1 # advanced package transfer - apt message translation catalog
2 # guus sliepen <guus@sliepen.warande.net>, 2002.
3 # jochem berends <j@jochem.net>, 2002.
4 # wannes soenen <wannes@wannes.cjb.net>, 2002.
8 "Project-Id-Version: apt\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-05-04 09:18+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-05-05 18:39+0200\n"
12 "Last-Translator: Bart Cornelis <cobaco@skolelinux.no>\n"
13 "Language-Team: debian-l10n-dutch <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Poedit-Language: Dutch\n"
19 #: cmdline/apt-cache.cc:143
21 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
22 msgstr "Pakket %s versie %s heeft een niet-voldane vereiste:\n"
24 #: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640
25 #: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018
26 #: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570
28 msgid "Unable to locate package %s"
29 msgstr "Kan pakket %s niet vinden"
31 #: cmdline/apt-cache.cc:247
32 msgid "Total package names: "
33 msgstr "Totaal aantal pakketnamen: "
35 #: cmdline/apt-cache.cc:287
36 msgid " Normal packages: "
37 msgstr " Normale pakketten: "
39 #: cmdline/apt-cache.cc:288
40 msgid " Pure virtual packages: "
41 msgstr " Zuiver virtuele pakketten: "
43 #: cmdline/apt-cache.cc:289
44 msgid " Single virtual packages: "
45 msgstr " Losstaande virtuele pakketten: "
47 #: cmdline/apt-cache.cc:290
48 msgid " Mixed virtual packages: "
49 msgstr " Gemengde virtuele pakketten: "
51 #: cmdline/apt-cache.cc:291
53 msgstr " Ontbrekend: "
55 #: cmdline/apt-cache.cc:293
56 msgid "Total distinct versions: "
57 msgstr "Totaal aantal verschillende versies: "
59 #: cmdline/apt-cache.cc:295
60 msgid "Total distinct descriptions: "
61 msgstr "Totaal aantal verschillende beschrijvingen: "
63 #: cmdline/apt-cache.cc:297
64 msgid "Total dependencies: "
65 msgstr "Totaal aantal vereisten: "
67 #: cmdline/apt-cache.cc:300
68 msgid "Total ver/file relations: "
69 msgstr "Totaal aantal versie/bestand-relaties: "
71 #: cmdline/apt-cache.cc:302
72 msgid "Total Desc/File relations: "
73 msgstr "Totaal aantal Beschrijving/bestand-relaties: "
75 #: cmdline/apt-cache.cc:304
76 msgid "Total Provides mappings: "
77 msgstr "Totaal aantal 'Voorziet'-toewijzingen "
79 #: cmdline/apt-cache.cc:316
80 msgid "Total globbed strings: "
81 msgstr "Totaal aantal geglobde strings: "
83 #: cmdline/apt-cache.cc:330
84 msgid "Total dependency version space: "
85 msgstr "Totale hoeveelheid vereisten-versieruimte: "
87 #: cmdline/apt-cache.cc:335
88 msgid "Total slack space: "
89 msgstr "Totale onbenutte ruimte: "
91 #: cmdline/apt-cache.cc:343
92 msgid "Total space accounted for: "
93 msgstr "Totale hoeveelheid verantwoorde ruimte: "
95 #: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218
97 msgid "Package file %s is out of sync."
98 msgstr "Pakketbestand %s is niet meer gesynchroniseerd."
100 #: cmdline/apt-cache.cc:1293
101 msgid "You must give exactly one pattern"
102 msgstr "U dient precies één patroon op te geven"
104 #: cmdline/apt-cache.cc:1447
105 msgid "No packages found"
106 msgstr "Geen pakketten gevonden"
108 #: cmdline/apt-cache.cc:1524
109 msgid "Package files:"
110 msgstr "Pakketbestanden:"
112 #: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617
113 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
114 msgstr "Cache loopt niet synchroon, kan pakketbestand niet 'x-ref'-en"
116 #: cmdline/apt-cache.cc:1532
121 #. Show any packages have explicit pins
122 #: cmdline/apt-cache.cc:1544
123 msgid "Pinned packages:"
124 msgstr "Vastgepinde pakketten:"
126 #: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597
128 msgstr "(niet gevonden)"
131 #: cmdline/apt-cache.cc:1577
133 msgstr " Geïnstalleerd: "
135 #: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587
140 #: cmdline/apt-cache.cc:1584
142 msgstr " Kandidaat: "
144 #: cmdline/apt-cache.cc:1594
145 msgid " Package pin: "
146 msgstr " Pakketpin: "
148 #. Show the priority tables
149 #: cmdline/apt-cache.cc:1603
150 msgid " Version table:"
151 msgstr " Versietabel:"
153 #: cmdline/apt-cache.cc:1618
158 #: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
159 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
160 #: cmdline/apt-get.cc:2571 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
162 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
163 msgstr "%s %s voor %s gecompileerd op %s %s\n"
165 #: cmdline/apt-cache.cc:1721
167 "Usage: apt-cache [options] command\n"
168 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
169 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
170 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
172 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
173 "cache files, and query information from them\n"
176 " add - Add a package file to the source cache\n"
177 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
178 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
179 " showsrc - Show source records\n"
180 " stats - Show some basic statistics\n"
181 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
182 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
183 " unmet - Show unmet dependencies\n"
184 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
185 " show - Show a readable record for the package\n"
186 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
187 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
188 " pkgnames - List the names of all packages\n"
189 " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
190 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
191 " policy - Show policy settings\n"
194 " -h This help text.\n"
195 " -p=? The package cache.\n"
196 " -s=? The source cache.\n"
197 " -q Disable progress indicator.\n"
198 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
199 " -c=? Read this configuration file\n"
200 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
201 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
203 "Gebruik: apt-cache [opties] opdracht\n"
204 " apt-cache [opties] add bestand1 [bestand2 ...]\n"
205 " apt-cache [opties] showpkg pakket1 [pakket2 ...]\n"
206 " apt-cache [opties] showsrc pakket1 [pakket2 ...]\n"
208 "apt-cache is een laagniveau-hulpmiddel waarmee u de binaire\n"
209 "cachebestanden van apt kunt manipuleren, en informatie\n"
210 "daaruit kunt opvragen.\n"
212 " add - Voeg een pakketbestand toe aan de broncache\n"
213 " gencaches - Bouw zowel het pakket- als de broncache\n"
214 " showpkg - Toon algemene informatie over een enkel pakket\n"
215 " showsrc - Toon bronrecords\n"
216 " stats - Toon enkele basisstatistieken\n"
217 " dump - Toon het gehele bestand in een compacte vorm\n"
218 " dumpavail - Print een beschikbaarheidsbestand op stdout\n"
219 " unmet - Toon niet voldane vereisten\n"
220 " search - Toon lijst met pakketten die met regexpatroon overeenkomen\n"
221 " show - Toon een leesbaar dossier voor het pakket\n"
222 " depends - Toon de vereisten voor een pakket\n"
223 " rdepends - Toon de pakketten die afhankelijk zijn van een pakket\n"
224 " pkgnames - Toon de namen van alle pakketten\n"
225 " dotty - Genereer pakketgrafen voor GraphVis\n"
226 " xvcg - Genereer pakketgrafen voor xvcg\n"
227 " policy - Toon beleidsinstellingen\n"
230 " -h Deze hulptekst.\n"
231 " -p=? De pakketcache.\n"
232 " -s=? De broncache.\n"
233 " -q Voortgangsindicator uitschakelen.\n"
234 " -i Toon alleen belangrijke vereisten voor unmet opdracht.\n"
235 " -c=? Lees dit configuratiebestand.\n"
236 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
238 "Zie de apt-cache(8) en apt.conf(5) handleidingen voor meer informatie.\n"
240 #: cmdline/apt-cdrom.cc:78
241 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
243 "Gelieve een naam voor deze schijf op te geven, zoals 'Debian 2.1r1 Schijf 1'"
245 #: cmdline/apt-cdrom.cc:93
246 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
247 msgstr "Gelieve een schijf in het station te plaatsen en op 'enter' te drukken"
249 #: cmdline/apt-cdrom.cc:117
250 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
251 msgstr "Dit proces dient herhaald te worden voor alle CD's in uw set."
253 #: cmdline/apt-config.cc:41
254 msgid "Arguments not in pairs"
255 msgstr "Argumenten niet in paren"
257 #: cmdline/apt-config.cc:76
259 "Usage: apt-config [options] command\n"
261 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
264 " shell - Shell mode\n"
265 " dump - Show the configuration\n"
268 " -h This help text.\n"
269 " -c=? Read this configuration file\n"
270 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
272 "Gebruik: apt-config [opties] opdracht\n"
274 "apt-config is een eenvoudig programma om het APT-configuratiebestand te "
278 " shell - Shell modus\n"
279 " dump - Toon de configuratie\n"
282 " -h Deze hulptekst.\n"
283 " -c=? Lees dit configuratiebestand.\n"
284 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
286 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
288 msgid "%s not a valid DEB package."
289 msgstr "%s is geen geldig DEB-pakket."
291 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
293 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
295 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
296 "from debian packages\n"
299 " -h This help text\n"
300 " -t Set the temp dir\n"
301 " -c=? Read this configuration file\n"
302 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
304 "Gebruik: apt-extracttemplates bestand1 [bestand2 ...]\n"
306 "apt-extracttemplates is een programma om configuratie- en "
307 "sjablooninformatie\n"
308 "uit Debian pakketten te halen.\n"
311 " -h Deze hulptekst.\n"
312 " -t Stel de tijdelijke map in.\n"
313 " -c=? Lees dit configuratiebestand.\n"
314 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
316 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:815
318 msgid "Unable to write to %s"
319 msgstr "Kan niet naar %s schrijven"
321 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
322 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
323 msgstr "Kan versie van debconf niet bepalen. Is debconf geïnstalleerd?"
