]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/nn.po
* prepare a new ubuntu upload
[apt.git] / po / nn.po
1 # translation of apt_nn.po to Norwegian nynorsk
2 # translation of apt.po to Norwegian nynorsk
3 # translation of nn.po to Norwegian Nynorsk
4 # translation of apt.po to Norwegian Nynorsk
5 # Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 2003.
6 # Håvard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>, 2004, 2005.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: apt_nn\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2005-09-13 15:16+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2005-02-14 23:30+0100\n"
14 "Last-Translator: Håvard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>\n"
15 "Language-Team: Norwegian nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
20
21 #: cmdline/apt-cache.cc:135
22 #, c-format
23 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
24 msgstr "Pakken %s versjon %s har eit krav som ikkje er oppfylt:\n"
25
26 #: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615
27 #: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357
28 #: cmdline/apt-cache.cc:1508
29 #, c-format
30 msgid "Unable to locate package %s"
31 msgstr "Finn ikkje pakken %s"
32
33 #: cmdline/apt-cache.cc:232
34 msgid "Total package names : "
35 msgstr "Tal på pakkenamn: "
36
37 #: cmdline/apt-cache.cc:272
38 msgid " Normal packages: "
39 msgstr " Vanlege pakkar: "
40
41 #: cmdline/apt-cache.cc:273
42 msgid " Pure virtual packages: "
43 msgstr " Reine virtuelle pakkar: "
44
45 #: cmdline/apt-cache.cc:274
46 msgid " Single virtual packages: "
47 msgstr " Enkle virtuelle pakkar: "
48
49 #: cmdline/apt-cache.cc:275
50 msgid " Mixed virtual packages: "
51 msgstr " Samansette virtuelle pakkar: "
52
53 #: cmdline/apt-cache.cc:276
54 msgid " Missing: "
55 msgstr " Manglar: "
56
57 #: cmdline/apt-cache.cc:278
58 msgid "Total distinct versions: "
59 msgstr "Tal på einskildversjonar: "
60
61 #: cmdline/apt-cache.cc:280
62 msgid "Total dependencies: "
63 msgstr "Tal på krav: "
64
65 #: cmdline/apt-cache.cc:283
66 msgid "Total ver/file relations: "
67 msgstr "Tal på ver./fil-forhold: "
68
69 #: cmdline/apt-cache.cc:285
70 msgid "Total Provides mappings: "
71 msgstr "Tal på tilbyr-forhold: "
72
73 #: cmdline/apt-cache.cc:297
74 msgid "Total globbed strings: "
75 msgstr "Tal på strengar med jokerteikn: "
76
77 #: cmdline/apt-cache.cc:311
78 msgid "Total dependency version space: "
79 msgstr "Storleik på kravs- og versjonsrom: "
80
81 #: cmdline/apt-cache.cc:316
82 msgid "Total slack space: "
83 msgstr "Slingringsmon: "
84
85 #: cmdline/apt-cache.cc:324
86 msgid "Total space accounted for: "
87 msgstr "Brukt plass i alt: "
88
89 #: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189
90 #, c-format
91 msgid "Package file %s is out of sync."
92 msgstr "Pakkefila %s er ute av takt."
93
94 #: cmdline/apt-cache.cc:1231
95 msgid "You must give exactly one pattern"
96 msgstr "Du må oppgi nøyaktig eitt mnster"
97
98 #: cmdline/apt-cache.cc:1385
99 msgid "No packages found"
100 msgstr "Fann ingen pakkar"
101
102 #: cmdline/apt-cache.cc:1462
103 msgid "Package files:"
104 msgstr "Pakkefiler:"
105
106 #: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
107 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
108 msgstr "Mellomlageret er ute av takt, kan ikkje x-referera ei pakkefil"
109
110 #: cmdline/apt-cache.cc:1470
111 #, c-format
112 msgid "%4i %s\n"
113 msgstr "%4i %s\n"
114
115 #. Show any packages have explicit pins
116 #: cmdline/apt-cache.cc:1482
117 msgid "Pinned packages:"
118 msgstr "Spikra pakkar:"
119
120 #: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535
121 msgid "(not found)"
122 msgstr "(ikkje funne)"
123
124 #. Installed version
125 #: cmdline/apt-cache.cc:1515
126 msgid " Installed: "
127 msgstr " Installert: "
128
129 #: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525
130 msgid "(none)"
131 msgstr "(ingen)"
132
133 #. Candidate Version
134 #: cmdline/apt-cache.cc:1522
135 msgid " Candidate: "
136 msgstr " Kandidat: "
137
138 #: cmdline/apt-cache.cc:1532
139 msgid " Package pin: "
140 msgstr " Pakke spikra til: "
141
142 #. Show the priority tables
143 #: cmdline/apt-cache.cc:1541
144 msgid " Version table:"
145 msgstr " Versjonstabell:"
146
147 #: cmdline/apt-cache.cc:1556
148 #, c-format
149 msgid " %4i %s\n"
150 msgstr " %4i %s\n"
151
152 #: cmdline/apt-cache.cc:1651 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
153 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:550
154 #: cmdline/apt-get.cc:2324 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
155 #, c-format
156 msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
157 msgstr "%s %s for %s %s kompilert på %s %s\n"
158
159 #: cmdline/apt-cache.cc:1658
160 msgid ""
161 "Usage: apt-cache [options] command\n"
162 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
163 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
164 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
165 "\n"
166 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
167 "cache files, and query information from them\n"
168 "\n"
169 "Commands:\n"
170 " add - Add a package file to the source cache\n"
171 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
172 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
173 " showsrc - Show source records\n"
174 " stats - Show some basic statistics\n"
175 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
176 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
177 " unmet - Show unmet dependencies\n"
178 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
179 " show - Show a readable record for the package\n"
180 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
181 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
182 " pkgnames - List the names of all packages\n"
183 " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
184 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
185 " policy - Show policy settings\n"
186 "\n"
187 "Options:\n"
188 " -h This help text.\n"
189 " -p=? The package cache.\n"
190 " -s=? The source cache.\n"
191 " -q Disable progress indicator.\n"
192 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
193 " -c=? Read this configuration file\n"
194 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
195 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
196 msgstr ""
197 "Bruk: apt-cache [val] kommando\n"
198 " apt-cache [val] add fil1 [fil2 ...]\n"
199 " apt-cache [val] showpkg pakke1 [pakke2 ...]\n"
200 " apt-cache [val] showsrc pakke1 [pakke2 ...]\n"
201 "\n"
202 "apt-cache er eit lågnivåverktøy som vert brukt til å handtera\n"
203 "binærmellomlageret til APT, og til å henta informasjon frå det.\n"
204 "\n"
205 "Kommandoar:\n"
206 " add - Legg ei fil til i kjeldelageret.\n"
207 " gencaches - Bygg opp lagera for både pakkane og kjeldekoden.\n"
208 " showpkg - Vis overordna informasjon om ein enkelt pakke.\n"
209 " showsrc - Vis data om kjeldekoden.\n"
210 " stats - Vis ein enkel statistikk.\n"
211 " dump - Vis fila med lista over tilgjengelege pakkar i tett form.\n"
212 " dumpavail - Send heile lista over tilgjengelege pakkar til stdout.\n"
213 " unmet - Vis krav som ikkje er oppfylte.\n"
214 " search - Søk gjennom pakkelista etter eit regulært uttrykk.\n"
215 " show - Vis ei oversikt over pakken.\n"
216 " depends - Vis rå informasjon om krava til ein pakke.\n"
217 " rdepends - Vis baklengs kravinformasjon for ein pakke\n"
218 " pkgnames - Vis ei liste over alle pakkenamn.\n"
219 " dotty - Lag pakkegrafar for GraphVis.\n"
220 " xvcg - Lag pakkegrafar for xvcg\n"
221 " policy - Vis regelinnstillingar.\n"
222 "\n"
223 "Val:\n"
224 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
225 " -p=? Pakkelageret.\n"
226 " -s=? Kjeldekodelageret.\n"
227 " -q Ikkje vis framdriftsmålaren.\n"
228 " -i Vis berre viktige krav for unmet-kommandoen.\n"
229 " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
230 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
231 "Du finn meir informasjon på manualsidene apt-cache(8) og apt.conf(5).\n"
232
233 #: cmdline/apt-config.cc:41
234 msgid "Arguments not in pairs"
235 msgstr "Ikkje parvise argument"
236
237 #: cmdline/apt-config.cc:76
238 msgid ""
239 "Usage: apt-config [options] command\n"
240 "\n"
241 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
242 "\n"
243 "Commands:\n"
244 " shell - Shell mode\n"
245 " dump - Show the configuration\n"
246 "\n"
247 "Options:\n"
248 " -h This help text.\n"
249 " -c=? Read this configuration file\n"
250 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
251 msgstr ""
252 "Bruk: apt-config [val] kommando\n"
253 "\n"
254 "apt-config er eit enkelt verktøy for å lesa oppsettsfila til APT.\n"
255 "\n"
256 "Kommandoar:\n"
257 " shell - Skalmodus\n"
258 " dump - Vis oppsettet\n"
259 "\n"
260 "Val:\n"
261 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
262 " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
263 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
264
265 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
266 #, c-format
267 msgid "%s not a valid DEB package."
268 msgstr "%s er ingen gyldig DEB-pakke."
269
270 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
271 msgid ""
272 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
273 "\n"
274 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
275 "from debian packages\n"
276 "\n"
277 "Options:\n"
278 " -h This help text\n"
279 " -t Set the temp dir\n"
280 " -c=? Read this configuration file\n"
281 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
282 msgstr ""
283 "Bruk: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
284 "\n"
285 "apt-extracttemplates er eit verktøy for å henta ut informasjon om\n"
286 "oppsett og malar frå Debian-pakkar.\n"
287 "\n"
288 "Val:\n"
289 " -h Vis denne hjelpeteksten\n"
290 " -t Vel mellombels katalog\n"
291 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
292 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
293
294 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:710
295 #, c-format
296 msgid "Unable to write to %s"
297 msgstr "Klarte ikkje skriva til %s"
298
299 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
300 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
301 msgstr "Finn ikkje debconf-versjonen. Er debconf installert?"
