1 # translation of fi.po to Finnish
2 # Finnish translation of apt.
3 # This file is put in the public domain.
4 # Tapio Lehtonen <tale@debian.org>, 2004-2006,2008.
9 "Project-Id-Version: apt 0.5.26\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2011-02-15 06:09+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-12-11 14:52+0200\n"
13 "Last-Translator: Tapio Lehtonen <tale@debian.org>\n"
14 "Language-Team: Finnish <debian-l10n-finnish@lists.debian.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 #: cmdline/apt-cache.cc:156
23 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
24 msgstr "Paketin %s versiossa %s on tyydyttämätön riippuvuus:\n"
26 #: cmdline/apt-cache.cc:284
27 msgid "Total package names: "
28 msgstr "Pakettien kokonaismäärä : "
30 #: cmdline/apt-cache.cc:286
32 msgid "Total package structures: "
33 msgstr "Pakettien kokonaismäärä : "
35 #: cmdline/apt-cache.cc:326
36 msgid " Normal packages: "
37 msgstr " Tavallisia paketteja: "
39 #: cmdline/apt-cache.cc:327
40 msgid " Pure virtual packages: "
41 msgstr " Aitoja näennäispaketteja: "
43 #: cmdline/apt-cache.cc:328
44 msgid " Single virtual packages: "
45 msgstr " Yksinkertaisia näennäispaketteja: "
47 #: cmdline/apt-cache.cc:329
48 msgid " Mixed virtual packages: "
49 msgstr " Sekanäennäispaketteja: "
51 #: cmdline/apt-cache.cc:330
55 #: cmdline/apt-cache.cc:332
56 msgid "Total distinct versions: "
57 msgstr "Eri versioita yhteensä: "
59 #: cmdline/apt-cache.cc:334
60 msgid "Total distinct descriptions: "
61 msgstr "Eri kuvauksia yhteensä: "
63 #: cmdline/apt-cache.cc:336
64 msgid "Total dependencies: "
65 msgstr "Riippuvuuksia yhteensä: "
67 #: cmdline/apt-cache.cc:339
68 msgid "Total ver/file relations: "
69 msgstr "Versio/tdsto suhteita yht: "
71 #: cmdline/apt-cache.cc:341
72 msgid "Total Desc/File relations: "
73 msgstr "Kuvaus/tdsto suhteita yht: "
75 #: cmdline/apt-cache.cc:343
76 msgid "Total Provides mappings: "
77 msgstr "Tarjoamiskuvauksia yhteensä: "
79 #: cmdline/apt-cache.cc:355
80 msgid "Total globbed strings: "
81 msgstr "Erilaisia merkkijonoja yhteensä: "
83 #: cmdline/apt-cache.cc:369
84 msgid "Total dependency version space: "
85 msgstr "Versioriippuvuustila yhteensä: "
87 #: cmdline/apt-cache.cc:374
88 msgid "Total slack space: "
89 msgstr "Löysää tilaa yhteensä: "
91 #: cmdline/apt-cache.cc:382
92 msgid "Total space accounted for: "
93 msgstr "Käytetty tila yhteensä: "
95 #: cmdline/apt-cache.cc:513 cmdline/apt-cache.cc:1142
97 msgid "Package file %s is out of sync."
98 msgstr "Pakettitiedosto %s ei ole ajan tasalla."
100 #: cmdline/apt-cache.cc:591 cmdline/apt-cache.cc:1377
101 #: cmdline/apt-cache.cc:1379 cmdline/apt-cache.cc:1456
102 msgid "No packages found"
103 msgstr "Yhtään pakettia ei löytynyt"
105 #: cmdline/apt-cache.cc:1221
107 msgid "You must give at least one search pattern"
108 msgstr "On annettava täsmälleen yksi lauseke"
110 #: cmdline/apt-cache.cc:1451 apt-pkg/cacheset.cc:440
112 msgid "Unable to locate package %s"
113 msgstr "Pakettia %s ei löydy"
115 #: cmdline/apt-cache.cc:1481
116 msgid "Package files:"
117 msgstr "Pakettitiedostot:"
119 #: cmdline/apt-cache.cc:1488 cmdline/apt-cache.cc:1586
120 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
121 msgstr "Varasto ei ole ajan tasalla, pakettitiedostoa ei löydy kansiosta"
123 #. Show any packages have explicit pins
124 #: cmdline/apt-cache.cc:1502
125 msgid "Pinned packages:"
126 msgstr "Paketit joissa tunniste:"
128 #: cmdline/apt-cache.cc:1514 cmdline/apt-cache.cc:1566
132 #: cmdline/apt-cache.cc:1523
134 msgstr " Asennettu: "
136 #: cmdline/apt-cache.cc:1524
140 #: cmdline/apt-cache.cc:1548 cmdline/apt-cache.cc:1556
144 #: cmdline/apt-cache.cc:1563
145 msgid " Package pin: "
146 msgstr " Paketin tunnistenumero: "
148 #. Show the priority tables
149 #: cmdline/apt-cache.cc:1572
150 msgid " Version table:"
151 msgstr " Versiotaulukko:"
153 #: cmdline/apt-cache.cc:1686 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:70
154 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:589
155 #: cmdline/apt-get.cc:3047 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
157 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
158 msgstr "%s %s laitealustalle %s käännöksen päiväys %s %s\n"
160 #: cmdline/apt-cache.cc:1693
163 "Usage: apt-cache [options] command\n"
164 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
165 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
167 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
168 "from APT's binary cache files\n"
171 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
172 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
173 " showsrc - Show source records\n"
174 " stats - Show some basic statistics\n"
175 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
176 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
177 " unmet - Show unmet dependencies\n"
178 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
179 " show - Show a readable record for the package\n"
180 " showauto - Display a list of automatically installed packages\n"
181 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
182 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
183 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
184 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
185 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
186 " policy - Show policy settings\n"
189 " -h This help text.\n"
190 " -p=? The package cache.\n"
191 " -s=? The source cache.\n"
192 " -q Disable progress indicator.\n"
193 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
194 " -c=? Read this configuration file\n"
195 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
196 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
198 "Käyttö : apt-cache [valitsimet] komento\n"
199 " apt-cache [valitsimet] add tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
200 " apt-cache [valitsimet] showpkg pkt1 [pkt2 ...]\n"
201 " apt-cache [valitsimet] showsrc pkt1 [pkt2 ...]\n"
203 "apt-cache on alemman tason työkalu APT:n konekielisten\n"
204 "välimuistitiedostojen käsittelyyn ja tutkimiseen\n"
206 " add - Lisää paketti lähdevälimuistiin\n"
207 " gencaches - Tee sekä pakettivarasto että lähdevälimuisti\n"
208 " showpkg - Näytä joitain perustietoja yhdestä paketista\n"
209 " showsrc - Näytä lähdetietueet\n"
210 " stats - Näytä joitain perustilastoja\n"
211 " dump - Näytä koko tiedosto suppeassa muodossa\n"
212 " dumpavail - Tulosta saatavissa olevien luettelo oletustulosteeseen\n"
213 " unmet - Näytä tyydyttymättömät riippuvuudet\n"
214 " search - Etsi pakettiluettelosta säännöllisellä lausekkeella\n"
215 " show - Näytä paketin tietue luettavassa muodossa\n"
216 " depends - Näytä paketin riippuvuustiedot käsittelemättömässä muodossa\n"
217 " rdepends - Näytä paketin käänteiset riippuvuudet\n"
218 " pkgnames - Luettele järjestelmän kaikkien pakettien nimet\n"
219 " dotty - Tee paketeista graafit GraphViz-muodossa\n"
220 " xvcg - Tee paketeista graafit xvcg-muodossa\n"
221 " policy - Näytä mistä asennuspaketteja haetaan\n"
225 " -p=? Pakettivarasto\n"
226 " -s=? Lähdevälimuisti\n"
227 " -q Poista edistymisen ilmaisin\n"
228 " -i Näytä vain tärkeät riippuvuudet unmet-komennossa\n"
229 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
230 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
231 "Lisätietoja apt-cache(8) ja apt.conf(5) käsikirjasivuilla.\n"
233 #: cmdline/apt-cdrom.cc:77
235 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
236 msgstr "Kirjoita levylle nimi, kuten \"Debian 2.1r1 Levy 1\""
238 #: cmdline/apt-cdrom.cc:92
239 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
240 msgstr "Aseta levy asemaan ja paina Enter"
242 #: cmdline/apt-cdrom.cc:127
244 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
245 msgstr "Nimen muuttaminen %s -> %s ei onnistunut"
247 #: cmdline/apt-cdrom.cc:162
248 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
249 msgstr "Toista tämä lopuille rompuille kasassasi."
251 #: cmdline/apt-config.cc:41
252 msgid "Arguments not in pairs"
253 msgstr "Parametrit eivät ole pareittain"
255 #: cmdline/apt-config.cc:76
257 "Usage: apt-config [options] command\n"
259 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
262 " shell - Shell mode\n"
263 " dump - Show the configuration\n"
266 " -h This help text.\n"
267 " -c=? Read this configuration file\n"
268 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
270 "Käyttö: apt-config [valitsimet] komento\n"
272 "apt-config on yksinkertainen työkalu APT:n asetustiedoston lukemiseen\n"
275 " shell - Muista ohjelmista käytettäväksi\n"
276 " dump - Näytä asetukset\n"
280 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
281 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
283 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
285 msgid "%s not a valid DEB package."
286 msgstr "%s ei kelpaa DEB-paketiksi."
288 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
290 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
292 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
293 "from debian packages\n"
296 " -h This help text\n"
297 " -t Set the temp dir\n"
298 " -c=? Read this configuration file\n"
299 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
301 "Käyttö: apt-extracttemplates tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
303 "apt-extracttemplates on työkalu asetus- ja mallitietojen \n"
304 "poimintaan debian-paketeista\n"
308 " -t Aseta väliaikaisten tiedostojen kansio\n"
309 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
310 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
312 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1175
314 msgid "Unable to write to %s"
315 msgstr "Tiedostoon %s kirjoittaminen ei onnistu"
317 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309
318 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
319 msgstr "Ohjelman debconf versiota ei saa selvitettyä. Onko debconf asennettu?"