325 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
326 msgid "Package extension list is too long"
327 msgstr "Pakket-extensielijst is te lang"
329 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
330 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
331 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
333 msgid "Error processing directory %s"
334 msgstr "Fout bij het verwerken van map %s"
336 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
337 msgid "Source extension list is too long"
338 msgstr "Bron-extensielijst is te lang"
340 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
341 msgid "Error writing header to contents file"
342 msgstr "Fout bij wegschrijven van de koptekst naar het 'contents'-bestand"
344 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
346 msgid "Error processing contents %s"
347 msgstr "Fout bij het verwerken van de inhoud van %s"
349 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
351 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
352 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
353 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
356 " generate config [groups]\n"
359 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
360 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
361 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
363 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
364 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
365 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
366 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
368 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
369 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
371 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
372 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
373 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
374 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
376 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
377 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
380 " -h This help text\n"
381 " --md5 Control MD5 generation\n"
382 " -s=? Source override file\n"
384 " -d=? Select the optional caching database\n"
385 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
386 " --contents Control contents file generation\n"
387 " -c=? Read this configuration file\n"
388 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
390 "Gebruik: apt-ftparchive [opties] commando\n"
392 "Commandos': packages <pad naar .deb's> [voorrangsbestand [padprefix]]\n"
393 " sources <pad naar .dsc's> [voorrangsbestand [padprefix]]\n"
396 " generate config [groepen]\n"
399 "Met apt-ftparchive genereert u index bestanden voor Debian archieven.\n"
400 "Het ondersteunt verschillende generatiestijlen variërend van volledig \n"
401 "automatisch tot een functionele vervanging van dpkg-scanpackages en \n"
404 "apt-ftparchive genereert pakketbestanden van een boom met .debs.\n"
405 "Het 'Packages'-bestand bevat de inhoud van alle 'control'-velden van elk\n"
406 "pakket alsook de MD5 hash en de bestandsgrootte. Via een voorrangsbestand\n"
407 "kunnen de waardes van de 'Priority'- en 'Section'-velden afgedwongen\n"
410 "Op overeenkomstige wijze genereert apt-ftparchive de 'Sources'-bestanden\n"
411 "van een boom met .dscs. De '--source-override'-optie kan gebruikt worden\n"
412 "om een voorrangsbestand voor bronpakketten te specificeren.\n"
414 "De 'packages' en 'sources' opdrachten dienen uitgevoerd te worden \n"
415 "in de basismap van de boom. Het pad naar de .deb's dient te verwijzen naar\n"
416 "het startpunt van de recursieve zoekopdracht en een voorrangsbestand dient\n"
417 "de voorrangsvlaggen te bevatten. Padprefix wordt toegevoegd aan het\n"
418 "'filename'-veld indien dit aanwezig is. Enkele voorbeelden uit het debian\n"
420 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
421 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
424 " -h Deze hulptekst\n"
425 " --md5 Beheer de MD5 generatie\n"
426 " -s=? Bronvoorrangsbestand\n"
427 " -q Stille uitvoer\n"
428 " -d=? Selecteert de optionele caching database\n"
429 " --no-delink Schakelt de ontlinking debug modus in\n"
430 " --contents Beheer de generatie van het inhoudsbestand\n"
431 " -c=? Lees dit configuratiebestand in\n"
432 " -o=? Stel een willekeurige configuratie optie in"
434 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
435 msgid "No selections matched"
436 msgstr "Geen van de selecties kwam overeen"
438 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
440 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
441 msgstr "Sommige bestanden zijn niet aanwezig in de pakketbestandsgroep '%s'"
443 #: ftparchive/cachedb.cc:43
445 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
446 msgstr "DB is beschadigd, bestand hernoemd naar %s.old"
448 #: ftparchive/cachedb.cc:61
450 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
451 msgstr "DB is verouderd, opwaardering van %s wordt geprobeerd"
453 #: ftparchive/cachedb.cc:72
455 "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
456 "remove and re-create the database."
458 "DB-formaat is ongeldig. Als u opgewaardeerd heeft van een oudere versie, van "
459 "apt, dient u de database te verwijderen en opnieuw aan te maken."
461 #: ftparchive/cachedb.cc:77
463 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
464 msgstr "Kan het DB-bestand %s niet openen: %s"
466 #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
467 #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
469 msgid "Failed to stat %s"
470 msgstr "Status opvragen van %s is mislukt"
472 #: ftparchive/cachedb.cc:238
473 msgid "Archive has no control record"
474 msgstr "Archief heeft geen 'control'-record"
476 #: ftparchive/cachedb.cc:444
477 msgid "Unable to get a cursor"
478 msgstr "Kan geen cursor verkrijgen"
480 #: ftparchive/writer.cc:76
482 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
483 msgstr "W: Kon map %s niet lezen\n"
485 #: ftparchive/writer.cc:81
487 msgid "W: Unable to stat %s\n"
488 msgstr "W: Kon de status van %s niet opvragen\n"
490 #: ftparchive/writer.cc:132
494 #: ftparchive/writer.cc:134
498 #: ftparchive/writer.cc:141
499 msgid "E: Errors apply to file "
500 msgstr "F: Er zijn fouten van toepassing op het bestand "
502 #: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
504 msgid "Failed to resolve %s"
505 msgstr "Oplossen van %s is mislukt"
507 #: ftparchive/writer.cc:170
508 msgid "Tree walking failed"
509 msgstr "Doorlopen boomstructuur is mislukt"
511 #: ftparchive/writer.cc:195
513 msgid "Failed to open %s"
514 msgstr "Openen van %s is mislukt"
516 #: ftparchive/writer.cc:254
518 msgid " DeLink %s [%s]\n"
519 msgstr " OntlLink %s [%s]\n"
521 #: ftparchive/writer.cc:262
523 msgid "Failed to readlink %s"
524 msgstr "Uitvoeren van readlink op %s is mislukt"
526 #: ftparchive/writer.cc:266
528 msgid "Failed to unlink %s"
529 msgstr "Ontlinken van %s is mislukt"
531 #: ftparchive/writer.cc:273
533 msgid "*** Failed to link %s to %s"
534 msgstr "*** Linken van %s aan %s is mislukt"
536 #: ftparchive/writer.cc:283
538 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
539 msgstr " Ontlinklimiet van %sB is bereikt.\n"
541 #: ftparchive/writer.cc:387
542 msgid "Archive had no package field"
543 msgstr "Archief heeft geen 'package'-veld"
545 #: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610
547 msgid " %s has no override entry\n"
548 msgstr " %s heeft geen voorrangsingang\n"
550 #: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698
552 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
553 msgstr " %s beheerder is %s, niet %s\n"
555 #: ftparchive/writer.cc:620
557 msgid " %s has no source override entry\n"
558 msgstr " %s heeft geen voorrangsingang voor bronpakketten\n"
560 #: ftparchive/writer.cc:624
562 msgid " %s has no binary override entry either\n"
563 msgstr " %s heeft ook geen voorrangsingang voor binaire pakketten\n"
565 #: ftparchive/contents.cc:321
567 msgid "Internal error, could not locate member %s"
568 msgstr "Interne fout, kon onderdeel %s niet vinden"
570 #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
571 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
572 msgstr "realloc - Geheugentoewijzing is mislukt"
574 #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
576 msgid "Unable to open %s"
577 msgstr "Kan %s niet openen"
579 #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
581 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
582 msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #1"
584 #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
586 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
587 msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #2"
589 #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
591 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
592 msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #3"
594 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
596 msgid "Failed to read the override file %s"
597 msgstr "Voorrangsbestand %s kon niet gelezen worden"
599 #: ftparchive/multicompress.cc:72
601 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
602 msgstr "Onbekend compressie-algoritme '%s'"
604 #: ftparchive/multicompress.cc:102
606 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
607 msgstr "Gecomprimeerde uitvoer %s vereist een compressieset"
609 #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
610 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
611 msgstr "Aanmaken van IPC-pijp naar subproces is mislukt"
613 #: ftparchive/multicompress.cc:195
614 msgid "Failed to create FILE*"
615 msgstr "Aanmaken FILE* is mislukt"
617 #: ftparchive/multicompress.cc:198
618 msgid "Failed to fork"
619 msgstr "Vorken van proces is mislukt"
621 #: ftparchive/multicompress.cc:212
622 msgid "Compress child"
623 msgstr "Comprimeer kind"
625 #: ftparchive/multicompress.cc:235
627 msgid "Internal error, failed to create %s"
628 msgstr "Interne fout, aanmaken van %s is mislukt"
630 #: ftparchive/multicompress.cc:286
631 msgid "Failed to create subprocess IPC"
632 msgstr "Aanmaken subproces-IPC is mislukt"
634 #: ftparchive/multicompress.cc:321
635 msgid "Failed to exec compressor "
636 msgstr "Uitvoeren van de compressor is mislukt "
638 #: ftparchive/multicompress.cc:360
640 msgstr "decompressor"
642 #: ftparchive/multicompress.cc:403
643 msgid "IO to subprocess/file failed"
644 msgstr "IO naar subproces/bestand is mislukt"
646 #: ftparchive/multicompress.cc:455
647 msgid "Failed to read while computing MD5"
648 msgstr "Lezen tijdens het berekenen van de MD5 is mislukt"
650 #: ftparchive/multicompress.cc:472
652 msgid "Problem unlinking %s"
653 msgstr "Probleem bij het ontlinken van %s"
655 #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
657 msgid "Failed to rename %s to %s"
658 msgstr "Hernoemen van %s naar %s is mislukt"
660 #: cmdline/apt-get.cc:124
664 #: cmdline/apt-get.cc:146 cmdline/apt-get.cc:1651
666 msgid "Regex compilation error - %s"
667 msgstr "Regex-compilatiefout - %s"
669 #: cmdline/apt-get.cc:241
670 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
671 msgstr "De volgende pakketten hebben niet-voldane vereisten:"
673 #: cmdline/apt-get.cc:331
675 msgid "but %s is installed"
676 msgstr "maar %s is geïnstalleerd"
678 #: cmdline/apt-get.cc:333
680 msgid "but %s is to be installed"
681 msgstr "maar %s zal geïnstalleerd worden"
683 #: cmdline/apt-get.cc:340
684 msgid "but it is not installable"
685 msgstr "maar het is niet installeerbaar"
687 #: cmdline/apt-get.cc:342
688 msgid "but it is a virtual package"
689 msgstr "maar het is een virtueel pakket"
691 #: cmdline/apt-get.cc:345
692 msgid "but it is not installed"
693 msgstr "maar het is niet geïnstalleerd"
695 #: cmdline/apt-get.cc:345
696 msgid "but it is not going to be installed"
697 msgstr "maar het zal niet geïnstalleerd worden"
699 #: cmdline/apt-get.cc:350
703 #: cmdline/apt-get.cc:379
704 msgid "The following NEW packages will be installed:"
705 msgstr "De volgende NIEUWE pakketten zullen geïnstalleerd worden:"
707 #: cmdline/apt-get.cc:405
708 msgid "The following packages will be REMOVED:"
709 msgstr "De volgende pakketten zullen VERWIJDERD worden:"
711 #: cmdline/apt-get.cc:427
712 msgid "The following packages have been kept back:"
713 msgstr "De volgende pakketten zijn achtergehouden:"
715 #: cmdline/apt-get.cc:448
716 msgid "The following packages will be upgraded:"
717 msgstr "De volgende pakketten zullen opgewaardeerd worden:"
719 #: cmdline/apt-get.cc:469
720 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
721 msgstr "De volgende pakketten zullen GEDEGRADEERD worden:"
723 #: cmdline/apt-get.cc:489
724 msgid "The following held packages will be changed:"
725 msgstr "De volgende vastgehouden pakketten zullen gewijzigd worden:"
727 #: cmdline/apt-get.cc:542
729 msgid "%s (due to %s) "
730 msgstr "%s (vanwege %s) "
732 #: cmdline/apt-get.cc:550
734 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
735 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
737 "WAARSCHUWING: De volgende essentiële pakketten zullen verwijderd worden.\n"
738 "Dit dient NIET gedaan te worden tenzij u precies weet wat u doet!"
