1 # translation of fi.po to Finnish
2 # Finnish translation of apt.
3 # This file is put in the public domain.
4 # Tapio Lehtonen <tale@debian.org>, 2004-2006,2008.
9 "Project-Id-Version: apt 0.5.26\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
11 "POT-Creation-Date: 2014-11-06 09:45+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-12-11 14:52+0200\n"
13 "Last-Translator: Tapio Lehtonen <tale@debian.org>\n"
14 "Language-Team: Finnish <debian-l10n-finnish@lists.debian.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 #: cmdline/apt-cache.cc:149
23 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
24 msgstr "Paketin %s versiossa %s on tyydyttämätön riippuvuus:\n"
26 #: cmdline/apt-cache.cc:317
27 msgid "Total package names: "
28 msgstr "Pakettien kokonaismäärä : "
30 #: cmdline/apt-cache.cc:319
32 msgid "Total package structures: "
33 msgstr "Pakettien kokonaismäärä : "
35 #: cmdline/apt-cache.cc:359
36 msgid " Normal packages: "
37 msgstr " Tavallisia paketteja: "
39 #: cmdline/apt-cache.cc:360
40 msgid " Pure virtual packages: "
41 msgstr " Aitoja näennäispaketteja: "
43 #: cmdline/apt-cache.cc:361
44 msgid " Single virtual packages: "
45 msgstr " Yksinkertaisia näennäispaketteja: "
47 #: cmdline/apt-cache.cc:362
48 msgid " Mixed virtual packages: "
49 msgstr " Sekanäennäispaketteja: "
51 #: cmdline/apt-cache.cc:363
55 #: cmdline/apt-cache.cc:365
56 msgid "Total distinct versions: "
57 msgstr "Eri versioita yhteensä: "
59 #: cmdline/apt-cache.cc:367
60 msgid "Total distinct descriptions: "
61 msgstr "Eri kuvauksia yhteensä: "
63 #: cmdline/apt-cache.cc:369
64 msgid "Total dependencies: "
65 msgstr "Riippuvuuksia yhteensä: "
67 #: cmdline/apt-cache.cc:372
68 msgid "Total ver/file relations: "
69 msgstr "Versio/tdsto suhteita yht: "
71 #: cmdline/apt-cache.cc:374
72 msgid "Total Desc/File relations: "
73 msgstr "Kuvaus/tdsto suhteita yht: "
75 #: cmdline/apt-cache.cc:376
76 msgid "Total Provides mappings: "
77 msgstr "Tarjoamiskuvauksia yhteensä: "
79 #: cmdline/apt-cache.cc:428
80 msgid "Total globbed strings: "
81 msgstr "Erilaisia merkkijonoja yhteensä: "
83 #: cmdline/apt-cache.cc:434
84 msgid "Total slack space: "
85 msgstr "Löysää tilaa yhteensä: "
87 #: cmdline/apt-cache.cc:449
88 msgid "Total space accounted for: "
89 msgstr "Käytetty tila yhteensä: "
91 #: cmdline/apt-cache.cc:585 cmdline/apt-cache.cc:1234
92 #: apt-private/private-show.cc:58
94 msgid "Package file %s is out of sync."
95 msgstr "Pakettitiedosto %s ei ole ajan tasalla."
97 #: cmdline/apt-cache.cc:663 cmdline/apt-cache.cc:1521
98 #: cmdline/apt-cache.cc:1523 cmdline/apt-cache.cc:1600 cmdline/apt-mark.cc:59
99 #: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
100 #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
101 msgid "No packages found"
102 msgstr "Yhtään pakettia ei löytynyt"
104 #: cmdline/apt-cache.cc:1333 apt-private/private-search.cc:41
106 msgid "You must give at least one search pattern"
107 msgstr "On annettava täsmälleen yksi lauseke"
109 #: cmdline/apt-cache.cc:1500
110 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
113 #: cmdline/apt-cache.cc:1595 apt-pkg/cacheset.cc:658
115 msgid "Unable to locate package %s"
116 msgstr "Pakettia %s ei löydy"
118 #: cmdline/apt-cache.cc:1625
119 msgid "Package files:"
120 msgstr "Pakettitiedostot:"
122 #: cmdline/apt-cache.cc:1632 cmdline/apt-cache.cc:1723
123 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
124 msgstr "Varasto ei ole ajan tasalla, pakettitiedostoa ei löydy kansiosta"
126 #. Show any packages have explicit pins
127 #: cmdline/apt-cache.cc:1646
128 msgid "Pinned packages:"
129 msgstr "Paketit joissa tunniste:"
131 #: cmdline/apt-cache.cc:1658 cmdline/apt-cache.cc:1703
135 #: cmdline/apt-cache.cc:1666
137 msgstr " Asennettu: "
139 #: cmdline/apt-cache.cc:1667
143 #: cmdline/apt-cache.cc:1685 cmdline/apt-cache.cc:1693
147 #: cmdline/apt-cache.cc:1700
148 msgid " Package pin: "
149 msgstr " Paketin tunnistenumero: "
151 #. Show the priority tables
152 #: cmdline/apt-cache.cc:1709
153 msgid " Version table:"
154 msgstr " Versiotaulukko:"
156 #: cmdline/apt-cache.cc:1822 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
157 #: cmdline/apt-get.cc:1610 cmdline/apt-helper.cc:75 cmdline/apt-mark.cc:388
158 #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:220
159 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45
160 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
162 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
163 msgstr "%s %s laitealustalle %s käännöksen päiväys %s %s\n"
165 #: cmdline/apt-cache.cc:1829
168 "Usage: apt-cache [options] command\n"
169 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
170 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
172 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
173 "from APT's binary cache files\n"
176 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
177 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
178 " showsrc - Show source records\n"
179 " stats - Show some basic statistics\n"
180 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
181 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
182 " unmet - Show unmet dependencies\n"
183 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
184 " show - Show a readable record for the package\n"
185 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
186 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
187 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
188 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
189 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
190 " policy - Show policy settings\n"
193 " -h This help text.\n"
194 " -p=? The package cache.\n"
195 " -s=? The source cache.\n"
196 " -q Disable progress indicator.\n"
197 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
198 " -c=? Read this configuration file\n"
199 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
200 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
202 "Käyttö : apt-cache [valitsimet] komento\n"
203 " apt-cache [valitsimet] add tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
204 " apt-cache [valitsimet] showpkg pkt1 [pkt2 ...]\n"
205 " apt-cache [valitsimet] showsrc pkt1 [pkt2 ...]\n"
207 "apt-cache on alemman tason työkalu APT:n konekielisten\n"
208 "välimuistitiedostojen käsittelyyn ja tutkimiseen\n"
210 " add - Lisää paketti lähdevälimuistiin\n"
211 " gencaches - Tee sekä pakettivarasto että lähdevälimuisti\n"
212 " showpkg - Näytä joitain perustietoja yhdestä paketista\n"
213 " showsrc - Näytä lähdetietueet\n"
214 " stats - Näytä joitain perustilastoja\n"
215 " dump - Näytä koko tiedosto suppeassa muodossa\n"
216 " dumpavail - Tulosta saatavissa olevien luettelo oletustulosteeseen\n"
217 " unmet - Näytä tyydyttymättömät riippuvuudet\n"
218 " search - Etsi pakettiluettelosta säännöllisellä lausekkeella\n"
219 " show - Näytä paketin tietue luettavassa muodossa\n"
220 " depends - Näytä paketin riippuvuustiedot käsittelemättömässä muodossa\n"
221 " rdepends - Näytä paketin käänteiset riippuvuudet\n"
222 " pkgnames - Luettele järjestelmän kaikkien pakettien nimet\n"
223 " dotty - Tee paketeista graafit GraphViz-muodossa\n"
224 " xvcg - Tee paketeista graafit xvcg-muodossa\n"
225 " policy - Näytä mistä asennuspaketteja haetaan\n"
229 " -p=? Pakettivarasto\n"
230 " -s=? Lähdevälimuisti\n"
231 " -q Poista edistymisen ilmaisin\n"
232 " -i Näytä vain tärkeät riippuvuudet unmet-komennossa\n"
233 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
234 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
235 "Lisätietoja apt-cache(8) ja apt.conf(5) käsikirjasivuilla.\n"
237 #: cmdline/apt-cdrom.cc:76
239 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
240 msgstr "Kirjoita levylle nimi, kuten \"Debian 2.1r1 Levy 1\""
242 #: cmdline/apt-cdrom.cc:91
243 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
244 msgstr "Aseta levy asemaan ja paina Enter"
246 #: cmdline/apt-cdrom.cc:139
248 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
249 msgstr "Nimen muuttaminen %s -> %s ei onnistunut"
251 #: cmdline/apt-cdrom.cc:178
253 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
254 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
255 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
259 #: cmdline/apt-cdrom.cc:182
260 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
261 msgstr "Toista tämä lopuille rompuille kasassasi."
263 #: cmdline/apt-config.cc:48
264 msgid "Arguments not in pairs"
265 msgstr "Parametrit eivät ole pareittain"
267 #: cmdline/apt-config.cc:89
269 "Usage: apt-config [options] command\n"
271 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
274 " shell - Shell mode\n"
275 " dump - Show the configuration\n"
278 " -h This help text.\n"
279 " -c=? Read this configuration file\n"
280 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
282 "Käyttö: apt-config [valitsimet] komento\n"
284 "apt-config on yksinkertainen työkalu APT:n asetustiedoston lukemiseen\n"
287 " shell - Muista ohjelmista käytettäväksi\n"
288 " dump - Näytä asetukset\n"
292 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
293 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
295 #: cmdline/apt-get.cc:246
297 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
298 msgstr "Pakettia %s ei löytynyt"
300 #: cmdline/apt-get.cc:322
302 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
303 msgstr "Pakettia %s ei löytynyt"
305 #: cmdline/apt-get.cc:325
307 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
308 msgstr "Pakettia %s ei löytynyt"
310 #: cmdline/apt-get.cc:362
312 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
313 msgstr "stat ei toiminut lähdepakettiluettelolle %s"
315 #: cmdline/apt-get.cc:418
317 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
320 #: cmdline/apt-get.cc:449
322 msgid "Couldn't find package %s"
323 msgstr "Pakettia %s ei löytynyt"
325 #: cmdline/apt-get.cc:454 cmdline/apt-mark.cc:81
326 #: apt-private/private-install.cc:863
328 msgid "%s set to manually installed.\n"
329 msgstr "%s on merkitty käyttäjän toimesta asennetuksi.\n"
331 #: cmdline/apt-get.cc:456 cmdline/apt-mark.cc:83
333 msgid "%s set to automatically installed.\n"
334 msgstr "%s on merkitty käyttäjän toimesta asennetuksi.\n"
336 #: cmdline/apt-get.cc:464 cmdline/apt-mark.cc:127
338 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
342 #: cmdline/apt-get.cc:533 cmdline/apt-get.cc:541
343 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
344 msgstr "Sisäinen virhe, resolver rikkoi jotain"
346 #: cmdline/apt-get.cc:572 cmdline/apt-get.cc:585 apt-pkg/acquire.cc:157
348 msgid "Unable to lock directory %s"
349 msgstr "Luettelokansiota ei voitu lukita"
351 #: cmdline/apt-get.cc:620
352 msgid "Unable to lock the download directory"
353 msgstr "Noutokansiota ei saatu lukittua"
355 #: cmdline/apt-get.cc:738
356 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
357 msgstr "On annettava ainakin yksi paketti jonka lähdekoodi noudetaan"
359 #: cmdline/apt-get.cc:776 cmdline/apt-get.cc:1083
361 msgid "Unable to find a source package for %s"
362 msgstr "Paketin %s lähdekoodipakettia ei löytynyt"
364 #: cmdline/apt-get.cc:796
367 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
371 #: cmdline/apt-get.cc:801
376 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
379 #: cmdline/apt-get.cc:849
381 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
382 msgstr "Ohitetaan jo noudettu tiedosto \"%s\"\n"
384 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
385 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
386 #: cmdline/apt-get.cc:879
388 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
389 msgstr "On noudettava %st/%st lähdekoodiarkistoja.\n"
391 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
392 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
393 #: cmdline/apt-get.cc:884
395 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
396 msgstr "On noudettava %st lähdekoodiarkistoja.\n"
398 #: cmdline/apt-get.cc:890
400 msgid "Fetch source %s\n"
401 msgstr "Nouda lähdekoodi %s\n"
403 #: cmdline/apt-get.cc:915
404 msgid "Failed to fetch some archives."
405 msgstr "Joidenkin arkistojen noutaminen ei onnistunut."
