1 # Chinese/Simplified translation of apt.
2 # This file is put in the public domain.
3 # Tchaikov <tchaikov@sjtu.org>, 2005,2007.
4 # Carlos Z.F. Liu <carlosliu@users.sourceforge.net>, 2004,2006
8 "Project-Id-Version: apt 0.5.23\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-01-09 22:34+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-03-29 17:14+0800\n"
12 "Last-Translator: Kov Chai <tchaikov@sjtu.org>\n"
13 "Language-Team: Debian Chinese [GB] <debian-chinese-gb@lists.debian.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: cmdline/apt-cache.cc:143
20 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
21 msgstr "版本为 %2$s 的软件包 %1$s 有未满足的依赖关系:\n"
23 #: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640
24 #: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018
25 #: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570
27 msgid "Unable to locate package %s"
30 #: cmdline/apt-cache.cc:247
31 msgid "Total package names : "
34 #: cmdline/apt-cache.cc:287
35 msgid " Normal packages: "
38 #: cmdline/apt-cache.cc:288
39 msgid " Pure virtual packages: "
42 #: cmdline/apt-cache.cc:289
43 msgid " Single virtual packages: "
46 #: cmdline/apt-cache.cc:290
47 msgid " Mixed virtual packages: "
50 #: cmdline/apt-cache.cc:291
54 #: cmdline/apt-cache.cc:293
55 msgid "Total distinct versions: "
58 #: cmdline/apt-cache.cc:295
60 msgid "Total Distinct Descriptions: "
63 #: cmdline/apt-cache.cc:297
64 msgid "Total dependencies: "
67 #: cmdline/apt-cache.cc:300
68 msgid "Total ver/file relations: "
71 #: cmdline/apt-cache.cc:302
73 msgid "Total Desc/File relations: "
76 #: cmdline/apt-cache.cc:304
77 msgid "Total Provides mappings: "
80 #: cmdline/apt-cache.cc:316
81 msgid "Total globbed strings: "
84 #: cmdline/apt-cache.cc:330
85 msgid "Total dependency version space: "
86 msgstr "依赖关系版本名所占空间共计:"
88 #: cmdline/apt-cache.cc:335
89 msgid "Total slack space: "
92 #: cmdline/apt-cache.cc:343
93 msgid "Total space accounted for: "
96 #: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218
98 msgid "Package file %s is out of sync."
99 msgstr "软件包文件 %s 尚未同步(sync)。"
101 #: cmdline/apt-cache.cc:1293
102 msgid "You must give exactly one pattern"
103 msgstr "您必须明确地给出一个表达式"
105 #: cmdline/apt-cache.cc:1447
106 msgid "No packages found"
109 #: cmdline/apt-cache.cc:1524
110 msgid "Package files:"
113 #: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617
114 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
115 msgstr "缓存尚未同步(sync),无法交差引证(x-ref)一个软件包文件"
117 #: cmdline/apt-cache.cc:1532
122 #. Show any packages have explicit pins
123 #: cmdline/apt-cache.cc:1544
124 msgid "Pinned packages:"
125 msgstr "被锁定(pinned)的软件包:"
127 #: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597
132 #: cmdline/apt-cache.cc:1577
136 #: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587
141 #: cmdline/apt-cache.cc:1584
145 #: cmdline/apt-cache.cc:1594
146 msgid " Package pin: "
149 #. Show the priority tables
150 #: cmdline/apt-cache.cc:1603
151 msgid " Version table:"
154 #: cmdline/apt-cache.cc:1618
159 #: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
160 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
161 #: cmdline/apt-get.cc:2589 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
163 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
164 msgstr "%s %s for %s %s ,编译于 %s %s\n"
166 #: cmdline/apt-cache.cc:1721
168 "Usage: apt-cache [options] command\n"
169 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
170 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
171 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
173 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
174 "cache files, and query information from them\n"
177 " add - Add a package file to the source cache\n"
178 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
179 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
180 " showsrc - Show source records\n"
181 " stats - Show some basic statistics\n"
182 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
183 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
184 " unmet - Show unmet dependencies\n"
185 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
186 " show - Show a readable record for the package\n"
187 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
188 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
189 " pkgnames - List the names of all packages\n"
190 " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
191 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
192 " policy - Show policy settings\n"
195 " -h This help text.\n"
196 " -p=? The package cache.\n"
197 " -s=? The source cache.\n"
198 " -q Disable progress indicator.\n"
199 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
200 " -c=? Read this configuration file\n"
201 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
202 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
204 "用法: apt-cache [选项] 命令\n"
205 " apt-cache [选项] add 文件甲 [文件乙 ...]\n"
206 " apt-cache [选项] showpkg 软件包甲 [软件包乙 ...]\n"
207 " apt-cache [选项] showsrc 软件包甲 [软件包乙 ...]\n"
209 "apt-cache 是一个底层的工具,我们用它来操纵 APT 的二进制\n"
210 "缓存文件,也用来在那些文件中查询相关信息\n"
213 " add - 往源缓存加入一个软件包文件\n"
214 " gencaches - 一并生成软件包和源代码包的缓存\n"
215 " showpkg - 显示某个软件包的全面信息\n"
216 " showsrc - 显示源文件的各项记录\n"
217 " stats - 显示一些基本的统计信息\n"
218 " dump - 简要显示整个缓存文件的内容\n"
219 " dumpavail - 把所有有效的包文件列表打印到标准输出\n"
220 " unmet - 显示所有未满足的依赖关系\n"
221 " search - 根据正则表达式搜索软件包列表\n"
222 " show - 以便于阅读的格式介绍该软件包\n"
223 " depends - 原原本本地显示该软件包的依赖信息\n"
224 " rdepends - 显示所有依赖于该软件包的软件包名字\n"
225 " pkgnames - 列出所有软件包的名字\n"
226 " dotty - 生成可用 GraphVis 处理的软件包关系图\n"
227 " xvcg - 生成可用 xvcg 处理的软件包的关系图\n"
228 " policy - 显示软件包的安装设置状态\n"
235 " -i 仅为 unmet 命令显示重要的依赖关系。\n"
237 " -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
238 "若要深入了解,您还可以查阅 apt-cache(8) 和 apt.conf(5) 参考手册。\n"
240 #: cmdline/apt-cdrom.cc:78
241 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
242 msgstr "请给这张光盘起个名字,比如说“Debian 2.1r1 Disk 1”"
244 #: cmdline/apt-cdrom.cc:93
245 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
246 msgstr "请把光盘碟片插入驱动器再按回车键"
248 #: cmdline/apt-cdrom.cc:117
249 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
250 msgstr "请对您的光盘套件中的其它光盘重复相同的操作。"
252 #: cmdline/apt-config.cc:41
253 msgid "Arguments not in pairs"
256 #: cmdline/apt-config.cc:76
258 "Usage: apt-config [options] command\n"
260 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
263 " shell - Shell mode\n"
264 " dump - Show the configuration\n"
267 " -h This help text.\n"
268 " -c=? Read this configuration file\n"
269 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
271 "用法:apt-config [选项] 命令\n"
273 "apt-config 是一个用于读取 APT 配置文件的简单工具\n"
276 " shell - Shell 模式\n"
282 " -o=? 设置任意指定的配置选项,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
284 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
286 msgid "%s not a valid DEB package."
287 msgstr "%s 不是一个有效的 DEB 软件包。"
289 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
291 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
293 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
294 "from debian packages\n"
297 " -h This help text\n"
298 " -t Set the temp dir\n"
299 " -c=? Read this configuration file\n"
300 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
302 "用法: apt-extracttemplates 文件甲 [文件乙 ...]\n"
304 "apt-extracttemplates 是用来从 debian 软件包中解压出配置文件和模板\n"
311 " -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
313 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:815
315 msgid "Unable to write to %s"
318 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
319 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
320 msgstr "无法获得 debconf 的版本。您安装了 debconf 吗?"