321 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:347
322 msgid "Package extension list is too long"
323 msgstr "Paketin laajennuslista on liian pitkä"
325 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:172 ftparchive/apt-ftparchive.cc:189
326 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:212 ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
327 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:276 ftparchive/apt-ftparchive.cc:298
329 msgid "Error processing directory %s"
330 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessa kansiota %s"
332 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:260
333 msgid "Source extension list is too long"
334 msgstr "Lähteiden laajennuslista on liian pitkä"
336 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:377
337 msgid "Error writing header to contents file"
339 "Tapahtui virhe kirjoitettaessa otsikkotietoa sisällysluettelotiedostoon"
341 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:407
343 msgid "Error processing contents %s"
344 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä sisällysluetteloa %s"
346 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:595
348 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
349 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
350 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
353 " generate config [groups]\n"
356 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
357 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
358 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
360 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
361 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
362 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
363 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
365 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
366 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
368 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
369 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
370 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
371 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
373 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
374 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
377 " -h This help text\n"
378 " --md5 Control MD5 generation\n"
379 " -s=? Source override file\n"
381 " -d=? Select the optional caching database\n"
382 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
383 " --contents Control contents file generation\n"
384 " -c=? Read this configuration file\n"
385 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
387 "Käyttö: apt-ftparchive [valitsimet] komento\n"
388 "Komennot: packages binääripolku [poikkeustdsto [polun alku]]\n"
389 " sources lähdepolku [poikkeustdsto [polun alku]]\n"
392 " generate asetukset [ryhmät]\n"
395 "apt-ftparchive tuottaa hakemistoja Debianin arkistoista. Monta "
397 "on tuettu alkaen täysin automaattisista toiminnallisesti samoihin kuin\n"
398 "dpkg-scanpackages ja dpkg-scansources.\n"
400 "apt-ftparchive tuottaa pakettitiedostoja .deb-tiedostojen puusta.\n"
401 "Pakettitiedostossa on kunkin paketin kaikkien ohjauskenttien\n"
402 "sisältö sekä MD5 tiiviste ja tiedoston koko. Poikkeus-\n"
403 "tiedostolla voidaan arvot Priority ja Section pakottaa halutuiksi.\n"
405 "Samaan tapaan apt-ftparchive tuottaa lähdetiedostoja\n"
406 ".dscs-tiedostojen puusta. Valitsimella --source-overrride voidaan\n"
407 "määrittää lähteiden poikkeustiedosto.\n"
409 "Komennot \"packages\" ja \"sources\" olisi suoritettava puun juuressa.\n"
410 "Binääripolun olisi osoitettava rekursiivisen haun alkukohtaan ja\n"
411 "poikkeustiedostossa olisi oltava poikkeusilmaisimet. Polun alku\n"
412 "yhdistetään tiedoston nimeen jos se on annettu. Esimerkki\n"
413 "käytöstä Debianin arkiston kanssa:\n"
414 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
415 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
419 " --md5 MD5 luonti\n"
420 " -s=? Lähteiden poikkeustdosto\n"
421 " -q Ei tulostusta\n"
422 " -d=? Valinnainen välimuistitietokanta\n"
423 " --no-delink delinking-virheenjäljitys päälle\n"
424 " --contents Sisällysluettelotiedoston luonti\n"
425 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
426 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa"
428 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:801
429 msgid "No selections matched"
430 msgstr "Mitkään valinnat eivät täsmänneet"
432 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:879
434 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
435 msgstr "Pakettitiedostojen ryhmästä \"%s\" puuttuu joitain tiedostoja"
437 #: ftparchive/cachedb.cc:43
439 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
440 msgstr "Tietokanta on turmeltunut, tiedosto nimetty %s.old"
442 #: ftparchive/cachedb.cc:61
444 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
445 msgstr "Tietokanta on vanha, yritetään päivittää %s"
447 #: ftparchive/cachedb.cc:72
450 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
451 "remove and re-create the database."
453 "Tietokannan muoto ei kelpaa. Jos tehtiin päivitys vanhasta apt:n versiosta, "
454 "on tietokanta poistettava ja luotava uudelleen."
456 #: ftparchive/cachedb.cc:77
458 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
459 msgstr "Tietokantatiedostoa %s ei saatu avattua: %s"
461 #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
462 #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
464 msgid "Failed to stat %s"
465 msgstr "Tiedostolle %s ei toimi stat"
467 #: ftparchive/cachedb.cc:242
468 msgid "Archive has no control record"
469 msgstr "Arkistolla ei ole ohjaustietuetta"
471 #: ftparchive/cachedb.cc:448
472 msgid "Unable to get a cursor"
473 msgstr "Kohdistinta ei saada"
475 #: ftparchive/writer.cc:73
477 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
478 msgstr "W: Kansiota %s ei voi lukea\n"
480 #: ftparchive/writer.cc:78
482 msgid "W: Unable to stat %s\n"
483 msgstr "W: Tdstolle %s ei toimi stat\n"
485 #: ftparchive/writer.cc:134
489 #: ftparchive/writer.cc:136
493 #: ftparchive/writer.cc:143
494 msgid "E: Errors apply to file "
495 msgstr "E: Tiedostossa virheitä "
497 #: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:193
499 msgid "Failed to resolve %s"
500 msgstr "Osoitteen %s selvitys ei onnistunut"
502 #: ftparchive/writer.cc:174
503 msgid "Tree walking failed"
504 msgstr "Puun läpikäynti ei onnistunut"
506 #: ftparchive/writer.cc:201
508 msgid "Failed to open %s"
509 msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
511 #: ftparchive/writer.cc:260
513 msgid " DeLink %s [%s]\n"
514 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
516 #: ftparchive/writer.cc:268
518 msgid "Failed to readlink %s"
519 msgstr "readlink %s ei onnistunut"
521 #: ftparchive/writer.cc:272
523 msgid "Failed to unlink %s"
524 msgstr "unlink %s ei onnistunut"
526 #: ftparchive/writer.cc:279
528 msgid "*** Failed to link %s to %s"
529 msgstr "*** Linkin %s -> %s luonti ei onnistunut"
531 #: ftparchive/writer.cc:289
533 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
534 msgstr " DeLinkin yläraja %st saavutettu.\n"
536 #: ftparchive/writer.cc:393
537 msgid "Archive had no package field"
538 msgstr "Arkistossa ei ollut pakettikenttää"
540 #: ftparchive/writer.cc:401 ftparchive/writer.cc:688
542 msgid " %s has no override entry\n"
543 msgstr " %s:llä ei ole poikkeustietuetta\n"
545 #: ftparchive/writer.cc:464 ftparchive/writer.cc:793
547 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
548 msgstr " %s ylläpitäjä on %s eikä %s\n"
550 #: ftparchive/writer.cc:698
552 msgid " %s has no source override entry\n"
553 msgstr " %s:llä ei ole poikkeustietuetta\n"
555 #: ftparchive/writer.cc:702
557 msgid " %s has no binary override entry either\n"
558 msgstr " %s:llä ei ole binääristäkään poikkeustietuetta\n"
560 #: ftparchive/contents.cc:321
562 msgid "Internal error, could not locate member %s"
563 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe, tiedostoa %s ei löydy"
565 #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
566 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
567 msgstr "realloc - Muistin varaaminen ei onnistunut"
569 #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
571 msgid "Unable to open %s"
572 msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
574 #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
576 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
577 msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 1"
579 #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
581 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
582 msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 2"
584 #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
586 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
587 msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 3"
589 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
591 msgid "Failed to read the override file %s"
592 msgstr "Poikkeustiedoston %s lukeminen ei onnistunut"
594 #: ftparchive/multicompress.cc:72
596 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
597 msgstr "Tuntematon pakkausalgoritmi \"%s\""
599 #: ftparchive/multicompress.cc:102
601 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
602 msgstr "Pakattu tulostus %s tarvitsee pakkausjoukon"
604 #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
605 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
606 msgstr "IPC-putken luominen aliprosessiin ei onnistunut"
608 #: ftparchive/multicompress.cc:195
609 msgid "Failed to create FILE*"
610 msgstr "FILE* luominen ei onnistunut"
612 #: ftparchive/multicompress.cc:198
613 msgid "Failed to fork"
614 msgstr "fork ei onnistunut"
616 #: ftparchive/multicompress.cc:212
617 msgid "Compress child"
618 msgstr "Compress-lapsiprosessi"
620 #: ftparchive/multicompress.cc:235
622 msgid "Internal error, failed to create %s"
623 msgstr "Sisäinen virhe, prosessin %s luominen ei onnistunut"
625 #: ftparchive/multicompress.cc:286
626 msgid "Failed to create subprocess IPC"
627 msgstr "Prosessien välistä kommunikaatiota aliprosessiin ei saatu luotua"
629 #: ftparchive/multicompress.cc:321
630 msgid "Failed to exec compressor "
631 msgstr "Pakkaajan käynnistäminen ei onnistunut"
633 #: ftparchive/multicompress.cc:360
637 #: ftparchive/multicompress.cc:403
638 msgid "IO to subprocess/file failed"
639 msgstr "Syöttö/tulostus aliprosessiin/tiedostoon ei onnistunut"
641 #: ftparchive/multicompress.cc:455
642 msgid "Failed to read while computing MD5"
643 msgstr "Lukeminen ei onnistunut laskettaessa MD5:ttä"
645 #: ftparchive/multicompress.cc:472
647 msgid "Problem unlinking %s"
648 msgstr "Ilmeni pulmia poistettaessa tiedosto %s"
650 #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
652 msgid "Failed to rename %s to %s"
653 msgstr "Nimen muuttaminen %s -> %s ei onnistunut"
655 #: cmdline/apt-get.cc:135
659 #: cmdline/apt-get.cc:157 apt-pkg/cachefilter.cc:29
661 msgid "Regex compilation error - %s"
662 msgstr "Käännösvirhe lausekkeessa - %s"
664 #: cmdline/apt-get.cc:252
665 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
666 msgstr "Näillä paketeilla on tyydyttämättömiä riippuvuuksia:"
668 #: cmdline/apt-get.cc:342
670 msgid "but %s is installed"
671 msgstr "mutta %s on asennettu"
673 #: cmdline/apt-get.cc:344
675 msgid "but %s is to be installed"
676 msgstr "mutta %s on merkitty asennettavaksi"
678 #: cmdline/apt-get.cc:351
679 msgid "but it is not installable"
680 msgstr "mutta ei ole asennuskelpoinen"
682 #: cmdline/apt-get.cc:353
683 msgid "but it is a virtual package"
684 msgstr "mutta on näennäispaketti"
686 #: cmdline/apt-get.cc:356
687 msgid "but it is not installed"
688 msgstr "mutta ei ole asennettu"
690 #: cmdline/apt-get.cc:356
691 msgid "but it is not going to be installed"
692 msgstr "mutta ei ole merkitty asennettavaksi"
694 #: cmdline/apt-get.cc:361
698 #: cmdline/apt-get.cc:392
699 msgid "The following NEW packages will be installed:"
700 msgstr "Seuraavat UUDET paketit asennetaan:"
702 #: cmdline/apt-get.cc:420
703 msgid "The following packages will be REMOVED:"
704 msgstr "Seuraavat paketit POISTETAAN:"
706 #: cmdline/apt-get.cc:442
707 msgid "The following packages have been kept back:"
708 msgstr "Nämä paketit on jätetty odottamaan:"
710 #: cmdline/apt-get.cc:465
711 msgid "The following packages will be upgraded:"
712 msgstr "Nämä paketit päivitetään:"
714 #: cmdline/apt-get.cc:488
715 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
716 msgstr "Nämä paketit VARHENNETAAN:"
718 #: cmdline/apt-get.cc:508
719 msgid "The following held packages will be changed:"
720 msgstr "Seuraavat pysytetyt paketit muutetaan:"
722 #: cmdline/apt-get.cc:563
724 msgid "%s (due to %s) "
725 msgstr "%s (syynä %s) "
727 #: cmdline/apt-get.cc:571
729 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
730 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
732 "VAROITUS: Seuraavat välttämättömät paketit poistetaan.\n"
733 "Näin EI PITÄISI tehdä jos ei aivan tarkkaan tiedä mitä tekee!"
735 #: cmdline/apt-get.cc:605
737 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
738 msgstr "%lu päivitetty, %lu uutta asennusta, "
740 #: cmdline/apt-get.cc:609
742 msgid "%lu reinstalled, "
743 msgstr "%lu uudelleen asennettua, "
745 #: cmdline/apt-get.cc:611
747 msgid "%lu downgraded, "
748 msgstr "%lu varhennettua, "
750 #: cmdline/apt-get.cc:613
752 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
753 msgstr "%lu poistettavaa ja %lu päivittämätöntä.\n"
755 #: cmdline/apt-get.cc:617
757 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
758 msgstr "%lu ei asennettu kokonaan tai poistettiin.\n"
760 #: cmdline/apt-get.cc:639
762 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
763 msgstr "Huomautus, valitaan %s lausekkeella \"%s\"\n"
765 #: cmdline/apt-get.cc:645
767 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
768 msgstr "Huomautus, valitaan %s lausekkeella \"%s\"\n"
770 #: cmdline/apt-get.cc:662
772 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
773 msgstr "Paketti %s on näennäispaketti, jonka kattaa:\n"
775 #: cmdline/apt-get.cc:673
777 msgstr " [Asennettu]"
779 #: cmdline/apt-get.cc:682
781 msgid " [Not candidate version]"
782 msgstr "Mahdolliset versiot"
784 #: cmdline/apt-get.cc:684
785 msgid "You should explicitly select one to install."
