1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # This file is put in the public domain.
3 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
7 "Project-Id-Version: apt\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
9 "POT-Creation-Date: 2013-12-07 14:40+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2008-11-20 23:27+0530\n"
11 "Last-Translator: Sampada <sampadanakhare@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Marathi, janabhaaratii, C-DAC, Mumbai, India "
13 "<janabhaaratii@cdacmumbai.in>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: cmdline/apt-cache.cc:140
21 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
22 msgstr "पॅकेज %s आवृती %s मध्ये एक अनोळखी डीईपी:आहे\n"
24 #: cmdline/apt-cache.cc:268
25 msgid "Total package names: "
26 msgstr "पॅकेजची सर्व नांवे: "
28 #: cmdline/apt-cache.cc:270
30 msgid "Total package structures: "
31 msgstr "पॅकेजची सर्व नांवे: "
33 #: cmdline/apt-cache.cc:310
34 msgid " Normal packages: "
35 msgstr " सामान्य पॅकेजेस्: "
37 #: cmdline/apt-cache.cc:311
38 msgid " Pure virtual packages: "
39 msgstr " शुध्द आभासी पॅकेजेस्:"
41 #: cmdline/apt-cache.cc:312
42 msgid " Single virtual packages: "
43 msgstr " एकमेव आभासी पॅकेजेस्:"
45 #: cmdline/apt-cache.cc:313
46 msgid " Mixed virtual packages: "
47 msgstr "मिश्रित आभासी पॅकेजेस्:"
49 #: cmdline/apt-cache.cc:314
51 msgstr " हरवलेले/गहाळ: "
53 #: cmdline/apt-cache.cc:316
54 msgid "Total distinct versions: "
55 msgstr "एकूण स्पष्ट आवृत्या: "
57 #: cmdline/apt-cache.cc:318
58 msgid "Total distinct descriptions: "
59 msgstr "एकूण स्पष्ट विवरणे: "
61 #: cmdline/apt-cache.cc:320
62 msgid "Total dependencies: "
63 msgstr "एकूण निर्भरता:"
65 #: cmdline/apt-cache.cc:323
66 msgid "Total ver/file relations: "
67 msgstr "एकूण व्हीईआर/संचिका परस्पर संबंध:"
69 #: cmdline/apt-cache.cc:325
70 msgid "Total Desc/File relations: "
71 msgstr "एकूण विव/संचिका परस्पर संबंध:"
73 #: cmdline/apt-cache.cc:327
74 msgid "Total Provides mappings: "
75 msgstr "एकूण मॅपींगस् तरतूद: "
77 #: cmdline/apt-cache.cc:339
78 msgid "Total globbed strings: "
79 msgstr "एकूण एकत्रित अक्षरसंच:"
81 #: cmdline/apt-cache.cc:353
82 msgid "Total dependency version space: "
83 msgstr "एकूण परावलंबित आवृत्ती अवकाश:"
85 #: cmdline/apt-cache.cc:358
86 msgid "Total slack space: "
87 msgstr "एकूण दुर्लक्षित अवकाश:"
89 #: cmdline/apt-cache.cc:366
90 msgid "Total space accounted for: "
91 msgstr "हिशेबात घेतलेली एकूण अवकाश(जागा):"
93 #: cmdline/apt-cache.cc:497 cmdline/apt-cache.cc:1146
94 #: apt-private/private-show.cc:52
96 msgid "Package file %s is out of sync."
97 msgstr "पॅकेज संचिका %s सिंक्रोनाइज नाहीत"
99 #: cmdline/apt-cache.cc:575 cmdline/apt-cache.cc:1432
100 #: cmdline/apt-cache.cc:1434 cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-mark.cc:48
101 #: cmdline/apt-mark.cc:95 cmdline/apt-mark.cc:221
102 #: apt-private/private-show.cc:114 apt-private/private-show.cc:116
103 msgid "No packages found"
104 msgstr "पॅकेजेस सापडले नाहीत"
106 #: cmdline/apt-cache.cc:1245
108 msgid "You must give at least one search pattern"
109 msgstr "तुम्हाला फक्त एकच नमुना द्यावा लागेल"
111 #: cmdline/apt-cache.cc:1411
112 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
115 #: cmdline/apt-cache.cc:1506 apt-pkg/cacheset.cc:574
117 msgid "Unable to locate package %s"
118 msgstr "पॅकेज %s शोधण्यास असमर्थ आहे"
120 #: cmdline/apt-cache.cc:1536
121 msgid "Package files:"
122 msgstr "पॅकेज संचिका:"
124 #: cmdline/apt-cache.cc:1543 cmdline/apt-cache.cc:1634
125 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
126 msgstr "दृतिका सिंक नाही,पॅकेज संचिका क्ष-संदर्भ करता येत नाही"
128 #. Show any packages have explicit pins
129 #: cmdline/apt-cache.cc:1557
130 msgid "Pinned packages:"
131 msgstr "एकत्रित पॅकेजेस:"
133 #: cmdline/apt-cache.cc:1569 cmdline/apt-cache.cc:1614
135 msgstr "(मिळाले नाही)"
137 #: cmdline/apt-cache.cc:1577
139 msgstr "अधिष्ठापित केले:"
141 #: cmdline/apt-cache.cc:1578
145 #: cmdline/apt-cache.cc:1596 cmdline/apt-cache.cc:1604
147 msgstr "(कोणताच नाही)"
149 #: cmdline/apt-cache.cc:1611
150 msgid " Package pin: "
151 msgstr "पॅकेज (पिन):"
153 #. Show the priority tables
154 #: cmdline/apt-cache.cc:1620
155 msgid " Version table:"
156 msgstr "आवृत्ती कोष्टक:"
158 #: cmdline/apt-cache.cc:1733 cmdline/apt-cdrom.cc:210 cmdline/apt-config.cc:83
159 #: cmdline/apt-get.cc:1524 cmdline/apt-mark.cc:377 cmdline/apt.cc:66
160 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:591
161 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:34 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
163 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
164 msgstr "%s %s हे %s करिता %s %s वर संग्रहित\n"
166 #: cmdline/apt-cache.cc:1740
169 "Usage: apt-cache [options] command\n"
170 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
171 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
173 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
174 "from APT's binary cache files\n"
177 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
178 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
179 " showsrc - Show source records\n"
180 " stats - Show some basic statistics\n"
181 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
182 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
183 " unmet - Show unmet dependencies\n"
184 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
185 " show - Show a readable record for the package\n"
186 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
187 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
188 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
189 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
190 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
191 " policy - Show policy settings\n"
194 " -h This help text.\n"
195 " -p=? The package cache.\n"
196 " -s=? The source cache.\n"
197 " -q Disable progress indicator.\n"
198 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
199 " -c=? Read this configuration file\n"
200 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
201 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
203 "वापर: apt-cache [options] command\n"
204 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
205 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
206 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
208 "ऍप्टच्या द्वयंक कॅश संचिका कौशल्याने हाताळण्यासाठी, व त्यांमधील माहितीची विचारणा "
209 "करण्यासाठी ऍप्ट -कॅश हे निम्नस्तरीय साधन आहे।\n"
212 " add - उगमस्थान कॅशमध्ये एक पॅकेज संचिका मिळवा \n"
213 " gencaches - पॅकेज व उगमस्थान कॅश या दोघांची बांधणी करा\n"
214 " showpkg - एकमेव पॅकेजसाठी काही सामान्य माहिती दाखवा\n"
215 " showsrc -उगमस्थानाचा माहितीसंच दाखवा\n"
216 " stats - काही पायाभूत आकडेवारी दाखवा\n"
217 " dump - संपूर्ण संचिका थोडक्यात दाखवा\n"
218 " dumpavail - उपलब्ध संचिका stdout मधे छापा\n"
219 " unmet - पुरी न झालेली परावलंबने दाखवा\n"
220 " search - regex नमुन्यासाठी पॅकेजची यादी शोधा\n"
221 " show - पॅकेजसाठी वाचनीय माहितीसंच दाखवा\n"
222 " depends -पॅकेजसाठी संस्करणपूर्व परावलंबन माहिती दाखवा\n"
223 " rdepends -पॅकेजसाठी अतिपरावलंबन माहिती दाखवा\n"
224 " pkgnames - सर्व पॅकेजेससाठी यादी तयार करा\n"
225 " dotty - GraphViz साठी पॅकेज आलेख निर्माण करा\n"
226 " xvcg-xvcg साठी पॅकेज आलेख निर्माण करा\n"
227 " policy - धोरण निर्धारणे दाखवा\n"
230 "-h -हा साह्याकारी मजकूर\n"
232 "-s=? उगमस्थान कॅश \n"
233 "-q-प्रगतीनिदर्शक अकार्यान्वित करा \n"
234 "-i -न आढळलेल्या आज्ञेसाठी महत्त्वाचे विभाग दाखवा\n"
235 "-c=? ही संरचना संचिका वाचा\n"
236 "-o=? एखादा अहेतूक संरचना पर्याय निर्धारित करा उदा --o dir::cache=/tmp\n"
237 "अधिक माहितीसाठी apt-cache(8) and apt.conf(5) ची मॅन्युअल पृष्ठे पहा \n"
240 #: cmdline/apt-cdrom.cc:45
242 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
243 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point. See 'man apt-"
244 "cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and mount point."
247 #: cmdline/apt-cdrom.cc:89
249 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
250 msgstr "या तबकडीला कृपया नाव द्या जसे डेबियन २ एलआरएल तबकडी १"
252 #: cmdline/apt-cdrom.cc:104
253 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
254 msgstr "कृपया तबकडी ड्राईव्हमध्ये ठेवून एंटर दाबा"
256 #: cmdline/apt-cdrom.cc:139
258 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
259 msgstr "%s ला पुनर्नामांकन %s करण्यास असमर्थ "
261 #: cmdline/apt-cdrom.cc:174
262 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
263 msgstr "तुमच्या संचामधील सर्व सीडीजसाठी याच कृतीची पुनरावृत्ती करा(हीच कृती करा)"
265 #: cmdline/apt-config.cc:48
266 msgid "Arguments not in pairs"
267 msgstr "चलितमूल्य जोडीने नाहीत"
269 #: cmdline/apt-config.cc:89
271 "Usage: apt-config [options] command\n"
273 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
276 " shell - Shell mode\n"
277 " dump - Show the configuration\n"
280 " -h This help text.\n"
281 " -c=? Read this configuration file\n"
282 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
284 "उपयोग : ऍप्ट-कॉन्फिग(पर्याय) आज्ञा \n"
286 "ऍप्ट कन्फिग संचिता वाचण्यासाठी ऍप्ट-कन्फिग हे एक साधन आहे\n"
290 "डंप - संरचना दाखवा \n"
293 " -h हा साह्याकारी मजकूर \n"
294 " -c= ? ही संरचना संचिका वाचा \n"
295 " -o=? एखदा अहेतुक संरचना पर्याय निर्धारित करा, उदा।eg -o dir::cache=/tmp\n"
297 #: cmdline/apt-get.cc:313
299 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
300 msgstr "%s उगम पॅकेज यादी सुरू करता येत नाही"
302 #: cmdline/apt-get.cc:367
304 msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
307 #: cmdline/apt-get.cc:398
309 msgid "Couldn't find package %s"
310 msgstr "%s पॅकेज सापडू शकले नाही"
312 #: cmdline/apt-get.cc:403 cmdline/apt-mark.cc:70
314 msgid "%s set to manually installed.\n"
315 msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n"
317 #: cmdline/apt-get.cc:405 cmdline/apt-mark.cc:72
319 msgid "%s set to automatically installed.\n"
320 msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n"
322 #: cmdline/apt-get.cc:413 cmdline/apt-mark.cc:116
324 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
328 #: cmdline/apt-get.cc:482 cmdline/apt-get.cc:490
329 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
330 msgstr "अंतर्गत त्रुटी, अडचण निवारकाने स्टफला तोडले"
332 #: cmdline/apt-get.cc:518 cmdline/apt-get.cc:555
333 msgid "Unable to lock the download directory"
334 msgstr "डाऊनलोड डिरेक्टरी कुलूपबंद करण्यास असमर्थ"
336 #: cmdline/apt-get.cc:667
337 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
338 msgstr "उगम शोधण्यासाठी किमान एक पॅकेज देणे/सांगणे गरजेचे आहे"
340 #: cmdline/apt-get.cc:707 cmdline/apt-get.cc:1002
342 msgid "Unable to find a source package for %s"
343 msgstr "%s उगम पॅकेज शोधणे शक्य नाही/शोधण्यास असमर्थ आहे"
345 #: cmdline/apt-get.cc:724
348 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
352 #: cmdline/apt-get.cc:729
357 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
360 #: cmdline/apt-get.cc:782
362 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
363 msgstr "आधीच डाऊनलोड केलेली '%s' फाईल सोडून द्या\n"
365 #: cmdline/apt-get.cc:805 cmdline/apt-get.cc:808
366 #: apt-private/private-install.cc:198 apt-private/private-install.cc:201
368 msgid "Couldn't determine free space in %s"
369 msgstr "%s मध्ये रिकामी जागा सांगू शकत नाही"
371 #: cmdline/apt-get.cc:819
373 msgid "You don't have enough free space in %s"
374 msgstr "%s मध्ये पुरेशी जागा नाही"
376 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
377 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
378 #: cmdline/apt-get.cc:828
380 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
381 msgstr "उगम अर्काईव्हज चा %sB/%sB घेण्याची गरज आहे.\n"
383 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
384 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
385 #: cmdline/apt-get.cc:833
387 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
388 msgstr "उगम अर्काईव्हजचा %sB घेण्याची गरज आहे.\n"
390 #: cmdline/apt-get.cc:839
392 msgid "Fetch source %s\n"
393 msgstr "%s उगम घ्या\n"
395 #: cmdline/apt-get.cc:860
396 msgid "Failed to fetch some archives."
397 msgstr "काही अर्काईव्हज आणण्यास असमर्थ."