302
303 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:167 ftparchive/apt-ftparchive.cc:341
304 msgid "Package extension list is too long"
305 msgstr "Lista over pakkeutvidingar er for lang"
306
307 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:169 ftparchive/apt-ftparchive.cc:183
308 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 ftparchive/apt-ftparchive.cc:256
309 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:270 ftparchive/apt-ftparchive.cc:292
310 #, c-format
311 msgid "Error processing directory %s"
312 msgstr "Feil ved lesing av katalogen %s"
313
314 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:254
315 msgid "Source extension list is too long"
316 msgstr "Lista over kjeldeutvidingar er for lang"
317
318 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
319 msgid "Error writing header to contents file"
320 msgstr "Feil ved skriving av topptekst til innhaldsfila"
321
322 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
323 #, c-format
324 msgid "Error processing contents %s"
325 msgstr "Feil ved lesing av %s"
326
327 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:556
328 #, fuzzy
329 msgid ""
330 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
331 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
332 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
333 " contents path\n"
334 " release path\n"
335 " generate config [groups]\n"
336 " clean config\n"
337 "\n"
338 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
339 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
340 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
341 "\n"
342 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
343 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
344 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
345 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
346 "\n"
347 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
348 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
349 "\n"
350 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
351 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
352 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
353 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
354 "Debian archive:\n"
355 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
356 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
357 "\n"
358 "Options:\n"
359 " -h This help text\n"
360 " --md5 Control MD5 generation\n"
361 " -s=? Source override file\n"
362 " -q Quiet\n"
363 " -d=? Select the optional caching database\n"
364 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
365 " --contents Control contents file generation\n"
366 " -c=? Read this configuration file\n"
367 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
368 msgstr ""
369 "Bruk: apt-ftparchive [val] kommando\n"
370 "Kommandoar: packages binærstig [overstyringsfil [stigprefiks]]\n"
371 " sources kjeldesti [overstyringsfil [stiprefiks]]\n"
372 " contents sti\n"
373 " generate config [grupper]\n"
374 " clean config\n"
375 "\n"
376 "apt-ftparchive opprettar indeksfiler for Debian-arkiv. Mange ulike\n"
377 "måtar kan brukast, frå heilautomatiske til funksjonelle erstattingar\n"
378 "for dpkg-scanpackages og dpkg-scansources.\n"
379 "\n"
380 "apt-ftparchive opprettar Package-filer frå eit tre med .debs-filer.\n"
381 "Package-fila inneheld alle kontrollfelta frå kvar pakke i tillegg til\n"
382 "MD5-nøkkel og filstorleik. Du kan bruka ei overstyringsfil for å tvinga\n"
383 "gjennom verdiar for prioritet og kategori.\n"
384 "\n"
385 "apt-ftparchive kan på same måten oppretta Sources-filer frå eit tre\n"
386 "med .dscs-filer. Du kan bruka ei overstyringsfil med --source-override.\n"
387 "\n"
388 "Kommandoane «packages» og «sources» skal køyrast i rota av katalogtreet.\n"
389 "Binærstien skal peika til toppkatalogen i det rekursive søket, og\n"
390 "overstyringsfila skal innehalda innstillingar for overstyring.\n"
391 "Stiprefikset vert lagt til filnamnfelta dersom det er oppgjeve. Her er\n"
392 "eit døme på bruk i Debian-arkivet:\n"
393 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
394 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
395 "\n"
396 "Val:\n"
397 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
398 " --md5 Styrer MD5-genereringa.\n"
399 " -s=? Overstyringsfil for kjeldekode.\n"
400 " -q Stille.\n"
401 " -d=? Vel ein anna mellomlagerdatabase.\n"
402 " --no-delink Bruk avlusingsmodus med delinking.\n"
403 " --contents Styrer opprettinga av innhaldsfila.\n"
404 " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
405 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling."
406
407 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:762
408 msgid "No selections matched"
409 msgstr "Ingen utval passa"
410
411 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:835
412 #, c-format
413 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
414 msgstr "Enkelte filer manglar i pakkefilgruppa %s"
415
416 #: ftparchive/cachedb.cc:45
417 #, c-format
418 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
419 msgstr "Databasen er øydelagd. Filnamnet er endra til %s.old"
420
421 #: ftparchive/cachedb.cc:63
422 #, c-format
423 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
424 msgstr "DB er for gammal, forsøkjer å oppgradere %s"
425
426 #: ftparchive/cachedb.cc:73
427 #, c-format
428 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
429 msgstr "Klarte ikkje opna DB-fila %s: %s"
430
431 #: ftparchive/cachedb.cc:114
432 #, c-format
433 msgid "File date has changed %s"
434 msgstr "Fildatoen er endra %s"
435
436 #: ftparchive/cachedb.cc:155
437 msgid "Archive has no control record"
438 msgstr "Arkivet har ingen kontrollpost"
439
440 #: ftparchive/cachedb.cc:267
441 msgid "Unable to get a cursor"
442 msgstr "Klarte ikkje få peikar"
443
444 #: ftparchive/writer.cc:78
445 #, c-format
446 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
447 msgstr "Å: Klarte ikkje lesa katalogen %s\n"
448
449 #: ftparchive/writer.cc:83
450 #, c-format
451 msgid "W: Unable to stat %s\n"
452 msgstr "Å: Klarte ikkje få status til %s\n"
453
454 #: ftparchive/writer.cc:125
455 msgid "E: "
456 msgstr "F: "
457
458 #: ftparchive/writer.cc:127
459 msgid "W: "
460 msgstr "Å: "
461
462 #: ftparchive/writer.cc:134
463 msgid "E: Errors apply to file "
464 msgstr "F: Det er feil ved fila "
465
466 #: ftparchive/writer.cc:151 ftparchive/writer.cc:181
467 #, c-format
468 msgid "Failed to resolve %s"
469 msgstr "Klarte ikkje slå opp %s"
470
471 #: ftparchive/writer.cc:163
472 msgid "Tree walking failed"
473 msgstr "Treklatring mislukkast"
474
475 #: ftparchive/writer.cc:188
476 #, c-format
477 msgid "Failed to open %s"
478 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
479
480 #: ftparchive/writer.cc:245
481 #, c-format
482 msgid " DeLink %s [%s]\n"
483 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
484
485 #: ftparchive/writer.cc:253
486 #, c-format
487 msgid "Failed to readlink %s"
488 msgstr "Klarte ikkje lesa lenkja %s"
489
490 #: ftparchive/writer.cc:257
491 #, c-format
492 msgid "Failed to unlink %s"
493 msgstr "Klarte ikkje oppheva lenkja %s"
494
495 #: ftparchive/writer.cc:264
496 #, c-format
497 msgid "*** Failed to link %s to %s"
498 msgstr "*** Klarte ikkje lenkja %s til %s"
499
500 #: ftparchive/writer.cc:274
501 #, c-format
502 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
503 msgstr " DeLink-grensa på %sB er nådd.\n"
504
505 #: ftparchive/writer.cc:358 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
506 #: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:256
507 #, c-format
508 msgid "Failed to stat %s"
509 msgstr "Klarte ikkje få status til %s"
510
511 #: ftparchive/writer.cc:386
512 msgid "Archive had no package field"
513 msgstr "Arkivet har ikkje noko pakkefelt"
514
515 #: ftparchive/writer.cc:394 ftparchive/writer.cc:602
516 #, c-format
517 msgid " %s has no override entry\n"
518 msgstr " %s har inga overstyringsoppføring\n"
519
520 #: ftparchive/writer.cc:437 ftparchive/writer.cc:688
521 #, c-format
522 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
523 msgstr " %s-vedlikehaldaren er %s, ikkje %s\n"
524
525 #: ftparchive/contents.cc:317
526 #, c-format
527 msgid "Internal error, could not locate member %s"
528 msgstr "Intern feil, fann ikkje medlemmen %s"
529
530 #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
531 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
532 msgstr "realloc - Klarte ikkje tildela minne"
533
534 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
535 #, c-format
536 msgid "Unable to open %s"
537 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
538
539 #: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
540 #, c-format
541 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
542 msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #1"
543
544 #: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
545 #, c-format
546 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
547 msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #2"
548
549 #: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
550 #, c-format
551 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
552 msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #3"
553
554 #: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
555 #, c-format
556 msgid "Failed to read the override file %s"
557 msgstr "Klarte ikkje lesa overstyringsfila %s"
558
559 #: ftparchive/multicompress.cc:75
560 #, c-format
561 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
562 msgstr "Ukjend komprimeringsalgoritme %s"
563
564 #: ftparchive/multicompress.cc:105
565 #, c-format
566 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
567 msgstr "Komprimert utdata %s treng eit komprimeringssett"
568
569 #: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
570 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
571 msgstr "Klarte ikkje oppretta IPC-røyr til underprosessen"
572
573 #: ftparchive/multicompress.cc:198
574 msgid "Failed to create FILE*"
575 msgstr "Klarte ikkje oppretta FILE*"
576
577 #: ftparchive/multicompress.cc:201
578 msgid "Failed to fork"
579 msgstr "Klarte ikkje gafla"
580
581 #: ftparchive/multicompress.cc:215
582 msgid "Compress child"
583 msgstr "Komprimer barn"
584
585 #: ftparchive/multicompress.cc:238
586 #, c-format
587 msgid "Internal error, failed to create %s"
588 msgstr "Intern feil, klarte ikkje oppretta %s"
589
590 #: ftparchive/multicompress.cc:289
591 msgid "Failed to create subprocess IPC"
592 msgstr "Klarte ikkje oppretta underprosessen IPC"
593
594 #: ftparchive/multicompress.cc:324
595 msgid "Failed to exec compressor "
596 msgstr "Klarte ikkje køyra komprimeringa "
597
598 #: ftparchive/multicompress.cc:363
599 msgid "decompressor"
600 msgstr "dekomprimering"
601
602 #: ftparchive/multicompress.cc:406
603 msgid "IO to subprocess/file failed"
604 msgstr "Klarte ikkje kommunisera med underprosess/fil"
605
606 #: ftparchive/multicompress.cc:458
607 msgid "Failed to read while computing MD5"
608 msgstr "Klarte ikkje lesa under utrekning av MD5"
609
610 #: ftparchive/multicompress.cc:475
611 #, c-format
612 msgid "Problem unlinking %s"
613 msgstr "Problem ved oppheving av lenkje til %s"
614
615 #: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
616 #, c-format
617 msgid "Failed to rename %s to %s"
618 msgstr "Klarte ikkje endra namnet på %s til %s"
619
620 #: cmdline/apt-get.cc:118
621 msgid "Y"
622 msgstr "J"
623
624 #: cmdline/apt-get.cc:140 cmdline/apt-get.cc:1486
625 #, c-format
626 msgid "Regex compilation error - %s"
627 msgstr "Regex-kompileringsfeil - %s"
628
629 #: cmdline/apt-get.cc:235
630 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
631 msgstr "Følgjande pakkar har krav som ikkje er oppfylte:"
632
633 #: cmdline/apt-get.cc:325
634 #, c-format
635 msgid "but %s is installed"
636 msgstr "men %s er installert"
637
638 #: cmdline/apt-get.cc:327
639 #, c-format
640 msgid "but %s is to be installed"
641 msgstr "men %s skal installerast"
642
643 #: cmdline/apt-get.cc:334
644 msgid "but it is not installable"
645 msgstr "men lèt seg ikkje installera"
646
647 #: cmdline/apt-get.cc:336
648 msgid "but it is a virtual package"
649 msgstr "men er ein virtuell pakke"
650
651 #: cmdline/apt-get.cc:339
652 msgid "but it is not installed"
653 msgstr "men er ikkje installert"
654
655 #: cmdline/apt-get.cc:339
656 msgid "but it is not going to be installed"
657 msgstr "men skal ikkje installerast"
658
659 #: cmdline/apt-get.cc:344
660 msgid " or"
661 msgstr " eller"
662
663 #: cmdline/apt-get.cc:373
664 msgid "The following NEW packages will be installed:"
665 msgstr "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
666
667 #: cmdline/apt-get.cc:399
668 msgid "The following packages will be REMOVED:"
669 msgstr "Dei følgjande pakkane vil verta FJERNA:"
670
671 #: cmdline/apt-get.cc:421
672 msgid "The following packages have been kept back:"
673 msgstr "Dei følgjande pakkane er haldne tilbake:"
674
675 #: cmdline/apt-get.cc:442
676 msgid "The following packages will be upgraded:"
677 msgstr "Dei følgjande pakkane vil verta oppgraderte:"
678
679 #: cmdline/apt-get.cc:463
680 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
681 msgstr "Dei følgjande pakkane vil verta NEDGRADERTE:"
682
683 #: cmdline/apt-get.cc:483
684 msgid "The following held packages will be changed:"
685 msgstr "Dei følgjande pakkane som er haldne tilbake vil verta endra:"
686
687 #: cmdline/apt-get.cc:536
688 #, c-format
689 msgid "%s (due to %s) "
690 msgstr "%s (fordi %s) "
691
692 #: cmdline/apt-get.cc:544
693 #, fuzzy
694 msgid ""
695 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
696 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
697 msgstr ""
698 "ÅTVARING: Dei følgjande nødvendige pakkane vil verta fjerna.\n"
699 "Dette bør IKKJE gjerast utan at du er fullstendig klar over kva du gjer!"