407 #: cmdline/apt-get.cc:920 apt-private/private-install.cc:289
408 msgid "Download complete and in download only mode"
409 msgstr "Nouto on valmis ja määrätty vain nouto"
411 #: cmdline/apt-get.cc:945
413 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
414 msgstr "Ohitetaan purku jo puretun lähdekoodin %s kohdalla\n"
416 #: cmdline/apt-get.cc:958
418 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
419 msgstr "Purkukomento \"%s\" ei onnistunut.\n"
421 #: cmdline/apt-get.cc:959
423 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
424 msgstr "Tarkista onko paketti \"dpkg-dev\" asennettu.\n"
426 #: cmdline/apt-get.cc:987
428 msgid "Build command '%s' failed.\n"
429 msgstr "Paketointikomento \"%s\" ei onnistunut.\n"
431 #: cmdline/apt-get.cc:1006
432 msgid "Child process failed"
433 msgstr "Lapsiprosessi kaatui"
435 #: cmdline/apt-get.cc:1025
436 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
438 "On annettava ainakin yksi paketti jonka paketointiriippuvuudet tarkistetaan"
440 #: cmdline/apt-get.cc:1043
443 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
444 "Architectures for setup"
447 #: cmdline/apt-get.cc:1060
449 msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
452 #: cmdline/apt-get.cc:1070
454 msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
455 msgstr "Paketointiriippuvuuksien käsittely ei onnistunut"
457 #: cmdline/apt-get.cc:1095 cmdline/apt-get.cc:1098
459 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
460 msgstr "Paketille %s ei ole saatavilla riippuvuustietoja"
462 #: cmdline/apt-get.cc:1118
464 msgid "%s has no build depends.\n"
465 msgstr "Paketille %s ei ole määritetty paketointiriippuvuuksia.\n"
467 #: cmdline/apt-get.cc:1288
470 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
473 "riippuvuutta %s paketille %s ei voi tyydyttää koska pakettia %s ei löydy"
475 #: cmdline/apt-get.cc:1306
478 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
481 "riippuvuutta %s paketille %s ei voi tyydyttää koska pakettia %s ei löydy"
483 #: cmdline/apt-get.cc:1329
485 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
487 "Riippuvutta %s paketille %s ei voi tyydyttää: Asennettu paketti %s on liian "
490 #: cmdline/apt-get.cc:1368
493 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
494 "package %s can't satisfy version requirements"
496 "%s riippuvuutta paketille %s ei voi tyydyttää koska mikään paketin %s versio "
497 "ei vastaa versioriippuvuuksia"
499 #: cmdline/apt-get.cc:1374
502 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
505 "riippuvuutta %s paketille %s ei voi tyydyttää koska pakettia %s ei löydy"
507 #: cmdline/apt-get.cc:1397
509 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
510 msgstr "Riippuvuutta %s paketille %s ei voi tyydyttää: %s"
512 #: cmdline/apt-get.cc:1412
514 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
515 msgstr "Paketointiriippuvuuksia paketille %s ei voi tyydyttää."
517 #: cmdline/apt-get.cc:1417
518 msgid "Failed to process build dependencies"
519 msgstr "Paketointiriippuvuuksien käsittely ei onnistunut"
521 #: cmdline/apt-get.cc:1501 cmdline/apt-get.cc:1516
523 msgid "Changelog for %s (%s)"
524 msgstr "Avataan yhteys %s (%s)"
526 #: cmdline/apt-get.cc:1615
527 msgid "Supported modules:"
528 msgstr "Tuetut moduulit:"
530 #: cmdline/apt-get.cc:1656
533 "Usage: apt-get [options] command\n"
534 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
535 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
537 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
538 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
542 " update - Retrieve new lists of packages\n"
543 " upgrade - Perform an upgrade\n"
544 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
545 " remove - Remove packages\n"
546 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
547 " purge - Remove packages and config files\n"
548 " source - Download source archives\n"
549 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
550 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
551 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
552 " clean - Erase downloaded archive files\n"
553 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
554 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
555 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
556 " download - Download the binary package into the current directory\n"
559 " -h This help text.\n"
560 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
561 " -qq No output except for errors\n"
562 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
563 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
564 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
565 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
566 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
567 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
568 " -b Build the source package after fetching it\n"
569 " -V Show verbose version numbers\n"
570 " -c=? Read this configuration file\n"
571 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
572 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
573 "pages for more information and options.\n"
574 " This APT has Super Cow Powers.\n"
576 "Käyttö: apt-get [valitsimet] komento\n"
577 " apt-get [valitsimet] install|remove pkt1 [pkt2 ...]\n"
578 " apt-get [valitsimet] source pkt1 [pkt2 ...]\n"
580 "apt-get on yksinkertainen komentorivityökalu pakettien noutamiseen\n"
581 "ja asentamiseen. Useimmiten käytetyt komennot ovat update ja \n"
584 " update - Nouda uusi pakettiluettelo\n"
585 " upgrade - Tee päivitys\n"
586 " install - Asenna uusia paketteja (esim. libc6 eikä libc6.deb)\n"
587 " remove - Poista paketteja\n"
588 " autoremove - Poista kaikki käyttämättömät paketit\n"
589 " purge - Poista paketit asennustiedostoineen\n"
590 " source - Nouda lähdekoodiarkistoja\n"
591 " build-dep - Määritä paketointiriippuvuudet lähdekoodipaketeille\n"
592 " dist-upgrade - Koko jakelun päivitys, katso apt-get(8)\n"
593 " dselect-upgrade - Noudata dselect:n valintoja\n"
594 " clean - Poista noudetut pakettitiedostot\n"
595 " autoclean - Poista vanhat noudetut tiedostot\n"
596 " check - Tarkasta ettei ole tyydyttämättömiä riippuvuuksia\n"
600 " -q Lokiin sopiva tulostus - edistymisen ilmaisin jätetään pois\n"
601 " -qq Ei lainkaan tulostusta paitsi virheistä\n"
602 " -d Vain nouto - paketteja EI asenneta tai pureta\n"
603 " -s Älä tee mitään. Oikean toiminnan simulaatio\n"
604 " -y Vastataan Kyllä kaikkiin kysymyksiin eikä kehoitetta näytetä\n"
605 " -f Yritä jatkaa jos eheystarkastus löysi virheen\n"
606 " -m Yritä jatkaa jos arkistojen sijainti ei selviä\n"
607 " -u Näytä luettelo myös päivitetyistä paketeista\n"
608 " -b Käännä lähdekoodipaketti noudon jälkeen\n"
609 " -V Näytä pitkät versionumerot\n"
610 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
611 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
612 "Katso apt-get(8), sources.list(5) ja apt.conf(5) käsikirjasivuilta\n"
613 "lisätietoja ja lisää valitsimia.\n"
614 " This APT has Super Cow Powers.\n"
616 #: cmdline/apt-helper.cc:36
617 msgid "Need one URL as argument"
620 #: cmdline/apt-helper.cc:49
622 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
623 msgstr "On annettava ainakin yksi paketti jonka lähdekoodi noudetaan"
625 #: cmdline/apt-helper.cc:69
626 msgid "Download Failed"
629 #: cmdline/apt-helper.cc:82
631 "Usage: apt-helper [options] command\n"
632 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
634 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
637 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
638 " auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n"
640 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
643 #: cmdline/apt-mark.cc:68
645 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
646 msgstr "mutta ei ole asennettu"
648 #: cmdline/apt-mark.cc:74
650 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
651 msgstr "%s on merkitty käyttäjän toimesta asennetuksi.\n"
653 #: cmdline/apt-mark.cc:76
655 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
656 msgstr "%s on merkitty käyttäjän toimesta asennetuksi.\n"
658 #: cmdline/apt-mark.cc:241
660 msgid "%s was already set on hold.\n"
661 msgstr "%s on jo uusin versio.\n"
663 #: cmdline/apt-mark.cc:243
665 msgid "%s was already not hold.\n"
666 msgstr "%s on jo uusin versio.\n"
668 #: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1285
669 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:834 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:192
671 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
672 msgstr "Odotettiin %s, mutta sitä ei ollut"
674 #: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
676 msgid "%s set on hold.\n"
677 msgstr "%s on merkitty käyttäjän toimesta asennetuksi.\n"
679 #: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
681 msgid "Canceled hold on %s.\n"
682 msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
684 #: cmdline/apt-mark.cc:345
685 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
688 #: cmdline/apt-mark.cc:392
690 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
692 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
693 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
696 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
697 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
698 " hold - Mark a package as held back\n"
699 " unhold - Unset a package set as held back\n"
700 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
701 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
702 " showhold - Print the list of package on hold\n"
705 " -h This help text.\n"
706 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
707 " -qq No output except for errors\n"
708 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
709 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
710 " -c=? Read this configuration file\n"
711 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
712 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
717 "Usage: apt [options] command\n"
721 " list - list packages based on package names\n"
722 " search - search in package descriptions\n"
723 " show - show package details\n"
725 " update - update list of available packages\n"
727 " install - install packages\n"
728 " remove - remove packages\n"
730 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
731 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
734 " edit-sources - edit the source information file\n"
737 #: methods/cdrom.cc:203
739 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
740 msgstr "Rompputietokantaa %s ei voi lukea"
742 #: methods/cdrom.cc:212
744 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
745 "cannot be used to add new CD-ROMs"
747 "Käytä komentoa apt-cdrom jotta APT tunnistaa tämän rompun, apt-get update ei "
748 "osaa lisätä uusia romppuja"
750 #: methods/cdrom.cc:222
752 msgstr "Väärä romppu"
754 #: methods/cdrom.cc:249
756 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
757 msgstr "Rompun %s irrottaminen ei onnistu, se on ehkä käytössä."
759 #: methods/cdrom.cc:254
760 msgid "Disk not found."
761 msgstr "Levyä ei löydy"
763 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:281
764 msgid "File not found"
765 msgstr "Tiedostoa ei löydy"
767 #: methods/copy.cc:61 methods/gzip.cc:127 methods/rred.cc:598
768 #: methods/rred.cc:608
769 msgid "Failed to stat"
770 msgstr "Komento stat ei toiminut"
772 #: methods/copy.cc:113 methods/gzip.cc:134 methods/rred.cc:605
773 msgid "Failed to set modification time"
774 msgstr "Tiedoston muutospäivämäärää ei saatu vaihdettua"
776 #: methods/file.cc:48
777 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
778 msgstr "URI on kelvoton, paikallinen URI ei saa alkaa //"
780 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
781 #: methods/ftp.cc:178
783 msgstr "Kirjaudutaan sisään"
785 #: methods/ftp.cc:184
786 msgid "Unable to determine the peer name"
787 msgstr "Vastapään nimeä ei saa selville"
789 #: methods/ftp.cc:189
790 msgid "Unable to determine the local name"
791 msgstr "Paikallista nimeä ei saa selville"
793 #: methods/ftp.cc:220 methods/ftp.cc:248
795 msgid "The server refused the connection and said: %s"
796 msgstr "Palvelin ei huolinut yhteyttä ilmoituksella: %s"
798 #: methods/ftp.cc:226
800 msgid "USER failed, server said: %s"
801 msgstr "USER ei onnistunut, palvelimen ilmoitus: %s"
803 #: methods/ftp.cc:233
805 msgid "PASS failed, server said: %s"
806 msgstr "PASS ei onnistunut, palvelimen ilmoitus: %s"
808 #: methods/ftp.cc:253
810 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
813 "Määritettiin välipalvelin mutta ei komentotiedostoa kirjautumiseen, Acquire::"
814 "ftp::ProxyLogin on tyhjä."
816 #: methods/ftp.cc:281
818 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
819 msgstr "Komentotiedoston rivi \"%s\" ei toiminut, palvelin ilmoitti: %s"
821 #: methods/ftp.cc:307
823 msgid "TYPE failed, server said: %s"
824 msgstr "TYPE ei toiminut, palvelin ilmoitti: %s"
826 #: methods/ftp.cc:345 methods/ftp.cc:457 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:243
827 msgid "Connection timeout"
828 msgstr "Yhteys aikakatkaistiin"
830 #: methods/ftp.cc:351
831 msgid "Server closed the connection"
832 msgstr "Palvelin sulki yhteyden"
834 #: methods/ftp.cc:354 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1515
835 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1524 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1529
836 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1531
840 #: methods/ftp.cc:361 methods/rsh.cc:209
841 msgid "A response overflowed the buffer."
842 msgstr "Vastaus aiheutti puskurin ylivuodon."
844 #: methods/ftp.cc:378 methods/ftp.cc:390
845 msgid "Protocol corruption"
846 msgstr "Yhteyskäytäntö on turmeltunut"
848 #: methods/ftp.cc:463 methods/rsh.cc:249 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:911
849 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1637 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1646
850 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1651 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1653
851 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1678
853 msgstr "Virhe kirjoitettaessa"
855 #: methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:708 methods/ftp.cc:743
856 msgid "Could not create a socket"
857 msgstr "Pistoketta ei voitu luoda"
859 #: methods/ftp.cc:713
860 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
861 msgstr "Pistoketta ei voitu kytkeä, yhteys aikakatkaistiin"
863 #: methods/ftp.cc:717 methods/connect.cc:116
865 msgstr "Ei onnistunut"
867 #: methods/ftp.cc:719
868 msgid "Could not connect passive socket."
