1 # Chinese/Simplified translation of apt.
2 # This file is put in the public domain.
3 # Deng Xiyue <manphiz-guest@users.alioth.debian.org>, 2007, 2008.
4 # Tchaikov <tchaikov@sjtu.org>, 2005, 2007.
5 # Carlos Z.F. Liu <carlosliu@users.sourceforge.net>, 2004, 2006.
6 # Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>, 2009, 2010.
7 # Zhou Mo <cdluminate@gmail.com>, 2014.
11 "Project-Id-Version: apt 0.8.0~pre1\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
13 "POT-Creation-Date: 2015-01-16 04:37-0500\n"
14 "PO-Revision-Date: 2014-12-04 04:42+0000\n"
15 "Last-Translator: Zhou Mo <cdluminate@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
23 #: cmdline/apt-cache.cc:149
25 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
26 msgstr "版本为 %2$s 的软件包 %1$s 有未满足的依赖关系:\n"
28 #: cmdline/apt-cache.cc:277
29 msgid "Total package names: "
32 #: cmdline/apt-cache.cc:279
33 msgid "Total package structures: "
36 #: cmdline/apt-cache.cc:319
37 msgid " Normal packages: "
40 #: cmdline/apt-cache.cc:320
41 msgid " Pure virtual packages: "
44 #: cmdline/apt-cache.cc:321
45 msgid " Single virtual packages: "
48 #: cmdline/apt-cache.cc:322
49 msgid " Mixed virtual packages: "
52 #: cmdline/apt-cache.cc:323
56 #: cmdline/apt-cache.cc:325
57 msgid "Total distinct versions: "
60 #: cmdline/apt-cache.cc:327
61 msgid "Total distinct descriptions: "
64 #: cmdline/apt-cache.cc:329
65 msgid "Total dependencies: "
68 #: cmdline/apt-cache.cc:332
69 msgid "Total ver/file relations: "
72 #: cmdline/apt-cache.cc:334
73 msgid "Total Desc/File relations: "
76 #: cmdline/apt-cache.cc:336
77 msgid "Total Provides mappings: "
80 #: cmdline/apt-cache.cc:348
81 msgid "Total globbed strings: "
84 #: cmdline/apt-cache.cc:362
85 msgid "Total dependency version space: "
86 msgstr "依赖关系版本名所占空间共计:"
88 #: cmdline/apt-cache.cc:367
89 msgid "Total slack space: "
92 #: cmdline/apt-cache.cc:375
93 msgid "Total space accounted for: "
96 #: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
97 #: apt-private/private-show.cc:58
99 msgid "Package file %s is out of sync."
100 msgstr "软件包文件 %s 尚未同步。"
102 #: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1442
103 #: cmdline/apt-cache.cc:1444 cmdline/apt-cache.cc:1521 cmdline/apt-mark.cc:59
104 #: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
105 #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
106 msgid "No packages found"
109 #: cmdline/apt-cache.cc:1254 apt-private/private-search.cc:41
110 msgid "You must give at least one search pattern"
111 msgstr "您必须明确地给出至少一个表达式"
113 #: cmdline/apt-cache.cc:1421
114 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
115 msgstr "该命令已废弃。请使用‘apt-mark showauto’代替。"
117 #: cmdline/apt-cache.cc:1516 apt-pkg/cacheset.cc:596
119 msgid "Unable to locate package %s"
122 #: cmdline/apt-cache.cc:1546
123 msgid "Package files:"
126 #: cmdline/apt-cache.cc:1553 cmdline/apt-cache.cc:1644
127 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
128 msgstr "缓存尚未同步,无法交差引证(x-ref)一个软件包文件"
130 #. Show any packages have explicit pins
131 #: cmdline/apt-cache.cc:1567
132 msgid "Pinned packages:"
135 #: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1624
139 #: cmdline/apt-cache.cc:1587
143 #: cmdline/apt-cache.cc:1588
147 #: cmdline/apt-cache.cc:1606 cmdline/apt-cache.cc:1614
151 #: cmdline/apt-cache.cc:1621
152 msgid " Package pin: "
155 #. Show the priority tables
156 #: cmdline/apt-cache.cc:1630
157 msgid " Version table:"
160 #: cmdline/apt-cache.cc:1743 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
161 #: cmdline/apt-get.cc:1591 cmdline/apt-helper.cc:84 cmdline/apt-mark.cc:388
162 #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
163 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45
164 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
166 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
167 msgstr "%s %s,用于 %s 构架,编译于 %s %s\n"
169 #: cmdline/apt-cache.cc:1750
171 "Usage: apt-cache [options] command\n"
172 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
173 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
175 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
176 "from APT's binary cache files\n"
179 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
180 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
181 " showsrc - Show source records\n"
182 " stats - Show some basic statistics\n"
183 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
184 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
185 " unmet - Show unmet dependencies\n"
186 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
187 " show - Show a readable record for the package\n"
188 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
189 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
190 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
191 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
192 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
193 " policy - Show policy settings\n"
196 " -h This help text.\n"
197 " -p=? The package cache.\n"
198 " -s=? The source cache.\n"
199 " -q Disable progress indicator.\n"
200 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
201 " -c=? Read this configuration file\n"
202 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
203 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
205 "用法: apt-cache [选项] 命令\n"
206 " apt-cache [选项] showpkg 软件包1 [软件包2 ...]\n"
207 " apt-cache [选项] showsrc 软件包1 [软件包2 ...]\n"
209 "apt-cache 是一个底层的工具,可以用来\n"
210 "在 APT 的二进制缓存文件中查询信息\n"
213 " gencaches - 同时生成软件包和源代码包的缓存\n"
214 " showpkg - 显示某个软件包的全面信息\n"
215 " showsrc - 显示源文件的各项记录\n"
216 " stats - 显示基本的统计信息\n"
217 " dump - 简要显示整个缓存文件的内容\n"
218 " dumpavail - 把所有有效的包文件列表打印到标准输出\n"
219 " unmet - 显示所有未满足的依赖关系\n"
220 " search - 根据正则表达式搜索软件包列表\n"
221 " show - 以便于阅读的格式介绍该软件包\n"
222 " depends - 显示该软件包的依赖关系信息\n"
223 " rdepends - 显示所有依赖于该软件包的软件包名字\n"
224 " pkgnames - 列出所有软件包的名字\n"
225 " dotty - 生成可用 GraphViz 处理的软件包关系图\n"
226 " xvcg - 生成可用 xvcg 处理的软件包的关系图\n"
227 " policy - 显示软件包的安装设置状态\n"
234 " -i 仅为 unmet 命令显示重要的依赖关系。\n"
236 " -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
237 "若要了解更多信息,您还可以查阅 apt-cache(8) 和 apt.conf(5) 参考手册。\n"
239 #: cmdline/apt-cdrom.cc:76
240 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
241 msgstr "请给这张盘片起个名字,比如“Debian 5.0.3 Disk 1”"
243 #: cmdline/apt-cdrom.cc:91
244 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
245 msgstr "请把盘片插入驱动器再按回车键"
247 #: cmdline/apt-cdrom.cc:139
249 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
250 msgstr "无法将 %s 挂载到 %s"
252 #: cmdline/apt-cdrom.cc:178
254 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
255 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
256 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
259 "从默认挂载点自动检测 CD-ROM 失败。\n"
260 "您可以尝试用 --cdrom 选项来设置 CD-ROM 的挂载点。\n"
261 "更多关于 CD-ROM 自动检测以及挂载点的信息,请参见‘man apt-cdrom’。"
263 #: cmdline/apt-cdrom.cc:182
264 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
265 msgstr "请对您的盘片套件中的其它盘片重复相同的操作。"
267 #: cmdline/apt-config.cc:48
268 msgid "Arguments not in pairs"
271 #: cmdline/apt-config.cc:89
273 "Usage: apt-config [options] command\n"
275 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
278 " shell - Shell mode\n"
279 " dump - Show the configuration\n"
282 " -h This help text.\n"
283 " -c=? Read this configuration file\n"
284 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
286 "用法:apt-config [选项] 命令\n"
288 "apt-config 是一个用于读取APT 配置文件的简单工具\n"
291 " shell - Shell 模式\n"
297 " -o=? 设置任意指定的配置选项,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
299 #: cmdline/apt-get.cc:245
301 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
302 msgstr "找不到‘%s’体系结构下的软件包"
304 #: cmdline/apt-get.cc:327
306 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
307 msgstr "找不到软件包‘%s’的‘%s’版本"
309 #: cmdline/apt-get.cc:330
311 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
312 msgstr "找不到软件包‘%s’的‘%s’发行"
314 #: cmdline/apt-get.cc:367
316 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
317 msgstr "选择 %s 作为源代码包而非 %s\n"
319 #: cmdline/apt-get.cc:423
321 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
322 msgstr "找不到 %2$s 软件包的 %1$s 版本"
324 #: cmdline/apt-get.cc:454
326 msgid "Couldn't find package %s"
329 #: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
330 #: apt-private/private-install.cc:865
332 msgid "%s set to manually installed.\n"
333 msgstr "%s 被设置为手动安装。\n"
335 #: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
337 msgid "%s set to automatically installed.\n"
338 msgstr "%s 被设置为手动安装。\n"
340 #: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
342 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
344 msgstr "该命令已废弃。请用‘apt-mark auto’或‘apt-mark manual’替代。"
346 #: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
347 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
348 msgstr "内部错误,问题解决工具坏事了"
350 #: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
351 msgid "Unable to lock the download directory"
354 #: cmdline/apt-get.cc:726
355 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
356 msgstr "要下载源代码,必须指定至少一个对应的软件包"
358 #: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:1071
360 msgid "Unable to find a source package for %s"
361 msgstr "无法找到与 %s 对应的源代码包"
363 #: cmdline/apt-get.cc:786
366 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
369 "提示:%s 的打包工作被维护于以下位置的 %s 版本控制系统中:\n"
372 #: cmdline/apt-get.cc:791
377 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
381 "获得该软件包的最近更新(可能尚未正式发布)。\n"
383 #: cmdline/apt-get.cc:839
385 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
386 msgstr "忽略已下载的文件“%s”\n"
388 #: cmdline/apt-get.cc:873 cmdline/apt-get.cc:876
389 #: apt-private/private-install.cc:187 apt-private/private-install.cc:190
391 msgid "Couldn't determine free space in %s"
392 msgstr "无法获知您在 %s 上的可用空间"
394 #: cmdline/apt-get.cc:886
396 msgid "You don't have enough free space in %s"
397 msgstr "您在 %s 上没有足够的可用空间"
399 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
400 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
401 #: cmdline/apt-get.cc:895
403 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
404 msgstr "需要下载 %sB/%sB 的源代码包。\n"
406 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
407 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
408 #: cmdline/apt-get.cc:900
410 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
411 msgstr "需要下载 %sB 的源代码包。\n"
413 #: cmdline/apt-get.cc:906
415 msgid "Fetch source %s\n"
418 #: cmdline/apt-get.cc:924
419 msgid "Failed to fetch some archives."
