]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/cy.po
merge with debian-sid to get new pl-manpage
[apt.git] / po / cy.po
1 # APT yn Gymraeg: APT in Welsh.
2 # This file is under the same licence as APT itself.
3 # Dafydd Harries <daf@muse.19inch.net>, 2004.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: APT\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-01-11 15:17+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2005-06-06 13:46+0100\n"
11 "Last-Translator: Dafydd Harries <daf@muse.19inch.net>\n"
12 "Language-Team: Welsh <cy@pengwyn.linux.org.uk>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #: cmdline/apt-cache.cc:141
18 #, c-format
19 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
20 msgstr "Mae gan y pecyn %s fersiwn %s ddibyniaeth heb ei gwrdd:\n"
21
22 #: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:550 cmdline/apt-cache.cc:644
23 #: cmdline/apt-cache.cc:797 cmdline/apt-cache.cc:1021
24 #: cmdline/apt-cache.cc:1423 cmdline/apt-cache.cc:1575
25 #, c-format
26 msgid "Unable to locate package %s"
27 msgstr "Ni ellir lleoli'r pecyn %s"
28
29 #: cmdline/apt-cache.cc:245
30 #, fuzzy
31 msgid "Total package names: "
32 msgstr "Cyfanswm Enwau Pecynnau : "
33
34 #: cmdline/apt-cache.cc:285
35 #, fuzzy
36 msgid " Normal packages: "
37 msgstr " Pecynnau Normal: "
38
39 #: cmdline/apt-cache.cc:286
40 #, fuzzy
41 msgid " Pure virtual packages: "
42 msgstr " Pecynnau Cwbl Rhithwir: "
43
44 #: cmdline/apt-cache.cc:287
45 #, fuzzy
46 msgid " Single virtual packages: "
47 msgstr " Pecynnau Rhithwir Sengl: "
48
49 #: cmdline/apt-cache.cc:288
50 #, fuzzy
51 msgid " Mixed virtual packages: "
52 msgstr " Pecynnau Rhithwir Cymysg: "
53
54 #: cmdline/apt-cache.cc:289
55 msgid " Missing: "
56 msgstr " Ar Goll: "
57
58 #: cmdline/apt-cache.cc:291
59 #, fuzzy
60 msgid "Total distinct versions: "
61 msgstr "Cyfanswm Fersiynau Gwahanol: "
62
63 #: cmdline/apt-cache.cc:293
64 #, fuzzy
65 msgid "Total distinct descriptions: "
66 msgstr "Cyfanswm Fersiynau Gwahanol: "
67
68 #: cmdline/apt-cache.cc:295
69 #, fuzzy
70 msgid "Total dependencies: "
71 msgstr "Cyfanswm Dibyniaethau: "
72
73 #: cmdline/apt-cache.cc:298
74 #, fuzzy
75 msgid "Total ver/file relations: "
76 msgstr "Cyfanswm perthyniadau fersiwn/ffeil: "
77
78 #: cmdline/apt-cache.cc:300
79 #, fuzzy
80 msgid "Total Desc/File relations: "
81 msgstr "Cyfanswm perthyniadau fersiwn/ffeil: "
82
83 #: cmdline/apt-cache.cc:302
84 #, fuzzy
85 msgid "Total Provides mappings: "
86 msgstr "Cyfanswm Mapiau Darpariath: "
87
88 #: cmdline/apt-cache.cc:314
89 #, fuzzy
90 msgid "Total globbed strings: "
91 msgstr "Cyfanswm Llinynau Glob: "
92
93 #: cmdline/apt-cache.cc:328
94 #, fuzzy
95 msgid "Total dependency version space: "
96 msgstr "Cyfanswm gofod Fersiwn Dibyniaeth: "
97
98 #: cmdline/apt-cache.cc:333
99 #, fuzzy
100 msgid "Total slack space: "
101 msgstr "Cyfanswm gofod Slac: "
102
103 #: cmdline/apt-cache.cc:341
104 #, fuzzy
105 msgid "Total space accounted for: "
106 msgstr "Cyfanswm Gofod Cyfrifwyd: "
107
108 #: cmdline/apt-cache.cc:469 cmdline/apt-cache.cc:1221
109 #, c-format
110 msgid "Package file %s is out of sync."
111 msgstr "Nid yw'r ffeil pecyn %s yn gydamseredig."
112
113 #: cmdline/apt-cache.cc:1297
114 msgid "You must give exactly one pattern"
115 msgstr "Rhaid i chi ddarparu un patrwm yn union"
116
117 #: cmdline/apt-cache.cc:1451
118 msgid "No packages found"
119 msgstr "Canfuwyd dim pecyn"
120
121 #: cmdline/apt-cache.cc:1528
122 #, fuzzy
123 msgid "Package files:"
124 msgstr "Ffeiliau Pecynnau:"
125
126 #: cmdline/apt-cache.cc:1535 cmdline/apt-cache.cc:1622
127 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
128 msgstr "Nid yw'r storfa yn gydamserol, ni ellir croesgyfeirio ffeil pecym"
129
130 #. Show any packages have explicit pins
131 #: cmdline/apt-cache.cc:1549
132 #, fuzzy
133 msgid "Pinned packages:"
134 msgstr "Pecynnau wedi eu Pinio:"
135
136 #: cmdline/apt-cache.cc:1561 cmdline/apt-cache.cc:1602
137 msgid "(not found)"
138 msgstr "(heb ganfod)"
139
140 #. Installed version
141 #: cmdline/apt-cache.cc:1582
142 msgid " Installed: "
143 msgstr " Wedi Sefydlu: "
144
145 #: cmdline/apt-cache.cc:1584 cmdline/apt-cache.cc:1592
146 msgid "(none)"
147 msgstr "(dim)"
148
149 #. Candidate Version
150 #: cmdline/apt-cache.cc:1589
151 msgid " Candidate: "
152 msgstr " Ymgeisydd: "
153
154 #: cmdline/apt-cache.cc:1599
155 #, fuzzy
156 msgid " Package pin: "
157 msgstr " Pin Pecyn: "
158
159 #. Show the priority tables
160 #: cmdline/apt-cache.cc:1608
161 #, fuzzy
162 msgid " Version table:"
163 msgstr " Tabl Fersiynnau:"
164
165 #: cmdline/apt-cache.cc:1718 cmdline/apt-cdrom.cc:134 cmdline/apt-config.cc:70
166 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
167 #: cmdline/apt-get.cc:2675 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
168 #, fuzzy, c-format
169 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
170 msgstr "%s %s ar gyfer %s %s wedi ei grynhow ar %s %s\n"
171
172 #: cmdline/apt-cache.cc:1725
173 #, fuzzy
174 msgid ""
175 "Usage: apt-cache [options] command\n"
176 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
177 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
178 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
179 "\n"
180 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
181 "cache files, and query information from them\n"
182 "\n"
183 "Commands:\n"
184 " add - Add a package file to the source cache\n"
185 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
186 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
187 " showsrc - Show source records\n"
188 " stats - Show some basic statistics\n"
189 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
190 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
191 " unmet - Show unmet dependencies\n"
192 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
193 " show - Show a readable record for the package\n"
194 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
195 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
196 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
197 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
198 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
199 " policy - Show policy settings\n"
200 "\n"
201 "Options:\n"
202 " -h This help text.\n"
203 " -p=? The package cache.\n"
204 " -s=? The source cache.\n"
205 " -q Disable progress indicator.\n"
206 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
207 " -c=? Read this configuration file\n"
208 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
209 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
210 msgstr ""
211 "Defnydd: apt-cache [opsiynnau] gorchymyn\n"
212 " apt-cache [opsiynnau] add ffeil1 [ffeil2 ...]\n"
213 " apt-cache [opsiynnau] showpkg pecyn1 [pecyn2 ...]\n"
214 " apt-cache [opsiynnau] showsrc pecyn1 [pecyn2 ...]\n"
215 "\n"
216 "Mae apt-cache yn erfyn lefel isel a ddefnyddir i ymdrin a ffeiliau storfa "
217 "deuol APT, ac ymholi gwybodaeth ohonynt\n"
218 "\n"
219 "Gorchmynion:\n"
220 " add - Ychwanegu ffeil pecyn i'r storfa ffynhonell\n"
221 " gencaches - Adeiladu'r storfeydd pecyn a ffynhonell\n"
222 " showpkg - Dangos gwybodaeth cyffredinol am becyn sengl\n"
223 " showsrc - Dangos cofnodion ffynhonell\n"
224 " stats - Dangos rhyw ystadegau sylfaenol\n"
225 " dump - Dangos y ffeil cyfan mewn ffurf syml\n"
226 " dumpavail - Dangos ffeil argaeledd\n"
227 " unmet - Dangos dibyniaethau heb eu darparu\n"
228 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
229 " show - Show a readable record for the package\n"
230 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
231 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
232 " pkgnames - List the names of all packages\n"
233 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
234 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
235 " policy - Show policy settings\n"
236 "\n"
237 "Options:\n"
238 " -h This help text.\n"
239 " -p=? The package cache.\n"
240 " -s=? The source cache.\n"
241 " -q Disable progress indicator.\n"
242 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
243 " -c=? Read this configuration file\n"
244 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
245 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
246
247 #: cmdline/apt-cdrom.cc:77
248 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
249 msgstr ""
250
251 #: cmdline/apt-cdrom.cc:92
252 #, fuzzy
253 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
254 msgstr ""
255 "Newid Cyfrwng: Os gwelwch yn dda, rhowch y disg a'r label\n"
256 " '%s'\n"
257 "yn y gyrriant '%s' a gwasgwch Enter\n"
258
259 #: cmdline/apt-cdrom.cc:114
260 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
261 msgstr ""
262
263 #: cmdline/apt-config.cc:41
264 msgid "Arguments not in pairs"
265 msgstr "Nid yw ymresymiadau mewn parau"
266
267 #: cmdline/apt-config.cc:76
268 #, fuzzy
269 msgid ""
270 "Usage: apt-config [options] command\n"
271 "\n"
272 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
273 "\n"
274 "Commands:\n"
275 " shell - Shell mode\n"
276 " dump - Show the configuration\n"
277 "\n"
278 "Options:\n"
279 " -h This help text.\n"
280 " -c=? Read this configuration file\n"
281 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
282 msgstr ""
283 "Defnydd: apt-config [opsiynnau] gorchymyn\n"
284 "\n"
285 "Mae apt-config yn erfyn syml sy'n darllen ffeil cyfluniad APT\n"
286 "\n"
287 "Gorchmynion:\n"
288 " shell - Modd plisgyn\n"
289 " dump - Dangod y cyfluniad\n"
290 "\n"
291 "Opsiynnau:\n"
292 " -h Y testun cymorth hwn\n"
293 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad\n"
294 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol, ee -o dir::cache=/tmp\n"
295
296 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
297 #, c-format
298 msgid "%s not a valid DEB package."
299 msgstr "Nid yw %s yn becyn DEB dilys."
300
301 # FIXME: "debian"
302 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
303 #, fuzzy
304 msgid ""
305 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
306 "\n"
307 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
308 "from debian packages\n"
309 "\n"
310 "Options:\n"
311 " -h This help text\n"
312 " -t Set the temp dir\n"
313 " -c=? Read this configuration file\n"
314 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
315 msgstr ""
316 "Defnydd: apt-extracttemplates ffeil1 [ffeil2 ...]\n"
317 "\n"
318 "Mae apt-extracttemplates yn erfyn ar gyfer echdynnu manylion cyfluniad a\n"
319 "templed o becynnau Debian.\n"
320 "\n"
321 "Opsiynnau:\n"
322 " -h Dangos y testun cymorth hwn\n"
323 " -t Gosod y cyfeiriadur dros dro\n"
324 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
325 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol e.e. -o dir::cache=/tmp\n"
326
327 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:863
328 #, c-format
329 msgid "Unable to write to %s"
330 msgstr "Ni ellir ysgrifennu i %s"
331
332 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
333 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
334 msgstr "Ni ellir cael fersiwn debconf. Ydi debconf wedi ei sefydlu?"
335
336 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
337 msgid "Package extension list is too long"
338 msgstr "Mae'r rhestr estyniad pecyn yn rhy hir."
