]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/zh_CN.po
unsigned Release files can expire, too
[apt.git] / po / zh_CN.po
1 # Chinese/Simplified translation of apt.
2 # This file is put in the public domain.
3 # Deng Xiyue <manphiz-guest@users.alioth.debian.org>, 2007, 2008.
4 # Tchaikov <tchaikov@sjtu.org>, 2005, 2007.
5 # Carlos Z.F. Liu <carlosliu@users.sourceforge.net>, 2004, 2006.
6 # Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>, 2009, 2010.
7 # Zhou Mo <cdluminate@gmail.com>, 2014.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: apt 0.8.0~pre1\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
13 "POT-Creation-Date: 2015-03-09 02:17+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2014-12-04 04:42+0000\n"
15 "Last-Translator: Zhou Mo <cdluminate@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
17 "Language: zh_CN\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
22
23 #: cmdline/apt-cache.cc:149
24 #, c-format
25 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
26 msgstr "版本为 %2$s 的软件包 %1$s 有未满足的依赖关系:\n"
27
28 #: cmdline/apt-cache.cc:320
29 msgid "Total package names: "
30 msgstr "软件包名称总数:"
31
32 #: cmdline/apt-cache.cc:322
33 msgid "Total package structures: "
34 msgstr "全部软件包结构:"
35
36 #: cmdline/apt-cache.cc:362
37 msgid " Normal packages: "
38 msgstr " 普通软件包:"
39
40 #: cmdline/apt-cache.cc:363
41 msgid " Pure virtual packages: "
42 msgstr " 完全虚拟软件包:"
43
44 #: cmdline/apt-cache.cc:364
45 msgid " Single virtual packages: "
46 msgstr " 单虚拟软件包:"
47
48 #: cmdline/apt-cache.cc:365
49 msgid " Mixed virtual packages: "
50 msgstr " 混合虚拟软件包:"
51
52 #: cmdline/apt-cache.cc:366
53 msgid " Missing: "
54 msgstr " 缺失:"
55
56 #: cmdline/apt-cache.cc:368
57 msgid "Total distinct versions: "
58 msgstr "按版本共计:"
59
60 #: cmdline/apt-cache.cc:370
61 msgid "Total distinct descriptions: "
62 msgstr "按不同的说明共计:"
63
64 #: cmdline/apt-cache.cc:372
65 msgid "Total dependencies: "
66 msgstr "按依赖关系共计:"
67
68 #: cmdline/apt-cache.cc:375
69 msgid "Total ver/file relations: "
70 msgstr "按版本/文件关系共计:"
71
72 #: cmdline/apt-cache.cc:377
73 msgid "Total Desc/File relations: "
74 msgstr "按说明/文件关系共计:"
75
76 #: cmdline/apt-cache.cc:379
77 msgid "Total Provides mappings: "
78 msgstr "提供映射共计:"
79
80 #: cmdline/apt-cache.cc:433
81 msgid "Total globbed strings: "
82 msgstr "Glob 字串共计:"
83
84 #: cmdline/apt-cache.cc:439
85 msgid "Total slack space: "
86 msgstr "Slack 空间共计:"
87
88 #: cmdline/apt-cache.cc:454
89 msgid "Total space accounted for: "
90 msgstr "总占用空间:"
91
92 #: cmdline/apt-cache.cc:590 cmdline/apt-cache.cc:1239
93 #: apt-private/private-show.cc:58
94 #, c-format
95 msgid "Package file %s is out of sync."
96 msgstr "软件包文件 %s 尚未同步。"
97
98 #: cmdline/apt-cache.cc:668 cmdline/apt-cache.cc:1526
99 #: cmdline/apt-cache.cc:1528 cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-mark.cc:56
100 #: cmdline/apt-mark.cc:103 cmdline/apt-mark.cc:229
101 #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
102 msgid "No packages found"
103 msgstr "没有发现匹配的软件包"
104
105 #: cmdline/apt-cache.cc:1338 apt-private/private-search.cc:41
106 msgid "You must give at least one search pattern"
107 msgstr "您必须明确地给出至少一个表达式"
108
109 #: cmdline/apt-cache.cc:1505
110 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
111 msgstr "该命令已废弃。请使用‘apt-mark showauto’代替。"
112
113 #: cmdline/apt-cache.cc:1600 apt-pkg/cacheset.cc:653
114 #, c-format
115 msgid "Unable to locate package %s"
116 msgstr "未发现软件包 %s"
117
118 #: cmdline/apt-cache.cc:1630
119 msgid "Package files:"
120 msgstr "软件包文件:"
121
122 #: cmdline/apt-cache.cc:1637 cmdline/apt-cache.cc:1728
123 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
124 msgstr "缓存尚未同步,无法交差引证(x-ref)一个软件包文件"
125
126 #. Show any packages have explicit pins
127 #: cmdline/apt-cache.cc:1651
128 msgid "Pinned packages:"
129 msgstr "被锁定的软件包:"
130
131 #: cmdline/apt-cache.cc:1663 cmdline/apt-cache.cc:1708
132 msgid "(not found)"
133 msgstr "(没有找到)"
134
135 #: cmdline/apt-cache.cc:1671
136 msgid " Installed: "
137 msgstr " 已安装:"
138
139 #: cmdline/apt-cache.cc:1672
140 msgid " Candidate: "
141 msgstr " 候选软件包:"
142
143 #: cmdline/apt-cache.cc:1690 cmdline/apt-cache.cc:1698
144 msgid "(none)"
145 msgstr "(无)"
146
147 #: cmdline/apt-cache.cc:1705
148 msgid " Package pin: "
149 msgstr " 软件包锁:"
150
151 #. Show the priority tables
152 #: cmdline/apt-cache.cc:1714
153 msgid " Version table:"
154 msgstr " 版本列表:"
155
156 #: cmdline/apt-cache.cc:1827 cmdline/apt-cdrom.cc:208 cmdline/apt-config.cc:83
157 #: cmdline/apt-get.cc:1610 cmdline/apt-helper.cc:86 cmdline/apt-mark.cc:446
158 #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:222
159 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:619 cmdline/apt-internal-solver.cc:47
160 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:149
161 #, c-format
162 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
163 msgstr "%s %s,用于 %s 构架,编译于 %s %s\n"
164
165 #: cmdline/apt-cache.cc:1834
166 msgid ""
167 "Usage: apt-cache [options] command\n"
168 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
169 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
170 "\n"
171 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
172 "from APT's binary cache files\n"
173 "\n"
174 "Commands:\n"
175 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
176 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
177 " showsrc - Show source records\n"
178 " stats - Show some basic statistics\n"
179 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
180 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
181 " unmet - Show unmet dependencies\n"
182 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
183 " show - Show a readable record for the package\n"
184 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
185 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
186 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
187 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
188 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
189 " policy - Show policy settings\n"
190 "\n"
191 "Options:\n"
192 " -h This help text.\n"
193 " -p=? The package cache.\n"
194 " -s=? The source cache.\n"
195 " -q Disable progress indicator.\n"
196 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
197 " -c=? Read this configuration file\n"
198 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
199 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
200 msgstr ""
201 "用法: apt-cache [选项] 命令\n"
202 "    apt-cache [选项] showpkg 软件包1 [软件包2 ...]\n"
203 "    apt-cache [选项] showsrc 软件包1 [软件包2 ...]\n"
204 "\n"
205 "apt-cache 是一个底层的工具,可以用来\n"
206 "在 APT 的二进制缓存文件中查询信息\n"
207 "\n"
208 "命令:\n"
209 " gencaches - 同时生成软件包和源代码包的缓存\n"
210 " showpkg - 显示某个软件包的全面信息\n"
211 " showsrc - 显示源文件的各项记录\n"
212 " stats - 显示基本的统计信息\n"
213 " dump - 简要显示整个缓存文件的内容\n"
214 " dumpavail - 把所有有效的包文件列表打印到标准输出\n"
215 " unmet - 显示所有未满足的依赖关系\n"
216 " search - 根据正则表达式搜索软件包列表\n"
217 " show - 以便于阅读的格式介绍该软件包\n"
218 " depends - 显示该软件包的依赖关系信息\n"
219 " rdepends - 显示所有依赖于该软件包的软件包名字\n"
220 " pkgnames - 列出所有软件包的名字\n"
221 " dotty - 生成可用 GraphViz 处理的软件包关系图\n"
222 " xvcg - 生成可用 xvcg 处理的软件包的关系图\n"
223 " policy - 显示软件包的安装设置状态\n"
224 "\n"
225 "选项:\n"
226 " -h 本帮助文档。\n"
227 " -p=? 软件包的缓存。\n"
228 " -s=? 源代码包的缓存。\n"
229 " -q 关闭进度显示。\n"
230 " -i 仅为 unmet 命令显示重要的依赖关系。\n"
231 " -c=? 读取指定配置文件\n"
232 " -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
233 "若要了解更多信息,您还可以查阅 apt-cache(8) 和 apt.conf(5) 参考手册。\n"
234
235 #: cmdline/apt-cdrom.cc:77
236 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
237 msgstr "请给这张盘片起个名字,比如“Debian 5.0.3 Disk 1”"
238
239 #: cmdline/apt-cdrom.cc:92
240 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
241 msgstr "请把盘片插入驱动器再按回车键"
242
243 #: cmdline/apt-cdrom.cc:140
244 #, c-format
245 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
246 msgstr "无法将 %s 挂载到 %s"
247
248 #: cmdline/apt-cdrom.cc:179
249 msgid ""
250 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
251 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
252 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
253 "mount point."
254 msgstr ""
255 "从默认挂载点自动检测 CD-ROM 失败。\n"
256 "您可以尝试用 --cdrom 选项来设置 CD-ROM 的挂载点。\n"
257 "更多关于 CD-ROM 自动检测以及挂载点的信息,请参见‘man apt-cdrom’。"
258
259 #: cmdline/apt-cdrom.cc:183
260 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
261 msgstr "请对您的盘片套件中的其它盘片重复相同的操作。"
262
263 #: cmdline/apt-config.cc:48
264 msgid "Arguments not in pairs"
265 msgstr "参数没有成对"
266
267 #: cmdline/apt-config.cc:89
268 msgid ""
269 "Usage: apt-config [options] command\n"
270 "\n"
271 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
272 "\n"
273 "Commands:\n"
274 " shell - Shell mode\n"
275 " dump - Show the configuration\n"
276 "\n"
277 "Options:\n"
278 " -h This help text.\n"
279 " -c=? Read this configuration file\n"
280 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
281 msgstr ""
282 "用法:apt-config [选项] 命令\n"
283 "\n"
284 "apt-config 是一个用于读取APT 配置文件的简单工具\n"
285 "\n"
286 "命令:\n"
287 " shell - Shell 模式\n"
288 " dump - 显示配置文件\n"
289 "\n"
290 "选项:\n"
291 " -h 显示本帮助文本。\n"
292 " -c=? 读取指定的配置文件\n"
293 " -o=? 设置任意指定的配置选项,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
294
295 #: cmdline/apt-get.cc:224
296 #, c-format
297 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
298 msgstr "找不到‘%s’体系结构下的软件包"
299
300 #: cmdline/apt-get.cc:311
301 #, c-format
302 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
303 msgstr "找不到软件包‘%s’的‘%s’版本"
304
305 #: cmdline/apt-get.cc:314
306 #, c-format
307 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
308 msgstr "找不到软件包‘%s’的‘%s’发行"
309
310 #: cmdline/apt-get.cc:358
311 #, c-format
312 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
313 msgstr "选择 %s 作为源代码包而非 %s\n"
314
315 #: cmdline/apt-get.cc:414
316 #, c-format
317 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
318 msgstr "找不到 %2$s 软件包的 %1$s 版本"
319
320 #: cmdline/apt-get.cc:445
321 #, c-format
322 msgid "Couldn't find package %s"
323 msgstr "无法找到软件包 %s"
324
325 #: cmdline/apt-get.cc:450 cmdline/apt-mark.cc:78
326 #: apt-private/private-install.cc:863
327 #, c-format
328 msgid "%s set to manually installed.\n"
329 msgstr "%s 被设置为手动安装。\n"
330
331 #: cmdline/apt-get.cc:452 cmdline/apt-mark.cc:80
332 #, c-format
333 msgid "%s set to automatically installed.\n"
334 msgstr "%s 被设置为手动安装。\n"
335
336 #: cmdline/apt-get.cc:460 cmdline/apt-mark.cc:124
337 msgid ""
338 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
339 "instead."
340 msgstr "该命令已废弃。请用‘apt-mark auto’或‘apt-mark manual’替代。"
341
342 #: cmdline/apt-get.cc:529 cmdline/apt-get.cc:537
343 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
344 msgstr "内部错误,问题解决工具坏事了"
345
346 #: cmdline/apt-get.cc:598
347 msgid "Unable to lock the download directory"
348 msgstr "无法锁定下载目录"
349
350 #: cmdline/apt-get.cc:716
351 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
352 msgstr "要下载源代码,必须指定至少一个对应的软件包"
353
354 #: cmdline/apt-get.cc:760 cmdline/apt-get.cc:1074
355 #, c-format
356 msgid "Unable to find a source package for %s"
357 msgstr "无法找到与 %s 对应的源代码包"
358
359 #: cmdline/apt-get.cc:780
360 #, c-format
361 msgid ""
362 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
363 "%s\n"
364 msgstr ""
365 "提示:%s 的打包工作被维护于以下位置的 %s 版本控制系统中:\n"
366 "%s\n"
367
368 #: cmdline/apt-get.cc:785
369 #, c-format
370 msgid ""
371 "Please use:\n"
372 "bzr branch %s\n"
373 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
374 msgstr ""
375 "请使用:\n"
376 "bzr branch %s\n"
377 "获得该软件包的最近更新(可能尚未正式发布)。\n"
378
379 #: cmdline/apt-get.cc:833
380 #, c-format
381 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
382 msgstr "忽略已下载的文件“%s”\n"
383
384 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
385 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
386 #: cmdline/apt-get.cc:863
387 #, c-format
388 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
389 msgstr "需要下载 %sB/%sB 的源代码包。\n"
390
391 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
392 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
393 #: cmdline/apt-get.cc:868
394 #, c-format
395 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
396 msgstr "需要下载 %sB 的源代码包。\n"
397
398 #: cmdline/apt-get.cc:874
399 #, c-format
400 msgid "Fetch source %s\n"
401 msgstr "下载源代码 %s\n"
402
403 #: cmdline/apt-get.cc:899
404 msgid "Failed to fetch some archives."