422 #: cmdline/apt-get.cc:929 apt-private/private-install.cc:314
423 msgid "Download complete and in download only mode"
424 msgstr "下载完毕,目前是“仅下载”模式"
426 #: cmdline/apt-get.cc:954
428 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
429 msgstr "忽略已经被解包到 %s 目录的源代码包\n"
431 #: cmdline/apt-get.cc:967
433 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
434 msgstr "运行解包的命令“%s”出错。\n"
436 #: cmdline/apt-get.cc:968
438 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
439 msgstr "请检查是否安装了“dpkg-dev”软件包。\n"
441 #: cmdline/apt-get.cc:996
443 msgid "Build command '%s' failed.\n"
444 msgstr "执行构造软件包命令“%s”失败。\n"
446 #: cmdline/apt-get.cc:1015
447 msgid "Child process failed"
450 #: cmdline/apt-get.cc:1034
451 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
452 msgstr "要检查生成软件包的构建依赖关系,必须指定至少一个软件包"
454 #: cmdline/apt-get.cc:1059
457 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
458 "Architectures for setup"
460 "找不到关于 %s 的有效体系结构信息。请参见 apt.conf(5) APT::Architectures for "
463 #: cmdline/apt-get.cc:1083 cmdline/apt-get.cc:1086
465 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
466 msgstr "无法获得 %s 的构建依赖关系信息"
468 #: cmdline/apt-get.cc:1106
470 msgid "%s has no build depends.\n"
471 msgstr " %s 没有构建依赖关系信息。\n"
473 #: cmdline/apt-get.cc:1276
476 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
479 "由于 %3$s 不被软件包 %4$s 所允许,因此不能满足 %2$s 所要求的 %1$s 依赖关系"
481 #: cmdline/apt-get.cc:1294
484 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
486 msgstr "由于无法找到软件包 %3$s ,因此不能满足 %2$s 所要求的 %1$s 依赖关系"
488 #: cmdline/apt-get.cc:1317
490 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
491 msgstr "无法满足 %2$s 所要求 %1$s 依赖关系:已安装的软件包 %3$s 太新"
493 #: cmdline/apt-get.cc:1356
496 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
497 "package %s can't satisfy version requirements"
499 "软件包 %3$s 的候选版本不能满足版本要求,因此 %2$s 软件包的 %1$s 依赖无法满足"
501 #: cmdline/apt-get.cc:1362
504 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
506 msgstr "软件包 %3$s 没有可用的候选版本,因此 %2$s 的 %1$s 依赖无法满足"
508 #: cmdline/apt-get.cc:1385
510 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
511 msgstr "无法满足 %2$s 所要求 %1$s 依赖关系:%3$s"
513 #: cmdline/apt-get.cc:1400
515 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
516 msgstr "不能满足软件包 %s 所要求的构建依赖关系。"
518 #: cmdline/apt-get.cc:1405
519 msgid "Failed to process build dependencies"
522 #: cmdline/apt-get.cc:1498 cmdline/apt-get.cc:1510
524 msgid "Changelog for %s (%s)"
525 msgstr "%s (%s) 的 Changelog"
527 #: cmdline/apt-get.cc:1596
528 msgid "Supported modules:"
531 #: cmdline/apt-get.cc:1637
533 "Usage: apt-get [options] command\n"
534 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
535 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
537 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
538 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
542 " update - Retrieve new lists of packages\n"
543 " upgrade - Perform an upgrade\n"
544 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
545 " remove - Remove packages\n"
546 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
547 " purge - Remove packages and config files\n"
548 " source - Download source archives\n"
549 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
550 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
551 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
552 " clean - Erase downloaded archive files\n"
553 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
554 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
555 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
556 " download - Download the binary package into the current directory\n"
559 " -h This help text.\n"
560 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
561 " -qq No output except for errors\n"
562 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
563 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
564 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
565 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
566 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
567 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
568 " -b Build the source package after fetching it\n"
569 " -V Show verbose version numbers\n"
570 " -c=? Read this configuration file\n"
571 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
572 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
573 "pages for more information and options.\n"
574 " This APT has Super Cow Powers.\n"
576 "用法: apt-get [选项] 命令\n"
577 " apt-get [选项] install|remove 软件包1 [软件包2 ...]\n"
578 " apt-get [选项] source 软件包1 [软件包2 ...]\n"
580 "apt-get 是一个用于下载和安装软件包的简易命令行界面。\n"
581 "最常用命令是 update 和 install。\n"
584 " update - 取回更新的软件包列表信息\n"
585 " upgrade - 进行一次升级\n"
586 " install - 安装新的软件包(注:软件包名称是 libc6 而非 libc6.deb)\n"
588 " autoremove - 卸载所有自动安装且不再使用的软件包\n"
589 " purge - 卸载并清除软件包的配置\n"
590 " source - 下载源码包文件\n"
591 " build-dep - 为源码包配置所需的编译依赖关系\n"
592 " dist-upgrade - 发布版升级,见 apt-get(8)\n"
593 " dselect-upgrade - 根据 dselect 的选择来进行升级\n"
594 " clean - 删除所有已下载的包文件\n"
595 " autoclean - 删除已下载的旧包文件\n"
596 " check - 核对以确认系统的依赖关系的完整性\n"
597 " changelog - 下载指定软件包,并显示其changelog\n"
598 " download - 下载指定的二进制包到当前目录\n"
602 " -q 让输出可作为日志 - 不显示进度\n"
603 " -qq 除了错误外,什么都不输出\n"
604 " -d 仅仅下载 - 【不】安装或解开包文件\n"
605 " -s 不作实际操作。只是依次模拟执行命令\n"
606 " -y 对所有询问都回答是(Yes),同时不作任何提示\n"
607 " -f 当出现破损的依赖关系时,程序将尝试修正系统\n"
608 " -m 当有包文件无法找到时,程序仍尝试继续执行\n"
610 " -b 在下载完源码包后,编译生成相应的软件包\n"
613 " -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
614 "请查阅 apt-get(8)、sources.list(5) 和 apt.conf(5)的参考手册\n"
618 #: cmdline/apt-helper.cc:36
619 msgid "Need one URL as argument"
620 msgstr "需要一个 URL 作为参数"
622 #: cmdline/apt-helper.cc:49
623 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
624 msgstr "必须指定至少一对URL或者文件名"
626 #: cmdline/apt-helper.cc:73 cmdline/apt-helper.cc:77
627 msgid "Download Failed"
630 #: cmdline/apt-helper.cc:91
632 "Usage: apt-helper [options] command\n"
633 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
635 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
638 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
639 " auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n"
641 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
643 "用法: apt-helper [选项] 命令\n"
644 " apt-helper [选项] download-file uri target-path\n"
646 "apt-helper 是一个 apt 的内部帮助程序\n"
649 " download-file - 将uri指定的文件下载到指定目标目录\n"
650 " auto-detect-proxy - 用 apt.conf 检测代理设置\n"
652 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
654 #: cmdline/apt-mark.cc:68
656 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
657 msgstr "%s 还没有安装,因此无法标记。\n"
659 #: cmdline/apt-mark.cc:74
661 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
662 msgstr "%s 已经被设置为手动安装。\n"
664 #: cmdline/apt-mark.cc:76
666 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
667 msgstr "%s 已经被设置为自动安装。\n"
669 #: cmdline/apt-mark.cc:241
671 msgid "%s was already set on hold.\n"
672 msgstr "%s 已经设置为保留。\n"
674 #: cmdline/apt-mark.cc:243
676 msgid "%s was already not hold.\n"
677 msgstr "%s 已经设置为不保留。\n"
679 #: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339
680 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:812 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219
681 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1317
683 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
684 msgstr "等待子进程 %s 的退出,但是它并不存在"
686 #: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
688 msgid "%s set on hold.\n"
691 #: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
693 msgid "Canceled hold on %s.\n"
694 msgstr "取消保留 %s 的设置。\n"
696 #: cmdline/apt-mark.cc:345
697 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
698 msgstr "执行 dpkg 失败。您是 root 吗?"
700 #: cmdline/apt-mark.cc:392
702 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
704 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
705 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
708 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
709 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
710 " hold - Mark a package as held back\n"
711 " unhold - Unset a package set as held back\n"
712 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
713 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
714 " showhold - Print the list of package on hold\n"
717 " -h This help text.\n"
718 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
719 " -qq No output except for errors\n"
720 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
721 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
722 " -c=? Read this configuration file\n"
723 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
724 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
726 "用法:apt-mark [选项] {auto|manual} 软件包1 [软件包2 ...]\n"
728 "apt-mark 是一个可以对软件包进行 手动/自动 安装标记的简单命令行界面。\n"
732 " auto - 标记指定软件包为自动安装\n"
733 " manual - 标记指定软件包为手动安装\n"
734 " hold - 标记指定软件包为保留(held back)\n"
735 " unhold - 取消指定软件包的保留(held back)标记\n"
736 " showauto - 列出所有自动安装的软件包\n"
737 " showmanual - 列出所有手动安装的软件包\n"
738 " showhold - 列出设为保留的软件包\n"
742 " -q 日志型输出 - 不显示进度\n"
743 " -qq 安静模式,只输出错误信息\n"
744 " -s 无动作。只说明将要做什么。\n"
745 " -f 读取/写入 指定文件的 自动/手动 标记\n"
747 " -o=? 任意设置一个配置项,比如 -o dir::cache=/tmp\n"
748 "更多细节请参见 the apt-mark(8) 和 apt.conf(5) 的 man 手册。"
752 "Usage: apt [options] command\n"
756 " list - list packages based on package names\n"
757 " search - search in package descriptions\n"
758 " show - show package details\n"
760 " update - update list of available packages\n"
762 " install - install packages\n"
763 " remove - remove packages\n"
765 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
766 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
769 " edit-sources - edit the source information file\n"
775 " list - 根据名称列出软件包\n"
776 " search - 搜索软件包描述\n"
779 " update - 更新可用软件包列表\n"
784 " upgrade - 通过 安装/升级 软件来更新系统\n"
785 " full-upgrade - 通过 卸载/安装/升级 来更新系统\n"
787 " edit-sources - 编辑软件源信息文件\n"
789 #: methods/cdrom.cc:203
791 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
792 msgstr "无法读取盘片数据库 %s"
794 #: methods/cdrom.cc:212
796 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
797 "cannot be used to add new CD-ROMs"
799 "请使用 apt-cdrom,通过它就可以让 APT 能识别该盘片。apt-get upgdate 不能被用来"
802 #: methods/cdrom.cc:222
806 #: methods/cdrom.cc:249
808 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
809 msgstr "无法卸载现在挂载于 %s 的 CD-ROM,它可能正在使用中。"
811 #: methods/cdrom.cc:254
812 msgid "Disk not found."
815 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:281
816 msgid "File not found"
819 #: methods/copy.cc:61 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
820 #: methods/rred.cc:608
821 msgid "Failed to stat"
824 #: methods/copy.cc:105 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
825 msgid "Failed to set modification time"
828 #: methods/file.cc:48
829 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
830 msgstr "无效的 URI,本地的 URI 不能以 // 开头"
832 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
833 #: methods/ftp.cc:177
837 #: methods/ftp.cc:183
838 msgid "Unable to determine the peer name"
841 #: methods/ftp.cc:188
842 msgid "Unable to determine the local name"
845 #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
847 msgid "The server refused the connection and said: %s"
848 msgstr "服务器拒绝了我们的连接,响应信息为:%s"
850 #: methods/ftp.cc:225
852 msgid "USER failed, server said: %s"
853 msgstr "USER 指令出错,服务器响应信息为:%s"
855 #: methods/ftp.cc:232
857 msgid "PASS failed, server said: %s"
858 msgstr "PASS 指令出错,服务器响应信息为:%s"
860 #: methods/ftp.cc:252
862 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
865 "您指定了代理服务器,但是没有登陆脚本,Acquire::ftp::ProxyLogin 设置为空。"
867 #: methods/ftp.cc:280
869 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
870 msgstr "登录脚本命令“%s”出错,服务器响应信息为:%s"
872 #: methods/ftp.cc:306
874 msgid "TYPE failed, server said: %s"
875 msgstr "TYPE 指令出错,服务器响应信息为:%s"
877 #: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:243
878 msgid "Connection timeout"
881 #: methods/ftp.cc:350
882 msgid "Server closed the connection"
885 #: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1476
886 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1485 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1490
887 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1492
891 #: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
892 msgid "A response overflowed the buffer."
