]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/nl.po
* merged apt--curl-https branch
[apt.git] / po / nl.po
1 # advanced package transfer - apt message translation catalog
2 # guus sliepen <guus@sliepen.warande.net>, 2002.
3 # jochem berends <j@jochem.net>, 2002.
4 # wannes soenen <wannes@wannes.cjb.net>, 2002.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: apt\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2006-08-15 15:55+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-10-17 22:35+0100\n"
12 "Last-Translator: Bart Cornelis <cobaco@linux.be>\n"
13 "Language-Team: debian-l10n-dutch <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: cmdline/apt-cache.cc:141
19 #, c-format
20 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
21 msgstr "Pakket %s versie %s heeft een niet-voldane vereiste:\n"
22
23 #: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:550 cmdline/apt-cache.cc:638
24 #: cmdline/apt-cache.cc:794 cmdline/apt-cache.cc:1012
25 #: cmdline/apt-cache.cc:1413 cmdline/apt-cache.cc:1564
26 #, c-format
27 msgid "Unable to locate package %s"
28 msgstr "Kan pakket %s niet vinden"
29
30 #: cmdline/apt-cache.cc:245
31 msgid "Total package names : "
32 msgstr "Totaal aantal pakketnamen: "
33
34 #: cmdline/apt-cache.cc:285
35 msgid " Normal packages: "
36 msgstr " Normale pakketten: "
37
38 #: cmdline/apt-cache.cc:286
39 msgid " Pure virtual packages: "
40 msgstr " Zuiver virtuele pakketten: "
41
42 #: cmdline/apt-cache.cc:287
43 msgid " Single virtual packages: "
44 msgstr " Losstaande virtuele pakketten: "
45
46 #: cmdline/apt-cache.cc:288
47 msgid " Mixed virtual packages: "
48 msgstr " Gemengde virtuele pakketten: "
49
50 #: cmdline/apt-cache.cc:289
51 msgid " Missing: "
52 msgstr " Ontbrekend: "
53
54 #: cmdline/apt-cache.cc:291
55 msgid "Total distinct versions: "
56 msgstr "Totaal aantal verschillende versies: "
57
58 #: cmdline/apt-cache.cc:293
59 #, fuzzy
60 msgid "Total Distinct Descriptions: "
61 msgstr "Totaal aantal verschillende versies: "
62
63 #: cmdline/apt-cache.cc:295
64 msgid "Total dependencies: "
65 msgstr "Totaal aantal vereisten: "
66
67 #: cmdline/apt-cache.cc:298
68 msgid "Total ver/file relations: "
69 msgstr "Totaal aantal versie/bestand-relaties: "
70
71 #: cmdline/apt-cache.cc:300
72 #, fuzzy
73 msgid "Total Desc/File relations: "
74 msgstr "Totaal aantal versie/bestand-relaties: "
75
76 #: cmdline/apt-cache.cc:302
77 msgid "Total Provides mappings: "
78 msgstr "Totaal aantal 'Voorziet'-toewijzingen "
79
80 #: cmdline/apt-cache.cc:314
81 msgid "Total globbed strings: "
82 msgstr "Totaal aantal geglobde strings: "
83
84 #: cmdline/apt-cache.cc:328
85 msgid "Total dependency version space: "
86 msgstr "Totale hoeveelheid vereisten-versieruimte: "
87
88 #: cmdline/apt-cache.cc:333
89 msgid "Total slack space: "
90 msgstr "Totale onbenutte ruimte: "
91
92 #: cmdline/apt-cache.cc:341
93 msgid "Total space accounted for: "
94 msgstr "Totale hoeveelheid verantwoorde ruimte: "
95
96 #: cmdline/apt-cache.cc:469 cmdline/apt-cache.cc:1212
97 #, c-format
98 msgid "Package file %s is out of sync."
99 msgstr "Pakketbestand %s is niet meer gesynchroniseerd."
100
101 #: cmdline/apt-cache.cc:1287
102 msgid "You must give exactly one pattern"
103 msgstr "U dient precies één patroon op te geven"
104
105 #: cmdline/apt-cache.cc:1441
106 msgid "No packages found"
107 msgstr "Geen pakketten gevonden"
108
109 #: cmdline/apt-cache.cc:1518
110 msgid "Package files:"
111 msgstr "Pakketbestanden:"
112
113 #: cmdline/apt-cache.cc:1525 cmdline/apt-cache.cc:1611
114 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
115 msgstr "Cache loopt niet synchroon, kan pakketbestand niet 'x-ref'-en"
116
117 #: cmdline/apt-cache.cc:1526
118 #, c-format
119 msgid "%4i %s\n"
120 msgstr "%4i %s\n"
121
122 #. Show any packages have explicit pins
123 #: cmdline/apt-cache.cc:1538
124 msgid "Pinned packages:"
125 msgstr "Vastgepinde pakketten:"
126
127 #: cmdline/apt-cache.cc:1550 cmdline/apt-cache.cc:1591
128 msgid "(not found)"
129 msgstr "(niet gevonden)"
130
131 #. Installed version
132 #: cmdline/apt-cache.cc:1571
133 msgid " Installed: "
134 msgstr " Geïnstalleerd: "
135
136 #: cmdline/apt-cache.cc:1573 cmdline/apt-cache.cc:1581
137 msgid "(none)"
138 msgstr "(geen)"
139
140 #. Candidate Version
141 #: cmdline/apt-cache.cc:1578
142 msgid " Candidate: "
143 msgstr " Kandidaat: "
144
145 #: cmdline/apt-cache.cc:1588
146 msgid " Package pin: "
147 msgstr " Pakketpin: "
148
149 #. Show the priority tables
150 #: cmdline/apt-cache.cc:1597
151 msgid " Version table:"
152 msgstr " Versietabel:"
153
154 #: cmdline/apt-cache.cc:1612
155 #, c-format
156 msgid " %4i %s\n"
157 msgstr " %4i %s\n"
158
159 #: cmdline/apt-cache.cc:1708 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
160 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:550
161 #: cmdline/apt-get.cc:2462 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
162 #, c-format
163 msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
164 msgstr "%s %s voor %s %s gecompileerd op %s %s\n"
165
166 #: cmdline/apt-cache.cc:1715
167 msgid ""
168 "Usage: apt-cache [options] command\n"
169 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
170 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
171 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
172 "\n"
173 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
174 "cache files, and query information from them\n"
175 "\n"
176 "Commands:\n"
177 " add - Add a package file to the source cache\n"
178 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
179 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
180 " showsrc - Show source records\n"
181 " stats - Show some basic statistics\n"
182 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
183 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
184 " unmet - Show unmet dependencies\n"
185 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
186 " show - Show a readable record for the package\n"
187 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
188 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
189 " pkgnames - List the names of all packages\n"
190 " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
191 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
192 " policy - Show policy settings\n"
193 "\n"
194 "Options:\n"
195 " -h This help text.\n"
196 " -p=? The package cache.\n"
197 " -s=? The source cache.\n"
198 " -q Disable progress indicator.\n"
199 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
200 " -c=? Read this configuration file\n"
201 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
202 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
203 msgstr ""
204 "Gebruik: apt-cache [opties] opdracht\n"
205 " apt-cache [opties] add bestand1 [bestand2 ...]\n"
206 " apt-cache [opties] showpkg pakket1 [pakket2 ...]\n"
207 " apt-cache [opties] showsrc pakket1 [pakket2 ...]\n"
208 "\n"
209 "apt-cache is een laagniveau-hulpmiddel waarmee u de binaire\n"
210 "cachebestanden van apt kunt manipuleren, en informatie\n"
211 "daaruit kunt opvragen.\n"
212 "Opdrachten:\n"
213 " add - Voeg een pakketbestand toe aan de broncache\n"
214 " gencaches - Bouw zowel het pakket- als de broncache\n"
215 " showpkg - Toon algemene informatie over een enkel pakket\n"
216 " showsrc - Toon bronrecords\n"
217 " stats - Toon enkele basisstatistieken\n"
218 " dump - Toon het gehele bestand in een compacte vorm\n"
219 " dumpavail - Print een beschikbaarheidsbestand op stdout\n"
220 " unmet - Toon niet voldane vereisten\n"
221 " search - Toon lijst met pakketten die met regexpatroon overeenkomen\n"
222 " show - Toon een leesbaar dossier voor het pakket\n"
223 " depends - Toon de vereisten voor een pakket\n"
224 " rdepends - Toon de pakketten die afhankelijk zijn van een pakket\n"
225 " pkgnames - Toon de namen van alle pakketten\n"
226 " dotty - Genereer pakketgrafen voor GraphVis\n"
227 " xvcg - Genereer pakketgrafen voor xvcg\n"
228 " policy - Toon beleidsinstellingen\n"
229 "\n"
230 "Opties:\n"
231 " -h Deze hulptekst.\n"
232 " -p=? De pakketcache.\n"
233 " -s=? De broncache.\n"
234 " -q Voortgangsindicator uitschakelen.\n"
235 " -i Toon alleen belangrijke vereisten voor unmet opdracht.\n"
236 " -c=? Lees dit configuratiebestand.\n"
237 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
238 "\n"
239 "Zie de apt-cache(8) en apt.conf(5) handleidingen voor meer informatie.\n"
240
241 #: cmdline/apt-cdrom.cc:78
242 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
243 msgstr ""
244 "Gelieve een naam voor deze schijf op te geven, zoals 'Debian 2.1r1 Schijf 1'"
245
246 #: cmdline/apt-cdrom.cc:93
247 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
248 msgstr "Gelieve een schijf in het station te plaatsen en op 'enter' te drukken"
249
250 #: cmdline/apt-cdrom.cc:117
251 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
252 msgstr "Dit proces dient herhaald te worden voor alle CD's in uw set."
253
254 #: cmdline/apt-config.cc:41
255 msgid "Arguments not in pairs"
256 msgstr "Argumenten niet in paren"
257
258 #: cmdline/apt-config.cc:76
259 msgid ""
260 "Usage: apt-config [options] command\n"
261 "\n"
262 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
263 "\n"
264 "Commands:\n"
265 " shell - Shell mode\n"
266 " dump - Show the configuration\n"
267 "\n"
268 "Options:\n"
269 " -h This help text.\n"
270 " -c=? Read this configuration file\n"
271 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
272 msgstr ""
273 "Gebruik: apt-config [opties] opdracht\n"
274 "\n"
275 "apt-config is een eenvoudig programma om het APT-configuratiebestand te "
276 "lezen\n"
277 "\n"
278 "Opdrachten:\n"
279 " shell - Shell modus\n"
280 " dump - Toon de configuratie\n"
281 "\n"
282 "Opties:\n"
283 " -h Deze hulptekst.\n"
284 " -c=? Lees dit configuratiebestand.\n"
285 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
286
287 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
288 #, c-format
289 msgid "%s not a valid DEB package."
290 msgstr "%s is geen geldig DEB-pakket."
291
292 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
293 msgid ""
294 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
295 "\n"
296 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
297 "from debian packages\n"
298 "\n"
299 "Options:\n"
300 " -h This help text\n"
301 " -t Set the temp dir\n"
302 " -c=? Read this configuration file\n"
303 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
304 msgstr ""
305 "Gebruik: apt-extracttemplates bestand1 [bestand2 ...]\n"
306 "\n"
307 "apt-extracttemplates is een programma om configuratie- en "
308 "sjablooninformatie\n"
309 "uit Debian pakketten te halen.\n"
310 "\n"
311 "Opties:\n"
312 " -h Deze hulptekst.\n"
313 " -t Stel de tijdelijke map in.\n"
314 " -c=? Lees dit configuratiebestand.\n"
315 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
316
317 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:817
318 #, c-format
319 msgid "Unable to write to %s"
320 msgstr "Kan niet naar %s schrijven"
321
322 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
323 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
324 msgstr "Kan versie van debconf niet bepalen. Is debconf geïnstalleerd?"