786 msgstr "Yksi pitää valita asennettavaksi."
788 #: cmdline/apt-get.cc:687
791 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
792 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
793 "is only available from another source\n"
795 "Pakettia %s ei ole saatavilla, mutta toinen paketti viittaa siihen.\n"
796 "Tämä voi tarkoittaa paketin puuttuvan, olevan vanhentunut tai\n"
797 "saatavilla vain jostain muusta lähteestä\n"
799 #: cmdline/apt-get.cc:705
800 msgid "However the following packages replace it:"
801 msgstr "Seuraavat paketit kuitenkin korvaavat sen:"
803 #: cmdline/apt-get.cc:717
805 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
806 msgstr "Paketilla %s ei ole asennettavaa valintaa"
808 #: cmdline/apt-get.cc:728
810 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
813 #: cmdline/apt-get.cc:759
815 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
816 msgstr "Huomautus, valitaan %s eikä %s\n"
818 #: cmdline/apt-get.cc:789
820 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
821 msgstr "Ohitetaan %s, se on jo asennettu eikä ole komennettu päivitystä.\n"
823 #: cmdline/apt-get.cc:793
825 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
826 msgstr "Ohitetaan %s, se on jo asennettu eikä ole komennettu päivitystä.\n"
828 #: cmdline/apt-get.cc:803
830 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
831 msgstr "Paketin %s uudelleenasennus ei ole mahdollista, sitä ei voi noutaa.\n"
833 #: cmdline/apt-get.cc:808
835 msgid "%s is already the newest version.\n"
836 msgstr "%s on jo uusin versio.\n"
838 #: cmdline/apt-get.cc:827 cmdline/apt-get.cc:2024
840 msgid "%s set to manually installed.\n"
841 msgstr "%s on merkitty käyttäjän toimesta asennetuksi.\n"
843 #: cmdline/apt-get.cc:853
845 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
846 msgstr "Valittiin versio %s (%s) paketille %s\n"
848 #: cmdline/apt-get.cc:858
850 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
851 msgstr "Valittiin versio %s (%s) paketille %s\n"
853 #: cmdline/apt-get.cc:899
855 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
856 msgstr "Pakettia %s ei ole asennettu, niinpä sitä ei poisteta\n"
858 #: cmdline/apt-get.cc:977
859 msgid "Correcting dependencies..."
860 msgstr "Korjataan riippuvuuksia..."
862 #: cmdline/apt-get.cc:980
864 msgstr " ei onnistunut."
866 #: cmdline/apt-get.cc:983
867 msgid "Unable to correct dependencies"
868 msgstr "Riippuvuuksien korjaus ei onnistu"
870 #: cmdline/apt-get.cc:986
871 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
872 msgstr "Päivitysjoukon minimointi ei onnistu"
874 #: cmdline/apt-get.cc:988
878 #: cmdline/apt-get.cc:992
879 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
880 msgstr "Halunnet suorittaa \"apt-get -f install\" korjaamaan nämä."
882 #: cmdline/apt-get.cc:995
883 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
884 msgstr "Tyydyttämättömiä riippuvuuksia. Koita käyttää -f."
886 #: cmdline/apt-get.cc:1020
887 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
888 msgstr "VAROITUS: Seuraavian pakettien alkuperää ei voi varmistaa!"
890 #: cmdline/apt-get.cc:1024
891 msgid "Authentication warning overridden.\n"
892 msgstr "Varoitus varmistamisesta on ohitettu.\n"
894 #: cmdline/apt-get.cc:1031
895 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
896 msgstr "Asennetaanko nämä paketit ilman todennusta [y/N]? "
898 #: cmdline/apt-get.cc:1033
899 msgid "Some packages could not be authenticated"
900 msgstr "Joidenkin pakettien alkuperästä ei voitu varmistua"
902 #: cmdline/apt-get.cc:1042 cmdline/apt-get.cc:1203
903 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
904 msgstr "Oli pulmia ja -y käytettiin ilman valitsinta --force-yes"
906 #: cmdline/apt-get.cc:1083
907 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
908 msgstr "Sisäinen virhe, InstallPackages kutsuttiin rikkinäisille paketeille!"
910 #: cmdline/apt-get.cc:1092
911 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
912 msgstr "Paketteja pitäisi poistaa mutta Remove ei ole käytössä."
914 #: cmdline/apt-get.cc:1103
915 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
916 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe, järjestäminen keskeytyi"
918 #: cmdline/apt-get.cc:1141
919 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
921 "No jo on... Koot eivät täsmää, sähköpostita email apt@packages.debian.org"
923 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
924 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
925 #: cmdline/apt-get.cc:1148
927 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
928 msgstr "Noudettavaa arkistoa %st/%st.\n"
930 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
931 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
932 #: cmdline/apt-get.cc:1153
934 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
935 msgstr "Noudettavaa arkistoa %st.\n"
937 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
938 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
939 #: cmdline/apt-get.cc:1160
941 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
942 msgstr "Toiminnon jälkeen käytetään %s t lisää levytilaa.\n"
944 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
945 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
946 #: cmdline/apt-get.cc:1165
948 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
949 msgstr "Toiminnon jälkeen vapautuu %s t levytilaa.\n"
951 #: cmdline/apt-get.cc:1180 cmdline/apt-get.cc:1183 cmdline/apt-get.cc:2428
952 #: cmdline/apt-get.cc:2431
954 msgid "Couldn't determine free space in %s"
955 msgstr "Kansion %s vapaan tilan määrä ei selvinnyt"
957 #: cmdline/apt-get.cc:1193
959 msgid "You don't have enough free space in %s."
960 msgstr "Kansiossa %s ei ole riittävästi vapaata tilaa."
962 #: cmdline/apt-get.cc:1209 cmdline/apt-get.cc:1229
963 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
965 "On määritetty Trivial Only mutta tämä ei ole itsestäänselvä toimenpide."
967 #: cmdline/apt-get.cc:1211
968 msgid "Yes, do as I say!"
969 msgstr "Kyllä, tee kuten käsketään!"
971 #: cmdline/apt-get.cc:1213
974 "You are about to do something potentially harmful.\n"
975 "To continue type in the phrase '%s'\n"
978 "Olet aikeissa tehdä mahdollisesti vahingollisen toimenpiteen.\n"
979 "Jatka kirjoittamalla \"%s\"\n"
982 #: cmdline/apt-get.cc:1219 cmdline/apt-get.cc:1238
986 #: cmdline/apt-get.cc:1234
987 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
988 msgstr "Haluatko jatkaa [K/e]? "
990 #: cmdline/apt-get.cc:1306 cmdline/apt-get.cc:2488 apt-pkg/algorithms.cc:1491
992 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
993 msgstr "Tiedoston %s nouto ei onnistunut %s\n"
995 #: cmdline/apt-get.cc:1324
996 msgid "Some files failed to download"
997 msgstr "Joidenkin tiedostojen nouto ei onnistunut"
999 #: cmdline/apt-get.cc:1325 cmdline/apt-get.cc:2497
1000 msgid "Download complete and in download only mode"
1001 msgstr "Nouto on valmis ja määrätty vain nouto"
1003 #: cmdline/apt-get.cc:1331
1005 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1008 "Joidenkin arkistojen nouto ei onnistunut, ehkä \"apt-get update\" auttaa tai "
1009 "kokeile --fix-missing?"
1011 #: cmdline/apt-get.cc:1335
1012 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1013 msgstr "--fix-missing ja taltion vaihto ei ole nyt tuettu"
1015 #: cmdline/apt-get.cc:1340
1016 msgid "Unable to correct missing packages."
1017 msgstr "Puuttuvia paketteja ei voi korjata."
1019 #: cmdline/apt-get.cc:1341
1020 msgid "Aborting install."
1021 msgstr "Asennus keskeytetään."
1023 #: cmdline/apt-get.cc:1369
1025 "The following package disappeared from your system as\n"
1026 "all files have been overwritten by other packages:"
1028 "The following packages disappeared from your system as\n"
1029 "all files have been overwritten by other packages:"
1033 #: cmdline/apt-get.cc:1373
1034 msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
1037 #: cmdline/apt-get.cc:1503
1039 msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
1042 #: cmdline/apt-get.cc:1535
1044 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1045 msgstr "stat ei toiminut lähdepakettiluettelolle %s"
1047 #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
1048 #: cmdline/apt-get.cc:1573
1050 msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
1053 #: cmdline/apt-get.cc:1589
1054 msgid "The update command takes no arguments"
1055 msgstr "Komento update ei käytä parametreja"
1057 #: cmdline/apt-get.cc:1651
1058 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1060 "On tarkoitus olla poistamatta mitään, joten AutoRemover:ia ei voi käynnistää"
1062 #: cmdline/apt-get.cc:1703
1064 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1065 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1067 "Hmm, nähtävästi AutoRemover tuhosi jotain, mitä ei pitäisi tapahtua.\n"
1068 "Tekisitkö vikailmoituksen apt:sta."
1071 #. if (Packages == 1)
1075 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1076 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1077 #. "that package should be filed.") << endl;
1080 #: cmdline/apt-get.cc:1706 cmdline/apt-get.cc:1855
1081 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1082 msgstr "Seuraavista tiedoista voi olla hyötyä selvitettäessä tilannetta:"
1084 #: cmdline/apt-get.cc:1710
1085 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1086 msgstr "Sisäinen virhe, AutoRemover rikkoi jotain"
1088 #: cmdline/apt-get.cc:1717
1091 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1093 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1096 "Seuraavat paketit asennettiin automaattisesti, eivätkä ne ole enää "
1099 "Seuraavat paketit asennettiin automaattisesti, eivätkä ne ole enää "
1102 #: cmdline/apt-get.cc:1721
1104 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1106 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1108 "Seuraavat paketit asennettiin automaattisesti, eivätkä ne ole enää "
1111 "Seuraavat paketit asennettiin automaattisesti, eivätkä ne ole enää "
1114 #: cmdline/apt-get.cc:1723
1115 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1116 msgstr "Poista ne komennolla \"apt-get autoremove\"."
1118 #: cmdline/apt-get.cc:1742
1119 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1120 msgstr "Sisäinen virhe, AllUpgrade rikkoi jotain"
1122 #: cmdline/apt-get.cc:1825
1123 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1124 msgstr "Saatat haluta suorittaa \"apt-get -f install\" korjaamaan nämä:"
1126 #: cmdline/apt-get.cc:1828
1128 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1131 "Kaikkia riippuvuuksia ei ole tyydytetty. Kokeile \"apt-get -f install\" "
1132 "ilmanpaketteja (tai ratkaise itse)."
1134 #: cmdline/apt-get.cc:1840
1136 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1137 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1138 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1139 "or been moved out of Incoming."
1141 "Joitakin paketteja ei voitu asentaa. On ehkä vaadittu mahdottomia tai,\n"
1142 "jos käytetään epävakaata jakelua, joitain vaadittuja paketteja ei ole\n"
1143 "vielä luotu tai siirretty Incoming-kansiosta."
