]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/nl.po
* apt-pkg/cacheset.{cc,h}:
[apt.git] / po / nl.po
1 # translation of nl.po to Dutch
2 # advanced package transfer - apt message translation catalog
3 #
4 # guus sliepen <guus@sliepen.warande.net>, 2002.
5 # jochem berends <j@jochem.net>, 2002.
6 # wannes soenen <wannes@wannes.cjb.net>, 2002.
7 # Frans Pop <elendil@planet.nl>, 2010.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: nl\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-05-04 13:37+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-03-16 06:52+0100\n"
14 "Last-Translator: Frans Pop <elendil@planet.nl>\n"
15 "Language-Team: Dutch <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Poedit-Language: Dutch\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
21
22 #: cmdline/apt-cache.cc:141
23 #, c-format
24 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
25 msgstr "Pakket %s versie %s heeft een niet-voldane vereiste:\n"
26
27 #: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:646
28 #: cmdline/apt-cache.cc:799 cmdline/apt-cache.cc:1023
29 #: cmdline/apt-cache.cc:1428 cmdline/apt-cache.cc:1523
30 #: cmdline/apt-cache.cc:1606
31 #, c-format
32 msgid "Unable to locate package %s"
33 msgstr "Kan pakket %s niet vinden"
34
35 #: cmdline/apt-cache.cc:245
36 msgid "Total package names: "
37 msgstr "Totaal aantal pakketnamen: "
38
39 #: cmdline/apt-cache.cc:247
40 #, fuzzy
41 msgid "Total package structures: "
42 msgstr "Totaal aantal pakketnamen: "
43
44 #: cmdline/apt-cache.cc:287
45 msgid " Normal packages: "
46 msgstr " Normale pakketten: "
47
48 #: cmdline/apt-cache.cc:288
49 msgid " Pure virtual packages: "
50 msgstr " Zuiver virtuele pakketten: "
51
52 #: cmdline/apt-cache.cc:289
53 msgid " Single virtual packages: "
54 msgstr " Losstaande virtuele pakketten: "
55
56 #: cmdline/apt-cache.cc:290
57 msgid " Mixed virtual packages: "
58 msgstr " Gemengde virtuele pakketten: "
59
60 #: cmdline/apt-cache.cc:291
61 msgid " Missing: "
62 msgstr " Ontbrekend: "
63
64 #: cmdline/apt-cache.cc:293
65 msgid "Total distinct versions: "
66 msgstr "Totaal aantal verschillende versies: "
67
68 #: cmdline/apt-cache.cc:295
69 msgid "Total distinct descriptions: "
70 msgstr "Totaal aantal verschillende beschrijvingen: "
71
72 #: cmdline/apt-cache.cc:297
73 msgid "Total dependencies: "
74 msgstr "Totaal aantal vereisten: "
75
76 #: cmdline/apt-cache.cc:300
77 msgid "Total ver/file relations: "
78 msgstr "Totaal aantal versie/bestand-relaties: "
79
80 #: cmdline/apt-cache.cc:302
81 msgid "Total Desc/File relations: "
82 msgstr "Totaal aantal Beschrijving/bestand-relaties: "
83
84 #: cmdline/apt-cache.cc:304
85 msgid "Total Provides mappings: "
86 msgstr "Totaal aantal 'Voorziet'-toewijzingen "
87
88 #: cmdline/apt-cache.cc:316
89 msgid "Total globbed strings: "
90 msgstr "Totaal aantal geglobde strings: "
91
92 #: cmdline/apt-cache.cc:330
93 msgid "Total dependency version space: "
94 msgstr "Totale hoeveelheid vereisten-versieruimte: "
95
96 #: cmdline/apt-cache.cc:335
97 msgid "Total slack space: "
98 msgstr "Totale onbenutte ruimte: "
99
100 #: cmdline/apt-cache.cc:343
101 msgid "Total space accounted for: "
102 msgstr "Totale hoeveelheid verantwoorde ruimte: "
103
104 #: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1223
105 #, c-format
106 msgid "Package file %s is out of sync."
107 msgstr "Pakketbestand %s is niet meer gesynchroniseerd."
108
109 #: cmdline/apt-cache.cc:1299
110 msgid "You must give exactly one pattern"
111 msgstr "U dient precies één patroon op te geven"
112
113 #: cmdline/apt-cache.cc:1457 cmdline/apt-cache.cc:1529
114 msgid "No packages found"
115 msgstr "Geen pakketten gevonden"
116
117 #: cmdline/apt-cache.cc:1548
118 msgid "Package files:"
119 msgstr "Pakketbestanden:"
120
121 #: cmdline/apt-cache.cc:1555 cmdline/apt-cache.cc:1657
122 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
123 msgstr "Cache loopt niet synchroon, kan pakketbestand niet 'x-ref'-en"
124
125 #. Show any packages have explicit pins
126 #: cmdline/apt-cache.cc:1569
127 msgid "Pinned packages:"
128 msgstr "Vastgepinde pakketten:"
129
130 #: cmdline/apt-cache.cc:1581 cmdline/apt-cache.cc:1637
131 msgid "(not found)"
132 msgstr "(niet gevonden)"
133
134 #: cmdline/apt-cache.cc:1590
135 msgid " Installed: "
136 msgstr " Geïnstalleerd: "
137
138 #: cmdline/apt-cache.cc:1591
139 msgid " Candidate: "
140 msgstr " Kandidaat: "
141
142 #: cmdline/apt-cache.cc:1619 cmdline/apt-cache.cc:1627
143 msgid "(none)"
144 msgstr "(geen)"
145
146 #: cmdline/apt-cache.cc:1634
147 msgid " Package pin: "
148 msgstr " Pakketpin: "
149
150 #. Show the priority tables
151 #: cmdline/apt-cache.cc:1643
152 msgid " Version table:"
153 msgstr " Versietabel:"
154
155 #: cmdline/apt-cache.cc:1754 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:70
156 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:584
157 #: cmdline/apt-get.cc:2729 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
158 #, c-format
159 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
160 msgstr "%s %s voor %s gecompileerd op %s %s\n"
161
162 #: cmdline/apt-cache.cc:1761
163 msgid ""
164 "Usage: apt-cache [options] command\n"
165 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
166 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
167 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
168 "\n"
169 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
170 "cache files, and query information from them\n"
171 "\n"
172 "Commands:\n"
173 " add - Add a package file to the source cache\n"
174 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
175 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
176 " showsrc - Show source records\n"
177 " stats - Show some basic statistics\n"
178 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
179 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
180 " unmet - Show unmet dependencies\n"
181 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
182 " show - Show a readable record for the package\n"
183 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
184 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
185 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
186 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
187 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
188 " policy - Show policy settings\n"
189 "\n"
190 "Options:\n"
191 " -h This help text.\n"
192 " -p=? The package cache.\n"
193 " -s=? The source cache.\n"
194 " -q Disable progress indicator.\n"
195 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
196 " -c=? Read this configuration file\n"
197 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
198 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
199 msgstr ""
200 "Gebruik: apt-cache [opties] opdracht\n"
201 " apt-cache [opties] add bestand1 [bestand2 ...]\n"
202 " apt-cache [opties] showpkg pakket1 [pakket2 ...]\n"
203 " apt-cache [opties] showsrc pakket1 [pakket2 ...]\n"
204 "\n"
205 "apt-cache is een basaal hulpmiddel waarmee u de binaire cachebestanden\n"
206 "van APT kunt manipuleren en informatie daaruit kunt opvragen.\n"
207 "\n"
208 "Opdrachten:\n"
209 " add - Voeg een pakketbestand toe aan de broncache\n"
210 " gencaches - Bouw zowel de pakket- als de broncache\n"
211 " showpkg - Toon algemene informatie over een enkel pakket\n"
212 " showsrc - Toon bronrecords\n"
213 " stats - Toon enkele basisstatistieken\n"
214 " dump - Toon het gehele bestand in een compacte vorm\n"
215 " dumpavail - Print een beschikbaarheidsbestand op stdout\n"
216 " unmet - Toon niet voldane vereisten\n"
217 " search - Toon lijst met pakketten die met regexpatroon overeenkomen\n"
218 " show - Toon een leesbaar overzicht voor het pakket\n"
219 " depends - Toon de afhankelijkheden van een pakket\n"
220 " rdepends - Toon de pakketten die afhankelijk zijn van een pakket\n"
221 " pkgnames - Toon de namen van alle pakketten op het systeem\n"
222 " dotty - Genereer pakketgrafen voor GraphViz\n"
223 " xvcg - Genereer pakketgrafen voor xvcg\n"
224 " policy - Toon beleidsinstellingen\n"
225 "\n"
226 "Opties:\n"
227 " -h Deze hulptekst\n"
228 " -p=? De pakketcache\n"
229 " -s=? De broncache\n"
230 " -q Voortgangsindicator uitschakelen\n"
231 " -i Toon alleen belangrijke vereisten voor de 'unmet' opdracht\n"
232 " -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
233 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
234 "Zie de apt-cache(8) en apt.conf(5) handleidingen voor meer informatie.\n"
235
236 #: cmdline/apt-cdrom.cc:77
237 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
238 msgstr ""
239 "Gelieve een naam voor deze schijf op te geven, bijvoorbeeld 'Debian 5.0.3 "
240 "Schijf 1'"
241
242 #: cmdline/apt-cdrom.cc:92
243 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
244 msgstr "Gelieve een schijf in het station te plaatsen en op 'enter' te drukken"
245
246 #: cmdline/apt-cdrom.cc:127
247 #, fuzzy, c-format
248 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
249 msgstr "Hernoemen van %s naar %s is mislukt"
250
251 #: cmdline/apt-cdrom.cc:162
252 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
253 msgstr "Dit proces dient herhaald te worden voor alle CD's in uw set."
254
255 #: cmdline/apt-config.cc:41
256 msgid "Arguments not in pairs"
257 msgstr "Argumenten niet in paren"
258
259 #: cmdline/apt-config.cc:76
260 msgid ""
261 "Usage: apt-config [options] command\n"
262 "\n"
263 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
264 "\n"
265 "Commands:\n"
266 " shell - Shell mode\n"
267 " dump - Show the configuration\n"
268 "\n"
269 "Options:\n"
270 " -h This help text.\n"
271 " -c=? Read this configuration file\n"
272 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
273 msgstr ""
274 "Gebruik: apt-config [opties] opdracht\n"
275 "\n"
276 "apt-config is een eenvoudig programma om het APT-configuratiebestand te "
277 "lezen\n"
278 "\n"
279 "Opdrachten:\n"
280 " shell - Shell modus\n"
281 " dump - Toon de configuratie\n"
282 "\n"
283 "Opties:\n"
284 " -h Deze hulptekst.\n"
285 " -c=? Lees dit configuratiebestand.\n"
286 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
287
288 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
289 #, c-format
290 msgid "%s not a valid DEB package."
291 msgstr "%s is geen geldig DEB-pakket."
292
293 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
294 msgid ""
295 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
296 "\n"
297 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
298 "from debian packages\n"
299 "\n"
300 "Options:\n"
301 " -h This help text\n"
302 " -t Set the temp dir\n"
303 " -c=? Read this configuration file\n"
304 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
305 msgstr ""
306 "Gebruik: apt-extracttemplates bestand1 [bestand2 ...]\n"
307 "\n"
308 "apt-extracttemplates is een programma om configuratie- en "
309 "sjablooninformatie\n"
310 "uit Debian pakketten te halen.\n"
311 "\n"
312 "Opties:\n"
313 " -h Deze hulptekst.\n"
314 " -t Stel de tijdelijke map in.\n"
315 " -c=? Lees dit configuratiebestand.\n"
316 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
317
318 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1030
319 #, c-format
320 msgid "Unable to write to %s"
321 msgstr "Kan niet naar %s schrijven"
322
323 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
324 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
325 msgstr "Kan versie van debconf niet bepalen. Is debconf geïnstalleerd?"