869 msgstr "Passiivista pistoketta ei voitu kytkeä."
871 #: methods/ftp.cc:736
872 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
873 msgstr "getaddrinfo ei saanut kuuntelupistoketta"
875 #: methods/ftp.cc:750
876 msgid "Could not bind a socket"
877 msgstr "Pistoketta ei voitu nimetä"
879 #: methods/ftp.cc:754
880 msgid "Could not listen on the socket"
881 msgstr "Pistoketta ei voitu kuunnella"
883 #: methods/ftp.cc:761
884 msgid "Could not determine the socket's name"
885 msgstr "Pistokkeen nimeä ei saatu selville"
887 #: methods/ftp.cc:793
888 msgid "Unable to send PORT command"
889 msgstr "Komennon PORT lähetys ei onnistu"
891 #: methods/ftp.cc:803
893 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
894 msgstr "Tuntematon osoiteperhe %u (AF_*)"
896 #: methods/ftp.cc:812
898 msgid "EPRT failed, server said: %s"
899 msgstr "EPRT ei onnistunut, palvelin ilmoitti: %s"
901 #: methods/ftp.cc:832
902 msgid "Data socket connect timed out"
903 msgstr "Pistokkeen kytkeminen aikakatkaistiin"
905 #: methods/ftp.cc:839
906 msgid "Unable to accept connection"
907 msgstr "Yhteyttä ei voitu hyväksyä"
909 #: methods/ftp.cc:879 methods/server.cc:353 methods/rsh.cc:319
910 msgid "Problem hashing file"
911 msgstr "Pulmia tiedoston hajautuksessa"
913 #: methods/ftp.cc:892
915 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
916 msgstr "Tiedostoa ei saatu noudettua, palvelin ilmoitti \"%s\""
918 #: methods/ftp.cc:907 methods/rsh.cc:338
919 msgid "Data socket timed out"
920 msgstr "Pistoke aikakatkaistiin"
922 #: methods/ftp.cc:944
924 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
925 msgstr "Tiedonsiirto ei onnistunut, palvelin ilmoitti \"%s\""
927 #. Get the files information
928 #: methods/ftp.cc:1027
932 #: methods/ftp.cc:1141
933 msgid "Unable to invoke "
934 msgstr "Käynnistys ei onnistu"
936 #: methods/connect.cc:76
938 msgid "Connecting to %s (%s)"
939 msgstr "Avataan yhteys %s (%s)"
941 #: methods/connect.cc:87
946 #: methods/connect.cc:94
948 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
949 msgstr "Pistokeen luonti ei onnistu %s (f=%u t=%u p=%u)"
951 #: methods/connect.cc:100
953 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
954 msgstr "Yhteyden %s avaus ei onnistu: %s (%s)."
956 #: methods/connect.cc:108
958 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
959 msgstr "Yhteyttä %s ei voitu muodostaa: %s (%s), yhteys aikakatkaistiin"
961 #: methods/connect.cc:126
963 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
964 msgstr "Yhteyttä %s ei voitu muodostaa: %s (%s)"
966 #. We say this mainly because the pause here is for the
967 #. ssh connection that is still going
968 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:442
970 msgid "Connecting to %s"
971 msgstr "Avataan yhteys %s"
973 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
975 msgid "Could not resolve '%s'"
976 msgstr "Nimeä \"%s\" ei voitu selvittää"
978 #: methods/connect.cc:205
980 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
981 msgstr "Tilapäinen häiriö selvitettäessä \"%s\""
983 #: methods/connect.cc:209
985 msgid "System error resolving '%s:%s'"
986 msgstr "Jotain kenkkua tapahtui selvitettäessä \"%s: %s\" (%i)"
988 #: methods/connect.cc:211
990 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
991 msgstr "Jotain kenkkua tapahtui selvitettäessä \"%s: %s\" (%i)"
993 #: methods/connect.cc:258
995 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
996 msgstr "Ei ole mahdollista muodostaa yhteyttä %s %s:"
998 #: methods/gpgv.cc:179
1000 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1002 "Sisäinen virhe: Allekirjoitus kelpaa, mutta avaimen sormenjälki tuntematon?!"
1004 #: methods/gpgv.cc:183
1005 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1006 msgstr "LÖytyi ainakin yksi kelvoton allekirjoitus."
1008 #: methods/gpgv.cc:185
1009 msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1011 "Ei käynnistynyt \"apt-key\" allekirjoitusta tarkistamaan (onko gnupg "
1014 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1015 #: methods/gpgv.cc:191
1018 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1022 #: methods/gpgv.cc:195
1023 msgid "Unknown error executing apt-key"
1024 msgstr "Tapahtui tuntematon virhe suoritettaessa apt-key"
1026 #: methods/gpgv.cc:228 methods/gpgv.cc:235
1027 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1028 msgstr "Seuraavat allekirjoitukset eivät olleet kelvollisia:\n"
1030 #: methods/gpgv.cc:242
1032 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1035 "Seuraavia allekirjoituksia ei voinut varmentaa koska julkista avainta ei ole "
1038 #: methods/gzip.cc:79
1039 msgid "Empty files can't be valid archives"
1042 #: methods/http.cc:515
1043 msgid "Error writing to the file"
1044 msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tiedostoon"
1046 #: methods/http.cc:529
1047 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1048 msgstr "Tapahtui virhe luettaessa palvelimelta. Etäpää sulki yhteyden"
1050 #: methods/http.cc:531
1051 msgid "Error reading from server"
1052 msgstr "Tapahtui virhe luettaessa palvelimelta"
1054 #: methods/http.cc:567
1055 msgid "Error writing to file"
1056 msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tiedostoon"
1058 #: methods/http.cc:627
1059 msgid "Select failed"
1060 msgstr "Select ei toiminut"
1062 #: methods/http.cc:632
1063 msgid "Connection timed out"
1064 msgstr "Yhteys aikakatkaistiin"
1066 #: methods/http.cc:655
1067 msgid "Error writing to output file"
1068 msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tulostustiedostoon"
1070 #: methods/server.cc:52
1071 msgid "Waiting for headers"
1072 msgstr "Odotetaan otsikoita"
1074 #: methods/server.cc:110
1075 msgid "Bad header line"
1076 msgstr "Virheellinen otsikkorivi"
1078 #: methods/server.cc:135 methods/server.cc:142
1079 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1080 msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen vastausotsikon"
1082 #: methods/server.cc:172
1083 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1084 msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen Content-Length-otsikon"
1086 #: methods/server.cc:195
1087 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1088 msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen Content-Range-otsikon"
1090 #: methods/server.cc:197
1091 msgid "This HTTP server has broken range support"
1092 msgstr "HTTP-palvelimen arvoaluetuki on rikki"
1094 #: methods/server.cc:221
1095 msgid "Unknown date format"
1096 msgstr "Tuntematon päiväysmuoto"
1098 #: methods/server.cc:497
1099 msgid "Bad header data"
1100 msgstr "Virheellinen otsikkotieto"
1102 #: methods/server.cc:514 methods/server.cc:608
1103 msgid "Connection failed"
1104 msgstr "Yhteys ei toiminut"
1106 #: methods/server.cc:580
1109 "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1113 #: methods/server.cc:703
1114 msgid "Internal error"
1115 msgstr "Sisäinen virhe"
1117 #: apt-private/private-cacheset.cc:37 apt-private/private-search.cc:65
1121 #: apt-private/private-install.cc:81
1122 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1123 msgstr "Sisäinen virhe, InstallPackages kutsuttiin rikkinäisille paketeille!"
1125 #: apt-private/private-install.cc:90
1126 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1127 msgstr "Paketteja pitäisi poistaa mutta Remove ei ole käytössä."
1129 #: apt-private/private-install.cc:109
1130 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1131 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe, järjestäminen keskeytyi"
1133 #: apt-private/private-install.cc:147
1134 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1136 "No jo on... Koot eivät täsmää, sähköpostita email apt@packages.debian.org"
1138 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1139 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1140 #: apt-private/private-install.cc:154
1142 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1143 msgstr "Noudettavaa arkistoa %st/%st.\n"
1145 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1146 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1147 #: apt-private/private-install.cc:159
1149 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1150 msgstr "Noudettavaa arkistoa %st.\n"
1152 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1153 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1154 #: apt-private/private-install.cc:166
1156 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1157 msgstr "Toiminnon jälkeen käytetään %s t lisää levytilaa.\n"
1159 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1160 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1161 #: apt-private/private-install.cc:171
1163 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1164 msgstr "Toiminnon jälkeen vapautuu %s t levytilaa.\n"
1166 #: apt-private/private-install.cc:185 apt-private/private-download.cc:117
1167 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1168 msgstr "Oli pulmia ja -y käytettiin ilman valitsinta --force-yes"
1170 #: apt-private/private-install.cc:191 apt-private/private-install.cc:213
1171 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1173 "On määritetty Trivial Only mutta tämä ei ole itsestäänselvä toimenpide."
1175 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1176 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1177 #: apt-private/private-install.cc:195
1178 msgid "Yes, do as I say!"
1179 msgstr "Kyllä, tee kuten käsketään!"
1181 #: apt-private/private-install.cc:197
1184 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1185 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1188 "Olet aikeissa tehdä mahdollisesti vahingollisen toimenpiteen.\n"
1189 "Jatka kirjoittamalla \"%s\"\n"
1192 #: apt-private/private-install.cc:203 apt-private/private-install.cc:221
1196 #: apt-private/private-install.cc:218
1197 msgid "Do you want to continue?"
1198 msgstr "Haluatko jatkaa?"
1200 #: apt-private/private-install.cc:288
1201 msgid "Some files failed to download"
1202 msgstr "Joidenkin tiedostojen nouto ei onnistunut"
1204 #: apt-private/private-install.cc:295
1206 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1209 "Joidenkin arkistojen nouto ei onnistunut, ehkä \"apt-get update\" auttaa tai "
1210 "kokeile --fix-missing?"
1212 #: apt-private/private-install.cc:299
1213 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1214 msgstr "--fix-missing ja taltion vaihto ei ole nyt tuettu"
1216 #: apt-private/private-install.cc:304
1217 msgid "Unable to correct missing packages."
1218 msgstr "Puuttuvia paketteja ei voi korjata."
1220 #: apt-private/private-install.cc:305
1221 msgid "Aborting install."
1222 msgstr "Asennus keskeytetään."
1224 #: apt-private/private-install.cc:341
1226 "The following package disappeared from your system as\n"
1227 "all files have been overwritten by other packages:"
1229 "The following packages disappeared from your system as\n"
1230 "all files have been overwritten by other packages:"
1234 #: apt-private/private-install.cc:345
1235 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1238 #: apt-private/private-install.cc:366
1239 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1241 "On tarkoitus olla poistamatta mitään, joten AutoRemover:ia ei voi käynnistää"
1243 #: apt-private/private-install.cc:474
1245 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1246 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1248 "Hmm, nähtävästi AutoRemover tuhosi jotain, mitä ei pitäisi tapahtua.\n"
1249 "Tekisitkö vikailmoituksen apt:sta."
1252 #. if (Packages == 1)
1254 #. c1out << std::endl;
1256 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1257 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1258 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1261 #: apt-private/private-install.cc:477 apt-private/private-install.cc:627
1262 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1263 msgstr "Seuraavista tiedoista voi olla hyötyä selvitettäessä tilannetta:"
1265 #: apt-private/private-install.cc:481
1266 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1267 msgstr "Sisäinen virhe, AutoRemover rikkoi jotain"
1269 #: apt-private/private-install.cc:488
1272 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1274 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1277 "Seuraavat paketit asennettiin automaattisesti, eivätkä ne ole enää "
1280 "Seuraavat paketit asennettiin automaattisesti, eivätkä ne ole enää "
1283 #: apt-private/private-install.cc:492
1285 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1287 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1289 "Seuraavat paketit asennettiin automaattisesti, eivätkä ne ole enää "
1292 "Seuraavat paketit asennettiin automaattisesti, eivätkä ne ole enää "
1295 #: apt-private/private-install.cc:494
1297 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1298 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1299 msgstr[0] "Poista ne komennolla \"apt-get autoremove\"."
1300 msgstr[1] "Poista ne komennolla \"apt-get autoremove\"."
1302 #: apt-private/private-install.cc:587
1303 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1304 msgstr "Saatat haluta suorittaa \"apt-get -f install\" korjaamaan nämä:"
1306 #: apt-private/private-install.cc:589
1308 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1311 "Kaikkia riippuvuuksia ei ole tyydytetty. Kokeile \"apt-get -f install\" "
1312 "ilmanpaketteja (tai ratkaise itse)."
1314 #: apt-private/private-install.cc:612
1316 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1317 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1318 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1319 "or been moved out of Incoming."
