1 # translation of apt.po to Slovenian
2 # Matjaz Horvat <matjaz@owca.info>, 2004.
5 "Project-Id-Version: apt 0.5.5\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
7 "POT-Creation-Date: 2014-03-15 18:13+0100\n"
8 "PO-Revision-Date: 2012-06-27 21:29+0000\n"
9 "Last-Translator: Andrej Znidarsic <andrej.znidarsic@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
17 "X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-25 20:00+0000\n"
18 "X-Generator: Launchpad (build 15482)\n"
19 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
20 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
21 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
23 #: cmdline/apt-cache.cc:149
25 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
26 msgstr "Paket %s različica %s ima nerešene odvisnosti:\n"
28 #: cmdline/apt-cache.cc:277
29 msgid "Total package names: "
30 msgstr "Vseh imen paketov: "
32 #: cmdline/apt-cache.cc:279
33 msgid "Total package structures: "
34 msgstr "Skupno struktur paketov : "
36 #: cmdline/apt-cache.cc:319
37 msgid " Normal packages: "
38 msgstr " Običajni paketi: "
40 #: cmdline/apt-cache.cc:320
41 msgid " Pure virtual packages: "
42 msgstr " Čisti navidezni paketi: "
44 #: cmdline/apt-cache.cc:321
45 msgid " Single virtual packages: "
46 msgstr " Posamezni navidezni paketi: "
48 #: cmdline/apt-cache.cc:322
49 msgid " Mixed virtual packages: "
50 msgstr " Mešani navidezni paketi: "
52 #: cmdline/apt-cache.cc:323
56 #: cmdline/apt-cache.cc:325
57 msgid "Total distinct versions: "
58 msgstr "Vseh različic: "
60 #: cmdline/apt-cache.cc:327
61 msgid "Total distinct descriptions: "
62 msgstr "Skupno različnih opisov: "
64 #: cmdline/apt-cache.cc:329
65 msgid "Total dependencies: "
66 msgstr "Vseh odvisnosti: "
68 #: cmdline/apt-cache.cc:332
69 msgid "Total ver/file relations: "
70 msgstr "Vseh povezav Raz/Dat: "
72 #: cmdline/apt-cache.cc:334
73 msgid "Total Desc/File relations: "
74 msgstr "Skupno razmerij opisov/datotek: "
76 #: cmdline/apt-cache.cc:336
77 msgid "Total Provides mappings: "
78 msgstr "Vseh dobljenih preslikav: "
80 #: cmdline/apt-cache.cc:348
81 msgid "Total globbed strings: "
82 msgstr "Vseh razširjenih nizov: "
84 #: cmdline/apt-cache.cc:362
85 msgid "Total dependency version space: "
86 msgstr "Celotna velikost z odvisnostmi različice: "
88 #: cmdline/apt-cache.cc:367
89 msgid "Total slack space: "
90 msgstr "Celotna ohlapna velikost: "
92 #: cmdline/apt-cache.cc:375
93 msgid "Total space accounted for: "
94 msgstr "Celotna velikost, izračunana za: "
96 #: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
97 #: apt-private/private-show.cc:58
99 msgid "Package file %s is out of sync."
100 msgstr "Datoteka paketa %s ni usklajena."
102 #: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1441
103 #: cmdline/apt-cache.cc:1443 cmdline/apt-cache.cc:1520 cmdline/apt-mark.cc:59
104 #: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
105 #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
106 msgid "No packages found"
107 msgstr "Noben paket ni bil najden"
109 #: cmdline/apt-cache.cc:1254
110 msgid "You must give at least one search pattern"
111 msgstr "Podati morate vsaj en iskalni vzorec"
113 #: cmdline/apt-cache.cc:1420
114 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
115 msgstr "Ta ukaz je zastarel. Namesto njega uporabite 'apt-mark showauto'."
117 #: cmdline/apt-cache.cc:1515 apt-pkg/cacheset.cc:594
119 msgid "Unable to locate package %s"
120 msgstr "Ni mogoče najti paketa %s"
122 #: cmdline/apt-cache.cc:1545
123 msgid "Package files:"
124 msgstr "Datoteke paketa:"
126 #: cmdline/apt-cache.cc:1552 cmdline/apt-cache.cc:1643
127 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
128 msgstr "Predpomnilnik ni usklajen, x-ref datoteke paketa ni mogoč"
130 #. Show any packages have explicit pins
131 #: cmdline/apt-cache.cc:1566
132 msgid "Pinned packages:"
133 msgstr "Pripeti paketi:"
135 #: cmdline/apt-cache.cc:1578 cmdline/apt-cache.cc:1623
137 msgstr "(ni najdeno)"
139 #: cmdline/apt-cache.cc:1586
143 #: cmdline/apt-cache.cc:1587
147 #: cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-cache.cc:1613
151 #: cmdline/apt-cache.cc:1620
152 msgid " Package pin: "
153 msgstr " Bucika paketa: "
155 #. Show the priority tables
156 #: cmdline/apt-cache.cc:1629
157 msgid " Version table:"
158 msgstr " Preglednica različic:"
160 #: cmdline/apt-cache.cc:1742 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
161 #: cmdline/apt-get.cc:1578 cmdline/apt-helper.cc:58 cmdline/apt-mark.cc:388
162 #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:216
163 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:600 cmdline/apt-internal-solver.cc:42
164 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
166 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
167 msgstr "%s %s za %s kodno preveden na %s %s\n"
169 #: cmdline/apt-cache.cc:1749
171 "Usage: apt-cache [options] command\n"
172 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
173 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
175 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
176 "from APT's binary cache files\n"
179 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
180 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
181 " showsrc - Show source records\n"
182 " stats - Show some basic statistics\n"
183 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
184 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
185 " unmet - Show unmet dependencies\n"
186 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
187 " show - Show a readable record for the package\n"
188 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
189 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
190 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
191 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
192 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
193 " policy - Show policy settings\n"
196 " -h This help text.\n"
197 " -p=? The package cache.\n"
198 " -s=? The source cache.\n"
199 " -q Disable progress indicator.\n"
200 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
201 " -c=? Read this configuration file\n"
202 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
203 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
205 "Uporaba: apt-cache [možnosti] ukaz\n"
206 " apt-cache [možnosti] showpkg paket1 [paket2 ...]\n"
207 " apt-cache [možnosti] showsrc paket1 [paket2 ...]\n"
209 "apt-cache je orodje nizke ravni za poizvedbo podatkov\n"
210 "iz binarni datotek predpomnilnika APT\n"
213 " gencaches - Izgradi tako predpomnilnik paketa in izvorne kode\n"
214 " showpkg - Prikaže nekaj splošnih podatkov o posameznem paketu\n"
215 " showsrc - Prikaže zapise izvorne kode\n"
216 " stats - Prikaže nekaj osnovne statistike\n"
217 " dump - Prikaže celotno datoteko v skrajšani obliki\n"
218 " dumpavail - Izpiše razpoložljivo datoteko na stdout\n"
219 " unmet - Prikaže nezadoščene odvisnosti\n"
220 " search - Išče seznam paketov z vzorcem logičnega izraza\n"
221 " show - Show a readable record for the package\n"
222 " depends - Prikaže surove podatke odvisnosti za paket\n"
223 " rdepends - Pokaže obratne podatke odvisnosti za paket\n"
224 " pkgnames - Izpiše imena vseh paketov na sistemu\n"
225 " dotty - Ustvari grafe paketa za GraphViz\n"
226 " xvcg - Ustvari grafe paketa za xvcg\n"
227 " policy - Prikaže nastavitve pravil\n"
230 " -h To besedilo pomoči.\n"
231 " -p=? Predpomnilnik paketov.\n"
232 " -s=? Predpomnilnik izvorne kode.\n"
233 " -q Onemogoči kazalnik napredka.\n"
234 " -i Pokaže le pomembne odvisnosti za neujemajoč ukaz.\n"
235 " -c=? Prebere to nastavitveno datoteko\n"
236 " -o=? Nastavi poljubno možnost nastavitve, na primer -o dir::cache=/tmp\n"
237 "Za več podrobnosti si oglejte strani priročnikov apt-cache(8) in apt."
240 #: cmdline/apt-cdrom.cc:76
241 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
242 msgstr "Navedite ime tega diska, kot je naprimer 'Debian 5.0.3 disk 1'"
244 #: cmdline/apt-cdrom.cc:91
245 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
246 msgstr "Vstavite disk v pogon in pritisnite vnosno tipko"
248 #: cmdline/apt-cdrom.cc:139
250 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
251 msgstr "Priklapljanje '%s' na '%s' je spodletelo"
253 #: cmdline/apt-cdrom.cc:178
255 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
256 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
257 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
261 #: cmdline/apt-cdrom.cc:182
262 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
263 msgstr "Ponovi to opravilo za preostanek CD-jev v vaši zbirki."
265 #: cmdline/apt-config.cc:48
266 msgid "Arguments not in pairs"
267 msgstr "Argumenti niso v parih"
269 #: cmdline/apt-config.cc:89
271 "Usage: apt-config [options] command\n"
273 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
276 " shell - Shell mode\n"
277 " dump - Show the configuration\n"
280 " -h This help text.\n"
281 " -c=? Read this configuration file\n"
282 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
284 "Uporaba: apt-config [možnosti] ukaz\n"
286 "apt-config je preprosto orodje za branje nastavitvene datoteke APT\n"
289 " shell - Lupinski način\n"
290 " dump - Prikaže nastavitve\n"
293 " -h To besedilo pomoči.\n"
294 " -c=? Prebere podano datoteko z nastavitvami\n"
295 " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, na primer. -o dir::cache=/tmp\n"
297 #: cmdline/apt-get.cc:245
299 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
300 msgstr "Z logičnim izrazom '%s' ni mogoče najti nobenega paketa"
302 #: cmdline/apt-get.cc:327
304 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
305 msgstr "Z logičnim izrazom '%s' ni mogoče najti nobenega paketa"
307 #: cmdline/apt-get.cc:330
309 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
310 msgstr "Z logičnim izrazom '%s' ni mogoče najti nobenega paketa"
312 #: cmdline/apt-get.cc:367
314 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
315 msgstr "Izbiranje '%s' kot vir paketa namesto '%s'\n"
317 #: cmdline/apt-get.cc:423
319 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
320 msgstr "Prezri nerazpoložljivo različico '%s' paketa '%s'"
322 #: cmdline/apt-get.cc:454
324 msgid "Couldn't find package %s"
325 msgstr "Ni mogoče najti paketa %s"
327 #: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
329 msgid "%s set to manually installed.\n"
330 msgstr "%s je bil nastavljen na ročno nameščen.\n"
332 #: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
334 msgid "%s set to automatically installed.\n"
335 msgstr "%s je nastavljen na samodejno nameščen.\n"
337 #: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
339 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
342 "Ta ukaz je zastarel. Namesto njega uporabite 'apt-mark auto' in 'apt-mark "
345 #: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
346 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
347 msgstr "Notranja napaka, reševalnik težav je pokvaril stvari"
349 #: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
350 msgid "Unable to lock the download directory"
351 msgstr "Ni mogoče zakleniti mape prejemov"
353 #: cmdline/apt-get.cc:726
354 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
356 "Potrebno je navesti vsaj en paket, za katerega želite dobiti izvorno kodo"
358 #: cmdline/apt-get.cc:765 cmdline/apt-get.cc:1058
360 msgid "Unable to find a source package for %s"
361 msgstr "Izvornega paketa za %s ni mogoče najti"
363 #: cmdline/apt-get.cc:782
366 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
369 "OPOMBA: pakiranje '%s' vzdrževano v sistemu nadzora različice '%s' na:\n"
372 #: cmdline/apt-get.cc:787
377 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
381 "za pridobitev zadnjih (morda še neizdanih) posodobitev paketa.\n"
383 #: cmdline/apt-get.cc:839
385 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
386 msgstr "Preskok že prejete datoteke '%s'\n"
388 #: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:864
389 #: apt-private/private-install.cc:186 apt-private/private-install.cc:189
391 msgid "Couldn't determine free space in %s"
392 msgstr "Ni mogoče določiti prostega prostora v %s"
394 #: cmdline/apt-get.cc:874
396 msgid "You don't have enough free space in %s"
397 msgstr "Nimate dovolj prostora na %s"
399 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
400 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
401 #: cmdline/apt-get.cc:883
403 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
404 msgstr "Potrebno je dobiti %sB/%sB izvornih arhivov.\n"
406 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
407 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
408 #: cmdline/apt-get.cc:888
410 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
411 msgstr "Potrebno je dobiti %sB izvornih arhivov.\n"
413 #: cmdline/apt-get.cc:894
415 msgid "Fetch source %s\n"
416 msgstr "Dobi vir %s\n"
418 #: cmdline/apt-get.cc:912
419 msgid "Failed to fetch some archives."
