1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # This file is put in the public domain.
3 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
7 "Project-Id-Version: apt\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
9 "POT-Creation-Date: 2014-11-06 09:45+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2008-11-20 23:27+0530\n"
11 "Last-Translator: Sampada <sampadanakhare@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Marathi, janabhaaratii, C-DAC, Mumbai, India "
13 "<janabhaaratii@cdacmumbai.in>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20 #: cmdline/apt-cache.cc:149
22 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
23 msgstr "पॅकेज %s आवृती %s मध्ये एक अनोळखी डीईपी:आहे\n"
25 #: cmdline/apt-cache.cc:317
26 msgid "Total package names: "
27 msgstr "पॅकेजची सर्व नांवे: "
29 #: cmdline/apt-cache.cc:319
31 msgid "Total package structures: "
32 msgstr "पॅकेजची सर्व नांवे: "
34 #: cmdline/apt-cache.cc:359
35 msgid " Normal packages: "
36 msgstr " सामान्य पॅकेजेस्: "
38 #: cmdline/apt-cache.cc:360
39 msgid " Pure virtual packages: "
40 msgstr " शुध्द आभासी पॅकेजेस्:"
42 #: cmdline/apt-cache.cc:361
43 msgid " Single virtual packages: "
44 msgstr " एकमेव आभासी पॅकेजेस्:"
46 #: cmdline/apt-cache.cc:362
47 msgid " Mixed virtual packages: "
48 msgstr "मिश्रित आभासी पॅकेजेस्:"
50 #: cmdline/apt-cache.cc:363
52 msgstr " हरवलेले/गहाळ: "
54 #: cmdline/apt-cache.cc:365
55 msgid "Total distinct versions: "
56 msgstr "एकूण स्पष्ट आवृत्या: "
58 #: cmdline/apt-cache.cc:367
59 msgid "Total distinct descriptions: "
60 msgstr "एकूण स्पष्ट विवरणे: "
62 #: cmdline/apt-cache.cc:369
63 msgid "Total dependencies: "
64 msgstr "एकूण निर्भरता:"
66 #: cmdline/apt-cache.cc:372
67 msgid "Total ver/file relations: "
68 msgstr "एकूण व्हीईआर/संचिका परस्पर संबंध:"
70 #: cmdline/apt-cache.cc:374
71 msgid "Total Desc/File relations: "
72 msgstr "एकूण विव/संचिका परस्पर संबंध:"
74 #: cmdline/apt-cache.cc:376
75 msgid "Total Provides mappings: "
76 msgstr "एकूण मॅपींगस् तरतूद: "
78 #: cmdline/apt-cache.cc:428
79 msgid "Total globbed strings: "
80 msgstr "एकूण एकत्रित अक्षरसंच:"
82 #: cmdline/apt-cache.cc:434
83 msgid "Total slack space: "
84 msgstr "एकूण दुर्लक्षित अवकाश:"
86 #: cmdline/apt-cache.cc:449
87 msgid "Total space accounted for: "
88 msgstr "हिशेबात घेतलेली एकूण अवकाश(जागा):"
90 #: cmdline/apt-cache.cc:585 cmdline/apt-cache.cc:1234
91 #: apt-private/private-show.cc:58
93 msgid "Package file %s is out of sync."
94 msgstr "पॅकेज संचिका %s सिंक्रोनाइज नाहीत"
96 #: cmdline/apt-cache.cc:663 cmdline/apt-cache.cc:1521
97 #: cmdline/apt-cache.cc:1523 cmdline/apt-cache.cc:1600 cmdline/apt-mark.cc:59
98 #: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
99 #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
100 msgid "No packages found"
101 msgstr "पॅकेजेस सापडले नाहीत"
103 #: cmdline/apt-cache.cc:1333 apt-private/private-search.cc:41
105 msgid "You must give at least one search pattern"
106 msgstr "तुम्हाला फक्त एकच नमुना द्यावा लागेल"
108 #: cmdline/apt-cache.cc:1500
109 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
112 #: cmdline/apt-cache.cc:1595 apt-pkg/cacheset.cc:658
114 msgid "Unable to locate package %s"
115 msgstr "पॅकेज %s शोधण्यास असमर्थ आहे"
117 #: cmdline/apt-cache.cc:1625
118 msgid "Package files:"
119 msgstr "पॅकेज संचिका:"
121 #: cmdline/apt-cache.cc:1632 cmdline/apt-cache.cc:1723
122 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
123 msgstr "दृतिका सिंक नाही,पॅकेज संचिका क्ष-संदर्भ करता येत नाही"
125 #. Show any packages have explicit pins
126 #: cmdline/apt-cache.cc:1646
127 msgid "Pinned packages:"
128 msgstr "एकत्रित पॅकेजेस:"
130 #: cmdline/apt-cache.cc:1658 cmdline/apt-cache.cc:1703
132 msgstr "(मिळाले नाही)"
134 #: cmdline/apt-cache.cc:1666
136 msgstr "अधिष्ठापित केले:"
138 #: cmdline/apt-cache.cc:1667
142 #: cmdline/apt-cache.cc:1685 cmdline/apt-cache.cc:1693
144 msgstr "(कोणताच नाही)"
146 #: cmdline/apt-cache.cc:1700
147 msgid " Package pin: "
148 msgstr "पॅकेज (पिन):"
150 #. Show the priority tables
151 #: cmdline/apt-cache.cc:1709
152 msgid " Version table:"
153 msgstr "आवृत्ती कोष्टक:"
155 #: cmdline/apt-cache.cc:1822 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
156 #: cmdline/apt-get.cc:1610 cmdline/apt-helper.cc:75 cmdline/apt-mark.cc:388
157 #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:220
158 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45
159 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
161 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
162 msgstr "%s %s हे %s करिता %s %s वर संग्रहित\n"
164 #: cmdline/apt-cache.cc:1829
167 "Usage: apt-cache [options] command\n"
168 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
169 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
171 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
172 "from APT's binary cache files\n"
175 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
176 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
177 " showsrc - Show source records\n"
178 " stats - Show some basic statistics\n"
179 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
180 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
181 " unmet - Show unmet dependencies\n"
182 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
183 " show - Show a readable record for the package\n"
184 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
185 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
186 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
187 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
188 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
189 " policy - Show policy settings\n"
192 " -h This help text.\n"
193 " -p=? The package cache.\n"
194 " -s=? The source cache.\n"
195 " -q Disable progress indicator.\n"
196 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
197 " -c=? Read this configuration file\n"
198 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
199 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
201 "वापर: apt-cache [options] command\n"
202 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
203 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
204 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
206 "ऍप्टच्या द्वयंक कॅश संचिका कौशल्याने हाताळण्यासाठी, व त्यांमधील माहितीची विचारणा "
207 "करण्यासाठी ऍप्ट -कॅश हे निम्नस्तरीय साधन आहे।\n"
210 " add - उगमस्थान कॅशमध्ये एक पॅकेज संचिका मिळवा \n"
211 " gencaches - पॅकेज व उगमस्थान कॅश या दोघांची बांधणी करा\n"
212 " showpkg - एकमेव पॅकेजसाठी काही सामान्य माहिती दाखवा\n"
213 " showsrc -उगमस्थानाचा माहितीसंच दाखवा\n"
214 " stats - काही पायाभूत आकडेवारी दाखवा\n"
215 " dump - संपूर्ण संचिका थोडक्यात दाखवा\n"
216 " dumpavail - उपलब्ध संचिका stdout मधे छापा\n"
217 " unmet - पुरी न झालेली परावलंबने दाखवा\n"
218 " search - regex नमुन्यासाठी पॅकेजची यादी शोधा\n"
219 " show - पॅकेजसाठी वाचनीय माहितीसंच दाखवा\n"
220 " depends -पॅकेजसाठी संस्करणपूर्व परावलंबन माहिती दाखवा\n"
221 " rdepends -पॅकेजसाठी अतिपरावलंबन माहिती दाखवा\n"
222 " pkgnames - सर्व पॅकेजेससाठी यादी तयार करा\n"
223 " dotty - GraphViz साठी पॅकेज आलेख निर्माण करा\n"
224 " xvcg-xvcg साठी पॅकेज आलेख निर्माण करा\n"
225 " policy - धोरण निर्धारणे दाखवा\n"
228 "-h -हा साह्याकारी मजकूर\n"
230 "-s=? उगमस्थान कॅश \n"
231 "-q-प्रगतीनिदर्शक अकार्यान्वित करा \n"
232 "-i -न आढळलेल्या आज्ञेसाठी महत्त्वाचे विभाग दाखवा\n"
233 "-c=? ही संरचना संचिका वाचा\n"
234 "-o=? एखादा अहेतूक संरचना पर्याय निर्धारित करा उदा --o dir::cache=/tmp\n"
235 "अधिक माहितीसाठी apt-cache(8) and apt.conf(5) ची मॅन्युअल पृष्ठे पहा \n"
237 #: cmdline/apt-cdrom.cc:76
239 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
240 msgstr "या तबकडीला कृपया नाव द्या जसे डेबियन २ एलआरएल तबकडी १"
242 #: cmdline/apt-cdrom.cc:91
243 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
244 msgstr "कृपया तबकडी ड्राईव्हमध्ये ठेवून एंटर दाबा"
246 #: cmdline/apt-cdrom.cc:139
248 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
249 msgstr "%s ला पुनर्नामांकन %s करण्यास असमर्थ "
251 #: cmdline/apt-cdrom.cc:178
253 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
254 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
255 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
259 #: cmdline/apt-cdrom.cc:182
260 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
261 msgstr "तुमच्या संचामधील सर्व सीडीजसाठी याच कृतीची पुनरावृत्ती करा(हीच कृती करा)"
263 #: cmdline/apt-config.cc:48
264 msgid "Arguments not in pairs"
265 msgstr "चलितमूल्य जोडीने नाहीत"
267 #: cmdline/apt-config.cc:89
269 "Usage: apt-config [options] command\n"
271 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
274 " shell - Shell mode\n"
275 " dump - Show the configuration\n"
278 " -h This help text.\n"
279 " -c=? Read this configuration file\n"
280 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
282 "उपयोग : ऍप्ट-कॉन्फिग(पर्याय) आज्ञा \n"
284 "ऍप्ट कन्फिग संचिता वाचण्यासाठी ऍप्ट-कन्फिग हे एक साधन आहे\n"
288 "डंप - संरचना दाखवा \n"
291 " -h हा साह्याकारी मजकूर \n"
292 " -c= ? ही संरचना संचिका वाचा \n"
293 " -o=? एखदा अहेतुक संरचना पर्याय निर्धारित करा, उदा।eg -o dir::cache=/tmp\n"
295 #: cmdline/apt-get.cc:246
297 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
298 msgstr "%s पॅकेज सापडू शकले नाही"
300 #: cmdline/apt-get.cc:322
302 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
303 msgstr "%s पॅकेज सापडू शकले नाही"
305 #: cmdline/apt-get.cc:325
307 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
308 msgstr "%s पॅकेज सापडू शकले नाही"
310 #: cmdline/apt-get.cc:362
312 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
313 msgstr "%s उगम पॅकेज यादी सुरू करता येत नाही"
315 #: cmdline/apt-get.cc:418
317 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
320 #: cmdline/apt-get.cc:449
322 msgid "Couldn't find package %s"
323 msgstr "%s पॅकेज सापडू शकले नाही"
325 #: cmdline/apt-get.cc:454 cmdline/apt-mark.cc:81
326 #: apt-private/private-install.cc:863
328 msgid "%s set to manually installed.\n"
329 msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n"
331 #: cmdline/apt-get.cc:456 cmdline/apt-mark.cc:83
333 msgid "%s set to automatically installed.\n"
334 msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n"
336 #: cmdline/apt-get.cc:464 cmdline/apt-mark.cc:127
338 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
342 #: cmdline/apt-get.cc:533 cmdline/apt-get.cc:541
343 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
344 msgstr "अंतर्गत त्रुटी, अडचण निवारकाने स्टफला तोडले"
346 #: cmdline/apt-get.cc:572 cmdline/apt-get.cc:585 apt-pkg/acquire.cc:157
348 msgid "Unable to lock directory %s"
349 msgstr "संचयिका यादीला कुलुप लावण्यात असमर्थ"
351 #: cmdline/apt-get.cc:620
352 msgid "Unable to lock the download directory"
353 msgstr "डाऊनलोड डिरेक्टरी कुलूपबंद करण्यास असमर्थ"
355 #: cmdline/apt-get.cc:738
356 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
357 msgstr "उगम शोधण्यासाठी किमान एक पॅकेज देणे/सांगणे गरजेचे आहे"
359 #: cmdline/apt-get.cc:776 cmdline/apt-get.cc:1083
361 msgid "Unable to find a source package for %s"
362 msgstr "%s उगम पॅकेज शोधणे शक्य नाही/शोधण्यास असमर्थ आहे"
364 #: cmdline/apt-get.cc:796
367 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
371 #: cmdline/apt-get.cc:801
376 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
379 #: cmdline/apt-get.cc:849
381 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
382 msgstr "आधीच डाऊनलोड केलेली '%s' फाईल सोडून द्या\n"
384 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
385 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
386 #: cmdline/apt-get.cc:879
388 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
389 msgstr "उगम अर्काईव्हज चा %sB/%sB घेण्याची गरज आहे.\n"
391 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
392 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
393 #: cmdline/apt-get.cc:884
395 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
396 msgstr "उगम अर्काईव्हजचा %sB घेण्याची गरज आहे.\n"
398 #: cmdline/apt-get.cc:890
400 msgid "Fetch source %s\n"
401 msgstr "%s उगम घ्या\n"
403 #: cmdline/apt-get.cc:915
404 msgid "Failed to fetch some archives."
405 msgstr "काही अर्काईव्हज आणण्यास असमर्थ."