405 msgstr "有一些包文件无法下载。"
406
407 #: cmdline/apt-get.cc:904 apt-private/private-install.cc:289
408 msgid "Download complete and in download only mode"
409 msgstr "下载完毕,目前是“仅下载”模式"
410
411 #: cmdline/apt-get.cc:929
412 #, c-format
413 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
414 msgstr "忽略已经被解包到 %s 目录的源代码包\n"
415
416 #: cmdline/apt-get.cc:942
417 #, c-format
418 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
419 msgstr "运行解包的命令“%s”出错。\n"
420
421 #: cmdline/apt-get.cc:943
422 #, c-format
423 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
424 msgstr "请检查是否安装了“dpkg-dev”软件包。\n"
425
426 #: cmdline/apt-get.cc:971
427 #, c-format
428 msgid "Build command '%s' failed.\n"
429 msgstr "执行构造软件包命令“%s”失败。\n"
430
431 #: cmdline/apt-get.cc:990
432 msgid "Child process failed"
433 msgstr "子进程出错"
434
435 #: cmdline/apt-get.cc:1009
436 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
437 msgstr "要检查生成软件包的构建依赖关系,必须指定至少一个软件包"
438
439 #: cmdline/apt-get.cc:1030
440 #, c-format
441 msgid ""
442 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
443 "Architectures for setup"
444 msgstr ""
445 "找不到关于 %s 的有效体系结构信息。请参见 apt.conf(5) APT::Architectures for "
446 "setup"
447
448 #: cmdline/apt-get.cc:1047
449 #, c-format
450 msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
451 msgstr ""
452
453 #: cmdline/apt-get.cc:1057
454 #, fuzzy, c-format
455 msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
456 msgstr "无法处理构建依赖关系"
457
458 #: cmdline/apt-get.cc:1086 cmdline/apt-get.cc:1089
459 #, c-format
460 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
461 msgstr "无法获得 %s 的构建依赖关系信息"
462
463 #: cmdline/apt-get.cc:1109
464 #, c-format
465 msgid "%s has no build depends.\n"
466 msgstr " %s 没有构建依赖关系信息。\n"
467
468 #: cmdline/apt-get.cc:1279
469 #, c-format
470 msgid ""
471 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
472 "packages"
473 msgstr ""
474 "由于 %3$s 不被软件包 %4$s 所允许,因此不能满足 %2$s 所要求的 %1$s 依赖关系"
475
476 #: cmdline/apt-get.cc:1297
477 #, c-format
478 msgid ""
479 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
480 "found"
481 msgstr "由于无法找到软件包 %3$s ,因此不能满足 %2$s 所要求的 %1$s 依赖关系"
482
483 #: cmdline/apt-get.cc:1320
484 #, c-format
485 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
486 msgstr "无法满足 %2$s 所要求 %1$s 依赖关系:已安装的软件包 %3$s 太新"
487
488 #: cmdline/apt-get.cc:1359
489 #, c-format
490 msgid ""
491 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
492 "package %s can't satisfy version requirements"
493 msgstr ""
494 "软件包 %3$s 的候选版本不能满足版本要求,因此 %2$s 软件包的 %1$s 依赖无法满足"
495
496 #: cmdline/apt-get.cc:1365
497 #, c-format
498 msgid ""
499 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
500 "version"
501 msgstr "软件包 %3$s 没有可用的候选版本,因此 %2$s 的 %1$s 依赖无法满足"
502
503 #: cmdline/apt-get.cc:1388
504 #, c-format
505 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
506 msgstr "无法满足 %2$s 所要求 %1$s 依赖关系:%3$s"
507
508 #: cmdline/apt-get.cc:1403
509 #, c-format
510 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
511 msgstr "不能满足软件包 %s 所要求的构建依赖关系。"
512
513 #: cmdline/apt-get.cc:1408
514 msgid "Failed to process build dependencies"
515 msgstr "无法处理构建依赖关系"
516
517 #: cmdline/apt-get.cc:1501 cmdline/apt-get.cc:1516
518 #, c-format
519 msgid "Changelog for %s (%s)"
520 msgstr "%s (%s) 的 Changelog"
521
522 #: cmdline/apt-get.cc:1615
523 msgid "Supported modules:"
524 msgstr "支持的模块:"
525
526 #: cmdline/apt-get.cc:1656
527 msgid ""
528 "Usage: apt-get [options] command\n"
529 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
530 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
531 "\n"
532 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
533 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
534 "and install.\n"
535 "\n"
536 "Commands:\n"
537 " update - Retrieve new lists of packages\n"
538 " upgrade - Perform an upgrade\n"
539 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
540 " remove - Remove packages\n"
541 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
542 " purge - Remove packages and config files\n"
543 " source - Download source archives\n"
544 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
545 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
546 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
547 " clean - Erase downloaded archive files\n"
548 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
549 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
550 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
551 " download - Download the binary package into the current directory\n"
552 "\n"
553 "Options:\n"
554 " -h This help text.\n"
555 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
556 " -qq No output except for errors\n"
557 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
558 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
559 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
560 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
561 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
562 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
563 " -b Build the source package after fetching it\n"
564 " -V Show verbose version numbers\n"
565 " -c=? Read this configuration file\n"
566 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
567 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
568 "pages for more information and options.\n"
569 " This APT has Super Cow Powers.\n"
570 msgstr ""
571 "用法: apt-get [选项] 命令\n"
572 "    apt-get [选项] install|remove 软件包1 [软件包2 ...]\n"
573 "    apt-get [选项] source 软件包1 [软件包2 ...]\n"
574 "\n"
575 "apt-get 是一个用于下载和安装软件包的简易命令行界面。\n"
576 "最常用命令是 update 和 install。\n"
577 "\n"
578 "命令:\n"
579 " update - 取回更新的软件包列表信息\n"
580 " upgrade - 进行一次升级\n"
581 " install - 安装新的软件包(注:软件包名称是 libc6 而非 libc6.deb)\n"
582 " remove - 卸载软件包\n"
583 " autoremove - 卸载所有自动安装且不再使用的软件包\n"
584 " purge - 卸载并清除软件包的配置\n"
585 " source - 下载源码包文件\n"
586 " build-dep - 为源码包配置所需的编译依赖关系\n"
587 " dist-upgrade - 发布版升级,见 apt-get(8)\n"
588 " dselect-upgrade - 根据 dselect 的选择来进行升级\n"
589 " clean - 删除所有已下载的包文件\n"
590 " autoclean - 删除已下载的旧包文件\n"
591 " check - 核对以确认系统的依赖关系的完整性\n"
592 " changelog - 下载指定软件包,并显示其changelog\n"
593 " download - 下载指定的二进制包到当前目录\n"
594 "\n"
595 "选项:\n"
596 " -h 本帮助文档。\n"
597 " -q 让输出可作为日志 - 不显示进度\n"
598 " -qq 除了错误外,什么都不输出\n"
599 " -d 仅仅下载 - 【不】安装或解开包文件\n"
600 " -s 不作实际操作。只是依次模拟执行命令\n"
601 " -y 对所有询问都回答是(Yes),同时不作任何提示\n"
602 " -f 当出现破损的依赖关系时,程序将尝试修正系统\n"
603 " -m 当有包文件无法找到时,程序仍尝试继续执行\n"
604 " -u 显示已升级的软件包列表\n"
605 " -b 在下载完源码包后,编译生成相应的软件包\n"
606 " -V 显示详尽的版本号\n"
607 " -c=? 读取指定配置文件\n"
608 " -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
609 "请查阅 apt-get(8)、sources.list(5) 和 apt.conf(5)的参考手册\n"
610 "以获取更多信息和选项。\n"
611 " 本 APT 具有超级牛力。\n"
612
613 #: cmdline/apt-helper.cc:36
614 msgid "Need one URL as argument"
615 msgstr "需要一个 URL 作为参数"
616
617 #: cmdline/apt-helper.cc:49
618 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
619 msgstr "必须指定至少一对URL或者文件名"
620
621 #: cmdline/apt-helper.cc:75 cmdline/apt-helper.cc:79
622 msgid "Download Failed"
623 msgstr "下载失败"
624
625 #: cmdline/apt-helper.cc:93
626 msgid ""
627 "Usage: apt-helper [options] command\n"
628 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
629 "\n"
630 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
631 "\n"
632 "Commands:\n"
633 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
634 " auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n"
635 "\n"
636 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
637 msgstr ""
638 "用法: apt-helper [选项] 命令\n"
639 " apt-helper [选项] download-file uri target-path\n"
640 "\n"
641 "apt-helper 是一个 apt 的内部帮助程序\n"
642 "\n"
643 "命令:\n"
644 " download-file - 将uri指定的文件下载到指定目标目录\n"
645 " auto-detect-proxy - 用 apt.conf 检测代理设置\n"
646 "\n"
647 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
648
649 #: cmdline/apt-mark.cc:65
650 #, c-format
651 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
652 msgstr "%s 还没有安装,因此无法标记。\n"
653
654 #: cmdline/apt-mark.cc:71
655 #, c-format
656 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
657 msgstr "%s 已经被设置为手动安装。\n"
658
659 #: cmdline/apt-mark.cc:73
660 #, c-format
661 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
662 msgstr "%s 已经被设置为自动安装。\n"
663
664 #: cmdline/apt-mark.cc:238
665 #, c-format
666 msgid "%s was already set on hold.\n"
667 msgstr "%s 已经设置为保留。\n"
668
669 #: cmdline/apt-mark.cc:240
670 #, c-format
671 msgid "%s was already not hold.\n"
672 msgstr "%s 已经设置为不保留。\n"
673
674 #: cmdline/apt-mark.cc:255 cmdline/apt-mark.cc:333 cmdline/apt-mark.cc:397
675 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:834 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:192
676 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1303
677 #, c-format
678 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
679 msgstr "等待子进程 %s 的退出,但是它并不存在"
680
681 #: cmdline/apt-mark.cc:270 cmdline/apt-mark.cc:380
682 #, c-format
683 msgid "%s set on hold.\n"
684 msgstr "%s 设置为保留。\n"
685
686 #: cmdline/apt-mark.cc:272 cmdline/apt-mark.cc:385
687 #, c-format
688 msgid "Canceled hold on %s.\n"
689 msgstr "取消保留 %s 的设置。\n"
690
691 #: cmdline/apt-mark.cc:337 cmdline/apt-mark.cc:403
692 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
693 msgstr "执行 dpkg 失败。您是 root 吗?"
694
695 #: cmdline/apt-mark.cc:450
696 msgid ""
697 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
698 "\n"
699 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
700 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
701 "\n"
702 "Commands:\n"
703 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
704 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
705 " hold - Mark a package as held back\n"
706 " unhold - Unset a package set as held back\n"
707 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
708 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
709 " showhold - Print the list of package on hold\n"
710 "\n"
711 "Options:\n"
712 " -h This help text.\n"
713 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
714 " -qq No output except for errors\n"
715 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
716 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
717 " -c=? Read this configuration file\n"
718 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
719 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
720 msgstr ""
721 "用法:apt-mark [选项] {auto|manual} 软件包1 [软件包2 ...]\n"
722 "\n"
723 "apt-mark 是一个可以对软件包进行 手动/自动 安装标记的简单命令行界面。\n"
724 "它也能列出标记。\n"
725 "\n"
726 "命令:\n"
727 " auto - 标记指定软件包为自动安装\n"
728 " manual - 标记指定软件包为手动安装\n"
729 " hold - 标记指定软件包为保留(held back)\n"
730 " unhold - 取消指定软件包的保留(held back)标记\n"
731 " showauto - 列出所有自动安装的软件包\n"
732 " showmanual - 列出所有手动安装的软件包\n"
733 " showhold - 列出设为保留的软件包\n"
734 "\n"
735 "选项:\n"
736 " -h 显示本帮助信息\n"
737 " -q 日志型输出 - 不显示进度\n"
738 " -qq 安静模式,只输出错误信息\n"
739 " -s 无动作。只说明将要做什么。\n"
740 " -f 读取/写入 指定文件的 自动/手动 标记\n"
741 " -c=? 读取指定的配置文件\n"
742 " -o=? 任意设置一个配置项,比如 -o dir::cache=/tmp\n"
743 "更多细节请参见 the apt-mark(8) 和 apt.conf(5) 的 man 手册。"
744
745 #: cmdline/apt.cc:47
746 msgid ""
747 "Usage: apt [options] command\n"
748 "\n"
749 "CLI for apt.\n"
750 "Basic commands: \n"
751 " list - list packages based on package names\n"
752 " search - search in package descriptions\n"
753 " show - show package details\n"
754 "\n"
755 " update - update list of available packages\n"
756 "\n"
757 " install - install packages\n"
758 " remove - remove packages\n"
759 "\n"
760 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
761 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
762 "packages\n"
763 "\n"
764 " edit-sources - edit the source information file\n"
765 msgstr ""
766 "用法: apt [选项] 命令\n"
767 "\n"
768 "apt 的命令行界面。\n"
769 "基本命令:\n"
770 " list - 根据名称列出软件包\n"
771 " search - 搜索软件包描述\n"
772 " show - 显示软件包细节\n"
773 "\n"
774 " update - 更新可用软件包列表\n"
775 "\n"
776 " install - 安装软件包\n"
777 " remove - 移除软件包\n"
778 "\n"
779 " upgrade - 通过 安装/升级 软件来更新系统\n"
780 " full-upgrade - 通过 卸载/安装/升级 来更新系统\n"
781 "\n"
782 " edit-sources - 编辑软件源信息文件\n"
783
784 #: methods/cdrom.cc:203
785 #, c-format
786 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
787 msgstr "无法读取盘片数据库 %s"
788
789 #: methods/cdrom.cc:212
790 msgid ""
791 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
792 "cannot be used to add new CD-ROMs"
793 msgstr ""
794 "请使用 apt-cdrom,通过它就可以让 APT 能识别该盘片。apt-get upgdate 不能被用来"
795 "加入新的盘片。"
796
797 #: methods/cdrom.cc:222
798 msgid "Wrong CD-ROM"
799 msgstr "错误的 CD-ROM"
800
801 #: methods/cdrom.cc:249
802 #, c-format
803 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
804 msgstr "无法卸载现在挂载于 %s 的 CD-ROM,它可能正在使用中。"
805
806 #: methods/cdrom.cc:254
807 msgid "Disk not found."
808 msgstr "找不到盘片。"
809
810 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:281
811 msgid "File not found"
812 msgstr "无法找到该文件"
813
814 #: methods/copy.cc:61 methods/gzip.cc:127 methods/rred.cc:598
815 #: methods/rred.cc:608
816 msgid "Failed to stat"
817 msgstr "无法读取状态"
818
819 #: methods/copy.cc:113 methods/gzip.cc:134 methods/rred.cc:605
820 msgid "Failed to set modification time"
821 msgstr "无法设置文件的修改日期"
822
823 #: methods/file.cc:48
824 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
825 msgstr "无效的 URI,本地的 URI 不能以 // 开头"
826
827 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
828 #: methods/ftp.cc:178
829 msgid "Logging in"
830 msgstr "正在登录"
831
832 #: methods/ftp.cc:184
833 msgid "Unable to determine the peer name"
834 msgstr "无法获知对方主机名"
835
836 #: methods/ftp.cc:189
837 msgid "Unable to determine the local name"
838 msgstr "无法获知本地主机名"
839
840 #: methods/ftp.cc:220 methods/ftp.cc:248
841 #, c-format
842 msgid "The server refused the connection and said: %s"
843 msgstr "服务器拒绝了我们的连接,响应信息为:%s"
844
845 #: methods/ftp.cc:226
846 #, c-format
847 msgid "USER failed, server said: %s"
848 msgstr "USER 指令出错,服务器响应信息为:%s"
849
850 #: methods/ftp.cc:233
851 #, c-format
852 msgid "PASS failed, server said: %s"
853 msgstr "PASS 指令出错,服务器响应信息为:%s"
854
855 #: methods/ftp.cc:253
856 msgid ""
857 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
858 "is empty."
859 msgstr ""
860 "您指定了代理服务器,但是没有登陆脚本,Acquire::ftp::ProxyLogin 设置为空。"
861
862 #: methods/ftp.cc:281
863 #, c-format
864 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
865 msgstr "登录脚本命令“%s”出错,服务器响应信息为:%s"
866
867 #: methods/ftp.cc:307
868 #, c-format
869 msgid "TYPE failed, server said: %s"
870 msgstr "TYPE 指令出错,服务器响应信息为:%s"
871
872 #: methods/ftp.cc:345 methods/ftp.cc:457 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:243
873 msgid "Connection timeout"
874 msgstr "连接超时"
875
876 #: methods/ftp.cc:351
877 msgid "Server closed the connection"
878 msgstr "服务器关闭了连接"
879
880 #: methods/ftp.cc:354 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1515
881 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1524 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1529
882 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1531
883 msgid "Read error"
884 msgstr "读错误"
885
886 #: methods/ftp.cc:361 methods/rsh.cc:209
887 msgid "A response overflowed the buffer."
888 msgstr "回应超出了缓存区大小。"
889
890 #: methods/ftp.cc:378 methods/ftp.cc:390
891 msgid "Protocol corruption"
892 msgstr "协议有误"
893
894 #: methods/ftp.cc:463 methods/rsh.cc:249 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:911
895 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1637 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1646
896 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1651 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1653
897 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1678
898 msgid "Write error"
899 msgstr "写出错"
900
901 #: methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:708 methods/ftp.cc:743
902 msgid "Could not create a socket"
903 msgstr "无法创建套接字"
904
905 #: methods/ftp.cc:713
906 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
907 msgstr "无法连接上数据套接字,连接超时"
908
909 #: methods/ftp.cc:717 methods/connect.cc:116
910 msgid "Failed"
911 msgstr "失败"
912
913 #: methods/ftp.cc:719
914 msgid "Could not connect passive socket."