420 msgstr "Nekaterih arhivov ni mogoče pridobiti."
422 #: cmdline/apt-get.cc:917 apt-private/private-install.cc:313
423 msgid "Download complete and in download only mode"
424 msgstr "Prejem je dokončan in uporabljen je način samo prejema"
426 #: cmdline/apt-get.cc:942
428 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
429 msgstr "Odpakiranje že odpakiranih izvornih paketov v %s je bilo preskočeno\n"
431 #: cmdline/apt-get.cc:954
433 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
434 msgstr "Ukaz odpakiranja '%s' ni uspel.\n"
436 #: cmdline/apt-get.cc:955
438 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
439 msgstr "Izberite, če je paket 'dpkg-dev' nameščen.\n"
441 #: cmdline/apt-get.cc:983
443 msgid "Build command '%s' failed.\n"
444 msgstr "Ukaz gradnje '%s' ni uspel.\n"
446 #: cmdline/apt-get.cc:1002
447 msgid "Child process failed"
448 msgstr "Podrejeno opravilo ni uspelo"
450 #: cmdline/apt-get.cc:1021
451 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
453 "Potrebno je navesti vsaj en paket, za katerega želite preveriti odvisnosti "
456 #: cmdline/apt-get.cc:1046
459 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
460 "Architectures for setup"
462 "Za %s ni bilo mogoče najti podatkov o arhitekturi. Za nastavitev si oglejte "
463 "apt.conf(5) APT::Architectures"
465 #: cmdline/apt-get.cc:1070 cmdline/apt-get.cc:1073
467 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
468 msgstr "Ni mogoče dobiti podrobnosti o odvisnostih za gradnjo za %s"
470 #: cmdline/apt-get.cc:1093
472 msgid "%s has no build depends.\n"
473 msgstr "%s nima odvisnosti za gradnjo.\n"
475 #: cmdline/apt-get.cc:1263
478 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
481 "odvisnosti %s za %s ni mogoče zadovoljiti, ker %s ni dovoljen na paketih '%s'"
483 #: cmdline/apt-get.cc:1281
486 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
488 msgstr "%s odvisnosti za %s ni mogoče zadostiti, ker ni mogoče najti paketa %s"
490 #: cmdline/apt-get.cc:1304
492 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
494 "Ni mogoče zadostiti %s odvisnosti za %s. Nameščen paket %s je preveč nov"
496 #: cmdline/apt-get.cc:1343
499 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
500 "package %s can't satisfy version requirements"
502 "odvisnosti %s za %s ni mogoče zadovoljiti, ker je različica kandidata paketa "
503 "%s ne more zadostiti zahtev različice"
505 #: cmdline/apt-get.cc:1349
508 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
511 "odvisnosti %s za %s ni mogoče zadovoljiti, ker je različica kandidata paketa "
512 "%s nima različice kandidata"
514 #: cmdline/apt-get.cc:1372
516 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
517 msgstr "Ni mogoče zadostiti %s odvisnosti za %s: %s"
519 #: cmdline/apt-get.cc:1387
521 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
522 msgstr "Odvisnosti za gradnjo %s ni bilo mogoče zadostiti."
524 #: cmdline/apt-get.cc:1392
525 msgid "Failed to process build dependencies"
526 msgstr "Obdelava odvisnosti za gradnjo je spodletela"
528 #: cmdline/apt-get.cc:1485 cmdline/apt-get.cc:1497
530 msgid "Changelog for %s (%s)"
531 msgstr "Dnevnik sprememb za %s (%s)"
533 #: cmdline/apt-get.cc:1583
534 msgid "Supported modules:"
535 msgstr "Podprti moduli:"
537 #: cmdline/apt-get.cc:1624
539 "Usage: apt-get [options] command\n"
540 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
541 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
543 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
544 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
548 " update - Retrieve new lists of packages\n"
549 " upgrade - Perform an upgrade\n"
550 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
551 " remove - Remove packages\n"
552 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
553 " purge - Remove packages and config files\n"
554 " source - Download source archives\n"
555 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
556 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
557 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
558 " clean - Erase downloaded archive files\n"
559 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
560 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
561 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
562 " download - Download the binary package into the current directory\n"
565 " -h This help text.\n"
566 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
567 " -qq No output except for errors\n"
568 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
569 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
570 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
571 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
572 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
573 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
574 " -b Build the source package after fetching it\n"
575 " -V Show verbose version numbers\n"
576 " -c=? Read this configuration file\n"
577 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
578 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
579 "pages for more information and options.\n"
580 " This APT has Super Cow Powers.\n"
582 "Uporaba: apt-get [možnosti] ukaz\n"
583 " apt-get [možnosti] install|remove paket1 [paket2 ...]\n"
584 " apt-get [možnosti] source paket1 [paket2 ...]\n"
586 "apt-get je enostaven vmesnik ukazne vrstice za prejem in nameščanje\n"
587 "paketov. Najbolj pogosto uporabljana ukaza sta update in install.\n"
590 " update - Pridobi nove sezname paketov\n"
591 " upgrade - Izvedix nadgradnjo\n"
592 " install - Namesti nove pakete (paket je libc6, ne libc6.deb)\n"
593 " remove - Odstrani pakete\n"
594 " autoremove - Samodejno odstrani vse neuporabljene pakete\n"
595 " purge - Odstrani pakete in nastavitvene datoteke\n"
596 " source - Prejmi arhive izvorne kode\n"
597 " build-dep - Nastavi odvisnosti gradnje za paket izvorne kode\n"
598 " dist-upgrade - Nadgradnja distribucije, oglejte si apt-get(8)\n"
599 " dselect-upgrade - Sledi izbiri dselect\n"
600 " clean - Izbriši prejete datoteke arhivov\n"
601 " autoclean - Izbriše stare prejete datoteke arhivov\n"
602 " check - Preveri, da ni pokvarjenih odvisnosti\n"
603 " changelog - Prejmi in prikaže dnevnik sprememb za dani paket\n"
604 " download - Prejmi binarni paket v trenutno mapo\n"
607 " -h To besedilo pomoči.\n"
608 " -q Izhod se beleži - brez kazalnika napredka\n"
609 " -qq Ni izhoda razen napak\n"
610 " -d Le prejmi - NE nameščaj ali odpakiraj arhivov\n"
611 " -s Ne naredi ničesar. Izvedi simulacijo ukaza\n"
612 " -y Predpostavi Da vsem poizvedbam in ne pozivaj\n"
613 " -f Poskusi popraviti sistem s pokvarjenimi odvisnostmi\n"
614 " -m Poskusi nadaljevati, če arhivov ni mogoče najti\n"
615 " -u Pokaži tudi seznam nadgrajenih paketov\n"
616 " -b Po pridobitvi izgradi izvorni paket\n"
617 " -V Pokaži podrobne številke različic\n"
618 " -c=? Preberi to nastavitveno datoteko\n"
619 " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, na primer -o dir::cache=/tmp\n"
620 "Za več podrobnosti in možnosti si oglejte strani priročnikov apt-get(8),\n"
621 " sources.list(5) in apt.conf(5). \n"
622 " Ta APT ima moči super krav.\n"
624 #: cmdline/apt-helper.cc:35
626 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
628 "Potrebno je navesti vsaj en paket, za katerega želite dobiti izvorno kodo"
630 #: cmdline/apt-helper.cc:52
631 msgid "Download Failed"
634 #: cmdline/apt-helper.cc:65
636 "Usage: apt-helper [options] command\n"
637 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
639 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
642 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
644 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
647 #: cmdline/apt-mark.cc:68
649 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
650 msgstr "paket %s ne more biti označen, ker ni nameščen.\n"
652 #: cmdline/apt-mark.cc:74
654 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
655 msgstr "paket %s je bil že nastavljen na ročno nameščen.\n"
657 #: cmdline/apt-mark.cc:76
659 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
660 msgstr "paket %s je bil že nastavljen kot samodejno nameščen.\n"
662 #: cmdline/apt-mark.cc:241
664 msgid "%s was already set on hold.\n"
665 msgstr "paket %s je bil že nastavljen kot na čakanju.\n"
667 #: cmdline/apt-mark.cc:243
669 msgid "%s was already not hold.\n"
670 msgstr "paket %s je bil že nastavljen kot ne na čakanju.\n"
672 #: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339
673 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:811 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219
674 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1186
676 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
677 msgstr "Program je čakal na %s a ga ni bilo tam"
679 #: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
681 msgid "%s set on hold.\n"
682 msgstr "paket %s je nastavljen kot na čakanju.\n"
684 #: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
686 msgid "Canceled hold on %s.\n"
687 msgstr "Čakanje za %s je bilo preklicano.\n"
689 #: cmdline/apt-mark.cc:345
690 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
691 msgstr "Izvajanje dpkg je spodletelo. Ali ste skrbnik?"
693 #: cmdline/apt-mark.cc:392
696 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
698 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
699 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
702 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
703 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
704 " hold - Mark a package as held back\n"
705 " unhold - Unset a package set as held back\n"
706 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
707 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
708 " showhold - Print the list of package on hold\n"
711 " -h This help text.\n"
712 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
713 " -qq No output except for errors\n"
714 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
715 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
716 " -c=? Read this configuration file\n"
717 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
718 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
720 "Uporaba: apt-mark [možnosti] {auto|manual} paket1 [paket2 ...]\n"
722 "apt-mark je enostaven vmesnik ukazne vrstice za označevanje paketov\n"
723 "kot ročno ali samodejno nameščenih. Oznake lahko tudi izpiše.\n"
726 " auto - Označi dane pakete kot samodejno nameščene\n"
727 " manual - Označi dane pakete kot ročno nameščene\n"
730 " -h To besedilo pomoči.\n"
731 " -q Izhod se beleži - brez kazalnika napredka\n"
732 " -qq Brez izhoda razen napak\n"
733 " -s Ne naredi ničesar. Samo napiše kaj bi bilo narejeno.\n"
734 " -f Prebere/zapiše oznako ročno/samodejno za dano datoteko\n"
735 " -c=? Prebere to nastavitveno datoteko\n"
736 " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, na primer -o dir::cache=/tmp\n"
737 "Za več podrobnosti si oglejte strani priročnika apt-mark(8) in apt-conf(5)."
741 "Usage: apt [options] command\n"
745 " list - list packages based on package names\n"
746 " search - search in package descriptions\n"
747 " show - show package details\n"
749 " update - update list of available packages\n"
751 " install - install packages\n"
752 " remove - remove packages\n"
754 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
755 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
758 " edit-sources - edit the source information file\n"
761 #: methods/cdrom.cc:203
763 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
764 msgstr "Ni mogoče brati podatkovne zbirke %s na CD-ROM-u"
766 #: methods/cdrom.cc:212
768 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
769 "cannot be used to add new CD-ROMs"
771 "Uporabite apt-cdrom, če želite, da APT prepozna CD. apt-get update ne more "
772 "sam dodati novih CD-ROM-ov"
774 #: methods/cdrom.cc:222
776 msgstr "Napačen CD-ROM"
778 #: methods/cdrom.cc:249
780 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
781 msgstr "Ni mogoče odklopiti CD-ROM-a v %s, ker je morda še v uporabi."
