1 # translation of nl.po to Dutch
2 # advanced package transfer - apt message translation catalog
4 # guus sliepen <guus@sliepen.warande.net>, 2002.
5 # jochem berends <j@jochem.net>, 2002.
6 # wannes soenen <wannes@wannes.cjb.net>, 2002.
7 # Frans Pop <elendil@planet.nl>, 2010.
10 "Project-Id-Version: nl\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-05-04 13:37+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-03-16 06:52+0100\n"
14 "Last-Translator: Frans Pop <elendil@planet.nl>\n"
15 "Language-Team: Dutch <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Poedit-Language: Dutch\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
22 #: cmdline/apt-cache.cc:141
24 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
25 msgstr "Pakket %s versie %s heeft een niet-voldane vereiste:\n"
27 #: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:646
28 #: cmdline/apt-cache.cc:799 cmdline/apt-cache.cc:1023
29 #: cmdline/apt-cache.cc:1428 cmdline/apt-cache.cc:1523
30 #: cmdline/apt-cache.cc:1606
32 msgid "Unable to locate package %s"
33 msgstr "Kan pakket %s niet vinden"
35 #: cmdline/apt-cache.cc:245
36 msgid "Total package names: "
37 msgstr "Totaal aantal pakketnamen: "
39 #: cmdline/apt-cache.cc:247
41 msgid "Total package structures: "
42 msgstr "Totaal aantal pakketnamen: "
44 #: cmdline/apt-cache.cc:287
45 msgid " Normal packages: "
46 msgstr " Normale pakketten: "
48 #: cmdline/apt-cache.cc:288
49 msgid " Pure virtual packages: "
50 msgstr " Zuiver virtuele pakketten: "
52 #: cmdline/apt-cache.cc:289
53 msgid " Single virtual packages: "
54 msgstr " Losstaande virtuele pakketten: "
56 #: cmdline/apt-cache.cc:290
57 msgid " Mixed virtual packages: "
58 msgstr " Gemengde virtuele pakketten: "
60 #: cmdline/apt-cache.cc:291
62 msgstr " Ontbrekend: "
64 #: cmdline/apt-cache.cc:293
65 msgid "Total distinct versions: "
66 msgstr "Totaal aantal verschillende versies: "
68 #: cmdline/apt-cache.cc:295
69 msgid "Total distinct descriptions: "
70 msgstr "Totaal aantal verschillende beschrijvingen: "
72 #: cmdline/apt-cache.cc:297
73 msgid "Total dependencies: "
74 msgstr "Totaal aantal vereisten: "
76 #: cmdline/apt-cache.cc:300
77 msgid "Total ver/file relations: "
78 msgstr "Totaal aantal versie/bestand-relaties: "
80 #: cmdline/apt-cache.cc:302
81 msgid "Total Desc/File relations: "
82 msgstr "Totaal aantal Beschrijving/bestand-relaties: "
84 #: cmdline/apt-cache.cc:304
85 msgid "Total Provides mappings: "
86 msgstr "Totaal aantal 'Voorziet'-toewijzingen "
88 #: cmdline/apt-cache.cc:316
89 msgid "Total globbed strings: "
90 msgstr "Totaal aantal geglobde strings: "
92 #: cmdline/apt-cache.cc:330
93 msgid "Total dependency version space: "
94 msgstr "Totale hoeveelheid vereisten-versieruimte: "
96 #: cmdline/apt-cache.cc:335
97 msgid "Total slack space: "
98 msgstr "Totale onbenutte ruimte: "
100 #: cmdline/apt-cache.cc:343
101 msgid "Total space accounted for: "
102 msgstr "Totale hoeveelheid verantwoorde ruimte: "
104 #: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1223
106 msgid "Package file %s is out of sync."
107 msgstr "Pakketbestand %s is niet meer gesynchroniseerd."
109 #: cmdline/apt-cache.cc:1299
110 msgid "You must give exactly one pattern"
111 msgstr "U dient precies één patroon op te geven"
113 #: cmdline/apt-cache.cc:1457 cmdline/apt-cache.cc:1529
114 msgid "No packages found"
115 msgstr "Geen pakketten gevonden"
117 #: cmdline/apt-cache.cc:1548
118 msgid "Package files:"
119 msgstr "Pakketbestanden:"
121 #: cmdline/apt-cache.cc:1555 cmdline/apt-cache.cc:1657
122 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
123 msgstr "Cache loopt niet synchroon, kan pakketbestand niet 'x-ref'-en"
125 #. Show any packages have explicit pins
126 #: cmdline/apt-cache.cc:1569
127 msgid "Pinned packages:"
128 msgstr "Vastgepinde pakketten:"
130 #: cmdline/apt-cache.cc:1581 cmdline/apt-cache.cc:1637
132 msgstr "(niet gevonden)"
134 #: cmdline/apt-cache.cc:1590
136 msgstr " Geïnstalleerd: "
138 #: cmdline/apt-cache.cc:1591
140 msgstr " Kandidaat: "
142 #: cmdline/apt-cache.cc:1619 cmdline/apt-cache.cc:1627
146 #: cmdline/apt-cache.cc:1634
147 msgid " Package pin: "
148 msgstr " Pakketpin: "
150 #. Show the priority tables
151 #: cmdline/apt-cache.cc:1643
152 msgid " Version table:"
153 msgstr " Versietabel:"
155 #: cmdline/apt-cache.cc:1754 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:70
156 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:584
157 #: cmdline/apt-get.cc:2729 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
159 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
160 msgstr "%s %s voor %s gecompileerd op %s %s\n"
162 #: cmdline/apt-cache.cc:1761
164 "Usage: apt-cache [options] command\n"
165 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
166 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
167 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
169 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
170 "cache files, and query information from them\n"
173 " add - Add a package file to the source cache\n"
174 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
175 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
176 " showsrc - Show source records\n"
177 " stats - Show some basic statistics\n"
178 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
179 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
180 " unmet - Show unmet dependencies\n"
181 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
182 " show - Show a readable record for the package\n"
183 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
184 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
185 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
186 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
187 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
188 " policy - Show policy settings\n"
191 " -h This help text.\n"
192 " -p=? The package cache.\n"
193 " -s=? The source cache.\n"
194 " -q Disable progress indicator.\n"
195 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
196 " -c=? Read this configuration file\n"
197 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
198 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
200 "Gebruik: apt-cache [opties] opdracht\n"
201 " apt-cache [opties] add bestand1 [bestand2 ...]\n"
202 " apt-cache [opties] showpkg pakket1 [pakket2 ...]\n"
203 " apt-cache [opties] showsrc pakket1 [pakket2 ...]\n"
205 "apt-cache is een basaal hulpmiddel waarmee u de binaire cachebestanden\n"
206 "van APT kunt manipuleren en informatie daaruit kunt opvragen.\n"
209 " add - Voeg een pakketbestand toe aan de broncache\n"
210 " gencaches - Bouw zowel de pakket- als de broncache\n"
211 " showpkg - Toon algemene informatie over een enkel pakket\n"
212 " showsrc - Toon bronrecords\n"
213 " stats - Toon enkele basisstatistieken\n"
214 " dump - Toon het gehele bestand in een compacte vorm\n"
215 " dumpavail - Print een beschikbaarheidsbestand op stdout\n"
216 " unmet - Toon niet voldane vereisten\n"
217 " search - Toon lijst met pakketten die met regexpatroon overeenkomen\n"
218 " show - Toon een leesbaar overzicht voor het pakket\n"
219 " depends - Toon de afhankelijkheden van een pakket\n"
220 " rdepends - Toon de pakketten die afhankelijk zijn van een pakket\n"
221 " pkgnames - Toon de namen van alle pakketten op het systeem\n"
222 " dotty - Genereer pakketgrafen voor GraphViz\n"
223 " xvcg - Genereer pakketgrafen voor xvcg\n"
224 " policy - Toon beleidsinstellingen\n"
227 " -h Deze hulptekst\n"
228 " -p=? De pakketcache\n"
229 " -s=? De broncache\n"
230 " -q Voortgangsindicator uitschakelen\n"
231 " -i Toon alleen belangrijke vereisten voor de 'unmet' opdracht\n"
232 " -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
233 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
234 "Zie de apt-cache(8) en apt.conf(5) handleidingen voor meer informatie.\n"
236 #: cmdline/apt-cdrom.cc:77
237 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
239 "Gelieve een naam voor deze schijf op te geven, bijvoorbeeld 'Debian 5.0.3 "
242 #: cmdline/apt-cdrom.cc:92
243 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
244 msgstr "Gelieve een schijf in het station te plaatsen en op 'enter' te drukken"
246 #: cmdline/apt-cdrom.cc:127
248 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
249 msgstr "Hernoemen van %s naar %s is mislukt"
251 #: cmdline/apt-cdrom.cc:162
252 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
253 msgstr "Dit proces dient herhaald te worden voor alle CD's in uw set."
255 #: cmdline/apt-config.cc:41
256 msgid "Arguments not in pairs"
257 msgstr "Argumenten niet in paren"
259 #: cmdline/apt-config.cc:76
261 "Usage: apt-config [options] command\n"
263 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
266 " shell - Shell mode\n"
267 " dump - Show the configuration\n"
270 " -h This help text.\n"
271 " -c=? Read this configuration file\n"
272 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
274 "Gebruik: apt-config [opties] opdracht\n"
276 "apt-config is een eenvoudig programma om het APT-configuratiebestand te "
280 " shell - Shell modus\n"
281 " dump - Toon de configuratie\n"
284 " -h Deze hulptekst.\n"
285 " -c=? Lees dit configuratiebestand.\n"
286 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
288 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
290 msgid "%s not a valid DEB package."
291 msgstr "%s is geen geldig DEB-pakket."
293 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
295 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
297 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
298 "from debian packages\n"
301 " -h This help text\n"
302 " -t Set the temp dir\n"
303 " -c=? Read this configuration file\n"
304 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
306 "Gebruik: apt-extracttemplates bestand1 [bestand2 ...]\n"
308 "apt-extracttemplates is een programma om configuratie- en "
309 "sjablooninformatie\n"
310 "uit Debian pakketten te halen.\n"
313 " -h Deze hulptekst.\n"
314 " -t Stel de tijdelijke map in.\n"
315 " -c=? Lees dit configuratiebestand.\n"
316 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
318 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1030
320 msgid "Unable to write to %s"
321 msgstr "Kan niet naar %s schrijven"
323 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
324 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
325 msgstr "Kan versie van debconf niet bepalen. Is debconf geïnstalleerd?"