895 #: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
896 msgid "Protocol corruption"
899 #: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:249 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:872
900 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1598 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607
901 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1612 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1614
902 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1639
906 #: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
907 msgid "Could not create a socket"
910 #: methods/ftp.cc:712
911 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
912 msgstr "无法连接上数据套接字,连接超时"
914 #: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116
918 #: methods/ftp.cc:718
919 msgid "Could not connect passive socket."
920 msgstr "无法连接被动模式的套接字。"
922 #: methods/ftp.cc:735
923 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
924 msgstr "getaddrinfo 无法得到监听套接字"
926 #: methods/ftp.cc:749
927 msgid "Could not bind a socket"
930 #: methods/ftp.cc:753
931 msgid "Could not listen on the socket"
934 #: methods/ftp.cc:760
935 msgid "Could not determine the socket's name"
938 #: methods/ftp.cc:792
939 msgid "Unable to send PORT command"
940 msgstr "无法发出 PORT 指令"
942 #: methods/ftp.cc:802
944 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
945 msgstr "无法识别的地址族 %u (AF_*)"
947 #: methods/ftp.cc:811
949 msgid "EPRT failed, server said: %s"
950 msgstr "EPRT 指令出错,服务器响应信息为:%s"
952 #: methods/ftp.cc:831
953 msgid "Data socket connect timed out"
956 #: methods/ftp.cc:838
957 msgid "Unable to accept connection"
960 #: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:357 methods/rsh.cc:319
961 msgid "Problem hashing file"
964 #: methods/ftp.cc:890
966 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
967 msgstr "无法获取文件,服务器响应信息为“%s”"
969 #: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:338
970 msgid "Data socket timed out"
973 #: methods/ftp.cc:935
975 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
976 msgstr "数据传送出错,服务器响应信息为“%s”"
978 #. Get the files information
979 #: methods/ftp.cc:1014
983 #: methods/ftp.cc:1128
984 msgid "Unable to invoke "
987 #: methods/connect.cc:76
989 msgid "Connecting to %s (%s)"
990 msgstr "正在连接 %s (%s)"
992 #: methods/connect.cc:87
997 #: methods/connect.cc:94
999 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1000 msgstr "无法为 %s 创建套接字(f=%u t=%u p=%u)"
1002 #: methods/connect.cc:100
1004 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1005 msgstr "无法发起与 %s:%s (%s) 的连接"
1007 #: methods/connect.cc:108
1009 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1010 msgstr "无法连接上 %s:%s (%s),连接超时"
1012 #: methods/connect.cc:126
1014 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1015 msgstr "无法连接上 %s:%s (%s)。"
1017 #. We say this mainly because the pause here is for the
1018 #. ssh connection that is still going
1019 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:442
1021 msgid "Connecting to %s"
1024 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
1026 msgid "Could not resolve '%s'"
1029 #: methods/connect.cc:205
1031 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1032 msgstr "暂时不能解析域名“%s”"
1034 #: methods/connect.cc:209
1036 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1037 msgstr "解析“%s:%s”时出现系统故障"
1039 #: methods/connect.cc:211
1041 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1042 msgstr "解析“%s:%s”时,出现了某些故障(%i - %s)"
1044 #: methods/connect.cc:258
1046 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1047 msgstr "不能连接到 %s:%s:"
1049 #: methods/gpgv.cc:168
1051 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1052 msgstr "内部错误:签名正确无误,但是无法确认密钥指纹?!"
1054 #: methods/gpgv.cc:172
1055 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1056 msgstr "至少发现一个无效的签名。"
1058 #: methods/gpgv.cc:174
1059 msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1060 msgstr "无法运行 apt-key 以验证签名(您安装了 gnupg 吗?)"
1062 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1063 #: methods/gpgv.cc:180
1066 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1068 msgstr "明文签署文件不可用,结果为‘%s’(您的网络需要认证吗?)"
1070 #: methods/gpgv.cc:184
1071 msgid "Unknown error executing apt-key"
1072 msgstr "运行 apt-key 时发生未知错误"
1074 #: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
1075 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1078 #: methods/gpgv.cc:231
1080 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1082 msgstr "由于没有公钥,无法验证下列签名:\n"
1084 #: methods/gzip.cc:69
1085 msgid "Empty files can't be valid archives"
1086 msgstr "空文件不能当作有效归档"
1088 #: methods/http.cc:513
1089 msgid "Error writing to the file"
1092 #: methods/http.cc:527
1093 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1094 msgstr "从服务器读取数据时出错,对方关闭了连接"
1096 #: methods/http.cc:529
1097 msgid "Error reading from server"
1100 #: methods/http.cc:565
1101 msgid "Error writing to file"
1104 #: methods/http.cc:625
1105 msgid "Select failed"
1106 msgstr "select 调用出错"
1108 #: methods/http.cc:630
1109 msgid "Connection timed out"
1112 #: methods/http.cc:653
1113 msgid "Error writing to output file"
1116 #: methods/server.cc:52
1117 msgid "Waiting for headers"
1120 #: methods/server.cc:111
1121 msgid "Bad header line"
1124 #: methods/server.cc:136 methods/server.cc:143
1125 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1126 msgstr "该 HTTP 服务器发送了一个无效的应答报头"
1128 #: methods/server.cc:173
1129 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1130 msgstr "该 HTTP 服务器发送了一个无效的 Content-Length 报头"
1132 #: methods/server.cc:193
1133 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1134 msgstr "该 HTTP 服务器发送了一个无效的 Content-Range 报头"
1136 #: methods/server.cc:195
1137 msgid "This HTTP server has broken range support"
1138 msgstr "该 HTTP 服务器的 range 支持不正常"
1140 #: methods/server.cc:219
1141 msgid "Unknown date format"
1144 #: methods/server.cc:494
1145 msgid "Bad header data"
1148 #: methods/server.cc:511 methods/server.cc:567
1149 msgid "Connection failed"
1152 #: methods/server.cc:659
1153 msgid "Internal error"
1156 #: apt-private/private-cacheset.cc:37 apt-private/private-search.cc:65
1160 #: apt-private/private-install.cc:82
1161 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1162 msgstr "内部错误,InstallPackages 被用在了无法安装的软件包上!"
1164 #: apt-private/private-install.cc:91
1165 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1166 msgstr "有软件包需要被卸载,但是卸载动作被程序设置所禁止。"
1168 #: apt-private/private-install.cc:110
1169 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1170 msgstr "内部错误,Ordering 未能完成"
1172 #: apt-private/private-install.cc:148
1173 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1174 msgstr "怪了……文件大小不符,请发信给 apt@packages.debian.org 吧"
1176 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1177 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1178 #: apt-private/private-install.cc:155
1180 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1181 msgstr "需要下载 %sB/%sB 的软件包。\n"
1183 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1184 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1185 #: apt-private/private-install.cc:160
1187 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1188 msgstr "需要下载 %sB 的软件包。\n"
1190 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1191 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1192 #: apt-private/private-install.cc:167
1194 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1195 msgstr "解压缩后会消耗掉 %sB 的额外空间。\n"
1197 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1198 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1199 #: apt-private/private-install.cc:172
1201 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1202 msgstr "解压缩后将会空出 %sB 的空间。\n"
1204 #: apt-private/private-install.cc:200
1206 msgid "You don't have enough free space in %s."
1207 msgstr "您在 %s 上没有足够的可用空间。"
1209 #: apt-private/private-install.cc:210 apt-private/private-download.cc:59
1210 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1211 msgstr "碰到了一些问题,您使用了 -y 选项,但是没有用 --force-yes"
1213 #: apt-private/private-install.cc:216 apt-private/private-install.cc:238
1214 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1215 msgstr "虽然您指定了仅执行常规操作,但这不是个常规操作。"
1217 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1218 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1219 #: apt-private/private-install.cc:220
1220 msgid "Yes, do as I say!"
1223 #: apt-private/private-install.cc:222
1226 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1227 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1231 "若还想继续的话,就输入下面的短句“%s”\n"
1234 #: apt-private/private-install.cc:228 apt-private/private-install.cc:246
1238 #: apt-private/private-install.cc:243
1239 msgid "Do you want to continue?"
1242 #: apt-private/private-install.cc:313
1243 msgid "Some files failed to download"
1246 #: apt-private/private-install.cc:320
1248 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1251 "有几个软件包无法下载,您可以运行 apt-get update 或者加上 --fix-missing 的选项"
1254 #: apt-private/private-install.cc:324
1255 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1256 msgstr "目前还不支持 --fix-missing 和介质交换"
1258 #: apt-private/private-install.cc:329
1259 msgid "Unable to correct missing packages."
1260 msgstr "无法更正缺少的软件包。"
1262 #: apt-private/private-install.cc:330
1263 msgid "Aborting install."
1266 #: apt-private/private-install.cc:366
1268 "The following package disappeared from your system as\n"
1269 "all files have been overwritten by other packages:"
1271 "The following packages disappeared from your system as\n"
1272 "all files have been overwritten by other packages:"
1273 msgstr[0] "以下软件包因为文件已被其他软件包覆盖而消失:"
1275 #: apt-private/private-install.cc:370
1276 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1277 msgstr "注意:这是自动被 dpkg 有意完成的。"
1279 #: apt-private/private-install.cc:391
1280 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1281 msgstr "我们不应该进行删除,无法启动自动删除器"
1283 #: apt-private/private-install.cc:499
1285 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1286 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1287 msgstr "似乎自动卸载工具损坏了一些软件,这不应该发生。请向 apt 提交错误报告。"
1290 #. if (Packages == 1)
1292 #. c1out << std::endl;
1294 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1295 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1296 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1299 #: apt-private/private-install.cc:502 apt-private/private-install.cc:653
1300 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1301 msgstr "下列信息可能会对解决问题有所帮助:"
1303 #: apt-private/private-install.cc:506
1304 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1305 msgstr "内部错误,自动卸载工具坏事了"
1307 #: apt-private/private-install.cc:513
1309 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1311 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1313 msgstr[0] "下列软件包是自动安装的并且现在不需要了:"
1315 #: apt-private/private-install.cc:517
1317 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1319 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1320 msgstr[0] "%lu 个自动安装的的软件包现在已不再需要了。\n"
1322 #: apt-private/private-install.cc:519
1323 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1324 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1325 msgstr[0] "使用'apt-get autoremove'来卸载它(它们)。"
1327 #: apt-private/private-install.cc:612
1328 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1329 msgstr "您可能需要运行“apt-get -f install”来纠正下列错误:"
1331 #: apt-private/private-install.cc:614
1333 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1336 "有未能满足的依赖关系。请尝试不指明软件包的名字来运行“apt-get -f install”(也可"
1339 #: apt-private/private-install.cc:638
1341 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1342 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1343 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1344 "or been moved out of Incoming."
1346 "有一些软件包无法被安装。如果您用的是 unstable 发行版,这也许是\n"
1347 "因为系统无法达到您要求的状态造成的。该版本中可能会有一些您需要的软件\n"
1348 "包尚未被创建或是它们已被从新到(Incoming)目录移出。"
1350 #: apt-private/private-install.cc:659
1351 msgid "Broken packages"
1354 #: apt-private/private-install.cc:712
1355 msgid "The following extra packages will be installed:"
1356 msgstr "将会安装下列额外的软件包:"
1358 #: apt-private/private-install.cc:802
1359 msgid "Suggested packages:"
1362 #: apt-private/private-install.cc:803
1363 msgid "Recommended packages:"
1366 #: apt-private/private-install.cc:825
1368 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1369 msgstr "忽略了 %s,它已经被安装而且没有指定要升级。\n"
1371 #: apt-private/private-install.cc:829
1373 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1374 msgstr "忽略了 %s,它已经被安装而且仅请求了升级。\n"
1376 #: apt-private/private-install.cc:841
1378 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1379 msgstr "不能重新安装 %s,因为无法下载它。\n"
1381 #: apt-private/private-install.cc:846
1383 msgid "%s is already the newest version.\n"
1384 msgstr "%s 已经是最新的版本。\n"
1386 #: apt-private/private-install.cc:894
1388 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1389 msgstr "为 %3$s 选定了版本 %1$s (%2$s)\n"
1391 #: apt-private/private-install.cc:899
1393 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1394 msgstr "由于 %4$s,为 %3$s 选定了版本 %1$s (%2$s)\n"
1396 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1397 #: apt-private/private-install.cc:941
1399 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1400 msgstr "软件包 %s 还未安装,因而不会被卸载。您的意思是 ‘%s’ 吗?\n"
1402 #: apt-private/private-install.cc:947
1404 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1405 msgstr "软件包 %s 还未安装,因而不会被卸载\n"
1407 #: apt-private/private-list.cc:129
1411 #: apt-private/private-list.cc:159
1413 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1415 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1416 msgstr[0] "还有 %i 个版本。请使用 -a 选项来查看它(他们)。"
1418 #: apt-private/private-cachefile.cc:93
1419 msgid "Correcting dependencies..."
