1 # Chinese/Simplified translation of apt.
2 # This file is put in the public domain.
3 # Deng Xiyue <manphiz-guest@users.alioth.debian.org>, 2007, 2008.
4 # Tchaikov <tchaikov@sjtu.org>, 2005, 2007.
5 # Carlos Z.F. Liu <carlosliu@users.sourceforge.net>, 2004, 2006.
9 "Project-Id-Version: apt\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-07-21 15:49+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-06-01 15:54+0800\n"
13 "Last-Translator: Deng Xiyue <manphiz-guest@users.alioth.debian.org>\n"
14 "Language-Team: Debian Chinese [GB] <debian-chinese-gb@lists.debian.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: cmdline/apt-cache.cc:141
21 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
22 msgstr "版本为 %2$s 的软件包 %1$s 有未满足的依赖关系:\n"
24 #: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:550 cmdline/apt-cache.cc:644
25 #: cmdline/apt-cache.cc:800 cmdline/apt-cache.cc:1022
26 #: cmdline/apt-cache.cc:1423 cmdline/apt-cache.cc:1575
28 msgid "Unable to locate package %s"
31 #: cmdline/apt-cache.cc:245
32 msgid "Total package names: "
35 #: cmdline/apt-cache.cc:285
36 msgid " Normal packages: "
39 #: cmdline/apt-cache.cc:286
40 msgid " Pure virtual packages: "
43 #: cmdline/apt-cache.cc:287
44 msgid " Single virtual packages: "
47 #: cmdline/apt-cache.cc:288
48 msgid " Mixed virtual packages: "
51 #: cmdline/apt-cache.cc:289
55 #: cmdline/apt-cache.cc:291
56 msgid "Total distinct versions: "
59 #: cmdline/apt-cache.cc:293
60 msgid "Total distinct descriptions: "
63 #: cmdline/apt-cache.cc:295
64 msgid "Total dependencies: "
67 #: cmdline/apt-cache.cc:298
68 msgid "Total ver/file relations: "
71 #: cmdline/apt-cache.cc:300
72 msgid "Total Desc/File relations: "
75 #: cmdline/apt-cache.cc:302
76 msgid "Total Provides mappings: "
79 #: cmdline/apt-cache.cc:314
80 msgid "Total globbed strings: "
83 #: cmdline/apt-cache.cc:328
84 msgid "Total dependency version space: "
85 msgstr "依赖关系版本名所占空间共计:"
87 #: cmdline/apt-cache.cc:333
88 msgid "Total slack space: "
91 #: cmdline/apt-cache.cc:341
92 msgid "Total space accounted for: "
95 #: cmdline/apt-cache.cc:469 cmdline/apt-cache.cc:1222
97 msgid "Package file %s is out of sync."
98 msgstr "软件包文件 %s 尚未同步(sync)。"
100 #: cmdline/apt-cache.cc:1297
101 msgid "You must give exactly one pattern"
102 msgstr "您必须明确地给出一个表达式"
104 #: cmdline/apt-cache.cc:1451
105 msgid "No packages found"
108 #: cmdline/apt-cache.cc:1528
109 msgid "Package files:"
112 #: cmdline/apt-cache.cc:1535 cmdline/apt-cache.cc:1622
113 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
114 msgstr "缓存尚未同步(sync),无法交差引证(x-ref)一个软件包文件"
116 #. Show any packages have explicit pins
117 #: cmdline/apt-cache.cc:1549
118 msgid "Pinned packages:"
119 msgstr "被锁定(pinned)的软件包:"
121 #: cmdline/apt-cache.cc:1561 cmdline/apt-cache.cc:1602
126 #: cmdline/apt-cache.cc:1582
130 #: cmdline/apt-cache.cc:1584 cmdline/apt-cache.cc:1592
135 #: cmdline/apt-cache.cc:1589
139 #: cmdline/apt-cache.cc:1599
140 msgid " Package pin: "
143 #. Show the priority tables
144 #: cmdline/apt-cache.cc:1608
145 msgid " Version table:"
148 #: cmdline/apt-cache.cc:1623
153 #: cmdline/apt-cache.cc:1719 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
154 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
155 #: cmdline/apt-get.cc:2586 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
157 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
158 msgstr "%s %s for %s 编译于 %s %s\n"
160 #: cmdline/apt-cache.cc:1726
162 "Usage: apt-cache [options] command\n"
163 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
164 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
165 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
167 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
168 "cache files, and query information from them\n"
171 " add - Add a package file to the source cache\n"
172 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
173 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
174 " showsrc - Show source records\n"
175 " stats - Show some basic statistics\n"
176 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
177 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
178 " unmet - Show unmet dependencies\n"
179 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
180 " show - Show a readable record for the package\n"
181 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
182 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
183 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
184 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
185 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
186 " policy - Show policy settings\n"
189 " -h This help text.\n"
190 " -p=? The package cache.\n"
191 " -s=? The source cache.\n"
192 " -q Disable progress indicator.\n"
193 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
194 " -c=? Read this configuration file\n"
195 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
196 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
198 "用法: apt-cache [选项] 命令\n"
199 " apt-cache [选项] add 文件甲 [文件乙 ...]\n"
200 " apt-cache [选项] showpkg 软件包甲 [软件包乙 ...]\n"
201 " apt-cache [选项] showsrc 软件包甲 [软件包乙 ...]\n"
203 "apt-cache 是一个底层的工具,我们用它来操纵 APT 的二进制\n"
204 "缓存文件,也用来在那些文件中查询相关信息\n"
207 " add - 往源缓存加入一个软件包文件\n"
208 " gencaches - 一并生成软件包和源代码包的缓存\n"
209 " showpkg - 显示某个软件包的全面信息\n"
210 " showsrc - 显示源文件的各项记录\n"
211 " stats - 显示一些基本的统计信息\n"
212 " dump - 简要显示整个缓存文件的内容\n"
213 " dumpavail - 把所有有效的包文件列表打印到标准输出\n"
214 " unmet - 显示所有未满足的依赖关系\n"
215 " search - 根据正则表达式搜索软件包列表\n"
216 " show - 以便于阅读的格式介绍该软件包\n"
217 " depends - 原原本本地显示该软件包的依赖信息\n"
218 " rdepends - 显示所有依赖于该软件包的软件包名字\n"
219 " pkgnames - 列出所有软件包的名字\n"
220 " dotty - 生成可用 GraphViz 处理的软件包关系图\n"
221 " xvcg - 生成可用 xvcg 处理的软件包的关系图\n"
222 " policy - 显示软件包的安装设置状态\n"
229 " -i 仅为 unmet 命令显示重要的依赖关系。\n"
231 " -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
232 "若要了解更多信息,您还可以查阅 apt-cache(8) 和 apt.conf(5) 参考手册。\n"
234 #: cmdline/apt-cdrom.cc:78
235 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
236 msgstr "请给这张光盘起个名字,比如说“Debian 2.1r1 Disk 1”"
238 #: cmdline/apt-cdrom.cc:93
239 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
240 msgstr "请把光盘碟片插入驱动器再按回车键"
242 #: cmdline/apt-cdrom.cc:117
243 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
244 msgstr "请对您的光盘套件中的其它光盘重复相同的操作。"
246 #: cmdline/apt-config.cc:41
247 msgid "Arguments not in pairs"
250 #: cmdline/apt-config.cc:76
252 "Usage: apt-config [options] command\n"
254 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
257 " shell - Shell mode\n"
258 " dump - Show the configuration\n"
261 " -h This help text.\n"
262 " -c=? Read this configuration file\n"
263 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
265 "用法:apt-config [选项] 命令\n"
267 "apt-config 是一个用于读取 APT 配置文件的简单工具\n"
270 " shell - Shell 模式\n"
276 " -o=? 设置任意指定的配置选项,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
278 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
280 msgid "%s not a valid DEB package."
281 msgstr "%s 不是一个有效的 DEB 软件包。"
283 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
285 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
287 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
288 "from debian packages\n"
291 " -h This help text\n"
292 " -t Set the temp dir\n"
293 " -c=? Read this configuration file\n"
294 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
296 "用法: apt-extracttemplates 文件甲 [文件乙 ...]\n"
298 "apt-extracttemplates 是用来从 debian 软件包中解压出配置文件和模板\n"
305 " -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
307 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:827
309 msgid "Unable to write to %s"
312 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
313 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
314 msgstr "无法获得 debconf 的版本。您安装了 debconf 吗?"