1321 "Joitakin paketteja ei voitu asentaa. On ehkä vaadittu mahdottomia tai,\n"
1322 "jos käytetään epävakaata jakelua, joitain vaadittuja paketteja ei ole\n"
1323 "vielä luotu tai siirretty Incoming-kansiosta."
1325 #: apt-private/private-install.cc:633
1326 msgid "Broken packages"
1327 msgstr "Rikkinäiset paketit"
1329 #: apt-private/private-install.cc:710
1330 msgid "The following extra packages will be installed:"
1331 msgstr "Seuraavat ylimääräiset paketit on merkitty asennettaviksi:"
1333 #: apt-private/private-install.cc:800
1334 msgid "Suggested packages:"
1335 msgstr "Ehdotetut paketit:"
1337 #: apt-private/private-install.cc:801
1338 msgid "Recommended packages:"
1339 msgstr "Suositellut paketit:"
1341 #: apt-private/private-install.cc:823
1343 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1344 msgstr "Ohitetaan %s, se on jo asennettu eikä ole komennettu päivitystä.\n"
1346 #: apt-private/private-install.cc:827
1348 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1349 msgstr "Ohitetaan %s, se on jo asennettu eikä ole komennettu päivitystä.\n"
1351 #: apt-private/private-install.cc:839
1353 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1354 msgstr "Paketin %s uudelleenasennus ei ole mahdollista, sitä ei voi noutaa.\n"
1356 #: apt-private/private-install.cc:844
1358 msgid "%s is already the newest version.\n"
1359 msgstr "%s on jo uusin versio.\n"
1361 #: apt-private/private-install.cc:892
1363 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1364 msgstr "Valittiin versio %s (%s) paketille %s\n"
1366 #: apt-private/private-install.cc:897
1368 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1369 msgstr "Valittiin versio %s (%s) paketille %s\n"
1371 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1372 #: apt-private/private-install.cc:939
1374 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1375 msgstr "Pakettia %s ei ole asennettu, niinpä sitä ei poisteta\n"
1377 #: apt-private/private-install.cc:945
1379 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1380 msgstr "Pakettia %s ei ole asennettu, niinpä sitä ei poisteta\n"
1382 #: apt-private/private-list.cc:121
1386 #: apt-private/private-list.cc:151
1388 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1390 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1394 #: apt-private/private-cachefile.cc:95
1395 msgid "Correcting dependencies..."
1396 msgstr "Korjataan riippuvuuksia..."
1398 #: apt-private/private-cachefile.cc:98
1400 msgstr " ei onnistunut."
1402 #: apt-private/private-cachefile.cc:101
1403 msgid "Unable to correct dependencies"
1404 msgstr "Riippuvuuksien korjaus ei onnistu"
1406 #: apt-private/private-cachefile.cc:104
1407 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1408 msgstr "Päivitysjoukon minimointi ei onnistu"
1410 #: apt-private/private-cachefile.cc:106
1414 #: apt-private/private-cachefile.cc:110
1415 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1416 msgstr "Halunnet suorittaa \"apt-get -f install\" korjaamaan nämä."
1418 #: apt-private/private-cachefile.cc:113
1419 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1420 msgstr "Tyydyttämättömiä riippuvuuksia. Koita käyttää -f."
1422 #: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
1423 #: apt-private/private-show.cc:89
1427 #: apt-private/private-output.cc:265
1429 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1430 msgstr " [Asennettu]"
1432 #: apt-private/private-output.cc:268
1434 msgid "[installed,local]"
1435 msgstr " [Asennettu]"
1437 #: apt-private/private-output.cc:270
1438 msgid "[installed,auto-removable]"
1441 #: apt-private/private-output.cc:272
1443 msgid "[installed,automatic]"
1444 msgstr " [Asennettu]"
1446 #: apt-private/private-output.cc:274
1449 msgstr " [Asennettu]"
1451 #: apt-private/private-output.cc:277
1453 msgid "[upgradable from: %s]"
1456 #: apt-private/private-output.cc:281
1457 msgid "[residual-config]"
1460 #: apt-private/private-output.cc:455
1462 msgid "but %s is installed"
1463 msgstr "mutta %s on asennettu"
1465 #: apt-private/private-output.cc:457
1467 msgid "but %s is to be installed"
1468 msgstr "mutta %s on merkitty asennettavaksi"
1470 #: apt-private/private-output.cc:464
1471 msgid "but it is not installable"
1472 msgstr "mutta ei ole asennuskelpoinen"
1474 #: apt-private/private-output.cc:466
1475 msgid "but it is a virtual package"
1476 msgstr "mutta on näennäispaketti"
1478 #: apt-private/private-output.cc:469
1479 msgid "but it is not installed"
1480 msgstr "mutta ei ole asennettu"
1482 #: apt-private/private-output.cc:469
1483 msgid "but it is not going to be installed"
1484 msgstr "mutta ei ole merkitty asennettavaksi"
1486 #: apt-private/private-output.cc:474
1490 #: apt-private/private-output.cc:488 apt-private/private-output.cc:500
1491 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1492 msgstr "Näillä paketeilla on tyydyttämättömiä riippuvuuksia:"
1494 #: apt-private/private-output.cc:523
1495 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1496 msgstr "Seuraavat UUDET paketit asennetaan:"
1498 #: apt-private/private-output.cc:549
1499 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1500 msgstr "Seuraavat paketit POISTETAAN:"
1502 #: apt-private/private-output.cc:571
1503 msgid "The following packages have been kept back:"
1504 msgstr "Nämä paketit on jätetty odottamaan:"
1506 #: apt-private/private-output.cc:592
1507 msgid "The following packages will be upgraded:"
1508 msgstr "Nämä paketit päivitetään:"
1510 #: apt-private/private-output.cc:613
1511 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1512 msgstr "Nämä paketit VARHENNETAAN:"
1514 #: apt-private/private-output.cc:633
1515 msgid "The following held packages will be changed:"
1516 msgstr "Seuraavat pysytetyt paketit muutetaan:"
1518 #: apt-private/private-output.cc:688
1520 msgid "%s (due to %s) "
1521 msgstr "%s (syynä %s) "
1523 #: apt-private/private-output.cc:696
1525 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1526 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1528 "VAROITUS: Seuraavat välttämättömät paketit poistetaan.\n"
1529 "Näin EI PITÄISI tehdä jos ei aivan tarkkaan tiedä mitä tekee!"
1531 #: apt-private/private-output.cc:727
1533 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1534 msgstr "%lu päivitetty, %lu uutta asennusta, "
1536 #: apt-private/private-output.cc:731
1538 msgid "%lu reinstalled, "
1539 msgstr "%lu uudelleen asennettua, "
1541 #: apt-private/private-output.cc:733
1543 msgid "%lu downgraded, "
1544 msgstr "%lu varhennettua, "
1546 #: apt-private/private-output.cc:735
1548 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1549 msgstr "%lu poistettavaa ja %lu päivittämätöntä.\n"
1551 #: apt-private/private-output.cc:739
1553 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1554 msgstr "%lu ei asennettu kokonaan tai poistettiin.\n"
1556 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1557 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1558 #. The user has to answer with an input matching the
1559 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1560 #: apt-private/private-output.cc:761
1564 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1565 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1566 #. The user has to answer with an input matching the
1567 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1568 #: apt-private/private-output.cc:767
1572 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1573 #: apt-private/private-output.cc:778
1577 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1578 #: apt-private/private-output.cc:784
1582 #: apt-private/private-output.cc:806 apt-pkg/cachefilter.cc:40
1584 msgid "Regex compilation error - %s"
1585 msgstr "Käännösvirhe lausekkeessa - %s"
1587 #: apt-private/private-update.cc:31
1588 msgid "The update command takes no arguments"
1589 msgstr "Komento update ei käytä parametreja"
1591 #: apt-private/private-update.cc:95
1593 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1595 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1599 #: apt-private/private-update.cc:99
1600 msgid "All packages are up to date."
1603 #: apt-private/private-show.cc:156
1605 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1607 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1611 #: apt-private/private-show.cc:163
1612 msgid "not a real package (virtual)"
1615 #: apt-private/private-main.cc:32
1617 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1618 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1619 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1620 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1623 #: apt-private/private-download.cc:62
1626 "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
1630 #: apt-private/private-download.cc:94
1631 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1632 msgstr "VAROITUS: Seuraavian pakettien alkuperää ei voi varmistaa!"
1634 #: apt-private/private-download.cc:98
1635 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1636 msgstr "Varoitus varmistamisesta on ohitettu.\n"
1638 #: apt-private/private-download.cc:103 apt-private/private-download.cc:110
1639 msgid "Some packages could not be authenticated"
1640 msgstr "Joidenkin pakettien alkuperästä ei voitu varmistua"
1642 #: apt-private/private-download.cc:108
1643 msgid "Install these packages without verification?"
1644 msgstr "Asennetaanko nämä paketit ilman todennusta?"
1646 #: apt-private/private-download.cc:149 apt-pkg/update.cc:77
1648 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1649 msgstr "Tiedoston %s nouto ei onnistunut %s\n"
1651 #: apt-private/private-download.cc:171 apt-private/private-download.cc:174
1653 msgid "Couldn't determine free space in %s"
1654 msgstr "Kansion %s vapaan tilan määrä ei selvinnyt"
1656 #: apt-private/private-download.cc:188
1658 msgid "You don't have enough free space in %s."
1659 msgstr "Kansiossa %s ei ole riittävästi vapaata tilaa."
1661 #: apt-private/private-sources.cc:58
1663 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1664 msgstr "Nimen muuttaminen %s -> %s ei onnistunut"
1666 #: apt-private/private-sources.cc:70
1668 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1671 #: apt-private/private-search.cc:69
1672 msgid "Full Text Search"
1675 #: apt-private/acqprogress.cc:66
1679 #: apt-private/acqprogress.cc:88
1683 #: apt-private/acqprogress.cc:119
1687 #: apt-private/acqprogress.cc:126
1691 #: apt-private/acqprogress.cc:150
1693 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1694 msgstr "Noudettiin %st ajassa %s (%st/s)\n"
1696 #: apt-private/acqprogress.cc:240
1699 msgstr " [Työskennellään]"
1701 #: apt-private/acqprogress.cc:301
1704 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1706 "in the drive '%s' and press enter\n"
1708 "Taltion vaihto: Pistä levy \n"
1710 "asemaan \"%s\" ja paina Enter\n"
1712 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1713 #. Only warn if there is no sources.list file.
1714 #: methods/mirror.cc:95 apt-pkg/init.cc:113 apt-pkg/init.cc:121
1715 #: apt-pkg/acquire.cc:552 apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/policy.cc:381
1716 #: apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286
1717 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:374 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:487
1718 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 apt-inst/extract.cc:471
1720 msgid "Unable to read %s"
1721 msgstr "Tiedostoa %s ei voi lukea"
1723 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:558
1724 #: apt-pkg/acquire.cc:583 apt-pkg/clean.cc:49 apt-pkg/clean.cc:67
1725 #: apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1726 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1728 msgid "Unable to change to %s"
1729 msgstr "Kansioon %s vaihto ei onnistu"
1731 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1732 #. and provide a config option to define that default
1733 #: methods/mirror.cc:280
1735 msgid "No mirror file '%s' found "
1738 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1739 #. and provide a config option to define that default
1740 #: methods/mirror.cc:287
1742 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1743 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
1745 #: methods/mirror.cc:315
1747 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1748 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
1750 #: methods/mirror.cc:445
1752 msgid "[Mirror: %s]"
1755 #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
1756 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1757 msgstr "IPC-putken luominen aliprosessiin ei onnistunut"
1759 #: methods/rsh.cc:346
1760 msgid "Connection closed prematurely"
1761 msgstr "Yhteys katkesi ennenaikaisesti"
1763 #: dselect/install:33
1764 msgid "Bad default setting!"
1765 msgstr "Oletusasetus ei kelpaa!"
1767 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1768 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1769 msgid "Press enter to continue."
1770 msgstr "Jatka painamalla Enter."
1772 #: dselect/install:92
1773 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1774 msgstr "Haluatko poistaa aiemmin noudettuja .deb-tiedostoja?"