399 #: cmdline/apt-get.cc:865 apt-private/private-install.cc:325
400 msgid "Download complete and in download only mode"
401 msgstr "डाऊनलोड संपूर्ण आणि डाऊनलोड मध्ये फक्त पद्धती"
403 #: cmdline/apt-get.cc:891
405 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
406 msgstr "%s मध्ये आधीच उघडलेल्या उगमातील उघडलेल्याला सोडून द्या किंवा वगळा\n"
408 #: cmdline/apt-get.cc:903
410 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
411 msgstr "'%s' आज्ञा सुट्या करण्यास असमर्थ.\n"
413 #: cmdline/apt-get.cc:904
415 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
416 msgstr "'dpkg-dev' पॅकेज संस्थापित केले आहे का ते पडताळून पहा.\n"
418 #: cmdline/apt-get.cc:926
420 msgid "Build command '%s' failed.\n"
421 msgstr "बांधणी करणाऱ्या आज्ञा '%s' अयशस्वी.\n"
423 #: cmdline/apt-get.cc:946
424 msgid "Child process failed"
425 msgstr "चाईल्ड प्रक्रिया अयशस्वी"
427 #: cmdline/apt-get.cc:965
428 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
429 msgstr "बिल्डेपस् कशासाठी ते पडताळण्यासाठी किमान एक पॅकेज सांगणे गरजेचे आहे"
431 #: cmdline/apt-get.cc:990
434 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
435 "Architectures for setup"
438 #: cmdline/apt-get.cc:1014 cmdline/apt-get.cc:1017
440 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
441 msgstr "%s साठी बांधणी डिपेंडन्सी माहिती मिळवण्यास असमर्थ"
443 #: cmdline/apt-get.cc:1037
445 msgid "%s has no build depends.\n"
446 msgstr "%s ला बांधणी डिपेंडन्स नाहीत.\n"
448 #: cmdline/apt-get.cc:1207
451 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
453 msgstr "%s पॅकेज न सापडल्याने %s साठी %s डिपेंडन्सी पूर्ण होऊ शकत नाही"
455 #: cmdline/apt-get.cc:1225
458 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
460 msgstr "%s पॅकेज न सापडल्याने %s साठी %s डिपेंडन्सी पूर्ण होऊ शकत नाही"
462 #: cmdline/apt-get.cc:1248
464 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
465 msgstr "%s अवलंबित्व %s साठी पूर्ण होण्यास असमर्थ: संस्थापित पॅकेज %s खूपच नवीन आहे"
467 #: cmdline/apt-get.cc:1287
470 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
471 "package %s can't satisfy version requirements"
473 "आवृतीची मागणी पूर्ण करण्यासाठी %s पॅकेजची आवृत्ती उपलब्ध नाही,त्यामुळे %s साठी %s "
474 "डिपेंडन्सी पूर्ण होऊ शकत नाही"
476 #: cmdline/apt-get.cc:1293
479 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
481 msgstr "%s पॅकेज न सापडल्याने %s साठी %s डिपेंडन्सी पूर्ण होऊ शकत नाही"
483 #: cmdline/apt-get.cc:1316
485 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
486 msgstr "%s साठी %s डिपेंडन्सी पूर्ण होण्यास असमर्थ: %s"
488 #: cmdline/apt-get.cc:1331
490 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
491 msgstr "%s साठी बांधणी-डिपेंडन्सीज पूर्ण होऊ शकत नाही."
493 #: cmdline/apt-get.cc:1336
494 msgid "Failed to process build dependencies"
495 msgstr "बांधणी-डिपेंडन्सीज क्रिया पूर्ण करण्यास असमर्थ "
497 #: cmdline/apt-get.cc:1429 cmdline/apt-get.cc:1441
499 msgid "Changelog for %s (%s)"
500 msgstr "%s (%s) ला जोडत आहे"
502 #: cmdline/apt-get.cc:1529
503 msgid "Supported modules:"
504 msgstr "प्रोग्राम गटाला तांत्रिक मदत दिली:"
506 #: cmdline/apt-get.cc:1570
509 "Usage: apt-get [options] command\n"
510 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
511 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
513 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
514 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
518 " update - Retrieve new lists of packages\n"
519 " upgrade - Perform an upgrade\n"
520 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
521 " remove - Remove packages\n"
522 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
523 " purge - Remove packages and config files\n"
524 " source - Download source archives\n"
525 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
526 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
527 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
528 " clean - Erase downloaded archive files\n"
529 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
530 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
531 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
532 " download - Download the binary package into the current directory\n"
535 " -h This help text.\n"
536 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
537 " -qq No output except for errors\n"
538 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
539 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
540 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
541 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
542 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
543 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
544 " -b Build the source package after fetching it\n"
545 " -V Show verbose version numbers\n"
546 " -c=? Read this configuration file\n"
547 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
548 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
549 "pages for more information and options.\n"
550 " This APT has Super Cow Powers.\n"
552 "वापर: apt-get [options] command\n"
553 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
554 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
556 "apt-get हा पॅकेज डाऊनलोड आणि संस्थापित करण्यासाठी साधा आदेश रेखित\n"
557 " संवादमंच आहे. नेहमी वापरले जाणारे आदेश म्हणजे अपडेट\n"
558 "आणि संस्थापित करा\n"
561 " update -पॅकेजच्या नव्या याद्यां प्राप्त करा\n"
562 " upgrade -आवृत्त्यांचे श्रेणिवर्धन करा\n"
563 " install -नवीन पॅकेजेस संस्थापित करा(pkg हे libc6 आहे आणि libc6.deb नव्हे)\n"
564 " remove -पॅकेजेस कायमची काढा\n"
565 " autoremove - वापरात नसलेली सर्व पॅकेजेस स्वयंचलितपणे कायमची काढा\n"
566 " purge - पॅकेजेस कायमची काढा व साफ करा\n"
567 " source -उगमस्थान अर्काईव्हज डाऊनलोड करा\n"
568 " build-dep - उगमस्थान पॅकेजेससाठी बांधणी-डिपेंडन्सी संरचित करा।\n"
569 " dist-upgrade - वितरण श्रेणिवर्धन, पहा apt-get(8)\n"
570 " dselect-upgrade -निवडी रहित करा\n"
571 " clean - डाऊनलोड केलेल्या अर्काईव्हज फाईल्स खोडून टाका\n"
572 " autoclean - डाऊनलोड केलेल्या जुन्या अर्काईव्हज फाईल्स खोडून टाका\n"
573 " check - डिपेन्डन्सीज तुटलेल्या नाहीत याची खात्री करा\n"
576 " -h हा मदत मजकूर.\n"
577 " -q नोंद करण्यासारखे आऊटपुट-प्रगती निदर्शक नाही\n"
578 " -qq त्रुटींव्यतिरिक्त आऊटपुट नाही\n"
579 " -d - डाऊनलोड फक्त - अर्काईव्हज संस्थापित किंवा उघडू नका\n"
581 " -y सगळ्या प्रश्नांना 'हो' समजा. व प्रॉम्पट् करू नका.\n"
582 " -f डिपेन्डन्सीज तुटलेल्या प्रणालीत द उरुस्ती करण्याचा प्रयत्न करा\n"
583 " -m अर्काईव्हज सापडत नसतील तर पुढे जाण्याचा प्रयत्न करा\n"
584 " -u पॅकेजच्या पुढिल आवृत्त्यांची यादी देखील दाखवा.\n"
585 " -b मिळवल्यानंतर उगमस्थान पॅकेजची बांधणी करा\n"
586 " -V व्हरबोस आवृत्ती क्रमांक दाखवा\n"
587 " -c=?- ही संरचना फाईल वाचा\n"
588 " -o=?- अनियंत्रित संरचना पर्याय निश्चित करा,उदा -o dir::cache=/tmp\n"
589 "अधिक माहिती व पर्यायांसाठी apt-get(8), sources.list(5),आणि\n"
590 " apt.conf(5) पुस्तिका पाने पहा.\n"
591 " ह्या APT ला सुपर काऊ पॉवर्स आहेत\n"
593 #: cmdline/apt-mark.cc:57
595 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
596 msgstr "पण ते संस्थापित केले नाही"
598 #: cmdline/apt-mark.cc:63
600 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
601 msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n"
603 #: cmdline/apt-mark.cc:65
605 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
606 msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n"
608 #: cmdline/apt-mark.cc:230
610 msgid "%s was already set on hold.\n"
611 msgstr "%s ही आधीच नविन आवृत्ती आहे.\n"
613 #: cmdline/apt-mark.cc:232
615 msgid "%s was already not hold.\n"
616 msgstr "%s ही आधीच नविन आवृत्ती आहे.\n"
618 #: cmdline/apt-mark.cc:247 cmdline/apt-mark.cc:328
619 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:223
620 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1174
622 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
623 msgstr "%s साठी थांबलो पण ते तेथे नव्हते"
625 #: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:311
627 msgid "%s set on hold.\n"
628 msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n"
630 #: cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-mark.cc:316
632 msgid "Canceled hold on %s.\n"
633 msgstr "%s उघडण्यास असमर्थ"
635 #: cmdline/apt-mark.cc:334
636 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
639 #: cmdline/apt-mark.cc:381
641 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
643 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
644 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
647 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
648 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
651 " -h This help text.\n"
652 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
653 " -qq No output except for errors\n"
654 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
655 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
656 " -c=? Read this configuration file\n"
657 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
658 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
663 "Usage: apt [options] command\n"
667 " list - list packages based on package names\n"
668 " search - search in package descriptions\n"
669 " show - show package details\n"
671 " update - update list of available packages\n"
672 " install - install packages\n"
673 " upgrade - upgrade the systems packages\n"
675 " edit-sources - edit the source information file\n"
678 #: methods/cdrom.cc:203
680 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
681 msgstr "%s सीडी-रॉम माहिती संच वाचण्यास असमर्थ"
683 #: methods/cdrom.cc:212
685 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
686 "cannot be used to add new CD-ROMs"
688 "कृपया सी-डी रॉम APT कडून ओळखण्यासाठी apt-cdrom चा वापर करा.apt-get update हे "
689 "नवीन सीडी राॅम अधिक मिळवण्यासाठी वापरता येणार नाही"
691 #: methods/cdrom.cc:222
693 msgstr "चूकीची सी-डी रॉम"
695 #: methods/cdrom.cc:249
697 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
698 msgstr "%s मधील सीडी-रॉम अनमाऊंट करण्यास असमर्थ, अजूनही ते वापरता असेल."
700 #: methods/cdrom.cc:254
701 msgid "Disk not found."
702 msgstr "डिस्क सापडत नाही"
704 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:275
705 msgid "File not found"
706 msgstr "फाईल सापडली नाही"
708 #: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
709 #: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521
710 msgid "Failed to stat"
711 msgstr "स्टॅट करण्यास असमर्थ"
713 #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518
714 msgid "Failed to set modification time"
715 msgstr "बदलण्याचा वेळ निश्चित करण्यास असमर्थ"
717 #: methods/file.cc:47
718 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
719 msgstr "अवैध यू आर एल, स्थानिक यू आर आय एस सुरू होऊ नये यापासून //"
721 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
722 #: methods/ftp.cc:173
724 msgstr "लॉग इन करत आहे"
726 #: methods/ftp.cc:179
727 msgid "Unable to determine the peer name"
728 msgstr "पिअर नाव सांगण्यास/सापडण्यास असमर्थ"
730 #: methods/ftp.cc:184
731 msgid "Unable to determine the local name"
732 msgstr "स्थानिक नाव सांगण्यास असमर्थ"
734 #: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
736 msgid "The server refused the connection and said: %s"
737 msgstr "सर्व्हर ने संबंध जोडण्यास नकार दिला व सांगितले: %s"
739 #: methods/ftp.cc:221
741 msgid "USER failed, server said: %s"
742 msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले,यूजर असमर्थ:"
744 #: methods/ftp.cc:228
746 msgid "PASS failed, server said: %s"
747 msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले, पास असमर्थ:"
749 #: methods/ftp.cc:248
751 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
754 "प्रॉक्सी सर्व्हर निर्देशित केला पण लॉगीन स्क्रिप्ट नाही, प्राप्त केलेले ::ftp:: प्रॉक्सीलॉगीन "
757 #: methods/ftp.cc:276
759 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
760 msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले, '%s' लॉग इन स्क्रिप्ट आज्ञावली असमर्थ:"
762 #: methods/ftp.cc:302
764 msgid "TYPE failed, server said: %s"
765 msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले: टाईप असमर्थ:"
767 #: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:452 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:237
768 msgid "Connection timeout"
769 msgstr "वेळेअभावी संबंध जोडता येत नाही"
771 #: methods/ftp.cc:346
772 msgid "Server closed the connection"
773 msgstr "सर्व्हरने संबंध जोडणी बंद केली"
775 #: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1292
776 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1301 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1304
780 #: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
781 msgid "A response overflowed the buffer."
782 msgstr "प्रतिसाधाने बफर भरुन गेले."
784 #: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
785 msgid "Protocol corruption"
786 msgstr "प्रोटोकॉल खराब झाले"
788 #: methods/ftp.cc:458 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:243
789 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1388 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1397
790 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1425
792 msgstr "लिहिण्यात त्रुटी"
794 #: methods/ftp.cc:697 methods/ftp.cc:703 methods/ftp.cc:738
795 msgid "Could not create a socket"
796 msgstr "सॉकेट तयार करू शकत नाही"
798 #: methods/ftp.cc:708
799 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
800 msgstr "डेटा सॉकेट जोडू शकत नाही,जोडणी वेळेअभावी बंद केली"
802 #: methods/ftp.cc:712 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:21
806 #: methods/ftp.cc:714
807 msgid "Could not connect passive socket."