740 #: cmdline/apt-get.cc:581
742 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
743 msgstr "%lu pakketten opgewaardeerd, %lu pakketten nieuw geïnstalleerd, "
745 #: cmdline/apt-get.cc:585
747 msgid "%lu reinstalled, "
748 msgstr "%lu opnieuw geïnstalleerd, "
750 #: cmdline/apt-get.cc:587
752 msgid "%lu downgraded, "
753 msgstr "%lu gedegradeerd, "
755 #: cmdline/apt-get.cc:589
757 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
758 msgstr "%lu te verwijderen en %lu niet opgewaardeerd.\n"
760 #: cmdline/apt-get.cc:593
762 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
763 msgstr "%lu pakketten niet volledig geïnstalleerd of verwijderd.\n"
765 #: cmdline/apt-get.cc:667
766 msgid "Correcting dependencies..."
767 msgstr "Vereisten worden gecorrigeerd..."
769 #: cmdline/apt-get.cc:670
773 #: cmdline/apt-get.cc:673
774 msgid "Unable to correct dependencies"
775 msgstr "Kan vereisten niet corrigeren"
777 #: cmdline/apt-get.cc:676
778 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
779 msgstr "Kon de verzameling op te waarderen pakketten niet minimaliseren"
781 #: cmdline/apt-get.cc:678
785 #: cmdline/apt-get.cc:682
786 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
787 msgstr "U kunt 'apt-get -f install' uitvoeren om dit op te lossen."
789 #: cmdline/apt-get.cc:685
790 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
791 msgstr "Er zijn vereisten waaraan niet voldaan is. Probeer -f te gebruiken."
793 #: cmdline/apt-get.cc:707
794 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
796 "WAARSCHUWING: De volgende pakketten kunnen niet geauthentificeerd worden:"
798 #: cmdline/apt-get.cc:711
799 msgid "Authentication warning overridden.\n"
800 msgstr "Authentificatiewaarschuwing is genegeerd.\n"
802 #: cmdline/apt-get.cc:718
803 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
804 msgstr "Wilt u deze pakketten installeren zonder verificatie [j/N]? "
806 #: cmdline/apt-get.cc:720
807 msgid "Some packages could not be authenticated"
808 msgstr "Sommige pakketten konden niet geauthentificeerd worden"
810 #: cmdline/apt-get.cc:729 cmdline/apt-get.cc:881
811 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
812 msgstr "Er zijn problemen en -y was gebruikt zonder --force-yes"
814 #: cmdline/apt-get.cc:773
815 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
816 msgstr "Interne fout, InstallPackages is aangeroepen met defecte pakketten!"
818 #: cmdline/apt-get.cc:782
819 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
820 msgstr "Pakketten moeten verwijderd worden maar verwijderen is uitgeschakeld."
822 #: cmdline/apt-get.cc:793
823 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
824 msgstr "Interne fout, rangschikken is niet voltooid"
826 #: cmdline/apt-get.cc:809 cmdline/apt-get.cc:1990 cmdline/apt-get.cc:2023
827 msgid "Unable to lock the download directory"
828 msgstr "Kon de ophaalmap niet vergrendelen"
830 #: cmdline/apt-get.cc:819 cmdline/apt-get.cc:2071 cmdline/apt-get.cc:2317
831 #: apt-pkg/cachefile.cc:65
832 msgid "The list of sources could not be read."
833 msgstr "De lijst van bronnen kon niet gelezen worden."
835 #: cmdline/apt-get.cc:834
836 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
838 "Merkwaardig... De groottes kwamen niet overeen, gelieve apt@packages.debian."
841 #: cmdline/apt-get.cc:839
843 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
844 msgstr "Er moeten %sB/%sB aan archieven opgehaald worden.\n"
846 #: cmdline/apt-get.cc:842
848 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
849 msgstr "Er moeten %sB aan archieven opgehaald worden.\n"
851 #: cmdline/apt-get.cc:847
853 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
854 msgstr "Door deze operatie zal er %sB extra schijfruimte gebruikt worden.\n"
856 #: cmdline/apt-get.cc:850
858 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
859 msgstr "Door deze operatie zal er %sB schijfruimte vrijkomen.\n"
861 #: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:2166
863 msgid "Couldn't determine free space in %s"
864 msgstr "Kon de hoeveelheid vrije schijfruimte op %s niet bepalen"
866 #: cmdline/apt-get.cc:871
868 msgid "You don't have enough free space in %s."
869 msgstr "U heeft onvoldoende vrije schijfruimte op %s."
871 #: cmdline/apt-get.cc:887 cmdline/apt-get.cc:907
872 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
873 msgstr "'Trivial Only' is opgegeven, dit is echter geen triviale bewerking."
875 #: cmdline/apt-get.cc:889
876 msgid "Yes, do as I say!"
877 msgstr "Ja, doe wat ik zeg!"
879 #: cmdline/apt-get.cc:891
882 "You are about to do something potentially harmful.\n"
883 "To continue type in the phrase '%s'\n"
886 "U staat op het punt om iets te doen wat mogelijk schadelijk is.\n"
887 "Als u wilt doorgaan, dient u de zin '%s' in te typen.\n"
890 #: cmdline/apt-get.cc:897 cmdline/apt-get.cc:916
894 #: cmdline/apt-get.cc:912
895 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
896 msgstr "Wilt u doorgaan [J/n]? "
898 #: cmdline/apt-get.cc:984 cmdline/apt-get.cc:2214 apt-pkg/algorithms.cc:1344
900 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
901 msgstr "Ophalen van %s %s is mislukt\n"
903 #: cmdline/apt-get.cc:1002
904 msgid "Some files failed to download"
905 msgstr "Ophalen van sommige bestanden is mislukt"
907 #: cmdline/apt-get.cc:1003 cmdline/apt-get.cc:2223
908 msgid "Download complete and in download only mode"
909 msgstr "Ophalen klaar en alleen-ophalen-modus staat aan"
911 #: cmdline/apt-get.cc:1009
913 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
916 "Kon sommige archieven niet ophalen, misschien kunt u 'apt-get update' of --"
917 "fix-missing proberen?"
919 #: cmdline/apt-get.cc:1013
920 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
921 msgstr "--fix-missing en medium wisselen wordt op dit moment niet ondersteund"
923 #: cmdline/apt-get.cc:1018
924 msgid "Unable to correct missing packages."
925 msgstr "Geen oplossing voor de missende pakketten gevonden."
927 #: cmdline/apt-get.cc:1019
928 msgid "Aborting install."
929 msgstr "Installatie wordt afgebroken."
931 #: cmdline/apt-get.cc:1053
933 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
934 msgstr "Let op, %s wordt geselecteerd in plaats van %s\n"
936 #: cmdline/apt-get.cc:1063
938 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
940 "%s wordt overgeslagen, het is al geïnstalleerd en opwaardering is niet "
943 #: cmdline/apt-get.cc:1081
945 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
946 msgstr "Pakket %s is niet geïnstalleerd, en wordt dus niet verwijderd\n"
948 #: cmdline/apt-get.cc:1092
950 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
951 msgstr "Pakket %s is een virtueel pakket voorzien door:\n"
953 #: cmdline/apt-get.cc:1104
955 msgstr " [Geïnstalleerd]"
957 #: cmdline/apt-get.cc:1109
958 msgid "You should explicitly select one to install."
959 msgstr "U dient er één expliciet te selecteren voor installatie."
961 #: cmdline/apt-get.cc:1114
964 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
965 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
966 "is only available from another source\n"
968 "Pakket %s is niet beschikbaar, hoewel er naar verwezen wordt door\n"
969 "een ander pakket. Mogelijk betekent dit dat het pakket ontbreekt,\n"
970 "verouderd is, of enkel beschikbaar is van een andere bron\n"
972 #: cmdline/apt-get.cc:1133
973 msgid "However the following packages replace it:"
974 msgstr "Echter, de volgende pakketten vervangen dit:"
976 #: cmdline/apt-get.cc:1136
978 msgid "Package %s has no installation candidate"
979 msgstr "Pakket %s heeft geen installeerbare kandidaat"
981 #: cmdline/apt-get.cc:1156
983 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
985 "Herinstallatie van %s is niet mogelijk daar het niet opgehaald kan worden.\n"
987 #: cmdline/apt-get.cc:1164
989 msgid "%s is already the newest version.\n"
990 msgstr "%s is reeds de nieuwste versie.\n"
992 #: cmdline/apt-get.cc:1193
994 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
995 msgstr "Release '%s' voor '%s' is niet gevonden"
997 #: cmdline/apt-get.cc:1195
999 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
1000 msgstr "Versie '%s' voor '%s' is niet gevonden"
1002 #: cmdline/apt-get.cc:1201
1004 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
1005 msgstr "Versie %s (%s) geselecteerd voor %s\n"
1007 #: cmdline/apt-get.cc:1338
1008 msgid "The update command takes no arguments"
1009 msgstr "De 'update'-opdracht aanvaard geen argumenten"
1011 #: cmdline/apt-get.cc:1351
1012 msgid "Unable to lock the list directory"
1013 msgstr "Kon de lijst-map niet vergrendelen"
1015 #: cmdline/apt-get.cc:1403
1016 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1017 msgstr "We mogen geen dingen verwijderen, kan AutoRemover niet starten"
1019 #: cmdline/apt-get.cc:1435
1021 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1024 "De volgende pakketten zijn automatisch geïnstalleerd en zijn niet langer "
1027 #: cmdline/apt-get.cc:1437
1028 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1029 msgstr "U kunt deze verwijderen via 'apt-get autoremove'."