1776 #: dselect/install:102
1778 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1779 msgstr "Tapahtui virheitä purettaessa. Tehdään asennettujen"
1781 #: dselect/install:103
1783 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1784 msgstr "pakettien asetukset. Samat virheet voivat tulla toiseen kertaan"
1786 #: dselect/install:104
1787 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1789 "tai tyydyttämättömät riippuvuudet aiheuttavat virheitä. Tämä ei haittaa"
1791 #: dselect/install:105
1793 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1795 "vain tätä viestiä ennen tulleilla virheillä on merkitystä. Korjaa ne ja aja "
1796 "[I]nstall uudestaan"
1798 #: dselect/update:30
1799 msgid "Merging available information"
1800 msgstr "Yhdistetään saatavuustiedot"
1802 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:227
1804 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1806 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1807 "from debian packages\n"
1810 " -h This help text\n"
1811 " -t Set the temp dir\n"
1812 " -c=? Read this configuration file\n"
1813 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1815 "Käyttö: apt-extracttemplates tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
1817 "apt-extracttemplates on työkalu asetus- ja mallitietojen \n"
1818 "poimintaan debian-paketeista\n"
1822 " -t Aseta väliaikaisten tiedostojen kansio\n"
1823 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
1824 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
1826 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:257 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2092
1828 msgid "Unable to mkstemp %s"
1829 msgstr "Tiedostolle %s ei toimi stat"
1831 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:262 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1392
1832 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2097
1834 msgid "Unable to write to %s"
1835 msgstr "Tiedostoon %s kirjoittaminen ei onnistu"
1837 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:303
1838 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1839 msgstr "Ohjelman debconf versiota ei saa selvitettyä. Onko debconf asennettu?"
1841 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
1842 msgid "Package extension list is too long"
1843 msgstr "Paketin laajennuslista on liian pitkä"
1845 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206
1846 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283
1847 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319
1849 msgid "Error processing directory %s"
1850 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessa kansiota %s"
1852 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
1853 msgid "Source extension list is too long"
1854 msgstr "Lähteiden laajennuslista on liian pitkä"
1856 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
1857 msgid "Error writing header to contents file"
1859 "Tapahtui virhe kirjoitettaessa otsikkotietoa sisällysluettelotiedostoon"
1861 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431
1863 msgid "Error processing contents %s"
1864 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä sisällysluetteloa %s"
1866 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626
1868 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1869 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1870 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1873 " generate config [groups]\n"
1876 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1877 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1878 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1880 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1881 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1882 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1883 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1885 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1886 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1888 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1889 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1890 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1891 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1893 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1894 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1897 " -h This help text\n"
1898 " --md5 Control MD5 generation\n"
1899 " -s=? Source override file\n"
1901 " -d=? Select the optional caching database\n"
1902 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1903 " --contents Control contents file generation\n"
1904 " -c=? Read this configuration file\n"
1905 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
1907 "Käyttö: apt-ftparchive [valitsimet] komento\n"
1908 "Komennot: packages binääripolku [poikkeustdsto [polun alku]]\n"
1909 " sources lähdepolku [poikkeustdsto [polun alku]]\n"
1912 " generate asetukset [ryhmät]\n"
1913 " clean asetukset\n"
1915 "apt-ftparchive tuottaa hakemistoja Debianin arkistoista. Monta "
1917 "on tuettu alkaen täysin automaattisista toiminnallisesti samoihin kuin\n"
1918 "dpkg-scanpackages ja dpkg-scansources.\n"
1920 "apt-ftparchive tuottaa pakettitiedostoja .deb-tiedostojen puusta.\n"
1921 "Pakettitiedostossa on kunkin paketin kaikkien ohjauskenttien\n"
1922 "sisältö sekä MD5 tiiviste ja tiedoston koko. Poikkeus-\n"
1923 "tiedostolla voidaan arvot Priority ja Section pakottaa halutuiksi.\n"
1925 "Samaan tapaan apt-ftparchive tuottaa lähdetiedostoja\n"
1926 ".dscs-tiedostojen puusta. Valitsimella --source-overrride voidaan\n"
1927 "määrittää lähteiden poikkeustiedosto.\n"
1929 "Komennot \"packages\" ja \"sources\" olisi suoritettava puun juuressa.\n"
1930 "Binääripolun olisi osoitettava rekursiivisen haun alkukohtaan ja\n"
1931 "poikkeustiedostossa olisi oltava poikkeusilmaisimet. Polun alku\n"
1932 "yhdistetään tiedoston nimeen jos se on annettu. Esimerkki\n"
1933 "käytöstä Debianin arkiston kanssa:\n"
1934 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1935 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1939 " --md5 MD5 luonti\n"
1940 " -s=? Lähteiden poikkeustdosto\n"
1941 " -q Ei tulostusta\n"
1942 " -d=? Valinnainen välimuistitietokanta\n"
1943 " --no-delink delinking-virheenjäljitys päälle\n"
1944 " --contents Sisällysluettelotiedoston luonti\n"
1945 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
1946 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa"
1948 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:822
1949 msgid "No selections matched"
1950 msgstr "Mitkään valinnat eivät täsmänneet"
1952 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:907
1954 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1955 msgstr "Pakettitiedostojen ryhmästä \"%s\" puuttuu joitain tiedostoja"
1957 #: ftparchive/cachedb.cc:67
1959 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1960 msgstr "Tietokanta on turmeltunut, tiedosto nimetty %s.old"
1962 #: ftparchive/cachedb.cc:85
1964 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1965 msgstr "Tietokanta on vanha, yritetään päivittää %s"
1967 #: ftparchive/cachedb.cc:96
1970 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1971 "remove and re-create the database."
1973 "Tietokannan muoto ei kelpaa. Jos tehtiin päivitys vanhasta apt:n versiosta, "
1974 "on tietokanta poistettava ja luotava uudelleen."
1976 #: ftparchive/cachedb.cc:101
1978 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1979 msgstr "Tietokantatiedostoa %s ei saatu avattua: %s"
1981 #: ftparchive/cachedb.cc:184 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
1982 #: apt-inst/extract.cc:216
1984 msgid "Failed to stat %s"
1985 msgstr "Tiedostolle %s ei toimi stat"
1987 #: ftparchive/cachedb.cc:326
1989 msgid "Failed to read .dsc"
1990 msgstr "readlink %s ei onnistunut"
1992 #: ftparchive/cachedb.cc:359
1993 msgid "Archive has no control record"
1994 msgstr "Arkistolla ei ole ohjaustietuetta"
1996 #: ftparchive/cachedb.cc:526
1997 msgid "Unable to get a cursor"
1998 msgstr "Kohdistinta ei saada"
2000 #: ftparchive/writer.cc:104
2002 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2003 msgstr "W: Kansiota %s ei voi lukea\n"
2005 #: ftparchive/writer.cc:109
2007 msgid "W: Unable to stat %s\n"
2008 msgstr "W: Tdstolle %s ei toimi stat\n"
2010 #: ftparchive/writer.cc:165
2014 #: ftparchive/writer.cc:167
2018 #: ftparchive/writer.cc:174
2019 msgid "E: Errors apply to file "
2020 msgstr "E: Tiedostossa virheitä "
2022 #: ftparchive/writer.cc:192 ftparchive/writer.cc:224
2024 msgid "Failed to resolve %s"
2025 msgstr "Osoitteen %s selvitys ei onnistunut"
2027 #: ftparchive/writer.cc:205
2028 msgid "Tree walking failed"
2029 msgstr "Puun läpikäynti ei onnistunut"
2031 #: ftparchive/writer.cc:232
2033 msgid "Failed to open %s"
2034 msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
2036 #: ftparchive/writer.cc:291
2038 msgid " DeLink %s [%s]\n"
2039 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
2041 #: ftparchive/writer.cc:299
2043 msgid "Failed to readlink %s"
2044 msgstr "readlink %s ei onnistunut"
2046 #: ftparchive/writer.cc:303
2048 msgid "Failed to unlink %s"
2049 msgstr "unlink %s ei onnistunut"
2051 #: ftparchive/writer.cc:311
2053 msgid "*** Failed to link %s to %s"
2054 msgstr "*** Linkin %s -> %s luonti ei onnistunut"
2056 #: ftparchive/writer.cc:321
2058 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2059 msgstr " DeLinkin yläraja %st saavutettu.\n"
2061 #: ftparchive/writer.cc:427
2062 msgid "Archive had no package field"
2063 msgstr "Arkistossa ei ollut pakettikenttää"
2065 #: ftparchive/writer.cc:435 ftparchive/writer.cc:706
2067 msgid " %s has no override entry\n"
2068 msgstr " %s:llä ei ole poikkeustietuetta\n"
2070 #: ftparchive/writer.cc:502 ftparchive/writer.cc:870
2072 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2073 msgstr " %s ylläpitäjä on %s eikä %s\n"
2075 #: ftparchive/writer.cc:720
2077 msgid " %s has no source override entry\n"
2078 msgstr " %s:llä ei ole poikkeustietuetta\n"
2080 #: ftparchive/writer.cc:724
2082 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2083 msgstr " %s:llä ei ole binääristäkään poikkeustietuetta\n"
2085 #: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
2086 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2087 msgstr "realloc - Muistin varaaminen ei onnistunut"
2089 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
2091 msgid "Unable to open %s"
2092 msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
2096 #: ftparchive/override.cc:68
2098 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2099 msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 1"
2101 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
2103 msgid "Failed to read the override file %s"
2104 msgstr "Poikkeustiedoston %s lukeminen ei onnistunut"
2106 #: ftparchive/override.cc:166
2108 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2109 msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 1"
2111 #: ftparchive/override.cc:178
2113 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2114 msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 2"
2116 #: ftparchive/override.cc:191
2118 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2119 msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 3"
2121 #: ftparchive/multicompress.cc:73
2123 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2124 msgstr "Tuntematon pakkausalgoritmi \"%s\""
2126 #: ftparchive/multicompress.cc:103
2128 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2129 msgstr "Pakattu tulostus %s tarvitsee pakkausjoukon"
2131 #: ftparchive/multicompress.cc:192
2132 msgid "Failed to create FILE*"
2133 msgstr "FILE* luominen ei onnistunut"
2135 #: ftparchive/multicompress.cc:195
2136 msgid "Failed to fork"
2137 msgstr "fork ei onnistunut"
2139 #: ftparchive/multicompress.cc:209
2140 msgid "Compress child"
2141 msgstr "Compress-lapsiprosessi"
2143 #: ftparchive/multicompress.cc:232
2145 msgid "Internal error, failed to create %s"
2146 msgstr "Sisäinen virhe, prosessin %s luominen ei onnistunut"
2148 #: ftparchive/multicompress.cc:305
2149 msgid "IO to subprocess/file failed"
2150 msgstr "Syöttö/tulostus aliprosessiin/tiedostoon ei onnistunut"
2152 #: ftparchive/multicompress.cc:343
2153 msgid "Failed to read while computing MD5"
2154 msgstr "Lukeminen ei onnistunut laskettaessa MD5:ttä"
2156 #: ftparchive/multicompress.cc:359
2158 msgid "Problem unlinking %s"
2159 msgstr "Ilmeni pulmia poistettaessa tiedosto %s"
2161 #: ftparchive/multicompress.cc:374 apt-inst/extract.cc:194
2163 msgid "Failed to rename %s to %s"
2164 msgstr "Nimen muuttaminen %s -> %s ei onnistunut"
2166 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:49
2169 "Usage: apt-internal-solver\n"
2171 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2172 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2175 " -h This help text.\n"
2176 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2177 " -c=? Read this configuration file\n"
2178 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2180 "Käyttö: apt-extracttemplates tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
2182 "apt-extracttemplates on työkalu asetus- ja mallitietojen \n"
2183 "poimintaan debian-paketeista\n"
2187 " -t Aseta väliaikaisten tiedostojen kansio\n"
2188 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
2189 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
2191 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2192 msgid "Unknown package record!"
2193 msgstr "Tuntematon pakettitietue!"
2195 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2197 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2199 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2200 "to indicate what kind of file it is.\n"
2203 " -h This help text\n"
2204 " -s Use source file sorting\n"
2205 " -c=? Read this configuration file\n"
2206 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2208 "Käyttö: apt-sortpkgs [valitsimet] tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
2210 "apt-sortpkgs on yksinkertainen työkalu pakettitiedostojen lajitteluun.\n"
2211 "Valitsimella -s ilmaistaan minkälainen tiedosto on.\n"
2215 " -s Käytä lähdetiedostolajittelua\n"
2216 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
2217 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
2219 #: apt-pkg/install-progress.cc:59
2221 msgid "Progress: [%3i%%]"
2224 #: apt-pkg/install-progress.cc:93 apt-pkg/install-progress.cc:176
2225 msgid "Running dpkg"
2228 #: apt-pkg/init.cc:156
2230 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2231 msgstr "Paketointijärjestelmä \"%s\" ei ole tuettu"
2233 #: apt-pkg/init.cc:172
2234 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2235 msgstr "Sopivaa paketointijärjestelmän tyyppiä ei saa selvitettyä"
2237 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
2239 msgid "Wrote %i records.\n"
2240 msgstr "Kirjoitettiin %i tietuetta.\n"
2242 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
2244 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2245 msgstr "Kirjoitettiin %i tietuetta joissa oli %i puuttuvaa tiedostoa.\n"
2247 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
2249 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2250 msgstr "Kirjoitettiin %i tietuetta joissa oli %i paritonta tiedostoa\n"
2252 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
2254 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2256 "Kirjoitettiin %i tietuetta joissa oli %i puuttuvaa ja %i paritonta "
2259 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
2261 msgid "Can't find authentication record for: %s"
2264 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
2266 msgid "Hash mismatch for: %s"
2267 msgstr "Kohteen %s tarkistussumma ei täsmää"
2269 #: apt-pkg/cachefile.cc:94
2270 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2272 "Pakettiluettelonn tai tilatiedoston avaaminen tai jäsennys epäonnistui."