322 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
323 msgid "Package extension list is too long"
326 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
327 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
328 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
330 msgid "Error processing directory %s"
333 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
334 msgid "Source extension list is too long"
337 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
338 msgid "Error writing header to contents file"
339 msgstr "将 header 写到 contents 文件时出错"
341 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
343 msgid "Error processing contents %s"
344 msgstr "处理 Contents %s 时出错"
346 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
348 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
349 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
350 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
353 " generate config [groups]\n"
356 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
357 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
358 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
360 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
361 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
362 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
363 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
365 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
366 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
368 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
369 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
370 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
371 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
373 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
374 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
377 " -h This help text\n"
378 " --md5 Control MD5 generation\n"
379 " -s=? Source override file\n"
381 " -d=? Select the optional caching database\n"
382 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
383 " --contents Control contents file generation\n"
384 " -c=? Read this configuration file\n"
385 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
387 "用法: apt-ftparchive [选项] 命令\n"
388 "命令: packages 二进制软件包搜索路径 [overridefile [路径前缀]]\n"
389 " sources 源代码包搜索路径 [overridefile [路径前缀]]\n"
392 " generate 配置文件 [groups]\n"
395 "apt-ftparchive 被用来为 Debian 软件包生成索引文件。它能支持\n"
396 "多种生成索引的方式,从全自动的索引生成到在功能上取代 dpkg-scanpackages \n"
397 "和 dpkg-scansources,都能游刃有余\n"
399 "apt-ftparchive 能依据一个由 .deb 文件构成的文件树生成 Package 文件。\n"
400 "Package 文件里不仅注有每个软件包的 MD5 校验码和文件大小,\n"
401 "还有软件包的所有控制字段的内容。该软件同时支持 override 文件,\n"
402 "通过它可以强制指定软件包的优先级及其所属的软件类别。\n"
404 "与上面类似,apt-ftparchive 也能由 .dsc 的文件树生成 Source 文件。\n"
405 "可以通过使用 --source-override 选项来指定一个 override 文件\n"
407 "使用“packages”和“source”命令时,必须在文件树的根部执行本程序。\n"
408 "二进制包的搜索路径一定要是递归搜索的底层,而且 override 文件里\n"
409 "应该注明 override 的标志。若指定了路径前缀,那么它会被加到文件名前面。\n"
410 "下面有个来自 Debian 文档的例子:\n"
411 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386 > \\\n"
412 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
416 " --md5 使之生成 MD5 校验和\n"
417 " -s=? 源代码包 override 文件\n"
420 " -d=? 使用另一个可选的缓存数据库\n"
421 " --no-delink 开启delink的调试模式\n"
422 " --contents 使之生成控制内容文件\n"
426 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
427 msgid "No selections matched"
430 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
432 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
433 msgstr "软件包文件组“%s”中缺少一些文件"
435 #: ftparchive/cachedb.cc:43
437 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
438 msgstr "缓存数据库被损坏了,该数据库文件的文件名已改成 %s.old"
440 #: ftparchive/cachedb.cc:61
442 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
443 msgstr "DB 已过时,现试图进行升级 %s"
445 #: ftparchive/cachedb.cc:72
447 "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
448 "remove and re-create the database."
450 "DB 格式是无效的。如果你是从一个老版本的 apt 升级而来,请删除数据库并重建它。"
452 #: ftparchive/cachedb.cc:77
454 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
455 msgstr "无法打开 DB 文件 %s:%s"
457 #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
458 #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
460 msgid "Failed to stat %s"
463 #: ftparchive/cachedb.cc:238
464 msgid "Archive has no control record"
467 #: ftparchive/cachedb.cc:444
468 msgid "Unable to get a cursor"
469 msgstr "无法获得游标(cursor)"
471 #: ftparchive/writer.cc:76
473 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
474 msgstr "警告:无法读取目录 %s\n"
476 #: ftparchive/writer.cc:81
478 msgid "W: Unable to stat %s\n"
479 msgstr "警告:无法对 %s 进行统计\n"
481 #: ftparchive/writer.cc:132
485 #: ftparchive/writer.cc:134
489 #: ftparchive/writer.cc:141
490 msgid "E: Errors apply to file "
493 #: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
495 msgid "Failed to resolve %s"
498 #: ftparchive/writer.cc:170
499 msgid "Tree walking failed"
502 #: ftparchive/writer.cc:195
504 msgid "Failed to open %s"
507 #: ftparchive/writer.cc:254
509 msgid " DeLink %s [%s]\n"
510 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
512 #: ftparchive/writer.cc:262
514 msgid "Failed to readlink %s"
517 #: ftparchive/writer.cc:266
519 msgid "Failed to unlink %s"
520 msgstr "无法 unlink %s"
522 #: ftparchive/writer.cc:273
524 msgid "*** Failed to link %s to %s"
525 msgstr "*** 无法将 %s 链接到 %s"
527 #: ftparchive/writer.cc:283
529 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
530 msgstr " 达到了 DeLink 的上限 %sB。\n"
532 #: ftparchive/writer.cc:387
533 msgid "Archive had no package field"
534 msgstr "存档没有包含软件包(package)字段"
536 #: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610
538 msgid " %s has no override entry\n"
539 msgstr " %s 中没有 override 项\n"
541 #: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698
543 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
544 msgstr " %s 的维护者 %s 并非 %s\n"
546 #: ftparchive/writer.cc:620
548 msgid " %s has no source override entry\n"
549 msgstr " %s 没有源代码的 override 项\n"
551 #: ftparchive/writer.cc:624
553 msgid " %s has no binary override entry either\n"
554 msgstr " %s 中没有二进制文件的 override 项\n"
556 #: ftparchive/contents.cc:321
558 msgid "Internal error, could not locate member %s"
559 msgstr "内部错误,无法定位包内文件 %s"
561 #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
562 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
563 msgstr "realloc - 无法再分配内存"
565 #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
567 msgid "Unable to open %s"
570 #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
572 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
573 msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #1"
575 #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
577 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
578 msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #2"
580 #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
582 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
583 msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #3"
585 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
587 msgid "Failed to read the override file %s"
588 msgstr "无法读取 override 文件 %s"
590 #: ftparchive/multicompress.cc:72
592 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
595 #: ftparchive/multicompress.cc:102
597 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
598 msgstr "压缩后的输出文件 %s 要求有一个压缩文件集合"
600 #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
601 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
602 msgstr "无法为子进程创建 IPC 管道"
604 #: ftparchive/multicompress.cc:195
605 msgid "Failed to create FILE*"
608 #: ftparchive/multicompress.cc:198
609 msgid "Failed to fork"
612 #: ftparchive/multicompress.cc:212
613 msgid "Compress child"
616 #: ftparchive/multicompress.cc:235
618 msgid "Internal error, failed to create %s"
619 msgstr "内部错误,无法建立 %s"
621 #: ftparchive/multicompress.cc:286
622 msgid "Failed to create subprocess IPC"
623 msgstr "无法建立子进程的 IPC 管道"
625 #: ftparchive/multicompress.cc:321
626 msgid "Failed to exec compressor "
629 #: ftparchive/multicompress.cc:360
633 #: ftparchive/multicompress.cc:403
634 msgid "IO to subprocess/file failed"
635 msgstr "无法对子进程或文件进行读写"
637 #: ftparchive/multicompress.cc:455
638 msgid "Failed to read while computing MD5"
639 msgstr "在计算 MD5 校验和时,无法读取数据"
641 #: ftparchive/multicompress.cc:472
643 msgid "Problem unlinking %s"
644 msgstr "在 unlink %s 时出错"
646 #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
648 msgid "Failed to rename %s to %s"
649 msgstr "无法将 %s 重命名为 %s"
651 #: cmdline/apt-get.cc:124
655 #: cmdline/apt-get.cc:146 cmdline/apt-get.cc:1642
657 msgid "Regex compilation error - %s"
658 msgstr "编译正则表达式时出错 - %s"
660 #: cmdline/apt-get.cc:241
661 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
662 msgstr "下列的软件包有不能满足的依赖关系:"
664 #: cmdline/apt-get.cc:331
666 msgid "but %s is installed"
669 #: cmdline/apt-get.cc:333
671 msgid "but %s is to be installed"
674 #: cmdline/apt-get.cc:340
675 msgid "but it is not installable"
678 #: cmdline/apt-get.cc:342
679 msgid "but it is a virtual package"
682 #: cmdline/apt-get.cc:345
683 msgid "but it is not installed"
686 #: cmdline/apt-get.cc:345
687 msgid "but it is not going to be installed"
690 #: cmdline/apt-get.cc:350
694 #: cmdline/apt-get.cc:379
695 msgid "The following NEW packages will be installed:"
696 msgstr "下列【新】软件包将被安装:"
698 #: cmdline/apt-get.cc:405
699 msgid "The following packages will be REMOVED:"
700 msgstr "下列软件包将被【卸载】:"
702 #: cmdline/apt-get.cc:427
703 msgid "The following packages have been kept back:"
704 msgstr "下列的软件包的版本将保持不变:"
706 #: cmdline/apt-get.cc:448
707 msgid "The following packages will be upgraded:"
710 #: cmdline/apt-get.cc:469
711 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
712 msgstr "下列软件包将被【降级】:"
714 #: cmdline/apt-get.cc:489
715 msgid "The following held packages will be changed:"
716 msgstr "下列被要求保持版本不变的软件包将被改变:"
718 #: cmdline/apt-get.cc:542
720 msgid "%s (due to %s) "
721 msgstr "%s (是由于 %s) "
723 #: cmdline/apt-get.cc:550
725 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
726 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
728 "【警告】:下列的重要软件包将被卸载 \n"
731 #: cmdline/apt-get.cc:581
733 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
734 msgstr "共升级了 %lu 个软件包,新安装了 %lu 个软件包,"
736 #: cmdline/apt-get.cc:585
738 msgid "%lu reinstalled, "
739 msgstr "共重新安装了 %lu 个软件包,"
741 #: cmdline/apt-get.cc:587
743 msgid "%lu downgraded, "
744 msgstr "降级了 %lu 个软件包,"
746 #: cmdline/apt-get.cc:589
748 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
749 msgstr "要卸载 %lu 个软件包,有 %lu 个软件未被升级。\n"
751 #: cmdline/apt-get.cc:593
753 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
754 msgstr "有 %lu 个软件包没有被完全安装或卸载。\n"
756 #: cmdline/apt-get.cc:667
757 msgid "Correcting dependencies..."