407 #: cmdline/apt-get.cc:920 apt-private/private-install.cc:289
408 msgid "Download complete and in download only mode"
409 msgstr "डाऊनलोड संपूर्ण आणि डाऊनलोड मध्ये फक्त पद्धती"
411 #: cmdline/apt-get.cc:945
413 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
414 msgstr "%s मध्ये आधीच उघडलेल्या उगमातील उघडलेल्याला सोडून द्या किंवा वगळा\n"
416 #: cmdline/apt-get.cc:958
418 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
419 msgstr "'%s' आज्ञा सुट्या करण्यास असमर्थ.\n"
421 #: cmdline/apt-get.cc:959
423 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
424 msgstr "'dpkg-dev' पॅकेज संस्थापित केले आहे का ते पडताळून पहा.\n"
426 #: cmdline/apt-get.cc:987
428 msgid "Build command '%s' failed.\n"
429 msgstr "बांधणी करणाऱ्या आज्ञा '%s' अयशस्वी.\n"
431 #: cmdline/apt-get.cc:1006
432 msgid "Child process failed"
433 msgstr "चाईल्ड प्रक्रिया अयशस्वी"
435 #: cmdline/apt-get.cc:1025
436 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
437 msgstr "बिल्डेपस् कशासाठी ते पडताळण्यासाठी किमान एक पॅकेज सांगणे गरजेचे आहे"
439 #: cmdline/apt-get.cc:1043
442 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
443 "Architectures for setup"
446 #: cmdline/apt-get.cc:1060
448 msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
451 #: cmdline/apt-get.cc:1070
453 msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
454 msgstr "बांधणी-डिपेंडन्सीज क्रिया पूर्ण करण्यास असमर्थ "
456 #: cmdline/apt-get.cc:1095 cmdline/apt-get.cc:1098
458 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
459 msgstr "%s साठी बांधणी डिपेंडन्सी माहिती मिळवण्यास असमर्थ"
461 #: cmdline/apt-get.cc:1118
463 msgid "%s has no build depends.\n"
464 msgstr "%s ला बांधणी डिपेंडन्स नाहीत.\n"
466 #: cmdline/apt-get.cc:1288
469 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
471 msgstr "%s पॅकेज न सापडल्याने %s साठी %s डिपेंडन्सी पूर्ण होऊ शकत नाही"
473 #: cmdline/apt-get.cc:1306
476 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
478 msgstr "%s पॅकेज न सापडल्याने %s साठी %s डिपेंडन्सी पूर्ण होऊ शकत नाही"
480 #: cmdline/apt-get.cc:1329
482 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
483 msgstr "%s अवलंबित्व %s साठी पूर्ण होण्यास असमर्थ: संस्थापित पॅकेज %s खूपच नवीन आहे"
485 #: cmdline/apt-get.cc:1368
488 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
489 "package %s can't satisfy version requirements"
491 "आवृतीची मागणी पूर्ण करण्यासाठी %s पॅकेजची आवृत्ती उपलब्ध नाही,त्यामुळे %s साठी %s "
492 "डिपेंडन्सी पूर्ण होऊ शकत नाही"
494 #: cmdline/apt-get.cc:1374
497 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
499 msgstr "%s पॅकेज न सापडल्याने %s साठी %s डिपेंडन्सी पूर्ण होऊ शकत नाही"
501 #: cmdline/apt-get.cc:1397
503 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
504 msgstr "%s साठी %s डिपेंडन्सी पूर्ण होण्यास असमर्थ: %s"
506 #: cmdline/apt-get.cc:1412
508 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
509 msgstr "%s साठी बांधणी-डिपेंडन्सीज पूर्ण होऊ शकत नाही."
511 #: cmdline/apt-get.cc:1417
512 msgid "Failed to process build dependencies"
513 msgstr "बांधणी-डिपेंडन्सीज क्रिया पूर्ण करण्यास असमर्थ "
515 #: cmdline/apt-get.cc:1501 cmdline/apt-get.cc:1516
517 msgid "Changelog for %s (%s)"
518 msgstr "%s (%s) ला जोडत आहे"
520 #: cmdline/apt-get.cc:1615
521 msgid "Supported modules:"
522 msgstr "प्रोग्राम गटाला तांत्रिक मदत दिली:"
524 #: cmdline/apt-get.cc:1656
527 "Usage: apt-get [options] command\n"
528 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
529 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
531 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
532 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
536 " update - Retrieve new lists of packages\n"
537 " upgrade - Perform an upgrade\n"
538 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
539 " remove - Remove packages\n"
540 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
541 " purge - Remove packages and config files\n"
542 " source - Download source archives\n"
543 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
544 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
545 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
546 " clean - Erase downloaded archive files\n"
547 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
548 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
549 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
550 " download - Download the binary package into the current directory\n"
553 " -h This help text.\n"
554 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
555 " -qq No output except for errors\n"
556 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
557 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
558 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
559 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
560 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
561 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
562 " -b Build the source package after fetching it\n"
563 " -V Show verbose version numbers\n"
564 " -c=? Read this configuration file\n"
565 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
566 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
567 "pages for more information and options.\n"
568 " This APT has Super Cow Powers.\n"
570 "वापर: apt-get [options] command\n"
571 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
572 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
574 "apt-get हा पॅकेज डाऊनलोड आणि संस्थापित करण्यासाठी साधा आदेश रेखित\n"
575 " संवादमंच आहे. नेहमी वापरले जाणारे आदेश म्हणजे अपडेट\n"
576 "आणि संस्थापित करा\n"
579 " update -पॅकेजच्या नव्या याद्यां प्राप्त करा\n"
580 " upgrade -आवृत्त्यांचे श्रेणिवर्धन करा\n"
581 " install -नवीन पॅकेजेस संस्थापित करा(pkg हे libc6 आहे आणि libc6.deb नव्हे)\n"
582 " remove -पॅकेजेस कायमची काढा\n"
583 " autoremove - वापरात नसलेली सर्व पॅकेजेस स्वयंचलितपणे कायमची काढा\n"
584 " purge - पॅकेजेस कायमची काढा व साफ करा\n"
585 " source -उगमस्थान अर्काईव्हज डाऊनलोड करा\n"
586 " build-dep - उगमस्थान पॅकेजेससाठी बांधणी-डिपेंडन्सी संरचित करा।\n"
587 " dist-upgrade - वितरण श्रेणिवर्धन, पहा apt-get(8)\n"
588 " dselect-upgrade -निवडी रहित करा\n"
589 " clean - डाऊनलोड केलेल्या अर्काईव्हज फाईल्स खोडून टाका\n"
590 " autoclean - डाऊनलोड केलेल्या जुन्या अर्काईव्हज फाईल्स खोडून टाका\n"
591 " check - डिपेन्डन्सीज तुटलेल्या नाहीत याची खात्री करा\n"
594 " -h हा मदत मजकूर.\n"
595 " -q नोंद करण्यासारखे आऊटपुट-प्रगती निदर्शक नाही\n"
596 " -qq त्रुटींव्यतिरिक्त आऊटपुट नाही\n"
597 " -d - डाऊनलोड फक्त - अर्काईव्हज संस्थापित किंवा उघडू नका\n"
599 " -y सगळ्या प्रश्नांना 'हो' समजा. व प्रॉम्पट् करू नका.\n"
600 " -f डिपेन्डन्सीज तुटलेल्या प्रणालीत द उरुस्ती करण्याचा प्रयत्न करा\n"
601 " -m अर्काईव्हज सापडत नसतील तर पुढे जाण्याचा प्रयत्न करा\n"
602 " -u पॅकेजच्या पुढिल आवृत्त्यांची यादी देखील दाखवा.\n"
603 " -b मिळवल्यानंतर उगमस्थान पॅकेजची बांधणी करा\n"
604 " -V व्हरबोस आवृत्ती क्रमांक दाखवा\n"
605 " -c=?- ही संरचना फाईल वाचा\n"
606 " -o=?- अनियंत्रित संरचना पर्याय निश्चित करा,उदा -o dir::cache=/tmp\n"
607 "अधिक माहिती व पर्यायांसाठी apt-get(8), sources.list(5),आणि\n"
608 " apt.conf(5) पुस्तिका पाने पहा.\n"
609 " ह्या APT ला सुपर काऊ पॉवर्स आहेत\n"
611 #: cmdline/apt-helper.cc:36
612 msgid "Need one URL as argument"
615 #: cmdline/apt-helper.cc:49
617 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
618 msgstr "उगम शोधण्यासाठी किमान एक पॅकेज देणे/सांगणे गरजेचे आहे"
620 #: cmdline/apt-helper.cc:69
621 msgid "Download Failed"
624 #: cmdline/apt-helper.cc:82
626 "Usage: apt-helper [options] command\n"
627 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
629 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
632 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
633 " auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n"
635 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
638 #: cmdline/apt-mark.cc:68
640 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
641 msgstr "पण ते संस्थापित केले नाही"
643 #: cmdline/apt-mark.cc:74
645 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
646 msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n"
648 #: cmdline/apt-mark.cc:76
650 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
651 msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n"
653 #: cmdline/apt-mark.cc:241
655 msgid "%s was already set on hold.\n"
656 msgstr "%s ही आधीच नविन आवृत्ती आहे.\n"
658 #: cmdline/apt-mark.cc:243
660 msgid "%s was already not hold.\n"
661 msgstr "%s ही आधीच नविन आवृत्ती आहे.\n"
663 #: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1285
664 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:834 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:192
666 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
667 msgstr "%s साठी थांबलो पण ते तेथे नव्हते"
669 #: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
671 msgid "%s set on hold.\n"
672 msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n"
674 #: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
676 msgid "Canceled hold on %s.\n"
677 msgstr "%s उघडण्यास असमर्थ"
679 #: cmdline/apt-mark.cc:345
680 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
683 #: cmdline/apt-mark.cc:392
685 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
687 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
688 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
691 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
692 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
693 " hold - Mark a package as held back\n"
694 " unhold - Unset a package set as held back\n"
695 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
696 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
697 " showhold - Print the list of package on hold\n"
700 " -h This help text.\n"
701 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
702 " -qq No output except for errors\n"
703 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
704 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
705 " -c=? Read this configuration file\n"
706 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
707 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
712 "Usage: apt [options] command\n"
716 " list - list packages based on package names\n"
717 " search - search in package descriptions\n"
718 " show - show package details\n"
720 " update - update list of available packages\n"
722 " install - install packages\n"
723 " remove - remove packages\n"
725 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
726 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
729 " edit-sources - edit the source information file\n"
732 #: methods/cdrom.cc:203
734 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
735 msgstr "%s सीडी-रॉम माहिती संच वाचण्यास असमर्थ"
737 #: methods/cdrom.cc:212
739 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
740 "cannot be used to add new CD-ROMs"
742 "कृपया सी-डी रॉम APT कडून ओळखण्यासाठी apt-cdrom चा वापर करा.apt-get update हे "
743 "नवीन सीडी राॅम अधिक मिळवण्यासाठी वापरता येणार नाही"
745 #: methods/cdrom.cc:222
747 msgstr "चूकीची सी-डी रॉम"
749 #: methods/cdrom.cc:249
751 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
752 msgstr "%s मधील सीडी-रॉम अनमाऊंट करण्यास असमर्थ, अजूनही ते वापरता असेल."
754 #: methods/cdrom.cc:254
755 msgid "Disk not found."
756 msgstr "डिस्क सापडत नाही"
758 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:281
759 msgid "File not found"
760 msgstr "फाईल सापडली नाही"
762 #: methods/copy.cc:61 methods/gzip.cc:127 methods/rred.cc:598
763 #: methods/rred.cc:608
764 msgid "Failed to stat"
765 msgstr "स्टॅट करण्यास असमर्थ"
767 #: methods/copy.cc:113 methods/gzip.cc:134 methods/rred.cc:605
768 msgid "Failed to set modification time"
769 msgstr "बदलण्याचा वेळ निश्चित करण्यास असमर्थ"
771 #: methods/file.cc:48
772 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
773 msgstr "अवैध यू आर एल, स्थानिक यू आर आय एस सुरू होऊ नये यापासून //"
775 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
776 #: methods/ftp.cc:178
778 msgstr "लॉग इन करत आहे"
780 #: methods/ftp.cc:184
781 msgid "Unable to determine the peer name"
782 msgstr "पिअर नाव सांगण्यास/सापडण्यास असमर्थ"
784 #: methods/ftp.cc:189
785 msgid "Unable to determine the local name"
786 msgstr "स्थानिक नाव सांगण्यास असमर्थ"
788 #: methods/ftp.cc:220 methods/ftp.cc:248
790 msgid "The server refused the connection and said: %s"
791 msgstr "सर्व्हर ने संबंध जोडण्यास नकार दिला व सांगितले: %s"
793 #: methods/ftp.cc:226
795 msgid "USER failed, server said: %s"
796 msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले,यूजर असमर्थ:"
798 #: methods/ftp.cc:233
800 msgid "PASS failed, server said: %s"
801 msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले, पास असमर्थ:"
803 #: methods/ftp.cc:253
805 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
808 "प्रॉक्सी सर्व्हर निर्देशित केला पण लॉगीन स्क्रिप्ट नाही, प्राप्त केलेले ::ftp:: प्रॉक्सीलॉगीन "
811 #: methods/ftp.cc:281
813 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
814 msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले, '%s' लॉग इन स्क्रिप्ट आज्ञावली असमर्थ:"
816 #: methods/ftp.cc:307
818 msgid "TYPE failed, server said: %s"
819 msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले: टाईप असमर्थ:"
821 #: methods/ftp.cc:345 methods/ftp.cc:457 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:243
822 msgid "Connection timeout"
823 msgstr "वेळेअभावी संबंध जोडता येत नाही"
825 #: methods/ftp.cc:351
826 msgid "Server closed the connection"
827 msgstr "सर्व्हरने संबंध जोडणी बंद केली"
829 #: methods/ftp.cc:354 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1515
830 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1524 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1529
831 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1531
835 #: methods/ftp.cc:361 methods/rsh.cc:209
836 msgid "A response overflowed the buffer."
837 msgstr "प्रतिसाधाने बफर भरुन गेले."
839 #: methods/ftp.cc:378 methods/ftp.cc:390
840 msgid "Protocol corruption"
841 msgstr "प्रोटोकॉल खराब झाले"
843 #: methods/ftp.cc:463 methods/rsh.cc:249 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:911
844 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1637 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1646
845 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1651 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1653
846 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1678
848 msgstr "लिहिण्यात त्रुटी"
850 #: methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:708 methods/ftp.cc:743
851 msgid "Could not create a socket"
852 msgstr "सॉकेट तयार करू शकत नाही"
854 #: methods/ftp.cc:713
855 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
856 msgstr "डेटा सॉकेट जोडू शकत नाही,जोडणी वेळेअभावी बंद केली"
858 #: methods/ftp.cc:717 methods/connect.cc:116
862 #: methods/ftp.cc:719
863 msgid "Could not connect passive socket."