1031 #: cmdline/apt-get.cc:1442
1033 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1034 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1036 "Hmm, het lijkt erop dat de AutoRemover iets vernietigd heeft, dit zou\n"
1037 "niet mogen kunnen. Gelieve een bug-rapport voor apt in te sturen."
1039 #: cmdline/apt-get.cc:1445 cmdline/apt-get.cc:1733
1040 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1041 msgstr "De volgende informatie helpt u mogelijk verder:"
1043 #: cmdline/apt-get.cc:1449
1044 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1045 msgstr "Interne fout, AutoRemover heeft dingen stukgemaakt"
1047 #: cmdline/apt-get.cc:1468
1048 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1049 msgstr "Interne fout, AllUpgrade heeft dingen stukgemaakt"
1051 #: cmdline/apt-get.cc:1523
1053 msgid "Couldn't find task %s"
1054 msgstr "Kon taak %s niet vinden"
1056 #: cmdline/apt-get.cc:1638 cmdline/apt-get.cc:1674
1058 msgid "Couldn't find package %s"
1059 msgstr "Kon pakket %s niet vinden"
1061 #: cmdline/apt-get.cc:1661
1063 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1064 msgstr "Let op, %s wordt geselecteerd omwille van de regex '%s'\n"
1066 #: cmdline/apt-get.cc:1692
1068 msgid "%s set to manually installed.\n"
1069 msgstr "%s is ingesteld voor handmatige installatie.\n"
1071 #: cmdline/apt-get.cc:1705
1072 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1074 "U wilt waarschijnlijk 'apt-get -f install' uitvoeren om volgende op te "
1077 #: cmdline/apt-get.cc:1708
1079 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1082 "Er zijn niet-voldane vereisten. U kunt best 'apt-get -f install' uitvoeren "
1083 "zonder pakketten op te geven, (of u kunt zelf een oplossing specificeren)."
1085 #: cmdline/apt-get.cc:1720
1087 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1088 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1089 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1090 "or been moved out of Incoming."
1092 "Sommige pakketten konden niet geïnstalleerd worden. Dit kan betekenen dat u\n"
1093 "een onmogelijke situatie gevraagd hebt of dat u de 'unstable'-distributie \n"
1094 "gebruikt en sommige benodigde pakketten nog vastzitten in 'incoming'."
1096 #: cmdline/apt-get.cc:1728
1098 "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1099 "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1100 "that package should be filed."
1102 "Aangezien u slechts een enkele opdracht gegeven hebt is het zeer \n"
1103 "waarschijnlijk dat het pakket gewoon niet installeerbaar is. U kunt dan\n"
1104 "best een foutrapport indienen voor dit pakket."
1106 #: cmdline/apt-get.cc:1736
1107 msgid "Broken packages"
1108 msgstr "Niet-werkende pakketten:"
1110 #: cmdline/apt-get.cc:1765
1111 msgid "The following extra packages will be installed:"
1112 msgstr "De volgende extra pakketten zullen geïnstalleerd worden:"
1114 #: cmdline/apt-get.cc:1854
1115 msgid "Suggested packages:"
1116 msgstr "Voorgestelde pakketten:"
1118 #: cmdline/apt-get.cc:1855
1119 msgid "Recommended packages:"
1120 msgstr "Aanbevolen pakketten:"
1122 #: cmdline/apt-get.cc:1883
1123 msgid "Calculating upgrade... "
1124 msgstr "Opwaardering wordt doorgerekend... "
1126 #: cmdline/apt-get.cc:1886 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:112
1130 #: cmdline/apt-get.cc:1891
1134 #: cmdline/apt-get.cc:1958 cmdline/apt-get.cc:1966
1135 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1136 msgstr "Interne fout, probleemoplosser heeft dingen stukgemaakt"
1138 #: cmdline/apt-get.cc:2066
1139 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1141 "U dient minstens 1 pakket op te geven waarvan de broncode opgehaald moet "
1144 #: cmdline/apt-get.cc:2096 cmdline/apt-get.cc:2335
1146 msgid "Unable to find a source package for %s"
1147 msgstr "Kan geen bronpakket vinden voor %s"
1149 #: cmdline/apt-get.cc:2145
1151 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1152 msgstr "Reeds opgehaald bestand '%s' wordt overgeslagen\n"
1154 #: cmdline/apt-get.cc:2173
1156 msgid "You don't have enough free space in %s"
1157 msgstr "U heeft niet voldoende vrije schijfruimte op %s"
1159 #: cmdline/apt-get.cc:2179
1161 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1162 msgstr "Moet %sB/%sB aan bronarchieven ophalen.\n"
1164 #: cmdline/apt-get.cc:2182
1166 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1167 msgstr "Moet %sB aan bronarchieven ophalen.\n"
1169 #: cmdline/apt-get.cc:2188
1171 msgid "Fetch source %s\n"
1172 msgstr "Ophalen bron %s\n"
1174 #: cmdline/apt-get.cc:2219
1175 msgid "Failed to fetch some archives."
1176 msgstr "Ophalen van sommige archieven is mislukt."
1178 #: cmdline/apt-get.cc:2247
1180 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1181 msgstr "Het uitpakken van de reeds uitgepakte bron in %s wordt overgeslagen\n"
1183 #: cmdline/apt-get.cc:2259
1185 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1186 msgstr "Uitpakopdracht '%s' is mislukt.\n"
1188 #: cmdline/apt-get.cc:2260
1190 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1191 msgstr "Gelieve na te gaan of het 'dpkg-dev'-pakket geïnstalleerd is.\n"
1193 #: cmdline/apt-get.cc:2277
1195 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1196 msgstr "Bouwopdracht '%s' is mislukt.\n"
1198 #: cmdline/apt-get.cc:2296
1199 msgid "Child process failed"
1200 msgstr "Dochterproces is mislukt"
1202 #: cmdline/apt-get.cc:2312
1203 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1205 "U dient tenminste één pakket op te geven om de bouwvereisten van te "
1208 #: cmdline/apt-get.cc:2340
1210 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1211 msgstr "Kan de informatie over de bouwvereisten voor %s niet ophalen"
1213 #: cmdline/apt-get.cc:2360
1215 msgid "%s has no build depends.\n"
1216 msgstr "%s heeft geen bouwvereisten.\n"
1218 #: cmdline/apt-get.cc:2412
1221 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1224 "De vereiste %s van pakket %s kan niet voldaan worden omdat pakket %s "
1227 #: cmdline/apt-get.cc:2465
1230 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1231 "package %s can satisfy version requirements"
1233 "De vereiste %s van pakket %s kan niet voldaan worden omdat er geen "
1234 "beschikbare versies zijn van pakket %s die aan de versievereisten voldoen"
1236 #: cmdline/apt-get.cc:2501
1238 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1240 "Voldoen van Vereiste %s van pakket %s is mislukt: geïnstalleerde versie %s "
1243 #: cmdline/apt-get.cc:2526
1245 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1246 msgstr "Voldoen van de vereiste %s van pakket %s is mislukt: %s"
1248 #: cmdline/apt-get.cc:2540
1250 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1251 msgstr "Bouwvereisten voor %s konden niet voldaan worden."
1253 #: cmdline/apt-get.cc:2544
1254 msgid "Failed to process build dependencies"
1255 msgstr "Verwerken van de bouwvereisten is mislukt"
1257 #: cmdline/apt-get.cc:2576
1258 msgid "Supported modules:"
1259 msgstr "Ondersteunde modules:"
1261 #: cmdline/apt-get.cc:2617
1263 "Usage: apt-get [options] command\n"
1264 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1265 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1267 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1268 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1272 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1273 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1274 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1275 " remove - Remove packages\n"
1276 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1277 " purge - Remove and purge packages\n"
1278 " source - Download source archives\n"
1279 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1280 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1281 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1282 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1283 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1284 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1287 " -h This help text.\n"
1288 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1289 " -qq No output except for errors\n"
1290 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1291 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1292 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1293 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1294 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1295 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1296 " -b Build the source package after fetching it\n"
1297 " -V Show verbose version numbers\n"
1298 " -c=? Read this configuration file\n"
1299 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1300 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1301 "pages for more information and options.\n"
1302 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1304 "Gebruik: apt-get [opties] opdracht\n"
1305 " apt-get [opties] install|remove pakket1 [pakket2 ...]\n"
1306 " apt-get [opties] source pakket1 [pakket2 ...]\n"
1308 "apt-get is een eenvoudige commandoregel-interface voor het ophalen en \n"
1309 "installeren van pakketten. De meest gebruikte opdrachten zijn 'update' en\n"
1313 " update - Haal de laatste versie van de pakketlijst op\n"
1314 " upgrade - Opwaardeer alle geïnstalleerde pakketten\n"
1315 " install - Installeer nieuwe pakketten (pakket is b.v. libc6, niet libc6."