327 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:168 ftparchive/apt-ftparchive.cc:345
328 msgid "Package extension list is too long"
329 msgstr "Pakket-extensielijst is te lang"
331 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:187
332 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:210 ftparchive/apt-ftparchive.cc:260
333 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:274 ftparchive/apt-ftparchive.cc:296
335 msgid "Error processing directory %s"
336 msgstr "Fout bij het verwerken van map %s"
338 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:258
339 msgid "Source extension list is too long"
340 msgstr "Bron-extensielijst is te lang"
342 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:375
343 msgid "Error writing header to contents file"
344 msgstr "Fout bij wegschrijven van de koptekst naar het 'contents'-bestand"
346 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:405
348 msgid "Error processing contents %s"
349 msgstr "Fout bij het verwerken van de inhoud van %s"
351 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:590
353 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
354 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
355 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
358 " generate config [groups]\n"
361 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
362 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
363 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
365 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
366 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
367 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
368 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
370 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
371 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
373 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
374 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
375 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
376 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
378 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
379 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
382 " -h This help text\n"
383 " --md5 Control MD5 generation\n"
384 " -s=? Source override file\n"
386 " -d=? Select the optional caching database\n"
387 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
388 " --contents Control contents file generation\n"
389 " -c=? Read this configuration file\n"
390 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
392 "Gebruik: apt-ftparchive [opties] commando\n"
393 "Opdrachten: packages <pad naar .deb's> [voorrangsbestand [padprefix]]\n"
394 " sources <pad naar .dsc's> [voorrangsbestand [padprefix]]\n"
397 " generate config [groepen]\n"
400 "Met apt-ftparchive genereert u index bestanden voor Debian archieven.\n"
401 "Het ondersteunt verschillende generatiestijlen variërend van volledig \n"
402 "automatisch tot een functionele vervanging van dpkg-scanpackages en \n"
405 "apt-ftparchive genereert pakketbestanden van een boom met .debs.\n"
406 "Het 'Packages'-bestand bevat de inhoud van alle 'control'-velden van elk\n"
407 "pakket alsook de MD5 hash en de bestandsgrootte. Via een voorrangsbestand\n"
408 "kunnen de waardes van de 'Priority'- en 'Section'-velden afgedwongen\n"
411 "Op overeenkomstige wijze genereert apt-ftparchive de 'Sources'-bestanden\n"
412 "van een boom met .dscs. De '--source-override'-optie kan gebruikt worden\n"
413 "om een voorrangsbestand voor bronpakketten te specificeren.\n"
415 "De 'packages' en 'sources' opdrachten dienen uitgevoerd te worden \n"
416 "in de basismap van de boom. Het pad naar de .deb's dient te verwijzen naar\n"
417 "het startpunt van de recursieve zoekopdracht en een voorrangsbestand dient\n"
418 "de voorrangsvlaggen te bevatten. Padprefix wordt toegevoegd aan het\n"
419 "'filename'-veld indien dit aanwezig is. Enkele voorbeelden uit het debian\n"
421 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
422 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
425 " -h Deze hulptekst\n"
426 " --md5 Beheer de MD5 generatie\n"
427 " -s=? Bronvoorrangsbestand\n"
428 " -q Stille uitvoer\n"
429 " -d=? Selecteert de optionele caching database\n"
430 " --no-delink Schakelt de ontlinking debug modus in\n"
431 " --contents Beheer de generatie van het inhoudsbestand\n"
432 " -c=? Lees dit configuratiebestand in\n"
433 " -o=? Stel een willekeurige configuratie optie in"
435 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:796
436 msgid "No selections matched"
437 msgstr "Geen van de selecties kwam overeen"
439 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:874
441 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
442 msgstr "Sommige bestanden zijn niet aanwezig in de pakketbestandsgroep '%s'"
444 #: ftparchive/cachedb.cc:43
446 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
447 msgstr "DB is beschadigd, bestand hernoemd naar %s.old"
449 #: ftparchive/cachedb.cc:61
451 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
452 msgstr "DB is verouderd, opwaardering van %s wordt geprobeerd"
454 #: ftparchive/cachedb.cc:72
456 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
457 "remove and re-create the database."
459 "DB-formaat is ongeldig. Als u opgewaardeerd heeft van een oudere versie van "
460 "apt, dient u de database te verwijderen en opnieuw aan te maken."
462 #: ftparchive/cachedb.cc:77
464 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
465 msgstr "Kan het DB-bestand %s niet openen: %s"
467 #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
468 #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
470 msgid "Failed to stat %s"
471 msgstr "stat op %s is mislukt"
473 #: ftparchive/cachedb.cc:242
474 msgid "Archive has no control record"
475 msgstr "Archief heeft geen 'control'-record"
477 #: ftparchive/cachedb.cc:448
478 msgid "Unable to get a cursor"
479 msgstr "Kan geen cursor verkrijgen"
481 #: ftparchive/writer.cc:73
483 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
484 msgstr "W: Kon map %s niet lezen\n"
486 #: ftparchive/writer.cc:78
488 msgid "W: Unable to stat %s\n"
489 msgstr "W: Kon de status van %s niet opvragen\n"
491 #: ftparchive/writer.cc:134
495 #: ftparchive/writer.cc:136
499 #: ftparchive/writer.cc:143
500 msgid "E: Errors apply to file "
501 msgstr "F: Er zijn fouten van toepassing op het bestand "
503 #: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:193
505 msgid "Failed to resolve %s"
506 msgstr "Oplossen van %s is mislukt"
508 #: ftparchive/writer.cc:174
509 msgid "Tree walking failed"
510 msgstr "Doorlopen boomstructuur is mislukt"
512 #: ftparchive/writer.cc:201
514 msgid "Failed to open %s"
515 msgstr "Openen van %s is mislukt"
517 #: ftparchive/writer.cc:260
519 msgid " DeLink %s [%s]\n"
520 msgstr " OntlLink %s [%s]\n"
522 #: ftparchive/writer.cc:268
524 msgid "Failed to readlink %s"
525 msgstr "readlink op %s is mislukt"
527 #: ftparchive/writer.cc:272
529 msgid "Failed to unlink %s"
530 msgstr "Ontlinken van %s is mislukt"
532 #: ftparchive/writer.cc:279
534 msgid "*** Failed to link %s to %s"
535 msgstr "*** Linken van %s aan %s is mislukt"
537 #: ftparchive/writer.cc:289
539 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
540 msgstr " Ontlinklimiet van %sB bereikt.\n"
542 #: ftparchive/writer.cc:393
543 msgid "Archive had no package field"
544 msgstr "Archief heeft geen 'package'-veld"
546 #: ftparchive/writer.cc:401 ftparchive/writer.cc:688
548 msgid " %s has no override entry\n"
549 msgstr " %s heeft geen voorrangsingang\n"
551 #: ftparchive/writer.cc:464 ftparchive/writer.cc:790
553 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
554 msgstr " %s beheerder is %s, niet %s\n"
556 #: ftparchive/writer.cc:698
558 msgid " %s has no source override entry\n"
559 msgstr " %s heeft geen voorrangsingang voor bronpakketten\n"
561 #: ftparchive/writer.cc:702
563 msgid " %s has no binary override entry either\n"
564 msgstr " %s heeft ook geen voorrangsingang voor binaire pakketten\n"
566 #: ftparchive/contents.cc:321
568 msgid "Internal error, could not locate member %s"
569 msgstr "Interne fout, kon onderdeel %s niet vinden"
571 #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
572 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
573 msgstr "realloc - Geheugentoewijzing is mislukt"
575 #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
577 msgid "Unable to open %s"
578 msgstr "Kan %s niet openen"
580 #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
582 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
583 msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #1"
585 #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
587 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
588 msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #2"
590 #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
592 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
593 msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #3"
595 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
597 msgid "Failed to read the override file %s"
598 msgstr "Lezen van het voorrangsbestand %s is mislukt"
600 #: ftparchive/multicompress.cc:72
602 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
603 msgstr "Onbekend compressie-algoritme '%s'"
605 #: ftparchive/multicompress.cc:102
607 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
608 msgstr "Gecomprimeerde uitvoer %s vereist een compressieset"
610 #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
611 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
612 msgstr "Aanmaken van IPC-pijp naar subproces is mislukt"
614 #: ftparchive/multicompress.cc:195
615 msgid "Failed to create FILE*"
616 msgstr "Aanmaken van FILE* is mislukt"
618 #: ftparchive/multicompress.cc:198
619 msgid "Failed to fork"
620 msgstr "Vorken van proces is mislukt"
622 #: ftparchive/multicompress.cc:212
623 msgid "Compress child"
624 msgstr "Comprimeer kind"
626 #: ftparchive/multicompress.cc:235
628 msgid "Internal error, failed to create %s"
629 msgstr "Interne fout, aanmaken van %s is mislukt"
631 #: ftparchive/multicompress.cc:286
632 msgid "Failed to create subprocess IPC"
633 msgstr "Aanmaken subproces-IPC is mislukt"
635 #: ftparchive/multicompress.cc:321
636 msgid "Failed to exec compressor "
637 msgstr "Uitvoeren van de compressor is mislukt "
639 #: ftparchive/multicompress.cc:360
641 msgstr "decompressor"
643 #: ftparchive/multicompress.cc:403
644 msgid "IO to subprocess/file failed"
645 msgstr "IO naar subproces/bestand is mislukt"
647 #: ftparchive/multicompress.cc:455
648 msgid "Failed to read while computing MD5"
649 msgstr "Lezen tijdens het berekenen van de MD5 is mislukt"
651 #: ftparchive/multicompress.cc:472
653 msgid "Problem unlinking %s"
654 msgstr "Probleem bij het ontlinken van %s"
656 #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
658 msgid "Failed to rename %s to %s"
659 msgstr "Hernoemen van %s naar %s is mislukt"
661 #: cmdline/apt-get.cc:127
665 #: cmdline/apt-get.cc:149 cmdline/apt-get.cc:1782
667 msgid "Regex compilation error - %s"
668 msgstr "Regex-compilatiefout - %s"
670 #: cmdline/apt-get.cc:244
671 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
672 msgstr "De volgende pakketten hebben niet-voldane vereisten:"
674 #: cmdline/apt-get.cc:334
676 msgid "but %s is installed"
677 msgstr "maar %s is geïnstalleerd"
679 #: cmdline/apt-get.cc:336
681 msgid "but %s is to be installed"
682 msgstr "maar %s zal geïnstalleerd worden"
684 #: cmdline/apt-get.cc:343
685 msgid "but it is not installable"
686 msgstr "maar het is niet installeerbaar"
688 #: cmdline/apt-get.cc:345
689 msgid "but it is a virtual package"
690 msgstr "maar het is een virtueel pakket"
692 #: cmdline/apt-get.cc:348
693 msgid "but it is not installed"
694 msgstr "maar het is niet geïnstalleerd"
696 #: cmdline/apt-get.cc:348
697 msgid "but it is not going to be installed"
698 msgstr "maar het zal niet geïnstalleerd worden"
700 #: cmdline/apt-get.cc:353
704 #: cmdline/apt-get.cc:384
705 msgid "The following NEW packages will be installed:"
706 msgstr "De volgende NIEUWE pakketten zullen geïnstalleerd worden:"
708 #: cmdline/apt-get.cc:412
709 msgid "The following packages will be REMOVED:"
710 msgstr "De volgende pakketten zullen VERWIJDERD worden:"
712 #: cmdline/apt-get.cc:434
713 msgid "The following packages have been kept back:"
714 msgstr "De volgende pakketten zijn achtergehouden:"
716 #: cmdline/apt-get.cc:457
717 msgid "The following packages will be upgraded:"
718 msgstr "De volgende pakketten zullen opgewaardeerd worden:"
720 #: cmdline/apt-get.cc:480
721 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
722 msgstr "De volgende pakketten zullen GEDEGRADEERD worden:"
724 #: cmdline/apt-get.cc:500
725 msgid "The following held packages will be changed:"
726 msgstr "De volgende vastgehouden pakketten zullen gewijzigd worden:"
728 #: cmdline/apt-get.cc:553
730 msgid "%s (due to %s) "
731 msgstr "%s (vanwege %s) "
733 #: cmdline/apt-get.cc:561
735 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
736 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
738 "WAARSCHUWING: De volgende essentiële pakketten zullen verwijderd worden.\n"
739 "Dit dient NIET gedaan te worden tenzij u precies weet wat u doet!"
