]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/zh_CN.po
merge debian/sid into debian/experimental
[apt.git] / po / zh_CN.po
1 # Chinese/Simplified translation of apt.
2 # This file is put in the public domain.
3 # Deng Xiyue <manphiz-guest@users.alioth.debian.org>, 2007, 2008.
4 # Tchaikov <tchaikov@sjtu.org>, 2005, 2007.
5 # Carlos Z.F. Liu <carlosliu@users.sourceforge.net>, 2004, 2006.
6 # Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>, 2009, 2010.
7 # Zhou Mo <cdluminate@gmail.com>, 2014.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: apt 0.8.0~pre1\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
13 "POT-Creation-Date: 2015-01-16 04:37-0500\n"
14 "PO-Revision-Date: 2014-12-04 04:42+0000\n"
15 "Last-Translator: Zhou Mo <cdluminate@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
17 "Language: zh_CN\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
22
23 #: cmdline/apt-cache.cc:149
24 #, c-format
25 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
26 msgstr "版本为 %2$s 的软件包 %1$s 有未满足的依赖关系:\n"
27
28 #: cmdline/apt-cache.cc:277
29 msgid "Total package names: "
30 msgstr "软件包名称总数:"
31
32 #: cmdline/apt-cache.cc:279
33 msgid "Total package structures: "
34 msgstr "全部软件包结构:"
35
36 #: cmdline/apt-cache.cc:319
37 msgid " Normal packages: "
38 msgstr " 普通软件包:"
39
40 #: cmdline/apt-cache.cc:320
41 msgid " Pure virtual packages: "
42 msgstr " 完全虚拟软件包:"
43
44 #: cmdline/apt-cache.cc:321
45 msgid " Single virtual packages: "
46 msgstr " 单虚拟软件包:"
47
48 #: cmdline/apt-cache.cc:322
49 msgid " Mixed virtual packages: "
50 msgstr " 混合虚拟软件包:"
51
52 #: cmdline/apt-cache.cc:323
53 msgid " Missing: "
54 msgstr " 缺失:"
55
56 #: cmdline/apt-cache.cc:325
57 msgid "Total distinct versions: "
58 msgstr "按版本共计:"
59
60 #: cmdline/apt-cache.cc:327
61 msgid "Total distinct descriptions: "
62 msgstr "按不同的说明共计:"
63
64 #: cmdline/apt-cache.cc:329
65 msgid "Total dependencies: "
66 msgstr "按依赖关系共计:"
67
68 #: cmdline/apt-cache.cc:332
69 msgid "Total ver/file relations: "
70 msgstr "按版本/文件关系共计:"
71
72 #: cmdline/apt-cache.cc:334
73 msgid "Total Desc/File relations: "
74 msgstr "按说明/文件关系共计:"
75
76 #: cmdline/apt-cache.cc:336
77 msgid "Total Provides mappings: "
78 msgstr "提供映射共计:"
79
80 #: cmdline/apt-cache.cc:348
81 msgid "Total globbed strings: "
82 msgstr "Glob 字串共计:"
83
84 #: cmdline/apt-cache.cc:362
85 msgid "Total dependency version space: "
86 msgstr "依赖关系版本名所占空间共计:"
87
88 #: cmdline/apt-cache.cc:367
89 msgid "Total slack space: "
90 msgstr "Slack 空间共计:"
91
92 #: cmdline/apt-cache.cc:375
93 msgid "Total space accounted for: "
94 msgstr "总占用空间:"
95
96 #: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
97 #: apt-private/private-show.cc:58
98 #, c-format
99 msgid "Package file %s is out of sync."
100 msgstr "软件包文件 %s 尚未同步。"
101
102 #: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1442
103 #: cmdline/apt-cache.cc:1444 cmdline/apt-cache.cc:1521 cmdline/apt-mark.cc:59
104 #: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
105 #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
106 msgid "No packages found"
107 msgstr "没有发现匹配的软件包"
108
109 #: cmdline/apt-cache.cc:1254 apt-private/private-search.cc:41
110 msgid "You must give at least one search pattern"
111 msgstr "您必须明确地给出至少一个表达式"
112
113 #: cmdline/apt-cache.cc:1421
114 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
115 msgstr "该命令已废弃。请使用‘apt-mark showauto’代替。"
116
117 #: cmdline/apt-cache.cc:1516 apt-pkg/cacheset.cc:596
118 #, c-format
119 msgid "Unable to locate package %s"
120 msgstr "未发现软件包 %s"
121
122 #: cmdline/apt-cache.cc:1546
123 msgid "Package files:"
124 msgstr "软件包文件:"
125
126 #: cmdline/apt-cache.cc:1553 cmdline/apt-cache.cc:1644
127 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
128 msgstr "缓存尚未同步,无法交差引证(x-ref)一个软件包文件"
129
130 #. Show any packages have explicit pins
131 #: cmdline/apt-cache.cc:1567
132 msgid "Pinned packages:"
133 msgstr "被锁定的软件包:"
134
135 #: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1624
136 msgid "(not found)"
137 msgstr "(没有找到)"
138
139 #: cmdline/apt-cache.cc:1587
140 msgid " Installed: "
141 msgstr " 已安装:"
142
143 #: cmdline/apt-cache.cc:1588
144 msgid " Candidate: "
145 msgstr " 候选软件包:"
146
147 #: cmdline/apt-cache.cc:1606 cmdline/apt-cache.cc:1614
148 msgid "(none)"
149 msgstr "(无)"
150
151 #: cmdline/apt-cache.cc:1621
152 msgid " Package pin: "
153 msgstr " 软件包锁:"
154
155 #. Show the priority tables
156 #: cmdline/apt-cache.cc:1630
157 msgid " Version table:"
158 msgstr " 版本列表:"
159
160 #: cmdline/apt-cache.cc:1743 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
161 #: cmdline/apt-get.cc:1591 cmdline/apt-helper.cc:84 cmdline/apt-mark.cc:388
162 #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
163 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45
164 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
165 #, c-format
166 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
167 msgstr "%s %s,用于 %s 构架,编译于 %s %s\n"
168
169 #: cmdline/apt-cache.cc:1750
170 msgid ""
171 "Usage: apt-cache [options] command\n"
172 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
173 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
174 "\n"
175 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
176 "from APT's binary cache files\n"
177 "\n"
178 "Commands:\n"
179 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
180 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
181 " showsrc - Show source records\n"
182 " stats - Show some basic statistics\n"
183 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
184 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
185 " unmet - Show unmet dependencies\n"
186 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
187 " show - Show a readable record for the package\n"
188 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
189 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
190 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
191 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
192 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
193 " policy - Show policy settings\n"
194 "\n"
195 "Options:\n"
196 " -h This help text.\n"
197 " -p=? The package cache.\n"
198 " -s=? The source cache.\n"
199 " -q Disable progress indicator.\n"
200 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
201 " -c=? Read this configuration file\n"
202 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
203 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
204 msgstr ""
205 "用法: apt-cache [选项] 命令\n"
206 "    apt-cache [选项] showpkg 软件包1 [软件包2 ...]\n"
207 "    apt-cache [选项] showsrc 软件包1 [软件包2 ...]\n"
208 "\n"
209 "apt-cache 是一个底层的工具,可以用来\n"
210 "在 APT 的二进制缓存文件中查询信息\n"
211 "\n"
212 "命令:\n"
213 " gencaches - 同时生成软件包和源代码包的缓存\n"
214 " showpkg - 显示某个软件包的全面信息\n"
215 " showsrc - 显示源文件的各项记录\n"
216 " stats - 显示基本的统计信息\n"
217 " dump - 简要显示整个缓存文件的内容\n"
218 " dumpavail - 把所有有效的包文件列表打印到标准输出\n"
219 " unmet - 显示所有未满足的依赖关系\n"
220 " search - 根据正则表达式搜索软件包列表\n"
221 " show - 以便于阅读的格式介绍该软件包\n"
222 " depends - 显示该软件包的依赖关系信息\n"
223 " rdepends - 显示所有依赖于该软件包的软件包名字\n"
224 " pkgnames - 列出所有软件包的名字\n"
225 " dotty - 生成可用 GraphViz 处理的软件包关系图\n"
226 " xvcg - 生成可用 xvcg 处理的软件包的关系图\n"
227 " policy - 显示软件包的安装设置状态\n"
228 "\n"
229 "选项:\n"
230 " -h 本帮助文档。\n"
231 " -p=? 软件包的缓存。\n"
232 " -s=? 源代码包的缓存。\n"
233 " -q 关闭进度显示。\n"
234 " -i 仅为 unmet 命令显示重要的依赖关系。\n"
235 " -c=? 读取指定配置文件\n"
236 " -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
237 "若要了解更多信息,您还可以查阅 apt-cache(8) 和 apt.conf(5) 参考手册。\n"
238
239 #: cmdline/apt-cdrom.cc:76
240 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
241 msgstr "请给这张盘片起个名字,比如“Debian 5.0.3 Disk 1”"
242
243 #: cmdline/apt-cdrom.cc:91
244 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
245 msgstr "请把盘片插入驱动器再按回车键"
246
247 #: cmdline/apt-cdrom.cc:139
248 #, c-format
249 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
250 msgstr "无法将 %s 挂载到 %s"
251
252 #: cmdline/apt-cdrom.cc:178
253 msgid ""
254 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
255 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
256 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
257 "mount point."
258 msgstr ""
259 "从默认挂载点自动检测 CD-ROM 失败。\n"
260 "您可以尝试用 --cdrom 选项来设置 CD-ROM 的挂载点。\n"
261 "更多关于 CD-ROM 自动检测以及挂载点的信息,请参见‘man apt-cdrom’。"
262
263 #: cmdline/apt-cdrom.cc:182
264 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
265 msgstr "请对您的盘片套件中的其它盘片重复相同的操作。"
266
267 #: cmdline/apt-config.cc:48
268 msgid "Arguments not in pairs"
269 msgstr "参数没有成对"
270
271 #: cmdline/apt-config.cc:89
272 msgid ""
273 "Usage: apt-config [options] command\n"
274 "\n"
275 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
276 "\n"
277 "Commands:\n"
278 " shell - Shell mode\n"
279 " dump - Show the configuration\n"
280 "\n"
281 "Options:\n"
282 " -h This help text.\n"
283 " -c=? Read this configuration file\n"
284 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
285 msgstr ""
286 "用法:apt-config [选项] 命令\n"
287 "\n"
288 "apt-config 是一个用于读取APT 配置文件的简单工具\n"
289 "\n"
290 "命令:\n"
291 " shell - Shell 模式\n"
292 " dump - 显示配置文件\n"
293 "\n"
294 "选项:\n"
295 " -h 显示本帮助文本。\n"
296 " -c=? 读取指定的配置文件\n"
297 " -o=? 设置任意指定的配置选项,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
298
299 #: cmdline/apt-get.cc:245
300 #, c-format
301 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
302 msgstr "找不到‘%s’体系结构下的软件包"
303
304 #: cmdline/apt-get.cc:327
305 #, c-format
306 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
307 msgstr "找不到软件包‘%s’的‘%s’版本"
308
309 #: cmdline/apt-get.cc:330
310 #, c-format
311 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
312 msgstr "找不到软件包‘%s’的‘%s’发行"
313
314 #: cmdline/apt-get.cc:367
315 #, c-format
316 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
317 msgstr "选择 %s 作为源代码包而非 %s\n"
318
319 #: cmdline/apt-get.cc:423
320 #, c-format
321 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
322 msgstr "找不到 %2$s 软件包的 %1$s 版本"
323
324 #: cmdline/apt-get.cc:454
325 #, c-format
326 msgid "Couldn't find package %s"
327 msgstr "无法找到软件包 %s"
328
329 #: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
330 #: apt-private/private-install.cc:865
331 #, c-format
332 msgid "%s set to manually installed.\n"
333 msgstr "%s 被设置为手动安装。\n"
334
335 #: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
336 #, c-format
337 msgid "%s set to automatically installed.\n"
338 msgstr "%s 被设置为手动安装。\n"
339
340 #: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
341 msgid ""
342 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
343 "instead."
344 msgstr "该命令已废弃。请用‘apt-mark auto’或‘apt-mark manual’替代。"
345
346 #: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
347 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
348 msgstr "内部错误,问题解决工具坏事了"
349
350 #: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
351 msgid "Unable to lock the download directory"
352 msgstr "无法锁定下载目录"
353
354 #: cmdline/apt-get.cc:726
355 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
356 msgstr "要下载源代码,必须指定至少一个对应的软件包"
357
358 #: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:1071
359 #, c-format
360 msgid "Unable to find a source package for %s"
361 msgstr "无法找到与 %s 对应的源代码包"
362
363 #: cmdline/apt-get.cc:786
364 #, c-format
365 msgid ""
366 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
367 "%s\n"
368 msgstr ""
369 "提示:%s 的打包工作被维护于以下位置的 %s 版本控制系统中:\n"
370 "%s\n"
371
372 #: cmdline/apt-get.cc:791
373 #, c-format
374 msgid ""
375 "Please use:\n"
376 "bzr branch %s\n"
377 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
378 msgstr ""
379 "请使用:\n"
380 "bzr branch %s\n"
381 "获得该软件包的最近更新(可能尚未正式发布)。\n"
382
383 #: cmdline/apt-get.cc:839
384 #, c-format
385 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
386 msgstr "忽略已下载的文件“%s”\n"
387
388 #: cmdline/apt-get.cc:873 cmdline/apt-get.cc:876
389 #: apt-private/private-install.cc:187 apt-private/private-install.cc:190
390 #, c-format
391 msgid "Couldn't determine free space in %s"
392 msgstr "无法获知您在 %s 上的可用空间"
393
394 #: cmdline/apt-get.cc:886
395 #, c-format
396 msgid "You don't have enough free space in %s"
397 msgstr "您在 %s 上没有足够的可用空间"
398
399 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
400 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
401 #: cmdline/apt-get.cc:895
402 #, c-format
403 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
404 msgstr "需要下载 %sB/%sB 的源代码包。\n"
405
406 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
407 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
408 #: cmdline/apt-get.cc:900
409 #, c-format
410 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
411 msgstr "需要下载 %sB 的源代码包。\n"
412
413 #: cmdline/apt-get.cc:906
414 #, c-format
415 msgid "Fetch source %s\n"
416 msgstr "下载源代码 %s\n"
417
418 #: cmdline/apt-get.cc:924
419 msgid "Failed to fetch some archives."