1317 " remove - Verwijder pakketten\n"
1318 " autoremove - Verwijder alle niet-gebruikte pakketten\n"
1319 " purge - Verwijder en wis pakketten\n"
1320 " source - Haal bronarchieven op\n"
1321 " build-dep - Installeer de pakketten vereist voor het bouwen van de "
1322 "bronpakketten op\n"
1323 " dist-upgrade - Opwaardeer de distributie, zie apt-get(8)\n"
1324 " dselect-upgrade - Opwaardeer volgens dselect-selecties\n"
1325 " clean - Wis opgehaalde archief bestanden\n"
1326 " autoclean - Wis oude opgehaalde archief bestanden\n"
1327 " check - Controleer onvoldane vereisten\n"
1330 " -h Deze hulptekst\n"
1331 " -q Logbare uitvoer - geen voortgangsindicator\n"
1332 " -qq Uitvoer bestaat louter uit foutmeldingen\n"
1333 " -d Alleen ophalen - archieven NIET installeren of uitpakken\n"
1334 " -s Doe-niets. Doe alleen sorteersimulatie\n"
1335 " -y Antwoord ja op alle vragen zonder ze te stellen\n"
1336 " -f Probeer door te gaan als de integriteitstest faalt\n"
1337 " -m Probeer door te gaan als sommige archieven niet gevonden kunnen "
1339 " -u Toon ook een lijst van bijgewerkte pakketten\n"
1340 " -b Bouw het bronpakket na het ophalen\n"
1341 " -V Toon uitgebreide versie nummers\n"
1342 " -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
1343 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
1345 "Zie de apt-get(8), sources.list(5) en apt.conf(5) handleidingen\n"
1346 "voor meer informatie en opties.\n"
1347 " Deze APT heeft Super Koekrachten.\n"
1349 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1353 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1357 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1361 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1365 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1367 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1368 msgstr "%sB opgehaald in %s (%sB/s)\n"
1370 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1375 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1378 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1380 "in the drive '%s' and press enter\n"
1382 "Medium wisselen: Gelieve de schijf met label\n"
1384 "in het station '%s' te plaatsen en op 'enter' te drukken\n"
1386 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1387 msgid "Unknown package record!"
1388 msgstr "Onbekend pakketrecord!"
1390 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1392 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1394 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1395 "to indicate what kind of file it is.\n"
1398 " -h This help text\n"
1399 " -s Use source file sorting\n"
1400 " -c=? Read this configuration file\n"
1401 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1403 "Gebruik: apt-sortpkgs [opties] bestand1 [bestand2 ...]\n"
1405 "apt-sortpkgs is een simpel programma om pakketbestanden te sorteren.\n"
1406 "De -s optie wordt gebruikt om aan te geven om welk soort bestand het gaat.\n"
1409 " -h Deze helptekst\n"
1410 " -s Sorteer bronbestanden\n"
1411 " -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
1412 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
1414 #: dselect/install:32
1415 msgid "Bad default setting!"
1416 msgstr "Foute standaardinstelling!"
1418 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1419 #: dselect/install:105 dselect/update:45
1420 msgid "Press enter to continue."
1421 msgstr "Druk 'enter' om door te gaan."
1423 #: dselect/install:91
1424 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1425 msgstr "Wilt u alle eerder opgehaalde '.deb'-bestanden verwijderen?"
1427 # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1428 # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1429 # at only 80 characters per line, if possible.
1430 #: dselect/install:101
1431 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1432 msgstr "Er zijn fouten opgetreden tijdens het uitpakken. De geïnstalleerde"
1434 #: dselect/install:102
1435 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1437 "pakketten worden geconfigureerd. Hierbij kunnen fouten meerdere malen "
1440 #: dselect/install:103
1441 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1443 "of veroorzaakt worden door niet-voldane vereisten. Dit is Ok, enkel de fouten"
1445 #: dselect/install:104
1447 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1449 "boven dit bericht zijn belangrijk. U dient ze op te lossen en de installatie "
1450 "opnieuw uit te voeren"
1452 #: dselect/update:30
1453 msgid "Merging available information"
1454 msgstr "De beschikbare informatie wordt samengevoegd"
1456 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1457 msgid "Failed to create pipes"
1458 msgstr "Aanmaken pijp is mislukt"
1460 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1461 msgid "Failed to exec gzip "
1462 msgstr "Uitvoeren van gzip is mislukt "
1464 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1465 msgid "Corrupted archive"
1466 msgstr "Beschadigd archief"
1468 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1469 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1470 msgstr "Tar controlesom klopt niet, het pakket is beschadigd"
1472 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1474 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1475 msgstr "Onbekende TAR-kopteksttype %u, onderdeel %s"
1477 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1478 msgid "Invalid archive signature"
1479 msgstr "Ongeldige archiefondertekening"
1481 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1482 msgid "Error reading archive member header"
1483 msgstr "Fout bij het lezen van de koptekst van het archief-onderdeel"
1485 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1486 msgid "Invalid archive member header"
1487 msgstr "Ongeldige koptekst in archiefonderdeel"
1489 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1490 msgid "Archive is too short"
1491 msgstr "Archief is te kort"
1493 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1494 msgid "Failed to read the archive headers"
1495 msgstr "Lezen van de archiefkopteksten is mislukt"
1497 #: apt-inst/filelist.cc:380
1498 msgid "DropNode called on still linked node"
1499 msgstr "DropNode werd aangeroepen op een nog gelinkte knoop"
1501 #: apt-inst/filelist.cc:412
1502 msgid "Failed to locate the hash element!"
1503 msgstr "Lokaliseren van het hash-element is mislukt!"
1505 #: apt-inst/filelist.cc:459
1506 msgid "Failed to allocate diversion"
1507 msgstr "Toewijzen van de omleiding is mislukt"
1509 #: apt-inst/filelist.cc:464
1510 msgid "Internal error in AddDiversion"
1511 msgstr "Interne fout in AddDiversion"
1513 #: apt-inst/filelist.cc:477
1515 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1516 msgstr "Er wordt gepoogd om de omleiding %s->%s en %s/%s te overschrijven"
1518 #: apt-inst/filelist.cc:506
1520 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1521 msgstr "Dubbele toevoeging van de omleiding %s->%s"
1523 #: apt-inst/filelist.cc:549
1525 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1526 msgstr "Dubbel configuratiebestand %s/%s"
1528 #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1530 msgid "Failed to write file %s"
1531 msgstr "Wegschrijven van bestand %s is mislukt"
1533 #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1535 msgid "Failed to close file %s"
1536 msgstr "Sluiten van bestand %s is mislukt"
1538 #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1540 msgid "The path %s is too long"
1541 msgstr "Het pad %s is te lang"
1543 #: apt-inst/extract.cc:124
1545 msgid "Unpacking %s more than once"
1546 msgstr "%s wordt meer dan eens uitgepakt"
1548 #: apt-inst/extract.cc:134
1550 msgid "The directory %s is diverted"
1551 msgstr "De map %s is al omgeleid"
1553 #: apt-inst/extract.cc:144
1555 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1556 msgstr "Het pakket probeert om het omleidingsdoel %s/%s weg te schrijven"
1558 #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1559 msgid "The diversion path is too long"
1560 msgstr "Het omleidingspad is te lang"
1562 #: apt-inst/extract.cc:240
1564 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1565 msgstr "De map %s wordt vervangen door een niet-map"
1567 #: apt-inst/extract.cc:280
1568 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1569 msgstr "Vinden van de knoop in de hash-emmer is mislukt"
1571 #: apt-inst/extract.cc:284
1572 msgid "The path is too long"
1573 msgstr "Het pad is te lang"
1575 #: apt-inst/extract.cc:414
1577 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1578 msgstr "Pakket-overeenkomst wordt overschreven met 'no version' voor %s"
1580 #: apt-inst/extract.cc:431
1582 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1583 msgstr "Het bestand %s/%s overschrijft het bestand van pakket %s"
1585 #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:821
1586 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:320
1587 #: apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34
1589 msgid "Unable to read %s"
1590 msgstr "Kan %s niet lezen"
1592 #: apt-inst/extract.cc:491
1594 msgid "Unable to stat %s"
1595 msgstr "Kan de status van %s niet opvragen"
1597 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1599 msgid "Failed to remove %s"
1600 msgstr "Verwijderen van %s is mislukt"
1602 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1604 msgid "Unable to create %s"
1605 msgstr "Kan %s niet aanmaken"
1607 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1609 msgid "Failed to stat %sinfo"
1610 msgstr "Opvragen van de status van %sinfo is mislukt"
1612 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1613 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1615 "De 'info'- en de 'temp'-mappen dienen op hetzelfde bestandsysteem te staan"
1617 #. Build the status cache
1618 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:748
1619 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:817 apt-pkg/pkgcachegen.cc:822
1620 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:945
1621 msgid "Reading package lists"
1622 msgstr "Pakketlijsten worden ingelezen"
1624 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1626 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1627 msgstr "Verspringen naar de beheermap %sinfo is mislukt"
1629 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1630 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1631 msgid "Internal error getting a package name"
1632 msgstr "Interne fout bij het ophalen van de pakketnaam"
1634 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1635 msgid "Reading file listing"
1636 msgstr "Bestandslijst worden ingelezen"
1638 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1641 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1642 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1645 "Openen van het lijstbestand '%sinfo/%s' is mislukt. Als u dit bestand niet "
1646 "kunt herstellen, dient u het leeg te maken en daarna onmiddellijk dezelfde "
1647 "versie van het pakket te installeren!"
1649 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1651 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1652 msgstr "Lezen van lijstbestand %sinfo/%s is mislukt"
1654 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1655 msgid "Internal error getting a node"
1656 msgstr "Interne fout bij het verkrijgen van een knoop"
1658 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1660 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1661 msgstr "Openen van het omleidingsbestand %sdiversions is mislukt"
1663 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1664 msgid "The diversion file is corrupted"
1665 msgstr "Het pakketcachebestand is beschadigd"
1667 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1668 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1670 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1671 msgstr "Ongeldige regel in het omleidingsbestand: %s"
1673 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1674 msgid "Internal error adding a diversion"
1675 msgstr "Interne fout bij het toevoegen van een omleiding"
1677 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1678 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1679 msgstr "De pakketcache dient eerst geïnitialiseerd te zijn"
1681 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1683 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1684 msgstr "Vinden van een 'Package:'-koptekst is mislukt, regel %lu"
1686 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1688 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1689 msgstr "Foute 'ConfFile'-sectie in het statusbestand. Regel %lu"
1691 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1693 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1694 msgstr "Fout bij het parsen van de MD5. regel %lu"
1696 #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1698 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1699 msgstr "Dit is geen geldig DEB-archief, het onderdeel '%s' mankeert"
1701 #: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1703 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1705 "Dit is geen geldig DEB-archief, het bevat geen '%s', '%s', of '%s' onderdeel"
1707 #: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1709 msgid "Couldn't change to %s"
1710 msgstr "Kon niet wijzigen naar %s"
1712 #: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1713 msgid "Internal error, could not locate member"
1714 msgstr "Interne fout, kon onderdeel niet vinden"
1716 #: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1717 msgid "Failed to locate a valid control file"
1718 msgstr "Lokaliseren van een geldig 'control'-bestand is mislukt"
1720 #: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1721 msgid "Unparsable control file"
1722 msgstr "Niet-ontleedbaar 'control'-bestand"
1724 #: methods/cdrom.cc:114
1726 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1727 msgstr "Kan de cd databank %s niet lezen"
1729 #: methods/cdrom.cc:123
1731 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1732 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1734 "Om deze APT deze CD te laten herkennen kunt u best apt-cdrom gebruiken. 'apt-"
1735 "get update' is niet in staat om nieuwe CDs toe te voegen"
1737 #: methods/cdrom.cc:131
1738 msgid "Wrong CD-ROM"
1739 msgstr "Verkeerde CD"
1741 #: methods/cdrom.cc:166
1743 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1745 "Kan de CD in %s niet loskoppelen, mogelijk wordt die nog steeds gebruikt."