741 #: cmdline/apt-get.cc:595
743 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
744 msgstr "%lu pakketten opgewaardeerd, %lu pakketten nieuw geïnstalleerd, "
746 #: cmdline/apt-get.cc:599
748 msgid "%lu reinstalled, "
749 msgstr "%lu opnieuw geïnstalleerd, "
751 #: cmdline/apt-get.cc:601
753 msgid "%lu downgraded, "
754 msgstr "%lu gedegradeerd, "
756 #: cmdline/apt-get.cc:603
758 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
759 msgstr "%lu te verwijderen en %lu niet opgewaardeerd.\n"
761 #: cmdline/apt-get.cc:607
763 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
764 msgstr "%lu pakketten niet volledig geïnstalleerd of verwijderd.\n"
766 #: cmdline/apt-get.cc:680
767 msgid "Correcting dependencies..."
768 msgstr "Vereisten worden gecorrigeerd..."
770 #: cmdline/apt-get.cc:683
774 #: cmdline/apt-get.cc:686
775 msgid "Unable to correct dependencies"
776 msgstr "Kan vereisten niet corrigeren"
778 #: cmdline/apt-get.cc:689
779 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
780 msgstr "Kon de verzameling op te waarderen pakketten niet minimaliseren"
782 #: cmdline/apt-get.cc:691
786 #: cmdline/apt-get.cc:695
787 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
788 msgstr "U kunt 'apt-get -f install' uitvoeren om dit op te lossen."
790 #: cmdline/apt-get.cc:698
791 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
792 msgstr "Er zijn vereisten waaraan niet voldaan is. Probeer -f te gebruiken."
794 #: cmdline/apt-get.cc:723
795 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
797 "WAARSCHUWING: De volgende pakketten kunnen niet geauthentificeerd worden:"
799 #: cmdline/apt-get.cc:727
800 msgid "Authentication warning overridden.\n"
801 msgstr "Authentificatiewaarschuwing is genegeerd.\n"
803 #: cmdline/apt-get.cc:734
804 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
805 msgstr "Wilt u deze pakketten installeren zonder verificatie [j/N]? "
807 #: cmdline/apt-get.cc:736
808 msgid "Some packages could not be authenticated"
809 msgstr "Sommige pakketten konden niet geauthentificeerd worden"
811 #: cmdline/apt-get.cc:745 cmdline/apt-get.cc:900
812 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
813 msgstr "Er zijn problemen en -y was gebruikt zonder --force-yes"
815 #: cmdline/apt-get.cc:786
816 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
817 msgstr "Interne fout, InstallPackages is aangeroepen met defecte pakketten!"
819 #: cmdline/apt-get.cc:795
820 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
821 msgstr "Pakketten moeten verwijderd worden maar verwijderen is uitgeschakeld."
823 #: cmdline/apt-get.cc:806
824 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
825 msgstr "Interne fout, rangschikken is niet voltooid"
827 #: cmdline/apt-get.cc:831 cmdline/apt-get.cc:2210 cmdline/apt-get.cc:2469
828 #: apt-pkg/cachefile.cc:65
829 msgid "The list of sources could not be read."
830 msgstr "De lijst van bronnen kon niet gelezen worden."
832 #: cmdline/apt-get.cc:846
833 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
835 "Merkwaardig... De groottes kwamen niet overeen, gelieve apt@packages.debian."
838 #: cmdline/apt-get.cc:851
840 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
841 msgstr "Er moeten %sB/%sB aan archieven opgehaald worden.\n"
843 #: cmdline/apt-get.cc:854
845 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
846 msgstr "Er moeten %sB aan archieven opgehaald worden.\n"
848 #: cmdline/apt-get.cc:859
850 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
851 msgstr "Door deze operatie zal er %sB extra schijfruimte gebruikt worden.\n"
853 #: cmdline/apt-get.cc:862
855 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
856 msgstr "Door deze operatie zal er %sB schijfruimte vrijkomen.\n"
858 #: cmdline/apt-get.cc:877 cmdline/apt-get.cc:880 cmdline/apt-get.cc:2308
859 #: cmdline/apt-get.cc:2311
861 msgid "Couldn't determine free space in %s"
862 msgstr "Kon de hoeveelheid vrije schijfruimte op %s niet bepalen"
864 #: cmdline/apt-get.cc:890
866 msgid "You don't have enough free space in %s."
867 msgstr "U heeft onvoldoende vrije schijfruimte op %s."
869 #: cmdline/apt-get.cc:906 cmdline/apt-get.cc:926
870 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
871 msgstr "'Trivial Only' is opgegeven, dit is echter geen triviale bewerking."
873 #: cmdline/apt-get.cc:908
874 msgid "Yes, do as I say!"
875 msgstr "Ja, doe wat ik zeg!"
877 #: cmdline/apt-get.cc:910
880 "You are about to do something potentially harmful.\n"
881 "To continue type in the phrase '%s'\n"
884 "U staat op het punt om iets te doen wat mogelijk schadelijk is.\n"
885 "Als u wilt doorgaan, dient u de zin '%s' in te typen.\n"
888 #: cmdline/apt-get.cc:916 cmdline/apt-get.cc:935
892 #: cmdline/apt-get.cc:931
893 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
894 msgstr "Wilt u doorgaan [J/n]? "
896 #: cmdline/apt-get.cc:1003 cmdline/apt-get.cc:2364 apt-pkg/algorithms.cc:1435
898 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
899 msgstr "Ophalen van %s is mislukt %s\n"
901 #: cmdline/apt-get.cc:1021
902 msgid "Some files failed to download"
903 msgstr "Ophalen van sommige bestanden is mislukt"
905 #: cmdline/apt-get.cc:1022 cmdline/apt-get.cc:2373
906 msgid "Download complete and in download only mode"
907 msgstr "Ophalen klaar en alleen-ophalen-modus staat aan"
909 #: cmdline/apt-get.cc:1028
911 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
914 "Kon sommige archieven niet ophalen, misschien kunt u 'apt-get update' of --"
915 "fix-missing proberen?"
917 #: cmdline/apt-get.cc:1032
918 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
919 msgstr "--fix-missing en medium wisselen wordt op dit moment niet ondersteund"
921 #: cmdline/apt-get.cc:1037
922 msgid "Unable to correct missing packages."
923 msgstr "Geen oplossing voor de missende pakketten gevonden."
925 #: cmdline/apt-get.cc:1038
926 msgid "Aborting install."
927 msgstr "Installatie wordt afgebroken."
929 #: cmdline/apt-get.cc:1096
931 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
932 msgstr "Let op, %s wordt geselecteerd in plaats van %s\n"
934 #: cmdline/apt-get.cc:1107
936 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
938 "%s wordt overgeslagen, het is al geïnstalleerd en opwaardering is niet "
941 #: cmdline/apt-get.cc:1117
943 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
945 "%s wordt overgeslagen, het is al geïnstalleerd en opwaardering is niet "
948 #: cmdline/apt-get.cc:1135
950 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
951 msgstr "Pakket %s is niet geïnstalleerd, en wordt dus niet verwijderd\n"
953 #: cmdline/apt-get.cc:1146
955 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
956 msgstr "Pakket %s is een virtueel pakket voorzien door:\n"
958 #: cmdline/apt-get.cc:1159
960 msgstr " [Geïnstalleerd]"
962 #: cmdline/apt-get.cc:1168
964 msgid " [Not candidate version]"
965 msgstr "Kandidaat-versies"
967 #: cmdline/apt-get.cc:1170
968 msgid "You should explicitly select one to install."
969 msgstr "U dient er één expliciet te selecteren voor installatie."
971 #: cmdline/apt-get.cc:1175
974 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
975 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
976 "is only available from another source\n"
978 "Pakket %s is niet beschikbaar, hoewel er naar verwezen wordt door\n"
979 "een ander pakket. Mogelijk betekent dit dat het pakket ontbreekt,\n"
980 "verouderd is, of enkel beschikbaar is van een andere bron\n"
982 #: cmdline/apt-get.cc:1194
983 msgid "However the following packages replace it:"
984 msgstr "Echter, de volgende pakketten vervangen dit:"
986 #: cmdline/apt-get.cc:1197
988 msgid "Package %s has no installation candidate"
989 msgstr "Pakket %s heeft geen installeerbare kandidaat"
991 #: cmdline/apt-get.cc:1217
993 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
995 "Herinstallatie van %s is niet mogelijk daar het niet opgehaald kan worden.\n"
997 #: cmdline/apt-get.cc:1225
999 msgid "%s is already the newest version.\n"
1000 msgstr "%s is reeds de nieuwste versie.\n"
1002 #: cmdline/apt-get.cc:1254
1004 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
1005 msgstr "Release '%s' voor '%s' is niet gevonden"
1007 #: cmdline/apt-get.cc:1256
1009 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
1010 msgstr "Versie '%s' voor '%s' is niet gevonden"
1012 #: cmdline/apt-get.cc:1262
1014 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
1015 msgstr "Versie %s (%s) geselecteerd voor %s\n"
1017 #: cmdline/apt-get.cc:1363
1019 msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
1020 msgstr "Negeer niet beschikbare doelrelease '%s' van pakket '%s'"
1022 #: cmdline/apt-get.cc:1395
1024 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1025 msgstr "'%s' wordt genomen als bronpakket in plaats van '%s'\n"
1027 #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
1028 #: cmdline/apt-get.cc:1433
1030 msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
1031 msgstr "Negeer niet beschikbare versie '%s' van pakket '%s'"
1033 #: cmdline/apt-get.cc:1449
1034 msgid "The update command takes no arguments"
1035 msgstr "De opdracht 'update' aanvaard geen argumenten"
1037 #: cmdline/apt-get.cc:1514
1038 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1039 msgstr "We mogen geen dingen verwijderen, kan AutoRemover niet starten"
1041 #: cmdline/apt-get.cc:1562
1044 "The following package is automatically installed and is no longer required:"
1046 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1049 "De volgende pakketten zijn automatisch geïnstalleerd en zijn niet langer "
1052 "De volgende pakketten zijn automatisch geïnstalleerd en zijn niet langer "
1055 #: cmdline/apt-get.cc:1566
1057 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1059 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1061 "%lu pakketten zijn automatisch geïnstalleerd en zijn niet langer nodig.\n"
1063 "%lu pakketten zijn automatisch geïnstalleerd en zijn niet langer nodig.\n"
1065 #: cmdline/apt-get.cc:1568
1066 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1067 msgstr "U kunt deze verwijderen via 'apt-get autoremove'."
1069 #: cmdline/apt-get.cc:1573
1071 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1072 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1074 "Hmm, het lijkt erop dat de AutoRemover iets vernietigd heeft, dit zou\n"
1075 "niet mogen kunnen. Gelieve een bug-rapport voor apt in te sturen."