339
340 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
341 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
342 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
343 #, fuzzy, c-format
344 msgid "Error processing directory %s"
345 msgstr "Gwall wrth brosesu'r cyfeiriadur %s"
346
347 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
348 msgid "Source extension list is too long"
349 msgstr "Mae'r rhestr estyniad ffynhonell yn rhy hir"
350
351 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
352 msgid "Error writing header to contents file"
353 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu pennawd i'r ffeil cynnwys"
354
355 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
356 #, fuzzy, c-format
357 msgid "Error processing contents %s"
358 msgstr "Gwall wrth Brosesu Cynnwys %s"
359
360 # FIXME: full stops
361 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
362 #, fuzzy
363 msgid ""
364 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
365 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
366 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
367 " contents path\n"
368 " release path\n"
369 " generate config [groups]\n"
370 " clean config\n"
371 "\n"
372 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
373 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
374 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
375 "\n"
376 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
377 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
378 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
379 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
380 "\n"
381 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
382 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
383 "\n"
384 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
385 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
386 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
387 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
388 "Debian archive:\n"
389 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
390 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
391 "\n"
392 "Options:\n"
393 " -h This help text\n"
394 " --md5 Control MD5 generation\n"
395 " -s=? Source override file\n"
396 " -q Quiet\n"
397 " -d=? Select the optional caching database\n"
398 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
399 " --contents Control contents file generation\n"
400 " -c=? Read this configuration file\n"
401 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
402 msgstr ""
403 "Defnydd: apt-ftparchive [opsiynnau] gorchymyn\n"
404 "Gorchmynion: packages llwybrdeuol [ffeilgwrthwneud [cynddodiadllwybr]]\n"
405 " sources llwybrffynhonell [ffeilgwrthwneud [cynddodiadllwybr]]\n"
406 " contents llwybr\n"
407 " release llwybr\n"
408 " generate cyfluniad [grŵpiau]\n"
409 " clean cyfluniad\n"
410 "\n"
411 "Mae apt-ftparchive yn cynhyrchu ffeiliau mynegai ar gyfer archifau Debian.\n"
412 "Mae'n cynnal nifer o arddulliau o gynhyrchiad, yn cynnwys modd wedi\n"
413 "awtomeiddio'n llwyr a modd yn debyg i dpkg-scanpackages a dpkg-scansources.\n"
414 "\n"
415 "Gall apt-ftparchive gynhyrchu ffeil Package o goeden o ffeiliau .deb.\n"
416 "Mae'r ffeil Package yn cynnwys yr holl feysydd rheoli o bob pecyn yn\n"
417 "ogystal a'r stwnsh MD5 a maint y ffeil. Cynhelir ffeil gwrthwneud er mwyn\n"
418 "gorfodi'r gwerthoedd Priority a Section.\n"
419 "\n"
420 "Yn debyg, gall apt-ftparchive gynhyrchu ffeil Sources o goeden o ffeiliau\n"
421 ".dsc. Gellir defnyddio'r opsiwn --source-override er mwyn penodi ffeil\n"
422 "gwrthwneud ffynhonell.\n"
423 "\n"
424 "Dylid rhedeg y gorchmynion 'packages' a 'sources' yng ngwraidd y goeden.\n"
425 "Fe ddylai llwybrdeuol bwyntio at sail y chwilio ailadroddus a fe ddylai\n"
426 "ffeilgwrthwneud gynnwys y gosodiadau gwrthwneud. Ychwanegir\n"
427 "cynddodiadllwybr i'r meysydd enw ffeil os ydynt yn bresennol. Esiampl\n"
428 "defnydd o'r archif Debian:\n"
429 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
430 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
431 "\n"
432 "Opsiynnau:\n"
433 " -h Y testun cymorth hwn\n"
434 " --md5 Rheoli cynhyrchiad stwnch MD5\n"
435 " -s=? Ffeil gwrthwneud ffynhonell\n"
436 " -q Tawel\n"
437 " -d=? Dewis cronda data storfa opsiynnol\n"
438 " --no-delink Galluogi'r modd datgysylltu datnamu\n"
439 " --contents Rheoli cynhyrchiad ffeil cynnwys\n"
440 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
441 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol"
442
443 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
444 msgid "No selections matched"
445 msgstr "Dim dewisiadau'n cyfateb"
446
447 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
448 #, c-format
449 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
450 msgstr "Mae rhai ffeiliau ar goll yn y grŵp ffeiliau pecyn `%s'"
451
452 #: ftparchive/cachedb.cc:43
453 #, c-format
454 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
455 msgstr "Llygrwyd y cronfa data, ailenwyd y ffeil i %s.old"
456
457 #: ftparchive/cachedb.cc:61
458 #, c-format
459 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
460 msgstr "Hen gronfa data, yn ceisio uwchraddio %s"
461
462 #: ftparchive/cachedb.cc:72
463 msgid ""
464 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
465 "remove and re-create the database."
466 msgstr ""
467
468 #: ftparchive/cachedb.cc:77
469 #, c-format
470 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
471 msgstr "Ni ellir agor y ffeil DB2 %s: %s"
472
473 #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
474 #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
475 #, c-format
476 msgid "Failed to stat %s"
477 msgstr "Methodd stat() o %s"
478
479 #: ftparchive/cachedb.cc:242
480 msgid "Archive has no control record"
481 msgstr "Does dim cofnod rheoli gan yr archif"
482
483 #: ftparchive/cachedb.cc:448
484 msgid "Unable to get a cursor"
485 msgstr "Ni ellir cael cyrchydd"
486
487 #: ftparchive/writer.cc:76
488 #, c-format
489 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
490 msgstr "Rh: Ni ellir darllen y cyfeiriadur %s\n"
491
492 #: ftparchive/writer.cc:81
493 #, c-format
494 msgid "W: Unable to stat %s\n"
495 msgstr "Rh: Ni ellir gwneud stat() o %s\n"
496
497 #: ftparchive/writer.cc:132
498 msgid "E: "
499 msgstr "G: "
500
501 #: ftparchive/writer.cc:134
502 msgid "W: "
503 msgstr "Rh: "
504
505 #: ftparchive/writer.cc:141
506 msgid "E: Errors apply to file "
507 msgstr "G: Mae gwallau yn cymhwyso i'r ffeil "
508
509 #: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
510 #, c-format
511 msgid "Failed to resolve %s"
512 msgstr "Methwyd datrys %s"
513
514 #: ftparchive/writer.cc:170
515 msgid "Tree walking failed"
516 msgstr "Methwyd cerdded y goeden"
517
518 #: ftparchive/writer.cc:195
519 #, c-format
520 msgid "Failed to open %s"
521 msgstr "Methwyd agor %s"
522
523 # FIXME
524 #: ftparchive/writer.cc:254
525 #, c-format
526 msgid " DeLink %s [%s]\n"
527 msgstr " DatGysylltu %s [%s]\n"
528
529 #: ftparchive/writer.cc:262
530 #, c-format
531 msgid "Failed to readlink %s"
532 msgstr "Methwyd darllen y cyswllt %s"
533
534 #: ftparchive/writer.cc:266
535 #, c-format
536 msgid "Failed to unlink %s"
537 msgstr "Methwyd datgysylltu %s"
538
539 #: ftparchive/writer.cc:273
540 #, c-format
541 msgid "*** Failed to link %s to %s"
542 msgstr "*** Methwyd cysylltu %s at %s"
543
544 #: ftparchive/writer.cc:283
545 #, c-format
546 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
547 msgstr " Tarwyd y terfyn cyswllt %sB.\n"
548
549 #: ftparchive/writer.cc:389
550 msgid "Archive had no package field"
551 msgstr "Doedd dim maes pecyn gan yr archif"
552
553 #: ftparchive/writer.cc:397 ftparchive/writer.cc:628
554 #, c-format
555 msgid " %s has no override entry\n"
556 msgstr " Does dim cofnod gwrthwneud gan %s\n"
557
558 #: ftparchive/writer.cc:458 ftparchive/writer.cc:716
559 #, c-format
560 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
561 msgstr " Cynaliwr %s yw %s nid %s\n"
562
563 #: ftparchive/writer.cc:638
564 #, fuzzy, c-format
565 msgid " %s has no source override entry\n"
566 msgstr " Does dim cofnod gwrthwneud gan %s\n"
567
568 #: ftparchive/writer.cc:642
569 #, fuzzy, c-format
570 msgid " %s has no binary override entry either\n"
571 msgstr " Does dim cofnod gwrthwneud gan %s\n"
572
573 #: ftparchive/contents.cc:321
574 #, fuzzy, c-format
575 msgid "Internal error, could not locate member %s"
576 msgstr "Gwall Mewnol, methwyd lleoli aelod %s"
577
578 #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
579 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
580 msgstr "realloc - Methwyd neilltuo cof"
581
582 #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
583 #, c-format
584 msgid "Unable to open %s"
585 msgstr "Ni ellir agor %s"
586
587 #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
588 #, c-format
589 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
590 msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #1"
591
592 #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
593 #, c-format
594 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
595 msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #2"
596
597 #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
598 #, c-format
599 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
600 msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #3"
601
602 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
603 #, c-format
604 msgid "Failed to read the override file %s"
605 msgstr "Methwydd darllen y ffeil dargyfeirio %s"
606
607 #: ftparchive/multicompress.cc:72
608 #, fuzzy, c-format
609 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
610 msgstr "Dull Cywasgu Anhysbys '%s'"
611
612 #: ftparchive/multicompress.cc:102
613 #, c-format
614 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
615 msgstr "Mae'r allbwn cywasgiedig %s angen cywasgiad wedi ei osod"
616
617 #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
618 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
619 msgstr "Methwyd creu pibell cyfathrebu at isbroses"
620
621 #: ftparchive/multicompress.cc:195
622 msgid "Failed to create FILE*"
623 msgstr "Methwyd creu FILE*"
624
625 #: ftparchive/multicompress.cc:198
626 msgid "Failed to fork"
627 msgstr "Methodd fork()"
628
629 #: ftparchive/multicompress.cc:212
630 #, fuzzy
631 msgid "Compress child"
632 msgstr "Plentyn Cywasgu"
633
634 #: ftparchive/multicompress.cc:235
635 #, fuzzy, c-format
636 msgid "Internal error, failed to create %s"
637 msgstr "Gwall Mewnol, Methwyd creu %s"
638
639 #: ftparchive/multicompress.cc:286
640 msgid "Failed to create subprocess IPC"
641 msgstr "Methwyd creu isbroses IPC"
642
643 #: ftparchive/multicompress.cc:321
644 msgid "Failed to exec compressor "
645 msgstr "Methwyd gweithredu cywasgydd "
646
647 #: ftparchive/multicompress.cc:360
648 msgid "decompressor"
649 msgstr "datgywasgydd"
650
651 #: ftparchive/multicompress.cc:403
652 msgid "IO to subprocess/file failed"
653 msgstr "Methodd MA i isbroses/ffeil"
654
655 #: ftparchive/multicompress.cc:455
656 msgid "Failed to read while computing MD5"
657 msgstr "Methwyd darllen wrth gyfrifo MD5"
658
659 #: ftparchive/multicompress.cc:472
660 #, c-format
661 msgid "Problem unlinking %s"
662 msgstr "Gwall wrth datgysylltu %s"
663
664 #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
665 #, c-format
666 msgid "Failed to rename %s to %s"
667 msgstr "Methwyd ailenwi %s at %s"
668
669 #: cmdline/apt-get.cc:127
670 msgid "Y"
671 msgstr "I"
672
673 #: cmdline/apt-get.cc:149 cmdline/apt-get.cc:1740
674 #, c-format
675 msgid "Regex compilation error - %s"
676 msgstr "Gwall crynhoi patrwm - %s"
677
678 #: cmdline/apt-get.cc:244
679 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
680 msgstr "Mae gan y pecynnau canlynol ddibyniaethau heb eu bodloni:"
681
682 #: cmdline/apt-get.cc:334
683 #, c-format
684 msgid "but %s is installed"
685 msgstr "ond mae %s wedi ei sefydlu"
686
687 #: cmdline/apt-get.cc:336
688 #, c-format
689 msgid "but %s is to be installed"
690 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
691
692 #: cmdline/apt-get.cc:343
693 msgid "but it is not installable"
694 msgstr "ond ni ellir ei sefydlu"
695
696 #: cmdline/apt-get.cc:345
697 msgid "but it is a virtual package"
698 msgstr "ond mae'n becyn rhithwir"
699
700 #: cmdline/apt-get.cc:348
701 msgid "but it is not installed"
702 msgstr "ond nid yw wedi ei sefydlu"
703
704 #: cmdline/apt-get.cc:348
705 msgid "but it is not going to be installed"
706 msgstr "ond nid yw'n mynd i gael ei sefydlu"
707
708 #: cmdline/apt-get.cc:353
709 msgid " or"
710 msgstr " neu"
711
712 #: cmdline/apt-get.cc:382
713 msgid "The following NEW packages will be installed:"
714 msgstr "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
715
716 #: cmdline/apt-get.cc:408
717 msgid "The following packages will be REMOVED:"
718 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol eu TYNNU:"
719
720 #: cmdline/apt-get.cc:430
721 #, fuzzy
722 msgid "The following packages have been kept back:"
723 msgstr "Mae'r pecynnau canlynol wedi eu dal yn ôl"
724
725 #: cmdline/apt-get.cc:451
726 #, fuzzy
727 msgid "The following packages will be upgraded:"
728 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol eu uwchraddio"
729
730 #: cmdline/apt-get.cc:472
731 #, fuzzy
732 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
733 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol eu ISRADDIO"
734
735 #: cmdline/apt-get.cc:492
736 msgid "The following held packages will be changed:"
737 msgstr "Caiff y pecynnau wedi eu dal canlynol eu newid:"
738
739 #: cmdline/apt-get.cc:545
740 #, c-format
741 msgid "%s (due to %s) "
742 msgstr "%s (oherwydd %s) "
743
744 #: cmdline/apt-get.cc:553
745 #, fuzzy
746 msgid ""
747 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
748 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
749 msgstr ""
750 "RHYBUDD: Caiff y pecynnau hanfodol canlynol eu tynnu\n"
751 "NI DDYLIR gwneud hyn os nad ydych chi'n gwybod yn union beth rydych chi'n\n"
752 "ei wneud!"
753
754 #: cmdline/apt-get.cc:584
755 #, c-format
756 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
757 msgstr "%lu wedi uwchraddio, %lu newydd eu sefydlu, "
758
759 #: cmdline/apt-get.cc:588
760 #, c-format
761 msgid "%lu reinstalled, "
762 msgstr "%lu wedi ailsefydlu, "
763
764 #: cmdline/apt-get.cc:590
765 #, c-format
766 msgid "%lu downgraded, "
767 msgstr "%lu wedi eu israddio, "
768
769 #: cmdline/apt-get.cc:592
770 #, c-format
771 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
772 msgstr "%lu i'w tynnu a %lu heb eu uwchraddio.\n"
773
774 #: cmdline/apt-get.cc:596
775 #, c-format
776 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
777 msgstr "%lu heb eu sefydlu na tynnu'n gyflawn.\n"
778
779 #: cmdline/apt-get.cc:669
780 msgid "Correcting dependencies..."