316 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
317 msgid "Package extension list is too long"
320 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
321 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
322 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
324 msgid "Error processing directory %s"
327 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
328 msgid "Source extension list is too long"
331 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
332 msgid "Error writing header to contents file"
333 msgstr "将 header 写到 contents 文件时出错"
335 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
337 msgid "Error processing contents %s"
338 msgstr "处理 Contents %s 时出错"
340 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
342 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
343 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
344 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
347 " generate config [groups]\n"
350 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
351 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
352 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
354 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
355 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
356 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
357 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
359 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
360 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
362 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
363 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
364 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
365 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
367 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
368 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
371 " -h This help text\n"
372 " --md5 Control MD5 generation\n"
373 " -s=? Source override file\n"
375 " -d=? Select the optional caching database\n"
376 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
377 " --contents Control contents file generation\n"
378 " -c=? Read this configuration file\n"
379 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
381 "用法: apt-ftparchive [选项] 命令\n"
382 "命令: packages 二进制软件包搜索路径 [overridefile [路径前缀]]\n"
383 " sources 源代码包搜索路径 [overridefile [路径前缀]]\n"
386 " generate 配置文件 [groups]\n"
389 "apt-ftparchive 被用来为 Debian 软件包生成索引文件。它能支持\n"
390 "多种生成索引的方式,从全自动的索引生成到在功能上取代 dpkg-scanpackages \n"
391 "和 dpkg-scansources,都能游刃有余\n"
393 "apt-ftparchive 能依据一个由 .deb 文件构成的文件树生成 Package 文件。\n"
394 "Package 文件里不仅注有每个软件包的 MD5 校验码和文件大小,\n"
395 "还有软件包的所有控制字段的内容。该软件同时支持 override 文件,\n"
396 "通过它可以强制指定软件包的优先级及其所属的软件类别。\n"
398 "与上面类似,apt-ftparchive 也能由 .dsc 的文件树生成 Source 文件。\n"
399 "可以通过使用 --source-override 选项来指定一个 override 文件\n"
401 "使用“packages”和“source”命令时,必须在文件树的根部执行本程序。\n"
402 "二进制包的搜索路径一定要是递归搜索的底层,而且 override 文件里\n"
403 "应该注明 override 的标志。若指定了路径前缀,那么它会被加到文件名前面。\n"
404 "下面有个来自 Debian 文档的例子:\n"
405 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386 > \\\n"
406 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
410 " --md5 使之生成 MD5 校验和\n"
411 " -s=? 源代码包 override 文件\n"
414 " -d=? 使用另一个可选的缓存数据库\n"
415 " --no-delink 开启delink的调试模式\n"
416 " --contents 使之生成控制内容文件\n"
420 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
421 msgid "No selections matched"
424 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
426 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
427 msgstr "软件包文件组“%s”中缺少一些文件"
429 #: ftparchive/cachedb.cc:43
431 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
432 msgstr "缓存数据库被损坏了,该数据库文件的文件名已改成 %s.old"
434 #: ftparchive/cachedb.cc:61
436 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
437 msgstr "DB 已过时,现试图进行升级 %s"
439 #: ftparchive/cachedb.cc:72
441 "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
442 "remove and re-create the database."
444 "DB 格式是无效的。如果你是从一个老版本的 apt 升级而来,请删除数据库并重建它。"
446 #: ftparchive/cachedb.cc:77
448 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
449 msgstr "无法打开 DB 文件 %s:%s"
451 #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
452 #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
454 msgid "Failed to stat %s"
457 #: ftparchive/cachedb.cc:238
458 msgid "Archive has no control record"
461 #: ftparchive/cachedb.cc:444
462 msgid "Unable to get a cursor"
463 msgstr "无法获得游标(cursor)"
465 #: ftparchive/writer.cc:76
467 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
468 msgstr "警告:无法读取目录 %s\n"
470 #: ftparchive/writer.cc:81
472 msgid "W: Unable to stat %s\n"
473 msgstr "警告:无法对 %s 进行统计\n"
475 #: ftparchive/writer.cc:132
479 #: ftparchive/writer.cc:134
483 #: ftparchive/writer.cc:141
484 msgid "E: Errors apply to file "
487 #: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
489 msgid "Failed to resolve %s"
492 #: ftparchive/writer.cc:170
493 msgid "Tree walking failed"
496 #: ftparchive/writer.cc:195
498 msgid "Failed to open %s"
501 #: ftparchive/writer.cc:254
503 msgid " DeLink %s [%s]\n"
504 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
506 #: ftparchive/writer.cc:262
508 msgid "Failed to readlink %s"
511 #: ftparchive/writer.cc:266
513 msgid "Failed to unlink %s"
514 msgstr "无法 unlink %s"
516 #: ftparchive/writer.cc:273
518 msgid "*** Failed to link %s to %s"
519 msgstr "*** 无法将 %s 链接到 %s"
521 #: ftparchive/writer.cc:283
523 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
524 msgstr " 达到了 DeLink 的上限 %sB。\n"
526 #: ftparchive/writer.cc:387
527 msgid "Archive had no package field"
528 msgstr "存档没有包含软件包(package)字段"
530 #: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610
532 msgid " %s has no override entry\n"
533 msgstr " %s 中没有 override 项\n"
535 #: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698
537 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
538 msgstr " %s 的维护者 %s 并非 %s\n"
540 #: ftparchive/writer.cc:620
542 msgid " %s has no source override entry\n"
543 msgstr " %s 没有源代码的 override 项\n"
545 #: ftparchive/writer.cc:624
547 msgid " %s has no binary override entry either\n"
548 msgstr " %s 中没有二进制文件的 override 项\n"
550 #: ftparchive/contents.cc:321
552 msgid "Internal error, could not locate member %s"
553 msgstr "内部错误,无法定位包内文件 %s"
555 #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
556 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
557 msgstr "realloc - 无法再分配内存"
559 #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
561 msgid "Unable to open %s"
564 #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
566 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
567 msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #1"
569 #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
571 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
572 msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #2"
574 #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
576 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
577 msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #3"
579 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
581 msgid "Failed to read the override file %s"
582 msgstr "无法读取 override 文件 %s"
584 #: ftparchive/multicompress.cc:72
586 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
589 #: ftparchive/multicompress.cc:102
591 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
592 msgstr "压缩后的输出文件 %s 要求有一个压缩文件集合"
594 #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
595 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
596 msgstr "无法为子进程创建 IPC 管道"
598 #: ftparchive/multicompress.cc:195
599 msgid "Failed to create FILE*"
602 #: ftparchive/multicompress.cc:198
603 msgid "Failed to fork"
606 #: ftparchive/multicompress.cc:212
607 msgid "Compress child"
610 #: ftparchive/multicompress.cc:235
612 msgid "Internal error, failed to create %s"
613 msgstr "内部错误,无法建立 %s"
615 #: ftparchive/multicompress.cc:286
616 msgid "Failed to create subprocess IPC"
617 msgstr "无法建立子进程的 IPC 管道"
619 #: ftparchive/multicompress.cc:321
620 msgid "Failed to exec compressor "
623 #: ftparchive/multicompress.cc:360
627 #: ftparchive/multicompress.cc:403
628 msgid "IO to subprocess/file failed"
629 msgstr "无法对子进程或文件进行读写"
631 #: ftparchive/multicompress.cc:455
632 msgid "Failed to read while computing MD5"
633 msgstr "在计算 MD5 校验和时,无法读取数据"
635 #: ftparchive/multicompress.cc:472
637 msgid "Problem unlinking %s"
638 msgstr "在 unlink %s 时出错"
640 #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
642 msgid "Failed to rename %s to %s"
643 msgstr "无法将 %s 重命名为 %s"
645 #: cmdline/apt-get.cc:127
649 #: cmdline/apt-get.cc:149 cmdline/apt-get.cc:1661
651 msgid "Regex compilation error - %s"
652 msgstr "编译正则表达式时出错 - %s"
654 #: cmdline/apt-get.cc:244
655 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
656 msgstr "下列的软件包有不能满足的依赖关系:"
658 #: cmdline/apt-get.cc:334
660 msgid "but %s is installed"
663 #: cmdline/apt-get.cc:336
665 msgid "but %s is to be installed"
668 #: cmdline/apt-get.cc:343
669 msgid "but it is not installable"
672 #: cmdline/apt-get.cc:345
673 msgid "but it is a virtual package"
676 #: cmdline/apt-get.cc:348
677 msgid "but it is not installed"
680 #: cmdline/apt-get.cc:348
681 msgid "but it is not going to be installed"
684 #: cmdline/apt-get.cc:353
688 #: cmdline/apt-get.cc:382
689 msgid "The following NEW packages will be installed:"
690 msgstr "下列【新】软件包将被安装:"
692 #: cmdline/apt-get.cc:408
693 msgid "The following packages will be REMOVED:"
694 msgstr "下列软件包将被【卸载】:"
696 #: cmdline/apt-get.cc:430
697 msgid "The following packages have been kept back:"
698 msgstr "下列的软件包的版本将保持不变:"
700 #: cmdline/apt-get.cc:451
701 msgid "The following packages will be upgraded:"
704 #: cmdline/apt-get.cc:472
705 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
706 msgstr "下列软件包将被【降级】:"
708 #: cmdline/apt-get.cc:492
709 msgid "The following held packages will be changed:"
710 msgstr "下列被要求保持版本不变的软件包将被改变:"
712 #: cmdline/apt-get.cc:545
714 msgid "%s (due to %s) "
715 msgstr "%s (是由于 %s) "
717 #: cmdline/apt-get.cc:553
719 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
720 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
722 "【警告】:下列的基础软件包将被卸载。\n"
725 #: cmdline/apt-get.cc:584
727 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
728 msgstr "共升级了 %lu 个软件包,新安装了 %lu 个软件包,"
730 #: cmdline/apt-get.cc:588
732 msgid "%lu reinstalled, "
733 msgstr "共重新安装了 %lu 个软件包,"
735 #: cmdline/apt-get.cc:590
737 msgid "%lu downgraded, "
738 msgstr "降级了 %lu 个软件包,"
740 #: cmdline/apt-get.cc:592
742 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
743 msgstr "要卸载 %lu 个软件包,有 %lu 个软件未被升级。\n"
745 #: cmdline/apt-get.cc:596
747 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
748 msgstr "有 %lu 个软件包没有被完全安装或卸载。\n"
750 #: cmdline/apt-get.cc:670
751 msgid "Correcting dependencies..."