1078 #. if (Packages == 1)
1082 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1083 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1084 #. "that package should be filed.") << endl;
1087 #: cmdline/apt-get.cc:1576 cmdline/apt-get.cc:1871
1088 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1089 msgstr "De volgende informatie helpt u mogelijk verder:"
1091 #: cmdline/apt-get.cc:1580
1092 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1093 msgstr "Interne fout, AutoRemover heeft dingen stukgemaakt"
1095 #: cmdline/apt-get.cc:1599
1096 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1097 msgstr "Interne fout, AllUpgrade heeft dingen stukgemaakt"
1099 #: cmdline/apt-get.cc:1654
1101 msgid "Couldn't find task %s"
1102 msgstr "Kon taak %s niet vinden"
1104 #: cmdline/apt-get.cc:1769 cmdline/apt-get.cc:1808
1106 msgid "Couldn't find package %s"
1107 msgstr "Kon pakket %s niet vinden"
1109 #: cmdline/apt-get.cc:1795
1111 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1112 msgstr "Let op, %s wordt geselecteerd omwille van de regex '%s'\n"
1114 #: cmdline/apt-get.cc:1828
1116 msgid "%s set to manually installed.\n"
1117 msgstr "%s is ingesteld voor handmatige installatie.\n"
1119 #: cmdline/apt-get.cc:1841
1120 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1122 "U wilt waarschijnlijk 'apt-get -f install' uitvoeren om volgende op te "
1125 #: cmdline/apt-get.cc:1844
1127 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1130 "Er zijn niet-voldane vereisten. U kunt best 'apt-get -f install' uitvoeren "
1131 "zonder pakketten op te geven, (of u kunt zelf een oplossing specificeren)."
1133 #: cmdline/apt-get.cc:1856
1135 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1136 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1137 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1138 "or been moved out of Incoming."
1140 "Sommige pakketten konden niet geïnstalleerd worden. Dit kan betekenen dat u\n"
1141 "een onmogelijke situatie gevraagd hebt of dat u de 'unstable'-distributie \n"
1142 "gebruikt en sommige benodigde pakketten nog vastzitten in 'incoming'."
1144 #: cmdline/apt-get.cc:1874
1145 msgid "Broken packages"
1146 msgstr "Niet-werkende pakketten:"
1148 #: cmdline/apt-get.cc:1903
1149 msgid "The following extra packages will be installed:"
1150 msgstr "De volgende extra pakketten zullen geïnstalleerd worden:"
1152 #: cmdline/apt-get.cc:1992
1153 msgid "Suggested packages:"
1154 msgstr "Voorgestelde pakketten:"
1156 #: cmdline/apt-get.cc:1993
1157 msgid "Recommended packages:"
1158 msgstr "Aanbevolen pakketten:"
1160 #: cmdline/apt-get.cc:2022
1161 msgid "Calculating upgrade... "
1162 msgstr "Opwaardering wordt doorgerekend... "
1164 #: cmdline/apt-get.cc:2025 methods/ftp.cc:708 methods/connect.cc:112
1168 #: cmdline/apt-get.cc:2030
1172 #: cmdline/apt-get.cc:2097 cmdline/apt-get.cc:2105
1173 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1174 msgstr "Interne fout, probleemoplosser heeft dingen stukgemaakt"
1176 #: cmdline/apt-get.cc:2129 cmdline/apt-get.cc:2162
1177 msgid "Unable to lock the download directory"
1178 msgstr "Kon de ophaalmap niet vergrendelen"
1180 #: cmdline/apt-get.cc:2205
1181 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1183 "U dient minstens 1 pakket op te geven waarvan de broncode opgehaald moet "
1186 #: cmdline/apt-get.cc:2237 cmdline/apt-get.cc:2489
1188 msgid "Unable to find a source package for %s"
1189 msgstr "Kan geen bronpakket vinden voor %s"
1191 #: cmdline/apt-get.cc:2286
1193 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1194 msgstr "Reeds opgehaald bestand '%s' wordt overgeslagen\n"
1196 #: cmdline/apt-get.cc:2321
1198 msgid "You don't have enough free space in %s"
1199 msgstr "U heeft niet voldoende vrije schijfruimte op %s"
1201 #: cmdline/apt-get.cc:2327
1203 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1204 msgstr "Moet %sB/%sB aan bronarchieven ophalen.\n"
1206 #: cmdline/apt-get.cc:2330
1208 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1209 msgstr "Moet %sB aan bronarchieven ophalen.\n"
1211 #: cmdline/apt-get.cc:2336
1213 msgid "Fetch source %s\n"
1214 msgstr "Ophalen bron %s\n"
1216 #: cmdline/apt-get.cc:2369
1217 msgid "Failed to fetch some archives."
1218 msgstr "Ophalen van sommige archieven is mislukt."
1220 #: cmdline/apt-get.cc:2398
1222 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1223 msgstr "Het uitpakken van de reeds uitgepakte bron in %s wordt overgeslagen\n"
1225 #: cmdline/apt-get.cc:2410
1227 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1228 msgstr "Uitpakopdracht '%s' is mislukt.\n"
1230 #: cmdline/apt-get.cc:2411
1232 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1233 msgstr "Gelieve na te gaan of het 'dpkg-dev'-pakket geïnstalleerd is.\n"
1235 #: cmdline/apt-get.cc:2428
1237 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1238 msgstr "Bouwopdracht '%s' is mislukt.\n"
1240 #: cmdline/apt-get.cc:2448
1241 msgid "Child process failed"
1242 msgstr "Dochterproces is mislukt"
1244 #: cmdline/apt-get.cc:2464
1245 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1247 "U dient tenminste één pakket op te geven om de bouwvereisten van te "
1250 #: cmdline/apt-get.cc:2494
1252 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1253 msgstr "Kan de informatie over de bouwvereisten voor %s niet ophalen"
1255 #: cmdline/apt-get.cc:2514
1257 msgid "%s has no build depends.\n"
1258 msgstr "%s heeft geen bouwvereisten.\n"
1260 #: cmdline/apt-get.cc:2566
1263 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1266 "De vereiste %s van pakket %s kan niet voldaan worden omdat pakket %s "
1269 #: cmdline/apt-get.cc:2619
1272 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1273 "package %s can satisfy version requirements"
1275 "De vereiste %s van pakket %s kan niet voldaan worden omdat er geen "
1276 "beschikbare versies zijn van pakket %s die aan de versievereisten voldoen"
1278 #: cmdline/apt-get.cc:2655
1280 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1282 "Voldoen van Vereiste %s van pakket %s is mislukt: geïnstalleerde versie %s "
1285 #: cmdline/apt-get.cc:2682
1287 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1288 msgstr "Voldoen van de vereiste %s van pakket %s is mislukt: %s"
1290 #: cmdline/apt-get.cc:2698
1292 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1293 msgstr "Bouwvereisten voor %s konden niet voldaan worden."
1295 #: cmdline/apt-get.cc:2703
1296 msgid "Failed to process build dependencies"
1297 msgstr "Verwerken van de bouwvereisten is mislukt"
1299 #: cmdline/apt-get.cc:2734
1300 msgid "Supported modules:"
1301 msgstr "Ondersteunde modules:"
1303 #: cmdline/apt-get.cc:2775
1305 "Usage: apt-get [options] command\n"
1306 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1307 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1309 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1310 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1314 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1315 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1316 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1317 " remove - Remove packages\n"
1318 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1319 " purge - Remove packages and config files\n"
1320 " source - Download source archives\n"
1321 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1322 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1323 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1324 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1325 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1326 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1329 " -h This help text.\n"
1330 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1331 " -qq No output except for errors\n"
1332 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1333 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1334 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1335 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1336 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1337 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1338 " -b Build the source package after fetching it\n"
1339 " -V Show verbose version numbers\n"
1340 " -c=? Read this configuration file\n"
1341 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1342 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1343 "pages for more information and options.\n"
1344 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1346 "Gebruik: apt-get [opties] opdracht\n"
1347 " apt-get [opties] install|remove pakket1 [pakket2 ...]\n"
1348 " apt-get [opties] source pakket1 [pakket2 ...]\n"
1350 "apt-get is een eenvoudige commandoregel-interface voor het ophalen en\n"
1351 "installeren van pakketten. De meest gebruikte opdrachten zijn 'update\n"
1355 " update - Haal de huidige versie van pakketlijsten op\n"
1356 " upgrade - Voer een opwaardering uit\n"
1357 " install - Installeer nieuwe pakketten (pakket is b.v. libc6, niet libc6."
1359 " remove - Verwijder pakketten\n"
1360 " autoremove - Verwijder automatisch alle ongebruikte pakketten\n"
1361 " purge - Verwijder pakketten en hun configuratiebestanden\n"
1362 " source - Haal bronarchieven op\n"
1363 " build-dep - Installeer de pakketten vereist voor het bouwen van "
1365 " dist-upgrade - Opwaardeer de distributie, zie apt-get(8)\n"
1366 " dselect-upgrade - Opwaardeer volgens dselect-selecties\n"
1367 " clean - Verwijder opgehaalde archiefbestanden\n"
1368 " autoclean - Verwijder verouderde opgehaalde archiefbestanden\n"
1369 " check - Controleer onvoldane vereisten\n"
1372 " -h Deze hulptekst\n"
1373 " -q Logbare uitvoer - geen voortgangsindicator\n"
1374 " -qq Geen uitvoer anders dan foutmeldingen\n"
1375 " -d Alleen ophalen - archieven NIET installeren of uitpakken\n"
1376 " -s Doe-niets. Doe alleen sorteersimulatie\n"
1377 " -y Antwoord \"ja\" op alle vragen zonder ze te stellen\n"
1378 " -f Probeer door te gaan als de integriteitstest faalt\n"
1379 " -m Probeer door te gaan als archieven niet gevonden kunnen worden\n"
1380 " -u Toon ook een lijst van bijgewerkte pakketten\n"
1381 " -b Bouw het bronpakket nadat het is opgehaald\n"
1382 " -V Toon uitgebreide versie nummers\n"
1383 " -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
1384 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
1385 "Zie de apt-get(8), sources.list(5) en apt.conf(5) handleidingen\n"
1386 "voor meer informatie en opties.\n"
1387 " Deze APT heeft Super Koe kracht.\n"
1389 #: cmdline/apt-get.cc:2944
1391 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1392 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1393 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1394 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1396 "OPMERKING: Dit is een simulatie!\n"
1397 " Voor daadwerkelijke uitvoering heeft apt-get beheerdersrechten nodig.\n"
1398 " Houd er ook rekening mee ook dat vergrendeling is uitgeschakeld en\n"
1399 " vertrouw dus niet op de relevantie voor de werkelijke huidige situatie!"
1401 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1405 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1409 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1413 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1417 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1419 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1420 msgstr "%sB opgehaald in %s (%sB/s)\n"
1422 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1427 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1430 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1432 "in the drive '%s' and press enter\n"
1434 "Medium wisselen: Gelieve de schijf met label\n"
1436 "in het station '%s' te plaatsen en op 'enter' te drukken\n"
1438 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1439 msgid "Unknown package record!"
1440 msgstr "Onbekend pakketrecord!"
1442 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1444 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1446 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1447 "to indicate what kind of file it is.\n"
1450 " -h This help text\n"
1451 " -s Use source file sorting\n"
1452 " -c=? Read this configuration file\n"
1453 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1455 "Gebruik: apt-sortpkgs [opties] bestand1 [bestand2 ...]\n"
1457 "apt-sortpkgs is een simpel programma om pakketbestanden te sorteren.\n"
1458 "De -s optie wordt gebruikt om aan te geven om welk soort bestand het gaat.\n"
1461 " -h Deze helptekst\n"
1462 " -s Sorteer bronbestanden\n"
1463 " -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
1464 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
1466 #: dselect/install:32
1467 msgid "Bad default setting!"
1468 msgstr "Foute standaardinstelling!"
1470 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1471 #: dselect/install:105 dselect/update:45
1472 msgid "Press enter to continue."
1473 msgstr "Druk 'enter' om door te gaan."