700
701 #: cmdline/apt-get.cc:575
702 #, c-format
703 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
704 msgstr "%lu oppgraderte, %lu nyleg installerte, "
705
706 #: cmdline/apt-get.cc:579
707 #, c-format
708 msgid "%lu reinstalled, "
709 msgstr "%lu installerte på nytt, "
710
711 #: cmdline/apt-get.cc:581
712 #, c-format
713 msgid "%lu downgraded, "
714 msgstr "%lu nedgraderte, "
715
716 #: cmdline/apt-get.cc:583
717 #, c-format
718 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
719 msgstr "%lu skal fjernast og %lu skal ikkje oppgraderast.\n"
720
721 #: cmdline/apt-get.cc:587
722 #, c-format
723 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
724 msgstr "%lu ikkje fullstendig installerte eller fjerna.\n"
725
726 #: cmdline/apt-get.cc:647
727 msgid "Correcting dependencies..."
728 msgstr "Rettar på krav ..."
729
730 #: cmdline/apt-get.cc:650
731 msgid " failed."
732 msgstr " mislukkast."
733
734 #: cmdline/apt-get.cc:653
735 msgid "Unable to correct dependencies"
736 msgstr "Klarte ikkje retta på krav"
737
738 #: cmdline/apt-get.cc:656
739 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
740 msgstr "Klarte ikkje minimera oppgraderingsmengda"
741
742 #: cmdline/apt-get.cc:658
743 msgid " Done"
744 msgstr " Ferdig"
745
746 #: cmdline/apt-get.cc:662
747 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
748 msgstr ""
749 "Du vil kanskje prøva å retta på desse ved å køyra «apt-get -f install»."
750
751 #: cmdline/apt-get.cc:665
752 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
753 msgstr "Nokre krav er ikkje oppfylte. Prøv med «-f»."
754
755 #: cmdline/apt-get.cc:687
756 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
757 msgstr "ÅTVARING: Klarer ikkje autentisere desse pakkane."
758
759 #: cmdline/apt-get.cc:691
760 msgid "Authentication warning overridden.\n"
761 msgstr ""
762
763 #: cmdline/apt-get.cc:698
764 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
765 msgstr "Installer desse pakkane utan verifikasjon [j/N]? "
766
767 #: cmdline/apt-get.cc:700
768 msgid "Some packages could not be authenticated"
769 msgstr "Nokre pakkar kunne ikkje bli autentisert"
770
771 #: cmdline/apt-get.cc:709 cmdline/apt-get.cc:856
772 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
773 msgstr "Det oppstod problem, og «-y» vart brukt utan «--force-yes»"
774
775 #: cmdline/apt-get.cc:753
776 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
777 msgstr ""
778
779 #: cmdline/apt-get.cc:762
780 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
781 msgstr "Nokre pakkar må fjernast, men fjerning er slått av."
782
783 #: cmdline/apt-get.cc:773
784 #, fuzzy
785 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
786 msgstr "Intern feil ved tilleggjing av avleiing"
787
788 #: cmdline/apt-get.cc:789 cmdline/apt-get.cc:1780 cmdline/apt-get.cc:1813
789 msgid "Unable to lock the download directory"
790 msgstr "Klarte ikkje låsa nedlastingskatalogen"
791
792 #: cmdline/apt-get.cc:799 cmdline/apt-get.cc:1861 cmdline/apt-get.cc:2072
793 #: apt-pkg/cachefile.cc:67
794 msgid "The list of sources could not be read."
795 msgstr "Kjeldelista kan ikkje lesast."
796
797 #: cmdline/apt-get.cc:814
798 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
799 msgstr ""
800
801 #: cmdline/apt-get.cc:819
802 #, c-format
803 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
804 msgstr "Må henta %sB/%sB med arkiv.\n"
805
806 #: cmdline/apt-get.cc:822
807 #, c-format
808 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
809 msgstr "Må henta %sB med arkiv.\n"
810
811 #: cmdline/apt-get.cc:827
812 #, c-format
813 msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
814 msgstr "Etter utpakking vil %sB meir diskplass verta brukt.\n"
815
816 #: cmdline/apt-get.cc:830
817 #, c-format
818 msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
819 msgstr "Etter utpakking vil %sB meir diskplass verta frigjort.\n"
820
821 #: cmdline/apt-get.cc:844 cmdline/apt-get.cc:1927
822 #, fuzzy, c-format
823 msgid "Couldn't determine free space in %s"
824 msgstr "Du har ikkje nok ledig plass i %s"
825
826 #: cmdline/apt-get.cc:847
827 #, c-format
828 msgid "You don't have enough free space in %s."
829 msgstr "Du har ikkje nok ledig plass i %s."
830
831 #: cmdline/apt-get.cc:862 cmdline/apt-get.cc:882
832 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
833 msgstr ""
834 "«Trivial Only» var spesifisert, men dette er ikkje noka triviell handling."
835
836 #: cmdline/apt-get.cc:864
837 msgid "Yes, do as I say!"
838 msgstr "Ja, gjer som eg seier!"
839
840 #: cmdline/apt-get.cc:866
841 #, fuzzy, c-format
842 msgid ""
843 "You are about to do something potentially harmful.\n"
844 "To continue type in the phrase '%s'\n"
845 " ?] "
846 msgstr ""
847 "Du er i ferd med å utføra ei handling som kan vera skadeleg.\n"
848 "For å halda fram, må du skriva nøyaktig «%s».\n"
849 " ?] "
850
851 #: cmdline/apt-get.cc:872 cmdline/apt-get.cc:891
852 msgid "Abort."
853 msgstr "Avbryt."
854
855 #: cmdline/apt-get.cc:887
856 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
857 msgstr "Vil du halda fram [J/n]? "
858
859 #: cmdline/apt-get.cc:959 cmdline/apt-get.cc:1336 cmdline/apt-get.cc:1970
860 #, c-format
861 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
862 msgstr "Klarte ikkje henta %s %s\n"
863
864 #: cmdline/apt-get.cc:977
865 msgid "Some files failed to download"
866 msgstr "Klarte ikkje henta nokre av filene"
867
868 #: cmdline/apt-get.cc:978 cmdline/apt-get.cc:1979
869 msgid "Download complete and in download only mode"
870 msgstr "Nedlastinga er ferdig i nedlastingsmodus"
871
872 #: cmdline/apt-get.cc:984
873 msgid ""
874 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
875 "missing?"
876 msgstr ""
877 "Klarte ikkje henta nokre av arkiva. Du kan prøva med «apt-get update» eller "
878 "«--fix-missing»."
879
880 #: cmdline/apt-get.cc:988
881 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
882 msgstr "«--fix-missing» og byte av medium er ikkje støtta for tida"
883
884 #: cmdline/apt-get.cc:993
885 msgid "Unable to correct missing packages."
886 msgstr "Klarte ikkje retta opp manglande pakkar."
887
888 #: cmdline/apt-get.cc:994
889 msgid "Aborting install."
890 msgstr "Avbryt installasjon."
891
892 #: cmdline/apt-get.cc:1028
893 #, c-format
894 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
895 msgstr "Merk, vel %s i staden for %s\n"
896
897 #: cmdline/apt-get.cc:1038
898 #, c-format
899 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
900 msgstr ""
901 "Hoppar over %s, for den er installert frå før og ikkje sett til "
902 "oppgradering.\n"
903
904 #: cmdline/apt-get.cc:1056
905 #, c-format
906 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
907 msgstr "Pakken %s er ikkje installert, og vert difor ikkje fjerna\n"
908
909 #: cmdline/apt-get.cc:1067
910 #, c-format
911 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
912 msgstr "Pakken %s er ein virtuell pakke, tilbydd av:\n"
913
914 #: cmdline/apt-get.cc:1079
915 msgid " [Installed]"
916 msgstr " [Installert]"
917
918 #: cmdline/apt-get.cc:1084
919 msgid "You should explicitly select one to install."
920 msgstr "Du må velja ein som skal installerast."
921
922 #: cmdline/apt-get.cc:1089
923 #, c-format
924 msgid ""
925 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
926 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
927 "is only available from another source\n"
928 msgstr ""
929 "Det finst ingen tilgjengeleg versjon av pakken %s, men han er nemnt\n"
930 "av ein annan pakke. Dette tyder at pakket manglar, er gjort overflødig\n"
931 "eller er berre tilgjengeleg frå ei anna kjelde\n"
932
933 #: cmdline/apt-get.cc:1108
934 msgid "However the following packages replace it:"
935 msgstr "Dei følgjande pakkane kan brukast i staden:"
936
937 #: cmdline/apt-get.cc:1111
938 #, c-format
939 msgid "Package %s has no installation candidate"
940 msgstr "Det finst ingen installasjonskandidat for pakken %s"
941
942 #: cmdline/apt-get.cc:1131
943 #, c-format
944 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
945 msgstr "%s kan ikkje installerast på nytt, for pakken kan ikkje lastast ned.\n"
946
947 #: cmdline/apt-get.cc:1139
948 #, c-format
949 msgid "%s is already the newest version.\n"
950 msgstr "Den nyaste versjonen av %s er installert frå før.\n"
951
952 #: cmdline/apt-get.cc:1166
953 #, c-format
954 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
955 msgstr "Fann ikkje utgåva «%s» av «%s»"
956
957 #: cmdline/apt-get.cc:1168
958 #, c-format
959 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
960 msgstr "Fann ikkje versjonen «%s» av «%s»"
961
962 #: cmdline/apt-get.cc:1174
963 #, c-format
964 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
965 msgstr "Vald versjon %s (%s) for %s\n"
966
967 #: cmdline/apt-get.cc:1284
968 msgid "The update command takes no arguments"
969 msgstr "Oppdateringskommandoen tek ingen argument"
970
971 #: cmdline/apt-get.cc:1297 cmdline/apt-get.cc:1391
972 msgid "Unable to lock the list directory"
973 msgstr "Klarte ikkje låsa listekatalogen"
974
975 #: cmdline/apt-get.cc:1355
976 msgid ""
977 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
978 "used instead."
979 msgstr ""
980 "Klarte ikkje lasta ned nokre av indeksfilene. Dei er ignorerte, eller gamle "
981 "filer er brukte i staden."