754 #: cmdline/apt-get.cc:673
758 #: cmdline/apt-get.cc:676
759 msgid "Unable to correct dependencies"
762 #: cmdline/apt-get.cc:679
763 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
764 msgstr "无法最小化要升级的软件包集合"
766 #: cmdline/apt-get.cc:681
770 #: cmdline/apt-get.cc:685
771 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
772 msgstr "您也许需要运行“apt-get -f install”来纠正上面的错误。"
774 #: cmdline/apt-get.cc:688
775 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
776 msgstr "不能满足依赖关系。不妨试一下 -f 选项。"
778 #: cmdline/apt-get.cc:710
779 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
780 msgstr "【警告】:下列的软件包不能通过验证!"
782 #: cmdline/apt-get.cc:714
783 msgid "Authentication warning overridden.\n"
786 #: cmdline/apt-get.cc:721
787 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
788 msgstr "不经验证就安装这些软件包么?[y/N] "
790 #: cmdline/apt-get.cc:723
791 msgid "Some packages could not be authenticated"
794 #: cmdline/apt-get.cc:732 cmdline/apt-get.cc:884
795 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
796 msgstr "碰到了一些问题,您使用了 -y 选项,但是没有用 --force-yes"
798 #: cmdline/apt-get.cc:776
799 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
800 msgstr "内部错误,InstallPackages 被用在了无法安装的软件包上!"
802 #: cmdline/apt-get.cc:785
803 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
804 msgstr "有软件包需要被卸载,但是卸载动作被程序设置所禁止。"
806 #: cmdline/apt-get.cc:796
807 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
808 msgstr "内部错误,Ordering 未能完成"
810 #: cmdline/apt-get.cc:812 cmdline/apt-get.cc:2003 cmdline/apt-get.cc:2036
811 msgid "Unable to lock the download directory"
814 #: cmdline/apt-get.cc:822 cmdline/apt-get.cc:2084 cmdline/apt-get.cc:2330
815 #: apt-pkg/cachefile.cc:65
816 msgid "The list of sources could not be read."
819 #: cmdline/apt-get.cc:837
820 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
821 msgstr "怪了……文件大小不符,发信给 apt@packages.debian.org 吧"
823 #: cmdline/apt-get.cc:842
825 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
826 msgstr "需要下载 %sB/%sB 的软件包。\n"
828 #: cmdline/apt-get.cc:845
830 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
831 msgstr "需要下载 %sB 的软件包。\n"
833 #: cmdline/apt-get.cc:850
835 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
836 msgstr "解压缩后会消耗掉 %sB 的额外空间。\n"
838 #: cmdline/apt-get.cc:853
840 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
841 msgstr "解压缩后将会空出 %sB 的空间。\n"
843 #: cmdline/apt-get.cc:867 cmdline/apt-get.cc:2179
845 msgid "Couldn't determine free space in %s"
846 msgstr "无法获知您在 %s 上的空余空间"
848 #: cmdline/apt-get.cc:874
850 msgid "You don't have enough free space in %s."
851 msgstr "您在 %s 中没有足够的空余空间。"
853 #: cmdline/apt-get.cc:890 cmdline/apt-get.cc:910
854 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
855 msgstr "虽然您指定了 Trivial Only,但这不是个日常(trivial)操作。"
857 #: cmdline/apt-get.cc:892
858 msgid "Yes, do as I say!"
859 msgstr "Yes, do as I say!"
861 #: cmdline/apt-get.cc:894
864 "You are about to do something potentially harmful.\n"
865 "To continue type in the phrase '%s'\n"
869 "若还想继续的话,就输入下面的短句“%s”\n"
872 #: cmdline/apt-get.cc:900 cmdline/apt-get.cc:919
876 #: cmdline/apt-get.cc:915
877 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
878 msgstr "您希望继续执行吗?[Y/n]"
880 #: cmdline/apt-get.cc:987 cmdline/apt-get.cc:2227 apt-pkg/algorithms.cc:1407
882 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
883 msgstr "无法下载 %s %s\n"
885 #: cmdline/apt-get.cc:1005
886 msgid "Some files failed to download"
889 #: cmdline/apt-get.cc:1006 cmdline/apt-get.cc:2236
890 msgid "Download complete and in download only mode"
891 msgstr "下载完毕,目前是“仅下载”模式"
893 #: cmdline/apt-get.cc:1012
895 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
898 "有几个软件包无法下载,您可以运行 apt-get update 或者加上 --fix-missing 的选项"
901 #: cmdline/apt-get.cc:1016
902 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
903 msgstr "目前还不支持 --fix-missing 和介质交换(media swapping)"
905 #: cmdline/apt-get.cc:1021
906 msgid "Unable to correct missing packages."
909 #: cmdline/apt-get.cc:1022
910 msgid "Aborting install."
913 #: cmdline/apt-get.cc:1056
915 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
916 msgstr "注意,选取 %s 而非 %s\n"
918 #: cmdline/apt-get.cc:1066
920 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
921 msgstr "忽略了 %s,它已经被安装而且没有指定要升级。\n"
923 #: cmdline/apt-get.cc:1084
925 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
926 msgstr "软件包 %s 还未安装,因而不会被卸载\n"
928 #: cmdline/apt-get.cc:1095
930 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
931 msgstr "软件包 %s 是一个由下面的软件包提供的虚拟软件包:\n"
933 #: cmdline/apt-get.cc:1107
937 #: cmdline/apt-get.cc:1112
938 msgid "You should explicitly select one to install."
939 msgstr "请您明确地选择一个来进行安装。"
941 #: cmdline/apt-get.cc:1117
944 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
945 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
946 "is only available from another source\n"
948 "现在没有可用的软件包 %s,但是它被其它的软件包引用了。\n"
949 "这可能意味着这个缺失的软件包可能已被废弃,\n"
952 #: cmdline/apt-get.cc:1136
953 msgid "However the following packages replace it:"
954 msgstr "可是下列的软件包取代了它:"
956 #: cmdline/apt-get.cc:1139
958 msgid "Package %s has no installation candidate"
959 msgstr "软件包 %s 还没有可供安装的候选者"
961 #: cmdline/apt-get.cc:1159
963 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
964 msgstr "不能重新安装 %s,因为无法下载它。\n"
966 #: cmdline/apt-get.cc:1167
968 msgid "%s is already the newest version.\n"
969 msgstr "%s 已经是最新的版本了。\n"
971 #: cmdline/apt-get.cc:1196
973 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
974 msgstr "未找到“%2$s”的“%1$s”发布版本"
976 #: cmdline/apt-get.cc:1198
978 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
979 msgstr "未找到“%2$s”的“%1$s”版本"
981 #: cmdline/apt-get.cc:1204
983 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
984 msgstr "选定了版本为 %s (%s) 的 %s\n"
986 #: cmdline/apt-get.cc:1310
988 msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n"
991 #: cmdline/apt-get.cc:1348
992 msgid "The update command takes no arguments"
993 msgstr " update 命令是不需任何参数的"
995 #: cmdline/apt-get.cc:1361
996 msgid "Unable to lock the list directory"
999 #: cmdline/apt-get.cc:1413
1000 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1001 msgstr "我们不应该进行删除,无法启动自动删除器"
1003 #: cmdline/apt-get.cc:1445
1005 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1007 msgstr "下列软件包是自动安装的并且现在不再被使用了:"
1009 #: cmdline/apt-get.cc:1447
1010 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1011 msgstr "使用'apt-get autoremove'来删除它们"
1013 #: cmdline/apt-get.cc:1452
1015 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1016 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1017 msgstr "似乎自动删除器毁掉了一些软件,这不应该发生。请向 apt 提交错误报告。"
1020 #. if (Packages == 1)
1024 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1025 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1026 #. "that package should be filed.") << endl;
1029 #: cmdline/apt-get.cc:1455 cmdline/apt-get.cc:1745
1030 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1031 msgstr "下列的信息可能会对解决问题有所帮助:"
1033 #: cmdline/apt-get.cc:1459
1034 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1035 msgstr "内部错误,自动删除器坏事了"
1037 #: cmdline/apt-get.cc:1478
1038 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1039 msgstr "内部错误,全部升级坏事了"
1041 #: cmdline/apt-get.cc:1533
1043 msgid "Couldn't find task %s"
1046 #: cmdline/apt-get.cc:1648 cmdline/apt-get.cc:1684
1048 msgid "Couldn't find package %s"
1051 #: cmdline/apt-get.cc:1671
1053 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1054 msgstr "注意,根据正则表达式“%2$s”选中了 %1$s\n"
1056 #: cmdline/apt-get.cc:1702
1058 msgid "%s set to manually installed.\n"
1059 msgstr "%s 被设置为手动安装。\n"
1061 #: cmdline/apt-get.cc:1715
1062 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1063 msgstr "您可能需要运行“apt-get -f install”来纠正下列错误:"
1065 #: cmdline/apt-get.cc:1718
1067 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1070 "有未能满足的依赖关系。请尝试不指明软件包的名字来运行“apt-get -f install”(也可"
1073 #: cmdline/apt-get.cc:1730
1075 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1076 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1077 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1078 "or been moved out of Incoming."
