]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/mr.po
travis: pull liblz4-dev from wily
[apt.git] / po / mr.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # This file is put in the public domain.
3 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
9 "POT-Creation-Date: 2015-12-30 00:41+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2008-11-20 23:27+0530\n"
11 "Last-Translator: Sampada <sampadanakhare@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Marathi, janabhaaratii, C-DAC, Mumbai, India "
13 "<janabhaaratii@cdacmumbai.in>\n"
14 "Language: mr\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
19
20 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
21 #: apt-private/acqprogress.cc
22 #, c-format
23 msgid "Hit:%lu %s"
24 msgstr "दाबा:%lu %s"
25
26 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
27 #. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
28 #: apt-private/acqprogress.cc
29 #, c-format
30 msgid "Get:%lu %s"
31 msgstr "मिळवा:%lu %s"
32
33 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
34 #. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
35 #: apt-private/acqprogress.cc
36 #, c-format
37 msgid "Ign:%lu %s"
38 msgstr "आय.जी.एन.:%lu %s"
39
40 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
41 #. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
42 #: apt-private/acqprogress.cc
43 #, c-format
44 msgid "Err:%lu %s"
45 msgstr "दोष इ.आर.आर.:%lu %s"
46
47 #: apt-private/acqprogress.cc
48 #, c-format
49 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
50 msgstr "%s (%sB/s) मध्ये %sB मिळविला\n"
51
52 #: apt-private/acqprogress.cc
53 msgid " [Working]"
54 msgstr "[काम करत आहे]"
55
56 #: apt-private/acqprogress.cc
57 #, fuzzy, c-format
58 msgid ""
59 "Media change: please insert the disc labeled\n"
60 " '%s'\n"
61 "in the drive '%s' and press [Enter]\n"
62 msgstr ""
63 "माध्यम बदल: कृपया नाव घातलेली सीडी घाला\n"
64 "%s'\n"
65 "'%s' ड्राईव्ह मध्ये व एंटर कळ दाबा\n"
66
67 #: apt-private/private-cachefile.cc
68 msgid "Correcting dependencies..."
69 msgstr "डिपेन्डन्सीज बरोबर/दुरूस्त करत आहे..."
70
71 #: apt-private/private-cachefile.cc
72 msgid " failed."
73 msgstr "अयशस्वी/चूकीचे झाले."
74
75 #: apt-private/private-cachefile.cc
76 msgid "Unable to correct dependencies"
77 msgstr "डिपेन्डन्सीज बरोबर करण्यास असमर्थ आहे "
78
79 #: apt-private/private-cachefile.cc
80 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
81 msgstr "आवृत्तीकृत संच कमीतकमी करण्यास असमर्थ"
82
83 #: apt-private/private-cachefile.cc
84 msgid " Done"
85 msgstr "झाले"
86
87 #: apt-private/private-cachefile.cc
88 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
89 msgstr "हे बरोबर करण्यासाठी तुम्हाला `apt-get -f संस्थापना' प्रोग्राम चालू करावा लागेल."
90
91 #: apt-private/private-cachefile.cc
92 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
93 msgstr "अनमेट डिपेंडन्सीज.-f.वापरून प्रयत्न करा "
94
95 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
96 msgid "Sorting"
97 msgstr ""
98
99 #: apt-private/private-cacheset.cc
100 #, fuzzy, c-format
101 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
102 msgstr "सूचना, '%s' रिजेक्स साठी %s ची निवड करत आहे\n"
103
104 #: apt-private/private-cacheset.cc
105 #, fuzzy, c-format
106 msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
107 msgstr "सूचना, '%s' रिजेक्स साठी %s ची निवड करत आहे\n"
108
109 #: apt-private/private-cacheset.cc
110 #, fuzzy, c-format
111 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
112 msgstr "सूचना, '%s' रिजेक्स साठी %s ची निवड करत आहे\n"
113
114 #: apt-private/private-cacheset.cc
115 #, c-format
116 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
117 msgstr "%s हे आभासी पॅकेज ह्यांच्याकडून तरतूद केले आहे,:\n"
118
119 #: apt-private/private-cacheset.cc
120 #, fuzzy
121 msgid " [Installed]"
122 msgstr "[संस्थापित केले]"
123
124 #: apt-private/private-cacheset.cc
125 #, fuzzy
126 msgid " [Not candidate version]"
127 msgstr "कंॅडिडेट आवृत्त्या"
128
129 #: apt-private/private-cacheset.cc
130 msgid "You should explicitly select one to install."
131 msgstr "तुम्ही संस्थापित करण्यासाठी एक निश्चित स्पष्टपणे निवडले पाहिजे."
132
133 #: apt-private/private-cacheset.cc
134 #, c-format
135 msgid ""
136 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
137 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
138 "is only available from another source\n"
139 msgstr ""
140 "%s पॅकेज उपलब्ध नाही, पण दुसऱ्या पॅकेजच्या संदर्भाने.\n"
141 "याचा अर्थ असाही आहे की पॅकेज सापडत नाही,ते कालबाह्य किंवा \n"
142 " म्हणजे ते दुसऱ्या उगमातून उपलब्ध\n"
143
144 #: apt-private/private-cacheset.cc
145 msgid "However the following packages replace it:"
146 msgstr "तथापि खालील पॅकेजेस मध्ये बदल झाला:"
147
148 #: apt-private/private-cacheset.cc
149 #, fuzzy, c-format
150 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
151 msgstr "%s पॅकेजला संस्थापित कॅन्डिडेट नाही"
152
153 #: apt-private/private-cacheset.cc
154 #, c-format
155 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
156 msgstr ""
157
158 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
159 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
160 #, fuzzy, c-format
161 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
162 msgstr "%s पॅकेज संस्थापित केलेले नाही,म्हणून काढले नाही\n"
163
164 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
165 #, fuzzy, c-format
166 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
167 msgstr "%s पॅकेज संस्थापित केलेले नाही,म्हणून काढले नाही\n"
168
169 #: apt-private/private-cacheset.cc
170 #, fuzzy, c-format
171 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
172 msgstr "लक्षात घ्या,%s ऐवजी %s ची निवड करत आहे \n"
173
174 #: apt-private/private-cmndline.cc
175 msgid "Most used commands:"
176 msgstr ""
177
178 #: apt-private/private-cmndline.cc
179 #, c-format
180 msgid "See %s for more information about the available commands."
181 msgstr ""
182
183 #: apt-private/private-cmndline.cc
184 msgid ""
185 "Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
186 "Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
187 "Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
188 "Security details are available in apt-secure(8).\n"
189 msgstr ""
190
191 #: apt-private/private-cmndline.cc
192 msgid "This APT has Super Cow Powers."
193 msgstr "ह्या APT ला सुपर काऊ पॉवर्स आहेत"
194
195 #: apt-private/private-cmndline.cc
196 msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
197 msgstr ""
198
199 #: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
200 #: cmdline/apt-mark.cc
201 msgid "No packages found"
202 msgstr "पॅकेजेस सापडले नाहीत"
203
204 #: apt-private/private-download.cc
205 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
206 msgstr "धोक्याची सूचना:खालील पॅकेजेस् प्रमाणित करु शकत नाही! "
207
208 #: apt-private/private-download.cc
209 msgid "Authentication warning overridden.\n"
210 msgstr "प्रमाणीकरणाची धोक्याची सूचना दुर्लक्षित करा.\n"
211
212 #: apt-private/private-download.cc
213 msgid "Some packages could not be authenticated"
214 msgstr "काही पॅकेजेसचे प्रमाणिकरण होऊ शकत नाही"
215
216 #: apt-private/private-download.cc
217 #, fuzzy
218 msgid "Install these packages without verification?"
219 msgstr "पडताळून पाहिल्याशिवाय ही पॅकेजेस संस्थापित करायची का [हो/नाही]?"
220
221 #: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
222 msgid ""
223 "--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
224 "instead."
225 msgstr ""
226
227 #: apt-private/private-download.cc
228 #, fuzzy
229 msgid ""
230 "There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
231 "unauthenticated"
232 msgstr "काही अडचणी आहेत आणि --force-yes शिवाय -y वापरला गेला"
233
234 #: apt-private/private-download.cc
235 #, c-format
236 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
237 msgstr "%s %s आणणे असफल\n"
238
239 #: apt-private/private-download.cc
240 #, c-format
241 msgid "Couldn't determine free space in %s"
242 msgstr "%s मध्ये रिकामी जागा सांगू शकत नाही"
243
244 #: apt-private/private-download.cc
245 #, c-format
246 msgid "You don't have enough free space in %s."
247 msgstr "%s मध्ये तुमच्याकडे पुरेशी जागा नाही."
248
249 #: apt-private/private-download.cc
250 msgid "Unable to lock the download directory"
251 msgstr "डाऊनलोड डिरेक्टरी कुलूपबंद करण्यास असमर्थ"
252
253 #: apt-private/private-install.cc
254 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
255 msgstr "अंतर्गत त्रुटी, तुटलेल्या पॅकेजेस बरोबर संस्थापित पॅकेजला आवाहन केले गेले/बोलावले गेले!"
256
257 #: apt-private/private-install.cc
258 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
259 msgstr "पॅकेजेस कायमची काढायची आहेत पण रिमूव्ह अकार्यक्षम केले आहे"
260
261 #: apt-private/private-install.cc
262 #, fuzzy
263 msgid ""
264 "Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
265 "essential."
266 msgstr "काही अडचणी आहेत आणि --force-yes शिवाय -y वापरला गेला"
267
268 #: apt-private/private-install.cc
269 #, fuzzy
270 msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
271 msgstr "काही अडचणी आहेत आणि --force-yes शिवाय -y वापरला गेला"
272
273 #: apt-private/private-install.cc
274 msgid ""
275 "Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
276 "packages."
277 msgstr ""
278
279 #: apt-private/private-install.cc
280 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
281 msgstr "अंतर्गत त्रुटी,क्रम अजून संपला नाही"
282
283 #: apt-private/private-install.cc
284 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
285 msgstr "किती विचित्र...आकार जुळत नाहीत, ईमेल apt@packages.debian.org"
286
287 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
288 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
289 #: apt-private/private-install.cc
290 #, c-format
291 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
292 msgstr "अर्काईव्हजच्या %sB/%sB घेण्याची गरज आहे\n"
293
294 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
295 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
296 #: apt-private/private-install.cc
297 #, c-format
298 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
299 msgstr "अर्काईव्हज%sB घेण्याची गरज आहे.\n"
300
301 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
302 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
303 #: apt-private/private-install.cc
304 #, c-format
305 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
306 msgstr "या क्रियेनंतर, %sB एवढी अधिक डिस्क जागा वापरली जाईल.\n"
307
308 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
309 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
310 #: apt-private/private-install.cc
311 #, c-format
312 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
313 msgstr "या क्रियेनंतर, %sB डिस्क जागा मोकळी होईल.\n"
314
315 #: apt-private/private-install.cc
316 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
317 msgstr "क्षुल्लक फक्त निर्देशित केले आहे पण हे क्षुल्लक कृति/ऑपरेशन नाही."
318
319 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
320 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
321 #: apt-private/private-install.cc
322 msgid "Yes, do as I say!"
323 msgstr "हो, मी म्ह्टल्याप्रमाणे करा!"
324
325 #: apt-private/private-install.cc
326 #, c-format
327 msgid ""
328 "You are about to do something potentially harmful.\n"
329 "To continue type in the phrase '%s'\n"
330 " ?] "
331 msgstr ""
332 "तुम्ही संभाव्य काहीतरी नुकसानकारक करणार होतात.\n"
333 "पुढे '%s' उक्ती मध्ये लिहिणार \n"
334 " ?] "
335
336 #: apt-private/private-install.cc
337 msgid "Abort."
338 msgstr "व्यत्यय/बंद करा."
339
340 #: apt-private/private-install.cc
341 #, fuzzy
342 msgid "Do you want to continue?"
343 msgstr "तुम्हाला पुढे जायचे आहे [Y/n]? "
344
345 #: apt-private/private-install.cc
346 msgid "Some files failed to download"
347 msgstr "काही संचिका डाऊनलोड करण्यास असमर्थ"
348
349 #: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
350 msgid "Download complete and in download only mode"
351 msgstr "डाऊनलोड संपूर्ण आणि डाऊनलोड मध्ये फक्त पद्धती"
352
353 #: apt-private/private-install.cc
354 msgid ""
355 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
356 "missing?"
357 msgstr ""
358 "काही आर्काइव्हज आणण्यास असमर्थ, कदाचित apt-get रन करुन अद्ययावत करा किंवा --fix- "
359 "बरोबर प्रयत्न कराहरवलेले/गहाळ?"
360
361 #: apt-private/private-install.cc
362 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
363 msgstr ""
364 "--fix- सापडत नाही आणि माध्यम/मिडिया अदलाबदल हे सध्या तांत्रिक मदत देऊ शकत नाही"
365
366 #: apt-private/private-install.cc
367 msgid "Unable to correct missing packages."
368 msgstr "न सापडणारी पॅकेजेस नीट करण्यास असमर्थ."
369
370 #: apt-private/private-install.cc
371 msgid "Aborting install."
372 msgstr "संस्थापन खंडित करत आहे."
373
374 #: apt-private/private-install.cc
375 msgid ""
376 "The following package disappeared from your system as\n"
377 "all files have been overwritten by other packages:"
378 msgid_plural ""
379 "The following packages disappeared from your system as\n"
380 "all files have been overwritten by other packages:"
381 msgstr[0] ""
382 msgstr[1] ""
383
384 #: apt-private/private-install.cc
385 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
386 msgstr ""
387
388 #: apt-private/private-install.cc
389 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
390 msgstr "आपण या गोष्टी काढून टाकता नये, ऑटोरिमूव्हर सुरू करता येत नाही"
391
392 #: apt-private/private-install.cc
393 msgid ""
394 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
395 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
396 msgstr ""
397 "हूं, AutoRemover ने काहीतरी नष्ट केल्याचे दिसतेय, खरेतर असे व्हायला नको\n"
398 "कृपया apt कडे बग रिपोर्ट दाखल करा. "
399
400 #.
401 #. if (Packages == 1)
402 #. {
403 #. c1out << std::endl;
404 #. c1out <<
405 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
406 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
407 #. "that package should be filed.") << std::endl;
408 #. }
409 #.
410 #: apt-private/private-install.cc
411 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
412 msgstr "खालील माहिती परिस्थिती निवळण्यासाठी मदत ठरू शकेल:"
413
414 #: apt-private/private-install.cc
415 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
416 msgstr "अंतर्गत त्रुटी, AutoRemoverने स्टफला तोडले"
417
418 #: apt-private/private-install.cc
419 #, fuzzy
420 msgid ""
421 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
422 msgid_plural ""
423 "The following packages were automatically installed and are no longer "
424 "required:"
425 msgstr[0] "खालील नवीन पॅकेजेस स्वयंचलितपणे संस्थापित झाली होती व आता आवश्यक नाहीत:"
426 msgstr[1] "खालील नवीन पॅकेजेस स्वयंचलितपणे संस्थापित झाली होती व आता आवश्यक नाहीत:"
427
428 #: apt-private/private-install.cc
429 #, fuzzy, c-format
430 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
431 msgid_plural ""
432 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
433 msgstr[0] "खालील नवीन पॅकेजेस स्वयंचलितपणे संस्थापित झाली होती व आता आवश्यक नाहीत:"
434 msgstr[1] "खालील नवीन पॅकेजेस स्वयंचलितपणे संस्थापित झाली होती व आता आवश्यक नाहीत:"
435
436 #: apt-private/private-install.cc
437 #, fuzzy, c-format
438 msgid "Use '%s' to remove it."
439 msgid_plural "Use '%s' to remove them."
440 msgstr[0] "ती काढून टाकण्यासाठी '%s' वापरा."
441 msgstr[1] "ती काढून टाकण्यासाठी '%s' वापरा."
442
443 #: apt-private/private-install.cc
444 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
445 msgstr ""
446 "तुम्हाला कदाचित 'apt-get -f install'(एपीटी-गेट -एफ संस्थापन') प्रोग्राम चालू करावा "
447 "लागेल'यात बदल करण्यासाठी:"
448
449 #: apt-private/private-install.cc
450 msgid ""
451 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
452 "solution)."
453 msgstr ""
454 "अनमेट डिपेंडन्सीज.एपीटी-गेट -एफ संस्थापन ('apt-get -f install') पॅकेजशिवाय प्रयत्न करा "
455 "(किंवा पर्याय सांगा)."
456
457 #: apt-private/private-install.cc
458 msgid ""
459 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
460 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
461 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
462 "or been moved out of Incoming."
463 msgstr ""
464 "काही पॅकेजेस संस्थापित होत नाहीत. याचा अर्थ असा आहे की तुम्ही\n"
465 "अशक्य परिस्थितीची विनंती केली होती. किंवा जर तुम्ही अस्थिर\n"
466 "विभागणी असणारी पण हवी असणारी, तयार केली नसलेली पॅकेजेस वापरत असाल \n"
467 "किंवा ती येणाऱ्यांपैकी बाहेर हलविली असतील."