982
983 #: cmdline/apt-get.cc:1374
984 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
985 msgstr "Intern feil. AllUpgrade øydelagde noko"
986
987 #: cmdline/apt-get.cc:1473 cmdline/apt-get.cc:1509
988 #, c-format
989 msgid "Couldn't find package %s"
990 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
991
992 #: cmdline/apt-get.cc:1496
993 #, c-format
994 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
995 msgstr "Merk, vel %s i staden for regex «%s»\n"
996
997 #: cmdline/apt-get.cc:1526
998 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
999 msgstr ""
1000 "Du vil kanskje prøva å retta på desse ved å køyra «apt-get -f install»."
1001
1002 #: cmdline/apt-get.cc:1529
1003 msgid ""
1004 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1005 "solution)."
1006 msgstr ""
1007 "Nokre krav er ikkje oppfylte. Du kan prøva «apt-get -f install» (eller velja "
1008 "ei løysing)."
1009
1010 #: cmdline/apt-get.cc:1541
1011 msgid ""
1012 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1013 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1014 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1015 "or been moved out of Incoming."
1016 msgstr ""
1017 "Nokre av pakkane kunne ikkje installerast. Dette kan koma av at du har\n"
1018 "valt ein umogleg situasjon. Dersom du brukar den ustabile utgåva av\n"
1019 "distribusjonen, kan det òg henda at nokre av pakkane som trengst ikkje\n"
1020 "er laga enno eller at dei framleis ligg i «Incoming»."
1021
1022 #: cmdline/apt-get.cc:1549
1023 msgid ""
1024 "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1025 "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1026 "that package should be filed."
1027 msgstr ""
1028 "Sidan du berre har valt ein enkel operasjon, er det svært sannsynleg at\n"
1029 "pakken rett og slett ikkje lèt seg installera. I såfall bør du senda\n"
1030 "feilmelding."
1031
1032 #: cmdline/apt-get.cc:1554
1033 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1034 msgstr "Følgjande informasjon kan hjelpa med å løysa situasjonen:"
1035
1036 #: cmdline/apt-get.cc:1557
1037 msgid "Broken packages"
1038 msgstr "Øydelagde pakkar"
1039
1040 #: cmdline/apt-get.cc:1583
1041 msgid "The following extra packages will be installed:"
1042 msgstr "Dei følgjande tilleggspakkane vil verta installerte:"
1043
1044 #: cmdline/apt-get.cc:1654
1045 msgid "Suggested packages:"
1046 msgstr "Føreslåtte pakkar:"
1047
1048 #: cmdline/apt-get.cc:1655
1049 msgid "Recommended packages:"
1050 msgstr "Tilrådde pakkar"
1051
1052 #: cmdline/apt-get.cc:1675
1053 msgid "Calculating upgrade... "
1054 msgstr "Reknar ut oppgradering ... "
1055
1056 #: cmdline/apt-get.cc:1678 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
1057 msgid "Failed"
1058 msgstr "Mislukkast"
1059
1060 #: cmdline/apt-get.cc:1683
1061 msgid "Done"
1062 msgstr "Ferdig"
1063
1064 #: cmdline/apt-get.cc:1748 cmdline/apt-get.cc:1756
1065 #, fuzzy
1066 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1067 msgstr "Intern feil. AllUpgrade øydelagde noko"
1068
1069 #: cmdline/apt-get.cc:1856
1070 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1071 msgstr "Du må velja minst éin pakke som kjeldekoden skal hentast for"
1072
1073 #: cmdline/apt-get.cc:1883 cmdline/apt-get.cc:2090
1074 #, c-format
1075 msgid "Unable to find a source package for %s"
1076 msgstr "Finn ingen kjeldepakke for %s"
1077
1078 #: cmdline/apt-get.cc:1930
1079 #, c-format
1080 msgid "You don't have enough free space in %s"
1081 msgstr "Du har ikkje nok ledig plass i %s"
1082
1083 #: cmdline/apt-get.cc:1935
1084 #, c-format
1085 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1086 msgstr "Må henta %sB/%sB med kjeldekodearkiv.\n"
1087
1088 #: cmdline/apt-get.cc:1938
1089 #, c-format
1090 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1091 msgstr "Må henta %sB med kjeldekodearkiv.\n"
1092
1093 #: cmdline/apt-get.cc:1944
1094 #, c-format
1095 msgid "Fetch source %s\n"
1096 msgstr "Hent kjeldekode %s\n"
1097
1098 #: cmdline/apt-get.cc:1975
1099 msgid "Failed to fetch some archives."
1100 msgstr "Klarte ikkje henta nokre av arkiva."
1101
1102 #: cmdline/apt-get.cc:2003
1103 #, c-format
1104 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1105 msgstr "Hoppar over utpakking av kjeldekode som er utpakka frå før i %s\n"
1106
1107 #: cmdline/apt-get.cc:2015
1108 #, c-format
1109 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1110 msgstr "Utpakkingskommandoen «%s» mislukkast.\n"
1111
1112 #: cmdline/apt-get.cc:2032
1113 #, c-format
1114 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1115 msgstr "Byggjekommandoen «%s» mislukkast.\n"
1116
1117 #: cmdline/apt-get.cc:2051
1118 msgid "Child process failed"
1119 msgstr "Barneprosessen mislukkast"
1120
1121 #: cmdline/apt-get.cc:2067
1122 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1123 msgstr "Du må velja minst ein pakke som byggjekrava skal sjekkast for"
1124
1125 #: cmdline/apt-get.cc:2095
1126 #, c-format
1127 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1128 msgstr "Klarte ikkje henta byggjekrav for %s"
1129
1130 #: cmdline/apt-get.cc:2115
1131 #, c-format
1132 msgid "%s has no build depends.\n"
1133 msgstr "%s har ingen byggjekrav.\n"
1134
1135 #: cmdline/apt-get.cc:2167
1136 #, c-format
1137 msgid ""
1138 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1139 "found"
1140 msgstr "Kravet %s for %s kan ikkje oppfyllast fordi pakken %s ikkje finst"
1141
1142 #: cmdline/apt-get.cc:2219
1143 #, c-format
1144 msgid ""
1145 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1146 "package %s can satisfy version requirements"
1147 msgstr ""
1148 "Kravet %s for %s kan ikkje oppfyllast fordi det ikkje finst nokon "
1149 "tilgjengelege versjonar av pakken %s som oppfyller versjonskrava"
1150
1151 #: cmdline/apt-get.cc:2254
1152 #, c-format
1153 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1154 msgstr ""
1155 "Klarte ikkje oppfylla kravet %s for %s: Den installerte pakken %s er for ny"
1156
1157 #: cmdline/apt-get.cc:2279
1158 #, c-format
1159 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1160 msgstr "Klarte ikkje oppfylla kravet %s for %s: %s"
1161
1162 #: cmdline/apt-get.cc:2293
1163 #, c-format
1164 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1165 msgstr "Byggjekrav for %s kunne ikkje tilfredstillast."
1166
1167 #: cmdline/apt-get.cc:2297
1168 msgid "Failed to process build dependencies"
1169 msgstr "Klarte ikkje behandla byggjekrava"
1170
1171 #: cmdline/apt-get.cc:2329
1172 msgid "Supported modules:"
1173 msgstr "Støtta modular:"
1174
1175 #: cmdline/apt-get.cc:2370
1176 msgid ""
1177 "Usage: apt-get [options] command\n"
1178 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1179 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1180 "\n"
1181 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1182 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1183 "and install.\n"
1184 "\n"
1185 "Commands:\n"
1186 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1187 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1188 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1189 " remove - Remove packages\n"
1190 " source - Download source archives\n"
1191 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1192 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1193 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1194 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1195 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1196 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1197 "\n"
1198 "Options:\n"
1199 " -h This help text.\n"
1200 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1201 " -qq No output except for errors\n"
1202 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1203 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1204 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1205 " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1206 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1207 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1208 " -b Build the source package after fetching it\n"
1209 " -V Show verbose version numbers\n"
1210 " -c=? Read this configuration file\n"
1211 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1212 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1213 "pages for more information and options.\n"
1214 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1215 msgstr ""
1216 "Bruk: apt-get [val] kommando\n"
1217 " apt-get [val] install|remove pakke1 [pakke2 ...]\n"
1218 " apt-get [val] source pakke1 [pakke2 ...]\n"
1219 "\n"
1220 "apt-get er eit enkelt grensesnitt til bruk frå kommandolinja for å lasta\n"
1221 "ned og installera pakkar. Dei vanlegaste kommandoane er «update» og\n"
1222 "«install».\n"
1223 "\n"
1224 "Kommandoar:\n"
1225 " update - Hent nye pakkelister.\n"
1226 " upgrade - Utfør ei oppgradering.\n"
1227 " install - Installer nye pakkar (bruk pakkenamn, ikkje filnamn (foo."
1228 "deb)).\n"
1229 " remove - Fjern pakkar.\n"
1230 " source - Last ned kjeldekode frå arkiva.\n"
1231 " build-dep - Oppfyll byggjekrava for kjeldepakkar.\n"
1232 " dist-upgrade - Oppgrader distribusjonen, les apt-get(8).\n"
1233 " dselect-upgrade - Følg råda frå «dselect».\n"
1234 " clean - Slett nedlasta arkivfiler.\n"
1235 " autoclean - Slett gamle, nedlasta arkivfiler.\n"
1236 " check - Stadfest at det ikkje finst krav som ikkje er oppfylte.\n"
1237 "\n"
1238 "Val:\n"
1239 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
1240 " -q Ikkje vis framdriftsmåtar, for bruk i loggar.\n"
1241 " -qq Inga tilbakemelding - bortsett frå feilmeldingar.\n"
1242 " -d Berre nedlasting - IKKJE installer eller pakk ut arkivfilene.\n"
1243 " -s Skuggespel, berre simulering av handlingane.\n"
1244 " -y Svar ja på alle spørsmål utan å stoppa.\n"
1245 " -f Prøv å halda fram sjølv om integritetskontrollen mislukkast.\n"
1246 " -m Prøv å halda fram sjølv om nokre pakkar ikkje vert funne.\n"
1247 " -u Ta med oppgraderte pakkar i lista som vert vist.\n"
1248 " -b Bygg pakken etter at kjeldekoden er henta.\n"
1249 " -V Vis fullstendige versjonsnummer.\n"
1250 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
1251 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
1252 "Du finn meir informasjon og fleire kommandolinjeval på manualsidene\n"
1253 "til apt-get(8), sources.list(5) og apt.conf(5).\n"
1254 " APT har superku-krefter.\n"
1255
1256 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1257 msgid "Hit "
1258 msgstr "Treff "
1259
1260 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1261 msgid "Get:"
1262 msgstr "Hent:"
1263
1264 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1265 msgid "Ign "
1266 msgstr "Ign "
1267
1268 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1269 msgid "Err "
1270 msgstr "Feil "
1271
1272 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1273 #, c-format
1274 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1275 msgstr "Henta %sB på %s (%sB/s)\n"
1276
1277 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1278 #, c-format
1279 msgid " [Working]"
1280 msgstr " [Arbeider]"
1281
1282 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1283 #, c-format
1284 msgid ""
1285 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1286 " '%s'\n"
1287 "in the drive '%s' and press enter\n"
1288 msgstr ""
1289 "Skifte av medum: Set inn plata merkt\n"
1290 " «%s»\n"
1291 "i stasjonen «%s» og trykk Enter.\n"
1292
1293 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1294 msgid "Unknown package record!"
