podprocesom/súborom zlyhala"
639
640 #: ftparchive/multicompress.cc:455
641 msgid "Failed to read while computing MD5"
642 msgstr "Chyba čítania pri výpočte MD5"
643
644 #: ftparchive/multicompress.cc:472
645 #, c-format
646 msgid "Problem unlinking %s"
647 msgstr "Problém s odlinkovaním %s"
648
649 #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
650 #, c-format
651 msgid "Failed to rename %s to %s"
652 msgstr "Premenovanie %s na %s zlyhalo"
653
654 #: cmdline/apt-get.cc:127
655 msgid "Y"
656 msgstr "Y"
657
658 #: cmdline/apt-get.cc:149 cmdline/apt-get.cc:1661
659 #, c-format
660 msgid "Regex compilation error - %s"
661 msgstr "Chyba pri preklade regulárneho výrazu - %s"
662
663 #: cmdline/apt-get.cc:244
664 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
665 msgstr "Nasledovné balíky majú nesplnené závislosti:"
666
667 #: cmdline/apt-get.cc:334
668 #, c-format
669 msgid "but %s is installed"
670 msgstr "ale nainštalovaný je %s"
671
672 #: cmdline/apt-get.cc:336
673 #, c-format
674 msgid "but %s is to be installed"
675 msgstr "ale inštalovať sa bude %s"
676
677 #: cmdline/apt-get.cc:343
678 msgid "but it is not installable"
679 msgstr "ale sa nedá nainštalovať"
680
681 #: cmdline/apt-get.cc:345
682 msgid "but it is a virtual package"
683 msgstr "ale je to virtuálny balík"
684
685 #: cmdline/apt-get.cc:348
686 msgid "but it is not installed"
687 msgstr "ale nie je nainštalovaný"
688
689 #: cmdline/apt-get.cc:348
690 msgid "but it is not going to be installed"
691 msgstr "ale sa nebude inštalovať"
692
693 #: cmdline/apt-get.cc:353
694 msgid " or"
695 msgstr " alebo"
696
697 #: cmdline/apt-get.cc:382
698 msgid "The following NEW packages will be installed:"
699 msgstr "Nainštalujú sa nasledovné NOVÉ balíky:"
700
701 #: cmdline/apt-get.cc:408
702 msgid "The following packages will be REMOVED:"
703 msgstr "Nasledovné balíky sa ODSTRÁNIA:"
704
705 #: cmdline/apt-get.cc:430
706 msgid "The following packages have been kept back:"
707 msgstr "Nasledovné balíky sa ponechajú v súčasnej verzii:"
708
709 #: cmdline/apt-get.cc:451
710 msgid "The following packages will be upgraded:"
711 msgstr "Nasledovné balíky sa aktualizujú:"
712
713 #: cmdline/apt-get.cc:472
714 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
715 msgstr "Nasledovné balíky sa DEGRADUJÚ:"
716
717 #: cmdline/apt-get.cc:492
718 msgid "The following held packages will be changed:"
719 msgstr "Nasledovné pridržané balíky sa zmenia:"
720
721 #: cmdline/apt-get.cc:545
722 #, c-format
723 msgid "%s (due to %s) "
724 msgstr "%s (kvôli %s) "
725
726 #: cmdline/apt-get.cc:553
727 msgid ""
728 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
729 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
730 msgstr ""
731 "UPOZORNENIE: Nasledovné dôležité balíky sa odstránia.\n"
732 "Ak presne neviete, čo robíte, tak to NEROBTE!"
733
734 #: cmdline/apt-get.cc:584
735 #, c-format
736 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
737 msgstr "%lu aktualizovaných, %lu nových nainštalovaných, "
738
739 #: cmdline/apt-get.cc:588
740 #, c-format
741 msgid "%lu reinstalled, "
742 msgstr "%lu reinštalovaných, "
743
744 #: cmdline/apt-get.cc:590
745 #, c-format
746 msgid "%lu downgraded, "
747 msgstr "%lu degradovaných, "
748
749 #: cmdline/apt-get.cc:592
750 #, c-format
751 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
752 msgstr "%lu na odstránenie a %lu neaktualizovaných.\n"
753
754 #: cmdline/apt-get.cc:596
755 #, c-format
756 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
757 msgstr "%lu iba čiastočne nainštalovaných alebo odstránených.\n"
758
759 #: cmdline/apt-get.cc:670
760 msgid "Correcting dependencies..."
761 msgstr "Opravujú sa závislosti..."
762
763 #: cmdline/apt-get.cc:673
764 msgid " failed."
765 msgstr " zlyhalo."
766
767 #: cmdline/apt-get.cc:676
768 msgid "Unable to correct dependencies"
769 msgstr "Závislosti sa nedajú opraviť"
770
771 #: cmdline/apt-get.cc:679
772 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
773 msgstr "Sada na aktualizáciu sa nedá minimalizovať"
774
775 #: cmdline/apt-get.cc:681
776 msgid " Done"
777 msgstr " Hotovo"
778
779 #: cmdline/apt-get.cc:685
780 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
781 msgstr "Opravu môžete spustiť pomocu „apt-get -f install“."
782
783 #: cmdline/apt-get.cc:688
784 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
785 msgstr "Nesplnené závislosti. Skúste použiť -f."
786
787 #: cmdline/apt-get.cc:710
788 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
789 msgstr "UPOZORNENIE: Pri nasledovných balíkoch sa nedá overiť vierohodnosť!"
790
791 #: cmdline/apt-get.cc:714
792 msgid "Authentication warning overridden.\n"
793 msgstr "Upozornenie o vierohodnosti bolo potlačené.\n"
794
795 #: cmdline/apt-get.cc:721
796 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
797 msgstr "Nainštalovať tieto nekontrolované balíky [y/N]? "
798
799 #: cmdline/apt-get.cc:723
800 msgid "Some packages could not be authenticated"
801 msgstr "Nedala sa zistiť vierohodnosť niektorých balíkov"
802
803 #: cmdline/apt-get.cc:732 cmdline/apt-get.cc:884
804 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
805 msgstr "Nastali problémy a -y bolo použité bez --force-yes"
806
807 #: cmdline/apt-get.cc:776
808 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
809 msgstr "Vnútorná chyba, InstallPackages bolo volané s poškodenými balíkmi!"
810
811 #: cmdline/apt-get.cc:785
812 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
813 msgstr "Je potrebné odstránenie balíka, ale funkcia Odstrániť je vypnutá."
814
815 #: cmdline/apt-get.cc:796
816 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
817 msgstr "Vnútorná chyba, Triedenie sa neukončilo"
818
819 #: cmdline/apt-get.cc:812 cmdline/apt-get.cc:2003 cmdline/apt-get.cc:2036
820 msgid "Unable to lock the download directory"
821 msgstr "Adresár pre sťahovanie sa nedá zamknúť"
822
823 #: cmdline/apt-get.cc:822 cmdline/apt-get.cc:2084 cmdline/apt-get.cc:2330
824 #: apt-pkg/cachefile.cc:65
825 msgid "The list of sources could not be read."
826 msgstr "Nedá sa načítať zoznam zdrojov."
827
828 #: cmdline/apt-get.cc:837
829 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
830 msgstr ""
831 "Nezvyčajná udalosť... Veľkosti nesúhlasia, pošlite e-mail na apt@packages."
832 "debian.org"
833
834 #: cmdline/apt-get.cc:842
835 #, c-format
836 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
837 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB/%sB archívov.\n"
838
839 #: cmdline/apt-get.cc:845
840 #, c-format
841 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
842 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB archívov.\n"
843
844 #: cmdline/apt-get.cc:850
845 #, c-format
846 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
847 msgstr "Po tejto operácii sa na disku použije ďalších %sB.\n"
848
849 #: cmdline/apt-get.cc:853
850 #, c-format
851 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
852 msgstr "Po tejto operácii sa na disku uvoľní %sB.\n"
853
854 #: cmdline/apt-get.cc:867 cmdline/apt-get.cc:2179
855 #, c-format
856 msgid "Couldn't determine free space in %s"
857 msgstr "Na %s sa nedá zistiť veľkosť voľného miesta"
858
859 #: cmdline/apt-get.cc:874
860 #, c-format
861 msgid "You don't have enough free space in %s."
862 msgstr "Na %s nemáte dostatok voľného miesta."
863
864 #: cmdline/apt-get.cc:890 cmdline/apt-get.cc:910
865 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
866 msgstr "Zadané „iba triviálne“, ale toto nie je triviálna operácia."
867
868 #: cmdline/apt-get.cc:892
869 msgid "Yes, do as I say!"
870 msgstr "Áno, urob to, čo vravím!"
871
872 #: cmdline/apt-get.cc:894
873 #, c-format
874 msgid ""
875 "You are about to do something potentially harmful.\n"
876 "To continue type in the phrase '%s'\n"
877 " ?] "
878 msgstr ""
879 "Možno sa chystáte vykonať niečo škodlivé.\n"
880 "Ak chcete pokračovať, opíšte frázu „%s“\n"
881 " ?]"
882
883 #: cmdline/apt-get.cc:900 cmdline/apt-get.cc:919
884 msgid "Abort."
885 msgstr "Prerušené."
886
887 #: cmdline/apt-get.cc:915
888 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
889 msgstr "Chcete pokračovať [Y/n]? "
890
891 #: cmdline/apt-get.cc:987 cmdline/apt-get.cc:2227 apt-pkg/algorithms.cc:1400
892 #, c-format
893 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
894 msgstr "Zlyhalo stiahnutie %s %s\n"
895
896 #: cmdline/apt-get.cc:1005
897 msgid "Some files failed to download"
898 msgstr "Niektoré súbory sa nedajú stiahnuť"
899
900 #: cmdline/apt-get.cc:1006 cmdline/apt-get.cc:2236
901 msgid "Download complete and in download only mode"
902 msgstr "Sťahovanie ukončené v režime „iba stiahnuť“"
903
904 #: cmdline/apt-get.cc:1012
905 msgid ""
906 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
907 "missing?"