468
469 #: apt-private/private-install.cc
470 msgid "Broken packages"
471 msgstr "तुटलेली पॅकेजेस"
472
473 #: apt-private/private-install.cc
474 #, fuzzy
475 msgid "The following additional packages will be installed:"
476 msgstr "खालील अतिरिक्त पॅकेजेस संस्थापित होतील:"
477
478 #: apt-private/private-install.cc
479 msgid "Suggested packages:"
480 msgstr "सुचवलेली पॅकेजेस:"
481
482 #: apt-private/private-install.cc
483 msgid "Recommended packages:"
484 msgstr "शिफारस केलेली पॅकेजेस:"
485
486 #: apt-private/private-install.cc
487 #, c-format
488 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
489 msgstr "%s सोडून देत आहे, ते आधिच संस्थापित केले आहे आणि पुढिल आवृत्ती निश्चित केलेली नाही.\n"
490
491 #: apt-private/private-install.cc
492 #, fuzzy, c-format
493 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
494 msgstr "%s सोडून देत आहे, ते आधिच संस्थापित केले आहे आणि पुढिल आवृत्ती निश्चित केलेली नाही.\n"
495
496 #: apt-private/private-install.cc
497 #, c-format
498 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
499 msgstr "%s चे पुनर्संस्थापन शक्य नाही, हे डाऊनलोड करता येत नाही.\n"
500
501 #. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
502 #: apt-private/private-install.cc
503 #, fuzzy, c-format
504 msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
505 msgstr "%s ही आधीच नविन आवृत्ती आहे.\n"
506
507 #: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
508 #, c-format
509 msgid "%s set to manually installed.\n"
510 msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n"
511
512 #: apt-private/private-install.cc
513 #, fuzzy, c-format
514 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
515 msgstr "%s साठी %s (%s) निवडलेली आवृत्ती.\n"
516
517 #: apt-private/private-install.cc
518 #, fuzzy, c-format
519 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
520 msgstr "%s साठी %s (%s) निवडलेली आवृत्ती.\n"
521
522 #: apt-private/private-list.cc
523 msgid "Listing"
524 msgstr ""
525
526 #: apt-private/private-list.cc
527 #, c-format
528 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
529 msgid_plural ""
530 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
531 msgstr[0] ""
532 msgstr[1] ""
533
534 #: apt-private/private-main.cc
535 msgid ""
536 "NOTE: This is only a simulation!\n"
537 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
538 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
539 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
540 msgstr ""
541
542 #: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
543 msgid "unknown"
544 msgstr ""
545
546 #: apt-private/private-output.cc
547 #, fuzzy, c-format
548 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
549 msgstr "[संस्थापित केले]"
550
551 #: apt-private/private-output.cc
552 #, fuzzy
553 msgid "[installed,local]"
554 msgstr "[संस्थापित केले]"
555
556 #: apt-private/private-output.cc
557 msgid "[installed,auto-removable]"
558 msgstr ""
559
560 #: apt-private/private-output.cc
561 #, fuzzy
562 msgid "[installed,automatic]"
563 msgstr "[संस्थापित केले]"
564
565 #: apt-private/private-output.cc
566 #, fuzzy
567 msgid "[installed]"
568 msgstr "[संस्थापित केले]"
569
570 #: apt-private/private-output.cc
571 #, c-format
572 msgid "[upgradable from: %s]"
573 msgstr ""
574
575 #: apt-private/private-output.cc
576 msgid "[residual-config]"
577 msgstr ""
578
579 #: apt-private/private-output.cc
580 #, c-format
581 msgid "but %s is installed"
582 msgstr "पण %s संस्थापित झाले"
583
584 #: apt-private/private-output.cc
585 #, c-format
586 msgid "but %s is to be installed"
587 msgstr "पण %s संस्थापित करायचे आहे"
588
589 #: apt-private/private-output.cc
590 msgid "but it is not installable"
591 msgstr "पण ते संस्थापित करण्याजोगे नाही"
592
593 #: apt-private/private-output.cc
594 msgid "but it is a virtual package"
595 msgstr "पण ते आभासी पॅकेज आहे"
596
597 #: apt-private/private-output.cc
598 msgid "but it is not installed"
599 msgstr "पण ते संस्थापित केले नाही"
600
601 #: apt-private/private-output.cc
602 msgid "but it is not going to be installed"
603 msgstr "पण ते संस्थापित होणार नाही"
604
605 #: apt-private/private-output.cc
606 msgid " or"
607 msgstr "किंवा"
608
609 #: apt-private/private-output.cc
610 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
611 msgstr "खालील पॅकेजेस मध्ये नमिळणाऱ्या निर्भरता/ डिपेन्डन्सीज आहेत:"
612
613 #: apt-private/private-output.cc
614 msgid "The following NEW packages will be installed:"
615 msgstr "खालील नविन पॅकेजेस संस्थापित होतील:"
616
617 #: apt-private/private-output.cc
618 msgid "The following packages will be REMOVED:"
619 msgstr "खालील नविन पॅकेजेस कायमची काढून टाकली जातील:"
620
621 #: apt-private/private-output.cc
622 msgid "The following packages have been kept back:"
623 msgstr "खालील पॅकेजेस परत ठेवली गेली:"
624
625 #: apt-private/private-output.cc
626 msgid "The following packages will be upgraded:"
627 msgstr "खालील पॅकेजेस पुढिल आवृत्तीकृत होतील:"
628
629 #: apt-private/private-output.cc
630 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
631 msgstr "खालील पॅकेजेस पुढच्या आवृत्तीकृत होणार नाहीत:"
632
633 #: apt-private/private-output.cc
634 msgid "The following held packages will be changed:"
635 msgstr "पुढिल ठेवलेली पॅकेजेस बदलतील:"
636
637 #: apt-private/private-output.cc
638 #, c-format
639 msgid "%s (due to %s)"
640 msgstr "%s (च्या मुळे %s)"
641
642 #: apt-private/private-output.cc
643 msgid ""
644 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
645 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
646 msgstr ""
647 "धोक्याची सूचना:खालील जरूरीची पॅकेजेस कायमची काढून टाकली जातील।\n"
648 "तुम्हाला तुम्ही काय करत आहात हे कळेपर्यंत असं करता येणार नाही!"
649
650 #: apt-private/private-output.cc
651 #, c-format
652 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
653 msgstr "%lu पुढे आवृत्तीकृत केले, %lu नव्याने संस्थापित केले,"
654
655 #: apt-private/private-output.cc
656 #, c-format
657 msgid "%lu reinstalled, "
658 msgstr "%lu पुनर्संस्थापित केले,"
659
660 #: apt-private/private-output.cc
661 #, c-format
662 msgid "%lu downgraded, "
663 msgstr "%lu मागील आवृत्तीकृत केले,"
664
665 #: apt-private/private-output.cc
666 #, c-format
667 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
668 msgstr "%lu कायमचे काढून टाकण्यासाठी आणि %lu पुढच्या आवृत्तीकृत झालेली नाही.\n"
669
670 #: apt-private/private-output.cc
671 #, c-format
672 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
673 msgstr "%lu संपूर्ण संस्थापित किंवा कायमची काढून टाकलेली नाही.\n"
674
675 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
676 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
677 #. The user has to answer with an input matching the
678 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
679 #: apt-private/private-output.cc
680 msgid "[Y/n]"
681 msgstr ""
682
683 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
684 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
685 #. The user has to answer with an input matching the
686 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
687 #: apt-private/private-output.cc
688 msgid "[y/N]"
689 msgstr ""
690
691 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
692 #: apt-private/private-output.cc
693 msgid "Y"
694 msgstr "होय"
695
696 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
697 #: apt-private/private-output.cc
698 msgid "N"
699 msgstr ""
700
701 #: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc
702 #, c-format
703 msgid "Regex compilation error - %s"
704 msgstr "रिजेक्स कंपायलेशन त्रुटी -%s "
705
706 #: apt-private/private-search.cc
707 #, fuzzy
708 msgid "You must give at least one search pattern"
709 msgstr "तुम्हाला फक्त एकच नमुना द्यावा लागेल"
710
711 #: apt-private/private-search.cc
712 msgid "Full Text Search"
713 msgstr ""
714
715 #: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
716 #, c-format
717 msgid "Package file %s is out of sync."
718 msgstr "पॅकेज संचिका %s सिंक्रोनाइज नाहीत"
719
720 #: apt-private/private-show.cc
721 #, c-format
722 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
723 msgid_plural ""
724 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
725 msgstr[0] ""
726 msgstr[1] ""
727
728 #: apt-private/private-show.cc
729 msgid "not a real package (virtual)"
730 msgstr ""
731
732 #: apt-private/private-show.cc apt-pkg/cacheset.cc
733 #, c-format
734 msgid "Unable to locate package %s"
735 msgstr "पॅकेज %s शोधण्यास असमर्थ आहे"
736
737 #: apt-private/private-show.cc
738 msgid "Package files:"
739 msgstr "पॅकेज संचिका:"
740
741 #: apt-private/private-show.cc
742 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
743 msgstr "दृतिका सिंक नाही,पॅकेज संचिका क्ष-संदर्भ करता येत नाही"
744
745 #. Show any packages have explicit pins
746 #: apt-private/private-show.cc
747 msgid "Pinned packages:"
748 msgstr "एकत्रित पॅकेजेस:"
749
750 #: apt-private/private-show.cc
751 msgid "(not found)"
752 msgstr "(मिळाले नाही)"
753
754 #. Print the package name and the version we are forcing to
755 #: apt-private/private-show.cc
756 #, c-format
757 msgid "%s -> %s with priority %d\n"
758 msgstr ""
759
760 #: apt-private/private-show.cc
761 msgid " Installed: "
762 msgstr "अधिष्ठापित केले:"
763
764 #: apt-private/private-show.cc
765 msgid " Candidate: "
766 msgstr "उमेदवार:"
767
768 #: apt-private/private-show.cc
769 msgid "(none)"
770 msgstr "(कोणताच नाही)"
771
772 #: apt-private/private-show.cc
773 msgid " Package pin: "
774 msgstr "पॅकेज (पिन):"
775
776 #. Show the priority tables
777 #: apt-private/private-show.cc
778 msgid " Version table:"
779 msgstr "आवृत्ती कोष्टक:"
780
781 #: apt-private/private-source.cc
782 #, fuzzy, c-format
783 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
784 msgstr "%s पॅकेज सापडू शकले नाही"
785
786 #: apt-private/private-source.cc
787 #, fuzzy, c-format
788 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
789 msgstr "%s पॅकेज सापडू शकले नाही"
790
791 #: apt-private/private-source.cc
792 #, fuzzy, c-format
793 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
794 msgstr "%s पॅकेज सापडू शकले नाही"
795
796 #: apt-private/private-source.cc
797 #, fuzzy, c-format
798 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
799 msgstr "%s उगम पॅकेज यादी सुरू करता येत नाही"
800
801 #: apt-private/private-source.cc
802 #, c-format
803 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
804 msgstr ""
805
806 #: apt-private/private-source.cc
807 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
808 msgstr "उगम शोधण्यासाठी किमान एक पॅकेज देणे/सांगणे गरजेचे आहे"
809
810 #: apt-private/private-source.cc
811 #, c-format
812 msgid "Unable to find a source package for %s"
813 msgstr "%s उगम पॅकेज शोधणे शक्य नाही/शोधण्यास असमर्थ आहे"
814
815 #: apt-private/private-source.cc
816 #, c-format
817 msgid ""
818 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
819 "%s\n"
820 msgstr ""
821
822 #: apt-private/private-source.cc
823 #, c-format
824 msgid ""
825 "Please use:\n"
826 "%s\n"
827 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
828 msgstr ""
829
830 #: apt-private/private-source.cc
831 #, c-format
832 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
833 msgstr "आधीच डाऊनलोड केलेली '%s' फाईल सोडून द्या\n"
834
835 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
836 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
837 #: apt-private/private-source.cc
838 #, c-format
839 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
840 msgstr "उगम अर्काईव्हज चा %sB/%sB घेण्याची गरज आहे.\n"
841
842 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
843 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
844 #: apt-private/private-source.cc
845 #, c-format
846 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
847 msgstr "उगम अर्काईव्हजचा %sB घेण्याची गरज आहे.\n"
848
849 #: apt-private/private-source.cc
850 #, c-format
851 msgid "Fetch source %s\n"
852 msgstr "%s उगम घ्या\n"
853
854 #: apt-private/private-source.cc
855 msgid "Failed to fetch some archives."
856 msgstr "काही अर्काईव्हज आणण्यास असमर्थ."
857
858 #: apt-private/private-source.cc
859 #, c-format
860 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
861 msgstr "%s मध्ये आधीच उघडलेल्या उगमातील उघडलेल्याला सोडून द्या किंवा वगळा\n"
862
863 #: apt-private/private-source.cc
864 #, c-format
865 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
866 msgstr "'%s' आज्ञा सुट्या करण्यास असमर्थ.\n"
867
868 #: apt-private/private-source.cc
869 #, c-format
870 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
871 msgstr "'dpkg-dev' पॅकेज संस्थापित केले आहे का ते पडताळून पहा.\n"
872
873 #: apt-private/private-source.cc
874 #, c-format
875 msgid "Build command '%s' failed.\n"
876 msgstr "बांधणी करणाऱ्या आज्ञा '%s' अयशस्वी.\n"
877
878 #: apt-private/private-source.cc
879 #, fuzzy, c-format
880 msgid ""
881 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
882 "packages"
883 msgstr "%s पॅकेज न सापडल्याने %s साठी %s डिपेंडन्सी पूर्ण होऊ शकत नाही"
884
885 #: apt-private/private-source.cc
886 #, c-format
887 msgid ""
888 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
889 "found"
890 msgstr "%s पॅकेज न सापडल्याने %s साठी %s डिपेंडन्सी पूर्ण होऊ शकत नाही"
891
892 #: apt-private/private-source.cc
893 #, c-format
894 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
895 msgstr "%s अवलंबित्व %s साठी पूर्ण होण्यास असमर्थ: संस्थापित पॅकेज %s खूपच नवीन आहे"
896
897 #: apt-private/private-source.cc
898 #, fuzzy, c-format
899 msgid ""
900 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
901 "package %s can't satisfy version requirements"
902 msgstr ""
903 "आवृतीची मागणी पूर्ण करण्यासाठी %s पॅकेजची आवृत्ती उपलब्ध नाही,त्यामुळे %s साठी %s "
904 "डिपेंडन्सी पूर्ण होऊ शकत नाही"
905
906 #: apt-private/private-source.cc
907 #, fuzzy, c-format
908 msgid ""
909 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
910 "version"
911 msgstr "%s पॅकेज न सापडल्याने %s साठी %s डिपेंडन्सी पूर्ण होऊ शकत नाही"
912
913 #: apt-private/private-source.cc
914 #, c-format
915 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
916 msgstr "%s साठी %s डिपेंडन्सी पूर्ण होण्यास असमर्थ: %s"
917
918 #: apt-private/private-source.cc
919 #, c-format
920 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
921 msgstr "%s साठी बांधणी-डिपेंडन्सीज पूर्ण होऊ शकत नाही."
922
923 #: apt-private/private-source.cc
924 #, c-format
925 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
926 msgstr "%s साठी बांधणी डिपेंडन्सी माहिती मिळवण्यास असमर्थ"
927
928 #: apt-private/private-source.cc
929 #, c-format
930 msgid "%s has no build depends.\n"
931 msgstr "%s ला बांधणी डिपेंडन्स नाहीत.\n"
932
933 #: apt-private/private-source.cc
934 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
935 msgstr "बिल्डेपस् कशासाठी ते पडताळण्यासाठी किमान एक पॅकेज सांगणे गरजेचे आहे"
936
937 #: apt-private/private-source.cc
938 #, c-format
939 msgid ""
940 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
941 "Architectures for setup"
942 msgstr ""
943
944 #: apt-private/private-source.cc
945 #, c-format
946 msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
947 msgstr ""
948
949 #: apt-private/private-source.cc
950 #, fuzzy, c-format
951 msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
952 msgstr "बांधणी-डिपेंडन्सीज क्रिया पूर्ण करण्यास असमर्थ "
953
954 #: apt-private/private-source.cc
955 msgid "Failed to process build dependencies"
956 msgstr "बांधणी-डिपेंडन्सीज क्रिया पूर्ण करण्यास असमर्थ "
957
958 #: apt-private/private-sources.cc
959 #, fuzzy, c-format
960 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
961 msgstr "%s ला पुनर्नामांकन %s करण्यास असमर्थ "
962
963 #: apt-private/private-sources.cc
964 #, c-format
965 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
966 msgstr ""
967
968 #: apt-private/private-unmet.cc
969 #, c-format
970 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
971 msgstr "पॅकेज %s आवृती %s मध्ये एक अनोळखी डीईपी:आहे\n"
972
973 #: apt-private/private-update.cc
974 msgid "The update command takes no arguments"
975 msgstr "सुधारित आवृत्तीचा विधान आर्ग्युमेंटस घेऊ शकत नाही."
976
977 #: apt-private/private-update.cc
978 #, c-format
979 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
980 msgid_plural ""
981 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
982 msgstr[0] ""
983 msgstr[1] ""
984
985 #: apt-private/private-update.cc
986 msgid "All packages are up to date."
987 msgstr ""
988
989 #: cmdline/apt-cache.cc
990 #, fuzzy
991 msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
992 msgstr "सुधारित आवृत्तीचा विधान आर्ग्युमेंटस घेऊ शकत नाही."