760 #: cmdline/apt-get.cc:670
764 #: cmdline/apt-get.cc:673
765 msgid "Unable to correct dependencies"
768 #: cmdline/apt-get.cc:676
769 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
770 msgstr "无法最小化要升级的软件包集合"
772 #: cmdline/apt-get.cc:678
776 #: cmdline/apt-get.cc:682
777 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
778 msgstr "您也许需要运行“apt-get -f install”来纠正上面的错误。"
780 #: cmdline/apt-get.cc:685
781 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
782 msgstr "不能满足依赖关系。不妨试一下 -f 选项。"
784 #: cmdline/apt-get.cc:707
785 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
786 msgstr "【警告】:下列的软件包不能通过验证!"
788 #: cmdline/apt-get.cc:711
789 msgid "Authentication warning overridden.\n"
792 #: cmdline/apt-get.cc:718
793 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
794 msgstr "不经验证就安装这些软件包么?[y/N] "
796 #: cmdline/apt-get.cc:720
797 msgid "Some packages could not be authenticated"
800 #: cmdline/apt-get.cc:729 cmdline/apt-get.cc:881
801 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
802 msgstr "碰到了一些问题,您使用了 -y 选项,但是没有用 --force-yes"
804 #: cmdline/apt-get.cc:773
805 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
806 msgstr "内部错误,InstallPackages 被用在了无法安装的软件包上!"
808 #: cmdline/apt-get.cc:782
809 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
810 msgstr "有软件包需要被卸载,但是卸载动作被程序设置所禁止。"
812 #: cmdline/apt-get.cc:793
813 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
814 msgstr "内部错误,Ordering 未能完成"
816 #: cmdline/apt-get.cc:809 cmdline/apt-get.cc:1981 cmdline/apt-get.cc:2014
817 msgid "Unable to lock the download directory"
820 #: cmdline/apt-get.cc:819 cmdline/apt-get.cc:2062 cmdline/apt-get.cc:2335
821 #: apt-pkg/cachefile.cc:65
822 msgid "The list of sources could not be read."
825 #: cmdline/apt-get.cc:834
826 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
827 msgstr "怪了……文件大小不符,发信给 apt@packages.debian.org 吧"
829 #: cmdline/apt-get.cc:839
831 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
832 msgstr "需要下载 %sB/%sB 的软件包。\n"
834 #: cmdline/apt-get.cc:842
836 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
837 msgstr "需要下载 %sB 的软件包。\n"
839 #: cmdline/apt-get.cc:847
841 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
842 msgstr "解压缩后会消耗掉 %sB 的额外空间。\n"
844 #: cmdline/apt-get.cc:850
846 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
847 msgstr "解压缩后将会空出 %sB 的空间。\n"
849 #: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:2184
851 msgid "Couldn't determine free space in %s"
852 msgstr "无法获知您在 %s 上的空余空间"
854 #: cmdline/apt-get.cc:871
856 msgid "You don't have enough free space in %s."
857 msgstr "您在 %s 中没有足够的空余空间。"
859 #: cmdline/apt-get.cc:887 cmdline/apt-get.cc:907
860 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
861 msgstr "虽然您指定了 Trivial Only,但这不是个日常(trivial)操作。"
863 #: cmdline/apt-get.cc:889
864 msgid "Yes, do as I say!"
865 msgstr "Yes, do as I say!"
867 #: cmdline/apt-get.cc:891
870 "You are about to do something potentially harmful.\n"
871 "To continue type in the phrase '%s'\n"
875 "若还想继续的话,就输入下面的短句“%s”\n"
878 #: cmdline/apt-get.cc:897 cmdline/apt-get.cc:916
882 #: cmdline/apt-get.cc:912
883 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
884 msgstr "您希望继续执行吗?[Y/n]"
886 #: cmdline/apt-get.cc:984 cmdline/apt-get.cc:2232 apt-pkg/algorithms.cc:1343
888 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
889 msgstr "无法下载 %s %s\n"
891 #: cmdline/apt-get.cc:1002
892 msgid "Some files failed to download"
895 #: cmdline/apt-get.cc:1003 cmdline/apt-get.cc:2241
896 msgid "Download complete and in download only mode"
897 msgstr "下载完毕,目前是“仅下载”模式"
899 #: cmdline/apt-get.cc:1009
901 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
904 "有几个软件包无法下载,您可以运行 apt-get update 或者加上 --fix-missing 的选项"
907 #: cmdline/apt-get.cc:1013
908 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
909 msgstr "目前还不支持 --fix-missing 和介质交换(media swapping)"
911 #: cmdline/apt-get.cc:1018
912 msgid "Unable to correct missing packages."
915 #: cmdline/apt-get.cc:1019
916 msgid "Aborting install."
919 #: cmdline/apt-get.cc:1053
921 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
922 msgstr "注意,我选了 %s 而非 %s\n"
924 #: cmdline/apt-get.cc:1063
926 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
927 msgstr "忽略了 %s,它已经被安装而且没有指定要升级。\n"
929 #: cmdline/apt-get.cc:1081
931 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
932 msgstr "软件包 %s 还未安装,因而不会被卸载\n"
934 #: cmdline/apt-get.cc:1092
936 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
937 msgstr "软件包 %s 是一个由下面的软件包提供的虚拟软件包:\n"
939 #: cmdline/apt-get.cc:1104
943 #: cmdline/apt-get.cc:1109
944 msgid "You should explicitly select one to install."
945 msgstr "请您明确地选择一个来进行安装。"
947 #: cmdline/apt-get.cc:1114
950 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
951 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
952 "is only available from another source\n"
954 "现在没有可用的软件包 %s,但是它被其它的软件包引用了。\n"
955 "这可能意味着这个缺失的软件包可能已被废弃,\n"
958 #: cmdline/apt-get.cc:1133
959 msgid "However the following packages replace it:"
960 msgstr "可是下列的软件包取代了它:"
962 #: cmdline/apt-get.cc:1136
964 msgid "Package %s has no installation candidate"
965 msgstr "软件包 %s 还没有可供安装的候选者"
967 #: cmdline/apt-get.cc:1156
969 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
970 msgstr "不能重新安装 %s,因为无法下载它。\n"
972 #: cmdline/apt-get.cc:1164
974 msgid "%s is already the newest version.\n"
975 msgstr "%s 已经是最新的版本了。\n"
977 #: cmdline/apt-get.cc:1193
979 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
980 msgstr "未找到“%2$s”的“%1$s”发布版本"
982 #: cmdline/apt-get.cc:1195
984 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
985 msgstr "未找到“%2$s”的“%1$s”版本"
987 #: cmdline/apt-get.cc:1201
989 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
990 msgstr "选定了版本为 %s (%s) 的 %s\n"
992 #: cmdline/apt-get.cc:1338
993 msgid "The update command takes no arguments"
994 msgstr " update 命令是不需任何参数的"
996 #: cmdline/apt-get.cc:1351
997 msgid "Unable to lock the list directory"
1000 #: cmdline/apt-get.cc:1402
1001 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1004 #: cmdline/apt-get.cc:1434
1007 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1009 msgstr "下列【新】软件包将被安装:"
1011 #: cmdline/apt-get.cc:1436
1012 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1015 #: cmdline/apt-get.cc:1441
1017 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1018 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1021 #: cmdline/apt-get.cc:1444 cmdline/apt-get.cc:1724
1022 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1023 msgstr "下列的信息可能会对解决问题有所帮助:"
1025 #: cmdline/apt-get.cc:1448
1027 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1028 msgstr "内部错误,problem resolver 坏事了"
1030 #: cmdline/apt-get.cc:1467
1031 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1032 msgstr "内部错误,AllUpgrade 坏事了"
1034 #: cmdline/apt-get.cc:1514
1036 msgid "Couldn't find task %s"
1039 #: cmdline/apt-get.cc:1629 cmdline/apt-get.cc:1665
1041 msgid "Couldn't find package %s"
1044 #: cmdline/apt-get.cc:1652
1046 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1047 msgstr "注意,根据正则表达式“%2$s”选中了 %1$s\n"
1049 #: cmdline/apt-get.cc:1683
1051 msgid "%s set to manually installed.\n"
1052 msgstr "但是 %s 正要被安装"
1054 #: cmdline/apt-get.cc:1696
1055 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1056 msgstr "您可能需要运行“apt-get -f install”来纠正下列错误:"
1058 #: cmdline/apt-get.cc:1699
1060 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1063 "有未能满足的依赖关系。请尝试不指明软件包的名字来运行“apt-get -f install”(也可"
1066 #: cmdline/apt-get.cc:1711
1068 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1069 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1070 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1071 "or been moved out of Incoming."