1420 msgstr "正在更正依赖关系..."
1422 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1426 #: apt-private/private-cachefile.cc:99
1427 msgid "Unable to correct dependencies"
1430 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1431 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1432 msgstr "无法最小化要升级的软件包集合"
1434 #: apt-private/private-cachefile.cc:104
1438 #: apt-private/private-cachefile.cc:108
1439 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1440 msgstr "您也许需要运行“apt-get -f install”来修正上面的错误。"
1442 #: apt-private/private-cachefile.cc:111
1443 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1444 msgstr "不能满足依赖关系。不妨试一下 -f 选项。"
1446 #: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
1447 #: apt-private/private-show.cc:89
1451 #: apt-private/private-output.cc:265
1453 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1454 msgstr "[已安装,可升级至:%s]"
1456 #: apt-private/private-output.cc:268
1457 msgid "[installed,local]"
1460 #: apt-private/private-output.cc:270
1461 msgid "[installed,auto-removable]"
1462 msgstr "[已安装,可自动卸载]"
1464 #: apt-private/private-output.cc:272
1465 msgid "[installed,automatic]"
1468 #: apt-private/private-output.cc:274
1472 #: apt-private/private-output.cc:277
1474 msgid "[upgradable from: %s]"
1475 msgstr "[可从该版本升级:%s]"
1477 #: apt-private/private-output.cc:281
1478 msgid "[residual-config]"
1481 #: apt-private/private-output.cc:455
1483 msgid "but %s is installed"
1486 #: apt-private/private-output.cc:457
1488 msgid "but %s is to be installed"
1489 msgstr "但是 %s 正要被安装"
1491 #: apt-private/private-output.cc:464
1492 msgid "but it is not installable"
1495 #: apt-private/private-output.cc:466
1496 msgid "but it is a virtual package"
1499 #: apt-private/private-output.cc:469
1500 msgid "but it is not installed"
1503 #: apt-private/private-output.cc:469
1504 msgid "but it is not going to be installed"
1507 #: apt-private/private-output.cc:474
1511 #: apt-private/private-output.cc:488 apt-private/private-output.cc:500
1512 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1513 msgstr "下列软件包有未满足的依赖关系:"
1515 #: apt-private/private-output.cc:523
1516 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1517 msgstr "下列【新】软件包将被安装:"
1519 #: apt-private/private-output.cc:549
1520 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1521 msgstr "下列软件包将被【卸载】:"
1523 #: apt-private/private-output.cc:571
1524 msgid "The following packages have been kept back:"
1525 msgstr "下列软件包的版本将保持不变:"
1527 #: apt-private/private-output.cc:592
1528 msgid "The following packages will be upgraded:"
1531 #: apt-private/private-output.cc:613
1532 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1533 msgstr "下列软件包将被【降级】:"
1535 #: apt-private/private-output.cc:633
1536 msgid "The following held packages will be changed:"
1537 msgstr "下列被要求保持版本不变的软件包将被改变:"
1539 #: apt-private/private-output.cc:688
1541 msgid "%s (due to %s) "
1542 msgstr "%s (是由于 %s) "
1544 #: apt-private/private-output.cc:696
1546 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1547 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1549 "【警告】:下列基础软件包将被卸载。\n"
1550 "请勿尝试,除非您确实知道您在做什么!"
1552 #: apt-private/private-output.cc:727
1554 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1555 msgstr "升级了 %lu 个软件包,新安装了 %lu 个软件包,"
1557 #: apt-private/private-output.cc:731
1559 msgid "%lu reinstalled, "
1560 msgstr "重新安装了 %lu 个软件包,"
1562 #: apt-private/private-output.cc:733
1564 msgid "%lu downgraded, "
1565 msgstr "降级了 %lu 个软件包,"
1567 #: apt-private/private-output.cc:735
1569 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1570 msgstr "要卸载 %lu 个软件包,有 %lu 个软件包未被升级。\n"
1572 #: apt-private/private-output.cc:739
1574 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1575 msgstr "有 %lu 个软件包没有被完全安装或卸载。\n"
1577 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1578 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1579 #. The user has to answer with an input matching the
1580 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1581 #: apt-private/private-output.cc:761
1585 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1586 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1587 #. The user has to answer with an input matching the
1588 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1589 #: apt-private/private-output.cc:767
1593 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1594 #: apt-private/private-output.cc:778
1598 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1599 #: apt-private/private-output.cc:784
1603 #: apt-private/private-output.cc:806 apt-pkg/cachefilter.cc:35
1605 msgid "Regex compilation error - %s"
1606 msgstr "编译正则表达式时出错 - %s"
1608 #: apt-private/private-update.cc:31
1609 msgid "The update command takes no arguments"
1610 msgstr " update 命令不需要参数"
1612 #: apt-private/private-update.cc:97
1614 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1616 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1618 "有 %i 个软件包可以升级。请执行 ‘apt list --upgradable’ 来查看它们。\n"
1620 #: apt-private/private-update.cc:101
1621 msgid "All packages are up to date."
1624 #: apt-private/private-show.cc:156
1626 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1628 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1629 msgstr[0] "有 %i 条附加记录。请加上 ‘-a’ 参数来查看它们"
1631 #: apt-private/private-show.cc:163
1632 msgid "not a real package (virtual)"
1635 #: apt-private/private-main.cc:32
1637 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1638 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1639 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1640 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1643 " apt-get 需要 root 特权进行实际的执行。\n"
1644 " 同时请记住此时并未锁定,所以请勿完全相信当前的情况!"
1646 #: apt-private/private-download.cc:36
1647 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1648 msgstr "【警告】:下列软件包不能通过验证!"
1650 #: apt-private/private-download.cc:40
1651 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1654 #: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52
1655 msgid "Some packages could not be authenticated"
1656 msgstr "有些软件包不能通过验证"
1658 #: apt-private/private-download.cc:50
1659 msgid "Install these packages without verification?"
1660 msgstr "不经验证就安装这些软件包吗?"
1662 #: apt-private/private-download.cc:91 apt-pkg/update.cc:77
1664 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1665 msgstr "无法下载 %s %s\n"
1667 #: apt-private/private-sources.cc:58
1669 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1670 msgstr "解析 %s 失败。请重新编辑之后再试。"
1672 #: apt-private/private-sources.cc:70
1674 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1675 msgstr "您的 %s 文件有过改动,请执行 ‘apt-get update’。"
1677 #: apt-private/private-search.cc:69
1678 msgid "Full Text Search"
1681 #: apt-private/private-upgrade.cc:25
1682 msgid "Calculating upgrade"
1685 #: apt-private/private-upgrade.cc:28
1689 #: apt-private/acqprogress.cc:66
1693 #: apt-private/acqprogress.cc:90
1697 #: apt-private/acqprogress.cc:121
1701 #: apt-private/acqprogress.cc:125
1705 #: apt-private/acqprogress.cc:146
1707 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1708 msgstr "下载 %sB,耗时 %s (%sB/s)\n"
1710 #: apt-private/acqprogress.cc:236
1715 #: apt-private/acqprogress.cc:297
1718 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1720 "in the drive '%s' and press enter\n"
1724 "的盘片插入驱动器“%s”再按回车键\n"
1726 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1727 #. Only warn if there is no sources.list file.
1728 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 apt-pkg/init.cc:103
1729 #: apt-pkg/init.cc:111 apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/acquire.cc:494
1730 #: apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286
1731 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
1732 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205
1734 msgid "Unable to read %s"
1737 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/clean.cc:49
1738 #: apt-pkg/clean.cc:67 apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:500
1739 #: apt-pkg/acquire.cc:525 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1740 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1742 msgid "Unable to change to %s"
1743 msgstr "无法切换工作目录到 %s"
1745 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1746 #. and provide a config option to define that default
1747 #: methods/mirror.cc:280
1749 msgid "No mirror file '%s' found "
1750 msgstr "没有找到镜像文件 %s"
1752 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1753 #. and provide a config option to define that default
1754 #: methods/mirror.cc:287
1756 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1757 msgstr "无法读取镜像文件 %s"
1759 #: methods/mirror.cc:315
1761 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1762 msgstr "在镜像文件 %s 中未找到所需条目"
1764 #: methods/mirror.cc:445
1766 msgid "[Mirror: %s]"
1769 #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
1770 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1771 msgstr "无法为子进程创建 IPC 管道"
1773 #: methods/rsh.cc:346
1774 msgid "Connection closed prematurely"
1777 #: dselect/install:33
1778 msgid "Bad default setting!"
1781 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1782 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1783 msgid "Press enter to continue."
1786 #: dselect/install:92
1787 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1788 msgstr "您想要删除之前下载的所有 .deb 文件吗?"
1790 #: dselect/install:102
1791 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1792 msgstr "在解包时发生了一些错误。已经安装的软件包"
1794 #: dselect/install:103
1795 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1796 msgstr "将被配置。这个操作可能会导致出现重复的错误"
1798 #: dselect/install:104
1799 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1800 msgstr "或一些由于依赖关系不能满足所产生的错误。这个问题不大,只有"
1802 #: dselect/install:105
1804 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1805 msgstr "这个提示之前的错误消息才值得您注意。请更正它们,然后再次执行 [I]nstall"
1807 #: dselect/update:30
1808 msgid "Merging available information"
1811 #: apt-inst/filelist.cc:380
1812 msgid "DropNode called on still linked node"
1813 msgstr "把 DropNode 用在了仍在链表中的节点上"
1815 #: apt-inst/filelist.cc:412
1816 msgid "Failed to locate the hash element!"