908 msgstr ""
909 "Niektoré archívy sa nedajú stiahnuť. Skúste spustiť apt-get update alebo --"
910 "fix-missing"
911
912 #: cmdline/apt-get.cc:1016
913 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
914 msgstr "--fix-missing a výmena nosiča nie sú momentálne podporované"
915
916 #: cmdline/apt-get.cc:1021
917 msgid "Unable to correct missing packages."
918 msgstr "Chýbajúce balíky sa nedajú opraviť."
919
920 #: cmdline/apt-get.cc:1022
921 msgid "Aborting install."
922 msgstr "Inštalácia sa prerušuje."
923
924 #: cmdline/apt-get.cc:1056
925 #, c-format
926 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
927 msgstr "Poznámka: %s sa vyberá namiesto %s\n"
928
929 #: cmdline/apt-get.cc:1066
930 #, c-format
931 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
932 msgstr "Preskakuje sa %s, pretože je už nainštalovaný.\n"
933
934 #: cmdline/apt-get.cc:1084
935 #, c-format
936 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
937 msgstr "Balík %s nie je nainštalovaný, nedá sa teda odstrániť\n"
938
939 #: cmdline/apt-get.cc:1095
940 #, c-format
941 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
942 msgstr "Balík %s je virtuálny balík poskytovaný balíkmi:\n"
943
944 #: cmdline/apt-get.cc:1107
945 msgid " [Installed]"
946 msgstr "[Inštalovaný]"
947
948 #: cmdline/apt-get.cc:1112
949 msgid "You should explicitly select one to install."
950 msgstr "Mali by ste explicitne vybrať jeden na inštaláciu."
951
952 #: cmdline/apt-get.cc:1117
953 #, c-format
954 msgid ""
955 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
956 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
957 "is only available from another source\n"
958 msgstr ""
959 "Balík %s nie je dostupný, ale odkazuje naň iný balík. Možno to znamená,\n"
960 "že balík chýba, bol zrušený alebo je dostupný iba z iného zdroja\n"
961
962 #: cmdline/apt-get.cc:1136
963 msgid "However the following packages replace it:"
964 msgstr "Avšak nahrádzajú ho nasledovné balíky:"
965
966 #: cmdline/apt-get.cc:1139
967 #, c-format
968 msgid "Package %s has no installation candidate"
969 msgstr "Balík %s nemá kandidáta na inštaláciu"
970
971 #: cmdline/apt-get.cc:1159
972 #, c-format
973 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
974 msgstr "Nie je možná reinštalácia %s, pretože sa nedá stiahnuť.\n"
975
976 #: cmdline/apt-get.cc:1167
977 #, c-format
978 msgid "%s is already the newest version.\n"
979 msgstr "%s je už najnovšej verzie.\n"
980
981 #: cmdline/apt-get.cc:1196
982 #, c-format
983 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
984 msgstr "Nebolo nájdené vydanie „%s“ pre „%s“"
985
986 #: cmdline/apt-get.cc:1198
987 #, c-format
988 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
989 msgstr "Nebola nájdená verzia „%s“ pre „%s“"
990
991 #: cmdline/apt-get.cc:1204
992 #, c-format
993 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
994 msgstr "Zvolená verzia %s (%s) pre %s\n"
995
996 #: cmdline/apt-get.cc:1310
997 #, c-format
998 msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n"
999 msgstr "Zdrojový balík „%s“ neexistuje, namiesto neho sa použije „%s“\n"
1000
1001 #: cmdline/apt-get.cc:1348
1002 msgid "The update command takes no arguments"
1003 msgstr "Príkaz update neprijíma žiadne argumenty"
1004
1005 #: cmdline/apt-get.cc:1361
1006 msgid "Unable to lock the list directory"
1007 msgstr "Adresár zoznamov sa nedá zamknúť"
1008
1009 #: cmdline/apt-get.cc:1413
1010 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1011 msgstr "Nemajú sa odstraňovať veci, nespustí sa AutoRemover"
1012
1013 #: cmdline/apt-get.cc:1445
1014 msgid ""
1015 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1016 "required:"
1017 msgstr ""
1018 "Nasledovné balíky boli nainštalované automaticky a už viac nie sú potrebné:"
1019
1020 #: cmdline/apt-get.cc:1447
1021 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1022 msgstr "Na ich odstránenie použite „apt-get autoremove“."
1023
1024 #: cmdline/apt-get.cc:1452
1025 msgid ""
1026 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1027 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1028 msgstr ""
1029 "Hmm, zdá sa, že AutoRemover niečo zničil, čo sa naozaj nemalo stať.\n"
1030 "Prosím, pošlite hlásenie o chybe balíka apt."
1031
1032 #.
1033 #. if (Packages == 1)
1034 #. {
1035 #. c1out << endl;
1036 #. c1out <<
1037 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1038 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1039 #. "that package should be filed.") << endl;
1040 #. }
1041 #.
1042 #: cmdline/apt-get.cc:1455 cmdline/apt-get.cc:1745
1043 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1044 msgstr "Nasledovné informácie vám možno pomôžu vyriešiť túto situáciu:"
1045
1046 #: cmdline/apt-get.cc:1459
1047 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1048 msgstr "Vnútorná chyba, AutoRemover niečo pokazil"
1049
1050 #: cmdline/apt-get.cc:1478
1051 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1052 msgstr "Vnútorná chyba, AllUpgrade pokazil veci"
1053
1054 #: cmdline/apt-get.cc:1533
1055 #, c-format
1056 msgid "Couldn't find task %s"
1057 msgstr "Nebolo možné nájsť úlohu %s"
1058
1059 #: cmdline/apt-get.cc:1648 cmdline/apt-get.cc:1684
1060 #, c-format
1061 msgid "Couldn't find package %s"
1062 msgstr "Balík %s sa nedá nájsť"
1063
1064 #: cmdline/apt-get.cc:1671
1065 #, c-format
1066 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1067 msgstr "Poznámka: vyberá sa %s pre regulárny výraz „%s“\n"
1068
1069 #: cmdline/apt-get.cc:1702
1070 #, c-format
1071 msgid "%s set to manually installed.\n"
1072 msgstr "%s je nastavený na manuálnu inštaláciu.\n"
1073
1074 #: cmdline/apt-get.cc:1715
1075 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1076 msgstr "Na opravu nasledovných môžete spustiť „apt-get -f install“:"
1077
1078 #: cmdline/apt-get.cc:1718
1079 msgid ""
1080 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1081 "solution)."
1082 msgstr ""
1083 "Nesplnené závislosti. Skúste spustiť „apt-get -f install“ bez balíkov (alebo "
1084 "navrhnite riešenie)."
1085
1086 #: cmdline/apt-get.cc:1730
1087 msgid ""
1088 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1089 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1090 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1091 "or been moved out of Incoming."
1092 msgstr ""
1093 "Niektoré balíky sa nedajú nainštalovať. To môže znamenať, že požadujete\n"
1094 "nemožnú situáciu, alebo ak používate nestabilnú distribúciu, že\n"
1095 "požadované balíky ešte neboli vytvorené alebo presunuté z fronty\n"
1096 "Novoprichádzajúcich (Incoming) balíkov."
1097
1098 #: cmdline/apt-get.cc:1748
1099 msgid "Broken packages"
1100 msgstr "Poškodené balíky"
1101
1102 #: cmdline/apt-get.cc:1777
1103 msgid "The following extra packages will be installed:"
1104 msgstr "Nainštalujú sa nasledovné extra balíky:"
1105
1106 #: cmdline/apt-get.cc:1866
1107 msgid "Suggested packages:"
1108 msgstr "Navrhované balíky:"
1109
1110 #: cmdline/apt-get.cc:1867
1111 msgid "Recommended packages:"
1112 msgstr "Odporúčané balíky:"
1113
1114 #: cmdline/apt-get.cc:1896
1115 msgid "Calculating upgrade... "
1116 msgstr "Prepočítava sa aktualizácia... "
1117
1118 #: cmdline/apt-get.cc:1899 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:112
1119 msgid "Failed"
1120 msgstr "Chyba"
1121
1122 #: cmdline/apt-get.cc:1904
1123 msgid "Done"
1124 msgstr "Hotovo"
1125
1126 #: cmdline/apt-get.cc:1971 cmdline/apt-get.cc:1979
1127 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1128 msgstr "Vnútorná chyba, „problem resolver“ niečo pokazil"
1129
1130 #: cmdline/apt-get.cc:2079
1131 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1132 msgstr "Musíte zadať aspoň jeden balík, pre ktorý sa stiahnu zdrojové texty"
1133
1134 #: cmdline/apt-get.cc:2109 cmdline/apt-get.cc:2348
1135 #, c-format
1136 msgid "Unable to find a source package for %s"
1137 msgstr "Nedá sa nájsť zdrojový balík pre %s"
1138
1139 #: cmdline/apt-get.cc:2158
1140 #, c-format
1141 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1142 msgstr "Preskakuje sa už stiahnutý súbor „%s“\n"
1143
1144 #: cmdline/apt-get.cc:2186
1145 #, c-format
1146 msgid "You don't have enough free space in %s"
1147 msgstr "Na %s nemáte dostatok voľného miesta"
1148
1149 #: cmdline/apt-get.cc:2192
1150 #, c-format
1151 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1152 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB/%sB zdrojových archívov.\n"
1153
1154 #: cmdline/apt-get.cc:2195
1155 #, c-format
1156 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1157 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB zdrojových archívov.\n"
1158
1159 #: cmdline/apt-get.cc:2201
1160 #, c-format
1161 msgid "Fetch source %s\n"
1162 msgstr "Stiahnuť zdroj %s\n"
1163
1164 #: cmdline/apt-get.cc:2232
1165 msgid "Failed to fetch some archives."