1747 #: methods/cdrom.cc:171
1748 msgid "Disk not found."
1749 msgstr "Schijf niet gevonden"
1751 #: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1752 msgid "File not found"
1753 msgstr "Bestand niet gevonden"
1755 #: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1756 #: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
1757 msgid "Failed to stat"
1758 msgstr "Status opvragen is mislukt"
1760 #: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240
1761 msgid "Failed to set modification time"
1762 msgstr "Instellen van de aanpassingstijd is mislukt"
1764 #: methods/file.cc:44
1765 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1766 msgstr "Ongeldige URI, lokale URIs mogen niet beginnen met //"
1768 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1769 #: methods/ftp.cc:162
1771 msgstr "Bezig met aanmelden"
1773 #: methods/ftp.cc:168
1774 msgid "Unable to determine the peer name"
1775 msgstr "Kan de 'peer'-naam niet bepalen"
1777 #: methods/ftp.cc:173
1778 msgid "Unable to determine the local name"
1779 msgstr "Kan de lokale naam niet bepalen"
1781 #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1783 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1784 msgstr "Onze verbinding is door de server geweigerd met bericht: %s"
1786 #: methods/ftp.cc:210
1788 msgid "USER failed, server said: %s"
1789 msgstr "USER mislukt; bericht van server: %s"
1791 #: methods/ftp.cc:217
1793 msgid "PASS failed, server said: %s"
1794 msgstr "PASS mislukt; bericht van server: %s"
1796 #: methods/ftp.cc:237
1798 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1801 "Er was een proxy-server opgegeven, maar geen aanmeldscript, Acquire::ftp::"
1802 "ProxyLogin is leeg."
1804 #: methods/ftp.cc:265
1806 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1807 msgstr "Aanmeldscriptopdracht '%s' is mislukt; bericht van server: %s"
1809 #: methods/ftp.cc:291
1811 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1812 msgstr "TYPE mislukt; bericht van server: %s"
1814 #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1815 msgid "Connection timeout"
1816 msgstr "Verbinding is verlopen"
1818 #: methods/ftp.cc:335
1819 msgid "Server closed the connection"
1820 msgstr "Verbinding is verbroken door de server"
1822 #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:536 methods/rsh.cc:190
1826 #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1827 msgid "A response overflowed the buffer."
1828 msgstr "Een reactie deed de buffer overlopen"
1830 #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1831 msgid "Protocol corruption"
1832 msgstr "Protocolcorruptie"
1834 #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:575 methods/rsh.cc:232
1836 msgstr "Schrijffout"
1838 #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1839 msgid "Could not create a socket"
1840 msgstr "Kon geen socket aanmaken"
1842 #: methods/ftp.cc:698
1843 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1844 msgstr "Kon de datasocket niet verbinden, de verbinding verliep"
1846 #: methods/ftp.cc:704
1847 msgid "Could not connect passive socket."
1848 msgstr "Kon de passieve socket niet verbinden."
1850 #: methods/ftp.cc:722
1851 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1852 msgstr "getaddrinfo kon geen luistersocket verkrijgen"
1854 #: methods/ftp.cc:736
1855 msgid "Could not bind a socket"
1856 msgstr "Kon geen socket binden"
1858 #: methods/ftp.cc:740
1859 msgid "Could not listen on the socket"
1860 msgstr "Kon niet op de socket niet luisteren"
1862 #: methods/ftp.cc:747
1863 msgid "Could not determine the socket's name"
1864 msgstr "Kon de socketnaam niet bepalen"
1866 #: methods/ftp.cc:779
1867 msgid "Unable to send PORT command"
1868 msgstr "Kan PORT-commando niet verzenden"
1870 #: methods/ftp.cc:789
1872 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1873 msgstr "Onbekende adresfamilie %u (AF_*)"
1875 #: methods/ftp.cc:798
1877 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1878 msgstr "EPRT is mislukt; bericht van server: %s"
1880 #: methods/ftp.cc:818
1881 msgid "Data socket connect timed out"
1882 msgstr "Datasocket verbinding is verlopen"
1884 #: methods/ftp.cc:825
1885 msgid "Unable to accept connection"
1886 msgstr "Kan de verbinding niet aanvaarden"
1888 #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:959 methods/rsh.cc:303
1889 msgid "Problem hashing file"
1890 msgstr "Probleem bij het hashen van het bestand"
1892 #: methods/ftp.cc:877
1894 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1895 msgstr "Kan bestand niet ophalen; bericht van server: %s"
1897 #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1898 msgid "Data socket timed out"
1899 msgstr "Datasocket verliep"
1901 #: methods/ftp.cc:922
1903 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1904 msgstr "Data transfer is mislukt, server zei: %s"
1906 #. Get the files information
1907 #: methods/ftp.cc:997
1909 msgstr "Zoekopdracht"
1911 #: methods/ftp.cc:1109
1912 msgid "Unable to invoke "
1913 msgstr "Aanroepen mislukt van "
1915 #: methods/connect.cc:70
1917 msgid "Connecting to %s (%s)"
1918 msgstr "Er wordt verbinding gemaakt met %s (%s)"
1920 #: methods/connect.cc:81
1923 msgstr "[IP: %s %s]"
1925 #: methods/connect.cc:90
1927 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1928 msgstr "Kon de socket voor %s (f=%u t=%u p=%u) niet aanmaken"
1930 #: methods/connect.cc:96
1932 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1933 msgstr "Kan de verbinding met %s:%s (%s) niet aangaan."
1935 #: methods/connect.cc:104
1937 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1938 msgstr "Kon niet verbinden met %s:%s (%s), de verbinding verliep"
1940 #: methods/connect.cc:119
1942 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1943 msgstr "Kon niet verbinden met %s:%s (%s)."
1945 #. We say this mainly because the pause here is for the
1946 #. ssh connection that is still going
1947 #: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425
1949 msgid "Connecting to %s"
1950 msgstr "Er wordt verbinding gemaakt met %s"
1952 #: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:184
1954 msgid "Could not resolve '%s'"
1955 msgstr "Kon '%s' niet vinden"
1957 #: methods/connect.cc:190
1959 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1960 msgstr "Tijdelijke fout bij het opzoeken van '%s'"
1962 #: methods/connect.cc:193
1964 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1965 msgstr "Er gebeurde iets raars bij het zoeken naar '%s:%s' (%i)"
1967 #: methods/connect.cc:240
1969 msgid "Unable to connect to %s %s:"
1970 msgstr "Kan niet verbinden met %s %s:"
1972 #: methods/gpgv.cc:65
1974 msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1975 msgstr "Kon de sleutelring niet benaderen: '%s'"
1977 #: methods/gpgv.cc:101
1978 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1980 "F: argumentenlijst van Acquire::gpv::Options was te lang. Er wordt "
1983 #: methods/gpgv.cc:205
1985 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1987 "Interne fout: ondertekening is goed maar kon de vingerafdruk van de sleutel\n"
1990 #: methods/gpgv.cc:210
1991 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1992 msgstr "Er is tenminste één ongeldige ondertekening gevonden."
1994 #: methods/gpgv.cc:214
1996 msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
1998 "Kon '%s' niet uitvoeren om ondertekening te verifiëren (is gpgv "
2001 #: methods/gpgv.cc:219
2002 msgid "Unknown error executing gpgv"
2003 msgstr "Onbekende fout bij het uitvoeren van gpgv"
2005 #: methods/gpgv.cc:250
2006 msgid "The following signatures were invalid:\n"
2007 msgstr "De volgende ondertekeningen waren ongeldig:\n"
2009 #: methods/gpgv.cc:257
2011 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2014 "De volgende ondertekeningen konden niet geverifieerd worden omdat de "
2015 "publieke sleutel niet beschikbaar is:\n"
2017 #: methods/gzip.cc:64
2019 msgid "Couldn't open pipe for %s"
2020 msgstr "Kon geen pijp openen voor %s"
2022 #: methods/gzip.cc:109
2024 msgid "Read error from %s process"
2025 msgstr "Leesfout door proces %s"
2027 #: methods/http.cc:377
2028 msgid "Waiting for headers"
2029 msgstr "Wachtend op de kopteksten"
2031 #: methods/http.cc:523
2033 msgid "Got a single header line over %u chars"
2034 msgstr "Enkele koptekstregel ontvangen met meer dan %u karakters"
2036 #: methods/http.cc:531
2037 msgid "Bad header line"
2038 msgstr "Foute koptekstregel"
2040 #: methods/http.cc:550 methods/http.cc:557
2041 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2042 msgstr "Er is door de HTTP server een ongeldige 'reply'-koptekst verstuurd"
2044 #: methods/http.cc:586
2045 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2047 "Er is door de HTTP server een ongeldige 'Content-Length'-koptekst verstuurd"
2049 #: methods/http.cc:601
2050 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2052 "Er is door de HTTP server een ongeldige 'Content-Range'-koptekst verstuurd"
2054 #: methods/http.cc:603
2055 msgid "This HTTP server has broken range support"
2056 msgstr "De bereik-ondersteuning van deze HTTP-server werkt niet"
2058 #: methods/http.cc:627
2059 msgid "Unknown date format"
2060 msgstr "Onbekend datumformaat"
2062 #: methods/http.cc:774
2063 msgid "Select failed"
2064 msgstr "Selectie is mislukt"
2066 #: methods/http.cc:779
2067 msgid "Connection timed out"
2068 msgstr "Verbinding verliep"
2070 #: methods/http.cc:802
2071 msgid "Error writing to output file"
2072 msgstr "Fout bij het schrijven naar het uitvoerbestand"
2074 #: methods/http.cc:833
2075 msgid "Error writing to file"
2076 msgstr "Fout bij het schrijven naar bestand"
2078 #: methods/http.cc:861
2079 msgid "Error writing to the file"
2080 msgstr "Fout bij het schrijven naar het bestand"
2082 #: methods/http.cc:875
2083 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2085 "Fout bij het lezen van de server, andere kant heeft de verbinding gesloten"
2087 #: methods/http.cc:877
2088 msgid "Error reading from server"
2089 msgstr "Fout bij het lezen van de server"
2091 #: methods/http.cc:1104
2092 msgid "Bad header data"
2093 msgstr "Foute koptekstdata"
2095 #: methods/http.cc:1121 methods/http.cc:1176
2096 msgid "Connection failed"
2097 msgstr "Verbinding mislukt"
2099 #: methods/http.cc:1228
2100 msgid "Internal error"
2101 msgstr "Interne fout"
2103 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:80
2104 msgid "Can't mmap an empty file"
2105 msgstr "Kan een leeg bestand niet mmappen"
2107 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:85
2109 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2110 msgstr "Kon van %lu bytes geen mmap maken"
2112 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1014
2114 msgid "Selection %s not found"
2115 msgstr "Selectie %s niet gevonden"
2117 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:439
2119 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2120 msgstr "Onbekende type-afkorting '%c'"
2122 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:497
2124 msgid "Opening configuration file %s"
2125 msgstr "Configuratiebestand %s wordt geopend"
2127 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:662
2129 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2130 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Blok start zonder naam."