781 msgstr "Yn cywiro dibyniaethau..."
782
783 #: cmdline/apt-get.cc:672
784 msgid " failed."
785 msgstr " wedi methu."
786
787 #: cmdline/apt-get.cc:675
788 msgid "Unable to correct dependencies"
789 msgstr "Ni ellir cywiro dibyniaethau"
790
791 #: cmdline/apt-get.cc:678
792 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
793 msgstr "Ni ellir bychanu y set uwchraddio"
794
795 #: cmdline/apt-get.cc:680
796 msgid " Done"
797 msgstr " Wedi Gorffen"
798
799 #: cmdline/apt-get.cc:684
800 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
801 msgstr "Efallai hoffech rhedeg `apt-get -f install' er mwyn cywiro'r rhain."
802
803 #: cmdline/apt-get.cc:687
804 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
805 msgstr "Dibyniaethau heb eu bodloni. Ceisiwch ddefnyddio -f."
806
807 #: cmdline/apt-get.cc:712
808 #, fuzzy
809 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
810 msgstr "RHYBUDD: Ni ellir dilysu'r pecynnau canlynol yn ddiogel!"
811
812 #: cmdline/apt-get.cc:716
813 msgid "Authentication warning overridden.\n"
814 msgstr ""
815
816 #: cmdline/apt-get.cc:723
817 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
818 msgstr ""
819
820 #: cmdline/apt-get.cc:725
821 #, fuzzy
822 msgid "Some packages could not be authenticated"
823 msgstr "RHYBUDD: Ni ellir dilysu'r pecynnau canlynol yn ddiogel!"
824
825 #: cmdline/apt-get.cc:734 cmdline/apt-get.cc:890
826 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
827 msgstr "Mae problemau a defnyddwyd -y heb --force-yes"
828
829 #: cmdline/apt-get.cc:775
830 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
831 msgstr ""
832
833 #: cmdline/apt-get.cc:784
834 #, fuzzy
835 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
836 msgstr "Rhaid tynnu pecynnau on mae Tynnu wedi ei analluogi."
837
838 #: cmdline/apt-get.cc:795
839 #, fuzzy
840 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
841 msgstr "Gwall Mewnol wrth ychwanegu dargyfeiriad"
842
843 #: cmdline/apt-get.cc:811 cmdline/apt-get.cc:2082 cmdline/apt-get.cc:2115
844 msgid "Unable to lock the download directory"
845 msgstr "Ni ellir cloi'r cyfeiriadur lawrlwytho"
846
847 #: cmdline/apt-get.cc:821 cmdline/apt-get.cc:2163 cmdline/apt-get.cc:2416
848 #: apt-pkg/cachefile.cc:65
849 msgid "The list of sources could not be read."
850 msgstr "Methwyd darllen y rhestr ffynhonellau."
851
852 #: cmdline/apt-get.cc:836
853 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
854 msgstr ""
855
856 #: cmdline/apt-get.cc:841
857 #, c-format
858 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
859 msgstr "Mae angeyn cyrchu %sB/%sB o archifau.\n"
860
861 #: cmdline/apt-get.cc:844
862 #, c-format
863 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
864 msgstr "Mae angen cyrchu %sB o archifau.\n"
865
866 #: cmdline/apt-get.cc:849
867 #, fuzzy, c-format
868 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
869 msgstr "Ar ôl dadbacio defnyddir %sB o ofod disg ychwanegol.\n"
870
871 #: cmdline/apt-get.cc:852
872 #, fuzzy, c-format
873 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
874 msgstr "Ar ôl dadbactio caiff %sB o ofod disg ei rhyddhau.\n"
875
876 #: cmdline/apt-get.cc:867 cmdline/apt-get.cc:870 cmdline/apt-get.cc:2259
877 #: cmdline/apt-get.cc:2262
878 #, fuzzy, c-format
879 msgid "Couldn't determine free space in %s"
880 msgstr "Does dim digon o le rhydd yn %s gennych"
881
882 #: cmdline/apt-get.cc:880
883 #, c-format
884 msgid "You don't have enough free space in %s."
885 msgstr "Does dim digon o le rhydd gennych yn %s."
886
887 #: cmdline/apt-get.cc:896 cmdline/apt-get.cc:916
888 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
889 msgstr "Penodwyd Syml Yn Unig ond nid yw hyn yn weithred syml."
890
891 #: cmdline/apt-get.cc:898
892 msgid "Yes, do as I say!"
893 msgstr "Ie, gwna fel rydw i'n dweud!"
894
895 #: cmdline/apt-get.cc:900
896 #, fuzzy, c-format
897 msgid ""
898 "You are about to do something potentially harmful.\n"
899 "To continue type in the phrase '%s'\n"
900 " ?] "
901 msgstr ""
902 "Rydych ar fin gwneud rhywbeth a all fod yn niweidiol\n"
903 "Er mwyn mynd ymlaen, teipiwch y frawddeg '%s'\n"
904 " ?]"
905
906 #: cmdline/apt-get.cc:906 cmdline/apt-get.cc:925
907 msgid "Abort."
908 msgstr "Erthylu."
909
910 #: cmdline/apt-get.cc:921
911 #, fuzzy
912 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
913 msgstr "Ydych chi eisiau mynd ymlaen? [Y/n] "
914
915 #: cmdline/apt-get.cc:993 cmdline/apt-get.cc:2313 apt-pkg/algorithms.cc:1389
916 #, c-format
917 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
918 msgstr "Methwyd cyrchu %s %s\n"
919
920 #: cmdline/apt-get.cc:1011
921 msgid "Some files failed to download"
922 msgstr "Methodd rhai ffeiliau lawrlwytho"
923
924 #: cmdline/apt-get.cc:1012 cmdline/apt-get.cc:2322
925 msgid "Download complete and in download only mode"
926 msgstr "Lawrlwytho yn gyflawn ac yn y modd lawrlwytho'n unig"
927
928 #: cmdline/apt-get.cc:1018
929 msgid ""
930 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
931 "missing?"
932 msgstr ""
933 "Ni ellir cyrchu rhai archifau, efallai dylwch rhedeg apt-get update, neu "
934 "geidio defnyddio --fix-missing?"
935
936 #: cmdline/apt-get.cc:1022
937 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
938 msgstr "Ni chynhelir cyfnewid cyfrwng efo --fix-missing ar hyn o bryd"
939
940 #: cmdline/apt-get.cc:1027
941 msgid "Unable to correct missing packages."
942 msgstr "Ni ellir cywiro pecynnau ar goll."
943
944 #: cmdline/apt-get.cc:1028
945 #, fuzzy
946 msgid "Aborting install."
947 msgstr "Yn Erthylu'r Sefydliad."
948
949 #: cmdline/apt-get.cc:1086
950 #, c-format
951 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
952 msgstr "Sylwer, yn dewis %s yn hytrach na %s\n"
953
954 #: cmdline/apt-get.cc:1097
955 #, c-format
956 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
957 msgstr "Yn hepgor %s, mae wedi ei sefydlu a nid yw uwchraddio wedi ei osod.\n"
958
959 #: cmdline/apt-get.cc:1115
960 #, c-format
961 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
962 msgstr "Nid yw'r pecyn %s wedi ei sefydlu, felly ni chaif ei dynnu\n"
963
964 #: cmdline/apt-get.cc:1126
965 #, c-format
966 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
967 msgstr "Mae'r pecyn %s yn becyn rhithwir a ddarparir gan:\n"
968
969 #: cmdline/apt-get.cc:1138
970 msgid " [Installed]"
971 msgstr " [Sefydliwyd]"
972
973 #: cmdline/apt-get.cc:1143
974 msgid "You should explicitly select one to install."
975 msgstr "Dylech ddewis un yn benodol i'w sefydlu."
976
977 # FIXME: punctuation
978 #: cmdline/apt-get.cc:1148
979 #, fuzzy, c-format
980 msgid ""
981 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
982 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
983 "is only available from another source\n"
984 msgstr ""
985 "Does dim fersiwn gan y pecyn %s, ond mae'n bodoli yn y cronfa data.\n"
986 "Mae hyn fel arfer yn golygu y crybwyllwyd y pecyn mewn dibyniaeth ond heb\n"
987 "gael ei uwchlwytho, cafodd ei ddarfod neu nid yw ar gael drwy gynnwys y\n"
988 "ffeil sources.list.\n"
989
990 #: cmdline/apt-get.cc:1167
991 msgid "However the following packages replace it:"
992 msgstr "Fodd bynnag, mae'r pecynnau canlynol yn cymryd ei le:"
993
994 #: cmdline/apt-get.cc:1170
995 #, c-format
996 msgid "Package %s has no installation candidate"
997 msgstr "Does dim ymgeisydd sefydlu gan y pecyn %s"
998
999 #: cmdline/apt-get.cc:1190
1000 #, c-format
1001 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1002 msgstr "Nid yw ailsefydlu %s yn bosib, gan ni ellir ei lawrlwytho.\n"
1003
1004 #: cmdline/apt-get.cc:1198
1005 #, c-format
1006 msgid "%s is already the newest version.\n"
1007 msgstr "Mae %s y fersiwn mwyaf newydd eisioes.\n"
1008
1009 #: cmdline/apt-get.cc:1227
1010 #, c-format
1011 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
1012 msgstr "Ni chanfuwyd y rhyddhad '%s' o '%s'"
1013
1014 #: cmdline/apt-get.cc:1229
1015 #, c-format
1016 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
1017 msgstr "Ni chanfuwyd y fersiwn '%s' o '%s' "
1018
1019 #: cmdline/apt-get.cc:1235
1020 #, c-format
1021 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
1022 msgstr "Dewiswyd fersiwn %s (%s) ar gyfer %s\n"
1023
1024 #: cmdline/apt-get.cc:1321
1025 #, c-format
1026 msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
1027 msgstr ""
1028
1029 #: cmdline/apt-get.cc:1352
1030 #, fuzzy, c-format
1031 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1032 msgstr "Methwyd stat() o'r rhestr pecyn ffynhonell %s"
1033
1034 #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
1035 #: cmdline/apt-get.cc:1389
1036 #, c-format
1037 msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
1038 msgstr ""
1039
1040 #: cmdline/apt-get.cc:1405
1041 msgid "The update command takes no arguments"
1042 msgstr "Nid yw'r gorchymyn diweddaru yn derbyn ymresymiadau"
1043
1044 #: cmdline/apt-get.cc:1418
1045 msgid "Unable to lock the list directory"
1046 msgstr "Ni ellir cloi'r cyfeiriadur rhestr"
1047
1048 #: cmdline/apt-get.cc:1474
1049 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1050 msgstr ""
1051
1052 #: cmdline/apt-get.cc:1523
1053 #, fuzzy
1054 msgid ""
1055 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1056 "required:"
1057 msgstr "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
1058
1059 #: cmdline/apt-get.cc:1525
1060 #, fuzzy, c-format
1061 msgid "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1062 msgstr "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
1063
1064 #: cmdline/apt-get.cc:1526
1065 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1066 msgstr ""
1067
1068 #: cmdline/apt-get.cc:1531
1069 msgid ""
1070 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1071 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1072 msgstr ""
1073
1074 #.
1075 #. if (Packages == 1)
1076 #. {
1077 #. c1out << endl;
1078 #. c1out <<
1079 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1080 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1081 #. "that package should be filed.") << endl;
1082 #. }
1083 #.
1084 #: cmdline/apt-get.cc:1534 cmdline/apt-get.cc:1824
1085 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1086 msgstr "Gall y wybodaeth canlynol gynorthwyo'n datrys y sefyllfa:"
1087
1088 #: cmdline/apt-get.cc:1538
1089 #, fuzzy
1090 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1091 msgstr "Gwall Mewnol, torrodd AllUpgrade bethau"
1092
1093 #: cmdline/apt-get.cc:1557
1094 #, fuzzy
1095 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1096 msgstr "Gwall Mewnol, torrodd AllUpgrade bethau"
1097
1098 #: cmdline/apt-get.cc:1612
1099 #, fuzzy, c-format
1100 msgid "Couldn't find task %s"
1101 msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
1102
1103 #: cmdline/apt-get.cc:1727 cmdline/apt-get.cc:1763
1104 #, c-format
1105 msgid "Couldn't find package %s"
1106 msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
1107
1108 #: cmdline/apt-get.cc:1750
1109 #, c-format
1110 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1111 msgstr "Sylwer, yn dewis %s ar gyfer y patrwm '%s'\n"
1112
1113 #: cmdline/apt-get.cc:1781
1114 #, fuzzy, c-format
1115 msgid "%s set to manually installed.\n"
1116 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
1117
1118 #: cmdline/apt-get.cc:1794
1119 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1120 msgstr "Efallai hoffech rhedeg `apt-get -f install' er mwyn cywiro'r rhain:"
1121
1122 # FIXME
1123 #: cmdline/apt-get.cc:1797
1124 msgid ""
1125 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1126 "solution)."
1127 msgstr ""
1128 "Dibyniaethau heb eu bodloni. Ceisiwch rhedeg 'apt-get -f install' efo dim "
1129 "pecyn (neu penodwch ddatrys)"
1130
1131 # FIXME: needs commas
1132 #: cmdline/apt-get.cc:1809
1133 msgid ""
1134 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1135 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1136 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1137 "or been moved out of Incoming."