915 msgstr "无法连接被动模式的套接字。"
916
917 #: methods/ftp.cc:736
918 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
919 msgstr "getaddrinfo 无法得到监听套接字"
920
921 #: methods/ftp.cc:750
922 msgid "Could not bind a socket"
923 msgstr "无法绑定套接字"
924
925 #: methods/ftp.cc:754
926 msgid "Could not listen on the socket"
927 msgstr "无法在套接字上监听"
928
929 #: methods/ftp.cc:761
930 msgid "Could not determine the socket's name"
931 msgstr "无法确定套接字的名字"
932
933 #: methods/ftp.cc:793
934 msgid "Unable to send PORT command"
935 msgstr "无法发出 PORT 指令"
936
937 #: methods/ftp.cc:803
938 #, c-format
939 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
940 msgstr "无法识别的地址族 %u (AF_*)"
941
942 #: methods/ftp.cc:812
943 #, c-format
944 msgid "EPRT failed, server said: %s"
945 msgstr "EPRT 指令出错,服务器响应信息为:%s"
946
947 #: methods/ftp.cc:832
948 msgid "Data socket connect timed out"
949 msgstr "数据套接字连接超时"
950
951 #: methods/ftp.cc:839
952 msgid "Unable to accept connection"
953 msgstr "无法接受连接"
954
955 #: methods/ftp.cc:879 methods/server.cc:362 methods/rsh.cc:319
956 msgid "Problem hashing file"
957 msgstr "把文件加入哈希表时出错"
958
959 #: methods/ftp.cc:892
960 #, c-format
961 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
962 msgstr "无法获取文件,服务器响应信息为“%s”"
963
964 #: methods/ftp.cc:907 methods/rsh.cc:338
965 msgid "Data socket timed out"
966 msgstr "数据套接字超时"
967
968 #: methods/ftp.cc:944
969 #, c-format
970 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
971 msgstr "数据传送出错,服务器响应信息为“%s”"
972
973 #. Get the files information
974 #: methods/ftp.cc:1027
975 msgid "Query"
976 msgstr "查询"
977
978 #: methods/ftp.cc:1141
979 msgid "Unable to invoke "
980 msgstr "无法调用 "
981
982 #: methods/connect.cc:76
983 #, c-format
984 msgid "Connecting to %s (%s)"
985 msgstr "正在连接 %s (%s)"
986
987 #: methods/connect.cc:87
988 #, c-format
989 msgid "[IP: %s %s]"
990 msgstr "[IP: %s %s]"
991
992 #: methods/connect.cc:94
993 #, c-format
994 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
995 msgstr "无法为 %s 创建套接字(f=%u t=%u p=%u)"
996
997 #: methods/connect.cc:100
998 #, c-format
999 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1000 msgstr "无法发起与 %s:%s (%s) 的连接"
1001
1002 #: methods/connect.cc:108
1003 #, c-format
1004 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1005 msgstr "无法连接上 %s:%s (%s),连接超时"
1006
1007 #: methods/connect.cc:126
1008 #, c-format
1009 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1010 msgstr "无法连接上 %s:%s (%s)。"
1011
1012 #. We say this mainly because the pause here is for the
1013 #. ssh connection that is still going
1014 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:442
1015 #, c-format
1016 msgid "Connecting to %s"
1017 msgstr "正在连接 %s"
1018
1019 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
1020 #, c-format
1021 msgid "Could not resolve '%s'"
1022 msgstr "无法解析域名“%s”"
1023
1024 #: methods/connect.cc:205
1025 #, c-format
1026 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1027 msgstr "暂时不能解析域名“%s”"
1028
1029 #: methods/connect.cc:209
1030 #, c-format
1031 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1032 msgstr "解析“%s:%s”时出现系统故障"
1033
1034 #: methods/connect.cc:211
1035 #, c-format
1036 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1037 msgstr "解析“%s:%s”时,出现了某些故障(%i - %s)"
1038
1039 #: methods/connect.cc:258
1040 #, c-format
1041 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1042 msgstr "不能连接到 %s:%s:"
1043
1044 #: methods/gpgv.cc:158
1045 msgid ""
1046 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1047 msgstr "内部错误:签名正确无误,但是无法确认密钥指纹?!"
1048
1049 #: methods/gpgv.cc:162
1050 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1051 msgstr "至少发现一个无效的签名。"
1052
1053 #: methods/gpgv.cc:164
1054 msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1055 msgstr "无法运行 apt-key 以验证签名(您安装了 gnupg 吗?)"
1056
1057 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1058 #: methods/gpgv.cc:170
1059 #, c-format
1060 msgid ""
1061 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1062 "authentication?)"
1063 msgstr "明文签署文件不可用,结果为‘%s’(您的网络需要认证吗?)"
1064
1065 #: methods/gpgv.cc:174
1066 msgid "Unknown error executing apt-key"
1067 msgstr "运行 apt-key 时发生未知错误"
1068
1069 #: methods/gpgv.cc:207 methods/gpgv.cc:214
1070 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1071 msgstr "下列签名无效:\n"
1072
1073 #: methods/gpgv.cc:221
1074 msgid ""
1075 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1076 "available:\n"
1077 msgstr "由于没有公钥,无法验证下列签名:\n"
1078
1079 #: methods/gzip.cc:79
1080 msgid "Empty files can't be valid archives"
1081 msgstr "空文件不能当作有效归档"
1082
1083 #: methods/http.cc:517
1084 msgid "Error writing to the file"
1085 msgstr "写入文件出错"
1086
1087 #: methods/http.cc:531
1088 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1089 msgstr "从服务器读取数据时出错,对方关闭了连接"
1090
1091 #: methods/http.cc:533
1092 msgid "Error reading from server"
1093 msgstr "从服务器读取数据出错"
1094
1095 #: methods/http.cc:569
1096 msgid "Error writing to file"
1097 msgstr "写入文件出错"
1098
1099 #: methods/http.cc:629
1100 msgid "Select failed"
1101 msgstr "select 调用出错"
1102
1103 #: methods/http.cc:634
1104 msgid "Connection timed out"
1105 msgstr "连接超时"
1106
1107 #: methods/http.cc:657
1108 msgid "Error writing to output file"
1109 msgstr "写输出文件时出错"
1110
1111 #: methods/server.cc:52
1112 msgid "Waiting for headers"
1113 msgstr "正在等待报头"
1114
1115 #: methods/server.cc:111
1116 msgid "Bad header line"
1117 msgstr "错误的报头行"
1118
1119 #: methods/server.cc:136 methods/server.cc:143
1120 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1121 msgstr "该 HTTP 服务器发送了一个无效的应答报头"
1122
1123 #: methods/server.cc:173
1124 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1125 msgstr "该 HTTP 服务器发送了一个无效的 Content-Length 报头"
1126
1127 #: methods/server.cc:193
1128 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1129 msgstr "该 HTTP 服务器发送了一个无效的 Content-Range 报头"
1130
1131 #: methods/server.cc:195
1132 msgid "This HTTP server has broken range support"
1133 msgstr "该 HTTP 服务器的 range 支持不正常"
1134
1135 #: methods/server.cc:219
1136 msgid "Unknown date format"
1137 msgstr "无法识别的日期格式"
1138
1139 #: methods/server.cc:506
1140 msgid "Bad header data"
1141 msgstr "错误的报头数据"
1142
1143 #: methods/server.cc:523 methods/server.cc:617
1144 msgid "Connection failed"
1145 msgstr "连接失败"
1146
1147 #: methods/server.cc:589
1148 #, c-format
1149 msgid ""
1150 "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1151 "5 apt.conf)"
1152 msgstr ""
1153
1154 #: methods/server.cc:712
1155 msgid "Internal error"
1156 msgstr "内部错误"
1157
1158 #: apt-private/private-list.cc:121
1159 msgid "Listing"
1160 msgstr "正在列表"
1161
1162 #: apt-private/private-list.cc:151
1163 #, c-format
1164 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1165 msgid_plural ""
1166 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1167 msgstr[0] "还有 %i 个版本。请使用 -a 选项来查看它(他们)。"
1168
1169 #: apt-private/private-cachefile.cc:95
1170 msgid "Correcting dependencies..."
1171 msgstr "正在更正依赖关系..."
1172
1173 #: apt-private/private-cachefile.cc:98
1174 msgid " failed."
1175 msgstr " 失败。"
1176
1177 #: apt-private/private-cachefile.cc:101
1178 msgid "Unable to correct dependencies"
1179 msgstr "无法更正依赖关系"
1180
1181 #: apt-private/private-cachefile.cc:104
1182 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1183 msgstr "无法最小化要升级的软件包集合"
1184
1185 #: apt-private/private-cachefile.cc:106
1186 msgid " Done"
1187 msgstr " 完成"
1188
1189 #: apt-private/private-cachefile.cc:110
1190 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1191 msgstr "您也许需要运行“apt-get -f install”来修正上面的错误。"
1192
1193 #: apt-private/private-cachefile.cc:113
1194 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1195 msgstr "不能满足依赖关系。不妨试一下 -f 选项。"
1196
1197 #: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
1198 #: apt-private/private-show.cc:89
1199 msgid "unknown"
1200 msgstr "未知"
1201
1202 #: apt-private/private-output.cc:265
1203 #, c-format
1204 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1205 msgstr "[已安装,可升级至:%s]"
1206
1207 #: apt-private/private-output.cc:268
1208 msgid "[installed,local]"
1209 msgstr "[已安装,本地]"
1210
1211 #: apt-private/private-output.cc:270
1212 msgid "[installed,auto-removable]"
1213 msgstr "[已安装,可自动卸载]"
1214
1215 #: apt-private/private-output.cc:272
1216 msgid "[installed,automatic]"
1217 msgstr "[已安装,自动]"
1218
1219 #: apt-private/private-output.cc:274
1220 msgid "[installed]"
1221 msgstr "[已安装]"
1222
1223 #: apt-private/private-output.cc:277
1224 #, c-format
1225 msgid "[upgradable from: %s]"
1226 msgstr "[可从该版本升级:%s]"
1227
1228 #: apt-private/private-output.cc:281
1229 msgid "[residual-config]"
1230 msgstr "[配置文件残留]"
1231
1232 #: apt-private/private-output.cc:455
1233 #, c-format
1234 msgid "but %s is installed"
1235 msgstr "但是 %s 已经安装"
1236
1237 #: apt-private/private-output.cc:457
1238 #, c-format
1239 msgid "but %s is to be installed"
1240 msgstr "但是 %s 正要被安装"
1241
1242 #: apt-private/private-output.cc:464
1243 msgid "but it is not installable"
1244 msgstr "但无法安装它"
1245
1246 #: apt-private/private-output.cc:466
1247 msgid "but it is a virtual package"
1248 msgstr "但是它是虚拟软件包"
1249
1250 #: apt-private/private-output.cc:469
1251 msgid "but it is not installed"
1252 msgstr "但是它还没有被安装"
1253
1254 #: apt-private/private-output.cc:469
1255 msgid "but it is not going to be installed"
1256 msgstr "但是它将不会被安装"
1257
1258 #: apt-private/private-output.cc:474
1259 msgid " or"
1260 msgstr " 或"
1261
1262 #: apt-private/private-output.cc:488 apt-private/private-output.cc:500
1263 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1264 msgstr "下列软件包有未满足的依赖关系:"
1265
1266 #: apt-private/private-output.cc:523
1267 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1268 msgstr "下列【新】软件包将被安装:"
1269
1270 #: apt-private/private-output.cc:549
1271 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1272 msgstr "下列软件包将被【卸载】:"
1273
1274 #: apt-private/private-output.cc:571
1275 msgid "The following packages have been kept back:"
1276 msgstr "下列软件包的版本将保持不变:"
1277
1278 #: apt-private/private-output.cc:592
1279 msgid "The following packages will be upgraded:"
1280 msgstr "下列软件包将被升级:"
1281
1282 #: apt-private/private-output.cc:613
1283 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1284 msgstr "下列软件包将被【降级】:"
1285
1286 #: apt-private/private-output.cc:633
1287 msgid "The following held packages will be changed:"
1288 msgstr "下列被要求保持版本不变的软件包将被改变:"
1289
1290 #: apt-private/private-output.cc:688
1291 #, c-format
1292 msgid "%s (due to %s) "
1293 msgstr "%s (是由于 %s) "
1294
1295 #: apt-private/private-output.cc:696
1296 msgid ""
1297 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1298 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1299 msgstr ""
1300 "【警告】:下列基础软件包将被卸载。\n"
1301 "请勿尝试,除非您确实知道您在做什么!"
1302
1303 #: apt-private/private-output.cc:727
1304 #, c-format
1305 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1306 msgstr "升级了 %lu 个软件包,新安装了 %lu 个软件包,"
1307
1308 #: apt-private/private-output.cc:731
1309 #, c-format
1310 msgid "%lu reinstalled, "
1311 msgstr "重新安装了 %lu 个软件包,"
1312
1313 #: apt-private/private-output.cc:733
1314 #, c-format
1315 msgid "%lu downgraded, "
1316 msgstr "降级了 %lu 个软件包,"
1317
1318 #: apt-private/private-output.cc:735
1319 #, c-format
1320 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1321 msgstr "要卸载 %lu 个软件包,有 %lu 个软件包未被升级。\n"
1322
1323 #: apt-private/private-output.cc:739
1324 #, c-format
1325 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1326 msgstr "有 %lu 个软件包没有被完全安装或卸载。\n"
1327
1328 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1329 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1330 #. The user has to answer with an input matching the
1331 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1332 #: apt-private/private-output.cc:761
1333 msgid "[Y/n]"
1334 msgstr "[Y/n]"
1335
1336 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1337 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1338 #. The user has to answer with an input matching the
1339 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1340 #: apt-private/private-output.cc:767
1341 msgid "[y/N]"
1342 msgstr "[y/N]"
1343
1344 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1345 #: apt-private/private-output.cc:778
1346 msgid "Y"
1347 msgstr "Y"
1348
1349 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1350 #: apt-private/private-output.cc:784
1351 msgid "N"
1352 msgstr "N"
1353
1354 #: apt-private/private-output.cc:806 apt-pkg/cachefilter.cc:40
1355 #, c-format
1356 msgid "Regex compilation error - %s"
1357 msgstr "编译正则表达式时出错 - %s"
1358
1359 #: apt-private/private-update.cc:31
1360 msgid "The update command takes no arguments"
1361 msgstr " update 命令不需要参数"
1362
1363 #: apt-private/private-update.cc:95
1364 #, c-format
1365 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1366 msgid_plural ""
1367 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1368 msgstr[0] ""
1369 "有 %i 个软件包可以升级。请执行 ‘apt list --upgradable’ 来查看它们。\n"
1370
1371 #: apt-private/private-update.cc:99
1372 msgid "All packages are up to date."
1373 msgstr "所有软件包均为最新。"
1374
1375 #: apt-private/private-cacheset.cc:37 apt-private/private-search.cc:65
1376 msgid "Sorting"
1377 msgstr "正在排序"
1378
1379 #: apt-private/private-show.cc:156
1380 #, c-format
1381 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1382 msgid_plural ""
1383 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1384 msgstr[0] "有 %i 条附加记录。请加上 ‘-a’ 参数来查看它们"
1385
1386 #: apt-private/private-show.cc:163
1387 msgid "not a real package (virtual)"
1388 msgstr "不是一个实包(虚包)"
1389
1390 #: apt-private/private-main.cc:32
1391 msgid ""
1392 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1393 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1394 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1395 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1396 msgstr ""
1397 "注意:这只是模拟!\n"
1398 "   apt-get 需要 root 特权进行实际的执行。\n"
1399 "   同时请记住此时并未锁定,所以请勿完全相信当前的情况!"
1400
1401 #: apt-private/private-install.cc:81
1402 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1403 msgstr "内部错误,InstallPackages 被用在了无法安装的软件包上!"