993
994 #: cmdline/apt-cache.cc
995 msgid "Total package names: "
996 msgstr "पॅकेजची सर्व नांवे: "
997
998 #: cmdline/apt-cache.cc
999 #, fuzzy
1000 msgid "Total package structures: "
1001 msgstr "पॅकेजची सर्व नांवे: "
1002
1003 #: cmdline/apt-cache.cc
1004 msgid " Normal packages: "
1005 msgstr " सामान्य पॅकेजेस्: "
1006
1007 #: cmdline/apt-cache.cc
1008 msgid " Pure virtual packages: "
1009 msgstr " शुध्द आभासी पॅकेजेस्:"
1010
1011 #: cmdline/apt-cache.cc
1012 msgid " Single virtual packages: "
1013 msgstr " एकमेव आभासी पॅकेजेस्:"
1014
1015 #: cmdline/apt-cache.cc
1016 msgid " Mixed virtual packages: "
1017 msgstr "मिश्रित आभासी पॅकेजेस्:"
1018
1019 #: cmdline/apt-cache.cc
1020 msgid " Missing: "
1021 msgstr " हरवलेले/गहाळ: "
1022
1023 #: cmdline/apt-cache.cc
1024 msgid "Total distinct versions: "
1025 msgstr "एकूण स्पष्ट आवृत्या: "
1026
1027 #: cmdline/apt-cache.cc
1028 msgid "Total distinct descriptions: "
1029 msgstr "एकूण स्पष्ट विवरणे: "
1030
1031 #: cmdline/apt-cache.cc
1032 msgid "Total dependencies: "
1033 msgstr "एकूण निर्भरता:"
1034
1035 #: cmdline/apt-cache.cc
1036 msgid "Total ver/file relations: "
1037 msgstr "एकूण व्हीईआर/संचिका परस्पर संबंध:"
1038
1039 #: cmdline/apt-cache.cc
1040 msgid "Total Desc/File relations: "
1041 msgstr "एकूण विव/संचिका परस्पर संबंध:"
1042
1043 #: cmdline/apt-cache.cc
1044 msgid "Total Provides mappings: "
1045 msgstr "एकूण मॅपींगस् तरतूद: "
1046
1047 #: cmdline/apt-cache.cc
1048 msgid "Total globbed strings: "
1049 msgstr "एकूण एकत्रित अक्षरसंच:"
1050
1051 #: cmdline/apt-cache.cc
1052 msgid "Total slack space: "
1053 msgstr "एकूण दुर्लक्षित अवकाश:"
1054
1055 #: cmdline/apt-cache.cc
1056 msgid "Total space accounted for: "
1057 msgstr "हिशेबात घेतलेली एकूण अवकाश(जागा):"
1058
1059 #: cmdline/apt-cache.cc
1060 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1061 msgstr ""
1062
1063 #: cmdline/apt-cache.cc
1064 msgid ""
1065 "Usage: apt-cache [options] command\n"
1066 " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
1067 "\n"
1068 "apt-cache queries and displays available information about installed\n"
1069 "and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
1070 "into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
1071 "displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
1072 "too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
1073 "availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
1074 msgstr ""
1075
1076 #: cmdline/apt-cache.cc
1077 msgid "Show source records"
1078 msgstr "उगमस्थानाचा माहितीसंच दाखवा"
1079
1080 #: cmdline/apt-cache.cc
1081 msgid "Search the package list for a regex pattern"
1082 msgstr "regex नमुन्यासाठी पॅकेजची यादी शोधा"
1083
1084 #: cmdline/apt-cache.cc
1085 msgid "Show raw dependency information for a package"
1086 msgstr "पॅकेजसाठी संस्करणपूर्व परावलंबन माहिती दाखवा"
1087
1088 #: cmdline/apt-cache.cc
1089 msgid "Show reverse dependency information for a package"
1090 msgstr "पॅकेजसाठी अतिपरावलंबन माहिती दाखवा"
1091
1092 #: cmdline/apt-cache.cc
1093 msgid "Show a readable record for the package"
1094 msgstr "पॅकेजसाठी वाचनीय माहितीसंच दाखवा"
1095
1096 #: cmdline/apt-cache.cc
1097 msgid "List the names of all packages in the system"
1098 msgstr "सर्व पॅकेजेससाठी यादी तयार करा"
1099
1100 #: cmdline/apt-cache.cc
1101 msgid "Show policy settings"
1102 msgstr "धोरण निर्धारणे दाखवा"
1103
1104 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1105 #, fuzzy
1106 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1107 msgstr "या तबकडीला कृपया नाव द्या जसे डेबियन २ एलआरएल तबकडी १"
1108
1109 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1110 #, fuzzy
1111 msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
1112 msgstr "कृपया तबकडी ड्राईव्हमध्ये ठेवून एंटर दाबा"
1113
1114 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1115 #, fuzzy, c-format
1116 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1117 msgstr "%s ला पुनर्नामांकन %s करण्यास असमर्थ "
1118
1119 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1120 msgid ""
1121 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1122 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1123 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1124 "mount point."
1125 msgstr ""
1126
1127 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1128 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1129 msgstr "तुमच्या संचामधील सर्व सीडीजसाठी याच कृतीची पुनरावृत्ती करा(हीच कृती करा)"
1130
1131 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1132 msgid ""
1133 "Usage: apt-cdrom [options] command\n"
1134 "\n"
1135 "apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
1136 "media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
1137 "information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
1138 msgstr ""
1139
1140 #: cmdline/apt-config.cc
1141 msgid "Arguments not in pairs"
1142 msgstr "चलितमूल्य जोडीने नाहीत"
1143
1144 #: cmdline/apt-config.cc
1145 msgid ""
1146 "Usage: apt-config [options] command\n"
1147 "\n"
1148 "apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
1149 "all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
1150 msgstr ""
1151
1152 #: cmdline/apt-config.cc
1153 msgid "get configuration values via shell evaluation"
1154 msgstr ""
1155
1156 #: cmdline/apt-config.cc
1157 msgid "show the active configuration setting"
1158 msgstr ""
1159
1160 #: cmdline/apt-get.cc
1161 #, c-format
1162 msgid "Couldn't find package %s"
1163 msgstr "%s पॅकेज सापडू शकले नाही"
1164
1165 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1166 #, fuzzy, c-format
1167 msgid "%s set to automatically installed.\n"
1168 msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n"
1169
1170 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1171 msgid ""
1172 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1173 "instead."
1174 msgstr ""
1175
1176 #: cmdline/apt-get.cc
1177 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1178 msgstr "अंतर्गत त्रुटी, अडचण निवारकाने स्टफला तोडले"
1179
1180 #: cmdline/apt-get.cc
1181 msgid "Supported modules:"
1182 msgstr "प्रोग्राम गटाला तांत्रिक मदत दिली:"
1183
1184 #: cmdline/apt-get.cc
1185 #, fuzzy
1186 msgid ""
1187 "Usage: apt-get [options] command\n"
1188 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1189 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1190 "\n"
1191 "apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
1192 "and information about them from authenticated sources and\n"
1193 "for installation, upgrade and removal of packages together\n"
1194 "with their dependencies.\n"
1195 msgstr ""
1196 "वापर: apt-get [options] command\n"
1197 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1198 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1199 "\n"
1200 "apt-get हा पॅकेज डाऊनलोड आणि संस्थापित करण्यासाठी साधा आदेश रेखित\n"
1201 " संवादमंच आहे. नेहमी वापरले जाणारे आदेश म्हणजे अपडेट\n"
1202 "आणि संस्थापित करा\n"
1203
1204 #: cmdline/apt-get.cc
1205 msgid "Retrieve new lists of packages"
1206 msgstr "पॅकेजच्या नव्या याद्यां प्राप्त करा"
1207
1208 #: cmdline/apt-get.cc
1209 msgid "Perform an upgrade"
1210 msgstr "आवृत्त्यांचे श्रेणिवर्धन करा"
1211
1212 #: cmdline/apt-get.cc
1213 msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
1214 msgstr "नवीन पॅकेजेस संस्थापित करा(pkg हे libc6 आहे आणि libc6.deb नव्हे)"
1215
1216 #: cmdline/apt-get.cc
1217 msgid "Remove packages"
1218 msgstr "पॅकेजेस कायमची काढा"
1219
1220 #: cmdline/apt-get.cc
1221 msgid "Remove packages and config files"
1222 msgstr "पॅकेजेस कायमची काढा व साफ करा"
1223
1224 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc
1225 msgid "Remove automatically all unused packages"
1226 msgstr "वापरात नसलेली सर्व पॅकेजेस स्वयंचलितपणे कायमची काढा"
1227
1228 #: cmdline/apt-get.cc
1229 msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
1230 msgstr "वितरण श्रेणिवर्धन, पहा apt-get(8)"
1231
1232 #: cmdline/apt-get.cc
1233 msgid "Follow dselect selections"
1234 msgstr "निवडी रहित करा"
1235
1236 #: cmdline/apt-get.cc
1237 msgid "Configure build-dependencies for source packages"
1238 msgstr "उगमस्थान पॅकेजेससाठी बांधणी-डिपेंडन्सी संरचित करा।"
1239
1240 #: cmdline/apt-get.cc
1241 msgid "Erase downloaded archive files"
1242 msgstr "डाऊनलोड केलेल्या अर्काईव्हज फाईल्स खोडून टाका"
1243
1244 #: cmdline/apt-get.cc
1245 msgid "Erase old downloaded archive files"
1246 msgstr "डाऊनलोड केलेल्या जुन्या अर्काईव्हज फाईल्स खोडून टाका"
1247
1248 #: cmdline/apt-get.cc
1249 msgid "Verify that there are no broken dependencies"
1250 msgstr "डिपेन्डन्सीज तुटलेल्या नाहीत याची खात्री करा"
1251
1252 #: cmdline/apt-get.cc
1253 msgid "Download source archives"
1254 msgstr "उगमस्थान अर्काईव्हज डाऊनलोड करा"
1255
1256 #: cmdline/apt-get.cc
1257 msgid "Download the binary package into the current directory"
1258 msgstr ""
1259
1260 #: cmdline/apt-get.cc
1261 msgid "Download and display the changelog for the given package"
1262 msgstr ""
1263
1264 #: cmdline/apt-helper.cc
1265 msgid "Need one URL as argument"
1266 msgstr ""
1267
1268 #: cmdline/apt-helper.cc
1269 #, fuzzy
1270 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1271 msgstr "उगम शोधण्यासाठी किमान एक पॅकेज देणे/सांगणे गरजेचे आहे"
1272
1273 #: cmdline/apt-helper.cc
1274 msgid "Download Failed"
1275 msgstr ""
1276
1277 #: cmdline/apt-helper.cc
1278 #, c-format
1279 msgid "GetSrvRec failed for %s"
1280 msgstr ""
1281
1282 #: cmdline/apt-helper.cc
1283 msgid ""
1284 "Usage: apt-helper [options] command\n"
1285 " apt-helper [options] cat-file file ...\n"
1286 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1287 "\n"
1288 "apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
1289 "e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
1290 msgstr ""
1291
1292 #: cmdline/apt-helper.cc
1293 msgid "download the given uri to the target-path"
1294 msgstr ""
1295
1296 #: cmdline/apt-helper.cc
1297 msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
1298 msgstr ""
1299
1300 #: cmdline/apt-helper.cc
1301 msgid "concatenate files, with automatic decompression"
1302 msgstr ""
1303
1304 #: cmdline/apt-helper.cc
1305 msgid "detect proxy using apt.conf"
1306 msgstr ""
1307
1308 #: cmdline/apt-mark.cc
1309 #, fuzzy, c-format
1310 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1311 msgstr "पण ते संस्थापित केले नाही"
1312
1313 #: cmdline/apt-mark.cc
1314 #, fuzzy, c-format
1315 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1316 msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n"
1317
1318 #: cmdline/apt-mark.cc
1319 #, fuzzy, c-format
1320 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1321 msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n"
1322
1323 #: cmdline/apt-mark.cc
1324 #, fuzzy, c-format
1325 msgid "%s was already set on hold.\n"
1326 msgstr "%s ही आधीच नविन आवृत्ती आहे.\n"
1327
1328 #: cmdline/apt-mark.cc
1329 #, fuzzy, c-format
1330 msgid "%s was already not hold.\n"
1331 msgstr "%s ही आधीच नविन आवृत्ती आहे.\n"
1332
1333 #: cmdline/apt-mark.cc
1334 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1335 msgstr ""
1336
1337 #: cmdline/apt-mark.cc
1338 #, fuzzy, c-format
1339 msgid "%s set on hold.\n"
1340 msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n"
1341
1342 #: cmdline/apt-mark.cc
1343 #, fuzzy, c-format
1344 msgid "Canceled hold on %s.\n"
1345 msgstr "%s उघडण्यास असमर्थ"
1346
1347 #: cmdline/apt-mark.cc
1348 #, c-format
1349 msgid "Selected %s for purge.\n"
1350 msgstr ""
1351
1352 #: cmdline/apt-mark.cc
1353 #, c-format
1354 msgid "Selected %s for removal.\n"
1355 msgstr ""
1356
1357 #: cmdline/apt-mark.cc
1358 #, c-format
1359 msgid "Selected %s for installation.\n"
1360 msgstr ""
1361
1362 #: cmdline/apt-mark.cc
1363 msgid ""
1364 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1365 "\n"
1366 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1367 "as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
1368 "manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
1369 "all packages with or without a certain marking.\n"
1370 msgstr ""
1371
1372 #: cmdline/apt-mark.cc
1373 #, fuzzy
1374 msgid "Mark the given packages as automatically installed"
1375 msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n"
1376
1377 #: cmdline/apt-mark.cc
1378 #, fuzzy
1379 msgid "Mark the given packages as manually installed"
1380 msgstr "'dpkg-dev' पॅकेज संस्थापित केले आहे का ते पडताळून पहा.\n"
1381
1382 #: cmdline/apt-mark.cc
1383 msgid "Mark a package as held back"
1384 msgstr ""
1385
1386 #: cmdline/apt-mark.cc
1387 msgid "Unset a package set as held back"
1388 msgstr ""
1389
1390 #: cmdline/apt-mark.cc
1391 #, fuzzy
1392 msgid "Print the list of automatically installed packages"
1393 msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n"
1394
1395 #: cmdline/apt-mark.cc
1396 #, fuzzy
1397 msgid "Print the list of manually installed packages"
1398 msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n"
1399
1400 #: cmdline/apt-mark.cc
1401 msgid "Print the list of package on hold"
1402 msgstr ""
1403
1404 #: cmdline/apt.cc
1405 msgid ""
1406 "Usage: apt [options] command\n"
1407 "\n"
1408 "apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
1409 "searching and managing as well as querying information about packages.\n"
1410 "It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
1411 "like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
1412 "interactive use by default.\n"
1413 msgstr ""
1414
1415 #. query
1416 #: cmdline/apt.cc
1417 msgid "list packages based on package names"
1418 msgstr ""
1419
1420 #: cmdline/apt.cc
1421 #, fuzzy
1422 msgid "search in package descriptions"
1423 msgstr "पॅकेज याद्या वाचत आहोत"
1424
1425 #: cmdline/apt.cc
1426 msgid "show package details"
1427 msgstr ""
1428
1429 #. package stuff
1430 #: cmdline/apt.cc
1431 #, fuzzy
1432 msgid "install packages"
1433 msgstr "एकत्रित पॅकेजेस:"
1434
1435 #: cmdline/apt.cc
1436 #, fuzzy
1437 msgid "remove packages"
1438 msgstr "तुटलेली पॅकेजेस"
1439
1440 #. system wide stuff
1441 #: cmdline/apt.cc
1442 #, fuzzy
1443 msgid "update list of available packages"
1444 msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n"
1445
1446 #: cmdline/apt.cc
1447 msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
1448 msgstr ""
1449
1450 #: cmdline/apt.cc
1451 msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
1452 msgstr ""
1453
1454 #. misc
1455 #: cmdline/apt.cc
1456 #, fuzzy
1457 msgid "edit the source information file"
1458 msgstr "स्थिती माहिती वाचत आहे"
1459
1460 #: methods/cdrom.cc
1461 #, c-format
1462 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1463 msgstr "%s सीडी-रॉम माहिती संच वाचण्यास असमर्थ"
1464
1465 #: methods/cdrom.cc
1466 msgid ""
1467 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1468 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1469 msgstr ""
1470 "कृपया सी-डी रॉम APT कडून ओळखण्यासाठी apt-cdrom चा वापर करा.apt-get update हे "
1471 "नवीन सीडी राॅम अधिक मिळवण्यासाठी वापरता येणार नाही"
1472
1473 #: methods/cdrom.cc
1474 msgid "Wrong CD-ROM"
1475 msgstr "चूकीची सी-डी रॉम"
1476
1477 #: methods/cdrom.cc
1478 #, c-format
1479 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1480 msgstr "%s मधील सीडी-रॉम अनमाऊंट करण्यास असमर्थ, अजूनही ते वापरता असेल."
1481
1482 #: methods/cdrom.cc
1483 msgid "Disk not found."