2132 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:681
2134 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2135 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Verkeerd gevormde markering"
2137 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:698
2139 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2140 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Extra rommel na waarde"
2142 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
2144 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2146 "Syntaxfout %s:%u: Richtlijnen kunnen enkel op het hoogste niveau gegeven "
2149 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:745
2151 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2152 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Teveel geneste invoegingen"
2154 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:749 apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
2156 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2157 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Vanaf hier ingevoegd"
2159 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:758
2161 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2162 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Niet-ondersteunde richtlijn '%s'"
2164 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
2166 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2167 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Extra rommel aan het einde van het bestand"
2169 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2171 msgid "%c%s... Error!"
2172 msgstr "%c%s... Fout!"
2174 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2176 msgid "%c%s... Done"
2177 msgstr "%c%s... Klaar"
2179 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2181 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2182 msgstr "Commandoregel-optie '%c' [van %s] is onbekend."
2184 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2185 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2187 msgid "Command line option %s is not understood"
2188 msgstr "Commandoregel-optie %s wordt niet begrepen"
2190 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2192 msgid "Command line option %s is not boolean"
2193 msgstr "Commandoregel-optie %s is niet booleaans"
2195 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
2197 msgid "Option %s requires an argument."
2198 msgstr "Optie %s vereist een argument."
2200 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
2202 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2204 "Optie %s: De specificatie van het configuratie-item dient een =<waarde> te "
2207 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
2209 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2210 msgstr "Optie %s vereist een integer getal als argument, niet '%s'"
2212 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
2214 msgid "Option '%s' is too long"
2215 msgstr "Optie '%s' is te lang"
2217 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
2219 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2220 msgstr "Waarde %s wordt niet begrepen, probeer 'true' of 'false'."
2222 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
2224 msgid "Invalid operation %s"
2225 msgstr "Ongeldige operatie %s"
2227 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2229 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2230 msgstr "Kan de status van het aanhechtpunt %s niet opvragen"
2232 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/clean.cc:40
2234 msgid "Unable to change to %s"
2235 msgstr "Kan %s niet veranderen"
2237 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
2238 msgid "Failed to stat the cdrom"
2239 msgstr "Het opvragen van de CD-status is mislukt"
2241 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:147
2243 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2245 "Er wordt geen vergrendeling gebruikt voor het alleen-lezen-"
2246 "vergrendelingsbestand %s"
2248 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:152
2250 msgid "Could not open lock file %s"
2251 msgstr "Kon het vergrendelingsbestand '%s' niet openen"
2253 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:170
2255 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2257 "Het via nfs aangekoppelde vergrendelingsbestand %s wordt niet vergrendeld"
2259 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:174
2261 msgid "Could not get lock %s"
2262 msgstr "Kon vergrendeling %s niet verkrijgen"
2264 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:442
2266 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2267 msgstr "Er is gewacht op %s, maar die kwam niet"
2269 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:452
2271 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2272 msgstr "Subproces %s ontving een segmentatiefout."
2274 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:455
2276 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2277 msgstr "Subproces %s gaf de foutcode %u terug"
2279 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:457
2281 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2282 msgstr "Subproces %s sloot onverwacht af"
2284 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:501
2286 msgid "Could not open file %s"
2287 msgstr "Kon het bestand %s niet openen"
2289 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:557
2291 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2292 msgstr "lees, de laatste te lezen %lu zijn niet beschikbaar"
2294 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:587
2296 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2297 msgstr "schrijf, de laatste %lu konden niet weggeschreven worden"
2299 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:662
2300 msgid "Problem closing the file"
2301 msgstr "Probleem bij het afsluiten van het bestand"
2303 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:668
2304 msgid "Problem unlinking the file"
2305 msgstr "Probleem bij het ontlinken van het bestand"
2307 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:679
2308 msgid "Problem syncing the file"
2309 msgstr "Probleem bij het synchroniseren van het bestand"
2311 #: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2312 msgid "Empty package cache"
2313 msgstr "Lege pakketcache"
2315 #: apt-pkg/pkgcache.cc:138
2316 msgid "The package cache file is corrupted"
2317 msgstr "Het pakketcachebestand is beschadigd"
2319 #: apt-pkg/pkgcache.cc:143
2320 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2321 msgstr "Het pakketcachebestand heeft een niet-compatibele versie"
2323 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2325 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2326 msgstr "Deze APT ondersteunt het versienummeringssysteem '%s' niet"
2328 #: apt-pkg/pkgcache.cc:153
2329 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2330 msgstr "De pakketcache was aangemaakt voor een andere architectuur"
2332 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2336 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2338 msgstr "Voor-Vereisten"
2340 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2344 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2346 msgstr "Aanbevelingen"
2348 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2350 msgstr "Conflicteert met"
2352 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2356 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2360 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2364 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2368 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2370 msgstr "noodzakelijk"
2372 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2376 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2380 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2384 #: apt-pkg/depcache.cc:121 apt-pkg/depcache.cc:150
2385 msgid "Building dependency tree"
2386 msgstr "Boom van vereisten wordt opgebouwd"
2388 #: apt-pkg/depcache.cc:122
2389 msgid "Candidate versions"
2390 msgstr "Kandidaat-versies"
2392 #: apt-pkg/depcache.cc:151
2393 msgid "Dependency generation"
2394 msgstr "Generatie vereisten"
2396 #: apt-pkg/depcache.cc:172 apt-pkg/depcache.cc:191 apt-pkg/depcache.cc:195
2397 msgid "Reading state information"
2398 msgstr "De status informatie wordt gelezen"
2400 #: apt-pkg/depcache.cc:219
2402 msgid "Failed to open StateFile %s"
2403 msgstr "Openen van StateFile %s is mislukt"
2405 #: apt-pkg/depcache.cc:225
2407 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2408 msgstr "Wegschrijven van tijdelijke StateFile %s is mislukt"
2410 #: apt-pkg/tagfile.cc:102
2412 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2413 msgstr "Kon pakketbestand %s niet ontleden (1)"
2415 #: apt-pkg/tagfile.cc:189
2417 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2418 msgstr "Kon pakketbestand %s niet ontleden (2)"
2420 #: apt-pkg/sourcelist.cc:90
2422 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2423 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (URI)"
2425 #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2427 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2428 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (dist)"
2430 #: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2432 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2433 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (URI parse)"
2435 #: apt-pkg/sourcelist.cc:101
2437 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2438 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (absolute dist)"
2440 #: apt-pkg/sourcelist.cc:108
2442 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2443 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (dist parse)"
2445 #: apt-pkg/sourcelist.cc:199
2448 msgstr "%s wordt geopend"
2450 #: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448
2452 msgid "Line %u too long in source list %s."
2453 msgstr "Regel %u van de bronlijst %s is te lang."
2455 #: apt-pkg/sourcelist.cc:236
2457 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2458 msgstr "Misvormde regel %u in bronlijst %s (type)"
2460 #: apt-pkg/sourcelist.cc:240
2462 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2463 msgstr "Type '%s' op regel %u in bronlijst %s is onbekend"
2465 #: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
2467 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2468 msgstr "Misvormde regel %u in bronlijst %s (verkopers-ID)"
2470 #: apt-pkg/packagemanager.cc:428
2473 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2474 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2475 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2477 "Deze installatie-aanroep vereist het tijdelijk verwijderen van het "
2478 "essentiële pakket %s, dit omwille van een Conflicts/Pre-Depends -lus. Dit is "
2479 "vaak slecht, wilt u dit echt doen dan dient u de APT::Force-LoopBreak optie "
2482 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2484 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2485 msgstr "Indexbestandtype '%s' wordt niet ondersteund"
2487 #: apt-pkg/algorithms.cc:247
2490 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2492 "Pakket %s moet opnieuw geïnstalleerd worden, maar er kan geen archief voor "
2495 #: apt-pkg/algorithms.cc:1106
2497 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2500 "Fout, pkgProblemResolver::Resolve maakte scheidingen aan, dit kan "
2501 "veroorzaakt worden door vastgehouden pakketten."
2503 #: apt-pkg/algorithms.cc:1108
2504 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2505 msgstr "Kan problemen niet verhelpen, u houdt defecte pakketten vast."
2507 #: apt-pkg/algorithms.cc:1370 apt-pkg/algorithms.cc:1372
2509 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2512 "Ophalen van sommige indexbestanden is mislukt, deze zijn of genegeerd, of er "
2513 "zijn oudere versies van gebruikt."