1073 "有一些软件包无法被安装。如果您用的是不稳定(unstable)发行版,这也许是\n"
1074 "因为系统无法达到您要求的状态造成的。该版本中可能会有一些您需要的软件\n"
1075 "包尚未被创建或是它们还在新到(incoming)目录中。"
1077 #: cmdline/apt-get.cc:1719
1079 "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1080 "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1081 "that package should be filed."
1083 "您仅要求对单一软件包进行操作,这极有可能是因为该软件包安装不上,同时,\n"
1084 "您最好提交一个针对这个软件包的故障报告。"
1086 #: cmdline/apt-get.cc:1727
1087 msgid "Broken packages"
1090 #: cmdline/apt-get.cc:1756
1091 msgid "The following extra packages will be installed:"
1092 msgstr "将会安装下列额外的软件包:"
1094 #: cmdline/apt-get.cc:1845
1095 msgid "Suggested packages:"
1098 #: cmdline/apt-get.cc:1846
1099 msgid "Recommended packages:"
1102 #: cmdline/apt-get.cc:1874
1103 msgid "Calculating upgrade... "
1106 #: cmdline/apt-get.cc:1877 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:100
1110 #: cmdline/apt-get.cc:1882
1114 #: cmdline/apt-get.cc:1949 cmdline/apt-get.cc:1957
1115 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1116 msgstr "内部错误,problem resolver 坏事了"
1118 #: cmdline/apt-get.cc:2057
1119 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1120 msgstr "要下载源代码,必须指定至少一个对应的软件包"
1122 #: cmdline/apt-get.cc:2087 cmdline/apt-get.cc:2353
1124 msgid "Unable to find a source package for %s"
1125 msgstr "无法找到与 %s 对应的源代码包"
1127 #: cmdline/apt-get.cc:2103
1130 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1134 #: cmdline/apt-get.cc:2108
1139 "to retrieve the latest (possible unreleased) updates to the package.\n"
1142 #: cmdline/apt-get.cc:2163
1144 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1145 msgstr "忽略已下载过的文件“%s”\n"
1147 #: cmdline/apt-get.cc:2191
1149 msgid "You don't have enough free space in %s"
1150 msgstr "您在 %s 上没有足够的空余空间"
1152 #: cmdline/apt-get.cc:2197
1154 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1155 msgstr "需要下载 %sB/%sB 的源代码包。\n"
1157 #: cmdline/apt-get.cc:2200
1159 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1160 msgstr "需要下载 %sB 的源代码包。\n"
1162 #: cmdline/apt-get.cc:2206
1164 msgid "Fetch source %s\n"
1167 #: cmdline/apt-get.cc:2237
1168 msgid "Failed to fetch some archives."
1169 msgstr "有一些包文件无法下载。"
1171 #: cmdline/apt-get.cc:2265
1173 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1174 msgstr "对于已经被解包到 %s 目录的源代码包就不再解开了\n"
1176 #: cmdline/apt-get.cc:2277
1178 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1179 msgstr "运行解包的命令“%s”出错。\n"
1181 #: cmdline/apt-get.cc:2278
1183 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1184 msgstr "请检查是否安装了“dpkg-dev”软件包。\n"
1186 #: cmdline/apt-get.cc:2295
1188 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1189 msgstr "执行构造软件包命令“%s”失败。\n"
1191 #: cmdline/apt-get.cc:2314
1192 msgid "Child process failed"
1195 #: cmdline/apt-get.cc:2330
1196 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1197 msgstr "要检查生成软件包的构建依赖关系(builddeps),必须指定至少一个软件包"
1199 #: cmdline/apt-get.cc:2358
1201 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1202 msgstr "无法获得 %s 的构建依赖关系(build-dependency)信息"
1204 #: cmdline/apt-get.cc:2378
1206 msgid "%s has no build depends.\n"
1207 msgstr " %s 没有构建依赖关系信息。\n"
1209 #: cmdline/apt-get.cc:2430
1212 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1214 msgstr "由于无法找到软件包 %3$s ,因此不能满足 %2$s 所要求的 %1$s 依赖关系"
1216 #: cmdline/apt-get.cc:2483
1219 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1220 "package %s can satisfy version requirements"
1222 "由于无法找到符合要求的软件包 %3$s 的可用版本,因此不能满足 %2$s 所要求的 %1"
1225 #: cmdline/apt-get.cc:2519
1227 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1228 msgstr "无法满足 %2$s 所要求 %1$s 依赖关系:已安装的软件包 %3$s 太新了"
1230 #: cmdline/apt-get.cc:2544
1232 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1233 msgstr "无法满足 %2$s 所要求 %1$s 依赖关系:%3$s"
1235 #: cmdline/apt-get.cc:2558
1237 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1238 msgstr "不能满足软件包 %s 所要求的构建依赖关系。"
1240 #: cmdline/apt-get.cc:2562
1241 msgid "Failed to process build dependencies"
1244 #: cmdline/apt-get.cc:2594
1245 msgid "Supported modules:"
1248 #: cmdline/apt-get.cc:2635
1251 "Usage: apt-get [options] command\n"
1252 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1253 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1255 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1256 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1260 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1261 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1262 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1263 " remove - Remove packages\n"
1264 " autoremove - Remove all automatic unused packages\n"
1265 " purge - Remove and purge packages\n"
1266 " source - Download source archives\n"
1267 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1268 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1269 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1270 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1271 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1272 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1275 " -h This help text.\n"
1276 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1277 " -qq No output except for errors\n"
1278 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1279 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1280 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1281 " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1282 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1283 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1284 " -b Build the source package after fetching it\n"
1285 " -V Show verbose version numbers\n"
1286 " -c=? Read this configuration file\n"
1287 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1288 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1289 "pages for more information and options.\n"
1290 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1292 "用法: apt-get [选项] 命令\n"
1293 " apt-get [选项] install|remove 包甲 [包乙 ...]\n"
1294 " apt-get [选项] source 包甲 [包乙 ...]\n"
1296 "apt-get 提供了一个用于下载和安装软件包的简易命令行界面。\n"
1297 "最常用命令是 update 和 install。\n"
1300 " update - 下载更新软件包列表信息\n"
1301 " upgrade - 进行一次升级\n"
1302 " install - 安装新的软件包(注:包名是 libc6 而非 libc6.deb)\n"
1304 " source - 下载源码包文件\n"
1305 " build-dep - 为源码包配置所需的构建依赖关系\n"
1306 " dist-upgrade - 发布版升级,见 apt-get(8)\n"
1307 " dselect-upgrade - 根据 dselect的选择来进行升级\n"
1308 " clean - 删除所有已下载的包文件\n"
1309 " autoclean - 删除老版本的已下载的包文件\n"
1310 " check - 核对以确认系统的依赖关系的完整性\n"
1313 " -q 让输出可作为日志 - 不显示进度\n"
1314 " -qq 除了错误外,什么都不输出\n"
1315 " -d 仅仅下载 - 【不】安装或解开包文件\n"
1316 " -s 不作实际操作。只是依次模拟执行命令\n"
1317 " -y 对所有询问都作肯定的回答,同时不作任何提示\n"
1318 " -f 当没有通过完整性测试时,程序仍试图继续执行\n"
1319 " -m 当有包文件无法找到时,程序仍试图继续执行\n"
1321 " -b 在下载完源码包后,编译生成相应的软件包\n"
1324 " -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
1325 "请查阅 apt-get(8)、sources.list(5) 和 apt.conf(5)的参考手册\n"
1329 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1333 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1337 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1341 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1345 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1347 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1348 msgstr "下载 %sB,耗时 %s (%sB/s)\n"
1350 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1355 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1358 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1360 "in the drive '%s' and press enter\n"
1364 "的碟片插入驱动器“%s”再按回车键\n"
1366 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1367 msgid "Unknown package record!"