326
327 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:168 ftparchive/apt-ftparchive.cc:345
328 msgid "Package extension list is too long"
329 msgstr "Pakket-extensielijst is te lang"
330
331 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:187
332 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:210 ftparchive/apt-ftparchive.cc:260
333 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:274 ftparchive/apt-ftparchive.cc:296
334 #, c-format
335 msgid "Error processing directory %s"
336 msgstr "Fout bij het verwerken van map %s"
337
338 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:258
339 msgid "Source extension list is too long"
340 msgstr "Bron-extensielijst is te lang"
341
342 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:375
343 msgid "Error writing header to contents file"
344 msgstr "Fout bij wegschrijven van de koptekst naar het 'contents'-bestand"
345
346 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:405
347 #, c-format
348 msgid "Error processing contents %s"
349 msgstr "Fout bij het verwerken van de inhoud van %s"
350
351 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:590
352 msgid ""
353 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
354 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
355 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
356 " contents path\n"
357 " release path\n"
358 " generate config [groups]\n"
359 " clean config\n"
360 "\n"
361 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
362 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
363 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
364 "\n"
365 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
366 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
367 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
368 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
369 "\n"
370 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
371 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
372 "\n"
373 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
374 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
375 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
376 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
377 "Debian archive:\n"
378 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
379 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
380 "\n"
381 "Options:\n"
382 " -h This help text\n"
383 " --md5 Control MD5 generation\n"
384 " -s=? Source override file\n"
385 " -q Quiet\n"
386 " -d=? Select the optional caching database\n"
387 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
388 " --contents Control contents file generation\n"
389 " -c=? Read this configuration file\n"
390 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
391 msgstr ""
392 "Gebruik: apt-ftparchive [opties] commando\n"
393 "Opdrachten: packages <pad naar .deb's> [voorrangsbestand [padprefix]]\n"
394 " sources <pad naar .dsc's> [voorrangsbestand [padprefix]]\n"
395 " contents <pad>\n"
396 " release <pad>\n"
397 " generate config [groepen]\n"
398 " clean config\n"
399 "\n"
400 "Met apt-ftparchive genereert u index bestanden voor Debian archieven.\n"
401 "Het ondersteunt verschillende generatiestijlen variërend van volledig \n"
402 "automatisch tot een functionele vervanging van dpkg-scanpackages en \n"
403 "dpkg-scansources\n"
404 "\n"
405 "apt-ftparchive genereert pakketbestanden van een boom met .debs.\n"
406 "Het 'Packages'-bestand bevat de inhoud van alle 'control'-velden van elk\n"
407 "pakket alsook de MD5 hash en de bestandsgrootte. Via een voorrangsbestand\n"
408 "kunnen de waardes van de 'Priority'- en 'Section'-velden afgedwongen\n"
409 "worden.\n"
410 "\n"
411 "Op overeenkomstige wijze genereert apt-ftparchive de 'Sources'-bestanden\n"
412 "van een boom met .dscs. De '--source-override'-optie kan gebruikt worden\n"
413 "om een voorrangsbestand voor bronpakketten te specificeren.\n"
414 "\n"
415 "De 'packages' en 'sources' opdrachten dienen uitgevoerd te worden \n"
416 "in de basismap van de boom. Het pad naar de .deb's dient te verwijzen naar\n"
417 "het startpunt van de recursieve zoekopdracht en een voorrangsbestand dient\n"
418 "de voorrangsvlaggen te bevatten. Padprefix wordt toegevoegd aan het\n"
419 "'filename'-veld indien dit aanwezig is. Enkele voorbeelden uit het debian\n"
420 "archief:\n"
421 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
422 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
423 "\n"
424 "Opties:\n"
425 " -h Deze hulptekst\n"
426 " --md5 Beheer de MD5 generatie\n"
427 " -s=? Bronvoorrangsbestand\n"
428 " -q Stille uitvoer\n"
429 " -d=? Selecteert de optionele caching database\n"
430 " --no-delink Schakelt de ontlinking debug modus in\n"
431 " --contents Beheer de generatie van het inhoudsbestand\n"
432 " -c=? Lees dit configuratiebestand in\n"
433 " -o=? Stel een willekeurige configuratie optie in"
434
435 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:796
436 msgid "No selections matched"
437 msgstr "Geen van de selecties kwam overeen"
438
439 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:874
440 #, c-format
441 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
442 msgstr "Sommige bestanden zijn niet aanwezig in de pakketbestandsgroep '%s'"
443
444 #: ftparchive/cachedb.cc:43
445 #, c-format
446 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
447 msgstr "DB is beschadigd, bestand hernoemd naar %s.old"
448
449 #: ftparchive/cachedb.cc:61
450 #, c-format
451 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
452 msgstr "DB is verouderd, opwaardering van %s wordt geprobeerd"
453
454 #: ftparchive/cachedb.cc:72
455 msgid ""
456 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
457 "remove and re-create the database."
458 msgstr ""
459 "DB-formaat is ongeldig. Als u opgewaardeerd heeft van een oudere versie van "
460 "apt, dient u de database te verwijderen en opnieuw aan te maken."
461
462 #: ftparchive/cachedb.cc:77
463 #, c-format
464 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
465 msgstr "Kan het DB-bestand %s niet openen: %s"
466
467 #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
468 #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
469 #, c-format
470 msgid "Failed to stat %s"
471 msgstr "stat op %s is mislukt"
472
473 #: ftparchive/cachedb.cc:242
474 msgid "Archive has no control record"
475 msgstr "Archief heeft geen 'control'-record"
476
477 #: ftparchive/cachedb.cc:448
478 msgid "Unable to get a cursor"
479 msgstr "Kan geen cursor verkrijgen"
480
481 #: ftparchive/writer.cc:73
482 #, c-format
483 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
484 msgstr "W: Kon map %s niet lezen\n"
485
486 #: ftparchive/writer.cc:78
487 #, c-format
488 msgid "W: Unable to stat %s\n"
489 msgstr "W: Kon de status van %s niet opvragen\n"
490
491 #: ftparchive/writer.cc:134
492 msgid "E: "
493 msgstr "F: "
494
495 #: ftparchive/writer.cc:136
496 msgid "W: "
497 msgstr "W: "
498
499 #: ftparchive/writer.cc:143
500 msgid "E: Errors apply to file "
501 msgstr "F: Er zijn fouten van toepassing op het bestand "
502
503 #: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:193
504 #, c-format
505 msgid "Failed to resolve %s"
506 msgstr "Oplossen van %s is mislukt"
507
508 #: ftparchive/writer.cc:174
509 msgid "Tree walking failed"
510 msgstr "Doorlopen boomstructuur is mislukt"
511
512 #: ftparchive/writer.cc:201
513 #, c-format
514 msgid "Failed to open %s"
515 msgstr "Openen van %s is mislukt"
516
517 #: ftparchive/writer.cc:260
518 #, c-format
519 msgid " DeLink %s [%s]\n"
520 msgstr " OntlLink %s [%s]\n"
521
522 #: ftparchive/writer.cc:268
523 #, c-format
524 msgid "Failed to readlink %s"
525 msgstr "readlink op %s is mislukt"
526
527 #: ftparchive/writer.cc:272
528 #, c-format
529 msgid "Failed to unlink %s"
530 msgstr "Ontlinken van %s is mislukt"
531
532 #: ftparchive/writer.cc:279
533 #, c-format
534 msgid "*** Failed to link %s to %s"
535 msgstr "*** Linken van %s aan %s is mislukt"
536
537 #: ftparchive/writer.cc:289
538 #, c-format
539 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
540 msgstr " Ontlinklimiet van %sB bereikt.\n"
541
542 #: ftparchive/writer.cc:393
543 msgid "Archive had no package field"
544 msgstr "Archief heeft geen 'package'-veld"
545
546 #: ftparchive/writer.cc:401 ftparchive/writer.cc:688
547 #, c-format
548 msgid " %s has no override entry\n"
549 msgstr " %s heeft geen voorrangsingang\n"
550
551 #: ftparchive/writer.cc:464 ftparchive/writer.cc:790
552 #, c-format
553 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
554 msgstr " %s beheerder is %s, niet %s\n"
555
556 #: ftparchive/writer.cc:698
557 #, c-format
558 msgid " %s has no source override entry\n"
559 msgstr " %s heeft geen voorrangsingang voor bronpakketten\n"
560
561 #: ftparchive/writer.cc:702
562 #, c-format
563 msgid " %s has no binary override entry either\n"
564 msgstr " %s heeft ook geen voorrangsingang voor binaire pakketten\n"
565
566 #: ftparchive/contents.cc:321
567 #, c-format
568 msgid "Internal error, could not locate member %s"
569 msgstr "Interne fout, kon onderdeel %s niet vinden"
570
571 #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
572 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
573 msgstr "realloc - Geheugentoewijzing is mislukt"
574
575 #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
576 #, c-format
577 msgid "Unable to open %s"
578 msgstr "Kan %s niet openen"
579
580 #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
581 #, c-format
582 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
583 msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #1"
584
585 #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
586 #, c-format
587 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
588 msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #2"
589
590 #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
591 #, c-format
592 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
593 msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #3"
594
595 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
596 #, c-format
597 msgid "Failed to read the override file %s"
598 msgstr "Lezen van het voorrangsbestand %s is mislukt"
599
600 #: ftparchive/multicompress.cc:72
601 #, c-format
602 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
603 msgstr "Onbekend compressie-algoritme '%s'"
604
605 #: ftparchive/multicompress.cc:102
606 #, c-format
607 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
608 msgstr "Gecomprimeerde uitvoer %s vereist een compressieset"
609
610 #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
611 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
612 msgstr "Aanmaken van IPC-pijp naar subproces is mislukt"
613
614 #: ftparchive/multicompress.cc:195
615 msgid "Failed to create FILE*"
616 msgstr "Aanmaken van FILE* is mislukt"
617
618 #: ftparchive/multicompress.cc:198
619 msgid "Failed to fork"
620 msgstr "Vorken van proces is mislukt"
621
622 #: ftparchive/multicompress.cc:212
623 msgid "Compress child"
624 msgstr "Comprimeer kind"
625
626 #: ftparchive/multicompress.cc:235
627 #, c-format
628 msgid "Internal error, failed to create %s"
629 msgstr "Interne fout, aanmaken van %s is mislukt"
630
631 #: ftparchive/multicompress.cc:286
632 msgid "Failed to create subprocess IPC"
633 msgstr "Aanmaken subproces-IPC is mislukt"
634
635 #: ftparchive/multicompress.cc:321
636 msgid "Failed to exec compressor "
637 msgstr "Uitvoeren van de compressor is mislukt "
638
639 #: ftparchive/multicompress.cc:360
640 msgid "decompressor"
641 msgstr "decompressor"
642
643 #: ftparchive/multicompress.cc:403
644 msgid "IO to subprocess/file failed"
645 msgstr "IO naar subproces/bestand is mislukt"
646
647 #: ftparchive/multicompress.cc:455
648 msgid "Failed to read while computing MD5"
649 msgstr "Lezen tijdens het berekenen van de MD5 is mislukt"
650
651 #: ftparchive/multicompress.cc:472
652 #, c-format
653 msgid "Problem unlinking %s"
654 msgstr "Probleem bij het ontlinken van %s"
655
656 #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
657 #, c-format
658 msgid "Failed to rename %s to %s"
659 msgstr "Hernoemen van %s naar %s is mislukt"
660
661 #: cmdline/apt-get.cc:127
662 msgid "Y"
663 msgstr "J"
664
665 #: cmdline/apt-get.cc:149 cmdline/apt-get.cc:1782
666 #, c-format
667 msgid "Regex compilation error - %s"
668 msgstr "Regex-compilatiefout - %s"
669
670 #: cmdline/apt-get.cc:244
671 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
672 msgstr "De volgende pakketten hebben niet-voldane vereisten:"
673
674 #: cmdline/apt-get.cc:334
675 #, c-format
676 msgid "but %s is installed"
677 msgstr "maar %s is geïnstalleerd"
678
679 #: cmdline/apt-get.cc:336
680 #, c-format
681 msgid "but %s is to be installed"
682 msgstr "maar %s zal geïnstalleerd worden"
683
684 #: cmdline/apt-get.cc:343
685 msgid "but it is not installable"
686 msgstr "maar het is niet installeerbaar"
687
688 #: cmdline/apt-get.cc:345
689 msgid "but it is a virtual package"
690 msgstr "maar het is een virtueel pakket"
691
692 #: cmdline/apt-get.cc:348
693 msgid "but it is not installed"
694 msgstr "maar het is niet geïnstalleerd"
695
696 #: cmdline/apt-get.cc:348
697 msgid "but it is not going to be installed"
698 msgstr "maar het zal niet geïnstalleerd worden"
699
700 #: cmdline/apt-get.cc:353
701 msgid " or"
702 msgstr " of"
703
704 #: cmdline/apt-get.cc:384
705 msgid "The following NEW packages will be installed:"
706 msgstr "De volgende NIEUWE pakketten zullen geïnstalleerd worden:"
707
708 #: cmdline/apt-get.cc:412
709 msgid "The following packages will be REMOVED:"
710 msgstr "De volgende pakketten zullen VERWIJDERD worden:"
711
712 #: cmdline/apt-get.cc:434
713 msgid "The following packages have been kept back:"
714 msgstr "De volgende pakketten zijn achtergehouden:"
715
716 #: cmdline/apt-get.cc:457
717 msgid "The following packages will be upgraded:"
718 msgstr "De volgende pakketten zullen opgewaardeerd worden:"
719
720 #: cmdline/apt-get.cc:480
721 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
722 msgstr "De volgende pakketten zullen GEDEGRADEERD worden:"
723
724 #: cmdline/apt-get.cc:500
725 msgid "The following held packages will be changed:"
726 msgstr "De volgende vastgehouden pakketten zullen gewijzigd worden:"
727
728 #: cmdline/apt-get.cc:553
729 #, c-format
730 msgid "%s (due to %s) "
731 msgstr "%s (vanwege %s) "
732
733 #: cmdline/apt-get.cc:561
734 msgid ""
735 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
736 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
737 msgstr ""
738 "WAARSCHUWING: De volgende essentiële pakketten zullen verwijderd worden.\n"
739 "Dit dient NIET gedaan te worden tenzij u precies weet wat u doet!"
740
741 #: cmdline/apt-get.cc:595
742 #, c-format
743 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
744 msgstr "%lu pakketten opgewaardeerd, %lu pakketten nieuw geïnstalleerd, "
745
746 #: cmdline/apt-get.cc:599
747 #, c-format
748 msgid "%lu reinstalled, "
749 msgstr "%lu opnieuw geïnstalleerd, "
750
751 #: cmdline/apt-get.cc:601
752 #, c-format
753 msgid "%lu downgraded, "
754 msgstr "%lu gedegradeerd, "
755
756 #: cmdline/apt-get.cc:603
757 #, c-format
758 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
759 msgstr "%lu te verwijderen en %lu niet opgewaardeerd.\n"
760
761 #: cmdline/apt-get.cc:607
762 #, c-format
763 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
764 msgstr "%lu pakketten niet volledig geïnstalleerd of verwijderd.\n"
765
766 #: cmdline/apt-get.cc:680
767 msgid "Correcting dependencies..."
768 msgstr "Vereisten worden gecorrigeerd..."
769
770 #: cmdline/apt-get.cc:683
771 msgid " failed."
772 msgstr " mislukt."