1138 msgstr ""
1139 "Methwyd sefydlu rhai pecynnau. Gall hyn olygu eich bod chi wedi gofyn\n"
1140 "am sefyllfa amhosib neu, os ydych chi'n defnyddio'r dosraniad\n"
1141 "ansefydlog, fod rhai pecynnau angenrheidiol heb gael eu creu eto neu\n"
1142 "heb gael eu symud allan o Incoming."
1143
1144 #: cmdline/apt-get.cc:1827
1145 msgid "Broken packages"
1146 msgstr "Pecynnau wedi torri"
1147
1148 #: cmdline/apt-get.cc:1856
1149 msgid "The following extra packages will be installed:"
1150 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol ychwanegol eu sefydlu:"
1151
1152 #: cmdline/apt-get.cc:1945
1153 msgid "Suggested packages:"
1154 msgstr "Pecynnau a awgrymmir:"
1155
1156 #: cmdline/apt-get.cc:1946
1157 msgid "Recommended packages:"
1158 msgstr "Pecynnau a argymhellir:"
1159
1160 #: cmdline/apt-get.cc:1975
1161 #, fuzzy
1162 msgid "Calculating upgrade... "
1163 msgstr "Yn Cyfrifo'r Uwchraddiad... "
1164
1165 #: cmdline/apt-get.cc:1978 methods/ftp.cc:708 methods/connect.cc:112
1166 msgid "Failed"
1167 msgstr "Methwyd"
1168
1169 #: cmdline/apt-get.cc:1983
1170 msgid "Done"
1171 msgstr "Wedi Gorffen"
1172
1173 #: cmdline/apt-get.cc:2050 cmdline/apt-get.cc:2058
1174 #, fuzzy
1175 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1176 msgstr "Gwall Mewnol, torrodd AllUpgrade bethau"
1177
1178 #: cmdline/apt-get.cc:2158
1179 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1180 msgstr "Rhaid penodi o leiaf un pecyn i gyrchi ffynhonell ar ei gyfer"
1181
1182 #: cmdline/apt-get.cc:2188 cmdline/apt-get.cc:2434
1183 #, c-format
1184 msgid "Unable to find a source package for %s"
1185 msgstr "Ni ellir canfod pecyn ffynhonell ar gyfer %s"
1186
1187 #: cmdline/apt-get.cc:2237
1188 #, fuzzy, c-format
1189 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1190 msgstr "Yn hepgor dadbacio y ffynhonell wedi ei dadbacio eisioes yn %s\n"
1191
1192 #: cmdline/apt-get.cc:2272
1193 #, c-format
1194 msgid "You don't have enough free space in %s"
1195 msgstr "Does dim digon o le rhydd yn %s gennych"
1196
1197 #: cmdline/apt-get.cc:2278
1198 #, c-format
1199 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1200 msgstr "Rhaid cyrchu %sB/%sB o archifau ffynhonell.\n"
1201
1202 #: cmdline/apt-get.cc:2281
1203 #, c-format
1204 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1205 msgstr "Rhaid cyrchu %sB o archifau ffynhonell.\n"
1206
1207 #: cmdline/apt-get.cc:2287
1208 #, fuzzy, c-format
1209 msgid "Fetch source %s\n"
1210 msgstr "Cyrchu Ffynhonell %s\n"
1211
1212 #: cmdline/apt-get.cc:2318
1213 msgid "Failed to fetch some archives."
1214 msgstr "Methwyd cyrchu rhai archifau."
1215
1216 #: cmdline/apt-get.cc:2346
1217 #, c-format
1218 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1219 msgstr "Yn hepgor dadbacio y ffynhonell wedi ei dadbacio eisioes yn %s\n"
1220
1221 #: cmdline/apt-get.cc:2358
1222 #, c-format
1223 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1224 msgstr "Methodd y gorchymyn dadbacio '%s'.\n"
1225
1226 #: cmdline/apt-get.cc:2359
1227 #, c-format
1228 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1229 msgstr ""
1230
1231 #: cmdline/apt-get.cc:2376
1232 #, c-format
1233 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1234 msgstr "Methodd y gorchymyn adeiladu '%s'.\n"
1235
1236 #: cmdline/apt-get.cc:2395
1237 msgid "Child process failed"
1238 msgstr "Methodd proses plentyn"
1239
1240 #: cmdline/apt-get.cc:2411
1241 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1242 msgstr ""
1243 "Rhaid penodi o leiaf un pecyn i wirio dibyniaethau adeiladu ar eu cyfer"
1244
1245 #: cmdline/apt-get.cc:2439
1246 #, c-format
1247 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1248 msgstr "Ni ellir cyrchu manylion dibyniaeth adeiladu ar gyfer %s"
1249
1250 #: cmdline/apt-get.cc:2459
1251 #, c-format
1252 msgid "%s has no build depends.\n"
1253 msgstr "Nid oes dibyniaethau adeiladu gan %s.\n"
1254
1255 #: cmdline/apt-get.cc:2511
1256 #, c-format
1257 msgid ""
1258 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1259 "found"
1260 msgstr ""
1261 "Ni ellir bodloni dibyniaeth %s ar gyfer %s oherwydd ni ellir canfod y pecyn %"
1262 "s"
1263
1264 #: cmdline/apt-get.cc:2564
1265 #, c-format
1266 msgid ""
1267 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1268 "package %s can satisfy version requirements"
1269 msgstr ""
1270 "Ni ellir bodloni'r dibyniaeth %s ar gyfer %s oherwydd does dim fersiwn sydd "
1271 "ar gael o'r pecyn %s yn gallu bodloni'r gofynion ferswin"
1272
1273 #: cmdline/apt-get.cc:2600
1274 #, c-format
1275 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1276 msgstr ""
1277 "Methwyd bodloni dibynniaeth %s am %s: Mae'r pecyn sefydliedig %s yn rhy "
1278 "newydd"
1279
1280 #: cmdline/apt-get.cc:2627
1281 #, c-format
1282 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1283 msgstr "Methwyd bodloni dibyniaeth %s am %s: %s"
1284
1285 #: cmdline/apt-get.cc:2643
1286 #, c-format
1287 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1288 msgstr "Methwyd bodloni'r dibyniaethau adeiladu ar gyfer %s."
1289
1290 #: cmdline/apt-get.cc:2648
1291 msgid "Failed to process build dependencies"
1292 msgstr "Methwyd prosesu dibyniaethau adeiladu"
1293
1294 #: cmdline/apt-get.cc:2680
1295 #, fuzzy
1296 msgid "Supported modules:"
1297 msgstr "Modylau a Gynhelir:"
1298
1299 # FIXME: split
1300 #: cmdline/apt-get.cc:2721
1301 #, fuzzy
1302 msgid ""
1303 "Usage: apt-get [options] command\n"
1304 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1305 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1306 "\n"
1307 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1308 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1309 "and install.\n"
1310 "\n"
1311 "Commands:\n"
1312 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1313 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1314 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1315 " remove - Remove packages\n"
1316 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1317 " purge - Remove packages and config files\n"
1318 " source - Download source archives\n"
1319 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1320 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1321 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1322 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1323 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1324 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1325 "\n"
1326 "Options:\n"
1327 " -h This help text.\n"
1328 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1329 " -qq No output except for errors\n"
1330 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1331 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1332 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1333 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1334 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1335 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1336 " -b Build the source package after fetching it\n"
1337 " -V Show verbose version numbers\n"
1338 " -c=? Read this configuration file\n"
1339 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1340 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1341 "pages for more information and options.\n"
1342 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1343 msgstr ""
1344 "Defnydd: apt-get [opsiynnau] gorchymyn\n"
1345 " apt-get [opsiynnau] install|remove pecyn1 [pecyn2 ...]\n"
1346 " apt-get [opsiynnau] source pecyn1 [pecyn2 ...]\n"
1347 "\n"
1348 "Mae apt-get yn rhyngwyneb llinell orchymyn syml ar gyfer lawrlwytho a\n"
1349 "sefydlu pecynnau. Y gorchmynion \"update\" a \"install\" yw'r rhai a\n"
1350 "ddefnyddir amlaf.\n"
1351 "\n"
1352 "Gorchmynion:\n"
1353 " update - Cyrchu rhestrau pecynnau newydd\n"
1354 " update - Uwchraddio pecynnau wedi sefydlu\n"
1355 " install - Sefydlu pecynnau newydd (defnyddiwch libc6 nid libc6.deb)\n"
1356 " remove - Tynnu pecynnau\n"
1357 " source - Lawrlwytho archifau ffynhonell\n"
1358 " build-dep - Cyflunio dibyniaethau adeiladu ar gyfer pecynnau ffynhonell\n"
1359 " dist-upgrade - Uwchraddio dosraniad, gweler apt-get(8)\n"
1360 " dselect-upgrade - Dilyn dewisiadau dselect\n"
1361 " clean - Dileu ffeiliau archif wedi eu lawrlwytho\n"
1362 " autoclean - Dileu hen ffeiliau archif wedi eu lawrlwytho\n"
1363 " check - Gwirio fod dim dibyniaethau torredig\n"
1364 "\n"
1365 "Opsiynnau:\n"
1366 " -h Y testun cymorth hwn.\n"
1367 " -q Allbwn cofnodadwy - dim dangosydd cynydd\n"
1368 " -qq Dim allbwn ar wahan i wallau\n"
1369 " -d Lawrlwytho yn unig - peidio a sefydlu na dadbacio archifau\n"
1370 " -s Peidio gweithredu. Gwneir efelychiad trefn.\n"
1371 " -y Peidio a gofyn cwestiynnau a chymryd yn ganiataol mai 'Ie' yw'r ateb\n"
1372 " -f Ceisio mynd ymlaen os mae'r prawf integredd yn methu\n"
1373 " -m Ceisio mynd ymlaen os methir dod o hyd i archifau\n"
1374 " -u Dangos rhestr o archifau a uwchraddir hefyd\n"
1375 " -b Adeiladu'r pecyn ffynhonell ar ôl ei lawrlwytho\n"
1376 " -V Dangos rhifau fersiwn cyflawn\n"
1377 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
1378 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol, ee -o dir::cache=/tmp\n"
1379 "\n"
1380 "Gweler y tudalenau llawlyfr apt-get(8) sources.list(5) a apt.conf(5) am\n"
1381 "fwy o wybodaeth ac opsiynnau.\n"
1382 "\n"
1383 " Mae gan yr APT hwn bŵerau buwch hudol.\n"
1384
1385 #: cmdline/apt-get.cc:2889
1386 msgid ""
1387 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1388 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1389 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1390 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1391 msgstr ""
1392
1393 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1394 msgid "Hit "
1395 msgstr "Presennol "
1396
1397 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1398 msgid "Get:"
1399 msgstr "Cyrchu:"
1400
1401 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1402 msgid "Ign "
1403 msgstr "Anwybyddu "
1404
1405 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1406 msgid "Err "
1407 msgstr "Gwall "
1408
1409 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1410 #, c-format
1411 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1412 msgstr "Cyrchwyd %sB yn %s (%sB/s)\n"
1413
1414 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1415 #, c-format
1416 msgid " [Working]"
1417 msgstr " [Gweithio]"
1418
1419 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1420 #, fuzzy, c-format
1421 msgid ""
1422 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1423 " '%s'\n"
1424 "in the drive '%s' and press enter\n"
1425 msgstr ""
1426 "Newid Cyfrwng: Os gwelwch yn dda, rhowch y disg a'r label\n"
1427 " '%s'\n"
1428 "yn y gyrriant '%s' a gwasgwch Enter\n"
1429
1430 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1431 msgid "Unknown package record!"
1432 msgstr "Cofnod pecyn anhysbys!"
1433
1434 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1435 #, fuzzy
1436 msgid ""
1437 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1438 "\n"
1439 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1440 "to indicate what kind of file it is.\n"
1441 "\n"
1442 "Options:\n"
1443 " -h This help text\n"
1444 " -s Use source file sorting\n"
1445 " -c=? Read this configuration file\n"
1446 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1447 msgstr ""
1448 "Defnydd: apt-sortpkgs [opsiynnau] ffeil1 [ffeil2 ...]\n"
1449 "\n"
1450 "Mae apt-sortpkgs yn erfyn syml er mwyn trefnu ffeiliau pecyn. Defnyddir yr\n"
1451 "opsiwn -s er mwyn penodi pa fath o ffeil ydyw.\n"
1452 "\n"
1453 "Opsiynnau:\n"
1454 " -h Y testun cymorth hwn\n"
1455 " -s Defnyddio trefnu ffeil ffynhonell\n"
1456 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
1457 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol, ee -o dir::cache=/tmp\n"
1458
1459 #: dselect/install:32
1460 msgid "Bad default setting!"
1461 msgstr "Rhagosodiad gwael!"
1462
1463 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1464 #: dselect/install:105 dselect/update:45
1465 msgid "Press enter to continue."
1466 msgstr "Gwasgwch Enter er mwyn mynd ymlaen."
1467
1468 #: dselect/install:91
1469 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1470 msgstr ""
1471
1472 #: dselect/install:101
1473 #, fuzzy
1474 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1475 msgstr "Digwyddod rhau gwallau wrth dadbacio. Rydw i'n mynd i gyflunio'r"
1476
1477 #: dselect/install:102
1478 #, fuzzy
1479 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1480 msgstr "pecynnau a gafwyd eu sefydlu. Gall hyn achosi gwallau dyblyg neu"
1481
1482 #: dselect/install:103
1483 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1484 msgstr "wallau a achosir gan ddibyniaethau coll. Mae hyn yn iawn, dim ond y"
1485
1486 #: dselect/install:104
1487 msgid ""
1488 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1489 msgstr ""
1490 "gwallau uwchben y neges hwn sy'n bwysig. Trwsiwch nhw a rhedwch [S]efydlu "
1491 "eto."