1484 msgstr "डिस्क सापडत नाही"
1485
1486 #: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
1487 msgid "File not found"
1488 msgstr "फाईल सापडली नाही"
1489
1490 #: methods/connect.cc
1491 #, c-format
1492 msgid "Connecting to %s (%s)"
1493 msgstr "%s (%s) ला जोडत आहे"
1494
1495 #: methods/connect.cc
1496 #, c-format
1497 msgid "[IP: %s %s]"
1498 msgstr "[आयपी:%s %s]"
1499
1500 #: methods/connect.cc
1501 #, c-format
1502 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1503 msgstr "%s (f=%u t=%u p=%u) साठी सॉकेट तयार करू शकत नाही"
1504
1505 #: methods/connect.cc
1506 #, c-format
1507 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1508 msgstr "%s:%s (%s). साठी जोडणी इनिशिएट/पुढाकारीत करू शकत नाही"
1509
1510 #: methods/connect.cc
1511 #, c-format
1512 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1513 msgstr "%s:%s (%s) ला जोडू शकत नाही,जोडणी वेळेअभावी तुटली"
1514
1515 #: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1516 msgid "Failed"
1517 msgstr "असमर्थ"
1518
1519 #: methods/connect.cc
1520 #, c-format
1521 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1522 msgstr "%s:%s (%s) ला जोडू शकत नाही"
1523
1524 #. We say this mainly because the pause here is for the
1525 #. ssh connection that is still going
1526 #: methods/connect.cc methods/rsh.cc
1527 #, c-format
1528 msgid "Connecting to %s"
1529 msgstr "%s ला जोडत आहे"
1530
1531 #: methods/connect.cc
1532 #, c-format
1533 msgid "Could not resolve '%s'"
1534 msgstr "%s रिझॉल्व्ह होऊ शकत नाही "
1535
1536 #: methods/connect.cc
1537 #, c-format
1538 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1539 msgstr "'%s' रिझॉल्व्ह करताना तात्पुरती त्रुटी"
1540
1541 #: methods/connect.cc
1542 #, fuzzy, c-format
1543 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1544 msgstr "%s:%s' (%i) रिझॉल्व्ह होत असताना काहीतरी वाईट घडले"
1545
1546 #: methods/connect.cc
1547 #, fuzzy, c-format
1548 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1549 msgstr "%s:%s' (%i) रिझॉल्व्ह होत असताना काहीतरी वाईट घडले"
1550
1551 #: methods/connect.cc
1552 #, fuzzy, c-format
1553 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1554 msgstr "%s %s ला जोडण्यास असमर्थ:"
1555
1556 #: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc
1557 msgid "Failed to stat"
1558 msgstr "स्टॅट करण्यास असमर्थ"
1559
1560 #: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc
1561 msgid "Failed to set modification time"
1562 msgstr "बदलण्याचा वेळ निश्चित करण्यास असमर्थ"
1563
1564 #: methods/file.cc
1565 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1566 msgstr "अवैध यू आर एल, स्थानिक यू आर आय एस सुरू होऊ नये यापासून //"
1567
1568 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1569 #: methods/ftp.cc
1570 msgid "Logging in"
1571 msgstr "लॉग इन करत आहे"
1572
1573 #: methods/ftp.cc
1574 msgid "Unable to determine the peer name"
1575 msgstr "पिअर नाव सांगण्यास/सापडण्यास असमर्थ"
1576
1577 #: methods/ftp.cc
1578 msgid "Unable to determine the local name"
1579 msgstr "स्थानिक नाव सांगण्यास असमर्थ"
1580
1581 #: methods/ftp.cc
1582 #, c-format
1583 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1584 msgstr "सर्व्हर ने संबंध जोडण्यास नकार दिला व सांगितले: %s"
1585
1586 #: methods/ftp.cc
1587 #, c-format
1588 msgid "USER failed, server said: %s"
1589 msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले,यूजर असमर्थ:"
1590
1591 #: methods/ftp.cc
1592 #, c-format
1593 msgid "PASS failed, server said: %s"
1594 msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले, पास असमर्थ:"
1595
1596 #: methods/ftp.cc
1597 msgid ""
1598 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1599 "is empty."
1600 msgstr ""
1601 "प्रॉक्सी सर्व्हर निर्देशित केला पण लॉगीन स्क्रिप्ट नाही, प्राप्त केलेले ::ftp:: प्रॉक्सीलॉगीन "
1602 "निरर्थक आहे."
1603
1604 #: methods/ftp.cc
1605 #, c-format
1606 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1607 msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले, '%s' लॉग इन स्क्रिप्ट आज्ञावली असमर्थ:"
1608
1609 #: methods/ftp.cc
1610 #, c-format
1611 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1612 msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले: टाईप असमर्थ:"
1613
1614 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1615 msgid "Connection timeout"
1616 msgstr "वेळेअभावी संबंध जोडता येत नाही"
1617
1618 #: methods/ftp.cc
1619 msgid "Server closed the connection"
1620 msgstr "सर्व्हरने संबंध जोडणी बंद केली"
1621
1622 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1623 msgid "Read error"
1624 msgstr "त्रुटी वाचा"
1625
1626 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1627 msgid "A response overflowed the buffer."
1628 msgstr "प्रतिसाधाने बफर भरुन गेले."
1629
1630 #: methods/ftp.cc
1631 msgid "Protocol corruption"
1632 msgstr "प्रोटोकॉल खराब झाले"
1633
1634 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1635 msgid "Write error"
1636 msgstr "लिहिण्यात त्रुटी"
1637
1638 #: methods/ftp.cc
1639 msgid "Could not create a socket"
1640 msgstr "सॉकेट तयार करू शकत नाही"
1641
1642 #: methods/ftp.cc
1643 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1644 msgstr "डेटा सॉकेट जोडू शकत नाही,जोडणी वेळेअभावी बंद केली"
1645
1646 #: methods/ftp.cc
1647 msgid "Could not connect passive socket."
1648 msgstr "पॅसिव्ह सॉकेट जोडता येत नाही"
1649
1650 #: methods/ftp.cc
1651 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1652 msgstr "गेटऍड्रेसइनफो लिसनिंग सॉकेट घेण्यास असमर्थ होते"
1653
1654 #: methods/ftp.cc
1655 msgid "Could not bind a socket"
1656 msgstr "सॉकेट चिकटवता येत नाही"
1657
1658 #: methods/ftp.cc
1659 msgid "Could not listen on the socket"
1660 msgstr "सॉकेट वर ऐकता येत नाही"
1661
1662 #: methods/ftp.cc
1663 msgid "Could not determine the socket's name"
1664 msgstr "सॉकेटचे नाव सांगता येत नाही"
1665
1666 #: methods/ftp.cc
1667 msgid "Unable to send PORT command"
1668 msgstr "पोर्ट आज्ञा पाठवता येत नाही/पोर्ट आज्ञा पाठविण्यास असमर्थ"
1669
1670 #: methods/ftp.cc
1671 #, c-format
1672 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1673 msgstr "माहित नसलेला पत्ता फॅमिली %u (AF_*)"
1674
1675 #: methods/ftp.cc
1676 #, c-format
1677 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1678 msgstr "ई.पी.आर.टी. चुकले,सर्व्हरने %s सांगितले"
1679
1680 #: methods/ftp.cc
1681 msgid "Data socket connect timed out"
1682 msgstr "डेटा सॉकेट जोडणी वेळेअभावी तुटली"
1683
1684 #: methods/ftp.cc
1685 msgid "Unable to accept connection"
1686 msgstr "जोडणी स्विकारण्यास असमर्थ"
1687
1688 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc
1689 msgid "Problem hashing file"
1690 msgstr "फाईल हॅश करण्यात त्रुटी"
1691
1692 #: methods/ftp.cc
1693 #, c-format
1694 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1695 msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले, फाईल मिळवण्यास असमर्थ"
1696
1697 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1698 msgid "Data socket timed out"
1699 msgstr "डेटा सॉकेट वेळेअभावी तुटले"
1700
1701 #: methods/ftp.cc
1702 #, c-format
1703 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1704 msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले, डेटा स्थानांतरण चुकले"
1705
1706 #. Get the files information
1707 #: methods/ftp.cc
1708 msgid "Query"
1709 msgstr "प्रश्न"
1710
1711 #: methods/ftp.cc
1712 msgid "Unable to invoke "
1713 msgstr "जारी करण्यास करण्यास असमर्थ"
1714
1715 #: methods/gpgv.cc
1716 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1717 msgstr "किमान एक अवैध सही सापडली."
1718
1719 #: methods/gpgv.cc
1720 msgid ""
1721 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1722 msgstr "अंतर्गत त्रुटी: चांगली सही, पण की ठसे सांगू शकत नाही?!"
1723
1724 #: methods/gpgv.cc
1725 #, fuzzy
1726 msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1727 msgstr ""
1728 "सहीची खात्री करण्यासाठी '%s' कार्यान्वित करू शकत नाही (gnupg संस्थापित केले आहे का?)"
1729
1730 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1731 #: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc
1732 #, c-format
1733 msgid ""
1734 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1735 "authentication?)"
1736 msgstr ""
1737
1738 #: methods/gpgv.cc
1739 msgid "Unknown error executing apt-key"
1740 msgstr "apt-key कार्यान्वित होत असताना अपरिचित त्रुटी"
1741
1742 #: methods/gpgv.cc
1743 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1744 msgstr "खालील सह्या अवैध आहेत:\n"
1745
1746 #: methods/gpgv.cc
1747 msgid ""
1748 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1749 "available:\n"
1750 msgstr "खालील सह्यांची खात्री करता येत नाही कारण सार्वजनिक कीउपलब्ध नाही:\n"
1751
1752 #: methods/gzip.cc
1753 msgid "Empty files can't be valid archives"
1754 msgstr ""
1755
1756 #: methods/http.cc
1757 msgid "Error writing to the file"
1758 msgstr "फाईल मध्ये लिहिण्यात चूक/त्रुटी"
1759
1760 #: methods/http.cc
1761 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1762 msgstr "सर्व्हर मधून वाचण्यात चूक. लांब शेवट आणि बंद झालेली जोडणी"
1763
1764 #: methods/http.cc
1765 msgid "Error reading from server"
1766 msgstr "सर्व्हर मधून वाचण्यात चूक"
1767
1768 #: methods/http.cc
1769 msgid "Error writing to file"
1770 msgstr "फाईल मध्ये लिहिण्यात चूक/त्रुटी"
1771
1772 #: methods/http.cc
1773 msgid "Select failed"
1774 msgstr "चुकले/असमर्थ निवड करा"
1775
1776 #: methods/http.cc
1777 msgid "Connection timed out"
1778 msgstr "जोडणी वेळेअभावी तुटली"
1779
1780 #: methods/http.cc
1781 msgid "Error writing to output file"
1782 msgstr "निर्गत फाईल मध्ये लिहिताना त्रुटी/चूक"
1783
1784 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1785 #. Only warn if there is no sources.list file.
1786 #: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1787 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc
1788 #: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
1789 #, c-format
1790 msgid "Unable to read %s"
1791 msgstr "%s वाचण्यास असमर्थ"
1792
1793 #: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1794 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
1795 #, c-format
1796 msgid "Unable to change to %s"
1797 msgstr "%s मध्ये बदलण्यास असमर्थ"
1798
1799 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1800 #. and provide a config option to define that default
1801 #: methods/mirror.cc
1802 #, c-format
1803 msgid "No mirror file '%s' found "
1804 msgstr ""
1805
1806 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1807 #. and provide a config option to define that default
1808 #: methods/mirror.cc
1809 #, fuzzy, c-format
1810 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1811 msgstr "%s फाईल उघडता येत नाही"
1812
1813 #: methods/mirror.cc
1814 #, fuzzy, c-format
1815 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1816 msgstr "%s फाईल उघडता येत नाही"
1817
1818 #: methods/mirror.cc
1819 #, c-format
1820 msgid "[Mirror: %s]"
1821 msgstr ""
1822
1823 #: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc
1824 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1825 msgstr "उपक्रियेचा आयपीसी वाहिनी तयार करण्यास असमर्थ"
1826
1827 #: methods/rsh.cc
1828 msgid "Connection closed prematurely"
1829 msgstr "जोडणी अकाली बंद झाली"
1830
1831 #: methods/server.cc
1832 msgid "Waiting for headers"
1833 msgstr "शीर्षकासाठी थांबले आहे...."
1834
1835 #: methods/server.cc
1836 msgid "Bad header line"
1837 msgstr "वाईट शीर्षक ओळ"
1838
1839 #: methods/server.cc
1840 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1841 msgstr "HTTP सर्व्हरने अवैध प्रत्त्युत्तर शीर्षक पाठविले"
1842
1843 #: methods/server.cc
1844 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1845 msgstr "HTTP सर्व्हरने अवैध मजकूर-लांबी शीर्षक पाठविले "
1846
1847 #: methods/server.cc
1848 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1849 msgstr "HTTP सर्व्हरने अवैध मजकूर-विस्तार शीर्षक पाठविले"
1850
1851 #: methods/server.cc
1852 msgid "This HTTP server has broken range support"
1853 msgstr "HTTP सर्व्हरने विस्तार तांत्रिक मदत जोडली"
1854
1855 #: methods/server.cc
1856 msgid "Unknown date format"
1857 msgstr "अपरिचित दिनांक प्रकार/स्वरूप "
1858
1859 #: methods/server.cc
1860 msgid "Bad header data"
1861 msgstr "चुकीचा शीर्षक डाटा"
1862
1863 #: methods/server.cc
1864 msgid "Connection failed"
1865 msgstr "जोडणी अयशस्वी"
1866
1867 #: methods/server.cc
1868 #, c-format
1869 msgid ""
1870 "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1871 "5 apt.conf)"
1872 msgstr ""
1873
1874 #: methods/server.cc
1875 msgid "Internal error"
1876 msgstr "अंतर्गत त्रुटी"
1877
1878 #: dselect/install:33
1879 msgid "Bad default setting!"
1880 msgstr "चूकीचे मूलभूत निश्चितीकरण!"
1881
1882 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1883 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1884 #, fuzzy
1885 msgid "Press [Enter] to continue."
1886 msgstr "पुढे जाण्यासाठी एंटर दाबा."
1887
1888 #: dselect/install:92
1889 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1890 msgstr "पुर्वी डाऊनलोड केलेल्या .deb संचयिका आपल्याला खोडून टाकायच्या आहेत का?"
1891
1892 #: dselect/install:102
1893 #, fuzzy
1894 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1895 msgstr "काही त्रुटी ह्या उघडत असताना घडल्या.मी संरचित करणार आहे"
1896
1897 #: dselect/install:103
1898 #, fuzzy
1899 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1900 msgstr "पॅकेजेस जी संस्थापित झाली आहे.याचा निकाल दुप्पट त्रुटी म्हणून होऊ शकतो"
1901
1902 #: dselect/install:104
1903 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1904 msgstr "किंवा डिपेंडन्सीज नसल्यामुळे त्रुटी झाल्या. हे ठीक आहे, फक्त त्रुटी"
1905
1906 #: dselect/install:105
1907 msgid ""
1908 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1909 msgstr ""
1910 "ह्यावर संदेश खूप महत्त्वाचे आहेत.कृपया त्यांना नीट करा व संस्थापित करा पुन्हा चालवा/सुरू करा"
1911
1912 #: dselect/update:30
1913 msgid "Merging available information"
1914 msgstr "उपलब्ध माहितीचे एकत्रीकरण करत आहे"
1915
1916 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1917 #, fuzzy
1918 msgid ""
1919 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1920 "\n"
1921 "apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
1922 "from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
1923 "configuration questions before installation of packages.\n"
1924 msgstr ""
1925 "उपयोग : ऍप्ट - एक्स्ट्रॅक्ट टेंप्लेट्स संचिका १[संचिका २..... ]\n"
1926 " \n"
1927 "ऍप्ट- एक्स्टॅक्ट टेंम्प्लेट्स हे संरचना व नमुन्याची माहिती काढण्याचे साधन आहे \n"
1928 "डेबियन पॅकेजेस मधून \n"
1929 "\n"
1930 "पर्याय : \n"
1931 " -h हा साह्याकारी मजकूर \n"
1932 " -t टेंप डिर निर्धारित करा \n"
1933 " -c=? ही संरचना संचिका वाचा \n"
1934 " -o=? एखादा अहेतुक संरचना पर्याय निर्धारित करा जसे- -o dir::cache=/tmp\n"
1935
1936 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1937 #, fuzzy, c-format
1938 msgid "Unable to mkstemp %s"
1939 msgstr "%s स्टॅट करण्यास असमर्थ"
1940
1941 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1942 #, c-format
1943 msgid "Unable to write to %s"
1944 msgstr "%s मध्ये लिहिण्यास असमर्थ "
1945
1946 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1947 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1948 msgstr "debconf आवृत्ती मिळू शकत नाही,debconf अधिष्ठापित झाली काय?"
1949
1950 #: cmdline/apt-internal-solver.cc
1951 #, fuzzy
1952 msgid ""
1953 "Usage: apt-internal-solver\n"
1954 "\n"
1955 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
1956 "resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
1957 "the like.\n"
1958 msgstr ""
1959 "उपयोग : ऍप्ट - एक्स्ट्रॅक्ट टेंप्लेट्स संचिका १[संचिका २..... ]\n"
1960 " \n"
1961 "ऍप्ट- एक्स्टॅक्ट टेंम्प्लेट्स हे संरचना व नमुन्याची माहिती काढण्याचे साधन आहे \n"
1962 "डेबियन पॅकेजेस मधून \n"
1963 "\n"
1964 "पर्याय : \n"
1965 " -h हा साह्याकारी मजकूर \n"
1966 " -t टेंप डिर निर्धारित करा \n"
1967 " -c=? ही संरचना संचिका वाचा \n"
1968 " -o=? एखादा अहेतुक संरचना पर्याय निर्धारित करा जसे- -o dir::cache=/tmp\n"
1969
1970 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1971 msgid "Unknown package record!"
1972 msgstr "अनोळखी पॅकेज माहिती संच!"