1819 #: apt-inst/filelist.cc:459
1820 msgid "Failed to allocate diversion"
1823 #: apt-inst/filelist.cc:464
1824 msgid "Internal error in AddDiversion"
1825 msgstr "内部错误,出现在 AddDiversion"
1827 #: apt-inst/filelist.cc:477
1829 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1830 msgstr "尝试覆盖一个转移项,%s -> %s 和 %s/%s"
1832 #: apt-inst/filelist.cc:506
1834 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1835 msgstr "添加了两个转移项 %s-> %s"
1837 #: apt-inst/filelist.cc:549
1839 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1840 msgstr "重复的配置文件 %s/%s"
1842 #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
1844 msgid "The path %s is too long"
1847 #: apt-inst/extract.cc:132
1849 msgid "Unpacking %s more than once"
1850 msgstr "%s 被解包了不只一次"
1852 #: apt-inst/extract.cc:142
1854 msgid "The directory %s is diverted"
1857 #: apt-inst/extract.cc:152
1859 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1860 msgstr "该软件包正尝试写入转移对象 %s/%s"
1862 #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
1863 msgid "The diversion path is too long"
1866 #: apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199 apt-inst/extract.cc:216
1867 #: ftparchive/cachedb.cc:182
1869 msgid "Failed to stat %s"
1870 msgstr "无法获得 %s 的状态"
1872 #: apt-inst/extract.cc:194 ftparchive/multicompress.cc:374
1874 msgid "Failed to rename %s to %s"
1875 msgstr "无法将 %s 重命名为 %s"
1877 #: apt-inst/extract.cc:249
1879 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1880 msgstr "目录 %s 要被一个非目录的文件替换"
1882 #: apt-inst/extract.cc:289
1883 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1884 msgstr "无法在其散列桶中分配节点"
1886 #: apt-inst/extract.cc:293
1887 msgid "The path is too long"
1890 #: apt-inst/extract.cc:421
1892 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1893 msgstr "用来覆盖的软件包不属于 %s 的任何版本"
1895 #: apt-inst/extract.cc:438
1897 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1898 msgstr "文件 %s/%s 会覆盖属于软件包 %s 中的同名文件"
1900 #: apt-inst/extract.cc:498
1902 msgid "Unable to stat %s"
1903 msgstr "无法读取 %s 的状态"
1905 #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
1907 msgid "Failed to write file %s"
1910 #: apt-inst/dirstream.cc:105
1912 msgid "Failed to close file %s"
1915 #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
1916 #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
1918 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1919 msgstr "这不是一个有效的 DEB 包文件,其包内遗漏了“%s”"
1921 #: apt-inst/deb/debfile.cc:132
1923 msgid "Internal error, could not locate member %s"
1924 msgstr "内部错误,无法定位包内文件 %s"
1926 #: apt-inst/deb/debfile.cc:227
1927 msgid "Unparsable control file"
1930 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
1931 msgid "Invalid archive signature"
1934 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
1935 msgid "Error reading archive member header"
1936 msgstr "读取归档成员文件头出错"
1938 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
1940 msgid "Invalid archive member header %s"
1941 msgstr "归档文件中成员文件头 %s 无效"
1943 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
1944 msgid "Invalid archive member header"
1945 msgstr "归档文件中成员文件头无效"
1947 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
1948 msgid "Archive is too short"
1951 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
1952 msgid "Failed to read the archive headers"
1953 msgstr "无法读取归档文件的数据头"
1955 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
1956 msgid "Failed to create pipes"
1959 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
1960 msgid "Failed to exec gzip "
1963 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
1964 msgid "Corrupted archive"
1967 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
1968 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1969 msgstr "Tar 的校验和不符,文件已损坏"
1971 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
1973 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1974 msgstr "未知的 TAR 数据头类型 %u,成员 %s"
1976 #: apt-pkg/install-progress.cc:57
1978 msgid "Progress: [%3i%%]"
1981 #: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
1982 msgid "Running dpkg"
1985 #: apt-pkg/init.cc:146
1987 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
1988 msgstr "不支持“%s”打包系统"
1990 #: apt-pkg/init.cc:162
1991 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
1992 msgstr "无法确定适合的打包系统类型"
1994 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
1996 msgid "Wrote %i records.\n"
1997 msgstr "已写入 %i 条记录。\n"
1999 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
2001 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2002 msgstr "已写入 %i 条记录,并有 %i 个文件缺失。\n"
2004 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
2006 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2007 msgstr "已写入 %i 条记录,并有 %i 个文件不匹配\n"
2009 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
2011 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2012 msgstr "已写入 %i 条记录,并有 %i 个缺失,以及 %i 个文件不匹配\n"
2014 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
2016 msgid "Can't find authentication record for: %s"
2017 msgstr "无法找到认证记录:%s"
2019 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
2021 msgid "Hash mismatch for: %s"
2022 msgstr "Hash 校验和不符:%s"
2024 #: apt-pkg/cachefile.cc:94
2025 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2026 msgstr "无法解析或打开软件包的列表或是状态文件。"
2028 #: apt-pkg/cachefile.cc:98
2029 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2030 msgstr "您可能需要运行 apt-get update 来解决这些问题"
2032 #: apt-pkg/cachefile.cc:116
2033 msgid "The list of sources could not be read."
2036 #: apt-pkg/pkgcache.cc:155
2037 msgid "Empty package cache"
2040 #: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2041 msgid "The package cache file is corrupted"
2044 #: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2045 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2046 msgstr "软件包缓存区文件的版本不兼容"
2048 #: apt-pkg/pkgcache.cc:169
2049 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2050 msgstr "软件包缓存文件损坏,它太小了"
2052 #: apt-pkg/pkgcache.cc:174
2054 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2055 msgstr "本程序目前不支持“%s”版本系统"
2057 #: apt-pkg/pkgcache.cc:179
2058 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2059 msgstr "软件包缓存区是为其它架构的硬件构建的"
2061 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2065 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2069 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2073 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2077 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2081 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2085 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2089 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2093 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2097 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2101 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2105 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2109 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2113 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2117 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
2119 msgid "The method driver %s could not be found."
2120 msgstr "无法找到获取软件包的渠道 %s 所需的驱动程序。"
2122 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
2124 msgid "Is the package %s installed?"
2125 msgstr "请检查是否安装了 %s 软件包"
2127 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
2129 msgid "Method %s did not start correctly"
2130 msgstr "获取软件包的渠道 %s 所需的驱动程序没有正常启动。"
2132 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
2134 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2135 msgstr "请把标有“%s”的盘片插入驱动器“%s”再按回车键。"
2137 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2139 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2140 msgstr "不支持索引文件类型“%s”"
2142 #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2143 msgid "Building dependency tree"
2144 msgstr "正在分析软件包的依赖关系树"
2146 #: apt-pkg/depcache.cc:139
2147 msgid "Candidate versions"
2150 #: apt-pkg/depcache.cc:168
2151 msgid "Dependency generation"
2154 #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2155 msgid "Reading state information"
2158 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2160 msgid "Failed to open StateFile %s"
2161 msgstr "无法打开状态文件 %s"
2163 #: apt-pkg/depcache.cc:256
2165 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2166 msgstr "无法写入临时状态文件 %s"
2168 #: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2047
2170 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2171 msgstr "无法重命名文件,%s (%s -> %s)。"
2173 #: apt-pkg/acquire-item.cc:163
2174 msgid "Hash Sum mismatch"
2177 #: apt-pkg/acquire-item.cc:168
2178 msgid "Size mismatch"
2181 #: apt-pkg/acquire-item.cc:173
2182 msgid "Invalid file format"
2185 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1640
2188 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2189 "or malformed file)"
2191 "在 Release 文件中找不到期望的条目 %s(sources.list条目有误,或者文件有误)"
2193 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1656
2195 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2196 msgstr "在 Release 文件中找不到 %s 的哈希值"
2198 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1698
2199 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2200 msgstr "以下 ID 的密钥没有可用的公钥:\n"
2202 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1736
2205 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2206 "repository will not be applied."
2208 "%s 的 Release 文件已经过期(invalid since %s)。该仓库的更新将不会被应用。"
2210 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1758
2212 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2213 msgstr "冲突的发行版:%s (期望 %s 但得到 %s)"
2215 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1788
2218 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2219 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2221 "校验签名出错。此仓库未被更新,仍然使用以前的索引文件。GPG 错误:%s: %s\n"
2223 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2224 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1798 apt-pkg/acquire-item.cc:1803
2226 msgid "GPG error: %s: %s"
2227 msgstr "GPG 错误:%s: %s"
2229 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1926
2232 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2233 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2235 "我无法找到一个对应 %s 软件包的文件。在这种情况下可能需要您手动修正这个软件"
2238 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1992
2240 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2241 msgstr "没有源可以用来下载 %s 版本的 %s"
2243 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2050
2246 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2247 msgstr "软件包的索引文件已损坏。找不到对应软件包 %s 的 Filename: 字段。"
2249 #: apt-pkg/clean.cc:39 apt-pkg/acquire.cc:490
2251 msgid "Clean of %s is not supported"
2252 msgstr "%s 的 Clean (清理)不被支持"
2254 #: apt-pkg/clean.cc:64
2256 msgid "Unable to stat %s."
2257 msgstr "无法读取 %s 的状态。"
2259 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
2260 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2261 msgstr "软件包暂存区使用的是不兼容的版本控制系统"
2263 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2264 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2265 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2266 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
2267 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2268 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2269 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2270 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2271 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
2272 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
2273 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
2275 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2276 msgstr "处理 %s (%s%d) 时出错"
2278 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2279 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2280 msgstr "哇,软件包数量超出了本 APT 的处理能力。"
2282 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2283 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2284 msgstr "哇,软件包版本数量超出了本 APT 的处理能力。"
2286 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2287 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2288 msgstr "哇,软件包说明数量超出了本 APT 的处理能力。"
2290 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2291 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2292 msgstr "哇,依赖关系数量超出了本 APT 的处理能力。"
2294 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
2296 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2297 msgstr "当处理文件依赖关系时,无法找到软件包 %s %s"
2299 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
2301 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2302 msgstr "无法获取源软件包列表 %s 的状态"
2304 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
2305 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
2306 msgid "Reading package lists"
2309 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
2310 msgid "Collecting File Provides"
2311 msgstr "正在收集文件所提供的软件包"
2313 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400 cmdline/apt-extracttemplates.cc:259
2315 msgid "Unable to write to %s"
2318 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
2319 msgid "IO Error saving source cache"
2320 msgstr "无法读取或写入软件源缓存"
2322 #: apt-pkg/vendorlist.cc:85
2324 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2325 msgstr "软件提供者数据块内 %s 没有包含指纹信息"
2327 #: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:829
2329 msgid "List directory %spartial is missing."
2330 msgstr "软件包列表的目录 %spartial 缺失。"
2332 #: apt-pkg/acquire.cc:91
2334 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2335 msgstr "仓库目录 %spartial 确实。"
2337 #: apt-pkg/acquire.cc:99
2339 msgid "Unable to lock directory %s"
2340 msgstr "无法对目录 %s 加锁"
2342 #. only show the ETA if it makes sense
2344 #: apt-pkg/acquire.cc:902
2346 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2347 msgstr "正在下载第 %li 个文件,共 %li 个(还剩 %s 个)"
2349 #: apt-pkg/acquire.cc:904
2351 msgid "Retrieving file %li of %li"
2352 msgstr "正在下载第 %li 个文件,共 %li 个"
2354 #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
2356 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2358 msgstr "部分索引文件下载失败。如果忽略它们,那将转而使用旧的索引文件。"
2360 #: apt-pkg/srcrecords.cc:53
2361 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2362 msgstr "您必须在您的 sources.list 写入一些“软件源”的 URI"
2364 #: apt-pkg/policy.cc:83
2367 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2368 "available in the sources"
2370 "'%s' 这个值对 APT::Default-Release 是无效的,因为在源里找不到这样的发行"
2372 #: apt-pkg/policy.cc:422
2374 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2375 msgstr "首选项文件 %s 中发现有无效的记录,无 Package 字段头"
2377 #: apt-pkg/policy.cc:444
2379 msgid "Did not understand pin type %s"
2380 msgstr "无法识别锁定的类型 %s"
2382 #: apt-pkg/policy.cc:452
2383 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2384 msgstr "没有为版本锁定指定优先级(或为零)"
2386 #: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:957
2389 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2390 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2392 "无法立即对 %s 进行配置。请查看 man 5 apt.conf 中的 APT::Immediate-Configure "
2395 #: apt-pkg/packagemanager.cc:550 apt-pkg/packagemanager.cc:580
2397 msgid "Could not configure '%s'. "
2400 #: apt-pkg/packagemanager.cc:630
2403 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2404 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2405 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2407 "由于这次安装存在着一个 Conflicts/Pre-Depends 循环,因而需要暂时删除一个必不可"
2408 "少的软件包 %s。通常并不建议这样做,但是如果您确实希望如此,可以打开 APT::"
2409 "Force-LoopBreak 选项。"
2411 #: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
2413 msgid "Line %u too long in source list %s."