783 #: methods/cdrom.cc:254
784 msgid "Disk not found."
785 msgstr "Diska ni mogoče najti."
787 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
788 msgid "File not found"
789 msgstr "Datoteke ni mogoče najti"
791 #: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
792 #: methods/rred.cc:608
793 msgid "Failed to stat"
794 msgstr "Določitev ni uspela"
796 #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
797 msgid "Failed to set modification time"
798 msgstr "Nastavitev časa spremembe je spodletela"
800 #: methods/file.cc:48
801 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
802 msgstr "Neveljaven URI. Krajevni URI-ji se morajo začeti z //"
804 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
805 #: methods/ftp.cc:177
807 msgstr "Prijavljanje"
809 #: methods/ftp.cc:183
810 msgid "Unable to determine the peer name"
811 msgstr "Ni mogoče ugotoviti imena gostitelja"
813 #: methods/ftp.cc:188
814 msgid "Unable to determine the local name"
815 msgstr "Ni mogoče določiti krajevnega imena"
817 #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
819 msgid "The server refused the connection and said: %s"
820 msgstr "Strežnik je zavrnil povezavo in sporočil: %s"
822 #: methods/ftp.cc:225
824 msgid "USER failed, server said: %s"
825 msgstr "USER je spodletel, strežnik je odgovoril: %s"
827 #: methods/ftp.cc:232
829 msgid "PASS failed, server said: %s"
830 msgstr "PASS je spodletel, strežnik je odgovoril: %s"
832 #: methods/ftp.cc:252
834 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
837 "Naveden je bil posredniški strežnik, ne pa tudi prijavni skript. Acquire::"
838 "ftp::ProxyLogin je prazen."
840 #: methods/ftp.cc:280
842 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
843 msgstr "Ukaz prijavne skripte '%s' ni uspel, strežnik je odgovoril: %s"
845 #: methods/ftp.cc:306
847 msgid "TYPE failed, server said: %s"
848 msgstr "TYPE je spodletel, strežnik je odgovoril: %s"
850 #: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
851 msgid "Connection timeout"
852 msgstr "Povezava je zakasnela"
854 #: methods/ftp.cc:350
855 msgid "Server closed the connection"
856 msgstr "Strežnik je zaprl povezavo"
858 #: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1451
859 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1460 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1465
860 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1467
862 msgstr "Napaka branja"
864 #: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
865 msgid "A response overflowed the buffer."
866 msgstr "Odgovor je prekoračil predpomnilnik."
868 #: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
869 msgid "Protocol corruption"
870 msgstr "Okvara protokola"
872 #: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:871
873 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1573 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1582
874 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1587 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1589
875 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1614
877 msgstr "Napaka pisanja"
879 #: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
880 msgid "Could not create a socket"
881 msgstr "Ni mogoče ustvariti vtiča"
883 #: methods/ftp.cc:712
884 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
885 msgstr "Ni mogoče povezati podatkovnega vtiča. Povezava je zakasnela."
887 #: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:28
891 #: methods/ftp.cc:718
892 msgid "Could not connect passive socket."
893 msgstr "Ni mogoče povezat pasivnega vtiča."
895 #: methods/ftp.cc:735
896 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
897 msgstr "getaddrinfo ni mogel dobiti poslušajočega vtiča"
899 #: methods/ftp.cc:749
900 msgid "Could not bind a socket"
901 msgstr "Ni mogoče povezati vtiča"
903 #: methods/ftp.cc:753
904 msgid "Could not listen on the socket"
905 msgstr "Ni mogoče poslušati na vtiču"
907 #: methods/ftp.cc:760
908 msgid "Could not determine the socket's name"
909 msgstr "Ni mogoče določiti imena vtiča"
911 #: methods/ftp.cc:792
912 msgid "Unable to send PORT command"
913 msgstr "Ni mogoče poslati ukaza PORT"
915 #: methods/ftp.cc:802
917 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
918 msgstr "Neznan naslov družine %u (AF_*)"
920 #: methods/ftp.cc:811
922 msgid "EPRT failed, server said: %s"
923 msgstr "EPRT ni uspel, strežnik je odgovoril: %s"
925 #: methods/ftp.cc:831
926 msgid "Data socket connect timed out"
927 msgstr "Povezava podatkovne vtičnice je zakasnela"
929 #: methods/ftp.cc:838
930 msgid "Unable to accept connection"
931 msgstr "Ni mogoče sprejeti povezave"
933 #: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316
934 msgid "Problem hashing file"
935 msgstr "Težava med razprševanjem datoteke"
937 #: methods/ftp.cc:890
939 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
940 msgstr "Ni mogoče pridobiti datoteke, strežnik je odgovoril '%s'"
942 #: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
943 msgid "Data socket timed out"
944 msgstr "Podatkovna vtič je potekel"
946 #: methods/ftp.cc:935
948 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
949 msgstr "Prenos podatkov ni uspel, strežnik je odgovoril '%s'"
951 #. Get the files information
952 #: methods/ftp.cc:1014
956 #: methods/ftp.cc:1128
957 msgid "Unable to invoke "
958 msgstr "Ni mogoče klicati "
960 #: methods/connect.cc:76
962 msgid "Connecting to %s (%s)"
963 msgstr "Povezovanje z %s (%s)"
965 #: methods/connect.cc:87
970 #: methods/connect.cc:94
972 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
973 msgstr "Ni mogoče ustvariti vtiča za %s (f=%u t=%u p=%u)"
975 #: methods/connect.cc:100
977 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
978 msgstr "Ni mogoče začeti povezave z %s:%s (%s)."
980 #: methods/connect.cc:108
982 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
983 msgstr "Ni se mogoče povezati z %s:%s (%s). Povezava je zakasnela."
985 #: methods/connect.cc:126
987 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
988 msgstr "Ni se mogoče povezati z %s:%s (%s)."
990 #. We say this mainly because the pause here is for the
991 #. ssh connection that is still going
992 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
994 msgid "Connecting to %s"
995 msgstr "Povezovanje z %s"
997 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
999 msgid "Could not resolve '%s'"
1000 msgstr "Ni mogoče razrešiti '%s'"
1002 #: methods/connect.cc:205
1004 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1005 msgstr "Začasna napaka med razreševanjem '%s'"
1007 #: methods/connect.cc:209
1009 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1010 msgstr "Nekaj čudnega se je zgodilo med razreševanjem '%s:%s' (%i - %s)"
1012 #: methods/connect.cc:211
1014 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1015 msgstr "Nekaj čudnega se je zgodilo med razreševanjem '%s:%s' (%i - %s)"
1017 #: methods/connect.cc:258
1019 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1020 msgstr "Ni se mogoče povezati z %s:%s:"
1022 #: methods/gpgv.cc:168
1024 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1026 "Notranja napaka: Dober podpis, toda ni mogoče določiti podpisa ključa?!"
1028 #: methods/gpgv.cc:172
1029 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1030 msgstr "Najden je bil vsaj en neveljaven podpis."
1032 #: methods/gpgv.cc:174
1033 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1034 msgstr "Ni mogoče izvesti 'gpgv' za preverjanje podpisa (je gpgv nameščen?)"
1036 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1037 #: methods/gpgv.cc:180
1040 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1044 #: methods/gpgv.cc:184
1045 msgid "Unknown error executing gpgv"
1046 msgstr "Neznana napaka med izvajanjem gpgv"
1048 #: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
1049 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1050 msgstr "Naslednji podpisi so bili neveljavni:\n"
1052 #: methods/gpgv.cc:231
1054 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1057 "Naslednjih podpisov ni mogoče preveriti, ker javni ključ ni na voljo:\n"
1059 #: methods/gzip.cc:69
1060 msgid "Empty files can't be valid archives"
1061 msgstr "Prazne datoteke ne morejo biti veljavni arhivi"
1063 #: methods/http.cc:508
1064 msgid "Error writing to the file"
1065 msgstr "Napaka med pisanjem v datoteko"
1067 #: methods/http.cc:522
1068 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1069 msgstr "Napaka med branjem s strežnika. Oddaljeni del je zaprl povezavo"
1071 #: methods/http.cc:524
1072 msgid "Error reading from server"
1073 msgstr "Napaka med branjem s strežnika"
1075 #: methods/http.cc:560
1076 msgid "Error writing to file"
1077 msgstr "Napaka med pisanjem v datoteko"
1079 #: methods/http.cc:620
1080 msgid "Select failed"
1081 msgstr "Izbira ni uspela"
1083 #: methods/http.cc:625
1084 msgid "Connection timed out"
1085 msgstr "Povezava je zakasnela"
1087 #: methods/http.cc:648
1088 msgid "Error writing to output file"
1089 msgstr "Napaka med pisanjem v izhodno datoteko"
1091 #: methods/server.cc:51
1092 msgid "Waiting for headers"
1093 msgstr "Čakanje na glave"
1095 #: methods/server.cc:109
1096 msgid "Bad header line"
1097 msgstr "Neveljavna vrstica glave"
1099 #: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141
1100 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1101 msgstr "Strežnik HTTP je poslal neveljavno glavo odgovora"
1103 #: methods/server.cc:171
1104 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1105 msgstr "Strežnik HTTP je poslal glavo z neveljavno dolžino vsebine"
1107 #: methods/server.cc:194
1108 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1109 msgstr "Strežnik HTTP je poslal glavo z neveljavnim obsegom vsebine"
1111 #: methods/server.cc:196
1112 msgid "This HTTP server has broken range support"
1113 msgstr "Ta strežnik HTTP ima pokvarjen obseg podpore"
1115 #: methods/server.cc:220
1116 msgid "Unknown date format"
1117 msgstr "Neznana oblika datuma"
1119 #: methods/server.cc:489
1120 msgid "Bad header data"
1121 msgstr "Napačni podatki glave"
1123 #: methods/server.cc:506 methods/server.cc:562
1124 msgid "Connection failed"
1125 msgstr "Povezava ni uspela"
1127 #: methods/server.cc:654
1128 msgid "Internal error"
1129 msgstr "Notranja napaka"
1131 #: apt-private/private-list.cc:132
1135 #: apt-private/private-install.cc:81
1136 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1137 msgstr "Notranja napaka, NamestiPakete je bil klican z pokvarjenimi paketi!"
1139 #: apt-private/private-install.cc:90
1140 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1141 msgstr "Odstraniti je treba pakete, a je odstranjevanje onemogočeno."
1143 #: apt-private/private-install.cc:109
1144 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1145 msgstr "Notranja napaka, Urejanje se ni končalo"
1147 #: apt-private/private-install.cc:147
1148 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1150 "Kako čudno ... Velikosti se ne ujemata, pošljite sporočilo na apt@packages."
1153 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1154 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1155 #: apt-private/private-install.cc:154
1157 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1158 msgstr "Potrebno je dobiti %sB/%sB arhivov.\n"
1160 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1161 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1162 #: apt-private/private-install.cc:159
1164 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1165 msgstr "Potrebno je dobiti %sB arhivov.\n"
1167 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1168 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1169 #: apt-private/private-install.cc:166
1171 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1172 msgstr "Po tem opravilu bo porabljenega %sB dodatnega prostora.\n"
1174 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1175 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1176 #: apt-private/private-install.cc:171
1178 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1179 msgstr "Po tem opravilu bo sproščenega %sB prostora na disku.\n"
1181 #: apt-private/private-install.cc:199
1183 msgid "You don't have enough free space in %s."
1184 msgstr "Na %s je premalo prostora."
1186 #: apt-private/private-install.cc:209 apt-private/private-download.cc:54
1187 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1188 msgstr "Prišlo je do težav in -y je bil uporabljen brez --force-yes"
1190 #: apt-private/private-install.cc:215 apt-private/private-install.cc:237
1191 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1192 msgstr "Navedena je možnost Samo preprosto, a to opravilo ni preprosto."
1194 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1195 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1196 #: apt-private/private-install.cc:219
1197 msgid "Yes, do as I say!"
1198 msgstr "Da, naredi tako kot pravim!"