864 msgstr "पॅसिव्ह सॉकेट जोडता येत नाही"
866 #: methods/ftp.cc:736
867 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
868 msgstr "गेटऍड्रेसइनफो लिसनिंग सॉकेट घेण्यास असमर्थ होते"
870 #: methods/ftp.cc:750
871 msgid "Could not bind a socket"
872 msgstr "सॉकेट चिकटवता येत नाही"
874 #: methods/ftp.cc:754
875 msgid "Could not listen on the socket"
876 msgstr "सॉकेट वर ऐकता येत नाही"
878 #: methods/ftp.cc:761
879 msgid "Could not determine the socket's name"
880 msgstr "सॉकेटचे नाव सांगता येत नाही"
882 #: methods/ftp.cc:793
883 msgid "Unable to send PORT command"
884 msgstr "पोर्ट आज्ञा पाठवता येत नाही/पोर्ट आज्ञा पाठविण्यास असमर्थ"
886 #: methods/ftp.cc:803
888 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
889 msgstr "माहित नसलेला पत्ता फॅमिली %u (AF_*)"
891 #: methods/ftp.cc:812
893 msgid "EPRT failed, server said: %s"
894 msgstr "ई.पी.आर.टी. चुकले,सर्व्हरने %s सांगितले"
896 #: methods/ftp.cc:832
897 msgid "Data socket connect timed out"
898 msgstr "डेटा सॉकेट जोडणी वेळेअभावी तुटली"
900 #: methods/ftp.cc:839
901 msgid "Unable to accept connection"
902 msgstr "जोडणी स्विकारण्यास असमर्थ"
904 #: methods/ftp.cc:879 methods/server.cc:353 methods/rsh.cc:319
905 msgid "Problem hashing file"
906 msgstr "फाईल हॅश करण्यात त्रुटी"
908 #: methods/ftp.cc:892
910 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
911 msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले, फाईल मिळवण्यास असमर्थ"
913 #: methods/ftp.cc:907 methods/rsh.cc:338
914 msgid "Data socket timed out"
915 msgstr "डेटा सॉकेट वेळेअभावी तुटले"
917 #: methods/ftp.cc:944
919 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
920 msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले, डेटा स्थानांतरण चुकले"
922 #. Get the files information
923 #: methods/ftp.cc:1027
927 #: methods/ftp.cc:1141
928 msgid "Unable to invoke "
929 msgstr "जारी करण्यास करण्यास असमर्थ"
931 #: methods/connect.cc:76
933 msgid "Connecting to %s (%s)"
934 msgstr "%s (%s) ला जोडत आहे"
936 #: methods/connect.cc:87
939 msgstr "[आयपी:%s %s]"
941 #: methods/connect.cc:94
943 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
944 msgstr "%s (f=%u t=%u p=%u) साठी सॉकेट तयार करू शकत नाही"
946 #: methods/connect.cc:100
948 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
949 msgstr "%s:%s (%s). साठी जोडणी इनिशिएट/पुढाकारीत करू शकत नाही"
951 #: methods/connect.cc:108
953 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
954 msgstr "%s:%s (%s) ला जोडू शकत नाही,जोडणी वेळेअभावी तुटली"
956 #: methods/connect.cc:126
958 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
959 msgstr "%s:%s (%s) ला जोडू शकत नाही"
961 #. We say this mainly because the pause here is for the
962 #. ssh connection that is still going
963 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:442
965 msgid "Connecting to %s"
966 msgstr "%s ला जोडत आहे"
968 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
970 msgid "Could not resolve '%s'"
971 msgstr "%s रिझॉल्व्ह होऊ शकत नाही "
973 #: methods/connect.cc:205
975 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
976 msgstr "'%s' रिझॉल्व्ह करताना तात्पुरती त्रुटी"
978 #: methods/connect.cc:209
980 msgid "System error resolving '%s:%s'"
981 msgstr "%s:%s' (%i) रिझॉल्व्ह होत असताना काहीतरी वाईट घडले"
983 #: methods/connect.cc:211
985 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
986 msgstr "%s:%s' (%i) रिझॉल्व्ह होत असताना काहीतरी वाईट घडले"
988 #: methods/connect.cc:258
990 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
991 msgstr "%s %s ला जोडण्यास असमर्थ:"
993 #: methods/gpgv.cc:179
995 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
996 msgstr "अंतर्गत त्रुटी: चांगली सही, पण की ठसे सांगू शकत नाही?!"
998 #: methods/gpgv.cc:183
999 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1000 msgstr "किमान एक अवैध सही सापडली."
1002 #: methods/gpgv.cc:185
1004 msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1006 "सहीची खात्री करण्यासाठी 'apt-key' कार्यान्वित करू शकत नाही (gnupg संस्थापित केले आहे "
1009 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1010 #: methods/gpgv.cc:191
1013 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1017 #: methods/gpgv.cc:195
1018 msgid "Unknown error executing apt-key"
1019 msgstr "apt-key कार्यान्वित होत असताना अपरिचित त्रुटी"
1021 #: methods/gpgv.cc:228 methods/gpgv.cc:235
1022 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1023 msgstr "खालील सह्या अवैध आहेत:\n"
1025 #: methods/gpgv.cc:242
1027 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1029 msgstr "खालील सह्यांची खात्री करता येत नाही कारण सार्वजनिक कीउपलब्ध नाही:\n"
1031 #: methods/gzip.cc:79
1032 msgid "Empty files can't be valid archives"
1035 #: methods/http.cc:515
1036 msgid "Error writing to the file"
1037 msgstr "फाईल मध्ये लिहिण्यात चूक/त्रुटी"
1039 #: methods/http.cc:529
1040 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1041 msgstr "सर्व्हर मधून वाचण्यात चूक. लांब शेवट आणि बंद झालेली जोडणी"
1043 #: methods/http.cc:531
1044 msgid "Error reading from server"
1045 msgstr "सर्व्हर मधून वाचण्यात चूक"
1047 #: methods/http.cc:567
1048 msgid "Error writing to file"
1049 msgstr "फाईल मध्ये लिहिण्यात चूक/त्रुटी"
1051 #: methods/http.cc:627
1052 msgid "Select failed"
1053 msgstr "चुकले/असमर्थ निवड करा"
1055 #: methods/http.cc:632
1056 msgid "Connection timed out"
1057 msgstr "जोडणी वेळेअभावी तुटली"
1059 #: methods/http.cc:655
1060 msgid "Error writing to output file"
1061 msgstr "निर्गत फाईल मध्ये लिहिताना त्रुटी/चूक"
1063 #: methods/server.cc:52
1064 msgid "Waiting for headers"
1065 msgstr "शीर्षकासाठी थांबले आहे...."
1067 #: methods/server.cc:110
1068 msgid "Bad header line"
1069 msgstr "वाईट शीर्षक ओळ"
1071 #: methods/server.cc:135 methods/server.cc:142
1072 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1073 msgstr "HTTP सर्व्हरने अवैध प्रत्त्युत्तर शीर्षक पाठविले"
1075 #: methods/server.cc:172
1076 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1077 msgstr "HTTP सर्व्हरने अवैध मजकूर-लांबी शीर्षक पाठविले "
1079 #: methods/server.cc:195
1080 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1081 msgstr "HTTP सर्व्हरने अवैध मजकूर-विस्तार शीर्षक पाठविले"
1083 #: methods/server.cc:197
1084 msgid "This HTTP server has broken range support"
1085 msgstr "HTTP सर्व्हरने विस्तार तांत्रिक मदत जोडली"
1087 #: methods/server.cc:221
1088 msgid "Unknown date format"
1089 msgstr "अपरिचित दिनांक प्रकार/स्वरूप "
1091 #: methods/server.cc:497
1092 msgid "Bad header data"
1093 msgstr "चुकीचा शीर्षक डाटा"
1095 #: methods/server.cc:514 methods/server.cc:608
1096 msgid "Connection failed"
1097 msgstr "जोडणी अयशस्वी"
1099 #: methods/server.cc:580
1102 "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1106 #: methods/server.cc:703
1107 msgid "Internal error"
1108 msgstr "अंतर्गत त्रुटी"
1110 #: apt-private/private-cacheset.cc:37 apt-private/private-search.cc:65
1114 #: apt-private/private-install.cc:81
1115 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1116 msgstr "अंतर्गत त्रुटी, तुटलेल्या पॅकेजेस बरोबर संस्थापित पॅकेजला आवाहन केले गेले/बोलावले गेले!"
1118 #: apt-private/private-install.cc:90
1119 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1120 msgstr "पॅकेजेस कायमची काढायची आहेत पण रिमूव्ह अकार्यक्षम केले आहे"
1122 #: apt-private/private-install.cc:109
1123 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1124 msgstr "अंतर्गत त्रुटी,क्रम अजून संपला नाही"
1126 #: apt-private/private-install.cc:147
1127 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1128 msgstr "किती विचित्र...आकार जुळत नाहीत, ईमेल apt@packages.debian.org"
1130 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1131 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1132 #: apt-private/private-install.cc:154
1134 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1135 msgstr "अर्काईव्हजच्या %sB/%sB घेण्याची गरज आहे\n"
1137 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1138 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1139 #: apt-private/private-install.cc:159
1141 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1142 msgstr "अर्काईव्हज%sB घेण्याची गरज आहे.\n"
1144 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1145 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1146 #: apt-private/private-install.cc:166
1148 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1149 msgstr "या क्रियेनंतर, %sB एवढी अधिक डिस्क जागा वापरली जाईल.\n"
1151 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1152 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1153 #: apt-private/private-install.cc:171
1155 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1156 msgstr "या क्रियेनंतर, %sB डिस्क जागा मोकळी होईल.\n"
1158 #: apt-private/private-install.cc:185 apt-private/private-download.cc:117
1159 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1160 msgstr "काही अडचणी आहेत आणि --force-yes शिवाय -y वापरला गेला"
1162 #: apt-private/private-install.cc:191 apt-private/private-install.cc:213
1163 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1164 msgstr "क्षुल्लक फक्त निर्देशित केले आहे पण हे क्षुल्लक कृति/ऑपरेशन नाही."
1166 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1167 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1168 #: apt-private/private-install.cc:195
1169 msgid "Yes, do as I say!"
1170 msgstr "हो, मी म्ह्टल्याप्रमाणे करा!"
1172 #: apt-private/private-install.cc:197
1175 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1176 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1179 "तुम्ही संभाव्य काहीतरी नुकसानकारक करणार होतात.\n"
1180 "पुढे '%s' उक्ती मध्ये लिहिणार \n"
1183 #: apt-private/private-install.cc:203 apt-private/private-install.cc:221
1185 msgstr "व्यत्यय/बंद करा."
1187 #: apt-private/private-install.cc:218
1189 msgid "Do you want to continue?"
1190 msgstr "तुम्हाला पुढे जायचे आहे [Y/n]? "
1192 #: apt-private/private-install.cc:288
1193 msgid "Some files failed to download"
1194 msgstr "काही संचिका डाऊनलोड करण्यास असमर्थ"
1196 #: apt-private/private-install.cc:295
1198 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1201 "काही आर्काइव्हज आणण्यास असमर्थ, कदाचित apt-get रन करुन अद्ययावत करा किंवा --fix- "
1202 "बरोबर प्रयत्न कराहरवलेले/गहाळ?"
1204 #: apt-private/private-install.cc:299
1205 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1207 "--fix- सापडत नाही आणि माध्यम/मिडिया अदलाबदल हे सध्या तांत्रिक मदत देऊ शकत नाही"
1209 #: apt-private/private-install.cc:304
1210 msgid "Unable to correct missing packages."
1211 msgstr "न सापडणारी पॅकेजेस नीट करण्यास असमर्थ."
1213 #: apt-private/private-install.cc:305
1214 msgid "Aborting install."
1215 msgstr "संस्थापन खंडित करत आहे."
1217 #: apt-private/private-install.cc:341
1219 "The following package disappeared from your system as\n"
1220 "all files have been overwritten by other packages:"
1222 "The following packages disappeared from your system as\n"
1223 "all files have been overwritten by other packages:"
1227 #: apt-private/private-install.cc:345
1228 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1231 #: apt-private/private-install.cc:366
1232 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1233 msgstr "आपण या गोष्टी काढून टाकता नये, ऑटोरिमूव्हर सुरू करता येत नाही"
1235 #: apt-private/private-install.cc:474
1237 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1238 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1240 "हूं, AutoRemover ने काहीतरी नष्ट केल्याचे दिसतेय, खरेतर असे व्हायला नको\n"
1241 "कृपया apt कडे बग रिपोर्ट दाखल करा. "
1244 #. if (Packages == 1)
1246 #. c1out << std::endl;
1248 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1249 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1250 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1253 #: apt-private/private-install.cc:477 apt-private/private-install.cc:627
1254 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1255 msgstr "खालील माहिती परिस्थिती निवळण्यासाठी मदत ठरू शकेल:"
1257 #: apt-private/private-install.cc:481
1258 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1259 msgstr "अंतर्गत त्रुटी, AutoRemoverने स्टफला तोडले"
1261 #: apt-private/private-install.cc:488
1264 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1266 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1268 msgstr[0] "खालील नवीन पॅकेजेस स्वयंचलितपणे संस्थापित झाली होती व आता आवश्यक नाहीत:"
1269 msgstr[1] "खालील नवीन पॅकेजेस स्वयंचलितपणे संस्थापित झाली होती व आता आवश्यक नाहीत:"
1271 #: apt-private/private-install.cc:492
1273 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1275 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1276 msgstr[0] "खालील नवीन पॅकेजेस स्वयंचलितपणे संस्थापित झाली होती व आता आवश्यक नाहीत:"
1277 msgstr[1] "खालील नवीन पॅकेजेस स्वयंचलितपणे संस्थापित झाली होती व आता आवश्यक नाहीत:"
1279 #: apt-private/private-install.cc:494
1281 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1282 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1283 msgstr[0] "ती काढून टाकण्यासाठी 'apt-get autoremove' वापरा."
1284 msgstr[1] "ती काढून टाकण्यासाठी 'apt-get autoremove' वापरा."
1286 #: apt-private/private-install.cc:587
1287 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1289 "तुम्हाला कदाचित 'apt-get -f install'(एपीटी-गेट -एफ संस्थापन') प्रोग्राम चालू करावा "
1290 "लागेल'यात बदल करण्यासाठी:"
1292 #: apt-private/private-install.cc:589
1294 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1297 "अनमेट डिपेंडन्सीज.एपीटी-गेट -एफ संस्थापन ('apt-get -f install') पॅकेजशिवाय प्रयत्न करा "
1298 "(किंवा पर्याय सांगा)."
1300 #: apt-private/private-install.cc:612
1302 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1303 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1304 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1305 "or been moved out of Incoming."
1307 "काही पॅकेजेस संस्थापित होत नाहीत. याचा अर्थ असा आहे की तुम्ही\n"
1308 "अशक्य परिस्थितीची विनंती केली होती. किंवा जर तुम्ही अस्थिर\n"
1309 "विभागणी असणारी पण हवी असणारी, तयार केली नसलेली पॅकेजेस वापरत असाल \n"
1310 "किंवा ती येणाऱ्यांपैकी बाहेर हलविली असतील."