773
774 #: cmdline/apt-get.cc:686
775 msgid "Unable to correct dependencies"
776 msgstr "Kan vereisten niet corrigeren"
777
778 #: cmdline/apt-get.cc:689
779 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
780 msgstr "Kon de verzameling op te waarderen pakketten niet minimaliseren"
781
782 #: cmdline/apt-get.cc:691
783 msgid " Done"
784 msgstr " Klaar"
785
786 #: cmdline/apt-get.cc:695
787 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
788 msgstr "U kunt 'apt-get -f install' uitvoeren om dit op te lossen."
789
790 #: cmdline/apt-get.cc:698
791 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
792 msgstr "Er zijn vereisten waaraan niet voldaan is. Probeer -f te gebruiken."
793
794 #: cmdline/apt-get.cc:723
795 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
796 msgstr ""
797 "WAARSCHUWING: De volgende pakketten kunnen niet geauthentificeerd worden:"
798
799 #: cmdline/apt-get.cc:727
800 msgid "Authentication warning overridden.\n"
801 msgstr "Authentificatiewaarschuwing is genegeerd.\n"
802
803 #: cmdline/apt-get.cc:734
804 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
805 msgstr "Wilt u deze pakketten installeren zonder verificatie [j/N]? "
806
807 #: cmdline/apt-get.cc:736
808 msgid "Some packages could not be authenticated"
809 msgstr "Sommige pakketten konden niet geauthentificeerd worden"
810
811 #: cmdline/apt-get.cc:745 cmdline/apt-get.cc:900
812 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
813 msgstr "Er zijn problemen en -y was gebruikt zonder --force-yes"
814
815 #: cmdline/apt-get.cc:786
816 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
817 msgstr "Interne fout, InstallPackages is aangeroepen met defecte pakketten!"
818
819 #: cmdline/apt-get.cc:795
820 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
821 msgstr "Pakketten moeten verwijderd worden maar verwijderen is uitgeschakeld."
822
823 #: cmdline/apt-get.cc:806
824 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
825 msgstr "Interne fout, rangschikken is niet voltooid"
826
827 #: cmdline/apt-get.cc:831 cmdline/apt-get.cc:2210 cmdline/apt-get.cc:2469
828 #: apt-pkg/cachefile.cc:65
829 msgid "The list of sources could not be read."
830 msgstr "De lijst van bronnen kon niet gelezen worden."
831
832 #: cmdline/apt-get.cc:846
833 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
834 msgstr ""
835 "Merkwaardig... De groottes kwamen niet overeen, gelieve apt@packages.debian."
836 "org te mailen"
837
838 #: cmdline/apt-get.cc:851
839 #, c-format
840 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
841 msgstr "Er moeten %sB/%sB aan archieven opgehaald worden.\n"
842
843 #: cmdline/apt-get.cc:854
844 #, c-format
845 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
846 msgstr "Er moeten %sB aan archieven opgehaald worden.\n"
847
848 #: cmdline/apt-get.cc:859
849 #, c-format
850 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
851 msgstr "Door deze operatie zal er %sB extra schijfruimte gebruikt worden.\n"
852
853 #: cmdline/apt-get.cc:862
854 #, c-format
855 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
856 msgstr "Door deze operatie zal er %sB schijfruimte vrijkomen.\n"
857
858 #: cmdline/apt-get.cc:877 cmdline/apt-get.cc:880 cmdline/apt-get.cc:2308
859 #: cmdline/apt-get.cc:2311
860 #, c-format
861 msgid "Couldn't determine free space in %s"
862 msgstr "Kon de hoeveelheid vrije schijfruimte op %s niet bepalen"
863
864 #: cmdline/apt-get.cc:890
865 #, c-format
866 msgid "You don't have enough free space in %s."
867 msgstr "U heeft onvoldoende vrije schijfruimte op %s."
868
869 #: cmdline/apt-get.cc:906 cmdline/apt-get.cc:926
870 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
871 msgstr "'Trivial Only' is opgegeven, dit is echter geen triviale bewerking."
872
873 #: cmdline/apt-get.cc:908
874 msgid "Yes, do as I say!"
875 msgstr "Ja, doe wat ik zeg!"
876
877 #: cmdline/apt-get.cc:910
878 #, c-format
879 msgid ""
880 "You are about to do something potentially harmful.\n"
881 "To continue type in the phrase '%s'\n"
882 " ?] "
883 msgstr ""
884 "U staat op het punt om iets te doen wat mogelijk schadelijk is.\n"
885 "Als u wilt doorgaan, dient u de zin '%s' in te typen.\n"
886 " ?] "
887
888 #: cmdline/apt-get.cc:916 cmdline/apt-get.cc:935
889 msgid "Abort."
890 msgstr "Afbreken."
891
892 #: cmdline/apt-get.cc:931
893 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
894 msgstr "Wilt u doorgaan [J/n]? "
895
896 #: cmdline/apt-get.cc:1003 cmdline/apt-get.cc:2364 apt-pkg/algorithms.cc:1435
897 #, c-format
898 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
899 msgstr "Ophalen van %s is mislukt %s\n"
900
901 #: cmdline/apt-get.cc:1021
902 msgid "Some files failed to download"
903 msgstr "Ophalen van sommige bestanden is mislukt"
904
905 #: cmdline/apt-get.cc:1022 cmdline/apt-get.cc:2373
906 msgid "Download complete and in download only mode"
907 msgstr "Ophalen klaar en alleen-ophalen-modus staat aan"
908
909 #: cmdline/apt-get.cc:1028
910 msgid ""
911 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
912 "missing?"
913 msgstr ""
914 "Kon sommige archieven niet ophalen, misschien kunt u 'apt-get update' of --"
915 "fix-missing proberen?"
916
917 #: cmdline/apt-get.cc:1032
918 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
919 msgstr "--fix-missing en medium wisselen wordt op dit moment niet ondersteund"
920
921 #: cmdline/apt-get.cc:1037
922 msgid "Unable to correct missing packages."
923 msgstr "Geen oplossing voor de missende pakketten gevonden."
924
925 #: cmdline/apt-get.cc:1038
926 msgid "Aborting install."
927 msgstr "Installatie wordt afgebroken."
928
929 #: cmdline/apt-get.cc:1096
930 #, c-format
931 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
932 msgstr "Let op, %s wordt geselecteerd in plaats van %s\n"
933
934 #: cmdline/apt-get.cc:1107
935 #, c-format
936 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
937 msgstr ""
938 "%s wordt overgeslagen, het is al geïnstalleerd en opwaardering is niet "
939 "gevraagd.\n"
940
941 #: cmdline/apt-get.cc:1117
942 #, fuzzy, c-format
943 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
944 msgstr ""
945 "%s wordt overgeslagen, het is al geïnstalleerd en opwaardering is niet "
946 "gevraagd.\n"
947
948 #: cmdline/apt-get.cc:1135
949 #, c-format
950 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
951 msgstr "Pakket %s is niet geïnstalleerd, en wordt dus niet verwijderd\n"
952
953 #: cmdline/apt-get.cc:1146
954 #, c-format
955 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
956 msgstr "Pakket %s is een virtueel pakket voorzien door:\n"
957
958 #: cmdline/apt-get.cc:1159
959 msgid " [Installed]"
960 msgstr " [Geïnstalleerd]"
961
962 #: cmdline/apt-get.cc:1168
963 #, fuzzy
964 msgid " [Not candidate version]"
965 msgstr "Kandidaat-versies"
966
967 #: cmdline/apt-get.cc:1170
968 msgid "You should explicitly select one to install."
969 msgstr "U dient er één expliciet te selecteren voor installatie."
970
971 #: cmdline/apt-get.cc:1175
972 #, c-format
973 msgid ""
974 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
975 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
976 "is only available from another source\n"
977 msgstr ""
978 "Pakket %s is niet beschikbaar, hoewel er naar verwezen wordt door\n"
979 "een ander pakket. Mogelijk betekent dit dat het pakket ontbreekt,\n"
980 "verouderd is, of enkel beschikbaar is van een andere bron\n"
981
982 #: cmdline/apt-get.cc:1194
983 msgid "However the following packages replace it:"
984 msgstr "Echter, de volgende pakketten vervangen dit:"
985
986 #: cmdline/apt-get.cc:1197
987 #, c-format
988 msgid "Package %s has no installation candidate"
989 msgstr "Pakket %s heeft geen installeerbare kandidaat"
990
991 #: cmdline/apt-get.cc:1217
992 #, c-format
993 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
994 msgstr ""
995 "Herinstallatie van %s is niet mogelijk daar het niet opgehaald kan worden.\n"
996
997 #: cmdline/apt-get.cc:1225
998 #, c-format
999 msgid "%s is already the newest version.\n"
1000 msgstr "%s is reeds de nieuwste versie.\n"
1001
1002 #: cmdline/apt-get.cc:1254
1003 #, c-format
1004 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
1005 msgstr "Release '%s' voor '%s' is niet gevonden"
1006
1007 #: cmdline/apt-get.cc:1256
1008 #, c-format
1009 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
1010 msgstr "Versie '%s' voor '%s' is niet gevonden"
1011
1012 #: cmdline/apt-get.cc:1262
1013 #, c-format
1014 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
1015 msgstr "Versie %s (%s) geselecteerd voor %s\n"
1016
1017 #: cmdline/apt-get.cc:1363
1018 #, c-format
1019 msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
1020 msgstr "Negeer niet beschikbare doelrelease '%s' van pakket '%s'"
1021
1022 #: cmdline/apt-get.cc:1395
1023 #, c-format
1024 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1025 msgstr "'%s' wordt genomen als bronpakket in plaats van '%s'\n"
1026
1027 #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
1028 #: cmdline/apt-get.cc:1433
1029 #, c-format
1030 msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
1031 msgstr "Negeer niet beschikbare versie '%s' van pakket '%s'"
1032
1033 #: cmdline/apt-get.cc:1449
1034 msgid "The update command takes no arguments"
1035 msgstr "De opdracht 'update' aanvaard geen argumenten"
1036
1037 #: cmdline/apt-get.cc:1514
1038 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1039 msgstr "We mogen geen dingen verwijderen, kan AutoRemover niet starten"
1040
1041 #: cmdline/apt-get.cc:1562
1042 #, fuzzy
1043 msgid ""
1044 "The following package is automatically installed and is no longer required:"
1045 msgid_plural ""
1046 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1047 "required:"
1048 msgstr[0] ""
1049 "De volgende pakketten zijn automatisch geïnstalleerd en zijn niet langer "
1050 "nodig:"
1051 msgstr[1] ""
1052 "De volgende pakketten zijn automatisch geïnstalleerd en zijn niet langer "
1053 "nodig:"
1054
1055 #: cmdline/apt-get.cc:1566
1056 #, fuzzy, c-format
1057 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1058 msgid_plural ""
1059 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1060 msgstr[0] ""
1061 "%lu pakketten zijn automatisch geïnstalleerd en zijn niet langer nodig.\n"
1062 msgstr[1] ""
1063 "%lu pakketten zijn automatisch geïnstalleerd en zijn niet langer nodig.\n"
1064
1065 #: cmdline/apt-get.cc:1568
1066 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1067 msgstr "U kunt deze verwijderen via 'apt-get autoremove'."
1068
1069 #: cmdline/apt-get.cc:1573
1070 msgid ""
1071 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1072 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1073 msgstr ""
1074 "Hmm, het lijkt erop dat de AutoRemover iets vernietigd heeft, dit zou\n"
1075 "niet mogen kunnen. Gelieve een bug-rapport voor apt in te sturen."
1076
1077 #.
1078 #. if (Packages == 1)
1079 #. {
1080 #. c1out << endl;
1081 #. c1out <<
1082 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1083 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1084 #. "that package should be filed.") << endl;
1085 #. }
1086 #.
1087 #: cmdline/apt-get.cc:1576 cmdline/apt-get.cc:1871
1088 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1089 msgstr "De volgende informatie helpt u mogelijk verder:"
1090
1091 #: cmdline/apt-get.cc:1580
1092 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1093 msgstr "Interne fout, AutoRemover heeft dingen stukgemaakt"
1094
1095 #: cmdline/apt-get.cc:1599
1096 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1097 msgstr "Interne fout, AllUpgrade heeft dingen stukgemaakt"
1098
1099 #: cmdline/apt-get.cc:1654
1100 #, c-format
1101 msgid "Couldn't find task %s"
1102 msgstr "Kon taak %s niet vinden"
1103
1104 #: cmdline/apt-get.cc:1769 cmdline/apt-get.cc:1808
1105 #, c-format
1106 msgid "Couldn't find package %s"
1107 msgstr "Kon pakket %s niet vinden"
1108
1109 #: cmdline/apt-get.cc:1795
1110 #, c-format
1111 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1112 msgstr "Let op, %s wordt geselecteerd omwille van de regex '%s'\n"
1113
1114 #: cmdline/apt-get.cc:1828
1115 #, c-format
1116 msgid "%s set to manually installed.\n"
1117 msgstr "%s is ingesteld voor handmatige installatie.\n"
1118
1119 #: cmdline/apt-get.cc:1841
1120 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1121 msgstr ""
1122 "U wilt waarschijnlijk 'apt-get -f install' uitvoeren om volgende op te "
1123 "lossen:"
1124
1125 #: cmdline/apt-get.cc:1844
1126 msgid ""
1127 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1128 "solution)."
1129 msgstr ""
1130 "Er zijn niet-voldane vereisten. U kunt best 'apt-get -f install' uitvoeren "
1131 "zonder pakketten op te geven, (of u kunt zelf een oplossing specificeren)."
1132
1133 #: cmdline/apt-get.cc:1856
1134 msgid ""
1135 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1136 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1137 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1138 "or been moved out of Incoming."
1139 msgstr ""
1140 "Sommige pakketten konden niet geïnstalleerd worden. Dit kan betekenen dat u\n"
1141 "een onmogelijke situatie gevraagd hebt of dat u de 'unstable'-distributie \n"
1142 "gebruikt en sommige benodigde pakketten nog vastzitten in 'incoming'."