1295 msgstr "Ukjend pakkeoppslag"
1296
1297 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1298 msgid ""
1299 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1300 "\n"
1301 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1302 "to indicate what kind of file it is.\n"
1303 "\n"
1304 "Options:\n"
1305 " -h This help text\n"
1306 " -s Use source file sorting\n"
1307 " -c=? Read this configuration file\n"
1308 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1309 msgstr ""
1310 "Bruk: apt-sortpkgs [val] fil1 [fil2 ...]\n"
1311 "\n"
1312 "apt-sortpkgs er eit enkelt verktøy for å sortera pakkefiler. Innstillinga\n"
1313 "-s vert brukt til å velja kva for ein type fil det er snakk om.\n"
1314 "\n"
1315 "Val:\n"
1316 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
1317 " -s Bruk kjeldefilsortering.\n"
1318 " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
1319 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
1320
1321 #: dselect/install:32
1322 msgid "Bad default setting!"
1323 msgstr "Dårleg standardinnstilling"
1324
1325 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1326 #: dselect/install:104 dselect/update:45
1327 msgid "Press enter to continue."
1328 msgstr "Trykk Enter for å halda fram."
1329
1330 #: dselect/install:100
1331 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1332 msgstr "Nokre feil oppstod ved utpakking. Dei installerte pakkane vert no"
1333
1334 #: dselect/install:101
1335 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1336 msgstr "sette opp. Dette kan føra til følgjefeil eller feil på grunn av"
1337
1338 #: dselect/install:102
1339 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1340 msgstr "krav som ikkje er oppfylte. Det gjer ikkje noko, berre feila ovanfor"
1341
1342 #: dselect/install:103
1343 msgid ""
1344 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1345 msgstr "er viktige. Rett opp dei feila og [i]nstaller på nytt."
1346
1347 #: dselect/update:30
1348 msgid "Merging available information"
1349 msgstr "Flettar informasjon om tilgjengelege pakkar"
1350
1351 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
1352 msgid "Failed to create pipes"
1353 msgstr "Klarte ikkje oppretta røyr"
1354
1355 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
1356 msgid "Failed to exec gzip "
1357 msgstr "Klarte ikkje køyra gzip "
1358
1359 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:206
1360 msgid "Corrupted archive"
1361 msgstr "Øydelagt arkiv"
1362
1363 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
1364 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1365 msgstr "Tar-sjekksummen mislukkast, arkivet er øydelagt"
1366
1367 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:298
1368 #, c-format
1369 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1370 msgstr "Ukjend TAR-hovud type %u, medlem %s"
1371
1372 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1373 msgid "Invalid archive signature"
1374 msgstr "Ugyldig arkivsignatur"
1375
1376 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1377 msgid "Error reading archive member header"
1378 msgstr "Feil ved lesing av arkivmedlemshovud"
1379
1380 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1381 msgid "Invalid archive member header"
1382 msgstr "Ugyldig arkivmedlemshovud"
1383
1384 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1385 msgid "Archive is too short"
1386 msgstr "Arkivet er for kort"
1387
1388 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
1389 msgid "Failed to read the archive headers"
1390 msgstr "Klarte ikkje lesa arkivhovuda"
1391
1392 #: apt-inst/filelist.cc:384
1393 msgid "DropNode called on still linked node"
1394 msgstr "DropNode vart kalla på ein node som framleis er lenkja"
1395
1396 #: apt-inst/filelist.cc:416
1397 msgid "Failed to locate the hash element!"
1398 msgstr "Fann ikkje nøkkelelementet."
1399
1400 #: apt-inst/filelist.cc:463
1401 msgid "Failed to allocate diversion"
1402 msgstr "Klarte ikkje tildela avleiing"
1403
1404 #: apt-inst/filelist.cc:468
1405 msgid "Internal error in AddDiversion"
1406 msgstr "Intern feil i AddDiversion"
1407
1408 #: apt-inst/filelist.cc:481
1409 #, c-format
1410 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1411 msgstr "Prøver å skriva over ei avleiing, %s -> %s og %s/%s"
1412
1413 #: apt-inst/filelist.cc:510
1414 #, c-format
1415 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1416 msgstr "Dobbel tilleggjing av avleiing %s -> %s"
1417
1418 #: apt-inst/filelist.cc:553
1419 #, c-format
1420 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1421 msgstr "Dobbel oppsettsfil %s/%s"
1422
1423 #: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
1424 #, fuzzy, c-format
1425 msgid "Failed to write file %s"
1426 msgstr "Klarte ikkje skriva fila %s"
1427
1428 #: apt-inst/dirstream.cc:80 apt-inst/dirstream.cc:88
1429 #, c-format
1430 msgid "Failed to close file %s"
1431 msgstr "Klarte ikkje lukka fila %s"
1432
1433 #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1434 #, c-format
1435 msgid "The path %s is too long"
1436 msgstr "Stigen %s er for lang"
1437
1438 #: apt-inst/extract.cc:127
1439 #, c-format
1440 msgid "Unpacking %s more than once"
1441 msgstr "Pakkar ut %s meir enn éin gong"
1442
1443 #: apt-inst/extract.cc:137
1444 #, c-format
1445 msgid "The directory %s is diverted"
1446 msgstr "Katalogen %s er avleidd"
1447
1448 #: apt-inst/extract.cc:147
1449 #, c-format
1450 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1451 msgstr "Pakken prøver å skriva til avleiingsmålet %s/%s"
1452
1453 #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1454 msgid "The diversion path is too long"
1455 msgstr "Avleiingsstigen er for lang"
1456
1457 #: apt-inst/extract.cc:243
1458 #, c-format
1459 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1460 msgstr "Katalogen %s vert bytt ut med ein ikkje-katalog"
1461
1462 #: apt-inst/extract.cc:283
1463 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1464 msgstr "Fann ikkje noden i nøkkelbøtta"
1465
1466 #: apt-inst/extract.cc:287
1467 msgid "The path is too long"
1468 msgstr "Stigen er for lang"
1469
1470 #: apt-inst/extract.cc:417
1471 #, c-format
1472 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1473 msgstr "Skriv over pakketreff utan versjon for %s"
1474
1475 #: apt-inst/extract.cc:434
1476 #, c-format
1477 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1478 msgstr "Fila %s/%s skriv over den tilsvarande fila i pakken %s"
1479
1480 #: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:750
1481 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/acquire.cc:417 apt-pkg/clean.cc:38
1482 #, c-format
1483 msgid "Unable to read %s"
1484 msgstr "Klarte ikkje lesa %s"
1485
1486 #: apt-inst/extract.cc:494
1487 #, c-format
1488 msgid "Unable to stat %s"
1489 msgstr "Klarte ikkje få status til %s"
1490
1491 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1492 #, c-format
1493 msgid "Failed to remove %s"
1494 msgstr "Klarte ikkje fjerna %s"
1495
1496 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1497 #, c-format
1498 msgid "Unable to create %s"
1499 msgstr "Klarte ikkje oppretta %s"
1500
1501 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1502 #, c-format
1503 msgid "Failed to stat %sinfo"
1504 msgstr "Klarte ikkje få status til %sinfo"
1505
1506 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1507 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1508 msgstr ""
1509 "Infokatalogen og den mellombelse katalogen må vera på det same filsystemet"
1510
1511 #. Build the status cache
1512 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
1513 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:712 apt-pkg/pkgcachegen.cc:717
1514 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:840
1515 msgid "Reading package lists"
1516 msgstr "Les pakkelister"
1517
1518 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1519 #, c-format
1520 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1521 msgstr "Klarte ikkje byta til adminkatalogen %sinfo"
1522
1523 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1524 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1525 msgid "Internal error getting a package name"
1526 msgstr "Intern feil ved henting av pakkenamn"
1527
1528 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205
1529 msgid "Reading file listing"
1530 msgstr "Les filliste"
1531
1532 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1533 #, c-format
1534 msgid ""
1535 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1536 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1537 "package!"
1538 msgstr ""
1539 "Klarte ikkje opna listefila «%sinfo/%s». Dersom du ikkje kan gjenoppretta "
1540 "denne fila, bør du oppretta ho som ei tom fil og installera den same "
1541 "versjonen av pakken på nytt."
1542
1543 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1544 #, c-format
1545 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1546 msgstr "Klarte ikkje lesa listefila %sinfo/%s"
1547
1548 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1549 msgid "Internal error getting a node"
1550 msgstr "Intern feil ved henting av node"
1551
1552 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1553 #, c-format
1554 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1555 msgstr "Klarte ikkje opna avleiingsfila %sdiversions"
1556
1557 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1558 msgid "The diversion file is corrupted"
1559 msgstr "Avleiingsfila er øydelagd"
1560
1561 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1562 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1563 #, c-format
1564 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1565 msgstr "Ugyldig linje i avleiingsfila: %s"
1566
1567 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1568 msgid "Internal error adding a diversion"
1569 msgstr "Intern feil ved tilleggjing av avleiing"
1570
1571 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
1572 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1573 msgstr "Pakkelageret må først klargjerast"
1574
1575 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1576 msgid "Reading file list"
1577 msgstr "Les filliste"
1578
1579 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1580 #, c-format
1581 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1582 msgstr "Fann ikkje «Package:»-linja, offset %lu"
1583
1584 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1585 #, c-format
1586 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1587 msgstr "Øydelagd «ConfFile»-del i statusfila. Offset %lu"
1588
1589 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1590 #, c-format
1591 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1592 msgstr "Feil ved tolking av MD5. Offset %lu"
1593
1594 #: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
1595 #, c-format
1596 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1597 msgstr "Dette er ikkje eit gyldig DEB-arkiv, manglar «%s»-medlemmen"
1598
1599 #: apt-inst/deb/debfile.cc:52
1600 #, c-format
1601 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
1602 msgstr ""
1603 "Dette er ikkje eit gyldig DEB-arkiv, det har ingen «%s» eller «%s»-medlem"
1604
1605 #: apt-inst/deb/debfile.cc:112
1606 #, c-format
1607 msgid "Couldn't change to %s"
1608 msgstr "Klarte ikkje byta til %s"
1609
1610 #: apt-inst/deb/debfile.cc:138
1611 msgid "Internal error, could not locate member"
1612 msgstr "Intern feil, fann ikkje medlem"
1613
1614 #: apt-inst/deb/debfile.cc:171
1615 msgid "Failed to locate a valid control file"
1616 msgstr "Fann ikkje noka gyldig kontrollfil"
1617
1618 #: apt-inst/deb/debfile.cc:256
1619 msgid "Unparsable control file"
1620 msgstr "Kontrollfila kan ikkje tolkast"
1621
1622 #: methods/cdrom.cc:114
1623 #, c-format
1624 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1625 msgstr "Klarte ikkje lesa CD-ROM-databasen %s"
1626
1627 #: methods/cdrom.cc:123
1628 msgid ""
1629 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1630 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1631 msgstr ""
1632 "Bruk «apt-cdrom» for å gjera denne CD-plata tilgjengeleg for APT. Du kan "
1633 "ikkje bruka «apt-get update» til å leggja til nye CD-plater."