1145 #: cmdline/apt-get.cc:1858
1146 msgid "Broken packages"
1147 msgstr "Rikkinäiset paketit"
1149 #: cmdline/apt-get.cc:1886
1150 msgid "The following extra packages will be installed:"
1151 msgstr "Seuraavat ylimääräiset paketit on merkitty asennettaviksi:"
1153 #: cmdline/apt-get.cc:1976
1154 msgid "Suggested packages:"
1155 msgstr "Ehdotetut paketit:"
1157 #: cmdline/apt-get.cc:1977
1158 msgid "Recommended packages:"
1159 msgstr "Suositellut paketit:"
1161 #: cmdline/apt-get.cc:2019
1163 msgid "Couldn't find package %s"
1164 msgstr "Pakettia %s ei löytynyt"
1166 #: cmdline/apt-get.cc:2026
1168 msgid "%s set to automatically installed.\n"
1169 msgstr "%s on merkitty käyttäjän toimesta asennetuksi.\n"
1171 #: cmdline/apt-get.cc:2047
1172 msgid "Calculating upgrade... "
1173 msgstr "Käsitellään päivitystä ... "
1175 #: cmdline/apt-get.cc:2050 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111
1177 msgstr "Ei onnistunut"
1179 #: cmdline/apt-get.cc:2055
1183 #: cmdline/apt-get.cc:2122 cmdline/apt-get.cc:2130
1184 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1185 msgstr "Sisäinen virhe, resolver rikkoi jotain"
1187 #: cmdline/apt-get.cc:2154 cmdline/apt-get.cc:2187
1188 msgid "Unable to lock the download directory"
1189 msgstr "Noutokansiota ei saatu lukittua"
1191 #: cmdline/apt-get.cc:2238
1193 msgid "Downloading %s %s"
1196 #: cmdline/apt-get.cc:2294
1197 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1198 msgstr "On annettava ainakin yksi paketti jonka lähdekoodi noudetaan"
1200 #: cmdline/apt-get.cc:2334 cmdline/apt-get.cc:2615
1202 msgid "Unable to find a source package for %s"
1203 msgstr "Paketin %s lähdekoodipakettia ei löytynyt"
1205 #: cmdline/apt-get.cc:2350
1208 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1212 #: cmdline/apt-get.cc:2355
1217 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1220 #: cmdline/apt-get.cc:2406
1222 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1223 msgstr "Ohitetaan jo noudettu tiedosto \"%s\"\n"
1225 #: cmdline/apt-get.cc:2441
1227 msgid "You don't have enough free space in %s"
1228 msgstr "Kansiossa %s ei ole riittävästi vapaata tilaa"
1230 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1231 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1232 #: cmdline/apt-get.cc:2449
1234 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1235 msgstr "On noudettava %st/%st lähdekoodiarkistoja.\n"
1237 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1238 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1239 #: cmdline/apt-get.cc:2454
1241 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1242 msgstr "On noudettava %st lähdekoodiarkistoja.\n"
1244 #: cmdline/apt-get.cc:2460
1246 msgid "Fetch source %s\n"
1247 msgstr "Nouda lähdekoodi %s\n"
1249 #: cmdline/apt-get.cc:2493
1250 msgid "Failed to fetch some archives."
1251 msgstr "Joidenkin arkistojen noutaminen ei onnistunut."
1253 #: cmdline/apt-get.cc:2523
1255 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1256 msgstr "Ohitetaan purku jo puretun lähdekoodin %s kohdalla\n"
1258 #: cmdline/apt-get.cc:2535
1260 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1261 msgstr "Purkukomento \"%s\" ei onnistunut.\n"
1263 #: cmdline/apt-get.cc:2536
1265 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1266 msgstr "Tarkista onko paketti \"dpkg-dev\" asennettu.\n"
1268 #: cmdline/apt-get.cc:2553
1270 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1271 msgstr "Paketointikomento \"%s\" ei onnistunut.\n"
1273 #: cmdline/apt-get.cc:2573
1274 msgid "Child process failed"
1275 msgstr "Lapsiprosessi kaatui"
1277 #: cmdline/apt-get.cc:2589
1278 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1280 "On annettava ainakin yksi paketti jonka paketointiriippuvuudet tarkistetaan"
1282 #: cmdline/apt-get.cc:2620
1284 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1285 msgstr "Paketille %s ei ole saatavilla riippuvuustietoja"
1287 #: cmdline/apt-get.cc:2640
1289 msgid "%s has no build depends.\n"
1290 msgstr "Paketille %s ei ole määritetty paketointiriippuvuuksia.\n"
1292 #: cmdline/apt-get.cc:2691
1295 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1298 "riippuvuutta %s paketille %s ei voi tyydyttää koska pakettia %s ei löydy"
1300 #: cmdline/apt-get.cc:2744
1303 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1304 "package %s can satisfy version requirements"
1306 "%s riippuvuutta paketille %s ei voi tyydyttää koska mikään paketin %s versio "
1307 "ei vastaa versioriippuvuuksia"
1309 #: cmdline/apt-get.cc:2780
1311 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1313 "Riippuvutta %s paketille %s ei voi tyydyttää: Asennettu paketti %s on liian "
1316 #: cmdline/apt-get.cc:2807
1318 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1319 msgstr "Riippuvuutta %s paketille %s ei voi tyydyttää: %s"
1321 #: cmdline/apt-get.cc:2823
1323 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1324 msgstr "Paketointiriippuvuuksia paketille %s ei voi tyydyttää."
1326 #: cmdline/apt-get.cc:2828
1327 msgid "Failed to process build dependencies"
1328 msgstr "Paketointiriippuvuuksien käsittely ei onnistunut"
1330 #: cmdline/apt-get.cc:2921 cmdline/apt-get.cc:2933
1332 msgid "Changelog for %s (%s)"
1333 msgstr "Avataan yhteys %s (%s)"
1335 #: cmdline/apt-get.cc:3052
1336 msgid "Supported modules:"
1337 msgstr "Tuetut moduulit:"
1339 #: cmdline/apt-get.cc:3093
1342 "Usage: apt-get [options] command\n"
1343 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1344 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1346 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1347 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1351 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1352 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1353 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1354 " remove - Remove packages\n"
1355 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1356 " purge - Remove packages and config files\n"
1357 " source - Download source archives\n"
1358 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1359 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1360 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1361 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1362 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1363 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1364 " markauto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1365 " unmarkauto - Mark the given packages as manually installed\n"
1366 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1367 " download - Download the binary package into the current directory\n"
1370 " -h This help text.\n"
1371 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1372 " -qq No output except for errors\n"
1373 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1374 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1375 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1376 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1377 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1378 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1379 " -b Build the source package after fetching it\n"
1380 " -V Show verbose version numbers\n"
1381 " -c=? Read this configuration file\n"
1382 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1383 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1384 "pages for more information and options.\n"
1385 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1387 "Käyttö: apt-get [valitsimet] komento\n"
1388 " apt-get [valitsimet] install|remove pkt1 [pkt2 ...]\n"
1389 " apt-get [valitsimet] source pkt1 [pkt2 ...]\n"
1391 "apt-get on yksinkertainen komentorivityökalu pakettien noutamiseen\n"
1392 "ja asentamiseen. Useimmiten käytetyt komennot ovat update ja \n"
1395 " update - Nouda uusi pakettiluettelo\n"
1396 " upgrade - Tee päivitys\n"
1397 " install - Asenna uusia paketteja (esim. libc6 eikä libc6.deb)\n"
1398 " remove - Poista paketteja\n"
1399 " autoremove - Poista kaikki käyttämättömät paketit\n"
1400 " purge - Poista paketit asennustiedostoineen\n"
1401 " source - Nouda lähdekoodiarkistoja\n"
1402 " build-dep - Määritä paketointiriippuvuudet lähdekoodipaketeille\n"
1403 " dist-upgrade - Koko jakelun päivitys, katso apt-get(8)\n"
1404 " dselect-upgrade - Noudata dselect:n valintoja\n"
1405 " clean - Poista noudetut pakettitiedostot\n"
1406 " autoclean - Poista vanhat noudetut tiedostot\n"
1407 " check - Tarkasta ettei ole tyydyttämättömiä riippuvuuksia\n"
1411 " -q Lokiin sopiva tulostus - edistymisen ilmaisin jätetään pois\n"
1412 " -qq Ei lainkaan tulostusta paitsi virheistä\n"
1413 " -d Vain nouto - paketteja EI asenneta tai pureta\n"
1414 " -s Älä tee mitään. Oikean toiminnan simulaatio\n"
1415 " -y Vastataan Kyllä kaikkiin kysymyksiin eikä kehoitetta näytetä\n"
1416 " -f Yritä jatkaa jos eheystarkastus löysi virheen\n"
1417 " -m Yritä jatkaa jos arkistojen sijainti ei selviä\n"
1418 " -u Näytä luettelo myös päivitetyistä paketeista\n"
1419 " -b Käännä lähdekoodipaketti noudon jälkeen\n"
1420 " -V Näytä pitkät versionumerot\n"
1421 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
1422 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
1423 "Katso apt-get(8), sources.list(5) ja apt.conf(5) käsikirjasivuilta\n"
1424 "lisätietoja ja lisää valitsimia.\n"
1425 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1427 #: cmdline/apt-get.cc:3254
1429 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1430 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1431 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1432 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1435 #: cmdline/acqprogress.cc:57
1439 #: cmdline/acqprogress.cc:81
1443 #: cmdline/acqprogress.cc:112
1447 #: cmdline/acqprogress.cc:116
1451 #: cmdline/acqprogress.cc:137
1453 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1454 msgstr "Noudettiin %st ajassa %s (%st/s)\n"
1456 #: cmdline/acqprogress.cc:227
1459 msgstr " [Työskennellään]"
1461 #: cmdline/acqprogress.cc:283
1464 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1466 "in the drive '%s' and press enter\n"
1468 "Taltion vaihto: Pistä levy \n"
1470 "asemaan \"%s\" ja paina Enter\n"
1472 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1473 msgid "Unknown package record!"
1474 msgstr "Tuntematon pakettitietue!"
1476 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1478 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1480 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1481 "to indicate what kind of file it is.\n"
1484 " -h This help text\n"
1485 " -s Use source file sorting\n"
1486 " -c=? Read this configuration file\n"
1487 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1489 "Käyttö: apt-sortpkgs [valitsimet] tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
1491 "apt-sortpkgs on yksinkertainen työkalu pakettitiedostojen lajitteluun.\n"
1492 "Valitsimella -s ilmaistaan minkälainen tiedosto on.\n"
1496 " -s Käytä lähdetiedostolajittelua\n"
1497 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
1498 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
1500 #: dselect/install:32
1501 msgid "Bad default setting!"
1502 msgstr "Oletusasetus ei kelpaa!"
1504 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1505 #: dselect/install:105 dselect/update:45
1506 msgid "Press enter to continue."
1507 msgstr "Jatka painamalla Enter."
1509 #: dselect/install:91
1510 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1511 msgstr "Haluatko poistaa aiemmin noudettuja .deb-tiedostoja?"