1200 #: apt-private/private-install.cc:221
1203 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1204 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1207 "Naredili boste nekaj, kar je morda lahko škodljivo.\n"
1208 "Za nadaljevanje vtipkajte frazo '%s'\n"
1211 #: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:245
1215 #: apt-private/private-install.cc:242
1216 msgid "Do you want to continue?"
1217 msgstr "Ali želite nadaljevati?"
1219 #: apt-private/private-install.cc:312
1220 msgid "Some files failed to download"
1221 msgstr "Prejem nekaterih datotek ni uspel"
1223 #: apt-private/private-install.cc:319
1225 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1228 "Nekaterih arhivov ni mogoče dobiti. Poskusite uporabiti apt-get update ali --"
1231 #: apt-private/private-install.cc:323
1232 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1233 msgstr "--fix-missing in izmenjava medija trenutno nista podprta"
1235 #: apt-private/private-install.cc:328
1236 msgid "Unable to correct missing packages."
1237 msgstr "Ni mogoče popraviti manjkajočih paketov."
1239 #: apt-private/private-install.cc:329
1240 msgid "Aborting install."
1241 msgstr "Prekinjanje namestitve."
1243 #: apt-private/private-install.cc:365
1245 "The following package disappeared from your system as\n"
1246 "all files have been overwritten by other packages:"
1248 "The following packages disappeared from your system as\n"
1249 "all files have been overwritten by other packages:"
1251 "Naslednji paketi so izginili z vašega sistema, ker so vse\n"
1252 "datoteke prepisali drugi paketi:"
1254 "Naslednji paketi je izginil z vašega sistema, ker so vse\n"
1255 "datoteke prepisali drugi paketi:"
1257 "Naslednja paketa sta izginila z vašega sistema, ker so vse\n"
1258 "datoteke prepisali drugi paketi:"
1260 "Naslednji paketi so izginili z vašega sistema, ker so vse\n"
1261 "datoteke prepisali drugi paketi:"
1263 #: apt-private/private-install.cc:369
1264 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1265 msgstr "Opomba: To je dpkg storil samodejno in namenoma."
1267 #: apt-private/private-install.cc:390
1268 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1270 "Program ne bi smel brisati stvari, ni mogoče zagnati "
1271 "SamodejnegaOdstranjevalnika"
1273 #: apt-private/private-install.cc:498
1275 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1276 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1278 "Videti je, da je SamodejniOdstranjevalnik nekaj uničil, kar se ne bi smelo "
1280 "Pošljite poročilo o hrošču v apt."
1283 #. if (Packages == 1)
1285 #. c1out << std::endl;
1287 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1288 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1289 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1292 #: apt-private/private-install.cc:501 apt-private/private-install.cc:642
1293 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1294 msgstr "Naslednji podatki vam bodo morda pomagali rešiti težavo:"
1296 #: apt-private/private-install.cc:505
1297 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1298 msgstr "Notranja napaka, SamodejniOdstranjevalnik je pokvaril stvari"
1300 #: apt-private/private-install.cc:512
1302 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1304 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1306 msgstr[0] "Naslednji paketi so bili samodejno nameščeni in niso več zahtevani:"
1307 msgstr[1] "Naslednji paket je bil samodejno nameščen in ni več zahtevan:"
1309 "Naslednja paketa sta bila samodejno nameščena in nista več zahtevana:"
1310 msgstr[3] "Naslednji paketi so bili samodejno nameščeni in niso več zahtevani:"
1312 #: apt-private/private-install.cc:516
1314 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1316 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1317 msgstr[0] "%lu paketov je bilo samodejno nameščenih in niso več zahtevani.\n"
1318 msgstr[1] "%lu paket je bil samodejno nameščen in ni bil več zahtevan.\n"
1319 msgstr[2] "%lu paketa sta bila samodejno nameščena in nista več zahtevana.\n"
1320 msgstr[3] "%lu paketi so bili samodejno nameščeni in niso več zahtevani.\n"
1322 #: apt-private/private-install.cc:518
1323 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1324 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1325 msgstr[0] "Uporabite 'apt-get autoremove' za njihovo odstranitev."
1326 msgstr[1] "Uporabite 'apt-get autoremove' za njegovo odstranitev."
1327 msgstr[2] "Uporabite 'apt-get autoremove' za njuno odstranitev."
1328 msgstr[3] "Uporabite 'apt-get autoremove' za njihovo odstranitev."
1330 #: apt-private/private-install.cc:612
1331 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1332 msgstr "Poskusite zagnati 'apt-get -f install', če želite popraviti naslednje:"
1334 #: apt-private/private-install.cc:614
1336 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1339 "Nerešene odvisnosti. Poskusite 'apt-get -f install' brez paketov (ali "
1340 "navedite rešitev)."
1342 #: apt-private/private-install.cc:627
1344 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1345 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1346 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1347 "or been moved out of Incoming."
1349 "Nekaterih paketov ni mogoče namestiti. To lahko pomeni, da ste zahtevali\n"
1350 "nemogoč položaj, če uporabljate nestabilno izdajo pa\n"
1351 ", da nekateri zahtevani paketi še niso ustvarjeni ali premaknjeni\n"
1352 " iz Prihajajočega."
1354 #: apt-private/private-install.cc:648
1355 msgid "Broken packages"
1356 msgstr "Pokvarjeni paketi"
1358 #: apt-private/private-install.cc:701
1359 msgid "The following extra packages will be installed:"
1360 msgstr "Naslednji dodatni paketi bodo nameščeni:"
1362 #: apt-private/private-install.cc:791
1363 msgid "Suggested packages:"
1364 msgstr "Predlagani paketi:"
1366 #: apt-private/private-install.cc:792
1367 msgid "Recommended packages:"
1368 msgstr "Priporočeni paketi:"
1370 #: apt-private/private-download.cc:31
1371 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1372 msgstr "POZOR: Naslednjih paketov ni bilo mogoče overiti!"
1374 #: apt-private/private-download.cc:35
1375 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1376 msgstr "Opozorilo overitve je bilo prepisano.\n"
1378 #: apt-private/private-download.cc:40 apt-private/private-download.cc:47
1379 msgid "Some packages could not be authenticated"
1380 msgstr "Nekaterih paketkov bi bilo mogoče overiti"
1382 #: apt-private/private-download.cc:45
1383 msgid "Install these packages without verification?"
1384 msgstr "Ali želite te pakete namestiti brez preverjanja?"
1386 #: apt-private/private-download.cc:86 apt-pkg/update.cc:77
1388 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1389 msgstr "Ni mogoče dobiti %s %s\n"
1391 #: apt-private/private-output.cc:81 apt-private/private-show.cc:84
1392 #: apt-private/private-show.cc:89
1396 #: apt-private/private-output.cc:207
1398 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1399 msgstr " [Nameščeno]"
1401 #: apt-private/private-output.cc:211
1403 msgid "[installed,local]"
1404 msgstr " [Nameščeno]"
1406 #: apt-private/private-output.cc:214
1407 msgid "[installed,auto-removable]"
1410 #: apt-private/private-output.cc:216
1412 msgid "[installed,automatic]"
1413 msgstr " [Nameščeno]"
1415 #: apt-private/private-output.cc:218
1418 msgstr " [Nameščeno]"
1420 #: apt-private/private-output.cc:222
1422 msgid "[upgradable from: %s]"
1425 #: apt-private/private-output.cc:226
1426 msgid "[residual-config]"
1429 #: apt-private/private-output.cc:326
1430 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1431 msgstr "Naslednji paketi imajo nerešene odvisnosti:"
1433 #: apt-private/private-output.cc:416
1435 msgid "but %s is installed"
1436 msgstr "vendar je paket %s nameščen"
1438 #: apt-private/private-output.cc:418
1440 msgid "but %s is to be installed"
1441 msgstr "vendar bo paket %s nameščen"
1443 #: apt-private/private-output.cc:425
1444 msgid "but it is not installable"
1445 msgstr "vendar se ga ne da namestiti"
1447 #: apt-private/private-output.cc:427
1448 msgid "but it is a virtual package"
1449 msgstr "vendar je navidezen paket"
1451 #: apt-private/private-output.cc:430
1452 msgid "but it is not installed"
1453 msgstr "vendar ni nameščen"
1455 #: apt-private/private-output.cc:430
1456 msgid "but it is not going to be installed"
1457 msgstr "vendar ne bo nameščen"
1459 #: apt-private/private-output.cc:435
1463 #: apt-private/private-output.cc:464
1464 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1465 msgstr "Naslednji NOVI paketi bodo nameščeni:"
1467 #: apt-private/private-output.cc:490
1468 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1469 msgstr "Naslednji novi paketi bodo ODSTRANJENI:"
1471 #: apt-private/private-output.cc:512
1472 msgid "The following packages have been kept back:"
1473 msgstr "Naslednji paketi so bili zadržani:"
1475 #: apt-private/private-output.cc:533
1476 msgid "The following packages will be upgraded:"
1477 msgstr "Naslednji paketi bodo nadgrajeni:"
1479 #: apt-private/private-output.cc:554
1480 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1481 msgstr "Naslednji paketi bodo POSTARANI:"
1483 #: apt-private/private-output.cc:574
1484 msgid "The following held packages will be changed:"
1485 msgstr "Naslednji zadržani paketi bodo spremenjeni:"
1487 #: apt-private/private-output.cc:629
1489 msgid "%s (due to %s) "
1490 msgstr "%s (zaradi %s) "
1492 #: apt-private/private-output.cc:637
1494 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1495 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1497 "OPOZORILO: Naslednji nujni paketi bodo odstranjeni.\n"
1498 "Tega NE storite, razen če ne veste natanko kaj počenjate!"
1500 #: apt-private/private-output.cc:668
1502 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1503 msgstr "%lu nadgrajenih, %lu na novo nameščenih, "
1505 #: apt-private/private-output.cc:672
1507 msgid "%lu reinstalled, "
1508 msgstr "%lu posodobljenih, "
1510 #: apt-private/private-output.cc:674
1512 msgid "%lu downgraded, "
1513 msgstr "%lu postaranih, "
1515 #: apt-private/private-output.cc:676
1517 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1518 msgstr "%lu bo odstranjenih in %lu ne nadgrajenih.\n"
1520 #: apt-private/private-output.cc:680
1522 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1523 msgstr "%lu ne popolnoma nameščenih ali odstranjenih.\n"
1525 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1526 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1527 #. The user has to answer with an input matching the
1528 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1529 #: apt-private/private-output.cc:702
1533 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1534 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1535 #. The user has to answer with an input matching the
1536 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1537 #: apt-private/private-output.cc:708
1541 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1542 #: apt-private/private-output.cc:719
1546 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1547 #: apt-private/private-output.cc:725
1551 #: apt-private/private-output.cc:747 apt-pkg/cachefilter.cc:35
1553 msgid "Regex compilation error - %s"
1554 msgstr "Napaka med prevajanjem logičnega izraza - %s"
1556 #: apt-private/private-cachefile.cc:93
1557 msgid "Correcting dependencies..."
1558 msgstr "Popravljanje odvisnosti ..."
1560 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1562 msgstr " spodletelo."
1564 #: apt-private/private-cachefile.cc:99
1565 msgid "Unable to correct dependencies"
1566 msgstr "Ni mogoče popraviti odvisnosti"
1568 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1569 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1570 msgstr "Ni mogoče pomanjšati zbirke za nadgradnjo"
1572 #: apt-private/private-cachefile.cc:104
1574 msgstr " Opravljeno"
1576 #: apt-private/private-cachefile.cc:108
1577 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1578 msgstr "Če želite popraviti napake, poskusite pognati 'apt-get -f install'."
1580 #: apt-private/private-cachefile.cc:111
1581 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1582 msgstr "Nerešene odvisnosti. Poskusite uporabiti -f."
1584 #: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47
1588 #: apt-private/private-update.cc:31
1589 msgid "The update command takes no arguments"
1590 msgstr "Ukaz update ne sprejema argumentov"
1592 #: apt-private/private-upgrade.cc:25
1593 msgid "Calculating upgrade... "
1594 msgstr "Preračunavanje nadgradnje ... "
1596 #: apt-private/private-upgrade.cc:30
1598 msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
1599 msgstr "Notranja napaka zaradi AllUpgrade."