1475 #: dselect/install:91
1476 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1477 msgstr "Wilt u alle eerder opgehaalde '.deb'-bestanden verwijderen?"
1479 # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1480 # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1481 # at only 80 characters per line, if possible.
1482 #: dselect/install:101
1483 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1485 "Er zijn fouten opgetreden tijdens het uitpakken. Geïnstalleerde pakketten"
1487 #: dselect/install:102
1488 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1489 msgstr "worden geconfigureerd. Hierbij kunnen fouten meerdere malen optreden"
1491 #: dselect/install:103
1492 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1494 "of veroorzaakt worden door niet-voldane vereisten. Dit is Ok, enkel de fouten"
1496 #: dselect/install:104
1498 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1500 "boven dit bericht zijn belangrijk. U dient ze op te lossen en de installatie "
1501 "opnieuw uit te voeren"
1503 #: dselect/update:30
1504 msgid "Merging available information"
1505 msgstr "De beschikbare informatie wordt samengevoegd"
1507 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1508 msgid "Failed to create pipes"
1509 msgstr "Aanmaken pijp is mislukt"
1511 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1512 msgid "Failed to exec gzip "
1513 msgstr "Uitvoeren van gzip is mislukt "
1515 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1516 msgid "Corrupted archive"
1517 msgstr "Beschadigd archief"
1519 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1520 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1521 msgstr "Tar controlesom klopt niet, het pakket is beschadigd"
1523 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1525 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1526 msgstr "Onbekende TAR-kopteksttype %u, onderdeel %s"
1528 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1529 msgid "Invalid archive signature"
1530 msgstr "Ongeldige archiefondertekening"
1532 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1533 msgid "Error reading archive member header"
1534 msgstr "Fout bij het lezen van de koptekst van het archiefonderdeel"
1536 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
1538 msgid "Invalid archive member header %s"
1539 msgstr "Ongeldige koptekst voor archiefonderdeel: %s"
1541 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1542 msgid "Invalid archive member header"
1543 msgstr "Ongeldige koptekst in archiefonderdeel"
1545 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1546 msgid "Archive is too short"
1547 msgstr "Archief is te kort"
1549 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1550 msgid "Failed to read the archive headers"
1551 msgstr "Lezen van de archiefkopteksten is mislukt"
1553 #: apt-inst/filelist.cc:380
1554 msgid "DropNode called on still linked node"
1555 msgstr "DropNode werd aangeroepen op een nog gelinkte knoop"
1557 #: apt-inst/filelist.cc:412
1558 msgid "Failed to locate the hash element!"
1559 msgstr "Lokaliseren van het hash-element is mislukt!"
1561 #: apt-inst/filelist.cc:459
1562 msgid "Failed to allocate diversion"
1563 msgstr "Toewijzen van de omleiding is mislukt"
1565 #: apt-inst/filelist.cc:464
1566 msgid "Internal error in AddDiversion"
1567 msgstr "Interne fout in AddDiversion"
1569 #: apt-inst/filelist.cc:477
1571 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1572 msgstr "Er wordt gepoogd om de omleiding %s->%s en %s/%s te overschrijven"
1574 #: apt-inst/filelist.cc:506
1576 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1577 msgstr "Dubbele toevoeging van de omleiding %s->%s"
1579 #: apt-inst/filelist.cc:549
1581 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1582 msgstr "Dubbel configuratiebestand %s/%s"
1584 #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1586 msgid "Failed to write file %s"
1587 msgstr "Wegschrijven van bestand %s is mislukt"
1589 #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1591 msgid "Failed to close file %s"
1592 msgstr "Sluiten van bestand %s is mislukt"
1594 #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1596 msgid "The path %s is too long"
1597 msgstr "Het pad %s is te lang"
1599 #: apt-inst/extract.cc:124
1601 msgid "Unpacking %s more than once"
1602 msgstr "%s wordt meer dan eens uitgepakt"
1604 #: apt-inst/extract.cc:134
1606 msgid "The directory %s is diverted"
1607 msgstr "De map %s is al omgeleid"
1609 #: apt-inst/extract.cc:144
1611 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1612 msgstr "Het pakket probeert om het omleidingsdoel %s/%s weg te schrijven"
1614 #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1615 msgid "The diversion path is too long"
1616 msgstr "Het omleidingspad is te lang"
1618 #: apt-inst/extract.cc:240
1620 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1621 msgstr "De map %s wordt vervangen door een niet-map"
1623 #: apt-inst/extract.cc:280
1624 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1625 msgstr "Vinden van de knoop in de hash-emmer is mislukt"
1627 #: apt-inst/extract.cc:284
1628 msgid "The path is too long"
1629 msgstr "Het pad is te lang"
1631 #: apt-inst/extract.cc:414
1633 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1634 msgstr "Pakket-overeenkomst wordt overschreven met 'no version' voor %s"
1636 #: apt-inst/extract.cc:431
1638 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1639 msgstr "Het bestand %s/%s overschrijft het bestand van pakket %s"
1641 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1642 #. Only warn if there is no sources.list file.
1643 #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:166
1644 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:287 apt-pkg/sourcelist.cc:204
1645 #: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:471 apt-pkg/init.cc:92
1646 #: apt-pkg/init.cc:100 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:296
1648 msgid "Unable to read %s"
1649 msgstr "Kan %s niet lezen"
1651 #: apt-inst/extract.cc:491
1653 msgid "Unable to stat %s"
1654 msgstr "Kan de status van %s niet opvragen"
1656 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1658 msgid "Failed to remove %s"
1659 msgstr "Verwijderen van %s is mislukt"
1661 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1663 msgid "Unable to create %s"
1664 msgstr "Kan %s niet aanmaken"
1666 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1668 msgid "Failed to stat %sinfo"
1669 msgstr "Opvragen van de status van %sinfo is mislukt"
1671 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1672 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1674 "De 'info'- en de 'temp'-mappen dienen op hetzelfde bestandsysteem te staan"
1676 #. Build the status cache
1677 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:947
1678 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1032 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1037
1679 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1181
1680 msgid "Reading package lists"
1681 msgstr "Pakketlijsten worden ingelezen"
1683 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1685 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1686 msgstr "Verspringen naar de beheermap %sinfo is mislukt"
1688 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1689 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1690 msgid "Internal error getting a package name"
1691 msgstr "Interne fout bij het ophalen van de pakketnaam"
1693 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1694 msgid "Reading file listing"
1695 msgstr "Bestandslijst worden ingelezen"
1697 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1700 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1701 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1704 "Openen van het lijstbestand '%sinfo/%s' is mislukt. Als u dit bestand niet "
1705 "kunt herstellen, dient u het leeg te maken en daarna onmiddellijk dezelfde "
1706 "versie van het pakket te installeren!"
1708 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1710 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1711 msgstr "Lezen van lijstbestand %sinfo/%s is mislukt"
1713 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1714 msgid "Internal error getting a node"
1715 msgstr "Interne fout bij het verkrijgen van een knoop"
1717 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1719 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1720 msgstr "Openen van het omleidingsbestand %sdiversions is mislukt"
1722 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1723 msgid "The diversion file is corrupted"
1724 msgstr "Het pakketcachebestand is beschadigd"
1726 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1727 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1729 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1730 msgstr "Ongeldige regel in het omleidingsbestand: %s"
1732 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1733 msgid "Internal error adding a diversion"
1734 msgstr "Interne fout bij het toevoegen van een omleiding"
1736 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1737 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1738 msgstr "De pakketcache dient eerst geïnitialiseerd te zijn"
1740 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1742 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1743 msgstr "Vinden van een 'Package:'-koptekst is mislukt, regel %lu"
1745 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1747 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1748 msgstr "Foute 'ConfFile'-sectie in het statusbestand. Regel %lu"
1750 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1752 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1753 msgstr "Fout bij het parsen van de MD5. regel %lu"
1755 #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1757 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1758 msgstr "Dit is geen geldig DEB-archief, het onderdeel '%s' mankeert"
1760 #: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1762 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1764 "Dit is geen geldig DEB-archief, het bevat geen '%s', '%s', of '%s' onderdeel"
1766 #: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1768 msgid "Couldn't change to %s"
1769 msgstr "Kon niet wijzigen naar %s"
1771 #: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1772 msgid "Internal error, could not locate member"
1773 msgstr "Interne fout, kon onderdeel niet vinden"
1775 #: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1776 msgid "Failed to locate a valid control file"
1777 msgstr "Lokaliseren van een geldig 'control'-bestand is mislukt"
1779 #: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1780 msgid "Unparsable control file"
1781 msgstr "Niet-ontleedbaar 'control'-bestand"
1783 #: methods/cdrom.cc:199
1785 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1786 msgstr "Kan de cd databank %s niet lezen"
1788 #: methods/cdrom.cc:208
1790 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1791 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1793 "Om deze APT deze CD te laten herkennen kunt u best apt-cdrom gebruiken. 'apt-"
1794 "get update' is niet in staat om nieuwe CDs toe te voegen"
1796 #: methods/cdrom.cc:218
1797 msgid "Wrong CD-ROM"
1798 msgstr "Verkeerde CD"
1800 #: methods/cdrom.cc:245
1802 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1804 "Kan de CD in %s niet loskoppelen, mogelijk wordt die nog steeds gebruikt."
1806 #: methods/cdrom.cc:250
1807 msgid "Disk not found."
1808 msgstr "Schijf niet gevonden"
1810 #: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1811 msgid "File not found"
1812 msgstr "Bestand niet gevonden"
1814 #: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1815 #: methods/rred.cc:483 methods/rred.cc:492
1816 msgid "Failed to stat"
1817 msgstr "stat is mislukt"
1819 #: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:489
1820 msgid "Failed to set modification time"
1821 msgstr "Instellen van de aanpassingstijd is mislukt"
1823 #: methods/file.cc:44
1824 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1825 msgstr "Ongeldige URI, lokale URIs mogen niet beginnen met //"
1827 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1828 #: methods/ftp.cc:168
1830 msgstr "Bezig met aanmelden"
1832 #: methods/ftp.cc:174
1833 msgid "Unable to determine the peer name"
1834 msgstr "Kan de 'peer'-naam niet bepalen"
1836 #: methods/ftp.cc:179
1837 msgid "Unable to determine the local name"
1838 msgstr "Kan de lokale naam niet bepalen"
1840 #: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
1842 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1843 msgstr "Onze verbinding is door de server geweigerd met bericht: %s"
1845 #: methods/ftp.cc:216
1847 msgid "USER failed, server said: %s"
1848 msgstr "USER mislukt; bericht van server: %s"
1850 #: methods/ftp.cc:223
1852 msgid "PASS failed, server said: %s"
1853 msgstr "PASS mislukt; bericht van server: %s"
1855 #: methods/ftp.cc:243
1857 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1860 "Er was een proxy-server opgegeven, maar geen aanmeldscript, Acquire::ftp::"
1861 "ProxyLogin is leeg."
1863 #: methods/ftp.cc:271
1865 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1866 msgstr "Aanmeldscriptopdracht '%s' is mislukt; bericht van server: %s"
1868 #: methods/ftp.cc:297
1870 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1871 msgstr "TYPE mislukt; bericht van server: %s"
1873 #: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1874 msgid "Connection timeout"
1875 msgstr "Verbinding is verlopen"
1877 #: methods/ftp.cc:341
1878 msgid "Server closed the connection"
1879 msgstr "Verbinding is verbroken door de server"
1881 #: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:714 methods/rsh.cc:190
1885 #: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197
1886 msgid "A response overflowed the buffer."