325
326 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:167 ftparchive/apt-ftparchive.cc:341
327 msgid "Package extension list is too long"
328 msgstr "Pakket-extensielijst is te lang"
329
330 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:169 ftparchive/apt-ftparchive.cc:183
331 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 ftparchive/apt-ftparchive.cc:256
332 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:270 ftparchive/apt-ftparchive.cc:292
333 #, c-format
334 msgid "Error processing directory %s"
335 msgstr "Fout bij het verwerken van map %s"
336
337 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:254
338 msgid "Source extension list is too long"
339 msgstr "Bron-extensielijst is te lang"
340
341 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
342 msgid "Error writing header to contents file"
343 msgstr "Fout bij wegschrijven van de koptekst naar het 'contents'-bestand"
344
345 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
346 #, c-format
347 msgid "Error processing contents %s"
348 msgstr "Fout bij het verwerken van de inhoud van %s"
349
350 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:556
351 msgid ""
352 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
353 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
354 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
355 " contents path\n"
356 " release path\n"
357 " generate config [groups]\n"
358 " clean config\n"
359 "\n"
360 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
361 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
362 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
363 "\n"
364 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
365 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
366 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
367 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
368 "\n"
369 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
370 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
371 "\n"
372 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
373 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
374 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
375 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
376 "Debian archive:\n"
377 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
378 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
379 "\n"
380 "Options:\n"
381 " -h This help text\n"
382 " --md5 Control MD5 generation\n"
383 " -s=? Source override file\n"
384 " -q Quiet\n"
385 " -d=? Select the optional caching database\n"
386 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
387 " --contents Control contents file generation\n"
388 " -c=? Read this configuration file\n"
389 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
390 msgstr ""
391 "Gebruik: apt-ftparchive [opties] commando\n"
392 "\n"
393 "Commandos': packages <pad naar .deb's> [voorrangsbestand [padprefix]]\n"
394 " sources <pad naar .dsc's> [voorrangsbestand [padprefix]]\n"
395 " contents <pad>\n"
396 " release <pad>\n"
397 " generate config [groepen]\n"
398 " clean config\n"
399 "\n"
400 "Met apt-ftparchive genereert u index bestanden voor Debian archieven.\n"
401 "Het ondersteunt verschillende generatiestijlen variërend van volledig \n"
402 "automatisch tot een functionele vervanging van dpkg-scanpackages en \n"
403 "dpkg-scansources\n"
404 "\n"
405 "apt-ftparchive genereert pakketbestanden van een boom met .debs.\n"
406 "Het 'Packages'-bestand bevat de inhoud van alle 'control'-velden van elk\n"
407 "pakket alsook de MD5 hash en de bestandsgrootte. Via een voorrangsbestand\n"
408 "kunnen de waardes van de 'Priority'- en 'Section'-velden afgedwongen\n"
409 "worden.\n"
410 "\n"
411 "Op overeenkomstige wijze genereert apt-ftparchive de 'Sources'-bestanden\n"
412 "van een boom met .dscs. De '--source-override'-optie kan gebruikt worden\n"
413 "om een voorrangsbestand voor bronpakketten te specificeren.\n"
414 "\n"
415 "De 'packages' en 'sources' opdrachten dienen uitgevoerd te worden \n"
416 "in de basismap van de boom. Het pad naar de .deb's dient te verwijzen naar\n"
417 "het startpunt van de recursieve zoekopdracht en een voorrangsbestand dient\n"
418 "de voorrangsvlaggen te bevatten. Padprefix wordt toegevoegd aan het\n"
419 "'filename'-veld indien dit aanwezig is. Enkele voorbeelden uit het debian\n"
420 "archief:\n"
421 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
422 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
423 "\n"
424 "Opties:\n"
425 " -h Deze hulptekst\n"
426 " --md5 Beheer de MD5 generatie\n"
427 " -s=? Bronvoorrangsbestand\n"
428 " -q Stille uitvoer\n"
429 " -d=? Selecteert de optionele caching database\n"
430 " --no-delink Schakelt de ontlinking debug modus in\n"
431 " --contents Beheer de generatie van het inhoudsbestand\n"
432 " -c=? Lees dit configuratiebestand in\n"
433 " -o=? Stel een willekeurige configuratie optie in"
434
435 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:762
436 msgid "No selections matched"
437 msgstr "Geen van de selecties kwam overeen"
438
439 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:835
440 #, c-format
441 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
442 msgstr "Sommige bestanden zijn niet aanwezig in de pakketbestandsgroep '%s'"
443
444 #: ftparchive/cachedb.cc:47
445 #, c-format
446 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
447 msgstr "DB is beschadigd, bestand hernoemd naar %s.old"
448
449 #: ftparchive/cachedb.cc:65
450 #, c-format
451 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
452 msgstr "DB is verouderd, opwaardering van %s wordt geprobeerd"
453
454 #: ftparchive/cachedb.cc:76
455 msgid ""
456 "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
457 "remove and re-create the database."
458 msgstr ""
459 "DB-formaat is ongeldig. Als u opgewaardeerd heeft van een oudere versie, van "
460 "apt, dient u de database te verwijderen en opnieuw aan te maken."
461
462 #: ftparchive/cachedb.cc:81
463 #, c-format
464 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
465 msgstr "Kan het DB-bestand %s niet openen: %s"
466
467 #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
468 #: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:272
469 #, c-format
470 msgid "Failed to stat %s"
471 msgstr "Status opvragen van %s is mislukt"
472
473 #: ftparchive/cachedb.cc:242
474 msgid "Archive has no control record"
475 msgstr "Archief heeft geen 'control'-record"
476
477 #: ftparchive/cachedb.cc:448
478 msgid "Unable to get a cursor"
479 msgstr "Kan geen cursor verkrijgen"
480
481 #: ftparchive/writer.cc:79
482 #, c-format
483 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
484 msgstr "W: Kon map %s niet lezen\n"
485
486 #: ftparchive/writer.cc:84
487 #, c-format
488 msgid "W: Unable to stat %s\n"
489 msgstr "W: Kon de status van %s niet opvragen\n"
490
491 #: ftparchive/writer.cc:135
492 msgid "E: "
493 msgstr "F: "
494
495 #: ftparchive/writer.cc:137
496 msgid "W: "
497 msgstr "W: "
498
499 #: ftparchive/writer.cc:144
500 msgid "E: Errors apply to file "
501 msgstr "F: Er zijn fouten van toepassing op het bestand "
502
503 #: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:191
504 #, c-format
505 msgid "Failed to resolve %s"
506 msgstr "Oplossen van %s is mislukt"
507
508 #: ftparchive/writer.cc:173
509 msgid "Tree walking failed"
510 msgstr "Doorlopen boomstructuur is mislukt"
511
512 #: ftparchive/writer.cc:198
513 #, c-format
514 msgid "Failed to open %s"
515 msgstr "Openen van %s is mislukt"
516
517 #: ftparchive/writer.cc:257
518 #, c-format
519 msgid " DeLink %s [%s]\n"
520 msgstr " OntlLink %s [%s]\n"
521
522 #: ftparchive/writer.cc:265
523 #, c-format
524 msgid "Failed to readlink %s"
525 msgstr "Uitvoeren van readlink op %s is mislukt"
526
527 #: ftparchive/writer.cc:269
528 #, c-format
529 msgid "Failed to unlink %s"
530 msgstr "Ontlinken van %s is mislukt"
531
532 #: ftparchive/writer.cc:276
533 #, c-format
534 msgid "*** Failed to link %s to %s"
535 msgstr "*** Linken van %s aan %s is mislukt"
536
537 #: ftparchive/writer.cc:286
538 #, c-format
539 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
540 msgstr " Ontlinklimiet van %sB is bereikt.\n"
541
542 #: ftparchive/writer.cc:390
543 msgid "Archive had no package field"
544 msgstr "Archief heeft geen 'package'-veld"
545
546 #: ftparchive/writer.cc:398 ftparchive/writer.cc:613
547 #, c-format
548 msgid " %s has no override entry\n"
549 msgstr " %s heeft geen voorrangsingang\n"
550
551 #: ftparchive/writer.cc:443 ftparchive/writer.cc:701
552 #, c-format
553 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
554 msgstr " %s beheerder is %s, niet %s\n"
555
556 #: ftparchive/writer.cc:623
557 #, c-format
558 msgid " %s has no source override entry\n"
559 msgstr " %s heeft geen voorrangsingang voor bronpakketten\n"
560
561 #: ftparchive/writer.cc:627
562 #, c-format
563 msgid " %s has no binary override entry either\n"
564 msgstr " %s heeft ook geen voorrangsingang voor binaire pakketten\n"
565
566 #: ftparchive/contents.cc:317
567 #, c-format
568 msgid "Internal error, could not locate member %s"
569 msgstr "Interne fout, kon onderdeel %s niet vinden"
570
571 #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
572 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
573 msgstr "realloc - Geheugentoewijzing is mislukt"
574
575 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
576 #, c-format
577 msgid "Unable to open %s"
578 msgstr "Kan %s niet openen"
579
580 #: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
581 #, c-format
582 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
583 msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #1"
584
585 #: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
586 #, c-format
587 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
588 msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #2"
589
590 #: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
591 #, c-format
592 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
593 msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #3"
594
595 #: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
596 #, c-format
597 msgid "Failed to read the override file %s"
598 msgstr "Voorrangsbestand %s kon niet gelezen worden"
599
600 #: ftparchive/multicompress.cc:75
601 #, c-format
602 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
603 msgstr "Onbekend compressie-algoritme '%s'"
604
605 #: ftparchive/multicompress.cc:105
606 #, c-format
607 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
608 msgstr "Gecomprimeerde uitvoer %s vereist een compressieset"
609
610 #: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
611 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
612 msgstr "Aanmaken van IPC-pijp naar subproces is mislukt"
613
614 #: ftparchive/multicompress.cc:198
615 msgid "Failed to create FILE*"
616 msgstr "Aanmaken FILE* is mislukt"
617
618 #: ftparchive/multicompress.cc:201
619 msgid "Failed to fork"
620 msgstr "Vorken van proces is mislukt"
621
622 #: ftparchive/multicompress.cc:215
623 msgid "Compress child"
624 msgstr "Comprimeer kind"
625
626 #: ftparchive/multicompress.cc:238
627 #, c-format
628 msgid "Internal error, failed to create %s"
629 msgstr "Interne fout, aanmaken van %s is mislukt"
630
631 #: ftparchive/multicompress.cc:289
632 msgid "Failed to create subprocess IPC"
633 msgstr "Aanmaken subproces-IPC is mislukt"
634
635 #: ftparchive/multicompress.cc:324
636 msgid "Failed to exec compressor "
637 msgstr "Uitvoeren van de compressor is mislukt "
638
639 #: ftparchive/multicompress.cc:363
640 msgid "decompressor"
641 msgstr "decompressor"
642
643 #: ftparchive/multicompress.cc:406
644 msgid "IO to subprocess/file failed"
645 msgstr "IO naar subproces/bestand is mislukt"
646
647 #: ftparchive/multicompress.cc:458
648 msgid "Failed to read while computing MD5"
649 msgstr "Lezen tijdens het berekenen van de MD5 is mislukt"
650
651 #: ftparchive/multicompress.cc:475
652 #, c-format
653 msgid "Problem unlinking %s"
654 msgstr "Probleem bij het ontlinken van %s"
655
656 #: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
657 #, c-format
658 msgid "Failed to rename %s to %s"
659 msgstr "Hernoemen van %s naar %s is mislukt"
660
661 #: cmdline/apt-get.cc:121
662 msgid "Y"
663 msgstr "J"
664
665 #: cmdline/apt-get.cc:143 cmdline/apt-get.cc:1574
666 #, c-format
667 msgid "Regex compilation error - %s"
668 msgstr "Regex-compilatiefout - %s"
669
670 #: cmdline/apt-get.cc:238
671 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
672 msgstr "De volgende pakketten hebben niet-voldane vereisten:"
673
674 #: cmdline/apt-get.cc:328
675 #, c-format
676 msgid "but %s is installed"
677 msgstr "maar %s is geïnstalleerd"
678
679 #: cmdline/apt-get.cc:330
680 #, c-format
681 msgid "but %s is to be installed"
682 msgstr "maar %s zal geïnstalleerd worden"
683
684 #: cmdline/apt-get.cc:337
685 msgid "but it is not installable"
686 msgstr "maar het is niet installeerbaar"
687
688 #: cmdline/apt-get.cc:339
689 msgid "but it is a virtual package"
690 msgstr "maar het is een virtueel pakket"
691
692 #: cmdline/apt-get.cc:342
693 msgid "but it is not installed"
694 msgstr "maar het is niet geïnstalleerd"
695
696 #: cmdline/apt-get.cc:342
697 msgid "but it is not going to be installed"
698 msgstr "maar het zal niet geïnstalleerd worden"
699
700 #: cmdline/apt-get.cc:347
701 msgid " or"
702 msgstr " of"
703
704 #: cmdline/apt-get.cc:376
705 msgid "The following NEW packages will be installed:"
706 msgstr "De volgende NIEUWE pakketten zullen geïnstalleerd worden:"
707
708 #: cmdline/apt-get.cc:402
709 msgid "The following packages will be REMOVED:"
710 msgstr "De volgende pakketten zullen VERWIJDERD worden:"
711
712 #: cmdline/apt-get.cc:424
713 msgid "The following packages have been kept back:"
714 msgstr "De volgende pakketten zijn achtergehouden:"
715
716 #: cmdline/apt-get.cc:445
717 msgid "The following packages will be upgraded:"
718 msgstr "De volgende pakketten zullen opgewaardeerd worden:"
719
720 #: cmdline/apt-get.cc:466
721 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
722 msgstr "De volgende pakketten zullen GEDEGRADEERD worden:"
723
724 #: cmdline/apt-get.cc:486
725 msgid "The following held packages will be changed:"
726 msgstr "De volgende vastgehouden pakketten zullen gewijzigd worden:"
727
728 #: cmdline/apt-get.cc:539
729 #, c-format
730 msgid "%s (due to %s) "
731 msgstr "%s (vanwege %s) "
732
733 #: cmdline/apt-get.cc:547
734 msgid ""
735 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
736 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
737 msgstr ""
738 "WAARSCHUWING: De volgende essentiële pakketten zullen verwijderd worden.\n"
739 "Dit dient NIET gedaan te worden tenzij u precies weet wat u doet!"