1404
1405 #: apt-private/private-install.cc:90
1406 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1407 msgstr "有软件包需要被卸载,但是卸载动作被程序设置所禁止。"
1408
1409 #: apt-private/private-install.cc:109
1410 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1411 msgstr "内部错误,Ordering 未能完成"
1412
1413 #: apt-private/private-install.cc:147
1414 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1415 msgstr "怪了……文件大小不符,请发信给 apt@packages.debian.org 吧"
1416
1417 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1418 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1419 #: apt-private/private-install.cc:154
1420 #, c-format
1421 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1422 msgstr "需要下载 %sB/%sB 的软件包。\n"
1423
1424 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1425 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1426 #: apt-private/private-install.cc:159
1427 #, c-format
1428 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1429 msgstr "需要下载 %sB 的软件包。\n"
1430
1431 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1432 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1433 #: apt-private/private-install.cc:166
1434 #, c-format
1435 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1436 msgstr "解压缩后会消耗掉 %sB 的额外空间。\n"
1437
1438 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1439 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1440 #: apt-private/private-install.cc:171
1441 #, c-format
1442 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1443 msgstr "解压缩后将会空出 %sB 的空间。\n"
1444
1445 #: apt-private/private-install.cc:185 apt-private/private-download.cc:117
1446 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1447 msgstr "碰到了一些问题,您使用了 -y 选项,但是没有用 --force-yes"
1448
1449 #: apt-private/private-install.cc:191 apt-private/private-install.cc:213
1450 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1451 msgstr "虽然您指定了仅执行常规操作,但这不是个常规操作。"
1452
1453 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1454 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1455 #: apt-private/private-install.cc:195
1456 msgid "Yes, do as I say!"
1457 msgstr "是,按我说的做!"
1458
1459 #: apt-private/private-install.cc:197
1460 #, c-format
1461 msgid ""
1462 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1463 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1464 " ?] "
1465 msgstr ""
1466 "您的操作会导致潜在的危害。\n"
1467 "若还想继续的话,就输入下面的短句“%s”\n"
1468 " ?] "
1469
1470 #: apt-private/private-install.cc:203 apt-private/private-install.cc:221
1471 msgid "Abort."
1472 msgstr "中止执行。"
1473
1474 #: apt-private/private-install.cc:218
1475 msgid "Do you want to continue?"
1476 msgstr "您希望继续执行吗?"
1477
1478 #: apt-private/private-install.cc:288
1479 msgid "Some files failed to download"
1480 msgstr "有一些文件无法下载"
1481
1482 #: apt-private/private-install.cc:295
1483 msgid ""
1484 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1485 "missing?"
1486 msgstr ""
1487 "有几个软件包无法下载,您可以运行 apt-get update 或者加上 --fix-missing 的选项"
1488 "再试试?"
1489
1490 #: apt-private/private-install.cc:299
1491 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1492 msgstr "目前还不支持 --fix-missing 和介质交换"
1493
1494 #: apt-private/private-install.cc:304
1495 msgid "Unable to correct missing packages."
1496 msgstr "无法更正缺少的软件包。"
1497
1498 #: apt-private/private-install.cc:305
1499 msgid "Aborting install."
1500 msgstr "中止安装。"
1501
1502 #: apt-private/private-install.cc:341
1503 msgid ""
1504 "The following package disappeared from your system as\n"
1505 "all files have been overwritten by other packages:"
1506 msgid_plural ""
1507 "The following packages disappeared from your system as\n"
1508 "all files have been overwritten by other packages:"
1509 msgstr[0] "以下软件包因为文件已被其他软件包覆盖而消失:"
1510
1511 #: apt-private/private-install.cc:345
1512 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1513 msgstr "注意:这是自动被 dpkg 有意完成的。"
1514
1515 #: apt-private/private-install.cc:366
1516 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1517 msgstr "我们不应该进行删除,无法启动自动删除器"
1518
1519 #: apt-private/private-install.cc:474
1520 msgid ""
1521 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1522 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1523 msgstr "似乎自动卸载工具损坏了一些软件,这不应该发生。请向 apt 提交错误报告。"
1524
1525 #.
1526 #. if (Packages == 1)
1527 #. {
1528 #. c1out << std::endl;
1529 #. c1out <<
1530 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1531 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1532 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1533 #. }
1534 #.
1535 #: apt-private/private-install.cc:477 apt-private/private-install.cc:627
1536 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1537 msgstr "下列信息可能会对解决问题有所帮助:"
1538
1539 #: apt-private/private-install.cc:481
1540 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1541 msgstr "内部错误,自动卸载工具坏事了"
1542
1543 #: apt-private/private-install.cc:488
1544 msgid ""
1545 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1546 msgid_plural ""
1547 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1548 "required:"
1549 msgstr[0] "下列软件包是自动安装的并且现在不需要了:"
1550
1551 #: apt-private/private-install.cc:492
1552 #, c-format
1553 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1554 msgid_plural ""
1555 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1556 msgstr[0] "%lu 个自动安装的的软件包现在已不再需要了。\n"
1557
1558 #: apt-private/private-install.cc:494
1559 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1560 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1561 msgstr[0] "使用'apt-get autoremove'来卸载它(它们)。"
1562
1563 #: apt-private/private-install.cc:587
1564 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1565 msgstr "您可能需要运行“apt-get -f install”来纠正下列错误:"
1566
1567 #: apt-private/private-install.cc:589
1568 msgid ""
1569 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1570 "solution)."
1571 msgstr ""
1572 "有未能满足的依赖关系。请尝试不指明软件包的名字来运行“apt-get -f install”(也可"
1573 "以指定一个解决办法)。"
1574
1575 #: apt-private/private-install.cc:612
1576 msgid ""
1577 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1578 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1579 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1580 "or been moved out of Incoming."
1581 msgstr ""
1582 "有一些软件包无法被安装。如果您用的是 unstable 发行版,这也许是\n"
1583 "因为系统无法达到您要求的状态造成的。该版本中可能会有一些您需要的软件\n"
1584 "包尚未被创建或是它们已被从新到(Incoming)目录移出。"
1585
1586 #: apt-private/private-install.cc:633
1587 msgid "Broken packages"
1588 msgstr "破损的软件包"
1589
1590 #: apt-private/private-install.cc:710
1591 msgid "The following extra packages will be installed:"
1592 msgstr "将会安装下列额外的软件包:"
1593
1594 #: apt-private/private-install.cc:800
1595 msgid "Suggested packages:"
1596 msgstr "建议安装的软件包:"
1597
1598 #: apt-private/private-install.cc:801
1599 msgid "Recommended packages:"
1600 msgstr "推荐安装的软件包:"
1601
1602 #: apt-private/private-install.cc:823
1603 #, c-format
1604 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1605 msgstr "忽略了 %s,它已经被安装而且没有指定要升级。\n"
1606
1607 #: apt-private/private-install.cc:827
1608 #, c-format
1609 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1610 msgstr "忽略了 %s,它已经被安装而且仅请求了升级。\n"
1611
1612 #: apt-private/private-install.cc:839
1613 #, c-format
1614 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1615 msgstr "不能重新安装 %s,因为无法下载它。\n"
1616
1617 #: apt-private/private-install.cc:844
1618 #, c-format
1619 msgid "%s is already the newest version.\n"
1620 msgstr "%s 已经是最新的版本。\n"
1621
1622 #: apt-private/private-install.cc:892
1623 #, c-format
1624 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1625 msgstr "为 %3$s 选定了版本 %1$s (%2$s)\n"
1626
1627 #: apt-private/private-install.cc:897
1628 #, c-format
1629 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1630 msgstr "由于 %4$s,为 %3$s 选定了版本 %1$s (%2$s)\n"
1631
1632 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1633 #: apt-private/private-install.cc:939
1634 #, c-format
1635 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1636 msgstr "软件包 %s 还未安装,因而不会被卸载。您的意思是 ‘%s’ 吗?\n"
1637
1638 #: apt-private/private-install.cc:945
1639 #, c-format
1640 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1641 msgstr "软件包 %s 还未安装,因而不会被卸载\n"
1642
1643 #: apt-private/private-download.cc:62
1644 #, c-format
1645 msgid ""
1646 "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
1647 "user '%s'."
1648 msgstr ""
1649
1650 #: apt-private/private-download.cc:94
1651 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1652 msgstr "【警告】:下列软件包不能通过验证!"
1653
1654 #: apt-private/private-download.cc:98
1655 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1656 msgstr "忽略了认证警告。\n"
1657
1658 #: apt-private/private-download.cc:103 apt-private/private-download.cc:110
1659 msgid "Some packages could not be authenticated"
1660 msgstr "有些软件包不能通过验证"
1661
1662 #: apt-private/private-download.cc:108
1663 msgid "Install these packages without verification?"
1664 msgstr "不经验证就安装这些软件包吗?"
1665
1666 #: apt-private/private-download.cc:149 apt-pkg/update.cc:77
1667 #, c-format
1668 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1669 msgstr "无法下载 %s %s\n"
1670
1671 #: apt-private/private-download.cc:171 apt-private/private-download.cc:174
1672 #, c-format
1673 msgid "Couldn't determine free space in %s"
1674 msgstr "无法获知您在 %s 上的可用空间"
1675
1676 #: apt-private/private-download.cc:188
1677 #, c-format
1678 msgid "You don't have enough free space in %s."
1679 msgstr "您在 %s 上没有足够的可用空间。"
1680
1681 #: apt-private/private-sources.cc:58
1682 #, c-format
1683 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1684 msgstr "解析 %s 失败。请重新编辑之后再试。"
1685
1686 #: apt-private/private-sources.cc:70
1687 #, c-format
1688 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1689 msgstr "您的 %s 文件有过改动,请执行 ‘apt-get update’。"
1690
1691 #: apt-private/private-search.cc:69
1692 msgid "Full Text Search"
1693 msgstr "全文搜索"
1694
1695 #: apt-private/acqprogress.cc:66
1696 msgid "Hit "
1697 msgstr "命中 "
1698
1699 #: apt-private/acqprogress.cc:88
1700 msgid "Get:"
1701 msgstr "获取:"
1702
1703 #: apt-private/acqprogress.cc:119
1704 msgid "Ign "
1705 msgstr "忽略 "
1706
1707 #: apt-private/acqprogress.cc:126
1708 msgid "Err "
1709 msgstr "错误 "
1710
1711 #: apt-private/acqprogress.cc:150
1712 #, c-format
1713 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1714 msgstr "下载 %sB,耗时 %s (%sB/s)\n"
1715
1716 #: apt-private/acqprogress.cc:240
1717 #, c-format
1718 msgid " [Working]"
1719 msgstr " [执行中]"
1720
1721 #: apt-private/acqprogress.cc:301
1722 #, c-format
1723 msgid ""
1724 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1725 " '%s'\n"
1726 "in the drive '%s' and press enter\n"
1727 msgstr ""
1728 "更换介质:请把标有\n"
1729 "“%s”\n"
1730 "的盘片插入驱动器“%s”再按回车键\n"
1731
1732 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1733 #. Only warn if there is no sources.list file.
1734 #: methods/mirror.cc:95 apt-pkg/init.cc:113 apt-pkg/init.cc:121
1735 #: apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286 apt-pkg/clean.cc:43
1736 #: apt-pkg/acquire.cc:557 apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:374
1737 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:487 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205
1738 #: apt-inst/extract.cc:471
1739 #, c-format
1740 msgid "Unable to read %s"
1741 msgstr "无法读取 %s"
1742
1743 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/clean.cc:49
1744 #: apt-pkg/clean.cc:67 apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:563
1745 #: apt-pkg/acquire.cc:588 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1746 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1747 #, c-format
1748 msgid "Unable to change to %s"
1749 msgstr "无法切换工作目录到 %s"
1750
1751 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1752 #. and provide a config option to define that default
1753 #: methods/mirror.cc:280
1754 #, c-format
1755 msgid "No mirror file '%s' found "
1756 msgstr "没有找到镜像文件 %s"
1757
1758 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1759 #. and provide a config option to define that default
1760 #: methods/mirror.cc:287
1761 #, c-format
1762 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1763 msgstr "无法读取镜像文件 %s"
1764
1765 #: methods/mirror.cc:315
1766 #, c-format
1767 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1768 msgstr "在镜像文件 %s 中未找到所需条目"
1769
1770 #: methods/mirror.cc:445
1771 #, c-format
1772 msgid "[Mirror: %s]"
1773 msgstr "[镜像:%s]"
1774
1775 #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
1776 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1777 msgstr "无法为子进程创建 IPC 管道"
1778
1779 #: methods/rsh.cc:346
1780 msgid "Connection closed prematurely"
1781 msgstr "连接被永久关闭"
1782
1783 #: dselect/install:33
1784 msgid "Bad default setting!"
1785 msgstr "错误的默认设置!"
1786
1787 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1788 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1789 msgid "Press enter to continue."
1790 msgstr "按回车键继续。"
1791
1792 #: dselect/install:92
1793 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1794 msgstr "您想要删除之前下载的所有 .deb 文件吗?"
1795
1796 #: dselect/install:102
1797 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1798 msgstr "在解包时发生了一些错误。已经安装的软件包"
1799
1800 #: dselect/install:103
1801 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1802 msgstr "将被配置。这个操作可能会导致出现重复的错误"
1803
1804 #: dselect/install:104
1805 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1806 msgstr "或一些由于依赖关系不能满足所产生的错误。这个问题不大,只有"
1807
1808 #: dselect/install:105
1809 msgid ""
1810 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1811 msgstr "这个提示之前的错误消息才值得您注意。请更正它们,然后再次执行 [I]nstall"
1812
1813 #: dselect/update:30
1814 msgid "Merging available information"
1815 msgstr "正在合并可用信息"
1816
1817 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229
1818 msgid ""
1819 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1820 "\n"
1821 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1822 "from debian packages\n"
1823 "\n"
1824 "Options:\n"
1825 " -h This help text\n"
1826 " -t Set the temp dir\n"
1827 " -c=? Read this configuration file\n"
1828 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1829 msgstr ""
1830 "用法: apt-extracttemplates 文件甲 [文件乙 ...]\n"
1831 "\n"
1832 "apt-extracttemplates 是用来从 debian 软件包中解压出配置文件和模板\n"
1833 "信息的工具\n"
1834 "\n"
1835 "选项:\n"
1836 " -h 本帮助文本\n"
1837 " -t 设置 temp 目录\n"
1838 " -c=? 读指定的配置文件\n"
1839 " -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
1840
1841 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:259 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2092
1842 #, c-format
1843 msgid "Unable to mkstemp %s"
1844 msgstr "无法建立临时文件(mkstemp) %s "
1845
1846 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:264 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1385
1847 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2097
1848 #, c-format
1849 msgid "Unable to write to %s"
1850 msgstr "无法写入 %s"
1851
1852 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:305
1853 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1854 msgstr "无法获得 debconf 的版本。您安装了 debconf 吗?"