808 msgstr "पॅसिव्ह सॉकेट जोडता येत नाही"
810 #: methods/ftp.cc:731
811 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
812 msgstr "गेटऍड्रेसइनफो लिसनिंग सॉकेट घेण्यास असमर्थ होते"
814 #: methods/ftp.cc:745
815 msgid "Could not bind a socket"
816 msgstr "सॉकेट चिकटवता येत नाही"
818 #: methods/ftp.cc:749
819 msgid "Could not listen on the socket"
820 msgstr "सॉकेट वर ऐकता येत नाही"
822 #: methods/ftp.cc:756
823 msgid "Could not determine the socket's name"
824 msgstr "सॉकेटचे नाव सांगता येत नाही"
826 #: methods/ftp.cc:788
827 msgid "Unable to send PORT command"
828 msgstr "पोर्ट आज्ञा पाठवता येत नाही/पोर्ट आज्ञा पाठविण्यास असमर्थ"
830 #: methods/ftp.cc:798
832 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
833 msgstr "माहित नसलेला पत्ता फॅमिली %u (AF_*)"
835 #: methods/ftp.cc:807
837 msgid "EPRT failed, server said: %s"
838 msgstr "ई.पी.आर.टी. चुकले,सर्व्हरने %s सांगितले"
840 #: methods/ftp.cc:827
841 msgid "Data socket connect timed out"
842 msgstr "डेटा सॉकेट जोडणी वेळेअभावी तुटली"
844 #: methods/ftp.cc:834
845 msgid "Unable to accept connection"
846 msgstr "जोडणी स्विकारण्यास असमर्थ"
848 #: methods/ftp.cc:873 methods/server.cc:353 methods/rsh.cc:313
849 msgid "Problem hashing file"
850 msgstr "फाईल हॅश करण्यात त्रुटी"
852 #: methods/ftp.cc:886
854 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
855 msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले, फाईल मिळवण्यास असमर्थ"
857 #: methods/ftp.cc:901 methods/rsh.cc:332
858 msgid "Data socket timed out"
859 msgstr "डेटा सॉकेट वेळेअभावी तुटले"
861 #: methods/ftp.cc:931
863 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
864 msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले, डेटा स्थानांतरण चुकले"
866 #. Get the files information
867 #: methods/ftp.cc:1008
871 #: methods/ftp.cc:1120
872 msgid "Unable to invoke "
873 msgstr "जारी करण्यास करण्यास असमर्थ"
875 #: methods/connect.cc:76
877 msgid "Connecting to %s (%s)"
878 msgstr "%s (%s) ला जोडत आहे"
880 #: methods/connect.cc:87
883 msgstr "[आयपी:%s %s]"
885 #: methods/connect.cc:94
887 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
888 msgstr "%s (f=%u t=%u p=%u) साठी सॉकेट तयार करू शकत नाही"
890 #: methods/connect.cc:100
892 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
893 msgstr "%s:%s (%s). साठी जोडणी इनिशिएट/पुढाकारीत करू शकत नाही"
895 #: methods/connect.cc:108
897 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
898 msgstr "%s:%s (%s) ला जोडू शकत नाही,जोडणी वेळेअभावी तुटली"
900 #: methods/connect.cc:126
902 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
903 msgstr "%s:%s (%s) ला जोडू शकत नाही"
905 #. We say this mainly because the pause here is for the
906 #. ssh connection that is still going
907 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:435
909 msgid "Connecting to %s"
910 msgstr "%s ला जोडत आहे"
912 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
914 msgid "Could not resolve '%s'"
915 msgstr "%s रिझॉल्व्ह होऊ शकत नाही "
917 #: methods/connect.cc:205
919 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
920 msgstr "'%s' रिझॉल्व्ह करताना तात्पुरती त्रुटी"
922 #: methods/connect.cc:209
924 msgid "System error resolving '%s:%s'"
925 msgstr "%s:%s' (%i) रिझॉल्व्ह होत असताना काहीतरी वाईट घडले"
927 #: methods/connect.cc:211
929 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
930 msgstr "%s:%s' (%i) रिझॉल्व्ह होत असताना काहीतरी वाईट घडले"
932 #: methods/connect.cc:258
934 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
935 msgstr "%s %s ला जोडण्यास असमर्थ:"
937 #: methods/gpgv.cc:167
939 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
940 msgstr "अंतर्गत त्रुटी: चांगली सही, पण की ठसे सांगू शकत नाही?!"
942 #: methods/gpgv.cc:171
943 msgid "At least one invalid signature was encountered."
944 msgstr "किमान एक अवैध सही सापडली."
946 #: methods/gpgv.cc:173
948 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
950 "सहीची खात्री करण्यासाठी '%s' कार्यान्वित करू शकत नाही (gpgv संस्थापित केले आहे का?)"
952 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
953 #: methods/gpgv.cc:179
956 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
960 #: methods/gpgv.cc:183
961 msgid "Unknown error executing gpgv"
962 msgstr "gpgv कार्यान्वित होत असताना अपरिचित त्रुटी"
964 #: methods/gpgv.cc:216 methods/gpgv.cc:223
965 msgid "The following signatures were invalid:\n"
966 msgstr "खालील सह्या अवैध आहेत:\n"
968 #: methods/gpgv.cc:230
970 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
972 msgstr "खालील सह्यांची खात्री करता येत नाही कारण सार्वजनिक कीउपलब्ध नाही:\n"
974 #: methods/gzip.cc:65
975 msgid "Empty files can't be valid archives"
978 #: methods/http.cc:519
979 msgid "Error writing to the file"
980 msgstr "फाईल मध्ये लिहिण्यात चूक/त्रुटी"
982 #: methods/http.cc:533
983 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
984 msgstr "सर्व्हर मधून वाचण्यात चूक. लांब शेवट आणि बंद झालेली जोडणी"
986 #: methods/http.cc:535
987 msgid "Error reading from server"
988 msgstr "सर्व्हर मधून वाचण्यात चूक"
990 #: methods/http.cc:571
991 msgid "Error writing to file"
992 msgstr "फाईल मध्ये लिहिण्यात चूक/त्रुटी"
994 #: methods/http.cc:631
995 msgid "Select failed"
996 msgstr "चुकले/असमर्थ निवड करा"
998 #: methods/http.cc:636
999 msgid "Connection timed out"
1000 msgstr "जोडणी वेळेअभावी तुटली"
1002 #: methods/http.cc:659
1003 msgid "Error writing to output file"
1004 msgstr "निर्गत फाईल मध्ये लिहिताना त्रुटी/चूक"
1006 #: methods/server.cc:56
1007 msgid "Waiting for headers"
1008 msgstr "शीर्षकासाठी थांबले आहे...."
1010 #: methods/server.cc:114
1011 msgid "Bad header line"
1012 msgstr "वाईट शीर्षक ओळ"
1014 #: methods/server.cc:139 methods/server.cc:146
1015 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1016 msgstr "HTTP सर्व्हरने अवैध प्रत्त्युत्तर शीर्षक पाठविले"
1018 #: methods/server.cc:176
1019 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1020 msgstr "HTTP सर्व्हरने अवैध मजकूर-लांबी शीर्षक पाठविले "
1022 #: methods/server.cc:199
1023 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1024 msgstr "HTTP सर्व्हरने अवैध मजकूर-विस्तार शीर्षक पाठविले"
1026 #: methods/server.cc:201
1027 msgid "This HTTP server has broken range support"
1028 msgstr "HTTP सर्व्हरने विस्तार तांत्रिक मदत जोडली"
1030 #: methods/server.cc:225
1031 msgid "Unknown date format"
1032 msgstr "अपरिचित दिनांक प्रकार/स्वरूप "
1034 #: methods/server.cc:490
1035 msgid "Bad header data"
1036 msgstr "चुकीचा शीर्षक डाटा"
1038 #: methods/server.cc:507 methods/server.cc:564
1039 msgid "Connection failed"
1040 msgstr "जोडणी अयशस्वी"
1042 #: methods/server.cc:656
1043 msgid "Internal error"
1044 msgstr "अंतर्गत त्रुटी"
1046 #: apt-private/private-list.cc:143
1050 #: apt-private/private-install.cc:93
1051 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1052 msgstr "अंतर्गत त्रुटी, तुटलेल्या पॅकेजेस बरोबर संस्थापित पॅकेजला आवाहन केले गेले/बोलावले गेले!"
1054 #: apt-private/private-install.cc:102
1055 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1056 msgstr "पॅकेजेस कायमची काढायची आहेत पण रिमूव्ह अकार्यक्षम केले आहे"
1058 #: apt-private/private-install.cc:121
1059 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1060 msgstr "अंतर्गत त्रुटी,क्रम अजून संपला नाही"
1062 #: apt-private/private-install.cc:159
1063 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1064 msgstr "किती विचित्र...आकार जुळत नाहीत, ईमेल apt@packages.debian.org"
1066 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1067 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1068 #: apt-private/private-install.cc:166
1070 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1071 msgstr "अर्काईव्हजच्या %sB/%sB घेण्याची गरज आहे\n"
1073 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1074 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1075 #: apt-private/private-install.cc:171
1077 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1078 msgstr "अर्काईव्हज%sB घेण्याची गरज आहे.\n"
1080 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1081 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1082 #: apt-private/private-install.cc:178
1084 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1085 msgstr "या क्रियेनंतर, %sB एवढी अधिक डिस्क जागा वापरली जाईल.\n"
1087 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1088 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1089 #: apt-private/private-install.cc:183
1091 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1092 msgstr "या क्रियेनंतर, %sB डिस्क जागा मोकळी होईल.\n"
1094 #: apt-private/private-install.cc:211
1096 msgid "You don't have enough free space in %s."
1097 msgstr "%s मध्ये तुमच्याकडे पुरेशी जागा नाही."
1099 #: apt-private/private-install.cc:221 apt-private/private-download.cc:55
1100 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1101 msgstr "काही अडचणी आहेत आणि --force-yes शिवाय -y वापरला गेला"
1103 #: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:249
1104 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1105 msgstr "क्षुल्लक फक्त निर्देशित केले आहे पण हे क्षुल्लक कृति/ऑपरेशन नाही."
1107 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1108 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1109 #: apt-private/private-install.cc:231
1110 msgid "Yes, do as I say!"
1111 msgstr "हो, मी म्ह्टल्याप्रमाणे करा!"
1113 #: apt-private/private-install.cc:233
1116 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1117 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1120 "तुम्ही संभाव्य काहीतरी नुकसानकारक करणार होतात.\n"
1121 "पुढे '%s' उक्ती मध्ये लिहिणार \n"
1124 #: apt-private/private-install.cc:239 apt-private/private-install.cc:257
1126 msgstr "व्यत्यय/बंद करा."
1128 #: apt-private/private-install.cc:254
1130 msgid "Do you want to continue?"
1131 msgstr "तुम्हाला पुढे जायचे आहे [Y/n]? "
1133 #: apt-private/private-install.cc:324
1134 msgid "Some files failed to download"
1135 msgstr "काही संचिका डाऊनलोड करण्यास असमर्थ"
1137 #: apt-private/private-install.cc:331
1139 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1142 "काही आर्काइव्हज आणण्यास असमर्थ, कदाचित apt-get रन करुन अद्ययावत करा किंवा --fix- "
1143 "बरोबर प्रयत्न कराहरवलेले/गहाळ?"
1145 #: apt-private/private-install.cc:335
1146 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1148 "--fix- सापडत नाही आणि माध्यम/मिडिया अदलाबदल हे सध्या तांत्रिक मदत देऊ शकत नाही"
1150 #: apt-private/private-install.cc:340
1151 msgid "Unable to correct missing packages."
1152 msgstr "न सापडणारी पॅकेजेस नीट करण्यास असमर्थ."
1154 #: apt-private/private-install.cc:341
1155 msgid "Aborting install."
1156 msgstr "संस्थापन खंडित करत आहे."
1158 #: apt-private/private-install.cc:377
1160 "The following package disappeared from your system as\n"
1161 "all files have been overwritten by other packages:"
1163 "The following packages disappeared from your system as\n"
1164 "all files have been overwritten by other packages:"
1168 #: apt-private/private-install.cc:381
1169 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1172 #: apt-private/private-install.cc:402
1173 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1174 msgstr "आपण या गोष्टी काढून टाकता नये, ऑटोरिमूव्हर सुरू करता येत नाही"
1176 #: apt-private/private-install.cc:510
1178 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1179 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1181 "हूं, AutoRemover ने काहीतरी नष्ट केल्याचे दिसतेय, खरेतर असे व्हायला नको\n"
1182 "कृपया apt कडे बग रिपोर्ट दाखल करा. "
1185 #. if (Packages == 1)
1187 #. c1out << std::endl;
1189 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1190 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1191 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1194 #: apt-private/private-install.cc:513 apt-private/private-install.cc:654
1195 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1196 msgstr "खालील माहिती परिस्थिती निवळण्यासाठी मदत ठरू शकेल:"
1198 #: apt-private/private-install.cc:517
1199 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1200 msgstr "अंतर्गत त्रुटी, AutoRemoverने स्टफला तोडले"
1202 #: apt-private/private-install.cc:524
1205 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1207 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1209 msgstr[0] "खालील नवीन पॅकेजेस स्वयंचलितपणे संस्थापित झाली होती व आता आवश्यक नाहीत:"
1210 msgstr[1] "खालील नवीन पॅकेजेस स्वयंचलितपणे संस्थापित झाली होती व आता आवश्यक नाहीत:"
1212 #: apt-private/private-install.cc:528
1214 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1216 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1217 msgstr[0] "खालील नवीन पॅकेजेस स्वयंचलितपणे संस्थापित झाली होती व आता आवश्यक नाहीत:"
1218 msgstr[1] "खालील नवीन पॅकेजेस स्वयंचलितपणे संस्थापित झाली होती व आता आवश्यक नाहीत:"
1220 #: apt-private/private-install.cc:530
1222 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1223 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1224 msgstr[0] "ती काढून टाकण्यासाठी 'apt-get autoremove' वापरा."
1225 msgstr[1] "ती काढून टाकण्यासाठी 'apt-get autoremove' वापरा."
1227 #: apt-private/private-install.cc:624
1228 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1230 "तुम्हाला कदाचित 'apt-get -f install'(एपीटी-गेट -एफ संस्थापन') प्रोग्राम चालू करावा "
1231 "लागेल'यात बदल करण्यासाठी:"
1233 #: apt-private/private-install.cc:626
1235 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1238 "अनमेट डिपेंडन्सीज.एपीटी-गेट -एफ संस्थापन ('apt-get -f install') पॅकेजशिवाय प्रयत्न करा "
1239 "(किंवा पर्याय सांगा)."
1241 #: apt-private/private-install.cc:639
1243 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1244 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1245 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1246 "or been moved out of Incoming."
1248 "काही पॅकेजेस संस्थापित होत नाहीत. याचा अर्थ असा आहे की तुम्ही\n"
1249 "अशक्य परिस्थितीची विनंती केली होती. किंवा जर तुम्ही अस्थिर\n"
1250 "विभागणी असणारी पण हवी असणारी, तयार केली नसलेली पॅकेजेस वापरत असाल \n"
1251 "किंवा ती येणाऱ्यांपैकी बाहेर हलविली असतील."