740
741 #: cmdline/apt-get.cc:578
742 #, c-format
743 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
744 msgstr "%lu pakketten opgewaardeerd, %lu pakketten nieuw geïnstalleerd, "
745
746 #: cmdline/apt-get.cc:582
747 #, c-format
748 msgid "%lu reinstalled, "
749 msgstr "%lu opnieuw geïnstalleerd, "
750
751 #: cmdline/apt-get.cc:584
752 #, c-format
753 msgid "%lu downgraded, "
754 msgstr "%lu gedegradeerd, "
755
756 #: cmdline/apt-get.cc:586
757 #, c-format
758 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
759 msgstr "%lu te verwijderen en %lu niet opgewaardeerd.\n"
760
761 #: cmdline/apt-get.cc:590
762 #, c-format
763 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
764 msgstr "%lu pakketten niet volledig geïnstalleerd of verwijderd.\n"
765
766 #: cmdline/apt-get.cc:664
767 msgid "Correcting dependencies..."
768 msgstr "Vereisten worden gecorrigeerd..."
769
770 #: cmdline/apt-get.cc:667
771 msgid " failed."
772 msgstr " mislukt."
773
774 #: cmdline/apt-get.cc:670
775 msgid "Unable to correct dependencies"
776 msgstr "Kan vereisten niet corrigeren"
777
778 #: cmdline/apt-get.cc:673
779 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
780 msgstr "Kon de verzameling op te waarderen pakketten niet minimaliseren"
781
782 #: cmdline/apt-get.cc:675
783 msgid " Done"
784 msgstr " Klaar"
785
786 #: cmdline/apt-get.cc:679
787 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
788 msgstr "U kunt 'apt-get -f install' uitvoeren om dit op te lossen."
789
790 #: cmdline/apt-get.cc:682
791 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
792 msgstr "Er zijn vereisten waaraan niet voldaan is. Probeer -f te gebruiken."
793
794 #: cmdline/apt-get.cc:704
795 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
796 msgstr ""
797 "WAARSCHUWING: De volgende pakketten kunnen niet geauthenticeerd worden:"
798
799 #: cmdline/apt-get.cc:708
800 msgid "Authentication warning overridden.\n"
801 msgstr "Authenticatiewaarschuwing is genegeerd.\n"
802
803 #: cmdline/apt-get.cc:715
804 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
805 msgstr "Wilt u deze pakketten installeren zonder verificatie [j/N]? "
806
807 #: cmdline/apt-get.cc:717
808 msgid "Some packages could not be authenticated"
809 msgstr "Sommige pakketten konden niet geauthenticeerd worden"
810
811 #: cmdline/apt-get.cc:726 cmdline/apt-get.cc:873
812 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
813 msgstr "Er zijn problemen en -y was gebruikt zonder --force-yes"
814
815 #: cmdline/apt-get.cc:770
816 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
817 msgstr "Interne fout, InstallPackages is aangeroepen met defecte pakketten!"
818
819 #: cmdline/apt-get.cc:779
820 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
821 msgstr "Pakketten moeten verwijderd worden maar verwijderen is uitgeschakeld."
822
823 #: cmdline/apt-get.cc:790
824 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
825 msgstr "Interne fout, rangschikken is niet voltooid"
826
827 #: cmdline/apt-get.cc:806 cmdline/apt-get.cc:1893 cmdline/apt-get.cc:1926
828 msgid "Unable to lock the download directory"
829 msgstr "Kon de ophaalmap niet vergrendelen"
830
831 #: cmdline/apt-get.cc:816 cmdline/apt-get.cc:1974 cmdline/apt-get.cc:2210
832 #: apt-pkg/cachefile.cc:67
833 msgid "The list of sources could not be read."
834 msgstr "De lijst van bronnen kon niet gelezen worden."
835
836 #: cmdline/apt-get.cc:831
837 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
838 msgstr ""
839 "Merkwaardig... De groottes kwamen niet overeen, gelieve apt@packages.debian."
840 "org te mailen"
841
842 #: cmdline/apt-get.cc:836
843 #, c-format
844 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
845 msgstr "Er moeten %sB/%sB aan archieven opgehaald worden.\n"
846
847 #: cmdline/apt-get.cc:839
848 #, c-format
849 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
850 msgstr "Er moeten %sB aan archieven opgehaald worden.\n"
851
852 #: cmdline/apt-get.cc:844
853 #, c-format
854 msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
855 msgstr "Na het uitpakken zal er %sB extra schijfruimte gebruikt worden.\n"
856
857 #: cmdline/apt-get.cc:847
858 #, c-format
859 msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
860 msgstr "Na het uitpakken zal er %sB schijfruimte vrijkomen.\n"
861
862 #: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:2064
863 #, c-format
864 msgid "Couldn't determine free space in %s"
865 msgstr "Kon de hoeveelheid vrije schijfruimte op %s niet bepalen"
866
867 #: cmdline/apt-get.cc:864
868 #, c-format
869 msgid "You don't have enough free space in %s."
870 msgstr "U heeft onvoldoende vrije schijfruimte op %s."
871
872 #: cmdline/apt-get.cc:879 cmdline/apt-get.cc:899
873 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
874 msgstr "'Trivial Only' is opgegeven, dit is echter geen triviale bewerking."
875
876 #: cmdline/apt-get.cc:881
877 msgid "Yes, do as I say!"
878 msgstr "Ja, doe wat ik zeg!"
879
880 #: cmdline/apt-get.cc:883
881 #, c-format
882 msgid ""
883 "You are about to do something potentially harmful.\n"
884 "To continue type in the phrase '%s'\n"
885 " ?] "
886 msgstr ""
887 "U staat op het punt om iets te doen wat mogelijk schadelijk is.\n"
888 "Als u wilt doorgaan, dient u de zin '%s' in te typen.\n"
889 " ?] "
890
891 #: cmdline/apt-get.cc:889 cmdline/apt-get.cc:908
892 msgid "Abort."
893 msgstr "Afbreken."
894
895 #: cmdline/apt-get.cc:904
896 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
897 msgstr "Wilt u doorgaan [J/n]? "
898
899 #: cmdline/apt-get.cc:976 cmdline/apt-get.cc:1382 cmdline/apt-get.cc:2107
900 #, c-format
901 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
902 msgstr "Ophalen van %s %s is mislukt\n"
903
904 #: cmdline/apt-get.cc:994
905 msgid "Some files failed to download"
906 msgstr "Ophalen van sommige bestanden is mislukt"
907
908 #: cmdline/apt-get.cc:995 cmdline/apt-get.cc:2116
909 msgid "Download complete and in download only mode"
910 msgstr "Ophalen klaar en alleen-ophalen-modus staat aan"
911
912 #: cmdline/apt-get.cc:1001
913 msgid ""
914 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
915 "missing?"
916 msgstr ""
917 "Kon sommige archieven niet ophalen, misschien kunt u 'apt-get update' of --"
918 "fix-missing proberen?"
919
920 #: cmdline/apt-get.cc:1005
921 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
922 msgstr "--fix-missing en medium wisselen wordt op dit moment niet ondersteund"
923
924 #: cmdline/apt-get.cc:1010
925 msgid "Unable to correct missing packages."
926 msgstr "Geen oplossing voor de missende pakketten gevonden."
927
928 #: cmdline/apt-get.cc:1011
929 msgid "Aborting install."
930 msgstr "Installatie wordt afgebroken."
931
932 #: cmdline/apt-get.cc:1045
933 #, c-format
934 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
935 msgstr "Let op, %s wordt geselecteerd in plaats van %s\n"
936
937 #: cmdline/apt-get.cc:1055
938 #, c-format
939 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
940 msgstr ""
941 "%s wordt overgeslagen, het is al geïnstalleerd en opwaardering is niet "
942 "gevraagd.\n"
943
944 #: cmdline/apt-get.cc:1073
945 #, c-format
946 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
947 msgstr "Pakket %s is niet geïnstalleerd, en wordt dus niet verwijderd\n"
948
949 #: cmdline/apt-get.cc:1084
950 #, c-format
951 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
952 msgstr "Pakket %s is een virtueel pakket voorzien door:\n"
953
954 #: cmdline/apt-get.cc:1096
955 msgid " [Installed]"
956 msgstr " [Geïnstalleerd]"
957
958 #: cmdline/apt-get.cc:1101
959 msgid "You should explicitly select one to install."
960 msgstr "U dient er één expliciet te selecteren voor installatie."
961
962 #: cmdline/apt-get.cc:1106
963 #, c-format
964 msgid ""
965 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
966 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
967 "is only available from another source\n"
968 msgstr ""
969 "Pakket %s is niet beschikbaar, hoewel er naar verwezen wordt door\n"
970 "een ander pakket. Mogelijk betekent dit dat het pakket ontbreekt,\n"
971 "verouderd is, of enkel beschikbaar is van een andere bron\n"
972
973 #: cmdline/apt-get.cc:1125
974 msgid "However the following packages replace it:"
975 msgstr "Echter, de volgende pakketten vervangen dit:"
976
977 #: cmdline/apt-get.cc:1128
978 #, c-format
979 msgid "Package %s has no installation candidate"
980 msgstr "Pakket %s heeft geen installeerbare kandidaat"
981
982 #: cmdline/apt-get.cc:1148
983 #, c-format
984 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
985 msgstr ""
986 "Herinstallatie van %s is niet mogelijk daar het niet opgehaald kan worden.\n"
987
988 #: cmdline/apt-get.cc:1156
989 #, c-format
990 msgid "%s is already the newest version.\n"
991 msgstr "%s is reeds de nieuwste versie.\n"
992
993 #: cmdline/apt-get.cc:1185
994 #, c-format
995 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
996 msgstr "Release '%s' voor '%s' is niet gevonden"
997
998 #: cmdline/apt-get.cc:1187
999 #, c-format
1000 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
1001 msgstr "Versie '%s' voor '%s' is niet gevonden"
1002
1003 #: cmdline/apt-get.cc:1193
1004 #, c-format
1005 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
1006 msgstr "Versie %s (%s) geselecteerd voor %s\n"
1007
1008 #: cmdline/apt-get.cc:1330
1009 msgid "The update command takes no arguments"
1010 msgstr "De 'update'-opdracht aanvaard geen argumenten"
1011
1012 #: cmdline/apt-get.cc:1343
1013 msgid "Unable to lock the list directory"
1014 msgstr "Kon de lijst-map niet vergrendelen"
1015
1016 #: cmdline/apt-get.cc:1401
1017 msgid ""
1018 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
1019 "used instead."
1020 msgstr ""
1021 "Ophalen van sommige indexbestanden is mislukt, deze zijn of genegeerd, of er "
1022 "zijn oudere versies van gebruikt."