1166 msgstr "Zlyhalo stiahnutie niektorých archívov."
1167
1168 #: cmdline/apt-get.cc:2260
1169 #, c-format
1170 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1171 msgstr "Preskakuje sa rozbalenie už rozbaleného zdroja v %s\n"
1172
1173 #: cmdline/apt-get.cc:2272
1174 #, c-format
1175 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1176 msgstr "Príkaz na rozbalenie „%s“ zlyhal.\n"
1177
1178 #: cmdline/apt-get.cc:2273
1179 #, c-format
1180 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1181 msgstr "Skontrolujte, či je nainštalovaný balík „dpkg-dev“.\n"
1182
1183 #: cmdline/apt-get.cc:2290
1184 #, c-format
1185 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1186 msgstr "Príkaz na zostavenie „%s“ zlyhal.\n"
1187
1188 #: cmdline/apt-get.cc:2309
1189 msgid "Child process failed"
1190 msgstr "Proces potomka zlyhal"
1191
1192 #: cmdline/apt-get.cc:2325
1193 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1194 msgstr ""
1195 "Musíte zadať aspoň jeden balík, pre ktorý sa budú overovať závislosti na "
1196 "zostavenie"
1197
1198 #: cmdline/apt-get.cc:2353
1199 #, c-format
1200 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1201 msgstr "Nedajú sa získať závislosti na zostavenie %s"
1202
1203 #: cmdline/apt-get.cc:2373
1204 #, c-format
1205 msgid "%s has no build depends.\n"
1206 msgstr "%s nemá žiadne závislosti na zostavenie.\n"
1207
1208 #: cmdline/apt-get.cc:2425
1209 #, c-format
1210 msgid ""
1211 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1212 "found"
1213 msgstr "%s závislosť pre %s sa nemôže splniť, pretože sa nedá nájsť balík %s"
1214
1215 #: cmdline/apt-get.cc:2478
1216 #, c-format
1217 msgid ""
1218 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1219 "package %s can satisfy version requirements"
1220 msgstr ""
1221 "%s závislosť pre %s sa nedá splniť, pretože sa nedá nájsť verzia balíka %s, "
1222 "ktorá zodpovedá požiadavke na verziu"
1223
1224 #: cmdline/apt-get.cc:2514
1225 #, c-format
1226 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1227 msgstr ""
1228 "Zlyhalo splnenie %s závislosti pre %s: Inštalovaný balík %s je príliš nový"
1229
1230 #: cmdline/apt-get.cc:2541
1231 #, c-format
1232 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1233 msgstr "Zlyhalo splnenie %s závislosti pre %s: %s"
1234
1235 #: cmdline/apt-get.cc:2555
1236 #, c-format
1237 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1238 msgstr "Závislosti na zostavenie %s sa nedajú splniť."
1239
1240 #: cmdline/apt-get.cc:2559
1241 msgid "Failed to process build dependencies"
1242 msgstr "Spracovanie závislostí na zostavenie zlyhalo"
1243
1244 #: cmdline/apt-get.cc:2591
1245 msgid "Supported modules:"
1246 msgstr "Podporované moduly:"
1247
1248 #: cmdline/apt-get.cc:2632
1249 msgid ""
1250 "Usage: apt-get [options] command\n"
1251 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1252 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1253 "\n"
1254 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1255 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1256 "and install.\n"
1257 "\n"
1258 "Commands:\n"
1259 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1260 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1261 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1262 " remove - Remove packages\n"
1263 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1264 " purge - Remove packages and config files\n"
1265 " source - Download source archives\n"
1266 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1267 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1268 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1269 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1270 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1271 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1272 "\n"
1273 "Options:\n"
1274 " -h This help text.\n"
1275 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1276 " -qq No output except for errors\n"
1277 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1278 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1279 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1280 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1281 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1282 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1283 " -b Build the source package after fetching it\n"
1284 " -V Show verbose version numbers\n"
1285 " -c=? Read this configuration file\n"
1286 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1287 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1288 "pages for more information and options.\n"
1289 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1290 msgstr ""
1291 "Použitie: apt-get [voľby] príkaz\n"
1292 " apt-get [voľby] install|remove balík1 [balík2 ...]\n"
1293 " apt-get [voľby] source balík1 [balík2 ...]\n"
1294 "\n"
1295 "apt-get je jednoduché rozhranie na príkazovom riadku pre sťahovanie\n"
1296 "a inštaláciu balíkov. Najpoužívanejšími príkazmi sú update a install.\n"
1297 "\n"
1298 "Príkazy:\n"
1299 " update - Získa nové zoznamy balíkov\n"
1300 " upgrade - Vykoná aktualizáciu\n"
1301 " install - Nainštaluje nové balíky (balík je libc6, nie libc6."
1302 "deb)\n"
1303 " remove - Odstráni balíky\n"
1304 " autoremove - Automaticky odstráni všetky nepoužité balíky\n"
1305 " purge - Odstráni a balíky a ich konfiguračné súbory\n"
1306 " source - Stiahne zdrojové archívy\n"
1307 " build-dep - Nastaví závislosti kompilácie pre zdrojové balíky\n"
1308 " dist-upgrade - Aktualizácia distribúcie, viď apt-get(8)\n"
1309 " dselect-upgrade - Riadi sa podľa výberu v dselect-e\n"
1310 " clean - Zmaže stiahnuté archívy\n"
1311 " autoclean - Zmaže staré stiahnuté archívy\n"
1312 " check - Overí, či neexistujú poškodené závislosti\n"
1313 "\n"
1314 "Voľby:\n"
1315 " -h Tento pomocník\n"
1316 " -q Nezobrazí indikátor priebehu - pre záznam\n"
1317 " -qq Zobrazí iba chyby\n"
1318 " -d Iba stiahne - neinštaluje ani nerozbaľuje archívy\n"
1319 " -s Žiadna akcia. Iba simuluje postupnosť pripravených akcií\n"
1320 " -y Na všetky otázky odpovedá Áno\n"
1321 " -f Pokúsi sa opraviť systém s poškodenými závislosťami\n"
1322 " -m Skúsi pokračovať, aj keď sa nepodarí nájsť archívy\n"
1323 " -u Zobrazí tiež zoznam aktualizovaných balíkov\n"
1324 " -b Po stiahnutí zdrojového balíka ho aj skompiluje\n"
1325 " -V Zobrazí čísla verzií\n"
1326 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
1327 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
1328 "Viac volieb nájdete v manuálových stránkach apt-get(8), sources.list(5)\n"
1329 "a apt.conf(5).\n"
1330 " Tento APT má schopnosti posvätnej kravy.\n"
1331
1332 #: cmdline/apt-get.cc:2799
1333 msgid ""
1334 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1335 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1336 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1337 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1338 msgstr ""
1339 "POZN.: Toto je iba simulácia!\n"
1340 " apt-get potrebuje na skutočné spustenie práva používateľa root.\n"
1341 " Tiež pamätajte, že zamykanie je deaktivované, takže\n"
1342 " sa nespoliehajte na to že to bude platiť v reálnej situácii!"
1343
1344 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1345 msgid "Hit "
1346 msgstr "Už existuje "
1347
1348 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1349 msgid "Get:"
1350 msgstr "Získava sa:"
1351
1352 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1353 msgid "Ign "
1354 msgstr "Ign "
1355
1356 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1357 msgid "Err "
1358 msgstr "Chyba "
1359
1360 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1361 #, c-format
1362 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1363 msgstr "%sB sa stiahlo za %s (%sB/s)\n"
1364
1365 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1366 #, c-format
1367 msgid " [Working]"
1368 msgstr " [Prebieha spracovanie]"
1369
1370 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1371 #, c-format
1372 msgid ""
1373 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1374 " '%s'\n"
1375 "in the drive '%s' and press enter\n"
1376 msgstr ""
1377 "Výmena nosiča: Vložte disk s názvom\n"
1378 " „%s“\n"
1379 "do mechaniky „%s“ a stlačte Enter\n"
1380
1381 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1382 msgid "Unknown package record!"
1383 msgstr "Neznámy záznam o balíku!"
1384
1385 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1386 msgid ""
1387 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1388 "\n"
1389 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1390 "to indicate what kind of file it is.\n"
1391 "\n"
1392 "Options:\n"
1393 " -h This help text\n"
1394 " -s Use source file sorting\n"
1395 " -c=? Read this configuration file\n"
1396 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1397 msgstr ""
1398 "Použitie: apt-sortpkgs [voľby] súbor1 [súbor2 ...]\n"
1399 "\n"
1400 "apt-sortpkgs je jednoduchý nástroj na zotriedenie súborov Packages.\n"
1401 "Voľbou -s si zvolíte typ súboru.\n"
1402 "\n"
1403 "Voľby:\n"
1404 " -h Tento pomocník\n"
1405 " -s Zotriedi zdrojový súbor\n"
1406 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
1407 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
1408
1409 #: dselect/install:32
1410 msgid "Bad default setting!"
1411 msgstr "Chybné predvolené nastavenie!"
1412
1413 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1414 #: dselect/install:105 dselect/update:45
1415 msgid "Press enter to continue."
1416 msgstr "Stlačte Enter, ak chcete pokračovať."
1417
1418 #: dselect/install:91
1419 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1420 msgstr "Chcete odstrániť všetky doteraz stiahnuté .deb súbory?"