1973
1974 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1975 msgid ""
1976 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1977 "\n"
1978 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
1979 "By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
1980 "can be used to switch to source package ordering instead.\n"
1981 msgstr ""
1982
1983 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1984 msgid "Package extension list is too long"
1985 msgstr "पॅकेजेसची विस्तारित यादी खूप मोठी आहे"
1986
1987 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1988 #, c-format
1989 msgid "Error processing directory %s"
1990 msgstr "त्रुटी प्रक्रिया मार्गदर्शिका%s "
1991
1992 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1993 msgid "Source extension list is too long"
1994 msgstr "उगमस्थानाची विस्तारित यादी खूप मोठी आहे"
1995
1996 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1997 msgid "Error writing header to contents file"
1998 msgstr "शीर्षक संचिकेमधून मजकूर संचिकेत लिहिण्यात त्रुटी"
1999
2000 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2001 #, c-format
2002 msgid "Error processing contents %s"
2003 msgstr "त्रुटी प्रक्रिया मजकूर %s"
2004
2005 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2006 msgid ""
2007 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
2008 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2009 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2010 " contents path\n"
2011 " release path\n"
2012 " generate config [groups]\n"
2013 " clean config\n"
2014 "\n"
2015 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
2016 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
2017 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
2018 "\n"
2019 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
2020 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
2021 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
2022 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
2023 "\n"
2024 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
2025 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
2026 "\n"
2027 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
2028 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
2029 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
2030 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
2031 "Debian archive:\n"
2032 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2033 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2034 "\n"
2035 "Options:\n"
2036 " -h This help text\n"
2037 " --md5 Control MD5 generation\n"
2038 " -s=? Source override file\n"
2039 " -q Quiet\n"
2040 " -d=? Select the optional caching database\n"
2041 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2042 " --contents Control contents file generation\n"
2043 " -c=? Read this configuration file\n"
2044 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
2045 msgstr ""
2046 "वापर: apt-ftparchive [options] command\n"
2047 "आज्ञा: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2048 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2049 " contents path\n"
2050 " release path\n"
2051 " generate config [groups]\n"
2052 " clean config\n"
2053 "\n"
2054 "apt-ftparchive डेबियन फाईलसंचासाठी अनुक्रम संचिका निर्माण करतो.तो\n"
2055 " dpkg-scanpackages व dpkg-scansources करिता निर्मितीच्या संपूर्ण\n"
2056 " स्वंयंचलित ते कार्यकारी बदलावांपर्यंत अनेक शैलींना पाठबळ देतो\n"
2057 "\n"
2058 "apt-ftparchive हा .debsच्या तरुरचनेपासून पॅकेज संचिका निर्माण करतो \n"
2059 "पॅकेज संचिकेमध्ये प्रत्येक पॅकेज तसेच MD5 हॅश व संचिकाआकारामधील सर्व \n"
2060 " नियंत्रक क्षेत्रांची माहिती असते.अग्रक्रम आणि विभाग यांच्या मूल्यांचा प्रभाव \n"
2061 "वाढविण्यासाठी ओव्हरराईड संचिकेला पुष्टि दिलेली असते \n"
2062 "\n"
2063 "तसेच apt-ftparchive हा .dscs च्या तरूरचनेपासून उगमस्थान संचिका निर्माण करतो \n"
2064 "--source-override पर्यायाचा उपयोग एखाद्या src ओव्हरराईड संचिका नेमकेपणाने दाखविण्यास "
2065 "होतो \n"
2066 "\n"
2067 " 'packages' आणि 'sources' आज्ञावली तरूरचनेच्या मुळाशी दिल्या जाव्यात \n"
2068 "द्वयंक मार्गाचा निर्देश पुनरावर्ती शोधाच्या पाऱ्याकडे केलेला असावा आणि \n"
2069 " ओव्हरराईड संचिकेमध्ये ओव्हरराईड संकेत (फ्लॅग्ज) असावेत आणि \n"
2070 " संचिकानामक्षेत्रे असल्यास Pathprefix त्यांना जोडलेले असावेत.\n"
2071 "डेबियन archiveमधील नमुन्यादाखल उपयोग : \n"
2072 "apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2073 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2074 "\n"
2075 "पर्याय : \n"
2076 " -h हा साह्याकारी मजकूर \n"
2077 "--md5 MD5 ची निर्मिती नियंत्रित करा \n"
2078 " -s= उगमस्थान ओव्हरराईड संचिका \n"
2079 " -q शांत \n"
2080 " -d= पर्यायी दृतिकादायी डेटाबेस निवडा \n"
2081 " --no-delink दुवा तोडणारा डिबग मार्ग समर्थ करा \n"
2082 " ---contents माहिती संचिकेची निर्मिती नियंत्रित करा \n"
2083 " -c=? ही संरचना संचिका वाचा \n"
2084 " -o=? एखादा अहेतुक संरचना पर्याय निर्धारित करा"
2085
2086 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2087 msgid "No selections matched"
2088 msgstr "निवडक भाग जुळत नाही"
2089
2090 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2091 #, c-format
2092 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2093 msgstr "`%s' पॅकेज संचिका समुहातील काही संचिका गहाळ आहेत"
2094
2095 #: ftparchive/cachedb.cc
2096 #, c-format
2097 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2098 msgstr "DB खराब झाली होती, संचिका %s.old म्हणून पुनर्नामांकित केली"
2099
2100 #: ftparchive/cachedb.cc
2101 #, c-format
2102 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2103 msgstr "DB जुने आहे,%s पुढच्या आवृतीसाठी प्रयत्न करत आहे"
2104
2105 #: ftparchive/cachedb.cc
2106 #, fuzzy
2107 msgid ""
2108 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2109 "remove and re-create the database."
2110 msgstr ""
2111 "DB स्वरुप वैध नाही. जर तुम्ही apt च्या जुन्या आवृत्तीपासून पुढिल आवृत्तीकृत करत असाल तर, "
2112 "कृपया माहितीसंच काढून टाका आणि पुनर्निर्मित करा"
2113
2114 #: ftparchive/cachedb.cc
2115 #, c-format
2116 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2117 msgstr "%s: %s DB संचिका उघडण्यास असमर्थ"
2118
2119 #: ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc
2120 #, c-format
2121 msgid "Failed to stat %s"
2122 msgstr "%s स्टेट करण्यास असमर्थ"
2123
2124 #: ftparchive/cachedb.cc
2125 #, fuzzy
2126 msgid "Failed to read .dsc"
2127 msgstr "%s वाचणारा दुवा असमर्थ"
2128
2129 #: ftparchive/cachedb.cc
2130 msgid "Archive has no control record"
2131 msgstr "अर्काईव्ह मध्ये नियंत्रण माहिती संच नाही"
2132
2133 #: ftparchive/cachedb.cc
2134 msgid "Unable to get a cursor"
2135 msgstr "संकेतक घेण्यास असमर्थ"
2136
2137 #: ftparchive/contents.cc
2138 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2139 msgstr "realloc-स्मरणस्थळ शोधण्यास असमर्थ"
2140
2141 #: ftparchive/multicompress.cc
2142 #, c-format
2143 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2144 msgstr "माहित नसलेली/ले संक्षेप पद्धती/अलगोरिथम '%s'"
2145
2146 #: ftparchive/multicompress.cc
2147 #, c-format
2148 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2149 msgstr "%s संकलित आऊटपुट/निर्गत साठी संक्षेप संचाची गरज"
2150
2151 #: ftparchive/multicompress.cc
2152 msgid "Failed to fork"
2153 msgstr "नविन प्रक्रिया(प्रोसेस) निर्माण करण्यास असमर्थ"
2154
2155 #: ftparchive/multicompress.cc
2156 msgid "Compress child"
2157 msgstr "चॉईल्ड(प्रोसेस)ला संकलित करा"
2158
2159 #: ftparchive/multicompress.cc
2160 #, c-format
2161 msgid "Internal error, failed to create %s"
2162 msgstr "अंतर्गत त्रुटी, %s तयार करण्यास असमर्थ"
2163
2164 #: ftparchive/multicompress.cc
2165 msgid "IO to subprocess/file failed"
2166 msgstr "IO ची उपक्रिया/संचिका असमर्थ "
2167
2168 #: ftparchive/multicompress.cc
2169 msgid "Failed to read while computing MD5"
2170 msgstr "MD5 कामप्युटींग करतांना वाचण्यासाठी असमर्थ"
2171
2172 #: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc
2173 #, c-format
2174 msgid "Failed to rename %s to %s"
2175 msgstr "%s ला पुनर्नामांकन %s करण्यास असमर्थ "
2176
2177 #: ftparchive/override.cc
2178 #, c-format
2179 msgid "Unable to open %s"
2180 msgstr "%s उघडण्यास असमर्थ"
2181
2182 #. skip spaces
2183 #. find end of word
2184 #: ftparchive/override.cc
2185 #, fuzzy, c-format
2186 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2187 msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #1"
2188
2189 #: ftparchive/override.cc
2190 #, c-format
2191 msgid "Failed to read the override file %s"
2192 msgstr "%s दुर्लक्षित संचिका वाचण्यास असमर्थ"
2193
2194 #: ftparchive/override.cc
2195 #, fuzzy, c-format
2196 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2197 msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #1"
2198
2199 #: ftparchive/override.cc
2200 #, fuzzy, c-format
2201 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2202 msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #2"
2203
2204 #: ftparchive/override.cc
2205 #, fuzzy, c-format
2206 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2207 msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #3"
2208
2209 #: ftparchive/writer.cc
2210 #, c-format
2211 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2212 msgstr "धोक्याची सूचना:%s संचयिका वाचण्यास असमर्थ \n"
2213
2214 #: ftparchive/writer.cc
2215 #, c-format
2216 msgid "W: Unable to stat %s\n"
2217 msgstr "धो.सू.:%s स्टेट करण्यास असमर्थ\n"
2218
2219 #: ftparchive/writer.cc
2220 msgid "E: "
2221 msgstr "E:"
2222
2223 #: ftparchive/writer.cc
2224 msgid "W: "
2225 msgstr "धो.सू.:"
2226
2227 #: ftparchive/writer.cc
2228 msgid "E: Errors apply to file "
2229 msgstr "ई: संचिकेला लागू होणाऱ्या चुका"
2230
2231 #: ftparchive/writer.cc
2232 #, c-format
2233 msgid "Failed to resolve %s"
2234 msgstr "%s सोडवण्यास असमर्थ"
2235
2236 #: ftparchive/writer.cc
2237 msgid "Tree walking failed"
2238 msgstr "ट्री चालणे असमर्थ"
2239
2240 #: ftparchive/writer.cc
2241 #, c-format
2242 msgid "Failed to open %s"
2243 msgstr "%s उघडण्यास असमर्थ"
2244
2245 #: ftparchive/writer.cc
2246 #, c-format
2247 msgid " DeLink %s [%s]\n"
2248 msgstr "%s [%s] डी दुवा\n"
2249
2250 #: ftparchive/writer.cc
2251 #, c-format
2252 msgid "Failed to readlink %s"
2253 msgstr "%s वाचणारा दुवा असमर्थ"
2254
2255 #: ftparchive/writer.cc
2256 #, c-format
2257 msgid "*** Failed to link %s to %s"
2258 msgstr "%s चा %s दुवा साधण्यास असमर्थ"
2259
2260 #: ftparchive/writer.cc
2261 #, c-format
2262 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2263 msgstr "%sB हीट ची डिलींक मर्यादा\n"
2264
2265 #: ftparchive/writer.cc
2266 msgid "Archive had no package field"
2267 msgstr "अर्काईव्ह ला पॅकेज जागा नाही"
2268
2269 #: ftparchive/writer.cc
2270 #, c-format
2271 msgid " %s has no override entry\n"
2272 msgstr "%s ला ओव्हरराईड/दुर्लक्षित जागा नाही\n"
2273
2274 #: ftparchive/writer.cc
2275 #, c-format
2276 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2277 msgstr "%s देखभालकर्ता हा %s आणि %s नाही \n"
2278
2279 #: ftparchive/writer.cc
2280 #, c-format
2281 msgid " %s has no source override entry\n"
2282 msgstr "%s ला उगम ओव्हरराईड/दुर्लक्षित जागा नाही\n"
2283
2284 #: ftparchive/writer.cc
2285 #, c-format
2286 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2287 msgstr "%s ला द्वयंक ओव्हरराईड जागा नाही\n"
2288
2289 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2290 msgid "Invalid archive signature"
2291 msgstr "अयोग्य अर्काईव्ह ओळख सही"
2292
2293 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2294 msgid "Error reading archive member header"
2295 msgstr "अर्काईव्ह मेंबर शीर्षक वाचण्यास त्रुटी"
2296
2297 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2298 #, fuzzy, c-format
2299 msgid "Invalid archive member header %s"
2300 msgstr "अयोग्य अर्काईव्ह मेंबर शीर्षक"
2301
2302 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2303 msgid "Invalid archive member header"
2304 msgstr "अयोग्य अर्काईव्ह मेंबर शीर्षक"
2305
2306 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2307 msgid "Archive is too short"
2308 msgstr "अर्काईव्ह खूप छोटे आहे"
2309
2310 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2311 msgid "Failed to read the archive headers"
2312 msgstr "अर्काईव्ह शीर्षके वाचणे असफल"
2313
2314 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2315 #, fuzzy, c-format
2316 msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
2317 msgstr "%s पॅकेज सापडू शकले नाही"
2318
2319 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2320 msgid "Corrupted archive"
2321 msgstr "बिघडलेली अर्काईव्हज"
2322
2323 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2324 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2325 msgstr "टार(टेपअर्काईव्ह) चेकसम चुकला, बिघडलेली अर्काईव्ह"
2326
2327 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2328 #, c-format
2329 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2330 msgstr "अपरिचित TAR शीर्षक प्रकार %u, मेंबर %s"
2331
2332 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2333 #, c-format
2334 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2335 msgstr "हा वैध DEB अर्काईव्ह नाही,'%s' मेंबर उपलब्ध नाही"
2336
2337 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2338 #, c-format
2339 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2340 msgstr "अंतर्गत त्रुटी,%s मेंबर शोधू शकत नाही"
2341
2342 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2343 msgid "Unparsable control file"
2344 msgstr "अनपार्सेबल नियंत्रण फाईल"
2345
2346 #: apt-inst/dirstream.cc
2347 #, c-format
2348 msgid "Failed to write file %s"
2349 msgstr "%s फाईल मध्ये लिहिण्यास असमर्थ"
2350
2351 #: apt-inst/dirstream.cc
2352 #, c-format
2353 msgid "Failed to close file %s"
2354 msgstr "%s फाईल बंद करण्यास असमर्थ"
2355
2356 #: apt-inst/extract.cc
2357 #, c-format
2358 msgid "The path %s is too long"
2359 msgstr "मार्ग %s हा खूप लांब आहे"
2360
2361 #: apt-inst/extract.cc
2362 #, c-format
2363 msgid "Unpacking %s more than once"
2364 msgstr "%s एकापेक्षा जास्त वेळा उघडत आहे"
2365
2366 #: apt-inst/extract.cc
2367 #, c-format
2368 msgid "The directory %s is diverted"
2369 msgstr "%s संचिका डायव्हर्ट केली आहे/वळवली आहे"
2370
2371 #: apt-inst/extract.cc
2372 #, c-format
2373 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2374 msgstr "डायव्हर्जन इच्छित %s/%s मध्ये लिहिण्याचा पॅकेज प्रयत्न करत आहे"
2375
2376 #: apt-inst/extract.cc
2377 msgid "The diversion path is too long"
2378 msgstr "डायव्हर्जन मार्ग हा खूप लांब आहे"
2379
2380 #: apt-inst/extract.cc
2381 #, c-format
2382 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2383 msgstr "%s संचिका ही संचिका नसलेल्या संचिकेबरोबर बदललेली आहे"
2384
2385 #: apt-inst/extract.cc
2386 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2387 msgstr "नोडचे त्याच्या हॅश बकेटमध्ये/बादलीत स्थान निश्चित करण्यास असमर्थ"
2388
2389 #: apt-inst/extract.cc
2390 msgid "The path is too long"
2391 msgstr "मार्ग खूप लांब आहे"
2392
2393 #: apt-inst/extract.cc
2394 #, c-format
2395 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2396 msgstr "%s च्या आवृत्तीशी पुनः लिहिलेल्या पॅकेज जुळत नाही"
2397
2398 #: apt-inst/extract.cc
2399 #, c-format
2400 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2401 msgstr "File %s/%s, %s पॅकेज मधल्या एका वर पुनर्लिखित होते"
2402
2403 #: apt-inst/extract.cc
2404 #, c-format
2405 msgid "Unable to stat %s"
2406 msgstr "%s स्टॅट करण्यास असमर्थ"
2407
2408 #: apt-inst/filelist.cc
2409 msgid "DropNode called on still linked node"
2410 msgstr "सुटा करण्यासाठी बोलावलेला/आणलेला सांधा(ड्रापनोड)अजुनही जुळलेलाच सांधा(लिंकनोड) आहे"
2411
2412 #: apt-inst/filelist.cc
2413 msgid "Failed to locate the hash element!"
2414 msgstr "हॅश एलिमेंट शोधूने काढण्यास असमर्थ!"
2415
2416 #: apt-inst/filelist.cc
2417 msgid "Failed to allocate diversion"
2418 msgstr "नेमून दिलेल्यात फेरबदल करण्यास अयशस्वी"
2419
2420 #: apt-inst/filelist.cc
2421 msgid "Internal error in AddDiversion"
2422 msgstr "AddDiversion/ऍड डायव्हर्जन मध्ये आंतरिक दोष"
2423
2424 #: apt-inst/filelist.cc
2425 #, c-format
2426 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2427 msgstr "डायव्हर्जन पुनः लिहिण्यास प्रयत्न करत आहे,%s -> %s and %s/%s"
2428
2429 #: apt-inst/filelist.cc
2430 #, c-format
2431 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2432 msgstr "%s -> %s डायव्हर्जन दुप्पट मिळवा"
2433
2434 #: apt-inst/filelist.cc
2435 #, c-format
2436 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2437 msgstr "%s/%s संचिरित संचिकाची दुसरी प्रत/नक्कल"
2438
2439 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2440 msgid ""
2441 "Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
2442 "disabled by default."
2443 msgstr ""
2444
2445 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2446 msgid ""
2447 "Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
2448 "potentially dangerous to use."
2449 msgstr ""
2450
2451 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2452 msgid ""
2453 "See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
2454 "details."
2455 msgstr ""
2456
2457 #: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2458 #, c-format
2459 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2460 msgstr "पुनर्नामांकन अयशस्वी, %s (%s -> %s)."