1023
1024 #: cmdline/apt-get.cc:1415
1025 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1026 msgstr ""
1027
1028 #: cmdline/apt-get.cc:1440
1029 msgid ""
1030 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1031 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1032 msgstr ""
1033
1034 #: cmdline/apt-get.cc:1443 cmdline/apt-get.cc:1642
1035 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1036 msgstr "De volgende informatie helpt u mogelijk verder:"
1037
1038 #: cmdline/apt-get.cc:1447
1039 #, fuzzy
1040 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1041 msgstr "Interne fout, probleemoplosser heeft dingen stukgemaakt"
1042
1043 #: cmdline/apt-get.cc:1466
1044 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1045 msgstr "Interne fout, AllUpgrade heeft dingen stukgemaakt"
1046
1047 #: cmdline/apt-get.cc:1561 cmdline/apt-get.cc:1597
1048 #, c-format
1049 msgid "Couldn't find package %s"
1050 msgstr "Kon pakket %s niet vinden"
1051
1052 #: cmdline/apt-get.cc:1584
1053 #, c-format
1054 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1055 msgstr "Let op, %s wordt geselecteerd omwille van de regex '%s'\n"
1056
1057 #: cmdline/apt-get.cc:1614
1058 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1059 msgstr ""
1060 "U wilt waarschijnlijk 'apt-get -f install' uitvoeren om volgende op te "
1061 "lossen:"
1062
1063 #: cmdline/apt-get.cc:1617
1064 msgid ""
1065 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1066 "solution)."
1067 msgstr ""
1068 "Er zijn niet-voldane vereisten. U kunt best 'apt-get -f install' uitvoeren "
1069 "zonder pakketten op te geven, (of u kunt zelf een oplossing specificeren)."
1070
1071 #: cmdline/apt-get.cc:1629
1072 msgid ""
1073 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1074 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1075 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1076 "or been moved out of Incoming."
1077 msgstr ""
1078 "Sommige pakketten konden niet geïnstalleerd worden. Dit kan betekenen dat u\n"
1079 "een onmogelijke situatie gevraagd hebt of dat u de 'unstable'-distributie \n"
1080 "gebruikt en sommige benodigde pakketten nog vastzitten in 'incoming'."
1081
1082 #: cmdline/apt-get.cc:1637
1083 msgid ""
1084 "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1085 "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1086 "that package should be filed."
1087 msgstr ""
1088 "Aangezien u slechts een enkele opdracht gegeven hebt is het zeer \n"
1089 "waarschijnlijk dat het pakket gewoon niet installeerbaar is. U kunt dan\n"
1090 "best een foutrapport indienen voor dit pakket."
1091
1092 #: cmdline/apt-get.cc:1645
1093 msgid "Broken packages"
1094 msgstr "Niet-werkende pakketten:"
1095
1096 #: cmdline/apt-get.cc:1676
1097 msgid "The following extra packages will be installed:"
1098 msgstr "De volgende extra pakketten zullen geïnstalleerd worden:"
1099
1100 #: cmdline/apt-get.cc:1765
1101 msgid "Suggested packages:"
1102 msgstr "Voorgestelde pakketten:"
1103
1104 #: cmdline/apt-get.cc:1766
1105 msgid "Recommended packages:"
1106 msgstr "Aanbevolen pakketten:"
1107
1108 #: cmdline/apt-get.cc:1786
1109 msgid "Calculating upgrade... "
1110 msgstr "Opwaardering wordt doorgerekend... "
1111
1112 #: cmdline/apt-get.cc:1789 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
1113 msgid "Failed"
1114 msgstr "Mislukt"
1115
1116 #: cmdline/apt-get.cc:1794
1117 msgid "Done"
1118 msgstr "Klaar"
1119
1120 #: cmdline/apt-get.cc:1861 cmdline/apt-get.cc:1869
1121 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1122 msgstr "Interne fout, probleemoplosser heeft dingen stukgemaakt"
1123
1124 #: cmdline/apt-get.cc:1969
1125 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1126 msgstr ""
1127 "U dient minstens 1 pakket op te geven waarvan de broncode opgehaald moet "
1128 "worden"
1129
1130 #: cmdline/apt-get.cc:1999 cmdline/apt-get.cc:2228
1131 #, c-format
1132 msgid "Unable to find a source package for %s"
1133 msgstr "Kan geen bronpakket vinden voor %s"
1134
1135 #: cmdline/apt-get.cc:2043
1136 #, c-format
1137 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1138 msgstr "Reeds opgehaald bestand '%s' wordt overgeslagen\n"
1139
1140 #: cmdline/apt-get.cc:2067
1141 #, c-format
1142 msgid "You don't have enough free space in %s"
1143 msgstr "U heeft niet voldoende vrije schijfruimte op %s"
1144
1145 #: cmdline/apt-get.cc:2072
1146 #, c-format
1147 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1148 msgstr "Moet %sB/%sB aan bronarchieven ophalen.\n"
1149
1150 #: cmdline/apt-get.cc:2075
1151 #, c-format
1152 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1153 msgstr "Moet %sB aan bronarchieven ophalen.\n"
1154
1155 #: cmdline/apt-get.cc:2081
1156 #, c-format
1157 msgid "Fetch source %s\n"
1158 msgstr "Ophalen bron %s\n"
1159
1160 #: cmdline/apt-get.cc:2112
1161 msgid "Failed to fetch some archives."
1162 msgstr "Ophalen van sommige archieven is mislukt."
1163
1164 #: cmdline/apt-get.cc:2140
1165 #, c-format
1166 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1167 msgstr "Het uitpakken van de reeds uitgepakte bron in %s wordt overgeslagen\n"
1168
1169 #: cmdline/apt-get.cc:2152
1170 #, c-format
1171 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1172 msgstr "Uitpakopdracht '%s' is mislukt.\n"
1173
1174 #: cmdline/apt-get.cc:2153
1175 #, c-format
1176 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1177 msgstr "Gelieve na te gaan of het 'dpkg-dev'-pakket geïnstalleerd is.\n"
1178
1179 #: cmdline/apt-get.cc:2170
1180 #, c-format
1181 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1182 msgstr "Bouwopdracht '%s' is mislukt.\n"
1183
1184 #: cmdline/apt-get.cc:2189
1185 msgid "Child process failed"
1186 msgstr "Dochterproces is mislukt"
1187
1188 #: cmdline/apt-get.cc:2205
1189 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1190 msgstr ""
1191 "U dient tenminste één pakket op te geven om de bouwvereisten van te "
1192 "controleren"
1193
1194 #: cmdline/apt-get.cc:2233
1195 #, c-format
1196 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1197 msgstr "Kan de informatie over de bouwvereisten voor %s niet ophalen"
1198
1199 #: cmdline/apt-get.cc:2253
1200 #, c-format
1201 msgid "%s has no build depends.\n"
1202 msgstr "%s heeft geen bouwvereisten.\n"
1203
1204 #: cmdline/apt-get.cc:2305
1205 #, c-format
1206 msgid ""
1207 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1208 "found"
1209 msgstr ""
1210 "De vereiste %s van pakket %s kan niet voldaan worden omdat pakket %s "
1211 "onvindbaar is"
1212
1213 #: cmdline/apt-get.cc:2357
1214 #, c-format
1215 msgid ""
1216 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1217 "package %s can satisfy version requirements"
1218 msgstr ""
1219 "De vereiste %s van pakket %s kan niet voldaan worden omdat er geen "
1220 "beschikbare versies zijn van pakket %s die aan de versievereisten voldoen"
1221
1222 #: cmdline/apt-get.cc:2392
1223 #, c-format
1224 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1225 msgstr ""
1226 "Voldoen van Vereiste %s van pakket %s is mislukt: geïnstalleerde versie %s "
1227 "is te nieuw"
1228
1229 #: cmdline/apt-get.cc:2417
1230 #, c-format
1231 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1232 msgstr "Voldoen van de vereiste %s van pakket %s is mislukt: %s"
1233
1234 #: cmdline/apt-get.cc:2431
1235 #, c-format
1236 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1237 msgstr "Bouwvereisten voor %s konden niet voldaan worden."
1238
1239 #: cmdline/apt-get.cc:2435
1240 msgid "Failed to process build dependencies"
1241 msgstr "Verwerken van de bouwvereisten is mislukt"
1242
1243 #: cmdline/apt-get.cc:2467
1244 msgid "Supported modules:"
1245 msgstr "Ondersteunde modules:"
1246
1247 #: cmdline/apt-get.cc:2508
1248 msgid ""
1249 "Usage: apt-get [options] command\n"
1250 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1251 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1252 "\n"
1253 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1254 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1255 "and install.\n"
1256 "\n"
1257 "Commands:\n"
1258 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1259 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1260 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1261 " remove - Remove packages\n"
1262 " source - Download source archives\n"
1263 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1264 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1265 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1266 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1267 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1268 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1269 "\n"
1270 "Options:\n"
1271 " -h This help text.\n"
1272 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1273 " -qq No output except for errors\n"
1274 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1275 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1276 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1277 " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1278 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1279 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1280 " -b Build the source package after fetching it\n"
1281 " -V Show verbose version numbers\n"
1282 " -c=? Read this configuration file\n"
1283 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1284 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1285 "pages for more information and options.\n"
1286 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1287 msgstr ""
1288 "Gebruik: apt-get [opties] opdracht\n"
1289 " apt-get [opties] install|remove pakket1 [pakket2 ...]\n"
1290 " apt-get [opties] source pakket1 [pakket2 ...]\n"
1291 "\n"
1292 "apt-get is een eenvoudige commandolijn-interface voor het ophalen en \n"
1293 "installeren van pakketten. De meest gebruikte opdrachten zijn 'update' en\n"
1294 "'install'.\n"
1295 "\n"
1296 "Opdrachten:\n"
1297 " update - Haal de laatste versie van de pakketlijst op\n"
1298 " upgrade - Opwaardeer alle geïnstalleerde pakketten\n"
1299 " install - Installeer nieuwe pakketten (pakket is b.v. libc6, niet libc6."
1300 "deb)\n"
1301 " remove - Verwijder pakketten\n"
1302 " source - Haal bronarchieven op\n"
1303 " build-dep - Installeer de pakketten vereist voor het bouwen van de "
1304 "bronpakketten op\n"
1305 " dist-upgrade - Opwaardeer de distributie, zie apt-get(8)\n"
1306 " dselect-upgrade - Opwaardeer volgens dselect-selecties\n"
1307 " clean - Wis opgehaalde archief bestanden\n"
1308 " autoclean - Wis oude opgehaalde archief bestanden\n"
1309 " check - Controleer onvoldane vereisten\n"
1310 "\n"
1311 "Opties:\n"
1312 " -h Deze hulptekst\n"
1313 " -q Logbare uitvoer - geen voortgangsindicator\n"
1314 " -qq Uitvoer bestaat louter uit foutmeldingen\n"
1315 " -d Alleen ophalen - archieven NIET installeren of uitpakken\n"
1316 " -s Doe-niets. Doe alleen sorteersimulatie\n"
1317 " -y Antwoord ja op alle vragen zonder ze te stellen\n"
1318 " -f Probeer door te gaan als de integriteitstest faalt\n"
1319 " -m Probeer door te gaan als sommige archieven niet gevonden kunnen "
1320 "worden\n"
1321 " -u Toon ook een lijst van bijgewerkte pakketten\n"
1322 " -b Bouw het bronpakket na het ophalen\n"
1323 " -V Toon uitgebreide versie nummers\n"
1324 " -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
1325 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
1326 "\n"
1327 "Zie de apt-get(8), sources.list(5) en apt.conf(5) handleidingen\n"
1328 "voor meer informatie en opties.\n"
1329 " Deze APT heeft Super Koekrachten.\n"
1330
1331 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1332 msgid "Hit "
1333 msgstr "Geraakt "
1334
1335 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1336 msgid "Get:"
1337 msgstr "Ophalen:"
1338
1339 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1340 msgid "Ign "
1341 msgstr "Genegeerd "
1342
1343 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1344 msgid "Err "
1345 msgstr "Fout "
1346
1347 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1348 #, c-format
1349 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1350 msgstr "%sB opgehaald in %s (%sB/s)\n"
1351
1352 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1353 #, c-format
1354 msgid " [Working]"
1355 msgstr " [Bezig]"
1356
1357 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1358 #, c-format
1359 msgid ""
1360 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1361 " '%s'\n"
1362 "in the drive '%s' and press enter\n"
1363 msgstr ""
1364 "Medium wisselen: Gelieve de schijf met label\n"
1365 " '%s'\n"
1366 "in het station '%s' te plaatsen en op 'enter' te drukken\n"
1367
1368 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1369 msgid "Unknown package record!"
1370 msgstr "Onbekend pakketrecord!"