1080 "有一些软件包无法被安装。如果您用的是不稳定(unstable)发行版,这也许是\n"
1081 "因为系统无法达到您要求的状态造成的。该版本中可能会有一些您需要的软件\n"
1082 "包尚未被创建或是它们还在新到(incoming)目录中。"
1084 #: cmdline/apt-get.cc:1748
1085 msgid "Broken packages"
1088 #: cmdline/apt-get.cc:1777
1089 msgid "The following extra packages will be installed:"
1090 msgstr "将会安装下列额外的软件包:"
1092 #: cmdline/apt-get.cc:1866
1093 msgid "Suggested packages:"
1096 #: cmdline/apt-get.cc:1867
1097 msgid "Recommended packages:"
1100 #: cmdline/apt-get.cc:1896
1101 msgid "Calculating upgrade... "
1104 #: cmdline/apt-get.cc:1899 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:112
1108 #: cmdline/apt-get.cc:1904
1112 #: cmdline/apt-get.cc:1971 cmdline/apt-get.cc:1979
1113 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1114 msgstr "内部错误,问题解决器坏事了"
1116 #: cmdline/apt-get.cc:2079
1117 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1118 msgstr "要下载源代码,必须指定至少一个对应的软件包"
1120 #: cmdline/apt-get.cc:2109 cmdline/apt-get.cc:2348
1122 msgid "Unable to find a source package for %s"
1123 msgstr "无法找到与 %s 对应的源代码包"
1125 #: cmdline/apt-get.cc:2158
1127 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1128 msgstr "忽略已下载过的文件“%s”\n"
1130 #: cmdline/apt-get.cc:2186
1132 msgid "You don't have enough free space in %s"
1133 msgstr "您在 %s 上没有足够的空余空间"
1135 #: cmdline/apt-get.cc:2192
1137 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1138 msgstr "需要下载 %sB/%sB 的源代码包。\n"
1140 #: cmdline/apt-get.cc:2195
1142 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1143 msgstr "需要下载 %sB 的源代码包。\n"
1145 #: cmdline/apt-get.cc:2201
1147 msgid "Fetch source %s\n"
1150 #: cmdline/apt-get.cc:2232
1151 msgid "Failed to fetch some archives."
1152 msgstr "有一些包文件无法下载。"
1154 #: cmdline/apt-get.cc:2260
1156 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1157 msgstr "对于已经被解包到 %s 目录的源代码包就不再解开了\n"
1159 #: cmdline/apt-get.cc:2272
1161 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1162 msgstr "运行解包的命令“%s”出错。\n"
1164 #: cmdline/apt-get.cc:2273
1166 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1167 msgstr "请检查是否安装了“dpkg-dev”软件包。\n"
1169 #: cmdline/apt-get.cc:2290
1171 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1172 msgstr "执行构造软件包命令“%s”失败。\n"
1174 #: cmdline/apt-get.cc:2309
1175 msgid "Child process failed"
1178 #: cmdline/apt-get.cc:2325
1179 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1180 msgstr "要检查生成软件包的构建依赖关系(builddeps),必须指定至少一个软件包"
1182 #: cmdline/apt-get.cc:2353
1184 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1185 msgstr "无法获得 %s 的构建依赖关系(build-dependency)信息"
1187 #: cmdline/apt-get.cc:2373
1189 msgid "%s has no build depends.\n"
1190 msgstr " %s 没有构建依赖关系信息。\n"
1192 #: cmdline/apt-get.cc:2425
1195 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1197 msgstr "由于无法找到软件包 %3$s ,因此不能满足 %2$s 所要求的 %1$s 依赖关系"
1199 #: cmdline/apt-get.cc:2478
1202 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1203 "package %s can satisfy version requirements"
1205 "由于无法找到符合要求的软件包 %3$s 的可用版本,因此不能满足 %2$s 所要求的 %1"
1208 #: cmdline/apt-get.cc:2514
1210 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1211 msgstr "无法满足 %2$s 所要求 %1$s 依赖关系:已安装的软件包 %3$s 太新了"
1213 #: cmdline/apt-get.cc:2541
1215 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1216 msgstr "无法满足 %2$s 所要求 %1$s 依赖关系:%3$s"
1218 #: cmdline/apt-get.cc:2555
1220 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1221 msgstr "不能满足软件包 %s 所要求的构建依赖关系。"
1223 #: cmdline/apt-get.cc:2559
1224 msgid "Failed to process build dependencies"
1227 #: cmdline/apt-get.cc:2591
1228 msgid "Supported modules:"
1231 #: cmdline/apt-get.cc:2632
1234 #| "Usage: apt-get [options] command\n"
1235 #| " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1236 #| " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1238 #| "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1239 #| "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1243 #| " update - Retrieve new lists of packages\n"
1244 #| " upgrade - Perform an upgrade\n"
1245 #| " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1246 #| " remove - Remove packages\n"
1247 #| " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1248 #| " purge - Remove and purge packages\n"
1249 #| " source - Download source archives\n"
1250 #| " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1251 #| " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1252 #| " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1253 #| " clean - Erase downloaded archive files\n"
1254 #| " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1255 #| " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1258 #| " -h This help text.\n"
1259 #| " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1260 #| " -qq No output except for errors\n"
1261 #| " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1262 #| " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1263 #| " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1264 #| " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1265 #| " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1266 #| " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1267 #| " -b Build the source package after fetching it\n"
1268 #| " -V Show verbose version numbers\n"
1269 #| " -c=? Read this configuration file\n"
1270 #| " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1271 #| "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1272 #| "pages for more information and options.\n"
1273 #| " This APT has Super Cow Powers.\n"
1275 "Usage: apt-get [options] command\n"
1276 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1277 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1279 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1280 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1284 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1285 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1286 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1287 " remove - Remove packages\n"
1288 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1289 " purge - Remove packages and config files\n"
1290 " source - Download source archives\n"
1291 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1292 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1293 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1294 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1295 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1296 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1299 " -h This help text.\n"
1300 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1301 " -qq No output except for errors\n"
1302 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1303 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1304 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1305 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1306 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1307 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1308 " -b Build the source package after fetching it\n"
1309 " -V Show verbose version numbers\n"
1310 " -c=? Read this configuration file\n"
1311 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1312 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1313 "pages for more information and options.\n"
1314 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1316 "用法: apt-get [选项] 命令\n"
1317 " apt-get [选项] install|remove 软件包1 [软件包2 ...]\n"
1318 " apt-get [选项] source 软件包1 [软件包2 ...]\n"
1320 "apt-get 提供了一个用于下载和安装软件包的简易命令行界面。\n"
1321 "最常用命令是 update 和 install。\n"
1324 " update - 取回更新的软件包列表信息\n"
1325 " upgrade - 进行一次升级\n"
1326 " install - 安装新的软件包(注:包名是 libc6 而非 libc6.deb)\n"
1328 " autoremove - 卸载所有自动安装且不再使用的软件包\n"
1329 " purge - 卸载并清除软件包的配置\n"
1330 " source - 下载源码包文件\n"
1331 " build-dep - 为源码包配置所需的构建依赖关系\n"
1332 " dist-upgrade - 发布版升级,见 apt-get(8)\n"
1333 " dselect-upgrade - 根据 dselect 的选择来进行升级\n"
1334 " clean - 删除所有已下载的包文件\n"
1335 " autoclean - 删除老版本的已下载的包文件\n"
1336 " check - 核对以确认系统的依赖关系的完整性\n"
1340 " -q 让输出可作为日志 - 不显示进度\n"
1341 " -qq 除了错误外,什么都不输出\n"
1342 " -d 仅仅下载 - 【不】安装或解开包文件\n"
1343 " -s 不作实际操作。只是依次模拟执行命令\n"
1344 " -y 对所有询问都回答是(Yes),同时不作任何提示\n"
1345 " -f 当出现破损的依赖关系时,程序将试图修正系统\n"
1346 " -m 当有包文件无法找到时,程序仍试图继续执行\n"
1348 " -b 在下载完源码包后,编译生成相应的软件包\n"
1351 " -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
1352 "请查阅 apt-get(8)、sources.list(5) 和 apt.conf(5)的参考手册\n"
1356 #: cmdline/apt-get.cc:2799
1358 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1359 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1360 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1361 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1364 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1368 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1372 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1376 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1380 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1382 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1383 msgstr "下载 %sB,耗时 %s (%sB/s)\n"
1385 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1390 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1393 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1395 "in the drive '%s' and press enter\n"
1399 "的碟片插入驱动器“%s”再按回车键\n"
1401 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1402 msgid "Unknown package record!"
1405 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1407 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1409 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1410 "to indicate what kind of file it is.\n"
1413 " -h This help text\n"
1414 " -s Use source file sorting\n"
1415 " -c=? Read this configuration file\n"
1416 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1418 "用法: apt-sortpkgs [选项] 文件甲 [文件乙 ...]\n"
1420 "apt-sortpkgs 是对软件包索引文件内容进行排序的简单工具。-s 选项\n"
1421 "是用来指出后面参数所示文件是哪种文件。\n"
1427 " -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
1429 #: dselect/install:32
1430 msgid "Bad default setting!"