1312 #: apt-private/private-install.cc:633
1313 msgid "Broken packages"
1314 msgstr "तुटलेली पॅकेजेस"
1316 #: apt-private/private-install.cc:710
1317 msgid "The following extra packages will be installed:"
1318 msgstr "खालील अतिरिक्त पॅकेजेस संस्थापित होतील:"
1320 #: apt-private/private-install.cc:800
1321 msgid "Suggested packages:"
1322 msgstr "सुचवलेली पॅकेजेस:"
1324 #: apt-private/private-install.cc:801
1325 msgid "Recommended packages:"
1326 msgstr "शिफारस केलेली पॅकेजेस:"
1328 #: apt-private/private-install.cc:823
1330 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1331 msgstr "%s सोडून देत आहे, ते आधिच संस्थापित केले आहे आणि पुढिल आवृत्ती निश्चित केलेली नाही.\n"
1333 #: apt-private/private-install.cc:827
1335 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1336 msgstr "%s सोडून देत आहे, ते आधिच संस्थापित केले आहे आणि पुढिल आवृत्ती निश्चित केलेली नाही.\n"
1338 #: apt-private/private-install.cc:839
1340 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1341 msgstr "%s चे पुनर्संस्थापन शक्य नाही, हे डाऊनलोड करता येत नाही.\n"
1343 #: apt-private/private-install.cc:844
1345 msgid "%s is already the newest version.\n"
1346 msgstr "%s ही आधीच नविन आवृत्ती आहे.\n"
1348 #: apt-private/private-install.cc:892
1350 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1351 msgstr "%s साठी %s (%s) निवडलेली आवृत्ती.\n"
1353 #: apt-private/private-install.cc:897
1355 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1356 msgstr "%s साठी %s (%s) निवडलेली आवृत्ती.\n"
1358 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1359 #: apt-private/private-install.cc:939
1361 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1362 msgstr "%s पॅकेज संस्थापित केलेले नाही,म्हणून काढले नाही\n"
1364 #: apt-private/private-install.cc:945
1366 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1367 msgstr "%s पॅकेज संस्थापित केलेले नाही,म्हणून काढले नाही\n"
1369 #: apt-private/private-list.cc:121
1373 #: apt-private/private-list.cc:151
1375 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1377 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1381 #: apt-private/private-cachefile.cc:95
1382 msgid "Correcting dependencies..."
1383 msgstr "डिपेन्डन्सीज बरोबर/दुरूस्त करत आहे..."
1385 #: apt-private/private-cachefile.cc:98
1387 msgstr "अयशस्वी/चूकीचे झाले."
1389 #: apt-private/private-cachefile.cc:101
1390 msgid "Unable to correct dependencies"
1391 msgstr "डिपेन्डन्सीज बरोबर करण्यास असमर्थ आहे "
1393 #: apt-private/private-cachefile.cc:104
1394 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1395 msgstr "आवृत्तीकृत संच कमीतकमी करण्यास असमर्थ"
1397 #: apt-private/private-cachefile.cc:106
1401 #: apt-private/private-cachefile.cc:110
1402 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1403 msgstr "हे बरोबर करण्यासाठी तुम्हाला `apt-get -f संस्थापना' प्रोग्राम चालू करावा लागेल."
1405 #: apt-private/private-cachefile.cc:113
1406 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1407 msgstr "अनमेट डिपेंडन्सीज.-f.वापरून प्रयत्न करा "
1409 #: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
1410 #: apt-private/private-show.cc:89
1414 #: apt-private/private-output.cc:265
1416 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1417 msgstr "[संस्थापित केले]"
1419 #: apt-private/private-output.cc:268
1421 msgid "[installed,local]"
1422 msgstr "[संस्थापित केले]"
1424 #: apt-private/private-output.cc:270
1425 msgid "[installed,auto-removable]"
1428 #: apt-private/private-output.cc:272
1430 msgid "[installed,automatic]"
1431 msgstr "[संस्थापित केले]"
1433 #: apt-private/private-output.cc:274
1436 msgstr "[संस्थापित केले]"
1438 #: apt-private/private-output.cc:277
1440 msgid "[upgradable from: %s]"
1443 #: apt-private/private-output.cc:281
1444 msgid "[residual-config]"
1447 #: apt-private/private-output.cc:455
1449 msgid "but %s is installed"
1450 msgstr "पण %s संस्थापित झाले"
1452 #: apt-private/private-output.cc:457
1454 msgid "but %s is to be installed"
1455 msgstr "पण %s संस्थापित करायचे आहे"
1457 #: apt-private/private-output.cc:464
1458 msgid "but it is not installable"
1459 msgstr "पण ते संस्थापित करण्याजोगे नाही"
1461 #: apt-private/private-output.cc:466
1462 msgid "but it is a virtual package"
1463 msgstr "पण ते आभासी पॅकेज आहे"
1465 #: apt-private/private-output.cc:469
1466 msgid "but it is not installed"
1467 msgstr "पण ते संस्थापित केले नाही"
1469 #: apt-private/private-output.cc:469
1470 msgid "but it is not going to be installed"
1471 msgstr "पण ते संस्थापित होणार नाही"
1473 #: apt-private/private-output.cc:474
1477 #: apt-private/private-output.cc:488 apt-private/private-output.cc:500
1478 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1479 msgstr "खालील पॅकेजेस मध्ये नमिळणाऱ्या निर्भरता/ डिपेन्डन्सीज आहेत:"
1481 #: apt-private/private-output.cc:523
1482 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1483 msgstr "खालील नविन पॅकेजेस संस्थापित होतील:"
1485 #: apt-private/private-output.cc:549
1486 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1487 msgstr "खालील नविन पॅकेजेस कायमची काढून टाकली जातील:"
1489 #: apt-private/private-output.cc:571
1490 msgid "The following packages have been kept back:"
1491 msgstr "खालील पॅकेजेस परत ठेवली गेली:"
1493 #: apt-private/private-output.cc:592
1494 msgid "The following packages will be upgraded:"
1495 msgstr "खालील पॅकेजेस पुढिल आवृत्तीकृत होतील:"
1497 #: apt-private/private-output.cc:613
1498 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1499 msgstr "खालील पॅकेजेस पुढच्या आवृत्तीकृत होणार नाहीत:"
1501 #: apt-private/private-output.cc:633
1502 msgid "The following held packages will be changed:"
1503 msgstr "पुढिल ठेवलेली पॅकेजेस बदलतील:"
1505 #: apt-private/private-output.cc:688
1507 msgid "%s (due to %s) "
1508 msgstr "%s (च्या मुळे %s)"
1510 #: apt-private/private-output.cc:696
1512 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1513 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1515 "धोक्याची सूचना:खालील जरूरीची पॅकेजेस कायमची काढून टाकली जातील।\n"
1516 "तुम्हाला तुम्ही काय करत आहात हे कळेपर्यंत असं करता येणार नाही!"
1518 #: apt-private/private-output.cc:727
1520 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1521 msgstr "%lu पुढे आवृत्तीकृत केले, %lu नव्याने संस्थापित केले,"
1523 #: apt-private/private-output.cc:731
1525 msgid "%lu reinstalled, "
1526 msgstr "%lu पुनर्संस्थापित केले,"
1528 #: apt-private/private-output.cc:733
1530 msgid "%lu downgraded, "
1531 msgstr "%lu मागील आवृत्तीकृत केले,"
1533 #: apt-private/private-output.cc:735
1535 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1536 msgstr "%lu कायमचे काढून टाकण्यासाठी आणि %lu पुढच्या आवृत्तीकृत झालेली नाही.\n"
1538 #: apt-private/private-output.cc:739
1540 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1541 msgstr "%lu संपूर्ण संस्थापित किंवा कायमची काढून टाकलेली नाही.\n"
1543 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1544 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1545 #. The user has to answer with an input matching the
1546 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1547 #: apt-private/private-output.cc:761
1551 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1552 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1553 #. The user has to answer with an input matching the
1554 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1555 #: apt-private/private-output.cc:767
1559 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1560 #: apt-private/private-output.cc:778
1564 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1565 #: apt-private/private-output.cc:784
1569 #: apt-private/private-output.cc:806 apt-pkg/cachefilter.cc:40
1571 msgid "Regex compilation error - %s"
1572 msgstr "रिजेक्स कंपायलेशन त्रुटी -%s "
1574 #: apt-private/private-update.cc:31
1575 msgid "The update command takes no arguments"
1576 msgstr "सुधारित आवृत्तीचा विधान आर्ग्युमेंटस घेऊ शकत नाही."
1578 #: apt-private/private-update.cc:95
1580 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1582 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1586 #: apt-private/private-update.cc:99
1587 msgid "All packages are up to date."
1590 #: apt-private/private-show.cc:156
1592 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1594 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1598 #: apt-private/private-show.cc:163
1599 msgid "not a real package (virtual)"
1602 #: apt-private/private-main.cc:32
1604 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1605 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1606 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1607 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1610 #: apt-private/private-download.cc:62
1613 "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
1617 #: apt-private/private-download.cc:94
1618 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1619 msgstr "धोक्याची सूचना:खालील पॅकेजेस् प्रमाणित करु शकत नाही! "
1621 #: apt-private/private-download.cc:98
1622 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1623 msgstr "प्रमाणीकरणाची धोक्याची सूचना दुर्लक्षित करा.\n"
1625 #: apt-private/private-download.cc:103 apt-private/private-download.cc:110
1626 msgid "Some packages could not be authenticated"
1627 msgstr "काही पॅकेजेसचे प्रमाणिकरण होऊ शकत नाही"
1629 #: apt-private/private-download.cc:108
1631 msgid "Install these packages without verification?"
1632 msgstr "पडताळून पाहिल्याशिवाय ही पॅकेजेस संस्थापित करायची का [हो/नाही]?"
1634 #: apt-private/private-download.cc:149 apt-pkg/update.cc:77
1636 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1637 msgstr "%s %s आणणे असफल\n"
1639 #: apt-private/private-download.cc:171 apt-private/private-download.cc:174
1641 msgid "Couldn't determine free space in %s"
1642 msgstr "%s मध्ये रिकामी जागा सांगू शकत नाही"
1644 #: apt-private/private-download.cc:188
1646 msgid "You don't have enough free space in %s."
1647 msgstr "%s मध्ये तुमच्याकडे पुरेशी जागा नाही."
1649 #: apt-private/private-sources.cc:58
1651 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1652 msgstr "%s ला पुनर्नामांकन %s करण्यास असमर्थ "
1654 #: apt-private/private-sources.cc:70
1656 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1659 #: apt-private/private-search.cc:69
1660 msgid "Full Text Search"
1663 #: apt-private/acqprogress.cc:66
1667 #: apt-private/acqprogress.cc:88
1671 #: apt-private/acqprogress.cc:119
1675 #: apt-private/acqprogress.cc:126
1677 msgstr "दोष इ.आर.आर."
1679 #: apt-private/acqprogress.cc:150
1681 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1682 msgstr "%s (%sB/s) मध्ये %sB मिळविला\n"
1684 #: apt-private/acqprogress.cc:240
1687 msgstr "[काम करत आहे]"
1689 #: apt-private/acqprogress.cc:301
1692 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1694 "in the drive '%s' and press enter\n"
1696 "माध्यम बदल: कृपया नाव घातलेली सीडी घाला\n"
1698 "'%s' ड्राईव्ह मध्ये व एंटर कळ दाबा\n"
1700 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1701 #. Only warn if there is no sources.list file.
1702 #: methods/mirror.cc:95 apt-pkg/init.cc:113 apt-pkg/init.cc:121
1703 #: apt-pkg/acquire.cc:552 apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/policy.cc:381
1704 #: apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286
1705 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:374 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:487
1706 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 apt-inst/extract.cc:471
1708 msgid "Unable to read %s"
1709 msgstr "%s वाचण्यास असमर्थ"
1711 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:558
1712 #: apt-pkg/acquire.cc:583 apt-pkg/clean.cc:49 apt-pkg/clean.cc:67
1713 #: apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1714 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1716 msgid "Unable to change to %s"
1717 msgstr "%s मध्ये बदलण्यास असमर्थ"
1719 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1720 #. and provide a config option to define that default
1721 #: methods/mirror.cc:280
1723 msgid "No mirror file '%s' found "
1726 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1727 #. and provide a config option to define that default
1728 #: methods/mirror.cc:287
1730 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1731 msgstr "%s फाईल उघडता येत नाही"
1733 #: methods/mirror.cc:315
1735 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1736 msgstr "%s फाईल उघडता येत नाही"
1738 #: methods/mirror.cc:445
1740 msgid "[Mirror: %s]"
1743 #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
1744 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1745 msgstr "उपक्रियेचा आयपीसी वाहिनी तयार करण्यास असमर्थ"
1747 #: methods/rsh.cc:346
1748 msgid "Connection closed prematurely"
1749 msgstr "जोडणी अकाली बंद झाली"
1751 #: dselect/install:33
1752 msgid "Bad default setting!"
1753 msgstr "चूकीचे मूलभूत निश्चितीकरण!"
1755 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1756 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1757 msgid "Press enter to continue."
1758 msgstr "पुढे जाण्यासाठी एंटर दाबा."
1760 #: dselect/install:92
1761 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1762 msgstr "पुर्वी डाऊनलोड केलेल्या .deb संचयिका आपल्याला खोडून टाकायच्या आहेत का?"
1764 #: dselect/install:102
1766 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1767 msgstr "काही त्रुटी ह्या उघडत असताना घडल्या.मी संरचित करणार आहे"
1769 #: dselect/install:103
1771 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1772 msgstr "पॅकेजेस जी संस्थापित झाली आहे.याचा निकाल दुप्पट त्रुटी म्हणून होऊ शकतो"
1774 #: dselect/install:104
1775 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1776 msgstr "किंवा डिपेंडन्सीज नसल्यामुळे त्रुटी झाल्या. हे ठीक आहे, फक्त त्रुटी"
1778 #: dselect/install:105
1780 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1782 "ह्यावर संदेश खूप महत्त्वाचे आहेत.कृपया त्यांना नीट करा व संस्थापित करा पुन्हा चालवा/सुरू करा"
1784 #: dselect/update:30
1785 msgid "Merging available information"
1786 msgstr "उपलब्ध माहितीचे एकत्रीकरण करत आहे"
1788 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:227
1790 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1792 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1793 "from debian packages\n"
1796 " -h This help text\n"
1797 " -t Set the temp dir\n"
1798 " -c=? Read this configuration file\n"
1799 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1801 "उपयोग : ऍप्ट - एक्स्ट्रॅक्ट टेंप्लेट्स संचिका १[संचिका २..... ]\n"
1803 "ऍप्ट- एक्स्टॅक्ट टेंम्प्लेट्स हे संरचना व नमुन्याची माहिती काढण्याचे साधन आहे \n"
1804 "डेबियन पॅकेजेस मधून \n"
1807 " -h हा साह्याकारी मजकूर \n"
1808 " -t टेंप डिर निर्धारित करा \n"
1809 " -c=? ही संरचना संचिका वाचा \n"
1810 " -o=? एखादा अहेतुक संरचना पर्याय निर्धारित करा जसे- -o dir::cache=/tmp\n"
1812 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:257 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2092
1814 msgid "Unable to mkstemp %s"
1815 msgstr "%s स्टॅट करण्यास असमर्थ"
1817 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:262 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1392
1818 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2097
1820 msgid "Unable to write to %s"
1821 msgstr "%s मध्ये लिहिण्यास असमर्थ "
1823 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:303
1824 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1825 msgstr "debconf आवृत्ती मिळू शकत नाही,debconf अधिष्ठापित झाली काय?"