1371
1372 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1373 msgid ""
1374 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1375 "\n"
1376 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1377 "to indicate what kind of file it is.\n"
1378 "\n"
1379 "Options:\n"
1380 " -h This help text\n"
1381 " -s Use source file sorting\n"
1382 " -c=? Read this configuration file\n"
1383 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1384 msgstr ""
1385 "Gebruik: apt-sortpkgs [opties] bestand1 [bestand2 ...]\n"
1386 "\n"
1387 "apt-sortpkgs is een simpel programma om pakketbestanden te sorteren.\n"
1388 "De -s optie wordt gebruikt om aan te geven om welk soort bestand het gaat.\n"
1389 "\n"
1390 "Opties:\n"
1391 " -h Deze helptekst\n"
1392 " -s Sorteer bronbestanden\n"
1393 " -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
1394 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
1395
1396 #: dselect/install:32
1397 msgid "Bad default setting!"
1398 msgstr "Foute standaardinstelling!"
1399
1400 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1401 #: dselect/install:104 dselect/update:45
1402 msgid "Press enter to continue."
1403 msgstr "Druk 'enter' om door te gaan."
1404
1405 # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1406 # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1407 # at only 80 characters per line, if possible.
1408 #: dselect/install:100
1409 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1410 msgstr "Er zijn fouten opgetreden tijdens het uitpakken. De geïnstalleerde"
1411
1412 #: dselect/install:101
1413 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1414 msgstr ""
1415 "pakketten worden geconfigureerd. Hierbij kunnen fouten meerdere malen "
1416 "optreden"
1417
1418 #: dselect/install:102
1419 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1420 msgstr ""
1421 "of veroorzaakt worden door niet-voldane vereisten. Dit is Ok, enkel de fouten"
1422
1423 #: dselect/install:103
1424 msgid ""
1425 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1426 msgstr ""
1427 "boven dit bericht zijn belangrijk. U dient ze op te lossen en de installatie "
1428 "opnieuw uit te voeren"
1429
1430 #: dselect/update:30
1431 msgid "Merging available information"
1432 msgstr "De beschikbare informatie wordt samengevoegd"
1433
1434 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
1435 msgid "Failed to create pipes"
1436 msgstr "Aanmaken pijp is mislukt"
1437
1438 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
1439 msgid "Failed to exec gzip "
1440 msgstr "Uitvoeren van gzip is mislukt "
1441
1442 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:207
1443 msgid "Corrupted archive"
1444 msgstr "Beschadigd archief"
1445
1446 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
1447 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1448 msgstr "Tar controlesom klopt niet, het pakket is beschadigd"
1449
1450 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:299
1451 #, c-format
1452 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1453 msgstr "Onbekende TAR-kopteksttype %u, onderdeel %s"
1454
1455 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1456 msgid "Invalid archive signature"
1457 msgstr "Ongeldige archiefondertekening"
1458
1459 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1460 msgid "Error reading archive member header"
1461 msgstr "Fout bij het lezen van de koptekst van het archief-onderdeel"
1462
1463 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1464 msgid "Invalid archive member header"
1465 msgstr "Ongeldige koptekst in archiefonderdeel"
1466
1467 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1468 msgid "Archive is too short"
1469 msgstr "Archief is te kort"
1470
1471 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
1472 msgid "Failed to read the archive headers"
1473 msgstr "Lezen van de archiefkopteksten is mislukt"
1474
1475 #: apt-inst/filelist.cc:384
1476 msgid "DropNode called on still linked node"
1477 msgstr "DropNode werd aangeroepen op een nog gelinkte knoop"
1478
1479 #: apt-inst/filelist.cc:416
1480 msgid "Failed to locate the hash element!"
1481 msgstr "Localiseren van het hash-element is mislukt!"
1482
1483 #: apt-inst/filelist.cc:463
1484 msgid "Failed to allocate diversion"
1485 msgstr "Toewijzen van de omleiding is mislukt"
1486
1487 #: apt-inst/filelist.cc:468
1488 msgid "Internal error in AddDiversion"
1489 msgstr "Interne fout in AddDiversion"
1490
1491 #: apt-inst/filelist.cc:481
1492 #, c-format
1493 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1494 msgstr "Er wordt gepoogd om de omleiding %s->%s en %s/%s te overschrijven"
1495
1496 #: apt-inst/filelist.cc:510
1497 #, c-format
1498 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1499 msgstr "Dubbele toevoeging van de omleiding %s->%s"
1500
1501 #: apt-inst/filelist.cc:553
1502 #, c-format
1503 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1504 msgstr "Dubbel configuratiebestand %s/%s"
1505
1506 #: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
1507 #, c-format
1508 msgid "Failed to write file %s"
1509 msgstr "Wegschrijven van bestand %s is mislukt"
1510
1511 #: apt-inst/dirstream.cc:96 apt-inst/dirstream.cc:104
1512 #, c-format
1513 msgid "Failed to close file %s"
1514 msgstr "Sluiten van bestand %s is mislukt"
1515
1516 #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1517 #, c-format
1518 msgid "The path %s is too long"
1519 msgstr "Het pad %s is te lang"
1520
1521 #: apt-inst/extract.cc:127
1522 #, c-format
1523 msgid "Unpacking %s more than once"
1524 msgstr "%s wordt meer dan eens uitgepakt"
1525
1526 #: apt-inst/extract.cc:137
1527 #, c-format
1528 msgid "The directory %s is diverted"
1529 msgstr "De map %s is al omgeleid"
1530
1531 #: apt-inst/extract.cc:147
1532 #, c-format
1533 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1534 msgstr "Het pakket probeert om het omleidingsdoel %s/%s weg te schrijven"
1535
1536 #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1537 msgid "The diversion path is too long"
1538 msgstr "Het omleidingspad is te lang"
1539
1540 #: apt-inst/extract.cc:243
1541 #, c-format
1542 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1543 msgstr "De map %s wordt vervangen door een niet-map"
1544
1545 #: apt-inst/extract.cc:283
1546 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1547 msgstr "Vinden van de knoop in de hash-emmer is mislukt"
1548
1549 #: apt-inst/extract.cc:287
1550 msgid "The path is too long"
1551 msgstr "Het pad is te lang"
1552
1553 #: apt-inst/extract.cc:417
1554 #, c-format
1555 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1556 msgstr "Pakket-overeenkomst wordt overschreven met 'no version' voor %s"
1557
1558 #: apt-inst/extract.cc:434
1559 #, c-format
1560 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1561 msgstr "Het bestand %s/%s overschrijft het bestand van pakket %s"
1562
1563 #: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:750
1564 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/sourcelist.cc:324
1565 #: apt-pkg/acquire.cc:421 apt-pkg/clean.cc:38
1566 #, c-format
1567 msgid "Unable to read %s"
1568 msgstr "Kan %s niet lezen"
1569
1570 #: apt-inst/extract.cc:494
1571 #, c-format
1572 msgid "Unable to stat %s"
1573 msgstr "Kan de status van %s niet opvragen"
1574
1575 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1576 #, c-format
1577 msgid "Failed to remove %s"
1578 msgstr "Verwijderen van %s is mislukt"
1579
1580 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1581 #, c-format
1582 msgid "Unable to create %s"
1583 msgstr "Kan %s niet aanmaken"
1584
1585 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1586 #, c-format
1587 msgid "Failed to stat %sinfo"
1588 msgstr "Opvragen van de status van %sinfo is mislukt"
1589
1590 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1591 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1592 msgstr ""
1593 "De 'info'- en de 'temp'-mappen dienen op hetzelfde bestandsysteem te staan"
1594
1595 #. Build the status cache
1596 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:750
1597 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:819 apt-pkg/pkgcachegen.cc:824
1598 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:947
1599 msgid "Reading package lists"
1600 msgstr "Pakketlijsten worden ingelezen"
1601
1602 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1603 #, c-format
1604 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1605 msgstr "Verspringen naar de beheermap %sinfo is mislukt"
1606
1607 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1608 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1609 msgid "Internal error getting a package name"
1610 msgstr "Interne fout bij het ophalen van de pakketnaam"
1611
1612 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1613 msgid "Reading file listing"
1614 msgstr "Bestandslijst worden ingelezen"
1615
1616 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1617 #, c-format
1618 msgid ""
1619 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1620 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1621 "package!"
1622 msgstr ""
1623 "Openen van het lijstbestand '%sinfo/%s' is mislukt. Als u dit bestand niet "
1624 "kunt herstellen, dient u het leeg te maken en daarna onmiddelijk dezelfde "
1625 "versie van het pakket te installeren!"
1626
1627 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1628 #, c-format
1629 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1630 msgstr "Lezen van lijstbestand %sinfo/%s is mislukt"
1631
1632 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1633 msgid "Internal error getting a node"
1634 msgstr "Interne fout bij het verkrijgen van een knoop"
1635
1636 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1637 #, c-format
1638 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1639 msgstr "Openen van het omleidingsbestand %sdiversions is mislukt"
1640
1641 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1642 msgid "The diversion file is corrupted"
1643 msgstr "Het pakketcachebestand is beschadigd"
1644
1645 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1646 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1647 #, c-format
1648 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1649 msgstr "Ongeldige regel in het omleidingsbestand: %s"
1650
1651 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1652 msgid "Internal error adding a diversion"
1653 msgstr "Interne fout bij het toevoegen van een omleiding"
1654
1655 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
1656 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1657 msgstr "De pakketcache dient eerst geïnitialiseerd te zijn"
1658
1659 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1660 #, c-format
1661 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1662 msgstr "Vinden van een 'Package:'-koptekst is mislukt, regel %lu"
1663
1664 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1665 #, c-format
1666 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1667 msgstr "Foute 'ConfFile'-sectie in het statusbestand. Regel %lu"
1668
1669 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1670 #, c-format
1671 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1672 msgstr "Fout bij het parsen van de MD5. regel %lu"
1673
1674 #: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
1675 #, c-format
1676 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1677 msgstr "Dit is geen geldig DEB archief, het onderdeel '%s' mankeert"
1678
1679 #: apt-inst/deb/debfile.cc:52
1680 #, c-format
1681 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
1682 msgstr ""
1683 "Dit is geen geldig DEB-archief, het bevat noch een '%s' nog een '%s' "
1684 "onderdeel"
1685
1686 #: apt-inst/deb/debfile.cc:112
1687 #, c-format
1688 msgid "Couldn't change to %s"
1689 msgstr "Kon niet wijzigen naar %s"
1690
1691 #: apt-inst/deb/debfile.cc:138
1692 msgid "Internal error, could not locate member"
1693 msgstr "Interne fout, kon onderdeel niet vinden"
1694
1695 #: apt-inst/deb/debfile.cc:171
1696 msgid "Failed to locate a valid control file"
1697 msgstr "Localiseren van een geldig 'control'-bestand is mislukt"
1698
1699 #: apt-inst/deb/debfile.cc:256
1700 msgid "Unparsable control file"
1701 msgstr "Niet-ontleedbaar 'control'-bestand"
1702
1703 #: methods/cdrom.cc:114
1704 #, c-format
1705 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1706 msgstr "Kan de cd-rom databank %s niet lezen"
1707
1708 #: methods/cdrom.cc:123
1709 msgid ""
1710 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1711 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1712 msgstr ""
1713 "Om deze APT deze CD te laten herkennen kunt u best apt-cdrom gebruiken. 'apt-"
1714 "get update' is niet in staat om nieuwe CDs toe te voegen"
1715
1716 #: methods/cdrom.cc:131
1717 msgid "Wrong CD-ROM"
1718 msgstr "Verkeerde CD"
1719
1720 #: methods/cdrom.cc:164
1721 #, c-format
1722 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1723 msgstr ""
1724 "Kan de CD-ROM in %s niet loskoppelen, mogelijk wordt die nog steeds gebruikt."
1725
1726 #: methods/cdrom.cc:169
1727 msgid "Disk not found."
1728 msgstr "Schijf niet gevonden"
1729
1730 #: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1731 msgid "File not found"
1732 msgstr "Bestand niet gevonden"
1733
1734 #: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:281 methods/gzip.cc:133
1735 #: methods/gzip.cc:142 methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
1736 #: methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1737 msgid "Failed to stat"
1738 msgstr "Status opvragen is mislukt"
1739
1740 #: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:278 methods/gzip.cc:139
1741 #: methods/rred.cc:240 methods/gzip.cc:147
1742 msgid "Failed to set modification time"
1743 msgstr "Instellen van de aanpassingstijd is mislukt"
1744
1745 #: methods/file.cc:44
1746 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1747 msgstr "Ongeldige URI, lokale URIs mogen niet beginnen met //"
1748
1749 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1750 #: methods/ftp.cc:162
1751 msgid "Logging in"
1752 msgstr "Bezig met aanmelden"
1753
1754 #: methods/ftp.cc:168
1755 msgid "Unable to determine the peer name"
1756 msgstr "Kan de 'peer'-naam niet bepalen"
1757
1758 #: methods/ftp.cc:173
1759 msgid "Unable to determine the local name"
1760 msgstr "Kan de lokale naam niet bepalen"
1761
1762 #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1763 #, c-format
1764 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1765 msgstr "Onze verbinding is door de server geweigerd met bericht: %s"
1766
1767 #: methods/ftp.cc:210
1768 #, c-format
1769 msgid "USER failed, server said: %s"
1770 msgstr "USER mislukt; bericht van server: %s"
1771
1772 #: methods/ftp.cc:217
1773 #, c-format
1774 msgid "PASS failed, server said: %s"
1775 msgstr "PASS mislukt; bericht van server: %s"
1776
1777 #: methods/ftp.cc:237
1778 msgid ""
1779 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1780 "is empty."