1433 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1434 #: dselect/install:105 dselect/update:45
1435 msgid "Press enter to continue."
1438 #: dselect/install:91
1439 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1440 msgstr "您想要删除之前下载的所有 .deb 文件吗?"
1442 #: dselect/install:101
1443 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1444 msgstr "在解包时发生了一些错误。我正准备配置"
1446 #: dselect/install:102
1447 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1448 msgstr "已经安装的软件包。这个操作可能会导致出现重复的错误"
1450 #: dselect/install:103
1451 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1452 msgstr "或一些由于依赖关系不能满足所产生的错误。这个问题不大,只有"
1454 #: dselect/install:104
1456 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1457 msgstr "这个提示之前的错误消息才值得您注意。请更正它们,然后再次执行 [I]nstall"
1459 #: dselect/update:30
1460 msgid "Merging available information"
1463 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1464 msgid "Failed to create pipes"
1467 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1468 msgid "Failed to exec gzip "
1471 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1472 msgid "Corrupted archive"
1475 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1476 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1477 msgstr "tar 的校验码不符,包文件已被损坏"
1479 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1481 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1482 msgstr "未知的 TAR 数据头类型 %u,成员 %s"
1484 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1485 msgid "Invalid archive signature"
1486 msgstr "无效的打包文件特征号(signature)"
1488 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1489 msgid "Error reading archive member header"
1490 msgstr "读取打包文件中的成员文件头出错"
1492 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1493 msgid "Invalid archive member header"
1494 msgstr "打包文件中成员文件头无效"
1496 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1497 msgid "Archive is too short"
1500 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1501 msgid "Failed to read the archive headers"
1502 msgstr "无法读取打包文件的数据头"
1504 #: apt-inst/filelist.cc:380
1505 msgid "DropNode called on still linked node"
1506 msgstr "把 DropNode 用在了仍在链表中的节点上"
1508 #: apt-inst/filelist.cc:412
1509 msgid "Failed to locate the hash element!"
1512 #: apt-inst/filelist.cc:459
1513 msgid "Failed to allocate diversion"
1514 msgstr "无法分配转移项(diversion)"
1516 #: apt-inst/filelist.cc:464
1517 msgid "Internal error in AddDiversion"
1518 msgstr "内部错误,出现在 AddDiversion"
1520 #: apt-inst/filelist.cc:477
1522 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1523 msgstr "试图覆盖一个转移项(diversion),%s -> %s 即 %s/%s"
1525 #: apt-inst/filelist.cc:506
1527 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1528 msgstr "添加了两个转移项(diversion) %s-> %s"
1530 #: apt-inst/filelist.cc:549
1532 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1533 msgstr "重复的配置文件 %s/%s"
1535 #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1537 msgid "Failed to write file %s"
1540 #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1542 msgid "Failed to close file %s"
1545 #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1547 msgid "The path %s is too long"
1550 #: apt-inst/extract.cc:124
1552 msgid "Unpacking %s more than once"
1553 msgstr "%s 被解包了不只一次"
1555 #: apt-inst/extract.cc:134
1557 msgid "The directory %s is diverted"
1558 msgstr "目录 %s 已被转移(diverted)"
1560 #: apt-inst/extract.cc:144
1562 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1563 msgstr "该软件包正尝试写入转移对象(diversion target) %s/%s"
1565 #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1566 msgid "The diversion path is too long"
1567 msgstr "该转移路径(diversion path)过长"
1569 #: apt-inst/extract.cc:240
1571 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1572 msgstr "目录 %s 要被一个非目录的文件替换"
1574 #: apt-inst/extract.cc:280
1575 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1576 msgstr "无法在其散列桶(hash bucket)中分配节点"
1578 #: apt-inst/extract.cc:284
1579 msgid "The path is too long"
1582 #: apt-inst/extract.cc:414
1584 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1585 msgstr "用来覆盖的软件包不属于 %s 的任何版本"
1587 #: apt-inst/extract.cc:431
1589 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1590 msgstr "文件 %s/%s 会覆盖属于软件包 %s 中的同名文件"
1592 #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:822
1593 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:320
1594 #: apt-pkg/acquire.cc:419 apt-pkg/clean.cc:34 apt-pkg/policy.cc:268
1596 msgid "Unable to read %s"
1599 #: apt-inst/extract.cc:491
1601 msgid "Unable to stat %s"
1602 msgstr "无法读取 %s 的状态"
1604 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1606 msgid "Failed to remove %s"
1609 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1611 msgid "Unable to create %s"
1614 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1616 msgid "Failed to stat %sinfo"
1617 msgstr "无法读取 %sinfo 的状态"
1619 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1620 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1621 msgstr "info 和 temp 目录要求处于同一文件系统之下"
1623 #. Build the status cache
1624 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:760
1625 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:829 apt-pkg/pkgcachegen.cc:834
1626 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:957
1627 msgid "Reading package lists"
1630 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1632 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1633 msgstr "无法切换工作目录到 admin 目录 %sinfo"
1635 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1636 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1637 msgid "Internal error getting a package name"
1638 msgstr "在获取软件包名字时出现内部错误"
1640 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1641 msgid "Reading file listing"
1644 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1647 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1648 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1651 "无法打开列表文件“%sinfo/%s”。如果您不能恢复这个文件,那么就清空该文件,再马上"
1654 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1656 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1657 msgstr "无法读取列表文件 %sinfo/%s"
1659 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1660 msgid "Internal error getting a node"
1661 msgstr "获得一个节点时出现内部错误"
1663 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1665 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1666 msgstr "无法打开转移配置文件(diversions file) %sdiversions"
1668 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1669 msgid "The diversion file is corrupted"
1670 msgstr "该转移配置文件(diversion file)被损坏了"
1672 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1673 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1675 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1676 msgstr "转移配置文件中有一行是无效的:%s"
1678 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1679 msgid "Internal error adding a diversion"
1680 msgstr "添加 diversion 时出现内部错误"
1682 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1683 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1684 msgstr "必须首先初始化软件包缓存"
1686 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1688 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1689 msgstr "无法找到某个软件包:包头,于偏移位置 %lu"
1691 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1693 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1694 msgstr "状态文件中有错误的 ConfFile 段。位于偏移位置 %lu"
1696 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1698 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1699 msgstr "无法解析 MD5 码。文件内偏移量为 %lu"
1701 #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1703 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1704 msgstr "这不是一个有效的 DEB 包文件,其包内遗漏了“%s”"
1706 #: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1708 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1709 msgstr "这不是一个有效的 DEB 包文件,其包内遗漏了“%s”,“%s”或者“%s”"
1711 #: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1713 msgid "Couldn't change to %s"
1714 msgstr "无法切换工作目录到 %s"
1716 #: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1717 msgid "Internal error, could not locate member"
1718 msgstr "内部错误,无法定位包内文件"
1720 #: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1721 msgid "Failed to locate a valid control file"
1722 msgstr "无法在打包文件中找到有效的主控文件"
1724 #: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1725 msgid "Unparsable control file"
1728 #: methods/cdrom.cc:114
1730 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1731 msgstr "无法读取光盘数据库 %s"
1733 #: methods/cdrom.cc:123
1735 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1736 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1738 "请使用 apt-cdrom,通过它就可以让 APT 能识别该光盘。apt-get upgdate 不能被用来"
1741 #: methods/cdrom.cc:131
1742 msgid "Wrong CD-ROM"
1745 #: methods/cdrom.cc:166
1747 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1748 msgstr "无法卸载现在挂载于 %s 的 CD-ROM,它可能正在使用中。"
1750 #: methods/cdrom.cc:171
1751 msgid "Disk not found."
1754 #: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1755 msgid "File not found"
1758 #: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1759 #: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
1760 msgid "Failed to stat"
1763 #: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240
1764 msgid "Failed to set modification time"
1765 msgstr "无法设置文件的修改日期"
1767 #: methods/file.cc:44
1768 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1769 msgstr "无效的 URI,本地的 URI 不能以 // 开头"
1771 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1772 #: methods/ftp.cc:162
1776 #: methods/ftp.cc:168
1777 msgid "Unable to determine the peer name"
1780 #: methods/ftp.cc:173
1781 msgid "Unable to determine the local name"
1784 #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1786 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1787 msgstr "服务器拒绝了我们的连接,它响应道:%s"
1789 #: methods/ftp.cc:210
1791 msgid "USER failed, server said: %s"
1792 msgstr "USER 指令出错,服务器响应道:%s"
1794 #: methods/ftp.cc:217
1796 msgid "PASS failed, server said: %s"
1797 msgstr "PASS 指令出错,服务器响应道:%s"
1799 #: methods/ftp.cc:237
1801 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1804 "您指定了代理服务器,但是没有登陆脚本,Acquire::ftp::ProxyLogin 设置为空。"
1806 #: methods/ftp.cc:265
1808 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1809 msgstr "登录脚本命令“%s”出错,服务器响应道:%s"
1811 #: methods/ftp.cc:291
1813 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1814 msgstr "TYPE 指令出错,服务器响应道:%s"
1816 #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1817 msgid "Connection timeout"
1820 #: methods/ftp.cc:335
1821 msgid "Server closed the connection"
1824 #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:541 methods/rsh.cc:190
1828 #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1829 msgid "A response overflowed the buffer."