1143
1144 #: cmdline/apt-get.cc:1874
1145 msgid "Broken packages"
1146 msgstr "Niet-werkende pakketten:"
1147
1148 #: cmdline/apt-get.cc:1903
1149 msgid "The following extra packages will be installed:"
1150 msgstr "De volgende extra pakketten zullen geïnstalleerd worden:"
1151
1152 #: cmdline/apt-get.cc:1992
1153 msgid "Suggested packages:"
1154 msgstr "Voorgestelde pakketten:"
1155
1156 #: cmdline/apt-get.cc:1993
1157 msgid "Recommended packages:"
1158 msgstr "Aanbevolen pakketten:"
1159
1160 #: cmdline/apt-get.cc:2022
1161 msgid "Calculating upgrade... "
1162 msgstr "Opwaardering wordt doorgerekend... "
1163
1164 #: cmdline/apt-get.cc:2025 methods/ftp.cc:708 methods/connect.cc:112
1165 msgid "Failed"
1166 msgstr "Mislukt"
1167
1168 #: cmdline/apt-get.cc:2030
1169 msgid "Done"
1170 msgstr "Klaar"
1171
1172 #: cmdline/apt-get.cc:2097 cmdline/apt-get.cc:2105
1173 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1174 msgstr "Interne fout, probleemoplosser heeft dingen stukgemaakt"
1175
1176 #: cmdline/apt-get.cc:2129 cmdline/apt-get.cc:2162
1177 msgid "Unable to lock the download directory"
1178 msgstr "Kon de ophaalmap niet vergrendelen"
1179
1180 #: cmdline/apt-get.cc:2205
1181 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1182 msgstr ""
1183 "U dient minstens 1 pakket op te geven waarvan de broncode opgehaald moet "
1184 "worden"
1185
1186 #: cmdline/apt-get.cc:2237 cmdline/apt-get.cc:2489
1187 #, c-format
1188 msgid "Unable to find a source package for %s"
1189 msgstr "Kan geen bronpakket vinden voor %s"
1190
1191 #: cmdline/apt-get.cc:2286
1192 #, c-format
1193 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1194 msgstr "Reeds opgehaald bestand '%s' wordt overgeslagen\n"
1195
1196 #: cmdline/apt-get.cc:2321
1197 #, c-format
1198 msgid "You don't have enough free space in %s"
1199 msgstr "U heeft niet voldoende vrije schijfruimte op %s"
1200
1201 #: cmdline/apt-get.cc:2327
1202 #, c-format
1203 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1204 msgstr "Moet %sB/%sB aan bronarchieven ophalen.\n"
1205
1206 #: cmdline/apt-get.cc:2330
1207 #, c-format
1208 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1209 msgstr "Moet %sB aan bronarchieven ophalen.\n"
1210
1211 #: cmdline/apt-get.cc:2336
1212 #, c-format
1213 msgid "Fetch source %s\n"
1214 msgstr "Ophalen bron %s\n"
1215
1216 #: cmdline/apt-get.cc:2369
1217 msgid "Failed to fetch some archives."
1218 msgstr "Ophalen van sommige archieven is mislukt."
1219
1220 #: cmdline/apt-get.cc:2398
1221 #, c-format
1222 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1223 msgstr "Het uitpakken van de reeds uitgepakte bron in %s wordt overgeslagen\n"
1224
1225 #: cmdline/apt-get.cc:2410
1226 #, c-format
1227 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1228 msgstr "Uitpakopdracht '%s' is mislukt.\n"
1229
1230 #: cmdline/apt-get.cc:2411
1231 #, c-format
1232 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1233 msgstr "Gelieve na te gaan of het 'dpkg-dev'-pakket geïnstalleerd is.\n"
1234
1235 #: cmdline/apt-get.cc:2428
1236 #, c-format
1237 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1238 msgstr "Bouwopdracht '%s' is mislukt.\n"
1239
1240 #: cmdline/apt-get.cc:2448
1241 msgid "Child process failed"
1242 msgstr "Dochterproces is mislukt"
1243
1244 #: cmdline/apt-get.cc:2464
1245 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1246 msgstr ""
1247 "U dient tenminste één pakket op te geven om de bouwvereisten van te "
1248 "controleren"
1249
1250 #: cmdline/apt-get.cc:2494
1251 #, c-format
1252 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1253 msgstr "Kan de informatie over de bouwvereisten voor %s niet ophalen"
1254
1255 #: cmdline/apt-get.cc:2514
1256 #, c-format
1257 msgid "%s has no build depends.\n"
1258 msgstr "%s heeft geen bouwvereisten.\n"
1259
1260 #: cmdline/apt-get.cc:2566
1261 #, c-format
1262 msgid ""
1263 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1264 "found"
1265 msgstr ""
1266 "De vereiste %s van pakket %s kan niet voldaan worden omdat pakket %s "
1267 "onvindbaar is"
1268
1269 #: cmdline/apt-get.cc:2619
1270 #, c-format
1271 msgid ""
1272 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1273 "package %s can satisfy version requirements"
1274 msgstr ""
1275 "De vereiste %s van pakket %s kan niet voldaan worden omdat er geen "
1276 "beschikbare versies zijn van pakket %s die aan de versievereisten voldoen"
1277
1278 #: cmdline/apt-get.cc:2655
1279 #, c-format
1280 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1281 msgstr ""
1282 "Voldoen van Vereiste %s van pakket %s is mislukt: geïnstalleerde versie %s "
1283 "is te nieuw"
1284
1285 #: cmdline/apt-get.cc:2682
1286 #, c-format
1287 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1288 msgstr "Voldoen van de vereiste %s van pakket %s is mislukt: %s"
1289
1290 #: cmdline/apt-get.cc:2698
1291 #, c-format
1292 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1293 msgstr "Bouwvereisten voor %s konden niet voldaan worden."
1294
1295 #: cmdline/apt-get.cc:2703
1296 msgid "Failed to process build dependencies"
1297 msgstr "Verwerken van de bouwvereisten is mislukt"
1298
1299 #: cmdline/apt-get.cc:2734
1300 msgid "Supported modules:"
1301 msgstr "Ondersteunde modules:"
1302
1303 #: cmdline/apt-get.cc:2775
1304 msgid ""
1305 "Usage: apt-get [options] command\n"
1306 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1307 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1308 "\n"
1309 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1310 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1311 "and install.\n"
1312 "\n"
1313 "Commands:\n"
1314 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1315 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1316 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1317 " remove - Remove packages\n"
1318 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1319 " purge - Remove packages and config files\n"
1320 " source - Download source archives\n"
1321 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1322 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1323 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1324 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1325 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1326 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1327 "\n"
1328 "Options:\n"
1329 " -h This help text.\n"
1330 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1331 " -qq No output except for errors\n"
1332 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1333 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1334 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1335 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1336 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1337 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1338 " -b Build the source package after fetching it\n"
1339 " -V Show verbose version numbers\n"
1340 " -c=? Read this configuration file\n"
1341 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1342 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1343 "pages for more information and options.\n"
1344 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1345 msgstr ""
1346 "Gebruik: apt-get [opties] opdracht\n"
1347 " apt-get [opties] install|remove pakket1 [pakket2 ...]\n"
1348 " apt-get [opties] source pakket1 [pakket2 ...]\n"
1349 "\n"
1350 "apt-get is een eenvoudige commandoregel-interface voor het ophalen en\n"
1351 "installeren van pakketten. De meest gebruikte opdrachten zijn 'update\n"
1352 "en 'install'.\n"
1353 "\n"
1354 "Opdrachten:\n"
1355 " update - Haal de huidige versie van pakketlijsten op\n"
1356 " upgrade - Voer een opwaardering uit\n"
1357 " install - Installeer nieuwe pakketten (pakket is b.v. libc6, niet libc6."
1358 "deb)\n"
1359 " remove - Verwijder pakketten\n"
1360 " autoremove - Verwijder automatisch alle ongebruikte pakketten\n"
1361 " purge - Verwijder pakketten en hun configuratiebestanden\n"
1362 " source - Haal bronarchieven op\n"
1363 " build-dep - Installeer de pakketten vereist voor het bouwen van "
1364 "bronpakketten\n"
1365 " dist-upgrade - Opwaardeer de distributie, zie apt-get(8)\n"
1366 " dselect-upgrade - Opwaardeer volgens dselect-selecties\n"
1367 " clean - Verwijder opgehaalde archiefbestanden\n"
1368 " autoclean - Verwijder verouderde opgehaalde archiefbestanden\n"
1369 " check - Controleer onvoldane vereisten\n"
1370 "\n"
1371 "Opties:\n"
1372 " -h Deze hulptekst\n"
1373 " -q Logbare uitvoer - geen voortgangsindicator\n"
1374 " -qq Geen uitvoer anders dan foutmeldingen\n"
1375 " -d Alleen ophalen - archieven NIET installeren of uitpakken\n"
1376 " -s Doe-niets. Doe alleen sorteersimulatie\n"
1377 " -y Antwoord \"ja\" op alle vragen zonder ze te stellen\n"
1378 " -f Probeer door te gaan als de integriteitstest faalt\n"
1379 " -m Probeer door te gaan als archieven niet gevonden kunnen worden\n"
1380 " -u Toon ook een lijst van bijgewerkte pakketten\n"
1381 " -b Bouw het bronpakket nadat het is opgehaald\n"
1382 " -V Toon uitgebreide versie nummers\n"
1383 " -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
1384 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
1385 "Zie de apt-get(8), sources.list(5) en apt.conf(5) handleidingen\n"
1386 "voor meer informatie en opties.\n"
1387 " Deze APT heeft Super Koe kracht.\n"
1388
1389 #: cmdline/apt-get.cc:2944
1390 msgid ""
1391 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1392 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1393 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1394 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1395 msgstr ""
1396 "OPMERKING: Dit is een simulatie!\n"
1397 " Voor daadwerkelijke uitvoering heeft apt-get beheerdersrechten nodig.\n"
1398 " Houd er ook rekening mee ook dat vergrendeling is uitgeschakeld en\n"
1399 " vertrouw dus niet op de relevantie voor de werkelijke huidige situatie!"
1400
1401 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1402 msgid "Hit "
1403 msgstr "Geraakt "
1404
1405 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1406 msgid "Get:"
1407 msgstr "Ophalen:"
1408
1409 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1410 msgid "Ign "
1411 msgstr "Genegeerd "
1412
1413 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1414 msgid "Err "
1415 msgstr "Fout "
1416
1417 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1418 #, c-format
1419 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1420 msgstr "%sB opgehaald in %s (%sB/s)\n"
1421
1422 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1423 #, c-format
1424 msgid " [Working]"
1425 msgstr " [Bezig]"
1426
1427 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1428 #, c-format
1429 msgid ""
1430 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1431 " '%s'\n"
1432 "in the drive '%s' and press enter\n"
1433 msgstr ""
1434 "Medium wisselen: Gelieve de schijf met label\n"
1435 " '%s'\n"
1436 "in het station '%s' te plaatsen en op 'enter' te drukken\n"
1437
1438 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1439 msgid "Unknown package record!"
1440 msgstr "Onbekend pakketrecord!"
1441
1442 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1443 msgid ""
1444 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1445 "\n"
1446 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1447 "to indicate what kind of file it is.\n"
1448 "\n"
1449 "Options:\n"
1450 " -h This help text\n"
1451 " -s Use source file sorting\n"
1452 " -c=? Read this configuration file\n"
1453 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1454 msgstr ""
1455 "Gebruik: apt-sortpkgs [opties] bestand1 [bestand2 ...]\n"
1456 "\n"
1457 "apt-sortpkgs is een simpel programma om pakketbestanden te sorteren.\n"
1458 "De -s optie wordt gebruikt om aan te geven om welk soort bestand het gaat.\n"
1459 "\n"
1460 "Opties:\n"
1461 " -h Deze helptekst\n"
1462 " -s Sorteer bronbestanden\n"
1463 " -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
1464 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
1465
1466 #: dselect/install:32
1467 msgid "Bad default setting!"
1468 msgstr "Foute standaardinstelling!"
1469
1470 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1471 #: dselect/install:105 dselect/update:45
1472 msgid "Press enter to continue."
1473 msgstr "Druk 'enter' om door te gaan."
1474
1475 #: dselect/install:91
1476 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1477 msgstr "Wilt u alle eerder opgehaalde '.deb'-bestanden verwijderen?"
1478
1479 # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1480 # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1481 # at only 80 characters per line, if possible.
1482 #: dselect/install:101
1483 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1484 msgstr ""
1485 "Er zijn fouten opgetreden tijdens het uitpakken. Geïnstalleerde pakketten"
1486
1487 #: dselect/install:102
1488 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1489 msgstr "worden geconfigureerd. Hierbij kunnen fouten meerdere malen optreden"
1490
1491 #: dselect/install:103
1492 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1493 msgstr ""
1494 "of veroorzaakt worden door niet-voldane vereisten. Dit is Ok, enkel de fouten"
1495
1496 #: dselect/install:104
1497 msgid ""
1498 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1499 msgstr ""
1500 "boven dit bericht zijn belangrijk. U dient ze op te lossen en de installatie "
1501 "opnieuw uit te voeren"
1502
1503 #: dselect/update:30
1504 msgid "Merging available information"
1505 msgstr "De beschikbare informatie wordt samengevoegd"
1506
1507 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1508 msgid "Failed to create pipes"
1509 msgstr "Aanmaken pijp is mislukt"
1510
1511 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1512 msgid "Failed to exec gzip "
1513 msgstr "Uitvoeren van gzip is mislukt "
1514
1515 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1516 msgid "Corrupted archive"
1517 msgstr "Beschadigd archief"
1518
1519 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1520 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1521 msgstr "Tar controlesom klopt niet, het pakket is beschadigd"
1522
1523 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1524 #, c-format
1525 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1526 msgstr "Onbekende TAR-kopteksttype %u, onderdeel %s"
1527
1528 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1529 msgid "Invalid archive signature"
1530 msgstr "Ongeldige archiefondertekening"
1531
1532 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1533 msgid "Error reading archive member header"
1534 msgstr "Fout bij het lezen van de koptekst van het archiefonderdeel"
1535
1536 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
1537 #, c-format
1538 msgid "Invalid archive member header %s"
1539 msgstr "Ongeldige koptekst voor archiefonderdeel: %s"
1540
1541 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1542 msgid "Invalid archive member header"
1543 msgstr "Ongeldige koptekst in archiefonderdeel"
1544
1545 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1546 msgid "Archive is too short"
1547 msgstr "Archief is te kort"
1548
1549 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1550 msgid "Failed to read the archive headers"
1551 msgstr "Lezen van de archiefkopteksten is mislukt"
1552
1553 #: apt-inst/filelist.cc:380
1554 msgid "DropNode called on still linked node"
1555 msgstr "DropNode werd aangeroepen op een nog gelinkte knoop"
1556
1557 #: apt-inst/filelist.cc:412
1558 msgid "Failed to locate the hash element!"