1253 #: apt-private/private-install.cc:660
1254 msgid "Broken packages"
1255 msgstr "तुटलेली पॅकेजेस"
1257 #: apt-private/private-install.cc:713
1258 msgid "The following extra packages will be installed:"
1259 msgstr "खालील अतिरिक्त पॅकेजेस संस्थापित होतील:"
1261 #: apt-private/private-install.cc:803
1262 msgid "Suggested packages:"
1263 msgstr "सुचवलेली पॅकेजेस:"
1265 #: apt-private/private-install.cc:804
1266 msgid "Recommended packages:"
1267 msgstr "शिफारस केलेली पॅकेजेस:"
1269 #: apt-private/private-download.cc:32
1270 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1271 msgstr "धोक्याची सूचना:खालील पॅकेजेस् प्रमाणित करु शकत नाही! "
1273 #: apt-private/private-download.cc:36
1274 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1275 msgstr "प्रमाणीकरणाची धोक्याची सूचना दुर्लक्षित करा.\n"
1277 #: apt-private/private-download.cc:41 apt-private/private-download.cc:48
1278 msgid "Some packages could not be authenticated"
1279 msgstr "काही पॅकेजेसचे प्रमाणिकरण होऊ शकत नाही"
1281 #: apt-private/private-download.cc:46
1283 msgid "Install these packages without verification?"
1284 msgstr "पडताळून पाहिल्याशिवाय ही पॅकेजेस संस्थापित करायची का [हो/नाही]?"
1286 #: apt-private/private-download.cc:87 apt-pkg/update.cc:84
1288 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1289 msgstr "%s %s आणणे असफल\n"
1291 #: apt-private/private-output.cc:198
1292 msgid "installed,upgradable to: "
1295 #: apt-private/private-output.cc:204
1297 msgid "[installed,local]"
1298 msgstr "[संस्थापित केले]"
1300 #: apt-private/private-output.cc:207
1301 msgid "[installed,auto-removable]"
1304 #: apt-private/private-output.cc:209
1306 msgid "[installed,automatic]"
1307 msgstr "[संस्थापित केले]"
1309 #: apt-private/private-output.cc:211
1312 msgstr "[संस्थापित केले]"
1314 #: apt-private/private-output.cc:217
1315 msgid "[upgradable from: "
1318 #: apt-private/private-output.cc:223
1319 msgid "[residual-config]"
1322 #: apt-private/private-output.cc:314
1323 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1324 msgstr "खालील पॅकेजेस मध्ये नमिळणाऱ्या निर्भरता/ डिपेन्डन्सीज आहेत:"
1326 #: apt-private/private-output.cc:404
1328 msgid "but %s is installed"
1329 msgstr "पण %s संस्थापित झाले"
1331 #: apt-private/private-output.cc:406
1333 msgid "but %s is to be installed"
1334 msgstr "पण %s संस्थापित करायचे आहे"
1336 #: apt-private/private-output.cc:413
1337 msgid "but it is not installable"
1338 msgstr "पण ते संस्थापित करण्याजोगे नाही"
1340 #: apt-private/private-output.cc:415
1341 msgid "but it is a virtual package"
1342 msgstr "पण ते आभासी पॅकेज आहे"
1344 #: apt-private/private-output.cc:418
1345 msgid "but it is not installed"
1346 msgstr "पण ते संस्थापित केले नाही"
1348 #: apt-private/private-output.cc:418
1349 msgid "but it is not going to be installed"
1350 msgstr "पण ते संस्थापित होणार नाही"
1352 #: apt-private/private-output.cc:423
1356 #: apt-private/private-output.cc:452
1357 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1358 msgstr "खालील नविन पॅकेजेस संस्थापित होतील:"
1360 #: apt-private/private-output.cc:478
1361 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1362 msgstr "खालील नविन पॅकेजेस कायमची काढून टाकली जातील:"
1364 #: apt-private/private-output.cc:500
1365 msgid "The following packages have been kept back:"
1366 msgstr "खालील पॅकेजेस परत ठेवली गेली:"
1368 #: apt-private/private-output.cc:521
1369 msgid "The following packages will be upgraded:"
1370 msgstr "खालील पॅकेजेस पुढिल आवृत्तीकृत होतील:"
1372 #: apt-private/private-output.cc:542
1373 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1374 msgstr "खालील पॅकेजेस पुढच्या आवृत्तीकृत होणार नाहीत:"
1376 #: apt-private/private-output.cc:562
1377 msgid "The following held packages will be changed:"
1378 msgstr "पुढिल ठेवलेली पॅकेजेस बदलतील:"
1380 #: apt-private/private-output.cc:617
1382 msgid "%s (due to %s) "
1383 msgstr "%s (च्या मुळे %s)"
1385 #: apt-private/private-output.cc:625
1387 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1388 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1390 "धोक्याची सूचना:खालील जरूरीची पॅकेजेस कायमची काढून टाकली जातील।\n"
1391 "तुम्हाला तुम्ही काय करत आहात हे कळेपर्यंत असं करता येणार नाही!"
1393 #: apt-private/private-output.cc:656
1395 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1396 msgstr "%lu पुढे आवृत्तीकृत केले, %lu नव्याने संस्थापित केले,"
1398 #: apt-private/private-output.cc:660
1400 msgid "%lu reinstalled, "
1401 msgstr "%lu पुनर्संस्थापित केले,"
1403 #: apt-private/private-output.cc:662
1405 msgid "%lu downgraded, "
1406 msgstr "%lu मागील आवृत्तीकृत केले,"
1408 #: apt-private/private-output.cc:664
1410 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1411 msgstr "%lu कायमचे काढून टाकण्यासाठी आणि %lu पुढच्या आवृत्तीकृत झालेली नाही.\n"
1413 #: apt-private/private-output.cc:668
1415 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1416 msgstr "%lu संपूर्ण संस्थापित किंवा कायमची काढून टाकलेली नाही.\n"
1418 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1419 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1420 #. The user has to answer with an input matching the
1421 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1422 #: apt-private/private-output.cc:690
1426 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1427 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1428 #. The user has to answer with an input matching the
1429 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1430 #: apt-private/private-output.cc:696
1434 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1435 #: apt-private/private-output.cc:707
1439 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1440 #: apt-private/private-output.cc:713
1444 #: apt-private/private-output.cc:735 apt-pkg/cachefilter.cc:33
1446 msgid "Regex compilation error - %s"
1447 msgstr "रिजेक्स कंपायलेशन त्रुटी -%s "
1449 #: apt-private/private-cachefile.cc:87
1450 msgid "Correcting dependencies..."
1451 msgstr "डिपेन्डन्सीज बरोबर/दुरूस्त करत आहे..."
1453 #: apt-private/private-cachefile.cc:90
1455 msgstr "अयशस्वी/चूकीचे झाले."
1457 #: apt-private/private-cachefile.cc:93
1458 msgid "Unable to correct dependencies"
1459 msgstr "डिपेन्डन्सीज बरोबर करण्यास असमर्थ आहे "
1461 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1462 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1463 msgstr "आवृत्तीकृत संच कमीतकमी करण्यास असमर्थ"
1465 #: apt-private/private-cachefile.cc:98
1469 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1470 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1471 msgstr "हे बरोबर करण्यासाठी तुम्हाला `apt-get -f संस्थापना' प्रोग्राम चालू करावा लागेल."
1473 #: apt-private/private-cachefile.cc:105
1474 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1475 msgstr "अनमेट डिपेंडन्सीज.-f.वापरून प्रयत्न करा "
1477 #: apt-private/private-cacheset.cc:26 apt-private/private-search.cc:57
1481 #: apt-private/private-update.cc:45
1482 msgid "The update command takes no arguments"
1483 msgstr "सुधारित आवृत्तीचा विधान आर्ग्युमेंटस घेऊ शकत नाही."
1485 #: apt-private/private-upgrade.cc:18
1486 msgid "Calculating upgrade... "
1487 msgstr "पुढिल आवृत्तीची गणती करीत आहे..."
1489 #: apt-private/private-upgrade.cc:23
1491 msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
1492 msgstr "अंतर्गत त्रुटी,ऑलअपग्रेडने स्टफला तोडले"
1494 #: apt-private/private-upgrade.cc:25
1498 #: apt-private/private-search.cc:61
1499 msgid "Full Text Search"
1502 #: apt-private/private-show.cc:106
1503 msgid "not a real package (virtual)"
1506 #: apt-private/private-main.cc:19
1508 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1509 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1510 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1511 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1514 #: apt-private/private-sources.cc:41
1516 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1517 msgstr "%s ला पुनर्नामांकन %s करण्यास असमर्थ "
1519 #: apt-private/private-sources.cc:52
1521 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1524 #: apt-private/acqprogress.cc:60
1528 #: apt-private/acqprogress.cc:84
1532 #: apt-private/acqprogress.cc:115
1536 #: apt-private/acqprogress.cc:119
1538 msgstr "दोष इ.आर.आर."
1540 #: apt-private/acqprogress.cc:140
1542 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1543 msgstr "%s (%sB/s) मध्ये %sB मिळविला\n"
1545 #: apt-private/acqprogress.cc:230
1548 msgstr "[काम करत आहे]"
1550 #: apt-private/acqprogress.cc:291
1553 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1555 "in the drive '%s' and press enter\n"
1557 "माध्यम बदल: कृपया नाव घातलेली सीडी घाला\n"
1559 "'%s' ड्राईव्ह मध्ये व एंटर कळ दाबा\n"
1561 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1562 #. Only warn if there is no sources.list file.
1563 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464
1564 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:184 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:406
1565 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:519 apt-pkg/sourcelist.cc:208
1566 #: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:100
1567 #: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:373
1569 msgid "Unable to read %s"
1570 msgstr "%s वाचण्यास असमर्थ"
1572 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
1573 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:491
1574 #: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
1575 #: apt-pkg/clean.cc:123
1577 msgid "Unable to change to %s"
1578 msgstr "%s मध्ये बदलण्यास असमर्थ"
1580 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1581 #. and provide a config option to define that default
1582 #: methods/mirror.cc:280
1584 msgid "No mirror file '%s' found "
1587 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1588 #. and provide a config option to define that default
1589 #: methods/mirror.cc:287
1591 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1592 msgstr "%s फाईल उघडता येत नाही"
1594 #: methods/mirror.cc:315
1596 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1597 msgstr "%s फाईल उघडता येत नाही"
1599 #: methods/mirror.cc:445
1601 msgid "[Mirror: %s]"
1604 #: methods/rred.cc:491
1607 "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
1611 #: methods/rred.cc:496
1614 "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
1618 #: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
1619 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1620 msgstr "उपक्रियेचा आयपीसी वाहिनी तयार करण्यास असमर्थ"
1622 #: methods/rsh.cc:340
1623 msgid "Connection closed prematurely"
1624 msgstr "जोडणी अकाली बंद झाली"
1626 #: dselect/install:33
1627 msgid "Bad default setting!"
1628 msgstr "चूकीचे मूलभूत निश्चितीकरण!"
1630 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1631 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1632 msgid "Press enter to continue."
1633 msgstr "पुढे जाण्यासाठी एंटर दाबा."
1635 #: dselect/install:92
1636 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1637 msgstr "पुर्वी डाऊनलोड केलेल्या .deb संचयिका आपल्याला खोडून टाकायच्या आहेत का?"
1639 #: dselect/install:102
1641 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1642 msgstr "काही त्रुटी ह्या उघडत असताना घडल्या.मी संरचित करणार आहे"
1644 #: dselect/install:103
1646 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1647 msgstr "पॅकेजेस जी संस्थापित झाली आहे.याचा निकाल दुप्पट त्रुटी म्हणून होऊ शकतो"
1649 #: dselect/install:104
1650 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1651 msgstr "किंवा डिपेंडन्सीज नसल्यामुळे त्रुटी झाल्या. हे ठीक आहे, फक्त त्रुटी"
1653 #: dselect/install:105
1655 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1657 "ह्यावर संदेश खूप महत्त्वाचे आहेत.कृपया त्यांना नीट करा व संस्थापित करा पुन्हा चालवा/सुरू करा"
1659 #: dselect/update:30
1660 msgid "Merging available information"
1661 msgstr "उपलब्ध माहितीचे एकत्रीकरण करत आहे"
1663 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102
1665 msgid "%s not a valid DEB package."
1666 msgstr "%s हे वैध डीईबी पॅकेज नाही "
1668 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236
1670 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1672 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1673 "from debian packages\n"
1676 " -h This help text\n"
1677 " -t Set the temp dir\n"
1678 " -c=? Read this configuration file\n"
1679 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1681 "उपयोग : ऍप्ट - एक्स्ट्रॅक्ट टेंप्लेट्स संचिका १[संचिका २..... ]\n"
1683 "ऍप्ट- एक्स्टॅक्ट टेंम्प्लेट्स हे संरचना व नमुन्याची माहिती काढण्याचे साधन आहे \n"
1684 "डेबियन पॅकेजेस मधून \n"
1687 " -h हा साह्याकारी मजकूर \n"
1688 " -t टेंप डिर निर्धारित करा \n"
1689 " -c=? ही संरचना संचिका वाचा \n"
1690 " -o=? एखादा अहेतुक संरचना पर्याय निर्धारित करा जसे- -o dir::cache=/tmp\n"
1692 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
1694 msgid "Unable to write to %s"
1695 msgstr "%s मध्ये लिहिण्यास असमर्थ "
1697 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313
1698 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1699 msgstr "debconf आवृत्ती मिळू शकत नाही,debconf अधिष्ठापित झाली काय?"