420 msgstr "有一些包文件无法下载。"
421
422 #: cmdline/apt-get.cc:929 apt-private/private-install.cc:314
423 msgid "Download complete and in download only mode"
424 msgstr "下载完毕,目前是“仅下载”模式"
425
426 #: cmdline/apt-get.cc:954
427 #, c-format
428 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
429 msgstr "忽略已经被解包到 %s 目录的源代码包\n"
430
431 #: cmdline/apt-get.cc:967
432 #, c-format
433 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
434 msgstr "运行解包的命令“%s”出错。\n"
435
436 #: cmdline/apt-get.cc:968
437 #, c-format
438 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
439 msgstr "请检查是否安装了“dpkg-dev”软件包。\n"
440
441 #: cmdline/apt-get.cc:996
442 #, c-format
443 msgid "Build command '%s' failed.\n"
444 msgstr "执行构造软件包命令“%s”失败。\n"
445
446 #: cmdline/apt-get.cc:1015
447 msgid "Child process failed"
448 msgstr "子进程出错"
449
450 #: cmdline/apt-get.cc:1034
451 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
452 msgstr "要检查生成软件包的构建依赖关系,必须指定至少一个软件包"
453
454 #: cmdline/apt-get.cc:1059
455 #, c-format
456 msgid ""
457 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
458 "Architectures for setup"
459 msgstr ""
460 "找不到关于 %s 的有效体系结构信息。请参见 apt.conf(5) APT::Architectures for "
461 "setup"
462
463 #: cmdline/apt-get.cc:1083 cmdline/apt-get.cc:1086
464 #, c-format
465 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
466 msgstr "无法获得 %s 的构建依赖关系信息"
467
468 #: cmdline/apt-get.cc:1106
469 #, c-format
470 msgid "%s has no build depends.\n"
471 msgstr " %s 没有构建依赖关系信息。\n"
472
473 #: cmdline/apt-get.cc:1276
474 #, c-format
475 msgid ""
476 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
477 "packages"
478 msgstr ""
479 "由于 %3$s 不被软件包 %4$s 所允许,因此不能满足 %2$s 所要求的 %1$s 依赖关系"
480
481 #: cmdline/apt-get.cc:1294
482 #, c-format
483 msgid ""
484 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
485 "found"
486 msgstr "由于无法找到软件包 %3$s ,因此不能满足 %2$s 所要求的 %1$s 依赖关系"
487
488 #: cmdline/apt-get.cc:1317
489 #, c-format
490 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
491 msgstr "无法满足 %2$s 所要求 %1$s 依赖关系:已安装的软件包 %3$s 太新"
492
493 #: cmdline/apt-get.cc:1356
494 #, c-format
495 msgid ""
496 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
497 "package %s can't satisfy version requirements"
498 msgstr ""
499 "软件包 %3$s 的候选版本不能满足版本要求,因此 %2$s 软件包的 %1$s 依赖无法满足"
500
501 #: cmdline/apt-get.cc:1362
502 #, c-format
503 msgid ""
504 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
505 "version"
506 msgstr "软件包 %3$s 没有可用的候选版本,因此 %2$s 的 %1$s 依赖无法满足"
507
508 #: cmdline/apt-get.cc:1385
509 #, c-format
510 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
511 msgstr "无法满足 %2$s 所要求 %1$s 依赖关系:%3$s"
512
513 #: cmdline/apt-get.cc:1400
514 #, c-format
515 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
516 msgstr "不能满足软件包 %s 所要求的构建依赖关系。"
517
518 #: cmdline/apt-get.cc:1405
519 msgid "Failed to process build dependencies"
520 msgstr "无法处理构建依赖关系"
521
522 #: cmdline/apt-get.cc:1498 cmdline/apt-get.cc:1510
523 #, c-format
524 msgid "Changelog for %s (%s)"
525 msgstr "%s (%s) 的 Changelog"
526
527 #: cmdline/apt-get.cc:1596
528 msgid "Supported modules:"
529 msgstr "支持的模块:"
530
531 #: cmdline/apt-get.cc:1637
532 msgid ""
533 "Usage: apt-get [options] command\n"
534 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
535 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
536 "\n"
537 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
538 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
539 "and install.\n"
540 "\n"
541 "Commands:\n"
542 " update - Retrieve new lists of packages\n"
543 " upgrade - Perform an upgrade\n"
544 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
545 " remove - Remove packages\n"
546 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
547 " purge - Remove packages and config files\n"
548 " source - Download source archives\n"
549 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
550 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
551 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
552 " clean - Erase downloaded archive files\n"
553 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
554 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
555 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
556 " download - Download the binary package into the current directory\n"
557 "\n"
558 "Options:\n"
559 " -h This help text.\n"
560 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
561 " -qq No output except for errors\n"
562 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
563 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
564 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
565 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
566 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
567 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
568 " -b Build the source package after fetching it\n"
569 " -V Show verbose version numbers\n"
570 " -c=? Read this configuration file\n"
571 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
572 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
573 "pages for more information and options.\n"
574 " This APT has Super Cow Powers.\n"
575 msgstr ""
576 "用法: apt-get [选项] 命令\n"
577 "    apt-get [选项] install|remove 软件包1 [软件包2 ...]\n"
578 "    apt-get [选项] source 软件包1 [软件包2 ...]\n"
579 "\n"
580 "apt-get 是一个用于下载和安装软件包的简易命令行界面。\n"
581 "最常用命令是 update 和 install。\n"
582 "\n"
583 "命令:\n"
584 " update - 取回更新的软件包列表信息\n"
585 " upgrade - 进行一次升级\n"
586 " install - 安装新的软件包(注:软件包名称是 libc6 而非 libc6.deb)\n"
587 " remove - 卸载软件包\n"
588 " autoremove - 卸载所有自动安装且不再使用的软件包\n"
589 " purge - 卸载并清除软件包的配置\n"
590 " source - 下载源码包文件\n"
591 " build-dep - 为源码包配置所需的编译依赖关系\n"
592 " dist-upgrade - 发布版升级,见 apt-get(8)\n"
593 " dselect-upgrade - 根据 dselect 的选择来进行升级\n"
594 " clean - 删除所有已下载的包文件\n"
595 " autoclean - 删除已下载的旧包文件\n"
596 " check - 核对以确认系统的依赖关系的完整性\n"
597 " changelog - 下载指定软件包,并显示其changelog\n"
598 " download - 下载指定的二进制包到当前目录\n"
599 "\n"
600 "选项:\n"
601 " -h 本帮助文档。\n"
602 " -q 让输出可作为日志 - 不显示进度\n"
603 " -qq 除了错误外,什么都不输出\n"
604 " -d 仅仅下载 - 【不】安装或解开包文件\n"
605 " -s 不作实际操作。只是依次模拟执行命令\n"
606 " -y 对所有询问都回答是(Yes),同时不作任何提示\n"
607 " -f 当出现破损的依赖关系时,程序将尝试修正系统\n"
608 " -m 当有包文件无法找到时,程序仍尝试继续执行\n"
609 " -u 显示已升级的软件包列表\n"
610 " -b 在下载完源码包后,编译生成相应的软件包\n"
611 " -V 显示详尽的版本号\n"
612 " -c=? 读取指定配置文件\n"
613 " -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
614 "请查阅 apt-get(8)、sources.list(5) 和 apt.conf(5)的参考手册\n"
615 "以获取更多信息和选项。\n"
616 " 本 APT 具有超级牛力。\n"
617
618 #: cmdline/apt-helper.cc:36
619 msgid "Need one URL as argument"
620 msgstr "需要一个 URL 作为参数"
621
622 #: cmdline/apt-helper.cc:49
623 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
624 msgstr "必须指定至少一对URL或者文件名"
625
626 #: cmdline/apt-helper.cc:73 cmdline/apt-helper.cc:77
627 msgid "Download Failed"
628 msgstr "下载失败"
629
630 #: cmdline/apt-helper.cc:91
631 msgid ""
632 "Usage: apt-helper [options] command\n"
633 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
634 "\n"
635 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
636 "\n"
637 "Commands:\n"
638 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
639 " auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n"
640 "\n"
641 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
642 msgstr ""
643 "用法: apt-helper [选项] 命令\n"
644 " apt-helper [选项] download-file uri target-path\n"
645 "\n"
646 "apt-helper 是一个 apt 的内部帮助程序\n"
647 "\n"
648 "命令:\n"
649 " download-file - 将uri指定的文件下载到指定目标目录\n"
650 " auto-detect-proxy - 用 apt.conf 检测代理设置\n"
651 "\n"
652 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
653
654 #: cmdline/apt-mark.cc:68
655 #, c-format
656 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
657 msgstr "%s 还没有安装,因此无法标记。\n"
658
659 #: cmdline/apt-mark.cc:74
660 #, c-format
661 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
662 msgstr "%s 已经被设置为手动安装。\n"
663
664 #: cmdline/apt-mark.cc:76
665 #, c-format
666 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
667 msgstr "%s 已经被设置为自动安装。\n"
668
669 #: cmdline/apt-mark.cc:241
670 #, c-format
671 msgid "%s was already set on hold.\n"
672 msgstr "%s 已经设置为保留。\n"
673
674 #: cmdline/apt-mark.cc:243
675 #, c-format
676 msgid "%s was already not hold.\n"
677 msgstr "%s 已经设置为不保留。\n"
678
679 #: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339
680 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:812 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219
681 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1317
682 #, c-format
683 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
684 msgstr "等待子进程 %s 的退出,但是它并不存在"
685
686 #: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
687 #, c-format
688 msgid "%s set on hold.\n"
689 msgstr "%s 设置为保留。\n"
690
691 #: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
692 #, c-format
693 msgid "Canceled hold on %s.\n"
694 msgstr "取消保留 %s 的设置。\n"
695
696 #: cmdline/apt-mark.cc:345
697 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
698 msgstr "执行 dpkg 失败。您是 root 吗?"
699
700 #: cmdline/apt-mark.cc:392
701 msgid ""
702 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
703 "\n"
704 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
705 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
706 "\n"
707 "Commands:\n"
708 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
709 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
710 " hold - Mark a package as held back\n"
711 " unhold - Unset a package set as held back\n"
712 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
713 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
714 " showhold - Print the list of package on hold\n"
715 "\n"
716 "Options:\n"
717 " -h This help text.\n"
718 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
719 " -qq No output except for errors\n"
720 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
721 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
722 " -c=? Read this configuration file\n"
723 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
724 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
725 msgstr ""
726 "用法:apt-mark [选项] {auto|manual} 软件包1 [软件包2 ...]\n"
727 "\n"
728 "apt-mark 是一个可以对软件包进行 手动/自动 安装标记的简单命令行界面。\n"
729 "它也能列出标记。\n"
730 "\n"
731 "命令:\n"
732 " auto - 标记指定软件包为自动安装\n"
733 " manual - 标记指定软件包为手动安装\n"
734 " hold - 标记指定软件包为保留(held back)\n"
735 " unhold - 取消指定软件包的保留(held back)标记\n"
736 " showauto - 列出所有自动安装的软件包\n"
737 " showmanual - 列出所有手动安装的软件包\n"
738 " showhold - 列出设为保留的软件包\n"
739 "\n"
740 "选项:\n"
741 " -h 显示本帮助信息\n"
742 " -q 日志型输出 - 不显示进度\n"
743 " -qq 安静模式,只输出错误信息\n"
744 " -s 无动作。只说明将要做什么。\n"
745 " -f 读取/写入 指定文件的 自动/手动 标记\n"
746 " -c=? 读取指定的配置文件\n"
747 " -o=? 任意设置一个配置项,比如 -o dir::cache=/tmp\n"
748 "更多细节请参见 the apt-mark(8) 和 apt.conf(5) 的 man 手册。"
749
750 #: cmdline/apt.cc:47
751 msgid ""
752 "Usage: apt [options] command\n"
753 "\n"
754 "CLI for apt.\n"
755 "Basic commands: \n"
756 " list - list packages based on package names\n"
757 " search - search in package descriptions\n"
758 " show - show package details\n"
759 "\n"
760 " update - update list of available packages\n"
761 "\n"
762 " install - install packages\n"
763 " remove - remove packages\n"
764 "\n"
765 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
766 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
767 "packages\n"
768 "\n"
769 " edit-sources - edit the source information file\n"
770 msgstr ""
771 "用法: apt [选项] 命令\n"
772 "\n"
773 "apt 的命令行界面。\n"
774 "基本命令:\n"
775 " list - 根据名称列出软件包\n"
776 " search - 搜索软件包描述\n"
777 " show - 显示软件包细节\n"
778 "\n"
779 " update - 更新可用软件包列表\n"
780 "\n"
781 " install - 安装软件包\n"
782 " remove - 移除软件包\n"
783 "\n"
784 " upgrade - 通过 安装/升级 软件来更新系统\n"
785 " full-upgrade - 通过 卸载/安装/升级 来更新系统\n"
786 "\n"
787 " edit-sources - 编辑软件源信息文件\n"
788
789 #: methods/cdrom.cc:203
790 #, c-format
791 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
792 msgstr "无法读取盘片数据库 %s"
793
794 #: methods/cdrom.cc:212
795 msgid ""
796 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
797 "cannot be used to add new CD-ROMs"
798 msgstr ""
799 "请使用 apt-cdrom,通过它就可以让 APT 能识别该盘片。apt-get upgdate 不能被用来"
800 "加入新的盘片。"
801
802 #: methods/cdrom.cc:222
803 msgid "Wrong CD-ROM"
804 msgstr "错误的 CD-ROM"
805
806 #: methods/cdrom.cc:249
807 #, c-format
808 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
809 msgstr "无法卸载现在挂载于 %s 的 CD-ROM,它可能正在使用中。"
810
811 #: methods/cdrom.cc:254
812 msgid "Disk not found."
813 msgstr "找不到盘片。"
814
815 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:281
816 msgid "File not found"
817 msgstr "无法找到该文件"
818
819 #: methods/copy.cc:61 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
820 #: methods/rred.cc:608
821 msgid "Failed to stat"
822 msgstr "无法读取状态"
823
824 #: methods/copy.cc:105 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
825 msgid "Failed to set modification time"
826 msgstr "无法设置文件的修改日期"
827
828 #: methods/file.cc:48
829 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
830 msgstr "无效的 URI,本地的 URI 不能以 // 开头"
831
832 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
833 #: methods/ftp.cc:177
834 msgid "Logging in"
835 msgstr "正在登录"
836
837 #: methods/ftp.cc:183
838 msgid "Unable to determine the peer name"
839 msgstr "无法获知对方主机名"
840
841 #: methods/ftp.cc:188
842 msgid "Unable to determine the local name"
843 msgstr "无法获知本地主机名"
844
845 #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
846 #, c-format
847 msgid "The server refused the connection and said: %s"
848 msgstr "服务器拒绝了我们的连接,响应信息为:%s"
849
850 #: methods/ftp.cc:225
851 #, c-format
852 msgid "USER failed, server said: %s"
853 msgstr "USER 指令出错,服务器响应信息为:%s"
854
855 #: methods/ftp.cc:232
856 #, c-format
857 msgid "PASS failed, server said: %s"
858 msgstr "PASS 指令出错,服务器响应信息为:%s"
859
860 #: methods/ftp.cc:252
861 msgid ""
862 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
863 "is empty."
864 msgstr ""
865 "您指定了代理服务器,但是没有登陆脚本,Acquire::ftp::ProxyLogin 设置为空。"
866
867 #: methods/ftp.cc:280
868 #, c-format
869 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
870 msgstr "登录脚本命令“%s”出错,服务器响应信息为:%s"
871
872 #: methods/ftp.cc:306
873 #, c-format
874 msgid "TYPE failed, server said: %s"
875 msgstr "TYPE 指令出错,服务器响应信息为:%s"
876
877 #: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:243
878 msgid "Connection timeout"
879 msgstr "连接超时"
880
881 #: methods/ftp.cc:350
882 msgid "Server closed the connection"
883 msgstr "服务器关闭了连接"
884
885 #: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1476
886 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1485 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1490
887 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1492
888 msgid "Read error"
889 msgstr "读错误"
890
891 #: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
892 msgid "A response overflowed the buffer."
893 msgstr "回应超出了缓存区大小。"
894
895 #: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
896 msgid "Protocol corruption"
897 msgstr "协议有误"
898
899 #: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:249 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:872
900 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1598 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607
901 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1612 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1614
902 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1639
903 msgid "Write error"
904 msgstr "写出错"
905
906 #: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
907 msgid "Could not create a socket"
908 msgstr "无法创建套接字"
909
910 #: methods/ftp.cc:712
911 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
912 msgstr "无法连接上数据套接字,连接超时"
913
914 #: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116
915 msgid "Failed"
916 msgstr "失败"
917
918 #: methods/ftp.cc:718
919 msgid "Could not connect passive socket."