1781 msgstr ""
1782 "Er was een proxy-server opgegeven, maar geen aanmeldscript, Acquire::ftp::"
1783 "ProxyLogin is leeg."
1784
1785 #: methods/ftp.cc:265
1786 #, c-format
1787 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1788 msgstr "Aanmeldscriptopdracht '%s' is mislukt; bericht van server: %s"
1789
1790 #: methods/ftp.cc:291
1791 #, c-format
1792 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1793 msgstr "TYPE mislukt; bericht van server: %s"
1794
1795 #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1796 msgid "Connection timeout"
1797 msgstr "Verbinding is verlopen"
1798
1799 #: methods/ftp.cc:335
1800 msgid "Server closed the connection"
1801 msgstr "Verbinding is verbroken door de server"
1802
1803 #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190
1804 msgid "Read error"
1805 msgstr "Leesfout"
1806
1807 #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1808 msgid "A response overflowed the buffer."
1809 msgstr "Een reactie deed de buffer overlopen"
1810
1811 #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1812 msgid "Protocol corruption"
1813 msgstr "Protocolcorruptie"
1814
1815 #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232
1816 msgid "Write error"
1817 msgstr "Schrijffout"
1818
1819 #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1820 msgid "Could not create a socket"
1821 msgstr "Kon geen socket aanmaken"
1822
1823 #: methods/ftp.cc:698
1824 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1825 msgstr "Kon de datasocket niet verbinden, de verbinding verliep"
1826
1827 #: methods/ftp.cc:704
1828 msgid "Could not connect passive socket."
1829 msgstr "Kon de passieve socket niet verbinden."
1830
1831 #: methods/ftp.cc:722
1832 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1833 msgstr "getaddrinfo kon geen luistersocket verkrijgen"
1834
1835 #: methods/ftp.cc:736
1836 msgid "Could not bind a socket"
1837 msgstr "Kon geen socket binden"
1838
1839 #: methods/ftp.cc:740
1840 msgid "Could not listen on the socket"
1841 msgstr "Kon niet op de socket niet luisteren"
1842
1843 #: methods/ftp.cc:747
1844 msgid "Could not determine the socket's name"
1845 msgstr "Kon de socketnaam niet bepalen"
1846
1847 #: methods/ftp.cc:779
1848 msgid "Unable to send PORT command"
1849 msgstr "Kan PORT-commando niet verzenden"
1850
1851 #: methods/ftp.cc:789
1852 #, c-format
1853 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1854 msgstr "Onbekende adresfamilie %u (AF_*)"
1855
1856 #: methods/ftp.cc:798
1857 #, c-format
1858 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1859 msgstr "EPRT is mislukt; bericht van server: %s"
1860
1861 #: methods/ftp.cc:818
1862 msgid "Data socket connect timed out"
1863 msgstr "Datasocket verbinding is verlopen"
1864
1865 #: methods/ftp.cc:825
1866 msgid "Unable to accept connection"
1867 msgstr "Kan de verbinding niet aanvaarden"
1868
1869 #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:957 methods/rsh.cc:303
1870 msgid "Problem hashing file"
1871 msgstr "Probleem bij het hashen van het bestand"
1872
1873 #: methods/ftp.cc:877
1874 #, c-format
1875 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1876 msgstr "Kan bestand niet ophalen; bericht van server: %s"
1877
1878 #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1879 msgid "Data socket timed out"
1880 msgstr "Datasocket verliep"
1881
1882 #: methods/ftp.cc:922
1883 #, c-format
1884 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1885 msgstr "Data transfer is mislukt, server zei: %s"
1886
1887 #. Get the files information
1888 #: methods/ftp.cc:997
1889 msgid "Query"
1890 msgstr "Zoekopdracht"
1891
1892 #: methods/ftp.cc:1109
1893 msgid "Unable to invoke "
1894 msgstr "Aanroepen mislukt van "
1895
1896 #: methods/connect.cc:64
1897 #, c-format
1898 msgid "Connecting to %s (%s)"
1899 msgstr "Er wordt verbinding gemaakt met %s (%s)"
1900
1901 #: methods/connect.cc:71
1902 #, c-format
1903 msgid "[IP: %s %s]"
1904 msgstr "[IP: %s %s]"
1905
1906 #: methods/connect.cc:80
1907 #, c-format
1908 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1909 msgstr "Kon de socket voor %s (f=%u t=%u p=%u) niet aanmaken"
1910
1911 #: methods/connect.cc:86
1912 #, c-format
1913 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1914 msgstr "Kan de verbinding met %s:%s (%s) niet aangaan."
1915
1916 #: methods/connect.cc:93
1917 #, c-format
1918 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1919 msgstr "Kon niet verbinden met %s:%s (%s), de verbinding verliep"
1920
1921 #: methods/connect.cc:108
1922 #, c-format
1923 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1924 msgstr "Kon niet verbinden met %s:%s (%s)."
1925
1926 #. We say this mainly because the pause here is for the
1927 #. ssh connection that is still going
1928 #: methods/connect.cc:136 methods/rsh.cc:425
1929 #, c-format
1930 msgid "Connecting to %s"
1931 msgstr "Er wordt verbinding gemaakt met %s"
1932
1933 #: methods/connect.cc:167
1934 #, c-format
1935 msgid "Could not resolve '%s'"
1936 msgstr "Kon '%s' niet vinden"
1937
1938 #: methods/connect.cc:173
1939 #, c-format
1940 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1941 msgstr "Tijdelijke fout bij het opzoeken van '%s'"
1942
1943 #: methods/connect.cc:176
1944 #, c-format
1945 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1946 msgstr "Er gebeurde iets raars bij het zoeken naar '%s:%s' (%i)"
1947
1948 #: methods/connect.cc:223
1949 #, c-format
1950 msgid "Unable to connect to %s %s:"
1951 msgstr "Kan niet verbinden met %s %s:"
1952
1953 #: methods/gpgv.cc:65
1954 #, c-format
1955 msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1956 msgstr "Kon de sleutelring niet benaderen: '%s'"
1957
1958 #: methods/gpgv.cc:100
1959 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1960 msgstr ""
1961 "F: argumentenlijst van Acquire::gpv::Options was te lang. Er wordt "
1962 "afgesloten."
1963
1964 #: methods/gpgv.cc:204
1965 msgid ""
1966 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1967 msgstr ""
1968 "Interne fout: ondertekening is goed maar kon de vingerafdruk van de sleutel\n"
1969 "niet bepalen?!"
1970
1971 #: methods/gpgv.cc:209
1972 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1973 msgstr "Er is tenminste één ongeldige ondertekening gevonden."
1974
1975 #: methods/gpgv.cc:213
1976 #, c-format
1977 msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)"
1978 msgstr ""
1979 "Kon '%s' niet uitvoeren om ondertekening te verifiëren (is gnupg "
1980 "geïnstalleerd?)"
1981
1982 #: methods/gpgv.cc:218
1983 msgid "Unknown error executing gpgv"
1984 msgstr "Onbekende fout bij het uitvoeren van gpgv"
1985
1986 #: methods/gpgv.cc:249
1987 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1988 msgstr "De volgende ondertekeningen waren ongeldig:\n"
1989
1990 #: methods/gpgv.cc:256
1991 msgid ""
1992 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1993 "available:\n"
1994 msgstr ""
1995 "De volgende ondertekeningen konden niet geverifiëerd worden omdat de "
1996 "publieke sleutel niet beschikbaar is:\n"
1997
1998 #: methods/gzip.cc:57 methods/gzip.cc:64
1999 #, c-format
2000 msgid "Couldn't open pipe for %s"
2001 msgstr "Kon geen pijp openen voor %s"
2002
2003 #: methods/gzip.cc:102 methods/gzip.cc:109
2004 #, c-format
2005 msgid "Read error from %s process"
2006 msgstr "Leesfout door proces %s"
2007
2008 #: methods/http.cc:375
2009 msgid "Waiting for headers"
2010 msgstr "Wachtend op de kopteksten"
2011
2012 #: methods/http.cc:521
2013 #, c-format
2014 msgid "Got a single header line over %u chars"
2015 msgstr "Enkele koptekstregel ontvangen met meer dan %u karakters"
2016
2017 #: methods/http.cc:529
2018 msgid "Bad header line"
2019 msgstr "Foute koptekstregel"
2020
2021 #: methods/http.cc:548 methods/http.cc:555
2022 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2023 msgstr "Er is door de HTTP server een ongeldige 'reply'-koptekst verstuurd"
2024
2025 #: methods/http.cc:584
2026 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2027 msgstr ""
2028 "Er is door de HTTP server een ongeldige 'Content-Length'-koptekst verstuurd"
2029
2030 #: methods/http.cc:599
2031 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2032 msgstr ""
2033 "Er is door de HTTP server een ongeldige 'Content-Range'-koptekst verstuurd"
2034
2035 #: methods/http.cc:601
2036 msgid "This HTTP server has broken range support"
2037 msgstr "De bereik-ondersteuning van deze HTTP-server werkt niet"
2038
2039 #: methods/http.cc:625
2040 msgid "Unknown date format"
2041 msgstr "Onbekend datumformaat"
2042
2043 #: methods/http.cc:772
2044 msgid "Select failed"
2045 msgstr "Selectie is mislukt"
2046
2047 #: methods/http.cc:777
2048 msgid "Connection timed out"
2049 msgstr "Verbinding verliep"
2050
2051 #: methods/http.cc:800
2052 msgid "Error writing to output file"
2053 msgstr "Fout bij het schrijven naar het uitvoerbestand"
2054
2055 #: methods/http.cc:831
2056 msgid "Error writing to file"
2057 msgstr "Fout bij het schrijven naar bestand"
2058
2059 #: methods/http.cc:859
2060 msgid "Error writing to the file"
2061 msgstr "Fout bij het schrijven naar het bestand"
2062
2063 #: methods/http.cc:873
2064 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2065 msgstr ""
2066 "Fout bij het lezen van de server, andere kant heeft de verbinding gesloten"
2067
2068 #: methods/http.cc:875
2069 msgid "Error reading from server"
2070 msgstr "Fout bij het lezen van de server"
2071
2072 #: methods/http.cc:1106
2073 msgid "Bad header data"
2074 msgstr "Foute koptekstdata"
2075
2076 #: methods/http.cc:1123
2077 msgid "Connection failed"
2078 msgstr "Verbinding mislukt"
2079
2080 #: methods/http.cc:1214
2081 msgid "Internal error"
2082 msgstr "Interne fout"
2083
2084 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
2085 msgid "Can't mmap an empty file"
2086 msgstr "Kan een leeg bestand niet mmappen"
2087
2088 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
2089 #, c-format
2090 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2091 msgstr "Kon van %lu bytes geen mmap maken"
2092
2093 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:981
2094 #, c-format
2095 msgid "Selection %s not found"
2096 msgstr "Selectie %s niet gevonden"
2097
2098 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:436
2099 #, c-format
2100 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2101 msgstr "Onbekende typeafkorting '%c'"
2102
2103 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:494
2104 #, c-format
2105 msgid "Opening configuration file %s"
2106 msgstr "Configuratiebestand %s wordt geopend"
2107
2108 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:512
2109 #, c-format
2110 msgid "Line %d too long (max %d)"
2111 msgstr "Regel %d is te lang (maxl %d)"
2112
2113 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:608
2114 #, c-format
2115 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2116 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Blok start zonder naam."