1701 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349
1702 msgid "Package extension list is too long"
1703 msgstr "पॅकेजेसची विस्तारित यादी खूप मोठी आहे"
1705 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
1706 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264
1707 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300
1709 msgid "Error processing directory %s"
1710 msgstr "त्रुटी प्रक्रिया मार्गदर्शिका%s "
1712 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
1713 msgid "Source extension list is too long"
1714 msgstr "उगमस्थानाची विस्तारित यादी खूप मोठी आहे"
1716 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379
1717 msgid "Error writing header to contents file"
1718 msgstr "शीर्षक संचिकेमधून मजकूर संचिकेत लिहिण्यात त्रुटी"
1720 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409
1722 msgid "Error processing contents %s"
1723 msgstr "त्रुटी प्रक्रिया मजकूर %s"
1725 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597
1727 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1728 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1729 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1732 " generate config [groups]\n"
1735 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1736 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1737 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1739 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1740 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1741 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1742 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1744 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1745 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1747 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1748 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1749 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1750 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1752 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1753 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1756 " -h This help text\n"
1757 " --md5 Control MD5 generation\n"
1758 " -s=? Source override file\n"
1760 " -d=? Select the optional caching database\n"
1761 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1762 " --contents Control contents file generation\n"
1763 " -c=? Read this configuration file\n"
1764 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
1766 "वापर: apt-ftparchive [options] command\n"
1767 "आज्ञा: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1768 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1771 " generate config [groups]\n"
1774 "apt-ftparchive डेबियन फाईलसंचासाठी अनुक्रम संचिका निर्माण करतो.तो\n"
1775 " dpkg-scanpackages व dpkg-scansources करिता निर्मितीच्या संपूर्ण\n"
1776 " स्वंयंचलित ते कार्यकारी बदलावांपर्यंत अनेक शैलींना पाठबळ देतो\n"
1778 "apt-ftparchive हा .debsच्या तरुरचनेपासून पॅकेज संचिका निर्माण करतो \n"
1779 "पॅकेज संचिकेमध्ये प्रत्येक पॅकेज तसेच MD5 हॅश व संचिकाआकारामधील सर्व \n"
1780 " नियंत्रक क्षेत्रांची माहिती असते.अग्रक्रम आणि विभाग यांच्या मूल्यांचा प्रभाव \n"
1781 "वाढविण्यासाठी ओव्हरराईड संचिकेला पुष्टि दिलेली असते \n"
1783 "तसेच apt-ftparchive हा .dscs च्या तरूरचनेपासून उगमस्थान संचिका निर्माण करतो \n"
1784 "--source-override पर्यायाचा उपयोग एखाद्या src ओव्हरराईड संचिका नेमकेपणाने दाखविण्यास "
1787 " 'packages' आणि 'sources' आज्ञावली तरूरचनेच्या मुळाशी दिल्या जाव्यात \n"
1788 "द्वयंक मार्गाचा निर्देश पुनरावर्ती शोधाच्या पाऱ्याकडे केलेला असावा आणि \n"
1789 " ओव्हरराईड संचिकेमध्ये ओव्हरराईड संकेत (फ्लॅग्ज) असावेत आणि \n"
1790 " संचिकानामक्षेत्रे असल्यास Pathprefix त्यांना जोडलेले असावेत.\n"
1791 "डेबियन archiveमधील नमुन्यादाखल उपयोग : \n"
1792 "apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1793 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1796 " -h हा साह्याकारी मजकूर \n"
1797 "--md5 MD5 ची निर्मिती नियंत्रित करा \n"
1798 " -s= उगमस्थान ओव्हरराईड संचिका \n"
1800 " -d= पर्यायी दृतिकादायी डेटाबेस निवडा \n"
1801 " --no-delink दुवा तोडणारा डिबग मार्ग समर्थ करा \n"
1802 " ---contents माहिती संचिकेची निर्मिती नियंत्रित करा \n"
1803 " -c=? ही संरचना संचिका वाचा \n"
1804 " -o=? एखादा अहेतुक संरचना पर्याय निर्धारित करा"
1806 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803
1807 msgid "No selections matched"
1808 msgstr "निवडक भाग जुळत नाही"
1810 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881
1812 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1813 msgstr "`%s' पॅकेज संचिका समुहातील काही संचिका गहाळ आहेत"
1815 #: ftparchive/cachedb.cc:47
1817 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1818 msgstr "DB खराब झाली होती, संचिका %s.old म्हणून पुनर्नामांकित केली"
1820 #: ftparchive/cachedb.cc:65
1822 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1823 msgstr "DB जुने आहे,%s पुढच्या आवृतीसाठी प्रयत्न करत आहे"
1825 #: ftparchive/cachedb.cc:76
1828 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1829 "remove and re-create the database."
1831 "DB स्वरुप वैध नाही. जर तुम्ही apt च्या जुन्या आवृत्तीपासून पुढिल आवृत्तीकृत करत असाल तर, "
1832 "कृपया माहितीसंच काढून टाका आणि पुनर्निर्मित करा"
1834 #: ftparchive/cachedb.cc:81
1836 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1837 msgstr "%s: %s DB संचिका उघडण्यास असमर्थ"
1839 #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192
1840 #: apt-inst/extract.cc:209
1842 msgid "Failed to stat %s"
1843 msgstr "%s स्टेट करण्यास असमर्थ"
1845 #: ftparchive/cachedb.cc:249
1846 msgid "Archive has no control record"
1847 msgstr "अर्काईव्ह मध्ये नियंत्रण माहिती संच नाही"
1849 #: ftparchive/cachedb.cc:490
1850 msgid "Unable to get a cursor"
1851 msgstr "संकेतक घेण्यास असमर्थ"
1853 #: ftparchive/writer.cc:82
1855 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1856 msgstr "धोक्याची सूचना:%s संचयिका वाचण्यास असमर्थ \n"
1858 #: ftparchive/writer.cc:87
1860 msgid "W: Unable to stat %s\n"
1861 msgstr "धो.सू.:%s स्टेट करण्यास असमर्थ\n"
1863 #: ftparchive/writer.cc:143
1867 #: ftparchive/writer.cc:145
1871 #: ftparchive/writer.cc:152
1872 msgid "E: Errors apply to file "
1873 msgstr "ई: संचिकेला लागू होणाऱ्या चुका"
1875 #: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
1877 msgid "Failed to resolve %s"
1878 msgstr "%s सोडवण्यास असमर्थ"
1880 #: ftparchive/writer.cc:183
1881 msgid "Tree walking failed"
1882 msgstr "ट्री चालणे असमर्थ"
1884 #: ftparchive/writer.cc:210
1886 msgid "Failed to open %s"
1887 msgstr "%s उघडण्यास असमर्थ"
1889 #: ftparchive/writer.cc:269
1891 msgid " DeLink %s [%s]\n"
1892 msgstr "%s [%s] डी दुवा\n"
1894 #: ftparchive/writer.cc:277
1896 msgid "Failed to readlink %s"
1897 msgstr "%s वाचणारा दुवा असमर्थ"
1899 #: ftparchive/writer.cc:281
1901 msgid "Failed to unlink %s"
1902 msgstr "%s दुवा काढण्यास असमर्थ"
1904 #: ftparchive/writer.cc:289
1906 msgid "*** Failed to link %s to %s"
1907 msgstr "%s चा %s दुवा साधण्यास असमर्थ"
1909 #: ftparchive/writer.cc:299
1911 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
1912 msgstr "%sB हीट ची डिलींक मर्यादा\n"
1914 #: ftparchive/writer.cc:404
1915 msgid "Archive had no package field"
1916 msgstr "अर्काईव्ह ला पॅकेज जागा नाही"
1918 #: ftparchive/writer.cc:412 ftparchive/writer.cc:702
1920 msgid " %s has no override entry\n"
1921 msgstr "%s ला ओव्हरराईड/दुर्लक्षित जागा नाही\n"
1923 #: ftparchive/writer.cc:480 ftparchive/writer.cc:846
1925 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
1926 msgstr "%s देखभालकर्ता हा %s आणि %s नाही \n"
1928 #: ftparchive/writer.cc:712
1930 msgid " %s has no source override entry\n"
1931 msgstr "%s ला उगम ओव्हरराईड/दुर्लक्षित जागा नाही\n"
1933 #: ftparchive/writer.cc:716
1935 msgid " %s has no binary override entry either\n"
1936 msgstr "%s ला द्वयंक ओव्हरराईड जागा नाही\n"
1938 #: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
1939 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
1940 msgstr "realloc-स्मरणस्थळ शोधण्यास असमर्थ"
1942 #: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
1944 msgid "Unable to open %s"
1945 msgstr "%s उघडण्यास असमर्थ"
1947 #: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
1949 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
1950 msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #1"
1952 #: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
1954 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
1955 msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #2"
1957 #: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
1959 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
1960 msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #3"
1962 #: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
1964 msgid "Failed to read the override file %s"
1965 msgstr "%s दुर्लक्षित संचिका वाचण्यास असमर्थ"
1967 #: ftparchive/multicompress.cc:70
1969 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
1970 msgstr "माहित नसलेली/ले संक्षेप पद्धती/अलगोरिथम '%s'"
1972 #: ftparchive/multicompress.cc:100
1974 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
1975 msgstr "%s संकलित आऊटपुट/निर्गत साठी संक्षेप संचाची गरज"
1977 #: ftparchive/multicompress.cc:189
1978 msgid "Failed to create FILE*"
1979 msgstr "संचिका * तयार करण्यास असमर्थ"
1981 #: ftparchive/multicompress.cc:192
1982 msgid "Failed to fork"
1983 msgstr "नविन प्रक्रिया(प्रोसेस) निर्माण करण्यास असमर्थ"
1985 #: ftparchive/multicompress.cc:206
1986 msgid "Compress child"
1987 msgstr "चॉईल्ड(प्रोसेस)ला संकलित करा"
1989 #: ftparchive/multicompress.cc:229
1991 msgid "Internal error, failed to create %s"
1992 msgstr "अंतर्गत त्रुटी, %s तयार करण्यास असमर्थ"
1994 #: ftparchive/multicompress.cc:304
1995 msgid "IO to subprocess/file failed"
1996 msgstr "IO ची उपक्रिया/संचिका असमर्थ "
1998 #: ftparchive/multicompress.cc:342
1999 msgid "Failed to read while computing MD5"
2000 msgstr "MD5 कामप्युटींग करतांना वाचण्यासाठी असमर्थ"
2002 #: ftparchive/multicompress.cc:358
2004 msgid "Problem unlinking %s"
2005 msgstr "%s दुवा मोकळा/सुटा करण्यास अडचण"
2007 #: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:187
2009 msgid "Failed to rename %s to %s"
2010 msgstr "%s ला पुनर्नामांकन %s करण्यास असमर्थ "
2012 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:38
2015 "Usage: apt-internal-solver\n"
2017 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2018 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2021 " -h This help text.\n"
2022 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2023 " -c=? Read this configuration file\n"
2024 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2026 "उपयोग : ऍप्ट - एक्स्ट्रॅक्ट टेंप्लेट्स संचिका १[संचिका २..... ]\n"
2028 "ऍप्ट- एक्स्टॅक्ट टेंम्प्लेट्स हे संरचना व नमुन्याची माहिती काढण्याचे साधन आहे \n"
2029 "डेबियन पॅकेजेस मधून \n"
2032 " -h हा साह्याकारी मजकूर \n"
2033 " -t टेंप डिर निर्धारित करा \n"
2034 " -c=? ही संरचना संचिका वाचा \n"
2035 " -o=? एखादा अहेतुक संरचना पर्याय निर्धारित करा जसे- -o dir::cache=/tmp\n"
2037 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2038 msgid "Unknown package record!"
2039 msgstr "अनोळखी पॅकेज माहिती संच!"
2041 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2043 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2045 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2046 "to indicate what kind of file it is.\n"
2049 " -h This help text\n"
2050 " -s Use source file sorting\n"
2051 " -c=? Read this configuration file\n"
2052 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2054 "वापर:apt-sortpkgs [पर्याय] फाईल१[फाईल २...]\n"
2056 " apt-sortpkgs हे पॅकेज फाईल्सचं वर्गीकरण करणारी एक साधी आज्ञावली आहे. -s पर्याय हा "
2058 "कुठल्या प्रकारची आहे हे दाखवण्यासाठी वापरतात.\n"
2061 " -h हा मदत मजकूर\n"
2062 " -s उगमस्थान फाईल वापरा\n"
2063 " -c=? ही संरचना फाईल वाचा\n"
2064 " -o=?- अनियंत्रित संरचना पर्याय निश्चित करा,eg -o dir::cache=/tmp\n"
2066 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116
2067 msgid "Failed to create pipes"
2068 msgstr "पाईप तयार करण्यास असमर्थ"
2070 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
2071 msgid "Failed to exec gzip "
2072 msgstr "exec gzip करण्यास असमर्थ"
2074 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:210
2075 msgid "Corrupted archive"
2076 msgstr "बिघडलेली अर्काईव्हज"
2078 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
2079 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2080 msgstr "टार(टेपअर्काईव्ह) चेकसम चुकला, बिघडलेली अर्काईव्ह"
2082 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300
2084 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2085 msgstr "अपरिचित TAR शीर्षक प्रकार %u, मेंबर %s"
2087 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2088 msgid "Invalid archive signature"
2089 msgstr "अयोग्य अर्काईव्ह ओळख सही"
2091 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2092 msgid "Error reading archive member header"
2093 msgstr "अर्काईव्ह मेंबर शीर्षक वाचण्यास त्रुटी"
2095 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
2097 msgid "Invalid archive member header %s"
2098 msgstr "अयोग्य अर्काईव्ह मेंबर शीर्षक"
2100 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2101 msgid "Invalid archive member header"
2102 msgstr "अयोग्य अर्काईव्ह मेंबर शीर्षक"
2104 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
2105 msgid "Archive is too short"
2106 msgstr "अर्काईव्ह खूप छोटे आहे"
2108 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:139
2109 msgid "Failed to read the archive headers"
2110 msgstr "अर्काईव्ह शीर्षके वाचणे असफल"
2112 #: apt-inst/filelist.cc:382
2113 msgid "DropNode called on still linked node"
2114 msgstr "सुटा करण्यासाठी बोलावलेला/आणलेला सांधा(ड्रापनोड)अजुनही जुळलेलाच सांधा(लिंकनोड) आहे"
2116 #: apt-inst/filelist.cc:414
2117 msgid "Failed to locate the hash element!"
2118 msgstr "हॅश एलिमेंट शोधूने काढण्यास असमर्थ!"