920 msgstr "无法连接被动模式的套接字。"
921
922 #: methods/ftp.cc:735
923 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
924 msgstr "getaddrinfo 无法得到监听套接字"
925
926 #: methods/ftp.cc:749
927 msgid "Could not bind a socket"
928 msgstr "无法绑定套接字"
929
930 #: methods/ftp.cc:753
931 msgid "Could not listen on the socket"
932 msgstr "无法在套接字上监听"
933
934 #: methods/ftp.cc:760
935 msgid "Could not determine the socket's name"
936 msgstr "无法确定套接字的名字"
937
938 #: methods/ftp.cc:792
939 msgid "Unable to send PORT command"
940 msgstr "无法发出 PORT 指令"
941
942 #: methods/ftp.cc:802
943 #, c-format
944 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
945 msgstr "无法识别的地址族 %u (AF_*)"
946
947 #: methods/ftp.cc:811
948 #, c-format
949 msgid "EPRT failed, server said: %s"
950 msgstr "EPRT 指令出错,服务器响应信息为:%s"
951
952 #: methods/ftp.cc:831
953 msgid "Data socket connect timed out"
954 msgstr "数据套接字连接超时"
955
956 #: methods/ftp.cc:838
957 msgid "Unable to accept connection"
958 msgstr "无法接受连接"
959
960 #: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:357 methods/rsh.cc:319
961 msgid "Problem hashing file"
962 msgstr "把文件加入哈希表时出错"
963
964 #: methods/ftp.cc:890
965 #, c-format
966 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
967 msgstr "无法获取文件,服务器响应信息为“%s”"
968
969 #: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:338
970 msgid "Data socket timed out"
971 msgstr "数据套接字超时"
972
973 #: methods/ftp.cc:935
974 #, c-format
975 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
976 msgstr "数据传送出错,服务器响应信息为“%s”"
977
978 #. Get the files information
979 #: methods/ftp.cc:1014
980 msgid "Query"
981 msgstr "查询"
982
983 #: methods/ftp.cc:1128
984 msgid "Unable to invoke "
985 msgstr "无法调用 "
986
987 #: methods/connect.cc:76
988 #, c-format
989 msgid "Connecting to %s (%s)"
990 msgstr "正在连接 %s (%s)"
991
992 #: methods/connect.cc:87
993 #, c-format
994 msgid "[IP: %s %s]"
995 msgstr "[IP: %s %s]"
996
997 #: methods/connect.cc:94
998 #, c-format
999 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1000 msgstr "无法为 %s 创建套接字(f=%u t=%u p=%u)"
1001
1002 #: methods/connect.cc:100
1003 #, c-format
1004 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1005 msgstr "无法发起与 %s:%s (%s) 的连接"
1006
1007 #: methods/connect.cc:108
1008 #, c-format
1009 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1010 msgstr "无法连接上 %s:%s (%s),连接超时"
1011
1012 #: methods/connect.cc:126
1013 #, c-format
1014 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1015 msgstr "无法连接上 %s:%s (%s)。"
1016
1017 #. We say this mainly because the pause here is for the
1018 #. ssh connection that is still going
1019 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:442
1020 #, c-format
1021 msgid "Connecting to %s"
1022 msgstr "正在连接 %s"
1023
1024 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
1025 #, c-format
1026 msgid "Could not resolve '%s'"
1027 msgstr "无法解析域名“%s”"
1028
1029 #: methods/connect.cc:205
1030 #, c-format
1031 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1032 msgstr "暂时不能解析域名“%s”"
1033
1034 #: methods/connect.cc:209
1035 #, c-format
1036 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1037 msgstr "解析“%s:%s”时出现系统故障"
1038
1039 #: methods/connect.cc:211
1040 #, c-format
1041 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1042 msgstr "解析“%s:%s”时,出现了某些故障(%i - %s)"
1043
1044 #: methods/connect.cc:258
1045 #, c-format
1046 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1047 msgstr "不能连接到 %s:%s:"
1048
1049 #: methods/gpgv.cc:168
1050 msgid ""
1051 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1052 msgstr "内部错误:签名正确无误,但是无法确认密钥指纹?!"
1053
1054 #: methods/gpgv.cc:172
1055 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1056 msgstr "至少发现一个无效的签名。"
1057
1058 #: methods/gpgv.cc:174
1059 msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1060 msgstr "无法运行 apt-key 以验证签名(您安装了 gnupg 吗?)"
1061
1062 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1063 #: methods/gpgv.cc:180
1064 #, c-format
1065 msgid ""
1066 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1067 "authentication?)"
1068 msgstr "明文签署文件不可用,结果为‘%s’(您的网络需要认证吗?)"
1069
1070 #: methods/gpgv.cc:184
1071 msgid "Unknown error executing apt-key"
1072 msgstr "运行 apt-key 时发生未知错误"
1073
1074 #: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
1075 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1076 msgstr "下列签名无效:\n"
1077
1078 #: methods/gpgv.cc:231
1079 msgid ""
1080 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1081 "available:\n"
1082 msgstr "由于没有公钥,无法验证下列签名:\n"
1083
1084 #: methods/gzip.cc:69
1085 msgid "Empty files can't be valid archives"
1086 msgstr "空文件不能当作有效归档"
1087
1088 #: methods/http.cc:513
1089 msgid "Error writing to the file"
1090 msgstr "写入文件出错"
1091
1092 #: methods/http.cc:527
1093 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1094 msgstr "从服务器读取数据时出错,对方关闭了连接"
1095
1096 #: methods/http.cc:529
1097 msgid "Error reading from server"
1098 msgstr "从服务器读取数据出错"
1099
1100 #: methods/http.cc:565
1101 msgid "Error writing to file"
1102 msgstr "写入文件出错"
1103
1104 #: methods/http.cc:625
1105 msgid "Select failed"
1106 msgstr "select 调用出错"
1107
1108 #: methods/http.cc:630
1109 msgid "Connection timed out"
1110 msgstr "连接超时"
1111
1112 #: methods/http.cc:653
1113 msgid "Error writing to output file"
1114 msgstr "写输出文件时出错"
1115
1116 #: methods/server.cc:52
1117 msgid "Waiting for headers"
1118 msgstr "正在等待报头"
1119
1120 #: methods/server.cc:111
1121 msgid "Bad header line"
1122 msgstr "错误的报头行"
1123
1124 #: methods/server.cc:136 methods/server.cc:143
1125 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1126 msgstr "该 HTTP 服务器发送了一个无效的应答报头"
1127
1128 #: methods/server.cc:173
1129 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1130 msgstr "该 HTTP 服务器发送了一个无效的 Content-Length 报头"
1131
1132 #: methods/server.cc:193
1133 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1134 msgstr "该 HTTP 服务器发送了一个无效的 Content-Range 报头"
1135
1136 #: methods/server.cc:195
1137 msgid "This HTTP server has broken range support"
1138 msgstr "该 HTTP 服务器的 range 支持不正常"
1139
1140 #: methods/server.cc:219
1141 msgid "Unknown date format"
1142 msgstr "无法识别的日期格式"
1143
1144 #: methods/server.cc:494
1145 msgid "Bad header data"
1146 msgstr "错误的报头数据"
1147
1148 #: methods/server.cc:511 methods/server.cc:567
1149 msgid "Connection failed"
1150 msgstr "连接失败"
1151
1152 #: methods/server.cc:659
1153 msgid "Internal error"
1154 msgstr "内部错误"
1155
1156 #: apt-private/private-cacheset.cc:37 apt-private/private-search.cc:65
1157 msgid "Sorting"
1158 msgstr "正在排序"
1159
1160 #: apt-private/private-install.cc:82
1161 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1162 msgstr "内部错误,InstallPackages 被用在了无法安装的软件包上!"
1163
1164 #: apt-private/private-install.cc:91
1165 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1166 msgstr "有软件包需要被卸载,但是卸载动作被程序设置所禁止。"
1167
1168 #: apt-private/private-install.cc:110
1169 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1170 msgstr "内部错误,Ordering 未能完成"
1171
1172 #: apt-private/private-install.cc:148
1173 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1174 msgstr "怪了……文件大小不符,请发信给 apt@packages.debian.org 吧"
1175
1176 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1177 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1178 #: apt-private/private-install.cc:155
1179 #, c-format
1180 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1181 msgstr "需要下载 %sB/%sB 的软件包。\n"
1182
1183 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1184 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1185 #: apt-private/private-install.cc:160
1186 #, c-format
1187 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1188 msgstr "需要下载 %sB 的软件包。\n"
1189
1190 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1191 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1192 #: apt-private/private-install.cc:167
1193 #, c-format
1194 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1195 msgstr "解压缩后会消耗掉 %sB 的额外空间。\n"
1196
1197 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1198 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1199 #: apt-private/private-install.cc:172
1200 #, c-format
1201 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1202 msgstr "解压缩后将会空出 %sB 的空间。\n"
1203
1204 #: apt-private/private-install.cc:200
1205 #, c-format
1206 msgid "You don't have enough free space in %s."
1207 msgstr "您在 %s 上没有足够的可用空间。"
1208
1209 #: apt-private/private-install.cc:210 apt-private/private-download.cc:59
1210 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1211 msgstr "碰到了一些问题,您使用了 -y 选项,但是没有用 --force-yes"
1212
1213 #: apt-private/private-install.cc:216 apt-private/private-install.cc:238
1214 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1215 msgstr "虽然您指定了仅执行常规操作,但这不是个常规操作。"
1216
1217 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1218 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1219 #: apt-private/private-install.cc:220
1220 msgid "Yes, do as I say!"
1221 msgstr "是,按我说的做!"
1222
1223 #: apt-private/private-install.cc:222
1224 #, c-format
1225 msgid ""
1226 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1227 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1228 " ?] "
1229 msgstr ""
1230 "您的操作会导致潜在的危害。\n"
1231 "若还想继续的话,就输入下面的短句“%s”\n"
1232 " ?] "
1233
1234 #: apt-private/private-install.cc:228 apt-private/private-install.cc:246
1235 msgid "Abort."
1236 msgstr "中止执行。"
1237
1238 #: apt-private/private-install.cc:243
1239 msgid "Do you want to continue?"
1240 msgstr "您希望继续执行吗?"
1241
1242 #: apt-private/private-install.cc:313
1243 msgid "Some files failed to download"
1244 msgstr "有一些文件无法下载"
1245
1246 #: apt-private/private-install.cc:320
1247 msgid ""
1248 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1249 "missing?"
1250 msgstr ""
1251 "有几个软件包无法下载,您可以运行 apt-get update 或者加上 --fix-missing 的选项"
1252 "再试试?"
1253
1254 #: apt-private/private-install.cc:324
1255 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1256 msgstr "目前还不支持 --fix-missing 和介质交换"
1257
1258 #: apt-private/private-install.cc:329
1259 msgid "Unable to correct missing packages."
1260 msgstr "无法更正缺少的软件包。"
1261
1262 #: apt-private/private-install.cc:330
1263 msgid "Aborting install."
1264 msgstr "中止安装。"
1265
1266 #: apt-private/private-install.cc:366
1267 msgid ""
1268 "The following package disappeared from your system as\n"
1269 "all files have been overwritten by other packages:"
1270 msgid_plural ""
1271 "The following packages disappeared from your system as\n"
1272 "all files have been overwritten by other packages:"
1273 msgstr[0] "以下软件包因为文件已被其他软件包覆盖而消失:"
1274
1275 #: apt-private/private-install.cc:370
1276 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1277 msgstr "注意:这是自动被 dpkg 有意完成的。"
1278
1279 #: apt-private/private-install.cc:391
1280 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1281 msgstr "我们不应该进行删除,无法启动自动删除器"
1282
1283 #: apt-private/private-install.cc:499
1284 msgid ""
1285 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1286 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1287 msgstr "似乎自动卸载工具损坏了一些软件,这不应该发生。请向 apt 提交错误报告。"
1288
1289 #.
1290 #. if (Packages == 1)
1291 #. {
1292 #. c1out << std::endl;
1293 #. c1out <<
1294 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1295 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1296 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1297 #. }
1298 #.
1299 #: apt-private/private-install.cc:502 apt-private/private-install.cc:653
1300 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1301 msgstr "下列信息可能会对解决问题有所帮助:"
1302
1303 #: apt-private/private-install.cc:506
1304 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1305 msgstr "内部错误,自动卸载工具坏事了"
1306
1307 #: apt-private/private-install.cc:513
1308 msgid ""
1309 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1310 msgid_plural ""
1311 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1312 "required:"
1313 msgstr[0] "下列软件包是自动安装的并且现在不需要了:"
1314
1315 #: apt-private/private-install.cc:517
1316 #, c-format
1317 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1318 msgid_plural ""
1319 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1320 msgstr[0] "%lu 个自动安装的的软件包现在已不再需要了。\n"
1321
1322 #: apt-private/private-install.cc:519
1323 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1324 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1325 msgstr[0] "使用'apt-get autoremove'来卸载它(它们)。"
1326
1327 #: apt-private/private-install.cc:612
1328 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1329 msgstr "您可能需要运行“apt-get -f install”来纠正下列错误:"
1330
1331 #: apt-private/private-install.cc:614
1332 msgid ""
1333 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1334 "solution)."
1335 msgstr ""
1336 "有未能满足的依赖关系。请尝试不指明软件包的名字来运行“apt-get -f install”(也可"
1337 "以指定一个解决办法)。"
1338
1339 #: apt-private/private-install.cc:638
1340 msgid ""
1341 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1342 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1343 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1344 "or been moved out of Incoming."
1345 msgstr ""
1346 "有一些软件包无法被安装。如果您用的是 unstable 发行版,这也许是\n"
1347 "因为系统无法达到您要求的状态造成的。该版本中可能会有一些您需要的软件\n"
1348 "包尚未被创建或是它们已被从新到(Incoming)目录移出。"
1349
1350 #: apt-private/private-install.cc:659
1351 msgid "Broken packages"
1352 msgstr "破损的软件包"
1353
1354 #: apt-private/private-install.cc:712
1355 msgid "The following extra packages will be installed:"
1356 msgstr "将会安装下列额外的软件包:"
1357
1358 #: apt-private/private-install.cc:802
1359 msgid "Suggested packages:"
1360 msgstr "建议安装的软件包:"
1361
1362 #: apt-private/private-install.cc:803
1363 msgid "Recommended packages:"
1364 msgstr "推荐安装的软件包:"
1365
1366 #: apt-private/private-install.cc:825
1367 #, c-format
1368 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1369 msgstr "忽略了 %s,它已经被安装而且没有指定要升级。\n"
1370
1371 #: apt-private/private-install.cc:829
1372 #, c-format
1373 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1374 msgstr "忽略了 %s,它已经被安装而且仅请求了升级。\n"
1375
1376 #: apt-private/private-install.cc:841
1377 #, c-format
1378 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1379 msgstr "不能重新安装 %s,因为无法下载它。\n"
1380
1381 #: apt-private/private-install.cc:846
1382 #, c-format
1383 msgid "%s is already the newest version.\n"
1384 msgstr "%s 已经是最新的版本。\n"
1385
1386 #: apt-private/private-install.cc:894
1387 #, c-format
1388 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1389 msgstr "为 %3$s 选定了版本 %1$s (%2$s)\n"
1390
1391 #: apt-private/private-install.cc:899
1392 #, c-format
1393 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1394 msgstr "由于 %4$s,为 %3$s 选定了版本 %1$s (%2$s)\n"
1395
1396 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1397 #: apt-private/private-install.cc:941
1398 #, c-format
1399 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1400 msgstr "软件包 %s 还未安装,因而不会被卸载。您的意思是 ‘%s’ 吗?\n"
1401
1402 #: apt-private/private-install.cc:947
1403 #, c-format
1404 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1405 msgstr "软件包 %s 还未安装,因而不会被卸载\n"
1406
1407 #: apt-private/private-list.cc:129
1408 msgid "Listing"
1409 msgstr "正在列表"
1410
1411 #: apt-private/private-list.cc:159
1412 #, c-format
1413 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1414 msgid_plural ""
1415 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1416 msgstr[0] "还有 %i 个版本。请使用 -a 选项来查看它(他们)。"
1417
1418 #: apt-private/private-cachefile.cc:93
1419 msgid "Correcting dependencies..."