1855
1856 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:186 ftparchive/apt-ftparchive.cc:370
1857 msgid "Package extension list is too long"
1858 msgstr "软件包的扩展列表太长"
1859
1860 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:188 ftparchive/apt-ftparchive.cc:205
1861 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:228 ftparchive/apt-ftparchive.cc:282
1862 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:296 ftparchive/apt-ftparchive.cc:318
1863 #, c-format
1864 msgid "Error processing directory %s"
1865 msgstr "处理目录 %s 时出错"
1866
1867 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:280
1868 msgid "Source extension list is too long"
1869 msgstr "源扩展列表太长"
1870
1871 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:400
1872 msgid "Error writing header to contents file"
1873 msgstr "将头写入到目录文件时出错"
1874
1875 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:430
1876 #, c-format
1877 msgid "Error processing contents %s"
1878 msgstr "处理目录 %s 时出错"
1879
1880 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:625
1881 msgid ""
1882 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1883 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1884 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1885 " contents path\n"
1886 " release path\n"
1887 " generate config [groups]\n"
1888 " clean config\n"
1889 "\n"
1890 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1891 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1892 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1893 "\n"
1894 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1895 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1896 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1897 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1898 "\n"
1899 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1900 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1901 "\n"
1902 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1903 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1904 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1905 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1906 "Debian archive:\n"
1907 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1908 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1909 "\n"
1910 "Options:\n"
1911 " -h This help text\n"
1912 " --md5 Control MD5 generation\n"
1913 " -s=? Source override file\n"
1914 " -q Quiet\n"
1915 " -d=? Select the optional caching database\n"
1916 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1917 " --contents Control contents file generation\n"
1918 " -c=? Read this configuration file\n"
1919 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
1920 msgstr ""
1921 "用法: apt-ftparchive [选项] 命令\n"
1922 "命令: packages 二进制软件包搜索路径 [overridefile [路径前缀]]\n"
1923 " sources 源代码包搜索路径 [overridefile [路径前缀]]\n"
1924 " contents 搜索路径\n"
1925 " release 搜索路径\n"
1926 " generate 配置文件 [groups]\n"
1927 " clean 配置文件\n"
1928 "\n"
1929 "apt-ftparchive 被用来为 Debian 软件包生成索引文件。它能支持\n"
1930 "多种生成索引的方式,从全自动的索引生成到在功能上取代 dpkg-scanpackages \n"
1931 "和 dpkg-scansources,都能游刃有余\n"
1932 "\n"
1933 "apt-ftparchive 能依据一个由 .deb 文件构成的文件树生成 Package 文件。\n"
1934 "Package 文件里不仅注有每个软件包的 MD5 校验码和文件大小,\n"
1935 "还有软件包的所有控制字段的内容。该软件同时支持 override 文件,\n"
1936 "通过它可以强制指定软件包的优先级及其所属的软件类别。\n"
1937 "\n"
1938 "与上面类似,apt-ftparchive 也能由 .dsc 的文件树生成 Source 文件。\n"
1939 "可以通过使用 --source-override 选项来指定一个 override 文件\n"
1940 "\n"
1941 "使用“packages”和“source”命令时,必须在文件树的根部执行本程序。\n"
1942 "二进制包的搜索路径一定要是递归搜索的底层,而且 override 文件里\n"
1943 "应该注明 override 的标志。若指定了路径前缀,那么它会被加到文件名前面。\n"
1944 "下面有个来自 Debian 文档的例子:\n"
1945 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386 > \\\n"
1946 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1947 "\n"
1948 "选项:\n"
1949 " -h 本帮助文档\n"
1950 " --md5 使之生成 MD5 校验和\n"
1951 " -s=? 源代码包 override 文件\n"
1952 " -q 输出精简信息\n"
1953 " -d=? 指定可选的缓存数据库\n"
1954 " -d=? 使用另一个可选的缓存数据库\n"
1955 " --no-delink 开启delink的调试模式\n"
1956 " --contents 使之生成控制内容文件\n"
1957 " -c=? 读取指定配置文件\n"
1958 " -o=? 设置任意指定的配置选项"
1959
1960 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:821
1961 msgid "No selections matched"
1962 msgstr "没有任何选定项是匹配的"
1963
1964 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:906
1965 #, c-format
1966 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1967 msgstr "软件包文件组“%s”中缺少一些文件"
1968
1969 #: ftparchive/cachedb.cc:67
1970 #, c-format
1971 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1972 msgstr "数据库被损坏,该数据库文件的文件名已改成 %s.old"
1973
1974 #: ftparchive/cachedb.cc:85
1975 #, c-format
1976 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1977 msgstr "数据库已过期,现尝试进行升级 %s"
1978
1979 #: ftparchive/cachedb.cc:96
1980 msgid ""
1981 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1982 "remove and re-create the database."
1983 msgstr ""
1984 "数据库格式无效。如果您是从一个老版本的 apt 升级而来,请删除数据库并重建它。"
1985
1986 #: ftparchive/cachedb.cc:101
1987 #, c-format
1988 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1989 msgstr "无法打开数据库文件 %s:%s"
1990
1991 #: ftparchive/cachedb.cc:184 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
1992 #: apt-inst/extract.cc:216
1993 #, c-format
1994 msgid "Failed to stat %s"
1995 msgstr "无法获得 %s 的状态"
1996
1997 #: ftparchive/cachedb.cc:326
1998 msgid "Failed to read .dsc"
1999 msgstr "读取 .dsc 文件失败"
2000
2001 #: ftparchive/cachedb.cc:359
2002 msgid "Archive has no control record"
2003 msgstr "归档文件没有包含控制字段"
2004
2005 #: ftparchive/cachedb.cc:526
2006 msgid "Unable to get a cursor"
2007 msgstr "无法获得游标"
2008
2009 #: ftparchive/writer.cc:104
2010 #, c-format
2011 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2012 msgstr "警告:无法读取目录 %s\n"
2013
2014 #: ftparchive/writer.cc:109
2015 #, c-format
2016 msgid "W: Unable to stat %s\n"
2017 msgstr "警告:无法获得 %s 的状态\n"
2018
2019 #: ftparchive/writer.cc:165
2020 msgid "E: "
2021 msgstr "错误:"
2022
2023 #: ftparchive/writer.cc:167
2024 msgid "W: "
2025 msgstr "警告:"
2026
2027 #: ftparchive/writer.cc:174
2028 msgid "E: Errors apply to file "
2029 msgstr "错误:处理文件时出错 "
2030
2031 #: ftparchive/writer.cc:192 ftparchive/writer.cc:224
2032 #, c-format
2033 msgid "Failed to resolve %s"
2034 msgstr "无法解析 %s"
2035
2036 #: ftparchive/writer.cc:205
2037 msgid "Tree walking failed"
2038 msgstr "无法遍历目录树"
2039
2040 #: ftparchive/writer.cc:232
2041 #, c-format
2042 msgid "Failed to open %s"
2043 msgstr "无法打开 %s"
2044
2045 #: ftparchive/writer.cc:291
2046 #, c-format
2047 msgid " DeLink %s [%s]\n"
2048 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
2049
2050 #: ftparchive/writer.cc:299
2051 #, c-format
2052 msgid "Failed to readlink %s"
2053 msgstr "无法读取符号链接 %s"
2054
2055 #: ftparchive/writer.cc:303
2056 #, c-format
2057 msgid "Failed to unlink %s"
2058 msgstr "无法使用 unlink 删除 %s"
2059
2060 #: ftparchive/writer.cc:311
2061 #, c-format
2062 msgid "*** Failed to link %s to %s"
2063 msgstr "*** 无法将 %s 链接到 %s"
2064
2065 #: ftparchive/writer.cc:321
2066 #, c-format
2067 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2068 msgstr " 达到了 DeLink 的上限 %sB。\n"
2069
2070 #: ftparchive/writer.cc:427
2071 msgid "Archive had no package field"
2072 msgstr "归档文件没有包含 package 字段"
2073
2074 #: ftparchive/writer.cc:435 ftparchive/writer.cc:698
2075 #, c-format
2076 msgid " %s has no override entry\n"
2077 msgstr " %s 中没有 override 项\n"
2078
2079 #: ftparchive/writer.cc:502 ftparchive/writer.cc:862
2080 #, c-format
2081 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2082 msgstr " %s 的维护者 %s 并非 %s\n"
2083
2084 #: ftparchive/writer.cc:712
2085 #, c-format
2086 msgid " %s has no source override entry\n"
2087 msgstr " %s 没有源代码的 override 项\n"
2088
2089 #: ftparchive/writer.cc:716
2090 #, c-format
2091 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2092 msgstr " %s 中没有二进制文件的 override 项\n"
2093
2094 #: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
2095 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2096 msgstr "realloc - 分配内存失败"
2097
2098 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
2099 #, c-format
2100 msgid "Unable to open %s"
2101 msgstr "无法打开 %s"
2102
2103 #. skip spaces
2104 #. find end of word
2105 #: ftparchive/override.cc:68
2106 #, c-format
2107 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2108 msgstr "override 文件 %s 第 %llu (%s) 行的格式有误"
2109
2110 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
2111 #, c-format
2112 msgid "Failed to read the override file %s"
2113 msgstr "无法读取 override 文件 %s"
2114
2115 #: ftparchive/override.cc:166
2116 #, c-format
2117 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2118 msgstr "override 文件 %s 第 %llu 行的格式有误 #1"
2119
2120 #: ftparchive/override.cc:178
2121 #, c-format
2122 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2123 msgstr "override 文件 %s 第 %llu 行的格式有误 #2"
2124
2125 #: ftparchive/override.cc:191
2126 #, c-format
2127 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2128 msgstr "override 文件 %s 第 %llu 行的格式有误 #3"
2129
2130 #: ftparchive/multicompress.cc:73
2131 #, c-format
2132 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2133 msgstr "未知的压缩算法“%s”"
2134
2135 #: ftparchive/multicompress.cc:103
2136 #, c-format
2137 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2138 msgstr "压缩后的输出文件 %s 要求有一个压缩文件集合"
2139
2140 #: ftparchive/multicompress.cc:192
2141 msgid "Failed to create FILE*"
2142 msgstr "无法创建 FILE*"
2143
2144 #: ftparchive/multicompress.cc:195
2145 msgid "Failed to fork"
2146 msgstr "无法 fork"
2147
2148 #: ftparchive/multicompress.cc:209
2149 msgid "Compress child"
2150 msgstr "压缩子进程"
2151
2152 #: ftparchive/multicompress.cc:232
2153 #, c-format
2154 msgid "Internal error, failed to create %s"
2155 msgstr "内部错误,无法创建 %s"
2156
2157 #: ftparchive/multicompress.cc:305
2158 msgid "IO to subprocess/file failed"
2159 msgstr "无法对子进程或文件进行读写"
2160
2161 #: ftparchive/multicompress.cc:343
2162 msgid "Failed to read while computing MD5"
2163 msgstr "在计算 MD5 校验和时无法读取数据"
2164
2165 #: ftparchive/multicompress.cc:359
2166 #, c-format
2167 msgid "Problem unlinking %s"
2168 msgstr "在使用 unlink 删除 %s 时出错"
2169
2170 #: ftparchive/multicompress.cc:374 apt-inst/extract.cc:194
2171 #, c-format
2172 msgid "Failed to rename %s to %s"
2173 msgstr "无法将 %s 重命名为 %s"
2174
2175 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:51
2176 msgid ""
2177 "Usage: apt-internal-solver\n"
2178 "\n"
2179 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2180 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2181 "\n"
2182 "Options:\n"
2183 " -h This help text.\n"
2184 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2185 " -c=? Read this configuration file\n"
2186 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2187 msgstr ""
2188 "用法: apt-internal-solver\n"
2189 "\n"
2190 "apt-internal-solver 是个用于调试及类似用途的接口,它可以\n"
2191 "像 APT 家族外部解决器(resolver)那样使用当前的内部解决器。\n"
2192 "\n"
2193 "选项:\n"
2194 " -h 显示本帮助。\n"
2195 " -q 日志型输出 - 无进度指示\n"
2196 " -c=? 读取指定配置文件\n"
2197 " -o=? 设置任意配置项,比如 -o dir::cache=/tmp\n"
2198
2199 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:91
2200 msgid "Unknown package record!"
2201 msgstr "未知的软件包记录!"
2202
2203 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:155
2204 msgid ""
2205 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2206 "\n"
2207 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2208 "to indicate what kind of file it is.\n"
2209 "\n"
2210 "Options:\n"
2211 " -h This help text\n"
2212 " -s Use source file sorting\n"
2213 " -c=? Read this configuration file\n"
2214 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2215 msgstr ""
2216 "用法: apt-sortpkgs [选项] 文件甲 [文件乙 ...]\n"
2217 "\n"
2218 "apt-sortpkgs 是对软件包索引文件内容进行排序的简单工具。-s 选项\n"
2219 "是用来指出后面参数所示文件是哪种文件。\n"
2220 "\n"
2221 "选项:\n"
2222 " -h 本帮助文档\n"
2223 " -s 根据源文件排序\n"
2224 " -c=? 读取指定配置文件\n"
2225 " -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
2226
2227 #: apt-pkg/install-progress.cc:59
2228 #, c-format
2229 msgid "Progress: [%3i%%]"
2230 msgstr "进度:[%3i%%]"
2231
2232 #: apt-pkg/install-progress.cc:93 apt-pkg/install-progress.cc:176
2233 msgid "Running dpkg"
2234 msgstr "正在运行 dpkg"
2235
2236 #: apt-pkg/init.cc:156
2237 #, c-format
2238 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2239 msgstr "不支持“%s”打包系统"
2240
2241 #: apt-pkg/init.cc:172
2242 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2243 msgstr "无法确定适合的打包系统类型"
2244
2245 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
2246 #, c-format
2247 msgid "Wrote %i records.\n"
2248 msgstr "已写入 %i 条记录。\n"
2249
2250 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
2251 #, c-format
2252 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2253 msgstr "已写入 %i 条记录,并有 %i 个文件缺失。\n"
2254
2255 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
2256 #, c-format
2257 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2258 msgstr "已写入 %i 条记录,并有 %i 个文件不匹配\n"
2259
2260 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
2261 #, c-format
2262 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2263 msgstr "已写入 %i 条记录,并有 %i 个缺失,以及 %i 个文件不匹配\n"
2264
2265 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
2266 #, c-format
2267 msgid "Can't find authentication record for: %s"
2268 msgstr "无法找到认证记录:%s"
2269
2270 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
2271 #, c-format
2272 msgid "Hash mismatch for: %s"
2273 msgstr "Hash 校验和不符:%s"
2274
2275 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:133
2276 #, c-format
2277 msgid "The method driver %s could not be found."
2278 msgstr "无法找到获取软件包的渠道 %s 所需的驱动程序。"
2279
2280 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:135
2281 #, c-format
2282 msgid "Is the package %s installed?"
2283 msgstr "请检查是否安装了 %s 软件包"
2284
2285 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:186
2286 #, c-format
2287 msgid "Method %s did not start correctly"
2288 msgstr "获取软件包的渠道 %s 所需的驱动程序没有正常启动。"
2289
2290 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:485
2291 #, c-format
2292 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2293 msgstr "请把标有“%s”的盘片插入驱动器“%s”再按回车键。"
2294
2295 #: apt-pkg/cachefile.cc:94
2296 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2297 msgstr "无法解析或打开软件包的列表或是状态文件。"
2298
2299 #: apt-pkg/cachefile.cc:98
2300 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2301 msgstr "您可能需要运行 apt-get update 来解决这些问题"
2302
2303 #: apt-pkg/cachefile.cc:116
2304 msgid "The list of sources could not be read."
2305 msgstr "无法读取源列表。"
2306
2307 #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2308 msgid "Empty package cache"
2309 msgstr "软件包缓存区是空的"
2310
2311 #: apt-pkg/pkgcache.cc:160 apt-pkg/pkgcache.cc:171
2312 msgid "The package cache file is corrupted"
2313 msgstr "软件包缓存文件损坏了"
2314
2315 #: apt-pkg/pkgcache.cc:165
2316 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2317 msgstr "软件包缓存区文件的版本不兼容"
2318
2319 #: apt-pkg/pkgcache.cc:168
2320 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2321 msgstr "软件包缓存文件损坏,它太小了"
2322
2323 #: apt-pkg/pkgcache.cc:175
2324 #, c-format
2325 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2326 msgstr "本程序目前不支持“%s”版本系统"
2327
2328 #: apt-pkg/pkgcache.cc:185
2329 #, fuzzy, c-format
2330 msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
2331 msgstr "软件包缓存区是为其它架构的硬件构建的"
2332
2333 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2334 msgid "Depends"
2335 msgstr "依赖"
2336
2337 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2338 msgid "PreDepends"
2339 msgstr "预依赖"
2340
2341 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2342 msgid "Suggests"
2343 msgstr "建议"
2344
2345 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2346 msgid "Recommends"
2347 msgstr "推荐"
2348
2349 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2350 msgid "Conflicts"
2351 msgstr "冲突"
2352
2353 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2354 msgid "Replaces"
2355 msgstr "替换"
2356
2357 #: apt-pkg/pkgcache.cc:324
2358 msgid "Obsoletes"
2359 msgstr "废弃"
2360
2361 #: apt-pkg/pkgcache.cc:324
2362 msgid "Breaks"
2363 msgstr "破坏"
2364
2365 #: apt-pkg/pkgcache.cc:324
2366 msgid "Enhances"
2367 msgstr "增强"
2368
2369 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2370 msgid "important"
2371 msgstr "重要"
2372
2373 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2374 msgid "required"
2375 msgstr "必需"
2376
2377 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2378 msgid "standard"
2379 msgstr "标准"
2380
2381 #: apt-pkg/pkgcache.cc:336
2382 msgid "optional"
2383 msgstr "可选"
2384
2385 #: apt-pkg/pkgcache.cc:336
2386 msgid "extra"
2387 msgstr "额外"
2388
2389 #: apt-pkg/upgrade.cc:34 apt-pkg/upgrade.cc:136 apt-pkg/upgrade.cc:182
2390 msgid "Calculating upgrade"
2391 msgstr "正在对升级进行计算"
2392
2393 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2394 #, c-format
2395 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2396 msgstr "不支持索引文件类型“%s”"
2397
2398 #: apt-pkg/sourcelist.cc:127
2399 #, c-format
2400 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2401 msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$u 节有错误(URI 解析)"
2402
2403 #: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2404 #, c-format
2405 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2406 msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误([选项] 无法解析)"
2407
2408 #: apt-pkg/sourcelist.cc:173
2409 #, c-format
2410 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2411 msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误([选项] 太短)"
2412
2413 #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2414 #, c-format
2415 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2416 msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误([%3$s] 不是一个任务)"
2417
2418 #: apt-pkg/sourcelist.cc:190
2419 #, c-format
2420 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2421 msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误([%3$s] 没有键)"
2422
2423 #: apt-pkg/sourcelist.cc:193
2424 #, c-format
2425 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2426 msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误([%3$s] 键 %4$s 没有值)"
2427
2428 #: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2429 #, c-format
2430 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2431 msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行的格式有误(URI)"
2432
2433 #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2434 #, c-format
2435 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2436 msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(发行版)"
2437
2438 #: apt-pkg/sourcelist.cc:211
2439 #, c-format
2440 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2441 msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(URI 解析)"
2442
2443 #: apt-pkg/sourcelist.cc:217
2444 #, c-format
2445 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2446 msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(独立发行版)"
2447
2448 #: apt-pkg/sourcelist.cc:224
2449 #, c-format
2450 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2451 msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(发行版解析)"
2452
2453 #: apt-pkg/sourcelist.cc:335
2454 #, c-format
2455 msgid "Opening %s"
2456 msgstr "正在打开 %s"
2457
2458 #: apt-pkg/sourcelist.cc:347 apt-pkg/cdrom.cc:497
2459 #, c-format
2460 msgid "Line %u too long in source list %s."