2461
2462 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2463 msgid "Hash Sum mismatch"
2464 msgstr "हॅश बेरीज जुळत नाही"
2465
2466 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2467 msgid "Size mismatch"
2468 msgstr "आकार जुळतनाही"
2469
2470 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2471 #, fuzzy
2472 msgid "Invalid file format"
2473 msgstr "%s अवैध क्रिया"
2474
2475 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2476 #, fuzzy
2477 msgid "Signature error"
2478 msgstr "लिहिण्यात त्रुटी"
2479
2480 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2481 #, c-format
2482 msgid ""
2483 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2484 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2485 msgstr ""
2486
2487 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2488 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2489 #, c-format
2490 msgid "GPG error: %s: %s"
2491 msgstr ""
2492
2493 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2494 #, c-format
2495 msgid ""
2496 "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
2497 "architecture '%s'"
2498 msgstr ""
2499
2500 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2501 #, c-format
2502 msgid ""
2503 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2504 "or malformed file)"
2505 msgstr ""
2506
2507 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2508 #, c-format
2509 msgid ""
2510 "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only "
2511 "weak security information for it"
2512 msgstr ""
2513
2514 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2515 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2516 msgstr "पुढील कळ ओळखचिन्हांसाठी सार्वजनिक कळ उपलब्ध नाही:\n"
2517
2518 #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2519 #. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2520 #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2521 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2522 #, c-format
2523 msgid ""
2524 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2525 "repository will not be applied."
2526 msgstr ""
2527
2528 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2529 #, c-format
2530 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2531 msgstr ""
2532
2533 #. No Release file was present, or verification failed, so fall
2534 #. back to queueing Packages files without verification
2535 #. only allow going further if the user explicitly wants it
2536 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2537 #, fuzzy, c-format
2538 msgid "The repository '%s' is not signed."
2539 msgstr "%s संचिका डायव्हर्ट केली आहे/वळवली आहे"
2540
2541 #. No Release file was present so fall
2542 #. back to queueing Packages files without verification
2543 #. only allow going further if the user explicitly wants it
2544 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2545 #, fuzzy, c-format
2546 msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
2547 msgstr "%s संचिका डायव्हर्ट केली आहे/वळवली आहे"
2548
2549 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2550 #, fuzzy, c-format
2551 msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2552 msgstr "%s संचिका डायव्हर्ट केली आहे/वळवली आहे"
2553
2554 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2555 msgid ""
2556 "This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2557 "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2558 msgstr ""
2559
2560 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2561 #, c-format
2562 msgid ""
2563 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2564 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2565 msgstr ""
2566 "मी %s पॅकेजकरीता संचिका शोधण्यास समर्थ नव्हतो. याचा अर्थ असाकी तुम्हाला हे पॅकेज स्वहस्ते "
2567 "स्थिर/निश्चित करण्याची गरज आहे(हरवलेल्या आर्चमुळे) "
2568
2569 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2570 #, c-format
2571 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2572 msgstr ""
2573
2574 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2575 #, c-format
2576 msgid ""
2577 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2578 msgstr ""
2579 "पॅकेज यादीची/सुचीची संचिका दूषित/खराब झालेली आहे. संचिका नाव नाही: पॅकेजकरीता क्षेत्र/"
2580 "ठिकाण %s."
2581
2582 #. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2583 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2584 #, fuzzy, c-format
2585 msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2586 msgstr "%s (%s) ला जोडत आहे"
2587
2588 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2589 #, c-format
2590 msgid "The method driver %s could not be found."
2591 msgstr "%s कार्यपध्दतीचा ड्राइव्हर सापडू शकला नाही. "
2592
2593 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2594 #, fuzzy, c-format
2595 msgid "Is the package %s installed?"
2596 msgstr "'dpkg-dev' पॅकेज संस्थापित केले आहे का ते पडताळून पहा.\n"
2597
2598 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2599 #, c-format
2600 msgid "Method %s did not start correctly"
2601 msgstr "%s कार्यपध्दती योग्य रीतीने सुरु झालेली नाही"
2602
2603 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2604 #, fuzzy, c-format
2605 msgid ""
2606 "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2607 msgstr "कृपया '%s' लेबल असलेली डिस्क '%s' या ड्राइव्हमध्ये ठेवा आणि एन्टर कळ दाबा."
2608
2609 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
2610 #, fuzzy, c-format
2611 msgid "List directory %spartial is missing."
2612 msgstr "संचयिका यादीत %s पार्शल हरवले आहे."
2613
2614 #: apt-pkg/acquire.cc
2615 #, fuzzy, c-format
2616 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2617 msgstr "ऑर्काइव्ह संचयिका %spartial गायब आहे."
2618
2619 #: apt-pkg/acquire.cc
2620 #, fuzzy, c-format
2621 msgid "Unable to lock directory %s"
2622 msgstr "संचयिका यादीला कुलुप लावण्यात असमर्थ"
2623
2624 #: apt-pkg/acquire.cc
2625 #, c-format
2626 msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"
2627 msgstr ""
2628
2629 #: apt-pkg/acquire.cc
2630 #, c-format
2631 msgid ""
2632 "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2633 "user '%s'."
2634 msgstr ""
2635
2636 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
2637 #, fuzzy, c-format
2638 msgid "Clean of %s is not supported"
2639 msgstr "'%s' प्रकारची निर्देशक संचिका सहाय्यकारी नाही"
2640
2641 #. only show the ETA if it makes sense
2642 #. two days
2643 #: apt-pkg/acquire.cc
2644 #, c-format
2645 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2646 msgstr "%li ची %li(%s राहिलेले) संचिका पुन:प्राप्त करीत आहे"
2647
2648 #: apt-pkg/acquire.cc
2649 #, c-format
2650 msgid "Retrieving file %li of %li"
2651 msgstr "%li ची %li संचिका पुन:प्राप्त करीत आहे"
2652
2653 #: apt-pkg/algorithms.cc
2654 #, c-format
2655 msgid ""
2656 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2657 msgstr ""
2658 "%s पॅकेज पुनः:अधिष्ठापित करण्याची गरज आहे, परंतु मला त्यासाठी ऑर्काइव्ह सापडू शकले नाही."
2659
2660 #: apt-pkg/algorithms.cc
2661 msgid ""
2662 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2663 "held packages."
2664 msgstr ""
2665 "दोष,पॅकेज समस्या निवारक::निवारण करतांना अडथळा निर्माण झाला, ह्याचे कारण स्थगित "
2666 "पॅकेजेस असू शकते."
2667
2668 #: apt-pkg/algorithms.cc
2669 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2670 msgstr "अडचणी दूर करण्यास असमर्थ, तुम्ही तुटलेले पॅकेज घेतलेले आहे."
2671
2672 #: apt-pkg/cachefile.cc
2673 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2674 msgstr "पॅकेजच्या याद्या किंवा संचिकेची स्थिती स्पष्ट होऊ शकत नाही किंवा ती उघडू शकत नाही."
2675
2676 #: apt-pkg/cachefile.cc
2677 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2678 msgstr "तुम्ही ह्या समस्यांचे निवारण करण्यासाठी apt-get update प्रोग्राम चालू करु शकता"
2679
2680 #: apt-pkg/cachefile.cc
2681 msgid "The list of sources could not be read."
2682 msgstr "उगमांच्या याद्या वाचता येणार नाहीत."
2683
2684 #: apt-pkg/cacheset.cc
2685 #, c-format
2686 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2687 msgstr "'%s' साठी '%s' आवृत्ती सापडली नाही"
2688
2689 #: apt-pkg/cacheset.cc
2690 #, c-format
2691 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2692 msgstr "'%s' साठी '%s' आवृत्ती सापडली नाही"
2693
2694 #: apt-pkg/cacheset.cc
2695 #, fuzzy, c-format
2696 msgid "Couldn't find task '%s'"
2697 msgstr "%s कार्य सापडू शकले नाही"
2698
2699 #: apt-pkg/cacheset.cc
2700 #, fuzzy, c-format
2701 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2702 msgstr "%s पॅकेज सापडू शकले नाही"
2703
2704 #: apt-pkg/cacheset.cc
2705 #, fuzzy, c-format
2706 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2707 msgstr "%s पॅकेज सापडू शकले नाही"
2708
2709 #: apt-pkg/cacheset.cc
2710 #, c-format
2711 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2712 msgstr ""
2713
2714 #: apt-pkg/cacheset.cc
2715 #, c-format
2716 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2717 msgstr ""
2718
2719 #: apt-pkg/cacheset.cc
2720 #, c-format
2721 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2722 msgstr ""
2723
2724 #: apt-pkg/cacheset.cc
2725 #, c-format
2726 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2727 msgstr ""
2728
2729 #: apt-pkg/cacheset.cc
2730 #, c-format
2731 msgid ""
2732 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2733 "neither of them"
2734 msgstr ""
2735
2736 #: apt-pkg/cdrom.cc
2737 #, c-format
2738 msgid "Line %u too long in source list %s."
2739 msgstr "%2$s स्त्रोत सुचीमध्ये ओळ %1$u खूप लांब आहे."
2740
2741 #: apt-pkg/cdrom.cc
2742 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2743 msgstr "सिडी-रॉम अनमाउंट होत आहे...\n"
2744
2745 #: apt-pkg/cdrom.cc
2746 #, c-format
2747 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2748 msgstr "सिडी-रॉमचे माउंट स्थान %s वापरुन\n"
2749
2750 #: apt-pkg/cdrom.cc
2751 msgid "Waiting for disc...\n"
2752 msgstr "डिस्क/चकती करिता प्रतिक्षा करीत आहे...\n"
2753
2754 #: apt-pkg/cdrom.cc
2755 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2756 msgstr "सिडी-रॉम माउंट होत आहे...\n"
2757
2758 #: apt-pkg/cdrom.cc
2759 msgid "Identifying... "
2760 msgstr "ओळखत आहे..."
2761
2762 #: apt-pkg/cdrom.cc
2763 #, c-format
2764 msgid "Stored label: %s\n"
2765 msgstr "ग्रहण केलेले नामदर्शक: %s \n"
2766
2767 #: apt-pkg/cdrom.cc
2768 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2769 msgstr "संचिकाच्या यादी/सूचीसाठी डिस्क/चकती बारकाईने तपासत आहे...\n"
2770
2771 #: apt-pkg/cdrom.cc
2772 #, c-format
2773 msgid ""
2774 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2775 "%zu signatures\n"
2776 msgstr ""
2777 "%zu पॅकेजेसची यादी/सूची, %zu स्त्रोताची यादी/सूची, %zu भाषांतर यादी/सूची आणि %zu "
2778 "स्वाक्षऱ्या/सिगनेचर्स सापडल्या\n"
2779
2780 #: apt-pkg/cdrom.cc
2781 msgid ""
2782 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2783 "wrong architecture?"
2784 msgstr ""
2785
2786 #: apt-pkg/cdrom.cc
2787 #, c-format
2788 msgid "Found label '%s'\n"
2789 msgstr "'%s' लेबल सापडले\n"
2790
2791 #: apt-pkg/cdrom.cc
2792 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2793 msgstr "ते स्विकारण्याजोगे/वैध नांव नाही, पुन्हा प्रयत्न करा.\n"
2794
2795 #: apt-pkg/cdrom.cc
2796 #, c-format
2797 msgid ""
2798 "This disc is called: \n"
2799 "'%s'\n"
2800 msgstr ""
2801 "ह्या डिस्कला/चकतीला: म्हणतात\n"
2802 "'%s'\n"
2803
2804 #: apt-pkg/cdrom.cc
2805 msgid "Copying package lists..."
2806 msgstr "पॅकेज सूचींच्या प्रती तयार करित आहे..."
2807
2808 #: apt-pkg/cdrom.cc
2809 msgid "Writing new source list\n"
2810 msgstr "नविन स्त्रोत सूची लिहित आहे\n"
2811
2812 #: apt-pkg/cdrom.cc
2813 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2814 msgstr "ह्या डिस्क/चकती करिता स्त्रोत सूचीच्या प्रवेशिका आहेत: \n"
2815
2816 #: apt-pkg/clean.cc
2817 #, c-format
2818 msgid "Unable to stat %s."
2819 msgstr "%s स्टॅट करण्यात असमर्थ. "
2820
2821 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2822 #, c-format
2823 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2824 msgstr "%s माऊंट पॉईंट स्टॅट करण्यास असमर्थ"
2825
2826 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2827 msgid "Failed to stat the cdrom"
2828 msgstr "सीडी-रॉम स्टॅट करण्यास असमर्थ"
2829
2830 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2831 #, fuzzy, c-format
2832 msgid ""
2833 "Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2834 "other options."
2835 msgstr "आदेश रेखा पर्याय '%c' [पासून %s] हे माहित नाही."
2836
2837 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2838 #, fuzzy, c-format
2839 msgid ""
2840 "Command line option %s is not understood in combination with the other "
2841 "options"
2842 msgstr "आदेश रेखा पर्याय %s नीट समजला नाही"
2843
2844 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2845 #, c-format
2846 msgid "Command line option %s is not boolean"
2847 msgstr "आदेश रेखा पर्याय %s हे बूलियन नाही"
2848
2849 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2850 #, c-format
2851 msgid "Option %s requires an argument."
2852 msgstr "पर्याय %s साठी ऑर्गुमेंट पाहिजे"
2853
2854 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2855 #, c-format
2856 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2857 msgstr "पर्याय %s: संरचितेच्या यादीतील कलमांचा तपशीलाला असलेच पाहिजे ते =<मूल्य>."
2858
2859 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2860 #, c-format
2861 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2862 msgstr "%s पर्याय ला पूर्णांक ऑर्गुमेंट पाहिजे,'%s' नको"
2863
2864 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2865 #, c-format
2866 msgid "Option '%s' is too long"
2867 msgstr "'%s' पर्याय खूप लांब आहे"
2868
2869 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2870 #, c-format
2871 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2872 msgstr "%s संवेदना हे समजत नाही, चूक की बरोबर चा प्रयत्न करा."
2873
2874 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2875 #, c-format
2876 msgid "Invalid operation %s"
2877 msgstr "%s अवैध क्रिया"
2878
2879 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2880 #, c-format
2881 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2882 msgstr "संक्षिप्तरुपाचा माहित नसलेला प्रकार: '%c'"
2883
2884 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2885 #, c-format
2886 msgid "Opening configuration file %s"
2887 msgstr "%s संरचना फाईल उघडत आहे"
2888
2889 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2890 #, c-format
2891 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2892 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: ब्लॉक नावाशिवाय सुरू होतो."
2893
2894 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2895 #, c-format
2896 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2897 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष : %s:%u: मालफॉर्मड् टॅग"
2898
2899 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2900 #, c-format
2901 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2902 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: मुल्यांच्या नंतर अधिक जंक"
2903
2904 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2905 #, c-format
2906 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2907 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: दिशादर्शक फक्त उच्च पातळीवर केले जाऊ शकतात"
2908
2909 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2910 #, c-format
2911 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2912 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: खूपच एकात एक इनक्लूडस्"
2913
2914 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2915 #, c-format
2916 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2917 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: ह्या पासून समाविष्ट "
2918
2919 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2920 #, c-format
2921 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2922 msgstr "नियम रचनेचा दोष %s:%u: '%s' दिशादर्शक असहाय्यकारी"
2923
2924 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2925 #, fuzzy, c-format
2926 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2927 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: दिशादर्शक फक्त उच्च पातळीवर केले जाऊ शकतात"
2928
2929 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2930 #, c-format
2931 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2932 msgstr "नियम रचनेचा दोष %s:%u: फाईलच्या अंती अधिक जंक"
2933
2934 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2935 #, fuzzy, c-format
2936 msgid "Problem unlinking the file %s"
2937 msgstr "फाईल अनलिंकिंग करण्यात अडचण"
2938
2939 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2940 #, c-format
2941 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2942 msgstr "फक्त वाचण्यासाठी कुलूप संचिका %s साठी कुलूपबंदचा वापर करीत नाही"
2943
2944 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2945 #, c-format
2946 msgid "Could not open lock file %s"
2947 msgstr "%s कुलूप फाईल उघडता येत नाही"
2948
2949 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2950 #, c-format
2951 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2952 msgstr "%s nfs(नेटवर्क फाईल सिस्टीम) माऊंटेड कुलुप फाईल ला कुलुप /बंद करता येत नाही"
2953
2954 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2955 #, c-format
2956 msgid "Could not get lock %s"
2957 msgstr "%s कुलुप मिळवता येत नाही"
2958
2959 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2960 #, c-format
2961 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2962 msgstr ""
2963
2964 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2965 #, c-format
2966 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2967 msgstr ""
2968
2969 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2970 #, c-format
2971 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2972 msgstr ""
2973
2974 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2975 #, c-format
2976 msgid ""
2977 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2978 msgstr ""
2979
2980 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
2981 #, c-format
2982 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2983 msgstr "%s साठी थांबलो पण ते तेथे नव्हते"
2984
2985 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2986 #, c-format
2987 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2988 msgstr "%s उपक्रियेला सेगमेंटेशन दोष प्राप्त झाला."
2989
2990 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2991 #, fuzzy, c-format
2992 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2993 msgstr "%s उपक्रियेला सेगमेंटेशन दोष प्राप्त झाला."