1830 msgstr "回应超出了缓存区大小。"
1832 #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1833 msgid "Protocol corruption"
1836 #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:580 methods/rsh.cc:232
1840 #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1841 msgid "Could not create a socket"
1844 #: methods/ftp.cc:698
1845 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1846 msgstr "无法连接上数据套接字,连接超时"
1848 #: methods/ftp.cc:704
1849 msgid "Could not connect passive socket."
1850 msgstr "无法连接被动模式的套接字。"
1852 #: methods/ftp.cc:722
1853 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1854 msgstr "getaddrinfo 无法得到侦听套接字"
1856 #: methods/ftp.cc:736
1857 msgid "Could not bind a socket"
1860 #: methods/ftp.cc:740
1861 msgid "Could not listen on the socket"
1864 #: methods/ftp.cc:747
1865 msgid "Could not determine the socket's name"
1868 #: methods/ftp.cc:779
1869 msgid "Unable to send PORT command"
1870 msgstr "无法发出 PORT 指令"
1872 #: methods/ftp.cc:789
1874 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1875 msgstr "无法识别的地址族 %u (AF_*)"
1877 #: methods/ftp.cc:798
1879 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1880 msgstr "EPRT 指令出错,服务器响应道:%s"
1882 #: methods/ftp.cc:818
1883 msgid "Data socket connect timed out"
1886 #: methods/ftp.cc:825
1887 msgid "Unable to accept connection"
1890 #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:991 methods/rsh.cc:303
1891 msgid "Problem hashing file"
1892 msgstr "把文件加入散列表时出错"
1894 #: methods/ftp.cc:877
1896 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1897 msgstr "无法获取文件,服务器响应道“%s”"
1899 #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1900 msgid "Data socket timed out"
1903 #: methods/ftp.cc:922
1905 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1906 msgstr "数据传送出错,服务器响应道“%s”"
1908 #. Get the files information
1909 #: methods/ftp.cc:997
1913 #: methods/ftp.cc:1109
1914 msgid "Unable to invoke "
1917 #: methods/connect.cc:70
1919 msgid "Connecting to %s (%s)"
1920 msgstr "正在连接 %s (%s)"
1922 #: methods/connect.cc:81
1925 msgstr "[IP: %s %s]"
1927 #: methods/connect.cc:90
1929 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1930 msgstr "无法为 %s 创建套接字(f=%u t=%u p=%u)"
1932 #: methods/connect.cc:96
1934 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1935 msgstr "无法发起与 %s:%s (%s) 的连接"
1937 #: methods/connect.cc:104
1939 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1940 msgstr "无法连接上 %s:%s (%s),连接超时"
1942 #: methods/connect.cc:119
1944 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1945 msgstr "无法连接上 %s:%s (%s)。"
1947 #. We say this mainly because the pause here is for the
1948 #. ssh connection that is still going
1949 #: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425
1951 msgid "Connecting to %s"
1954 #: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:184
1956 msgid "Could not resolve '%s'"
1959 #: methods/connect.cc:190
1961 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1962 msgstr "暂时不能解析域名“%s”"
1964 #: methods/connect.cc:193
1966 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1967 msgstr "解析“%s:%s”时,出现了某些故障 (%i)"
1969 #: methods/connect.cc:240
1971 msgid "Unable to connect to %s %s:"
1972 msgstr "不能连接上 %s %s:"
1974 #: methods/gpgv.cc:71
1976 msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1977 msgstr "无法访问密匙:“%s”"
1979 #: methods/gpgv.cc:107
1980 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1981 msgstr "错误:Acquire::gpgv::Options 的参数列表超长。结束运行。"
1983 #: methods/gpgv.cc:223
1985 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1986 msgstr "内部错误:签名正确无误,但是无法确认密钥的指纹(key fingerprint)?!"
1988 #: methods/gpgv.cc:228
1989 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1990 msgstr "至少发现一个无效的签名。"
1992 #: methods/gpgv.cc:232
1994 msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
1995 msgstr "无法运行\"%s\"以验证签名(您安装了 gpgv 么?)"
1997 #: methods/gpgv.cc:237
1998 msgid "Unknown error executing gpgv"
1999 msgstr "运行 gpgv 时发生未知错误"
2001 #: methods/gpgv.cc:271 methods/gpgv.cc:278
2002 msgid "The following signatures were invalid:\n"
2005 #: methods/gpgv.cc:285
2007 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2009 msgstr "由于没有公钥,下列签名无法进行验证:\n"
2011 #: methods/gzip.cc:64
2013 msgid "Couldn't open pipe for %s"
2014 msgstr "无法为 %s 开启管道"
2016 #: methods/gzip.cc:109
2018 msgid "Read error from %s process"
2019 msgstr "从 %s 进程读取数据出错"
2021 #: methods/http.cc:379
2022 msgid "Waiting for headers"
2025 #: methods/http.cc:525
2027 msgid "Got a single header line over %u chars"
2028 msgstr "受到了一行报头条目,它的长度超过了 %u 个字符"
2030 #: methods/http.cc:533
2031 msgid "Bad header line"
2034 #: methods/http.cc:552 methods/http.cc:559
2035 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2036 msgstr "该 http 服务器发送了一个无效的应答报头"
2038 #: methods/http.cc:588
2039 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2040 msgstr "该 http 服务器发送了一个无效的 Content-Length 报头"
2042 #: methods/http.cc:603
2043 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2044 msgstr "该 http 服务器发送了一个无效的 Content-Range 报头"
2046 #: methods/http.cc:605
2047 msgid "This HTTP server has broken range support"
2048 msgstr "该 http 服务器的 range 支持不正常"
2050 #: methods/http.cc:629
2051 msgid "Unknown date format"
2054 #: methods/http.cc:782
2055 msgid "Select failed"
2056 msgstr "select 调用出错"
2058 #: methods/http.cc:787
2059 msgid "Connection timed out"
2062 #: methods/http.cc:810
2063 msgid "Error writing to output file"
2066 #: methods/http.cc:841
2067 msgid "Error writing to file"
2070 #: methods/http.cc:869
2071 msgid "Error writing to the file"
2074 #: methods/http.cc:883
2075 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2076 msgstr "从服务器读取数据时出错,对方关闭了连接"
2078 #: methods/http.cc:885
2079 msgid "Error reading from server"
2082 #: methods/http.cc:976 apt-pkg/contrib/mmap.cc:196
2083 msgid "Failed to truncate file"
2086 #: methods/http.cc:1141
2087 msgid "Bad header data"
2090 #: methods/http.cc:1158 methods/http.cc:1213
2091 msgid "Connection failed"
2094 #: methods/http.cc:1305
2095 msgid "Internal error"
2098 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:80
2099 msgid "Can't mmap an empty file"
2100 msgstr "无法 mmap 一个空文件"
2102 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:85
2104 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2105 msgstr "无法 mmap %lu 字节的数据"
2107 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:213 apt-pkg/contrib/mmap.cc:276
2110 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2111 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2113 "动态 MMap 没有空间了。请增大 APT::Cache-Limit 的大侠。当前值:%lu。(man 5 "
2116 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2117 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:335
2119 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2122 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2123 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:342
2125 msgid "%lih %limin %lis"
2128 #. min means minutes, s means seconds
2129 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:349
2135 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:354
2140 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1029
2142 msgid "Selection %s not found"
2143 msgstr "没有发现您的所选 %s"
2145 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:439
2147 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2148 msgstr "无法识别的类型缩写:“%c”"
2150 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:497
2152 msgid "Opening configuration file %s"
2153 msgstr "正在打开配置文件 %s"
2155 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:663
2157 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2158 msgstr "语法错误 %s:%u:配置小节没有以名字开头"
2160 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:682
2162 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2163 msgstr "语法错误 %s:%u:标签格式有误"
2165 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:699
2167 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2168 msgstr "语法错误 %s:%u: 配置值后有多余的无意义数据"
2170 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:739
2172 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2173 msgstr "语法错误 %s:%u: 只能在顶层配置文件中使用指示"
2175 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:746
2177 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2178 msgstr "语法错误 %s:%u:太多的嵌套 include 命令"
2180 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:750 apt-pkg/contrib/configuration.cc:755
2182 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2183 msgstr "语法错误 %s:%u: Included from here"
2185 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:759
2187 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2188 msgstr "语法错误 %s:%u: 不支持的指令“%s”"
2190 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:810
2192 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2193 msgstr "语法错误 %s:%u: 文件尾部有多余的无意义的数据"
2195 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2197 msgid "%c%s... Error!"
2198 msgstr "%c%s... 有错误!"
2200 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2202 msgid "%c%s... Done"
2205 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2207 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2208 msgstr "未知的命令行选项“%c”[来自 %s]"
2210 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2211 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2213 msgid "Command line option %s is not understood"
2214 msgstr "无法识别命令行选项 %s"
2216 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2218 msgid "Command line option %s is not boolean"
2219 msgstr "命令行选项 %s 不是个布尔值"
2221 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
2223 msgid "Option %s requires an argument."