1420 msgstr "正在更正依赖关系..."
1421
1422 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1423 msgid " failed."
1424 msgstr " 失败。"
1425
1426 #: apt-private/private-cachefile.cc:99
1427 msgid "Unable to correct dependencies"
1428 msgstr "无法更正依赖关系"
1429
1430 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1431 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1432 msgstr "无法最小化要升级的软件包集合"
1433
1434 #: apt-private/private-cachefile.cc:104
1435 msgid " Done"
1436 msgstr " 完成"
1437
1438 #: apt-private/private-cachefile.cc:108
1439 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1440 msgstr "您也许需要运行“apt-get -f install”来修正上面的错误。"
1441
1442 #: apt-private/private-cachefile.cc:111
1443 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1444 msgstr "不能满足依赖关系。不妨试一下 -f 选项。"
1445
1446 #: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
1447 #: apt-private/private-show.cc:89
1448 msgid "unknown"
1449 msgstr "未知"
1450
1451 #: apt-private/private-output.cc:265
1452 #, c-format
1453 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1454 msgstr "[已安装,可升级至:%s]"
1455
1456 #: apt-private/private-output.cc:268
1457 msgid "[installed,local]"
1458 msgstr "[已安装,本地]"
1459
1460 #: apt-private/private-output.cc:270
1461 msgid "[installed,auto-removable]"
1462 msgstr "[已安装,可自动卸载]"
1463
1464 #: apt-private/private-output.cc:272
1465 msgid "[installed,automatic]"
1466 msgstr "[已安装,自动]"
1467
1468 #: apt-private/private-output.cc:274
1469 msgid "[installed]"
1470 msgstr "[已安装]"
1471
1472 #: apt-private/private-output.cc:277
1473 #, c-format
1474 msgid "[upgradable from: %s]"
1475 msgstr "[可从该版本升级:%s]"
1476
1477 #: apt-private/private-output.cc:281
1478 msgid "[residual-config]"
1479 msgstr "[配置文件残留]"
1480
1481 #: apt-private/private-output.cc:455
1482 #, c-format
1483 msgid "but %s is installed"
1484 msgstr "但是 %s 已经安装"
1485
1486 #: apt-private/private-output.cc:457
1487 #, c-format
1488 msgid "but %s is to be installed"
1489 msgstr "但是 %s 正要被安装"
1490
1491 #: apt-private/private-output.cc:464
1492 msgid "but it is not installable"
1493 msgstr "但无法安装它"
1494
1495 #: apt-private/private-output.cc:466
1496 msgid "but it is a virtual package"
1497 msgstr "但是它是虚拟软件包"
1498
1499 #: apt-private/private-output.cc:469
1500 msgid "but it is not installed"
1501 msgstr "但是它还没有被安装"
1502
1503 #: apt-private/private-output.cc:469
1504 msgid "but it is not going to be installed"
1505 msgstr "但是它将不会被安装"
1506
1507 #: apt-private/private-output.cc:474
1508 msgid " or"
1509 msgstr " 或"
1510
1511 #: apt-private/private-output.cc:488 apt-private/private-output.cc:500
1512 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1513 msgstr "下列软件包有未满足的依赖关系:"
1514
1515 #: apt-private/private-output.cc:523
1516 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1517 msgstr "下列【新】软件包将被安装:"
1518
1519 #: apt-private/private-output.cc:549
1520 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1521 msgstr "下列软件包将被【卸载】:"
1522
1523 #: apt-private/private-output.cc:571
1524 msgid "The following packages have been kept back:"
1525 msgstr "下列软件包的版本将保持不变:"
1526
1527 #: apt-private/private-output.cc:592
1528 msgid "The following packages will be upgraded:"
1529 msgstr "下列软件包将被升级:"
1530
1531 #: apt-private/private-output.cc:613
1532 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1533 msgstr "下列软件包将被【降级】:"
1534
1535 #: apt-private/private-output.cc:633
1536 msgid "The following held packages will be changed:"
1537 msgstr "下列被要求保持版本不变的软件包将被改变:"
1538
1539 #: apt-private/private-output.cc:688
1540 #, c-format
1541 msgid "%s (due to %s) "
1542 msgstr "%s (是由于 %s) "
1543
1544 #: apt-private/private-output.cc:696
1545 msgid ""
1546 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1547 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1548 msgstr ""
1549 "【警告】:下列基础软件包将被卸载。\n"
1550 "请勿尝试,除非您确实知道您在做什么!"
1551
1552 #: apt-private/private-output.cc:727
1553 #, c-format
1554 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1555 msgstr "升级了 %lu 个软件包,新安装了 %lu 个软件包,"
1556
1557 #: apt-private/private-output.cc:731
1558 #, c-format
1559 msgid "%lu reinstalled, "
1560 msgstr "重新安装了 %lu 个软件包,"
1561
1562 #: apt-private/private-output.cc:733
1563 #, c-format
1564 msgid "%lu downgraded, "
1565 msgstr "降级了 %lu 个软件包,"
1566
1567 #: apt-private/private-output.cc:735
1568 #, c-format
1569 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1570 msgstr "要卸载 %lu 个软件包,有 %lu 个软件包未被升级。\n"
1571
1572 #: apt-private/private-output.cc:739
1573 #, c-format
1574 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1575 msgstr "有 %lu 个软件包没有被完全安装或卸载。\n"
1576
1577 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1578 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1579 #. The user has to answer with an input matching the
1580 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1581 #: apt-private/private-output.cc:761
1582 msgid "[Y/n]"
1583 msgstr "[Y/n]"
1584
1585 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1586 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1587 #. The user has to answer with an input matching the
1588 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1589 #: apt-private/private-output.cc:767
1590 msgid "[y/N]"
1591 msgstr "[y/N]"
1592
1593 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1594 #: apt-private/private-output.cc:778
1595 msgid "Y"
1596 msgstr "Y"
1597
1598 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1599 #: apt-private/private-output.cc:784
1600 msgid "N"
1601 msgstr "N"
1602
1603 #: apt-private/private-output.cc:806 apt-pkg/cachefilter.cc:35
1604 #, c-format
1605 msgid "Regex compilation error - %s"
1606 msgstr "编译正则表达式时出错 - %s"
1607
1608 #: apt-private/private-update.cc:31
1609 msgid "The update command takes no arguments"
1610 msgstr " update 命令不需要参数"
1611
1612 #: apt-private/private-update.cc:97
1613 #, c-format
1614 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1615 msgid_plural ""
1616 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1617 msgstr[0] ""
1618 "有 %i 个软件包可以升级。请执行 ‘apt list --upgradable’ 来查看它们。\n"
1619
1620 #: apt-private/private-update.cc:101
1621 msgid "All packages are up to date."
1622 msgstr "所有软件包均为最新。"
1623
1624 #: apt-private/private-show.cc:156
1625 #, c-format
1626 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1627 msgid_plural ""
1628 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1629 msgstr[0] "有 %i 条附加记录。请加上 ‘-a’ 参数来查看它们"
1630
1631 #: apt-private/private-show.cc:163
1632 msgid "not a real package (virtual)"
1633 msgstr "不是一个实包(虚包)"
1634
1635 #: apt-private/private-main.cc:32
1636 msgid ""
1637 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1638 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1639 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1640 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1641 msgstr ""
1642 "注意:这只是模拟!\n"
1643 "   apt-get 需要 root 特权进行实际的执行。\n"
1644 "   同时请记住此时并未锁定,所以请勿完全相信当前的情况!"
1645
1646 #: apt-private/private-download.cc:36
1647 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1648 msgstr "【警告】:下列软件包不能通过验证!"
1649
1650 #: apt-private/private-download.cc:40
1651 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1652 msgstr "忽略了认证警告。\n"
1653
1654 #: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52
1655 msgid "Some packages could not be authenticated"
1656 msgstr "有些软件包不能通过验证"
1657
1658 #: apt-private/private-download.cc:50
1659 msgid "Install these packages without verification?"
1660 msgstr "不经验证就安装这些软件包吗?"
1661
1662 #: apt-private/private-download.cc:91 apt-pkg/update.cc:77
1663 #, c-format
1664 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1665 msgstr "无法下载 %s %s\n"
1666
1667 #: apt-private/private-sources.cc:58
1668 #, c-format
1669 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1670 msgstr "解析 %s 失败。请重新编辑之后再试。"
1671
1672 #: apt-private/private-sources.cc:70
1673 #, c-format
1674 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1675 msgstr "您的 %s 文件有过改动,请执行 ‘apt-get update’。"
1676
1677 #: apt-private/private-search.cc:69
1678 msgid "Full Text Search"
1679 msgstr "全文搜索"
1680
1681 #: apt-private/private-upgrade.cc:25
1682 msgid "Calculating upgrade"
1683 msgstr "正在对升级进行计算"
1684
1685 #: apt-private/private-upgrade.cc:28
1686 msgid "Done"
1687 msgstr "完成"
1688
1689 #: apt-private/acqprogress.cc:66
1690 msgid "Hit "
1691 msgstr "命中 "
1692
1693 #: apt-private/acqprogress.cc:90
1694 msgid "Get:"
1695 msgstr "获取:"
1696
1697 #: apt-private/acqprogress.cc:121
1698 msgid "Ign "
1699 msgstr "忽略 "
1700
1701 #: apt-private/acqprogress.cc:125
1702 msgid "Err "
1703 msgstr "错误 "
1704
1705 #: apt-private/acqprogress.cc:146
1706 #, c-format
1707 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1708 msgstr "下载 %sB,耗时 %s (%sB/s)\n"
1709
1710 #: apt-private/acqprogress.cc:236
1711 #, c-format
1712 msgid " [Working]"
1713 msgstr " [执行中]"
1714
1715 #: apt-private/acqprogress.cc:297
1716 #, c-format
1717 msgid ""
1718 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1719 " '%s'\n"
1720 "in the drive '%s' and press enter\n"
1721 msgstr ""
1722 "更换介质:请把标有\n"
1723 "“%s”\n"
1724 "的盘片插入驱动器“%s”再按回车键\n"
1725
1726 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1727 #. Only warn if there is no sources.list file.
1728 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 apt-pkg/init.cc:103
1729 #: apt-pkg/init.cc:111 apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/acquire.cc:494
1730 #: apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286
1731 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
1732 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205
1733 #, c-format
1734 msgid "Unable to read %s"
1735 msgstr "无法读取 %s"
1736
1737 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/clean.cc:49
1738 #: apt-pkg/clean.cc:67 apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:500
1739 #: apt-pkg/acquire.cc:525 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1740 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1741 #, c-format
1742 msgid "Unable to change to %s"
1743 msgstr "无法切换工作目录到 %s"
1744
1745 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1746 #. and provide a config option to define that default
1747 #: methods/mirror.cc:280
1748 #, c-format
1749 msgid "No mirror file '%s' found "
1750 msgstr "没有找到镜像文件 %s"
1751
1752 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1753 #. and provide a config option to define that default
1754 #: methods/mirror.cc:287
1755 #, c-format
1756 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1757 msgstr "无法读取镜像文件 %s"
1758
1759 #: methods/mirror.cc:315
1760 #, c-format
1761 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1762 msgstr "在镜像文件 %s 中未找到所需条目"
1763
1764 #: methods/mirror.cc:445
1765 #, c-format
1766 msgid "[Mirror: %s]"
1767 msgstr "[镜像:%s]"
1768
1769 #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
1770 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1771 msgstr "无法为子进程创建 IPC 管道"
1772
1773 #: methods/rsh.cc:346
1774 msgid "Connection closed prematurely"
1775 msgstr "连接被永久关闭"
1776
1777 #: dselect/install:33
1778 msgid "Bad default setting!"
1779 msgstr "错误的默认设置!"
1780
1781 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1782 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1783 msgid "Press enter to continue."
1784 msgstr "按回车键继续。"
1785
1786 #: dselect/install:92
1787 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1788 msgstr "您想要删除之前下载的所有 .deb 文件吗?"
1789
1790 #: dselect/install:102
1791 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1792 msgstr "在解包时发生了一些错误。已经安装的软件包"
1793
1794 #: dselect/install:103
1795 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1796 msgstr "将被配置。这个操作可能会导致出现重复的错误"
1797
1798 #: dselect/install:104
1799 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1800 msgstr "或一些由于依赖关系不能满足所产生的错误。这个问题不大,只有"
1801
1802 #: dselect/install:105
1803 msgid ""
1804 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1805 msgstr "这个提示之前的错误消息才值得您注意。请更正它们,然后再次执行 [I]nstall"
1806
1807 #: dselect/update:30
1808 msgid "Merging available information"
1809 msgstr "正在合并可用信息"
1810
1811 #: apt-inst/filelist.cc:380
1812 msgid "DropNode called on still linked node"
1813 msgstr "把 DropNode 用在了仍在链表中的节点上"
1814
1815 #: apt-inst/filelist.cc:412
1816 msgid "Failed to locate the hash element!"
1817 msgstr "无法定位哈希表元素!"