1370 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1372 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1374 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1375 "to indicate what kind of file it is.\n"
1378 " -h This help text\n"
1379 " -s Use source file sorting\n"
1380 " -c=? Read this configuration file\n"
1381 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1383 "用法: apt-sortpkgs [选项] 文件甲 [文件乙 ...]\n"
1385 "apt-sortpkgs 是对软件包索引文件内容进行排序的简单工具。-s 选项\n"
1386 "是用来指出后面参数所示文件是哪种文件。\n"
1392 " -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
1394 #: dselect/install:32
1395 msgid "Bad default setting!"
1398 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1399 #: dselect/install:104 dselect/update:45
1400 msgid "Press enter to continue."
1403 #: dselect/install:100
1404 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1405 msgstr "在解包时发生了一些错误。我正准备配置"
1407 #: dselect/install:101
1408 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1409 msgstr "已经安装的软件包。这个操作可能会导致出现重复的错误"
1411 #: dselect/install:102
1412 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1413 msgstr "或一些由于依赖关系不能满足所产生的错误。这个问题不大,只有"
1415 #: dselect/install:103
1417 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1418 msgstr "这个提示之前的错误消息才值得您注意。请更正它们,然后再次执行 [I]nstall"
1420 #: dselect/update:30
1421 msgid "Merging available information"
1424 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1425 msgid "Failed to create pipes"
1428 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1429 msgid "Failed to exec gzip "
1432 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1433 msgid "Corrupted archive"
1436 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1437 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1438 msgstr "tar 的校验码不符,包文件已被损坏"
1440 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1442 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1443 msgstr "未知的 TAR 数据头类型 %u,成员 %s"
1445 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1446 msgid "Invalid archive signature"
1447 msgstr "无效的打包文件特征号(signature)"
1449 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1450 msgid "Error reading archive member header"
1451 msgstr "读取打包文件中的成员文件头出错"
1453 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1454 msgid "Invalid archive member header"
1455 msgstr "打包文件中成员文件头无效"
1457 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1458 msgid "Archive is too short"
1461 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1462 msgid "Failed to read the archive headers"
1463 msgstr "无法读取打包文件的数据头"
1465 #: apt-inst/filelist.cc:380
1466 msgid "DropNode called on still linked node"
1467 msgstr "把 DropNode 用在了仍在链表中的节点上"
1469 #: apt-inst/filelist.cc:412
1470 msgid "Failed to locate the hash element!"
1473 #: apt-inst/filelist.cc:459
1474 msgid "Failed to allocate diversion"
1475 msgstr "无法分配转移项(diversion)"
1477 #: apt-inst/filelist.cc:464
1478 msgid "Internal error in AddDiversion"
1479 msgstr "内部错误,出现在 AddDiversion"
1481 #: apt-inst/filelist.cc:477
1483 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1484 msgstr "试图覆盖一个转移项(diversion),%s -> %s 即 %s/%s"
1486 #: apt-inst/filelist.cc:506
1488 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1489 msgstr "添加了两个转移项(diversion) %s-> %s"
1491 #: apt-inst/filelist.cc:549
1493 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1494 msgstr "重复的配置文件 %s/%s"
1496 #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1498 msgid "Failed to write file %s"
1501 #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1503 msgid "Failed to close file %s"
1506 #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1508 msgid "The path %s is too long"
1511 #: apt-inst/extract.cc:124
1513 msgid "Unpacking %s more than once"
1514 msgstr "%s 被解包了不只一次"
1516 #: apt-inst/extract.cc:134
1518 msgid "The directory %s is diverted"
1519 msgstr "目录 %s 已被转移(diverted)"
1521 #: apt-inst/extract.cc:144
1523 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1524 msgstr "该软件包正尝试写入转移对象(diversion target) %s/%s"
1526 #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1527 msgid "The diversion path is too long"
1528 msgstr "该转移路径(diversion path)过长"
1530 #: apt-inst/extract.cc:240
1532 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1533 msgstr "目录 %s 要被一个非目录的文件替换"
1535 #: apt-inst/extract.cc:280
1536 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1537 msgstr "无法在其散列桶(hash bucket)中分配节点"
1539 #: apt-inst/extract.cc:284
1540 msgid "The path is too long"
1543 #: apt-inst/extract.cc:414
1545 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1546 msgstr "用来覆盖的软件包不属于 %s 的任何版本"
1548 #: apt-inst/extract.cc:431
1550 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1551 msgstr "文件 %s/%s 会覆盖属于软件包 %s 中的同名文件"
1553 #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:753
1554 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:320
1555 #: apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34 methods/mirror.cc:85
1557 msgid "Unable to read %s"
1560 #: apt-inst/extract.cc:491
1562 msgid "Unable to stat %s"
1563 msgstr "无法读取 %s 的状态"
1565 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1567 msgid "Failed to remove %s"
1570 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1572 msgid "Unable to create %s"
1575 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1577 msgid "Failed to stat %sinfo"
1578 msgstr "无法读取 %sinfo 的状态"
1580 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1581 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1582 msgstr "info 和 temp 目录要求处于同一文件系统之下"
1584 #. Build the status cache
1585 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:748
1586 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:817 apt-pkg/pkgcachegen.cc:822
1587 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:945
1588 msgid "Reading package lists"
1591 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1593 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1594 msgstr "无法切换工作目录到 admin 目录 %sinfo"
1596 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1597 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1598 msgid "Internal error getting a package name"
1599 msgstr "在获取软件包名字时出现内部错误"
1601 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1602 msgid "Reading file listing"
1605 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1608 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1609 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1612 "无法打开列表文件“%sinfo/%s”。如果您不能恢复这个文件,那么就清空该文件,再马上"
1615 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1617 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1618 msgstr "无法读取列表文件 %sinfo/%s"
1620 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1621 msgid "Internal error getting a node"
1622 msgstr "获得一个节点时出现内部错误"
1624 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1626 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1627 msgstr "无法打开转移配置文件(diversions file) %sdiversions"
1629 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1630 msgid "The diversion file is corrupted"
1631 msgstr "该转移配置文件(diversion file)被损坏了"
1633 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1634 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1636 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1637 msgstr "转移配置文件中有一行是无效的:%s"
1639 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1640 msgid "Internal error adding a diversion"
1641 msgstr "添加 diversion 时出现内部错误"
1643 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1644 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1645 msgstr "必须首先初始化软件包缓存"
1647 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1649 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1650 msgstr "无法找到某个软件包:包头,于偏移位置 %lu"
1652 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1654 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1655 msgstr "状态文件中有错误的 ConfFile 段。位于偏移位置 %lu"
1657 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1659 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1660 msgstr "无法解析 MD5 码。文件内偏移量为 %lu"
1662 #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1664 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1665 msgstr "这不是一个有效的 DEB 包文件,其包内遗漏了“%s”"
1667 #: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1669 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1670 msgstr "这不是一个有效的 DEB 包文件,其包内遗漏了“%s”或者“%s”"
1672 #: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1674 msgid "Couldn't change to %s"
1675 msgstr "无法切换工作目录到 %s"
1677 #: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1678 msgid "Internal error, could not locate member"
1679 msgstr "内部错误,无法定位包内文件"
1681 #: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1682 msgid "Failed to locate a valid control file"
1683 msgstr "无法在打包文件中找到有效的主控文件"
1685 #: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1686 msgid "Unparsable control file"
1689 #: methods/cdrom.cc:114
1691 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1692 msgstr "无法读取光盘数据库 %s"
1694 #: methods/cdrom.cc:123
1696 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1697 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1699 "请使用 apt-cdrom,通过它就可以让 APT 能识别该光盘。apt-get upgdate 不能被用来"
1702 #: methods/cdrom.cc:131
1703 msgid "Wrong CD-ROM"
1706 #: methods/cdrom.cc:166
1708 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1709 msgstr "无法卸载现在挂载于 %s 的 CD-ROM,它可能正在使用中。"
1711 #: methods/cdrom.cc:171
1712 msgid "Disk not found."