1887 msgstr "Een reactie deed de buffer overlopen"
1889 #: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
1890 msgid "Protocol corruption"
1891 msgstr "Protocolcorruptie"
1893 #: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:753 methods/rsh.cc:232
1895 msgstr "Schrijffout"
1897 #: methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:699 methods/ftp.cc:735
1898 msgid "Could not create a socket"
1899 msgstr "Kon geen socket aanmaken"
1901 #: methods/ftp.cc:704
1902 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1903 msgstr "Kon de datasocket niet verbinden, de verbinding verliep"
1905 #: methods/ftp.cc:710
1906 msgid "Could not connect passive socket."
1907 msgstr "Kon de passieve socket niet verbinden."
1909 #: methods/ftp.cc:728
1910 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1911 msgstr "getaddrinfo kon geen luistersocket verkrijgen"
1913 #: methods/ftp.cc:742
1914 msgid "Could not bind a socket"
1915 msgstr "Kon geen socket binden"
1917 #: methods/ftp.cc:746
1918 msgid "Could not listen on the socket"
1919 msgstr "Kon niet op de socket niet luisteren"
1921 #: methods/ftp.cc:753
1922 msgid "Could not determine the socket's name"
1923 msgstr "Kon de socketnaam niet bepalen"
1925 #: methods/ftp.cc:785
1926 msgid "Unable to send PORT command"
1927 msgstr "Kan PORT-commando niet verzenden"
1929 #: methods/ftp.cc:795
1931 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1932 msgstr "Onbekende adresfamilie %u (AF_*)"
1934 #: methods/ftp.cc:804
1936 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1937 msgstr "EPRT is mislukt; bericht van server: %s"
1939 #: methods/ftp.cc:824
1940 msgid "Data socket connect timed out"
1941 msgstr "Datasocket verbinding is verlopen"
1943 #: methods/ftp.cc:831
1944 msgid "Unable to accept connection"
1945 msgstr "Kan de verbinding niet aanvaarden"
1947 #: methods/ftp.cc:870 methods/http.cc:1002 methods/rsh.cc:303
1948 msgid "Problem hashing file"
1949 msgstr "Probleem bij het hashen van het bestand"
1951 #: methods/ftp.cc:883
1953 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1954 msgstr "Kan bestand niet ophalen; bericht van server: %s"
1956 #: methods/ftp.cc:898 methods/rsh.cc:322
1957 msgid "Data socket timed out"
1958 msgstr "Datasocket verliep"
1960 #: methods/ftp.cc:928
1962 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1963 msgstr "Data transfer is mislukt, server zei: %s"
1965 #. Get the files information
1966 #: methods/ftp.cc:1005
1968 msgstr "Zoekopdracht"
1970 #: methods/ftp.cc:1117
1971 msgid "Unable to invoke "
1972 msgstr "Aanroepen mislukt van "
1974 #: methods/connect.cc:70
1976 msgid "Connecting to %s (%s)"
1977 msgstr "Er wordt verbinding gemaakt met %s (%s)"
1979 #: methods/connect.cc:81
1982 msgstr "[IP: %s %s]"
1984 #: methods/connect.cc:90
1986 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1987 msgstr "Kon de socket voor %s (f=%u t=%u p=%u) niet aanmaken"
1989 #: methods/connect.cc:96
1991 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1992 msgstr "Kan de verbinding met %s:%s (%s) niet aangaan."
1994 #: methods/connect.cc:104
1996 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1997 msgstr "Kon niet verbinden met %s:%s (%s), de verbinding verliep"
1999 #: methods/connect.cc:122
2001 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
2002 msgstr "Kon niet verbinden met %s:%s (%s)."
2004 #. We say this mainly because the pause here is for the
2005 #. ssh connection that is still going
2006 #: methods/connect.cc:150 methods/rsh.cc:425
2008 msgid "Connecting to %s"
2009 msgstr "Er wordt verbinding gemaakt met %s"
2011 #: methods/connect.cc:169 methods/connect.cc:188
2013 msgid "Could not resolve '%s'"
2014 msgstr "Kon '%s' niet vinden"
2016 #: methods/connect.cc:194
2018 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2019 msgstr "Tijdelijke fout bij het opzoeken van '%s'"
2021 #: methods/connect.cc:197
2023 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
2024 msgstr "Er gebeurde iets raars bij het oplossen van '%s:%s' (%i - %s)"
2026 #: methods/connect.cc:244
2028 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
2029 msgstr "Kan geen verbinding maken met %s %s:"
2031 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2032 #: methods/gpgv.cc:78
2034 msgid "No keyring installed in %s."
2035 msgstr "Geen sleutelring geïnstalleerd in %s."
2037 #: methods/gpgv.cc:104
2038 msgid "E: Too many keyrings should be passed to gpgv. Exiting."
2040 "E: Te veel sleutelringen om door te geven aan gpgv. Er wordt afgesloten."
2042 #: methods/gpgv.cc:121
2043 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
2045 "F: argumentenlijst van Acquire::gpv::Options was te lang. Er wordt "
2048 #: methods/gpgv.cc:237
2050 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2052 "Interne fout: ondertekening is goed maar kon de vingerafdruk van de sleutel\n"
2055 #: methods/gpgv.cc:242
2056 msgid "At least one invalid signature was encountered."
2057 msgstr "Er is tenminste één ongeldige ondertekening gevonden."
2059 #: methods/gpgv.cc:246
2061 msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
2063 "Kon '%s' niet uitvoeren om ondertekening te verifiëren (is gpgv "
2066 #: methods/gpgv.cc:251
2067 msgid "Unknown error executing gpgv"
2068 msgstr "Onbekende fout bij het uitvoeren van gpgv"
2070 #: methods/gpgv.cc:285 methods/gpgv.cc:292
2071 msgid "The following signatures were invalid:\n"
2072 msgstr "De volgende ondertekeningen waren ongeldig:\n"
2074 #: methods/gpgv.cc:299
2076 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2079 "De volgende ondertekeningen konden niet geverifieerd worden omdat de "
2080 "publieke sleutel niet beschikbaar is:\n"
2082 #: methods/gzip.cc:64
2084 msgid "Couldn't open pipe for %s"
2085 msgstr "Kon geen pijp openen voor %s"
2087 #: methods/gzip.cc:109
2089 msgid "Read error from %s process"
2090 msgstr "Leesfout door proces %s"
2092 #: methods/http.cc:385
2093 msgid "Waiting for headers"
2094 msgstr "Wachtend op de kopteksten"
2096 #: methods/http.cc:531
2098 msgid "Got a single header line over %u chars"
2099 msgstr "Enkele koptekstregel ontvangen met meer dan %u karakters"
2101 #: methods/http.cc:539
2102 msgid "Bad header line"
2103 msgstr "Foute koptekstregel"
2105 #: methods/http.cc:558 methods/http.cc:565
2106 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2107 msgstr "Er is door de HTTP server een ongeldige 'reply'-koptekst verstuurd"
2109 #: methods/http.cc:594
2110 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2112 "Er is door de HTTP server een ongeldige 'Content-Length'-koptekst verstuurd"
2114 #: methods/http.cc:609
2115 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2117 "Er is door de HTTP server een ongeldige 'Content-Range'-koptekst verstuurd"
2119 #: methods/http.cc:611
2120 msgid "This HTTP server has broken range support"
2121 msgstr "De bereik-ondersteuning van deze HTTP-server werkt niet"
2123 #: methods/http.cc:635
2124 msgid "Unknown date format"
2125 msgstr "Onbekend datumformaat"
2127 #: methods/http.cc:793
2128 msgid "Select failed"
2129 msgstr "Selectie is mislukt"
2131 #: methods/http.cc:798
2132 msgid "Connection timed out"
2133 msgstr "Verbinding verliep"
2135 #: methods/http.cc:821
2136 msgid "Error writing to output file"
2137 msgstr "Fout bij het schrijven naar het uitvoerbestand"
2139 #: methods/http.cc:852
2140 msgid "Error writing to file"
2141 msgstr "Fout bij het schrijven naar bestand"
2143 #: methods/http.cc:880
2144 msgid "Error writing to the file"
2145 msgstr "Fout bij het schrijven naar het bestand"
2147 #: methods/http.cc:894
2148 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2150 "Fout bij het lezen van de server, andere kant heeft de verbinding gesloten"
2152 #: methods/http.cc:896
2153 msgid "Error reading from server"
2154 msgstr "Fout bij het lezen van de server"
2156 #: methods/http.cc:987 apt-pkg/contrib/mmap.cc:281
2157 msgid "Failed to truncate file"
2158 msgstr "Afkorten van bestand is mislukt"
2160 #: methods/http.cc:1156
2161 msgid "Bad header data"
2162 msgstr "Foute koptekstdata"
2164 #: methods/http.cc:1173 methods/http.cc:1228
2165 msgid "Connection failed"
2166 msgstr "Verbinding mislukt"
2168 #: methods/http.cc:1320
2169 msgid "Internal error"
2170 msgstr "Interne fout"
2172 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77
2173 msgid "Can't mmap an empty file"
2174 msgstr "Kan een leeg bestand niet mmappen"
2176 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
2178 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2179 msgstr "Kon geen pijp openen voor %s"
2181 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:250
2183 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2184 msgstr "Kon van %lu bytes geen mmap maken"
2186 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
2188 msgid "Unable to close mmap"
2189 msgstr "Kan %s niet openen"
2191 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
2193 msgid "Unable to synchronize mmap"
2194 msgstr "Aanroepen mislukt van "
2196 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:300
2199 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2200 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2202 "Onvoldoende ruimte voor Dynamische MMap. Gelieve de grootte van APT::Cache-"
2203 "Limit te verhogen. Huidige waarde: %lu. (man 5 apt.conf)"
2205 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:395
2208 "The size of a MMap has already reached the defined limit of %lu bytes,abort "
2209 "the try to grow the MMap."
2211 "De omvang van een MMap heeft de gedefinieerde limiet van %lu bytes al "
2212 "bereikt; de MMap wordt niet verder vergroot."
2214 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2215 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
2217 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2218 msgstr "%lid %liu %limin %lis"
2220 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2221 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
2223 msgid "%lih %limin %lis"
2224 msgstr "%liu %limin %lis"
2226 #. min means minutes, s means seconds
2227 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
2230 msgstr "%limin %lis"
2233 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
2238 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1083
2240 msgid "Selection %s not found"
2241 msgstr "Selectie %s niet gevonden"
2243 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452
2245 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2246 msgstr "Onbekende type-afkorting '%c'"
2248 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
2250 msgid "Opening configuration file %s"
2251 msgstr "Configuratiebestand %s wordt geopend"
2253 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678
2255 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2256 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Blok start zonder naam."
2258 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
2260 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2261 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Verkeerd gevormde markering"
2263 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714
2265 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2266 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Extra rommel na waarde"
2268 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
2270 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2272 "Syntaxfout %s:%u: Richtlijnen kunnen enkel op het hoogste niveau gegeven "
2275 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761
2277 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2278 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Teveel geneste invoegingen"
2280 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770
2282 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2283 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Vanaf hier ingevoegd"
2285 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
2287 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2288 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Niet-ondersteunde richtlijn '%s'"
2290 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777
2292 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2294 "Syntaxfout %s:%u: Richtlijnen kunnen enkel op het hoogste niveau gegeven "
2297 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:827
2299 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2300 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Extra rommel aan het einde van het bestand"
2302 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2304 msgid "%c%s... Error!"