2117
2118 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:627
2119 #, c-format
2120 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2121 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Verkeerd gevormde markering"
2122
2123 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:644
2124 #, c-format
2125 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2126 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Extra rommel na waarde"
2127
2128 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684
2129 #, c-format
2130 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2131 msgstr ""
2132 "Syntaxfout %s:%u: Richtlijnen kunnen enkel op het hoogste niveau gegeven "
2133 "worden"
2134
2135 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
2136 #, c-format
2137 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2138 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Teveel geneste invoegingen"
2139
2140 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:695 apt-pkg/contrib/configuration.cc:700
2141 #, c-format
2142 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2143 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Vanaf hier ingevoegd"
2144
2145 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:704
2146 #, c-format
2147 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2148 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Niet-ondersteunde richtlijn '%s'"
2149
2150 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
2151 #, c-format
2152 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2153 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Extra rommel aan het einde van het bestand"
2154
2155 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:154 apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2156 #, c-format
2157 msgid "%c%s... Error!"
2158 msgstr "%c%s... Fout!"
2159
2160 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:156 apt-pkg/contrib/progress.cc:157
2161 #, c-format
2162 msgid "%c%s... Done"
2163 msgstr "%c%s... Klaar"
2164
2165 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2166 #, c-format
2167 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2168 msgstr "Commandoregel-optie '%c' [van %s] is onbekend."
2169
2170 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2171 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2172 #, c-format
2173 msgid "Command line option %s is not understood"
2174 msgstr "Commandoregel-optie %s wordt niet begrepen"
2175
2176 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2177 #, c-format
2178 msgid "Command line option %s is not boolean"
2179 msgstr "Commandoregel-optie %s is niet booleaans"
2180
2181 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
2182 #, c-format
2183 msgid "Option %s requires an argument."
2184 msgstr "Optie %s vereist een argument."
2185
2186 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
2187 #, c-format
2188 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2189 msgstr ""
2190 "Optie %s: De specificatie van het configuratie-item dient een =<waarde> te "
2191 "bevatten."
2192
2193 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2194 #, c-format
2195 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2196 msgstr "Optie %s vereist een integer getal als argument, niet '%s'"
2197
2198 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2199 #, c-format
2200 msgid "Option '%s' is too long"
2201 msgstr "Optie '%s' is te lang"
2202
2203 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
2204 #, c-format
2205 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2206 msgstr "Waarde %s wordt niet begrepen, probeer 'true' of 'false'."
2207
2208 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
2209 #, c-format
2210 msgid "Invalid operation %s"
2211 msgstr "Ongeldige operatie %s"
2212
2213 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
2214 #, c-format
2215 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2216 msgstr "Kan de status van het aanhechtpunt %s niet opvragen"
2217
2218 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:427 apt-pkg/clean.cc:44
2219 #, c-format
2220 msgid "Unable to change to %s"
2221 msgstr "Kan %s niet veranderen"
2222
2223 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
2224 msgid "Failed to stat the cdrom"
2225 msgstr "Het opvragen van de CD-status is mislukt"
2226
2227 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82
2228 #, c-format
2229 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2230 msgstr ""
2231 "Er wordt geen vergrendeling gebruikt voor het alleen-lezen-"
2232 "vergrendelingsbestand %s"
2233
2234 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87
2235 #, c-format
2236 msgid "Could not open lock file %s"
2237 msgstr "Kon het vergrendelingsbestand '%s' niet openen"
2238
2239 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105
2240 #, c-format
2241 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2242 msgstr ""
2243 "Het via nfs aangekoppelde vergrendelingsbestand %s wordt niet vergrendeld"
2244
2245 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109
2246 #, c-format
2247 msgid "Could not get lock %s"
2248 msgstr "Kon vergrendeling %s niet verkrijgen"
2249
2250 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377
2251 #, c-format
2252 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2253 msgstr "Er is gewacht op %s, maar die kwam niet"
2254
2255 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387
2256 #, c-format
2257 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2258 msgstr "Subproces %s ontving een segmentatiefout."
2259
2260 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
2261 #, c-format
2262 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2263 msgstr "Subproces %s gaf de foutcode %u terug"
2264
2265 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392
2266 #, c-format
2267 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2268 msgstr "Subproces %s sloot onverwacht af"
2269
2270 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436
2271 #, c-format
2272 msgid "Could not open file %s"
2273 msgstr "Kon het bestand %s niet openen"
2274
2275 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
2276 #, c-format
2277 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2278 msgstr "lees, de laatste te lezen %lu zijn niet beschikbaar"
2279
2280 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522
2281 #, c-format
2282 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2283 msgstr "schrijf, de laatste %lu konden niet weggeschreven worden"
2284
2285 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597
2286 msgid "Problem closing the file"
2287 msgstr "Probleem bij het afsluiten van het bestand"
2288
2289 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603
2290 msgid "Problem unlinking the file"
2291 msgstr "Probleem bij het ontlinken van het bestand"
2292
2293 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614
2294 msgid "Problem syncing the file"
2295 msgstr "Probleem bij het synchroniseren van het bestand"
2296
2297 #: apt-pkg/pkgcache.cc:137 apt-pkg/pkgcache.cc:132
2298 msgid "Empty package cache"
2299 msgstr "Lege pakketcache"
2300
2301 #: apt-pkg/pkgcache.cc:143 apt-pkg/pkgcache.cc:138
2302 msgid "The package cache file is corrupted"
2303 msgstr "Het pakketcachebestand is beschadigd"
2304
2305 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148 apt-pkg/pkgcache.cc:143
2306 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2307 msgstr "Het pakketcachebestand heeft een niet-compatible versie"
2308
2309 #: apt-pkg/pkgcache.cc:153 apt-pkg/pkgcache.cc:148
2310 #, c-format
2311 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2312 msgstr "Deze APT ondersteunt het versienummeringssysteem '%s' niet"
2313
2314 #: apt-pkg/pkgcache.cc:158 apt-pkg/pkgcache.cc:153
2315 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2316 msgstr "De pakketcache was aangemaakt voor een andere architectuur"
2317
2318 #: apt-pkg/pkgcache.cc:229 apt-pkg/pkgcache.cc:224
2319 msgid "Depends"
2320 msgstr "Vereisten"
2321
2322 #: apt-pkg/pkgcache.cc:229 apt-pkg/pkgcache.cc:224
2323 msgid "PreDepends"
2324 msgstr "Voor-Vereisten"
2325
2326 #: apt-pkg/pkgcache.cc:229 apt-pkg/pkgcache.cc:224
2327 msgid "Suggests"
2328 msgstr "Suggesties"
2329
2330 #: apt-pkg/pkgcache.cc:230 apt-pkg/pkgcache.cc:225
2331 msgid "Recommends"
2332 msgstr "Aanbevelingen"
2333
2334 #: apt-pkg/pkgcache.cc:230 apt-pkg/pkgcache.cc:225
2335 msgid "Conflicts"
2336 msgstr "Conflicteert met"
2337
2338 #: apt-pkg/pkgcache.cc:230 apt-pkg/pkgcache.cc:225
2339 msgid "Replaces"
2340 msgstr "Vervangt"
2341
2342 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231 apt-pkg/pkgcache.cc:226
2343 msgid "Obsoletes"
2344 msgstr "Verouderd"
2345
2346 #: apt-pkg/pkgcache.cc:242 apt-pkg/pkgcache.cc:237
2347 msgid "important"
2348 msgstr "belangrijk"
2349
2350 #: apt-pkg/pkgcache.cc:242 apt-pkg/pkgcache.cc:237
2351 msgid "required"
2352 msgstr "noodzakelijk"
2353
2354 #: apt-pkg/pkgcache.cc:242 apt-pkg/pkgcache.cc:237
2355 msgid "standard"
2356 msgstr "standaard"
2357
2358 #: apt-pkg/pkgcache.cc:243 apt-pkg/pkgcache.cc:238
2359 msgid "optional"
2360 msgstr "optioneel"
2361
2362 #: apt-pkg/pkgcache.cc:243 apt-pkg/pkgcache.cc:238
2363 msgid "extra"
2364 msgstr "extra"
2365
2366 #: apt-pkg/depcache.cc:101 apt-pkg/depcache.cc:130 apt-pkg/depcache.cc:98
2367 #: apt-pkg/depcache.cc:127
2368 msgid "Building dependency tree"
2369 msgstr "Boom van vereisten wordt opgebouwd"
2370
2371 #: apt-pkg/depcache.cc:102 apt-pkg/depcache.cc:99
2372 msgid "Candidate versions"
2373 msgstr "Kandidaat-versies"
2374
2375 #: apt-pkg/depcache.cc:131 apt-pkg/depcache.cc:128
2376 msgid "Dependency generation"
2377 msgstr "Generatie vereisten"
2378
2379 #: apt-pkg/depcache.cc:152 apt-pkg/depcache.cc:171 apt-pkg/depcache.cc:175
2380 #: apt-pkg/depcache.cc:149 apt-pkg/depcache.cc:168 apt-pkg/depcache.cc:172
2381 #, fuzzy
2382 msgid "Reading state information"
2383 msgstr "De beschikbare informatie wordt samengevoegd"
2384
2385 #: apt-pkg/depcache.cc:199 apt-pkg/depcache.cc:196
2386 #, fuzzy, c-format
2387 msgid "Failed to open StateFile %s"
2388 msgstr "Openen van %s is mislukt"
2389
2390 #: apt-pkg/depcache.cc:205 apt-pkg/depcache.cc:202
2391 #, fuzzy, c-format
2392 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2393 msgstr "Wegschrijven van bestand %s is mislukt"
2394
2395 #: apt-pkg/tagfile.cc:85 apt-pkg/tagfile.cc:92 apt-pkg/tagfile.cc:106
2396 #, c-format
2397 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2398 msgstr "Kon pakketbestand %s niet ontleden (1)"
2399
2400 #: apt-pkg/tagfile.cc:186 apt-pkg/tagfile.cc:193
2401 #, c-format
2402 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2403 msgstr "Kon pakketbestand %s niet ontleden (2)"
2404
2405 #: apt-pkg/sourcelist.cc:94
2406 #, c-format
2407 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2408 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (URI)"
2409
2410 #: apt-pkg/sourcelist.cc:96
2411 #, c-format
2412 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2413 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (dist)"
2414
2415 #: apt-pkg/sourcelist.cc:99
2416 #, c-format
2417 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2418 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (URI parse)"
2419
2420 #: apt-pkg/sourcelist.cc:105
2421 #, c-format
2422 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2423 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (absolute dist)"
2424
2425 #: apt-pkg/sourcelist.cc:112
2426 #, c-format
2427 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2428 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (dist parse)"
2429
2430 #: apt-pkg/sourcelist.cc:203
2431 #, c-format
2432 msgid "Opening %s"
2433 msgstr "%s wordt geopend"
2434
2435 #: apt-pkg/sourcelist.cc:220 apt-pkg/cdrom.cc:450
2436 #, c-format
2437 msgid "Line %u too long in source list %s."
2438 msgstr "Regel %u van de bronlijst %s is te lang."
2439
2440 #: apt-pkg/sourcelist.cc:240
2441 #, c-format
2442 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2443 msgstr "Misvormde regel %u in bronlijst %s (type)"
2444
2445 #: apt-pkg/sourcelist.cc:244
2446 #, c-format
2447 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2448 msgstr "Type '%s' op regel %u in bronlijst %s is onbekend"
2449
2450 #: apt-pkg/sourcelist.cc:252 apt-pkg/sourcelist.cc:255
2451 #, c-format
2452 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2453 msgstr "Misvormde regel %u in bronlijst %s (verkopers-ID)"
2454
2455 #: apt-pkg/packagemanager.cc:402
2456 #, c-format
2457 msgid ""
2458 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2459 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2460 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2461 msgstr ""
2462 "Deze installatieaanroep vereist het tijdelijk verwijderen van het essentiële "
2463 "pakket %s, dit omwille van een Conflicts/Pre-Depends -lus. Dit is vaak "
2464 "slecht, wilt u dit echt doen dan dient u de APT::Force-LoopBreak optie te "
2465 "activeren."
2466
2467 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
2468 #, c-format
2469 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2470 msgstr "Indexbestandtype '%s' wordt niet ondersteund"
2471
2472 #: apt-pkg/algorithms.cc:245
2473 #, c-format
2474 msgid ""
2475 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2476 msgstr ""
2477 "Pakket %s moet opnieuw geïnstalleerd worden, maar er kan geen archief voor "
2478 "gevonden worden."
2479
2480 #: apt-pkg/algorithms.cc:1075
2481 msgid ""
2482 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2483 "held packages."
2484 msgstr ""
2485 "Fout, pkgProblemResolver::Resolve maakte scheidingen aan, dit kan "
2486 "veroorzaakt worden door vastgehouden pakketten."