1559 msgstr "Lokaliseren van het hash-element is mislukt!"
1560
1561 #: apt-inst/filelist.cc:459
1562 msgid "Failed to allocate diversion"
1563 msgstr "Toewijzen van de omleiding is mislukt"
1564
1565 #: apt-inst/filelist.cc:464
1566 msgid "Internal error in AddDiversion"
1567 msgstr "Interne fout in AddDiversion"
1568
1569 #: apt-inst/filelist.cc:477
1570 #, c-format
1571 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1572 msgstr "Er wordt gepoogd om de omleiding %s->%s en %s/%s te overschrijven"
1573
1574 #: apt-inst/filelist.cc:506
1575 #, c-format
1576 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1577 msgstr "Dubbele toevoeging van de omleiding %s->%s"
1578
1579 #: apt-inst/filelist.cc:549
1580 #, c-format
1581 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1582 msgstr "Dubbel configuratiebestand %s/%s"
1583
1584 #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1585 #, c-format
1586 msgid "Failed to write file %s"
1587 msgstr "Wegschrijven van bestand %s is mislukt"
1588
1589 #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1590 #, c-format
1591 msgid "Failed to close file %s"
1592 msgstr "Sluiten van bestand %s is mislukt"
1593
1594 #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1595 #, c-format
1596 msgid "The path %s is too long"
1597 msgstr "Het pad %s is te lang"
1598
1599 #: apt-inst/extract.cc:124
1600 #, c-format
1601 msgid "Unpacking %s more than once"
1602 msgstr "%s wordt meer dan eens uitgepakt"
1603
1604 #: apt-inst/extract.cc:134
1605 #, c-format
1606 msgid "The directory %s is diverted"
1607 msgstr "De map %s is al omgeleid"
1608
1609 #: apt-inst/extract.cc:144
1610 #, c-format
1611 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1612 msgstr "Het pakket probeert om het omleidingsdoel %s/%s weg te schrijven"
1613
1614 #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1615 msgid "The diversion path is too long"
1616 msgstr "Het omleidingspad is te lang"
1617
1618 #: apt-inst/extract.cc:240
1619 #, c-format
1620 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1621 msgstr "De map %s wordt vervangen door een niet-map"
1622
1623 #: apt-inst/extract.cc:280
1624 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1625 msgstr "Vinden van de knoop in de hash-emmer is mislukt"
1626
1627 #: apt-inst/extract.cc:284
1628 msgid "The path is too long"
1629 msgstr "Het pad is te lang"
1630
1631 #: apt-inst/extract.cc:414
1632 #, c-format
1633 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1634 msgstr "Pakket-overeenkomst wordt overschreven met 'no version' voor %s"
1635
1636 #: apt-inst/extract.cc:431
1637 #, c-format
1638 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1639 msgstr "Het bestand %s/%s overschrijft het bestand van pakket %s"
1640
1641 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1642 #. Only warn if there is no sources.list file.
1643 #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:166
1644 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:287 apt-pkg/sourcelist.cc:204
1645 #: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:471 apt-pkg/init.cc:92
1646 #: apt-pkg/init.cc:100 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:296
1647 #, c-format
1648 msgid "Unable to read %s"
1649 msgstr "Kan %s niet lezen"
1650
1651 #: apt-inst/extract.cc:491
1652 #, c-format
1653 msgid "Unable to stat %s"
1654 msgstr "Kan de status van %s niet opvragen"
1655
1656 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1657 #, c-format
1658 msgid "Failed to remove %s"
1659 msgstr "Verwijderen van %s is mislukt"
1660
1661 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1662 #, c-format
1663 msgid "Unable to create %s"
1664 msgstr "Kan %s niet aanmaken"
1665
1666 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1667 #, c-format
1668 msgid "Failed to stat %sinfo"
1669 msgstr "Opvragen van de status van %sinfo is mislukt"
1670
1671 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1672 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1673 msgstr ""
1674 "De 'info'- en de 'temp'-mappen dienen op hetzelfde bestandsysteem te staan"
1675
1676 #. Build the status cache
1677 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:947
1678 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1032 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1037
1679 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1181
1680 msgid "Reading package lists"
1681 msgstr "Pakketlijsten worden ingelezen"
1682
1683 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1684 #, c-format
1685 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1686 msgstr "Verspringen naar de beheermap %sinfo is mislukt"
1687
1688 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1689 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1690 msgid "Internal error getting a package name"
1691 msgstr "Interne fout bij het ophalen van de pakketnaam"
1692
1693 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1694 msgid "Reading file listing"
1695 msgstr "Bestandslijst worden ingelezen"
1696
1697 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1698 #, c-format
1699 msgid ""
1700 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1701 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1702 "package!"
1703 msgstr ""
1704 "Openen van het lijstbestand '%sinfo/%s' is mislukt. Als u dit bestand niet "
1705 "kunt herstellen, dient u het leeg te maken en daarna onmiddellijk dezelfde "
1706 "versie van het pakket te installeren!"
1707
1708 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1709 #, c-format
1710 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1711 msgstr "Lezen van lijstbestand %sinfo/%s is mislukt"
1712
1713 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1714 msgid "Internal error getting a node"
1715 msgstr "Interne fout bij het verkrijgen van een knoop"
1716
1717 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1718 #, c-format
1719 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1720 msgstr "Openen van het omleidingsbestand %sdiversions is mislukt"
1721
1722 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1723 msgid "The diversion file is corrupted"
1724 msgstr "Het pakketcachebestand is beschadigd"
1725
1726 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1727 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1728 #, c-format
1729 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1730 msgstr "Ongeldige regel in het omleidingsbestand: %s"
1731
1732 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1733 msgid "Internal error adding a diversion"
1734 msgstr "Interne fout bij het toevoegen van een omleiding"
1735
1736 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1737 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1738 msgstr "De pakketcache dient eerst geïnitialiseerd te zijn"
1739
1740 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1741 #, c-format
1742 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1743 msgstr "Vinden van een 'Package:'-koptekst is mislukt, regel %lu"
1744
1745 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1746 #, c-format
1747 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1748 msgstr "Foute 'ConfFile'-sectie in het statusbestand. Regel %lu"
1749
1750 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1751 #, c-format
1752 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1753 msgstr "Fout bij het parsen van de MD5. regel %lu"
1754
1755 #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1756 #, c-format
1757 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1758 msgstr "Dit is geen geldig DEB-archief, het onderdeel '%s' mankeert"
1759
1760 #: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1761 #, c-format
1762 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1763 msgstr ""
1764 "Dit is geen geldig DEB-archief, het bevat geen '%s', '%s', of '%s' onderdeel"
1765
1766 #: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1767 #, c-format
1768 msgid "Couldn't change to %s"
1769 msgstr "Kon niet wijzigen naar %s"
1770
1771 #: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1772 msgid "Internal error, could not locate member"
1773 msgstr "Interne fout, kon onderdeel niet vinden"
1774
1775 #: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1776 msgid "Failed to locate a valid control file"
1777 msgstr "Lokaliseren van een geldig 'control'-bestand is mislukt"
1778
1779 #: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1780 msgid "Unparsable control file"
1781 msgstr "Niet-ontleedbaar 'control'-bestand"
1782
1783 #: methods/cdrom.cc:199
1784 #, c-format
1785 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1786 msgstr "Kan de cd databank %s niet lezen"
1787
1788 #: methods/cdrom.cc:208
1789 msgid ""
1790 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1791 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1792 msgstr ""
1793 "Om deze APT deze CD te laten herkennen kunt u best apt-cdrom gebruiken. 'apt-"
1794 "get update' is niet in staat om nieuwe CDs toe te voegen"
1795
1796 #: methods/cdrom.cc:218
1797 msgid "Wrong CD-ROM"
1798 msgstr "Verkeerde CD"
1799
1800 #: methods/cdrom.cc:245
1801 #, c-format
1802 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1803 msgstr ""
1804 "Kan de CD in %s niet loskoppelen, mogelijk wordt die nog steeds gebruikt."
1805
1806 #: methods/cdrom.cc:250
1807 msgid "Disk not found."
1808 msgstr "Schijf niet gevonden"
1809
1810 #: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1811 msgid "File not found"
1812 msgstr "Bestand niet gevonden"
1813
1814 #: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1815 #: methods/rred.cc:483 methods/rred.cc:492
1816 msgid "Failed to stat"
1817 msgstr "stat is mislukt"
1818
1819 #: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:489
1820 msgid "Failed to set modification time"
1821 msgstr "Instellen van de aanpassingstijd is mislukt"
1822
1823 #: methods/file.cc:44
1824 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1825 msgstr "Ongeldige URI, lokale URIs mogen niet beginnen met //"
1826
1827 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1828 #: methods/ftp.cc:168
1829 msgid "Logging in"
1830 msgstr "Bezig met aanmelden"
1831
1832 #: methods/ftp.cc:174
1833 msgid "Unable to determine the peer name"
1834 msgstr "Kan de 'peer'-naam niet bepalen"
1835
1836 #: methods/ftp.cc:179
1837 msgid "Unable to determine the local name"
1838 msgstr "Kan de lokale naam niet bepalen"
1839
1840 #: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
1841 #, c-format
1842 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1843 msgstr "Onze verbinding is door de server geweigerd met bericht: %s"
1844
1845 #: methods/ftp.cc:216
1846 #, c-format
1847 msgid "USER failed, server said: %s"
1848 msgstr "USER mislukt; bericht van server: %s"
1849
1850 #: methods/ftp.cc:223
1851 #, c-format
1852 msgid "PASS failed, server said: %s"
1853 msgstr "PASS mislukt; bericht van server: %s"
1854
1855 #: methods/ftp.cc:243
1856 msgid ""
1857 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1858 "is empty."
1859 msgstr ""
1860 "Er was een proxy-server opgegeven, maar geen aanmeldscript, Acquire::ftp::"
1861 "ProxyLogin is leeg."
1862
1863 #: methods/ftp.cc:271
1864 #, c-format
1865 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1866 msgstr "Aanmeldscriptopdracht '%s' is mislukt; bericht van server: %s"
1867
1868 #: methods/ftp.cc:297
1869 #, c-format
1870 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1871 msgstr "TYPE mislukt; bericht van server: %s"
1872
1873 #: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1874 msgid "Connection timeout"
1875 msgstr "Verbinding is verlopen"
1876
1877 #: methods/ftp.cc:341
1878 msgid "Server closed the connection"
1879 msgstr "Verbinding is verbroken door de server"
1880
1881 #: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:714 methods/rsh.cc:190
1882 msgid "Read error"
1883 msgstr "Leesfout"
1884
1885 #: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197
1886 msgid "A response overflowed the buffer."
1887 msgstr "Een reactie deed de buffer overlopen"
1888
1889 #: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
1890 msgid "Protocol corruption"
1891 msgstr "Protocolcorruptie"
1892
1893 #: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:753 methods/rsh.cc:232
1894 msgid "Write error"
1895 msgstr "Schrijffout"
1896
1897 #: methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:699 methods/ftp.cc:735
1898 msgid "Could not create a socket"
1899 msgstr "Kon geen socket aanmaken"
1900
1901 #: methods/ftp.cc:704
1902 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1903 msgstr "Kon de datasocket niet verbinden, de verbinding verliep"
1904
1905 #: methods/ftp.cc:710
1906 msgid "Could not connect passive socket."
1907 msgstr "Kon de passieve socket niet verbinden."