2274 #: apt-pkg/cachefile.cc:98
2275 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2276 msgstr "Voit haluta suorittaa apt-get update näiden pulmien korjaamiseksi"
2278 #: apt-pkg/cachefile.cc:116
2279 msgid "The list of sources could not be read."
2280 msgstr "Lähteiden luetteloa ei pystynyt lukemaan."
2282 #: apt-pkg/pkgcache.cc:149
2283 msgid "Empty package cache"
2284 msgstr "Pakettivarasto on tyhjä"
2286 #: apt-pkg/pkgcache.cc:155 apt-pkg/pkgcache.cc:166
2287 msgid "The package cache file is corrupted"
2288 msgstr "Pakettivarasto on turmeltunut"
2290 #: apt-pkg/pkgcache.cc:160
2291 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2292 msgstr "Pakettivaraston versio on yhteensopimaton"
2294 #: apt-pkg/pkgcache.cc:163
2296 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2297 msgstr "Pakettivarasto on turmeltunut"
2299 #: apt-pkg/pkgcache.cc:170
2301 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2302 msgstr "Tämä APT ei tue versionhallintajärjestelmää \"%s\""
2304 #: apt-pkg/pkgcache.cc:180
2306 msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
2307 msgstr "Pakettivarasto on tehty muulle arkkitehtuurille"
2309 #: apt-pkg/pkgcache.cc:317
2311 msgstr "Riippuvuudet"
2313 #: apt-pkg/pkgcache.cc:317
2315 msgstr "Esiriippuvuudet"
2317 #: apt-pkg/pkgcache.cc:317
2321 #: apt-pkg/pkgcache.cc:318
2323 msgstr "Suosittelut"
2325 #: apt-pkg/pkgcache.cc:318
2327 msgstr "Ristiriidat"
2329 #: apt-pkg/pkgcache.cc:318
2331 msgstr "Korvaavuudet"
2333 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2335 msgstr "Täydet korvaavuudet"
2337 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2341 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2345 #: apt-pkg/pkgcache.cc:330
2349 #: apt-pkg/pkgcache.cc:330
2351 msgstr "välttämätön"
2353 #: apt-pkg/pkgcache.cc:330
2357 #: apt-pkg/pkgcache.cc:331
2359 msgstr "valinnainen"
2361 #: apt-pkg/pkgcache.cc:331
2363 msgstr "ylimääräinen"
2365 #: apt-pkg/upgrade.cc:34 apt-pkg/upgrade.cc:132 apt-pkg/upgrade.cc:178
2366 msgid "Calculating upgrade"
2367 msgstr "Käsitellään päivitystä"
2369 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:133
2371 msgid "The method driver %s could not be found."
2372 msgstr "Menetelmän ajuria %s ei löytynyt"
2374 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:135
2376 msgid "Is the package %s installed?"
2377 msgstr "Tarkista onko paketti \"dpkg-dev\" asennettu.\n"
2379 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:186
2381 msgid "Method %s did not start correctly"
2382 msgstr "Menetelmä %s ei käynnistynyt oikein"
2384 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:485
2386 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2387 msgstr "Pistä levy nimeltään: \"%s\" asemaan \"%s\" ja paina Enter."
2389 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2391 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2392 msgstr "Hakemistotiedoston tyyppi \"%s\" ei ole tuettu"
2394 #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2395 msgid "Building dependency tree"
2396 msgstr "Muodostetaan riippuvuussuhteiden puu"
2398 #: apt-pkg/depcache.cc:139
2399 msgid "Candidate versions"
2400 msgstr "Mahdolliset versiot"
2402 #: apt-pkg/depcache.cc:168
2403 msgid "Dependency generation"
2404 msgstr "Luodaan riippuvuudet"
2406 #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2407 msgid "Reading state information"
2408 msgstr "Luetaan tilatiedot"
2410 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2412 msgid "Failed to open StateFile %s"
2413 msgstr "Tilatiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
2415 #: apt-pkg/depcache.cc:256
2417 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2418 msgstr "Tilapäisen tilatiedoston %s kirjoittaminen ei onnistunut"
2420 #: apt-pkg/acquire-item.cc:98
2421 msgid "Use --allow-insecure-repositories to force the update"
2424 #: apt-pkg/acquire-item.cc:220 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2108
2426 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2427 msgstr "nimen vaihto ei onnistunut, %s (%s -> %s)."
2429 #: apt-pkg/acquire-item.cc:245
2430 msgid "Hash Sum mismatch"
2431 msgstr "Tarkistussumma ei täsmää"
2433 #: apt-pkg/acquire-item.cc:250
2434 msgid "Size mismatch"
2435 msgstr "Koko ei täsmää"
2437 #: apt-pkg/acquire-item.cc:255
2439 msgid "Invalid file format"
2440 msgstr "Virheellinen toiminto %s"
2442 #: apt-pkg/acquire-item.cc:260
2444 msgid "Signature error"
2445 msgstr "Virhe kirjoitettaessa"
2447 #: apt-pkg/acquire-item.cc:264
2448 msgid "Does not start with a cleartext signature"
2451 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1588
2454 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2455 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2458 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2459 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1598 apt-pkg/acquire-item.cc:1604
2461 msgid "GPG error: %s: %s"
2464 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1707
2466 msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2467 msgstr "Kansio %s on korvautunut"
2469 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1714
2471 "This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2472 "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2475 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1727 apt-pkg/acquire-item.cc:2194
2478 "The data from '%s' is not signed. Packages from that repository can not be "
2482 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1952
2485 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2486 "or malformed file)"
2489 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1971
2491 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2492 msgstr "Pakettitiedostoa %s (1) ei voi jäsentää"
2494 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1995
2495 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2496 msgstr "Julkisia avaimia ei ole saatavilla, avainten ID:t ovat:\n"
2498 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2033
2501 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2502 "repository will not be applied."
2505 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2055
2507 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2510 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2074
2513 "The repository '%s' does not have a Release file. This is deprecated, please "
2514 "contact the owner of the repository."
2517 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2241
2520 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2521 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2523 "En löytänyt pakettia %s vastaavaa tiedostoa. Voit ehkä joutua korjaamaan "
2524 "tämän paketin itse (puuttuvan arkkitehtuurin vuoksi)"
2526 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2307
2528 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2531 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2343
2534 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2536 "Pakettihakemistotiedostot ovat turmeltuneet. Paketille %s ei ole Filename-"
2539 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:113
2540 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2541 msgstr "Pakettivaraston versionhallintajärjestelmä ei ole yhteensopiva"
2543 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2544 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2545 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:240 apt-pkg/pkgcachegen.cc:250
2546 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:316 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2547 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2548 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2549 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2550 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:525
2551 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:539 apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
2552 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:584
2554 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2555 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (FindPkg)"
2557 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273
2558 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2560 "Jummijammi, annoit enemmän pakettien nimiä kuin tämä APT osaa käsitellä."
2562 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:276
2563 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2564 msgstr "Jummijammi, annoit enemmän versioita kuin tämä APT osaa käsitellä."
2566 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:279
2567 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2568 msgstr "Jummijammi, tämä APT ei osaa käsitellä noin montaa kuvausta."
2570 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:282
2571 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2572 msgstr "Jummijammi, annoit enemmän riippuvuuksia kuin tämä APT osaa käsitellä."
2574 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:591
2576 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2577 msgstr "Pakettia %s %s ei löytynyt käsiteltäessä tiedostojen riippuvuuksia."
2579 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1203
2581 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2582 msgstr "stat ei toiminut lähdepakettiluettelolle %s"
2584 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1291 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1395
2585 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1401 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1558
2586 msgid "Reading package lists"
2587 msgstr "Luetaan pakettiluetteloita"
2589 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1308
2590 msgid "Collecting File Provides"
2591 msgstr "Kootaan tiedostojen tarjoamistietoja"
2593 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1500 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1507
2594 msgid "IO Error saving source cache"
2595 msgstr "Syöttö/Tulostus -virhe tallennettaessa pakettivarastoa"
2597 #: apt-pkg/vendorlist.cc:85
2599 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2600 msgstr "Toimittajan lohkosta %s puuttuu sormenjälki"
2602 #: apt-pkg/acquire.cc:123 apt-pkg/acquire.cc:143 apt-pkg/cdrom.cc:829
2604 msgid "List directory %spartial is missing."
2605 msgstr "Luettelokansio %spartial puuttuu."
2607 #: apt-pkg/acquire.cc:126 apt-pkg/acquire.cc:148
2609 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2610 msgstr "Arkistokansio %spartial puuttuu."
2612 #: apt-pkg/acquire.cc:548 apt-pkg/clean.cc:39
2614 msgid "Clean of %s is not supported"
2615 msgstr "Hakemistotiedoston tyyppi \"%s\" ei ole tuettu"
2617 #. only show the ETA if it makes sense
2619 #: apt-pkg/acquire.cc:976
2621 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2622 msgstr "Noudetaan tiedosto %li / %li (jäljellä %s)"
2624 #: apt-pkg/acquire.cc:978
2626 msgid "Retrieving file %li of %li"
2627 msgstr "Noudetaan tiedosto %li / %li"
2629 #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
2632 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2635 "Joidenkin hakemistotiedostojen nouto ei onnistunut, ne on ohitettu tai "
2636 "käytetty vanhoja. "
2638 #: apt-pkg/srcrecords.cc:52
2639 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2640 msgstr "Tiedostossa sources.list on oltava rivejä joissa \"lähde\"-URI"
2642 #: apt-pkg/clean.cc:64
2644 msgid "Unable to stat %s."
2645 msgstr "stat %s ei onnistu."
2647 #: apt-pkg/policy.cc:83
2650 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2651 "available in the sources"
2654 #: apt-pkg/policy.cc:422
2656 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2657 msgstr "Asetustiedostossa on virheellinen tietue, Package-otsikko puuttuu"
2659 #: apt-pkg/policy.cc:444
2661 msgid "Did not understand pin type %s"
2662 msgstr "Tunnistetyyppi %s on tuntematon"
2664 #: apt-pkg/policy.cc:452
2665 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2666 msgstr "Tärkeysjärjestystä ei määritetty tunnisteelle (tai se on nolla)"
2668 #: apt-pkg/packagemanager.cc:304 apt-pkg/packagemanager.cc:958
2671 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2672 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2675 #: apt-pkg/packagemanager.cc:551 apt-pkg/packagemanager.cc:581
2677 msgid "Could not configure '%s'. "
2678 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
2680 #: apt-pkg/packagemanager.cc:631
2683 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2684 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2685 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2687 "Tämän asennusajo vaatii tilapäisesti poistettavaksi välttämättömän paketin "
2688 "%s Conflicts/Pre-Depends -kehämäärittelyn takia. Tämä on usein pahasta, "
2689 "mutta jos varmasti haluat tehdä niin, käytä APT::Force-LoopBreak -valitsinta."
2691 #: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
2693 msgid "Line %u too long in source list %s."
2694 msgstr "Rivi %u on liian pitkä lähdeluettelossa %s."
2696 #: apt-pkg/cdrom.cc:571
2697 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2698 msgstr "Irrotetaan romppu...\n"
2700 #: apt-pkg/cdrom.cc:586
2702 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2703 msgstr "Käytetään rompun liitoskohtaa %s\n"
2705 #: apt-pkg/cdrom.cc:599
2706 msgid "Waiting for disc...\n"
2707 msgstr "Odotetaan levyä...\n"
2709 #: apt-pkg/cdrom.cc:609
2710 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2711 msgstr "Liitetään romppu...\n"
2713 #: apt-pkg/cdrom.cc:620
2714 msgid "Identifying... "
2715 msgstr "Tunnistetaan... "
2717 #: apt-pkg/cdrom.cc:662
2719 msgid "Stored label: %s\n"
2720 msgstr "Tallennettu nimio: %s \n"
2722 #: apt-pkg/cdrom.cc:680
2723 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2724 msgstr "Etsitään levyltä hakemistotiedostoja...\n"
2726 #: apt-pkg/cdrom.cc:734
2729 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2732 "Hakemistoja löytyi: Asennuspakettien %zu, lähdekoodipakettien %zu, "
2733 "käännösten %zu ja allekirjoituksia löytyi %zu\n"
2735 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
2737 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2738 "wrong architecture?"
2741 #: apt-pkg/cdrom.cc:771
2743 msgid "Found label '%s'\n"
2744 msgstr "Löytyi nimiö: \"%s\"\n"
2746 #: apt-pkg/cdrom.cc:800
2747 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2748 msgstr "Tuo ei kelpaa nimeksi, yritä uudelleen.\n"
2750 #: apt-pkg/cdrom.cc:817
2753 "This disc is called: \n"
2759 #: apt-pkg/cdrom.cc:819
2760 msgid "Copying package lists..."