2224 msgstr "选项 %s 要求有一个参数"
2226 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
2228 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2229 msgstr "选项 %s:配置项后必须包含有形如“=<变量>”的具体指定"
2231 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
2233 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2234 msgstr "选项 %s 要求有一个整数作为参数,而不是“%s”"
2236 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
2238 msgid "Option '%s' is too long"
2241 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
2243 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2244 msgstr "不能识别参数 %s,请用 true 或 false"
2246 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
2248 msgid "Invalid operation %s"
2251 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2253 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2254 msgstr "无法读取文件系统挂载点 %s 的状态"
2256 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
2257 #: apt-pkg/acquire.cc:425 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/clean.cc:40
2259 msgid "Unable to change to %s"
2260 msgstr "无法切换工作目录到 %s"
2262 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:188
2263 msgid "Failed to stat the cdrom"
2266 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:149
2268 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2269 msgstr "由于文件系统为只读,因而无法使用文件锁%s"
2271 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
2273 msgid "Could not open lock file %s"
2276 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:172
2278 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2279 msgstr "无法在 nfs 文件系统上使用文件锁 %s"
2281 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:176
2283 msgid "Could not get lock %s"
2286 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
2288 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2289 msgstr "等待子进程 %s 的退出,但是它并不存在"
2291 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:455
2293 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2294 msgstr "子进程 %s 发生了段错误"
2296 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:457
2298 #| msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2299 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2300 msgstr "子进程 %s 发生了段错误"
2302 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:460
2304 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2305 msgstr "子进程 %s 返回了一个错误号 (%u)"
2307 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:462
2309 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2310 msgstr "子进程 %s 异常退出了"
2312 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:506
2314 msgid "Could not open file %s"
2317 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:562
2319 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2320 msgstr "读文件时出错,还剩 %lu 字节没有读出"
2322 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:592
2324 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2325 msgstr "写文件时出错,还剩 %lu 字节没有保存"
2327 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:667
2328 msgid "Problem closing the file"
2331 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:673
2332 msgid "Problem unlinking the file"
2333 msgstr "用 unlink 删除文件时出错"
2335 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:684
2336 msgid "Problem syncing the file"
2339 #: apt-pkg/pkgcache.cc:133
2340 msgid "Empty package cache"
2343 #: apt-pkg/pkgcache.cc:139
2344 msgid "The package cache file is corrupted"
2345 msgstr "软件包缓存区文件损坏了"
2347 #: apt-pkg/pkgcache.cc:144
2348 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2349 msgstr "软件包缓存区文件的版本不兼容"
2351 #: apt-pkg/pkgcache.cc:149
2353 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2354 msgstr "本程序目前不支持“%s”这个版本控制系统"
2356 #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2357 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2358 msgstr "软件包缓存区是为其它架构的主机构造的"
2360 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2364 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2368 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2372 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2376 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2380 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2384 #: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2388 #: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2392 #: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2396 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2400 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2404 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2408 #: apt-pkg/pkgcache.cc:239
2412 #: apt-pkg/pkgcache.cc:239
2416 #: apt-pkg/depcache.cc:123 apt-pkg/depcache.cc:152
2417 msgid "Building dependency tree"
2418 msgstr "正在分析软件包的依赖关系树"
2420 #: apt-pkg/depcache.cc:124
2421 msgid "Candidate versions"
2424 #: apt-pkg/depcache.cc:153
2425 msgid "Dependency generation"
2428 #: apt-pkg/depcache.cc:174 apt-pkg/depcache.cc:193 apt-pkg/depcache.cc:197
2429 msgid "Reading state information"
2432 #: apt-pkg/depcache.cc:221
2434 msgid "Failed to open StateFile %s"
2435 msgstr "无法打开状态文件 %s"
2437 #: apt-pkg/depcache.cc:227
2439 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2440 msgstr "无法写入临时状态文件 %s"
2442 #: apt-pkg/tagfile.cc:102
2444 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2445 msgstr "无法解析软件包文件 %s (1)"
2447 #: apt-pkg/tagfile.cc:189
2449 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2450 msgstr "无法解析软件包文件 %s (2)"
2452 #: apt-pkg/sourcelist.cc:90
2454 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2455 msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行的格式有误 (URI)"
2457 #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2459 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2460 msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误 (dist)"
2462 #: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2464 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2465 msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误 (URI parse)"
2467 #: apt-pkg/sourcelist.cc:101
2469 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2470 msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误 (Ablolute dist)"
2472 #: apt-pkg/sourcelist.cc:108
2474 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2475 msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误 (dist parse)"
2477 #: apt-pkg/sourcelist.cc:199
2482 #: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448
2484 msgid "Line %u too long in source list %s."
2485 msgstr "软件包来源档 %2$s 的第 %1$u 行超长了。"
2487 #: apt-pkg/sourcelist.cc:236
2489 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2490 msgstr "在安装源列表中 %2$s 中第 %1$u 行的格式有误 (type)"
2492 #: apt-pkg/sourcelist.cc:240
2494 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2495 msgstr "无法识别在安装源列表 %3$s 里,第 %2$u 行中的软件包类别“%1$s”"
2497 #: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
2499 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2500 msgstr "在安装源列表中 %2$s 中第 %1$u 行的格式有误 (vendor id)"
2502 #: apt-pkg/packagemanager.cc:428
2505 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2506 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2507 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2509 "由于这次安装存在着一个 Conflicts/Pre-Depends 循环,因而需要暂时删除一个必不可"
2510 "少的软件包 %s。通常并不建议这样做,但是如果您确实希望如此,可以打开 APT::"
2511 "Force-LoopBreak 选项。"
2513 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2515 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2516 msgstr "不支持索引文件类型“%s”"
2518 #: apt-pkg/algorithms.cc:248
2521 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2522 msgstr "软件包 %s 需要重新安装,但是我无法找到相应的安装文件。"
2524 #: apt-pkg/algorithms.cc:1154
2526 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2529 "错误,pkgProblemResolver::Resolve 发生故障,这可能是有软件包被要求保持现状的"
2532 #: apt-pkg/algorithms.cc:1156
2533 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2535 "无法修正错误,因为您要求某些软件包保持现状,就是它们破坏了软件包间的依赖关"
2538 #: apt-pkg/algorithms.cc:1433 apt-pkg/algorithms.cc:1435
2540 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2543 "有一些索引文件不能下载,它们可能被忽略了,也可能转而使用了旧的索引文件。"
2545 #: apt-pkg/acquire.cc:60
2547 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2548 msgstr "软件包列表的目录 %spartial 不见了。"
2550 #: apt-pkg/acquire.cc:64
2552 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2553 msgstr "找不到“%spartial”这个目录。"
2555 #. only show the ETA if it makes sense
2557 #: apt-pkg/acquire.cc:829
2559 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2560 msgstr "正在下载第 %li 个文件,共 %li 个(还剩 %s 个)"
2562 #: apt-pkg/acquire.cc:831
2564 msgid "Retrieving file %li of %li"
2565 msgstr "正在下载第 %li 个文件,共 %li 个"
2567 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2569 msgid "The method driver %s could not be found."
2570 msgstr "无法找到获取软件包的渠道 %s 所需的驱动程序。"
2572 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2574 msgid "Method %s did not start correctly"
2575 msgstr "获取软件包的渠道 %s 所需的驱动程序没有正常启动。"
2577 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
2579 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2580 msgstr "请把标有 “%s” 的碟片插入驱动器“%s”再按回车键。"
2582 #: apt-pkg/init.cc:125
2584 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2585 msgstr "不支持“%s”打包系统"
2587 #: apt-pkg/init.cc:141
2588 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2589 msgstr "无法确定适合的打包系统类型"
2591 #: apt-pkg/clean.cc:57
2593 msgid "Unable to stat %s."