1492
1493 #: dselect/update:30
1494 #, fuzzy
1495 msgid "Merging available information"
1496 msgstr "Yn cyfuno manylion Ar Gael"
1497
1498 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1499 msgid "Failed to create pipes"
1500 msgstr "Methwyd creu pibau"
1501
1502 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1503 msgid "Failed to exec gzip "
1504 msgstr "Methwyd gweithredu gzip"
1505
1506 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1507 msgid "Corrupted archive"
1508 msgstr "Archif llygredig"
1509
1510 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1511 #, fuzzy
1512 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1513 msgstr "Methodd swm gwirio Tar, archif llygredig"
1514
1515 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1516 #, c-format
1517 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1518 msgstr "Math pennawd TAR anhysbys %u, aelod %s"
1519
1520 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1521 msgid "Invalid archive signature"
1522 msgstr "Llofnod archif annilys"
1523
1524 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1525 msgid "Error reading archive member header"
1526 msgstr "Gwall wrth ddarllen pennawd aelod archif"
1527
1528 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
1529 #, fuzzy, c-format
1530 msgid "Invalid archive member header %s"
1531 msgstr "Pennawd aelod archif annilys"
1532
1533 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1534 msgid "Invalid archive member header"
1535 msgstr "Pennawd aelod archif annilys"
1536
1537 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1538 msgid "Archive is too short"
1539 msgstr "Mae'r archif yn rhy fyr"
1540
1541 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1542 msgid "Failed to read the archive headers"
1543 msgstr "Methwyd darllen pennawdau'r archif"
1544
1545 #: apt-inst/filelist.cc:380
1546 msgid "DropNode called on still linked node"
1547 msgstr "Galwyd DropNode ar nôd sydd o hyd wedi ei gysylltu"
1548
1549 #: apt-inst/filelist.cc:412
1550 msgid "Failed to locate the hash element!"
1551 msgstr "Methyd lleoli yr elfen <hash>!"
1552
1553 #: apt-inst/filelist.cc:459
1554 msgid "Failed to allocate diversion"
1555 msgstr "Methwyd neilltuo dargyfeiriad"
1556
1557 #: apt-inst/filelist.cc:464
1558 #, fuzzy
1559 msgid "Internal error in AddDiversion"
1560 msgstr "Gwall Mewnol yn AddDiversion"
1561
1562 #: apt-inst/filelist.cc:477
1563 #, c-format
1564 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1565 msgstr "Yn ceisio trosysgrifo dargyfeiriad, %s -> %s a %s/%s"
1566
1567 # FIXME: "the"
1568 #: apt-inst/filelist.cc:506
1569 #, c-format
1570 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1571 msgstr "Ychwanegiad dwbl o'r dargyfeiriad %s -> %s"
1572
1573 #: apt-inst/filelist.cc:549
1574 #, c-format
1575 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1576 msgstr "Ffeil cyfluniad dyblyg %s/%s"
1577
1578 #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1579 #, fuzzy, c-format
1580 msgid "Failed to write file %s"
1581 msgstr "Methwyd ysgrifennu ffeil %s"
1582
1583 #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1584 #, c-format
1585 msgid "Failed to close file %s"
1586 msgstr "Methwyd cau ffeil %s"
1587
1588 #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1589 #, c-format
1590 msgid "The path %s is too long"
1591 msgstr "Mae'r llwybr %s yn rhy hir"
1592
1593 #: apt-inst/extract.cc:124
1594 #, c-format
1595 msgid "Unpacking %s more than once"
1596 msgstr "Yn dadbacio %s mwy nag unwaith"
1597
1598 #: apt-inst/extract.cc:134
1599 #, c-format
1600 msgid "The directory %s is diverted"
1601 msgstr "Mae'r cyfeiriadur %s wedi ei ddargyfeirio"
1602
1603 #: apt-inst/extract.cc:144
1604 #, c-format
1605 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1606 msgstr "Mae'r pecyn yn ceisio ysgrifennu i'r targed dargyfeiriad %s/%s"
1607
1608 #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1609 msgid "The diversion path is too long"
1610 msgstr "Mae llwybr y dargyfeiriad yn rhy hir"
1611
1612 #: apt-inst/extract.cc:240
1613 #, c-format
1614 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1615 msgstr ""
1616 "Mae'r cyfeiriadur %s yn cael ei amnewid efo rhywbeth nid cyfeiriadur ydyw"
1617
1618 #: apt-inst/extract.cc:280
1619 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1620 msgstr "Methwyd lleoli nôd yn ei fwced stwnsh"
1621
1622 #: apt-inst/extract.cc:284
1623 msgid "The path is too long"
1624 msgstr "Mae'r llwybr yn rhy hir"
1625
1626 # FIXME: wtf?
1627 #: apt-inst/extract.cc:414
1628 #, c-format
1629 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1630 msgstr "Cyfatebiad pecyn trosysgrifo gyda dim fersiwn am %s"
1631
1632 #: apt-inst/extract.cc:431
1633 #, c-format
1634 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1635 msgstr "Mae'r ffeil %s/%s yn trosysgrifo'r un yn y pecyn %s"
1636
1637 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1638 #. Only warn if there is no sources.list file.
1639 #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:157
1640 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:240 apt-pkg/sourcelist.cc:159
1641 #: apt-pkg/sourcelist.cc:165 apt-pkg/acquire.cc:419 apt-pkg/init.cc:90
1642 #: apt-pkg/init.cc:98 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:279
1643 #, c-format
1644 msgid "Unable to read %s"
1645 msgstr "Ni ellir darllen %s"
1646
1647 #: apt-inst/extract.cc:491
1648 #, c-format
1649 msgid "Unable to stat %s"
1650 msgstr "Ni ellir gwneud stat() o %s"
1651
1652 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1653 #, c-format
1654 msgid "Failed to remove %s"
1655 msgstr "Methwyd dileu %s"
1656
1657 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1658 #, c-format
1659 msgid "Unable to create %s"
1660 msgstr "Ni ellir creu %s"
1661
1662 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1663 #, c-format
1664 msgid "Failed to stat %sinfo"
1665 msgstr "Methwyd stat() ar %sinfo"
1666
1667 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1668 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1669 msgstr "Rhaid i'r cyfeiriaduron 'info' a 'temp' for ar yr un system ffeiliau"
1670
1671 #. Build the status cache
1672 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:793
1673 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:865 apt-pkg/pkgcachegen.cc:870
1674 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1008
1675 #, fuzzy
1676 msgid "Reading package lists"
1677 msgstr "Yn Darllen Rhestrau Pecynnau"
1678
1679 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1680 #, c-format
1681 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1682 msgstr "Methwyd newid i'r cyfeiriadur gweinyddiaeth %sinfo"
1683
1684 # FIXME
1685 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1686 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1687 #, fuzzy
1688 msgid "Internal error getting a package name"
1689 msgstr "Gwall mewnol wrth gyrchu enw pecyn"
1690
1691 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1692 #, fuzzy
1693 msgid "Reading file listing"
1694 msgstr "Yn Darllen Rhestr Ffeiliau"
1695
1696 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1697 #, c-format
1698 msgid ""
1699 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1700 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1701 "package!"
1702 msgstr ""
1703 "Methwyd agor y ffeil rhestr '%sinfo/%s'. Os na allwch adfer y ffeil hwn yna "
1704 "gwnewch e'n wag ac yna ail sefydlwch yr un ferswin o'r pecyn yn syth!"
1705
1706 # FIXME
1707 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1708 #, c-format
1709 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1710 msgstr "Methwyd darllen y ffeil rhestr %sinfo/%s"
1711
1712 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1713 #, fuzzy
1714 msgid "Internal error getting a node"
1715 msgstr "Gwall Mewnol wrth gael Nôd"
1716
1717 # FIXME: literal
1718 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1719 #, c-format
1720 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1721 msgstr "Methwyd agor y ffeil dargyfeirio %sdiversions"
1722
1723 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1724 msgid "The diversion file is corrupted"
1725 msgstr "Mae'r ffeil dargyfeirio wed ei lygru"
1726
1727 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1728 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1729 #, c-format
1730 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1731 msgstr "Llinell annilys yn y ffeil dargyfeirio: %s"
1732
1733 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1734 #, fuzzy
1735 msgid "Internal error adding a diversion"
1736 msgstr "Gwall Mewnol wrth ychwanegu dargyfeiriad"
1737
1738 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1739 #, fuzzy
1740 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1741 msgstr "Rhaid i'r storfa pecynnau gael ei ymgychwyn yn gyntaf"
1742
1743 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1744 #, fuzzy, c-format
1745 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1746 msgstr "Methwyd canfod pennawd \"Package:\". Atred: %lu"
1747
1748 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1749 #, c-format
1750 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1751 msgstr "Adrean \"ConfFile\" gwael yn y ffeil statws. Atred: %lu"
1752
1753 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1754 #, c-format
1755 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1756 msgstr "Gwall wrth ramadegu MD5. Atred: %lu"
1757
1758 #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1759 #, c-format
1760 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1761 msgstr "Nid yw hyn yn archif DEB dilys, aelod '%s' ar goll"
1762
1763 #: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1764 #, fuzzy, c-format
1765 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1766 msgstr "Nid yw hyn yn archif DEB dilys, aelod '%s' ar goll"
1767
1768 #: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1769 #, c-format
1770 msgid "Couldn't change to %s"
1771 msgstr "Methwyd newid i %s"
1772
1773 #: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1774 #, fuzzy
1775 msgid "Internal error, could not locate member"
1776 msgstr "Gwall Methwyd, methwyd lleoli aelod"
1777
1778 #: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1779 msgid "Failed to locate a valid control file"
1780 msgstr "Methwyd lleoli ffeil rheoli dilys"
1781
1782 #: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1783 #, fuzzy
1784 msgid "Unparsable control file"
1785 msgstr "Ffeil rheoli ni ellir ei ramadegu"
1786
1787 #: methods/cdrom.cc:200
1788 #, c-format
1789 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1790 msgstr "Methwyd darllen y cronfa ddata CD-ROM %s"
1791
1792 #: methods/cdrom.cc:209
1793 #, fuzzy
1794 msgid ""
1795 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1796 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1797 msgstr ""
1798 "Defnyddiwch apt-cdrom fel bo APT yn adnabod y CD hwn. Ni ellir defnyddio apt-"
1799 "get update i ychwanegu CDau newydd."
1800
1801 #: methods/cdrom.cc:219
1802 #, fuzzy
1803 msgid "Wrong CD-ROM"
1804 msgstr "CD Anghywir"
1805
1806 #: methods/cdrom.cc:245
1807 #, c-format
1808 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1809 msgstr ""
1810 "Ni ellir datglymu'r CD-ROM yn %s. Efallai ei fod e'n cael ei ddefnyddio."
1811
1812 #: methods/cdrom.cc:250
1813 #, fuzzy
1814 msgid "Disk not found."
1815 msgstr "Ffeil heb ei ganfod"
1816
1817 #: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1818 msgid "File not found"
1819 msgstr "Ffeil heb ei ganfod"
1820
1821 #: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1822 #: methods/rred.cc:483 methods/rred.cc:492
1823 msgid "Failed to stat"
1824 msgstr "Methwyd stat()"
1825
1826 #: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:489
1827 msgid "Failed to set modification time"
1828 msgstr "Methwyd gosod amser newid"
1829
1830 #: methods/file.cc:44
1831 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1832 msgstr "URI annilys: rhaid i URIs lleol beidio a cychwyn efo \"//\""
1833
1834 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1835 #: methods/ftp.cc:168
1836 msgid "Logging in"
1837 msgstr "Yn mewngofnodi"
1838
1839 #: methods/ftp.cc:174
1840 msgid "Unable to determine the peer name"
1841 msgstr "Ni ellir darganfod enw'r cymar"
1842
1843 #: methods/ftp.cc:179
1844 msgid "Unable to determine the local name"
1845 msgstr "Ni ellir darganfod yr enw lleol"
1846
1847 #: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
1848 #, fuzzy, c-format
1849 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1850 msgstr "Gwrthodwyd y gweinydd ein cysyllriad, a dwedodd: %s"
1851
1852 #: methods/ftp.cc:216
1853 #, c-format
1854 msgid "USER failed, server said: %s"
1855 msgstr "Methodd gorchymyn USER; meddai'r gweinydd: %s"
1856
1857 #: methods/ftp.cc:223
1858 #, c-format
1859 msgid "PASS failed, server said: %s"
1860 msgstr "Methodd gorchymyn PASS; meddai'r gweinydd: %s"
1861
1862 #: methods/ftp.cc:243
1863 msgid ""
1864 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1865 "is empty."
1866 msgstr ""
1867 "Penodwyd gweinydd dirprwy ond dim sgript mengofnodi. (Mae Acquire::ftp::"
1868 "ProxyLogin yn wag.)"
1869
1870 # FIXME
1871 #: methods/ftp.cc:271
1872 #, c-format
1873 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1874 msgstr "Methodd y gorchymyn sgript mewngofnodi '%s'; meddai'r gweinydd: %s"
1875
1876 #: methods/ftp.cc:297
1877 #, c-format
1878 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1879 msgstr "Methodd gorchymyn TYPE; meddai'r gweinydd: %s"
1880
1881 #: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1882 msgid "Connection timeout"
1883 msgstr "Goramser cysylltu"
1884
1885 #: methods/ftp.cc:341
1886 msgid "Server closed the connection"
1887 msgstr "Caeodd y gweinydd y cysylltiad"
1888
1889 #: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:667 methods/rsh.cc:190
1890 msgid "Read error"
1891 msgstr "Gwall darllen"
1892
1893 #: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197
1894 msgid "A response overflowed the buffer."