2414 msgstr "源列表 %2$s 的第 %1$u 行太长了。"
2416 #: apt-pkg/cdrom.cc:571
2417 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2418 msgstr "正在卸载 CD-ROM...\n"
2420 #: apt-pkg/cdrom.cc:586
2422 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2423 msgstr "现把 %s 作为了 CD-ROM 的挂载点\n"
2425 #: apt-pkg/cdrom.cc:599
2426 msgid "Waiting for disc...\n"
2429 #: apt-pkg/cdrom.cc:609
2430 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2431 msgstr "正在挂载 CD-ROM 文件系统……\n"
2433 #: apt-pkg/cdrom.cc:620
2434 msgid "Identifying... "
2437 #: apt-pkg/cdrom.cc:662
2439 msgid "Stored label: %s\n"
2440 msgstr "已归档文件的标签:%s\n"
2442 #: apt-pkg/cdrom.cc:680
2443 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2444 msgstr "正在盘片中查找索引文件...\n"
2446 #: apt-pkg/cdrom.cc:734
2449 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2452 "找到了 %zu 个软件包索引、%zu 个源代码包索引、%zu 个翻译索引和 %zu 个数字签"
2455 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
2457 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2458 "wrong architecture?"
2460 "无法确定任何包文件的位置,可能这不是一张 Debian 盘片或者是选择了错误的硬件构"
2463 #: apt-pkg/cdrom.cc:771
2465 msgid "Found label '%s'\n"
2466 msgstr "找到标签 '%s'\n"
2468 #: apt-pkg/cdrom.cc:800
2469 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2470 msgstr "这不是一个有效的名字,请重试。\n"
2472 #: apt-pkg/cdrom.cc:817
2475 "This disc is called: \n"
2481 #: apt-pkg/cdrom.cc:819
2482 msgid "Copying package lists..."
2483 msgstr "正在复制软件包列表……"
2485 #: apt-pkg/cdrom.cc:863
2486 msgid "Writing new source list\n"
2487 msgstr "正在写入新的源列表\n"
2489 #: apt-pkg/cdrom.cc:874
2490 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2491 msgstr "对应于该盘片的软件源设置项是:\n"
2493 #: apt-pkg/algorithms.cc:265
2496 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2497 msgstr "软件包 %s 需要重新安装,但是我无法找到相应的安装文件。"
2499 #: apt-pkg/algorithms.cc:1086
2501 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2504 "错误,pkgProblemResolver::Resolve 发生故障,这可能是有软件包被要求保持现状的"
2507 #: apt-pkg/algorithms.cc:1088
2508 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2510 "无法修正错误,因为您要求某些软件包保持现状,就是它们破坏了软件包间的依赖关"
2513 #: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
2514 msgid "Send scenario to solver"
2515 msgstr "向solver发送情景"
2517 #: apt-pkg/edsp.cc:241
2518 msgid "Send request to solver"
2519 msgstr "向solver发送请求"
2521 #: apt-pkg/edsp.cc:320
2522 msgid "Prepare for receiving solution"
2525 #: apt-pkg/edsp.cc:327
2526 msgid "External solver failed without a proper error message"
2527 msgstr "外部solver出错,错误信息不恰当"
2529 #: apt-pkg/edsp.cc:619 apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:627
2530 msgid "Execute external solver"
2533 #: apt-pkg/tagfile.cc:140
2535 msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
2536 msgstr "无法解析软件包文件 %s (%d)"
2538 #: apt-pkg/indexrecords.cc:78
2540 msgid "Unable to parse Release file %s"
2541 msgstr "无法解析软件包仓库 Release 文件 %s"
2543 #: apt-pkg/indexrecords.cc:86
2545 msgid "No sections in Release file %s"
2546 msgstr "软件包仓库 Release 文件 %s 内无组件章节信息"
2548 #: apt-pkg/indexrecords.cc:117
2550 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2551 msgstr "软件包仓库 Release 文件 %s 内无哈希条目"
2553 #: apt-pkg/indexrecords.cc:130
2555 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2556 msgstr "软件包仓库 Release 文件 %s 内 Valid-Until 条目无效"
2558 #: apt-pkg/indexrecords.cc:149
2560 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2561 msgstr "软件包仓库 Release 文件 %s 内 Date 条目无效"
2563 #: apt-pkg/sourcelist.cc:127
2565 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2566 msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$u 节有错误(URI 解析)"
2568 #: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2570 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2571 msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误([选项] 无法解析)"
2573 #: apt-pkg/sourcelist.cc:173
2575 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2576 msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误([选项] 太短)"
2578 #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2580 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2581 msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误([%3$s] 不是一个任务)"
2583 #: apt-pkg/sourcelist.cc:190
2585 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2586 msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误([%3$s] 没有键)"
2588 #: apt-pkg/sourcelist.cc:193
2590 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2591 msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误([%3$s] 键 %4$s 没有值)"
2593 #: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2595 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2596 msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行的格式有误(URI)"
2598 #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2600 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2601 msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(发行版)"
2603 #: apt-pkg/sourcelist.cc:211
2605 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2606 msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(URI 解析)"
2608 #: apt-pkg/sourcelist.cc:217
2610 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2611 msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(独立发行版)"
2613 #: apt-pkg/sourcelist.cc:224
2615 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2616 msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(发行版解析)"
2618 #: apt-pkg/sourcelist.cc:335
2623 #: apt-pkg/sourcelist.cc:371
2625 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2626 msgstr "在源列表 %2$s 中第 %1$u 行的格式有误(类型)"
2628 #: apt-pkg/sourcelist.cc:375
2630 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2631 msgstr "无法识别在源列表 %3$s 里,第 %2$u 行中的软件包类别“%1$s”"
2633 #: apt-pkg/sourcelist.cc:416
2635 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2636 msgstr "无法识别在源列表 %3$s 里,第 %2$u 节中的软件包类别“%1$s”"
2638 #: apt-pkg/cacheset.cc:489
2640 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2641 msgstr "未找到“%2$s”的“%1$s”发布版本"
2643 #: apt-pkg/cacheset.cc:492
2645 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2646 msgstr "未找到“%2$s”的“%1$s”版本"
2648 #: apt-pkg/cacheset.cc:603
2650 msgid "Couldn't find task '%s'"
2653 #: apt-pkg/cacheset.cc:609
2655 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2656 msgstr "无法按照正则表达式 %s 找到任何软件包"
2658 #: apt-pkg/cacheset.cc:615
2660 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2661 msgstr "无法按照 glob ‘%s’ 找到任何软件包"
2663 #: apt-pkg/cacheset.cc:626
2665 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2666 msgstr "无法从完全虚拟的软件包 %s 中选择版本"
2668 #: apt-pkg/cacheset.cc:633 apt-pkg/cacheset.cc:640
2671 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2673 msgstr "因为软件包 %s 没有已安装或候选的版本,无法进行选择"
2675 #: apt-pkg/cacheset.cc:647
2677 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2678 msgstr "因为软件包 %s 是完全的虚拟软件包,无法选择它的最新版"
2680 #: apt-pkg/cacheset.cc:655
2682 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2683 msgstr "因为软件包 %s 没有候选版本,无法进行选择"
2685 #: apt-pkg/cacheset.cc:663
2687 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2688 msgstr "因为软件包 %s 没有安装,无法选择它的已安装版本"
2690 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2691 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:418
2693 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2694 msgstr "%li天 %li小时 %li分 %li秒"
2696 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2697 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
2699 msgid "%lih %limin %lis"
2700 msgstr "%li小时 %li分 %li秒"
2702 #. min means minutes, s means seconds
2703 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:432
2709 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:437
2714 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1258
2716 msgid "Selection %s not found"
2719 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:190
2721 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2722 msgstr "由于文件系统为只读,因而无法使用文件锁 %s"
2724 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
2726 msgid "Could not open lock file %s"
2729 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:218
2731 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2732 msgstr "无法在 nfs 文件系统上使用文件锁 %s"
2734 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:223
2736 msgid "Could not get lock %s"
2739 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
2741 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2742 msgstr "无法创建文件列表,因为‘%s’不是一个目录"
2744 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:394
2746 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2747 msgstr "忽略‘%s’(于目录‘%s’),鉴于它不是一个常规文件"
2749 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:412
2751 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2752 msgstr "忽略‘%s’(于目录‘%s’),鉴于它没有文件扩展名"
2754 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:421
2757 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2758 msgstr "忽略‘%s’(于目录‘%s’),鉴于它的文件扩展名无效"
2760 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:824
2762 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2763 msgstr "子进程 %s 发生了段错误"
2765 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826
2767 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2768 msgstr "子进程 %s 收到信号 %u。"
2770 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:830 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
2772 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2773 msgstr "子进程 %s 返回了一个错误号 (%u)"
2775 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
2777 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2778 msgstr "子进程 %s 异常退出"
2780 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:913
2782 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2783 msgstr "关闭 gzip %s 文件出错"
2785 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1101
2787 msgid "Could not open file %s"
2790 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1207
2792 msgid "Could not open file descriptor %d"
2793 msgstr "无法打开文件描述符 %d"
2795 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1315
2796 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2797 msgstr "无法创建子进程的 IPC 管道"
2799 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1373
2800 msgid "Failed to exec compressor "
2803 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1514
2805 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2806 msgstr "还剩 %llu 字节没有读出,但已没有可读信息"
2808 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1627 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1649
2810 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2811 msgstr "还剩 %llu 字节没有写入,但无法写入操作"
2813 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1915
2815 msgid "Problem closing the file %s"
2818 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1927
2820 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2821 msgstr "重命名文件 %s 为 %s 出错"
2823 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1938
2825 msgid "Problem unlinking the file %s"
2826 msgstr "用 unlink 删除文件 %s 出错"
2828 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1951
2829 msgid "Problem syncing the file"
2832 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2834 msgid "%c%s... Error!"
2835 msgstr "%c%s... 有错误!"
2837 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
2839 msgid "%c%s... Done"
2842 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
2846 #. Print the spinner
2847 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
2849 msgid "%c%s... %u%%"
2850 msgstr "%c%s... %u%%"
2852 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2853 msgid "Can't mmap an empty file"
2854 msgstr "无法 mmap 一个空文件"
2856 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2858 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2859 msgstr "无法为复制文件描述符 %i"
2861 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2863 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2864 msgstr "无法 mmap %llu 字节的数据"
2866 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2867 msgid "Unable to close mmap"
2870 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2871 msgid "Unable to synchronize mmap"
2874 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2876 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2877 msgstr "无法 mmap %lu 字节的数据"
2879 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2880 msgid "Failed to truncate file"
2883 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2886 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2887 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2889 "动态 MMap 没有空间了。请增大 APT::Cache-Start 的大小。当前值:%lu。(man 5 "
2892 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
2895 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2897 msgstr "无法增加 MMap 的大小,因为已经达到 %lu 字节的限制。"
2899 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
2901 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2902 msgstr "无法增加 MMap 大小,因为用户已禁用自动增加。"
2904 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
2906 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2907 msgstr "无法读取文件系统挂载点 %s 的状态"
2909 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
2910 msgid "Failed to stat the cdrom"
2913 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
2915 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2916 msgstr "无法识别的类型缩写:“%c”"
2918 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
2920 msgid "Opening configuration file %s"
2921 msgstr "正在打开配置文件 %s"
2923 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
2925 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2926 msgstr "语法错误 %s:%u:配置小节没有以名字开头"
2928 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
2930 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2931 msgstr "语法错误 %s:%u:标签格式有误"
2933 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
2935 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2936 msgstr "语法错误 %s:%u:配置值后有多余的无意义数据"
2938 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
2940 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2941 msgstr "语法错误 %s:%u:只能在顶层配置文件中使用指示"
2943 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
2945 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2946 msgstr "语法错误 %s:%u:太多的嵌套 include 命令"
2948 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
2950 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2951 msgstr "语法错误 %s:%u:Included from here"
2953 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
2955 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2956 msgstr "语法错误 %s:%u:不支持的指令“%s”"
2958 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
2960 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2961 msgstr "语法错误 %s:%u:clean 指令需要一个选项树作为参数"
2963 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
2965 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2966 msgstr "语法错误 %s:%u:文件尾部有多余的无意义的数据"
2968 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2969 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
2971 msgid "No keyring installed in %s."