1908
1909 #: methods/ftp.cc:728
1910 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1911 msgstr "getaddrinfo kon geen luistersocket verkrijgen"
1912
1913 #: methods/ftp.cc:742
1914 msgid "Could not bind a socket"
1915 msgstr "Kon geen socket binden"
1916
1917 #: methods/ftp.cc:746
1918 msgid "Could not listen on the socket"
1919 msgstr "Kon niet op de socket niet luisteren"
1920
1921 #: methods/ftp.cc:753
1922 msgid "Could not determine the socket's name"
1923 msgstr "Kon de socketnaam niet bepalen"
1924
1925 #: methods/ftp.cc:785
1926 msgid "Unable to send PORT command"
1927 msgstr "Kan PORT-commando niet verzenden"
1928
1929 #: methods/ftp.cc:795
1930 #, c-format
1931 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1932 msgstr "Onbekende adresfamilie %u (AF_*)"
1933
1934 #: methods/ftp.cc:804
1935 #, c-format
1936 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1937 msgstr "EPRT is mislukt; bericht van server: %s"
1938
1939 #: methods/ftp.cc:824
1940 msgid "Data socket connect timed out"
1941 msgstr "Datasocket verbinding is verlopen"
1942
1943 #: methods/ftp.cc:831
1944 msgid "Unable to accept connection"
1945 msgstr "Kan de verbinding niet aanvaarden"
1946
1947 #: methods/ftp.cc:870 methods/http.cc:1002 methods/rsh.cc:303
1948 msgid "Problem hashing file"
1949 msgstr "Probleem bij het hashen van het bestand"
1950
1951 #: methods/ftp.cc:883
1952 #, c-format
1953 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1954 msgstr "Kan bestand niet ophalen; bericht van server: %s"
1955
1956 #: methods/ftp.cc:898 methods/rsh.cc:322
1957 msgid "Data socket timed out"
1958 msgstr "Datasocket verliep"
1959
1960 #: methods/ftp.cc:928
1961 #, c-format
1962 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1963 msgstr "Data transfer is mislukt, server zei: %s"
1964
1965 #. Get the files information
1966 #: methods/ftp.cc:1005
1967 msgid "Query"
1968 msgstr "Zoekopdracht"
1969
1970 #: methods/ftp.cc:1117
1971 msgid "Unable to invoke "
1972 msgstr "Aanroepen mislukt van "
1973
1974 #: methods/connect.cc:70
1975 #, c-format
1976 msgid "Connecting to %s (%s)"
1977 msgstr "Er wordt verbinding gemaakt met %s (%s)"
1978
1979 #: methods/connect.cc:81
1980 #, c-format
1981 msgid "[IP: %s %s]"
1982 msgstr "[IP: %s %s]"
1983
1984 #: methods/connect.cc:90
1985 #, c-format
1986 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1987 msgstr "Kon de socket voor %s (f=%u t=%u p=%u) niet aanmaken"
1988
1989 #: methods/connect.cc:96
1990 #, c-format
1991 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1992 msgstr "Kan de verbinding met %s:%s (%s) niet aangaan."
1993
1994 #: methods/connect.cc:104
1995 #, c-format
1996 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1997 msgstr "Kon niet verbinden met %s:%s (%s), de verbinding verliep"
1998
1999 #: methods/connect.cc:122
2000 #, c-format
2001 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
2002 msgstr "Kon niet verbinden met %s:%s (%s)."
2003
2004 #. We say this mainly because the pause here is for the
2005 #. ssh connection that is still going
2006 #: methods/connect.cc:150 methods/rsh.cc:425
2007 #, c-format
2008 msgid "Connecting to %s"
2009 msgstr "Er wordt verbinding gemaakt met %s"
2010
2011 #: methods/connect.cc:169 methods/connect.cc:188
2012 #, c-format
2013 msgid "Could not resolve '%s'"
2014 msgstr "Kon '%s' niet vinden"
2015
2016 #: methods/connect.cc:194
2017 #, c-format
2018 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2019 msgstr "Tijdelijke fout bij het opzoeken van '%s'"
2020
2021 #: methods/connect.cc:197
2022 #, c-format
2023 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
2024 msgstr "Er gebeurde iets raars bij het oplossen van '%s:%s' (%i - %s)"
2025
2026 #: methods/connect.cc:244
2027 #, c-format
2028 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
2029 msgstr "Kan geen verbinding maken met %s %s:"
2030
2031 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2032 #: methods/gpgv.cc:78
2033 #, c-format
2034 msgid "No keyring installed in %s."
2035 msgstr "Geen sleutelring geïnstalleerd in %s."
2036
2037 #: methods/gpgv.cc:104
2038 msgid "E: Too many keyrings should be passed to gpgv. Exiting."
2039 msgstr ""
2040 "E: Te veel sleutelringen om door te geven aan gpgv. Er wordt afgesloten."
2041
2042 #: methods/gpgv.cc:121
2043 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
2044 msgstr ""
2045 "F: argumentenlijst van Acquire::gpv::Options was te lang. Er wordt "
2046 "afgesloten."
2047
2048 #: methods/gpgv.cc:237
2049 msgid ""
2050 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2051 msgstr ""
2052 "Interne fout: ondertekening is goed maar kon de vingerafdruk van de sleutel\n"
2053 "niet bepalen?!"
2054
2055 #: methods/gpgv.cc:242
2056 msgid "At least one invalid signature was encountered."
2057 msgstr "Er is tenminste één ongeldige ondertekening gevonden."
2058
2059 #: methods/gpgv.cc:246
2060 #, c-format
2061 msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
2062 msgstr ""
2063 "Kon '%s' niet uitvoeren om ondertekening te verifiëren (is gpgv "
2064 "geïnstalleerd?)"
2065
2066 #: methods/gpgv.cc:251
2067 msgid "Unknown error executing gpgv"
2068 msgstr "Onbekende fout bij het uitvoeren van gpgv"
2069
2070 #: methods/gpgv.cc:285 methods/gpgv.cc:292
2071 msgid "The following signatures were invalid:\n"
2072 msgstr "De volgende ondertekeningen waren ongeldig:\n"
2073
2074 #: methods/gpgv.cc:299
2075 msgid ""
2076 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2077 "available:\n"
2078 msgstr ""
2079 "De volgende ondertekeningen konden niet geverifieerd worden omdat de "
2080 "publieke sleutel niet beschikbaar is:\n"
2081
2082 #: methods/gzip.cc:64
2083 #, c-format
2084 msgid "Couldn't open pipe for %s"
2085 msgstr "Kon geen pijp openen voor %s"
2086
2087 #: methods/gzip.cc:109
2088 #, c-format
2089 msgid "Read error from %s process"
2090 msgstr "Leesfout door proces %s"
2091
2092 #: methods/http.cc:385
2093 msgid "Waiting for headers"
2094 msgstr "Wachtend op de kopteksten"
2095
2096 #: methods/http.cc:531
2097 #, c-format
2098 msgid "Got a single header line over %u chars"
2099 msgstr "Enkele koptekstregel ontvangen met meer dan %u karakters"
2100
2101 #: methods/http.cc:539
2102 msgid "Bad header line"
2103 msgstr "Foute koptekstregel"
2104
2105 #: methods/http.cc:558 methods/http.cc:565
2106 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2107 msgstr "Er is door de HTTP server een ongeldige 'reply'-koptekst verstuurd"
2108
2109 #: methods/http.cc:594
2110 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2111 msgstr ""
2112 "Er is door de HTTP server een ongeldige 'Content-Length'-koptekst verstuurd"
2113
2114 #: methods/http.cc:609
2115 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2116 msgstr ""
2117 "Er is door de HTTP server een ongeldige 'Content-Range'-koptekst verstuurd"
2118
2119 #: methods/http.cc:611
2120 msgid "This HTTP server has broken range support"
2121 msgstr "De bereik-ondersteuning van deze HTTP-server werkt niet"
2122
2123 #: methods/http.cc:635
2124 msgid "Unknown date format"
2125 msgstr "Onbekend datumformaat"
2126
2127 #: methods/http.cc:793
2128 msgid "Select failed"
2129 msgstr "Selectie is mislukt"
2130
2131 #: methods/http.cc:798
2132 msgid "Connection timed out"
2133 msgstr "Verbinding verliep"
2134
2135 #: methods/http.cc:821
2136 msgid "Error writing to output file"
2137 msgstr "Fout bij het schrijven naar het uitvoerbestand"
2138
2139 #: methods/http.cc:852
2140 msgid "Error writing to file"
2141 msgstr "Fout bij het schrijven naar bestand"
2142
2143 #: methods/http.cc:880
2144 msgid "Error writing to the file"
2145 msgstr "Fout bij het schrijven naar het bestand"
2146
2147 #: methods/http.cc:894
2148 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2149 msgstr ""
2150 "Fout bij het lezen van de server, andere kant heeft de verbinding gesloten"
2151
2152 #: methods/http.cc:896
2153 msgid "Error reading from server"
2154 msgstr "Fout bij het lezen van de server"
2155
2156 #: methods/http.cc:987 apt-pkg/contrib/mmap.cc:281
2157 msgid "Failed to truncate file"
2158 msgstr "Afkorten van bestand is mislukt"
2159
2160 #: methods/http.cc:1156
2161 msgid "Bad header data"
2162 msgstr "Foute koptekstdata"
2163
2164 #: methods/http.cc:1173 methods/http.cc:1228
2165 msgid "Connection failed"
2166 msgstr "Verbinding mislukt"
2167
2168 #: methods/http.cc:1320
2169 msgid "Internal error"
2170 msgstr "Interne fout"
2171
2172 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77
2173 msgid "Can't mmap an empty file"
2174 msgstr "Kan een leeg bestand niet mmappen"
2175
2176 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
2177 #, fuzzy, c-format
2178 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2179 msgstr "Kon geen pijp openen voor %s"
2180
2181 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:250
2182 #, c-format
2183 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2184 msgstr "Kon van %lu bytes geen mmap maken"
2185
2186 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
2187 #, fuzzy
2188 msgid "Unable to close mmap"
2189 msgstr "Kan %s niet openen"
2190
2191 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
2192 #, fuzzy
2193 msgid "Unable to synchronize mmap"
2194 msgstr "Aanroepen mislukt van "
2195
2196 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:300
2197 #, c-format
2198 msgid ""
2199 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2200 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2201 msgstr ""
2202 "Onvoldoende ruimte voor Dynamische MMap. Gelieve de grootte van APT::Cache-"
2203 "Limit te verhogen. Huidige waarde: %lu. (man 5 apt.conf)"
2204
2205 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:395
2206 #, c-format
2207 msgid ""
2208 "The size of a MMap has already reached the defined limit of %lu bytes,abort "
2209 "the try to grow the MMap."
2210 msgstr ""
2211 "De omvang van een MMap heeft de gedefinieerde limiet van %lu bytes al "
2212 "bereikt; de MMap wordt niet verder vergroot."
2213
2214 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2215 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
2216 #, c-format
2217 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2218 msgstr "%lid %liu %limin %lis"
2219
2220 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2221 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
2222 #, c-format
2223 msgid "%lih %limin %lis"
2224 msgstr "%liu %limin %lis"
2225
2226 #. min means minutes, s means seconds
2227 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
2228 #, c-format
2229 msgid "%limin %lis"
2230 msgstr "%limin %lis"
2231
2232 #. s means seconds
2233 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
2234 #, c-format
2235 msgid "%lis"
2236 msgstr "%lis"
2237
2238 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1083
2239 #, c-format
2240 msgid "Selection %s not found"
2241 msgstr "Selectie %s niet gevonden"
2242
2243 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452
2244 #, c-format
2245 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2246 msgstr "Onbekende type-afkorting '%c'"
2247
2248 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
2249 #, c-format
2250 msgid "Opening configuration file %s"
2251 msgstr "Configuratiebestand %s wordt geopend"
2252
2253 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678
2254 #, c-format
2255 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2256 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Blok start zonder naam."
2257
2258 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
2259 #, c-format
2260 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2261 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Verkeerd gevormde markering"
2262
2263 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714
2264 #, c-format
2265 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2266 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Extra rommel na waarde"
2267
2268 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
2269 #, c-format
2270 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2271 msgstr ""
2272 "Syntaxfout %s:%u: Richtlijnen kunnen enkel op het hoogste niveau gegeven "
2273 "worden"
2274
2275 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761
2276 #, c-format
2277 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2278 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Teveel geneste invoegingen"
2279
2280 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770
2281 #, c-format
2282 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2283 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Vanaf hier ingevoegd"
2284
2285 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
2286 #, c-format
2287 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2288 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Niet-ondersteunde richtlijn '%s'"
2289
2290 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777
2291 #, fuzzy, c-format
2292 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2293 msgstr ""
2294 "Syntaxfout %s:%u: Richtlijnen kunnen enkel op het hoogste niveau gegeven "
2295 "worden"
2296
2297 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:827
2298 #, c-format
2299 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2300 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Extra rommel aan het einde van het bestand"
2301
2302 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2303 #, c-format
2304 msgid "%c%s... Error!"
2305 msgstr "%c%s... Fout!"
2306
2307 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2308 #, c-format
2309 msgid "%c%s... Done"
2310 msgstr "%c%s... Klaar"
2311
2312 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2313 #, c-format
2314 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2315 msgstr "Commandoregel-optie '%c' [van %s] is onbekend."
2316
2317 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2318 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2319 #, c-format
2320 msgid "Command line option %s is not understood"
2321 msgstr "Commandoregel-optie %s wordt niet begrepen"
2322
2323 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2324 #, c-format
2325 msgid "Command line option %s is not boolean"
2326 msgstr "Commandoregel-optie %s is niet booleaans"
2327
2328 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186
2329 #, c-format
2330 msgid "Option %s requires an argument."
2331 msgstr "Optie %s vereist een argument."
2332
2333 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
2334 #, c-format
2335 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2336 msgstr ""
2337 "Optie %s: De specificatie van het configuratie-item dient een =<waarde> te "
2338 "bevatten."
2339
2340 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
2341 #, c-format
2342 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2343 msgstr "Optie %s vereist een integer getal als argument, niet '%s'"
2344
2345 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267
2346 #, c-format
2347 msgid "Option '%s' is too long"
2348 msgstr "Optie '%s' is te lang"
2349
2350 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
2351 #, c-format
2352 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2353 msgstr "Waarde %s wordt niet begrepen, probeer 'true' of 'false'."