2594 msgstr "无法读取 %s 的状态。"
2596 #: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2597 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2598 msgstr "您必须在您的 sources.list 写入一些“软件包源”的 URI"
2600 #: apt-pkg/cachefile.cc:71
2601 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2602 msgstr "无法解析或打开软件包的列表或是状态文件。"
2604 #: apt-pkg/cachefile.cc:75
2605 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2606 msgstr "您可能需要运行 apt-get update 来解决这些问题"
2608 #: apt-pkg/policy.cc:329
2610 #| msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2611 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2612 msgstr "偏好设定(preferences)文件中发现有无效的记录,无 Package 字段头"
2614 #: apt-pkg/policy.cc:351
2616 msgid "Did not understand pin type %s"
2617 msgstr "无法识别锁定的类型(pin type) %s"
2619 #: apt-pkg/policy.cc:359
2620 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2621 msgstr "没有为版本锁定指定优先级(或为零)"
2623 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72
2624 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2625 msgstr "软件包暂存区使用的是不兼容的版本控制系统"
2627 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115
2629 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2630 msgstr "处理 %s (NewPackage)时出错"
2632 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130
2634 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2635 msgstr "处理 %s (UsePackage1)时出错"
2637 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:164
2639 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2640 msgstr "处理 %s (NewFileDesc1)时出错"
2642 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:189
2644 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2645 msgstr "处理 %s (UsePackage2)时出错"
2647 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:193
2649 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2650 msgstr "处理 %s (NewFileVer1)时出错"
2652 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224
2654 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2655 msgstr "处理 %s (NewVersion1)时出错"
2657 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
2659 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2660 msgstr "处理 %s (UsePackage3)时出错"
2662 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:232
2664 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2665 msgstr "处理 %s (NewVersion2)时出错"
2667 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:256
2669 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2670 msgstr "处理 %s (NewFileDesc2)时出错"
2672 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:262
2673 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2674 msgstr "糟了,软件包的数量了超出本程序的处理能力。"
2676 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:265
2677 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2678 msgstr "糟了,软件包版本的数量了超出本程序的处理能力。"
2680 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:268
2681 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2682 msgstr "糟了,软件包说明的数量了超出本程序的处理能力。"
2684 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:271
2685 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2686 msgstr "糟了,依赖关系的数量超出了本程序的处理能力。"
2688 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:299
2690 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2691 msgstr "处理 %s (FindPkg)时出错"
2693 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:312
2695 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2696 msgstr "处理 %s (CollectFileProvides)时出错"
2698 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:318
2700 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2701 msgstr "当处理文件依赖关系时,无法找到软件包 %s %s"
2703 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:690
2705 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2706 msgstr "无法获取源软件包列表 %s 的状态"
2708 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:775
2709 msgid "Collecting File Provides"
2710 msgstr "正在收集文件所提供的软件包"
2712 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:902 apt-pkg/pkgcachegen.cc:909
2713 msgid "IO Error saving source cache"
2716 #: apt-pkg/acquire-item.cc:127
2718 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2719 msgstr "无法重命名文件,%s (%s -> %s)。"
2721 #: apt-pkg/acquire-item.cc:401
2722 msgid "MD5Sum mismatch"
2725 #: apt-pkg/acquire-item.cc:658 apt-pkg/acquire-item.cc:1426
2726 msgid "Hash Sum mismatch"
2729 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1118
2730 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2731 msgstr "以下 key ID 没有可用的公钥:\n"
2733 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1231
2736 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2737 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2739 "我无法找到一个对应 %s 软件包的文件。在这种情况下可能需要您手动修正这个软件"
2742 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1290
2745 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2746 "manually fix this package."
2748 "我无法找到对应 %s 软件包的文件。在这种情况下您可能需要手动修正这个软件包。"
2750 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1331
2753 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2754 msgstr "软件包的索引文件已损坏。找不到对应软件包 %s 的 Filename: 字段。"
2756 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1418
2757 msgid "Size mismatch"
2760 #: apt-pkg/indexrecords.cc:40
2762 #| msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2763 msgid "Unable to parse Release file %s"
2764 msgstr "无法解析软件包文件 %s (1)"
2766 #: apt-pkg/indexrecords.cc:47
2768 #| msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
2769 msgid "No sections in Release file %s"
2770 msgstr "注意,选取 %s 而非 %s\n"
2772 #: apt-pkg/indexrecords.cc:81
2774 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2777 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2779 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2780 msgstr "软件提供者数据块内 %s 没有包含指纹信息"
2782 #: apt-pkg/cdrom.cc:529
2785 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2788 "现把 %s 作为了 CD-ROM 的挂载点\n"
2791 #: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:627
2792 msgid "Identifying.. "
2795 #: apt-pkg/cdrom.cc:563
2797 msgid "Stored label: %s\n"
2798 msgstr "已存档的标签:%s\n"
2800 #: apt-pkg/cdrom.cc:570 apt-pkg/cdrom.cc:841
2801 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2802 msgstr "正在卸载 CD-ROM...\n"
2804 #: apt-pkg/cdrom.cc:590
2806 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2807 msgstr "现把 %s 作为了 CD-ROM 的挂载点\n"
2809 #: apt-pkg/cdrom.cc:608
2810 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2811 msgstr "正在卸载 CD-ROM 文件系统\n"
2813 #: apt-pkg/cdrom.cc:612
2814 msgid "Waiting for disc...\n"
2817 #. Mount the new CDROM
2818 #: apt-pkg/cdrom.cc:620
2819 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2820 msgstr "正在挂载 CD-ROM 文件系统……\n"
2822 #: apt-pkg/cdrom.cc:638
2823 msgid "Scanning disc for index files..\n"
2824 msgstr "正在光盘中查找索引文件..\n"
2826 #: apt-pkg/cdrom.cc:678
2829 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
2832 "找到了 %zu 个软件包索引、%zu 个源代码包索引、%zu 个翻译索引和 %zu 个数字签"
2835 #: apt-pkg/cdrom.cc:689
2837 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2838 "wrong architecture?"
2841 #: apt-pkg/cdrom.cc:715
2843 msgid "Found label '%s'\n"
2844 msgstr "找到标签 '%s'\n"
2846 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
2847 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2848 msgstr "这不是一个有效的名字,请再次命名。\n"
2850 #: apt-pkg/cdrom.cc:760
2853 "This disc is called: \n"
2859 #: apt-pkg/cdrom.cc:764
2860 msgid "Copying package lists..."
2861 msgstr "正在复制软件包列表……"
2863 #: apt-pkg/cdrom.cc:790
2864 msgid "Writing new source list\n"
2865 msgstr "正在写入新的软件包源列表\n"
2867 #: apt-pkg/cdrom.cc:799
2868 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2869 msgstr "对应于该光盘的软件包源设置项是:\n"
2871 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:833
2873 msgid "Wrote %i records.\n"
2874 msgstr "已写入 %i 条记录。\n"
2876 #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:835
2878 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2879 msgstr "已写入 %i 条记录,并有 %i 个文件缺失。\n"
2881 #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:838
2883 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2884 msgstr "已写入 %i 条记录,并有 %i 个文件不吻合\n"
2886 #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:841
2888 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2889 msgstr "已写入 %i 条记录,并有 %i 个缺失,以及 %i 个文件不吻合\n"
2891 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49
2893 msgid "Installing %s"
2896 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:642
2898 msgid "Configuring %s"
2901 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:649
2906 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
2908 msgid "Running post-installation trigger %s"
2909 msgstr "执行安装后执行的触发器 %s"
2911 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:546
2913 msgid "Directory '%s' missing"
2916 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:635
2918 msgid "Preparing %s"
2921 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:636
2923 msgid "Unpacking %s"
2926 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:641
2928 msgid "Preparing to configure %s"
2931 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:643
2933 msgid "Installed %s"
2936 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:648
2938 msgid "Preparing for removal of %s"
2939 msgstr "正在准备 %s 的删除操作"
2941 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:650
2946 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:655
2948 msgid "Preparing to completely remove %s"
2949 msgstr "正在准备完全删除 %s"
2951 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:656
2953 msgid "Completely removed %s"
2956 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:820
2957 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
2958 msgstr "无法写入日志。 openpty() 失败 (/dev/pts 没有 mount 上?)\n"
2960 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:848
2961 msgid "Running dpkg"
2964 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:70
2967 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
2971 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:73
2973 #| msgid "Unable to lock the list directory"
2974 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
2975 msgstr "无法对状态列表目录加锁"
2977 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:82
2979 "dpkg was interrupted, you must manually run 'dpkg --configure -a' to correct "
2983 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:100
2987 #: methods/rred.cc:219
2988 msgid "Could not patch file"
2991 #: methods/rsh.cc:330
2992 msgid "Connection closed prematurely"
2996 #~ msgstr "%4i %s\n"
2998 #~ msgid "Processing triggers for %s"
2999 #~ msgstr "启动对 %s 的处理"
3001 #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3002 #~ msgstr "动态内存映射(Dynamic MMap)空间不足"
3005 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3006 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3007 #~ "that package should be filed."
3009 #~ "您仅要求对单一软件包进行操作,这极有可能是因为该软件包安装不上,同时,\n"
3010 #~ "您最好提交一个针对这个软件包的故障报告。"
3012 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3013 #~ msgstr "第 %d 行超长了(长度限制为 %lu)。"
3015 #~ msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
3016 #~ msgstr "解压缩后会消耗掉 %sB 的额外空间。\n"
3018 #~ msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
3019 #~ msgstr "解压缩后将会空出 %sB 的空间。\n"
3021 #~ msgid "%s set to manual installed.\n"
3022 #~ msgstr "%s 已设置为手动安装。\n"
3024 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3025 #~ msgstr "第 %d 行超长了(长度限制为 %d)"
3027 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3028 #~ msgstr "处理 %s (NewFileDesc1)时出错"
3030 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3031 #~ msgstr "处理 %s (NewFileDesc2)时出错"
3033 #~ msgid "Stored label: %s \n"
3034 #~ msgstr "存档标签:%s \n"
3037 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %"
3040 #~ "找到了 %i 个软件包索引、%i 个源代码包索引,%i 个翻译索引和 %i 个数字签名\n"
3042 #~ msgid "openpty failed\n"
3043 #~ msgstr "openpty 失败\n"
3045 #~ msgid "File date has changed %s"
3046 #~ msgstr "文件 %s 的时间已被改动"
3048 #~ msgid "Reading file list"
3049 #~ msgstr "正在读取文件列表"
3051 #~ msgid "Could not execute "
3054 #~ msgid "Preparing for remove with config %s"
3055 #~ msgstr "正在准备连同配置文件的删除 %s"
3057 #~ msgid "Removed with config %s"
3058 #~ msgstr "连同配置文件一同删除 %s "
3060 #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
3062 #~ "在安装源列表 %3$s 的第 %2$u 行发现了无法识别的软件提供商 ID (vendor ID) “%"