1818
1819 #: apt-inst/filelist.cc:459
1820 msgid "Failed to allocate diversion"
1821 msgstr "无法分配转移项"
1822
1823 #: apt-inst/filelist.cc:464
1824 msgid "Internal error in AddDiversion"
1825 msgstr "内部错误,出现在 AddDiversion"
1826
1827 #: apt-inst/filelist.cc:477
1828 #, c-format
1829 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1830 msgstr "尝试覆盖一个转移项,%s -> %s 和 %s/%s"
1831
1832 #: apt-inst/filelist.cc:506
1833 #, c-format
1834 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1835 msgstr "添加了两个转移项 %s-> %s"
1836
1837 #: apt-inst/filelist.cc:549
1838 #, c-format
1839 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1840 msgstr "重复的配置文件 %s/%s"
1841
1842 #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
1843 #, c-format
1844 msgid "The path %s is too long"
1845 msgstr "路径名 %s 太长"
1846
1847 #: apt-inst/extract.cc:132
1848 #, c-format
1849 msgid "Unpacking %s more than once"
1850 msgstr "%s 被解包了不只一次"
1851
1852 #: apt-inst/extract.cc:142
1853 #, c-format
1854 msgid "The directory %s is diverted"
1855 msgstr "目录 %s 已被转移"
1856
1857 #: apt-inst/extract.cc:152
1858 #, c-format
1859 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1860 msgstr "该软件包正尝试写入转移对象 %s/%s"
1861
1862 #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
1863 msgid "The diversion path is too long"
1864 msgstr "该转移路径太长"
1865
1866 #: apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199 apt-inst/extract.cc:216
1867 #: ftparchive/cachedb.cc:182
1868 #, c-format
1869 msgid "Failed to stat %s"
1870 msgstr "无法获得 %s 的状态"
1871
1872 #: apt-inst/extract.cc:194 ftparchive/multicompress.cc:374
1873 #, c-format
1874 msgid "Failed to rename %s to %s"
1875 msgstr "无法将 %s 重命名为 %s"
1876
1877 #: apt-inst/extract.cc:249
1878 #, c-format
1879 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1880 msgstr "目录 %s 要被一个非目录的文件替换"
1881
1882 #: apt-inst/extract.cc:289
1883 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1884 msgstr "无法在其散列桶中分配节点"
1885
1886 #: apt-inst/extract.cc:293
1887 msgid "The path is too long"
1888 msgstr "路径名太长"
1889
1890 #: apt-inst/extract.cc:421
1891 #, c-format
1892 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1893 msgstr "用来覆盖的软件包不属于 %s 的任何版本"
1894
1895 #: apt-inst/extract.cc:438
1896 #, c-format
1897 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1898 msgstr "文件 %s/%s 会覆盖属于软件包 %s 中的同名文件"
1899
1900 #: apt-inst/extract.cc:498
1901 #, c-format
1902 msgid "Unable to stat %s"
1903 msgstr "无法读取 %s 的状态"
1904
1905 #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
1906 #, c-format
1907 msgid "Failed to write file %s"
1908 msgstr "无法写入文件 %s"
1909
1910 #: apt-inst/dirstream.cc:105
1911 #, c-format
1912 msgid "Failed to close file %s"
1913 msgstr "无法关闭文件 %s"
1914
1915 #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
1916 #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
1917 #, c-format
1918 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1919 msgstr "这不是一个有效的 DEB 包文件,其包内遗漏了“%s”"
1920
1921 #: apt-inst/deb/debfile.cc:132
1922 #, c-format
1923 msgid "Internal error, could not locate member %s"
1924 msgstr "内部错误,无法定位包内文件 %s"
1925
1926 #: apt-inst/deb/debfile.cc:227
1927 msgid "Unparsable control file"
1928 msgstr "不能解析的主控文件"
1929
1930 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
1931 msgid "Invalid archive signature"
1932 msgstr "无效的归档签名"
1933
1934 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
1935 msgid "Error reading archive member header"
1936 msgstr "读取归档成员文件头出错"
1937
1938 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
1939 #, c-format
1940 msgid "Invalid archive member header %s"
1941 msgstr "归档文件中成员文件头 %s 无效"
1942
1943 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
1944 msgid "Invalid archive member header"
1945 msgstr "归档文件中成员文件头无效"
1946
1947 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
1948 msgid "Archive is too short"
1949 msgstr "归档文件太短"
1950
1951 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
1952 msgid "Failed to read the archive headers"
1953 msgstr "无法读取归档文件的数据头"
1954
1955 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
1956 msgid "Failed to create pipes"
1957 msgstr "无法创建管道"
1958
1959 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
1960 msgid "Failed to exec gzip "
1961 msgstr "无法执行 gzip"
1962
1963 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
1964 msgid "Corrupted archive"
1965 msgstr "包文件已被损坏"
1966
1967 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
1968 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1969 msgstr "Tar 的校验和不符,文件已损坏"
1970
1971 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
1972 #, c-format
1973 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1974 msgstr "未知的 TAR 数据头类型 %u,成员 %s"
1975
1976 #: apt-pkg/install-progress.cc:57
1977 #, c-format
1978 msgid "Progress: [%3i%%]"
1979 msgstr "进度:[%3i%%]"
1980
1981 #: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
1982 msgid "Running dpkg"
1983 msgstr "正在运行 dpkg"
1984
1985 #: apt-pkg/init.cc:146
1986 #, c-format
1987 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
1988 msgstr "不支持“%s”打包系统"
1989
1990 #: apt-pkg/init.cc:162
1991 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
1992 msgstr "无法确定适合的打包系统类型"
1993
1994 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
1995 #, c-format
1996 msgid "Wrote %i records.\n"
1997 msgstr "已写入 %i 条记录。\n"
1998
1999 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
2000 #, c-format
2001 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2002 msgstr "已写入 %i 条记录,并有 %i 个文件缺失。\n"
2003
2004 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
2005 #, c-format
2006 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2007 msgstr "已写入 %i 条记录,并有 %i 个文件不匹配\n"
2008
2009 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
2010 #, c-format
2011 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2012 msgstr "已写入 %i 条记录,并有 %i 个缺失,以及 %i 个文件不匹配\n"
2013
2014 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
2015 #, c-format
2016 msgid "Can't find authentication record for: %s"
2017 msgstr "无法找到认证记录:%s"
2018
2019 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
2020 #, c-format
2021 msgid "Hash mismatch for: %s"
2022 msgstr "Hash 校验和不符:%s"
2023
2024 #: apt-pkg/cachefile.cc:94
2025 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2026 msgstr "无法解析或打开软件包的列表或是状态文件。"
2027
2028 #: apt-pkg/cachefile.cc:98
2029 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2030 msgstr "您可能需要运行 apt-get update 来解决这些问题"
2031
2032 #: apt-pkg/cachefile.cc:116
2033 msgid "The list of sources could not be read."
2034 msgstr "无法读取源列表。"
2035
2036 #: apt-pkg/pkgcache.cc:155
2037 msgid "Empty package cache"
2038 msgstr "软件包缓存区是空的"
2039
2040 #: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2041 msgid "The package cache file is corrupted"
2042 msgstr "软件包缓存文件损坏了"
2043
2044 #: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2045 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2046 msgstr "软件包缓存区文件的版本不兼容"
2047
2048 #: apt-pkg/pkgcache.cc:169
2049 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2050 msgstr "软件包缓存文件损坏,它太小了"
2051
2052 #: apt-pkg/pkgcache.cc:174
2053 #, c-format
2054 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2055 msgstr "本程序目前不支持“%s”版本系统"
2056
2057 #: apt-pkg/pkgcache.cc:179
2058 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2059 msgstr "软件包缓存区是为其它架构的硬件构建的"
2060
2061 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2062 msgid "Depends"
2063 msgstr "依赖"
2064
2065 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2066 msgid "PreDepends"
2067 msgstr "预依赖"
2068
2069 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2070 msgid "Suggests"
2071 msgstr "建议"
2072
2073 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2074 msgid "Recommends"
2075 msgstr "推荐"
2076
2077 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2078 msgid "Conflicts"
2079 msgstr "冲突"
2080
2081 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2082 msgid "Replaces"
2083 msgstr "替换"
2084
2085 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2086 msgid "Obsoletes"
2087 msgstr "废弃"
2088
2089 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2090 msgid "Breaks"
2091 msgstr "破坏"
2092
2093 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2094 msgid "Enhances"
2095 msgstr "增强"
2096
2097 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2098 msgid "important"
2099 msgstr "重要"
2100
2101 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2102 msgid "required"
2103 msgstr "必需"
2104
2105 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2106 msgid "standard"
2107 msgstr "标准"
2108
2109 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2110 msgid "optional"
2111 msgstr "可选"
2112
2113 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2114 msgid "extra"
2115 msgstr "额外"
2116
2117 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
2118 #, c-format
2119 msgid "The method driver %s could not be found."
2120 msgstr "无法找到获取软件包的渠道 %s 所需的驱动程序。"
2121
2122 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
2123 #, c-format
2124 msgid "Is the package %s installed?"
2125 msgstr "请检查是否安装了 %s 软件包"
2126
2127 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
2128 #, c-format
2129 msgid "Method %s did not start correctly"
2130 msgstr "获取软件包的渠道 %s 所需的驱动程序没有正常启动。"
2131
2132 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
2133 #, c-format
2134 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2135 msgstr "请把标有“%s”的盘片插入驱动器“%s”再按回车键。"
2136
2137 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2138 #, c-format
2139 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2140 msgstr "不支持索引文件类型“%s”"
2141
2142 #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2143 msgid "Building dependency tree"
2144 msgstr "正在分析软件包的依赖关系树"
2145
2146 #: apt-pkg/depcache.cc:139
2147 msgid "Candidate versions"
2148 msgstr "候选版本"
2149
2150 #: apt-pkg/depcache.cc:168
2151 msgid "Dependency generation"
2152 msgstr "生成依赖关系"
2153
2154 #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2155 msgid "Reading state information"
2156 msgstr "正在读取状态信息"
2157
2158 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2159 #, c-format
2160 msgid "Failed to open StateFile %s"
2161 msgstr "无法打开状态文件 %s"
2162
2163 #: apt-pkg/depcache.cc:256
2164 #, c-format
2165 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2166 msgstr "无法写入临时状态文件 %s"
2167
2168 #: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2047
2169 #, c-format
2170 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2171 msgstr "无法重命名文件,%s (%s -> %s)。"
2172
2173 #: apt-pkg/acquire-item.cc:163
2174 msgid "Hash Sum mismatch"
2175 msgstr "Hash 校验和不符"
2176
2177 #: apt-pkg/acquire-item.cc:168
2178 msgid "Size mismatch"
2179 msgstr "大小不符"
2180
2181 #: apt-pkg/acquire-item.cc:173
2182 msgid "Invalid file format"
2183 msgstr "无效的文件格式 %s"
2184
2185 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1640
2186 #, c-format
2187 msgid ""
2188 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2189 "or malformed file)"
2190 msgstr ""
2191 "在 Release 文件中找不到期望的条目 %s(sources.list条目有误,或者文件有误)"
2192
2193 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1656
2194 #, c-format
2195 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2196 msgstr "在 Release 文件中找不到 %s 的哈希值"
2197
2198 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1698
2199 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2200 msgstr "以下 ID 的密钥没有可用的公钥:\n"
2201
2202 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1736
2203 #, c-format
2204 msgid ""
2205 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2206 "repository will not be applied."
2207 msgstr ""
2208 "%s 的 Release 文件已经过期(invalid since %s)。该仓库的更新将不会被应用。"
2209
2210 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1758
2211 #, c-format
2212 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2213 msgstr "冲突的发行版:%s (期望 %s 但得到 %s)"
2214
2215 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1788
2216 #, c-format
2217 msgid ""
2218 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2219 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2220 msgstr ""
2221 "校验签名出错。此仓库未被更新,仍然使用以前的索引文件。GPG 错误:%s: %s\n"
2222
2223 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2224 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1798 apt-pkg/acquire-item.cc:1803
2225 #, c-format
2226 msgid "GPG error: %s: %s"
2227 msgstr "GPG 错误:%s: %s"
2228
2229 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1926
2230 #, c-format
2231 msgid ""
2232 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2233 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2234 msgstr ""
2235 "我无法找到一个对应 %s 软件包的文件。在这种情况下可能需要您手动修正这个软件"
2236 "包。(缘于架构缺失)"
2237
2238 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1992
2239 #, c-format
2240 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2241 msgstr "没有源可以用来下载 %s 版本的 %s"
2242
2243 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2050
2244 #, c-format
2245 msgid ""
2246 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2247 msgstr "软件包的索引文件已损坏。找不到对应软件包 %s 的 Filename: 字段。"
2248
2249 #: apt-pkg/clean.cc:39 apt-pkg/acquire.cc:490
2250 #, c-format
2251 msgid "Clean of %s is not supported"
2252 msgstr "%s 的 Clean (清理)不被支持"
2253
2254 #: apt-pkg/clean.cc:64
2255 #, c-format
2256 msgid "Unable to stat %s."
2257 msgstr "无法读取 %s 的状态。"
2258
2259 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
2260 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2261 msgstr "软件包暂存区使用的是不兼容的版本控制系统"
2262
2263 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2264 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2265 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2266 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
2267 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2268 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2269 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2270 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2271 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
2272 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
2273 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
2274 #, c-format
2275 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2276 msgstr "处理 %s (%s%d) 时出错"
2277
2278 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2279 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2280 msgstr "哇,软件包数量超出了本 APT 的处理能力。"
2281
2282 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2283 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2284 msgstr "哇,软件包版本数量超出了本 APT 的处理能力。"
2285
2286 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2287 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2288 msgstr "哇,软件包说明数量超出了本 APT 的处理能力。"
2289
2290 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2291 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2292 msgstr "哇,依赖关系数量超出了本 APT 的处理能力。"
2293
2294 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
2295 #, c-format
2296 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2297 msgstr "当处理文件依赖关系时,无法找到软件包 %s %s"
2298
2299 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
2300 #, c-format
2301 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2302 msgstr "无法获取源软件包列表 %s 的状态"
2303
2304 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
2305 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
2306 msgid "Reading package lists"
2307 msgstr "正在读取软件包列表"
2308
2309 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
2310 msgid "Collecting File Provides"
2311 msgstr "正在收集文件所提供的软件包"
2312
2313 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400 cmdline/apt-extracttemplates.cc:259
2314 #, c-format
2315 msgid "Unable to write to %s"
2316 msgstr "无法写入 %s"
2317
2318 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
2319 msgid "IO Error saving source cache"
2320 msgstr "无法读取或写入软件源缓存"
2321
2322 #: apt-pkg/vendorlist.cc:85
2323 #, c-format
2324 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2325 msgstr "软件提供者数据块内 %s 没有包含指纹信息"
2326
2327 #: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:829
2328 #, c-format
2329 msgid "List directory %spartial is missing."
2330 msgstr "软件包列表的目录 %spartial 缺失。"
2331
2332 #: apt-pkg/acquire.cc:91
2333 #, c-format
2334 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2335 msgstr "仓库目录 %spartial 确实。"
2336
2337 #: apt-pkg/acquire.cc:99
2338 #, c-format
2339 msgid "Unable to lock directory %s"
2340 msgstr "无法对目录 %s 加锁"
2341
2342 #. only show the ETA if it makes sense
2343 #. two days
2344 #: apt-pkg/acquire.cc:902
2345 #, c-format
2346 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2347 msgstr "正在下载第 %li 个文件,共 %li 个(还剩 %s 个)"
2348
2349 #: apt-pkg/acquire.cc:904
2350 #, c-format
2351 msgid "Retrieving file %li of %li"
2352 msgstr "正在下载第 %li 个文件,共 %li 个"
2353
2354 #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
2355 msgid ""
2356 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2357 "used instead."
2358 msgstr "部分索引文件下载失败。如果忽略它们,那将转而使用旧的索引文件。"
2359
2360 #: apt-pkg/srcrecords.cc:53
2361 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2362 msgstr "您必须在您的 sources.list 写入一些“软件源”的 URI"
2363
2364 #: apt-pkg/policy.cc:83
2365 #, c-format
2366 msgid ""
2367 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2368 "available in the sources"
2369 msgstr ""
2370 "'%s' 这个值对 APT::Default-Release 是无效的,因为在源里找不到这样的发行"
2371
2372 #: apt-pkg/policy.cc:422
2373 #, c-format
2374 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2375 msgstr "首选项文件 %s 中发现有无效的记录,无 Package 字段头"
2376
2377 #: apt-pkg/policy.cc:444
2378 #, c-format
2379 msgid "Did not understand pin type %s"
2380 msgstr "无法识别锁定的类型 %s"
2381
2382 #: apt-pkg/policy.cc:452
2383 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2384 msgstr "没有为版本锁定指定优先级(或为零)"
2385
2386 #: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:957
2387 #, c-format
2388 msgid ""
2389 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2390 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2391 msgstr ""
2392 "无法立即对 %s 进行配置。请查看 man 5 apt.conf 中的 APT::Immediate-Configure "
2393 "(%d)"
2394
2395 #: apt-pkg/packagemanager.cc:550 apt-pkg/packagemanager.cc:580
2396 #, c-format
2397 msgid "Could not configure '%s'. "
2398 msgstr "无法配置 %s。"
2399
2400 #: apt-pkg/packagemanager.cc:630
2401 #, c-format
2402 msgid ""
2403 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2404 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2405 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2406 msgstr ""
2407 "由于这次安装存在着一个 Conflicts/Pre-Depends 循环,因而需要暂时删除一个必不可"
2408 "少的软件包 %s。通常并不建议这样做,但是如果您确实希望如此,可以打开 APT::"
2409 "Force-LoopBreak 选项。"
2410
2411 #: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
2412 #, c-format
2413 msgid "Line %u too long in source list %s."