1513 #: dselect/install:101
1515 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1516 msgstr "Tapahtui virheitä purettaessa. Tehdään asennettujen"
1518 #: dselect/install:102
1520 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1521 msgstr "pakettien asetukset. Samat virheet voivat tulla toiseen kertaan"
1523 #: dselect/install:103
1524 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1526 "tai tyydyttämättömät riippuvuudet aiheuttavat virheitä. Tämä ei haittaa"
1528 #: dselect/install:104
1530 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1532 "vain tätä viestiä ennen tulleilla virheillä on merkitystä. Korjaa ne ja aja "
1533 "[I]nstall uudestaan"
1535 #: dselect/update:30
1536 msgid "Merging available information"
1537 msgstr "Yhdistetään saatavuustiedot"
1539 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1540 msgid "Failed to create pipes"
1541 msgstr "Putkien luonti ei onnistunut"
1543 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1544 msgid "Failed to exec gzip "
1545 msgstr "exec gzip ei onnistunut"
1547 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:208
1548 msgid "Corrupted archive"
1549 msgstr "Arkisto on turmeltunut"
1551 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1552 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1553 msgstr "Tar-ohjelman laskema tarkistussumma ei täsmää, arkisto on turmeltunut"
1555 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300
1557 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1558 msgstr "Tuntematon TAR-otsikon tyyppi %u, tiedosto %s"
1560 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1561 msgid "Invalid archive signature"
1562 msgstr "Arkiston tarkistussumma on virheellinen"
1564 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1565 msgid "Error reading archive member header"
1566 msgstr "Tapahtui virhe luettaessa arkiston tiedoston otsikkoa"
1568 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
1570 msgid "Invalid archive member header %s"
1571 msgstr "Arkiston tiedoston otsikko on virheellinen"
1573 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1574 msgid "Invalid archive member header"
1575 msgstr "Arkiston tiedoston otsikko on virheellinen"
1577 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1578 msgid "Archive is too short"
1579 msgstr "Arkisto on pienempi kuin pitäisi"
1581 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1582 msgid "Failed to read the archive headers"
1583 msgstr "Arkiston otsikoiden luku ei onnistunut"
1585 #: apt-inst/filelist.cc:380
1586 msgid "DropNode called on still linked node"
1587 msgstr "Kutsuttiin DropNode mutta tiedostoon on vielä linkki"
1589 #: apt-inst/filelist.cc:412
1590 msgid "Failed to locate the hash element!"
1591 msgstr "Hajautusalkiota ei löytynyt!"
1593 #: apt-inst/filelist.cc:459
1594 msgid "Failed to allocate diversion"
1595 msgstr "Korvautuksen varaus ei onnistunut"
1597 #: apt-inst/filelist.cc:464
1598 msgid "Internal error in AddDiversion"
1599 msgstr "AddDiversion: sisäinen virhe"
1601 #: apt-inst/filelist.cc:477
1603 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1604 msgstr "Yritetään kirjoittaa korvautuksen päälle, %s -> %s ja %s/%s"
1606 #: apt-inst/filelist.cc:506
1608 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1609 msgstr "Korvautuksen kaksoislisäys %s -> %s"
1611 #: apt-inst/filelist.cc:549
1613 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1614 msgstr "Asetustiedoston kaksoiskappale %s/%s"
1616 #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1618 msgid "Failed to write file %s"
1619 msgstr "Tiedoston %s kirjoittaminen ei onnistunut"
1621 #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1623 msgid "Failed to close file %s"
1624 msgstr "Tiedoston %s sulkeminen ei onnistunut"
1626 #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1628 msgid "The path %s is too long"
1629 msgstr "Polku %s on liian pitkä"
1631 #: apt-inst/extract.cc:124
1633 msgid "Unpacking %s more than once"
1634 msgstr "Purettiin %s useammin kuin kerran"
1636 #: apt-inst/extract.cc:134
1638 msgid "The directory %s is diverted"
1639 msgstr "Kansio %s on korvautunut"
1641 #: apt-inst/extract.cc:144
1643 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1644 msgstr "Paketti yrittää kirjoittaa korvautuksen kohteeseen %s/%s"
1646 #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1647 msgid "The diversion path is too long"
1648 msgstr "Korvautuspolku on liian pitkä"
1650 #: apt-inst/extract.cc:240
1652 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1653 msgstr "Kansiota %s ollaan korvaamassa muulla kuin kansiolla"
1655 #: apt-inst/extract.cc:280
1656 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1657 msgstr "Solmua ei löytynyt sen hajautuslokerosta"
1659 #: apt-inst/extract.cc:284
1660 msgid "The path is too long"
1661 msgstr "Polku on liian pitkä"
1663 #: apt-inst/extract.cc:412
1665 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1666 msgstr "Päälle kirjoitettava paketti täsmää mutta paketille %s ei ole versiota"
1668 #: apt-inst/extract.cc:429
1670 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1671 msgstr "Tiedosto %s/%s kirjoitetaan paketista %s tulleen päälle"
1673 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1674 #. Only warn if there is no sources.list file.
1675 #: apt-inst/extract.cc:462 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
1676 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:334 apt-pkg/sourcelist.cc:204
1677 #: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/init.cc:103
1678 #: apt-pkg/init.cc:111 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:309
1679 #: methods/mirror.cc:87
1681 msgid "Unable to read %s"
1682 msgstr "Tiedostoa %s ei voi lukea"
1684 #: apt-inst/extract.cc:489
1686 msgid "Unable to stat %s"
1687 msgstr "Tiedostolle %s ei toimi stat"
1689 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1691 msgid "Failed to remove %s"
1692 msgstr "Tiedoston %s poistaminen ei onnistunut"
1694 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1696 msgid "Unable to create %s"
1697 msgstr "Tiedostoa %s ei voi luoda"
1699 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1701 msgid "Failed to stat %sinfo"
1702 msgstr "stat ei toimi: %sinfo"
1704 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1705 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1706 msgstr "Kansioiden info ja temp pitää olla samassa tiedostojärjestelmässä"
1708 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1074
1709 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1178 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1184
1710 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1330
1711 msgid "Reading package lists"
1712 msgstr "Luetaan pakettiluetteloita"
1714 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1716 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1717 msgstr "Ylläpitokansioon %sinfo vaihtaminen ei onnistunut"
1719 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1720 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1721 msgid "Internal error getting a package name"
1722 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe haettaessa paketin nimeä"
1724 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1725 msgid "Reading file listing"
1726 msgstr "Luetaan tiedostoluetteloa"
1728 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1731 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1732 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1735 "Luettelotiedoston \"%sinfo/%s\" avaaminen ei onnistunut. Jos tätä tiedostoa "
1736 "ei voi palauttaa, tyhjennä tiedosto ja asenna välittömästi paketin sama "
1739 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1741 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1742 msgstr "Tapahtui virhe luettelotiedostoa %sinfo/%s luettaessa"
1744 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1745 msgid "Internal error getting a node"
1746 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe varattaessa tiedostosolmua"
1748 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1750 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1751 msgstr "Tapahtui virhe avattaessa korvautustiedostoa %sdiversions"
1753 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1754 msgid "The diversion file is corrupted"
1755 msgstr "Korvautustiedosto on turmeltunut"
1757 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1758 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1760 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1761 msgstr "Virheellinen rivi korvautustiedostossa: %s"
1763 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1764 msgid "Internal error adding a diversion"
1765 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe lisättäessä korvautusta"
1767 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1768 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1769 msgstr "Pakettivarasto on ensin alustettava"
1771 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1773 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1774 msgstr "Paketin otsikkoa ei löydy, kohta %lu"
1776 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1778 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1779 msgstr "Virheellinen ConfFile-lohko tilatiedostossa. Kohta %lu"
1781 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1783 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1784 msgstr "Tapahtui virhe jäsennettäessä MD5:ttä. Kohta %lu"
1786 #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1788 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1789 msgstr "Tämä ei ole kelvollinen DEB-arkisto, puuttuu tiedosto \"%s\""
1791 #: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1793 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1795 "Tämä ei ole kelvollinen DEB-arkisto, jokin osista \"%s\", \"%s\" tai \"%s\" "
1798 #: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1800 msgid "Couldn't change to %s"
1801 msgstr "Kansioon %s vaihto ei onnistunut"
1803 #: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1804 msgid "Internal error, could not locate member"
1805 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe, tiedostoa ei löydy"
1807 #: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1808 msgid "Failed to locate a valid control file"
1809 msgstr "Kelvollista ohjaustiedostoa ei löydy"
1811 #: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1812 msgid "Unparsable control file"
1813 msgstr "Ohjaustiedosto ei jäsenny"
1815 #: methods/bzip2.cc:60 methods/gzip.cc:52
1816 msgid "Empty files can't be valid archives"
1819 #: methods/bzip2.cc:64
1821 msgid "Couldn't open pipe for %s"
1822 msgstr "Putkea %s ei voitu avata"
1824 #: methods/bzip2.cc:108
1826 msgid "Read error from %s process"
1827 msgstr "Prosessi %s ilmoitti lukuvirheestä"
1829 #: methods/bzip2.cc:140 methods/bzip2.cc:149 methods/copy.cc:43
1830 #: methods/gzip.cc:92 methods/gzip.cc:101 methods/rred.cc:524
1831 #: methods/rred.cc:533
1832 msgid "Failed to stat"
1833 msgstr "Komento stat ei toiminut"
1835 #: methods/bzip2.cc:146 methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:98
1836 #: methods/rred.cc:530
1837 msgid "Failed to set modification time"
1838 msgstr "Tiedoston muutospäivämäärää ei saatu vaihdettua"
1840 #: methods/cdrom.cc:199
1842 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1843 msgstr "Rompputietokantaa %s ei voi lukea"
1845 #: methods/cdrom.cc:208
1847 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1848 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1850 "Käytä komentoa apt-cdrom jotta APT tunnistaa tämän rompun, apt-get update ei "
1851 "osaa lisätä uusia romppuja"
1853 #: methods/cdrom.cc:218
1854 msgid "Wrong CD-ROM"
1855 msgstr "Väärä romppu"
1857 #: methods/cdrom.cc:245
1859 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1860 msgstr "Rompun %s irrottaminen ei onnistu, se on ehkä käytössä."
1862 #: methods/cdrom.cc:250
1863 msgid "Disk not found."
1864 msgstr "Levyä ei löydy"
1866 #: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1867 msgid "File not found"
1868 msgstr "Tiedostoa ei löydy"
1870 #: methods/file.cc:44
1871 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1872 msgstr "URI on kelvoton, paikallinen URI ei saa alkaa //"
1874 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1875 #: methods/ftp.cc:168
1877 msgstr "Kirjaudutaan sisään"
1879 #: methods/ftp.cc:174
1880 msgid "Unable to determine the peer name"
1881 msgstr "Vastapään nimeä ei saa selville"
1883 #: methods/ftp.cc:179
1884 msgid "Unable to determine the local name"
1885 msgstr "Paikallista nimeä ei saa selville"
1887 #: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
1889 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1890 msgstr "Palvelin ei huolinut yhteyttä ilmoituksella: %s"
1892 #: methods/ftp.cc:216
1894 msgid "USER failed, server said: %s"
1895 msgstr "USER ei onnistunut, palvelimen ilmoitus: %s"
1897 #: methods/ftp.cc:223
1899 msgid "PASS failed, server said: %s"
1900 msgstr "PASS ei onnistunut, palvelimen ilmoitus: %s"
1902 #: methods/ftp.cc:243
1904 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1907 "Määritettiin välipalvelin mutta ei komentotiedostoa kirjautumiseen, Acquire::"
1908 "ftp::ProxyLogin on tyhjä."
1910 #: methods/ftp.cc:271
1912 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1913 msgstr "Komentotiedoston rivi \"%s\" ei toiminut, palvelin ilmoitti: %s"
1915 #: methods/ftp.cc:297
1917 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1918 msgstr "TYPE ei toiminut, palvelin ilmoitti: %s"
1920 #: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1921 msgid "Connection timeout"
1922 msgstr "Yhteys aikakatkaistiin"
1924 #: methods/ftp.cc:341
1925 msgid "Server closed the connection"
1926 msgstr "Palvelin sulki yhteyden"
1928 #: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:811 methods/rsh.cc:190
1932 #: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197
1933 msgid "A response overflowed the buffer."
1934 msgstr "Vastaus aiheutti puskurin ylivuodon."
1936 #: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
1937 msgid "Protocol corruption"
1938 msgstr "Yhteyskäytäntö on turmeltunut"
1940 #: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:853 methods/rsh.cc:232
1942 msgstr "Virhe kirjoitettaessa"
1944 #: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
1945 msgid "Could not create a socket"
1946 msgstr "Pistoketta ei voitu luoda"
1948 #: methods/ftp.cc:703
1949 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1950 msgstr "Pistoketta ei voitu kytkeä, yhteys aikakatkaistiin"
1952 #: methods/ftp.cc:709
1953 msgid "Could not connect passive socket."