1827 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
1828 msgid "Package extension list is too long"
1829 msgstr "पॅकेजेसची विस्तारित यादी खूप मोठी आहे"
1831 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206
1832 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283
1833 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319
1835 msgid "Error processing directory %s"
1836 msgstr "त्रुटी प्रक्रिया मार्गदर्शिका%s "
1838 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
1839 msgid "Source extension list is too long"
1840 msgstr "उगमस्थानाची विस्तारित यादी खूप मोठी आहे"
1842 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
1843 msgid "Error writing header to contents file"
1844 msgstr "शीर्षक संचिकेमधून मजकूर संचिकेत लिहिण्यात त्रुटी"
1846 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431
1848 msgid "Error processing contents %s"
1849 msgstr "त्रुटी प्रक्रिया मजकूर %s"
1851 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626
1853 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1854 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1855 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1858 " generate config [groups]\n"
1861 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1862 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1863 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1865 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1866 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1867 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1868 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1870 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1871 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1873 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1874 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1875 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1876 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1878 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1879 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1882 " -h This help text\n"
1883 " --md5 Control MD5 generation\n"
1884 " -s=? Source override file\n"
1886 " -d=? Select the optional caching database\n"
1887 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1888 " --contents Control contents file generation\n"
1889 " -c=? Read this configuration file\n"
1890 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
1892 "वापर: apt-ftparchive [options] command\n"
1893 "आज्ञा: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1894 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1897 " generate config [groups]\n"
1900 "apt-ftparchive डेबियन फाईलसंचासाठी अनुक्रम संचिका निर्माण करतो.तो\n"
1901 " dpkg-scanpackages व dpkg-scansources करिता निर्मितीच्या संपूर्ण\n"
1902 " स्वंयंचलित ते कार्यकारी बदलावांपर्यंत अनेक शैलींना पाठबळ देतो\n"
1904 "apt-ftparchive हा .debsच्या तरुरचनेपासून पॅकेज संचिका निर्माण करतो \n"
1905 "पॅकेज संचिकेमध्ये प्रत्येक पॅकेज तसेच MD5 हॅश व संचिकाआकारामधील सर्व \n"
1906 " नियंत्रक क्षेत्रांची माहिती असते.अग्रक्रम आणि विभाग यांच्या मूल्यांचा प्रभाव \n"
1907 "वाढविण्यासाठी ओव्हरराईड संचिकेला पुष्टि दिलेली असते \n"
1909 "तसेच apt-ftparchive हा .dscs च्या तरूरचनेपासून उगमस्थान संचिका निर्माण करतो \n"
1910 "--source-override पर्यायाचा उपयोग एखाद्या src ओव्हरराईड संचिका नेमकेपणाने दाखविण्यास "
1913 " 'packages' आणि 'sources' आज्ञावली तरूरचनेच्या मुळाशी दिल्या जाव्यात \n"
1914 "द्वयंक मार्गाचा निर्देश पुनरावर्ती शोधाच्या पाऱ्याकडे केलेला असावा आणि \n"
1915 " ओव्हरराईड संचिकेमध्ये ओव्हरराईड संकेत (फ्लॅग्ज) असावेत आणि \n"
1916 " संचिकानामक्षेत्रे असल्यास Pathprefix त्यांना जोडलेले असावेत.\n"
1917 "डेबियन archiveमधील नमुन्यादाखल उपयोग : \n"
1918 "apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1919 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1922 " -h हा साह्याकारी मजकूर \n"
1923 "--md5 MD5 ची निर्मिती नियंत्रित करा \n"
1924 " -s= उगमस्थान ओव्हरराईड संचिका \n"
1926 " -d= पर्यायी दृतिकादायी डेटाबेस निवडा \n"
1927 " --no-delink दुवा तोडणारा डिबग मार्ग समर्थ करा \n"
1928 " ---contents माहिती संचिकेची निर्मिती नियंत्रित करा \n"
1929 " -c=? ही संरचना संचिका वाचा \n"
1930 " -o=? एखादा अहेतुक संरचना पर्याय निर्धारित करा"
1932 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:822
1933 msgid "No selections matched"
1934 msgstr "निवडक भाग जुळत नाही"
1936 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:907
1938 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1939 msgstr "`%s' पॅकेज संचिका समुहातील काही संचिका गहाळ आहेत"
1941 #: ftparchive/cachedb.cc:67
1943 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1944 msgstr "DB खराब झाली होती, संचिका %s.old म्हणून पुनर्नामांकित केली"
1946 #: ftparchive/cachedb.cc:85
1948 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1949 msgstr "DB जुने आहे,%s पुढच्या आवृतीसाठी प्रयत्न करत आहे"
1951 #: ftparchive/cachedb.cc:96
1954 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1955 "remove and re-create the database."
1957 "DB स्वरुप वैध नाही. जर तुम्ही apt च्या जुन्या आवृत्तीपासून पुढिल आवृत्तीकृत करत असाल तर, "
1958 "कृपया माहितीसंच काढून टाका आणि पुनर्निर्मित करा"
1960 #: ftparchive/cachedb.cc:101
1962 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1963 msgstr "%s: %s DB संचिका उघडण्यास असमर्थ"
1965 #: ftparchive/cachedb.cc:184 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
1966 #: apt-inst/extract.cc:216
1968 msgid "Failed to stat %s"
1969 msgstr "%s स्टेट करण्यास असमर्थ"
1971 #: ftparchive/cachedb.cc:326
1973 msgid "Failed to read .dsc"
1974 msgstr "%s वाचणारा दुवा असमर्थ"
1976 #: ftparchive/cachedb.cc:359
1977 msgid "Archive has no control record"
1978 msgstr "अर्काईव्ह मध्ये नियंत्रण माहिती संच नाही"
1980 #: ftparchive/cachedb.cc:526
1981 msgid "Unable to get a cursor"
1982 msgstr "संकेतक घेण्यास असमर्थ"
1984 #: ftparchive/writer.cc:104
1986 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1987 msgstr "धोक्याची सूचना:%s संचयिका वाचण्यास असमर्थ \n"
1989 #: ftparchive/writer.cc:109
1991 msgid "W: Unable to stat %s\n"
1992 msgstr "धो.सू.:%s स्टेट करण्यास असमर्थ\n"
1994 #: ftparchive/writer.cc:165
1998 #: ftparchive/writer.cc:167
2002 #: ftparchive/writer.cc:174
2003 msgid "E: Errors apply to file "
2004 msgstr "ई: संचिकेला लागू होणाऱ्या चुका"
2006 #: ftparchive/writer.cc:192 ftparchive/writer.cc:224
2008 msgid "Failed to resolve %s"
2009 msgstr "%s सोडवण्यास असमर्थ"
2011 #: ftparchive/writer.cc:205
2012 msgid "Tree walking failed"
2013 msgstr "ट्री चालणे असमर्थ"
2015 #: ftparchive/writer.cc:232
2017 msgid "Failed to open %s"
2018 msgstr "%s उघडण्यास असमर्थ"
2020 #: ftparchive/writer.cc:291
2022 msgid " DeLink %s [%s]\n"
2023 msgstr "%s [%s] डी दुवा\n"
2025 #: ftparchive/writer.cc:299
2027 msgid "Failed to readlink %s"
2028 msgstr "%s वाचणारा दुवा असमर्थ"
2030 #: ftparchive/writer.cc:303
2032 msgid "Failed to unlink %s"
2033 msgstr "%s दुवा काढण्यास असमर्थ"
2035 #: ftparchive/writer.cc:311
2037 msgid "*** Failed to link %s to %s"
2038 msgstr "%s चा %s दुवा साधण्यास असमर्थ"
2040 #: ftparchive/writer.cc:321
2042 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2043 msgstr "%sB हीट ची डिलींक मर्यादा\n"
2045 #: ftparchive/writer.cc:427
2046 msgid "Archive had no package field"
2047 msgstr "अर्काईव्ह ला पॅकेज जागा नाही"
2049 #: ftparchive/writer.cc:435 ftparchive/writer.cc:706
2051 msgid " %s has no override entry\n"
2052 msgstr "%s ला ओव्हरराईड/दुर्लक्षित जागा नाही\n"
2054 #: ftparchive/writer.cc:502 ftparchive/writer.cc:870
2056 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2057 msgstr "%s देखभालकर्ता हा %s आणि %s नाही \n"
2059 #: ftparchive/writer.cc:720
2061 msgid " %s has no source override entry\n"
2062 msgstr "%s ला उगम ओव्हरराईड/दुर्लक्षित जागा नाही\n"
2064 #: ftparchive/writer.cc:724
2066 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2067 msgstr "%s ला द्वयंक ओव्हरराईड जागा नाही\n"
2069 #: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
2070 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2071 msgstr "realloc-स्मरणस्थळ शोधण्यास असमर्थ"
2073 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
2075 msgid "Unable to open %s"
2076 msgstr "%s उघडण्यास असमर्थ"
2080 #: ftparchive/override.cc:68
2082 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2083 msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #1"
2085 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
2087 msgid "Failed to read the override file %s"
2088 msgstr "%s दुर्लक्षित संचिका वाचण्यास असमर्थ"
2090 #: ftparchive/override.cc:166
2092 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2093 msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #1"
2095 #: ftparchive/override.cc:178
2097 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2098 msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #2"
2100 #: ftparchive/override.cc:191
2102 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2103 msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #3"
2105 #: ftparchive/multicompress.cc:73
2107 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2108 msgstr "माहित नसलेली/ले संक्षेप पद्धती/अलगोरिथम '%s'"
2110 #: ftparchive/multicompress.cc:103
2112 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2113 msgstr "%s संकलित आऊटपुट/निर्गत साठी संक्षेप संचाची गरज"
2115 #: ftparchive/multicompress.cc:192
2116 msgid "Failed to create FILE*"
2117 msgstr "संचिका * तयार करण्यास असमर्थ"
2119 #: ftparchive/multicompress.cc:195
2120 msgid "Failed to fork"
2121 msgstr "नविन प्रक्रिया(प्रोसेस) निर्माण करण्यास असमर्थ"
2123 #: ftparchive/multicompress.cc:209
2124 msgid "Compress child"
2125 msgstr "चॉईल्ड(प्रोसेस)ला संकलित करा"
2127 #: ftparchive/multicompress.cc:232
2129 msgid "Internal error, failed to create %s"
2130 msgstr "अंतर्गत त्रुटी, %s तयार करण्यास असमर्थ"
2132 #: ftparchive/multicompress.cc:305
2133 msgid "IO to subprocess/file failed"
2134 msgstr "IO ची उपक्रिया/संचिका असमर्थ "
2136 #: ftparchive/multicompress.cc:343
2137 msgid "Failed to read while computing MD5"
2138 msgstr "MD5 कामप्युटींग करतांना वाचण्यासाठी असमर्थ"
2140 #: ftparchive/multicompress.cc:359
2142 msgid "Problem unlinking %s"
2143 msgstr "%s दुवा मोकळा/सुटा करण्यास अडचण"
2145 #: ftparchive/multicompress.cc:374 apt-inst/extract.cc:194
2147 msgid "Failed to rename %s to %s"
2148 msgstr "%s ला पुनर्नामांकन %s करण्यास असमर्थ "
2150 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:49
2153 "Usage: apt-internal-solver\n"
2155 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2156 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2159 " -h This help text.\n"
2160 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2161 " -c=? Read this configuration file\n"
2162 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2164 "उपयोग : ऍप्ट - एक्स्ट्रॅक्ट टेंप्लेट्स संचिका १[संचिका २..... ]\n"
2166 "ऍप्ट- एक्स्टॅक्ट टेंम्प्लेट्स हे संरचना व नमुन्याची माहिती काढण्याचे साधन आहे \n"
2167 "डेबियन पॅकेजेस मधून \n"
2170 " -h हा साह्याकारी मजकूर \n"
2171 " -t टेंप डिर निर्धारित करा \n"
2172 " -c=? ही संरचना संचिका वाचा \n"
2173 " -o=? एखादा अहेतुक संरचना पर्याय निर्धारित करा जसे- -o dir::cache=/tmp\n"
2175 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2176 msgid "Unknown package record!"
2177 msgstr "अनोळखी पॅकेज माहिती संच!"
2179 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2181 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2183 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2184 "to indicate what kind of file it is.\n"
2187 " -h This help text\n"
2188 " -s Use source file sorting\n"
2189 " -c=? Read this configuration file\n"
2190 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2192 "वापर:apt-sortpkgs [पर्याय] फाईल१[फाईल २...]\n"
2194 " apt-sortpkgs हे पॅकेज फाईल्सचं वर्गीकरण करणारी एक साधी आज्ञावली आहे. -s पर्याय हा "
2196 "कुठल्या प्रकारची आहे हे दाखवण्यासाठी वापरतात.\n"
2199 " -h हा मदत मजकूर\n"
2200 " -s उगमस्थान फाईल वापरा\n"
2201 " -c=? ही संरचना फाईल वाचा\n"
2202 " -o=?- अनियंत्रित संरचना पर्याय निश्चित करा,eg -o dir::cache=/tmp\n"
2204 #: apt-pkg/install-progress.cc:59
2206 msgid "Progress: [%3i%%]"
2209 #: apt-pkg/install-progress.cc:93 apt-pkg/install-progress.cc:176
2210 msgid "Running dpkg"
2213 #: apt-pkg/init.cc:156
2215 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2216 msgstr "'%s' पॅकेजींग प्रणाली सहाय्यकारी नाही"
2218 #: apt-pkg/init.cc:172
2219 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2220 msgstr "योग्य असा पॅकेजिंग प्रणाली प्रकार निश्चित करण्यास असमर्थ "
2222 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
2224 msgid "Wrote %i records.\n"
2225 msgstr "%i माहितीसंच लिहिले.\n"
2227 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
2229 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2230 msgstr "%i गहाळ संचिकाबरोबर %i माहिती संच लिहिले.\n"
2232 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
2234 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2235 msgstr "%i विजोड संचिकांबरोबर %i माहिती संच लिहिले\n"
2237 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
2239 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2240 msgstr "%i गहाळ संचिकाबरोबर आणि %i विजोड संचिकाबरोबर %i माहिती संच लिहिले\n"
2242 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
2244 msgid "Can't find authentication record for: %s"
2247 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
2249 msgid "Hash mismatch for: %s"
2250 msgstr "हॅश बेरीज जुळत नाही"
2252 #: apt-pkg/cachefile.cc:94
2253 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2254 msgstr "पॅकेजच्या याद्या किंवा संचिकेची स्थिती स्पष्ट होऊ शकत नाही किंवा ती उघडू शकत नाही."
2256 #: apt-pkg/cachefile.cc:98
2257 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2258 msgstr "तुम्ही ह्या समस्यांचे निवारण करण्यासाठी apt-get update प्रोग्राम चालू करु शकता"
2260 #: apt-pkg/cachefile.cc:116
2261 msgid "The list of sources could not be read."
2262 msgstr "उगमांच्या याद्या वाचता येणार नाहीत."