2120 #: apt-inst/filelist.cc:461
2121 msgid "Failed to allocate diversion"
2122 msgstr "नेमून दिलेल्यात फेरबदल करण्यास अयशस्वी"
2124 #: apt-inst/filelist.cc:466
2125 msgid "Internal error in AddDiversion"
2126 msgstr "AddDiversion/ऍड डायव्हर्जन मध्ये आंतरिक दोष"
2128 #: apt-inst/filelist.cc:479
2130 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2131 msgstr "डायव्हर्जन पुनः लिहिण्यास प्रयत्न करत आहे,%s -> %s and %s/%s"
2133 #: apt-inst/filelist.cc:508
2135 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2136 msgstr "%s -> %s डायव्हर्जन दुप्पट मिळवा"
2138 #: apt-inst/filelist.cc:551
2140 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2141 msgstr "%s/%s संचिरित संचिकाची दुसरी प्रत/नक्कल"
2143 #: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
2145 msgid "Failed to write file %s"
2146 msgstr "%s फाईल मध्ये लिहिण्यास असमर्थ"
2148 #: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
2150 msgid "Failed to close file %s"
2151 msgstr "%s फाईल बंद करण्यास असमर्थ"
2153 #: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165
2155 msgid "The path %s is too long"
2156 msgstr "मार्ग %s हा खूप लांब आहे"
2158 #: apt-inst/extract.cc:125
2160 msgid "Unpacking %s more than once"
2161 msgstr "%s एकापेक्षा जास्त वेळा उघडत आहे"
2163 #: apt-inst/extract.cc:135
2165 msgid "The directory %s is diverted"
2166 msgstr "%s संचिका डायव्हर्ट केली आहे/वळवली आहे"
2168 #: apt-inst/extract.cc:145
2170 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2171 msgstr "डायव्हर्जन इच्छित %s/%s मध्ये लिहिण्याचा पॅकेज प्रयत्न करत आहे"
2173 #: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299
2174 msgid "The diversion path is too long"
2175 msgstr "डायव्हर्जन मार्ग हा खूप लांब आहे"
2177 #: apt-inst/extract.cc:242
2179 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2180 msgstr "%s संचिका ही संचिका नसलेल्या संचिकेबरोबर बदललेली आहे"
2182 #: apt-inst/extract.cc:282
2183 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2184 msgstr "नोडचे त्याच्या हॅश बकेटमध्ये/बादलीत स्थान निश्चित करण्यास असमर्थ"
2186 #: apt-inst/extract.cc:286
2187 msgid "The path is too long"
2188 msgstr "मार्ग खूप लांब आहे"
2190 #: apt-inst/extract.cc:414
2192 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2193 msgstr "%s च्या आवृत्तीशी पुनः लिहिलेल्या पॅकेज जुळत नाही"
2195 #: apt-inst/extract.cc:431
2197 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2198 msgstr "File %s/%s, %s पॅकेज मधल्या एका वर पुनर्लिखित होते"
2200 #: apt-inst/extract.cc:491
2202 msgid "Unable to stat %s"
2203 msgstr "%s स्टॅट करण्यास असमर्थ"
2205 #: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
2206 #: apt-inst/deb/debfile.cc:54
2208 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2209 msgstr "हा वैध DEB अर्काईव्ह नाही,'%s' मेंबर उपलब्ध नाही"
2211 #: apt-inst/deb/debfile.cc:119
2213 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2214 msgstr "अंतर्गत त्रुटी,%s मेंबर शोधू शकत नाही"
2216 #: apt-inst/deb/debfile.cc:213
2217 msgid "Unparsable control file"
2218 msgstr "अनपार्सेबल नियंत्रण फाईल"
2220 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2221 msgid "Can't mmap an empty file"
2222 msgstr "रिकामी फाईल mmap करता येणार नाही"
2224 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2226 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2227 msgstr "%s साठी पाईप उघडता येत नाही"
2229 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2231 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2232 msgstr "mmap चे %lu बाईटस् करता येणार नाहीत"
2234 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2236 msgid "Unable to close mmap"
2237 msgstr "%s उघडण्यास असमर्थ"
2239 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2241 msgid "Unable to synchronize mmap"
2242 msgstr "जारी करण्यास करण्यास असमर्थ"
2244 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2246 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2247 msgstr "mmap चे %lu बाईटस् करता येणार नाहीत"
2249 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2250 msgid "Failed to truncate file"
2251 msgstr "फाईल छोटी करणे असफल"
2253 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2256 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2257 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2260 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440
2263 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2267 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443
2269 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2272 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2273 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:401
2275 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2278 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2279 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:408
2281 msgid "%lih %limin %lis"
2284 #. min means minutes, s means seconds
2285 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:415
2291 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2296 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1229
2298 msgid "Selection %s not found"
2299 msgstr "%s निवडक भाग सापडत नाही"
2301 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:503
2303 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2304 msgstr "संक्षिप्तरुपाचा माहित नसलेला प्रकार: '%c'"
2306 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:617
2308 msgid "Opening configuration file %s"
2309 msgstr "%s संरचना फाईल उघडत आहे"
2311 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:785
2313 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2314 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: ब्लॉक नावाशिवाय सुरू होतो."
2316 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:804
2318 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2319 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष : %s:%u: मालफॉर्मड् टॅग"
2321 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:821
2323 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2324 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: मुल्यांच्या नंतर अधिक जंक"
2326 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:861
2328 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2329 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: दिशादर्शक फक्त उच्च पातळीवर केले जाऊ शकतात"
2331 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:868
2333 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2334 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: खूपच एकात एक इनक्लूडस्"
2336 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872 apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
2338 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2339 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: ह्या पासून समाविष्ट "
2341 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
2343 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2344 msgstr "नियम रचनेचा दोष %s:%u: '%s' दिशादर्शक असहाय्यकारी"
2346 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
2348 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2349 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: दिशादर्शक फक्त उच्च पातळीवर केले जाऊ शकतात"
2351 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:934
2353 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2354 msgstr "नियम रचनेचा दोष %s:%u: फाईलच्या अंती अधिक जंक"
2356 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
2358 msgid "%c%s... Error!"
2359 msgstr "%c%s... चूक/त्रुटी!"
2361 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2363 msgid "%c%s... Done"
2364 msgstr "%c%s... झाले"
2366 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
2370 #. Print the spinner
2371 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
2373 msgid "%c%s... %u%%"
2374 msgstr "%c%s... झाले"
2376 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:116
2378 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2379 msgstr "आदेश रेखा पर्याय '%c' [पासून %s] हे माहित नाही."
2381 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:141 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:150
2382 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:158
2384 msgid "Command line option %s is not understood"
2385 msgstr "आदेश रेखा पर्याय %s नीट समजला नाही"
2387 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
2389 msgid "Command line option %s is not boolean"
2390 msgstr "आदेश रेखा पर्याय %s हे बूलियन नाही"
2392 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:225
2394 msgid "Option %s requires an argument."
2395 msgstr "पर्याय %s साठी ऑर्गुमेंट पाहिजे"
2397 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:238 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:244
2399 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2400 msgstr "पर्याय %s: संरचितेच्या यादीतील कलमांचा तपशीलाला असलेच पाहिजे ते =<मूल्य>."
2402 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:273
2404 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2405 msgstr "%s पर्याय ला पूर्णांक ऑर्गुमेंट पाहिजे,'%s' नको"
2407 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:304
2409 msgid "Option '%s' is too long"
2410 msgstr "'%s' पर्याय खूप लांब आहे"
2412 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:336
2414 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2415 msgstr "%s संवेदना हे समजत नाही, चूक की बरोबर चा प्रयत्न करा."
2417 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:386
2419 msgid "Invalid operation %s"
2420 msgstr "%s अवैध क्रिया"
2422 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
2424 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2425 msgstr "%s माऊंट पॉईंट स्टॅट करण्यास असमर्थ"
2427 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:225
2428 msgid "Failed to stat the cdrom"
2429 msgstr "सीडी-रॉम स्टॅट करण्यास असमर्थ"
2431 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:95
2433 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2434 msgstr "फाईल बंद करण्यात अडचण"
2436 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:228
2438 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2439 msgstr "फक्त वाचण्यासाठी कुलूप संचिका %s साठी कुलूपबंदचा वापर करीत नाही"
2441 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:233
2443 msgid "Could not open lock file %s"
2444 msgstr "%s कुलूप फाईल उघडता येत नाही"
2446 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:256
2448 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2449 msgstr "%s nfs(नेटवर्क फाईल सिस्टीम) माऊंटेड कुलुप फाईल ला कुलुप /बंद करता येत नाही"
2451 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:261
2453 msgid "Could not get lock %s"
2454 msgstr "%s कुलुप मिळवता येत नाही"
2456 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:398 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:512
2458 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2461 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:432
2463 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2466 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:450
2468 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2471 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459
2474 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2477 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862
2479 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2480 msgstr "%s उपक्रियेला सेगमेंटेशन दोष प्राप्त झाला."
2482 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864
2484 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2485 msgstr "%s उपक्रियेला सेगमेंटेशन दोष प्राप्त झाला."
2487 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:243
2489 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2490 msgstr "%s उपक्रियेने (%u) त्रुटी कोड दिलेला आहे"
2492 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:236
2494 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2495 msgstr "%s उपक्रिया अचानकपणे बाहेर पडली"
2497 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1016
2499 msgid "Could not open file %s"
2500 msgstr "%s फाईल उघडता येत नाही"
2502 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1093
2504 msgid "Could not open file descriptor %d"
2505 msgstr "%s साठी पाईप उघडता येत नाही"
2507 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1178
2508 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2509 msgstr "आयपीसी उपक्रिया तयार करण्यास असमर्थ"
2511 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1233
2512 msgid "Failed to exec compressor "
2513 msgstr "दाबक(संकलितकर्ता) कर्यान्वित करण्यास असमर्थ"
2515 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1326
2517 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2518 msgstr "वाचा, %lu अजूनही वाचण्यासाठी आहे पण आता काही उरली नाही"
2520 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1413 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1435
2522 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2523 msgstr "लिहा, %lu अजूनही लिहिण्यासाठी आहे पण लिहिता येत नाही"
2525 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1726
2527 msgid "Problem closing the file %s"
2528 msgstr "फाईल बंद करण्यात अडचण"
2530 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1738
2532 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2533 msgstr "संचिकेची syncing समस्या"
2535 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1749
2537 msgid "Problem unlinking the file %s"
2538 msgstr "फाईल अनलिंकिंग करण्यात अडचण"
2540 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1762
2541 msgid "Problem syncing the file"
2542 msgstr "संचिकेची syncing समस्या"
2544 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2545 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:76
2547 msgid "No keyring installed in %s."
2548 msgstr "संस्थापन खंडित करत आहे."
2550 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2551 msgid "Empty package cache"
2552 msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतिकोष"
2554 #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2555 msgid "The package cache file is corrupted"
2556 msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतिकोष फाईल खराब झाली आहे"
2558 #: apt-pkg/pkgcache.cc:159
2559 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2560 msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतिकोष फाईल ही विजोड आवृत्ती आहे"
2562 #: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2564 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2565 msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतिकोष फाईल खराब झाली आहे"
2567 #: apt-pkg/pkgcache.cc:167
2569 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2570 msgstr "'%s' आवृत्तीकरण प्रणालीला हे APT तांत्रिक मदत देऊ शकत नाही"
2572 #: apt-pkg/pkgcache.cc:172
2573 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2574 msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतीकोष वेगळ्या वास्तुविद्ये साठी बनवला गेला"
2576 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2580 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2582 msgstr "पूर्व अवलंबित"
2584 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2588 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2592 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2594 msgstr "परस्परविरोध"
2596 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2598 msgstr "परत त्याठिकाणी आणा"
2600 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2604 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2608 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2612 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2616 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2620 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2624 #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2628 #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2632 #: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
2633 msgid "Building dependency tree"
2634 msgstr "अवलंबित रचना बांधणी करत आहे"
2636 #: apt-pkg/depcache.cc:133
2637 msgid "Candidate versions"
2638 msgstr "कंॅडिडेट आवृत्त्या"
2640 #: apt-pkg/depcache.cc:162
2641 msgid "Dependency generation"
2642 msgstr "अवलंबित/विसंबून असलेले उत्पादन "
2644 #: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
2645 msgid "Reading state information"
2646 msgstr "स्थिती माहिती वाचत आहे"
2648 #: apt-pkg/depcache.cc:244
2650 msgid "Failed to open StateFile %s"
2651 msgstr "%s StateFile उघडणे असफल"
2653 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2655 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2656 msgstr "%s तात्पुरत्या StateFile मध्ये लिहिणे असफल"
2658 #: apt-pkg/tagfile.cc:138
2660 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2661 msgstr "%s (1) पॅकेज फाईल पार्स करण्यात असमर्थ"
2663 #: apt-pkg/tagfile.cc:231
2665 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2666 msgstr "%s (२) पॅकेज फाईल पार्स करण्यात असमर्थ"
2668 #: apt-pkg/sourcelist.cc:96
2670 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2671 msgstr "स्त्रोत सुची %s (डीआयएसटी पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2673 #: apt-pkg/sourcelist.cc:99
2675 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2676 msgstr "स्त्रोत सुची %s (डिआयएसटी) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2678 #: apt-pkg/sourcelist.cc:110
2680 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2681 msgstr "स्त्रोत सुची %s (डीआयएसटी पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2683 #: apt-pkg/sourcelist.cc:116
2685 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2686 msgstr "स्त्रोत सुची %s (डीआयएसटी पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2688 #: apt-pkg/sourcelist.cc:119
2690 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2691 msgstr "स्त्रोत सुची %s (डीआयएसटी पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2693 #: apt-pkg/sourcelist.cc:132
2695 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2696 msgstr "स्त्रोत सुची %s (यूआरआय) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2698 #: apt-pkg/sourcelist.cc:134
2700 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2701 msgstr "स्त्रोत सुची %s (डिआयएसटी) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2703 #: apt-pkg/sourcelist.cc:137
2705 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2706 msgstr "स्त्रोत सुची %s (यूआरआय पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2708 #: apt-pkg/sourcelist.cc:143
2710 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2711 msgstr "स्त्रोत सुची %s (absolute dist) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2713 #: apt-pkg/sourcelist.cc:150
2715 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2716 msgstr "स्त्रोत सुची %s (डीआयएसटी पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2718 #: apt-pkg/sourcelist.cc:248
2721 msgstr "%s उघडत आहे"
2723 #: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:495
2725 msgid "Line %u too long in source list %s."
2726 msgstr "%s स्त्रोत सुचीमध्ये ओळ %u खूप लांब आहे."