1421
1422 #: dselect/install:101
1423 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1424 msgstr "Pri rozbaľovaní došlo k nejakým chybám. Teraz sa nastavia"
1425
1426 #: dselect/install:102
1427 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1428 msgstr "balíky, ktoré sa nainštalovali. Môže to spôsobiť chybové správy"
1429
1430 #: dselect/install:103
1431 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1432 msgstr "o nesplnených závislostiach. Je to v poriadku, dôležité sú iba"
1433
1434 #: dselect/install:104
1435 msgid ""
1436 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1437 msgstr ""
1438 "chyby nad touto správou. Opravte ich a potom znovu spusťte [I]nštalovať"
1439
1440 #: dselect/update:30
1441 msgid "Merging available information"
1442 msgstr "Zlučujú sa dostupné informácie"
1443
1444 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1445 msgid "Failed to create pipes"
1446 msgstr "Vytvorenie rúry zlyhalo"
1447
1448 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1449 msgid "Failed to exec gzip "
1450 msgstr "Spustenie gzip zlyhalo "
1451
1452 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1453 msgid "Corrupted archive"
1454 msgstr "Porušený archív"
1455
1456 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1457 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1458 msgstr "Kontrolný súčet pre tar zlyhal, archív je poškodený"
1459
1460 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1461 #, c-format
1462 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1463 msgstr "Neznáma TAR hlavička typu %u, člen %s"
1464
1465 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1466 msgid "Invalid archive signature"
1467 msgstr "Neplatný podpis archívu"
1468
1469 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1470 msgid "Error reading archive member header"
1471 msgstr "Chyba pri čítaní záhlavia prvku archívu"
1472
1473 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1474 msgid "Invalid archive member header"
1475 msgstr "Neplatné záhlavie prvku archívu"
1476
1477 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1478 msgid "Archive is too short"
1479 msgstr "Archív je príliš krátky"
1480
1481 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1482 msgid "Failed to read the archive headers"
1483 msgstr "Chyba pri čítaní hlavičiek archívu"
1484
1485 #: apt-inst/filelist.cc:380
1486 msgid "DropNode called on still linked node"
1487 msgstr "Pokus o uvoľnenie uzla (DropNode) na stále prepojenom uzle"
1488
1489 #: apt-inst/filelist.cc:412
1490 msgid "Failed to locate the hash element!"
1491 msgstr "Hašovací prvok sa nedá nájsť!"
1492
1493 #: apt-inst/filelist.cc:459
1494 msgid "Failed to allocate diversion"
1495 msgstr "Nedá sa alokovať diverzia"
1496
1497 #: apt-inst/filelist.cc:464
1498 msgid "Internal error in AddDiversion"
1499 msgstr "Vnútorná chyba pri AddDiversion"
1500
1501 #: apt-inst/filelist.cc:477
1502 #, c-format
1503 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1504 msgstr "Pokus o prepísanie diverzie, %s -> %s a %s/%s"
1505
1506 #: apt-inst/filelist.cc:506
1507 #, c-format
1508 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1509 msgstr "Dvojité pridanie diverzie %s -> %s"
1510
1511 #: apt-inst/filelist.cc:549
1512 #, c-format
1513 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1514 msgstr "Duplicitný konfiguračný súbor %s/%s"
1515
1516 #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1517 #, c-format
1518 msgid "Failed to write file %s"
1519 msgstr "Zápis súboru %s zlyhal"
1520
1521 #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1522 #, c-format
1523 msgid "Failed to close file %s"
1524 msgstr "Zatvorenie súboru %s zlyhalo"
1525
1526 #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1527 #, c-format
1528 msgid "The path %s is too long"
1529 msgstr "Cesta %s je príliš dlhá"
1530
1531 #: apt-inst/extract.cc:124
1532 #, c-format
1533 msgid "Unpacking %s more than once"
1534 msgstr "%s sa rozbaľuje viackrát"
1535
1536 #: apt-inst/extract.cc:134
1537 #, c-format
1538 msgid "The directory %s is diverted"
1539 msgstr "Adresár %s je divertovaný"
1540
1541 #: apt-inst/extract.cc:144
1542 #, c-format
1543 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1544 msgstr "Balík sa pokúša zapisovať do diverzného cieľa %s/%s"
1545
1546 #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1547 msgid "The diversion path is too long"
1548 msgstr "Diverzná cesta je príliš dlhá"
1549
1550 #: apt-inst/extract.cc:240
1551 #, c-format
1552 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1553 msgstr "Adresár %s sa nahradí neadresárom"
1554
1555 #: apt-inst/extract.cc:280
1556 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1557 msgstr "Nedá sa nájsť uzol na adrese jeho hašu"
1558
1559 #: apt-inst/extract.cc:284
1560 msgid "The path is too long"
1561 msgstr "Cesta je príliš dlhá"
1562
1563 #: apt-inst/extract.cc:414
1564 #, c-format
1565 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1566 msgstr "Prepísať zodpovedajúci balík bez udania verzie pre %s"
1567
1568 #: apt-inst/extract.cc:431
1569 #, c-format
1570 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1571 msgstr "Súbor %s/%s prepisuje ten z balíka %s"
1572
1573 #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:822
1574 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:320
1575 #: apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34
1576 #, c-format
1577 msgid "Unable to read %s"
1578 msgstr "Nedá sa načítať %s"
1579
1580 #: apt-inst/extract.cc:491
1581 #, c-format
1582 msgid "Unable to stat %s"
1583 msgstr "Nedá sa vyhodnotiť %s"
1584
1585 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1586 #, c-format
1587 msgid "Failed to remove %s"
1588 msgstr "Odstránenie %s zlyhalo"
1589
1590 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1591 #, c-format
1592 msgid "Unable to create %s"
1593 msgstr "Nedá sa vytvoriť %s"
1594
1595 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1596 #, c-format
1597 msgid "Failed to stat %sinfo"
1598 msgstr "Vyhodnotenie %sinfo zlyhalo"
1599
1600 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1601 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1602 msgstr "Adresáre info a temp musia byť na tom istom súborovom systéme"
1603
1604 #. Build the status cache
1605 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:760
1606 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:829 apt-pkg/pkgcachegen.cc:834
1607 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:957
1608 msgid "Reading package lists"
1609 msgstr "Načítavajú sa zoznamy balíkov"
1610
1611 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1612 #, c-format
1613 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1614 msgstr "Nedá sa zmeniť na admin adresár %sinfo"
1615
1616 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1617 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1618 msgid "Internal error getting a package name"
1619 msgstr "Vnútorná chyba pri získavaní názvu balíka"
1620
1621 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1622 msgid "Reading file listing"
1623 msgstr "Načítava sa zoznam súborov"
1624
1625 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1626 #, c-format
1627 msgid ""
1628 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1629 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1630 "package!"
1631 msgstr ""
1632 "Otvorenie súboru zoznamov „%sinfo/%s“ zlyhalo. Ak nemôžete obnoviť tento "
1633 "súbor, vytvorte nový prázdny a ihneď znovu nainštalujte tú istú verziu "
1634 "balíka!"
1635
1636 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1637 #, c-format
1638 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1639 msgstr "Chyba pri čítaní súboru so zoznamami %sinfo/%s"
1640
1641 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1642 msgid "Internal error getting a node"
1643 msgstr "Vnútorná chyba pri získavaní uzla"
1644
1645 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1646 #, c-format
1647 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1648 msgstr "Zlyhalo otvorenie súboru s diverziami %sdiversions"
1649
1650 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1651 msgid "The diversion file is corrupted"
1652 msgstr "Diverzný súbor je porušený"
1653
1654 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1655 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1656 #, c-format
1657 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1658 msgstr "Neplatný riadok v diverznom súbore: %s"
1659
1660 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1661 msgid "Internal error adding a diversion"
1662 msgstr "Vnútorná chyba pri pridávaní diverzie"
1663
1664 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1665 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1666 msgstr "Vyrovnávacia pamäť balíkov sa musí najprv inicializovať"
1667
1668 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1669 #, c-format
1670 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1671 msgstr "Chyba pri hľadaní Balíka: hlavička, pozícia %lu"
1672
1673 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1674 #, c-format
1675 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1676 msgstr "Zlá sekcia ConfFile v stavovom súbore na pozícii %lu"
1677
1678 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1679 #, c-format
1680 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1681 msgstr "Chyba pri spracovaní MD5. Pozícia %lu"
1682
1683 #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1684 #, c-format
1685 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1686 msgstr "Toto nie je platný DEB archív, chýba časť „%s“"
1687
1688 #: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1689 #, c-format
1690 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1691 msgstr "Toto nie je platný DEB archív, chýba časť „%s“, „%s“ alebo „%s“"
1692
1693 #: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1694 #, c-format
1695 msgid "Couldn't change to %s"
1696 msgstr "Nedá sa prejsť do %s"
1697
1698 #: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1699 msgid "Internal error, could not locate member"
1700 msgstr "Vnútorná chyba, nedá sa nájsť člen"
1701
1702 #: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1703 msgid "Failed to locate a valid control file"
1704 msgstr "Nedá sa nájsť platný riadiaci súbor"
1705
1706 #: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1707 msgid "Unparsable control file"
1708 msgstr "Nespracovateľný riadiaci súbor"
1709
1710 #: methods/cdrom.cc:114
1711 #, c-format
1712 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1713 msgstr "Nedá sa čítať databáza na CD-ROM %s"
1714
1715 #: methods/cdrom.cc:123
1716 msgid ""
1717 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1718 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1719 msgstr ""
1720 "Pre pridanie CD do APT použije apt-cdrom. apt-get update sa nedá využiť na "
1721 "pridávanie nových CD."
1722
1723 #: methods/cdrom.cc:131
1724 msgid "Wrong CD-ROM"
1725 msgstr "Chybné CD"
1726
1727 #: methods/cdrom.cc:166
1728 #, c-format
1729 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1730 msgstr "Nedá sa odpojiť CD-ROM v %s - možno sa ešte používa."
1731
1732 #: methods/cdrom.cc:171
1733 msgid "Disk not found."