2354
2355 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
2356 #, c-format
2357 msgid "Invalid operation %s"
2358 msgstr "Ongeldige operatie %s"
2359
2360 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2361 #, c-format
2362 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2363 msgstr "Kan de status van het aanhechtpunt %s niet opvragen"
2364
2365 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:162 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:196
2366 #: apt-pkg/acquire.cc:477 apt-pkg/acquire.cc:502 apt-pkg/clean.cc:39
2367 #, c-format
2368 msgid "Unable to change to %s"
2369 msgstr "Kan %s niet veranderen"
2370
2371 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:204
2372 msgid "Failed to stat the cdrom"
2373 msgstr "stat op de CD-ROM is mislukt"
2374
2375 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:152
2376 #, c-format
2377 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2378 msgstr ""
2379 "Er wordt geen vergrendeling gebruikt voor het alleen-lezen-"
2380 "vergrendelingsbestand %s"
2381
2382 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:157
2383 #, c-format
2384 msgid "Could not open lock file %s"
2385 msgstr "Kon het vergrendelingsbestand '%s' niet openen"
2386
2387 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:175
2388 #, c-format
2389 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2390 msgstr ""
2391 "Het via nfs aangekoppelde vergrendelingsbestand %s wordt niet vergrendeld"
2392
2393 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:179
2394 #, c-format
2395 msgid "Could not get lock %s"
2396 msgstr "Kon vergrendeling %s niet verkrijgen"
2397
2398 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:615
2399 #, c-format
2400 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2401 msgstr "Er is gewacht op %s, maar die kwam niet"
2402
2403 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:627
2404 #, c-format
2405 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2406 msgstr "Subproces %s ontving een segmentatiefout."
2407
2408 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:629
2409 #, c-format
2410 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2411 msgstr "Subproces %s ontving signaal %u."
2412
2413 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:633
2414 #, c-format
2415 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2416 msgstr "Subproces %s gaf de foutcode %u terug"
2417
2418 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:635
2419 #, c-format
2420 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2421 msgstr "Subproces %s sloot onverwacht af"
2422
2423 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:679
2424 #, c-format
2425 msgid "Could not open file %s"
2426 msgstr "Kon het bestand %s niet openen"
2427
2428 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:735
2429 #, c-format
2430 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2431 msgstr "lees, de laatste te lezen %lu zijn niet beschikbaar"
2432
2433 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:765
2434 #, c-format
2435 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2436 msgstr "schrijf, de laatste %lu konden niet weggeschreven worden"
2437
2438 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:840
2439 msgid "Problem closing the file"
2440 msgstr "Probleem bij het afsluiten van het bestand"
2441
2442 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
2443 msgid "Problem unlinking the file"
2444 msgstr "Probleem bij het ontlinken van het bestand"
2445
2446 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:857
2447 msgid "Problem syncing the file"
2448 msgstr "Probleem bij het synchroniseren van het bestand"
2449
2450 #: apt-pkg/pkgcache.cc:139
2451 msgid "Empty package cache"
2452 msgstr "Lege pakketcache"
2453
2454 #: apt-pkg/pkgcache.cc:145
2455 msgid "The package cache file is corrupted"
2456 msgstr "Het pakketcachebestand is beschadigd"
2457
2458 #: apt-pkg/pkgcache.cc:150
2459 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2460 msgstr "Het pakketcachebestand heeft een niet-compatibele versie"
2461
2462 #: apt-pkg/pkgcache.cc:155
2463 #, c-format
2464 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2465 msgstr "Deze APT ondersteunt het versienummeringssysteem '%s' niet"
2466
2467 #: apt-pkg/pkgcache.cc:160
2468 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2469 msgstr "De pakketcache was aangemaakt voor een andere architectuur"
2470
2471 #: apt-pkg/pkgcache.cc:287
2472 msgid "Depends"
2473 msgstr "Vereisten"
2474
2475 #: apt-pkg/pkgcache.cc:287
2476 msgid "PreDepends"
2477 msgstr "Voor-Vereisten"
2478
2479 #: apt-pkg/pkgcache.cc:287
2480 msgid "Suggests"
2481 msgstr "Suggesties"
2482
2483 #: apt-pkg/pkgcache.cc:288
2484 msgid "Recommends"
2485 msgstr "Aanbevelingen"
2486
2487 #: apt-pkg/pkgcache.cc:288
2488 msgid "Conflicts"
2489 msgstr "Conflicteert met"
2490
2491 #: apt-pkg/pkgcache.cc:288
2492 msgid "Replaces"
2493 msgstr "Vervangt"
2494
2495 #: apt-pkg/pkgcache.cc:289
2496 msgid "Obsoletes"
2497 msgstr "Verouderd"
2498
2499 #: apt-pkg/pkgcache.cc:289
2500 msgid "Breaks"
2501 msgstr "Breekt"
2502
2503 #: apt-pkg/pkgcache.cc:289
2504 msgid "Enhances"
2505 msgstr "Vult aan"
2506
2507 #: apt-pkg/pkgcache.cc:300
2508 msgid "important"
2509 msgstr "belangrijk"
2510
2511 #: apt-pkg/pkgcache.cc:300
2512 msgid "required"
2513 msgstr "noodzakelijk"
2514
2515 #: apt-pkg/pkgcache.cc:300
2516 msgid "standard"
2517 msgstr "standaard"
2518
2519 #: apt-pkg/pkgcache.cc:301
2520 msgid "optional"
2521 msgstr "optioneel"
2522
2523 #: apt-pkg/pkgcache.cc:301
2524 msgid "extra"
2525 msgstr "extra"
2526
2527 #: apt-pkg/depcache.cc:124 apt-pkg/depcache.cc:153
2528 msgid "Building dependency tree"
2529 msgstr "Boom van vereisten wordt opgebouwd"
2530
2531 #: apt-pkg/depcache.cc:125
2532 msgid "Candidate versions"
2533 msgstr "Kandidaat-versies"
2534
2535 #: apt-pkg/depcache.cc:154
2536 msgid "Dependency generation"
2537 msgstr "Generatie vereisten"
2538
2539 #: apt-pkg/depcache.cc:174 apt-pkg/depcache.cc:207 apt-pkg/depcache.cc:211
2540 msgid "Reading state information"
2541 msgstr "De status informatie wordt gelezen"
2542
2543 #: apt-pkg/depcache.cc:236
2544 #, c-format
2545 msgid "Failed to open StateFile %s"
2546 msgstr "Openen van StateFile %s is mislukt"
2547
2548 #: apt-pkg/depcache.cc:242
2549 #, c-format
2550 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2551 msgstr "Wegschrijven van tijdelijke StateFile %s is mislukt"
2552
2553 #: apt-pkg/depcache.cc:851
2554 #, c-format
2555 msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
2556 msgstr ""
2557
2558 #: apt-pkg/tagfile.cc:102
2559 #, c-format
2560 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2561 msgstr "Kon pakketbestand %s niet ontleden (1)"
2562
2563 #: apt-pkg/tagfile.cc:189
2564 #, c-format
2565 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2566 msgstr "Kon pakketbestand %s niet ontleden (2)"
2567
2568 #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2569 #, fuzzy, c-format
2570 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2571 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (dist parse)"
2572
2573 #: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2574 #, fuzzy, c-format
2575 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2576 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (dist)"
2577
2578 #: apt-pkg/sourcelist.cc:106
2579 #, fuzzy, c-format
2580 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2581 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (dist parse)"
2582
2583 #: apt-pkg/sourcelist.cc:112
2584 #, fuzzy, c-format
2585 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2586 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (dist parse)"
2587
2588 #: apt-pkg/sourcelist.cc:115
2589 #, fuzzy, c-format
2590 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2591 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (dist parse)"
2592
2593 #: apt-pkg/sourcelist.cc:128
2594 #, c-format
2595 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2596 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (URI)"
2597
2598 #: apt-pkg/sourcelist.cc:130
2599 #, c-format
2600 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2601 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (dist)"
2602
2603 #: apt-pkg/sourcelist.cc:133
2604 #, c-format
2605 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2606 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (URI parse)"
2607
2608 #: apt-pkg/sourcelist.cc:139
2609 #, c-format
2610 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2611 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (absolute dist)"
2612
2613 #: apt-pkg/sourcelist.cc:146
2614 #, c-format
2615 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2616 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (dist parse)"
2617
2618 #: apt-pkg/sourcelist.cc:244
2619 #, c-format
2620 msgid "Opening %s"
2621 msgstr "%s wordt geopend"
2622
2623 #: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:438
2624 #, c-format
2625 msgid "Line %u too long in source list %s."
2626 msgstr "Regel %u van de bronlijst %s is te lang."
2627
2628 #: apt-pkg/sourcelist.cc:281
2629 #, c-format
2630 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2631 msgstr "Misvormde regel %u in bronlijst %s (type)"
2632
2633 #: apt-pkg/sourcelist.cc:285
2634 #, c-format
2635 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2636 msgstr "Type '%s' op regel %u in bronlijst %s is onbekend"
2637
2638 #: apt-pkg/packagemanager.cc:331 apt-pkg/packagemanager.cc:615
2639 #, c-format
2640 msgid ""
2641 "Could not perform immediate configuration on '%s'.Please see man 5 apt.conf "
2642 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2643 msgstr ""
2644 "Kon onmiddellijke configuratie van '%s' niet uitvoeren. Voor details zie "
2645 "'man 5 apt.conf', onder APT::Immediate-Configure. (%d)"
2646
2647 #: apt-pkg/packagemanager.cc:452
2648 #, c-format
2649 msgid ""
2650 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2651 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2652 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2653 msgstr ""
2654 "Deze installatie-aanroep vereist het tijdelijk verwijderen van het "
2655 "essentiële pakket %s, dit omwille van een Conflicts/Pre-Depends -lus. Dit is "
2656 "vaak slecht, wilt u dit echt doen dan dient u de APT::Force-LoopBreak optie "
2657 "te activeren."
2658
2659 #: apt-pkg/packagemanager.cc:495
2660 #, c-format
2661 msgid ""
2662 "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'.Please "
2663 "see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
2664 msgstr ""
2665 "Kon onmiddelijke configuratie van reeds uitgepakte '%s' niet uitvoeren. Voor "
2666 "details zie 'man 5 apt.conf', onder APT::Immediate-Configure."
2667
2668 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2669 #, c-format
2670 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2671 msgstr "Indexbestand van type '%s' wordt niet ondersteund"
2672
2673 #: apt-pkg/algorithms.cc:292
2674 #, c-format
2675 msgid ""
2676 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2677 msgstr ""
2678 "Pakket %s moet opnieuw geïnstalleerd worden, maar er kan geen archief voor "
2679 "gevonden worden."
2680
2681 #: apt-pkg/algorithms.cc:1182
2682 msgid ""
2683 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2684 "held packages."
2685 msgstr ""
2686 "Fout, pkgProblemResolver::Resolve maakte scheidingen aan, dit kan "
2687 "veroorzaakt worden door vastgehouden pakketten."
2688
2689 #: apt-pkg/algorithms.cc:1184
2690 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2691 msgstr "Kan problemen niet verhelpen, u houdt defecte pakketten vast."
2692
2693 #: apt-pkg/algorithms.cc:1461 apt-pkg/algorithms.cc:1463
2694 msgid ""
2695 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2696 "used instead."
2697 msgstr ""
2698 "Ophalen van sommige indexbestanden is mislukt, deze zijn of genegeerd, of er "
2699 "zijn oudere versies van gebruikt."
2700
2701 #: apt-pkg/acquire.cc:79
2702 #, fuzzy, c-format
2703 msgid "List directory %spartial is missing."
2704 msgstr "Lijstmap %spartial is afwezig."
2705
2706 #: apt-pkg/acquire.cc:83
2707 #, fuzzy, c-format
2708 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2709 msgstr "Archiefmap %spartial is afwezig."
2710
2711 #: apt-pkg/acquire.cc:91
2712 #, fuzzy, c-format
2713 msgid "Unable to lock directory %s"
2714 msgstr "Kon de lijst-map niet vergrendelen"
2715
2716 #. only show the ETA if it makes sense
2717 #. two days
2718 #: apt-pkg/acquire.cc:878
2719 #, c-format
2720 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2721 msgstr "Bestand %li van %li wordt opgehaald (nog %s te gaan)"
2722
2723 #: apt-pkg/acquire.cc:880
2724 #, c-format
2725 msgid "Retrieving file %li of %li"
2726 msgstr "Bestand %li van %li wordt opgehaald"
2727
2728 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2729 #, c-format
2730 msgid "The method driver %s could not be found."
2731 msgstr "Het methodestuurprogramma %s kon niet gevonden worden."
2732
2733 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2734 #, c-format
2735 msgid "Method %s did not start correctly"
2736 msgstr "Methode %s startte niet op de juiste manier"
2737
2738 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
2739 #, c-format
2740 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2741 msgstr ""
2742 "Gelieve de schijf met label '%s' in het station '%s' te plaatsen en op "
2743 "'enter' te drukken."
2744
2745 #: apt-pkg/init.cc:135
2746 #, c-format
2747 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2748 msgstr "Pakketbeheersysteem '%s' wordt niet ondersteund"
2749
2750 #: apt-pkg/init.cc:151
2751 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2752 msgstr "Kan geen geschikt pakketsysteemtype bepalen"
2753
2754 #: apt-pkg/clean.cc:56
2755 #, c-format
2756 msgid "Unable to stat %s."
2757 msgstr "Kan de status van %s niet opvragen."
2758
2759 #: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2760 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2761 msgstr ""
2762 "Uw bronnenlijst (/etc/apt/sources.list) dient tenminste één bron-URI te "
2763 "bevatten"
2764
2765 #: apt-pkg/cachefile.cc:71
2766 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2767 msgstr ""
2768 "De pakketlijsten of het statusbestand konden of niet ontleed, of niet "
2769 "geopend worden."