2972 msgstr "%s 中没有安装密钥环。"
2974 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2976 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2977 msgstr "未知的命令行选项“%c” [来自 %s]"
2979 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:149 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:158
2980 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166
2982 msgid "Command line option %s is not understood"
2983 msgstr "无法识别命令行选项 %s"
2985 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:171
2987 msgid "Command line option %s is not boolean"
2988 msgstr "命令行选项 %s 不是布尔值"
2990 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:212 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:233
2992 msgid "Option %s requires an argument."
2993 msgstr "选项 %s 要求有一个参数"
2995 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:246 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:252
2997 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2998 msgstr "选项 %s:配置项后必须包含有形如“=<变量>”的具体指定"
3000 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:281
3002 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3003 msgstr "选项 %s 要求有一个整数作为参数,而不是“%s”"
3005 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:312
3007 msgid "Option '%s' is too long"
3010 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:344
3012 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3013 msgstr "不能识别参数 %s,请用 true 或 false"
3015 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:394
3017 msgid "Invalid operation %s"
3020 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:112
3022 msgid "Installing %s"
3025 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:113 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1016
3027 msgid "Configuring %s"
3030 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:114 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1023
3035 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:115
3037 msgid "Completely removing %s"
3040 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:116
3042 msgid "Noting disappearance of %s"
3043 msgstr "注意到 %s 已经消失"
3045 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:117
3047 msgid "Running post-installation trigger %s"
3048 msgstr "执行安装后执行的触发器 %s"
3050 #. FIXME: use a better string after freeze
3051 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:847
3053 msgid "Directory '%s' missing"
3056 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:862 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:884
3058 msgid "Could not open file '%s'"
3061 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
3063 msgid "Preparing %s"
3066 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
3068 msgid "Unpacking %s"
3071 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1015
3073 msgid "Preparing to configure %s"
3076 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1017
3078 msgid "Installed %s"
3081 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1022
3083 msgid "Preparing for removal of %s"
3084 msgstr "正在准备 %s 的删除操作"
3086 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1024
3091 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1029
3093 msgid "Preparing to completely remove %s"
3094 msgstr "正在准备完全删除 %s"
3096 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1030
3098 msgid "Completely removed %s"
3101 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1091 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1179
3103 msgid "Can not write log (%s)"
3104 msgstr "无法写入日志 (%s)"
3106 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1091 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1179
3107 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3108 msgstr "/dev/pts 挂载了吗?"
3110 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1670
3111 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3114 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1732
3115 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3116 msgstr "由于已经达到 MaxReports 限制,没有写入 apport 报告。"
3118 #. check if its not a follow up error
3119 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1737
3120 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3121 msgstr "依赖问题 - 保持未配置"
3123 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1739
3125 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3126 "error from a previous failure."
3127 msgstr "因为错误消息指示这是由于上一个问题导致的错误,没有写入 apport 报告。"
3129 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1745
3131 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3133 msgstr "因为错误消息指示这是由于磁盘已满,没有写入 apport 报告。"
3135 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1752
3137 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3139 msgstr "因为错误消息指示这是由于内存不足,没有写入 apport 报告。"
3141 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1759 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1765
3143 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3145 msgstr "错误信息显示本地系统有一些问题,因此没有写入 apport 报告"
3147 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1787
3149 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3150 msgstr "因为错误消息指示这是一个 dpkg I/O 错误,没有写入 apport 报告。"
3152 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
3155 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3157 msgstr "无法锁定管理目录(%s),是否有其他进程正占用它?"
3159 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
3161 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3162 msgstr "无法对状态列表目录加锁(%s),请查看您是否正以 root 用户运行?"
3164 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3165 #. dpkg --configure -a
3166 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
3169 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3170 msgstr "dpkg 被中断,您必须手工运行 ‘%s’ 解决此问题。"
3172 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
3176 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
3178 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3180 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3181 "from debian packages\n"
3184 " -h This help text\n"
3185 " -t Set the temp dir\n"
3186 " -c=? Read this configuration file\n"
3187 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3189 "用法: apt-extracttemplates 文件甲 [文件乙 ...]\n"
3191 "apt-extracttemplates 是用来从 debian 软件包中解压出配置文件和模板\n"
3198 " -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
3200 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
3202 msgid "Unable to mkstemp %s"
3203 msgstr "无法建立临时文件(mkstemp) %s "
3205 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
3206 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3207 msgstr "无法获得 debconf 的版本。您安装了 debconf 吗?"
3209 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
3210 msgid "Package extension list is too long"
3213 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206
3214 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283
3215 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319
3217 msgid "Error processing directory %s"
3218 msgstr "处理目录 %s 时出错"
3220 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
3221 msgid "Source extension list is too long"
3224 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
3225 msgid "Error writing header to contents file"
3226 msgstr "将头写入到目录文件时出错"
3228 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431
3230 msgid "Error processing contents %s"
3231 msgstr "处理目录 %s 时出错"
3233 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626
3235 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3236 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3237 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3240 " generate config [groups]\n"
3243 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3244 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3245 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3247 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3248 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3249 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3250 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3252 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3253 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3255 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3256 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3257 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3258 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3260 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3261 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3264 " -h This help text\n"
3265 " --md5 Control MD5 generation\n"
3266 " -s=? Source override file\n"
3268 " -d=? Select the optional caching database\n"
3269 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3270 " --contents Control contents file generation\n"
3271 " -c=? Read this configuration file\n"
3272 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
3274 "用法: apt-ftparchive [选项] 命令\n"
3275 "命令: packages 二进制软件包搜索路径 [overridefile [路径前缀]]\n"
3276 " sources 源代码包搜索路径 [overridefile [路径前缀]]\n"
3279 " generate 配置文件 [groups]\n"
3282 "apt-ftparchive 被用来为 Debian 软件包生成索引文件。它能支持\n"
3283 "多种生成索引的方式,从全自动的索引生成到在功能上取代 dpkg-scanpackages \n"
3284 "和 dpkg-scansources,都能游刃有余\n"
3286 "apt-ftparchive 能依据一个由 .deb 文件构成的文件树生成 Package 文件。\n"
3287 "Package 文件里不仅注有每个软件包的 MD5 校验码和文件大小,\n"
3288 "还有软件包的所有控制字段的内容。该软件同时支持 override 文件,\n"
3289 "通过它可以强制指定软件包的优先级及其所属的软件类别。\n"
3291 "与上面类似,apt-ftparchive 也能由 .dsc 的文件树生成 Source 文件。\n"
3292 "可以通过使用 --source-override 选项来指定一个 override 文件\n"
3294 "使用“packages”和“source”命令时,必须在文件树的根部执行本程序。\n"
3295 "二进制包的搜索路径一定要是递归搜索的底层,而且 override 文件里\n"
3296 "应该注明 override 的标志。若指定了路径前缀,那么它会被加到文件名前面。\n"
3297 "下面有个来自 Debian 文档的例子:\n"
3298 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386 > \\\n"
3299 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3303 " --md5 使之生成 MD5 校验和\n"
3304 " -s=? 源代码包 override 文件\n"
3306 " -d=? 指定可选的缓存数据库\n"
3307 " -d=? 使用另一个可选的缓存数据库\n"
3308 " --no-delink 开启delink的调试模式\n"
3309 " --contents 使之生成控制内容文件\n"
3313 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:822
3314 msgid "No selections matched"
3315 msgstr "没有任何选定项是匹配的"
3317 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:907
3319 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3320 msgstr "软件包文件组“%s”中缺少一些文件"
3322 #: ftparchive/cachedb.cc:65
3324 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3325 msgstr "数据库被损坏,该数据库文件的文件名已改成 %s.old"
3327 #: ftparchive/cachedb.cc:83
3329 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3330 msgstr "数据库已过期,现尝试进行升级 %s"
3332 #: ftparchive/cachedb.cc:94
3334 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3335 "remove and re-create the database."
3337 "数据库格式无效。如果您是从一个老版本的 apt 升级而来,请删除数据库并重建它。"
3339 #: ftparchive/cachedb.cc:99
3341 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3342 msgstr "无法打开数据库文件 %s:%s"
3344 #: ftparchive/cachedb.cc:332
3345 msgid "Failed to read .dsc"
3346 msgstr "读取 .dsc 文件失败"
3348 #: ftparchive/cachedb.cc:365
3349 msgid "Archive has no control record"
3350 msgstr "归档文件没有包含控制字段"
3352 #: ftparchive/cachedb.cc:594
3353 msgid "Unable to get a cursor"
3356 #: ftparchive/writer.cc:91
3358 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3359 msgstr "警告:无法读取目录 %s\n"
3361 #: ftparchive/writer.cc:96
3363 msgid "W: Unable to stat %s\n"
3364 msgstr "警告:无法获得 %s 的状态\n"
3366 #: ftparchive/writer.cc:152
3370 #: ftparchive/writer.cc:154
3374 #: ftparchive/writer.cc:161
3375 msgid "E: Errors apply to file "
3376 msgstr "错误:处理文件时出错 "
3378 #: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
3380 msgid "Failed to resolve %s"
3383 #: ftparchive/writer.cc:192
3384 msgid "Tree walking failed"
3387 #: ftparchive/writer.cc:219
3389 msgid "Failed to open %s"
3392 #: ftparchive/writer.cc:278
3394 msgid " DeLink %s [%s]\n"
3395 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
3397 #: ftparchive/writer.cc:286
3399 msgid "Failed to readlink %s"
3400 msgstr "无法读取符号链接 %s"
3402 #: ftparchive/writer.cc:290
3404 msgid "Failed to unlink %s"
3405 msgstr "无法使用 unlink 删除 %s"
3407 #: ftparchive/writer.cc:298
3409 msgid "*** Failed to link %s to %s"
3410 msgstr "*** 无法将 %s 链接到 %s"
3412 #: ftparchive/writer.cc:308
3414 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3415 msgstr " 达到了 DeLink 的上限 %sB。\n"
3417 #: ftparchive/writer.cc:417
3418 msgid "Archive had no package field"
3419 msgstr "归档文件没有包含 package 字段"
3421 #: ftparchive/writer.cc:425 ftparchive/writer.cc:684
3423 msgid " %s has no override entry\n"
3424 msgstr " %s 中没有 override 项\n"
3426 #: ftparchive/writer.cc:493 ftparchive/writer.cc:840
3428 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3429 msgstr " %s 的维护者 %s 并非 %s\n"
3431 #: ftparchive/writer.cc:698
3433 msgid " %s has no source override entry\n"
3434 msgstr " %s 没有源代码的 override 项\n"
3436 #: ftparchive/writer.cc:702
3438 msgid " %s has no binary override entry either\n"
3439 msgstr " %s 中没有二进制文件的 override 项\n"
3441 #: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
3442 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3443 msgstr "realloc - 分配内存失败"
3445 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
3447 msgid "Unable to open %s"
3452 #: ftparchive/override.cc:68
3454 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3455 msgstr "override 文件 %s 第 %llu (%s) 行的格式有误"
3457 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
3459 msgid "Failed to read the override file %s"
3460 msgstr "无法读取 override 文件 %s"
3462 #: ftparchive/override.cc:166
3464 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3465 msgstr "override 文件 %s 第 %llu 行的格式有误 #1"
3467 #: ftparchive/override.cc:178
3469 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3470 msgstr "override 文件 %s 第 %llu 行的格式有误 #2"
3472 #: ftparchive/override.cc:191
3474 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3475 msgstr "override 文件 %s 第 %llu 行的格式有误 #3"
3477 #: ftparchive/multicompress.cc:73
3479 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3480 msgstr "未知的压缩算法“%s”"
3482 #: ftparchive/multicompress.cc:103
3484 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3485 msgstr "压缩后的输出文件 %s 要求有一个压缩文件集合"
3487 #: ftparchive/multicompress.cc:192
3488 msgid "Failed to create FILE*"
3491 #: ftparchive/multicompress.cc:195
3492 msgid "Failed to fork"
3495 #: ftparchive/multicompress.cc:209
3496 msgid "Compress child"
3499 #: ftparchive/multicompress.cc:232
3501 msgid "Internal error, failed to create %s"
3502 msgstr "内部错误,无法创建 %s"
3504 #: ftparchive/multicompress.cc:305
3505 msgid "IO to subprocess/file failed"
3506 msgstr "无法对子进程或文件进行读写"
3508 #: ftparchive/multicompress.cc:343
3509 msgid "Failed to read while computing MD5"
3510 msgstr "在计算 MD5 校验和时无法读取数据"
3512 #: ftparchive/multicompress.cc:359
3514 msgid "Problem unlinking %s"
3515 msgstr "在使用 unlink 删除 %s 时出错"
3517 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:49
3519 "Usage: apt-internal-solver\n"
3521 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3522 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3525 " -h This help text.\n"
3526 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3527 " -c=? Read this configuration file\n"
3528 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3530 "用法: apt-internal-solver\n"
3532 "apt-internal-solver 是个用于调试及类似用途的接口,它可以\n"
3533 "像 APT 家族外部解决器(resolver)那样使用当前的内部解决器。\n"
3537 " -q 日志型输出 - 无进度指示\n"
3539 " -o=? 设置任意配置项,比如 -o dir::cache=/tmp\n"
3541 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
3542 msgid "Unknown package record!"