1734 msgstr "Disk sa nenašiel."
1735
1736 #: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1737 msgid "File not found"
1738 msgstr "Súbor sa nenašiel"
1739
1740 #: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1741 #: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
1742 msgid "Failed to stat"
1743 msgstr "Vyhodnotenie zlyhalo"
1744
1745 #: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240
1746 msgid "Failed to set modification time"
1747 msgstr "Zlyhalo nastavenie času zmeny"
1748
1749 #: methods/file.cc:44
1750 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1751 msgstr "Neplatné URI, lokálne URI nesmie začínať s //"
1752
1753 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1754 #: methods/ftp.cc:162
1755 msgid "Logging in"
1756 msgstr "Prihlasovanie"
1757
1758 #: methods/ftp.cc:168
1759 msgid "Unable to determine the peer name"
1760 msgstr "Nedá sa zistiť názov druhej strany"
1761
1762 #: methods/ftp.cc:173
1763 msgid "Unable to determine the local name"
1764 msgstr "Nedá sa zistiť lokálny názov"
1765
1766 #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1767 #, c-format
1768 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1769 msgstr "Server zamietol naše spojenie s chybou: %s"
1770
1771 #: methods/ftp.cc:210
1772 #, c-format
1773 msgid "USER failed, server said: %s"
1774 msgstr "Zlyhalo zadanie používateľa, server odpovedal: %s"
1775
1776 #: methods/ftp.cc:217
1777 #, c-format
1778 msgid "PASS failed, server said: %s"
1779 msgstr "Zlyhalo zadanie hesla, server odpovedal: %s"
1780
1781 #: methods/ftp.cc:237
1782 msgid ""
1783 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1784 "is empty."
1785 msgstr ""
1786 "Bol zadaný proxy server, ale nie prihlasovací skript. Acquire::ftp::"
1787 "ProxyLogin je prázdny."
1788
1789 #: methods/ftp.cc:265
1790 #, c-format
1791 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1792 msgstr "Príkaz „%s“ prihlasovacieho skriptu zlyhal, server odpovedal: %s"
1793
1794 #: methods/ftp.cc:291
1795 #, c-format
1796 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1797 msgstr "Zlyhalo zadanie typu, server odpovedal: %s"
1798
1799 #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1800 msgid "Connection timeout"
1801 msgstr "Uplynul čas spojenia"
1802
1803 #: methods/ftp.cc:335
1804 msgid "Server closed the connection"
1805 msgstr "Server ukončil spojenie"
1806
1807 #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:538 methods/rsh.cc:190
1808 msgid "Read error"
1809 msgstr "Chyba pri čítaní"
1810
1811 #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1812 msgid "A response overflowed the buffer."
1813 msgstr "Odpoveď preplnila zásobník."
1814
1815 #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1816 msgid "Protocol corruption"
1817 msgstr "Narušenie protokolu"
1818
1819 #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:577 methods/rsh.cc:232
1820 msgid "Write error"
1821 msgstr "Chyba pri zápise"
1822
1823 #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1824 msgid "Could not create a socket"
1825 msgstr "Nedá sa vytvoriť socket"
1826
1827 #: methods/ftp.cc:698
1828 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1829 msgstr "Nedá sa pripojiť dátový socket, uplynul čas spojenia"
1830
1831 #: methods/ftp.cc:704
1832 msgid "Could not connect passive socket."
1833 msgstr "Nedá sa pripojiť pasívny socket."
1834
1835 #: methods/ftp.cc:722
1836 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1837 msgstr "getaddrinfo nezískal počúvajúci socket"
1838
1839 #: methods/ftp.cc:736
1840 msgid "Could not bind a socket"
1841 msgstr "Nedá sa nadviazať socket"
1842
1843 #: methods/ftp.cc:740
1844 msgid "Could not listen on the socket"
1845 msgstr "Na sockete sa nedá počúvať"
1846
1847 #: methods/ftp.cc:747
1848 msgid "Could not determine the socket's name"
1849 msgstr "Názov socketu sa nedá zistiť"
1850
1851 #: methods/ftp.cc:779
1852 msgid "Unable to send PORT command"
1853 msgstr "Príkaz PORT sa nedá odoslať"
1854
1855 #: methods/ftp.cc:789
1856 #, c-format
1857 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1858 msgstr "Neznáma rodina adries %u (AF_*)"
1859
1860 #: methods/ftp.cc:798
1861 #, c-format
1862 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1863 msgstr "Zlyhalo zadanie EPRT, server odpovedal: %s"
1864
1865 #: methods/ftp.cc:818
1866 msgid "Data socket connect timed out"
1867 msgstr "Uplynulo spojenie dátového socketu"
1868
1869 #: methods/ftp.cc:825
1870 msgid "Unable to accept connection"
1871 msgstr "Spojenie sa nedá prijať"
1872
1873 #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:991 methods/rsh.cc:303
1874 msgid "Problem hashing file"
1875 msgstr "Problém s hašovaním súboru"
1876
1877 #: methods/ftp.cc:877
1878 #, c-format
1879 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1880 msgstr "Súbor sa nedá stiahnuť, server odpovedal „%s“"
1881
1882 #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1883 msgid "Data socket timed out"
1884 msgstr "Uplynula doba dátového socketu"
1885
1886 #: methods/ftp.cc:922
1887 #, c-format
1888 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1889 msgstr "Prenos dát zlyhal, server odpovedal „%s“"
1890
1891 #. Get the files information
1892 #: methods/ftp.cc:997
1893 msgid "Query"
1894 msgstr "Dotaz"
1895
1896 #: methods/ftp.cc:1109
1897 msgid "Unable to invoke "
1898 msgstr "Nedá sa vyvolať "
1899
1900 #: methods/connect.cc:70
1901 #, c-format
1902 msgid "Connecting to %s (%s)"
1903 msgstr "Pripája sa k %s (%s)"
1904
1905 #: methods/connect.cc:81
1906 #, c-format
1907 msgid "[IP: %s %s]"
1908 msgstr "[IP: %s %s]"
1909
1910 #: methods/connect.cc:90
1911 #, c-format
1912 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1913 msgstr "Nedá sa vytvoriť socket pre %s (f=%u t=%u p=%u)"
1914
1915 #: methods/connect.cc:96
1916 #, c-format
1917 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1918 msgstr "Nedá sa nadviazať spojenie na %s:%s (%s)."
1919
1920 #: methods/connect.cc:104
1921 #, c-format
1922 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1923 msgstr "Nedá sa pripojiť k %s:%s (%s), uplynul čas spojenia"
1924
1925 #: methods/connect.cc:119
1926 #, c-format
1927 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1928 msgstr "Nedá sa pripojiť k %s:%s (%s)."
1929
1930 #. We say this mainly because the pause here is for the
1931 #. ssh connection that is still going
1932 #: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425
1933 #, c-format
1934 msgid "Connecting to %s"
1935 msgstr "Pripája sa k %s"
1936
1937 #: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:184
1938 #, c-format
1939 msgid "Could not resolve '%s'"
1940 msgstr "Nie je možné preložiť „%s“"
1941
1942 #: methods/connect.cc:190
1943 #, c-format
1944 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1945 msgstr "Dočasné zlyhanie pri preklade „%s“"
1946
1947 #: methods/connect.cc:193
1948 #, c-format
1949 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1950 msgstr "Niečo veľmi zlé sa prihodilo pri preklade „%s:%s“ (%i)"
1951
1952 #: methods/connect.cc:240
1953 #, c-format
1954 msgid "Unable to connect to %s %s:"
1955 msgstr "Nedá sa pripojiť k %s %s:"
1956
1957 #: methods/gpgv.cc:71
1958 #, c-format
1959 msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1960 msgstr "Zväzok kľúčov „%s“ je nedostupný."
1961
1962 #: methods/gpgv.cc:107
1963 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1964 msgstr ""
1965 "CHYBA: zoznam argumentov z Acquire::gpgv::Options je príliš dlhý. Ukončuje "
1966 "sa."
1967
1968 #: methods/gpgv.cc:223
1969 msgid ""
1970 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1971 msgstr "Vnútorná chyba: Správna signatúra, ale sa nedá zistiť odtlačok kľúča?!"
1972
1973 #: methods/gpgv.cc:228
1974 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1975 msgstr "Bola zistená aspoň jedna nesprávna signatúra."
1976
1977 #: methods/gpgv.cc:232
1978 #, c-format
1979 msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
1980 msgstr "Nedá sa spustiť „%s“ na kontrolu signatúry (je nainštalované gpgv?)"