2770
2771 #: apt-pkg/cachefile.cc:75
2772 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2773 msgstr ""
2774 "U kunt misschien 'apt-get update' uitvoeren om deze problemen te verhelpen"
2775
2776 #: apt-pkg/policy.cc:333
2777 #, c-format
2778 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2779 msgstr ""
2780 "Ongeldige record in het voorkeurenbestand %s, 'Package' koptekst ontbreekt"
2781
2782 #: apt-pkg/policy.cc:355
2783 #, c-format
2784 msgid "Did not understand pin type %s"
2785 msgstr "Pintype %s wordt niet begrepen"
2786
2787 #: apt-pkg/policy.cc:363
2788 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2789 msgstr "Er is geen prioriteit (of nul) opgegeven voor deze pin"
2790
2791 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:75
2792 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2793 msgstr "Cache heeft een niet-compatibel versienummeringssysteem"
2794
2795 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:131
2796 #, c-format
2797 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2798 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewPackage)"
2799
2800 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:146
2801 #, c-format
2802 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2803 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage1)"
2804
2805 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:180
2806 #, c-format
2807 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2808 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewFileDesc1)"
2809
2810 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
2811 #, c-format
2812 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2813 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage2)"
2814
2815 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:214
2816 #, c-format
2817 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2818 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewFileVer1)"
2819
2820 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2821 #, c-format
2822 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2823 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewVersion1)"
2824
2825 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:238
2826 #, c-format
2827 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2828 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage3)"
2829
2830 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:242
2831 #, c-format
2832 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2833 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewVersion2)"
2834
2835 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2836 #, c-format
2837 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2838 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewFileDesc2)"
2839
2840 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273
2841 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2842 msgstr "Wauw, u heeft meer pakketten dan deze APT aan kan."
2843
2844 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:276
2845 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2846 msgstr "Wauw, u heeft meer versies dan deze APT aan kan."
2847
2848 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:279
2849 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2850 msgstr ""
2851 "Wauw, u heeft het maximum aantal beschrijvingen dat deze APT aan kan "
2852 "overschreden."
2853
2854 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:282
2855 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2856 msgstr "Wauw, u heeft meer afhankelijkheden dan deze APT aan kan."
2857
2858 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:310
2859 #, c-format
2860 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2861 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (FindPkg)"
2862
2863 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:323
2864 #, c-format
2865 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2866 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (CollectFileProvides)"
2867
2868 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:329
2869 #, c-format
2870 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2871 msgstr ""
2872 "Pakket %s %s werd niet gevonden bij het verwerken van de "
2873 "bestandsafhankelijkheden"
2874
2875 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:860
2876 #, c-format
2877 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2878 msgstr "Kon de status van de bronpakketlijst %s niet opvragen"
2879
2880 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:962
2881 msgid "Collecting File Provides"
2882 msgstr "Voorziene bestanden worden verzameld"
2883
2884 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1122 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1129
2885 msgid "IO Error saving source cache"
2886 msgstr "Invoer/Uitvoer-fout tijdens wegschrijven bronpakket-cache"
2887
2888 #: apt-pkg/acquire-item.cc:128
2889 #, c-format
2890 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2891 msgstr "herbenoeming is mislukt, %s (%s -> %s)."
2892
2893 #: apt-pkg/acquire-item.cc:432
2894 msgid "MD5Sum mismatch"
2895 msgstr "MD5-som komt niet overeen"
2896
2897 #: apt-pkg/acquire-item.cc:693 apt-pkg/acquire-item.cc:1469
2898 msgid "Hash Sum mismatch"
2899 msgstr "Hash-som komt niet overeen"
2900
2901 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1150
2902 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2903 msgstr ""
2904 "Er zijn geen publieke sleutels beschikbaar voor de volgende sleutel-IDs:\n"
2905
2906 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1260
2907 #, c-format
2908 msgid ""
2909 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2910 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2911 msgstr ""
2912 "Er kon geen bestand gevonden worden voor pakket %s. Dit kan betekenen dat u "
2913 "dit pakket handmatig moet repareren (wegens missende architectuur)"
2914
2915 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1319
2916 #, c-format
2917 msgid ""
2918 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2919 "manually fix this package."
2920 msgstr ""
2921 "Er kon geen bestand gevonden worden voor pakket %s. Dit kan betekenen dat u "
2922 "dit pakket handmatig moet repareren."
2923
2924 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1374
2925 #, c-format
2926 msgid ""
2927 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2928 msgstr ""
2929 "De pakketindex-bestanden zijn beschadigd. Er is geen 'Filename:'-veld voor "
2930 "pakket %s."
2931
2932 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1461
2933 msgid "Size mismatch"
2934 msgstr "Grootte komt niet overeen"
2935
2936 #: apt-pkg/indexrecords.cc:40
2937 #, c-format
2938 msgid "Unable to parse Release file %s"
2939 msgstr "Kon Release-bestand %s niet ontleden"
2940
2941 #: apt-pkg/indexrecords.cc:47
2942 #, c-format
2943 msgid "No sections in Release file %s"
2944 msgstr "Geen secties in Release-bestand %s"
2945
2946 #: apt-pkg/indexrecords.cc:81
2947 #, c-format
2948 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2949 msgstr "Geen Hash-vermelding in Release-bestand %s"
2950
2951 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2952 #, c-format
2953 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2954 msgstr "Verkopersblok %s bevat geen vingerafdruk"
2955
2956 #: apt-pkg/cdrom.cc:518
2957 #, c-format
2958 msgid ""
2959 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2960 "Mounting CD-ROM\n"
2961 msgstr ""
2962 "Er wordt gebruik gemaakt van CD-aankoppelpunt %s\n"
2963 "CD wordt aangekoppeld\n"
2964
2965 #: apt-pkg/cdrom.cc:527 apt-pkg/cdrom.cc:615
2966 msgid "Identifying.. "
2967 msgstr "Identificatie..."
2968
2969 #: apt-pkg/cdrom.cc:552
2970 #, c-format
2971 msgid "Stored label: %s\n"
2972 msgstr "Opgeslagen label: %s \n"
2973
2974 #: apt-pkg/cdrom.cc:559 apt-pkg/cdrom.cc:827
2975 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2976 msgstr "CD wordt afgekoppeld...\n"
2977
2978 #: apt-pkg/cdrom.cc:578
2979 #, c-format
2980 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2981 msgstr "Er wordt gebruik gemaakt van CD-aankoppelpunt %s\n"
2982
2983 #: apt-pkg/cdrom.cc:596
2984 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2985 msgstr "CD wordt losgekoppeld\n"
2986
2987 #: apt-pkg/cdrom.cc:600
2988 msgid "Waiting for disc...\n"
2989 msgstr "Er wordt gewacht op de schijf...\n"
2990
2991 #. Mount the new CDROM
2992 #: apt-pkg/cdrom.cc:608
2993 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2994 msgstr "CD wordt aangekoppeld...\n"
2995
2996 #: apt-pkg/cdrom.cc:626
2997 msgid "Scanning disc for index files..\n"
2998 msgstr "Er wordt gescand voor indexbestanden...\n"
2999
3000 #: apt-pkg/cdrom.cc:666
3001 #, c-format
3002 msgid ""
3003 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
3004 "zu signatures\n"
3005 msgstr ""
3006 "Er zijn %zu pakket-indexen, %zu bron-indexen, %zu vertalingsindexen, en %zu "
3007 "handtekeningen gevonden\n"
3008
3009 #: apt-pkg/cdrom.cc:677
3010 msgid ""
3011 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3012 "wrong architecture?"
3013 msgstr ""
3014 "Kan geen Package-bestanden vinden. Is dit mogelijk geen Debian schijf, of de "
3015 "verkeerde architectuur?"
3016
3017 #: apt-pkg/cdrom.cc:703
3018 #, c-format
3019 msgid "Found label '%s'\n"
3020 msgstr "Label '%s' gevonden\n"
3021
3022 #: apt-pkg/cdrom.cc:732
3023 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3024 msgstr "Dat is een ongeldige naam, gelieve opnieuw te proberen.\n"
3025
3026 #: apt-pkg/cdrom.cc:748
3027 #, c-format
3028 msgid ""
3029 "This disc is called: \n"
3030 "'%s'\n"
3031 msgstr ""
3032 "De schijf heet:\n"
3033 "'%s'\n"
3034
3035 #: apt-pkg/cdrom.cc:752
3036 msgid "Copying package lists..."
3037 msgstr "Pakketlijsten worden gekopieerd..."
3038
3039 #: apt-pkg/cdrom.cc:778
3040 msgid "Writing new source list\n"
3041 msgstr "Nieuwe bronlijst wordt weggeschreven\n"
3042
3043 #: apt-pkg/cdrom.cc:787
3044 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3045 msgstr "Bronlijst-ingangen voor de schijf zijn:\n"
3046
3047 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:835
3048 #, c-format
3049 msgid "Wrote %i records.\n"
3050 msgstr "%i records weggeschreven.\n"
3051
3052 #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:837
3053 #, c-format
3054 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3055 msgstr "%i records weggeschreven met %i missende bestanden.\n"
3056
3057 #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:840
3058 #, c-format
3059 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3060 msgstr "%i records weggeschreven met %i niet overeenkomende bestanden\n"
3061
3062 #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:843
3063 #, c-format
3064 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3065 msgstr ""
3066 "%i records weggeschreven met %i missende bestanden en %i niet overeenkomende "
3067 "bestanden\n"
3068
3069 #: apt-pkg/indexcopy.cc:530
3070 #, c-format
3071 msgid "Skipping nonexistent file %s"
3072 msgstr "Niet-bestaand bestand %s wordt overgeslagen"
3073
3074 #: apt-pkg/indexcopy.cc:536
3075 #, c-format
3076 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3077 msgstr "Kan geen authenticatierecord vinden voor: %s"
3078
3079 #: apt-pkg/indexcopy.cc:542
3080 #, c-format
3081 msgid "Hash mismatch for: %s"
3082 msgstr "Hash-som komt niet overeen voor: %s"
3083
3084 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49
3085 #, c-format
3086 msgid "Installing %s"
3087 msgstr "%s wordt geïnstalleerd"
3088
3089 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:737
3090 #, c-format
3091 msgid "Configuring %s"
3092 msgstr "%s wordt geconfigureerd"
3093
3094 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:744
3095 #, c-format
3096 msgid "Removing %s"
3097 msgstr "%s wordt verwijderd"
3098
3099 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
3100 #, c-format
3101 msgid "Completely removing %s"
3102 msgstr "%s wordt volledig verwijderd"
3103
3104 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53
3105 #, c-format
3106 msgid "Running post-installation trigger %s"
3107 msgstr "Post-installatie-trigger %s wordt uitgevoerd"
3108
3109 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:581
3110 #, c-format
3111 msgid "Directory '%s' missing"
3112 msgstr "Map '%s' ontbreekt"
3113
3114 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:596 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:609
3115 #, fuzzy, c-format
3116 msgid "Could not open file '%s'"
3117 msgstr "Kon het bestand %s niet openen"
3118
3119 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:730
3120 #, c-format
3121 msgid "Preparing %s"
3122 msgstr "%s wordt voorbereid"
3123
3124 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:731
3125 #, c-format
3126 msgid "Unpacking %s"
3127 msgstr "%s wordt uitgepakt"
3128
3129 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:736
3130 #, c-format
3131 msgid "Preparing to configure %s"
3132 msgstr "Configuratie van %s wordt voorbereid"
3133
3134 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:738
3135 #, c-format
3136 msgid "Installed %s"
3137 msgstr "%s is geïnstalleerd"
3138
3139 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:743
3140 #, c-format
3141 msgid "Preparing for removal of %s"
3142 msgstr "Verwijdering van %s wordt voorbereid"
3143
3144 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:745
3145 #, c-format
3146 msgid "Removed %s"
3147 msgstr "%s is verwijderd"
3148
3149 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:750
3150 #, c-format
3151 msgid "Preparing to completely remove %s"
3152 msgstr "Volledige verwijdering van %s wordt voorbereid"
3153
3154 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:751
3155 #, c-format
3156 msgid "Completely removed %s"
3157 msgstr "%s is volledig verwijderd"
3158
3159 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:955
3160 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3161 msgstr ""
3162 "Kon logbestand niet wegschrijven, openpty() is mislukt (/dev/pts niet "
3163 "aangekoppeld?)\n"
3164
3165 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:986
3166 msgid "Running dpkg"
3167 msgstr "dpkg wordt uitgevoerd"
3168
3169 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:70
3170 #, c-format
3171 msgid ""
3172 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3173 "it?"
3174 msgstr ""
3175 "Kan de beheersmap (%s) niet vergrendelen. Is deze in gebruik door een ander "
3176 "proces?"
3177
3178 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:73
3179 #, c-format
3180 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3181 msgstr "Kan de beheersmap (%s) niet vergrendelen. Heeft u beheerdersrechten?"
3182
3183 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:82
3184 msgid ""
3185 "dpkg was interrupted, you must manually run 'dpkg --configure -a' to correct "
3186 "the problem. "
3187 msgstr ""
3188 "dpkg werd onderbroken; voer handmatig 'dpkg --configure -a' uit om het "
3189 "probleem te verhelpen. "
3190
3191 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:100
3192 msgid "Not locked"
3193 msgstr "Niet vergrendeld"
3194
3195 #: methods/rred.cc:465
3196 #, c-format
3197 msgid ""
3198 "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
3199 "to be corrupt."
3200 msgstr ""
3201 "Kon %s niet patchen met mmap of met een bestandsoperatie - de patch lijkt "
3202 "beschadigd te zijn."
3203
3204 #: methods/rred.cc:470
3205 #, c-format
3206 msgid ""
3207 "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
3208 "to be corrupt."
3209 msgstr ""
3210 "Kon %s niet patchen met mmap (maar zonder mmap-specifieke fout) - de patch "
3211 "lijkt beschadigd te zijn."
3212
3213 #: methods/rsh.cc:330
3214 msgid "Connection closed prematurely"
3215 msgstr "Verbinding werd voortijdig afgebroken"
3216
3217 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3218 #~ msgstr "Misvormde regel %u in bronlijst %s (verkopers-ID)"