2264 #: apt-pkg/pkgcache.cc:149
2265 msgid "Empty package cache"
2266 msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतिकोष"
2268 #: apt-pkg/pkgcache.cc:155 apt-pkg/pkgcache.cc:166
2269 msgid "The package cache file is corrupted"
2270 msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतिकोष फाईल खराब झाली आहे"
2272 #: apt-pkg/pkgcache.cc:160
2273 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2274 msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतिकोष फाईल ही विजोड आवृत्ती आहे"
2276 #: apt-pkg/pkgcache.cc:163
2278 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2279 msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतिकोष फाईल खराब झाली आहे"
2281 #: apt-pkg/pkgcache.cc:170
2283 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2284 msgstr "'%s' आवृत्तीकरण प्रणालीला हे APT तांत्रिक मदत देऊ शकत नाही"
2286 #: apt-pkg/pkgcache.cc:180
2288 msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
2289 msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतीकोष वेगळ्या वास्तुविद्ये साठी बनवला गेला"
2291 #: apt-pkg/pkgcache.cc:317
2295 #: apt-pkg/pkgcache.cc:317
2297 msgstr "पूर्व अवलंबित"
2299 #: apt-pkg/pkgcache.cc:317
2303 #: apt-pkg/pkgcache.cc:318
2307 #: apt-pkg/pkgcache.cc:318
2309 msgstr "परस्परविरोध"
2311 #: apt-pkg/pkgcache.cc:318
2313 msgstr "परत त्याठिकाणी आणा"
2315 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2319 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2323 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2327 #: apt-pkg/pkgcache.cc:330
2331 #: apt-pkg/pkgcache.cc:330
2335 #: apt-pkg/pkgcache.cc:330
2339 #: apt-pkg/pkgcache.cc:331
2343 #: apt-pkg/pkgcache.cc:331
2347 #: apt-pkg/upgrade.cc:34 apt-pkg/upgrade.cc:132 apt-pkg/upgrade.cc:178
2348 msgid "Calculating upgrade"
2349 msgstr "पुढिल आवृत्तीची गणती करीत आहे"
2351 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:133
2353 msgid "The method driver %s could not be found."
2354 msgstr "%s कार्यपध्दतीचा ड्राइव्हर सापडू शकला नाही. "
2356 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:135
2358 msgid "Is the package %s installed?"
2359 msgstr "'dpkg-dev' पॅकेज संस्थापित केले आहे का ते पडताळून पहा.\n"
2361 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:186
2363 msgid "Method %s did not start correctly"
2364 msgstr "%s कार्यपध्दती योग्य रीतीने सुरु झालेली नाही"
2366 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:485
2368 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2369 msgstr "कृपया '%s' लेबल असलेली डिस्क '%s' या ड्राइव्हमध्ये ठेवा आणि एन्टर कळ दाबा."
2371 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2373 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2374 msgstr "'%s' प्रकारची निर्देशक संचिका सहाय्यकारी नाही"
2376 #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2377 msgid "Building dependency tree"
2378 msgstr "अवलंबित रचना बांधणी करत आहे"
2380 #: apt-pkg/depcache.cc:139
2381 msgid "Candidate versions"
2382 msgstr "कंॅडिडेट आवृत्त्या"
2384 #: apt-pkg/depcache.cc:168
2385 msgid "Dependency generation"
2386 msgstr "अवलंबित/विसंबून असलेले उत्पादन "
2388 #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2389 msgid "Reading state information"
2390 msgstr "स्थिती माहिती वाचत आहे"
2392 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2394 msgid "Failed to open StateFile %s"
2395 msgstr "%s StateFile उघडणे असफल"
2397 #: apt-pkg/depcache.cc:256
2399 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2400 msgstr "%s तात्पुरत्या StateFile मध्ये लिहिणे असफल"
2402 #: apt-pkg/acquire-item.cc:98
2403 msgid "Use --allow-insecure-repositories to force the update"
2406 #: apt-pkg/acquire-item.cc:220 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2108
2408 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2409 msgstr "पुनर्नामांकन अयशस्वी, %s (%s -> %s)."
2411 #: apt-pkg/acquire-item.cc:245
2412 msgid "Hash Sum mismatch"
2413 msgstr "हॅश बेरीज जुळत नाही"
2415 #: apt-pkg/acquire-item.cc:250
2416 msgid "Size mismatch"
2417 msgstr "आकार जुळतनाही"
2419 #: apt-pkg/acquire-item.cc:255
2421 msgid "Invalid file format"
2422 msgstr "%s अवैध क्रिया"
2424 #: apt-pkg/acquire-item.cc:260
2426 msgid "Signature error"
2427 msgstr "लिहिण्यात त्रुटी"
2429 #: apt-pkg/acquire-item.cc:264
2430 msgid "Does not start with a cleartext signature"
2433 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1588
2436 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2437 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2440 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2441 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1598 apt-pkg/acquire-item.cc:1604
2443 msgid "GPG error: %s: %s"
2446 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1707
2448 msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2449 msgstr "%s संचिका डायव्हर्ट केली आहे/वळवली आहे"
2451 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1714
2453 "This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2454 "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2457 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1727 apt-pkg/acquire-item.cc:2194
2460 "The data from '%s' is not signed. Packages from that repository can not be "
2464 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1952
2467 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2468 "or malformed file)"
2471 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1971
2473 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2474 msgstr "%s (1) पॅकेज फाईल पार्स करण्यात असमर्थ"
2476 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1995
2477 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2478 msgstr "पुढील कळ ओळखचिन्हांसाठी सार्वजनिक कळ उपलब्ध नाही:\n"
2480 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2033
2483 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2484 "repository will not be applied."
2487 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2055
2489 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2492 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2074
2495 "The repository '%s' does not have a Release file. This is deprecated, please "
2496 "contact the owner of the repository."
2499 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2241
2502 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2503 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2505 "मी %s पॅकेजकरीता संचिका शोधण्यास समर्थ नव्हतो. याचा अर्थ असाकी तुम्हाला हे पॅकेज स्वहस्ते "
2506 "स्थिर/निश्चित करण्याची गरज आहे(हरवलेल्या आर्चमुळे) "
2508 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2307
2510 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2513 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2343
2516 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2518 "पॅकेज यादीची/सुचीची संचिका दूषित/खराब झालेली आहे. संचिका नाव नाही: पॅकेजकरीता क्षेत्र/"
2521 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:113
2522 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2523 msgstr "अस्थायी स्मृतिकोष मध्ये विसंगत आवृतीकरण प्रणाली आहे"
2525 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2526 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2527 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:240 apt-pkg/pkgcachegen.cc:250
2528 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:316 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2529 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2530 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2531 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2532 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:525
2533 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:539 apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
2534 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:584
2536 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2537 msgstr "%s (पॅकेज शोधतांना) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
2539 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273
2540 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2542 "अरेवा!, तुम्ही तर ह्या एपिटीच्या कार्यक्षमतेपेक्षाही पॅकेज नांवांच्या संख्येची मर्यादा ओलांडली "
2545 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:276
2546 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2548 "अरेवा!, तुम्ही तर ह्या एपिटीच्या कार्यक्षमतेपेक्षाही आवृत्त्या संख्येची मर्यादा ओलांडली आहे."
2550 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:279
2551 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2552 msgstr "अरेवा!, तुम्ही तर ह्या ऍप्टच्या कार्यक्षमतेपेक्षाही विवरण संख्येची मर्यादा ओलांडली आहे."
2554 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:282
2555 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2557 "अरेवा!, तुम्ही तर ह्या एपिटीच्या कार्यक्षमतेपेक्षाही अवलंबित/विसंबून असलेल्या संख्येची मर्यादा "
2560 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:591
2562 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2563 msgstr "अवलंबित/विसंबून असणाऱ्या संचिकांची प्रक्रिया करीत असतांना पॅकेज %s %s सापडले नाही "
2565 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1203
2567 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2568 msgstr "%s उगम पॅकेज यादी सुरू करता येत नाही"
2570 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1291 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1395
2571 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1401 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1558
2572 msgid "Reading package lists"
2573 msgstr "पॅकेज याद्या वाचत आहोत"
2575 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1308
2576 msgid "Collecting File Provides"
2577 msgstr "तरतूद/पुरवलेल्या संचिका संग्रहित करीत आहे"
2579 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1500 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1507
2580 msgid "IO Error saving source cache"
2581 msgstr "IO त्रुटी उगम निवडक संचयस्थानात संग्रहित होत आहे"
2583 #: apt-pkg/vendorlist.cc:85
2585 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2586 msgstr "विक्रेता गट %s मध्ये बोटाचे ठसे नाहीत"
2588 #: apt-pkg/acquire.cc:123 apt-pkg/acquire.cc:143 apt-pkg/cdrom.cc:829
2590 msgid "List directory %spartial is missing."
2591 msgstr "संचयिका यादीत %s पार्शल हरवले आहे."
2593 #: apt-pkg/acquire.cc:126 apt-pkg/acquire.cc:148
2595 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2596 msgstr "ऑर्काइव्ह संचयिका %spartial गायब आहे."
2598 #: apt-pkg/acquire.cc:548 apt-pkg/clean.cc:39
2600 msgid "Clean of %s is not supported"
2601 msgstr "'%s' प्रकारची निर्देशक संचिका सहाय्यकारी नाही"
2603 #. only show the ETA if it makes sense
2605 #: apt-pkg/acquire.cc:976
2607 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2608 msgstr "%li ची %li(%s राहिलेले) संचिका पुन:प्राप्त करीत आहे"
2610 #: apt-pkg/acquire.cc:978
2612 msgid "Retrieving file %li of %li"
2613 msgstr "%li ची %li संचिका पुन:प्राप्त करीत आहे"
2615 #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
2618 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2621 "काही अनुक्रमणिका संचयिका डाऊनलोड करण्यास असमर्थ,त्या दुर्लक्षित झाल्या, किंवा "
2622 "त्याऐवजी जुन्या वापरल्या गेल्या."
2624 #: apt-pkg/srcrecords.cc:52
2625 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2626 msgstr "तुम्ही तुमच्या उगमस्थान यादीत URI घाला"
2628 #: apt-pkg/clean.cc:64
2630 msgid "Unable to stat %s."
2631 msgstr "%s स्टॅट करण्यात असमर्थ. "
2633 #: apt-pkg/policy.cc:83
2636 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2637 "available in the sources"
2640 #: apt-pkg/policy.cc:422
2642 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2643 msgstr "पसंतीच्या संचिकेत अवैध माहितीसंच, पॅकेजला शीर्षक नाही "
2645 #: apt-pkg/policy.cc:444
2647 msgid "Did not understand pin type %s"
2648 msgstr "%s पिनचा प्रकार समजलेला नाही"
2650 #: apt-pkg/policy.cc:452
2651 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2652 msgstr "पिन करिता प्राधान्य/अग्रक्रम (किंवा शून्य)निर्देशीत केलेला नाही"
2654 #: apt-pkg/packagemanager.cc:304 apt-pkg/packagemanager.cc:958
2657 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2658 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2661 #: apt-pkg/packagemanager.cc:551 apt-pkg/packagemanager.cc:581
2663 msgid "Could not configure '%s'. "
2664 msgstr "%s फाईल उघडता येत नाही"
2666 #: apt-pkg/packagemanager.cc:631
2669 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2670 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2671 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2673 "ह्याचे आधिष्ठापन सुरु करण्यासाठी अत्यावश्यक तात्पुरते काढुन टाकण्याची गरज आहे%s पॅकेज "
2674 "गुंतागुंतीमुळे/Pre-Depends पूर्व अवलंबित आवर्तन.हे नेहमीच वाईट असते, पण जर तुम्हाला ते खरोखर "
2675 "करावयाचे असेल तर,APT::Force-LoopBreak पर्याय कार्यान्वित करा."
2677 #: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
2679 msgid "Line %u too long in source list %s."
2680 msgstr "%2$s स्त्रोत सुचीमध्ये ओळ %1$u खूप लांब आहे."
2682 #: apt-pkg/cdrom.cc:571
2683 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2684 msgstr "सिडी-रॉम अनमाउंट होत आहे...\n"
2686 #: apt-pkg/cdrom.cc:586
2688 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2689 msgstr "सिडी-रॉमचे माउंट स्थान %s वापरुन\n"
2691 #: apt-pkg/cdrom.cc:599
2692 msgid "Waiting for disc...\n"
2693 msgstr "डिस्क/चकती करिता प्रतिक्षा करीत आहे...\n"
2695 #: apt-pkg/cdrom.cc:609
2696 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2697 msgstr "सिडी-रॉम माउंट होत आहे...\n"
2699 #: apt-pkg/cdrom.cc:620
2700 msgid "Identifying... "
2701 msgstr "ओळखत आहे..."
2703 #: apt-pkg/cdrom.cc:662
2705 msgid "Stored label: %s\n"
2706 msgstr "ग्रहण केलेले नामदर्शक: %s \n"
2708 #: apt-pkg/cdrom.cc:680
2709 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2710 msgstr "संचिकाच्या यादी/सूचीसाठी डिस्क/चकती बारकाईने तपासत आहे...\n"
2712 #: apt-pkg/cdrom.cc:734
2715 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2718 "%zu पॅकेजेसची यादी/सूची, %zu स्त्रोताची यादी/सूची, %zu भाषांतर यादी/सूची आणि %zu "
2719 "स्वाक्षऱ्या/सिगनेचर्स सापडल्या\n"
2721 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
2723 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2724 "wrong architecture?"
2727 #: apt-pkg/cdrom.cc:771
2729 msgid "Found label '%s'\n"
2730 msgstr "'%s' लेबल सापडले\n"
2732 #: apt-pkg/cdrom.cc:800
2733 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2734 msgstr "ते स्विकारण्याजोगे/वैध नांव नाही, पुन्हा प्रयत्न करा.\n"
2736 #: apt-pkg/cdrom.cc:817
2739 "This disc is called: \n"
2742 "ह्या डिस्कला/चकतीला: म्हणतात\n"
2745 #: apt-pkg/cdrom.cc:819
2746 msgid "Copying package lists..."
2747 msgstr "पॅकेज सूचींच्या प्रती तयार करित आहे..."
2749 #: apt-pkg/cdrom.cc:863
2750 msgid "Writing new source list\n"
2751 msgstr "नविन स्त्रोत सूची लिहित आहे\n"
2753 #: apt-pkg/cdrom.cc:874
2754 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2755 msgstr "ह्या डिस्क/चकती करिता स्त्रोत सूचीच्या प्रवेशिका आहेत: \n"
2757 #: apt-pkg/algorithms.cc:265
2760 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2762 "%s पॅकेज पुनः:अधिष्ठापित करण्याची गरज आहे, परंतु मला त्यासाठी ऑर्काइव्ह सापडू शकले नाही."
2764 #: apt-pkg/algorithms.cc:1084
2766 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2769 "दोष,पॅकेज समस्या निवारक::निवारण करतांना अडथळा निर्माण झाला, ह्याचे कारण स्थगित "
2772 #: apt-pkg/algorithms.cc:1086
2773 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2774 msgstr "अडचणी दूर करण्यास असमर्थ, तुम्ही तुटलेले पॅकेज घेतलेले आहे."