1981
1982 #: methods/gpgv.cc:237
1983 msgid "Unknown error executing gpgv"
1984 msgstr "Neznáma chyba pri spustení gpgv"
1985
1986 #: methods/gpgv.cc:271 methods/gpgv.cc:278
1987 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1988 msgstr "Nasledovné signatúry sú neplatné:\n"
1989
1990 #: methods/gpgv.cc:285
1991 msgid ""
1992 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1993 "available:\n"
1994 msgstr ""
1995 "Nasledovné signatúry sa nedajú overiť, pretože nie je dostupný verejný "
1996 "kľúč:\n"
1997
1998 #: methods/gzip.cc:64
1999 #, c-format
2000 msgid "Couldn't open pipe for %s"
2001 msgstr "Nedá sa otvoriť rúra pre %s"
2002
2003 #: methods/gzip.cc:109
2004 #, c-format
2005 msgid "Read error from %s process"
2006 msgstr "Chyba pri čítaní z procesu %s"
2007
2008 #: methods/http.cc:379
2009 msgid "Waiting for headers"
2010 msgstr "Čaká sa na hlavičky"
2011
2012 #: methods/http.cc:525
2013 #, c-format
2014 msgid "Got a single header line over %u chars"
2015 msgstr "Získal sa jeden riadok hlavičky cez %u znakov"
2016
2017 #: methods/http.cc:533
2018 msgid "Bad header line"
2019 msgstr "Chybná hlavička"
2020
2021 #: methods/http.cc:552 methods/http.cc:559
2022 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2023 msgstr "HTTP server poslal neplatnú hlavičku odpovede"
2024
2025 #: methods/http.cc:588
2026 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2027 msgstr "HTTP server poslal neplatnú hlavičku Content-Length"
2028
2029 #: methods/http.cc:603
2030 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2031 msgstr "HTTP server poslal neplatnú hlavičku Content-Range"
2032
2033 #: methods/http.cc:605
2034 msgid "This HTTP server has broken range support"
2035 msgstr "Tento HTTP server má poškodenú podporu rozsahov"
2036
2037 #: methods/http.cc:629
2038 msgid "Unknown date format"
2039 msgstr "Neznámy formát dátumu"
2040
2041 #: methods/http.cc:782
2042 msgid "Select failed"
2043 msgstr "Výber zlyhal"
2044
2045 #: methods/http.cc:787
2046 msgid "Connection timed out"
2047 msgstr "Uplynul čas spojenia"
2048
2049 #: methods/http.cc:810
2050 msgid "Error writing to output file"
2051 msgstr "Chyba zápisu do výstupného súboru"
2052
2053 #: methods/http.cc:841
2054 msgid "Error writing to file"
2055 msgstr "Chyba zápisu do súboru"
2056
2057 #: methods/http.cc:869
2058 msgid "Error writing to the file"
2059 msgstr "Chyba zápisu do tohto súboru"
2060
2061 #: methods/http.cc:883
2062 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2063 msgstr "Chyba pri čítaní zo servera. Druhá strana ukončila spojenie"
2064
2065 #: methods/http.cc:885
2066 msgid "Error reading from server"
2067 msgstr "Chyba pri čítaní zo servera"
2068
2069 #: methods/http.cc:976 apt-pkg/contrib/mmap.cc:196
2070 msgid "Failed to truncate file"
2071 msgstr "Nepodarilo sa skrátiť súbor"
2072
2073 #: methods/http.cc:1141
2074 msgid "Bad header data"
2075 msgstr "Zlé dátové záhlavie"
2076
2077 #: methods/http.cc:1158 methods/http.cc:1213
2078 msgid "Connection failed"
2079 msgstr "Spojenie zlyhalo"
2080
2081 #: methods/http.cc:1305
2082 msgid "Internal error"
2083 msgstr "Vnútorná chyba"
2084
2085 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:80
2086 msgid "Can't mmap an empty file"
2087 msgstr "Nedá sa vykonať mmap prázdneho súboru"
2088
2089 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:85
2090 #, c-format
2091 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2092 msgstr "Nedá sa urobiť mmap %lu bajtov"
2093
2094 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:213 apt-pkg/contrib/mmap.cc:276
2095 #, c-format
2096 msgid ""
2097 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2098 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2099 msgstr ""
2100 "Nedostatok miesta pre dynamický MMap. Prosím, zväčšite veľkosť APT::Cache-"
2101 "Limit. Aktuálna hodnota: %lu. (man 5 apt.conf)"
2102
2103 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2104 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:335
2105 #, c-format
2106 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2107 msgstr "%li d %li h %li min %li s"
2108
2109 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2110 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:342
2111 #, c-format
2112 msgid "%lih %limin %lis"
2113 msgstr "%li h %li min %li s"
2114
2115 #. min means minutes, s means seconds
2116 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:349
2117 #, c-format
2118 msgid "%limin %lis"
2119 msgstr "%li min %li s"
2120
2121 #. s means seconds
2122 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:354
2123 #, c-format
2124 msgid "%lis"
2125 msgstr "%li s"
2126
2127 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1029
2128 #, c-format
2129 msgid "Selection %s not found"
2130 msgstr "Voľba %s nenájdená"
2131
2132 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:439
2133 #, c-format
2134 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2135 msgstr "Nerozpoznaná skratka typu: „%c“"
2136
2137 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:497
2138 #, c-format
2139 msgid "Opening configuration file %s"
2140 msgstr "Otvára sa konfiguračný súbor %s"
2141
2142 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:663
2143 #, c-format
2144 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2145 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Blok začína bez názvu."
2146
2147 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:682
2148 #, c-format
2149 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2150 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Skomolená značka"
2151
2152 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:699
2153 #, c-format
2154 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2155 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Za hodnotou nasledujú chybné údaje"
2156
2157 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:739
2158 #, c-format
2159 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2160 msgstr ""
2161 "Syntaktická chyba %s:%u: Direktívy sa dajú vykonať len na najvyššej úrovni"
2162
2163 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:746
2164 #, c-format
2165 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2166 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Príliš mnoho vnorených prepojení (include)"
2167
2168 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:750 apt-pkg/contrib/configuration.cc:755
2169 #, c-format
2170 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2171 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Zahrnuté odtiaľ"
2172
2173 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:759
2174 #, c-format
2175 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2176 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Nepodporovaná direktíva „%s“"
2177
2178 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:810
2179 #, c-format
2180 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2181 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Na konci súboru sú chybné údaje"
2182
2183 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2184 #, c-format
2185 msgid "%c%s... Error!"
2186 msgstr "%c%s... Chyba!"
2187
2188 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2189 #, c-format
2190 msgid "%c%s... Done"
2191 msgstr "%c%s... Hotovo"
2192
2193 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2194 #, c-format
2195 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2196 msgstr "Parameter príkazového riadka „%c“ [z %s] je neznámy"
2197
2198 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2199 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2200 #, c-format
2201 msgid "Command line option %s is not understood"
2202 msgstr "Nezrozumiteľný parameter %s na príkazovom riadku"
2203
2204 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2205 #, c-format
2206 msgid "Command line option %s is not boolean"
2207 msgstr "Parameter príkazového riadku %s nie je pravdivostná hodnota"
2208
2209 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
2210 #, c-format
2211 msgid "Option %s requires an argument."
2212 msgstr "Voľba %s vyžaduje argument."
2213
2214 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
2215 #, c-format
2216 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2217 msgstr "Parameter %s: Zadanie konfiguračnej položky musí obsahovať =<hodn>."
2218
2219 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
2220 #, c-format
2221 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2222 msgstr "Voľba %s vyžaduje ako argument celé číslo (integer), nie „%s“"
2223
2224 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
2225 #, c-format
2226 msgid "Option '%s' is too long"
2227 msgstr "Voľba „%s“ je príliš dlhá"
2228
2229 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
2230 #, c-format
2231 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2232 msgstr "Nezrozumiteľný význam %s, skúste true alebo false. "
2233
2234 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
2235 #, c-format
2236 msgid "Invalid operation %s"
2237 msgstr "Neplatná operácia %s"
2238
2239 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2240 #, c-format
2241 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2242 msgstr "Prípojný bod %s sa nedá vyhodnotiť"
2243
2244 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
2245 #: apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/acquire.cc:449 apt-pkg/clean.cc:40
2246 #, c-format
2247 msgid "Unable to change to %s"
2248 msgstr "Nedá sa prejsť do %s"
2249
2250 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:188
2251 msgid "Failed to stat the cdrom"
2252 msgstr "Nedá sa vykonať stat() CD-ROM"
2253
2254 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:149
2255 #, c-format
2256 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2257 msgstr "Zamykanie pre súbor zámku %s, ktorý je iba na čítanie, sa nepoužíva"
2258
2259 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
2260 #, c-format
2261 msgid "Could not open lock file %s"
2262 msgstr "Súbor zámku %s sa nedá otvoriť"
2263
2264 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:172
2265 #, c-format
2266 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2267 msgstr "Zamykanie pre súbor zámku %s pripojený cez NFS sa nepoužíva"
2268
2269 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:176
2270 #, c-format
2271 msgid "Could not get lock %s"
2272 msgstr "Zámok %s sa nedá získať"
2273
2274 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
2275 #, c-format
2276 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2277 msgstr "Čakalo sa na %s, ale nebolo to tam"
2278
2279 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:454
2280 #, c-format
2281 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2282 msgstr "Podproces %s obdržal chybu segmentácie."