1601 #: apt-private/private-upgrade.cc:32
1605 #: apt-private/private-search.cc:51
1606 msgid "Full Text Search"
1609 #: apt-private/private-show.cc:156
1611 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1613 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1619 #: apt-private/private-show.cc:163
1620 msgid "not a real package (virtual)"
1623 #: apt-private/private-main.cc:23
1625 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1626 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1627 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1628 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1630 "OPOMBA: To je samo simulacija!\n"
1631 " apt-get za pravo izvajanje potrebuje privilegije skrbnika.\n"
1632 " Zaklepanje je onemogočeno, zato se ne zanašajte\n"
1633 " na pomembnost trenutnega pravega stanja!"
1635 #: apt-private/private-sources.cc:58
1637 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1638 msgstr "Ni mogoče preimenovati %s v %s"
1640 #: apt-private/private-sources.cc:70
1642 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1645 #: apt-private/acqprogress.cc:66
1649 #: apt-private/acqprogress.cc:90
1653 #: apt-private/acqprogress.cc:121
1657 #: apt-private/acqprogress.cc:125
1661 #: apt-private/acqprogress.cc:146
1663 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1664 msgstr "Pridobljenih %sB v %s (%sB/s)\n"
1666 #: apt-private/acqprogress.cc:236
1671 #: apt-private/acqprogress.cc:297
1674 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1676 "in the drive '%s' and press enter\n"
1678 "Sprememba medija: vstavite disk z oznako\n"
1680 "v enoto '%s' in pritisnite vnosno tipko\n"
1682 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1683 #. Only warn if there is no sources.list file.
1684 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471
1685 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:367
1686 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:480 apt-pkg/sourcelist.cc:280
1687 #: apt-pkg/sourcelist.cc:286 apt-pkg/acquire.cc:491 apt-pkg/init.cc:102
1688 #: apt-pkg/init.cc:110 apt-pkg/clean.cc:40 apt-pkg/policy.cc:381
1690 msgid "Unable to read %s"
1691 msgstr "Ni mogoče brati %s"
1693 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1694 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235 apt-pkg/acquire.cc:497
1695 #: apt-pkg/acquire.cc:522 apt-pkg/clean.cc:46 apt-pkg/clean.cc:64
1696 #: apt-pkg/clean.cc:127
1698 msgid "Unable to change to %s"
1699 msgstr "Ni mogoče spremeniti v %s"
1701 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1702 #. and provide a config option to define that default
1703 #: methods/mirror.cc:280
1705 msgid "No mirror file '%s' found "
1706 msgstr "Datoteke zrcalnih strežnikov '%s' ni mogoče najti "
1708 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1709 #. and provide a config option to define that default
1710 #: methods/mirror.cc:287
1712 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1713 msgstr "Datoteke zrcalnega strežnika '%s' ni mogoče prebrati"
1715 #: methods/mirror.cc:315
1717 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1718 msgstr "Datoteke zrcalnega strežnika '%s' ni mogoče prebrati"
1720 #: methods/mirror.cc:445
1722 msgid "[Mirror: %s]"
1723 msgstr "[Zrcalni strežnik: %s]"
1725 #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
1726 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1727 msgstr "Ustvarjanje cevi IPC do podopravila je spodletelo"
1729 #: methods/rsh.cc:343
1730 msgid "Connection closed prematurely"
1731 msgstr "Povezava se je prezgodaj zaprla"
1733 #: dselect/install:33
1734 msgid "Bad default setting!"
1735 msgstr "Napačna privzeta nastavitev!"
1737 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1738 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1739 msgid "Press enter to continue."
1740 msgstr "Za nadaljevanje pritisnite vnosno tipko."
1742 #: dselect/install:92
1743 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1744 msgstr "Ali želite izbrisati vse predhodno prejete datoteke .deb?"
1746 #: dselect/install:102
1747 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1749 "Med razširajanjem je prišlo do nekaterih napak. Paketi, ki so bili nameščeni"
1751 #: dselect/install:103
1752 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1753 msgstr "bodo bili nastavljeni. To lahko povzroči podvojene napake"
1755 #: dselect/install:104
1756 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1758 "ali do napak zaradi manjkajočih odvisnosti. To je v redu, pomembne so samo "
1761 #: dselect/install:105
1763 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1764 msgstr "nad tem sporočilom. Popravite jih in poženite Namest[I]tev še enkrat"
1766 #: dselect/update:30
1767 msgid "Merging available information"
1768 msgstr "Združevanje razpoložljivih podaktov"
1770 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:223
1772 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1774 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1775 "from debian packages\n"
1778 " -h This help text\n"
1779 " -t Set the temp dir\n"
1780 " -c=? Read this configuration file\n"
1781 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1783 "Uporaba: apt-extracttemplates dat1 [dat2 ...]\n"
1785 "apt-extracttemplates je orodje za pridobivanje podatkov o\n"
1786 "nastavitvah in predlogah debianovih paketov\n"
1789 " -h To besedilo pomoči\n"
1790 " -t Nastavi začasno mapo\n"
1791 " -c=? Prebere podano datoteko z nastavitvami\n"
1792 " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, na primer. -o dir::cache=/tmp\n"
1794 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:255 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400
1796 msgid "Unable to write to %s"
1797 msgstr "Ni mogoče pisati na %s"
1799 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:297
1800 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1801 msgstr "Ni mogoče ugotoviti različice debconfa. Je sploh nameščen?"
1803 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:180 ftparchive/apt-ftparchive.cc:358
1804 msgid "Package extension list is too long"
1805 msgstr "Seznam razširitev paketov je predolg"
1807 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:182 ftparchive/apt-ftparchive.cc:199
1808 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:222 ftparchive/apt-ftparchive.cc:273
1809 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:287 ftparchive/apt-ftparchive.cc:309
1811 msgid "Error processing directory %s"
1812 msgstr "Napaka med obdelavo mape %s"
1814 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:271
1815 msgid "Source extension list is too long"
1816 msgstr "Seznam razširitev virov je predolg"
1818 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:388
1819 msgid "Error writing header to contents file"
1820 msgstr "Napaka med pisanjem glave v datoteko vsebine"
1822 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:418
1824 msgid "Error processing contents %s"
1825 msgstr "Napaka med obdelavo vsebine %s"
1827 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:606
1829 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1830 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1831 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1834 " generate config [groups]\n"
1837 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1838 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1839 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1841 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1842 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1843 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1844 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1846 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1847 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1849 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1850 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1851 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1852 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1854 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1855 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1858 " -h This help text\n"
1859 " --md5 Control MD5 generation\n"
1860 " -s=? Source override file\n"
1862 " -d=? Select the optional caching database\n"
1863 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1864 " --contents Control contents file generation\n"
1865 " -c=? Read this configuration file\n"
1866 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
1868 "Uporaba: apt-ftparchive [možnosti] ukaz\n"
1869 "Ukazi: packages, binarypath [datoteka prepisa [predpona poti]]\n"
1870 " sources srcpath [datoteka prepisa [predpona poti]]\n"
1873 " generate config [skupine]\n"
1876 "apt-ftparchive ustvari datoteke kazala za arhive Debian. Podpira\n"
1877 "več slogov ustvarjanja od popolnoma samodejnih do funkcionalnih zamenjav\n"
1878 "za dpkg-scanpackages in dpkg-scansources\n"
1880 "apt-ftparchive ustvari datoteke paketov iz drevesa .debs. Datoteka\n"
1881 "paketa vsebuje vsebino vseh nadzornih polj iz vsakega paketa kot tudi\n"
1882 "razpršilo MD5 in velikost datoteke. Datoteka prepisa podpira vsiljenje\n"
1883 "vrednosti Prednosti in Odseka.\n"
1885 "Podobno apt-ftparchive ustvari datoteke paketov iz drevesa .dscs.\n"
1886 "Možnost --source-override je mogoče uporabiti za navedbo datoteke prepisa "
1889 "Ukaza 'packages' in 'sources' je treba zagnati v korenu drevesa.\n"
1890 "BinaryPath bi morala kazati na osnovno mapo rekurzivnega iskanja in\n"
1891 "datoteka prepisa bi morala vsebovati zastavice prepisa Predpona je pripeta\n"
1892 "v polja imena datoteke, če je prisotna. Primer uporabe iz arhiva Debian:\n"
1893 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1894 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1897 " -h To besedilo pomoči\n"
1898 " --md5 ustvarjanje nadzorne vsote MD5\n"
1899 " -s=? datoteka prepisa vira\n"
1901 " -d=? izbere izbirno podatkovno zbirko pomnilnika\n"
1902 " --no-delink omogoči način razhroščevanja razvezovanja\n"
1903 " --contents nadzira ustvarjanje datoteke vsebine\n"
1904 " -c=? prebere to nastavitveno datoteko\n"
1905 " -o=? nastavi poljubno možnost nastavitve"
1907 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:812
1908 msgid "No selections matched"
1909 msgstr "Nobena izbira se ne ujema"
1911 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:890
1913 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1914 msgstr "Nekatere datoteke manjkajo v skupini datotek paketov `%s'"
1916 #: ftparchive/cachedb.cc:51
1918 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1919 msgstr "Podatkovna zbirka je pokvarjena, datoteka je preimenovana v %s.old"
1921 #: ftparchive/cachedb.cc:69
1923 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1924 msgstr "PZ je star, poskušanje nadgradnje %s"
1926 #: ftparchive/cachedb.cc:80
1928 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1929 "remove and re-create the database."
1931 "Oblika podatkovne zbirke je neveljavna. V kolikor ste nadgradili s starejše "
1932 "različice apt, podatkovno zbirko odstranite in jo znova ustvarite."