2461 msgstr "源列表 %2$s 的第 %1$u 行太长了。"
2462
2463 #: apt-pkg/sourcelist.cc:371
2464 #, c-format
2465 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2466 msgstr "在源列表 %2$s 中第 %1$u 行的格式有误(类型)"
2467
2468 #: apt-pkg/sourcelist.cc:375
2469 #, c-format
2470 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2471 msgstr "无法识别在源列表 %3$s 里,第 %2$u 行中的软件包类别“%1$s”"
2472
2473 #: apt-pkg/sourcelist.cc:416
2474 #, c-format
2475 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2476 msgstr "无法识别在源列表 %3$s 里,第 %2$u 节中的软件包类别“%1$s”"
2477
2478 #: apt-pkg/clean.cc:39 apt-pkg/acquire.cc:553
2479 #, c-format
2480 msgid "Clean of %s is not supported"
2481 msgstr "%s 的 Clean (清理)不被支持"
2482
2483 #: apt-pkg/clean.cc:64
2484 #, c-format
2485 msgid "Unable to stat %s."
2486 msgstr "无法读取 %s 的状态。"
2487
2488 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:113
2489 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2490 msgstr "软件包暂存区使用的是不兼容的版本控制系统"
2491
2492 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2493 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2494 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:240 apt-pkg/pkgcachegen.cc:250
2495 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:316 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2496 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2497 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2498 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2499 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:525
2500 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:539 apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
2501 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:584
2502 #, c-format
2503 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2504 msgstr "处理 %s (%s%d) 时出错"
2505
2506 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273
2507 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2508 msgstr "哇,软件包数量超出了本 APT 的处理能力。"
2509
2510 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:276
2511 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2512 msgstr "哇,软件包版本数量超出了本 APT 的处理能力。"
2513
2514 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:279
2515 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2516 msgstr "哇,软件包说明数量超出了本 APT 的处理能力。"
2517
2518 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:282
2519 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2520 msgstr "哇,依赖关系数量超出了本 APT 的处理能力。"
2521
2522 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:591
2523 #, c-format
2524 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2525 msgstr "当处理文件依赖关系时,无法找到软件包 %s %s"
2526
2527 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1196
2528 #, c-format
2529 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2530 msgstr "无法获取源软件包列表 %s 的状态"
2531
2532 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1284 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
2533 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1394 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1551
2534 msgid "Reading package lists"
2535 msgstr "正在读取软件包列表"
2536
2537 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1301
2538 msgid "Collecting File Provides"
2539 msgstr "正在收集文件所提供的软件包"
2540
2541 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1493 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1500
2542 msgid "IO Error saving source cache"
2543 msgstr "无法读取或写入软件源缓存"
2544
2545 #: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
2546 msgid "Send scenario to solver"
2547 msgstr "向solver发送情景"
2548
2549 #: apt-pkg/edsp.cc:244
2550 msgid "Send request to solver"
2551 msgstr "向solver发送请求"
2552
2553 #: apt-pkg/edsp.cc:323
2554 msgid "Prepare for receiving solution"
2555 msgstr "准备接收解决方案"
2556
2557 #: apt-pkg/edsp.cc:330
2558 msgid "External solver failed without a proper error message"
2559 msgstr "外部solver出错,错误信息不恰当"
2560
2561 #: apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:625 apt-pkg/edsp.cc:630
2562 msgid "Execute external solver"
2563 msgstr "执行外部solver"
2564
2565 #: apt-pkg/acquire-item.cc:98
2566 msgid "Use --allow-insecure-repositories to force the update"
2567 msgstr ""
2568
2569 #: apt-pkg/acquire-item.cc:215 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2108
2570 #, c-format
2571 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2572 msgstr "无法重命名文件,%s (%s -> %s)。"
2573
2574 #: apt-pkg/acquire-item.cc:240
2575 msgid "Hash Sum mismatch"
2576 msgstr "Hash 校验和不符"
2577
2578 #: apt-pkg/acquire-item.cc:245
2579 msgid "Size mismatch"
2580 msgstr "大小不符"
2581
2582 #: apt-pkg/acquire-item.cc:250
2583 msgid "Invalid file format"
2584 msgstr "无效的文件格式 %s"
2585
2586 #: apt-pkg/acquire-item.cc:255
2587 #, fuzzy
2588 msgid "Signature error"
2589 msgstr "写出错"
2590
2591 #: apt-pkg/acquire-item.cc:259
2592 msgid "Does not start with a cleartext signature"
2593 msgstr ""
2594
2595 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1584
2596 #, c-format
2597 msgid ""
2598 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2599 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2600 msgstr ""
2601 "校验签名出错。此仓库未被更新,仍然使用以前的索引文件。GPG 错误:%s: %s\n"
2602
2603 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2604 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1594 apt-pkg/acquire-item.cc:1600
2605 #, c-format
2606 msgid "GPG error: %s: %s"
2607 msgstr "GPG 错误:%s: %s"
2608
2609 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1707
2610 #, fuzzy, c-format
2611 msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2612 msgstr "目录 %s 已被转移"
2613
2614 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1714
2615 msgid ""
2616 "This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2617 "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2618 msgstr ""
2619
2620 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1727 apt-pkg/acquire-item.cc:2202
2621 #, c-format
2622 msgid ""
2623 "The data from '%s' is not signed. Packages from that repository can not be "
2624 "authenticated."
2625 msgstr ""
2626
2627 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1956
2628 #, c-format
2629 msgid ""
2630 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2631 "or malformed file)"
2632 msgstr ""
2633 "在 Release 文件中找不到期望的条目 %s(sources.list条目有误,或者文件有误)"
2634
2635 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1975
2636 #, c-format
2637 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2638 msgstr "在 Release 文件中找不到 %s 的哈希值"
2639
2640 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1999
2641 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2642 msgstr "以下 ID 的密钥没有可用的公钥:\n"
2643
2644 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2037
2645 #, c-format
2646 msgid ""
2647 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2648 "repository will not be applied."
2649 msgstr ""
2650 "%s 的 Release 文件已经过期(invalid since %s)。该仓库的更新将不会被应用。"
2651
2652 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2059
2653 #, c-format
2654 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2655 msgstr "冲突的发行版:%s (期望 %s 但得到 %s)"
2656
2657 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2078
2658 #, c-format
2659 msgid ""
2660 "The repository '%s' does not have a Release file. This is deprecated, please "
2661 "contact the owner of the repository."
2662 msgstr ""
2663
2664 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2249
2665 #, c-format
2666 msgid ""
2667 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2668 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2669 msgstr ""
2670 "我无法找到一个对应 %s 软件包的文件。在这种情况下可能需要您手动修正这个软件"
2671 "包。(缘于架构缺失)"
2672
2673 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2315
2674 #, c-format
2675 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2676 msgstr "没有源可以用来下载 %s 版本的 %s"
2677
2678 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2351
2679 #, c-format
2680 msgid ""
2681 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2682 msgstr "软件包的索引文件已损坏。找不到对应软件包 %s 的 Filename: 字段。"
2683
2684 #: apt-pkg/vendorlist.cc:83
2685 #, c-format
2686 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2687 msgstr "软件提供者数据块内 %s 没有包含指纹信息"
2688
2689 #: apt-pkg/acquire.cc:126 apt-pkg/acquire.cc:146 apt-pkg/cdrom.cc:832
2690 #, c-format
2691 msgid "List directory %spartial is missing."
2692 msgstr "软件包列表的目录 %spartial 缺失。"
2693
2694 #: apt-pkg/acquire.cc:129 apt-pkg/acquire.cc:151
2695 #, c-format
2696 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2697 msgstr "仓库目录 %spartial 确实。"
2698
2699 #: apt-pkg/acquire.cc:162
2700 #, c-format
2701 msgid "Unable to lock directory %s"
2702 msgstr "无法对目录 %s 加锁"
2703
2704 #. only show the ETA if it makes sense
2705 #. two days
2706 #: apt-pkg/acquire.cc:981
2707 #, c-format
2708 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2709 msgstr "正在下载第 %li 个文件,共 %li 个(还剩 %s 个)"
2710
2711 #: apt-pkg/acquire.cc:983
2712 #, c-format
2713 msgid "Retrieving file %li of %li"
2714 msgstr "正在下载第 %li 个文件,共 %li 个"
2715
2716 #: apt-pkg/srcrecords.cc:53
2717 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2718 msgstr "您必须在您的 sources.list 写入一些“软件源”的 URI"
2719
2720 #: apt-pkg/policy.cc:83
2721 #, c-format
2722 msgid ""
2723 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2724 "available in the sources"
2725 msgstr ""
2726 "'%s' 这个值对 APT::Default-Release 是无效的,因为在源里找不到这样的发行"
2727
2728 #: apt-pkg/policy.cc:422
2729 #, c-format
2730 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2731 msgstr "首选项文件 %s 中发现有无效的记录,无 Package 字段头"
2732
2733 #: apt-pkg/policy.cc:444
2734 #, c-format
2735 msgid "Did not understand pin type %s"
2736 msgstr "无法识别锁定的类型 %s"
2737
2738 #: apt-pkg/policy.cc:452
2739 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2740 msgstr "没有为版本锁定指定优先级(或为零)"
2741
2742 #: apt-pkg/packagemanager.cc:304 apt-pkg/packagemanager.cc:984
2743 #, c-format
2744 msgid ""
2745 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2746 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2747 msgstr ""
2748 "无法立即对 %s 进行配置。请查看 man 5 apt.conf 中的 APT::Immediate-Configure "
2749 "(%d)"
2750
2751 #: apt-pkg/packagemanager.cc:563 apt-pkg/packagemanager.cc:593
2752 #, c-format
2753 msgid "Could not configure '%s'. "
2754 msgstr "无法配置 %s。"
2755
2756 #: apt-pkg/packagemanager.cc:643
2757 #, c-format
2758 msgid ""
2759 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2760 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2761 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2762 msgstr ""
2763 "由于这次安装存在着一个 Conflicts/Pre-Depends 循环,因而需要暂时删除一个必不可"
2764 "少的软件包 %s。通常并不建议这样做,但是如果您确实希望如此,可以打开 APT::"
2765 "Force-LoopBreak 选项。"
2766
2767 #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
2768 msgid ""
2769 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2770 "used instead."
2771 msgstr "部分索引文件下载失败。如果忽略它们,那将转而使用旧的索引文件。"
2772
2773 #: apt-pkg/cdrom.cc:571
2774 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2775 msgstr "正在卸载 CD-ROM...\n"
2776
2777 #: apt-pkg/cdrom.cc:586
2778 #, c-format
2779 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2780 msgstr "现把 %s 作为了 CD-ROM 的挂载点\n"
2781
2782 #: apt-pkg/cdrom.cc:599
2783 msgid "Waiting for disc...\n"
2784 msgstr "等待插入盘片……\n"
2785
2786 #: apt-pkg/cdrom.cc:609
2787 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2788 msgstr "正在挂载 CD-ROM 文件系统……\n"
2789
2790 #: apt-pkg/cdrom.cc:620
2791 msgid "Identifying... "
2792 msgstr "正在鉴别... "
2793
2794 #: apt-pkg/cdrom.cc:662
2795 #, c-format
2796 msgid "Stored label: %s\n"
2797 msgstr "已归档文件的标签:%s\n"
2798
2799 #: apt-pkg/cdrom.cc:680
2800 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2801 msgstr "正在盘片中查找索引文件...\n"
2802
2803 #: apt-pkg/cdrom.cc:734
2804 #, c-format
2805 msgid ""
2806 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2807 "%zu signatures\n"
2808 msgstr ""
2809 "找到了 %zu 个软件包索引、%zu 个源代码包索引、%zu 个翻译索引和 %zu 个数字签"
2810 "名\n"
2811
2812 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
2813 msgid ""
2814 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2815 "wrong architecture?"
2816 msgstr ""
2817 "无法确定任何包文件的位置,可能这不是一张 Debian 盘片或者是选择了错误的硬件构"
2818 "架。"
2819
2820 #: apt-pkg/cdrom.cc:771
2821 #, c-format
2822 msgid "Found label '%s'\n"
2823 msgstr "找到标签 '%s'\n"
2824
2825 #: apt-pkg/cdrom.cc:800
2826 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2827 msgstr "这不是一个有效的名字,请重试。\n"
2828
2829 #: apt-pkg/cdrom.cc:817
2830 #, c-format
2831 msgid ""
2832 "This disc is called: \n"
2833 "'%s'\n"
2834 msgstr ""
2835 "这张盘片现在的名字是:\n"
2836 "“%s”\n"
2837
2838 #: apt-pkg/cdrom.cc:819
2839 msgid "Copying package lists..."
2840 msgstr "正在复制软件包列表……"
2841
2842 #: apt-pkg/cdrom.cc:866
2843 msgid "Writing new source list\n"
2844 msgstr "正在写入新的源列表\n"
2845
2846 #: apt-pkg/cdrom.cc:877
2847 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2848 msgstr "对应于该盘片的软件源设置项是:\n"
2849
2850 #: apt-pkg/algorithms.cc:265
2851 #, c-format
2852 msgid ""
2853 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2854 msgstr "软件包 %s 需要重新安装,但是我无法找到相应的安装文件。"
2855
2856 #: apt-pkg/algorithms.cc:1090
2857 msgid ""
2858 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2859 "held packages."