1715 #: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1716 msgid "File not found"
1719 #: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1720 #: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
1721 msgid "Failed to stat"
1724 #: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240
1725 msgid "Failed to set modification time"
1726 msgstr "无法设置文件的修改日期"
1728 #: methods/file.cc:44
1729 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1730 msgstr "无效的 URI,本地的 URI 不能以 // 开头"
1732 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1733 #: methods/ftp.cc:162
1737 #: methods/ftp.cc:168
1738 msgid "Unable to determine the peer name"
1741 #: methods/ftp.cc:173
1742 msgid "Unable to determine the local name"
1745 #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1747 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1748 msgstr "服务器拒绝了我们的连接,它响应道:%s"
1750 #: methods/ftp.cc:210
1752 msgid "USER failed, server said: %s"
1753 msgstr "USER 指令出错,服务器响应道:%s"
1755 #: methods/ftp.cc:217
1757 msgid "PASS failed, server said: %s"
1758 msgstr "PASS 指令出错,服务器响应道:%s"
1760 #: methods/ftp.cc:237
1762 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1765 "您指定了代理服务器,但是没有登陆脚本,Acquire::ftp::ProxyLogin 设置为空。"
1767 #: methods/ftp.cc:265
1769 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1770 msgstr "登录脚本命令“%s”出错,服务器响应道:%s"
1772 #: methods/ftp.cc:291
1774 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1775 msgstr "TYPE 指令出错,服务器响应道:%s"
1777 #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1778 msgid "Connection timeout"
1781 #: methods/ftp.cc:335
1782 msgid "Server closed the connection"
1785 #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:536 methods/rsh.cc:190
1789 #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1790 msgid "A response overflowed the buffer."
1791 msgstr "回应超出了缓存区大小。"
1793 #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1794 msgid "Protocol corruption"
1797 #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:575 methods/rsh.cc:232
1801 #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1802 msgid "Could not create a socket"
1805 #: methods/ftp.cc:698
1806 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1807 msgstr "无法连接上数据套接字,连接超时"
1809 #: methods/ftp.cc:704
1810 msgid "Could not connect passive socket."
1811 msgstr "无法连接被动模式的套接字。"
1813 #: methods/ftp.cc:722
1814 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1815 msgstr "getaddrinfo 无法得到侦听套接字"
1817 #: methods/ftp.cc:736
1818 msgid "Could not bind a socket"
1821 #: methods/ftp.cc:740
1822 msgid "Could not listen on the socket"
1825 #: methods/ftp.cc:747
1826 msgid "Could not determine the socket's name"
1829 #: methods/ftp.cc:779
1830 msgid "Unable to send PORT command"
1831 msgstr "无法发出 PORT 指令"
1833 #: methods/ftp.cc:789
1835 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1836 msgstr "无法识别的地址族 %u (AF_*)"
1838 #: methods/ftp.cc:798
1840 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1841 msgstr "EPRT 指令出错,服务器响应道:%s"
1843 #: methods/ftp.cc:818
1844 msgid "Data socket connect timed out"
1847 #: methods/ftp.cc:825
1848 msgid "Unable to accept connection"
1851 #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:961 methods/rsh.cc:303
1852 msgid "Problem hashing file"
1853 msgstr "把文件加入散列表时出错"
1855 #: methods/ftp.cc:877
1857 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1858 msgstr "无法获取文件,服务器响应道“%s”"
1860 #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1861 msgid "Data socket timed out"
1864 #: methods/ftp.cc:922
1866 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1867 msgstr "数据传送出错,服务器响应道“%s”"
1869 #. Get the files information
1870 #: methods/ftp.cc:997
1874 #: methods/ftp.cc:1109
1875 msgid "Unable to invoke "
1878 #: methods/connect.cc:65
1880 msgid "Connecting to %s (%s)"
1881 msgstr "正在连接 %s (%s)"
1883 #: methods/connect.cc:72
1886 msgstr "[IP: %s %s]"
1888 #: methods/connect.cc:79
1890 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1891 msgstr "无法为 %s 创建套接字(f=%u t=%u p=%u)"
1893 #: methods/connect.cc:85
1895 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1896 msgstr "无法发起与 %s:%s (%s) 的连接"
1898 #: methods/connect.cc:92
1900 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1901 msgstr "无法连接上 %s:%s (%s),连接超时"
1903 #: methods/connect.cc:107
1905 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1906 msgstr "无法连接上 %s:%s (%s)。"
1908 #. We say this mainly because the pause here is for the
1909 #. ssh connection that is still going
1910 #: methods/connect.cc:135 methods/rsh.cc:425
1912 msgid "Connecting to %s"
1915 #: methods/connect.cc:167
1917 msgid "Could not resolve '%s'"
1920 #: methods/connect.cc:173
1922 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1923 msgstr "暂时不能解析域名“%s”"
1925 #: methods/connect.cc:176
1927 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1928 msgstr "解析“%s:%s”时,出现了某些故障 (%i)"
1930 #: methods/connect.cc:223
1932 msgid "Unable to connect to %s %s:"
1933 msgstr "不能连接上 %s %s:"
1935 #: methods/gpgv.cc:65
1937 msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1938 msgstr "无法访问密匙:“%s”"
1940 #: methods/gpgv.cc:101
1941 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1942 msgstr "错误:Acquire::gpgv::Options 的参数列表超长。结束运行。"
1944 #: methods/gpgv.cc:205
1946 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1947 msgstr "内部错误:签名正确无误,但是无法确认密钥的指纹(key fingerprint)?!"
1949 #: methods/gpgv.cc:210
1950 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1951 msgstr "至少发现一个无效的签名。"
1953 #: methods/gpgv.cc:214
1955 msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)"
1956 msgstr "无法运行\"%s\"以便验证签名(您安装了 gnupg 么?)"
1958 #: methods/gpgv.cc:219
1959 msgid "Unknown error executing gpgv"
1960 msgstr "运行 gpgv 时发生未知错误"
1962 #: methods/gpgv.cc:250
1963 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1966 #: methods/gpgv.cc:257
1968 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1970 msgstr "由于没有公钥,下列签名无法进行验证:\n"
1972 #: methods/gzip.cc:64
1974 msgid "Couldn't open pipe for %s"
1975 msgstr "无法为 %s 开启管道"
1977 #: methods/gzip.cc:109
1979 msgid "Read error from %s process"
1980 msgstr "从 %s 进程读取数据出错"
1982 #: methods/http.cc:376
1983 msgid "Waiting for headers"
1986 #: methods/http.cc:522
1988 msgid "Got a single header line over %u chars"
1989 msgstr "受到了一行报头条目,它的长度超过了 %u 个字符"
1991 #: methods/http.cc:530
1992 msgid "Bad header line"
1995 #: methods/http.cc:549 methods/http.cc:556
1996 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1997 msgstr "该 http 服务器发送了一个无效的应答报头"
1999 #: methods/http.cc:585
2000 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2001 msgstr "该 http 服务器发送了一个无效的 Content-Length 报头"
2003 #: methods/http.cc:600
2004 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2005 msgstr "该 http 服务器发送了一个无效的 Content-Range 报头"
2007 #: methods/http.cc:602
2008 msgid "This HTTP server has broken range support"
2009 msgstr "该 http 服务器的 range 支持不正常"
2011 #: methods/http.cc:626
2012 msgid "Unknown date format"
2015 #: methods/http.cc:773
2016 msgid "Select failed"
2017 msgstr "select 调用出错"
2019 #: methods/http.cc:778
2020 msgid "Connection timed out"
2023 #: methods/http.cc:801
2024 msgid "Error writing to output file"
2027 #: methods/http.cc:832
2028 msgid "Error writing to file"
2031 #: methods/http.cc:860
2032 msgid "Error writing to the file"
2035 #: methods/http.cc:874
2036 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2037 msgstr "从服务器读取数据时出错,对方关闭了连接"
2039 #: methods/http.cc:876
2040 msgid "Error reading from server"
2043 #: methods/http.cc:1106
2044 msgid "Bad header data"
2047 #: methods/http.cc:1123 methods/http.cc:1178
2048 msgid "Connection failed"
2051 #: methods/http.cc:1230
2052 msgid "Internal error"
2055 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:80
2056 msgid "Can't mmap an empty file"
2057 msgstr "无法 mmap 一个空文件"
2059 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:85
2061 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2062 msgstr "无法 mmap %lu 字节的数据"
2064 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:978
2066 msgid "Selection %s not found"
2067 msgstr "没有发现您的所选 %s"
2069 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:439
2071 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2072 msgstr "无法识别的类型缩写:“%c”"
2074 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:497
2076 msgid "Opening configuration file %s"
2077 msgstr "正在打开配置文件 %s"
2079 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:515
2081 msgid "Line %d too long (max %u)"
2082 msgstr "软件包来源档的第 %d 行超长了(长度限制为 %d)。"
2084 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:611
2086 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2087 msgstr "语法错误 %s:%u:配置小节没有以名字开头"
2089 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:630
2091 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2092 msgstr "语法错误 %s:%u:标签格式有误"
2094 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:647
2096 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2097 msgstr "语法错误 %s:%u: 配置值后有多余的无意义数据"
2099 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:687
2101 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2102 msgstr "语法错误 %s:%u: 只能在顶层配置文件中使用指示"
2104 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:694
2106 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2107 msgstr "语法错误 %s:%u:太多的嵌套 include 命令"
2109 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:698 apt-pkg/contrib/configuration.cc:703
2111 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2112 msgstr "语法错误 %s:%u: Included from here"
2114 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:707
2116 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2117 msgstr "语法错误 %s:%u: 不支持的指令“%s”"
2119 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:741
2121 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2122 msgstr "语法错误 %s:%u: 文件尾部有多余的无意义的数据"
2124 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2126 msgid "%c%s... Error!"