1634
1635 #: methods/cdrom.cc:131
1636 msgid "Wrong CD-ROM"
1637 msgstr "Feil CD-plate"
1638
1639 #: methods/cdrom.cc:164
1640 #, c-format
1641 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1642 msgstr ""
1643 "Klarte ikkje montera CD-plata i %s. Det kan henda plata framleis er i bruk."
1644
1645 #: methods/cdrom.cc:169
1646 #, fuzzy
1647 msgid "Disk not found."
1648 msgstr "Fann ikkje fila"
1649
1650 #: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1651 msgid "File not found"
1652 msgstr "Fann ikkje fila"
1653
1654 #: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:265 methods/gzip.cc:133
1655 #: methods/gzip.cc:142
1656 msgid "Failed to stat"
1657 msgstr "Klarte ikkje få status"
1658
1659 #: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:262 methods/gzip.cc:139
1660 msgid "Failed to set modification time"
1661 msgstr "Klarte ikkje setja endringstidspunkt"
1662
1663 #: methods/file.cc:44
1664 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1665 msgstr "Ugyldig URI. Lokale URI-ar kan ikkje starta med //"
1666
1667 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1668 #: methods/ftp.cc:162
1669 msgid "Logging in"
1670 msgstr "Loggar inn"
1671
1672 #: methods/ftp.cc:168
1673 msgid "Unable to determine the peer name"
1674 msgstr "Klarte ikkje avgjera namnet på motparten"
1675
1676 #: methods/ftp.cc:173
1677 msgid "Unable to determine the local name"
1678 msgstr "Klarte ikkje avgjera det lokale namnet"
1679
1680 #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1681 #, c-format
1682 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1683 msgstr "Tenaren nekta oss å kopla til, og sa: %s"
1684
1685 #: methods/ftp.cc:210
1686 #, c-format
1687 msgid "USER failed, server said: %s"
1688 msgstr "USER mislukkast, tenaren sa: %s"
1689
1690 #: methods/ftp.cc:217
1691 #, c-format
1692 msgid "PASS failed, server said: %s"
1693 msgstr "PASS mislukkast, tenaren sa: %s"
1694
1695 #: methods/ftp.cc:237
1696 msgid ""
1697 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1698 "is empty."
1699 msgstr ""
1700 "Ein mellomtenar er oppgitt, men ikkje noko innloggingsskript. Feltet "
1701 "«Acquire::ftp::ProxyLogin» er tomt."
1702
1703 #: methods/ftp.cc:265
1704 #, c-format
1705 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1706 msgstr "Kommandoen «%s» i innlogginsskriptet mislukkast, tenaren sa: %s"
1707
1708 #: methods/ftp.cc:291
1709 #, c-format
1710 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1711 msgstr "TYPE mislukkast, tenaren sa: %s"
1712
1713 #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1714 msgid "Connection timeout"
1715 msgstr "Tidsavbrot på samband"
1716
1717 #: methods/ftp.cc:335
1718 msgid "Server closed the connection"
1719 msgstr "Tenaren lukka sambandet"
1720
1721 #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190
1722 msgid "Read error"
1723 msgstr "Lesefeil"
1724
1725 #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1726 msgid "A response overflowed the buffer."
1727 msgstr "Eit svar flaumde over bufferen."
1728
1729 #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1730 msgid "Protocol corruption"
1731 msgstr "Protokolløydeleggjing"
1732
1733 #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232
1734 msgid "Write error"
1735 msgstr "Skrivefeil"
1736
1737 #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1738 msgid "Could not create a socket"
1739 msgstr "Klarte ikkje oppretta sokkel"
1740
1741 #: methods/ftp.cc:698
1742 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1743 msgstr "Klarte ikkje kopla til datasokkel, tidsavbrot på sambandet"
1744
1745 #: methods/ftp.cc:704
1746 msgid "Could not connect passive socket."
1747 msgstr "Klarte ikkje kopla til passiv sokkel."
1748
1749 #: methods/ftp.cc:722
1750 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1751 msgstr "getaddrinfo klarte ikkje oppretta ein lyttesokkel"
1752
1753 #: methods/ftp.cc:736
1754 msgid "Could not bind a socket"
1755 msgstr "Klarte ikkje binda til sokkel"
1756
1757 #: methods/ftp.cc:740
1758 msgid "Could not listen on the socket"
1759 msgstr "Klarte ikkje lytta til sokkel"
1760
1761 #: methods/ftp.cc:747
1762 msgid "Could not determine the socket's name"
1763 msgstr "Klarte ikkje avgjera sokkelnamnet"
1764
1765 #: methods/ftp.cc:779
1766 msgid "Unable to send PORT command"
1767 msgstr "Klarte ikkje senda PORT-kommandoen"
1768
1769 #: methods/ftp.cc:789
1770 #, c-format
1771 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1772 msgstr "Ukjend adressefamilie %u (AF_*)"
1773
1774 #: methods/ftp.cc:798
1775 #, c-format
1776 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1777 msgstr "EPRT mislukkast, tenaren sa: %s"
1778
1779 #: methods/ftp.cc:818
1780 msgid "Data socket connect timed out"
1781 msgstr "Tidsavbrot på tilkopling til datasokkel"
1782
1783 #: methods/ftp.cc:825
1784 msgid "Unable to accept connection"
1785 msgstr "Klarte ikkje godta tilkoplinga"
1786
1787 #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:920 methods/rsh.cc:303
1788 msgid "Problem hashing file"
1789 msgstr "Problem ved oppretting av nøkkel for fil"
1790
1791 #: methods/ftp.cc:877
1792 #, c-format
1793 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1794 msgstr "Klarte ikkje henta fila, tenaren sa «%s»"
1795
1796 #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1797 msgid "Data socket timed out"
1798 msgstr "Tidsavbrot på datasokkelen"
1799
1800 #: methods/ftp.cc:922
1801 #, c-format
1802 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1803 msgstr "Dataoverføringa mislukkast, tenaren sa «%s»"
1804
1805 #. Get the files information
1806 #: methods/ftp.cc:997
1807 msgid "Query"
1808 msgstr "Spørjing"
1809
1810 #: methods/ftp.cc:1106
1811 msgid "Unable to invoke "
1812 msgstr "Klarte ikkje starta "
1813
1814 #: methods/connect.cc:64
1815 #, c-format
1816 msgid "Connecting to %s (%s)"
1817 msgstr "Koplar til %s (%s)"
1818
1819 #: methods/connect.cc:71
1820 #, c-format
1821 msgid "[IP: %s %s]"
1822 msgstr "[IP: %s %s]"
1823
1824 #: methods/connect.cc:80
1825 #, c-format
1826 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1827 msgstr "Klarte ikkje oppretta sokkel for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1828
1829 #: methods/connect.cc:86
1830 #, c-format
1831 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1832 msgstr "Klarte ikkje initiera sambandet til %s:%s (%s)."
1833
1834 #: methods/connect.cc:93
1835 #, c-format
1836 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1837 msgstr "Klarte ikkje kopla til %s:%s (%s), tidsavbrot på sambandet"
1838
1839 #: methods/connect.cc:106
1840 #, c-format
1841 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1842 msgstr "Klarte ikkje kopla til %s:%s (%s)."
1843
1844 #. We say this mainly because the pause here is for the
1845 #. ssh connection that is still going
1846 #: methods/connect.cc:134 methods/rsh.cc:425
1847 #, c-format
1848 msgid "Connecting to %s"
1849 msgstr "Koplar til %s"
1850
1851 #: methods/connect.cc:165
1852 #, c-format
1853 msgid "Could not resolve '%s'"
1854 msgstr "Klarte ikkje slå opp «%s»"
1855
1856 #: methods/connect.cc:171
1857 #, c-format
1858 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1859 msgstr "Mellombels feil ved oppslag av «%s»"
1860
1861 #: methods/connect.cc:174
1862 #, c-format
1863 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1864 msgstr "Det hende noko dumt ved oppslag av «%s:%s» (%i)"
1865
1866 #: methods/connect.cc:221
1867 #, c-format
1868 msgid "Unable to connect to %s %s:"
1869 msgstr "Klarte ikkje kopla til %s %s:"
1870
1871 #: methods/gpgv.cc:92
1872 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1873 msgstr ""
1874
1875 #: methods/gpgv.cc:191
1876 msgid ""
1877 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1878 msgstr ""
1879
1880 #: methods/gpgv.cc:196
1881 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1882 msgstr ""
1883
1884 #. FIXME String concatenation considered harmful.
1885 #: methods/gpgv.cc:201
1886 #, fuzzy
1887 msgid "Could not execute "
1888 msgstr "Klarte ikkje låsa %s"
1889
1890 #: methods/gpgv.cc:202
1891 msgid " to verify signature (is gnupg installed?)"
1892 msgstr ""
1893
1894 #: methods/gpgv.cc:206
1895 msgid "Unknown error executing gpgv"
1896 msgstr ""
1897
1898 #: methods/gpgv.cc:237
1899 #, fuzzy
1900 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1901 msgstr "Dei følgjande tilleggspakkane vil verta installerte:"
1902
1903 #: methods/gpgv.cc:244
1904 msgid ""
1905 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1906 "available:\n"
1907 msgstr ""
1908
1909 #: methods/gzip.cc:57
1910 #, c-format
1911 msgid "Couldn't open pipe for %s"
1912 msgstr "Klarte ikkje opna røyr for %s"
1913
1914 #: methods/gzip.cc:102
1915 #, c-format
1916 msgid "Read error from %s process"
1917 msgstr "Lesefeil frå %s-prosessen"
1918
1919 #: methods/http.cc:344
1920 msgid "Waiting for headers"
1921 msgstr "Ventar på hovud"
1922
1923 #: methods/http.cc:490
1924 #, c-format
1925 msgid "Got a single header line over %u chars"
1926 msgstr "Fekk ei enkel hovudlinje over %u teikn"
1927
1928 #: methods/http.cc:498
1929 msgid "Bad header line"
1930 msgstr "Øydelagd hovudlinje"
1931
1932 #: methods/http.cc:517 methods/http.cc:524
1933 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1934 msgstr "HTTP-tenaren sende eit ugyldig svarhovud"
1935
1936 #: methods/http.cc:553
1937 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1938 msgstr "HTTP-tenaren sende eit ugyldig «Content-Length»-hovud"
1939
1940 #: methods/http.cc:568
1941 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1942 msgstr "HTTP-tenaren sende eit ugyldig «Content-Range»-hovud"
1943
1944 #: methods/http.cc:570
1945 msgid "This HTTP server has broken range support"
1946 msgstr "Denne HTTP-tenaren har øydelagd støtte for område"
1947
1948 #: methods/http.cc:594
1949 msgid "Unknown date format"
1950 msgstr "Ukjend datoformat"
1951
1952 #: methods/http.cc:741
1953 msgid "Select failed"
1954 msgstr "Utvalet mislukkast"
1955
1956 #: methods/http.cc:746
1957 msgid "Connection timed out"
1958 msgstr "Tidsavbrot på sambandet"
1959
1960 #: methods/http.cc:769
1961 msgid "Error writing to output file"
1962 msgstr "Feil ved skriving til utfil"
1963
1964 #: methods/http.cc:797
1965 msgid "Error writing to file"
1966 msgstr "Feil ved skriving til fil"
1967
1968 #: methods/http.cc:822
1969 msgid "Error writing to the file"
1970 msgstr "Feil ved skriving til fila"
1971
1972 #: methods/http.cc:836
1973 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1974 msgstr "Feil ved lesing frå tenaren. Sambandet vart lukka i andre enden"
1975
1976 #: methods/http.cc:838
1977 msgid "Error reading from server"
1978 msgstr "Feil ved lesing frå tenaren"
1979
1980 #: methods/http.cc:1069
1981 msgid "Bad header data"
1982 msgstr "Øydelagde hovuddata"
1983
1984 #: methods/http.cc:1086
1985 msgid "Connection failed"
1986 msgstr "Sambandet mislukkast"
1987
1988 #: methods/http.cc:1177
1989 msgid "Internal error"
1990 msgstr "Intern feil"
1991
1992 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
1993 msgid "Can't mmap an empty file"
1994 msgstr "Kan ikkje utføra mmap på ei tom fil"
1995
1996 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
1997 #, c-format
1998 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
1999 msgstr "Klarte ikkje laga mmap av %lu byte"
2000
2001 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:941
2002 #, c-format
2003 msgid "Selection %s not found"
2004 msgstr "Fann ikkje utvalet %s"
2005
2006 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:436
2007 #, c-format
2008 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2009 msgstr "Ukjend typeforkorting: «%c»"
2010
2011 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:494
2012 #, c-format
2013 msgid "Opening configuration file %s"
2014 msgstr "Opnar oppsettsfila %s"
2015
2016 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:512
2017 #, c-format
2018 msgid "Line %d too long (max %d)"
2019 msgstr "Linja %d er for lang (maks %d)"
2020
2021 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:608
2022 #, c-format
2023 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2024 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Blokka startar utan namn."