2515 #: apt-pkg/acquire.cc:59
2517 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2518 msgstr "Lijstmap %spartial is afwezig."
2520 #: apt-pkg/acquire.cc:63
2522 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2523 msgstr "Archiefmap %spartial is afwezig."
2525 #. only show the ETA if it makes sense
2527 #: apt-pkg/acquire.cc:827
2529 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2530 msgstr "Bestand %li van %li wordt opgehaald (nog %s te gaan)"
2532 #: apt-pkg/acquire.cc:829
2534 msgid "Retrieving file %li of %li"
2535 msgstr "Bestand %li van %li wordt opgehaald"
2537 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2539 msgid "The method driver %s could not be found."
2540 msgstr "Het methodestuurprogramma %s kon niet gevonden worden."
2542 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2544 msgid "Method %s did not start correctly"
2545 msgstr "Methode %s startte niet op de juiste manier"
2547 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:399
2549 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2551 "Gelieve de schijf met label '%s' in het station '%s' te plaatsen en op "
2552 "'enter' te drukken."
2554 #: apt-pkg/init.cc:124
2556 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2557 msgstr "Pakketbeheersysteem '%s' wordt niet ondersteund"
2559 #: apt-pkg/init.cc:140
2560 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2561 msgstr "Kan geen geschikt pakketsysteemtype bepalen"
2563 #: apt-pkg/clean.cc:57
2565 msgid "Unable to stat %s."
2566 msgstr "Kan de status van %s niet opvragen."
2568 #: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2569 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2571 "Uw bronnenlijst (/etc/apt/sources.list) dient minstens 1 bron-URI te bevatten"
2573 #: apt-pkg/cachefile.cc:71
2574 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2576 "De pakketlijsten of het statusbestand konden of niet ontleed, of niet "
2579 #: apt-pkg/cachefile.cc:75
2580 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2582 "U kunt misschien 'apt-get update' uitvoeren om deze problemen te verhelpen"
2584 #: apt-pkg/policy.cc:267
2585 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2586 msgstr "Ongeldige record in het voorkeurenbestand, geen 'Package'-koptekst"
2588 #: apt-pkg/policy.cc:289
2590 msgid "Did not understand pin type %s"
2591 msgstr "Pintype %s wordt niet begrepen"
2593 #: apt-pkg/policy.cc:297
2594 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2595 msgstr "Er is geen prioriteit (of nul) opgegeven voor deze pin"
2597 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72
2598 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2599 msgstr "Cache heeft een niet-compatibel versienummeringssysteem"
2601 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115
2603 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2604 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewPackage)"
2606 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130
2608 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2609 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage1)"
2611 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:153
2613 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2614 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewFileDesc1)"
2616 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:178
2618 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2619 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage2)"
2621 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:182
2623 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2624 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewFileVer1)"
2626 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2628 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2629 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewVersion1)"
2631 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:217
2633 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2634 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage3)"
2636 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:221
2638 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2639 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewVersion2)"
2641 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:245
2643 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2644 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewFileDesc2)"
2646 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
2647 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2648 msgstr "Wauw, u heeft meer pakketten dan deze APT aan kan."
2650 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2651 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2652 msgstr "Wauw, u heeft meer versies dan deze APT aan kan."
2654 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2655 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2657 "Wauw, u heeft het maximum aantal beschrijvingen dat deze APT aan kan "
2660 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2661 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2662 msgstr "Wauw, u heeft meer afhankelijkheden dan deze APT aan kan."
2664 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:288
2666 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2667 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (FindPkg)"
2669 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
2671 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2672 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (CollectFileProvides)"
2674 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:307
2676 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2678 "Pakket %s %s werd niet gevonden bij het verwerken van de "
2679 "bestandsafhankelijkheden"
2681 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:678
2683 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2684 msgstr "Kon de status van de bronpakketlijst %s niet opvragen"
2686 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:763
2687 msgid "Collecting File Provides"
2688 msgstr "Voorziene bestanden worden verzameld"
2690 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:890 apt-pkg/pkgcachegen.cc:897
2691 msgid "IO Error saving source cache"
2692 msgstr "Invoer/Uitvoer-fout tijdens wegschrijven bronpakket-cache"
2694 #: apt-pkg/acquire-item.cc:127
2696 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2697 msgstr "herbenoeming is mislukt, %s (%s -> %s)."
2699 #: apt-pkg/acquire-item.cc:401
2700 msgid "MD5Sum mismatch"
2701 msgstr "MD5-som komt niet overeen"
2703 #: apt-pkg/acquire-item.cc:647 apt-pkg/acquire-item.cc:1408
2704 msgid "Hash Sum mismatch"
2705 msgstr "Hash-som komt niet overeen"
2707 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1100
2708 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2710 "Er zijn geen publieke sleutels beschikbaar voor de volgende sleutel-IDs:\n"
2712 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1213
2715 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2716 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2718 "Er kon geen bestand gevonden worden voor pakket %s. Dit kan betekenen dat u "
2719 "dit pakket handmatig moet repareren (wegens missende architectuur)"
2721 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1272
2724 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2725 "manually fix this package."
2727 "Er kon geen bestand gevonden worden voor pakket %s. Dit kan betekenen dat u "
2728 "dit pakket handmatig moet repareren."
2730 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1313
2733 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2735 "De pakketindex-bestanden zijn beschadigd. Er is geen 'Filename:'-veld voor "
2738 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1400
2739 msgid "Size mismatch"
2740 msgstr "Grootte komt niet overeen"
2742 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2744 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2745 msgstr "Verkopersblok %s bevat geen vingerafdruk"
2747 #: apt-pkg/cdrom.cc:529
2750 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2753 "Er wordt gebruik gemaakt van CD-aankoppelpunt %s\n"
2754 "CD wordt aangekoppeld\n"
2756 #: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:627
2757 msgid "Identifying.. "
2758 msgstr "Identificatie..."
2760 #: apt-pkg/cdrom.cc:563
2762 msgid "Stored label: %s\n"
2763 msgstr "Opgeslagen label: %s \n"
2765 #: apt-pkg/cdrom.cc:570 apt-pkg/cdrom.cc:841
2766 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2767 msgstr "CD wordt afgekoppeld...\n"
2769 #: apt-pkg/cdrom.cc:590
2771 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2772 msgstr "Er wordt gebruik gemaakt van CD-aankoppelpunt %s\n"
2774 #: apt-pkg/cdrom.cc:608
2775 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2776 msgstr "CD wordt losgekoppeld\n"
2778 #: apt-pkg/cdrom.cc:612
2779 msgid "Waiting for disc...\n"
2780 msgstr "Er wordt gewacht op de schijf...\n"
2782 #. Mount the new CDROM
2783 #: apt-pkg/cdrom.cc:620
2784 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2785 msgstr "CD wordt aangekoppeld...\n"
2787 #: apt-pkg/cdrom.cc:638
2788 msgid "Scanning disc for index files..\n"
2789 msgstr "Er wordt gescant voor indexbestanden...\n"
2791 #: apt-pkg/cdrom.cc:678
2794 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
2797 "Er zijn %zu pakket-indexen, %zu bron-indexen, %zu vertalingsindexen, en %zu "
2798 "handtekeningen gevonden\n"
2800 #: apt-pkg/cdrom.cc:715
2802 msgid "Found label '%s'\n"
2803 msgstr "Label '%s' gevonden\n"
2805 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
2806 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2807 msgstr "Dat is een ongeldige naam, gelieve opnieuw te proberen.\n"
2809 #: apt-pkg/cdrom.cc:760
2812 "This disc is called: \n"
2818 #: apt-pkg/cdrom.cc:764
2819 msgid "Copying package lists..."
2820 msgstr "Pakketlijsten worden gekopieerd..."
2822 #: apt-pkg/cdrom.cc:790
2823 msgid "Writing new source list\n"
2824 msgstr "Nieuwe bronlijst wordt weggeschreven\n"
2826 #: apt-pkg/cdrom.cc:799
2827 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2828 msgstr "Bronlijst-ingangen voor de schijf zijn:\n"
2830 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:823
2832 msgid "Wrote %i records.\n"
2833 msgstr "%i records weggeschreven.\n"
2835 #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:825
2837 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2838 msgstr "%i records weggeschreven met %i missende bestanden.\n"
2840 #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:828
2842 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2843 msgstr "%i records weggeschreven met %i niet overeenkomende bestanden\n"
2845 #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:831
2847 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2849 "%i records weggeschreven met %i missende bestanden en %i niet overeenkomende "
2852 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:452
2854 msgid "Directory '%s' missing"
2855 msgstr "Map '%s' is afwezig."
2857 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:535
2859 msgid "Preparing %s"
2860 msgstr "%s wordt voorbereid"
2862 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:536
2864 msgid "Unpacking %s"
2865 msgstr "%s wordt uitgepakt"
2867 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:541
2869 msgid "Preparing to configure %s"
2870 msgstr "Configuratie van %s wordt voorbereid"
2872 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:542
2874 msgid "Configuring %s"
2875 msgstr "%s wordt geconfigureerd"
2877 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:544 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:545
2879 msgid "Processing triggers for %s"
2880 msgstr "Fout bij het verwerken van triggers voor %s"
2882 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:547
2884 msgid "Installed %s"
2885 msgstr "%s is geïnstalleerd"
2887 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:552 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:554
2888 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:555
2890 msgid "Preparing for removal of %s"
2891 msgstr "Verwijdering van %s wordt voorbereid"
2893 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:557
2896 msgstr "%s wordt verwijderd"
2898 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:558
2901 msgstr "%s is verwijderd"
2903 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:563
2905 msgid "Preparing to completely remove %s"
2906 msgstr "Volledige verwijdering van %s wordt voorbereid"
2908 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:564
2910 msgid "Completely removed %s"
2911 msgstr "%s is volledig verwijderd"
2913 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:716
2914 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
2916 "Kon logbestand niet wegschrijven, openpty() is mislukt (/dev/pts niet "
2919 #: methods/rred.cc:219
2920 msgid "Could not patch file"
2921 msgstr "Kon bestand niet patchen"
2923 #: methods/rsh.cc:330
2924 msgid "Connection closed prematurely"
2925 msgstr "Verbinding werd voortijdig afgebroken"