1934 #: ftparchive/cachedb.cc:85
1936 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1937 msgstr "Ni mogoče odprti datoteke PZ %s: %s"
1939 #: ftparchive/cachedb.cc:131 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
1940 #: apt-inst/extract.cc:216
1942 msgid "Failed to stat %s"
1943 msgstr "Napaka med določitvijo %s"
1945 #: ftparchive/cachedb.cc:253
1946 msgid "Archive has no control record"
1947 msgstr "Arhiv nima nadzornega zapisa"
1949 #: ftparchive/cachedb.cc:494
1950 msgid "Unable to get a cursor"
1951 msgstr "Ni mogoče najti kazalke"
1953 #: ftparchive/writer.cc:91
1955 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1956 msgstr "O: ni mogoče brati mape %s\n"
1958 #: ftparchive/writer.cc:96
1960 msgid "W: Unable to stat %s\n"
1961 msgstr "O: Ni mogoče določiti %s\n"
1963 #: ftparchive/writer.cc:152
1967 #: ftparchive/writer.cc:154
1971 #: ftparchive/writer.cc:161
1972 msgid "E: Errors apply to file "
1973 msgstr "N: Napake se sklicujejo na datoteko "
1975 #: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
1977 msgid "Failed to resolve %s"
1978 msgstr "Ni mogoče razrešiti %s"
1980 #: ftparchive/writer.cc:192
1981 msgid "Tree walking failed"
1982 msgstr "Hoja drevesa je spodletela"
1984 #: ftparchive/writer.cc:219
1986 msgid "Failed to open %s"
1987 msgstr "Ni mogoče odprti %s"
1989 #: ftparchive/writer.cc:278
1991 msgid " DeLink %s [%s]\n"
1992 msgstr " RazVeži %s [%s]\n"
1994 #: ftparchive/writer.cc:286
1996 msgid "Failed to readlink %s"
1997 msgstr "Napaka med branjem povezave %s"
1999 #: ftparchive/writer.cc:290
2001 msgid "Failed to unlink %s"
2002 msgstr "Napaka med odvezovanjem %s"
2004 #: ftparchive/writer.cc:298
2006 msgid "*** Failed to link %s to %s"
2007 msgstr "*** Napaka med povezovanjem %s in %s"
2009 #: ftparchive/writer.cc:308
2011 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2012 msgstr " Dosežena meja RazVezovanja %sB.\n"
2014 #: ftparchive/writer.cc:413
2015 msgid "Archive had no package field"
2016 msgstr "Arhiv ni imel polja s paketom"
2018 #: ftparchive/writer.cc:421 ftparchive/writer.cc:711
2020 msgid " %s has no override entry\n"
2021 msgstr " %s nima prepisanega vnosa\n"
2023 #: ftparchive/writer.cc:489 ftparchive/writer.cc:855
2025 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2026 msgstr " Vzdrževalec %s je %s in ne %s\n"
2028 #: ftparchive/writer.cc:721
2030 msgid " %s has no source override entry\n"
2031 msgstr " %s nima izvornega vnosa prepisa\n"
2033 #: ftparchive/writer.cc:725
2035 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2036 msgstr " %s nima tudi binarnega vnosa prepisa\n"
2038 #: ftparchive/contents.cc:340 ftparchive/contents.cc:371
2039 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2040 msgstr "realloc - Napaka med dodeljevanjem pomnilnika"
2042 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
2044 msgid "Unable to open %s"
2045 msgstr "Ni mogoče odpreti %s"
2049 #: ftparchive/override.cc:68
2051 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2052 msgstr "Slabo oblikovan prepis %s v vrstici %llu št. 1"
2054 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
2056 msgid "Failed to read the override file %s"
2057 msgstr "Napaka med branjem prepisane datoteke %s"
2059 #: ftparchive/override.cc:166
2061 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2062 msgstr "Slabo oblikovan prepis %s v vrstici %llu št. 1"
2064 #: ftparchive/override.cc:178
2066 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2067 msgstr "Slabo oblikovan prepis %s v vrstici %llu št. 1"
2069 #: ftparchive/override.cc:191
2071 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2072 msgstr "Slabo oblikovan prepis %s v vrstici %llu št. 3"
2074 #: ftparchive/multicompress.cc:73
2076 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2077 msgstr "Neznan algoritem stiskanja '%s'"
2079 #: ftparchive/multicompress.cc:103
2081 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2082 msgstr "Stisnjen izhod %s potrebuje niz stiskanja"
2084 #: ftparchive/multicompress.cc:192
2085 msgid "Failed to create FILE*"
2086 msgstr "Ustvarjanje DATOTEKE* ni uspelo"
2088 #: ftparchive/multicompress.cc:195
2089 msgid "Failed to fork"
2090 msgstr "Vejitev ni uspela"
2092 #: ftparchive/multicompress.cc:209
2093 msgid "Compress child"
2094 msgstr "Podrejeni predmet stiskanja"
2096 #: ftparchive/multicompress.cc:232
2098 msgid "Internal error, failed to create %s"
2099 msgstr "Notranja napaka. Ni mogoče ustvariti %s"
2101 #: ftparchive/multicompress.cc:305
2102 msgid "IO to subprocess/file failed"
2103 msgstr "VI podopravila/datoteke je spodletel"
2105 #: ftparchive/multicompress.cc:343
2106 msgid "Failed to read while computing MD5"
2107 msgstr "Med računanjem MD5 ni mogoče brati"
2109 #: ftparchive/multicompress.cc:359
2111 msgid "Problem unlinking %s"
2112 msgstr "Napaka med odvezovanjem %s"
2114 #: ftparchive/multicompress.cc:374 apt-inst/extract.cc:194
2116 msgid "Failed to rename %s to %s"
2117 msgstr "Ni mogoče preimenovati %s v %s"
2119 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:46
2121 "Usage: apt-internal-solver\n"
2123 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2124 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2127 " -h This help text.\n"
2128 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2129 " -c=? Read this configuration file\n"
2130 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2132 "Uporaba: apt-internal-solver\n"
2134 "apt-internal-solver je vmesnik za uporabo trenutnega notranjega\n"
2135 "reševalnika kot zunanji reševalnik za družino APT za razhroščevanje ali "
2139 " -h To besedilo pomoči\n"
2140 " -q Izhod se beleži - ni kazalnika napredka\n"
2141 " -c=? Prebere to nastavitveno datoteko\n"
2142 " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, na primer dir::cache=/tmp\n"
2144 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2145 msgid "Unknown package record!"
2146 msgstr "Neznan zapis paketa!"
2148 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2150 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2152 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2153 "to indicate what kind of file it is.\n"
2156 " -h This help text\n"
2157 " -s Use source file sorting\n"
2158 " -c=? Read this configuration file\n"
2159 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2161 "Uporaba: apt-sortpkgs [možnosti] dat1 [dat2 ...]\n"
2163 "apt-sortpkgs je preprosto orodje za razvrščanje paketnih datotek. Možnost -"
2165 "določa vrsto datoteke.\n"
2168 " -h to besedilo pomoči\n"
2169 " -s uporabi razvrščanje izvornih datotek\n"
2170 " -c=? Prebere podano datoteko z nastavitvami\n"
2171 " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, npr. -o dir::cache=/tmp\n"
2173 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
2174 msgid "Failed to create pipes"
2175 msgstr "Ni mogoče ustvariti pip"
2177 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
2178 msgid "Failed to exec gzip "
2179 msgstr "Ni mogoče izvesti gzip "
2181 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
2182 msgid "Corrupted archive"
2183 msgstr "Pokvarjen arhiv"
2185 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
2186 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2187 msgstr "Nadzorna vsota tar ni uspela, arhiv je pokvarjen"
2189 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
2191 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2192 msgstr "Neznana vrsta glave TAR %u, član %s"
2194 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
2195 msgid "Invalid archive signature"
2196 msgstr "Neveljaven podpis arhiva"
2198 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
2199 msgid "Error reading archive member header"
2200 msgstr "Napaka med branjem glave člana arhiva"
2202 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
2204 msgid "Invalid archive member header %s"
2205 msgstr "Neveljavna glava arhiva člana %s"
2207 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
2208 msgid "Invalid archive member header"
2209 msgstr "Neveljavna glava člana arhiva"
2211 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
2212 msgid "Archive is too short"
2213 msgstr "Arhiv je prekratek"
2215 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
2216 msgid "Failed to read the archive headers"
2217 msgstr "Glav arhiva ni mogoče brati"
2219 #: apt-inst/filelist.cc:380
2220 msgid "DropNode called on still linked node"
2221 msgstr "DropNode je poklical stabilno povezano vozlišče"
2223 #: apt-inst/filelist.cc:412
2224 msgid "Failed to locate the hash element!"
2225 msgstr "Ni mogoče najti razpršenega elementa!"
2227 #: apt-inst/filelist.cc:459
2228 msgid "Failed to allocate diversion"
2229 msgstr "Ni mogoče dodeliti odklona"
2231 #: apt-inst/filelist.cc:464
2232 msgid "Internal error in AddDiversion"
2233 msgstr "Notranja napaka v AddDiversion"
2235 #: apt-inst/filelist.cc:477
2237 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2238 msgstr "Poskus prepisovanja odklona, %s -> %s in %s/%s"
2240 #: apt-inst/filelist.cc:506
2242 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2243 msgstr "Dvojni seštevek odklona %s -> %s"
2245 #: apt-inst/filelist.cc:549
2247 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2248 msgstr "Dvojnik datoteke z nastavitvami %s/%s"
2250 #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
2252 msgid "Failed to write file %s"
2253 msgstr "Zapisovanje datoteke %s je spodletelo"
2255 #: apt-inst/dirstream.cc:105
2257 msgid "Failed to close file %s"
2258 msgstr "Napaka med zapiranjem datoteke %s"
2260 #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
2262 msgid "The path %s is too long"
2263 msgstr "Pot %s je predolga"
2265 #: apt-inst/extract.cc:132
2267 msgid "Unpacking %s more than once"
2268 msgstr "Odpakiranje %s več kot enkrat"
2270 #: apt-inst/extract.cc:142
2272 msgid "The directory %s is diverted"
2273 msgstr "Mapa %s je odklonjena"
2275 #: apt-inst/extract.cc:152
2277 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2278 msgstr "Paket poskuša pisati v tarčo odklona %s/%s"
2280 #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
2281 msgid "The diversion path is too long"
2282 msgstr "Pot odklona je predloga"
2284 #: apt-inst/extract.cc:249
2286 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2287 msgstr "Mapa %s je bil zamenjana z ne-mapo"
2289 #: apt-inst/extract.cc:289
2290 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2291 msgstr "Iskanje vozlišča v njegovem razpršenem vedru ni uspelo"
2293 #: apt-inst/extract.cc:293
2294 msgid "The path is too long"
2295 msgstr "Pot je predolga"
2297 #: apt-inst/extract.cc:421
2299 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2300 msgstr "Prepiši zadetek paketa brez vnosa različice za %s"
2302 #: apt-inst/extract.cc:438
2304 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2305 msgstr "Datoteka %s/%s prepisuje datoteko v paketu %s"
2307 #: apt-inst/extract.cc:498
2309 msgid "Unable to stat %s"
2310 msgstr "Ni mogoče določiti %s"
2312 #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
2313 #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
2315 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2316 msgstr "To ni veljaven arhiv DEB. Manjka član '%s'."
2318 #: apt-inst/deb/debfile.cc:130
2320 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2321 msgstr "Notranja napaka. Ni mogoče najti člana %s."
2323 #: apt-inst/deb/debfile.cc:225
2324 msgid "Unparsable control file"
2325 msgstr "Nadzorne datoteke ni mogoče razčleniti"
2327 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2328 msgid "Can't mmap an empty file"
2329 msgstr "mmap prazne datoteke ni mogoč"
2331 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2333 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2334 msgstr "Ni mogoče podvojiti opisnika datotek %i"
2336 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2338 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2339 msgstr "Ni mogoče narediti mmap %llu bajtov"
2341 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2342 msgid "Unable to close mmap"
2343 msgstr "Ni mogoče zapreti mmap"
2345 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2346 msgid "Unable to synchronize mmap"
2347 msgstr "Ni mogoče uskladiti mmap"
2349 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2351 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2352 msgstr "Ni mogoče narediti mmap %lu bajtov"
2354 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2355 msgid "Failed to truncate file"
2356 msgstr "Ni mogoče obrezati datoteke"
2358 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2361 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2362 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2364 "Dinamičnemu MMap je zmanjkalo prostora. Povečajte velikost APT::Cache-Start. "
2365 "Trenutna vrednost: %lu. (man 5 apt.conf)"
2367 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
2370 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2373 "Ni mogoče povečati velikosti MMap, ker je omejitev %lu bajtov že dosežena."
2375 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
2377 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2379 "Ni mogoče povečati velikosti MMap, ker je samodejno povečevanje onemogočeno."
2381 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2382 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:406
2384 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2385 msgstr "%lid %lih %limin %lis"
2387 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2388 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413
2390 msgid "%lih %limin %lis"
2391 msgstr "%lih %limin %lis"
2393 #. min means minutes, s means seconds
2394 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2397 msgstr "%limin %lis"
2400 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
2405 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1236
2407 msgid "Selection %s not found"
2408 msgstr "Izbire %s ni mogoče najti"
2410 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
2412 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2413 msgstr "Neprepoznana vrsta okrajšave: '%c'"
2415 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
2417 msgid "Opening configuration file %s"
2418 msgstr "Odpiranje nastavitvene datoteke %s"
2420 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
2422 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2423 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Blok se začne brez imena."
2425 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
2427 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2428 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Slabo oblikovana oznaka."
2430 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
2432 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2433 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Dodatna krama za vrednostjo."
2435 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
2437 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2439 "Skladenjska napaka %s:%u: Napotki se lahko izvedejo le na vrhnji ravni."
2441 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
2443 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2444 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Preveč vgnezdenih vključitev"
2446 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
2448 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2449 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Vključeno od tu"
2451 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
2453 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2454 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Nepodprt napotek '%s'"
2456 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
2458 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2460 "Skladenjska napaka %s:%u: počisti ukaz zahteva drevo možnosti kot argument"
2462 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
2464 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2465 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Dodatna krama na koncu datoteke"
2467 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2469 msgid "%c%s... Error!"