1895 msgstr "Gorlifodd ateb y byffer."
1896
1897 #: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
1898 msgid "Protocol corruption"
1899 msgstr "Llygr protocol"
1900
1901 #: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:706 methods/rsh.cc:232
1902 msgid "Write error"
1903 msgstr "Gwall ysgrifennu"
1904
1905 #: methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:699 methods/ftp.cc:735
1906 msgid "Could not create a socket"
1907 msgstr "Methwyd creu soced"
1908
1909 #: methods/ftp.cc:704
1910 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1911 msgstr "Methwyd cysylltu soced data, goramserodd y cyslltiad"
1912
1913 #: methods/ftp.cc:710
1914 #, fuzzy
1915 msgid "Could not connect passive socket."
1916 msgstr "Methwyd cysylltu soced goddefol"
1917
1918 # FIXME
1919 #: methods/ftp.cc:728
1920 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1921 msgstr "Methodd getaddrinfo gael soced gwrando"
1922
1923 #: methods/ftp.cc:742
1924 msgid "Could not bind a socket"
1925 msgstr "Methwyd rhwymo soced"
1926
1927 #: methods/ftp.cc:746
1928 msgid "Could not listen on the socket"
1929 msgstr "Methwyd gwrando ar y soced"
1930
1931 #: methods/ftp.cc:753
1932 msgid "Could not determine the socket's name"
1933 msgstr "Methwyd canfod enw'r soced"
1934
1935 #: methods/ftp.cc:785
1936 msgid "Unable to send PORT command"
1937 msgstr "Methwyd danfod gorchymyn PORT"
1938
1939 #: methods/ftp.cc:795
1940 #, c-format
1941 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1942 msgstr "Teulu cyfeiriad anhysbys %u (AF_*)"
1943
1944 #: methods/ftp.cc:804
1945 #, c-format
1946 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1947 msgstr "Methodd gorchymyn EPRT; meddai'r gweinydd: %s"
1948
1949 #: methods/ftp.cc:824
1950 msgid "Data socket connect timed out"
1951 msgstr "Goramserodd cysylltiad y soced data"
1952
1953 #: methods/ftp.cc:831
1954 msgid "Unable to accept connection"
1955 msgstr "Methwyd derbyn cysylltiad"
1956
1957 #: methods/ftp.cc:870 methods/http.cc:1000 methods/rsh.cc:303
1958 msgid "Problem hashing file"
1959 msgstr "Problem wrth stwnshio ffeil"
1960
1961 #: methods/ftp.cc:883
1962 #, c-format
1963 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1964 msgstr "Methwyd cyrchu ffeil; meddai'r gweinydd '%s'"
1965
1966 #: methods/ftp.cc:898 methods/rsh.cc:322
1967 msgid "Data socket timed out"
1968 msgstr "Goramserodd soced data"
1969
1970 #: methods/ftp.cc:928
1971 #, c-format
1972 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1973 msgstr "Methodd trosgludiad data; meddai'r gweinydd '%s'"
1974
1975 #. Get the files information
1976 #: methods/ftp.cc:1005
1977 msgid "Query"
1978 msgstr "Ymholiad"
1979
1980 # FIXME
1981 #: methods/ftp.cc:1117
1982 msgid "Unable to invoke "
1983 msgstr "Methwyd gweithredu "
1984
1985 #: methods/connect.cc:70
1986 #, c-format
1987 msgid "Connecting to %s (%s)"
1988 msgstr "Yn cysylltu i %s (%s)"
1989
1990 #: methods/connect.cc:81
1991 #, c-format
1992 msgid "[IP: %s %s]"
1993 msgstr "[IP: %s %s]"
1994
1995 #: methods/connect.cc:90
1996 #, c-format
1997 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1998 msgstr "Methwyd creu soced ar gyfer %s (f=%u t=%u p=%u)"
1999
2000 #: methods/connect.cc:96
2001 #, c-format
2002 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
2003 msgstr "Ni ellir cychwyn y cysylltiad i %s:%s (%s)."
2004
2005 #: methods/connect.cc:104
2006 #, c-format
2007 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
2008 msgstr "Methwyd cysylltu i %s:%s (%s), goramserodd y cysylltiad"
2009
2010 #: methods/connect.cc:119
2011 #, c-format
2012 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
2013 msgstr "Methwyd cysylltu i %s:%s (%s)."
2014
2015 #. We say this mainly because the pause here is for the
2016 #. ssh connection that is still going
2017 #: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425
2018 #, c-format
2019 msgid "Connecting to %s"
2020 msgstr "Yn cysylltu i %s"
2021
2022 #: methods/connect.cc:166 methods/connect.cc:185
2023 #, c-format
2024 msgid "Could not resolve '%s'"
2025 msgstr "Methwyd datrys '%s'"
2026
2027 #: methods/connect.cc:191
2028 #, c-format
2029 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2030 msgstr "Methiant dros dro yn datrys '%s'"
2031
2032 #: methods/connect.cc:194
2033 #, fuzzy, c-format
2034 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
2035 msgstr "Digwyddodd rhywbweth hyll wrth ddatrys '%s:%s' (%i)"
2036
2037 #: methods/connect.cc:241
2038 #, fuzzy, c-format
2039 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
2040 msgstr "Methwyd cysylltu i %s %s:"
2041
2042 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2043 #: methods/gpgv.cc:78
2044 #, fuzzy, c-format
2045 msgid "No keyring installed in %s."
2046 msgstr "Yn Erthylu'r Sefydliad."
2047
2048 #: methods/gpgv.cc:104
2049 msgid "E: Too many keyrings should be passed to gpgv. Exiting."
2050 msgstr ""
2051
2052 #: methods/gpgv.cc:121
2053 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
2054 msgstr ""
2055
2056 #: methods/gpgv.cc:237
2057 msgid ""
2058 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2059 msgstr ""
2060
2061 #: methods/gpgv.cc:242
2062 msgid "At least one invalid signature was encountered."
2063 msgstr ""
2064
2065 #: methods/gpgv.cc:246
2066 #, c-format
2067 msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
2068 msgstr ""
2069
2070 #: methods/gpgv.cc:251
2071 msgid "Unknown error executing gpgv"
2072 msgstr ""
2073
2074 #: methods/gpgv.cc:285 methods/gpgv.cc:292
2075 #, fuzzy
2076 msgid "The following signatures were invalid:\n"
2077 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol ychwanegol eu sefydlu:"
2078
2079 #: methods/gpgv.cc:299
2080 msgid ""
2081 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2082 "available:\n"
2083 msgstr ""
2084
2085 #: methods/gzip.cc:64
2086 #, c-format
2087 msgid "Couldn't open pipe for %s"
2088 msgstr "Methwyd agor pibell ar gyfer %s"
2089
2090 #: methods/gzip.cc:109
2091 #, c-format
2092 msgid "Read error from %s process"
2093 msgstr "Gwall darllen o broses %s"
2094
2095 #: methods/http.cc:385
2096 msgid "Waiting for headers"
2097 msgstr "Yn aros am benawdau"
2098
2099 #: methods/http.cc:531
2100 #, c-format
2101 msgid "Got a single header line over %u chars"
2102 msgstr "Derbynnwyd llinell pennaws sengl dros %u nod"
2103
2104 #: methods/http.cc:539
2105 msgid "Bad header line"
2106 msgstr "Llinell pennawd gwael"
2107
2108 #: methods/http.cc:558 methods/http.cc:565
2109 #, fuzzy
2110 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2111 msgstr "Danfonodd y gweinydd HTTP bennawd ateb annilys"
2112
2113 #: methods/http.cc:594
2114 #, fuzzy
2115 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2116 msgstr "Danfonodd y gweinydd HTTP bennawd Content-Length annilys"
2117
2118 #: methods/http.cc:609
2119 #, fuzzy
2120 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2121 msgstr "Danfonodd y gweinydd HTTP bennawd Content-Range annilys"
2122
2123 #: methods/http.cc:611
2124 #, fuzzy
2125 msgid "This HTTP server has broken range support"
2126 msgstr "Mae cynaliaeth amrediad y gweinydd hwn wedi torri"
2127
2128 #: methods/http.cc:635
2129 msgid "Unknown date format"
2130 msgstr "Fformat dyddiad anhysbys"
2131
2132 #: methods/http.cc:791
2133 msgid "Select failed"
2134 msgstr "Methwyd dewis"
2135
2136 #: methods/http.cc:796
2137 msgid "Connection timed out"
2138 msgstr "Goramserodd y cysylltiad"
2139
2140 #: methods/http.cc:819
2141 msgid "Error writing to output file"
2142 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu i ffeil allbwn"
2143
2144 #: methods/http.cc:850
2145 msgid "Error writing to file"
2146 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu at ffeil"
2147
2148 #: methods/http.cc:878
2149 msgid "Error writing to the file"
2150 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu at y ffeil"
2151
2152 #: methods/http.cc:892
2153 #, fuzzy
2154 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2155 msgstr "Gwall wrth ddarllen o'r gweinydd: caeodd yr ochr pell y cysylltiad"
2156
2157 #: methods/http.cc:894
2158 msgid "Error reading from server"
2159 msgstr "Gwall wrth ddarllen o'r gweinydd"
2160
2161 #: methods/http.cc:985 apt-pkg/contrib/mmap.cc:233
2162 #, fuzzy
2163 msgid "Failed to truncate file"
2164 msgstr "Methwyd ysgrifennu ffeil %s"
2165
2166 #: methods/http.cc:1150
2167 #, fuzzy
2168 msgid "Bad header data"
2169 msgstr "Data pennawd gwael"
2170
2171 #: methods/http.cc:1167 methods/http.cc:1222
2172 msgid "Connection failed"
2173 msgstr "Methodd y cysylltiad"
2174
2175 #: methods/http.cc:1314
2176 msgid "Internal error"
2177 msgstr "Gwall mewnol"
2178
2179 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:76
2180 msgid "Can't mmap an empty file"
2181 msgstr "Ni ellir defnyddio mmap() ar ffeil gwag"
2182
2183 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:81 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2184 #, c-format
2185 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2186 msgstr "Methwyd gwneud mmap() efo %lu beit"
2187
2188 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:252
2189 #, c-format
2190 msgid ""
2191 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2192 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2193 msgstr ""
2194
2195 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:347
2196 #, c-format
2197 msgid ""
2198 "The size of a MMap has already reached the defined limit of %lu bytes,abort "
2199 "the try to grow the MMap."
2200 msgstr ""
2201
2202 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2203 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:346
2204 #, c-format
2205 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2206 msgstr ""
2207
2208 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2209 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:353
2210 #, c-format
2211 msgid "%lih %limin %lis"
2212 msgstr ""
2213
2214 #. min means minutes, s means seconds
2215 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:360
2216 #, c-format
2217 msgid "%limin %lis"
2218 msgstr ""
2219
2220 #. s means seconds
2221 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:365
2222 #, c-format
2223 msgid "%lis"
2224 msgstr ""
2225
2226 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1040
2227 #, c-format
2228 msgid "Selection %s not found"
2229 msgstr "Ni chanfuwyd y dewis %s"
2230
2231 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452
2232 #, c-format
2233 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2234 msgstr "Talgryniad math anhysbys: '%c'"
2235
2236 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
2237 #, c-format
2238 msgid "Opening configuration file %s"
2239 msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s"
2240
2241 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678
2242 #, c-format
2243 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2244 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Mae bloc yn cychwyn efo dim enw."
2245
2246 # FIXME
2247 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
2248 #, fuzzy, c-format
2249 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2250 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Tag wedi camffurfio"
2251
2252 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714
2253 #, c-format
2254 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2255 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Sbwriel ychwanegol ar ôl y gwerth"
2256
2257 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
2258 #, c-format
2259 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2260 msgstr ""
2261 "Gwall cystrawen %s:%u: Ceir defnyddio cyfarwyddyd ar y lefel dop yn unig"
2262
2263 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761
2264 #, c-format
2265 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2266 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Gormod o gynhwysion nythol"
2267
2268 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770
2269 #, c-format
2270 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2271 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Cynhwyswyd o fan hyn"
2272
2273 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
2274 #, c-format
2275 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2276 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Cyfarwyddyd ni gynhelir '%s'"
2277
2278 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:825
2279 #, c-format
2280 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2281 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Sbwriel ychwanegol ar ddiwedd y ffeil"
2282
2283 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2284 #, c-format
2285 msgid "%c%s... Error!"
2286 msgstr "%c%s... Gwall!"
2287
2288 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2289 #, c-format
2290 msgid "%c%s... Done"
2291 msgstr "%c%s... Wedi Gorffen"
2292
2293 # FIXME
2294 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2295 #, c-format
2296 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2297 msgstr "Ni adnabyddir yr opsiwn llinell orchymyn '%c' (o %s)."
2298
2299 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2300 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2301 #, c-format
2302 msgid "Command line option %s is not understood"
2303 msgstr "Ni adnabyddir yr opsiwn llinell orchymyn %s"
2304
2305 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2306 #, c-format
2307 msgid "Command line option %s is not boolean"
2308 msgstr "Nid yw'r opsiwn llinell orchymyn %s yn fŵleaidd"
2309
2310 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
2311 #, c-format
2312 msgid "Option %s requires an argument."
2313 msgstr "Mae'r opsiwn %s yn mynnu ymresymiad."
2314
2315 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
2316 #, c-format
2317 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2318 msgstr "Opsiwn %s: Rhaid i benodiad eitem cyfluniad gael =<gwerth>."