2414 msgstr "源列表 %2$s 的第 %1$u 行太长了。"
2415
2416 #: apt-pkg/cdrom.cc:571
2417 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2418 msgstr "正在卸载 CD-ROM...\n"
2419
2420 #: apt-pkg/cdrom.cc:586
2421 #, c-format
2422 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2423 msgstr "现把 %s 作为了 CD-ROM 的挂载点\n"
2424
2425 #: apt-pkg/cdrom.cc:599
2426 msgid "Waiting for disc...\n"
2427 msgstr "等待插入盘片……\n"
2428
2429 #: apt-pkg/cdrom.cc:609
2430 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2431 msgstr "正在挂载 CD-ROM 文件系统……\n"
2432
2433 #: apt-pkg/cdrom.cc:620
2434 msgid "Identifying... "
2435 msgstr "正在鉴别... "
2436
2437 #: apt-pkg/cdrom.cc:662
2438 #, c-format
2439 msgid "Stored label: %s\n"
2440 msgstr "已归档文件的标签:%s\n"
2441
2442 #: apt-pkg/cdrom.cc:680
2443 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2444 msgstr "正在盘片中查找索引文件...\n"
2445
2446 #: apt-pkg/cdrom.cc:734
2447 #, c-format
2448 msgid ""
2449 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2450 "%zu signatures\n"
2451 msgstr ""
2452 "找到了 %zu 个软件包索引、%zu 个源代码包索引、%zu 个翻译索引和 %zu 个数字签"
2453 "名\n"
2454
2455 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
2456 msgid ""
2457 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2458 "wrong architecture?"
2459 msgstr ""
2460 "无法确定任何包文件的位置,可能这不是一张 Debian 盘片或者是选择了错误的硬件构"
2461 "架。"
2462
2463 #: apt-pkg/cdrom.cc:771
2464 #, c-format
2465 msgid "Found label '%s'\n"
2466 msgstr "找到标签 '%s'\n"
2467
2468 #: apt-pkg/cdrom.cc:800
2469 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2470 msgstr "这不是一个有效的名字,请重试。\n"
2471
2472 #: apt-pkg/cdrom.cc:817
2473 #, c-format
2474 msgid ""
2475 "This disc is called: \n"
2476 "'%s'\n"
2477 msgstr ""
2478 "这张盘片现在的名字是:\n"
2479 "“%s”\n"
2480
2481 #: apt-pkg/cdrom.cc:819
2482 msgid "Copying package lists..."
2483 msgstr "正在复制软件包列表……"
2484
2485 #: apt-pkg/cdrom.cc:863
2486 msgid "Writing new source list\n"
2487 msgstr "正在写入新的源列表\n"
2488
2489 #: apt-pkg/cdrom.cc:874
2490 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2491 msgstr "对应于该盘片的软件源设置项是:\n"
2492
2493 #: apt-pkg/algorithms.cc:265
2494 #, c-format
2495 msgid ""
2496 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2497 msgstr "软件包 %s 需要重新安装,但是我无法找到相应的安装文件。"
2498
2499 #: apt-pkg/algorithms.cc:1086
2500 msgid ""
2501 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2502 "held packages."
2503 msgstr ""
2504 "错误,pkgProblemResolver::Resolve 发生故障,这可能是有软件包被要求保持现状的"
2505 "缘故。"
2506
2507 #: apt-pkg/algorithms.cc:1088
2508 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2509 msgstr ""
2510 "无法修正错误,因为您要求某些软件包保持现状,就是它们破坏了软件包间的依赖关"
2511 "系。"
2512
2513 #: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
2514 msgid "Send scenario to solver"
2515 msgstr "向solver发送情景"
2516
2517 #: apt-pkg/edsp.cc:241
2518 msgid "Send request to solver"
2519 msgstr "向solver发送请求"
2520
2521 #: apt-pkg/edsp.cc:320
2522 msgid "Prepare for receiving solution"
2523 msgstr "准备接收解决方案"
2524
2525 #: apt-pkg/edsp.cc:327
2526 msgid "External solver failed without a proper error message"
2527 msgstr "外部solver出错,错误信息不恰当"
2528
2529 #: apt-pkg/edsp.cc:619 apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:627
2530 msgid "Execute external solver"
2531 msgstr "执行外部solver"
2532
2533 #: apt-pkg/tagfile.cc:140
2534 #, c-format
2535 msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
2536 msgstr "无法解析软件包文件 %s (%d)"
2537
2538 #: apt-pkg/indexrecords.cc:78
2539 #, c-format
2540 msgid "Unable to parse Release file %s"
2541 msgstr "无法解析软件包仓库 Release 文件 %s"
2542
2543 #: apt-pkg/indexrecords.cc:86
2544 #, c-format
2545 msgid "No sections in Release file %s"
2546 msgstr "软件包仓库 Release 文件 %s 内无组件章节信息"
2547
2548 #: apt-pkg/indexrecords.cc:117
2549 #, c-format
2550 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2551 msgstr "软件包仓库 Release 文件 %s 内无哈希条目"
2552
2553 #: apt-pkg/indexrecords.cc:130
2554 #, c-format
2555 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2556 msgstr "软件包仓库 Release 文件 %s 内 Valid-Until 条目无效"
2557
2558 #: apt-pkg/indexrecords.cc:149
2559 #, c-format
2560 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2561 msgstr "软件包仓库 Release 文件 %s 内 Date 条目无效"
2562
2563 #: apt-pkg/sourcelist.cc:127
2564 #, c-format
2565 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2566 msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$u 节有错误(URI 解析)"
2567
2568 #: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2569 #, c-format
2570 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2571 msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误([选项] 无法解析)"
2572
2573 #: apt-pkg/sourcelist.cc:173
2574 #, c-format
2575 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2576 msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误([选项] 太短)"
2577
2578 #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2579 #, c-format
2580 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2581 msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误([%3$s] 不是一个任务)"
2582
2583 #: apt-pkg/sourcelist.cc:190
2584 #, c-format
2585 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2586 msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误([%3$s] 没有键)"
2587
2588 #: apt-pkg/sourcelist.cc:193
2589 #, c-format
2590 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2591 msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误([%3$s] 键 %4$s 没有值)"
2592
2593 #: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2594 #, c-format
2595 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2596 msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行的格式有误(URI)"
2597
2598 #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2599 #, c-format
2600 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2601 msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(发行版)"
2602
2603 #: apt-pkg/sourcelist.cc:211
2604 #, c-format
2605 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2606 msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(URI 解析)"
2607
2608 #: apt-pkg/sourcelist.cc:217
2609 #, c-format
2610 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2611 msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(独立发行版)"
2612
2613 #: apt-pkg/sourcelist.cc:224
2614 #, c-format
2615 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2616 msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(发行版解析)"
2617
2618 #: apt-pkg/sourcelist.cc:335
2619 #, c-format
2620 msgid "Opening %s"
2621 msgstr "正在打开 %s"
2622
2623 #: apt-pkg/sourcelist.cc:371
2624 #, c-format
2625 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2626 msgstr "在源列表 %2$s 中第 %1$u 行的格式有误(类型)"
2627
2628 #: apt-pkg/sourcelist.cc:375
2629 #, c-format
2630 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2631 msgstr "无法识别在源列表 %3$s 里,第 %2$u 行中的软件包类别“%1$s”"
2632
2633 #: apt-pkg/sourcelist.cc:416
2634 #, c-format
2635 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2636 msgstr "无法识别在源列表 %3$s 里,第 %2$u 节中的软件包类别“%1$s”"
2637
2638 #: apt-pkg/cacheset.cc:489
2639 #, c-format
2640 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2641 msgstr "未找到“%2$s”的“%1$s”发布版本"
2642
2643 #: apt-pkg/cacheset.cc:492
2644 #, c-format
2645 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2646 msgstr "未找到“%2$s”的“%1$s”版本"
2647
2648 #: apt-pkg/cacheset.cc:603
2649 #, c-format
2650 msgid "Couldn't find task '%s'"
2651 msgstr "无法找到任务 %s"
2652
2653 #: apt-pkg/cacheset.cc:609
2654 #, c-format
2655 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2656 msgstr "无法按照正则表达式 %s 找到任何软件包"
2657
2658 #: apt-pkg/cacheset.cc:615
2659 #, c-format
2660 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2661 msgstr "无法按照 glob ‘%s’ 找到任何软件包"
2662
2663 #: apt-pkg/cacheset.cc:626
2664 #, c-format
2665 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2666 msgstr "无法从完全虚拟的软件包 %s 中选择版本"
2667
2668 #: apt-pkg/cacheset.cc:633 apt-pkg/cacheset.cc:640
2669 #, c-format
2670 msgid ""
2671 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2672 "neither of them"
2673 msgstr "因为软件包 %s 没有已安装或候选的版本,无法进行选择"
2674
2675 #: apt-pkg/cacheset.cc:647
2676 #, c-format
2677 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2678 msgstr "因为软件包 %s 是完全的虚拟软件包,无法选择它的最新版"
2679
2680 #: apt-pkg/cacheset.cc:655
2681 #, c-format
2682 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2683 msgstr "因为软件包 %s 没有候选版本,无法进行选择"
2684
2685 #: apt-pkg/cacheset.cc:663
2686 #, c-format
2687 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2688 msgstr "因为软件包 %s 没有安装,无法选择它的已安装版本"
2689
2690 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2691 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:418
2692 #, c-format
2693 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2694 msgstr "%li天 %li小时 %li分 %li秒"
2695
2696 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2697 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
2698 #, c-format
2699 msgid "%lih %limin %lis"
2700 msgstr "%li小时 %li分 %li秒"
2701
2702 #. min means minutes, s means seconds
2703 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:432
2704 #, c-format
2705 msgid "%limin %lis"
2706 msgstr "%li分 %li秒"
2707
2708 #. s means seconds
2709 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:437
2710 #, c-format
2711 msgid "%lis"
2712 msgstr "%li秒"
2713
2714 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1258
2715 #, c-format
2716 msgid "Selection %s not found"
2717 msgstr "找不到您选则的 %s"
2718
2719 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:190
2720 #, c-format
2721 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2722 msgstr "由于文件系统为只读,因而无法使用文件锁 %s"
2723
2724 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
2725 #, c-format
2726 msgid "Could not open lock file %s"
2727 msgstr "无法打开锁文件 %s"
2728
2729 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:218
2730 #, c-format
2731 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2732 msgstr "无法在 nfs 文件系统上使用文件锁 %s"
2733
2734 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:223
2735 #, c-format
2736 msgid "Could not get lock %s"
2737 msgstr "无法获得锁 %s"
2738
2739 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
2740 #, c-format
2741 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2742 msgstr "无法创建文件列表,因为‘%s’不是一个目录"
2743
2744 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:394
2745 #, c-format
2746 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2747 msgstr "忽略‘%s’(于目录‘%s’),鉴于它不是一个常规文件"
2748
2749 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:412
2750 #, c-format
2751 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2752 msgstr "忽略‘%s’(于目录‘%s’),鉴于它没有文件扩展名"
2753
2754 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:421
2755 #, c-format
2756 msgid ""
2757 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2758 msgstr "忽略‘%s’(于目录‘%s’),鉴于它的文件扩展名无效"
2759
2760 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:824
2761 #, c-format
2762 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2763 msgstr "子进程 %s 发生了段错误"
2764
2765 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826
2766 #, c-format
2767 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2768 msgstr "子进程 %s 收到信号 %u。"
2769
2770 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:830 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
2771 #, c-format
2772 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2773 msgstr "子进程 %s 返回了一个错误号 (%u)"
2774
2775 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
2776 #, c-format
2777 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2778 msgstr "子进程 %s 异常退出"
2779
2780 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:913
2781 #, c-format
2782 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2783 msgstr "关闭 gzip %s 文件出错"
2784
2785 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1101
2786 #, c-format
2787 msgid "Could not open file %s"
2788 msgstr "无法打开文件 %s"
2789
2790 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1207
2791 #, c-format
2792 msgid "Could not open file descriptor %d"
2793 msgstr "无法打开文件描述符 %d"
2794
2795 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1315
2796 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2797 msgstr "无法创建子进程的 IPC 管道"
2798
2799 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1373
2800 msgid "Failed to exec compressor "
2801 msgstr "无法执行压缩程序"
2802
2803 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1514
2804 #, c-format
2805 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2806 msgstr "还剩 %llu 字节没有读出,但已没有可读信息"
2807
2808 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1627 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1649
2809 #, c-format
2810 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2811 msgstr "还剩 %llu 字节没有写入,但无法写入操作"
2812
2813 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1915
2814 #, c-format
2815 msgid "Problem closing the file %s"
2816 msgstr "关闭文件 %s 出错"
2817
2818 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1927
2819 #, c-format
2820 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2821 msgstr "重命名文件 %s 为 %s 出错"
2822
2823 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1938
2824 #, c-format
2825 msgid "Problem unlinking the file %s"
2826 msgstr "用 unlink 删除文件 %s 出错"
2827
2828 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1951
2829 msgid "Problem syncing the file"
2830 msgstr "同步文件出错"
2831
2832 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2833 #, c-format
2834 msgid "%c%s... Error!"
2835 msgstr "%c%s... 有错误!"
2836
2837 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
2838 #, c-format
2839 msgid "%c%s... Done"
2840 msgstr "%c%s... 完成"
2841
2842 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
2843 msgid "..."
2844 msgstr "..."
2845
2846 #. Print the spinner
2847 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
2848 #, c-format
2849 msgid "%c%s... %u%%"
2850 msgstr "%c%s... %u%%"
2851
2852 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2853 msgid "Can't mmap an empty file"
2854 msgstr "无法 mmap 一个空文件"
2855
2856 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2857 #, c-format
2858 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2859 msgstr "无法为复制文件描述符 %i"
2860
2861 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2862 #, c-format
2863 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2864 msgstr "无法 mmap %llu 字节的数据"
2865
2866 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2867 msgid "Unable to close mmap"
2868 msgstr "无法关闭 mmap"
2869
2870 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2871 msgid "Unable to synchronize mmap"
2872 msgstr "无法同步 mmap "
2873
2874 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2875 #, c-format
2876 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2877 msgstr "无法 mmap %lu 字节的数据"
2878
2879 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2880 msgid "Failed to truncate file"
2881 msgstr "无法截断文件"
2882
2883 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2884 #, c-format
2885 msgid ""
2886 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2887 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2888 msgstr ""
2889 "动态 MMap 没有空间了。请增大 APT::Cache-Start 的大小。当前值:%lu。(man 5 "
2890 "apt.conf)"
2891
2892 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
2893 #, c-format
2894 msgid ""
2895 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2896 "reached."