2728 #: apt-pkg/sourcelist.cc:289
2730 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2731 msgstr "स्त्रोत सुची %s (प्रकार) मध्ये %u वाईट/व्यंग रेषा"
2733 #: apt-pkg/sourcelist.cc:293
2735 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2736 msgstr "%s स्त्रोत सुचीमध्ये %u रेषेवर '%s' प्रकार माहित नाही "
2738 #: apt-pkg/packagemanager.cc:296 apt-pkg/packagemanager.cc:922
2741 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2742 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2745 #: apt-pkg/packagemanager.cc:497 apt-pkg/packagemanager.cc:528
2747 msgid "Could not configure '%s'. "
2748 msgstr "%s फाईल उघडता येत नाही"
2750 #: apt-pkg/packagemanager.cc:570
2753 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2754 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2755 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2757 "ह्याचे आधिष्ठापन सुरु करण्यासाठी अत्यावश्यक तात्पुरते काढुन टाकण्याची गरज आहे%s पॅकेज "
2758 "गुंतागुंतीमुळे/Pre-Depends पूर्व अवलंबित आवर्तन.हे नेहमीच वाईट असते, पण जर तुम्हाला ते खरोखर "
2759 "करावयाचे असेल तर,APT::Force-LoopBreak पर्याय कार्यान्वित करा."
2761 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
2763 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2764 msgstr "'%s' प्रकारची निर्देशक संचिका सहाय्यकारी नाही"
2766 #: apt-pkg/algorithms.cc:266
2769 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2771 "%s पॅकेज पुनः:अधिष्ठापित करण्याची गरज आहे, परंतु मला त्यासाठी ऑर्काइव्ह सापडू शकले नाही."
2773 #: apt-pkg/algorithms.cc:1068
2775 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2778 "दोष,पॅकेज समस्या निवारक::निवारण करतांना अडथळा निर्माण झाला, ह्याचे कारण स्थगित "
2781 #: apt-pkg/algorithms.cc:1070
2782 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2783 msgstr "अडचणी दूर करण्यास असमर्थ, तुम्ही तुटलेले पॅकेज घेतलेले आहे."
2785 #: apt-pkg/acquire.cc:81 apt-pkg/cdrom.cc:838
2787 msgid "List directory %spartial is missing."
2788 msgstr "संचयिका यादीत %s पार्शल हरवले आहे."
2790 #: apt-pkg/acquire.cc:85
2792 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2793 msgstr "ऑर्काइव्ह संचयिका %spartial गायब आहे."
2795 #: apt-pkg/acquire.cc:93
2797 msgid "Unable to lock directory %s"
2798 msgstr "संचयिका यादीला कुलुप लावण्यात असमर्थ"
2800 #. only show the ETA if it makes sense
2802 #: apt-pkg/acquire.cc:893
2804 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2805 msgstr "%li ची %li(%s राहिलेले) संचिका पुन:प्राप्त करीत आहे"
2807 #: apt-pkg/acquire.cc:895
2809 msgid "Retrieving file %li of %li"
2810 msgstr "%li ची %li संचिका पुन:प्राप्त करीत आहे"
2812 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2814 msgid "The method driver %s could not be found."
2815 msgstr "%s कार्यपध्दतीचा ड्राइव्हर सापडू शकला नाही. "
2817 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2819 msgid "Method %s did not start correctly"
2820 msgstr "%s कार्यपध्दती योग्य रीतीने सुरु झालेली नाही"
2822 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:447
2824 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2825 msgstr "कृपया '%s' लेबल असलेली डिस्क '%s' या ड्राइव्हमध्ये ठेवा आणि एन्टर कळ दाबा."
2827 #: apt-pkg/init.cc:143
2829 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2830 msgstr "'%s' पॅकेजींग प्रणाली सहाय्यकारी नाही"
2832 #: apt-pkg/init.cc:159
2833 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2834 msgstr "योग्य असा पॅकेजिंग प्रणाली प्रकार निश्चित करण्यास असमर्थ "
2836 #: apt-pkg/clean.cc:57
2838 msgid "Unable to stat %s."
2839 msgstr "%s स्टॅट करण्यात असमर्थ. "
2841 #: apt-pkg/srcrecords.cc:47
2842 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2843 msgstr "तुम्ही तुमच्या उगमस्थान यादीत URI घाला"
2845 #: apt-pkg/cachefile.cc:87
2846 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2847 msgstr "पॅकेजच्या याद्या किंवा संचिकेची स्थिती स्पष्ट होऊ शकत नाही किंवा ती उघडू शकत नाही."
2849 #: apt-pkg/cachefile.cc:91
2850 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2851 msgstr "तुम्ही ह्या समस्यांचे निवारण करण्यासाठी apt-get update प्रोग्राम चालू करु शकता"
2853 #: apt-pkg/cachefile.cc:109
2854 msgid "The list of sources could not be read."
2855 msgstr "उगमांच्या याद्या वाचता येणार नाहीत."
2857 #: apt-pkg/policy.cc:75
2860 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2861 "available in the sources"
2864 #: apt-pkg/policy.cc:410
2866 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2867 msgstr "पसंतीच्या संचिकेत अवैध माहितीसंच, पॅकेजला शीर्षक नाही "
2869 #: apt-pkg/policy.cc:432
2871 msgid "Did not understand pin type %s"
2872 msgstr "%s पिनचा प्रकार समजलेला नाही"
2874 #: apt-pkg/policy.cc:440
2875 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2876 msgstr "पिन करिता प्राधान्य/अग्रक्रम (किंवा शून्य)निर्देशीत केलेला नाही"
2878 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
2879 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2880 msgstr "अस्थायी स्मृतिकोष मध्ये विसंगत आवृतीकरण प्रणाली आहे"
2882 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2883 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2884 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
2885 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:321
2886 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:334 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376
2887 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:380 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397
2888 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:405 apt-pkg/pkgcachegen.cc:409
2889 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:413 apt-pkg/pkgcachegen.cc:434
2890 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:473 apt-pkg/pkgcachegen.cc:511
2891 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:518 apt-pkg/pkgcachegen.cc:549
2892 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:563
2894 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2895 msgstr "%s (पॅकेज शोधतांना) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
2897 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
2898 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2900 "अरेवा!, तुम्ही तर ह्या एपिटीच्या कार्यक्षमतेपेक्षाही पॅकेज नांवांच्या संख्येची मर्यादा ओलांडली "
2903 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2904 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2906 "अरेवा!, तुम्ही तर ह्या एपिटीच्या कार्यक्षमतेपेक्षाही आवृत्त्या संख्येची मर्यादा ओलांडली आहे."
2908 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2909 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2910 msgstr "अरेवा!, तुम्ही तर ह्या ऍप्टच्या कार्यक्षमतेपेक्षाही विवरण संख्येची मर्यादा ओलांडली आहे."
2912 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2913 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2915 "अरेवा!, तुम्ही तर ह्या एपिटीच्या कार्यक्षमतेपेक्षाही अवलंबित/विसंबून असलेल्या संख्येची मर्यादा "
2918 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
2920 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2921 msgstr "अवलंबित/विसंबून असणाऱ्या संचिकांची प्रक्रिया करीत असतांना पॅकेज %s %s सापडले नाही "
2923 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1199
2925 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2926 msgstr "%s उगम पॅकेज यादी सुरू करता येत नाही"
2928 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1287 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1391
2929 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1397 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1554
2930 msgid "Reading package lists"
2931 msgstr "पॅकेज याद्या वाचत आहोत"
2933 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304
2934 msgid "Collecting File Provides"
2935 msgstr "तरतूद/पुरवलेल्या संचिका संग्रहित करीत आहे"
2937 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1503
2938 msgid "IO Error saving source cache"
2939 msgstr "IO त्रुटी उगम निवडक संचयस्थानात संग्रहित होत आहे"
2941 #: apt-pkg/acquire-item.cc:139
2943 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2944 msgstr "पुनर्नामांकन अयशस्वी, %s (%s -> %s)."
2946 #: apt-pkg/acquire-item.cc:154
2947 msgid "Hash Sum mismatch"
2948 msgstr "हॅश बेरीज जुळत नाही"
2950 #: apt-pkg/acquire-item.cc:159
2951 msgid "Size mismatch"
2952 msgstr "आकार जुळतनाही"
2954 #: apt-pkg/acquire-item.cc:164
2956 msgid "Invalid file format"
2957 msgstr "%s अवैध क्रिया"
2959 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1419
2962 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2963 "or malformed file)"
2966 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1435
2968 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2969 msgstr "%s (1) पॅकेज फाईल पार्स करण्यात असमर्थ"
2971 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1477
2972 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2973 msgstr "पुढील कळ ओळखचिन्हांसाठी सार्वजनिक कळ उपलब्ध नाही:\n"
2975 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1515
2978 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2979 "repository will not be applied."
2982 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1537
2984 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2987 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1567
2990 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2991 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2994 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2995 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1577 apt-pkg/acquire-item.cc:1582
2997 msgid "GPG error: %s: %s"
3000 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1705
3003 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3004 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
3006 "मी %s पॅकेजकरीता संचिका शोधण्यास समर्थ नव्हतो. याचा अर्थ असाकी तुम्हाला हे पॅकेज स्वहस्ते "
3007 "स्थिर/निश्चित करण्याची गरज आहे(हरवलेल्या आर्चमुळे) "
3009 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1771
3011 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
3014 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1829
3017 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3019 "पॅकेज यादीची/सुचीची संचिका दूषित/खराब झालेली आहे. संचिका नाव नाही: पॅकेजकरीता क्षेत्र/"
3022 #: apt-pkg/indexrecords.cc:73
3024 msgid "Unable to parse Release file %s"
3025 msgstr "%s (1) पॅकेज फाईल पार्स करण्यात असमर्थ"
3027 #: apt-pkg/indexrecords.cc:81
3029 msgid "No sections in Release file %s"
3030 msgstr "लक्षात घ्या,%s ऐवजी %s ची निवड करत आहे \n"
3032 #: apt-pkg/indexrecords.cc:112
3034 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3037 #: apt-pkg/indexrecords.cc:125
3039 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3040 msgstr "%s डायव्हर्जन फाईलमध्ये अवैध ओळ आहे:"
3042 #: apt-pkg/indexrecords.cc:144
3044 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3045 msgstr "%s (1) पॅकेज फाईल पार्स करण्यात असमर्थ"
3047 #: apt-pkg/vendorlist.cc:78
3049 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3050 msgstr "विक्रेता गट %s मध्ये बोटाचे ठसे नाहीत"
3052 #: apt-pkg/cdrom.cc:576
3055 "Using CD-ROM mount point %s\n"
3058 "सिडी-रॉमचे माउंट स्थान %s वापरुन\n"
3059 "सिडी-रॉम माउंट होत आहे\n"
3061 #: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
3062 msgid "Identifying.. "
3065 #: apt-pkg/cdrom.cc:613
3067 msgid "Stored label: %s\n"
3068 msgstr "ग्रहण केलेले नामदर्शक: %s \n"
3070 #: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:915
3071 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3072 msgstr "सिडी-रॉम अनमाउंट होत आहे...\n"
3074 #: apt-pkg/cdrom.cc:642
3076 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3077 msgstr "सिडी-रॉमचे माउंट स्थान %s वापरुन\n"
3079 #: apt-pkg/cdrom.cc:660
3080 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3081 msgstr "सिडी-रॉम अनमाउंट करत आहे\n"
3083 #: apt-pkg/cdrom.cc:665
3084 msgid "Waiting for disc...\n"
3085 msgstr "डिस्क/चकती करिता प्रतिक्षा करीत आहे...\n"
3087 #: apt-pkg/cdrom.cc:674
3088 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3089 msgstr "सिडी-रॉम माउंट होत आहे...\n"
3091 #: apt-pkg/cdrom.cc:693
3092 msgid "Scanning disc for index files..\n"
3093 msgstr "संचिकाच्या यादी/सूचीसाठी डिस्क/चकती बारकाईने तपासत आहे..\n"
3095 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
3098 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3101 "%zu पॅकेजेसची यादी/सूची, %zu स्त्रोताची यादी/सूची, %zu भाषांतर यादी/सूची आणि %zu "
3102 "स्वाक्षऱ्या/सिगनेचर्स सापडल्या\n"
3104 #: apt-pkg/cdrom.cc:755
3106 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3107 "wrong architecture?"
3110 #: apt-pkg/cdrom.cc:782
3112 msgid "Found label '%s'\n"
3113 msgstr "'%s' लेबल सापडले\n"
3115 #: apt-pkg/cdrom.cc:811
3116 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3117 msgstr "ते स्विकारण्याजोगे/वैध नांव नाही, पुन्हा प्रयत्न करा.\n"
3119 #: apt-pkg/cdrom.cc:828
3122 "This disc is called: \n"
3125 "ह्या डिस्कला/चकतीला: म्हणतात\n"
3128 #: apt-pkg/cdrom.cc:830
3129 msgid "Copying package lists..."
3130 msgstr "पॅकेज सूचींच्या प्रती तयार करित आहे..."