2283
2284 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:457
2285 #, c-format
2286 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2287 msgstr "Podproces %s vrátil chybový kód (%u)"
2288
2289 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459
2290 #, c-format
2291 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2292 msgstr "Podproces %s neočakávane skončil"
2293
2294 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:503
2295 #, c-format
2296 msgid "Could not open file %s"
2297 msgstr "Nedá sa otvoriť súbor %s"
2298
2299 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:559
2300 #, c-format
2301 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2302 msgstr "čítanie, stále treba prečítať %lu, ale už nič neostáva"
2303
2304 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:589
2305 #, c-format
2306 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2307 msgstr "zápis, stále treba zapísať %lu, no nedá sa to"
2308
2309 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:664
2310 msgid "Problem closing the file"
2311 msgstr "Problém pri zatváraní súboru"
2312
2313 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:670
2314 msgid "Problem unlinking the file"
2315 msgstr "Problém pri odstraňovaní súboru"
2316
2317 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:681
2318 msgid "Problem syncing the file"
2319 msgstr "Problém pri synchronizovaní súboru"
2320
2321 #: apt-pkg/pkgcache.cc:133
2322 msgid "Empty package cache"
2323 msgstr "Vyrovnávacia pamäť balíkov je prázdna"
2324
2325 #: apt-pkg/pkgcache.cc:139
2326 msgid "The package cache file is corrupted"
2327 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov je poškodený"
2328
2329 #: apt-pkg/pkgcache.cc:144
2330 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2331 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov je nezlučiteľnej verzie"
2332
2333 #: apt-pkg/pkgcache.cc:149
2334 #, c-format
2335 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2336 msgstr "Tento APT nepodporuje systém na správu verzií „%s“"
2337
2338 #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2339 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2340 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov bol vytvorený pre inú architektúru"
2341
2342 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2343 msgid "Depends"
2344 msgstr "Závisí na"
2345
2346 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2347 msgid "PreDepends"
2348 msgstr "Predzávisí na"
2349
2350 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2351 msgid "Suggests"
2352 msgstr "Navrhuje"
2353
2354 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2355 msgid "Recommends"
2356 msgstr "Odporúča"
2357
2358 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2359 msgid "Conflicts"
2360 msgstr "Koliduje s"
2361
2362 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2363 msgid "Replaces"
2364 msgstr "Nahrádza"
2365
2366 #: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2367 msgid "Obsoletes"
2368 msgstr "Zneplatňuje"
2369
2370 #: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2371 msgid "Breaks"
2372 msgstr "Kazí"
2373
2374 #: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2375 msgid "Enhances"
2376 msgstr "Rozširuje"
2377
2378 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2379 msgid "important"
2380 msgstr "dôležitý"
2381
2382 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2383 msgid "required"
2384 msgstr "požadovaný"
2385
2386 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2387 msgid "standard"
2388 msgstr "štandardný"
2389
2390 #: apt-pkg/pkgcache.cc:239
2391 msgid "optional"
2392 msgstr "voliteľný"
2393
2394 #: apt-pkg/pkgcache.cc:239
2395 msgid "extra"
2396 msgstr "extra"
2397
2398 #: apt-pkg/depcache.cc:123 apt-pkg/depcache.cc:152
2399 msgid "Building dependency tree"
2400 msgstr "Vytvára sa strom závislostí"
2401
2402 #: apt-pkg/depcache.cc:124
2403 msgid "Candidate versions"
2404 msgstr "Kandidátske verzie"
2405
2406 #: apt-pkg/depcache.cc:153
2407 msgid "Dependency generation"
2408 msgstr "Generovanie závislostí"
2409
2410 #: apt-pkg/depcache.cc:174 apt-pkg/depcache.cc:193 apt-pkg/depcache.cc:197
2411 msgid "Reading state information"
2412 msgstr "Načítavajú sa stavové informácie"
2413
2414 #: apt-pkg/depcache.cc:221
2415 #, c-format
2416 msgid "Failed to open StateFile %s"
2417 msgstr "Nie je možné otvoriť StateFile %s"
2418
2419 #: apt-pkg/depcache.cc:227
2420 #, c-format
2421 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2422 msgstr "Nie je možné zapísať dočasný StateFile %s"
2423
2424 #: apt-pkg/tagfile.cc:102
2425 #, c-format
2426 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2427 msgstr "Súbor %s sa nedá spracovať (1)"
2428
2429 #: apt-pkg/tagfile.cc:189
2430 #, c-format
2431 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2432 msgstr "Súbor %s sa nedá spracovať (2)"
2433
2434 #: apt-pkg/sourcelist.cc:90
2435 #, c-format
2436 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2437 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (URI)"
2438
2439 #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2440 #, c-format
2441 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2442 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (dist)"
2443
2444 #: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2445 #, c-format
2446 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2447 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (spracovanie URI)"
2448
2449 #: apt-pkg/sourcelist.cc:101
2450 #, c-format
2451 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2452 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (absolútny dist)"
2453
2454 #: apt-pkg/sourcelist.cc:108
2455 #, c-format
2456 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2457 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (spracovanie dist)"
2458
2459 #: apt-pkg/sourcelist.cc:199
2460 #, c-format
2461 msgid "Opening %s"
2462 msgstr "Otvára sa %s"
2463
2464 #: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448
2465 #, c-format
2466 msgid "Line %u too long in source list %s."
2467 msgstr "Riadok %u v zozname zdrojov %s je príliš dlhý."
2468
2469 #: apt-pkg/sourcelist.cc:236
2470 #, c-format
2471 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2472 msgstr "Skomolený riadok %u v zozname zdrojov %s (typ)"
2473
2474 #: apt-pkg/sourcelist.cc:240
2475 #, c-format
2476 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2477 msgstr "Typ „%s“ je neznámy na riadku %u v zozname zdrojov %s"
2478
2479 #: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
2480 #, c-format
2481 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2482 msgstr "Skomolený riadok %u v zozname zdrojov %s (id výrobcu)"
2483
2484 #: apt-pkg/packagemanager.cc:428
2485 #, c-format
2486 msgid ""
2487 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2488 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2489 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2490 msgstr ""
2491 "Tento beh inštalácie si vyžiada dočasné odstránenie kľúčového balíka %s "
2492 "kvôli slučke v Conflicts/Pre-Depends. Často je to nevhodné, ale ak to chcete "
2493 "naozaj urobiť, aktivujte možnosť APT::Force-LoopBreak."
2494
2495 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2496 #, c-format
2497 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2498 msgstr "Indexový súbor typu „%s“ nie je podporovaný"
2499
2500 #: apt-pkg/algorithms.cc:248
2501 #, c-format
2502 msgid ""
2503 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2504 msgstr "Je nutné preinštalovať balík %s, ale nedá sa nájsť jeho archív."
2505
2506 #: apt-pkg/algorithms.cc:1147
2507 msgid ""
2508 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2509 "held packages."
2510 msgstr ""
2511 "Chyba, pkgProblemResolver::Resolve vytvára poruchy, čo môže být spôsobené "
2512 "pridržanými balíkmi."
2513
2514 #: apt-pkg/algorithms.cc:1149
2515 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2516 msgstr "Problémy sa nedajú opraviť, niektoré balíky držíte v poškodenom stave."
2517
2518 #: apt-pkg/algorithms.cc:1426 apt-pkg/algorithms.cc:1428
2519 msgid ""
2520 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2521 "used instead."
2522 msgstr ""
2523 "Niektoré indexové súbory sa nepodarilo stiahnuť, boli ignorované alebo sa "
2524 "použili staršie verzie."
2525
2526 #: apt-pkg/acquire.cc:59
2527 #, c-format
2528 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2529 msgstr "Adresár zoznamov %spartial chýba."
2530
2531 #: apt-pkg/acquire.cc:63
2532 #, c-format
2533 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2534 msgstr "Archívny adresár %spartial chýba."
2535
2536 #. only show the ETA if it makes sense
2537 #. two days
2538 #: apt-pkg/acquire.cc:828
2539 #, c-format
2540 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2541 msgstr "Sťahuje sa %li. súbor z %li (zostáva %s)"
2542
2543 #: apt-pkg/acquire.cc:830
2544 #, c-format
2545 msgid "Retrieving file %li of %li"
2546 msgstr "Sťahuje sa %li. súbor z %li"
2547
2548 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2549 #, c-format
2550 msgid "The method driver %s could not be found."
2551 msgstr "Nedá sa nájsť ovládač spôsobu %s."
2552
2553 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2554 #, c-format
2555 msgid "Method %s did not start correctly"
2556 msgstr "Spôsob %s nebol správne spustený"
2557
2558 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
2559 #, c-format
2560 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2561 msgstr "Vložte disk nazvaný „%s“ do mechaniky „%s“ a stlačte Enter."
2562
2563 #: apt-pkg/init.cc:124
2564 #, c-format
2565 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2566 msgstr "Systém balíkov „%s“ nie je podporovaný"
2567
2568 #: apt-pkg/init.cc:140
2569 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2570 msgstr "Nedá sa určiť vhodný typ systému balíkov"
2571
2572 #: apt-pkg/clean.cc:57
2573 #, c-format
2574 msgid "Unable to stat %s."
2575 msgstr "Nie je možné vykonať stat %s."
2576
2577 #: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2578 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2579 msgstr "Do sources.list musíte zadať nejaký „source“ (zdrojový) URI"
2580
2581 #: apt-pkg/cachefile.cc:71
2582 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2583 msgstr "Zoznamy balíkov alebo stavový súbor sa nedajú spracovať alebo otvoriť."
2584
2585 #: apt-pkg/cachefile.cc:75
2586 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2587 msgstr "Na opravu týchto problémov môžete skúsiť spustiť apt-get update"
2588
2589 #: apt-pkg/policy.cc:281
2590 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2591 msgstr "Neplatný záznam v súbore „preferences“, žiadne záhlavie balíka"
2592
2593 #: apt-pkg/policy.cc:303
2594 #, c-format
2595 msgid "Did not understand pin type %s"
2596 msgstr "Nezrozumiteľné pridržanie typu %s"
2597
2598 #: apt-pkg/policy.cc:311
2599 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2600 msgstr "Nebola zadaná žiadna (alebo nulová) priorita na pridržanie"
2601
2602 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72
2603 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2604 msgstr "Vyrovnávacia pamäť má nezlučiteľný systém na správu verzií"
2605
2606 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115
2607 #, c-format
2608 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2609 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewPackage)"
2610
2611 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130
2612 #, c-format
2613 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2614 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (UsePackage1)"
2615
2616 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:164
2617 #, c-format
2618 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2619 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewFileDesc1)"
2620
2621 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:189
2622 #, c-format
2623 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2624 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (UsePackage2)"
2625
2626 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:193
2627 #, c-format
2628 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2629 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewFileVer1)"
2630
2631 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224
2632 #, c-format
2633 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2634 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewVersion1)"
2635
2636 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
2637 #, c-format
2638 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2639 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (UsePackage3)"
2640
2641 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:232
2642 #, c-format
2643 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2644 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewVersion2)"
2645
2646 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:256
2647 #, c-format
2648 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2649 msgstr "Vyskytla sa chyba pri spracovávaní %s (NewFileDesc2)"
2650
2651 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:262
2652 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2653 msgstr ""
2654 "Fíha, prekročili ste počet názvov balíkov, ktoré toto APT zvládne spracovať."