2776 #: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
2777 msgid "Send scenario to solver"
2780 #: apt-pkg/edsp.cc:237
2781 msgid "Send request to solver"
2784 #: apt-pkg/edsp.cc:316
2785 msgid "Prepare for receiving solution"
2788 #: apt-pkg/edsp.cc:323
2789 msgid "External solver failed without a proper error message"
2792 #: apt-pkg/edsp.cc:615 apt-pkg/edsp.cc:618 apt-pkg/edsp.cc:623
2793 msgid "Execute external solver"
2796 #: apt-pkg/tagfile.cc:169
2798 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2799 msgstr "%s (1) पॅकेज फाईल पार्स करण्यात असमर्थ"
2801 #: apt-pkg/tagfile.cc:269
2803 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2804 msgstr "%s (२) पॅकेज फाईल पार्स करण्यात असमर्थ"
2806 #: apt-pkg/indexrecords.cc:83
2808 msgid "Unable to parse Release file %s"
2809 msgstr "%s (1) पॅकेज फाईल पार्स करण्यात असमर्थ"
2811 #: apt-pkg/indexrecords.cc:91
2813 msgid "No sections in Release file %s"
2814 msgstr "लक्षात घ्या,%s ऐवजी %s ची निवड करत आहे \n"
2816 #: apt-pkg/indexrecords.cc:139
2818 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2821 #: apt-pkg/indexrecords.cc:152
2823 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2824 msgstr "%s डायव्हर्जन फाईलमध्ये अवैध ओळ आहे:"
2826 #: apt-pkg/indexrecords.cc:171
2828 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2829 msgstr "%s (1) पॅकेज फाईल पार्स करण्यात असमर्थ"
2831 #: apt-pkg/sourcelist.cc:127
2833 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2834 msgstr "स्त्रोत सुची %s (यूआरआय पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2836 #: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2838 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2839 msgstr "स्त्रोत सुची %s (डीआयएसटी पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2841 #: apt-pkg/sourcelist.cc:173
2843 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2844 msgstr "स्त्रोत सुची %s (डिआयएसटी) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2846 #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2848 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2849 msgstr "स्त्रोत सुची %s (डीआयएसटी पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2851 #: apt-pkg/sourcelist.cc:190
2853 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2854 msgstr "स्त्रोत सुची %s (डीआयएसटी पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2856 #: apt-pkg/sourcelist.cc:193
2858 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2859 msgstr "स्त्रोत सुची %s (डीआयएसटी पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2861 #: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2863 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2864 msgstr "स्त्रोत सुची %2$s (यूआरआय) मध्ये %1$lu वाईट/व्यंग रेषा"
2866 #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2868 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2869 msgstr "स्त्रोत सुची %2$s (डिआयएसटी) मध्ये %1$lu वाईट/व्यंग रेषा"
2871 #: apt-pkg/sourcelist.cc:211
2873 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2874 msgstr "स्त्रोत सुची %2$s (यूआरआय पार्स) मध्ये %1$lu वाईट/व्यंग रेषा"
2876 #: apt-pkg/sourcelist.cc:217
2878 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2879 msgstr "स्त्रोत सुची %2$s (absolute dist) मध्ये %1$lu वाईट/व्यंग रेषा"
2881 #: apt-pkg/sourcelist.cc:224
2883 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2884 msgstr "स्त्रोत सुची %2$s (डीआयएसटी पार्स) मध्ये %1$lu वाईट/व्यंग रेषा"
2886 #: apt-pkg/sourcelist.cc:335
2889 msgstr "%s उघडत आहे"
2891 #: apt-pkg/sourcelist.cc:371
2893 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2894 msgstr "स्त्रोत सुची %2$s (प्रकार) मध्ये %1$u वाईट/व्यंग रेषा"
2896 #: apt-pkg/sourcelist.cc:375
2898 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2899 msgstr "%s स्त्रोत सुचीमध्ये %u रेषेवर '%s' प्रकार माहित नाही "
2901 #: apt-pkg/sourcelist.cc:416
2903 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2904 msgstr "%s स्त्रोत सुचीमध्ये %u रेषेवर '%s' प्रकार माहित नाही "
2906 #: apt-pkg/cacheset.cc:501
2908 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2909 msgstr "'%s' साठी '%s' आवृत्ती सापडली नाही"
2911 #: apt-pkg/cacheset.cc:504
2913 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2914 msgstr "'%s' साठी '%s' आवृत्ती सापडली नाही"
2916 #: apt-pkg/cacheset.cc:634
2918 msgid "Couldn't find task '%s'"
2919 msgstr "%s कार्य सापडू शकले नाही"
2921 #: apt-pkg/cacheset.cc:640
2923 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2924 msgstr "%s पॅकेज सापडू शकले नाही"
2926 #: apt-pkg/cacheset.cc:646
2928 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2929 msgstr "%s पॅकेज सापडू शकले नाही"
2931 #: apt-pkg/cacheset.cc:690
2933 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2936 #: apt-pkg/cacheset.cc:734
2938 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2941 #: apt-pkg/cacheset.cc:742
2943 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2946 #: apt-pkg/cacheset.cc:750
2948 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2951 #: apt-pkg/cacheset.cc:758 apt-pkg/cacheset.cc:766
2954 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2958 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:107
2960 msgid "Installing %s"
2961 msgstr "%s संस्थापित होत आहे"
2963 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:108 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1011
2965 msgid "Configuring %s"
2966 msgstr "%s संरचित होत आहे"
2968 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:109 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1018
2971 msgstr "%s काढून टाकत आहे"
2973 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:110
2975 msgid "Completely removing %s"
2976 msgstr "%s संपूर्ण काढून टाकले"
2978 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:111
2980 msgid "Noting disappearance of %s"
2983 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:112
2985 msgid "Running post-installation trigger %s"
2986 msgstr "संस्थापना-पश्चात ट्रिगर %s चालवत आहे"
2988 #. FIXME: use a better string after freeze
2989 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842
2991 msgid "Directory '%s' missing"
2992 msgstr "'%s' संचयिका गहाळ आहे"
2994 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:857 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:879
2996 msgid "Could not open file '%s'"
2997 msgstr "%s फाईल उघडता येत नाही"
2999 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004
3001 msgid "Preparing %s"
3002 msgstr "%s तयार करित आहे"
3004 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1005
3006 msgid "Unpacking %s"
3007 msgstr "%s सुटे/मोकळे करीत आहे "
3009 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
3011 msgid "Preparing to configure %s"
3012 msgstr "%s संरचने साठी तयार करत आहे"
3014 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1012
3016 msgid "Installed %s"
3017 msgstr "%s संस्थापित झाले"
3019 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1017
3021 msgid "Preparing for removal of %s"
3022 msgstr "%s ला काढून टाकण्यासाठी तयारी करत आहे"
3024 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1019
3027 msgstr "%s काढून टाकले"
3029 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1024
3031 msgid "Preparing to completely remove %s"
3032 msgstr "%s संपूर्ण काढून टाकण्याची तयारी करत आहे"
3034 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1025
3036 msgid "Completely removed %s"
3037 msgstr "%s संपूर्ण काढून टाकले"
3039 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1079 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1134
3040 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1160
3042 msgid "Can not write log (%s)"
3043 msgstr "%s मध्ये लिहिण्यास असमर्थ "
3045 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1079 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1160
3046 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3049 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1134
3050 msgid "Is stdout a terminal?"
3053 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1638
3054 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3057 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1700
3058 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3061 #. check if its not a follow up error
3062 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1705
3063 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3066 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1707
3068 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3069 "error from a previous failure."
3072 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1713
3074 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3078 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1720
3080 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3084 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1727 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1733
3086 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3090 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1755
3092 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3095 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
3098 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3102 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
3104 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3105 msgstr "संचयिका यादीला कुलुप लावण्यात असमर्थ"
3107 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3108 #. dpkg --configure -a
3109 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
3112 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3115 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
3119 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:196
3121 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
3122 msgstr "फक्त वाचण्यासाठी कुलूप संचिका %s साठी कुलूपबंदचा वापर करीत नाही"
3124 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:201
3126 msgid "Could not open lock file %s"
3127 msgstr "%s कुलूप फाईल उघडता येत नाही"
3129 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:224
3131 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
3132 msgstr "%s nfs(नेटवर्क फाईल सिस्टीम) माऊंटेड कुलुप फाईल ला कुलुप /बंद करता येत नाही"
3134 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:229
3136 msgid "Could not get lock %s"
3137 msgstr "%s कुलुप मिळवता येत नाही"
3139 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:366 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:480
3141 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
3144 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:400
3146 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
3149 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:418
3151 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
3154 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:427
3157 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
3160 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
3162 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3163 msgstr "%s उपक्रियेला सेगमेंटेशन दोष प्राप्त झाला."
3165 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848
3167 msgid "Sub-process %s received signal %u."
3168 msgstr "%s उपक्रियेला सेगमेंटेशन दोष प्राप्त झाला."
3170 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:852 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:212
3172 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3173 msgstr "%s उपक्रियेने (%u) त्रुटी कोड दिलेला आहे"
3175 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:854 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:205
3177 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3178 msgstr "%s उपक्रिया अचानकपणे बाहेर पडली"
3180 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:952
3182 msgid "Problem closing the gzip file %s"
3183 msgstr "फाईल बंद करण्यात अडचण"
3185 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1140
3187 msgid "Could not open file %s"
3188 msgstr "%s फाईल उघडता येत नाही"
3190 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1246
3192 msgid "Could not open file descriptor %d"
3193 msgstr "%s साठी पाईप उघडता येत नाही"
3195 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1354 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2123
3196 msgid "Failed to create subprocess IPC"
3197 msgstr "आयपीसी उपक्रिया तयार करण्यास असमर्थ"
3199 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1412
3200 msgid "Failed to exec compressor "
3201 msgstr "दाबक(संकलितकर्ता) कर्यान्वित करण्यास असमर्थ"
3203 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1553
3205 msgid "read, still have %llu to read but none left"
3206 msgstr "वाचा, %lu अजूनही वाचण्यासाठी आहे पण आता काही उरली नाही"
3208 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1666 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1688
3210 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3211 msgstr "लिहा, %lu अजूनही लिहिण्यासाठी आहे पण लिहिता येत नाही"
3213 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1954
3215 msgid "Problem closing the file %s"
3216 msgstr "फाईल बंद करण्यात अडचण"
3218 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1965
3220 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3221 msgstr "संचिकेची syncing समस्या"
3223 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1976
3225 msgid "Problem unlinking the file %s"
3226 msgstr "फाईल अनलिंकिंग करण्यात अडचण"
3228 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1989
3229 msgid "Problem syncing the file"
3230 msgstr "संचिकेची syncing समस्या"
3232 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
3234 msgid "%c%s... Error!"
3235 msgstr "%c%s... चूक/त्रुटी!"
3237 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
3239 msgid "%c%s... Done"
3240 msgstr "%c%s... झाले"
3242 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
3246 #. Print the spinner
3247 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
3249 msgid "%c%s... %u%%"
3250 msgstr "%c%s... झाले"
3252 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3253 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
3255 msgid "%lid %lih %limin %lis"
3258 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
3259 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:432
3261 msgid "%lih %limin %lis"
3264 #. min means minutes, s means seconds
3265 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:439
3271 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:444
3276 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1290
3278 msgid "Selection %s not found"
3279 msgstr "%s निवडक भाग सापडत नाही"
3281 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
3282 msgid "Can't mmap an empty file"
3283 msgstr "रिकामी फाईल mmap करता येणार नाही"
3285 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
3287 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3288 msgstr "%s साठी पाईप उघडता येत नाही"
3290 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
3292 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3293 msgstr "mmap चे %lu बाईटस् करता येणार नाहीत"
3295 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
3297 msgid "Unable to close mmap"
3298 msgstr "%s उघडण्यास असमर्थ"
3300 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
3302 msgid "Unable to synchronize mmap"
3303 msgstr "जारी करण्यास करण्यास असमर्थ"
3305 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
3307 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3308 msgstr "mmap चे %lu बाईटस् करता येणार नाहीत"
3310 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
3311 msgid "Failed to truncate file"
3312 msgstr "फाईल छोटी करणे असफल"
3314 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
3317 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3318 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3321 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
3324 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3328 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
3330 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3333 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
3335 msgid "Unable to stat the mount point %s"
3336 msgstr "%s माऊंट पॉईंट स्टॅट करण्यास असमर्थ"
3338 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
3339 msgid "Failed to stat the cdrom"
3340 msgstr "सीडी-रॉम स्टॅट करण्यास असमर्थ"
3342 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:516
3344 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3345 msgstr "संक्षिप्तरुपाचा माहित नसलेला प्रकार: '%c'"
3347 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:630
3349 msgid "Opening configuration file %s"
3350 msgstr "%s संरचना फाईल उघडत आहे"
3352 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:798
3354 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3355 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: ब्लॉक नावाशिवाय सुरू होतो."
3357 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:817
3359 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3360 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष : %s:%u: मालफॉर्मड् टॅग"
3362 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:834
3364 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3365 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: मुल्यांच्या नंतर अधिक जंक"
3367 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:874
3369 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3370 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: दिशादर्शक फक्त उच्च पातळीवर केले जाऊ शकतात"
3372 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
3374 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3375 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: खूपच एकात एक इनक्लूडस्"
3377 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:885 apt-pkg/contrib/configuration.cc:890
3379 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3380 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: ह्या पासून समाविष्ट "
3382 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:894
3384 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3385 msgstr "नियम रचनेचा दोष %s:%u: '%s' दिशादर्शक असहाय्यकारी"
3387 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
3389 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3390 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: दिशादर्शक फक्त उच्च पातळीवर केले जाऊ शकतात"
3392 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:947
3394 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3395 msgstr "नियम रचनेचा दोष %s:%u: फाईलच्या अंती अधिक जंक"
3397 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
3399 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
3400 msgstr "आदेश रेखा पर्याय '%c' [पासून %s] हे माहित नाही."
3402 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:149 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:158
3403 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166
3405 msgid "Command line option %s is not understood"
3406 msgstr "आदेश रेखा पर्याय %s नीट समजला नाही"
3408 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:171
3410 msgid "Command line option %s is not boolean"
3411 msgstr "आदेश रेखा पर्याय %s हे बूलियन नाही"
3413 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:212 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:233
3415 msgid "Option %s requires an argument."
3416 msgstr "पर्याय %s साठी ऑर्गुमेंट पाहिजे"
3418 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:246 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:252
3420 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3421 msgstr "पर्याय %s: संरचितेच्या यादीतील कलमांचा तपशीलाला असलेच पाहिजे ते =<मूल्य>."
3423 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:281
3425 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3426 msgstr "%s पर्याय ला पूर्णांक ऑर्गुमेंट पाहिजे,'%s' नको"
3428 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:312
3430 msgid "Option '%s' is too long"
3431 msgstr "'%s' पर्याय खूप लांब आहे"
3433 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:344
3435 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3436 msgstr "%s संवेदना हे समजत नाही, चूक की बरोबर चा प्रयत्न करा."
3438 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:394
3440 msgid "Invalid operation %s"
3441 msgstr "%s अवैध क्रिया"
3443 #: apt-inst/filelist.cc:380
3444 msgid "DropNode called on still linked node"
3445 msgstr "सुटा करण्यासाठी बोलावलेला/आणलेला सांधा(ड्रापनोड)अजुनही जुळलेलाच सांधा(लिंकनोड) आहे"
3447 #: apt-inst/filelist.cc:412
3448 msgid "Failed to locate the hash element!"