3545 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
3547 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3549 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3550 "to indicate what kind of file it is.\n"
3553 " -h This help text\n"
3554 " -s Use source file sorting\n"
3555 " -c=? Read this configuration file\n"
3556 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3558 "用法: apt-sortpkgs [选项] 文件甲 [文件乙 ...]\n"
3560 "apt-sortpkgs 是对软件包索引文件内容进行排序的简单工具。-s 选项\n"
3561 "是用来指出后面参数所示文件是哪种文件。\n"
3567 " -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
3569 #~ msgid "Is stdout a terminal?"
3570 #~ msgstr "stdout 是终端吗?"
3573 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3574 #~ msgstr "内部错误,全部升级工具坏事了"
3576 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3577 #~ msgstr "%s 不是一个有效的 DEB 软件包。"
3580 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3581 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3583 #~ "现把 %s 作为了 CD-ROM 的挂载点\n"
3587 #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3588 #~ "seems to be corrupt."
3589 #~ msgstr "无法连同 mmap 和文件操作用途为 %s 打补丁 - 补丁可能已损坏。"
3592 #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3593 #~ "seems to be corrupt."
3594 #~ msgstr "无法连同 mmap 为 %s 打补丁(但没有 mmap 的错误) - 补丁可能已损坏。"
3596 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3597 #~ msgstr "注意,为任务 %2$s 选中了 %1$s\n"
3599 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3600 #~ msgstr "注意,根据正则表达式 %2$s 选中了 %1$s\n"
3602 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3603 #~ msgstr "软件包 %s 是一个由下面的软件包提供的虚拟软件包:\n"
3605 #~ msgid " [Not candidate version]"
3606 #~ msgstr " [无候选版本]"
3608 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3609 #~ msgstr "请您明确地选择一个来进行安装。"
3612 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3613 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3614 #~ "is only available from another source\n"
3616 #~ "现在没有可用的软件包 %s,但是它被其它的软件包引用了。\n"
3617 #~ "这可能意味着这个缺失的软件包可能已被废弃,\n"
3618 #~ "或者只能在其他发布源中找到\n"
3620 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3621 #~ msgstr "可是下列软件包取代了它:"
3623 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3624 #~ msgstr "软件包 %s 没有可供安装的候选者"
3626 #~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3627 #~ msgstr "类似 %s 的虚拟软件包可以卸载\n"
3629 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3630 #~ msgstr "注意,选取 %s 而非 %s\n"
3632 #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3633 #~ msgstr "忽略不可用的软件包 %2$s 的目标发行版本 %1$s"
3635 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3636 #~ msgstr "这不是一个有效的 DEB 包文件,其包内遗漏了“%s”,“%s”或者“%s”"
3638 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3639 #~ msgstr "MD5 校验和不符"
3642 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3643 #~ "need to manually fix this package."
3645 #~ "我无法找到对应 %s 软件包的文件。在这种情况下您可能需要手动修正这个软件包。"
3647 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3648 #~ msgstr "无法写入日志。 openpty() 失败(没有挂载 /dev/pts ?)\n"
3650 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3651 #~ msgstr "跳过不存在的文件 %s"
3653 #~ msgid "Failed to remove %s"
3656 #~ msgid "Unable to create %s"
3657 #~ msgstr "无法创建 %s "
3659 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3660 #~ msgstr "无法读取 %sinfo 的状态"
3662 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3663 #~ msgstr "info 和 temp 目录要求处于同一文件系统之下"
3665 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3666 #~ msgstr "无法切换工作目录到 admin 目录 %sinfo"
3668 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3669 #~ msgstr "在获取软件包名字时出现内部错误"
3671 #~ msgid "Reading file listing"
3672 #~ msgstr "正在读取文件列表"
3675 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3676 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3679 #~ "无法打开列表文件“%sinfo/%s”。如果您不能恢复这个文件,那么就清空该文件并马"
3680 #~ "上重新安装相同版本的这个软件包!"
3682 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3683 #~ msgstr "无法读取列表文件 %sinfo/%s"
3685 #~ msgid "Internal error getting a node"
3686 #~ msgstr "获得一个节点时出现内部错误"
3688 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3689 #~ msgstr "无法打开转移配置文件 %sdiversions"
3691 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3692 #~ msgstr "该转移配置文件被损坏了"
3694 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3695 #~ msgstr "转移配置文件中有一行是无效的:%s"
3697 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3698 #~ msgstr "添加转移配置时出现内部错误"
3700 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3701 #~ msgstr "必须首先初始化软件包缓存"
3703 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3704 #~ msgstr "无法找到某个软件包:包头,于偏移位置 %lu"
3706 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3707 #~ msgstr "状态文件中有错误的 ConfFile 段。位于偏移位置 %lu"
3709 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3710 #~ msgstr "解析 MD5 出错。文件内偏移量为 %lu"
3712 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3713 #~ msgstr "无法切换工作目录到 %s"
3715 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3716 #~ msgstr "无法在归档文件中找到有效的主控文件"
3718 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3719 #~ msgstr "无法为 %s 开启管道"
3721 #~ msgid "Read error from %s process"
3722 #~ msgstr "从 %s 进程读取数据出错"
3724 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3725 #~ msgstr "接收到一行报头行,它的长度超过了 %u 个字符"
3727 #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3728 #~ msgstr "注意:这是自动被 dpkg 有意完成的。"
3730 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3731 #~ msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #1"
3733 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3734 #~ msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #2"
3736 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3737 #~ msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #3"
3739 #~ msgid "decompressor"
3742 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3743 #~ msgstr "读取文件出错,还剩 %lu 字节没有读出"
3745 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3746 #~ msgstr "写入文件出错,还剩 %lu 字节没有保存"
3749 #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3750 #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3752 #~ "无法立即对已经解包的 %s 进行配置。请查看 man 5 apt.conf 中的 APT::"
3753 #~ "Immediate-Configure。"
3755 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3756 #~ msgstr "处理 %s (NewPackage)时出错"
3758 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3759 #~ msgstr "处理 %s (UsePackage1)时出错"
3761 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3762 #~ msgstr "处理 %s (NewFileDesc1)时出错"
3764 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3765 #~ msgstr "处理 %s (UsePackage2)时出错"
3767 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3768 #~ msgstr "处理 %s (NewFileVer1)时出错"
3770 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3771 #~ msgstr "处理 %s (NewVersion%d)时出错"
3773 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3774 #~ msgstr "处理 %s (UsePackage3)时出错"
3776 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3777 #~ msgstr "处理 %s (NewFileDesc2)时出错"
3779 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3780 #~ msgstr "处理 %s (FindPkg)时出错"
3782 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3783 #~ msgstr "处理 %s (CollectFileProvides)时出错"
3785 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3786 #~ msgstr "内部错误,无法定位包内文件"
3788 #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3789 #~ msgstr "内部错误,组 %s 没有可安装的 pseudo 软件包"
3791 #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3792 #~ msgstr "Release 文件已过期,忽略 %s (从 %s 起无效)"
3794 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3795 #~ msgstr "错误:Acquire::gpgv::Options 的参数列表太长。结束运行。"
3797 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3798 #~ msgstr "处理 %s (NewVersion2)时出错"
3800 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3801 #~ msgstr "在源列表中 %2$s 中第 %1$u 行的格式有误(供应商 ID)"
3803 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3804 #~ msgstr "无法访问密钥环:“%s”"
3806 #~ msgid "Could not patch file"
3807 #~ msgstr "无法打开补丁文件"
3809 #~ msgid " %4i %s\n"
3810 #~ msgstr " %4i %s\n"
3812 #~ msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n"
3813 #~ msgstr "没有源代码包“%s”,使用“%s”代替\n"
3816 #~ msgstr "%4i %s\n"
3818 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3819 #~ msgstr "启动对 %s 的处理"
3821 #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3822 #~ msgstr "动态内存映射(Dynamic MMap)空间不足"
3825 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3826 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3827 #~ "that package should be filed."
3829 #~ "您仅要求对单一软件包进行操作,这极有可能是因为该软件包安装不上,同时,\n"
3830 #~ "您最好提交一个针对这个软件包的故障报告。"
3832 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3833 #~ msgstr "第 %d 行太长了(长度限制为 %lu)。"
3835 #~ msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
3836 #~ msgstr "解压缩后会消耗掉 %sB 的额外空间。\n"
3838 #~ msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
3839 #~ msgstr "解压缩后将会空出 %sB 的空间。\n"
3841 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3842 #~ msgstr "第 %d 行太长了(长度限制为 %d)"
3844 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3845 #~ msgstr "处理 %s (NewFileDesc1)时出错"
3847 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3848 #~ msgstr "处理 %s (NewFileDesc2)时出错"
3850 #~ msgid "Stored label: %s \n"
3851 #~ msgstr "归档文件标签:%s \n"
3854 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3855 #~ "%i signatures\n"
3857 #~ "找到了 %i 个软件包索引、%i 个源代码包索引,%i 个翻译索引和 %i 个数字签名\n"
3859 #~ msgid "openpty failed\n"
3860 #~ msgstr "openpty 失败\n"
3862 #~ msgid "File date has changed %s"
3863 #~ msgstr "文件 %s 的时间已被改动"
3865 #~ msgid "Reading file list"
3866 #~ msgstr "正在读取文件列表"
3868 #~ msgid "Could not execute "
3871 #~ msgid "Preparing for remove with config %s"
3872 #~ msgstr "正在准备连同配置文件的删除 %s"
3874 #~ msgid "Removed with config %s"
3875 #~ msgstr "连同配置文件一同删除 %s "
3877 #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
3879 #~ "在源列表 %3$s 的第 %2$u 行发现了无法识别的软件提供商 ID (vendor ID) “%1$s”"