2655
2656 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:265
2657 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2658 msgstr "Fíha, prekročili ste počet verzií, ktoré toto APT zvládne spracovať."
2659
2660 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:268
2661 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2662 msgstr "Fíha, prekročili ste počet popisov, ktoré toto APT zvládne spracovať."
2663
2664 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:271
2665 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2666 msgstr ""
2667 "Fíha, prekročili ste počet závislostí, ktoré toto APT zvládne spracovať."
2668
2669 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:299
2670 #, c-format
2671 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2672 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (FindPkg)"
2673
2674 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:312
2675 #, c-format
2676 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2677 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (CollectFileProvides)"
2678
2679 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:318
2680 #, c-format
2681 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2682 msgstr "Pri spracovaní závislostí nebol nájdený balík %s %s"
2683
2684 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:690
2685 #, c-format
2686 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2687 msgstr "Nedá sa vyhodnotiť zoznam zdrojových balíkov %s"
2688
2689 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:775
2690 msgid "Collecting File Provides"
2691 msgstr "Collecting File poskytuje"
2692
2693 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:902 apt-pkg/pkgcachegen.cc:909
2694 msgid "IO Error saving source cache"
2695 msgstr "V/V chyba pri ukladaní zdrojovej vyrovnávacej pamäti"
2696
2697 #: apt-pkg/acquire-item.cc:127
2698 #, c-format
2699 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2700 msgstr "premenovanie zlyhalo, %s (%s -> %s)."
2701
2702 #: apt-pkg/acquire-item.cc:401
2703 msgid "MD5Sum mismatch"
2704 msgstr "Nezhoda kontrolných MD5 súčtov"
2705
2706 #: apt-pkg/acquire-item.cc:658 apt-pkg/acquire-item.cc:1426
2707 msgid "Hash Sum mismatch"
2708 msgstr "Nezhoda kontrolných haš súčtov"
2709
2710 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1118
2711 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2712 msgstr "Nie sú dostupné žiadne verejné kľúče ku kľúčom s nasledovnými ID:\n"
2713
2714 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1231
2715 #, c-format
2716 msgid ""
2717 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2718 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2719 msgstr ""
2720 "Nedá sa nájsť súbor s balíkom %s. To by mohlo znamenať, že tento balík je "
2721 "potrebné opraviť manuálne (kvôli chýbajúcej architektúre)."
2722
2723 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1290
2724 #, c-format
2725 msgid ""
2726 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2727 "manually fix this package."
2728 msgstr ""
2729 "Nedá sa nájsť súbor s balíkom %s. Asi budete musieť opraviť tento balík "
2730 "manuálne."
2731
2732 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1331
2733 #, c-format
2734 msgid ""
2735 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2736 msgstr "Indexové súbory balíka sú narušené. Chýba pole Filename: pre balík %s."
2737
2738 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1418
2739 msgid "Size mismatch"
2740 msgstr "Veľkosti sa nezhodujú"
2741
2742 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2743 #, c-format
2744 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2745 msgstr "Blok výrobcu %s neobsahuje otlačok (fingerprint)"
2746
2747 #: apt-pkg/cdrom.cc:529
2748 #, c-format
2749 msgid ""
2750 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2751 "Mounting CD-ROM\n"
2752 msgstr ""
2753 "Použije sa CD-ROM prípojný bod %s\n"
2754 "Pripája sa CD-ROM\n"
2755
2756 #: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:627
2757 msgid "Identifying.. "
2758 msgstr "Identifikuje sa.."
2759
2760 #: apt-pkg/cdrom.cc:563
2761 #, c-format
2762 msgid "Stored label: %s\n"
2763 msgstr "Uložená menovka: %s \n"
2764
2765 #: apt-pkg/cdrom.cc:570 apt-pkg/cdrom.cc:841
2766 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2767 msgstr "CD-ROM sa odpája...\n"
2768
2769 #: apt-pkg/cdrom.cc:590
2770 #, c-format
2771 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2772 msgstr "Použije sa prípojný bod CD-ROM %s\n"
2773
2774 #: apt-pkg/cdrom.cc:608
2775 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2776 msgstr "CD-ROM sa odpája\n"
2777
2778 #: apt-pkg/cdrom.cc:612
2779 msgid "Waiting for disc...\n"
2780 msgstr "Čaká sa na disk...\n"
2781
2782 #. Mount the new CDROM
2783 #: apt-pkg/cdrom.cc:620
2784 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2785 msgstr "Pripája sa CD-ROM...\n"
2786
2787 #: apt-pkg/cdrom.cc:638
2788 msgid "Scanning disc for index files..\n"
2789 msgstr "Na disku sa hľadajú indexové súbory..\n"
2790
2791 #: apt-pkg/cdrom.cc:678
2792 #, c-format
2793 msgid ""
2794 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
2795 "zu signatures\n"
2796 msgstr ""
2797 "Nájdených %zu indexov balíkov, %zu indexov zdrojových balíkov, %zu indexov "
2798 "prekladov a %zu signatúr\n"
2799
2800 #: apt-pkg/cdrom.cc:715
2801 #, c-format
2802 msgid "Found label '%s'\n"
2803 msgstr "Nájdená menovka: „%s“\n"
2804
2805 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
2806 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2807 msgstr "Neplatný názov, skúste znova.\n"
2808
2809 #: apt-pkg/cdrom.cc:760
2810 #, c-format
2811 msgid ""
2812 "This disc is called: \n"
2813 "'%s'\n"
2814 msgstr ""
2815 "Názov tohto disku je: \n"
2816 "„%s“\n"
2817
2818 #: apt-pkg/cdrom.cc:764
2819 msgid "Copying package lists..."
2820 msgstr "Kopírujú sa zoznamy balíkov..."
2821
2822 #: apt-pkg/cdrom.cc:790
2823 msgid "Writing new source list\n"
2824 msgstr "Zapisuje sa nový zoznam zdrojov\n"
2825
2826 #: apt-pkg/cdrom.cc:799
2827 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2828 msgstr "Položky zoznamu zdrojov pre tento disk sú:\n"
2829
2830 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:823
2831 #, c-format
2832 msgid "Wrote %i records.\n"
2833 msgstr "Zapísaných %i záznamov.\n"
2834
2835 #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:825
2836 #, c-format
2837 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2838 msgstr "Zapísaných %i záznamov s %i chýbajúcimi súbormi.\n"
2839
2840 #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:828
2841 #, c-format
2842 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2843 msgstr "Zapísaných %i záznamov s %i chybnými súbormi\n"
2844
2845 #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:831
2846 #, c-format
2847 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2848 msgstr "Zapísaných %i záznamov s %i chýbajúcimi a %i chybnými súbormi\n"
2849
2850 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49
2851 #, c-format
2852 msgid "Installing %s"
2853 msgstr "Inštaluje sa %s"
2854
2855 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:612
2856 #, c-format
2857 msgid "Configuring %s"
2858 msgstr "Nastavuje sa %s"
2859
2860 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:627
2861 #, c-format
2862 msgid "Removing %s"
2863 msgstr "Odstraňuje sa %s"
2864
2865 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
2866 #, c-format
2867 msgid "Running post-installation trigger %s"
2868 msgstr "Vykonáva sa spúšťač post-installation %s"
2869
2870 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:521
2871 #, c-format
2872 msgid "Directory '%s' missing"
2873 msgstr "Adresár „%s“ chýba"
2874
2875 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:605
2876 #, c-format
2877 msgid "Preparing %s"
2878 msgstr "Pripravuje sa %s"
2879
2880 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:606
2881 #, c-format
2882 msgid "Unpacking %s"
2883 msgstr "Rozbaľuje sa %s"
2884
2885 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:611
2886 #, c-format
2887 msgid "Preparing to configure %s"
2888 msgstr "Pripravuje sa nastavenie %s"
2889
2890 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:614 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:615
2891 #, c-format
2892 msgid "Processing triggers for %s"
2893 msgstr "Spracovávajú sa spúšťače %s"
2894
2895 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:617
2896 #, c-format
2897 msgid "Installed %s"
2898 msgstr "Nainštalovaný balík %s"
2899
2900 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:622 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:624
2901 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:625
2902 #, c-format
2903 msgid "Preparing for removal of %s"
2904 msgstr "Pripravuje sa odstránenie %s"
2905
2906 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:628
2907 #, c-format
2908 msgid "Removed %s"
2909 msgstr "Odstránený balík %s"
2910
2911 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:633
2912 #, c-format
2913 msgid "Preparing to completely remove %s"
2914 msgstr "Pripravuje sa úplné odstránenie %s"
2915
2916 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:634
2917 #, c-format
2918 msgid "Completely removed %s"
2919 msgstr "Balík „%s“ je úplne odstránený"
2920
2921 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:789
2922 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
2923 msgstr ""
2924 "Nedá sa zapísať záznam, volanie openpty() zlyhalo (/dev/pts nie je "
2925 "pripojený?)\n"
2926
2927 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:100
2928 msgid "Not locked"
2929 msgstr "Nie je zamknuté"
2930
2931 #: methods/rred.cc:219
2932 msgid "Could not patch file"
2933 msgstr "Nedá sa upraviť súbor"
2934
2935 #: methods/rsh.cc:330
2936 msgid "Connection closed prematurely"
2937 msgstr "Spojenie bolo predčasne ukončené"
2938
2939 #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
2940 #~ msgstr "Dynamickému MMap došlo miesto"
2941
2942 #~ msgid ""
2943 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
2944 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
2945 #~ "that package should be filed."
2946 #~ msgstr ""
2947 #~ "Pretože ste požiadali iba o jednoduchú operáciu, je takmer isté, že\n"
2948 #~ "balík nie je inštalovateľný a mali by ste zaslať hlásenie o chybe\n"
2949 #~ "(bug report) pre daný balík."