2305 msgstr "%c%s... Fout!"
2307 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2309 msgid "%c%s... Done"
2310 msgstr "%c%s... Klaar"
2312 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2314 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2315 msgstr "Commandoregel-optie '%c' [van %s] is onbekend."
2317 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2318 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2320 msgid "Command line option %s is not understood"
2321 msgstr "Commandoregel-optie %s wordt niet begrepen"
2323 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2325 msgid "Command line option %s is not boolean"
2326 msgstr "Commandoregel-optie %s is niet booleaans"
2328 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186
2330 msgid "Option %s requires an argument."
2331 msgstr "Optie %s vereist een argument."
2333 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
2335 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2337 "Optie %s: De specificatie van het configuratie-item dient een =<waarde> te "
2340 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
2342 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2343 msgstr "Optie %s vereist een integer getal als argument, niet '%s'"
2345 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267
2347 msgid "Option '%s' is too long"
2348 msgstr "Optie '%s' is te lang"
2350 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
2352 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2353 msgstr "Waarde %s wordt niet begrepen, probeer 'true' of 'false'."
2355 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
2357 msgid "Invalid operation %s"
2358 msgstr "Ongeldige operatie %s"
2360 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2362 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2363 msgstr "Kan de status van het aanhechtpunt %s niet opvragen"
2365 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:162 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:196
2366 #: apt-pkg/acquire.cc:477 apt-pkg/acquire.cc:502 apt-pkg/clean.cc:39
2368 msgid "Unable to change to %s"
2369 msgstr "Kan %s niet veranderen"
2371 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:204
2372 msgid "Failed to stat the cdrom"
2373 msgstr "stat op de CD-ROM is mislukt"
2375 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:152
2377 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2379 "Er wordt geen vergrendeling gebruikt voor het alleen-lezen-"
2380 "vergrendelingsbestand %s"
2382 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:157
2384 msgid "Could not open lock file %s"
2385 msgstr "Kon het vergrendelingsbestand '%s' niet openen"
2387 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:175
2389 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2391 "Het via nfs aangekoppelde vergrendelingsbestand %s wordt niet vergrendeld"
2393 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:179
2395 msgid "Could not get lock %s"
2396 msgstr "Kon vergrendeling %s niet verkrijgen"
2398 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:615
2400 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2401 msgstr "Er is gewacht op %s, maar die kwam niet"
2403 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:627
2405 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2406 msgstr "Subproces %s ontving een segmentatiefout."
2408 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:629
2410 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2411 msgstr "Subproces %s ontving signaal %u."
2413 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:633
2415 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2416 msgstr "Subproces %s gaf de foutcode %u terug"
2418 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:635
2420 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2421 msgstr "Subproces %s sloot onverwacht af"
2423 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:679
2425 msgid "Could not open file %s"
2426 msgstr "Kon het bestand %s niet openen"
2428 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:735
2430 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2431 msgstr "lees, de laatste te lezen %lu zijn niet beschikbaar"
2433 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:765
2435 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2436 msgstr "schrijf, de laatste %lu konden niet weggeschreven worden"
2438 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:840
2439 msgid "Problem closing the file"
2440 msgstr "Probleem bij het afsluiten van het bestand"
2442 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
2443 msgid "Problem unlinking the file"
2444 msgstr "Probleem bij het ontlinken van het bestand"
2446 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:857
2447 msgid "Problem syncing the file"
2448 msgstr "Probleem bij het synchroniseren van het bestand"
2450 #: apt-pkg/pkgcache.cc:139
2451 msgid "Empty package cache"
2452 msgstr "Lege pakketcache"
2454 #: apt-pkg/pkgcache.cc:145
2455 msgid "The package cache file is corrupted"
2456 msgstr "Het pakketcachebestand is beschadigd"
2458 #: apt-pkg/pkgcache.cc:150
2459 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2460 msgstr "Het pakketcachebestand heeft een niet-compatibele versie"
2462 #: apt-pkg/pkgcache.cc:155
2464 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2465 msgstr "Deze APT ondersteunt het versienummeringssysteem '%s' niet"
2467 #: apt-pkg/pkgcache.cc:160
2468 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2469 msgstr "De pakketcache was aangemaakt voor een andere architectuur"
2471 #: apt-pkg/pkgcache.cc:287
2475 #: apt-pkg/pkgcache.cc:287
2477 msgstr "Voor-Vereisten"
2479 #: apt-pkg/pkgcache.cc:287
2483 #: apt-pkg/pkgcache.cc:288
2485 msgstr "Aanbevelingen"
2487 #: apt-pkg/pkgcache.cc:288
2489 msgstr "Conflicteert met"
2491 #: apt-pkg/pkgcache.cc:288
2495 #: apt-pkg/pkgcache.cc:289
2499 #: apt-pkg/pkgcache.cc:289
2503 #: apt-pkg/pkgcache.cc:289
2507 #: apt-pkg/pkgcache.cc:300
2511 #: apt-pkg/pkgcache.cc:300
2513 msgstr "noodzakelijk"
2515 #: apt-pkg/pkgcache.cc:300
2519 #: apt-pkg/pkgcache.cc:301
2523 #: apt-pkg/pkgcache.cc:301
2527 #: apt-pkg/depcache.cc:124 apt-pkg/depcache.cc:153
2528 msgid "Building dependency tree"
2529 msgstr "Boom van vereisten wordt opgebouwd"
2531 #: apt-pkg/depcache.cc:125
2532 msgid "Candidate versions"
2533 msgstr "Kandidaat-versies"
2535 #: apt-pkg/depcache.cc:154
2536 msgid "Dependency generation"
2537 msgstr "Generatie vereisten"
2539 #: apt-pkg/depcache.cc:174 apt-pkg/depcache.cc:207 apt-pkg/depcache.cc:211
2540 msgid "Reading state information"
2541 msgstr "De status informatie wordt gelezen"
2543 #: apt-pkg/depcache.cc:236
2545 msgid "Failed to open StateFile %s"
2546 msgstr "Openen van StateFile %s is mislukt"
2548 #: apt-pkg/depcache.cc:242
2550 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2551 msgstr "Wegschrijven van tijdelijke StateFile %s is mislukt"
2553 #: apt-pkg/depcache.cc:851
2555 msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
2558 #: apt-pkg/tagfile.cc:102
2560 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2561 msgstr "Kon pakketbestand %s niet ontleden (1)"
2563 #: apt-pkg/tagfile.cc:189
2565 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2566 msgstr "Kon pakketbestand %s niet ontleden (2)"
2568 #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2570 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2571 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (dist parse)"
2573 #: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2575 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2576 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (dist)"
2578 #: apt-pkg/sourcelist.cc:106
2580 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2581 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (dist parse)"
2583 #: apt-pkg/sourcelist.cc:112
2585 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2586 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (dist parse)"
2588 #: apt-pkg/sourcelist.cc:115
2590 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2591 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (dist parse)"
2593 #: apt-pkg/sourcelist.cc:128
2595 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2596 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (URI)"
2598 #: apt-pkg/sourcelist.cc:130
2600 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2601 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (dist)"
2603 #: apt-pkg/sourcelist.cc:133
2605 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2606 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (URI parse)"
2608 #: apt-pkg/sourcelist.cc:139
2610 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2611 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (absolute dist)"
2613 #: apt-pkg/sourcelist.cc:146
2615 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2616 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (dist parse)"
2618 #: apt-pkg/sourcelist.cc:244
2621 msgstr "%s wordt geopend"
2623 #: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:438
2625 msgid "Line %u too long in source list %s."
2626 msgstr "Regel %u van de bronlijst %s is te lang."
2628 #: apt-pkg/sourcelist.cc:281
2630 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2631 msgstr "Misvormde regel %u in bronlijst %s (type)"
2633 #: apt-pkg/sourcelist.cc:285
2635 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2636 msgstr "Type '%s' op regel %u in bronlijst %s is onbekend"
2638 #: apt-pkg/packagemanager.cc:331 apt-pkg/packagemanager.cc:615
2641 "Could not perform immediate configuration on '%s'.Please see man 5 apt.conf "
2642 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2644 "Kon onmiddellijke configuratie van '%s' niet uitvoeren. Voor details zie "
2645 "'man 5 apt.conf', onder APT::Immediate-Configure. (%d)"
2647 #: apt-pkg/packagemanager.cc:452
2650 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2651 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2652 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2654 "Deze installatie-aanroep vereist het tijdelijk verwijderen van het "
2655 "essentiële pakket %s, dit omwille van een Conflicts/Pre-Depends -lus. Dit is "
2656 "vaak slecht, wilt u dit echt doen dan dient u de APT::Force-LoopBreak optie "
2659 #: apt-pkg/packagemanager.cc:495
2662 "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'.Please "
2663 "see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
2665 "Kon onmiddelijke configuratie van reeds uitgepakte '%s' niet uitvoeren. Voor "
2666 "details zie 'man 5 apt.conf', onder APT::Immediate-Configure."
2668 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2670 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2671 msgstr "Indexbestand van type '%s' wordt niet ondersteund"
2673 #: apt-pkg/algorithms.cc:292
2676 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2678 "Pakket %s moet opnieuw geïnstalleerd worden, maar er kan geen archief voor "
2681 #: apt-pkg/algorithms.cc:1182
2683 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2686 "Fout, pkgProblemResolver::Resolve maakte scheidingen aan, dit kan "
2687 "veroorzaakt worden door vastgehouden pakketten."
2689 #: apt-pkg/algorithms.cc:1184
2690 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2691 msgstr "Kan problemen niet verhelpen, u houdt defecte pakketten vast."
2693 #: apt-pkg/algorithms.cc:1461 apt-pkg/algorithms.cc:1463
2695 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2698 "Ophalen van sommige indexbestanden is mislukt, deze zijn of genegeerd, of er "
2699 "zijn oudere versies van gebruikt."
2701 #: apt-pkg/acquire.cc:79
2703 msgid "List directory %spartial is missing."
2704 msgstr "Lijstmap %spartial is afwezig."
2706 #: apt-pkg/acquire.cc:83
2708 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2709 msgstr "Archiefmap %spartial is afwezig."
2711 #: apt-pkg/acquire.cc:91
2713 msgid "Unable to lock directory %s"
2714 msgstr "Kon de lijst-map niet vergrendelen"
2716 #. only show the ETA if it makes sense
2718 #: apt-pkg/acquire.cc:878
2720 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2721 msgstr "Bestand %li van %li wordt opgehaald (nog %s te gaan)"
2723 #: apt-pkg/acquire.cc:880
2725 msgid "Retrieving file %li of %li"
2726 msgstr "Bestand %li van %li wordt opgehaald"
2728 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2730 msgid "The method driver %s could not be found."
2731 msgstr "Het methodestuurprogramma %s kon niet gevonden worden."
2733 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2735 msgid "Method %s did not start correctly"
2736 msgstr "Methode %s startte niet op de juiste manier"
2738 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
2740 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2742 "Gelieve de schijf met label '%s' in het station '%s' te plaatsen en op "
2743 "'enter' te drukken."
2745 #: apt-pkg/init.cc:135
2747 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2748 msgstr "Pakketbeheersysteem '%s' wordt niet ondersteund"
2750 #: apt-pkg/init.cc:151
2751 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2752 msgstr "Kan geen geschikt pakketsysteemtype bepalen"
2754 #: apt-pkg/clean.cc:56
2756 msgid "Unable to stat %s."
2757 msgstr "Kan de status van %s niet opvragen."