1954 msgstr "Passiivista pistoketta ei voitu kytkeä."
1956 #: methods/ftp.cc:727
1957 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1958 msgstr "getaddrinfo ei saanut kuuntelupistoketta"
1960 #: methods/ftp.cc:741
1961 msgid "Could not bind a socket"
1962 msgstr "Pistoketta ei voitu nimetä"
1964 #: methods/ftp.cc:745
1965 msgid "Could not listen on the socket"
1966 msgstr "Pistoketta ei voitu kuunnella"
1968 #: methods/ftp.cc:752
1969 msgid "Could not determine the socket's name"
1970 msgstr "Pistokkeen nimeä ei saatu selville"
1972 #: methods/ftp.cc:784
1973 msgid "Unable to send PORT command"
1974 msgstr "Komennon PORT lähetys ei onnistu"
1976 #: methods/ftp.cc:794
1978 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1979 msgstr "Tuntematon osoiteperhe %u (AF_*)"
1981 #: methods/ftp.cc:803
1983 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1984 msgstr "EPRT ei onnistunut, palvelin ilmoitti: %s"
1986 #: methods/ftp.cc:823
1987 msgid "Data socket connect timed out"
1988 msgstr "Pistokkeen kytkeminen aikakatkaistiin"
1990 #: methods/ftp.cc:830
1991 msgid "Unable to accept connection"
1992 msgstr "Yhteyttä ei voitu hyväksyä"
1994 #: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1006 methods/rsh.cc:302
1995 msgid "Problem hashing file"
1996 msgstr "Pulmia tiedoston hajautuksessa"
1998 #: methods/ftp.cc:882
2000 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
2001 msgstr "Tiedostoa ei saatu noudettua, palvelin ilmoitti \"%s\""
2003 #: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:321
2004 msgid "Data socket timed out"
2005 msgstr "Pistoke aikakatkaistiin"
2007 #: methods/ftp.cc:927
2009 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
2010 msgstr "Tiedonsiirto ei onnistunut, palvelin ilmoitti \"%s\""
2012 #. Get the files information
2013 #: methods/ftp.cc:1004
2017 #: methods/ftp.cc:1116
2018 msgid "Unable to invoke "
2019 msgstr "Käynnistys ei onnistu"
2021 #: methods/connect.cc:71
2023 msgid "Connecting to %s (%s)"
2024 msgstr "Avataan yhteys %s (%s)"
2026 #: methods/connect.cc:82
2029 msgstr "[IP: %s %s]"
2031 #: methods/connect.cc:89
2033 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
2034 msgstr "Pistokeen luonti ei onnistu %s (f=%u t=%u p=%u)"
2036 #: methods/connect.cc:95
2038 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
2039 msgstr "Yhteyden %s avaus ei onnistu: %s (%s)."
2041 #: methods/connect.cc:103
2043 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
2044 msgstr "Yhteyttä %s ei voitu muodostaa: %s (%s), yhteys aikakatkaistiin"
2046 #: methods/connect.cc:121
2048 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
2049 msgstr "Yhteyttä %s ei voitu muodostaa: %s (%s)"
2051 #. We say this mainly because the pause here is for the
2052 #. ssh connection that is still going
2053 #: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:424
2055 msgid "Connecting to %s"
2056 msgstr "Avataan yhteys %s"
2058 #: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187
2060 msgid "Could not resolve '%s'"
2061 msgstr "Nimeä \"%s\" ei voitu selvittää"
2063 #: methods/connect.cc:193
2065 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2066 msgstr "Tilapäinen häiriö selvitettäessä \"%s\""
2068 #: methods/connect.cc:196
2070 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
2071 msgstr "Jotain kenkkua tapahtui selvitettäessä \"%s: %s\" (%i)"
2073 #: methods/connect.cc:243
2075 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
2076 msgstr "Ei ole mahdollista muodostaa yhteyttä %s %s:"
2078 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2079 #: methods/gpgv.cc:71
2081 msgid "No keyring installed in %s."
2082 msgstr "Asennus keskeytetään."
2084 #: methods/gpgv.cc:163
2086 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2088 "Sisäinen virhe: Allekirjoitus kelpaa, mutta avaimen sormenjälki tuntematon?!"
2090 #: methods/gpgv.cc:168
2091 msgid "At least one invalid signature was encountered."
2092 msgstr "LÖytyi ainakin yksi kelvoton allekirjoitus."
2094 #: methods/gpgv.cc:172
2096 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
2098 "Ei käynnistynyt \"%s\" allekirjoitusta tarkistamaan (onko gpgv asennettu?)"
2100 #: methods/gpgv.cc:177
2101 msgid "Unknown error executing gpgv"
2102 msgstr "Tapahtui tuntematon virhe suoritettaessa gpgv"
2104 #: methods/gpgv.cc:211 methods/gpgv.cc:218
2105 msgid "The following signatures were invalid:\n"
2106 msgstr "Seuraavat allekirjoitukset eivät olleet kelvollisia:\n"
2108 #: methods/gpgv.cc:225
2110 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2113 "Seuraavia allekirjoituksia ei voinut varmentaa koska julkista avainta ei ole "
2116 #: methods/http.cc:385
2117 msgid "Waiting for headers"
2118 msgstr "Odotetaan otsikoita"
2120 #: methods/http.cc:531
2122 msgid "Got a single header line over %u chars"
2123 msgstr "Vastaanotettiin yksi otsikkorivi pituudeltaan yli %u merkkiä"
2125 #: methods/http.cc:539
2126 msgid "Bad header line"
2127 msgstr "Virheellinen otsikkorivi"
2129 #: methods/http.cc:564 methods/http.cc:571
2130 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2131 msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen vastausotsikon"
2133 #: methods/http.cc:600
2134 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2135 msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen Content-Length-otsikon"
2137 #: methods/http.cc:615
2138 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2139 msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen Content-Range-otsikon"
2141 #: methods/http.cc:617
2142 msgid "This HTTP server has broken range support"
2143 msgstr "HTTP-palvelimen arvoaluetuki on rikki"
2145 #: methods/http.cc:641
2146 msgid "Unknown date format"
2147 msgstr "Tuntematon päiväysmuoto"
2149 #: methods/http.cc:799
2150 msgid "Select failed"
2151 msgstr "Select ei toiminut"
2153 #: methods/http.cc:804
2154 msgid "Connection timed out"
2155 msgstr "Yhteys aikakatkaistiin"
2157 #: methods/http.cc:827
2158 msgid "Error writing to output file"
2159 msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tulostustiedostoon"
2161 #: methods/http.cc:858
2162 msgid "Error writing to file"
2163 msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tiedostoon"
2165 #: methods/http.cc:886
2166 msgid "Error writing to the file"
2167 msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tiedostoon"
2169 #: methods/http.cc:900
2170 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2171 msgstr "Tapahtui virhe luettaessa palvelimelta. Etäpää sulki yhteyden"
2173 #: methods/http.cc:902
2174 msgid "Error reading from server"
2175 msgstr "Tapahtui virhe luettaessa palvelimelta"
2177 #: methods/http.cc:991 apt-pkg/contrib/mmap.cc:283
2178 msgid "Failed to truncate file"
2179 msgstr "Tiedoston typistäminen ei onnistunut"
2181 #: methods/http.cc:1160
2182 msgid "Bad header data"
2183 msgstr "Virheellinen otsikkotieto"
2185 #: methods/http.cc:1177 methods/http.cc:1232
2186 msgid "Connection failed"
2187 msgstr "Yhteys ei toiminut"
2189 #: methods/http.cc:1324
2190 msgid "Internal error"
2191 msgstr "Sisäinen virhe"
2193 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77
2194 msgid "Can't mmap an empty file"
2195 msgstr "Tyhjälle tiedostolle ei voi tehdä mmap:ia"
2197 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
2199 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2200 msgstr "Putkea %s ei voitu avata"
2202 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:250
2204 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2205 msgstr "Ei voitu tehdä %lu tavun mmap:ia"
2207 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
2209 msgid "Unable to close mmap"
2210 msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
2212 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
2214 msgid "Unable to synchronize mmap"
2215 msgstr "Käynnistys ei onnistu"
2217 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:302
2220 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2221 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2224 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:401
2227 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2231 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:404
2233 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2236 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2237 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
2239 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2242 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2243 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
2245 msgid "%lih %limin %lis"
2248 #. min means minutes, s means seconds
2249 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
2255 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
2260 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1136
2262 msgid "Selection %s not found"
2263 msgstr "Valintaa %s ei löydy"
2265 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452
2267 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2268 msgstr "Tuntematon tyypin lyhenne: \"%c\""
2270 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
2272 msgid "Opening configuration file %s"
2273 msgstr "Avataan asetustiedosto %s"
2275 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678
2277 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2278 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Lohko alkaa ilman nimeä."
2280 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
2282 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2283 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: väärän muotoinen nimikenttä"
2285 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714
2287 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2288 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Arvon jälkeen ylimääräistä roskaa"
2290 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
2292 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2293 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Direktiivejä voi olla vain ylimmällä tasolla"
2295 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761
2297 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2298 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Liian monta sisäkkäistä includea"
2300 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770
2302 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2303 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Sisällytetty tästä"
2305 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
2307 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2308 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Tätä direktiiviä ei tueta \"%s\""
2310 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777
2312 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2313 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Direktiivejä voi olla vain ylimmällä tasolla"
2315 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:827
2317 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2318 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Ylimääräistä roskaa tiedoston lopussa"
2320 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2322 msgid "%c%s... Error!"
2323 msgstr "%c%s... Virhe!"
2325 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2327 msgid "%c%s... Done"
2328 msgstr "%c%s... Valmis"
2330 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2332 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2333 msgstr "Komentorivin valitsin \"%c\" [%s] on tuntematon."
2335 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2336 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2338 msgid "Command line option %s is not understood"
2339 msgstr "Komentorivin valitsin %s on tuntematon"
2341 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2343 msgid "Command line option %s is not boolean"
2344 msgstr "Komentorivin valitsin %s ei ole totuusarvoinen"
2346 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186
2348 msgid "Option %s requires an argument."
2349 msgstr "Valitsin %s tarvitsee parametrin"
2351 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
2353 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2354 msgstr "Valitsin %s: Asetusarvon määrityksessä on oltava =<arvo>."
2356 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
2358 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2359 msgstr "Valitsin %s tarvitsee kokonaislukuparametrin, ei \"%s\""
2361 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267
2363 msgid "Option '%s' is too long"
2364 msgstr "Valitsin \"%s\" on liian pitkä"
2366 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
2368 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2369 msgstr "Arvo %s on tuntematon, yritä tosi tai epätosi."
2371 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
2373 msgid "Invalid operation %s"
2374 msgstr "Virheellinen toiminto %s"
2376 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2378 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2379 msgstr "Komento stat ei toiminut liitoskohdalle %s"
2381 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:175 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:209
2382 #: apt-pkg/acquire.cc:456 apt-pkg/acquire.cc:481 apt-pkg/clean.cc:39
2383 #: methods/mirror.cc:93
2385 msgid "Unable to change to %s"
2386 msgstr "Kansioon %s vaihto ei onnistu"
2388 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:217
2389 msgid "Failed to stat the cdrom"
2390 msgstr "Komento stat ei toiminut rompulle"
2392 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:159
2394 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2395 msgstr "Lukkoa ei käytetä kirjoitussuojatulle tiedostolle %s"
2397 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:164
2399 msgid "Could not open lock file %s"
2400 msgstr "Lukkotiedostoa %s ei voitu avata"
2402 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:182
2404 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2405 msgstr "Lukitusta ei käytetä NFS-liitetylle tiedostolle %s"
2407 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:186
2409 msgid "Could not get lock %s"
2410 msgstr "Lukkoa %s ei saada"
2412 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:326
2414 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2417 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:353
2419 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2422 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:371
2424 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2427 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:380
2430 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2433 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:670
2435 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2436 msgstr "Odotettiin %s, mutta sitä ei ollut"
2438 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:682
2440 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2441 msgstr "Aliprosessi %s aiheutti suojausvirheen."