2761 msgstr "Kopioidaan pakettiluetteloita..."
2763 #: apt-pkg/cdrom.cc:863
2764 msgid "Writing new source list\n"
2765 msgstr "Kirjoitetaan uusi lähdeluettelo\n"
2767 #: apt-pkg/cdrom.cc:874
2768 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2769 msgstr "Tämän levyn lähdekoodipakettien luettelon tietueita ovat:\n"
2771 #: apt-pkg/algorithms.cc:265
2774 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2775 msgstr "Paketti %s olisi asennettava uudelleen, mutta sen arkistoa ei löydy."
2777 #: apt-pkg/algorithms.cc:1084
2779 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2782 "Virhe, pkgProblemResolver::Resolve tuotti katkoja, syynä voi olla pysytetyt "
2785 #: apt-pkg/algorithms.cc:1086
2786 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2787 msgstr "Pulmia ei voi korjata, rikkinäisiä paketteja on pysytetty."
2789 #: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
2790 msgid "Send scenario to solver"
2793 #: apt-pkg/edsp.cc:237
2794 msgid "Send request to solver"
2797 #: apt-pkg/edsp.cc:316
2798 msgid "Prepare for receiving solution"
2801 #: apt-pkg/edsp.cc:323
2802 msgid "External solver failed without a proper error message"
2805 #: apt-pkg/edsp.cc:615 apt-pkg/edsp.cc:618 apt-pkg/edsp.cc:623
2806 msgid "Execute external solver"
2809 #: apt-pkg/tagfile.cc:169
2811 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2812 msgstr "Pakettitiedostoa %s (1) ei voi jäsentää"
2814 #: apt-pkg/tagfile.cc:269
2816 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2817 msgstr "Pakettitiedostoa %s (2) ei voi jäsentää"
2819 #: apt-pkg/indexrecords.cc:83
2821 msgid "Unable to parse Release file %s"
2822 msgstr "Pakettitiedostoa %s (1) ei voi jäsentää"
2824 #: apt-pkg/indexrecords.cc:91
2826 msgid "No sections in Release file %s"
2827 msgstr "Huomautus, valitaan %s eikä %s\n"
2829 #: apt-pkg/indexrecords.cc:139
2831 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2834 #: apt-pkg/indexrecords.cc:152
2836 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2837 msgstr "Virheellinen rivi korvautustiedostossa: %s"
2839 #: apt-pkg/indexrecords.cc:171
2841 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2842 msgstr "Pakettitiedostoa %s (1) ei voi jäsentää"
2844 #: apt-pkg/sourcelist.cc:127
2846 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2847 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (URI-jäsennys)"
2849 #: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2851 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2852 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)"
2854 #: apt-pkg/sourcelist.cc:173
2856 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2857 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist)"
2859 #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2861 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2862 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)"
2864 #: apt-pkg/sourcelist.cc:190
2866 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2867 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)"
2869 #: apt-pkg/sourcelist.cc:193
2871 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2872 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)"
2874 #: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2876 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2877 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (URI)"
2879 #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2881 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2882 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist)"
2884 #: apt-pkg/sourcelist.cc:211
2886 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2887 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (URI-jäsennys)"
2889 #: apt-pkg/sourcelist.cc:217
2891 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2892 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (Absoluuttinen dist)"
2894 #: apt-pkg/sourcelist.cc:224
2896 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2897 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)"
2899 #: apt-pkg/sourcelist.cc:335
2904 #: apt-pkg/sourcelist.cc:371
2906 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2907 msgstr "Rivi %u on väärän muotoinen lähdeluettelossa %s (tyyppi)"
2909 #: apt-pkg/sourcelist.cc:375
2911 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2912 msgstr "Tyyppi \"%s\" on tuntematon rivillä %u lähdeluettelossa %s"
2914 #: apt-pkg/sourcelist.cc:416
2916 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2917 msgstr "Tyyppi \"%s\" on tuntematon rivillä %u lähdeluettelossa %s"
2919 #: apt-pkg/cacheset.cc:501
2921 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2922 msgstr "Julkaisua \"%s\" paketille \"%s\" ei löytynyt"
2924 #: apt-pkg/cacheset.cc:504
2926 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2927 msgstr "Versiota \"%s\" paketille \"%s\" ei löytynyt"
2929 #: apt-pkg/cacheset.cc:634
2931 msgid "Couldn't find task '%s'"
2932 msgstr "Tehtävää %s ei löytynyt"
2934 #: apt-pkg/cacheset.cc:640
2936 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2937 msgstr "Pakettia %s ei löytynyt"
2939 #: apt-pkg/cacheset.cc:646
2941 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2942 msgstr "Pakettia %s ei löytynyt"
2944 #: apt-pkg/cacheset.cc:690
2946 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2949 #: apt-pkg/cacheset.cc:734
2951 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2954 #: apt-pkg/cacheset.cc:742
2956 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2959 #: apt-pkg/cacheset.cc:750
2961 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2964 #: apt-pkg/cacheset.cc:758 apt-pkg/cacheset.cc:766
2967 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2971 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:107
2973 msgid "Installing %s"
2974 msgstr "Asennetaan %s"
2976 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:108 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1011
2978 msgid "Configuring %s"
2979 msgstr "Tehdään asetukset: %s"
2981 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:109 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1018
2984 msgstr "Poistetaan %s"
2986 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:110
2988 msgid "Completely removing %s"
2989 msgstr "%s poistettiin kokonaan"
2991 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:111
2993 msgid "Noting disappearance of %s"
2996 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:112
2998 msgid "Running post-installation trigger %s"
2999 msgstr "Suoritetaan jälkiasennusliipaisin %s"
3001 #. FIXME: use a better string after freeze
3002 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842
3004 msgid "Directory '%s' missing"
3005 msgstr "Kansio \"%s\" puuttuu."
3007 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:857 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:879
3009 msgid "Could not open file '%s'"
3010 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
3012 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004
3014 msgid "Preparing %s"
3015 msgstr "Valmistellaan %s"
3017 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1005
3019 msgid "Unpacking %s"
3020 msgstr "Puretaan %s"
3022 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
3024 msgid "Preparing to configure %s"
3025 msgstr "Valmistaudutaan tekemään asetukset: %s"
3027 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1012
3029 msgid "Installed %s"
3030 msgstr "%s asennettu"
3032 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1017
3034 msgid "Preparing for removal of %s"
3035 msgstr "Valmistaudutaan poistamaan %s"
3037 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1019
3040 msgstr "%s poistettu"
3042 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1024
3044 msgid "Preparing to completely remove %s"
3045 msgstr "Valmistaudutaan poistamaan %s kokonaan"
3047 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1025
3049 msgid "Completely removed %s"
3050 msgstr "%s poistettiin kokonaan"
3052 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1079 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1134
3053 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1160
3055 msgid "Can not write log (%s)"
3056 msgstr "Tiedostoon %s kirjoittaminen ei onnistu"
3058 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1079 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1160
3059 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3062 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1134
3063 msgid "Is stdout a terminal?"
3066 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1638
3067 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3070 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1700
3071 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3074 #. check if its not a follow up error
3075 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1705
3076 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3079 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1707
3081 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3082 "error from a previous failure."
3085 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1713
3087 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3091 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1720
3093 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3097 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1727 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1733
3099 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3103 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1755
3105 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3108 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
3111 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3115 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
3117 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3118 msgstr "Luettelokansiota ei voitu lukita"
3120 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3121 #. dpkg --configure -a
3122 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
3125 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3128 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
3132 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:196
3134 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
3135 msgstr "Lukkoa ei käytetä kirjoitussuojatulle tiedostolle %s"
3137 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:201
3139 msgid "Could not open lock file %s"
3140 msgstr "Lukkotiedostoa %s ei voitu avata"
3142 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:224
3144 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
3145 msgstr "Lukitusta ei käytetä NFS-liitetylle tiedostolle %s"
3147 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:229
3149 msgid "Could not get lock %s"
3150 msgstr "Lukkoa %s ei saada"
3152 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:366 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:480
3154 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
3157 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:400
3159 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
3162 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:418
3164 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
3167 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:427
3170 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
3173 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
3175 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3176 msgstr "Aliprosessi %s aiheutti suojausvirheen."
3178 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848
3180 msgid "Sub-process %s received signal %u."
3181 msgstr "Aliprosessi %s aiheutti suojausvirheen."
3183 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:852 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:212
3185 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3186 msgstr "Aliprosessi %s palautti virhekoodin (%u)"
3188 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:854 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:205
3190 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3191 msgstr "Aliprosessi %s lopetti odottamatta"
3193 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:952
3195 msgid "Problem closing the gzip file %s"
3196 msgstr "Pulmia tiedoston sulkemisessa"
3198 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1140
3200 msgid "Could not open file %s"
3201 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
3203 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1246
3205 msgid "Could not open file descriptor %d"
3206 msgstr "Putkea %s ei voitu avata"
3208 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1354 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2123
3209 msgid "Failed to create subprocess IPC"
3210 msgstr "Prosessien välistä kommunikaatiota aliprosessiin ei saatu luotua"
3212 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1412
3213 msgid "Failed to exec compressor "
3214 msgstr "Pakkaajan käynnistäminen ei onnistunut"
3216 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1553
3218 msgid "read, still have %llu to read but none left"
3219 msgstr "read, vielä %lu lukematta mutta tiedosto loppui"
3221 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1666 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1688
3223 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3224 msgstr "write, vielä %lu kirjoittamatta mutta epäonnistui"
3226 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1954
3228 msgid "Problem closing the file %s"
3229 msgstr "Pulmia tiedoston sulkemisessa"
3231 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1965
3233 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3234 msgstr "Pulmia tehtäessä tiedostolle sync"
3236 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1976
3238 msgid "Problem unlinking the file %s"
3239 msgstr "Pulmia tehtäessä tiedostolle unlink"
3241 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1989
3242 msgid "Problem syncing the file"
3243 msgstr "Pulmia tehtäessä tiedostolle sync"
3245 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
3247 msgid "%c%s... Error!"
3248 msgstr "%c%s... Virhe!"
3250 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
3252 msgid "%c%s... Done"
3253 msgstr "%c%s... Valmis"
3255 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
3259 #. Print the spinner
3260 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
3262 msgid "%c%s... %u%%"
3263 msgstr "%c%s... Valmis"
3265 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3266 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
3268 msgid "%lid %lih %limin %lis"
3271 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
3272 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:432
3274 msgid "%lih %limin %lis"
3277 #. min means minutes, s means seconds
3278 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:439
3284 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:444
3289 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1290
3291 msgid "Selection %s not found"
3292 msgstr "Valintaa %s ei löydy"
3294 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
3295 msgid "Can't mmap an empty file"
3296 msgstr "Tyhjälle tiedostolle ei voi tehdä mmap:ia"
3298 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
3300 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3301 msgstr "Putkea %s ei voitu avata"
3303 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
3305 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3306 msgstr "Ei voitu tehdä %lu tavun mmap:ia"
3308 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
3310 msgid "Unable to close mmap"
3311 msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
3313 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
3315 msgid "Unable to synchronize mmap"
3316 msgstr "Käynnistys ei onnistu"
3318 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
3320 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3321 msgstr "Ei voitu tehdä %lu tavun mmap:ia"
3323 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
3324 msgid "Failed to truncate file"
3325 msgstr "Tiedoston typistäminen ei onnistunut"
3327 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
3330 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3331 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3334 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
3337 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3341 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
3343 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3346 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
3348 msgid "Unable to stat the mount point %s"
3349 msgstr "Komento stat ei toiminut liitoskohdalle %s"
3351 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
3352 msgid "Failed to stat the cdrom"
3353 msgstr "Komento stat ei toiminut rompulle"
3355 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:516
3357 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3358 msgstr "Tuntematon tyypin lyhenne: \"%c\""
3360 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:630
3362 msgid "Opening configuration file %s"
3363 msgstr "Avataan asetustiedosto %s"
3365 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:798
3367 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3368 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Lohko alkaa ilman nimeä."
3370 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:817
3372 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3373 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: väärän muotoinen nimikenttä"
3375 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:834
3377 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3378 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Arvon jälkeen ylimääräistä roskaa"
3380 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:874
3382 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3383 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Direktiivejä voi olla vain ylimmällä tasolla"
3385 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
3387 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3388 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Liian monta sisäkkäistä includea"
3390 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:885 apt-pkg/contrib/configuration.cc:890
3392 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3393 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Sisällytetty tästä"
3395 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:894
3397 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3398 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Tätä direktiiviä ei tueta \"%s\""
3400 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
3402 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3403 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Direktiivejä voi olla vain ylimmällä tasolla"
3405 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:947
3407 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3408 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Ylimääräistä roskaa tiedoston lopussa"
3410 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
3412 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
3413 msgstr "Komentorivin valitsin \"%c\" [%s] on tuntematon."