2319
2320 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
2321 #, c-format
2322 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2323 msgstr "Mae'r opsiwn %s yn mynnu ymresymiad cyfanrif, nid '%s'"
2324
2325 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
2326 #, c-format
2327 msgid "Option '%s' is too long"
2328 msgstr "Opsiwn '%s' yn rhy hir"
2329
2330 # FIXME: 'Sense'?
2331 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
2332 #, c-format
2333 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2334 msgstr "Ni ddeallir %s, ceiswich ddefnyddio 'true' neu 'false'."
2335
2336 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
2337 #, c-format
2338 msgid "Invalid operation %s"
2339 msgstr "Gweithred annilys %s"
2340
2341 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2342 #, c-format
2343 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2344 msgstr "Ni ellir gwneud stat() o'r pwynt clymu %s"
2345
2346 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
2347 #: apt-pkg/acquire.cc:425 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/clean.cc:39
2348 #, c-format
2349 msgid "Unable to change to %s"
2350 msgstr "Ni ellir newid i %s"
2351
2352 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:195
2353 msgid "Failed to stat the cdrom"
2354 msgstr "Methwyd gwneud stat() o'r CD-ROM"
2355
2356 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:151
2357 #, c-format
2358 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2359 msgstr "Ddim yn cloi'r ffeil clo darllen-yn-unig %s"
2360
2361 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:156
2362 #, c-format
2363 msgid "Could not open lock file %s"
2364 msgstr "Methwyd agor y ffeil clo %s"
2365
2366 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:174
2367 #, c-format
2368 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2369 msgstr "Ddim yn cloi'r ffeil clo ar NFS %s"
2370
2371 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:178
2372 #, c-format
2373 msgid "Could not get lock %s"
2374 msgstr "Methwyd cael y clo %s"
2375
2376 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:568
2377 #, fuzzy, c-format
2378 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2379 msgstr "Arhoswyd am %s ond nid oedd e yna"
2380
2381 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:580
2382 #, c-format
2383 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2384 msgstr "Derbyniodd is-broses %s wall segmentu."
2385
2386 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:582
2387 #, fuzzy, c-format
2388 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2389 msgstr "Derbyniodd is-broses %s wall segmentu."
2390
2391 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:586
2392 #, c-format
2393 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2394 msgstr "Dychwelodd is-broses %s gôd gwall (%u)"
2395
2396 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:588
2397 #, c-format
2398 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2399 msgstr "Gorffenodd is-broses %s yn annisgwyl"
2400
2401 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:632
2402 #, c-format
2403 msgid "Could not open file %s"
2404 msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
2405
2406 # FIXME
2407 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:688
2408 #, c-format
2409 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2410 msgstr "o hyd %lu i ddarllen ond dim ar ôl"
2411
2412 # FIXME
2413 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:718
2414 #, c-format
2415 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2416 msgstr "o hyd %lu i ysgrifennu ond methwyd"
2417
2418 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:793
2419 msgid "Problem closing the file"
2420 msgstr "Gwall wrth gau'r ffeil"
2421
2422 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:799
2423 msgid "Problem unlinking the file"
2424 msgstr "Gwall wrth dadgysylltu'r ffeil"
2425
2426 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:810
2427 msgid "Problem syncing the file"
2428 msgstr "Gwall wrth gyfamseru'r ffeil"
2429
2430 #: apt-pkg/pkgcache.cc:133
2431 msgid "Empty package cache"
2432 msgstr "Storfa pecyn gwag"
2433
2434 #: apt-pkg/pkgcache.cc:139
2435 msgid "The package cache file is corrupted"
2436 msgstr "Mae'r ffeil storfa pecyn yn llygredig"
2437
2438 #: apt-pkg/pkgcache.cc:144
2439 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2440 msgstr "Mae'r ffeil storfa pecyn yn fersiwn anghyflawn"
2441
2442 # FIXME: capitalisation?
2443 #: apt-pkg/pkgcache.cc:149
2444 #, fuzzy, c-format
2445 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2446 msgstr "Nid yw'r APT yma yn cefnogi'r system fersiwn '%s'"
2447
2448 #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2449 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2450 msgstr "Adeiladwyd y storfa pecyn ar gyfer pernsaerniaeth gwahanol"
2451
2452 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2453 msgid "Depends"
2454 msgstr "Dibynnu"
2455
2456 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2457 msgid "PreDepends"
2458 msgstr "CynDdibynnu"
2459
2460 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2461 msgid "Suggests"
2462 msgstr "Awgrymu"
2463
2464 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2465 msgid "Recommends"
2466 msgstr "Argymell"
2467
2468 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2469 msgid "Conflicts"
2470 msgstr "Gwrthdaro"
2471
2472 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2473 msgid "Replaces"
2474 msgstr "Amnewid"
2475
2476 #: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2477 msgid "Obsoletes"
2478 msgstr "Darfodi"
2479
2480 #: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2481 msgid "Breaks"
2482 msgstr ""
2483
2484 #: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2485 msgid "Enhances"
2486 msgstr ""
2487
2488 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2489 msgid "important"
2490 msgstr "pwysig"
2491
2492 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2493 msgid "required"
2494 msgstr "angenrheidiol"
2495
2496 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2497 msgid "standard"
2498 msgstr "safonnol"
2499
2500 #: apt-pkg/pkgcache.cc:239
2501 msgid "optional"
2502 msgstr "opsiynnol"
2503
2504 #: apt-pkg/pkgcache.cc:239
2505 msgid "extra"
2506 msgstr "ychwanegol"
2507
2508 #: apt-pkg/depcache.cc:123 apt-pkg/depcache.cc:152
2509 #, fuzzy
2510 msgid "Building dependency tree"
2511 msgstr "Yn Aideladu Coeden Dibyniaeth"
2512
2513 #: apt-pkg/depcache.cc:124
2514 #, fuzzy
2515 msgid "Candidate versions"
2516 msgstr "Fersiynau Posib"
2517
2518 #: apt-pkg/depcache.cc:153
2519 #, fuzzy
2520 msgid "Dependency generation"
2521 msgstr "Cynhyrchaid Dibyniaeth"
2522
2523 #: apt-pkg/depcache.cc:173 apt-pkg/depcache.cc:193 apt-pkg/depcache.cc:197
2524 #, fuzzy
2525 msgid "Reading state information"
2526 msgstr "Yn cyfuno manylion Ar Gael"
2527
2528 #: apt-pkg/depcache.cc:223
2529 #, fuzzy, c-format
2530 msgid "Failed to open StateFile %s"
2531 msgstr "Methwyd agor %s"
2532
2533 #: apt-pkg/depcache.cc:229
2534 #, fuzzy, c-format
2535 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2536 msgstr "Methwyd ysgrifennu ffeil %s"
2537
2538 # FIXME: number?
2539 #: apt-pkg/tagfile.cc:102
2540 #, c-format
2541 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2542 msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (1)"
2543
2544 #: apt-pkg/tagfile.cc:189
2545 #, c-format
2546 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2547 msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (2)"
2548
2549 #: apt-pkg/sourcelist.cc:83
2550 #, c-format
2551 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2552 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (URI)"
2553
2554 #: apt-pkg/sourcelist.cc:85
2555 #, c-format
2556 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2557 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (dosranniad)"
2558
2559 #: apt-pkg/sourcelist.cc:88
2560 #, c-format
2561 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2562 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu URI)"
2563
2564 #: apt-pkg/sourcelist.cc:94
2565 #, fuzzy, c-format
2566 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2567 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (dosranniad llwyr)"
2568
2569 #: apt-pkg/sourcelist.cc:101
2570 #, c-format
2571 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2572 msgstr ""
2573 "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu dosranniad)"
2574
2575 #: apt-pkg/sourcelist.cc:199
2576 #, c-format
2577 msgid "Opening %s"
2578 msgstr "Yn agor %s"
2579
2580 #: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:445
2581 #, c-format
2582 msgid "Line %u too long in source list %s."
2583 msgstr "Llinell %u yn rhy hir yn y rhestr ffynhonell %s."
2584
2585 #: apt-pkg/sourcelist.cc:236
2586 #, c-format
2587 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2588 msgstr "Llinell camffurfiol %u yn y rhestr ffynhonell %s (math)"
2589
2590 #: apt-pkg/sourcelist.cc:240
2591 #, fuzzy, c-format
2592 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2593 msgstr "Mae'r math '%s' yn anhysbys ar linell %u yn y rhestr ffynhonell %s"
2594
2595 #: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
2596 #, fuzzy, c-format
2597 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2598 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (dosranniad)"
2599
2600 #: apt-pkg/packagemanager.cc:324 apt-pkg/packagemanager.cc:586
2601 #, c-format
2602 msgid ""
2603 "Could not perform immediate configuration on '%s'.Please see man 5 apt.conf "
2604 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2605 msgstr ""
2606
2607 # FIXME: %s may have an arbirrary length
2608 #: apt-pkg/packagemanager.cc:440
2609 #, c-format
2610 msgid ""
2611 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2612 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2613 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2614 msgstr ""
2615 "Bydd y rhediad sefydlu hwn yn gorfodi tynnu'r pecyn angenrheidiol %s "
2616 "oherwydd lŵp gwrthdaro/cynddibynu. Mae hyn yn aml yn wael, ond os ydych wir "
2617 "eisiau ei wneud ef, gweithredwch yr opsiwn APT::Force-LoopBreak."
2618
2619 #: apt-pkg/packagemanager.cc:478
2620 #, c-format
2621 msgid ""
2622 "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'.Please "
2623 "see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
2624 msgstr ""
2625
2626 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2627 #, c-format
2628 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2629 msgstr "Ni chynhelir y math ffeil mynegai '%s'"
2630
2631 #: apt-pkg/algorithms.cc:248
2632 #, c-format
2633 msgid ""
2634 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2635 msgstr ""
2636 "Mae angen ailsefydlu'r pecyn %s, ond dydw i ddim yn gallu canfod archif ar "
2637 "ei gyfer."
2638
2639 #: apt-pkg/algorithms.cc:1138
2640 msgid ""
2641 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2642 "held packages."
2643 msgstr ""
2644 "Gwall: Cynhyrchodd pkgProblemResolver::Resolve doriadau. Fe all hyn fod wedi "
2645 "ei achosi gan pecynnau wedi eu dal."
2646
2647 #: apt-pkg/algorithms.cc:1140
2648 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2649 msgstr ""
2650 "Ni ellir cywiro'r problemau gan eich bod chi wedi dal pecynnau torredig."
2651
2652 #: apt-pkg/algorithms.cc:1415 apt-pkg/algorithms.cc:1417
2653 msgid ""
2654 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2655 "used instead."
2656 msgstr ""
2657 "Methwodd rhai ffeiliau mynegai lawrlwytho: maent wedi eu anwybyddu, neu hen "
2658 "rai eu defnyddio yn lle."
2659
2660 #: apt-pkg/acquire.cc:60
2661 #, c-format
2662 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2663 msgstr "Mae'r cyfeiriadur rhestrau %spartial ar goll."
2664
2665 #: apt-pkg/acquire.cc:64
2666 #, c-format
2667 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2668 msgstr "Mae'r cyfeiriadur archif %spartial ar goll."
2669
2670 #. only show the ETA if it makes sense
2671 #. two days
2672 #: apt-pkg/acquire.cc:826
2673 #, c-format
2674 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2675 msgstr ""
2676
2677 #: apt-pkg/acquire.cc:828
2678 #, fuzzy, c-format
2679 msgid "Retrieving file %li of %li"
2680 msgstr "Yn Darllen Rhestr Ffeiliau"
2681
2682 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2683 #, c-format
2684 msgid "The method driver %s could not be found."
2685 msgstr "Methwyd canfod y gyrrydd dull %s."
2686
2687 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2688 #, c-format
2689 msgid "Method %s did not start correctly"
2690 msgstr "Ni gychwynodd y dull %s yn gywir"
2691
2692 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
2693 #, fuzzy, c-format
2694 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2695 msgstr ""
2696 "Newid Cyfrwng: Os gwelwch yn dda, rhowch y disg a'r label\n"
2697 " '%s'\n"
2698 "yn y gyrriant '%s' a gwasgwch Enter\n"
2699
2700 #: apt-pkg/init.cc:133
2701 #, c-format
2702 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2703 msgstr "Ni chynhelir y system pecynnu '%s'"
2704
2705 #: apt-pkg/init.cc:149
2706 #, fuzzy
2707 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2708 msgstr "Ni ellir canfod math system addas"
2709
2710 #: apt-pkg/clean.cc:56
2711 #, c-format
2712 msgid "Unable to stat %s."
2713 msgstr "Ni ellir gwneud stat() o %s."
2714
2715 # FIXME: ...file
2716 #: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2717 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2718 msgstr "Rhaid i chi rhoi rhai URI 'source' yn eich ffeil sources.list"
2719
2720 #: apt-pkg/cachefile.cc:71
2721 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2722 msgstr "Methwyd agor neu ramadegu'r ffeil rhestrau neu statws."
2723
2724 #: apt-pkg/cachefile.cc:75
2725 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2726 msgstr "Efallai hoffech rhedege apt-get update er mwyn cywiro'r problemau hyn."