2443 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:684
2445 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2446 msgstr "Aliprosessi %s aiheutti suojausvirheen."
2448 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:688
2450 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2451 msgstr "Aliprosessi %s palautti virhekoodin (%u)"
2453 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:690
2455 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2456 msgstr "Aliprosessi %s lopetti odottamatta"
2458 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:755
2460 msgid "Could not open file %s"
2461 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
2463 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:772
2465 msgid "Could not open file descriptor %d"
2466 msgstr "Putkea %s ei voitu avata"
2468 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832
2470 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2471 msgstr "read, vielä %lu lukematta mutta tiedosto loppui"
2473 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:865
2475 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2476 msgstr "write, vielä %lu kirjoittamatta mutta epäonnistui"
2478 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1001
2480 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2481 msgstr "Pulmia tiedoston sulkemisessa"
2483 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1004
2485 msgid "Problem closing the file %s"
2486 msgstr "Pulmia tiedoston sulkemisessa"
2488 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1009
2490 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2491 msgstr "Pulmia tehtäessä tiedostolle sync"
2493 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1020
2495 msgid "Problem unlinking the file %s"
2496 msgstr "Pulmia tehtäessä tiedostolle unlink"
2498 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1033
2499 msgid "Problem syncing the file"
2500 msgstr "Pulmia tehtäessä tiedostolle sync"
2502 #: apt-pkg/pkgcache.cc:145
2503 msgid "Empty package cache"
2504 msgstr "Pakettivarasto on tyhjä"
2506 #: apt-pkg/pkgcache.cc:151
2507 msgid "The package cache file is corrupted"
2508 msgstr "Pakettivarasto on turmeltunut"
2510 #: apt-pkg/pkgcache.cc:156
2511 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2512 msgstr "Pakettivaraston versio on yhteensopimaton"
2514 #: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2516 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2517 msgstr "Tämä APT ei tue versionhallintajärjestelmää \"%s\""
2519 #: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2520 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2521 msgstr "Pakettivarasto on tehty muulle arkkitehtuurille"
2523 #: apt-pkg/pkgcache.cc:293
2525 msgstr "Riippuvuudet"
2527 #: apt-pkg/pkgcache.cc:293
2529 msgstr "Esiriippuvuudet"
2531 #: apt-pkg/pkgcache.cc:293
2535 #: apt-pkg/pkgcache.cc:294
2537 msgstr "Suosittelut"
2539 #: apt-pkg/pkgcache.cc:294
2541 msgstr "Ristiriidat"
2543 #: apt-pkg/pkgcache.cc:294
2545 msgstr "Korvaavuudet"
2547 #: apt-pkg/pkgcache.cc:295
2549 msgstr "Täydet korvaavuudet"
2551 #: apt-pkg/pkgcache.cc:295
2555 #: apt-pkg/pkgcache.cc:295
2559 #: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2563 #: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2565 msgstr "välttämätön"
2567 #: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2571 #: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2573 msgstr "valinnainen"
2575 #: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2577 msgstr "ylimääräinen"
2579 #: apt-pkg/depcache.cc:125 apt-pkg/depcache.cc:154
2580 msgid "Building dependency tree"
2581 msgstr "Muodostetaan riippuvuussuhteiden puu"
2583 #: apt-pkg/depcache.cc:126
2584 msgid "Candidate versions"
2585 msgstr "Mahdolliset versiot"
2587 #: apt-pkg/depcache.cc:155
2588 msgid "Dependency generation"
2589 msgstr "Luodaan riippuvuudet"
2591 #: apt-pkg/depcache.cc:175 apt-pkg/depcache.cc:208 apt-pkg/depcache.cc:212
2592 msgid "Reading state information"
2593 msgstr "Luetaan tilatiedot"
2595 #: apt-pkg/depcache.cc:237
2597 msgid "Failed to open StateFile %s"
2598 msgstr "Tilatiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
2600 #: apt-pkg/depcache.cc:243
2602 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2603 msgstr "Tilapäisen tilatiedoston %s kirjoittaminen ei onnistunut"
2605 #: apt-pkg/depcache.cc:922
2607 msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
2610 #: apt-pkg/tagfile.cc:102
2612 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2613 msgstr "Pakettitiedostoa %s (1) ei voi jäsentää"
2615 #: apt-pkg/tagfile.cc:189
2617 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2618 msgstr "Pakettitiedostoa %s (2) ei voi jäsentää"
2620 #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2622 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2623 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)"
2625 #: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2627 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2628 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist)"
2630 #: apt-pkg/sourcelist.cc:106
2632 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2633 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)"
2635 #: apt-pkg/sourcelist.cc:112
2637 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2638 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)"
2640 #: apt-pkg/sourcelist.cc:115
2642 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2643 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)"
2645 #: apt-pkg/sourcelist.cc:128
2647 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2648 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (URI)"
2650 #: apt-pkg/sourcelist.cc:130
2652 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2653 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist)"
2655 #: apt-pkg/sourcelist.cc:133
2657 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2658 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (URI-jäsennys)"
2660 #: apt-pkg/sourcelist.cc:139
2662 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2663 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (Absoluuttinen dist)"
2665 #: apt-pkg/sourcelist.cc:146
2667 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2668 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)"
2670 #: apt-pkg/sourcelist.cc:244
2675 #: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:438
2677 msgid "Line %u too long in source list %s."
2678 msgstr "Rivi %u on liian pitkä lähdeluettelossa %s."
2680 #: apt-pkg/sourcelist.cc:281
2682 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2683 msgstr "Rivi %u on väärän muotoinen lähdeluettelossa %s (tyyppi)"
2685 #: apt-pkg/sourcelist.cc:285
2687 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2688 msgstr "Tyyppi \"%s\" on tuntematon rivillä %u lähdeluettelossa %s"
2690 #: apt-pkg/packagemanager.cc:331 apt-pkg/packagemanager.cc:616
2693 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2694 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2697 #: apt-pkg/packagemanager.cc:452
2700 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2701 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2702 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2704 "Tämän asennusajo vaatii tilapäisesti poistettavaksi välttämättömän paketin "
2705 "%s Conflicts/Pre-Depends -kehämäärittelyn takia. Tämä on usein pahasta, "
2706 "mutta jos varmasti haluat tehdä niin, käytä APT::Force-LoopBreak -valitsinta."
2708 #: apt-pkg/packagemanager.cc:495
2711 "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. Please "
2712 "see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
2715 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2717 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2718 msgstr "Hakemistotiedoston tyyppi \"%s\" ei ole tuettu"
2720 #: apt-pkg/algorithms.cc:313
2723 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2724 msgstr "Paketti %s olisi asennettava uudelleen, mutta sen arkistoa ei löydy."
2726 #: apt-pkg/algorithms.cc:1239
2728 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2731 "Virhe, pkgProblemResolver::Resolve tuotti katkoja, syynä voi olla pysytetyt "
2734 #: apt-pkg/algorithms.cc:1241
2735 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2736 msgstr "Pulmia ei voi korjata, rikkinäisiä paketteja on pysytetty."
2738 #: apt-pkg/algorithms.cc:1517 apt-pkg/algorithms.cc:1519
2741 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2744 "Joidenkin hakemistotiedostojen nouto ei onnistunut, ne on ohitettu tai "
2745 "käytetty vanhoja. "
2747 #: apt-pkg/acquire.cc:79
2749 msgid "List directory %spartial is missing."
2750 msgstr "Luettelokansio %spartial puuttuu."
2752 #: apt-pkg/acquire.cc:83
2754 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2755 msgstr "Arkistokansio %spartial puuttuu."
2757 #: apt-pkg/acquire.cc:91
2759 msgid "Unable to lock directory %s"
2760 msgstr "Luettelokansiota ei voitu lukita"
2762 #. only show the ETA if it makes sense
2764 #: apt-pkg/acquire.cc:857
2766 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2767 msgstr "Noudetaan tiedosto %li / %li (jäljellä %s)"
2769 #: apt-pkg/acquire.cc:859
2771 msgid "Retrieving file %li of %li"
2772 msgstr "Noudetaan tiedosto %li / %li"
2774 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2776 msgid "The method driver %s could not be found."
2777 msgstr "Menetelmän ajuria %s ei löytynyt"
2779 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2781 msgid "Method %s did not start correctly"
2782 msgstr "Menetelmä %s ei käynnistynyt oikein"
2784 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
2786 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2787 msgstr "Pistä levy nimeltään: \"%s\" asemaan \"%s\" ja paina Enter."
2789 #: apt-pkg/init.cc:146
2791 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2792 msgstr "Paketointijärjestelmä \"%s\" ei ole tuettu"
2794 #: apt-pkg/init.cc:162
2795 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2796 msgstr "Sopivaa paketointijärjestelmän tyyppiä ei saa selvitettyä"
2798 #: apt-pkg/clean.cc:56
2800 msgid "Unable to stat %s."
2801 msgstr "stat %s ei onnistu."
2803 #: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2804 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2805 msgstr "Tiedostossa sources.list on oltava rivejä joissa \"lähde\"-URI"
2807 #: apt-pkg/cachefile.cc:84
2808 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2810 "Pakettiluettelonn tai tilatiedoston avaaminen tai jäsennys epäonnistui."
2812 #: apt-pkg/cachefile.cc:88
2813 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2814 msgstr "Voit haluta suorittaa apt-get update näiden pulmien korjaamiseksi"
2816 #: apt-pkg/cachefile.cc:106
2817 msgid "The list of sources could not be read."
2818 msgstr "Lähteiden luetteloa ei pystynyt lukemaan."
2820 #: apt-pkg/policy.cc:346
2822 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2823 msgstr "Asetustiedostossa on virheellinen tietue, Package-otsikko puuttuu"
2825 #: apt-pkg/policy.cc:368
2827 msgid "Did not understand pin type %s"
2828 msgstr "Tunnistetyyppi %s on tuntematon"
2830 #: apt-pkg/policy.cc:376
2831 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2832 msgstr "Tärkeysjärjestystä ei määritetty tunnisteelle (tai se on nolla)"
2834 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80
2835 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2836 msgstr "Pakettivaraston versionhallintajärjestelmä ei ole yhteensopiva"
2838 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:198
2840 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2841 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewPackage)"
2843 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:215
2845 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2846 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage1)"
2848 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:253
2850 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2851 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewFileDesc1)"
2853 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:285
2855 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2856 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage2)"
2858 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:289
2860 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2861 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewFileVer1)"
2863 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:306 apt-pkg/pkgcachegen.cc:316
2864 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:324
2866 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
2867 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewVersion1)"
2869 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
2871 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2872 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage3)"
2874 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:353
2876 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2877 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewFileDesc2)"
2879 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:360
2880 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2882 "Jummijammi, annoit enemmän pakettien nimiä kuin tämä APT osaa käsitellä."
2884 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:363
2885 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2886 msgstr "Jummijammi, annoit enemmän versioita kuin tämä APT osaa käsitellä."
2888 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:366
2889 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2890 msgstr "Jummijammi, tämä APT ei osaa käsitellä noin montaa kuvausta."
2892 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:369
2893 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2894 msgstr "Jummijammi, annoit enemmän riippuvuuksia kuin tämä APT osaa käsitellä."