2025
2026 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:627
2027 #, c-format
2028 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2029 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Misforma tagg"
2030
2031 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:644
2032 #, c-format
2033 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2034 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Ekstra rot etter verdien"
2035
2036 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684
2037 #, c-format
2038 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2039 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktiva kan berre liggja i det øvste nivået"
2040
2041 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
2042 #, c-format
2043 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2044 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: For mange nøsta inkluderte filer"
2045
2046 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:695 apt-pkg/contrib/configuration.cc:700
2047 #, c-format
2048 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2049 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Inkludert herifrå"
2050
2051 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:704
2052 #, c-format
2053 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2054 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktivet «%s» er ikkje støtta"
2055
2056 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
2057 #, c-format
2058 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2059 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Ekstra rot til slutt i fila"
2060
2061 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
2062 #, c-format
2063 msgid "%c%s... Error!"
2064 msgstr "%c%s ... Feil"
2065
2066 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
2067 #, c-format
2068 msgid "%c%s... Done"
2069 msgstr "%c%s ... Ferdig"
2070
2071 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2072 #, c-format
2073 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2074 msgstr "Kjenner ikkje kommandolinjevalet «%c» (frå %s)."
2075
2076 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2077 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2078 #, c-format
2079 msgid "Command line option %s is not understood"
2080 msgstr "Skjønar ikkje kommandolinjevalet %s"
2081
2082 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2083 #, c-format
2084 msgid "Command line option %s is not boolean"
2085 msgstr "Kommandolinjevalet %s er ikkje boolsk"
2086
2087 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
2088 #, c-format
2089 msgid "Option %s requires an argument."
2090 msgstr "Valet %s krev eit argument."
2091
2092 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
2093 #, c-format
2094 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2095 msgstr "Val %s: Spesifikasjonen av oppsettselementet må ha ein =<verdi>."
2096
2097 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2098 #, c-format
2099 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2100 msgstr "Valet %s må ha eit heiltalsargument, ikkje «%s»"
2101
2102 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2103 #, c-format
2104 msgid "Option '%s' is too long"
2105 msgstr "Valet «%s» er for langt"
2106
2107 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
2108 #, c-format
2109 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2110 msgstr "Skjønar ikkje %s. Prøv «true» eller «false»."
2111
2112 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
2113 #, c-format
2114 msgid "Invalid operation %s"
2115 msgstr "Ugyldig operasjon %s"
2116
2117 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
2118 #, c-format
2119 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2120 msgstr "Klarte ikkje få status til monteringspunktet %s"
2121
2122 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:423 apt-pkg/clean.cc:44
2123 #, c-format
2124 msgid "Unable to change to %s"
2125 msgstr "Klarte ikkje byta til %s"
2126
2127 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
2128 msgid "Failed to stat the cdrom"
2129 msgstr "Klarte ikkje få status til CD-ROM"
2130
2131 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82
2132 #, c-format
2133 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2134 msgstr "Brukar ikkje låsing for den skrivebeskytta låsefila %s"
2135
2136 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87
2137 #, c-format
2138 msgid "Could not open lock file %s"
2139 msgstr "Klarte ikkje opna låsefila %s"
2140
2141 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105
2142 #, c-format
2143 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2144 msgstr "Brukar ikkje låsing for den nfs-monterte låsefila %s"
2145
2146 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109
2147 #, c-format
2148 msgid "Could not get lock %s"
2149 msgstr "Klarte ikkje låsa %s"
2150
2151 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377
2152 #, c-format
2153 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2154 msgstr "Venta på %s, men den fanst ikkje"
2155
2156 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387
2157 #, c-format
2158 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2159 msgstr "Underprosessen %s mottok ein segmenteringsfeil."
2160
2161 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
2162 #, c-format
2163 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2164 msgstr "Underprosessen %s returnerte ein feilkode (%u)"
2165
2166 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392
2167 #, c-format
2168 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2169 msgstr "Underprosessen %s avslutta uventa"
2170
2171 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436
2172 #, c-format
2173 msgid "Could not open file %s"
2174 msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
2175
2176 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
2177 #, c-format
2178 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2179 msgstr "lese, har framleis %lu att å lesa, men ingen att"
2180
2181 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522
2182 #, c-format
2183 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2184 msgstr "skrive, har framleis %lu att å skrive, men klarte ikkje"
2185
2186 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597
2187 msgid "Problem closing the file"
2188 msgstr "Problem ved låsing av fila"
2189
2190 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603
2191 msgid "Problem unlinking the file"
2192 msgstr "Problem ved oppheving av lenkje til fila"
2193
2194 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614
2195 msgid "Problem syncing the file"
2196 msgstr "Problem ved synkronisering av fila"
2197
2198 #: apt-pkg/pkgcache.cc:126
2199 msgid "Empty package cache"
2200 msgstr "Tomt pakkelager"
2201
2202 #: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2203 msgid "The package cache file is corrupted"
2204 msgstr "Pakkelagerfila er øydelagd"
2205
2206 #: apt-pkg/pkgcache.cc:137
2207 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2208 msgstr "Versjonen til pakkelagerfila er ikkje kompatibel"
2209
2210 #: apt-pkg/pkgcache.cc:142
2211 #, c-format
2212 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2213 msgstr "APT støttar ikkje versjonssystemet «%s»"
2214
2215 #: apt-pkg/pkgcache.cc:147
2216 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2217 msgstr "Pakkelageret er bygd for ein annan arkitektur"
2218
2219 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2220 msgid "Depends"
2221 msgstr "Krav"
2222
2223 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2224 msgid "PreDepends"
2225 msgstr "Forkrav"
2226
2227 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2228 msgid "Suggests"
2229 msgstr "Forslag"
2230
2231 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2232 msgid "Recommends"
2233 msgstr "Tilrådingar"
2234
2235 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2236 msgid "Conflicts"
2237 msgstr "Konflikt"
2238
2239 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2240 msgid "Replaces"
2241 msgstr "Byter ut"
2242
2243 #: apt-pkg/pkgcache.cc:220
2244 msgid "Obsoletes"
2245 msgstr "Foreldar"
2246
2247 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2248 msgid "important"
2249 msgstr "viktig"
2250
2251 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2252 msgid "required"
2253 msgstr "påkravd"
2254
2255 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2256 msgid "standard"
2257 msgstr "vanleg"
2258
2259 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2260 msgid "optional"
2261 msgstr "valfri"
2262
2263 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2264 msgid "extra"
2265 msgstr "tillegg"
2266
2267 #: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89
2268 msgid "Building dependency tree"
2269 msgstr "Byggjer kravtre"
2270
2271 #: apt-pkg/depcache.cc:61
2272 msgid "Candidate versions"
2273 msgstr "Kandidatversjonar"
2274
2275 #: apt-pkg/depcache.cc:90
2276 msgid "Dependency generation"
2277 msgstr "Genererer kravforhold"
2278
2279 #: apt-pkg/tagfile.cc:73
2280 #, c-format
2281 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2282 msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (1)"
2283
2284 #: apt-pkg/tagfile.cc:160
2285 #, c-format
2286 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2287 msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (2)"
2288
2289 #: apt-pkg/sourcelist.cc:87
2290 #, c-format
2291 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2292 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (URI)"
2293
2294 #: apt-pkg/sourcelist.cc:89
2295 #, c-format
2296 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2297 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist)"
2298
2299 #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2300 #, c-format
2301 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2302 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (URI-tolking)"
2303
2304 #: apt-pkg/sourcelist.cc:98
2305 #, c-format
2306 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2307 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (absolutt dist)"
2308
2309 #: apt-pkg/sourcelist.cc:105
2310 #, c-format
2311 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2312 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
2313
2314 #: apt-pkg/sourcelist.cc:156
2315 #, c-format
2316 msgid "Opening %s"
2317 msgstr "Opnar %s"
2318
2319 #: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2320 #, c-format
2321 msgid "Line %u too long in source list %s."
2322 msgstr "Linja %u i kjeldelista %s er for lang."
2323
2324 #: apt-pkg/sourcelist.cc:187
2325 #, c-format
2326 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2327 msgstr "Misforma linje %u i kjeldelista %s (type)"
2328
2329 #: apt-pkg/sourcelist.cc:191
2330 #, c-format
2331 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2332 msgstr "Typen «%s» er ukjend i linja %u i kjeldelista %s"
2333
2334 #: apt-pkg/sourcelist.cc:199 apt-pkg/sourcelist.cc:202
2335 #, c-format
2336 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2337 msgstr "Misforma linje %u i kjeldelista %s (utgjevar-ID)"
2338
2339 #: apt-pkg/packagemanager.cc:402
2340 #, c-format
2341 msgid ""
2342 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2343 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2344 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2345 msgstr ""
2346 "Denne installasjonen vil verta nøydd til å mellombels fjerna den nødvendige "
2347 "pakken %s på grunn av ei konflikt/forkrav-løkkje. Dette er ofte uheldig, men "
2348 "om du verkeleg vil gjera det, kan du bruka innstillinga «APT::Force-"
2349 "LoopBreak»."
2350
2351 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
2352 #, c-format
2353 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2354 msgstr "Indeksfiltypen «%s» er ikkje støtta"
2355
2356 #: apt-pkg/algorithms.cc:241
2357 #, c-format
2358 msgid ""
2359 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2360 msgstr "Pakken %s må installerast på nytt, men arkivet finst ikkje."
2361
2362 #: apt-pkg/algorithms.cc:1059
2363 msgid ""
2364 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2365 "held packages."
2366 msgstr ""
2367 "Feil, «pkgProblemResolver::Resolve» har laga brot. Dette kan skuldast pakkar "
2368 "som er haldne tilbake."