2727
2728 # FIXME: literal
2729 #: apt-pkg/policy.cc:316
2730 #, fuzzy, c-format
2731 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2732 msgstr "Cofnod annilys yn y ffeil hoffterau, dim pennawd 'Package'"
2733
2734 # FIXME: tense
2735 #: apt-pkg/policy.cc:338
2736 #, c-format
2737 msgid "Did not understand pin type %s"
2738 msgstr "Methwyd daeall y math pin %s"
2739
2740 #: apt-pkg/policy.cc:346
2741 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2742 msgstr "Dim blaenoriath (neu sero) wedi ei benodi ar gyfer pin"
2743
2744 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2745 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2746 msgstr "Mae can y storfa system fersiwn anghyfaddas"
2747
2748 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
2749 #, fuzzy, c-format
2750 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2751 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewPackage)"
2752
2753 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:132
2754 #, fuzzy, c-format
2755 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2756 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (UsePackage1)"
2757
2758 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:166
2759 #, fuzzy, c-format
2760 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2761 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
2762
2763 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:191
2764 #, fuzzy, c-format
2765 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2766 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (UsePackage2)"
2767
2768 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:195
2769 #, fuzzy, c-format
2770 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2771 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
2772
2773 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:226
2774 #, fuzzy, c-format
2775 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2776 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewVersion1)"
2777
2778 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:230
2779 #, fuzzy, c-format
2780 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2781 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (UsePackage3)"
2782
2783 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2784 #, fuzzy, c-format
2785 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2786 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewVersion2)"
2787
2788 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:258
2789 #, fuzzy, c-format
2790 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2791 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
2792
2793 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:264
2794 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2795 msgstr ""
2796 "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o enwau pecyn mae'r APT hwn yn gallu ei drin."
2797
2798 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:267
2799 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2800 msgstr "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o fersiynau mae'r APT hwn yn gallu ei drin."
2801
2802 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:270
2803 #, fuzzy
2804 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2805 msgstr "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o fersiynau mae'r APT hwn yn gallu ei drin."
2806
2807 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273
2808 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2809 msgstr ""
2810 "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o ddibyniaethau mae'r APT hwn yn gallu ei drin."
2811
2812 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
2813 #, fuzzy, c-format
2814 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2815 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (FindPkg)"
2816
2817 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:314
2818 #, fuzzy, c-format
2819 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2820 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (CollectFileProvides)"
2821
2822 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
2823 #, c-format
2824 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2825 msgstr "Ni chanfuwyd pecyn %s %s wrth brosesu dibyniaethau ffeil"
2826
2827 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:706
2828 #, c-format
2829 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2830 msgstr "Methwyd stat() o'r rhestr pecyn ffynhonell %s"
2831
2832 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:808
2833 msgid "Collecting File Provides"
2834 msgstr "Yn Casglu Darpariaethau Ffeil"
2835
2836 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:952 apt-pkg/pkgcachegen.cc:959
2837 msgid "IO Error saving source cache"
2838 msgstr "Gwall M/A wrth gadw'r storfa ffynhonell"
2839
2840 #: apt-pkg/acquire-item.cc:128
2841 #, c-format
2842 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2843 msgstr "methwyd ailenwi, %s (%s -> %s)."
2844
2845 #: apt-pkg/acquire-item.cc:432
2846 msgid "MD5Sum mismatch"
2847 msgstr "Camgyfatebiaeth swm MD5"
2848
2849 #: apt-pkg/acquire-item.cc:693 apt-pkg/acquire-item.cc:1455
2850 #, fuzzy
2851 msgid "Hash Sum mismatch"
2852 msgstr "Camgyfatebiaeth swm MD5"
2853
2854 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1150
2855 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2856 msgstr ""
2857
2858 # FIXME: case
2859 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1260
2860 #, c-format
2861 msgid ""
2862 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2863 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2864 msgstr ""
2865 "Methais i leoli ffeila r gyfer y pecyn %s. Fa all hyn olygu bod rhaid i chi "
2866 "drwsio'r pecyn hyn a law. (Oherwydd pensaerniaeth coll.)"
2867
2868 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1319
2869 #, c-format
2870 msgid ""
2871 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2872 "manually fix this package."
2873 msgstr ""
2874 "Methais i leoli ffeila r gyfer y pecyn %s. Fa all hyn olygu bod rhaid i chi "
2875 "drwsio'r pecyn hyn a law."
2876
2877 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1360
2878 #, c-format
2879 msgid ""
2880 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2881 msgstr ""
2882 "Mae'r ffeiliau mynegai pecyn yn llygr. Dim maes Filename: gan y pecyn %s."
2883
2884 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1447
2885 msgid "Size mismatch"
2886 msgstr "Camgyfatebiaeth maint"
2887
2888 # FIXME: number?
2889 #: apt-pkg/indexrecords.cc:40
2890 #, fuzzy, c-format
2891 msgid "Unable to parse Release file %s"
2892 msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (1)"
2893
2894 #: apt-pkg/indexrecords.cc:47
2895 #, fuzzy, c-format
2896 msgid "No sections in Release file %s"
2897 msgstr "Sylwer, yn dewis %s yn hytrach na %s\n"
2898
2899 #: apt-pkg/indexrecords.cc:81
2900 #, c-format
2901 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2902 msgstr ""
2903
2904 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2905 #, c-format
2906 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2907 msgstr "Nid yw'r bloc darparwr %s yn cynnwys ôl bys"
2908
2909 #: apt-pkg/cdrom.cc:525
2910 #, c-format
2911 msgid ""
2912 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2913 "Mounting CD-ROM\n"
2914 msgstr ""
2915
2916 #: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:622
2917 msgid "Identifying.. "
2918 msgstr ""
2919
2920 #: apt-pkg/cdrom.cc:559
2921 #, c-format
2922 msgid "Stored label: %s\n"
2923 msgstr ""
2924
2925 #: apt-pkg/cdrom.cc:566 apt-pkg/cdrom.cc:836
2926 #, fuzzy
2927 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2928 msgstr "CD Anghywir"
2929
2930 #: apt-pkg/cdrom.cc:585
2931 #, c-format
2932 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2933 msgstr ""
2934
2935 #: apt-pkg/cdrom.cc:603
2936 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2937 msgstr ""
2938
2939 #: apt-pkg/cdrom.cc:607
2940 #, fuzzy
2941 msgid "Waiting for disc...\n"
2942 msgstr "Yn aros am benawdau"
2943
2944 #. Mount the new CDROM
2945 #: apt-pkg/cdrom.cc:615
2946 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2947 msgstr ""
2948
2949 #: apt-pkg/cdrom.cc:633
2950 msgid "Scanning disc for index files..\n"
2951 msgstr ""
2952
2953 #: apt-pkg/cdrom.cc:673
2954 #, c-format
2955 msgid ""
2956 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
2957 "zu signatures\n"
2958 msgstr ""
2959
2960 #: apt-pkg/cdrom.cc:684
2961 msgid ""
2962 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2963 "wrong architecture?"
2964 msgstr ""
2965
2966 #: apt-pkg/cdrom.cc:710
2967 #, c-format
2968 msgid "Found label '%s'\n"
2969 msgstr ""
2970
2971 #: apt-pkg/cdrom.cc:739
2972 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2973 msgstr ""
2974
2975 #: apt-pkg/cdrom.cc:755
2976 #, c-format
2977 msgid ""
2978 "This disc is called: \n"
2979 "'%s'\n"
2980 msgstr ""
2981
2982 #: apt-pkg/cdrom.cc:759
2983 #, fuzzy
2984 msgid "Copying package lists..."
2985 msgstr "Yn Darllen Rhestrau Pecynnau"
2986
2987 #: apt-pkg/cdrom.cc:785
2988 #, fuzzy
2989 msgid "Writing new source list\n"
2990 msgstr "Llinell %u yn rhy hir yn y rhestr ffynhonell %s."
2991
2992 #: apt-pkg/cdrom.cc:794
2993 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2994 msgstr ""
2995
2996 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:835
2997 #, c-format
2998 msgid "Wrote %i records.\n"
2999 msgstr ""
3000
3001 #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:837
3002 #, c-format
3003 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3004 msgstr ""
3005
3006 #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:840
3007 #, c-format
3008 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3009 msgstr ""
3010
3011 #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:843
3012 #, c-format
3013 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3014 msgstr ""
3015
3016 #: apt-pkg/indexcopy.cc:530
3017 #, fuzzy, c-format
3018 msgid "Skipping nonexistent file %s"
3019 msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s"
3020
3021 #: apt-pkg/indexcopy.cc:536
3022 #, c-format
3023 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3024 msgstr ""
3025
3026 #: apt-pkg/indexcopy.cc:542
3027 #, fuzzy, c-format
3028 msgid "Hash mismatch for: %s"
3029 msgstr "Camgyfatebiaeth swm MD5"
3030
3031 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49
3032 #, fuzzy, c-format
3033 msgid "Installing %s"
3034 msgstr " Wedi Sefydlu: "
3035
3036 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:661
3037 #, fuzzy, c-format
3038 msgid "Configuring %s"
3039 msgstr "Yn cysylltu i %s"
3040
3041 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:668
3042 #, fuzzy, c-format
3043 msgid "Removing %s"
3044 msgstr "Yn agor %s"
3045
3046 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
3047 #, fuzzy, c-format
3048 msgid "Completely removing %s"
3049 msgstr "Methwyd dileu %s"
3050
3051 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53
3052 #, c-format
3053 msgid "Running post-installation trigger %s"
3054 msgstr ""
3055
3056 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:558
3057 #, fuzzy, c-format
3058 msgid "Directory '%s' missing"
3059 msgstr "Mae'r cyfeiriadur rhestrau %spartial ar goll."
3060
3061 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:654
3062 #, fuzzy, c-format
3063 msgid "Preparing %s"
3064 msgstr "Yn agor %s"
3065
3066 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:655
3067 #, fuzzy, c-format
3068 msgid "Unpacking %s"
3069 msgstr "Yn agor %s"
3070
3071 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:660
3072 #, fuzzy, c-format
3073 msgid "Preparing to configure %s"
3074 msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s"
3075
3076 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:662
3077 #, fuzzy, c-format
3078 msgid "Installed %s"
3079 msgstr " Wedi Sefydlu: "
3080
3081 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:667
3082 #, c-format
3083 msgid "Preparing for removal of %s"
3084 msgstr ""
3085
3086 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:669
3087 #, fuzzy, c-format
3088 msgid "Removed %s"
3089 msgstr "Argymell"
3090
3091 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:674
3092 #, fuzzy, c-format
3093 msgid "Preparing to completely remove %s"
3094 msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s"
3095
3096 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:675
3097 #, fuzzy, c-format
3098 msgid "Completely removed %s"
3099 msgstr "Methwyd dileu %s"
3100
3101 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:879
3102 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3103 msgstr ""
3104
3105 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:909
3106 msgid "Running dpkg"
3107 msgstr ""
3108
3109 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:70
3110 #, c-format
3111 msgid ""
3112 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3113 "it?"
3114 msgstr ""
3115
3116 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:73
3117 #, fuzzy, c-format
3118 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3119 msgstr "Ni ellir cloi'r cyfeiriadur rhestr"
3120
3121 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:82
3122 msgid ""
3123 "dpkg was interrupted, you must manually run 'dpkg --configure -a' to correct "
3124 "the problem. "
3125 msgstr ""
3126
3127 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:100
3128 msgid "Not locked"
3129 msgstr ""
3130
3131 #: methods/rred.cc:465
3132 #, c-format
3133 msgid ""
3134 "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
3135 "to be corrupt."
3136 msgstr ""
3137
3138 #: methods/rred.cc:470
3139 #, c-format
3140 msgid ""
3141 "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
3142 "to be corrupt."
3143 msgstr ""
3144
3145 #: methods/rsh.cc:330
3146 msgid "Connection closed prematurely"
3147 msgstr "Caewyd y cysylltiad yn gynnar"
3148
3149 #, fuzzy
3150 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3151 #~ msgstr "Methwyd datrys '%s'"
3152
3153 #, fuzzy
3154 #~ msgid "Could not patch file"
3155 #~ msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
3156
3157 #~ msgid " %4i %s\n"
3158 #~ msgstr " %4i %s\n"
3159
3160 #~ msgid "%4i %s\n"
3161 #~ msgstr "%4i %s\n"
3162
3163 #, fuzzy
3164 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3165 #~ msgstr "Gwall wrth brosesu'r cyfeiriadur %s"
3166
3167 # FIXME: commas, wrapping
3168 #~ msgid ""
3169 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3170 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3171 #~ "that package should be filed."
3172 #~ msgstr ""
3173 #~ "Gan y gofynnoch am weithred syml yn unig, mae'n debygol nad yw'r pecyn\n"
3174 #~ "yn sefydladwy a dylid cyflwyno adroddiad nam yn erbyn y pecyn hwnnw."
3175
3176 #, fuzzy
3177 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3178 #~ msgstr "Linell %d yn rhy hir (uchaf %d)"
3179
3180 #, fuzzy
3181 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3182 #~ msgstr "Linell %d yn rhy hir (uchaf %d)"
3183
3184 #, fuzzy
3185 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3186 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
3187
3188 #, fuzzy
3189 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3190 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
3191
3192 #, fuzzy
3193 #~ msgid "openpty failed\n"
3194 #~ msgstr "Methwyd dewis"
3195
3196 #~ msgid "File date has changed %s"
3197 #~ msgstr "Dyddiad ffeil wedi newid %s"
3198
3199 #, fuzzy
3200 #~ msgid "Reading file list"
3201 #~ msgstr "Yn Darllen Rhestr Ffeiliau"
3202
3203 #, fuzzy
3204 #~ msgid "Could not execute "
3205 #~ msgstr "Methwyd cael y clo %s"
3206
3207 #~ msgid "Abort? [Y/n] "
3208 #~ msgstr "Erthylu? [I/n] "
3209
3210 #~ msgid "Write Error"
3211 #~ msgstr "Gwall Ysgrifennu"
3212
3213 #~ msgid "File Not Found"
3214 #~ msgstr "Ni Chanfuwyd Y Ffeil"