2470 msgstr "%c%s ... Napaka!"
2472 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
2474 msgid "%c%s... Done"
2475 msgstr "%c%s ... Narejeno"
2477 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
2481 #. Print the spinner
2482 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
2484 msgid "%c%s... %u%%"
2485 msgstr "%c%s ... Narejeno"
2487 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
2489 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2490 msgstr "Možnost ukazne vrstice '%c' [iz %s] ni poznana."
2492 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
2493 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
2495 msgid "Command line option %s is not understood"
2496 msgstr "Možnosti ukazne vrstice %s ni mogoče razumeti"
2498 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
2500 msgid "Command line option %s is not boolean"
2501 msgstr "Možnost ukazne vrstice %s ni boolova vrednost"
2503 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
2505 msgid "Option %s requires an argument."
2506 msgstr "Možnost %s zahteva argument."
2508 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
2510 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2511 msgstr "Možnost %s: Določilo predmeta nastavitve zahtevajo =<val>."
2513 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
2515 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2516 msgstr "Možnost %s zahteva celoštevilski argument, ne '%s'"
2518 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
2520 msgid "Option '%s' is too long"
2521 msgstr "Možnost '%s' je predolga"
2523 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
2525 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2526 msgstr "Pomena %s ni mogoče razumeti, poskusite pravilno ali napačno."
2528 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
2530 msgid "Invalid operation %s"
2531 msgstr "Neveljavno opravilo %s"
2533 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
2535 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2536 msgstr "Ni mogoče določiti priklopne točke %s"
2538 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
2539 msgid "Failed to stat the cdrom"
2540 msgstr "Ni mogoče določiti CD-ROM-a"
2542 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:189
2544 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2545 msgstr "Brez uporabe zaklepanja za zaklenjeno datoteko le za branje %s"
2547 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:194
2549 msgid "Could not open lock file %s"
2550 msgstr "Ni mogoče odprti zaklenjene datoteke %s"
2552 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:217
2554 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2555 msgstr "Brez uporabe zaklepanja za datoteko %s, priklopljeno z NTFS"
2557 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:222
2559 msgid "Could not get lock %s"
2560 msgstr "Ni mogoče zakleniti datoteke %s"
2562 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:359 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:473
2564 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2565 msgstr "Seznama datotek ni mogoče ustvariti, ker '%s' ni mapa"
2567 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:393
2569 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2570 msgstr "Preziranje '%s' v mapi '%s', ker ni običajna datoteka"
2572 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:411
2574 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2575 msgstr "Preziranje datoteke '%s' v mapi '%s', ker nima pripone imena datotek"
2577 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:420
2580 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2582 "Preziranje datoteke '%s' v mapi '%s', ker nima veljavne pripone imena datotek"
2584 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:823
2586 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2587 msgstr "Pod-opravilo %s je prejelo segmentacijsko napako."
2589 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:825
2591 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2592 msgstr "Pod-opravilo %s je prejelo signal %u."
2594 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:829 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
2596 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2597 msgstr "Pod-opravilo %s je vrnilo kodo napake (%u)"
2599 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:831 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
2601 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2602 msgstr "Pod-opravilo %s se je nepričakovano zaključilo"
2604 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:912
2606 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2607 msgstr "Težava med zapiranjem gzip datoteke %s"
2609 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1093
2611 msgid "Could not open file %s"
2612 msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke %s"
2614 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1152 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1199
2616 msgid "Could not open file descriptor %d"
2617 msgstr "Ni mogoče odpreti opisnika datotek %d"
2619 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1306
2620 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2621 msgstr "Ni mogoče ustvariti podopravila IPD"
2623 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1361
2624 msgid "Failed to exec compressor "
2625 msgstr "Ni mogoče izvesti stiskanja "
2627 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1489
2629 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2630 msgstr "Prebrano, še vedno je treba prebrati %llu bajtov, vendar ni nič ostalo"
2632 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1602 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1624
2634 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2635 msgstr "pisanje, preostalo je še %llu za pisanje, vendar ni bilo mogoče pisati"
2637 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1894
2639 msgid "Problem closing the file %s"
2640 msgstr "Težava med zapiranjem datoteke %s"
2642 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1906
2644 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2645 msgstr "Težava med preimenovanje datoteke %s v %s"
2647 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1917
2649 msgid "Problem unlinking the file %s"
2650 msgstr "Težava med razvezovanjem datoteke %s"
2652 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1930
2653 msgid "Problem syncing the file"
2654 msgstr "Težava med usklajevanjem datoteke"
2656 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2026 apt-pkg/acquire-item.cc:148
2658 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2659 msgstr "preimenovanje je spodletelo, %s (%s -> %s)."
2661 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2662 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
2664 msgid "No keyring installed in %s."
2665 msgstr "V %s ni nameščenih zbirk ključev."
2667 #: apt-pkg/pkgcache.cc:155
2668 msgid "Empty package cache"
2669 msgstr "Prazen predpomnilnik paketov"
2671 #: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2672 msgid "The package cache file is corrupted"
2673 msgstr "Datoteka s predpomnilnikom paketov je pokvarjena"
2675 #: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2676 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2677 msgstr "Različica datoteke s predpomnilnikom paketov ni združljiva"
2679 #: apt-pkg/pkgcache.cc:169
2680 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2681 msgstr "Datoteka predpomnilnika paketa je okvarjena. Je premajhna"
2683 #: apt-pkg/pkgcache.cc:174
2685 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2686 msgstr "Ta APT ne podpira sistema različic '%s'"
2688 #: apt-pkg/pkgcache.cc:179
2689 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2690 msgstr "Predpomnilnik paketov je bil izgrajen za drugačno arhitekturo"
2692 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2696 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2698 msgstr "Predodvisen od"
2700 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2704 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2708 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2712 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2716 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2720 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2724 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2728 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2732 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2736 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2740 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2744 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2748 #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2749 msgid "Building dependency tree"
2750 msgstr "Gradnja drevesa odvisnosti"
2752 #: apt-pkg/depcache.cc:139
2753 msgid "Candidate versions"
2754 msgstr "Različice kandidatov"
2756 #: apt-pkg/depcache.cc:168
2757 msgid "Dependency generation"
2758 msgstr "Ustvarjanje odvisnosti"
2760 #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2761 msgid "Reading state information"
2762 msgstr "Branje podatkov o stanju"
2764 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2766 msgid "Failed to open StateFile %s"
2767 msgstr "Odpiranje DatotekeStanja %s je spodletelo"
2769 #: apt-pkg/depcache.cc:256
2771 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2772 msgstr "Pisanje začasne DatotekeStanja %s je spodletelo"
2774 #: apt-pkg/tagfile.cc:140
2776 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2777 msgstr "Ni mogoče razčleniti datoteke paketa %s (1)"
2779 #: apt-pkg/tagfile.cc:237
2781 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2782 msgstr "Ni mogoče razčleniti datoteke paketa %s (2)"
2784 #: apt-pkg/sourcelist.cc:127
2786 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2787 msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (razčlenitev URI)"
2789 #: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2791 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2793 "Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu virov %s ([možnosti] ni mogoče "
2796 #: apt-pkg/sourcelist.cc:173
2798 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2799 msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu virov %s ([možnost] prekratka)"
2801 #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2803 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2804 msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu vrstic %s ([%s] ni dodelitev)"
2806 #: apt-pkg/sourcelist.cc:190
2808 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2809 msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu virov %s ([%s] nima ključa)"
2811 #: apt-pkg/sourcelist.cc:193
2813 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2815 "Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu virov %s ([%s] ključ %s nima "
2818 #: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2820 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2821 msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (URI)"
2823 #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2825 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2826 msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (distribucija)"
2828 #: apt-pkg/sourcelist.cc:211
2830 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2831 msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (razčlenitev URI)"
2833 #: apt-pkg/sourcelist.cc:217
2835 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2837 "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (absolutna distribucija)"
2839 #: apt-pkg/sourcelist.cc:224
2841 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2843 "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (razčlenitev distribucije)"
2845 #: apt-pkg/sourcelist.cc:335
2848 msgstr "Odpiranje %s"
2850 #: apt-pkg/sourcelist.cc:347 apt-pkg/cdrom.cc:497
2852 msgid "Line %u too long in source list %s."
2853 msgstr "Vrstica %u v seznamu virov %s je predolga."
2855 #: apt-pkg/sourcelist.cc:371
2857 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2858 msgstr "Slabo oblikovana vrstica %u v seznamu virov %s (vrsta)"
2860 #: apt-pkg/sourcelist.cc:375
2862 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2863 msgstr "Vrsta '%s' v vrstici %u na seznamu virov %s ni znana"
2865 #: apt-pkg/sourcelist.cc:416
2867 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2868 msgstr "Vrsta '%s' v vrstici %u na seznamu virov %s ni znana"
2870 #: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:932
2873 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2874 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2876 "Ni mogoče izvesti takojąnje nastavitve na '%s'. Oglejte si man5 apt.conf pod "
2877 "APT::Immediate-Configure za podrobnosti. (%d)"
2879 #: apt-pkg/packagemanager.cc:504 apt-pkg/packagemanager.cc:535
2881 msgid "Could not configure '%s'. "
2882 msgstr "Ni mogoče nastaviti '%s' "
2884 #: apt-pkg/packagemanager.cc:577
2887 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2888 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2889 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2891 "Ta krog namestitve zahteva začasno odstranitev ključnega paketa %s zaradi "
2892 "zanke spora/predodvisnosti. To je ponavadi slabo, toda če zares želite "
2893 "nadaljevati, vključite možnost APT::Force-LoopBreak."
2895 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2897 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2898 msgstr "Vrsta datoteke s kazalom '%s' ni podprta"
2900 #: apt-pkg/algorithms.cc:265
2903 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2904 msgstr "Paket %s mora biti znova nameščen, vendar ni mogoče najti arhiva zanj."
2906 #: apt-pkg/algorithms.cc:1083
2908 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2911 "Napaka. pkgProblemResolver::Resolve pri razrešitvi, ki so jih morda "
2912 "povzročili zadržani paketi."
2914 #: apt-pkg/algorithms.cc:1085
2915 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2916 msgstr "Ni mogoče popraviti težav. Imate pokvarjene pakete."
2918 #: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:816
2920 msgid "List directory %spartial is missing."
2921 msgstr "Mapa seznama %spartial manjka."
2923 #: apt-pkg/acquire.cc:91
2925 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2926 msgstr "Mapa arhivov %spartial manjka."
2928 #: apt-pkg/acquire.cc:99
2930 msgid "Unable to lock directory %s"
2931 msgstr "Mape %s ni mogoče zakleniti"
2933 #. only show the ETA if it makes sense
2935 #: apt-pkg/acquire.cc:899
2937 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2938 msgstr "Pridobivanje datoteke %li od %li (%s preostalo)"
2940 #: apt-pkg/acquire.cc:901
2942 msgid "Retrieving file %li of %li"
2943 msgstr "Pridobivanje datoteke %li od %li"
2945 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
2947 msgid "The method driver %s could not be found."
2948 msgstr "Gonilnika načinov %s ni mogoče najti."
2950 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
2952 msgid "Is the package %s installed?"
2953 msgstr "Izberite, če je paket 'dpkg-dev' nameščen.\n"
2955 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
2957 msgid "Method %s did not start correctly"
2958 msgstr "Način %s se ni začel pravilno"
2960 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
2962 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2963 msgstr "Vstavite disk z oznako '%s' v pogon '%s' in pritisnite vnosno tipko."
2965 #: apt-pkg/init.cc:145
2967 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2968 msgstr "Paketni sistem '%s' ni podprt"
2970 #: apt-pkg/init.cc:161
2971 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2972 msgstr "Ni mogoče določiti ustrezne vrste paketnega sistema"
2974 #: apt-pkg/clean.cc:61
2976 msgid "Unable to stat %s."