2369
2370 #: apt-pkg/algorithms.cc:1061
2371 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2372 msgstr ""
2373 "Klarte ikkje retta opp problema. Nokre øydelagde pakkar er haldne tilbake."
2374
2375 #: apt-pkg/acquire.cc:62
2376 #, c-format
2377 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2378 msgstr "Listekatalogen %spartial manglar."
2379
2380 #: apt-pkg/acquire.cc:66
2381 #, c-format
2382 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2383 msgstr "Arkivkatalogen %spartial manglar."
2384
2385 #: apt-pkg/acquire.cc:817
2386 #, c-format
2387 msgid "Downloading file %li of %li (%s remaining)"
2388 msgstr ""
2389
2390 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
2391 #, c-format
2392 msgid "The method driver %s could not be found."
2393 msgstr "Finn ikkje metodedrivaren %s."
2394
2395 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:162
2396 #, c-format
2397 msgid "Method %s did not start correctly"
2398 msgstr "Metoden %s starta ikkje rett"
2399
2400 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:377
2401 #, fuzzy, c-format
2402 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2403 msgstr ""
2404 "Skifte av medum: Set inn plata merkt\n"
2405 " «%s»\n"
2406 "i stasjonen «%s» og trykk Enter.\n"
2407
2408 #: apt-pkg/init.cc:119
2409 #, c-format
2410 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2411 msgstr "Pakkesystemet «%s» er ikkje støtta"
2412
2413 #: apt-pkg/init.cc:135
2414 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2415 msgstr "Klarte ikkje avgjera ein eigna pakkesystemtype"
2416
2417 #: apt-pkg/clean.cc:61
2418 #, c-format
2419 msgid "Unable to stat %s."
2420 msgstr "Klarte ikkje få status på %s."
2421
2422 #: apt-pkg/srcrecords.cc:48
2423 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2424 msgstr "Du må leggja nokre kjelde-URI-ar i fila sources.list."
2425
2426 #: apt-pkg/cachefile.cc:73
2427 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2428 msgstr "Klarte ikkje tolka eller opna pakkelista eller tilstandsfila."
2429
2430 #: apt-pkg/cachefile.cc:77
2431 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2432 msgstr ""
2433 "Du vil kanskje prøva å retta på desse problema ved å køyra «apt-get update»."
2434
2435 #: apt-pkg/policy.cc:269
2436 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2437 msgstr "Ugyldig oppslag i innstillingsfila, manglar pakkehovud"
2438
2439 #: apt-pkg/policy.cc:291
2440 #, c-format
2441 msgid "Did not understand pin type %s"
2442 msgstr "Skjønar ikkje spikringstypen %s"
2443
2444 #: apt-pkg/policy.cc:299
2445 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2446 msgstr "Ingen prioritet (eller null) oppgitt for spiker"
2447
2448 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2449 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2450 msgstr "Mellomlageret brukar eit inkompatibelt versjonssystem"
2451
2452 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
2453 #, c-format
2454 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2455 msgstr "Feil ved behandling av %s (NewPackage)"
2456
2457 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
2458 #, c-format
2459 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2460 msgstr "Feil ved behandling av %s (UsePackage1)"
2461
2462 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
2463 #, c-format
2464 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2465 msgstr "Feil ved behandling av %s (UsePackage2)"
2466
2467 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
2468 #, c-format
2469 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2470 msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
2471
2472 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
2473 #, c-format
2474 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2475 msgstr "Feil ved behandling av %s (NewVersion1)"
2476
2477 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
2478 #, c-format
2479 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2480 msgstr "Feil ved behandling av %s (UsePackage3)"
2481
2482 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
2483 #, c-format
2484 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2485 msgstr "Feil ved behandling av %s (NewVersion2)"
2486
2487 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
2488 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2489 msgstr "Jøss, du har overgått talet på pakkenamn som APT kan handtera."
2490
2491 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
2492 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2493 msgstr "Jøss, du har overgått talet på versjonar som APT kan handtera."
2494
2495 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2496 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2497 msgstr "Jøss, du har overgått talet på krav som APT kan handtera."
2498
2499 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
2500 #, c-format
2501 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2502 msgstr "Feil ved behandling av %s (FindPkg)"
2503
2504 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2505 #, c-format
2506 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2507 msgstr "Feil ved behandling av %s (CollectFileProvides)"
2508
2509 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2510 #, c-format
2511 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2512 msgstr "Fann ikkje pakken %s %s ved behandling av filkrav"
2513
2514 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574
2515 #, c-format
2516 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2517 msgstr "Klarte ikkje få status på kjeldepakkelista %s"
2518
2519 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658
2520 msgid "Collecting File Provides"
2521 msgstr "Samlar inn filtilbod"
2522
2523 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:785 apt-pkg/pkgcachegen.cc:792
2524 msgid "IO Error saving source cache"
2525 msgstr "IU-feil ved lagring av kjeldelager"
2526
2527 #: apt-pkg/acquire-item.cc:126
2528 #, c-format
2529 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2530 msgstr "endring av namn mislukkast, %s (%s -> %s)."
2531
2532 #: apt-pkg/acquire-item.cc:235 apt-pkg/acquire-item.cc:907
2533 msgid "MD5Sum mismatch"
2534 msgstr "Feil MD5-sum"
2535
2536 #: apt-pkg/acquire-item.cc:721
2537 #, c-format
2538 msgid ""
2539 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2540 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2541 msgstr ""
2542 "Fann ikkje fila for pakken %s. Det kan henda du må fiksa denne pakken sjølv "
2543 "(fordi arkitekturen manglar)."
2544
2545 #: apt-pkg/acquire-item.cc:774
2546 #, c-format
2547 msgid ""
2548 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2549 "manually fix this package."
2550 msgstr ""
2551 "Fann ikkje fila for pakken %s. Det kan henda du må fiksa denne pakken sjølv."
2552
2553 #: apt-pkg/acquire-item.cc:810
2554 #, c-format
2555 msgid ""
2556 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2557 msgstr ""
2558 "Pakkeindeksfilene er øydelagde. Feltet «Filename:» manglar for pakken %s."
2559
2560 #: apt-pkg/acquire-item.cc:897
2561 msgid "Size mismatch"
2562 msgstr "Feil storleik"
2563
2564 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2565 #, c-format
2566 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2567 msgstr "Utgjevarblokka %s inneheld ingen fingeravtrykk"
2568
2569 #: apt-pkg/cdrom.cc:504
2570 #, c-format
2571 msgid ""
2572 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2573 "Mounting CD-ROM\n"
2574 msgstr ""
2575 "Brukar monteringspunktet %s for CD-ROM\n"
2576 "Monterer CD-ROM\n"
2577
2578 #: apt-pkg/cdrom.cc:513 apt-pkg/cdrom.cc:595
2579 msgid "Identifying.. "
2580 msgstr "Identifiserer ... "
2581
2582 #: apt-pkg/cdrom.cc:538
2583 #, c-format
2584 msgid "Stored label: %s \n"
2585 msgstr "Lagra etikett: %s \n"
2586
2587 #: apt-pkg/cdrom.cc:558
2588 #, c-format
2589 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2590 msgstr "Brukar monteringspunktet %s for CD-ROM\n"
2591
2592 #: apt-pkg/cdrom.cc:576
2593 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2594 msgstr "Avmonterer CD-ROM\n"
2595
2596 #: apt-pkg/cdrom.cc:580
2597 msgid "Waiting for disc...\n"
2598 msgstr "Ventar på disk ...\n"
2599
2600 #. Mount the new CDROM
2601 #: apt-pkg/cdrom.cc:588
2602 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2603 msgstr "Monterer CD-ROM ...\n"
2604
2605 #: apt-pkg/cdrom.cc:606
2606 msgid "Scanning disc for index files..\n"
2607 msgstr "Leitar etter indeksfiler på disken ...\n"
2608
2609 #: apt-pkg/cdrom.cc:644
2610 #, c-format
2611 msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n"
2612 msgstr "Fann %i pakkeindeksar, %i kjeldeindeksar og %i signaturar\n"
2613
2614 #: apt-pkg/cdrom.cc:707
2615 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2616 msgstr "Det er ikkje eit gyldig namn, prøv igjen.\n"
2617
2618 #: apt-pkg/cdrom.cc:723
2619 #, c-format
2620 msgid ""
2621 "This disc is called: \n"
2622 "'%s'\n"
2623 msgstr ""
2624 "Disken vert kalla: \n"
2625 "«%s»\n"
2626
2627 #: apt-pkg/cdrom.cc:727
2628 msgid "Copying package lists..."
2629 msgstr "Kopierer pakkelister ..."
2630
2631 #: apt-pkg/cdrom.cc:751
2632 msgid "Writing new source list\n"
2633 msgstr "Skriv ny kjeldeliste\n"
2634
2635 #: apt-pkg/cdrom.cc:760
2636 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2637 msgstr "Kjeldelisteoppføringar for denne disken er:\n"
2638
2639 #: apt-pkg/cdrom.cc:800
2640 msgid "Unmounting CD-ROM..."
2641 msgstr "Avmonterer CD-ROM ..."
2642
2643 #: apt-pkg/indexcopy.cc:261
2644 #, c-format
2645 msgid "Wrote %i records.\n"
2646 msgstr "Skreiv %i postar.\n"
2647
2648 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263
2649 #, c-format
2650 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2651 msgstr "Skreiv %i postar med %i manglande filer.\n"
2652
2653 #: apt-pkg/indexcopy.cc:266
2654 #, c-format
2655 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2656 msgstr "Skreiv %i postar med %i filer som ikkje passa\n"
2657
2658 #: apt-pkg/indexcopy.cc:269
2659 #, c-format
2660 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2661 msgstr "Skreiv %i postar med %i manglande filer og %i filer som ikkje passa\n"
2662
2663 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358
2664 #, fuzzy, c-format
2665 msgid "Preparing %s"
2666 msgstr "Opnar %s"
2667
2668 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:359
2669 #, fuzzy, c-format
2670 msgid "Unpacking %s"
2671 msgstr "Opnar %s"
2672
2673 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364
2674 #, fuzzy, c-format
2675 msgid "Preparing to configure %s"
2676 msgstr "Opnar oppsettsfila %s"
2677
2678 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365
2679 #, c-format
2680 msgid "Configuring %s"
2681 msgstr ""
2682
2683 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:366
2684 #, fuzzy, c-format
2685 msgid "Installed %s"
2686 msgstr " Installert: "
2687
2688 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371
2689 #, c-format
2690 msgid "Preparing for removal of %s"
2691 msgstr ""
2692
2693 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372
2694 #, fuzzy, c-format
2695 msgid "Removing %s"
2696 msgstr "Opnar %s"
2697
2698 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:373
2699 #, c-format
2700 msgid "Removed %s"
2701 msgstr ""
2702
2703 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378
2704 #, c-format
2705 msgid "Preparing for remove with config %s"
2706 msgstr ""
2707
2708 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379
2709 #, c-format
2710 msgid "Removed with config %s"
2711 msgstr ""
2712
2713 #: methods/rsh.cc:330
2714 msgid "Connection closed prematurely"
2715 msgstr "Sambandet vart uventa stengd"
2716
2717 #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
2718 #~ msgstr "Ukjend utgjevar-ID «%s» i linja %u i kjeldelista %s"