2860 msgstr ""
2861 "错误,pkgProblemResolver::Resolve 发生故障,这可能是有软件包被要求保持现状的"
2862 "缘故。"
2863
2864 #: apt-pkg/algorithms.cc:1092
2865 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2866 msgstr ""
2867 "无法修正错误,因为您要求某些软件包保持现状,就是它们破坏了软件包间的依赖关"
2868 "系。"
2869
2870 #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2871 msgid "Building dependency tree"
2872 msgstr "正在分析软件包的依赖关系树"
2873
2874 #: apt-pkg/depcache.cc:139
2875 msgid "Candidate versions"
2876 msgstr "候选版本"
2877
2878 #: apt-pkg/depcache.cc:168
2879 msgid "Dependency generation"
2880 msgstr "生成依赖关系"
2881
2882 #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2883 msgid "Reading state information"
2884 msgstr "正在读取状态信息"
2885
2886 #: apt-pkg/depcache.cc:252
2887 #, c-format
2888 msgid "Failed to open StateFile %s"
2889 msgstr "无法打开状态文件 %s"
2890
2891 #: apt-pkg/depcache.cc:258
2892 #, c-format
2893 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2894 msgstr "无法写入临时状态文件 %s"
2895
2896 #: apt-pkg/tagfile.cc:186 apt-pkg/tagfile.cc:286 apt-pkg/deb/debrecords.cc:207
2897 #, c-format
2898 msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
2899 msgstr "无法解析软件包文件 %s (%d)"
2900
2901 #: apt-pkg/cacheset.cc:501
2902 #, c-format
2903 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2904 msgstr "未找到“%2$s”的“%1$s”发布版本"
2905
2906 #: apt-pkg/cacheset.cc:504
2907 #, c-format
2908 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2909 msgstr "未找到“%2$s”的“%1$s”版本"
2910
2911 #: apt-pkg/cacheset.cc:629
2912 #, c-format
2913 msgid "Couldn't find task '%s'"
2914 msgstr "无法找到任务 %s"
2915
2916 #: apt-pkg/cacheset.cc:635
2917 #, c-format
2918 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2919 msgstr "无法按照正则表达式 %s 找到任何软件包"
2920
2921 #: apt-pkg/cacheset.cc:641
2922 #, c-format
2923 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2924 msgstr "无法按照 glob ‘%s’ 找到任何软件包"
2925
2926 #: apt-pkg/cacheset.cc:680
2927 #, c-format
2928 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2929 msgstr "无法从完全虚拟的软件包 %s 中选择版本"
2930
2931 #: apt-pkg/cacheset.cc:719
2932 #, c-format
2933 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2934 msgstr "因为软件包 %s 是完全的虚拟软件包,无法选择它的最新版"
2935
2936 #: apt-pkg/cacheset.cc:727
2937 #, c-format
2938 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2939 msgstr "因为软件包 %s 没有候选版本,无法进行选择"
2940
2941 #: apt-pkg/cacheset.cc:735
2942 #, c-format
2943 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2944 msgstr "因为软件包 %s 没有安装,无法选择它的已安装版本"
2945
2946 #: apt-pkg/cacheset.cc:743 apt-pkg/cacheset.cc:751
2947 #, c-format
2948 msgid ""
2949 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2950 "neither of them"
2951 msgstr "因为软件包 %s 没有已安装或候选的版本,无法进行选择"
2952
2953 #: apt-pkg/indexrecords.cc:83
2954 #, c-format
2955 msgid "Unable to parse Release file %s"
2956 msgstr "无法解析软件包仓库 Release 文件 %s"
2957
2958 #: apt-pkg/indexrecords.cc:91
2959 #, c-format
2960 msgid "No sections in Release file %s"
2961 msgstr "软件包仓库 Release 文件 %s 内无组件章节信息"
2962
2963 #: apt-pkg/indexrecords.cc:132
2964 #, c-format
2965 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2966 msgstr "软件包仓库 Release 文件 %s 内无哈希条目"
2967
2968 #: apt-pkg/indexrecords.cc:145
2969 #, c-format
2970 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2971 msgstr "软件包仓库 Release 文件 %s 内 Valid-Until 条目无效"
2972
2973 #: apt-pkg/indexrecords.cc:164
2974 #, c-format
2975 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2976 msgstr "软件包仓库 Release 文件 %s 内 Date 条目无效"
2977
2978 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2979 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
2980 #, c-format
2981 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2982 msgstr "%li天 %li小时 %li分 %li秒"
2983
2984 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2985 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:432
2986 #, c-format
2987 msgid "%lih %limin %lis"
2988 msgstr "%li小时 %li分 %li秒"
2989
2990 #. min means minutes, s means seconds
2991 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:439
2992 #, c-format
2993 msgid "%limin %lis"
2994 msgstr "%li分 %li秒"
2995
2996 #. s means seconds
2997 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:444
2998 #, c-format
2999 msgid "%lis"
3000 msgstr "%li秒"
3001
3002 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1290
3003 #, c-format
3004 msgid "Selection %s not found"
3005 msgstr "找不到您选则的 %s"
3006
3007 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:196
3008 #, c-format
3009 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
3010 msgstr "由于文件系统为只读,因而无法使用文件锁 %s"
3011
3012 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:201
3013 #, c-format
3014 msgid "Could not open lock file %s"
3015 msgstr "无法打开锁文件 %s"
3016
3017 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:224
3018 #, c-format
3019 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
3020 msgstr "无法在 nfs 文件系统上使用文件锁 %s"
3021
3022 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:229
3023 #, c-format
3024 msgid "Could not get lock %s"
3025 msgstr "无法获得锁 %s"
3026
3027 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:366 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:480
3028 #, c-format
3029 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
3030 msgstr "无法创建文件列表,因为‘%s’不是一个目录"
3031
3032 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:400
3033 #, c-format
3034 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
3035 msgstr "忽略‘%s’(于目录‘%s’),鉴于它不是一个常规文件"
3036
3037 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:418
3038 #, c-format
3039 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
3040 msgstr "忽略‘%s’(于目录‘%s’),鉴于它没有文件扩展名"
3041
3042 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:427
3043 #, c-format
3044 msgid ""
3045 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
3046 msgstr "忽略‘%s’(于目录‘%s’),鉴于它的文件扩展名无效"
3047
3048 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
3049 #, c-format
3050 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3051 msgstr "子进程 %s 发生了段错误"
3052
3053 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848
3054 #, c-format
3055 msgid "Sub-process %s received signal %u."
3056 msgstr "子进程 %s 收到信号 %u。"
3057
3058 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:852 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:212
3059 #, c-format
3060 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3061 msgstr "子进程 %s 返回了一个错误号 (%u)"
3062
3063 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:854 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:205
3064 #, c-format
3065 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3066 msgstr "子进程 %s 异常退出"
3067
3068 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:952
3069 #, c-format
3070 msgid "Problem closing the gzip file %s"
3071 msgstr "关闭 gzip %s 文件出错"
3072
3073 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1140
3074 #, c-format
3075 msgid "Could not open file %s"
3076 msgstr "无法打开文件 %s"
3077
3078 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1246
3079 #, c-format
3080 msgid "Could not open file descriptor %d"
3081 msgstr "无法打开文件描述符 %d"
3082
3083 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1354 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2123
3084 msgid "Failed to create subprocess IPC"
3085 msgstr "无法创建子进程的 IPC 管道"
3086
3087 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1412
3088 msgid "Failed to exec compressor "
3089 msgstr "无法执行压缩程序"
3090
3091 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1553
3092 #, c-format
3093 msgid "read, still have %llu to read but none left"
3094 msgstr "还剩 %llu 字节没有读出,但已没有可读信息"
3095
3096 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1666 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1688
3097 #, c-format
3098 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3099 msgstr "还剩 %llu 字节没有写入,但无法写入操作"
3100
3101 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1954
3102 #, c-format
3103 msgid "Problem closing the file %s"
3104 msgstr "关闭文件 %s 出错"
3105
3106 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1965
3107 #, c-format
3108 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3109 msgstr "重命名文件 %s 为 %s 出错"
3110
3111 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1976
3112 #, c-format
3113 msgid "Problem unlinking the file %s"
3114 msgstr "用 unlink 删除文件 %s 出错"
3115
3116 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1989
3117 msgid "Problem syncing the file"
3118 msgstr "同步文件出错"
3119
3120 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
3121 #, c-format
3122 msgid "%c%s... Error!"
3123 msgstr "%c%s... 有错误!"
3124
3125 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
3126 #, c-format
3127 msgid "%c%s... Done"
3128 msgstr "%c%s... 完成"
3129
3130 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
3131 msgid "..."
3132 msgstr "..."
3133
3134 #. Print the spinner
3135 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
3136 #, c-format
3137 msgid "%c%s... %u%%"
3138 msgstr "%c%s... %u%%"
3139
3140 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
3141 msgid "Can't mmap an empty file"
3142 msgstr "无法 mmap 一个空文件"
3143
3144 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
3145 #, c-format
3146 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3147 msgstr "无法为复制文件描述符 %i"
3148
3149 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
3150 #, c-format
3151 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3152 msgstr "无法 mmap %llu 字节的数据"
3153
3154 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
3155 msgid "Unable to close mmap"
3156 msgstr "无法关闭 mmap"
3157
3158 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
3159 msgid "Unable to synchronize mmap"
3160 msgstr "无法同步 mmap "
3161
3162 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
3163 #, c-format
3164 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3165 msgstr "无法 mmap %lu 字节的数据"
3166
3167 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
3168 msgid "Failed to truncate file"
3169 msgstr "无法截断文件"
3170
3171 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
3172 #, c-format
3173 msgid ""
3174 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3175 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3176 msgstr ""
3177 "动态 MMap 没有空间了。请增大 APT::Cache-Start 的大小。当前值:%lu。(man 5 "
3178 "apt.conf)"
3179
3180 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
3181 #, c-format
3182 msgid ""
3183 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3184 "reached."
3185 msgstr "无法增加 MMap 的大小,因为已经达到 %lu 字节的限制。"
3186
3187 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
3188 msgid ""
3189 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3190 msgstr "无法增加 MMap 大小,因为用户已禁用自动增加。"
3191
3192 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
3193 #, c-format
3194 msgid "Unable to stat the mount point %s"
3195 msgstr "无法读取文件系统挂载点 %s 的状态"
3196
3197 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
3198 msgid "Failed to stat the cdrom"
3199 msgstr "无法读取盘片的状态"
3200
3201 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:522
3202 #, c-format
3203 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3204 msgstr "无法识别的类型缩写:“%c”"
3205
3206 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:636
3207 #, c-format
3208 msgid "Opening configuration file %s"
3209 msgstr "正在打开配置文件 %s"
3210
3211 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:804
3212 #, c-format
3213 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3214 msgstr "语法错误 %s:%u:配置小节没有以名字开头"
3215
3216 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:823
3217 #, c-format
3218 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3219 msgstr "语法错误 %s:%u:标签格式有误"
3220
3221 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:840
3222 #, c-format
3223 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3224 msgstr "语法错误 %s:%u:配置值后有多余的无意义数据"
3225
3226 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:880
3227 #, c-format
3228 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3229 msgstr "语法错误 %s:%u:只能在顶层配置文件中使用指示"
3230
3231 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:887
3232 #, c-format
3233 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3234 msgstr "语法错误 %s:%u:太多的嵌套 include 命令"
3235
3236 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:891 apt-pkg/contrib/configuration.cc:896
3237 #, c-format
3238 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3239 msgstr "语法错误 %s:%u:Included from here"
3240
3241 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
3242 #, c-format
3243 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3244 msgstr "语法错误 %s:%u:不支持的指令“%s”"
3245
3246 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:903
3247 #, c-format
3248 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3249 msgstr "语法错误 %s:%u:clean 指令需要一个选项树作为参数"
3250
3251 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:953
3252 #, c-format
3253 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3254 msgstr "语法错误 %s:%u:文件尾部有多余的无意义的数据"
3255
3256 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
3257 #, c-format
3258 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
3259 msgstr "未知的命令行选项“%c” [来自 %s]"
3260
3261 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:152 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:161
3262 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:169
3263 #, c-format
3264 msgid "Command line option %s is not understood"
3265 msgstr "无法识别命令行选项 %s"
3266
3267 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:174
3268 #, c-format
3269 msgid "Command line option %s is not boolean"
3270 msgstr "命令行选项 %s 不是布尔值"
3271
3272 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:215 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
3273 #, c-format
3274 msgid "Option %s requires an argument."
3275 msgstr "选项 %s 要求有一个参数"
3276
3277 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:255
3278 #, c-format
3279 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3280 msgstr "选项 %s:配置项后必须包含有形如“=<变量>”的具体指定"
3281
3282 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:284
3283 #, c-format
3284 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3285 msgstr "选项 %s 要求有一个整数作为参数,而不是“%s”"
3286
3287 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:315
3288 #, c-format
3289 msgid "Option '%s' is too long"
3290 msgstr "选项“%s”太长"
3291
3292 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:347
3293 #, c-format
3294 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3295 msgstr "不能识别参数 %s,请用 true 或 false"
3296
3297 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:397
3298 #, c-format
3299 msgid "Invalid operation %s"
3300 msgstr "无效的操作 %s"
3301
3302 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:112
3303 #, c-format
3304 msgid "Installing %s"
3305 msgstr "正在安装 %s"
3306
3307 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:113 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1008
3308 #, c-format
3309 msgid "Configuring %s"
3310 msgstr "正在配置 %s"
3311
3312 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:114 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1015
3313 #, c-format
3314 msgid "Removing %s"
3315 msgstr "正在删除 %s"
3316
3317 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:115
3318 #, c-format
3319 msgid "Completely removing %s"
3320 msgstr "完全删除 %s"
3321
3322 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:116
3323 #, c-format
3324 msgid "Noting disappearance of %s"
3325 msgstr "注意到 %s 已经消失"
3326
3327 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:117
3328 #, c-format
3329 msgid "Running post-installation trigger %s"
3330 msgstr "执行安装后执行的触发器 %s"
3331
3332 #. FIXME: use a better string after freeze
3333 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:839
3334 #, c-format
3335 msgid "Directory '%s' missing"
3336 msgstr "目录 %s 缺失"
3337
3338 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:854 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:876
3339 #, c-format
3340 msgid "Could not open file '%s'"
3341 msgstr "无法打开文件 %s"
3342
3343 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1001
3344 #, c-format
3345 msgid "Preparing %s"
3346 msgstr "正在准备 %s"
3347
3348 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
3349 #, c-format
3350 msgid "Unpacking %s"
3351 msgstr "正在解压缩 %s"
3352
3353 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1007
3354 #, c-format
3355 msgid "Preparing to configure %s"
3356 msgstr "正在准备配置 %s"
3357
3358 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
3359 #, c-format
3360 msgid "Installed %s"
3361 msgstr "已安装 %s"
3362
3363 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1014
3364 #, c-format
3365 msgid "Preparing for removal of %s"
3366 msgstr "正在准备 %s 的删除操作"
3367
3368 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1016
3369 #, c-format
3370 msgid "Removed %s"
3371 msgstr "已删除 %s"
3372
3373 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1021
3374 #, c-format
3375 msgid "Preparing to completely remove %s"
3376 msgstr "正在准备完全删除 %s"
3377
3378 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1022
3379 #, c-format
3380 msgid "Completely removed %s"
3381 msgstr "完全删除了 %s"
3382
3383 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1081 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1169
3384 #, c-format
3385 msgid "Can not write log (%s)"
3386 msgstr "无法写入日志 (%s)"
3387
3388 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1081 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1169
3389 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3390 msgstr "/dev/pts 挂载了吗?"
3391
3392 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1656
3393 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3394 msgstr "操作在完成之前被打断"
3395
3396 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1718
3397 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3398 msgstr "由于已经达到 MaxReports 限制,没有写入 apport 报告。"
3399
3400 #. check if its not a follow up error
3401 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1723
3402 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3403 msgstr "依赖问题 - 保持未配置"
3404
3405 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1725
3406 msgid ""
3407 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3408 "error from a previous failure."
3409 msgstr "因为错误消息指示这是由于上一个问题导致的错误,没有写入 apport 报告。"
3410
3411 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1731
3412 msgid ""
3413 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3414 "error"
3415 msgstr "因为错误消息指示这是由于磁盘已满,没有写入 apport 报告。"
3416
3417 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1738
3418 msgid ""
3419 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3420 "error"
3421 msgstr "因为错误消息指示这是由于内存不足,没有写入 apport 报告。"
3422
3423 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1745 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1751
3424 msgid ""
3425 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3426 "local system"
3427 msgstr "错误信息显示本地系统有一些问题,因此没有写入 apport 报告"
3428
3429 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1773
3430 msgid ""
3431 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3432 msgstr "因为错误消息指示这是一个 dpkg I/O 错误,没有写入 apport 报告。"
3433
3434 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
3435 #, c-format
3436 msgid ""
3437 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3438 "it?"
3439 msgstr "无法锁定管理目录(%s),是否有其他进程正占用它?"
3440
3441 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
3442 #, c-format
3443 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3444 msgstr "无法对状态列表目录加锁(%s),请查看您是否正以 root 用户运行?"