2897 msgstr "无法增加 MMap 的大小,因为已经达到 %lu 字节的限制。"
2898
2899 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
2900 msgid ""
2901 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2902 msgstr "无法增加 MMap 大小,因为用户已禁用自动增加。"
2903
2904 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
2905 #, c-format
2906 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2907 msgstr "无法读取文件系统挂载点 %s 的状态"
2908
2909 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
2910 msgid "Failed to stat the cdrom"
2911 msgstr "无法读取盘片的状态"
2912
2913 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
2914 #, c-format
2915 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2916 msgstr "无法识别的类型缩写:“%c”"
2917
2918 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
2919 #, c-format
2920 msgid "Opening configuration file %s"
2921 msgstr "正在打开配置文件 %s"
2922
2923 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
2924 #, c-format
2925 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2926 msgstr "语法错误 %s:%u:配置小节没有以名字开头"
2927
2928 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
2929 #, c-format
2930 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2931 msgstr "语法错误 %s:%u:标签格式有误"
2932
2933 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
2934 #, c-format
2935 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2936 msgstr "语法错误 %s:%u:配置值后有多余的无意义数据"
2937
2938 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
2939 #, c-format
2940 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2941 msgstr "语法错误 %s:%u:只能在顶层配置文件中使用指示"
2942
2943 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
2944 #, c-format
2945 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2946 msgstr "语法错误 %s:%u:太多的嵌套 include 命令"
2947
2948 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
2949 #, c-format
2950 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2951 msgstr "语法错误 %s:%u:Included from here"
2952
2953 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
2954 #, c-format
2955 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2956 msgstr "语法错误 %s:%u:不支持的指令“%s”"
2957
2958 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
2959 #, c-format
2960 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2961 msgstr "语法错误 %s:%u:clean 指令需要一个选项树作为参数"
2962
2963 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
2964 #, c-format
2965 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2966 msgstr "语法错误 %s:%u:文件尾部有多余的无意义的数据"
2967
2968 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2969 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
2970 #, c-format
2971 msgid "No keyring installed in %s."
2972 msgstr "%s 中没有安装密钥环。"
2973
2974 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2975 #, c-format
2976 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2977 msgstr "未知的命令行选项“%c” [来自 %s]"
2978
2979 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:149 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:158
2980 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166
2981 #, c-format
2982 msgid "Command line option %s is not understood"
2983 msgstr "无法识别命令行选项 %s"
2984
2985 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:171
2986 #, c-format
2987 msgid "Command line option %s is not boolean"
2988 msgstr "命令行选项 %s 不是布尔值"
2989
2990 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:212 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:233
2991 #, c-format
2992 msgid "Option %s requires an argument."
2993 msgstr "选项 %s 要求有一个参数"
2994
2995 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:246 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:252
2996 #, c-format
2997 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2998 msgstr "选项 %s:配置项后必须包含有形如“=<变量>”的具体指定"
2999
3000 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:281
3001 #, c-format
3002 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3003 msgstr "选项 %s 要求有一个整数作为参数,而不是“%s”"
3004
3005 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:312
3006 #, c-format
3007 msgid "Option '%s' is too long"
3008 msgstr "选项“%s”太长"
3009
3010 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:344
3011 #, c-format
3012 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3013 msgstr "不能识别参数 %s,请用 true 或 false"
3014
3015 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:394
3016 #, c-format
3017 msgid "Invalid operation %s"
3018 msgstr "无效的操作 %s"
3019
3020 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:112
3021 #, c-format
3022 msgid "Installing %s"
3023 msgstr "正在安装 %s"
3024
3025 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:113 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1016
3026 #, c-format
3027 msgid "Configuring %s"
3028 msgstr "正在配置 %s"
3029
3030 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:114 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1023
3031 #, c-format
3032 msgid "Removing %s"
3033 msgstr "正在删除 %s"
3034
3035 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:115
3036 #, c-format
3037 msgid "Completely removing %s"
3038 msgstr "完全删除 %s"
3039
3040 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:116
3041 #, c-format
3042 msgid "Noting disappearance of %s"
3043 msgstr "注意到 %s 已经消失"
3044
3045 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:117
3046 #, c-format
3047 msgid "Running post-installation trigger %s"
3048 msgstr "执行安装后执行的触发器 %s"
3049
3050 #. FIXME: use a better string after freeze
3051 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:847
3052 #, c-format
3053 msgid "Directory '%s' missing"
3054 msgstr "目录 %s 缺失"
3055
3056 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:862 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:884
3057 #, c-format
3058 msgid "Could not open file '%s'"
3059 msgstr "无法打开文件 %s"
3060
3061 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
3062 #, c-format
3063 msgid "Preparing %s"
3064 msgstr "正在准备 %s"
3065
3066 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
3067 #, c-format
3068 msgid "Unpacking %s"
3069 msgstr "正在解压缩 %s"
3070
3071 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1015
3072 #, c-format
3073 msgid "Preparing to configure %s"
3074 msgstr "正在准备配置 %s"
3075
3076 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1017
3077 #, c-format
3078 msgid "Installed %s"
3079 msgstr "已安装 %s"
3080
3081 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1022
3082 #, c-format
3083 msgid "Preparing for removal of %s"
3084 msgstr "正在准备 %s 的删除操作"
3085
3086 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1024
3087 #, c-format
3088 msgid "Removed %s"
3089 msgstr "已删除 %s"
3090
3091 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1029
3092 #, c-format
3093 msgid "Preparing to completely remove %s"
3094 msgstr "正在准备完全删除 %s"
3095
3096 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1030
3097 #, c-format
3098 msgid "Completely removed %s"
3099 msgstr "完全删除了 %s"
3100
3101 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1091 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1179
3102 #, c-format
3103 msgid "Can not write log (%s)"
3104 msgstr "无法写入日志 (%s)"
3105
3106 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1091 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1179
3107 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3108 msgstr "/dev/pts 挂载了吗?"
3109
3110 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1670
3111 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3112 msgstr "操作在完成之前被打断"
3113
3114 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1732
3115 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3116 msgstr "由于已经达到 MaxReports 限制,没有写入 apport 报告。"
3117
3118 #. check if its not a follow up error
3119 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1737
3120 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3121 msgstr "依赖问题 - 保持未配置"
3122
3123 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1739
3124 msgid ""
3125 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3126 "error from a previous failure."
3127 msgstr "因为错误消息指示这是由于上一个问题导致的错误,没有写入 apport 报告。"
3128
3129 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1745
3130 msgid ""
3131 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3132 "error"
3133 msgstr "因为错误消息指示这是由于磁盘已满,没有写入 apport 报告。"
3134
3135 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1752
3136 msgid ""
3137 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3138 "error"
3139 msgstr "因为错误消息指示这是由于内存不足,没有写入 apport 报告。"
3140
3141 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1759 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1765
3142 msgid ""
3143 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3144 "local system"
3145 msgstr "错误信息显示本地系统有一些问题,因此没有写入 apport 报告"
3146
3147 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1787
3148 msgid ""
3149 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3150 msgstr "因为错误消息指示这是一个 dpkg I/O 错误,没有写入 apport 报告。"
3151
3152 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
3153 #, c-format
3154 msgid ""
3155 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3156 "it?"
3157 msgstr "无法锁定管理目录(%s),是否有其他进程正占用它?"
3158
3159 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
3160 #, c-format
3161 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3162 msgstr "无法对状态列表目录加锁(%s),请查看您是否正以 root 用户运行?"
3163
3164 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3165 #. dpkg --configure -a
3166 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
3167 #, c-format
3168 msgid ""
3169 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3170 msgstr "dpkg 被中断,您必须手工运行 ‘%s’ 解决此问题。"
3171
3172 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
3173 msgid "Not locked"
3174 msgstr "未锁定"
3175
3176 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
3177 msgid ""
3178 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3179 "\n"
3180 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3181 "from debian packages\n"
3182 "\n"
3183 "Options:\n"
3184 " -h This help text\n"
3185 " -t Set the temp dir\n"
3186 " -c=? Read this configuration file\n"
3187 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3188 msgstr ""
3189 "用法: apt-extracttemplates 文件甲 [文件乙 ...]\n"
3190 "\n"
3191 "apt-extracttemplates 是用来从 debian 软件包中解压出配置文件和模板\n"
3192 "信息的工具\n"
3193 "\n"
3194 "选项:\n"
3195 " -h 本帮助文本\n"
3196 " -t 设置 temp 目录\n"
3197 " -c=? 读指定的配置文件\n"
3198 " -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
3199
3200 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
3201 #, c-format
3202 msgid "Unable to mkstemp %s"
3203 msgstr "无法建立临时文件(mkstemp) %s "
3204
3205 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
3206 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3207 msgstr "无法获得 debconf 的版本。您安装了 debconf 吗?"
3208
3209 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
3210 msgid "Package extension list is too long"
3211 msgstr "软件包的扩展列表太长"
3212
3213 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206
3214 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283
3215 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319
3216 #, c-format
3217 msgid "Error processing directory %s"
3218 msgstr "处理目录 %s 时出错"
3219
3220 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
3221 msgid "Source extension list is too long"
3222 msgstr "源扩展列表太长"
3223
3224 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
3225 msgid "Error writing header to contents file"
3226 msgstr "将头写入到目录文件时出错"
3227
3228 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431
3229 #, c-format
3230 msgid "Error processing contents %s"
3231 msgstr "处理目录 %s 时出错"
3232
3233 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626
3234 msgid ""
3235 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3236 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3237 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3238 " contents path\n"
3239 " release path\n"
3240 " generate config [groups]\n"
3241 " clean config\n"
3242 "\n"
3243 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3244 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3245 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3246 "\n"
3247 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3248 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3249 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3250 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3251 "\n"
3252 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3253 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3254 "\n"
3255 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3256 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3257 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3258 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3259 "Debian archive:\n"
3260 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3261 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3262 "\n"
3263 "Options:\n"
3264 " -h This help text\n"
3265 " --md5 Control MD5 generation\n"
3266 " -s=? Source override file\n"
3267 " -q Quiet\n"
3268 " -d=? Select the optional caching database\n"
3269 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3270 " --contents Control contents file generation\n"
3271 " -c=? Read this configuration file\n"
3272 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
3273 msgstr ""
3274 "用法: apt-ftparchive [选项] 命令\n"
3275 "命令: packages 二进制软件包搜索路径 [overridefile [路径前缀]]\n"
3276 " sources 源代码包搜索路径 [overridefile [路径前缀]]\n"
3277 " contents 搜索路径\n"
3278 " release 搜索路径\n"
3279 " generate 配置文件 [groups]\n"
3280 " clean 配置文件\n"
3281 "\n"
3282 "apt-ftparchive 被用来为 Debian 软件包生成索引文件。它能支持\n"
3283 "多种生成索引的方式,从全自动的索引生成到在功能上取代 dpkg-scanpackages \n"
3284 "和 dpkg-scansources,都能游刃有余\n"
3285 "\n"
3286 "apt-ftparchive 能依据一个由 .deb 文件构成的文件树生成 Package 文件。\n"
3287 "Package 文件里不仅注有每个软件包的 MD5 校验码和文件大小,\n"
3288 "还有软件包的所有控制字段的内容。该软件同时支持 override 文件,\n"
3289 "通过它可以强制指定软件包的优先级及其所属的软件类别。\n"
3290 "\n"
3291 "与上面类似,apt-ftparchive 也能由 .dsc 的文件树生成 Source 文件。\n"
3292 "可以通过使用 --source-override 选项来指定一个 override 文件\n"
3293 "\n"
3294 "使用“packages”和“source”命令时,必须在文件树的根部执行本程序。\n"
3295 "二进制包的搜索路径一定要是递归搜索的底层,而且 override 文件里\n"
3296 "应该注明 override 的标志。若指定了路径前缀,那么它会被加到文件名前面。\n"
3297 "下面有个来自 Debian 文档的例子:\n"
3298 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386 > \\\n"
3299 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3300 "\n"
3301 "选项:\n"
3302 " -h 本帮助文档\n"
3303 " --md5 使之生成 MD5 校验和\n"
3304 " -s=? 源代码包 override 文件\n"
3305 " -q 输出精简信息\n"
3306 " -d=? 指定可选的缓存数据库\n"
3307 " -d=? 使用另一个可选的缓存数据库\n"
3308 " --no-delink 开启delink的调试模式\n"
3309 " --contents 使之生成控制内容文件\n"
3310 " -c=? 读取指定配置文件\n"
3311 " -o=? 设置任意指定的配置选项"
3312
3313 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:822
3314 msgid "No selections matched"
3315 msgstr "没有任何选定项是匹配的"
3316
3317 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:907
3318 #, c-format
3319 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3320 msgstr "软件包文件组“%s”中缺少一些文件"
3321
3322 #: ftparchive/cachedb.cc:65
3323 #, c-format
3324 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3325 msgstr "数据库被损坏,该数据库文件的文件名已改成 %s.old"
3326
3327 #: ftparchive/cachedb.cc:83
3328 #, c-format
3329 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3330 msgstr "数据库已过期,现尝试进行升级 %s"
3331
3332 #: ftparchive/cachedb.cc:94
3333 msgid ""
3334 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3335 "remove and re-create the database."