3449 msgstr "हॅश एलिमेंट शोधूने काढण्यास असमर्थ!"
3451 #: apt-inst/filelist.cc:459
3452 msgid "Failed to allocate diversion"
3453 msgstr "नेमून दिलेल्यात फेरबदल करण्यास अयशस्वी"
3455 #: apt-inst/filelist.cc:464
3456 msgid "Internal error in AddDiversion"
3457 msgstr "AddDiversion/ऍड डायव्हर्जन मध्ये आंतरिक दोष"
3459 #: apt-inst/filelist.cc:477
3461 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
3462 msgstr "डायव्हर्जन पुनः लिहिण्यास प्रयत्न करत आहे,%s -> %s and %s/%s"
3464 #: apt-inst/filelist.cc:506
3466 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
3467 msgstr "%s -> %s डायव्हर्जन दुप्पट मिळवा"
3469 #: apt-inst/filelist.cc:549
3471 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
3472 msgstr "%s/%s संचिरित संचिकाची दुसरी प्रत/नक्कल"
3474 #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
3476 msgid "The path %s is too long"
3477 msgstr "मार्ग %s हा खूप लांब आहे"
3479 #: apt-inst/extract.cc:132
3481 msgid "Unpacking %s more than once"
3482 msgstr "%s एकापेक्षा जास्त वेळा उघडत आहे"
3484 #: apt-inst/extract.cc:142
3486 msgid "The directory %s is diverted"
3487 msgstr "%s संचिका डायव्हर्ट केली आहे/वळवली आहे"
3489 #: apt-inst/extract.cc:152
3491 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
3492 msgstr "डायव्हर्जन इच्छित %s/%s मध्ये लिहिण्याचा पॅकेज प्रयत्न करत आहे"
3494 #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
3495 msgid "The diversion path is too long"
3496 msgstr "डायव्हर्जन मार्ग हा खूप लांब आहे"
3498 #: apt-inst/extract.cc:249
3500 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
3501 msgstr "%s संचिका ही संचिका नसलेल्या संचिकेबरोबर बदललेली आहे"
3503 #: apt-inst/extract.cc:289
3504 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
3505 msgstr "नोडचे त्याच्या हॅश बकेटमध्ये/बादलीत स्थान निश्चित करण्यास असमर्थ"
3507 #: apt-inst/extract.cc:293
3508 msgid "The path is too long"
3509 msgstr "मार्ग खूप लांब आहे"
3511 #: apt-inst/extract.cc:421
3513 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
3514 msgstr "%s च्या आवृत्तीशी पुनः लिहिलेल्या पॅकेज जुळत नाही"
3516 #: apt-inst/extract.cc:438
3518 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
3519 msgstr "File %s/%s, %s पॅकेज मधल्या एका वर पुनर्लिखित होते"
3521 #: apt-inst/extract.cc:498
3523 msgid "Unable to stat %s"
3524 msgstr "%s स्टॅट करण्यास असमर्थ"
3526 #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
3528 msgid "Failed to write file %s"
3529 msgstr "%s फाईल मध्ये लिहिण्यास असमर्थ"
3531 #: apt-inst/dirstream.cc:104
3533 msgid "Failed to close file %s"
3534 msgstr "%s फाईल बंद करण्यास असमर्थ"
3536 #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
3537 #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
3539 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
3540 msgstr "हा वैध DEB अर्काईव्ह नाही,'%s' मेंबर उपलब्ध नाही"
3542 #: apt-inst/deb/debfile.cc:132
3544 msgid "Internal error, could not locate member %s"
3545 msgstr "अंतर्गत त्रुटी,%s मेंबर शोधू शकत नाही"
3547 #: apt-inst/deb/debfile.cc:227
3548 msgid "Unparsable control file"
3549 msgstr "अनपार्सेबल नियंत्रण फाईल"
3551 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
3552 msgid "Invalid archive signature"
3553 msgstr "अयोग्य अर्काईव्ह ओळख सही"
3555 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
3556 msgid "Error reading archive member header"
3557 msgstr "अर्काईव्ह मेंबर शीर्षक वाचण्यास त्रुटी"
3559 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
3561 msgid "Invalid archive member header %s"
3562 msgstr "अयोग्य अर्काईव्ह मेंबर शीर्षक"
3564 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
3565 msgid "Invalid archive member header"
3566 msgstr "अयोग्य अर्काईव्ह मेंबर शीर्षक"
3568 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
3569 msgid "Archive is too short"
3570 msgstr "अर्काईव्ह खूप छोटे आहे"
3572 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
3573 msgid "Failed to read the archive headers"
3574 msgstr "अर्काईव्ह शीर्षके वाचणे असफल"
3576 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:123
3577 msgid "Failed to create pipes"
3578 msgstr "पाईप तयार करण्यास असमर्थ"
3580 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:150
3581 msgid "Failed to exec gzip "
3582 msgstr "exec gzip करण्यास असमर्थ"
3584 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:187 apt-inst/contrib/extracttar.cc:217
3585 msgid "Corrupted archive"
3586 msgstr "बिघडलेली अर्काईव्हज"
3588 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:202
3589 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
3590 msgstr "टार(टेपअर्काईव्ह) चेकसम चुकला, बिघडलेली अर्काईव्ह"
3592 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:307
3594 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
3595 msgstr "अपरिचित TAR शीर्षक प्रकार %u, मेंबर %s"
3597 #~ msgid "Total dependency version space: "
3598 #~ msgstr "एकूण परावलंबित आवृत्ती अवकाश:"
3600 #~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3601 #~ msgstr "%s मध्ये पुरेशी जागा नाही"
3607 #~ msgid "No keyring installed in %s."
3608 #~ msgstr "संस्थापन खंडित करत आहे."
3611 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3612 #~ msgstr "अंतर्गत त्रुटी,ऑलअपग्रेडने स्टफला तोडले"
3614 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3615 #~ msgstr "%s हे वैध डीईबी पॅकेज नाही "
3618 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3619 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3621 #~ "सिडी-रॉमचे माउंट स्थान %s वापरुन\n"
3622 #~ "सिडी-रॉम माउंट होत आहे\n"
3625 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3626 #~ msgstr "सूचना, '%s' रिजेक्स साठी %s ची निवड करत आहे\n"
3629 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3630 #~ msgstr "सूचना, '%s' रिजेक्स साठी %s ची निवड करत आहे\n"
3632 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3633 #~ msgstr "%s हे आभासी पॅकेज ह्यांच्याकडून तरतूद केले आहे,:\n"
3636 #~ msgid " [Not candidate version]"
3637 #~ msgstr "कंॅडिडेट आवृत्त्या"
3639 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3640 #~ msgstr "तुम्ही संस्थापित करण्यासाठी एक निश्चित स्पष्टपणे निवडले पाहिजे."
3643 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3644 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3645 #~ "is only available from another source\n"
3647 #~ "%s पॅकेज उपलब्ध नाही, पण दुसऱ्या पॅकेजच्या संदर्भाने.\n"
3648 #~ "याचा अर्थ असाही आहे की पॅकेज सापडत नाही,ते कालबाह्य किंवा \n"
3649 #~ " म्हणजे ते दुसऱ्या उगमातून उपलब्ध\n"
3651 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3652 #~ msgstr "तथापि खालील पॅकेजेस मध्ये बदल झाला:"
3655 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3656 #~ msgstr "%s पॅकेजला संस्थापित कॅन्डिडेट नाही"
3659 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3660 #~ msgstr "लक्षात घ्या,%s ऐवजी %s ची निवड करत आहे \n"
3662 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3663 #~ msgstr "हा वैध DEB अर्काईव्ह नाही, ह्याला '%s', '%s' किंवा '%s' मेंबर नाही"
3665 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3666 #~ msgstr "एमडी५ बेरीज/MD5Sum जुळत नाही"
3669 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3670 #~ "need to manually fix this package."
3672 #~ "मी %s पॅकेजकरीता संचिका शोधण्यास समर्थ नव्हतो. याचा अर्थ असाकी तुम्हालाहे पॅकेज "
3673 #~ "स्वहस्ते स्थिर/निश्चित करण्याची गरज आहे."
3675 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3676 #~ msgstr "सत्रनोंद लिहिता येत नाही, openpty() असफल (/dev/pts आरोहित नाही?)\n"
3679 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3680 #~ msgstr "%s संरचना फाईल उघडत आहे"
3682 #~ msgid "Failed to remove %s"
3683 #~ msgstr "%s कायमचे काढून टाकण्यास असमर्थ"
3685 #~ msgid "Unable to create %s"
3686 #~ msgstr "%s तयार करण्यास असमर्थ"
3688 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3689 #~ msgstr "% sinfo स्टॅट करण्यास असमर्थ"
3691 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3692 #~ msgstr "info आणि temp संचिका सारख्याच फाईलप्रणालीत असणे आवश्यक आहे"
3694 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3695 #~ msgstr "admin dir %sinfo असे बदलण्यास असमर्थ"
3697 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3698 #~ msgstr "पॅकेजचे नाव मिळवत असताना आंतरिक दोष/त्रुटी मिळाली"
3700 #~ msgid "Reading file listing"
3701 #~ msgstr "फाईलचे लिस्टिंग वाचत आहे"
3704 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3705 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3708 #~ "'%sinfo/%s'. जर तुम्ही ही फाईल रिस्टोअर करू शकला नाहीत.तर ती रिकामी करा आणि "
3709 #~ "लगेच ह्या सारखी आवृत्ती असणारे पॅकेज पुनर्संस्थापितकरा!"
3711 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3712 #~ msgstr "%sinfo/%s फाईल यादी वाचण्यास असमर्थ"
3714 #~ msgid "Internal error getting a node"
3715 #~ msgstr "नोड मिळवताना आंतरिक त्रुटी मिळाली"
3717 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3718 #~ msgstr "%sdiversions ही डायव्हर्जन फाईल उघडण्यात असमर्थ"
3720 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3721 #~ msgstr "डायव्हर्जन फाईल खराब झाली आहे"
3723 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3724 #~ msgstr "%s डायव्हर्जन फाईलमध्ये अवैध ओळ आहे:"
3726 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3727 #~ msgstr "डायव्हर्जन मिळवताना आंतरिक त्रुटी मिळाली"
3729 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3730 #~ msgstr "pkg अस्थाई स्मृतीकोष प्रथम इनिशिअलाईज्ड केला पाहिजे"
3732 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3733 #~ msgstr "पॅकेज शोधण्यास असमर्थ: शिर्षक,आॅफसेट %lu"
3735 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3736 #~ msgstr "आॅफसेट %lu, सद्यस्थिती फाईलमध्ये वाईट कॉन्फ फाईल भाग"
3738 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3739 #~ msgstr "ऑफसेट %lu, MD5. पार्सिंग मध्ये त्रुटी "
3741 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3742 #~ msgstr "%s मध्ये बदलता येत नाही"
3744 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3745 #~ msgstr "वैध नियंत्रण फाईल शोधण्यास असमर्थ"
3747 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3748 #~ msgstr "%s साठी पाईप उघडता येत नाही"
3750 #~ msgid "Read error from %s process"
3751 #~ msgstr "%s क्रियेपासून चूक वाचा"
3753 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3754 #~ msgstr "%u अक्षरांवर एक शीर्षक ओळ मिळाली"
3756 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3757 #~ msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #1"
3759 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3760 #~ msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #2"
3762 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3763 #~ msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #3"
3765 #~ msgid "decompressor"
3766 #~ msgstr "असंकलितकर्ता "
3768 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3769 #~ msgstr "वाचा, %lu अजूनही वाचण्यासाठी आहे पण आता काही उरली नाही"
3771 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3772 #~ msgstr "लिहा, %lu अजूनही लिहिण्यासाठी आहे पण लिहिता येत नाही"
3774 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3775 #~ msgstr "%s (नविन पॅकेज) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3777 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3778 #~ msgstr "%s (वापरातील पॅकेज१) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3780 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3781 #~ msgstr "%s (NewFileDesc1) वर प्रक्रिया सुरू असताना त्रुटी उद्भवली"
3783 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3784 #~ msgstr "%s प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला(वापरातील पॅकेज२)"
3786 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3787 #~ msgstr "%s(नविन संचिका आवृती१) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3790 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3791 #~ msgstr "%s (नविन आवृत्ती १) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3793 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3794 #~ msgstr "%s(वापरातील पॅकेज३) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3796 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3797 #~ msgstr "%s (NewFileDesc2) वर प्रक्रिया सुरू असताना त्रुटी उद्भवली"
3799 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3800 #~ msgstr "%s (पॅकेज शोधतांना) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3802 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3803 #~ msgstr "%s (तरतूद/पुरवलेल्या संचिका जमा) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3805 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3806 #~ msgstr "आंतरिक त्रुटी, मेंबर शोधता येत नाही"
3808 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3810 #~ "दोष: ::gpgv:: कडून प्राप्त झालेला ऑर्गुमेंट सूचीचा पर्याय खूप लांबीचा. बाहेर पडत आहे."
3812 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3813 #~ msgstr "%s(नविन आवृती२) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3815 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3816 #~ msgstr "स्त्रोत सुची %s (विक्रेता आयडी) मध्ये %u वाईट/व्यंग रेषा "
3818 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3819 #~ msgstr "'%s': कीरिंग पर्यंत पोहोचू शकत नाही"
3821 #~ msgid "Could not patch file"
3822 #~ msgstr "फाईल पॅच करता आली नाही"
3824 #~ msgid " %4i %s\n"
3825 #~ msgstr " %4i %s\n"
3828 #~ msgstr "%4i %s\n"
3830 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3831 #~ msgstr "%s करिता ट्रिगर्स प्रक्रिया करत आहे"
3833 #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3834 #~ msgstr "Dynamic MMap ला ज आगा कमी पडली"
3837 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3838 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3839 #~ "that package should be filed."
3841 #~ "जेव्हा तुम्ही एका क्रियेची विनंती केली तेव्हा असं की\n"
3842 #~ "ते पॅकेज संस्थापित होऊ शकत नाही आणि त्याच्या विरूद्ध \n"
3843 #~ "दोष आढाव्याची नोंद ठेवली पाहिजे."
3846 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3847 #~ msgstr "ओळ %d खूप लांब (कमाल %d)"
3850 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3851 #~ msgstr "ओळ %d खूप लांब (कमाल %d)"
3854 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3855 #~ msgstr "%s(नविन संचिका आवृती१) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3858 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3859 #~ msgstr "%s(नविन संचिका आवृती१) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3862 #~ msgid "Stored label: %s \n"
3863 #~ msgstr "ग्रहण केलेले नामदर्शक: %s \n"
3867 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3868 #~ "%i signatures\n"
3870 #~ "%i पॅकेजेसची यादी/सूची , %i स्त्रोताची यादी/सूची आणि %i स्वाक्षऱ्या/सिगनेचर्स "
3874 #~ msgid "openpty failed\n"
3875 #~ msgstr "चुकले/असमर्थ निवड करा"