2896 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398
2898 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2899 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (FindPkg)"
2901 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:412
2903 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2904 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (CollectFileProvides)"
2906 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418
2908 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2909 msgstr "Pakettia %s %s ei löytynyt käsiteltäessä tiedostojen riippuvuuksia."
2911 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:986
2913 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2914 msgstr "stat ei toiminut lähdepakettiluettelolle %s"
2916 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1091
2917 msgid "Collecting File Provides"
2918 msgstr "Kootaan tiedostojen tarjoamistietoja"
2920 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1269 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1276
2921 msgid "IO Error saving source cache"
2922 msgstr "Syöttö/Tulostus -virhe tallennettaessa pakettivarastoa"
2924 #: apt-pkg/acquire-item.cc:136
2926 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2927 msgstr "nimen vaihto ei onnistunut, %s (%s -> %s)."
2929 #: apt-pkg/acquire-item.cc:629
2930 msgid "MD5Sum mismatch"
2931 msgstr "MD5Sum ei täsmää"
2933 #: apt-pkg/acquire-item.cc:887 apt-pkg/acquire-item.cc:1781
2934 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1924
2935 msgid "Hash Sum mismatch"
2936 msgstr "Hash Sum täsmää"
2938 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1341
2941 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2942 "or malformed file)"
2945 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1356
2947 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2948 msgstr "Pakettitiedostoa %s (1) ei voi jäsentää"
2950 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1415
2951 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2952 msgstr "Julkisia avaimia ei ole saatavilla, avainten ID:t ovat:\n"
2954 #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2955 #. the time since then the file is invalid - formated in the same way as in
2956 #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2957 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1452
2959 msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
2962 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1473
2964 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2967 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1506
2970 "A error occurred during the signature verification. The repository is not "
2971 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2974 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1515
2976 msgid "GPG error: %s: %s"
2979 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1572
2982 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2983 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2985 "En löytänyt pakettia %s vastaavaa tiedostoa. Voit ehkä joutua korjaamaan "
2986 "tämän paketin itse (puuttuvan arkkitehtuurin vuoksi)"
2988 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1631
2991 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2992 "to manually fix this package."
2994 "Pakettia %s vastaavaa tiedostoa ei löytynyt. Voit ehkä joutua korjaamaan "
2995 "tämän paketin itse."
2997 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1686
3000 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3002 "Pakettihakemistotiedostot ovat turmeltuneet. Paketille %s ei ole Filename-"
3005 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1773
3006 msgid "Size mismatch"
3007 msgstr "Koko ei täsmää"
3009 #: apt-pkg/indexrecords.cc:53
3011 msgid "Unable to parse Release file %s"
3012 msgstr "Pakettitiedostoa %s (1) ei voi jäsentää"
3014 #: apt-pkg/indexrecords.cc:63
3016 msgid "No sections in Release file %s"
3017 msgstr "Huomautus, valitaan %s eikä %s\n"
3019 #: apt-pkg/indexrecords.cc:97
3021 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3024 #: apt-pkg/indexrecords.cc:110
3026 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3027 msgstr "Virheellinen rivi korvautustiedostossa: %s"
3029 #: apt-pkg/indexrecords.cc:125
3031 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3032 msgstr "Pakettitiedostoa %s (1) ei voi jäsentää"
3034 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
3036 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3037 msgstr "Toimittajan lohkosta %s puuttuu sormenjälki"
3039 #: apt-pkg/cdrom.cc:518
3042 "Using CD-ROM mount point %s\n"
3045 "Käytetään rompun liitoskohtaa %s\n"
3046 "Liitetään romppu\n"
3048 #: apt-pkg/cdrom.cc:527 apt-pkg/cdrom.cc:615
3049 msgid "Identifying.. "
3050 msgstr "Tunnistetaan... "
3052 #: apt-pkg/cdrom.cc:552
3054 msgid "Stored label: %s\n"
3055 msgstr "Tallennettu nimio: %s \n"
3057 #: apt-pkg/cdrom.cc:559 apt-pkg/cdrom.cc:827
3058 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3059 msgstr "Irrotetaan romppu...\n"
3061 #: apt-pkg/cdrom.cc:578
3063 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3064 msgstr "Käytetään rompun liitoskohtaa %s\n"
3066 #: apt-pkg/cdrom.cc:596
3067 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3068 msgstr "Irrotetaan romppu\n"
3070 #: apt-pkg/cdrom.cc:600
3071 msgid "Waiting for disc...\n"
3072 msgstr "Odotetaan levyä...\n"
3074 #. Mount the new CDROM
3075 #: apt-pkg/cdrom.cc:608
3076 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3077 msgstr "Liitetään romppu...\n"
3079 #: apt-pkg/cdrom.cc:626
3080 msgid "Scanning disc for index files..\n"
3081 msgstr "Etsitään levyltä hakemistotiedostoja...\n"
3083 #: apt-pkg/cdrom.cc:666
3086 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3089 "Hakemistoja löytyi: Asennuspakettien %zu, lähdekoodipakettien %zu, "
3090 "käännösten %zu ja allekirjoituksia löytyi %zu\n"
3092 #: apt-pkg/cdrom.cc:677
3094 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3095 "wrong architecture?"
3098 #: apt-pkg/cdrom.cc:703
3100 msgid "Found label '%s'\n"
3101 msgstr "Löytyi nimiö: \"%s\"\n"
3103 #: apt-pkg/cdrom.cc:732
3104 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3105 msgstr "Tuo ei kelpaa nimeksi, yritä uudelleen.\n"
3107 #: apt-pkg/cdrom.cc:748
3110 "This disc is called: \n"
3116 #: apt-pkg/cdrom.cc:752
3117 msgid "Copying package lists..."
3118 msgstr "Kopioidaan pakettiluetteloita..."
3120 #: apt-pkg/cdrom.cc:778
3121 msgid "Writing new source list\n"
3122 msgstr "Kirjoitetaan uusi lähdeluettelo\n"
3124 #: apt-pkg/cdrom.cc:787
3125 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3126 msgstr "Tämän levyn lähdekoodipakettien luettelon tietueita ovat:\n"
3128 #: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:909
3130 msgid "Wrote %i records.\n"
3131 msgstr "Kirjoitettiin %i tietuetta.\n"
3133 #: apt-pkg/indexcopy.cc:272 apt-pkg/indexcopy.cc:911
3135 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3136 msgstr "Kirjoitettiin %i tietuetta joissa oli %i puuttuvaa tiedostoa.\n"
3138 #: apt-pkg/indexcopy.cc:275 apt-pkg/indexcopy.cc:914
3140 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3141 msgstr "Kirjoitettiin %i tietuetta joissa oli %i paritonta tiedostoa\n"
3143 #: apt-pkg/indexcopy.cc:278 apt-pkg/indexcopy.cc:917
3145 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3147 "Kirjoitettiin %i tietuetta joissa oli %i puuttuvaa ja %i paritonta "
3150 #: apt-pkg/indexcopy.cc:537
3152 msgid "Skipping nonexistent file %s"
3153 msgstr "Avataan asetustiedosto %s"
3155 #: apt-pkg/indexcopy.cc:543
3157 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3160 #: apt-pkg/indexcopy.cc:549
3162 msgid "Hash mismatch for: %s"
3163 msgstr "Hash Sum täsmää"
3165 #: apt-pkg/cacheset.cc:337
3167 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3168 msgstr "Julkaisua \"%s\" paketille \"%s\" ei löytynyt"
3170 #: apt-pkg/cacheset.cc:340
3172 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3173 msgstr "Versiota \"%s\" paketille \"%s\" ei löytynyt"
3175 #: apt-pkg/cacheset.cc:447
3177 msgid "Couldn't find task '%s'"
3178 msgstr "Tehtävää %s ei löytynyt"
3180 #: apt-pkg/cacheset.cc:454
3182 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3183 msgstr "Pakettia %s ei löytynyt"
3185 #: apt-pkg/cacheset.cc:467
3187 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3190 #: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483
3193 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3197 #: apt-pkg/cacheset.cc:491
3199 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3202 #: apt-pkg/cacheset.cc:499
3204 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3207 #: apt-pkg/cacheset.cc:507
3209 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3212 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
3214 msgid "Installing %s"
3215 msgstr "Asennetaan %s"
3217 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:819
3219 msgid "Configuring %s"
3220 msgstr "Tehdään asetukset: %s"
3222 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:826
3225 msgstr "Poistetaan %s"
3227 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55
3229 msgid "Completely removing %s"
3230 msgstr "%s poistettiin kokonaan"
3232 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56
3234 msgid "Noting disappearance of %s"
3237 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57
3239 msgid "Running post-installation trigger %s"
3240 msgstr "Suoritetaan jälkiasennusliipaisin %s"
3242 #. FIXME: use a better string after freeze
3243 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:642
3245 msgid "Directory '%s' missing"
3246 msgstr "Kansio \"%s\" puuttuu."
3248 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:657 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:671
3250 msgid "Could not open file '%s'"
3251 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
3253 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:812
3255 msgid "Preparing %s"
3256 msgstr "Valmistellaan %s"
3258 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:813
3260 msgid "Unpacking %s"
3261 msgstr "Puretaan %s"
3263 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:818
3265 msgid "Preparing to configure %s"
3266 msgstr "Valmistaudutaan tekemään asetukset: %s"
3268 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:820
3270 msgid "Installed %s"
3271 msgstr "%s asennettu"
3273 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:825
3275 msgid "Preparing for removal of %s"
3276 msgstr "Valmistaudutaan poistamaan %s"
3278 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
3281 msgstr "%s poistettu"
3283 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:832
3285 msgid "Preparing to completely remove %s"
3286 msgstr "Valmistaudutaan poistamaan %s kokonaan"
3288 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:833
3290 msgid "Completely removed %s"
3291 msgstr "%s poistettiin kokonaan"
3293 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1039
3294 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3296 "Lokiin ei voi kirjoittaa, openpty() epäonnistui (onko /dev/pts "
3299 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1070
3300 msgid "Running dpkg"
3303 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1273
3304 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3307 #. check if its not a follow up error
3308 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1278
3309 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3312 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1280
3314 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3315 "error from a previous failure."
3318 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1286
3320 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3324 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1292
3326 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3330 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1299
3332 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3335 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69
3338 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3342 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72
3344 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3345 msgstr "Luettelokansiota ei voitu lukita"
3347 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3348 #. dpkg --configure -a
3349 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
3352 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3355 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106
3359 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3360 #. and provide a config option to define that default
3361 #: methods/mirror.cc:200
3363 msgid "No mirror file '%s' found "
3366 #: methods/mirror.cc:343
3368 msgid "[Mirror: %s]"
3371 #: methods/rred.cc:503
3374 "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
3378 #: methods/rred.cc:508
3381 "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
3385 #: methods/rsh.cc:329
3386 msgid "Connection closed prematurely"
3387 msgstr "Yhteys katkesi ennenaikaisesti"
3389 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3391 #~ "E: Parametrien luettelo Acquire::gpgv::Options liian pitkä. Lopetetaan."
3393 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3394 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewVersion2)"
3396 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3398 #~ "Rivi %u on väärän muotoinen lähdeluettelossa%s (toimittajan tunniste)"
3400 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3401 #~ msgstr "Avainrengasta \"%s\" ei saatavilla"
3403 #~ msgid "Could not patch file"
3404 #~ msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
3406 #~ msgid " %4i %s\n"
3407 #~ msgstr " %4i %s\n"
3410 #~ msgstr "%4i %s\n"
3412 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3413 #~ msgstr "Käsitellään %s:n liipaisimia"
3415 #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3416 #~ msgstr "Tila loppui kesken dynaamiselta MMap:lta"