2759 #: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2760 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2762 "Uw bronnenlijst (/etc/apt/sources.list) dient tenminste één bron-URI te "
2765 #: apt-pkg/cachefile.cc:71
2766 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2768 "De pakketlijsten of het statusbestand konden of niet ontleed, of niet "
2771 #: apt-pkg/cachefile.cc:75
2772 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2774 "U kunt misschien 'apt-get update' uitvoeren om deze problemen te verhelpen"
2776 #: apt-pkg/policy.cc:333
2778 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2780 "Ongeldige record in het voorkeurenbestand %s, 'Package' koptekst ontbreekt"
2782 #: apt-pkg/policy.cc:355
2784 msgid "Did not understand pin type %s"
2785 msgstr "Pintype %s wordt niet begrepen"
2787 #: apt-pkg/policy.cc:363
2788 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2789 msgstr "Er is geen prioriteit (of nul) opgegeven voor deze pin"
2791 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:75
2792 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2793 msgstr "Cache heeft een niet-compatibel versienummeringssysteem"
2795 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:131
2797 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2798 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewPackage)"
2800 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:146
2802 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2803 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage1)"
2805 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:180
2807 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2808 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewFileDesc1)"
2810 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
2812 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2813 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage2)"
2815 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:214
2817 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2818 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewFileVer1)"
2820 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2822 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2823 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewVersion1)"
2825 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:238
2827 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2828 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage3)"
2830 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:242
2832 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2833 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewVersion2)"
2835 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2837 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2838 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewFileDesc2)"
2840 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273
2841 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2842 msgstr "Wauw, u heeft meer pakketten dan deze APT aan kan."
2844 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:276
2845 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2846 msgstr "Wauw, u heeft meer versies dan deze APT aan kan."
2848 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:279
2849 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2851 "Wauw, u heeft het maximum aantal beschrijvingen dat deze APT aan kan "
2854 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:282
2855 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2856 msgstr "Wauw, u heeft meer afhankelijkheden dan deze APT aan kan."
2858 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:310
2860 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2861 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (FindPkg)"
2863 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:323
2865 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2866 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (CollectFileProvides)"
2868 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:329
2870 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2872 "Pakket %s %s werd niet gevonden bij het verwerken van de "
2873 "bestandsafhankelijkheden"
2875 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:860
2877 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2878 msgstr "Kon de status van de bronpakketlijst %s niet opvragen"
2880 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:962
2881 msgid "Collecting File Provides"
2882 msgstr "Voorziene bestanden worden verzameld"
2884 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1122 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1129
2885 msgid "IO Error saving source cache"
2886 msgstr "Invoer/Uitvoer-fout tijdens wegschrijven bronpakket-cache"
2888 #: apt-pkg/acquire-item.cc:128
2890 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2891 msgstr "herbenoeming is mislukt, %s (%s -> %s)."
2893 #: apt-pkg/acquire-item.cc:432
2894 msgid "MD5Sum mismatch"
2895 msgstr "MD5-som komt niet overeen"
2897 #: apt-pkg/acquire-item.cc:693 apt-pkg/acquire-item.cc:1469
2898 msgid "Hash Sum mismatch"
2899 msgstr "Hash-som komt niet overeen"
2901 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1150
2902 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2904 "Er zijn geen publieke sleutels beschikbaar voor de volgende sleutel-IDs:\n"
2906 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1260
2909 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2910 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2912 "Er kon geen bestand gevonden worden voor pakket %s. Dit kan betekenen dat u "
2913 "dit pakket handmatig moet repareren (wegens missende architectuur)"
2915 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1319
2918 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2919 "manually fix this package."
2921 "Er kon geen bestand gevonden worden voor pakket %s. Dit kan betekenen dat u "
2922 "dit pakket handmatig moet repareren."
2924 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1374
2927 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2929 "De pakketindex-bestanden zijn beschadigd. Er is geen 'Filename:'-veld voor "
2932 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1461
2933 msgid "Size mismatch"
2934 msgstr "Grootte komt niet overeen"
2936 #: apt-pkg/indexrecords.cc:40
2938 msgid "Unable to parse Release file %s"
2939 msgstr "Kon Release-bestand %s niet ontleden"
2941 #: apt-pkg/indexrecords.cc:47
2943 msgid "No sections in Release file %s"
2944 msgstr "Geen secties in Release-bestand %s"
2946 #: apt-pkg/indexrecords.cc:81
2948 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2949 msgstr "Geen Hash-vermelding in Release-bestand %s"
2951 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2953 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2954 msgstr "Verkopersblok %s bevat geen vingerafdruk"
2956 #: apt-pkg/cdrom.cc:518
2959 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2962 "Er wordt gebruik gemaakt van CD-aankoppelpunt %s\n"
2963 "CD wordt aangekoppeld\n"
2965 #: apt-pkg/cdrom.cc:527 apt-pkg/cdrom.cc:615
2966 msgid "Identifying.. "
2967 msgstr "Identificatie..."
2969 #: apt-pkg/cdrom.cc:552
2971 msgid "Stored label: %s\n"
2972 msgstr "Opgeslagen label: %s \n"
2974 #: apt-pkg/cdrom.cc:559 apt-pkg/cdrom.cc:827
2975 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2976 msgstr "CD wordt afgekoppeld...\n"
2978 #: apt-pkg/cdrom.cc:578
2980 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2981 msgstr "Er wordt gebruik gemaakt van CD-aankoppelpunt %s\n"
2983 #: apt-pkg/cdrom.cc:596
2984 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2985 msgstr "CD wordt losgekoppeld\n"
2987 #: apt-pkg/cdrom.cc:600
2988 msgid "Waiting for disc...\n"
2989 msgstr "Er wordt gewacht op de schijf...\n"
2991 #. Mount the new CDROM
2992 #: apt-pkg/cdrom.cc:608
2993 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2994 msgstr "CD wordt aangekoppeld...\n"
2996 #: apt-pkg/cdrom.cc:626
2997 msgid "Scanning disc for index files..\n"
2998 msgstr "Er wordt gescand voor indexbestanden...\n"
3000 #: apt-pkg/cdrom.cc:666
3003 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
3006 "Er zijn %zu pakket-indexen, %zu bron-indexen, %zu vertalingsindexen, en %zu "
3007 "handtekeningen gevonden\n"
3009 #: apt-pkg/cdrom.cc:677
3011 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3012 "wrong architecture?"
3014 "Kan geen Package-bestanden vinden. Is dit mogelijk geen Debian schijf, of de "
3015 "verkeerde architectuur?"
3017 #: apt-pkg/cdrom.cc:703
3019 msgid "Found label '%s'\n"
3020 msgstr "Label '%s' gevonden\n"
3022 #: apt-pkg/cdrom.cc:732
3023 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3024 msgstr "Dat is een ongeldige naam, gelieve opnieuw te proberen.\n"
3026 #: apt-pkg/cdrom.cc:748
3029 "This disc is called: \n"
3035 #: apt-pkg/cdrom.cc:752
3036 msgid "Copying package lists..."
3037 msgstr "Pakketlijsten worden gekopieerd..."
3039 #: apt-pkg/cdrom.cc:778
3040 msgid "Writing new source list\n"
3041 msgstr "Nieuwe bronlijst wordt weggeschreven\n"
3043 #: apt-pkg/cdrom.cc:787
3044 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3045 msgstr "Bronlijst-ingangen voor de schijf zijn:\n"
3047 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:835
3049 msgid "Wrote %i records.\n"
3050 msgstr "%i records weggeschreven.\n"
3052 #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:837
3054 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3055 msgstr "%i records weggeschreven met %i missende bestanden.\n"
3057 #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:840
3059 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3060 msgstr "%i records weggeschreven met %i niet overeenkomende bestanden\n"
3062 #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:843
3064 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3066 "%i records weggeschreven met %i missende bestanden en %i niet overeenkomende "
3069 #: apt-pkg/indexcopy.cc:530
3071 msgid "Skipping nonexistent file %s"
3072 msgstr "Niet-bestaand bestand %s wordt overgeslagen"
3074 #: apt-pkg/indexcopy.cc:536
3076 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3077 msgstr "Kan geen authenticatierecord vinden voor: %s"
3079 #: apt-pkg/indexcopy.cc:542
3081 msgid "Hash mismatch for: %s"
3082 msgstr "Hash-som komt niet overeen voor: %s"
3084 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49
3086 msgid "Installing %s"
3087 msgstr "%s wordt geïnstalleerd"
3089 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:737
3091 msgid "Configuring %s"
3092 msgstr "%s wordt geconfigureerd"
3094 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:744
3097 msgstr "%s wordt verwijderd"
3099 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
3101 msgid "Completely removing %s"
3102 msgstr "%s wordt volledig verwijderd"
3104 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53
3106 msgid "Running post-installation trigger %s"
3107 msgstr "Post-installatie-trigger %s wordt uitgevoerd"
3109 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:581
3111 msgid "Directory '%s' missing"
3112 msgstr "Map '%s' ontbreekt"
3114 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:596 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:609
3116 msgid "Could not open file '%s'"
3117 msgstr "Kon het bestand %s niet openen"
3119 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:730
3121 msgid "Preparing %s"
3122 msgstr "%s wordt voorbereid"
3124 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:731
3126 msgid "Unpacking %s"
3127 msgstr "%s wordt uitgepakt"
3129 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:736
3131 msgid "Preparing to configure %s"
3132 msgstr "Configuratie van %s wordt voorbereid"
3134 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:738
3136 msgid "Installed %s"
3137 msgstr "%s is geïnstalleerd"
3139 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:743
3141 msgid "Preparing for removal of %s"
3142 msgstr "Verwijdering van %s wordt voorbereid"
3144 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:745
3147 msgstr "%s is verwijderd"
3149 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:750
3151 msgid "Preparing to completely remove %s"
3152 msgstr "Volledige verwijdering van %s wordt voorbereid"
3154 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:751
3156 msgid "Completely removed %s"
3157 msgstr "%s is volledig verwijderd"
3159 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:955
3160 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3162 "Kon logbestand niet wegschrijven, openpty() is mislukt (/dev/pts niet "
3165 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:986
3166 msgid "Running dpkg"
3167 msgstr "dpkg wordt uitgevoerd"
3169 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:70
3172 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3175 "Kan de beheersmap (%s) niet vergrendelen. Is deze in gebruik door een ander "
3178 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:73
3180 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3181 msgstr "Kan de beheersmap (%s) niet vergrendelen. Heeft u beheerdersrechten?"
3183 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:82
3185 "dpkg was interrupted, you must manually run 'dpkg --configure -a' to correct "
3188 "dpkg werd onderbroken; voer handmatig 'dpkg --configure -a' uit om het "
3189 "probleem te verhelpen. "
3191 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:100
3193 msgstr "Niet vergrendeld"
3195 #: methods/rred.cc:465
3198 "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
3201 "Kon %s niet patchen met mmap of met een bestandsoperatie - de patch lijkt "
3202 "beschadigd te zijn."
3204 #: methods/rred.cc:470
3207 "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
3210 "Kon %s niet patchen met mmap (maar zonder mmap-specifieke fout) - de patch "
3211 "lijkt beschadigd te zijn."
3213 #: methods/rsh.cc:330
3214 msgid "Connection closed prematurely"
3215 msgstr "Verbinding werd voortijdig afgebroken"
3217 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3218 #~ msgstr "Misvormde regel %u in bronlijst %s (verkopers-ID)"