2127 msgstr "%c%s... 有错误!"
2129 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2131 msgid "%c%s... Done"
2134 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2136 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2137 msgstr "未知的命令行选项“%c”[来自 %s]"
2139 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2140 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2142 msgid "Command line option %s is not understood"
2143 msgstr "无法识别命令行选项 %s"
2145 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2147 msgid "Command line option %s is not boolean"
2148 msgstr "命令行选项 %s 不是个布尔值"
2150 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
2152 msgid "Option %s requires an argument."
2153 msgstr "选项 %s 要求有一个参数"
2155 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
2157 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2158 msgstr "选项 %s:配置项后必须包含有形如“=<变量>”的具体指定"
2160 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
2162 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2163 msgstr "选项 %s 要求有一个整数作为参数,而不是“%s”"
2165 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
2167 msgid "Option '%s' is too long"
2170 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
2172 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2173 msgstr "不能识别参数 %s,请用 true 或 false"
2175 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
2177 msgid "Invalid operation %s"
2180 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2182 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2183 msgstr "无法读取文件系统挂载点 %s 的状态"
2185 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/clean.cc:40
2186 #: methods/mirror.cc:91
2188 msgid "Unable to change to %s"
2189 msgstr "无法切换工作目录到 %s"
2191 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
2192 msgid "Failed to stat the cdrom"
2195 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:147
2197 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2198 msgstr "由于文件系统为只读,因而无法使用文件锁%s"
2200 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:152
2202 msgid "Could not open lock file %s"
2205 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:170
2207 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2208 msgstr "无法在 nfs 文件系统上使用文件锁 %s"
2210 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:174
2212 msgid "Could not get lock %s"
2215 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:442
2217 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2218 msgstr "等待子进程 %s 的退出,但是它并不存在"
2220 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:452
2222 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2223 msgstr "子进程 %s 发生了段错误"
2225 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:455
2227 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2228 msgstr "子进程 %s 返回了一个错误号 (%u)"
2230 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:457
2232 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2233 msgstr "子进程 %s 异常退出了"
2235 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:501
2237 msgid "Could not open file %s"
2240 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:557
2242 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2243 msgstr "读文件时出错,还剩 %lu 字节没有读出"
2245 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:587
2247 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2248 msgstr "写文件时出错,还剩 %lu 字节没有保存"
2250 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:662
2251 msgid "Problem closing the file"
2254 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:668
2255 msgid "Problem unlinking the file"
2256 msgstr "用 unlink 删除文件时出错"
2258 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:679
2259 msgid "Problem syncing the file"
2262 #: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2263 msgid "Empty package cache"
2266 #: apt-pkg/pkgcache.cc:138
2267 msgid "The package cache file is corrupted"
2268 msgstr "软件包缓存区文件损坏了"
2270 #: apt-pkg/pkgcache.cc:143
2271 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2272 msgstr "软件包缓存区文件的版本不兼容"
2274 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2276 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2277 msgstr "本程序目前不支持“%s”这个版本控制系统"
2279 #: apt-pkg/pkgcache.cc:153
2280 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2281 msgstr "软件包缓存区是为其它架构的主机构造的"
2283 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2287 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2291 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2295 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2299 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2303 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2307 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2311 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2315 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2319 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2323 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2327 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2331 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2335 #: apt-pkg/depcache.cc:121 apt-pkg/depcache.cc:150
2336 msgid "Building dependency tree"
2337 msgstr "正在分析软件包的依赖关系树"
2339 #: apt-pkg/depcache.cc:122
2340 msgid "Candidate versions"
2343 #: apt-pkg/depcache.cc:151
2344 msgid "Dependency generation"
2347 #: apt-pkg/depcache.cc:172 apt-pkg/depcache.cc:191 apt-pkg/depcache.cc:195
2349 msgid "Reading state information"
2352 #: apt-pkg/depcache.cc:219
2354 msgid "Failed to open StateFile %s"
2357 #: apt-pkg/depcache.cc:225
2359 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2362 #: apt-pkg/tagfile.cc:102
2364 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2365 msgstr "无法解析软件包文件 %s (1)"
2367 #: apt-pkg/tagfile.cc:189
2369 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2370 msgstr "无法解析软件包文件 %s (2)"
2372 #: apt-pkg/sourcelist.cc:90
2374 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2375 msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行的格式有误 (URI)"
2377 #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2379 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2380 msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误 (dist)"
2382 #: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2384 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2385 msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误 (URI parse)"
2387 #: apt-pkg/sourcelist.cc:101
2389 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2390 msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误 (Ablolute dist)"
2392 #: apt-pkg/sourcelist.cc:108
2394 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2395 msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误 (dist parse)"
2397 #: apt-pkg/sourcelist.cc:199
2402 #: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448
2404 msgid "Line %u too long in source list %s."
2405 msgstr "软件包来源档 %2$s 的第 %1$u 行超长了。"
2407 #: apt-pkg/sourcelist.cc:236
2409 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2410 msgstr "在安装源列表中 %2$s 中第 %1$u 行的格式有误 (type)"
2412 #: apt-pkg/sourcelist.cc:240
2414 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2415 msgstr "无法识别在安装源列表 %3$s 里,第 %2$u 行中的软件包类别“%1$s”"
2417 #: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
2419 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2420 msgstr "在安装源列表中 %2$s 中第 %1$u 行的格式有误 (vendor id)"
2422 #: apt-pkg/packagemanager.cc:428
2425 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2426 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2427 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2429 "由于这次安装存在着一个 Conflicts/Pre-Depends 循环,因而需要暂时删除一个必不可"
2430 "少的软件包 %s。通常并不建议这样做,但是如果您确实希望如此,可以打开 APT::"
2431 "Force-LoopBreak 选项。"
2433 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2435 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2436 msgstr "不支持索引文件类型“%s”"
2438 #: apt-pkg/algorithms.cc:247
2441 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2442 msgstr "软件包 %s 需要重新安装,但是我无法找到相应的安装文件。"
2444 #: apt-pkg/algorithms.cc:1105
2446 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2449 "错误,pkgProblemResolver::Resolve 发生故障,这可能是有软件包被要求保持现状的"
2452 #: apt-pkg/algorithms.cc:1107
2453 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2455 "无法修正错误,因为您要求某些软件包保持现状,就是它们破坏了软件包间的依赖关"
2458 #: apt-pkg/algorithms.cc:1369 apt-pkg/algorithms.cc:1371
2460 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2463 "有一些索引文件不能下载,它们可能被忽略了,也可能转而使用了旧的索引文件。"
2465 #: apt-pkg/acquire.cc:59
2467 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2468 msgstr "软件包列表的目录 %spartial 不见了。"
2470 #: apt-pkg/acquire.cc:63
2472 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2473 msgstr "找不到“%spartial”这个目录。"
2475 #. only show the ETA if it makes sense
2477 #: apt-pkg/acquire.cc:827
2479 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2480 msgstr "正在下载 %li 个文件中的第 %li 个(还有 %s 个)"
2482 #: apt-pkg/acquire.cc:829
2484 msgid "Retrieving file %li of %li"
2485 msgstr "正在下载 %2$li 个文件中的 %1$li 个"
2487 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2489 msgid "The method driver %s could not be found."
2490 msgstr "无法找到获取软件包的渠道 %s 所需的驱动程序。"
2492 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2494 msgid "Method %s did not start correctly"
2495 msgstr "获取软件包的渠道 %s 所需的驱动程序没有正常启动。"
2497 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:399
2499 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2500 msgstr "请把标有 “%s” 的碟片插入驱动器“%s”再按回车键。"
2502 #: apt-pkg/init.cc:125
2504 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2505 msgstr "不支持“%s”打包系统"
2507 #: apt-pkg/init.cc:141
2508 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2509 msgstr "无法确定适合的打包系统类型"
2511 #: apt-pkg/clean.cc:57
2513 msgid "Unable to stat %s."