3445
3446 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3447 #. dpkg --configure -a
3448 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
3449 #, c-format
3450 msgid ""
3451 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3452 msgstr "dpkg 被中断,您必须手工运行 ‘%s’ 解决此问题。"
3453
3454 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
3455 msgid "Not locked"
3456 msgstr "未锁定"
3457
3458 #: apt-inst/filelist.cc:380
3459 msgid "DropNode called on still linked node"
3460 msgstr "把 DropNode 用在了仍在链表中的节点上"
3461
3462 #: apt-inst/filelist.cc:412
3463 msgid "Failed to locate the hash element!"
3464 msgstr "无法定位哈希表元素!"
3465
3466 #: apt-inst/filelist.cc:459
3467 msgid "Failed to allocate diversion"
3468 msgstr "无法分配转移项"
3469
3470 #: apt-inst/filelist.cc:464
3471 msgid "Internal error in AddDiversion"
3472 msgstr "内部错误,出现在 AddDiversion"
3473
3474 #: apt-inst/filelist.cc:477
3475 #, c-format
3476 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
3477 msgstr "尝试覆盖一个转移项,%s -> %s 和 %s/%s"
3478
3479 #: apt-inst/filelist.cc:506
3480 #, c-format
3481 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
3482 msgstr "添加了两个转移项 %s-> %s"
3483
3484 #: apt-inst/filelist.cc:549
3485 #, c-format
3486 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
3487 msgstr "重复的配置文件 %s/%s"
3488
3489 #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
3490 #, c-format
3491 msgid "The path %s is too long"
3492 msgstr "路径名 %s 太长"
3493
3494 #: apt-inst/extract.cc:132
3495 #, c-format
3496 msgid "Unpacking %s more than once"
3497 msgstr "%s 被解包了不只一次"
3498
3499 #: apt-inst/extract.cc:142
3500 #, c-format
3501 msgid "The directory %s is diverted"
3502 msgstr "目录 %s 已被转移"
3503
3504 #: apt-inst/extract.cc:152
3505 #, c-format
3506 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
3507 msgstr "该软件包正尝试写入转移对象 %s/%s"
3508
3509 #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
3510 msgid "The diversion path is too long"
3511 msgstr "该转移路径太长"
3512
3513 #: apt-inst/extract.cc:249
3514 #, c-format
3515 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
3516 msgstr "目录 %s 要被一个非目录的文件替换"
3517
3518 #: apt-inst/extract.cc:289
3519 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
3520 msgstr "无法在其散列桶中分配节点"
3521
3522 #: apt-inst/extract.cc:293
3523 msgid "The path is too long"
3524 msgstr "路径名太长"
3525
3526 #: apt-inst/extract.cc:421
3527 #, c-format
3528 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
3529 msgstr "用来覆盖的软件包不属于 %s 的任何版本"
3530
3531 #: apt-inst/extract.cc:438
3532 #, c-format
3533 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
3534 msgstr "文件 %s/%s 会覆盖属于软件包 %s 中的同名文件"
3535
3536 #: apt-inst/extract.cc:498
3537 #, c-format
3538 msgid "Unable to stat %s"
3539 msgstr "无法读取 %s 的状态"
3540
3541 #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
3542 #, c-format
3543 msgid "Failed to write file %s"
3544 msgstr "无法写入文件 %s"
3545
3546 #: apt-inst/dirstream.cc:104
3547 #, c-format
3548 msgid "Failed to close file %s"
3549 msgstr "无法关闭文件 %s"
3550
3551 #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
3552 #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
3553 #, c-format
3554 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
3555 msgstr "这不是一个有效的 DEB 包文件,其包内遗漏了“%s”"
3556
3557 #: apt-inst/deb/debfile.cc:132
3558 #, c-format
3559 msgid "Internal error, could not locate member %s"
3560 msgstr "内部错误,无法定位包内文件 %s"
3561
3562 #: apt-inst/deb/debfile.cc:231
3563 msgid "Unparsable control file"
3564 msgstr "不能解析的主控文件"
3565
3566 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
3567 msgid "Invalid archive signature"
3568 msgstr "无效的归档签名"
3569
3570 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
3571 msgid "Error reading archive member header"
3572 msgstr "读取归档成员文件头出错"
3573
3574 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
3575 #, c-format
3576 msgid "Invalid archive member header %s"
3577 msgstr "归档文件中成员文件头 %s 无效"
3578
3579 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
3580 msgid "Invalid archive member header"
3581 msgstr "归档文件中成员文件头无效"
3582
3583 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
3584 msgid "Archive is too short"
3585 msgstr "归档文件太短"
3586
3587 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
3588 msgid "Failed to read the archive headers"
3589 msgstr "无法读取归档文件的数据头"
3590
3591 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:128
3592 msgid "Failed to create pipes"
3593 msgstr "无法创建管道"
3594
3595 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:155
3596 msgid "Failed to exec gzip "
3597 msgstr "无法执行 gzip"
3598
3599 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:192 apt-inst/contrib/extracttar.cc:222
3600 msgid "Corrupted archive"
3601 msgstr "包文件已被损坏"
3602
3603 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:207
3604 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
3605 msgstr "Tar 的校验和不符,文件已损坏"
3606
3607 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:312
3608 #, c-format
3609 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
3610 msgstr "未知的 TAR 数据头类型 %u,成员 %s"
3611
3612 #~ msgid "Total dependency version space: "
3613 #~ msgstr "依赖关系版本名所占空间共计:"
3614
3615 #~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3616 #~ msgstr "您在 %s 上没有足够的可用空间"
3617
3618 #~ msgid "Done"
3619 #~ msgstr "完成"
3620
3621 #~ msgid "No keyring installed in %s."
3622 #~ msgstr "%s 中没有安装密钥环。"
3623
3624 #~ msgid "Is stdout a terminal?"
3625 #~ msgstr "stdout 是终端吗?"
3626
3627 #, fuzzy
3628 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3629 #~ msgstr "内部错误,全部升级工具坏事了"
3630
3631 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3632 #~ msgstr "%s 不是一个有效的 DEB 软件包。"
3633
3634 #~ msgid ""
3635 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3636 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3637 #~ msgstr ""
3638 #~ "现把 %s 作为了 CD-ROM 的挂载点\n"
3639 #~ "正在挂载 CD-ROM\n"
3640
3641 #~ msgid ""
3642 #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3643 #~ "seems to be corrupt."
3644 #~ msgstr "无法连同 mmap 和文件操作用途为 %s 打补丁 - 补丁可能已损坏。"
3645
3646 #~ msgid ""
3647 #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3648 #~ "seems to be corrupt."
3649 #~ msgstr "无法连同 mmap 为 %s 打补丁(但没有 mmap 的错误) - 补丁可能已损坏。"
3650
3651 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3652 #~ msgstr "注意,为任务 %2$s 选中了 %1$s\n"
3653
3654 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3655 #~ msgstr "注意,根据正则表达式 %2$s 选中了 %1$s\n"
3656
3657 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3658 #~ msgstr "软件包 %s 是一个由下面的软件包提供的虚拟软件包:\n"
3659
3660 #~ msgid " [Not candidate version]"
3661 #~ msgstr " [无候选版本]"
3662
3663 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3664 #~ msgstr "请您明确地选择一个来进行安装。"
3665
3666 #~ msgid ""
3667 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3668 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3669 #~ "is only available from another source\n"
3670 #~ msgstr ""
3671 #~ "现在没有可用的软件包 %s,但是它被其它的软件包引用了。\n"
3672 #~ "这可能意味着这个缺失的软件包可能已被废弃,\n"
3673 #~ "或者只能在其他发布源中找到\n"
3674
3675 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3676 #~ msgstr "可是下列软件包取代了它:"
3677
3678 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3679 #~ msgstr "软件包 %s 没有可供安装的候选者"
3680
3681 #~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3682 #~ msgstr "类似 %s 的虚拟软件包可以卸载\n"
3683
3684 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3685 #~ msgstr "注意,选取 %s 而非 %s\n"
3686
3687 #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3688 #~ msgstr "忽略不可用的软件包 %2$s 的目标发行版本 %1$s"
3689
3690 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3691 #~ msgstr "这不是一个有效的 DEB 包文件,其包内遗漏了“%s”,“%s”或者“%s”"
3692
3693 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3694 #~ msgstr "MD5 校验和不符"
3695
3696 #~ msgid ""
3697 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3698 #~ "need to manually fix this package."
3699 #~ msgstr ""
3700 #~ "我无法找到对应 %s 软件包的文件。在这种情况下您可能需要手动修正这个软件包。"
3701
3702 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3703 #~ msgstr "无法写入日志。 openpty() 失败(没有挂载 /dev/pts ?)\n"
3704
3705 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3706 #~ msgstr "跳过不存在的文件 %s"
3707
3708 #~ msgid "Failed to remove %s"
3709 #~ msgstr "无法卸载 %s"
3710
3711 #~ msgid "Unable to create %s"
3712 #~ msgstr "无法创建 %s "
3713
3714 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3715 #~ msgstr "无法读取 %sinfo 的状态"
3716
3717 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3718 #~ msgstr "info 和 temp 目录要求处于同一文件系统之下"
3719
3720 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3721 #~ msgstr "无法切换工作目录到 admin 目录 %sinfo"
3722
3723 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3724 #~ msgstr "在获取软件包名字时出现内部错误"
3725
3726 #~ msgid "Reading file listing"
3727 #~ msgstr "正在读取文件列表"
3728
3729 #~ msgid ""
3730 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3731 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3732 #~ "package!"
3733 #~ msgstr ""
3734 #~ "无法打开列表文件“%sinfo/%s”。如果您不能恢复这个文件,那么就清空该文件并马"
3735 #~ "上重新安装相同版本的这个软件包!"
3736
3737 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3738 #~ msgstr "无法读取列表文件 %sinfo/%s"
3739
3740 #~ msgid "Internal error getting a node"
3741 #~ msgstr "获得一个节点时出现内部错误"
3742
3743 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3744 #~ msgstr "无法打开转移配置文件 %sdiversions"
3745
3746 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3747 #~ msgstr "该转移配置文件被损坏了"
3748
3749 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3750 #~ msgstr "转移配置文件中有一行是无效的:%s"
3751
3752 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3753 #~ msgstr "添加转移配置时出现内部错误"
3754
3755 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3756 #~ msgstr "必须首先初始化软件包缓存"
3757
3758 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3759 #~ msgstr "无法找到某个软件包:包头,于偏移位置 %lu"
3760
3761 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3762 #~ msgstr "状态文件中有错误的 ConfFile 段。位于偏移位置 %lu"
3763
3764 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3765 #~ msgstr "解析 MD5 出错。文件内偏移量为 %lu"
3766
3767 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3768 #~ msgstr "无法切换工作目录到 %s"
3769
3770 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3771 #~ msgstr "无法在归档文件中找到有效的主控文件"
3772
3773 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3774 #~ msgstr "无法为 %s 开启管道"
3775
3776 #~ msgid "Read error from %s process"
3777 #~ msgstr "从 %s 进程读取数据出错"
3778
3779 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3780 #~ msgstr "接收到一行报头行,它的长度超过了 %u 个字符"
3781
3782 #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3783 #~ msgstr "注意:这是自动被 dpkg 有意完成的。"
3784
3785 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3786 #~ msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #1"
3787
3788 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3789 #~ msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #2"
3790
3791 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3792 #~ msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #3"
3793
3794 #~ msgid "decompressor"
3795 #~ msgstr "解压程序"
3796
3797 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3798 #~ msgstr "读取文件出错,还剩 %lu 字节没有读出"
3799
3800 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3801 #~ msgstr "写入文件出错,还剩 %lu 字节没有保存"
3802
3803 #~ msgid ""
3804 #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3805 #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3806 #~ msgstr ""
3807 #~ "无法立即对已经解包的 %s 进行配置。请查看 man 5 apt.conf 中的 APT::"
3808 #~ "Immediate-Configure。"
3809
3810 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3811 #~ msgstr "处理 %s (NewPackage)时出错"
3812
3813 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3814 #~ msgstr "处理 %s (UsePackage1)时出错"
3815
3816 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3817 #~ msgstr "处理 %s (NewFileDesc1)时出错"
3818
3819 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3820 #~ msgstr "处理 %s (UsePackage2)时出错"
3821
3822 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3823 #~ msgstr "处理 %s (NewFileVer1)时出错"
3824
3825 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3826 #~ msgstr "处理 %s (NewVersion%d)时出错"
3827
3828 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3829 #~ msgstr "处理 %s (UsePackage3)时出错"
3830
3831 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3832 #~ msgstr "处理 %s (NewFileDesc2)时出错"
3833
3834 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3835 #~ msgstr "处理 %s (FindPkg)时出错"
3836
3837 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3838 #~ msgstr "处理 %s (CollectFileProvides)时出错"
3839
3840 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3841 #~ msgstr "内部错误,无法定位包内文件"
3842
3843 #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3844 #~ msgstr "内部错误,组 %s 没有可安装的 pseudo 软件包"
3845
3846 #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3847 #~ msgstr "Release 文件已过期,忽略 %s (从 %s 起无效)"
3848
3849 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3850 #~ msgstr "错误:Acquire::gpgv::Options 的参数列表太长。结束运行。"
3851
3852 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3853 #~ msgstr "处理 %s (NewVersion2)时出错"
3854
3855 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3856 #~ msgstr "在源列表中 %2$s 中第 %1$u 行的格式有误(供应商 ID)"
3857
3858 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3859 #~ msgstr "无法访问密钥环:“%s”"
3860
3861 #~ msgid "Could not patch file"
3862 #~ msgstr "无法打开补丁文件"
3863
3864 #~ msgid " %4i %s\n"
3865 #~ msgstr " %4i %s\n"
3866
3867 #~ msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n"
3868 #~ msgstr "没有源代码包“%s”,使用“%s”代替\n"
3869
3870 #~ msgid "%4i %s\n"
3871 #~ msgstr "%4i %s\n"
3872
3873 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3874 #~ msgstr "启动对 %s 的处理"
3875
3876 #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3877 #~ msgstr "动态内存映射(Dynamic MMap)空间不足"
3878
3879 #~ msgid ""
3880 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3881 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3882 #~ "that package should be filed."
3883 #~ msgstr ""
3884 #~ "您仅要求对单一软件包进行操作,这极有可能是因为该软件包安装不上,同时,\n"
3885 #~ "您最好提交一个针对这个软件包的故障报告。"
3886
3887 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3888 #~ msgstr "第 %d 行太长了(长度限制为 %lu)。"
3889
3890 #~ msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
3891 #~ msgstr "解压缩后会消耗掉 %sB 的额外空间。\n"
3892
3893 #~ msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
3894 #~ msgstr "解压缩后将会空出 %sB 的空间。\n"
3895
3896 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3897 #~ msgstr "第 %d 行太长了(长度限制为 %d)"
3898
3899 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3900 #~ msgstr "处理 %s (NewFileDesc1)时出错"
3901
3902 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3903 #~ msgstr "处理 %s (NewFileDesc2)时出错"
3904
3905 #~ msgid "Stored label: %s \n"
3906 #~ msgstr "归档文件标签:%s \n"
3907
3908 #~ msgid ""
3909 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3910 #~ "%i signatures\n"
3911 #~ msgstr ""
3912 #~ "找到了 %i 个软件包索引、%i 个源代码包索引,%i 个翻译索引和 %i 个数字签名\n"
3913
3914 #~ msgid "openpty failed\n"
3915 #~ msgstr "openpty 失败\n"
3916
3917 #~ msgid "File date has changed %s"
3918 #~ msgstr "文件 %s 的时间已被改动"
3919
3920 #~ msgid "Reading file list"
3921 #~ msgstr "正在读取文件列表"
3922
3923 #~ msgid "Could not execute "
3924 #~ msgstr "未能执行 "
3925
3926 #~ msgid "Preparing for remove with config %s"
3927 #~ msgstr "正在准备连同配置文件的删除 %s"
3928
3929 #~ msgid "Removed with config %s"
3930 #~ msgstr "连同配置文件一同删除 %s "
3931
3932 #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
3933 #~ msgstr ""
3934 #~ "在源列表 %3$s 的第 %2$u 行发现了无法识别的软件提供商 ID (vendor ID) “%1$s”"