2487
2488 #: apt-pkg/algorithms.cc:1077
2489 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2490 msgstr "Kan problemen niet verhelpen, u houdt defecte pakketten vast."
2491
2492 #: apt-pkg/acquire.cc:62
2493 #, c-format
2494 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2495 msgstr "Lijstmap %spartial is afwezig."
2496
2497 #: apt-pkg/acquire.cc:66
2498 #, c-format
2499 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2500 msgstr "Archiefmap %spartial is afwezig."
2501
2502 #. only show the ETA if it makes sense
2503 #. two days
2504 #: apt-pkg/acquire.cc:823
2505 #, c-format
2506 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2507 msgstr "Bestand %li van %li wordt opgehaald (nog %s te gaan)"
2508
2509 #: apt-pkg/acquire.cc:825
2510 #, c-format
2511 msgid "Retrieving file %li of %li"
2512 msgstr "Bestand %li van %li wordt opgehaald"
2513
2514 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
2515 #, c-format
2516 msgid "The method driver %s could not be found."
2517 msgstr "Het methodestuurprogramma %s kon niet gevonden worden."
2518
2519 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:162
2520 #, c-format
2521 msgid "Method %s did not start correctly"
2522 msgstr "Methode %s startte niet op de juiste manier"
2523
2524 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:377
2525 #, c-format
2526 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2527 msgstr ""
2528 "Gelieve de schijf met label '%s' in het station '%s' te plaatsen en op "
2529 "'enter' te drukken."
2530
2531 #: apt-pkg/init.cc:125
2532 #, c-format
2533 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2534 msgstr "Pakketbeheersysteem '%s' wordt niet ondersteund"
2535
2536 #: apt-pkg/init.cc:141
2537 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2538 msgstr "Kan geen geschikt pakketsysteemtype bepalen"
2539
2540 #: apt-pkg/clean.cc:61
2541 #, c-format
2542 msgid "Unable to stat %s."
2543 msgstr "Kan de status van %s niet opvragen."
2544
2545 #: apt-pkg/srcrecords.cc:48
2546 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2547 msgstr ""
2548 "Uw bronnenlijst (/etc/apt/sources.list) dient minstens 1 bron-URI te bevatten"
2549
2550 #: apt-pkg/cachefile.cc:73
2551 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2552 msgstr ""
2553 "De pakketlijsten of het statusbestand konden of niet ontleed, of niet "
2554 "geopend worden."
2555
2556 #: apt-pkg/cachefile.cc:77
2557 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2558 msgstr ""
2559 "U kunt misschien 'apt-get update' uitvoeren om deze problemen te verhelpen"
2560
2561 #: apt-pkg/policy.cc:269
2562 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2563 msgstr "Ongeldige record in het voorkeurenbestand, geen 'Package'-koptekst"
2564
2565 #: apt-pkg/policy.cc:291
2566 #, c-format
2567 msgid "Did not understand pin type %s"
2568 msgstr "Pintype %s wordt niet begrepen"
2569
2570 #: apt-pkg/policy.cc:299
2571 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2572 msgstr "Er is geen prioriteit (of nul) opgegeven voor deze pin"
2573
2574 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:76
2575 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2576 msgstr "Cache heeft een niet-compatibel versienummeringssysteem"
2577
2578 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:119
2579 #, c-format
2580 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2581 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewPackage)"
2582
2583 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:134
2584 #, c-format
2585 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2586 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage1)"
2587
2588 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:157
2589 #, fuzzy, c-format
2590 msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
2591 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewFileVer1)"
2592
2593 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:182
2594 #, c-format
2595 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2596 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage2)"
2597
2598 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:186
2599 #, c-format
2600 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2601 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewFileVer1)"
2602
2603 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:217
2604 #, c-format
2605 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2606 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewVersion1)"
2607
2608 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:221
2609 #, c-format
2610 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2611 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage3)"
2612
2613 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:225
2614 #, c-format
2615 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2616 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewVersion2)"
2617
2618 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:249
2619 #, fuzzy, c-format
2620 msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
2621 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewFileVer1)"
2622
2623 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:255
2624 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2625 msgstr "Wauw, u heeft meer pakketten dan deze APT aankan."
2626
2627 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:258
2628 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2629 msgstr "Wauw, u heeft meer versies dan deze APT aankan."
2630
2631 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:261
2632 #, fuzzy
2633 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2634 msgstr "Wauw, u heeft meer versies dan deze APT aankan."
2635
2636 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:264
2637 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2638 msgstr "Wauw, u heeft meer afhankelijkheden dan deze APT aankan."
2639
2640 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:292
2641 #, c-format
2642 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2643 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (FindPkg)"
2644
2645 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:305
2646 #, c-format
2647 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2648 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (CollectFileProvides)"
2649
2650 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:311
2651 #, c-format
2652 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2653 msgstr ""
2654 "Pakket %s %s werd niet gevonden bij het verwerken van de "
2655 "bestandsafhankelijkheden"
2656
2657 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:681
2658 #, c-format
2659 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2660 msgstr "Kon de status van de bronpakketlijst %s niet opvragen"
2661
2662 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:765
2663 msgid "Collecting File Provides"
2664 msgstr "Voorziene bestanden worden verzameld"
2665
2666 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:892 apt-pkg/pkgcachegen.cc:899
2667 msgid "IO Error saving source cache"
2668 msgstr "Invoer/Uitvoer-fout tijdens wegschrijven bronpakketcache"
2669
2670 #: apt-pkg/acquire-item.cc:130
2671 #, c-format
2672 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2673 msgstr "hernoeming is mislukt, %s (%s -> %s)."
2674
2675 #: apt-pkg/acquire-item.cc:408 apt-pkg/acquire-item.cc:658
2676 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1402
2677 msgid "MD5Sum mismatch"
2678 msgstr "MD5Sum komt niet overeen"
2679
2680 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1097
2681 #, fuzzy
2682 msgid "There are no public key available for the following key IDs:\n"
2683 msgstr ""
2684 "Er zijn geen publieke sleutels beschikbaar voor de volgende sleutel-IDs:\n"
2685
2686 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1210
2687 #, c-format
2688 msgid ""
2689 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2690 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2691 msgstr ""
2692 "Er kon geen bestand gevonden worden voor pakket %s. Dit kan betekenen dat u "
2693 "dit pakket handmatig moet repareren (wegens missende architectuur)"
2694
2695 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1269
2696 #, c-format
2697 msgid ""
2698 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2699 "manually fix this package."
2700 msgstr ""
2701 "Er kon geen bestand gevonden worden voor pakket %s. Dit kan betekenen dat u "
2702 "dit pakket handmatig moet repareren."
2703
2704 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1305
2705 #, c-format
2706 msgid ""
2707 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2708 msgstr ""
2709 "De pakketindex-bestanden zijn beschadigd. Er is geen 'Filename:'-veld voor "
2710 "pakket %s."
2711
2712 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1392
2713 msgid "Size mismatch"
2714 msgstr "Grootte komt niet overeen"
2715
2716 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2717 #, c-format
2718 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2719 msgstr "Verkopersblok %s bevat geen vingerafdruk"
2720
2721 #: apt-pkg/cdrom.cc:531
2722 #, c-format
2723 msgid ""
2724 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2725 "Mounting CD-ROM\n"
2726 msgstr ""
2727 "Er wordt gebruik gemaakt van CD-aankoppelpunt %s\n"
2728 "CD wordt aangekoppeld\n"
2729
2730 #: apt-pkg/cdrom.cc:540 apt-pkg/cdrom.cc:622
2731 msgid "Identifying.. "
2732 msgstr "Identificatie..."
2733
2734 #: apt-pkg/cdrom.cc:565
2735 #, c-format
2736 msgid "Stored label: %s \n"
2737 msgstr "Opgeslagen label: %s \n"
2738
2739 #: apt-pkg/cdrom.cc:585
2740 #, c-format
2741 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2742 msgstr "Er wordt gebruik gemaakt van CD-aankoppelpunt %s\n"
2743
2744 #: apt-pkg/cdrom.cc:603
2745 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2746 msgstr "CD wordt losgekoppeld\n"
2747
2748 #: apt-pkg/cdrom.cc:607
2749 msgid "Waiting for disc...\n"
2750 msgstr "Er wordt gewacht op de schijf...\n"
2751
2752 #. Mount the new CDROM
2753 #: apt-pkg/cdrom.cc:615
2754 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2755 msgstr "CD wordt aangekoppeld...\n"
2756
2757 #: apt-pkg/cdrom.cc:633
2758 msgid "Scanning disc for index files..\n"
2759 msgstr "Er wordt gescant voor indexbestanden...\n"
2760
2761 #: apt-pkg/cdrom.cc:673
2762 #, fuzzy, c-format
2763 msgid ""
2764 "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %i "
2765 "signatures\n"
2766 msgstr "%i pakket-indexen gevonden, %i bron-indexen en %i handtekeningen\n"
2767
2768 #: apt-pkg/cdrom.cc:737
2769 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2770 msgstr "Dat is een ongeldige naam, gelieve opnieuw te proberen.\n"
2771
2772 #: apt-pkg/cdrom.cc:753
2773 #, c-format
2774 msgid ""
2775 "This disc is called: \n"
2776 "'%s'\n"
2777 msgstr ""
2778 "De schijf heet:\n"
2779 "'%s'\n"
2780
2781 #: apt-pkg/cdrom.cc:757
2782 msgid "Copying package lists..."
2783 msgstr "Pakketlijsten worden gekopieerd..."
2784
2785 #: apt-pkg/cdrom.cc:783
2786 msgid "Writing new source list\n"
2787 msgstr "Nieuwe bronlijst wordt weggeschreven\n"
2788
2789 #: apt-pkg/cdrom.cc:792
2790 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2791 msgstr "Bronlijst-ingangen voor de schijf zijn:\n"
2792
2793 #: apt-pkg/cdrom.cc:832
2794 msgid "Unmounting CD-ROM..."
2795 msgstr "CD wordt afgekoppeld..."
2796
2797 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:830
2798 #, c-format
2799 msgid "Wrote %i records.\n"
2800 msgstr "%i records weggeschreven.\n"
2801
2802 #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:832
2803 #, c-format
2804 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2805 msgstr "%i records weggeschreven met %i missende bestanden.\n"
2806
2807 #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:835
2808 #, c-format
2809 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2810 msgstr "%i records weggeschreven met %i niet overeenkomende bestanden\n"
2811
2812 #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:838
2813 #, c-format
2814 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2815 msgstr ""
2816 "%i records weggeschreven met %i missende bestanden en %i niet overeenkomende "
2817 "bestanden\n"
2818
2819 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358
2820 #, c-format
2821 msgid "Preparing %s"
2822 msgstr "%s wordt voorbereid"
2823
2824 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:359
2825 #, c-format
2826 msgid "Unpacking %s"
2827 msgstr "%s wordt uitgepakt"
2828
2829 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364
2830 #, c-format
2831 msgid "Preparing to configure %s"
2832 msgstr "Configuratie van %s wordt voorbereid"
2833
2834 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365
2835 #, c-format
2836 msgid "Configuring %s"
2837 msgstr "%s wordt geconfigureerd"
2838
2839 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:366
2840 #, c-format
2841 msgid "Installed %s"
2842 msgstr "%s is geïnstalleerd"
2843
2844 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371
2845 #, c-format
2846 msgid "Preparing for removal of %s"
2847 msgstr "Verwijdering van %s wordt voorbereid"
2848
2849 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372
2850 #, c-format
2851 msgid "Removing %s"
2852 msgstr "%s wordt verwijderd"
2853
2854 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:373
2855 #, c-format
2856 msgid "Removed %s"
2857 msgstr "%s is verwijderd"
2858
2859 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378
2860 #, c-format
2861 msgid "Preparing to completely remove %s"
2862 msgstr "Volledige verwijdering van %s wordt voorbereid"
2863
2864 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379
2865 #, c-format
2866 msgid "Completely removed %s"
2867 msgstr "%s is volledig verwijderd"
2868
2869 #: methods/rred.cc:219
2870 #, fuzzy
2871 msgid "Could not patch file"
2872 msgstr "Kon het bestand %s niet openen"
2873
2874 #: methods/rsh.cc:330
2875 msgid "Connection closed prematurely"
2876 msgstr "Verbinding werd voortijdig afgebroken"
2877
2878 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1097
2879 #, fuzzy
2880 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2881 msgstr ""
2882 "Er zijn geen publieke sleutels beschikbaar voor de volgende sleutel-IDs:\n"