3415 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:149 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:158
3416 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166
3418 msgid "Command line option %s is not understood"
3419 msgstr "Komentorivin valitsin %s on tuntematon"
3421 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:171
3423 msgid "Command line option %s is not boolean"
3424 msgstr "Komentorivin valitsin %s ei ole totuusarvoinen"
3426 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:212 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:233
3428 msgid "Option %s requires an argument."
3429 msgstr "Valitsin %s tarvitsee parametrin"
3431 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:246 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:252
3433 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3434 msgstr "Valitsin %s: Asetusarvon määrityksessä on oltava =<arvo>."
3436 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:281
3438 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3439 msgstr "Valitsin %s tarvitsee kokonaislukuparametrin, ei \"%s\""
3441 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:312
3443 msgid "Option '%s' is too long"
3444 msgstr "Valitsin \"%s\" on liian pitkä"
3446 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:344
3448 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3449 msgstr "Arvo %s on tuntematon, yritä tosi tai epätosi."
3451 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:394
3453 msgid "Invalid operation %s"
3454 msgstr "Virheellinen toiminto %s"
3456 #: apt-inst/filelist.cc:380
3457 msgid "DropNode called on still linked node"
3458 msgstr "Kutsuttiin DropNode mutta tiedostoon on vielä linkki"
3460 #: apt-inst/filelist.cc:412
3461 msgid "Failed to locate the hash element!"
3462 msgstr "Hajautusalkiota ei löytynyt!"
3464 #: apt-inst/filelist.cc:459
3465 msgid "Failed to allocate diversion"
3466 msgstr "Korvautuksen varaus ei onnistunut"
3468 #: apt-inst/filelist.cc:464
3469 msgid "Internal error in AddDiversion"
3470 msgstr "AddDiversion: sisäinen virhe"
3472 #: apt-inst/filelist.cc:477
3474 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
3475 msgstr "Yritetään kirjoittaa korvautuksen päälle, %s -> %s ja %s/%s"
3477 #: apt-inst/filelist.cc:506
3479 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
3480 msgstr "Korvautuksen kaksoislisäys %s -> %s"
3482 #: apt-inst/filelist.cc:549
3484 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
3485 msgstr "Asetustiedoston kaksoiskappale %s/%s"
3487 #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
3489 msgid "The path %s is too long"
3490 msgstr "Polku %s on liian pitkä"
3492 #: apt-inst/extract.cc:132
3494 msgid "Unpacking %s more than once"
3495 msgstr "Purettiin %s useammin kuin kerran"
3497 #: apt-inst/extract.cc:142
3499 msgid "The directory %s is diverted"
3500 msgstr "Kansio %s on korvautunut"
3502 #: apt-inst/extract.cc:152
3504 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
3505 msgstr "Paketti yrittää kirjoittaa korvautuksen kohteeseen %s/%s"
3507 #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
3508 msgid "The diversion path is too long"
3509 msgstr "Korvautuspolku on liian pitkä"
3511 #: apt-inst/extract.cc:249
3513 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
3514 msgstr "Kansiota %s ollaan korvaamassa muulla kuin kansiolla"
3516 #: apt-inst/extract.cc:289
3517 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
3518 msgstr "Solmua ei löytynyt sen hajautuslokerosta"
3520 #: apt-inst/extract.cc:293
3521 msgid "The path is too long"
3522 msgstr "Polku on liian pitkä"
3524 #: apt-inst/extract.cc:421
3526 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
3527 msgstr "Päälle kirjoitettava paketti täsmää mutta paketille %s ei ole versiota"
3529 #: apt-inst/extract.cc:438
3531 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
3532 msgstr "Tiedosto %s/%s kirjoitetaan paketista %s tulleen päälle"
3534 #: apt-inst/extract.cc:498
3536 msgid "Unable to stat %s"
3537 msgstr "Tiedostolle %s ei toimi stat"
3539 #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
3541 msgid "Failed to write file %s"
3542 msgstr "Tiedoston %s kirjoittaminen ei onnistunut"
3544 #: apt-inst/dirstream.cc:104
3546 msgid "Failed to close file %s"
3547 msgstr "Tiedoston %s sulkeminen ei onnistunut"
3549 #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
3550 #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
3552 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
3553 msgstr "Tämä ei ole kelvollinen DEB-arkisto, puuttuu tiedosto \"%s\""
3555 #: apt-inst/deb/debfile.cc:132
3557 msgid "Internal error, could not locate member %s"
3558 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe, tiedostoa %s ei löydy"
3560 #: apt-inst/deb/debfile.cc:227
3561 msgid "Unparsable control file"
3562 msgstr "Ohjaustiedosto ei jäsenny"
3564 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
3565 msgid "Invalid archive signature"
3566 msgstr "Arkiston tarkistussumma on virheellinen"
3568 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
3569 msgid "Error reading archive member header"
3570 msgstr "Tapahtui virhe luettaessa arkiston tiedoston otsikkoa"
3572 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
3574 msgid "Invalid archive member header %s"
3575 msgstr "Arkiston tiedoston otsikko on virheellinen"
3577 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
3578 msgid "Invalid archive member header"
3579 msgstr "Arkiston tiedoston otsikko on virheellinen"
3581 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
3582 msgid "Archive is too short"
3583 msgstr "Arkisto on pienempi kuin pitäisi"
3585 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
3586 msgid "Failed to read the archive headers"
3587 msgstr "Arkiston otsikoiden luku ei onnistunut"
3589 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:123
3590 msgid "Failed to create pipes"
3591 msgstr "Putkien luonti ei onnistunut"
3593 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:150
3594 msgid "Failed to exec gzip "
3595 msgstr "exec gzip ei onnistunut"
3597 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:187 apt-inst/contrib/extracttar.cc:217
3598 msgid "Corrupted archive"
3599 msgstr "Arkisto on turmeltunut"
3601 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:202
3602 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
3603 msgstr "Tar-ohjelman laskema tarkistussumma ei täsmää, arkisto on turmeltunut"
3605 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:307
3607 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
3608 msgstr "Tuntematon TAR-otsikon tyyppi %u, tiedosto %s"
3610 #~ msgid "Total dependency version space: "
3611 #~ msgstr "Versioriippuvuustila yhteensä: "
3613 #~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3614 #~ msgstr "Kansiossa %s ei ole riittävästi vapaata tilaa"
3620 #~ msgid "No keyring installed in %s."
3621 #~ msgstr "Asennus keskeytetään."
3624 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3625 #~ msgstr "Sisäinen virhe, AllUpgrade rikkoi jotain"
3627 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3628 #~ msgstr "%s ei kelpaa DEB-paketiksi."
3631 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3632 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3634 #~ "Käytetään rompun liitoskohtaa %s\n"
3635 #~ "Liitetään romppu\n"
3638 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3639 #~ msgstr "Huomautus, valitaan %s lausekkeella \"%s\"\n"
3642 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3643 #~ msgstr "Huomautus, valitaan %s lausekkeella \"%s\"\n"
3645 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3646 #~ msgstr "Paketti %s on näennäispaketti, jonka kattaa:\n"
3649 #~ msgid " [Not candidate version]"
3650 #~ msgstr "Mahdolliset versiot"
3652 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3653 #~ msgstr "Yksi pitää valita asennettavaksi."
3656 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3657 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3658 #~ "is only available from another source\n"
3660 #~ "Pakettia %s ei ole saatavilla, mutta toinen paketti viittaa siihen.\n"
3661 #~ "Tämä voi tarkoittaa paketin puuttuvan, olevan vanhentunut tai\n"
3662 #~ "saatavilla vain jostain muusta lähteestä\n"
3664 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3665 #~ msgstr "Seuraavat paketit kuitenkin korvaavat sen:"
3668 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3669 #~ msgstr "Paketilla %s ei ole asennettavaa valintaa"
3672 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3673 #~ msgstr "Huomautus, valitaan %s eikä %s\n"
3675 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3677 #~ "Tämä ei ole kelvollinen DEB-arkisto, jokin osista \"%s\", \"%s\" tai \"%s"
3680 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3681 #~ msgstr "MD5Sum ei täsmää"
3684 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3685 #~ "need to manually fix this package."
3687 #~ "Pakettia %s vastaavaa tiedostoa ei löytynyt. Voit ehkä joutua korjaamaan "
3688 #~ "tämän paketin itse."
3690 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3692 #~ "Lokiin ei voi kirjoittaa, openpty() epäonnistui (onko /dev/pts "
3693 #~ "liittämättä?)\n"
3696 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3697 #~ msgstr "Avataan asetustiedosto %s"
3699 #~ msgid "Failed to remove %s"
3700 #~ msgstr "Tiedoston %s poistaminen ei onnistunut"
3702 #~ msgid "Unable to create %s"
3703 #~ msgstr "Tiedostoa %s ei voi luoda"
3705 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3706 #~ msgstr "stat ei toimi: %sinfo"
3708 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3709 #~ msgstr "Kansioiden info ja temp pitää olla samassa tiedostojärjestelmässä"
3711 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3712 #~ msgstr "Ylläpitokansioon %sinfo vaihtaminen ei onnistunut"
3714 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3715 #~ msgstr "Tapahtui sisäinen virhe haettaessa paketin nimeä"
3717 #~ msgid "Reading file listing"
3718 #~ msgstr "Luetaan tiedostoluetteloa"
3721 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3722 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3725 #~ "Luettelotiedoston \"%sinfo/%s\" avaaminen ei onnistunut. Jos tätä "
3726 #~ "tiedostoa ei voi palauttaa, tyhjennä tiedosto ja asenna välittömästi "
3727 #~ "paketin sama versio uudelleen!"
3729 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3730 #~ msgstr "Tapahtui virhe luettelotiedostoa %sinfo/%s luettaessa"
3732 #~ msgid "Internal error getting a node"
3733 #~ msgstr "Tapahtui sisäinen virhe varattaessa tiedostosolmua"
3735 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3736 #~ msgstr "Tapahtui virhe avattaessa korvautustiedostoa %sdiversions"
3738 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3739 #~ msgstr "Korvautustiedosto on turmeltunut"
3741 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3742 #~ msgstr "Virheellinen rivi korvautustiedostossa: %s"
3744 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3745 #~ msgstr "Tapahtui sisäinen virhe lisättäessä korvautusta"
3747 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3748 #~ msgstr "Pakettivarasto on ensin alustettava"
3750 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3751 #~ msgstr "Paketin otsikkoa ei löydy, kohta %lu"
3753 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3754 #~ msgstr "Virheellinen ConfFile-lohko tilatiedostossa. Kohta %lu"
3756 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3757 #~ msgstr "Tapahtui virhe jäsennettäessä MD5:ttä. Kohta %lu"
3759 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3760 #~ msgstr "Kansioon %s vaihto ei onnistunut"
3762 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3763 #~ msgstr "Kelvollista ohjaustiedostoa ei löydy"
3765 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3766 #~ msgstr "Putkea %s ei voitu avata"
3768 #~ msgid "Read error from %s process"
3769 #~ msgstr "Prosessi %s ilmoitti lukuvirheestä"
3771 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3772 #~ msgstr "Vastaanotettiin yksi otsikkorivi pituudeltaan yli %u merkkiä"
3774 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3775 #~ msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 1"
3777 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3778 #~ msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 2"
3780 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3781 #~ msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 3"
3783 #~ msgid "decompressor"
3786 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3787 #~ msgstr "read, vielä %lu lukematta mutta tiedosto loppui"
3789 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3790 #~ msgstr "write, vielä %lu kirjoittamatta mutta epäonnistui"
3792 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3793 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewPackage)"
3795 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3796 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage1)"
3798 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3799 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewFileDesc1)"
3801 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3802 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage2)"
3804 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3805 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewFileVer1)"
3808 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3809 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewVersion1)"
3811 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3812 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage3)"
3814 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3815 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewFileDesc2)"
3817 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3818 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (FindPkg)"
3820 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3821 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (CollectFileProvides)"
3823 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3824 #~ msgstr "Tapahtui sisäinen virhe, tiedostoa ei löydy"
3826 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3828 #~ "E: Parametrien luettelo Acquire::gpgv::Options liian pitkä. Lopetetaan."
3830 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3831 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewVersion2)"
3833 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3835 #~ "Rivi %u on väärän muotoinen lähdeluettelossa%s (toimittajan tunniste)"
3837 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3838 #~ msgstr "Avainrengasta \"%s\" ei saatavilla"
3840 #~ msgid "Could not patch file"
3841 #~ msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
3843 #~ msgid " %4i %s\n"
3844 #~ msgstr " %4i %s\n"
3847 #~ msgstr "%4i %s\n"
3849 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3850 #~ msgstr "Käsitellään %s:n liipaisimia"
3852 #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3853 #~ msgstr "Tila loppui kesken dynaamiselta MMap:lta"