2514 msgstr "无法读取 %s 的状态。"
2516 #: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2517 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2518 msgstr "您必须在您的 sources.list 写入一些“软件包源”的 URI"
2520 #: apt-pkg/cachefile.cc:71
2521 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2522 msgstr "无法解析或打开软件包的列表或是状态文件。"
2524 #: apt-pkg/cachefile.cc:75
2525 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2526 msgstr "您可能需要运行 apt-get update 来解决这些问题"
2528 #: apt-pkg/policy.cc:267
2529 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2530 msgstr "偏好设定(preferences)文件中发现有无效的记录,无 Package 字段头"
2532 #: apt-pkg/policy.cc:289
2534 msgid "Did not understand pin type %s"
2535 msgstr "无法识别锁定的类型(pin type) %s"
2537 #: apt-pkg/policy.cc:297
2538 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2539 msgstr "没有为版本锁定指定优先级(或为零)"
2541 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72
2542 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2543 msgstr "软件包暂存区使用的是不兼容的版本控制系统"
2545 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115
2547 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2548 msgstr "处理 %s (NewPackage)时出错"
2550 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130
2552 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2553 msgstr "处理 %s (UsePackage1)时出错"
2555 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:153
2557 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2558 msgstr "处理 %s (NewFileVer1)时出错"
2560 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:178
2562 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2563 msgstr "处理 %s (UsePackage2)时出错"
2565 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:182
2567 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2568 msgstr "处理 %s (NewFileVer1)时出错"
2570 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2572 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2573 msgstr "处理 %s (NewVersion1)时出错"
2575 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:217
2577 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2578 msgstr "处理 %s (UsePackage3)时出错"
2580 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:221
2582 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2583 msgstr "处理 %s (NewVersion2)时出错"
2585 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:245
2587 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2588 msgstr "处理 %s (NewFileVer1)时出错"
2590 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
2591 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2592 msgstr "糟了,软件包的数量了超出本程序的处理能力。"
2594 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2595 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2596 msgstr "糟了,软件包版本的数量了超出本程序的处理能力。"
2598 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2600 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2601 msgstr "糟了,软件包版本的数量了超出本程序的处理能力。"
2603 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2604 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2605 msgstr "糟了,依赖关系的数量超出了本程序的处理能力。"
2607 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:288
2609 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2610 msgstr "处理 %s (FindPkg)时出错"
2612 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
2614 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2615 msgstr "处理 %s (CollectFileProvides)时出错"
2617 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:307
2619 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2620 msgstr "当处理文件依赖关系时,无法找到软件包 %s %s"
2622 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:678
2624 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2625 msgstr "无法获取源软件包列表 %s 的状态"
2627 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:763
2628 msgid "Collecting File Provides"
2629 msgstr "正在收集文件所提供的软件包"
2631 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:890 apt-pkg/pkgcachegen.cc:897
2632 msgid "IO Error saving source cache"
2635 #: apt-pkg/acquire-item.cc:134
2637 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2638 msgstr "无法重命名文件,%s (%s -> %s)。"
2640 #: apt-pkg/acquire-item.cc:451
2641 msgid "MD5Sum mismatch"
2644 #: apt-pkg/acquire-item.cc:696 apt-pkg/acquire-item.cc:1459
2646 msgid "Hash Sum mismatch"
2649 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1150
2650 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2651 msgstr "以下 key ID 没有可用的公钥:\n"
2653 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1264
2656 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2657 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2659 "我无法找到一个对应 %s 软件包的文件。在这种情况下可能需要您手动修正这个软件"
2662 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1323
2665 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2666 "manually fix this package."
2668 "我无法找到对应 %s 软件包的文件。在这种情况下您可能需要手动修正这个软件包。"
2670 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1364
2673 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2674 msgstr "软件包的索引文件已损坏。找不到对应软件包 %s 的 Filename: 字段。"
2676 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1451
2677 msgid "Size mismatch"
2680 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2682 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2683 msgstr "软件提供者数据块内 %s 没有包含指纹信息"
2685 #: apt-pkg/cdrom.cc:529
2688 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2691 "现把 %s 作为了 CD-ROM 的挂载点\n"
2694 #: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:627
2695 msgid "Identifying.. "
2698 #: apt-pkg/cdrom.cc:563
2700 msgid "Stored label: %s\n"
2703 #: apt-pkg/cdrom.cc:570 apt-pkg/cdrom.cc:841
2705 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2706 msgstr "正在卸载 CD-ROM 文件系统……"
2708 #: apt-pkg/cdrom.cc:590
2710 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2711 msgstr "现把 %s 作为了 CD-ROM 的挂载点\n"
2713 #: apt-pkg/cdrom.cc:608
2714 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2715 msgstr "正在卸载 CD-ROM 文件系统\n"
2717 #: apt-pkg/cdrom.cc:612
2718 msgid "Waiting for disc...\n"
2721 #. Mount the new CDROM
2722 #: apt-pkg/cdrom.cc:620
2723 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2724 msgstr "正在挂载 CD-ROM 文件系统……\n"
2726 #: apt-pkg/cdrom.cc:638
2727 msgid "Scanning disc for index files..\n"
2728 msgstr "正在光盘中查找索引文件..\n"
2730 #: apt-pkg/cdrom.cc:678
2733 "Found %u package indexes, %u source indexes, %u translation indexes and %u "
2735 msgstr "找到了 %i 个软件包索引、%i 个源代码包索引,和 %i 个数字签名\n"
2737 #: apt-pkg/cdrom.cc:715
2739 msgid "Found label '%s'\n"
2742 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
2743 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2744 msgstr "这不是一个有效的名字,请再次命名。\n"
2746 #: apt-pkg/cdrom.cc:760
2749 "This disc is called: \n"
2755 #: apt-pkg/cdrom.cc:764
2756 msgid "Copying package lists..."
2757 msgstr "正在复制软件包列表……"
2759 #: apt-pkg/cdrom.cc:790
2760 msgid "Writing new source list\n"
2761 msgstr "正在写入新的软件包源列表\n"
2763 #: apt-pkg/cdrom.cc:799
2764 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2765 msgstr "对应于该光盘的软件包源设置项是:\n"
2767 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:823
2769 msgid "Wrote %i records.\n"
2770 msgstr "已写入 %i 条记录。\n"
2772 #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:825
2774 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2775 msgstr "已写入 %i 条记录,并有 %i 个文件缺失。\n"
2777 #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:828
2779 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2780 msgstr "已写入 %i 条记录,并有 %i 个文件不吻合\n"
2782 #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:831
2784 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2785 msgstr "已写入 %i 条记录,并有 %i 个缺失,以及 %i 个文件不吻合\n"
2787 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:454
2789 msgid "Directory '%s' missing"
2790 msgstr "软件包列表的目录 %spartial 不见了。"
2792 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:537
2794 msgid "Preparing %s"
2797 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:538
2799 msgid "Unpacking %s"
2802 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:543
2804 msgid "Preparing to configure %s"
2807 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:544
2809 msgid "Configuring %s"
2812 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:546 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:547
2814 msgid "Processing triggers for %s"
2815 msgstr "处理目录 %s 时出错"
2817 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:549
2819 msgid "Installed %s"
2822 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:554 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:556
2823 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:557
2825 msgid "Preparing for removal of %s"
2826 msgstr "正在准备 %s 的删除操作"
2828 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:559
2833 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:560
2838 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:565
2840 msgid "Preparing to completely remove %s"
2841 msgstr "正在准备完全删除 %s"
2843 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:566
2845 msgid "Completely removed %s"
2848 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:716
2849 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
2852 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
2853 #. and provide a config option to define that default
2854 #: methods/mirror.cc:170
2856 msgid "No mirror file '%s' found "
2859 #: methods/rred.cc:219
2860 msgid "Could not patch file"
2863 #: methods/rsh.cc:330
2864 msgid "Connection closed prematurely"
2868 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
2869 #~ msgstr "软件包来源档的第 %d 行超长了(长度限制为 %d)。"
2872 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
2873 #~ msgstr "处理 %s (NewFileVer1)时出错"
2876 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
2877 #~ msgstr "处理 %s (NewFileVer1)时出错"
2880 #~ msgid "Stored label: %s \n"
2881 #~ msgstr "存档标签:%s \n"
2885 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %"
2887 #~ msgstr "找到了 %i 个软件包索引、%i 个源代码包索引,和 %i 个数字签名\n"
2890 #~ msgid "openpty failed\n"
2891 #~ msgstr "select 调用出错"
2893 #~ msgid "File date has changed %s"
2894 #~ msgstr "文件 %s 的时间已被改动"
2896 #~ msgid "Reading file list"
2897 #~ msgstr "正在读取文件列表"
2899 #~ msgid "Could not execute "
2902 #~ msgid "Preparing for remove with config %s"
2903 #~ msgstr "正在准备连同配置文件的删除 %s"
2905 #~ msgid "Removed with config %s"
2906 #~ msgstr "连同配置文件一同删除 %s "
2908 #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
2910 #~ "在安装源列表 %3$s 的第 %2$u 行发现了无法识别的软件提供商 ID (vendor ID) “%"