2994
2995 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
2996 #, c-format
2997 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2998 msgstr "%s उपक्रियेने (%u) त्रुटी कोड दिलेला आहे"
2999
3000 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
3001 #, c-format
3002 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3003 msgstr "%s उपक्रिया अचानकपणे बाहेर पडली"
3004
3005 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3006 #, fuzzy, c-format
3007 msgid "Problem closing the gzip file %s"
3008 msgstr "फाईल बंद करण्यात अडचण"
3009
3010 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3011 msgid "Failed to create subprocess IPC"
3012 msgstr "आयपीसी उपक्रिया तयार करण्यास असमर्थ"
3013
3014 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3015 msgid "Failed to exec compressor "
3016 msgstr "दाबक(संकलितकर्ता) कर्यान्वित करण्यास असमर्थ"
3017
3018 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3019 #, c-format
3020 msgid "Could not open file %s"
3021 msgstr "%s फाईल उघडता येत नाही"
3022
3023 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3024 #, fuzzy, c-format
3025 msgid "Could not open file descriptor %d"
3026 msgstr "%s साठी पाईप उघडता येत नाही"
3027
3028 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3029 #, fuzzy, c-format
3030 msgid "read, still have %llu to read but none left"
3031 msgstr "वाचा, %lu अजूनही वाचण्यासाठी आहे पण आता काही उरली नाही"
3032
3033 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3034 #, fuzzy, c-format
3035 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3036 msgstr "लिहा, %lu अजूनही लिहिण्यासाठी आहे पण लिहिता येत नाही"
3037
3038 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3039 #, fuzzy, c-format
3040 msgid "Problem closing the file %s"
3041 msgstr "फाईल बंद करण्यात अडचण"
3042
3043 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3044 #, fuzzy, c-format
3045 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3046 msgstr "संचिकेची syncing समस्या"
3047
3048 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3049 msgid "Problem syncing the file"
3050 msgstr "संचिकेची syncing समस्या"
3051
3052 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3053 msgid "Can't mmap an empty file"
3054 msgstr "रिकामी फाईल mmap करता येणार नाही"
3055
3056 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3057 #, fuzzy, c-format
3058 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3059 msgstr "mmap चे %lu बाईटस् करता येणार नाहीत"
3060
3061 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3062 #, fuzzy, c-format
3063 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3064 msgstr "%s साठी पाईप उघडता येत नाही"
3065
3066 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3067 #, fuzzy
3068 msgid "Unable to close mmap"
3069 msgstr "%s उघडण्यास असमर्थ"
3070
3071 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3072 #, fuzzy
3073 msgid "Unable to synchronize mmap"
3074 msgstr "जारी करण्यास करण्यास असमर्थ"
3075
3076 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3077 #, c-format
3078 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3079 msgstr "mmap चे %lu बाईटस् करता येणार नाहीत"
3080
3081 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3082 msgid "Failed to truncate file"
3083 msgstr "फाईल छोटी करणे असफल"
3084
3085 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3086 #, c-format
3087 msgid ""
3088 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3089 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3090 msgstr ""
3091
3092 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3093 #, c-format
3094 msgid ""
3095 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3096 "reached."
3097 msgstr ""
3098
3099 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3100 msgid ""
3101 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3102 msgstr ""
3103
3104 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3105 #, c-format
3106 msgid "%c%s... Error!"
3107 msgstr "%c%s... चूक/त्रुटी!"
3108
3109 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3110 #, c-format
3111 msgid "%c%s... Done"
3112 msgstr "%c%s... झाले"
3113
3114 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3115 msgid "..."
3116 msgstr ""
3117
3118 #. Print the spinner
3119 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3120 #, fuzzy, c-format
3121 msgid "%c%s... %u%%"
3122 msgstr "%c%s... झाले"
3123
3124 #. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3125 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3126 #, c-format
3127 msgid "%lid %lih %limin %lis"
3128 msgstr ""
3129
3130 #. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3131 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3132 #, c-format
3133 msgid "%lih %limin %lis"
3134 msgstr ""
3135
3136 #. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3137 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3138 #, c-format
3139 msgid "%limin %lis"
3140 msgstr ""
3141
3142 #. TRANSLATOR: s means seconds
3143 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3144 #, c-format
3145 msgid "%lis"
3146 msgstr ""
3147
3148 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3149 #, c-format
3150 msgid "Selection %s not found"
3151 msgstr "%s निवडक भाग सापडत नाही"
3152
3153 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3154 #. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
3155 #. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
3156 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3157 #, c-format
3158 msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
3159 msgstr ""
3160
3161 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3162 #. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
3163 #. two sources.list entries
3164 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3165 #, c-format
3166 msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
3167 msgstr ""
3168
3169 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3170 #, fuzzy, c-format
3171 msgid "Unable to parse Release file %s"
3172 msgstr "%s (1) पॅकेज फाईल पार्स करण्यात असमर्थ"
3173
3174 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3175 #, fuzzy, c-format
3176 msgid "No sections in Release file %s"
3177 msgstr "लक्षात घ्या,%s ऐवजी %s ची निवड करत आहे \n"
3178
3179 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3180 #, c-format
3181 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3182 msgstr ""
3183
3184 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3185 #, c-format
3186 msgid ""
3187 "No Hash entry in Release file %s, which is considered strong enough for "
3188 "security purposes"
3189 msgstr ""
3190
3191 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3192 #, fuzzy, c-format
3193 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3194 msgstr "%s (1) पॅकेज फाईल पार्स करण्यात असमर्थ"
3195
3196 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3197 #, fuzzy, c-format
3198 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3199 msgstr "%s डायव्हर्जन फाईलमध्ये अवैध ओळ आहे:"
3200
3201 #. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3202 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3203 #, c-format
3204 msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
3205 msgstr ""
3206
3207 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3208 #, c-format
3209 msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
3210 msgstr ""
3211
3212 #: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
3213 #, c-format
3214 msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
3215 msgstr "%s पॅकेज फाईल पार्स करण्यात असमर्थ (%d)"
3216
3217 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3218 #, c-format
3219 msgid ""
3220 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3221 "it?"
3222 msgstr ""
3223
3224 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3225 #, fuzzy, c-format
3226 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3227 msgstr "संचयिका यादीला कुलुप लावण्यात असमर्थ"
3228
3229 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3230 #. dpkg --configure -a
3231 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3232 #, c-format
3233 msgid ""
3234 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3235 msgstr ""
3236
3237 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3238 msgid "Not locked"
3239 msgstr ""
3240
3241 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3242 #, c-format
3243 msgid "Installing %s"
3244 msgstr "%s संस्थापित होत आहे"
3245
3246 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3247 #, c-format
3248 msgid "Configuring %s"
3249 msgstr "%s संरचित होत आहे"
3250
3251 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3252 #, c-format
3253 msgid "Removing %s"
3254 msgstr "%s काढून टाकत आहे"
3255
3256 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3257 #, fuzzy, c-format
3258 msgid "Completely removing %s"
3259 msgstr "%s संपूर्ण काढून टाकले"
3260
3261 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3262 #, c-format
3263 msgid "Noting disappearance of %s"
3264 msgstr ""
3265
3266 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3267 #, c-format
3268 msgid "Running post-installation trigger %s"
3269 msgstr "संस्थापना-पश्चात ट्रिगर %s चालवत आहे"
3270
3271 #. FIXME: use a better string after freeze
3272 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3273 #, c-format
3274 msgid "Directory '%s' missing"
3275 msgstr "'%s' संचयिका गहाळ आहे"
3276
3277 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3278 #, fuzzy, c-format
3279 msgid "Could not open file '%s'"
3280 msgstr "%s फाईल उघडता येत नाही"
3281
3282 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3283 #, c-format
3284 msgid "Preparing %s"
3285 msgstr "%s तयार करित आहे"
3286
3287 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3288 #, c-format
3289 msgid "Unpacking %s"
3290 msgstr "%s सुटे/मोकळे करीत आहे "
3291
3292 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3293 #, c-format
3294 msgid "Preparing to configure %s"
3295 msgstr "%s संरचने साठी तयार करत आहे"
3296
3297 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3298 #, c-format
3299 msgid "Installed %s"
3300 msgstr "%s संस्थापित झाले"
3301
3302 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3303 #, c-format
3304 msgid "Preparing for removal of %s"
3305 msgstr "%s ला काढून टाकण्यासाठी तयारी करत आहे"
3306
3307 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3308 #, c-format
3309 msgid "Removed %s"
3310 msgstr "%s काढून टाकले"
3311
3312 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3313 #, c-format
3314 msgid "Preparing to completely remove %s"
3315 msgstr "%s संपूर्ण काढून टाकण्याची तयारी करत आहे"
3316
3317 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3318 #, c-format
3319 msgid "Completely removed %s"
3320 msgstr "%s संपूर्ण काढून टाकले"
3321
3322 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3323 #, fuzzy, c-format
3324 msgid "Can not write log (%s)"
3325 msgstr "%s मध्ये लिहिण्यास असमर्थ "
3326
3327 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3328 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3329 msgstr ""
3330
3331 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3332 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3333 msgstr ""
3334
3335 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3336 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3337 msgstr ""
3338
3339 #. check if its not a follow up error
3340 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3341 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3342 msgstr ""
3343
3344 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3345 msgid ""
3346 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3347 "error from a previous failure."
3348 msgstr ""
3349
3350 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3351 msgid ""
3352 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3353 "error"
3354 msgstr ""
3355
3356 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3357 msgid ""
3358 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3359 "error"
3360 msgstr ""
3361
3362 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3363 msgid ""
3364 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3365 "local system"
3366 msgstr ""
3367
3368 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3369 msgid ""
3370 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3371 msgstr ""
3372
3373 #: apt-pkg/depcache.cc
3374 msgid "Building dependency tree"
3375 msgstr "अवलंबित रचना बांधणी करत आहे"
3376
3377 #: apt-pkg/depcache.cc
3378 msgid "Candidate versions"
3379 msgstr "कंॅडिडेट आवृत्त्या"
3380
3381 #: apt-pkg/depcache.cc
3382 msgid "Dependency generation"
3383 msgstr "अवलंबित/विसंबून असलेले उत्पादन "
3384
3385 #: apt-pkg/depcache.cc
3386 msgid "Reading state information"
3387 msgstr "स्थिती माहिती वाचत आहे"
3388
3389 #: apt-pkg/depcache.cc
3390 #, c-format
3391 msgid "Failed to open StateFile %s"
3392 msgstr "%s StateFile उघडणे असफल"
3393
3394 #: apt-pkg/depcache.cc
3395 #, c-format
3396 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
3397 msgstr "%s तात्पुरत्या StateFile मध्ये लिहिणे असफल"
3398
3399 #: apt-pkg/edsp.cc
3400 msgid "Send scenario to solver"
3401 msgstr ""
3402
3403 #: apt-pkg/edsp.cc
3404 msgid "Send request to solver"
3405 msgstr ""
3406
3407 #: apt-pkg/edsp.cc
3408 msgid "Prepare for receiving solution"
3409 msgstr ""
3410
3411 #: apt-pkg/edsp.cc
3412 msgid "External solver failed without a proper error message"
3413 msgstr ""
3414
3415 #: apt-pkg/edsp.cc
3416 msgid "Execute external solver"
3417 msgstr ""
3418
3419 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3420 #, c-format
3421 msgid "Wrote %i records.\n"
3422 msgstr "%i माहितीसंच लिहिले.\n"
3423
3424 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3425 #, c-format
3426 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3427 msgstr "%i गहाळ संचिकाबरोबर %i माहिती संच लिहिले.\n"
3428
3429 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3430 #, c-format
3431 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3432 msgstr "%i विजोड संचिकांबरोबर %i माहिती संच लिहिले\n"
3433
3434 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3435 #, c-format
3436 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3437 msgstr "%i गहाळ संचिकाबरोबर आणि %i विजोड संचिकाबरोबर %i माहिती संच लिहिले\n"
3438
3439 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3440 #, c-format
3441 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3442 msgstr ""
3443
3444 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3445 #, fuzzy, c-format
3446 msgid "Hash mismatch for: %s"
3447 msgstr "हॅश बेरीज जुळत नाही"
3448
3449 #: apt-pkg/init.cc
3450 #, c-format
3451 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3452 msgstr "'%s' पॅकेजींग प्रणाली सहाय्यकारी नाही"
3453
3454 #: apt-pkg/init.cc
3455 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3456 msgstr "योग्य असा पॅकेजिंग प्रणाली प्रकार निश्चित करण्यास असमर्थ "
3457
3458 #: apt-pkg/install-progress.cc
3459 #, c-format
3460 msgid "Progress: [%3i%%]"
3461 msgstr ""
3462
3463 #: apt-pkg/install-progress.cc
3464 msgid "Running dpkg"
3465 msgstr ""
3466
3467 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3468 #, c-format
3469 msgid ""
3470 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
3471 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3472 msgstr ""
3473
3474 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3475 #, fuzzy, c-format
3476 msgid "Could not configure '%s'. "
3477 msgstr "%s फाईल उघडता येत नाही"
3478
3479 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3480 #, c-format
3481 msgid ""
3482 "This installation run will require temporarily removing the essential "
3483 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
3484 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3485 msgstr ""
3486 "ह्याचे आधिष्ठापन सुरु करण्यासाठी अत्यावश्यक तात्पुरते काढुन टाकण्याची गरज आहे%s पॅकेज "
3487 "गुंतागुंतीमुळे/Pre-Depends पूर्व अवलंबित आवर्तन.हे नेहमीच वाईट असते, पण जर तुम्हाला ते खरोखर "
3488 "करावयाचे असेल तर,APT::Force-LoopBreak पर्याय कार्यान्वित करा."
3489
3490 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3491 msgid "Empty package cache"
3492 msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतिकोष"
3493
3494 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3495 msgid "The package cache file is corrupted"
3496 msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतिकोष फाईल खराब झाली आहे"
3497
3498 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3499 msgid "The package cache file is an incompatible version"
3500 msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतिकोष फाईल ही विजोड आवृत्ती आहे"
3501
3502 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3503 #, c-format
3504 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
3505 msgstr "'%s' आवृत्तीकरण प्रणालीला हे APT तांत्रिक मदत देऊ शकत नाही"
3506
3507 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3508 #, fuzzy, c-format
3509 msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
3510 msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतीकोष वेगळ्या वास्तुविद्ये साठी बनवला गेला"
3511
3512 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3513 #, fuzzy
3514 msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash"
3515 msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतिकोष फाईल खराब झाली आहे"
3516
3517 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3518 msgid "Depends"
3519 msgstr "अवलंबित"
3520
3521 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3522 msgid "PreDepends"
3523 msgstr "पूर्व अवलंबित"
3524
3525 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3526 msgid "Suggests"
3527 msgstr "सुचवणे"
3528
3529 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3530 msgid "Recommends"
3531 msgstr "शिफारस"
3532
3533 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3534 msgid "Conflicts"
3535 msgstr "परस्परविरोध"
3536
3537 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3538 msgid "Replaces"
3539 msgstr "परत त्याठिकाणी आणा"
3540
3541 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3542 msgid "Obsoletes"
3543 msgstr "अप्रचलित"
3544
3545 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3546 msgid "Breaks"
3547 msgstr "तोडले"
3548
3549 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3550 msgid "Enhances"
3551 msgstr ""
3552
3553 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3554 msgid "required"
3555 msgstr "आवश्यक"
3556
3557 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3558 msgid "important"
3559 msgstr "अत्यावश्यक"
3560
3561 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3562 msgid "standard"
3563 msgstr "मानक"
3564
3565 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3566 msgid "optional"
3567 msgstr "एच्छिक"
3568
3569 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3570 msgid "extra"
3571 msgstr "अधिक"
3572
3573 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3574 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3575 msgstr "अस्थायी स्मृतिकोष मध्ये विसंगत आवृतीकरण प्रणाली आहे"
3576
3577 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3578 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3579 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3580 #, fuzzy, c-format
3581 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3582 msgstr "%s (पॅकेज शोधतांना) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3583
3584 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3585 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3586 msgstr ""
3587 "अरेवा!, तुम्ही तर ह्या एपिटीच्या कार्यक्षमतेपेक्षाही पॅकेज नांवांच्या संख्येची मर्यादा ओलांडली "
3588 "आहे."
3589
3590 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3591 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3592 msgstr ""
3593 "अरेवा!, तुम्ही तर ह्या एपिटीच्या कार्यक्षमतेपेक्षाही आवृत्त्या संख्येची मर्यादा ओलांडली आहे."
3594
3595 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3596 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3597 msgstr "अरेवा!, तुम्ही तर ह्या ऍप्टच्या कार्यक्षमतेपेक्षाही विवरण संख्येची मर्यादा ओलांडली आहे."
3598
3599 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3600 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3601 msgstr ""
3602 "अरेवा!, तुम्ही तर ह्या एपिटीच्या कार्यक्षमतेपेक्षाही अवलंबित/विसंबून असलेल्या संख्येची मर्यादा "
3603 "ओलांडली आहे."
3604
3605 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3606 msgid "Reading package lists"
3607 msgstr "पॅकेज याद्या वाचत आहोत"
3608
3609 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3610 msgid "IO Error saving source cache"
3611 msgstr "IO त्रुटी उगम निवडक संचयस्थानात संग्रहित होत आहे"
3612
3613 #: apt-pkg/pkgrecords.cc
3614 #, c-format
3615 msgid "Index file type '%s' is not supported"
3616 msgstr "'%s' प्रकारची निर्देशक संचिका सहाय्यकारी नाही"
3617
3618 #: apt-pkg/policy.cc
3619 #, c-format
3620 msgid ""
3621 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3622 "available in the sources"
3623 msgstr ""
3624
3625 #: apt-pkg/policy.cc
3626 #, fuzzy, c-format
3627 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3628 msgstr "पसंतीच्या संचिकेत अवैध माहितीसंच, पॅकेजला शीर्षक नाही "
3629
3630 #: apt-pkg/policy.cc
3631 #, c-format
3632 msgid "Did not understand pin type %s"
3633 msgstr "%s पिनचा प्रकार समजलेला नाही"
3634
3635 #: apt-pkg/policy.cc
3636 #, c-format
3637 msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
3638 msgstr ""
3639
3640 #: apt-pkg/policy.cc
3641 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3642 msgstr "पिन करिता प्राधान्य/अग्रक्रम (किंवा शून्य)निर्देशीत केलेला नाही"
3643
3644 #. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
3645 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3646 #, fuzzy, c-format
3647 msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
3648 msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #1"
3649
3650 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3651 #, c-format
3652 msgid "Opening %s"
3653 msgstr "%s उघडत आहे"
3654
3655 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3656 #, c-format
3657 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3658 msgstr "स्त्रोत सुची %2$s (प्रकार) मध्ये %1$u वाईट/व्यंग रेषा"
3659
3660 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3661 #, c-format
3662 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3663 msgstr "%s स्त्रोत सुचीमध्ये %u रेषेवर '%s' प्रकार माहित नाही "
3664
3665 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3666 #, fuzzy, c-format
3667 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
3668 msgstr "स्त्रोत सुची %2$s (प्रकार) मध्ये %1$u वाईट/व्यंग रेषा"
3669
3670 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3671 #, fuzzy, c-format
3672 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3673 msgstr "%s स्त्रोत सुचीमध्ये %u रेषेवर '%s' प्रकार माहित नाही "
3674
3675 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3676 #, c-format
3677 msgid "Unsupported file %s given on commandline"
3678 msgstr ""
3679
3680 #: apt-pkg/srcrecords.cc
3681 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3682 msgstr "तुम्ही तुमच्या उगमस्थान यादीत URI घाला"
3683
3684 #: apt-pkg/tagfile.cc
3685 #, c-format
3686 msgid "Cannot convert %s to integer: out of range"
3687 msgstr ""
3688
3689 #: apt-pkg/update.cc
3690 #, fuzzy, c-format
3691 msgid "Failed to fetch %s %s"
3692 msgstr "%s %s आणणे असफल\n"
3693
3694 #: apt-pkg/update.cc
3695 #, fuzzy
3696 msgid ""
3697 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3698 "used instead."