3336 msgstr ""
3337 "数据库格式无效。如果您是从一个老版本的 apt 升级而来,请删除数据库并重建它。"
3338
3339 #: ftparchive/cachedb.cc:99
3340 #, c-format
3341 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3342 msgstr "无法打开数据库文件 %s:%s"
3343
3344 #: ftparchive/cachedb.cc:332
3345 msgid "Failed to read .dsc"
3346 msgstr "读取 .dsc 文件失败"
3347
3348 #: ftparchive/cachedb.cc:365
3349 msgid "Archive has no control record"
3350 msgstr "归档文件没有包含控制字段"
3351
3352 #: ftparchive/cachedb.cc:594
3353 msgid "Unable to get a cursor"
3354 msgstr "无法获得游标"
3355
3356 #: ftparchive/writer.cc:91
3357 #, c-format
3358 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3359 msgstr "警告:无法读取目录 %s\n"
3360
3361 #: ftparchive/writer.cc:96
3362 #, c-format
3363 msgid "W: Unable to stat %s\n"
3364 msgstr "警告:无法获得 %s 的状态\n"
3365
3366 #: ftparchive/writer.cc:152
3367 msgid "E: "
3368 msgstr "错误:"
3369
3370 #: ftparchive/writer.cc:154
3371 msgid "W: "
3372 msgstr "警告:"
3373
3374 #: ftparchive/writer.cc:161
3375 msgid "E: Errors apply to file "
3376 msgstr "错误:处理文件时出错 "
3377
3378 #: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
3379 #, c-format
3380 msgid "Failed to resolve %s"
3381 msgstr "无法解析 %s"
3382
3383 #: ftparchive/writer.cc:192
3384 msgid "Tree walking failed"
3385 msgstr "无法遍历目录树"
3386
3387 #: ftparchive/writer.cc:219
3388 #, c-format
3389 msgid "Failed to open %s"
3390 msgstr "无法打开 %s"
3391
3392 #: ftparchive/writer.cc:278
3393 #, c-format
3394 msgid " DeLink %s [%s]\n"
3395 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
3396
3397 #: ftparchive/writer.cc:286
3398 #, c-format
3399 msgid "Failed to readlink %s"
3400 msgstr "无法读取符号链接 %s"
3401
3402 #: ftparchive/writer.cc:290
3403 #, c-format
3404 msgid "Failed to unlink %s"
3405 msgstr "无法使用 unlink 删除 %s"
3406
3407 #: ftparchive/writer.cc:298
3408 #, c-format
3409 msgid "*** Failed to link %s to %s"
3410 msgstr "*** 无法将 %s 链接到 %s"
3411
3412 #: ftparchive/writer.cc:308
3413 #, c-format
3414 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3415 msgstr " 达到了 DeLink 的上限 %sB。\n"
3416
3417 #: ftparchive/writer.cc:417
3418 msgid "Archive had no package field"
3419 msgstr "归档文件没有包含 package 字段"
3420
3421 #: ftparchive/writer.cc:425 ftparchive/writer.cc:684
3422 #, c-format
3423 msgid " %s has no override entry\n"
3424 msgstr " %s 中没有 override 项\n"
3425
3426 #: ftparchive/writer.cc:493 ftparchive/writer.cc:840
3427 #, c-format
3428 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3429 msgstr " %s 的维护者 %s 并非 %s\n"
3430
3431 #: ftparchive/writer.cc:698
3432 #, c-format
3433 msgid " %s has no source override entry\n"
3434 msgstr " %s 没有源代码的 override 项\n"
3435
3436 #: ftparchive/writer.cc:702
3437 #, c-format
3438 msgid " %s has no binary override entry either\n"
3439 msgstr " %s 中没有二进制文件的 override 项\n"
3440
3441 #: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
3442 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3443 msgstr "realloc - 分配内存失败"
3444
3445 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
3446 #, c-format
3447 msgid "Unable to open %s"
3448 msgstr "无法打开 %s"
3449
3450 #. skip spaces
3451 #. find end of word
3452 #: ftparchive/override.cc:68
3453 #, c-format
3454 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3455 msgstr "override 文件 %s 第 %llu (%s) 行的格式有误"
3456
3457 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
3458 #, c-format
3459 msgid "Failed to read the override file %s"
3460 msgstr "无法读取 override 文件 %s"
3461
3462 #: ftparchive/override.cc:166
3463 #, c-format
3464 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3465 msgstr "override 文件 %s 第 %llu 行的格式有误 #1"
3466
3467 #: ftparchive/override.cc:178
3468 #, c-format
3469 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3470 msgstr "override 文件 %s 第 %llu 行的格式有误 #2"
3471
3472 #: ftparchive/override.cc:191
3473 #, c-format
3474 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3475 msgstr "override 文件 %s 第 %llu 行的格式有误 #3"
3476
3477 #: ftparchive/multicompress.cc:73
3478 #, c-format
3479 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3480 msgstr "未知的压缩算法“%s”"
3481
3482 #: ftparchive/multicompress.cc:103
3483 #, c-format
3484 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3485 msgstr "压缩后的输出文件 %s 要求有一个压缩文件集合"
3486
3487 #: ftparchive/multicompress.cc:192
3488 msgid "Failed to create FILE*"
3489 msgstr "无法创建 FILE*"
3490
3491 #: ftparchive/multicompress.cc:195
3492 msgid "Failed to fork"
3493 msgstr "无法 fork"
3494
3495 #: ftparchive/multicompress.cc:209
3496 msgid "Compress child"
3497 msgstr "压缩子进程"
3498
3499 #: ftparchive/multicompress.cc:232
3500 #, c-format
3501 msgid "Internal error, failed to create %s"
3502 msgstr "内部错误,无法创建 %s"
3503
3504 #: ftparchive/multicompress.cc:305
3505 msgid "IO to subprocess/file failed"
3506 msgstr "无法对子进程或文件进行读写"
3507
3508 #: ftparchive/multicompress.cc:343
3509 msgid "Failed to read while computing MD5"
3510 msgstr "在计算 MD5 校验和时无法读取数据"
3511
3512 #: ftparchive/multicompress.cc:359
3513 #, c-format
3514 msgid "Problem unlinking %s"
3515 msgstr "在使用 unlink 删除 %s 时出错"
3516
3517 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:49
3518 msgid ""
3519 "Usage: apt-internal-solver\n"
3520 "\n"
3521 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3522 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3523 "\n"
3524 "Options:\n"
3525 " -h This help text.\n"
3526 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3527 " -c=? Read this configuration file\n"
3528 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3529 msgstr ""
3530 "用法: apt-internal-solver\n"
3531 "\n"
3532 "apt-internal-solver 是个用于调试及类似用途的接口,它可以\n"
3533 "像 APT 家族外部解决器(resolver)那样使用当前的内部解决器。\n"
3534 "\n"
3535 "选项:\n"
3536 " -h 显示本帮助。\n"
3537 " -q 日志型输出 - 无进度指示\n"
3538 " -c=? 读取指定配置文件\n"
3539 " -o=? 设置任意配置项,比如 -o dir::cache=/tmp\n"
3540
3541 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
3542 msgid "Unknown package record!"
3543 msgstr "未知的软件包记录!"
3544
3545 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
3546 msgid ""
3547 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3548 "\n"
3549 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3550 "to indicate what kind of file it is.\n"
3551 "\n"
3552 "Options:\n"
3553 " -h This help text\n"
3554 " -s Use source file sorting\n"
3555 " -c=? Read this configuration file\n"
3556 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3557 msgstr ""
3558 "用法: apt-sortpkgs [选项] 文件甲 [文件乙 ...]\n"
3559 "\n"
3560 "apt-sortpkgs 是对软件包索引文件内容进行排序的简单工具。-s 选项\n"
3561 "是用来指出后面参数所示文件是哪种文件。\n"
3562 "\n"
3563 "选项:\n"
3564 " -h 本帮助文档\n"
3565 " -s 根据源文件排序\n"
3566 " -c=? 读取指定配置文件\n"
3567 " -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
3568
3569 #~ msgid "Is stdout a terminal?"
3570 #~ msgstr "stdout 是终端吗?"
3571
3572 #, fuzzy
3573 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3574 #~ msgstr "内部错误,全部升级工具坏事了"
3575
3576 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3577 #~ msgstr "%s 不是一个有效的 DEB 软件包。"
3578
3579 #~ msgid ""
3580 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3581 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3582 #~ msgstr ""
3583 #~ "现把 %s 作为了 CD-ROM 的挂载点\n"
3584 #~ "正在挂载 CD-ROM\n"
3585
3586 #~ msgid ""
3587 #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3588 #~ "seems to be corrupt."
3589 #~ msgstr "无法连同 mmap 和文件操作用途为 %s 打补丁 - 补丁可能已损坏。"
3590
3591 #~ msgid ""
3592 #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3593 #~ "seems to be corrupt."
3594 #~ msgstr "无法连同 mmap 为 %s 打补丁(但没有 mmap 的错误) - 补丁可能已损坏。"
3595
3596 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3597 #~ msgstr "注意,为任务 %2$s 选中了 %1$s\n"
3598
3599 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3600 #~ msgstr "注意,根据正则表达式 %2$s 选中了 %1$s\n"
3601
3602 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3603 #~ msgstr "软件包 %s 是一个由下面的软件包提供的虚拟软件包:\n"
3604
3605 #~ msgid " [Not candidate version]"
3606 #~ msgstr " [无候选版本]"
3607
3608 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3609 #~ msgstr "请您明确地选择一个来进行安装。"
3610
3611 #~ msgid ""
3612 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3613 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3614 #~ "is only available from another source\n"
3615 #~ msgstr ""
3616 #~ "现在没有可用的软件包 %s,但是它被其它的软件包引用了。\n"
3617 #~ "这可能意味着这个缺失的软件包可能已被废弃,\n"
3618 #~ "或者只能在其他发布源中找到\n"
3619
3620 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3621 #~ msgstr "可是下列软件包取代了它:"
3622
3623 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3624 #~ msgstr "软件包 %s 没有可供安装的候选者"
3625
3626 #~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3627 #~ msgstr "类似 %s 的虚拟软件包可以卸载\n"
3628
3629 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3630 #~ msgstr "注意,选取 %s 而非 %s\n"
3631
3632 #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3633 #~ msgstr "忽略不可用的软件包 %2$s 的目标发行版本 %1$s"
3634
3635 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3636 #~ msgstr "这不是一个有效的 DEB 包文件,其包内遗漏了“%s”,“%s”或者“%s”"
3637
3638 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3639 #~ msgstr "MD5 校验和不符"
3640
3641 #~ msgid ""
3642 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3643 #~ "need to manually fix this package."
3644 #~ msgstr ""
3645 #~ "我无法找到对应 %s 软件包的文件。在这种情况下您可能需要手动修正这个软件包。"
3646
3647 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3648 #~ msgstr "无法写入日志。 openpty() 失败(没有挂载 /dev/pts ?)\n"
3649
3650 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3651 #~ msgstr "跳过不存在的文件 %s"
3652
3653 #~ msgid "Failed to remove %s"
3654 #~ msgstr "无法卸载 %s"
3655
3656 #~ msgid "Unable to create %s"
3657 #~ msgstr "无法创建 %s "
3658
3659 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3660 #~ msgstr "无法读取 %sinfo 的状态"
3661
3662 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3663 #~ msgstr "info 和 temp 目录要求处于同一文件系统之下"
3664
3665 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3666 #~ msgstr "无法切换工作目录到 admin 目录 %sinfo"
3667
3668 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3669 #~ msgstr "在获取软件包名字时出现内部错误"
3670
3671 #~ msgid "Reading file listing"
3672 #~ msgstr "正在读取文件列表"
3673
3674 #~ msgid ""
3675 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3676 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3677 #~ "package!"
3678 #~ msgstr ""
3679 #~ "无法打开列表文件“%sinfo/%s”。如果您不能恢复这个文件,那么就清空该文件并马"
3680 #~ "上重新安装相同版本的这个软件包!"
3681
3682 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3683 #~ msgstr "无法读取列表文件 %sinfo/%s"
3684
3685 #~ msgid "Internal error getting a node"
3686 #~ msgstr "获得一个节点时出现内部错误"
3687
3688 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3689 #~ msgstr "无法打开转移配置文件 %sdiversions"
3690
3691 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3692 #~ msgstr "该转移配置文件被损坏了"
3693
3694 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3695 #~ msgstr "转移配置文件中有一行是无效的:%s"
3696
3697 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3698 #~ msgstr "添加转移配置时出现内部错误"
3699
3700 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3701 #~ msgstr "必须首先初始化软件包缓存"
3702
3703 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3704 #~ msgstr "无法找到某个软件包:包头,于偏移位置 %lu"
3705
3706 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3707 #~ msgstr "状态文件中有错误的 ConfFile 段。位于偏移位置 %lu"
3708
3709 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3710 #~ msgstr "解析 MD5 出错。文件内偏移量为 %lu"
3711
3712 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3713 #~ msgstr "无法切换工作目录到 %s"
3714
3715 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3716 #~ msgstr "无法在归档文件中找到有效的主控文件"
3717
3718 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3719 #~ msgstr "无法为 %s 开启管道"
3720
3721 #~ msgid "Read error from %s process"
3722 #~ msgstr "从 %s 进程读取数据出错"
3723
3724 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3725 #~ msgstr "接收到一行报头行,它的长度超过了 %u 个字符"
3726
3727 #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3728 #~ msgstr "注意:这是自动被 dpkg 有意完成的。"
3729
3730 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3731 #~ msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #1"
3732
3733 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3734 #~ msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #2"
3735
3736 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3737 #~ msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #3"
3738
3739 #~ msgid "decompressor"
3740 #~ msgstr "解压程序"
3741
3742 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3743 #~ msgstr "读取文件出错,还剩 %lu 字节没有读出"
3744
3745 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3746 #~ msgstr "写入文件出错,还剩 %lu 字节没有保存"
3747
3748 #~ msgid ""
3749 #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3750 #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3751 #~ msgstr ""
3752 #~ "无法立即对已经解包的 %s 进行配置。请查看 man 5 apt.conf 中的 APT::"
3753 #~ "Immediate-Configure。"
3754
3755 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3756 #~ msgstr "处理 %s (NewPackage)时出错"
3757
3758 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3759 #~ msgstr "处理 %s (UsePackage1)时出错"
3760
3761 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3762 #~ msgstr "处理 %s (NewFileDesc1)时出错"
3763
3764 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3765 #~ msgstr "处理 %s (UsePackage2)时出错"
3766
3767 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3768 #~ msgstr "处理 %s (NewFileVer1)时出错"
3769
3770 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3771 #~ msgstr "处理 %s (NewVersion%d)时出错"
3772
3773 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3774 #~ msgstr "处理 %s (UsePackage3)时出错"
3775
3776 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3777 #~ msgstr "处理 %s (NewFileDesc2)时出错"
3778
3779 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3780 #~ msgstr "处理 %s (FindPkg)时出错"
3781
3782 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3783 #~ msgstr "处理 %s (CollectFileProvides)时出错"
3784
3785 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3786 #~ msgstr "内部错误,无法定位包内文件"
3787
3788 #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3789 #~ msgstr "内部错误,组 %s 没有可安装的 pseudo 软件包"
3790
3791 #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3792 #~ msgstr "Release 文件已过期,忽略 %s (从 %s 起无效)"
3793
3794 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3795 #~ msgstr "错误:Acquire::gpgv::Options 的参数列表太长。结束运行。"
3796
3797 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3798 #~ msgstr "处理 %s (NewVersion2)时出错"
3799
3800 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3801 #~ msgstr "在源列表中 %2$s 中第 %1$u 行的格式有误(供应商 ID)"
3802
3803 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3804 #~ msgstr "无法访问密钥环:“%s”"
3805
3806 #~ msgid "Could not patch file"
3807 #~ msgstr "无法打开补丁文件"
3808
3809 #~ msgid " %4i %s\n"
3810 #~ msgstr " %4i %s\n"
3811
3812 #~ msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n"
3813 #~ msgstr "没有源代码包“%s”,使用“%s”代替\n"
3814
3815 #~ msgid "%4i %s\n"
3816 #~ msgstr "%4i %s\n"
3817
3818 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3819 #~ msgstr "启动对 %s 的处理"
3820
3821 #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3822 #~ msgstr "动态内存映射(Dynamic MMap)空间不足"
3823
3824 #~ msgid ""
3825 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3826 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3827 #~ "that package should be filed."
3828 #~ msgstr ""
3829 #~ "您仅要求对单一软件包进行操作,这极有可能是因为该软件包安装不上,同时,\n"
3830 #~ "您最好提交一个针对这个软件包的故障报告。"
3831
3832 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3833 #~ msgstr "第 %d 行太长了(长度限制为 %lu)。"
3834
3835 #~ msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
3836 #~ msgstr "解压缩后会消耗掉 %sB 的额外空间。\n"
3837
3838 #~ msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
3839 #~ msgstr "解压缩后将会空出 %sB 的空间。\n"
3840
3841 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3842 #~ msgstr "第 %d 行太长了(长度限制为 %d)"
3843
3844 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3845 #~ msgstr "处理 %s (NewFileDesc1)时出错"
3846
3847 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3848 #~ msgstr "处理 %s (NewFileDesc2)时出错"
3849
3850 #~ msgid "Stored label: %s \n"
3851 #~ msgstr "归档文件标签:%s \n"
3852
3853 #~ msgid ""
3854 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3855 #~ "%i signatures\n"
3856 #~ msgstr ""
3857 #~ "找到了 %i 个软件包索引、%i 个源代码包索引,%i 个翻译索引和 %i 个数字签名\n"
3858
3859 #~ msgid "openpty failed\n"
3860 #~ msgstr "openpty 失败\n"
3861
3862 #~ msgid "File date has changed %s"
3863 #~ msgstr "文件 %s 的时间已被改动"
3864
3865 #~ msgid "Reading file list"
3866 #~ msgstr "正在读取文件列表"
3867
3868 #~ msgid "Could not execute "
3869 #~ msgstr "未能执行 "
3870
3871 #~ msgid "Preparing for remove with config %s"
3872 #~ msgstr "正在准备连同配置文件的删除 %s"
3873
3874 #~ msgid "Removed with config %s"
3875 #~ msgstr "连同配置文件一同删除 %s "
3876
3877 #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
3878 #~ msgstr ""
3879 #~ "在源列表 %3$s 的第 %2$u 行发现了无法识别的软件提供商 ID (vendor ID) “%1$s”"