3132 #: apt-pkg/cdrom.cc:865
3133 msgid "Writing new source list\n"
3134 msgstr "नविन स्त्रोत सूची लिहित आहे\n"
3136 #: apt-pkg/cdrom.cc:873
3137 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3138 msgstr "ह्या डिस्क/चकती करिता स्त्रोत सूचीच्या प्रवेशिका आहेत: \n"
3140 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
3142 msgid "Wrote %i records.\n"
3143 msgstr "%i माहितीसंच लिहिले.\n"
3145 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
3147 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3148 msgstr "%i गहाळ संचिकाबरोबर %i माहिती संच लिहिले.\n"
3150 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
3152 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3153 msgstr "%i विजोड संचिकांबरोबर %i माहिती संच लिहिले\n"
3155 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
3157 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3158 msgstr "%i गहाळ संचिकाबरोबर आणि %i विजोड संचिकाबरोबर %i माहिती संच लिहिले\n"
3160 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
3162 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3165 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
3167 msgid "Hash mismatch for: %s"
3168 msgstr "हॅश बेरीज जुळत नाही"
3170 #: apt-pkg/cacheset.cc:467
3172 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3173 msgstr "'%s' साठी '%s' आवृत्ती सापडली नाही"
3175 #: apt-pkg/cacheset.cc:470
3177 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3178 msgstr "'%s' साठी '%s' आवृत्ती सापडली नाही"
3180 #: apt-pkg/cacheset.cc:581
3182 msgid "Couldn't find task '%s'"
3183 msgstr "%s कार्य सापडू शकले नाही"
3185 #: apt-pkg/cacheset.cc:587
3187 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3188 msgstr "%s पॅकेज सापडू शकले नाही"
3190 #: apt-pkg/cacheset.cc:598
3192 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3195 #: apt-pkg/cacheset.cc:605 apt-pkg/cacheset.cc:612
3198 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3202 #: apt-pkg/cacheset.cc:619
3204 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3207 #: apt-pkg/cacheset.cc:627
3209 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3212 #: apt-pkg/cacheset.cc:635
3214 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3217 #: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3218 msgid "Send scenario to solver"
3221 #: apt-pkg/edsp.cc:209
3222 msgid "Send request to solver"
3225 #: apt-pkg/edsp.cc:279
3226 msgid "Prepare for receiving solution"
3229 #: apt-pkg/edsp.cc:286
3230 msgid "External solver failed without a proper error message"
3233 #: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
3234 msgid "Execute external solver"
3237 #: apt-pkg/install-progress.cc:50
3239 msgid "Progress: [%3i%%]"
3242 #: apt-pkg/install-progress.cc:84 apt-pkg/install-progress.cc:167
3243 msgid "Running dpkg"
3246 #: apt-pkg/update.cc:110 apt-pkg/update.cc:112
3249 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3252 "काही अनुक्रमणिका संचयिका डाऊनलोड करण्यास असमर्थ,त्या दुर्लक्षित झाल्या, किंवा "
3253 "त्याऐवजी जुन्या वापरल्या गेल्या."
3255 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:90
3257 msgid "Installing %s"
3258 msgstr "%s संस्थापित होत आहे"
3260 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:91 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:977
3262 msgid "Configuring %s"
3263 msgstr "%s संरचित होत आहे"
3265 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:92 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:984
3268 msgstr "%s काढून टाकत आहे"
3270 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:93
3272 msgid "Completely removing %s"
3273 msgstr "%s संपूर्ण काढून टाकले"
3275 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:94
3277 msgid "Noting disappearance of %s"
3280 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
3282 msgid "Running post-installation trigger %s"
3283 msgstr "संस्थापना-पश्चात ट्रिगर %s चालवत आहे"
3285 #. FIXME: use a better string after freeze
3286 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:808
3288 msgid "Directory '%s' missing"
3289 msgstr "'%s' संचयिका गहाळ आहे"
3291 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:823 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:845
3293 msgid "Could not open file '%s'"
3294 msgstr "%s फाईल उघडता येत नाही"
3296 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:970
3298 msgid "Preparing %s"
3299 msgstr "%s तयार करित आहे"
3301 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:971
3303 msgid "Unpacking %s"
3304 msgstr "%s सुटे/मोकळे करीत आहे "
3306 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:976
3308 msgid "Preparing to configure %s"
3309 msgstr "%s संरचने साठी तयार करत आहे"
3311 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:978
3313 msgid "Installed %s"
3314 msgstr "%s संस्थापित झाले"
3316 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:983
3318 msgid "Preparing for removal of %s"
3319 msgstr "%s ला काढून टाकण्यासाठी तयारी करत आहे"
3321 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:985
3324 msgstr "%s काढून टाकले"
3326 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
3328 msgid "Preparing to completely remove %s"
3329 msgstr "%s संपूर्ण काढून टाकण्याची तयारी करत आहे"
3331 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:991
3333 msgid "Completely removed %s"
3334 msgstr "%s संपूर्ण काढून टाकले"
3336 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1041 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1062
3338 msgid "Can not write log (%s)"
3339 msgstr "%s मध्ये लिहिण्यास असमर्थ "
3341 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1041
3342 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3345 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1062
3346 msgid "Is stdout a terminal?"
3349 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1545
3350 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3353 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1607
3354 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3357 #. check if its not a follow up error
3358 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1612
3359 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3362 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1614
3364 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3365 "error from a previous failure."
3368 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1620
3370 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3374 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1627
3376 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3380 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1634 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1640
3382 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3386 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1661
3388 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3391 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
3394 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3398 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
3400 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3401 msgstr "संचयिका यादीला कुलुप लावण्यात असमर्थ"
3403 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3404 #. dpkg --configure -a
3405 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
3408 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3411 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
3416 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3417 #~ msgstr "सूचना, '%s' रिजेक्स साठी %s ची निवड करत आहे\n"
3420 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3421 #~ msgstr "सूचना, '%s' रिजेक्स साठी %s ची निवड करत आहे\n"
3423 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3424 #~ msgstr "%s हे आभासी पॅकेज ह्यांच्याकडून तरतूद केले आहे,:\n"
3427 #~ msgid " [Not candidate version]"
3428 #~ msgstr "कंॅडिडेट आवृत्त्या"
3430 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3431 #~ msgstr "तुम्ही संस्थापित करण्यासाठी एक निश्चित स्पष्टपणे निवडले पाहिजे."
3434 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3435 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3436 #~ "is only available from another source\n"
3438 #~ "%s पॅकेज उपलब्ध नाही, पण दुसऱ्या पॅकेजच्या संदर्भाने.\n"
3439 #~ "याचा अर्थ असाही आहे की पॅकेज सापडत नाही,ते कालबाह्य किंवा \n"
3440 #~ " म्हणजे ते दुसऱ्या उगमातून उपलब्ध\n"
3442 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3443 #~ msgstr "तथापि खालील पॅकेजेस मध्ये बदल झाला:"
3446 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3447 #~ msgstr "%s पॅकेजला संस्थापित कॅन्डिडेट नाही"
3450 #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
3451 #~ msgstr "%s पॅकेज संस्थापित केलेले नाही,म्हणून काढले नाही\n"
3454 #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
3455 #~ msgstr "%s पॅकेज संस्थापित केलेले नाही,म्हणून काढले नाही\n"
3458 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3459 #~ msgstr "लक्षात घ्या,%s ऐवजी %s ची निवड करत आहे \n"
3461 #~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
3463 #~ "%s सोडून देत आहे, ते आधिच संस्थापित केले आहे आणि पुढिल आवृत्ती निश्चित केलेली नाही.\n"
3466 #~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
3468 #~ "%s सोडून देत आहे, ते आधिच संस्थापित केले आहे आणि पुढिल आवृत्ती निश्चित केलेली नाही.\n"
3470 #~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
3471 #~ msgstr "%s चे पुनर्संस्थापन शक्य नाही, हे डाऊनलोड करता येत नाही.\n"
3473 #~ msgid "%s is already the newest version.\n"
3474 #~ msgstr "%s ही आधीच नविन आवृत्ती आहे.\n"
3477 #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
3478 #~ msgstr "%s साठी %s (%s) निवडलेली आवृत्ती.\n"
3481 #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
3482 #~ msgstr "%s साठी %s (%s) निवडलेली आवृत्ती.\n"
3484 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3485 #~ msgstr "हा वैध DEB अर्काईव्ह नाही, ह्याला '%s', '%s' किंवा '%s' मेंबर नाही"
3487 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3488 #~ msgstr "एमडी५ बेरीज/MD5Sum जुळत नाही"
3491 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3492 #~ "need to manually fix this package."
3494 #~ "मी %s पॅकेजकरीता संचिका शोधण्यास समर्थ नव्हतो. याचा अर्थ असाकी तुम्हालाहे पॅकेज "
3495 #~ "स्वहस्ते स्थिर/निश्चित करण्याची गरज आहे."
3497 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3498 #~ msgstr "सत्रनोंद लिहिता येत नाही, openpty() असफल (/dev/pts आरोहित नाही?)\n"
3501 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3502 #~ msgstr "%s संरचना फाईल उघडत आहे"
3504 #~ msgid "Failed to remove %s"
3505 #~ msgstr "%s कायमचे काढून टाकण्यास असमर्थ"
3507 #~ msgid "Unable to create %s"
3508 #~ msgstr "%s तयार करण्यास असमर्थ"
3510 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3511 #~ msgstr "% sinfo स्टॅट करण्यास असमर्थ"
3513 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3514 #~ msgstr "info आणि temp संचिका सारख्याच फाईलप्रणालीत असणे आवश्यक आहे"
3516 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3517 #~ msgstr "admin dir %sinfo असे बदलण्यास असमर्थ"
3519 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3520 #~ msgstr "पॅकेजचे नाव मिळवत असताना आंतरिक दोष/त्रुटी मिळाली"
3522 #~ msgid "Reading file listing"
3523 #~ msgstr "फाईलचे लिस्टिंग वाचत आहे"
3526 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3527 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3530 #~ "'%sinfo/%s'. जर तुम्ही ही फाईल रिस्टोअर करू शकला नाहीत.तर ती रिकामी करा आणि "
3531 #~ "लगेच ह्या सारखी आवृत्ती असणारे पॅकेज पुनर्संस्थापितकरा!"
3533 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3534 #~ msgstr "%sinfo/%s फाईल यादी वाचण्यास असमर्थ"
3536 #~ msgid "Internal error getting a node"
3537 #~ msgstr "नोड मिळवताना आंतरिक त्रुटी मिळाली"
3539 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3540 #~ msgstr "%sdiversions ही डायव्हर्जन फाईल उघडण्यात असमर्थ"
3542 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3543 #~ msgstr "डायव्हर्जन फाईल खराब झाली आहे"
3545 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3546 #~ msgstr "%s डायव्हर्जन फाईलमध्ये अवैध ओळ आहे:"
3548 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3549 #~ msgstr "डायव्हर्जन मिळवताना आंतरिक त्रुटी मिळाली"
3551 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3552 #~ msgstr "pkg अस्थाई स्मृतीकोष प्रथम इनिशिअलाईज्ड केला पाहिजे"
3554 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3555 #~ msgstr "पॅकेज शोधण्यास असमर्थ: शिर्षक,आॅफसेट %lu"
3557 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3558 #~ msgstr "आॅफसेट %lu, सद्यस्थिती फाईलमध्ये वाईट कॉन्फ फाईल भाग"
3560 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3561 #~ msgstr "ऑफसेट %lu, MD5. पार्सिंग मध्ये त्रुटी "
3563 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3564 #~ msgstr "%s मध्ये बदलता येत नाही"
3566 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3567 #~ msgstr "वैध नियंत्रण फाईल शोधण्यास असमर्थ"
3569 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3570 #~ msgstr "%s साठी पाईप उघडता येत नाही"
3572 #~ msgid "Read error from %s process"
3573 #~ msgstr "%s क्रियेपासून चूक वाचा"
3575 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3576 #~ msgstr "%u अक्षरांवर एक शीर्षक ओळ मिळाली"
3578 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3579 #~ msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #1"
3581 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3582 #~ msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #2"
3584 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3585 #~ msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #3"
3587 #~ msgid "decompressor"
3588 #~ msgstr "असंकलितकर्ता "
3590 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3591 #~ msgstr "वाचा, %lu अजूनही वाचण्यासाठी आहे पण आता काही उरली नाही"
3593 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3594 #~ msgstr "लिहा, %lu अजूनही लिहिण्यासाठी आहे पण लिहिता येत नाही"
3596 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3597 #~ msgstr "%s (नविन पॅकेज) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3599 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3600 #~ msgstr "%s (वापरातील पॅकेज१) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3602 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3603 #~ msgstr "%s (NewFileDesc1) वर प्रक्रिया सुरू असताना त्रुटी उद्भवली"
3605 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3606 #~ msgstr "%s प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला(वापरातील पॅकेज२)"
3608 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3609 #~ msgstr "%s(नविन संचिका आवृती१) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3612 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3613 #~ msgstr "%s (नविन आवृत्ती १) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3615 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3616 #~ msgstr "%s(वापरातील पॅकेज३) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3618 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3619 #~ msgstr "%s (NewFileDesc2) वर प्रक्रिया सुरू असताना त्रुटी उद्भवली"
3621 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3622 #~ msgstr "%s (पॅकेज शोधतांना) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3624 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3625 #~ msgstr "%s (तरतूद/पुरवलेल्या संचिका जमा) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3627 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3628 #~ msgstr "आंतरिक त्रुटी, मेंबर शोधता येत नाही"
3630 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3632 #~ "दोष: ::gpgv:: कडून प्राप्त झालेला ऑर्गुमेंट सूचीचा पर्याय खूप लांबीचा. बाहेर पडत आहे."
3634 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3635 #~ msgstr "%s(नविन आवृती२) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3637 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3638 #~ msgstr "स्त्रोत सुची %s (विक्रेता आयडी) मध्ये %u वाईट/व्यंग रेषा "
3640 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3641 #~ msgstr "'%s': कीरिंग पर्यंत पोहोचू शकत नाही"
3643 #~ msgid "Could not patch file"
3644 #~ msgstr "फाईल पॅच करता आली नाही"
3646 #~ msgid " %4i %s\n"
3647 #~ msgstr " %4i %s\n"
3650 #~ msgstr "%4i %s\n"
3652 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3653 #~ msgstr "%s करिता ट्रिगर्स प्रक्रिया करत आहे"
3655 #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3656 #~ msgstr "Dynamic MMap ला ज आगा कमी पडली"
3659 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3660 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3661 #~ "that package should be filed."
3663 #~ "जेव्हा तुम्ही एका क्रियेची विनंती केली तेव्हा असं की\n"
3664 #~ "ते पॅकेज संस्थापित होऊ शकत नाही आणि त्याच्या विरूद्ध \n"
3665 #~ "दोष आढाव्याची नोंद ठेवली पाहिजे."
3668 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3669 #~ msgstr "ओळ %d खूप लांब (कमाल %d)"
3672 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3673 #~ msgstr "ओळ %d खूप लांब (कमाल %d)"
3676 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3677 #~ msgstr "%s(नविन संचिका आवृती१) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3680 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3681 #~ msgstr "%s(नविन संचिका आवृती१) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3684 #~ msgid "Stored label: %s \n"
3685 #~ msgstr "ग्रहण केलेले नामदर्शक: %s \n"
3689 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3690 #~ "%i signatures\n"
3692 #~ "%i पॅकेजेसची यादी/सूची , %i स्त्रोताची यादी/सूची आणि %i स्वाक्षऱ्या/सिगनेचर्स "
3696 #~ msgid "openpty failed\n"
3697 #~ msgstr "चुकले/असमर्थ निवड करा"