3699 msgstr ""
3700 "काही अनुक्रमणिका संचयिका डाऊनलोड करण्यास असमर्थ,त्या दुर्लक्षित झाल्या, किंवा "
3701 "त्याऐवजी जुन्या वापरल्या गेल्या."
3702
3703 #: apt-pkg/upgrade.cc
3704 msgid "Calculating upgrade"
3705 msgstr "पुढिल आवृत्तीची गणती करीत आहे"
3706
3707 #~ msgid "Problem unlinking %s"
3708 #~ msgstr "%s दुवा मोकळा/सुटा करण्यास अडचण"
3709
3710 #~ msgid "Failed to unlink %s"
3711 #~ msgstr "%s दुवा काढण्यास असमर्थ"
3712
3713 #, fuzzy
3714 #~ msgid ""
3715 #~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3716 #~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3717 #~ "\n"
3718 #~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3719 #~ "from APT's binary cache files\n"
3720 #~ msgstr ""
3721 #~ "वापर: apt-cache [options] command\n"
3722 #~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3723 #~ "\n"
3724 #~ "ऍप्टच्या द्वयंक कॅश संचिका कौशल्याने हाताळण्यासाठी, व त्यांमधील माहितीची विचारणा "
3725 #~ "करण्यासाठी ऍप्ट -कॅश हे निम्नस्तरीय साधन आहे।\n"
3726
3727 #~ msgid ""
3728 #~ "Options:\n"
3729 #~ " -h This help text.\n"
3730 #~ " -p=? The package cache.\n"
3731 #~ " -s=? The source cache.\n"
3732 #~ " -q Disable progress indicator.\n"
3733 #~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3734 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3735 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3736 #~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3737 #~ msgstr ""
3738 #~ "पर्याय : \n"
3739 #~ "-h -हा साह्याकारी मजकूर\n"
3740 #~ "-p=? पॅकेज कॅश \n"
3741 #~ "-s=? उगमस्थान कॅश \n"
3742 #~ "-q-प्रगतीनिदर्शक अकार्यान्वित करा \n"
3743 #~ "-i -न आढळलेल्या आज्ञेसाठी महत्त्वाचे विभाग दाखवा\n"
3744 #~ "-c=? ही संरचना संचिका वाचा\n"
3745 #~ "-o=? एखादा अहेतूक संरचना पर्याय निर्धारित करा उदा --o dir::cache=/tmp\n"
3746 #~ "अधिक माहितीसाठी apt-cache(8) and apt.conf(5) ची मॅन्युअल पृष्ठे पहा \n"
3747
3748 #~ msgid ""
3749 #~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3750 #~ "\n"
3751 #~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
3752 #~ "used\n"
3753 #~ "to indicate what kind of file it is.\n"
3754 #~ "\n"
3755 #~ "Options:\n"
3756 #~ " -h This help text\n"
3757 #~ " -s Use source file sorting\n"
3758 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3759 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3760 #~ msgstr ""
3761 #~ "वापर:apt-sortpkgs [पर्याय] फाईल१[फाईल २...]\n"
3762 #~ "\n"
3763 #~ " apt-sortpkgs हे पॅकेज फाईल्सचं वर्गीकरण करणारी एक साधी आज्ञावली आहे. -s पर्याय "
3764 #~ "हा फाईल\n"
3765 #~ "कुठल्या प्रकारची आहे हे दाखवण्यासाठी वापरतात.\n"
3766 #~ "\n"
3767 #~ "पर्याय\n"
3768 #~ " -h हा मदत मजकूर\n"
3769 #~ " -s उगमस्थान फाईल वापरा\n"
3770 #~ " -c=? ही संरचना फाईल वाचा\n"
3771 #~ " -o=?- अनियंत्रित संरचना पर्याय निश्चित करा,eg -o dir::cache=/tmp\n"
3772
3773 #~ msgid "Child process failed"
3774 #~ msgstr "चाईल्ड प्रक्रिया अयशस्वी"
3775
3776 #, fuzzy
3777 #~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3778 #~ msgstr "उगम शोधण्यासाठी किमान एक पॅकेज देणे/सांगणे गरजेचे आहे"
3779
3780 #~ msgid "Failed to create pipes"
3781 #~ msgstr "पाईप तयार करण्यास असमर्थ"
3782
3783 #~ msgid "Failed to exec gzip "
3784 #~ msgstr "exec gzip करण्यास असमर्थ"
3785
3786 #~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3787 #~ msgstr "%s %s हे %s करिता %s %s वर संग्रहित\n"
3788
3789 #~ msgid "Failed to create FILE*"
3790 #~ msgstr "संचिका * तयार करण्यास असमर्थ"
3791
3792 #, fuzzy
3793 #~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3794 #~ msgstr "स्त्रोत सुची %s (यूआरआय पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
3795
3796 #, fuzzy
3797 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3798 #~ msgstr "स्त्रोत सुची %s (डीआयएसटी पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
3799
3800 #, fuzzy
3801 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3802 #~ msgstr "स्त्रोत सुची %s (डिआयएसटी) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
3803
3804 #, fuzzy
3805 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3806 #~ msgstr "स्त्रोत सुची %s (डीआयएसटी पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
3807
3808 #, fuzzy
3809 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3810 #~ msgstr "स्त्रोत सुची %s (डीआयएसटी पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
3811
3812 #, fuzzy
3813 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3814 #~ msgstr "स्त्रोत सुची %s (डीआयएसटी पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
3815
3816 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3817 #~ msgstr "स्त्रोत सुची %2$s (यूआरआय) मध्ये %1$lu वाईट/व्यंग रेषा"
3818
3819 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3820 #~ msgstr "स्त्रोत सुची %2$s (डिआयएसटी) मध्ये %1$lu वाईट/व्यंग रेषा"
3821
3822 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3823 #~ msgstr "स्त्रोत सुची %2$s (यूआरआय पार्स) मध्ये %1$lu वाईट/व्यंग रेषा"
3824
3825 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3826 #~ msgstr "स्त्रोत सुची %2$s (absolute dist) मध्ये %1$lu वाईट/व्यंग रेषा"
3827
3828 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3829 #~ msgstr "स्त्रोत सुची %2$s (डीआयएसटी पार्स) मध्ये %1$lu वाईट/व्यंग रेषा"
3830
3831 #~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3832 #~ msgstr ""
3833 #~ "अवलंबित/विसंबून असणाऱ्या संचिकांची प्रक्रिया करीत असतांना पॅकेज %s %s सापडले नाही "
3834
3835 #~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3836 #~ msgstr "%s उगम पॅकेज यादी सुरू करता येत नाही"
3837
3838 #~ msgid "Collecting File Provides"
3839 #~ msgstr "तरतूद/पुरवलेल्या संचिका संग्रहित करीत आहे"
3840
3841 #, fuzzy
3842 #~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3843 #~ msgstr "%s (1) पॅकेज फाईल पार्स करण्यात असमर्थ"
3844
3845 #~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3846 #~ msgstr "विक्रेता गट %s मध्ये बोटाचे ठसे नाहीत"
3847
3848 #~ msgid "Total dependency version space: "
3849 #~ msgstr "एकूण परावलंबित आवृत्ती अवकाश:"
3850
3851 #~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3852 #~ msgstr "%s मध्ये पुरेशी जागा नाही"
3853
3854 #~ msgid "Done"
3855 #~ msgstr "झाले"
3856
3857 #, fuzzy
3858 #~ msgid "No keyring installed in %s."
3859 #~ msgstr "संस्थापन खंडित करत आहे."
3860
3861 #, fuzzy
3862 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3863 #~ msgstr "अंतर्गत त्रुटी,ऑलअपग्रेडने स्टफला तोडले"
3864
3865 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3866 #~ msgstr "%s हे वैध डीईबी पॅकेज नाही "
3867
3868 #~ msgid ""
3869 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3870 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3871 #~ msgstr ""
3872 #~ "सिडी-रॉमचे माउंट स्थान %s वापरुन\n"
3873 #~ "सिडी-रॉम माउंट होत आहे\n"
3874
3875 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3876 #~ msgstr "हा वैध DEB अर्काईव्ह नाही, ह्याला '%s', '%s' किंवा '%s' मेंबर नाही"
3877
3878 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3879 #~ msgstr "एमडी५ बेरीज/MD5Sum जुळत नाही"
3880
3881 #~ msgid ""
3882 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3883 #~ "need to manually fix this package."
3884 #~ msgstr ""
3885 #~ "मी %s पॅकेजकरीता संचिका शोधण्यास समर्थ नव्हतो. याचा अर्थ असाकी तुम्हालाहे पॅकेज "
3886 #~ "स्वहस्ते स्थिर/निश्चित करण्याची गरज आहे."
3887
3888 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3889 #~ msgstr "सत्रनोंद लिहिता येत नाही, openpty() असफल (/dev/pts आरोहित नाही?)\n"
3890
3891 #, fuzzy
3892 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3893 #~ msgstr "%s संरचना फाईल उघडत आहे"
3894
3895 #~ msgid "Failed to remove %s"
3896 #~ msgstr "%s कायमचे काढून टाकण्यास असमर्थ"
3897
3898 #~ msgid "Unable to create %s"
3899 #~ msgstr "%s तयार करण्यास असमर्थ"
3900
3901 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3902 #~ msgstr "% sinfo स्टॅट करण्यास असमर्थ"
3903
3904 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3905 #~ msgstr "info आणि temp संचिका सारख्याच फाईलप्रणालीत असणे आवश्यक आहे"
3906
3907 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3908 #~ msgstr "admin dir %sinfo असे बदलण्यास असमर्थ"
3909
3910 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3911 #~ msgstr "पॅकेजचे नाव मिळवत असताना आंतरिक दोष/त्रुटी मिळाली"
3912
3913 #~ msgid "Reading file listing"
3914 #~ msgstr "फाईलचे लिस्टिंग वाचत आहे"
3915
3916 #~ msgid ""
3917 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3918 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3919 #~ "package!"
3920 #~ msgstr ""
3921 #~ "'%sinfo/%s'. जर तुम्ही ही फाईल रिस्टोअर करू शकला नाहीत.तर ती रिकामी करा आणि "
3922 #~ "लगेच ह्या सारखी आवृत्ती असणारे पॅकेज पुनर्संस्थापितकरा!"
3923
3924 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3925 #~ msgstr "%sinfo/%s फाईल यादी वाचण्यास असमर्थ"
3926
3927 #~ msgid "Internal error getting a node"
3928 #~ msgstr "नोड मिळवताना आंतरिक त्रुटी मिळाली"
3929
3930 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3931 #~ msgstr "%sdiversions ही डायव्हर्जन फाईल उघडण्यात असमर्थ"
3932
3933 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3934 #~ msgstr "डायव्हर्जन फाईल खराब झाली आहे"
3935
3936 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3937 #~ msgstr "%s डायव्हर्जन फाईलमध्ये अवैध ओळ आहे:"
3938
3939 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3940 #~ msgstr "डायव्हर्जन मिळवताना आंतरिक त्रुटी मिळाली"
3941
3942 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3943 #~ msgstr "pkg अस्थाई स्मृतीकोष प्रथम इनिशिअलाईज्ड केला पाहिजे"
3944
3945 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3946 #~ msgstr "पॅकेज शोधण्यास असमर्थ: शिर्षक,आॅफसेट %lu"
3947
3948 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3949 #~ msgstr "आॅफसेट %lu, सद्यस्थिती फाईलमध्ये वाईट कॉन्फ फाईल भाग"
3950
3951 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3952 #~ msgstr "ऑफसेट %lu, MD5. पार्सिंग मध्ये त्रुटी "
3953
3954 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3955 #~ msgstr "%s मध्ये बदलता येत नाही"
3956
3957 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3958 #~ msgstr "वैध नियंत्रण फाईल शोधण्यास असमर्थ"
3959
3960 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3961 #~ msgstr "%s साठी पाईप उघडता येत नाही"
3962
3963 #~ msgid "Read error from %s process"
3964 #~ msgstr "%s क्रियेपासून चूक वाचा"
3965
3966 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3967 #~ msgstr "%u अक्षरांवर एक शीर्षक ओळ मिळाली"
3968
3969 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3970 #~ msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #1"
3971
3972 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3973 #~ msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #2"
3974
3975 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3976 #~ msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #3"
3977
3978 #~ msgid "decompressor"
3979 #~ msgstr "असंकलितकर्ता "
3980
3981 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3982 #~ msgstr "वाचा, %lu अजूनही वाचण्यासाठी आहे पण आता काही उरली नाही"
3983
3984 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3985 #~ msgstr "लिहा, %lu अजूनही लिहिण्यासाठी आहे पण लिहिता येत नाही"
3986
3987 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3988 #~ msgstr "%s (नविन पॅकेज) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3989
3990 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3991 #~ msgstr "%s (वापरातील पॅकेज१) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3992
3993 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3994 #~ msgstr "%s (NewFileDesc1) वर प्रक्रिया सुरू असताना त्रुटी उद्भवली"
3995
3996 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3997 #~ msgstr "%s प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला(वापरातील पॅकेज२)"
3998
3999 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4000 #~ msgstr "%s(नविन संचिका आवृती१) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
4001
4002 #, fuzzy
4003 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4004 #~ msgstr "%s (नविन आवृत्ती १) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
4005
4006 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4007 #~ msgstr "%s(वापरातील पॅकेज३) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
4008
4009 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4010 #~ msgstr "%s (NewFileDesc2) वर प्रक्रिया सुरू असताना त्रुटी उद्भवली"
4011
4012 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4013 #~ msgstr "%s (पॅकेज शोधतांना) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
4014
4015 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4016 #~ msgstr "%s (तरतूद/पुरवलेल्या संचिका जमा) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
4017
4018 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
4019 #~ msgstr "आंतरिक त्रुटी, मेंबर शोधता येत नाही"
4020
4021 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
4022 #~ msgstr ""
4023 #~ "दोष: ::gpgv:: कडून प्राप्त झालेला ऑर्गुमेंट सूचीचा पर्याय खूप लांबीचा. बाहेर पडत आहे."
4024
4025 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
4026 #~ msgstr "%s(नविन आवृती२) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
4027
4028 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
4029 #~ msgstr "स्त्रोत सुची %s (विक्रेता आयडी) मध्ये %u वाईट/व्यंग रेषा "
4030
4031 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
4032 #~ msgstr "'%s': कीरिंग पर्यंत पोहोचू शकत नाही"
4033
4034 #~ msgid "Could not patch file"
4035 #~ msgstr "फाईल पॅच करता आली नाही"
4036
4037 #~ msgid " %4i %s\n"
4038 #~ msgstr " %4i %s\n"
4039
4040 #~ msgid "%4i %s\n"
4041 #~ msgstr "%4i %s\n"
4042
4043 #~ msgid "Processing triggers for %s"
4044 #~ msgstr "%s करिता ट्रिगर्स प्रक्रिया करत आहे"
4045
4046 #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
4047 #~ msgstr "Dynamic MMap ला ज आगा कमी पडली"
4048
4049 #~ msgid ""
4050 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
4051 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
4052 #~ "that package should be filed."
4053 #~ msgstr ""
4054 #~ "जेव्हा तुम्ही एका क्रियेची विनंती केली तेव्हा असं की\n"
4055 #~ "ते पॅकेज संस्थापित होऊ शकत नाही आणि त्याच्या विरूद्ध \n"
4056 #~ "दोष आढाव्याची नोंद ठेवली पाहिजे."
4057
4058 #, fuzzy
4059 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
4060 #~ msgstr "ओळ %d खूप लांब (कमाल %d)"
4061
4062 #, fuzzy
4063 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
4064 #~ msgstr "ओळ %d खूप लांब (कमाल %d)"
4065
4066 #, fuzzy
4067 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
4068 #~ msgstr "%s(नविन संचिका आवृती१) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
4069
4070 #, fuzzy
4071 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
4072 #~ msgstr "%s(नविन संचिका आवृती१) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
4073
4074 #, fuzzy
4075 #~ msgid "Stored label: %s \n"
4076 #~ msgstr "ग्रहण केलेले नामदर्शक: %s \n"
4077
4078 #, fuzzy
4079 #~ msgid ""
4080 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
4081 #~ "%i signatures\n"
4082 #~ msgstr ""
4083 #~ "%i पॅकेजेसची यादी/सूची , %i स्त्रोताची यादी/सूची आणि %i स्वाक्षऱ्या/सिगनेचर्स "
4084 #~ "सापडल्या \n"
4085
4086 #, fuzzy
4087 #~ msgid "openpty failed\n"
4088 #~ msgstr "चुकले/असमर्थ निवड करा"