2977 msgstr "Ni mogoče določiti %s."
2979 #: apt-pkg/srcrecords.cc:52
2980 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2981 msgstr "V sources.list morate vstaviti URI-je z viri"
2983 #: apt-pkg/cachefile.cc:94
2984 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2985 msgstr "Ni mogoče odprti ali razčleniti seznama paketov ali datoteke stanja."
2987 #: apt-pkg/cachefile.cc:98
2988 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2989 msgstr "Za odpravljanje težav poskusite zagnati apt-get update."
2991 #: apt-pkg/cachefile.cc:116
2992 msgid "The list of sources could not be read."
2993 msgstr "Seznama virov ni mogoče brati."
2995 #: apt-pkg/policy.cc:83
2998 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2999 "available in the sources"
3001 "Vrednost '%s' je neveljavna za APT::Default-Release in zato takšna izdaja ni "
3004 #: apt-pkg/policy.cc:422
3006 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3007 msgstr "Neveljaven zapis v datoteki možnosti %s, ni glave paketa"
3009 #: apt-pkg/policy.cc:444
3011 msgid "Did not understand pin type %s"
3012 msgstr "Ni mogoče razumeti vrste bucike %s"
3014 #: apt-pkg/policy.cc:452
3015 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3016 msgstr "Prednost bucike ni navedena ali pa je nič."
3018 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
3019 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3020 msgstr "Predpomnilnik ima neustrezen sistem različic"
3022 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3023 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3024 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
3025 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
3026 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
3027 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
3028 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
3029 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
3030 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
3031 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
3032 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
3034 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3035 msgstr "Med obdelovanjem %s je prišlo do napake (%s%d)"
3037 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
3038 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3039 msgstr "Čestitamo, presegli ste število imen paketov, ki jih zmore APT."
3041 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
3042 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3043 msgstr "Čestitamo, presegli ste število različic, ki jih zmore APT."
3045 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
3046 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3047 msgstr "Čestitamo, presegli ste število opisov, ki jih je zmožen APT."
3049 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
3050 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3051 msgstr "Čestitamo, presegli ste število odvisnosti, ki jih zmore APT."
3053 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
3055 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3056 msgstr "Paketa %s %s ni bilo mogoče najti med obdelavo odvisnosti datotek"
3058 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
3060 msgid "Couldn't stat source package list %s"
3061 msgstr "Ni mogoče določiti seznama izvornih paketov %s"
3063 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
3064 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
3065 msgid "Reading package lists"
3066 msgstr "Branje seznama paketov"
3068 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
3069 msgid "Collecting File Provides"
3070 msgstr "Zbiranje dobaviteljev datotek"
3072 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
3073 msgid "IO Error saving source cache"
3074 msgstr "Napaka VI med shranjevanjem predpomnilnika virov"
3076 #: apt-pkg/acquire-item.cc:163
3077 msgid "Hash Sum mismatch"
3078 msgstr "Neujemanje vsote razpršil"
3080 #: apt-pkg/acquire-item.cc:168
3081 msgid "Size mismatch"
3082 msgstr "Neujemanje velikosti"
3084 #: apt-pkg/acquire-item.cc:173
3086 msgid "Invalid file format"
3087 msgstr "Neveljavno opravilo %s"
3089 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1579
3092 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3093 "or malformed file)"
3095 "Ni mogoče najti pričakovanega vnosa '%s' v datoteki Release (napačen vnos "
3096 "sources.list ali slabo oblikovana datoteka)"
3098 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1595
3100 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3101 msgstr "Ni mogoče najti vsote razprševanja za '%s' v datoteki Release"
3103 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1637
3104 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3105 msgstr "Za naslednje ID-je ključa ni na voljo javnih ključev:\n"
3107 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1675
3110 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3111 "repository will not be applied."
3113 "Datoteka Release za %s je potekla (neveljavna od %s). Posodobitev za to "
3114 "skladišče ne bo uveljavljena."
3116 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1697
3118 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3119 msgstr "Distribucija v sporu: %s (pričakovana %s, toda dobljena %s)"
3121 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1727
3124 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
3125 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
3127 "Med preverjanjem podpisa je prišlo do napake. Skladišče ni bilo posodobljeno "
3128 "zato bodo uporabljene predhodne datoteke kazal. Napaka GPG: %s: %s\n"
3130 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3131 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1737 apt-pkg/acquire-item.cc:1742
3133 msgid "GPG error: %s: %s"
3134 msgstr "Napaka GPG: %s: %s"
3136 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1865
3139 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3140 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
3142 "Ni bilo mogoče najti datoteke za paket %s. Morda boste morali ročno "
3143 "popraviti ta paket (zaradi manjkajočega arhiva)."
3145 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1931
3147 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
3148 msgstr "Ni mogoče najti vira za prejem različice '%s' paketa '%s'"
3150 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1989
3153 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3155 "Datoteke s kazali paketov so pokvarjene. Brez imena datotek: polje za paket "
3158 #: apt-pkg/indexrecords.cc:78
3160 msgid "Unable to parse Release file %s"
3161 msgstr "Ni mogoče razčleniti Release datoteke %s"
3163 #: apt-pkg/indexrecords.cc:86
3165 msgid "No sections in Release file %s"
3166 msgstr "Ni izbir v Release datoteki %s"
3168 #: apt-pkg/indexrecords.cc:117
3170 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3171 msgstr "Ni vnosa razpršila v Release datoteki %s"
3173 #: apt-pkg/indexrecords.cc:130
3175 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3176 msgstr "Neveljaven vnos 'Veljavno-do' v Release datoteki %s"
3178 #: apt-pkg/indexrecords.cc:149
3180 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3181 msgstr "Neveljavne vnos 'Datum' v Release datoteki %s"
3183 #: apt-pkg/vendorlist.cc:85
3185 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3186 msgstr "Ponudnikov blok %s ne vsebuje prstnega podpisa"
3188 #: apt-pkg/cdrom.cc:577
3190 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3191 msgstr "Uporabljanje CD-ROM-ove priklopne točke %s\n"
3193 #: apt-pkg/cdrom.cc:587 apt-pkg/cdrom.cc:657 apt-pkg/cdrom.cc:893
3194 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3195 msgstr "Odklapljanje CD-ROM-a ...\n"
3197 #: apt-pkg/cdrom.cc:592
3198 msgid "Waiting for disc...\n"
3199 msgstr "Čakanje na disk ...\n"
3201 #: apt-pkg/cdrom.cc:602
3202 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3203 msgstr "Priklapljanje CD-ROM-a ...\n"
3205 #: apt-pkg/cdrom.cc:610
3206 msgid "Identifying... "
3207 msgstr "Identificiranje ... "
3209 #: apt-pkg/cdrom.cc:648
3211 msgid "Stored label: %s\n"
3212 msgstr "Shranjena oznaka: %s\n"
3214 #: apt-pkg/cdrom.cc:672
3215 msgid "Scanning disc for index files...\n"
3216 msgstr "Preiskovanje diska za datoteke kazala ...\n"
3218 #: apt-pkg/cdrom.cc:722
3221 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3224 "Najdenih je bilo %zu kazal paketov, %zu kazal virov, %zu kazalov prevodov in "
3227 #: apt-pkg/cdrom.cc:733
3229 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3230 "wrong architecture?"
3232 "Nobenih datotek paketov ni mogoče najti, morda to ni disk Debian ali pa je "
3233 "arhitektura napačna?"
3235 #: apt-pkg/cdrom.cc:760
3237 msgid "Found label '%s'\n"
3238 msgstr "Najdena je bila oznaka '%s'\n"
3240 #: apt-pkg/cdrom.cc:789
3241 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3242 msgstr "To ni veljavno ime, poskusite znova.\n"
3244 #: apt-pkg/cdrom.cc:806
3247 "This disc is called: \n"
3250 "Ta disk se imenuje: \n"
3253 #: apt-pkg/cdrom.cc:808
3254 msgid "Copying package lists..."
3255 msgstr "Kopiranje seznama paketov ..."
3257 #: apt-pkg/cdrom.cc:843
3258 msgid "Writing new source list\n"
3259 msgstr "Pisanje novega seznama virov\n"
3261 #: apt-pkg/cdrom.cc:851
3262 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3263 msgstr "Izvorni vnosi za ta disk so:\n"
3265 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
3267 msgid "Wrote %i records.\n"
3268 msgstr "Zapisanih je bilo %i zapisov.\n"
3270 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
3272 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3273 msgstr "Zapisanih je bilo %i zapisov z %i manjkajočimi datotekami.\n"
3275 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
3277 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3278 msgstr "Zapisanih je bilo %i zapisov z %i neujemajočimi datotekami.\n"
3280 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
3282 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3284 "Zapisanih je bilo %i zapisov z %i manjkajočimi datotekami in %i "
3285 "neujemajočimi datotekami.\n"
3287 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
3289 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3290 msgstr "Ni mogoče najti zapisa overitve za: %s"
3292 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
3294 msgid "Hash mismatch for: %s"
3295 msgstr "Neujemanje razpršila za: %s"
3297 #: apt-pkg/cacheset.cc:487
3299 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3300 msgstr "Izdaje '%s' za '%s' ni mogoče najti"
3302 #: apt-pkg/cacheset.cc:490
3304 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3305 msgstr "Različice '%s' za '%s' ni mogoče najti"
3307 #: apt-pkg/cacheset.cc:601
3309 msgid "Couldn't find task '%s'"
3310 msgstr "Ni mogoče najti naloge '%s'"
3312 #: apt-pkg/cacheset.cc:607
3314 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3315 msgstr "Z logičnim izrazom '%s' ni mogoče najti nobenega paketa"
3317 #: apt-pkg/cacheset.cc:613
3319 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
3320 msgstr "Z logičnim izrazom '%s' ni mogoče najti nobenega paketa"
3322 #: apt-pkg/cacheset.cc:624
3324 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3325 msgstr "Ni mogoče izbrati različic in paketa '%s', saj je popolnoma navidezen"
3327 #: apt-pkg/cacheset.cc:631 apt-pkg/cacheset.cc:638
3330 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3333 "Ni mogoče izbrati nameščene različice ali različice kandidata iz paketa "
3334 "'%s', saj nima nobenega od njiju"
3336 #: apt-pkg/cacheset.cc:645
3338 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3340 "Ni mogoče izbrati najnovejše različice iz paketa '%s', saj je popolnoma "
3343 #: apt-pkg/cacheset.cc:653
3345 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3346 msgstr "Ni mogoče izbrati različice kandidata iz paketa %s, ker nima kandidata"
3348 #: apt-pkg/cacheset.cc:661
3350 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3351 msgstr "Ni mogoče izbrati nameščene različice iz paketa %s, saj ni nameščen"
3353 #: apt-pkg/edsp.cc:50 apt-pkg/edsp.cc:70
3354 msgid "Send scenario to solver"
3355 msgstr "Pošlji scenarij reševalniku"
3357 #: apt-pkg/edsp.cc:216
3358 msgid "Send request to solver"
3359 msgstr "Pošlji zahtevo reševalniku"
3361 #: apt-pkg/edsp.cc:286
3362 msgid "Prepare for receiving solution"
3363 msgstr "Priprava za rešitev prejemanja"
3365 #: apt-pkg/edsp.cc:293
3366 msgid "External solver failed without a proper error message"
3367 msgstr "Zunanji reševalnik je spodletel brez pravega sporočila o napakah"
3369 #: apt-pkg/edsp.cc:563 apt-pkg/edsp.cc:566 apt-pkg/edsp.cc:571
3370 msgid "Execute external solver"
3371 msgstr "Izvedi zunanji reševalnik"
3373 #: apt-pkg/install-progress.cc:57
3375 msgid "Progress: [%3i%%]"
3378 #: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
3379 msgid "Running dpkg"
3380 msgstr "Poganjanje dpkg"
3382 #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
3384 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3387 "Prejem nekaterih datotek kazala je spodletel. Bile so prezrte ali pa so bile "
3388 "namesto njih uporabljene stare."
3390 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
3392 msgid "Installing %s"
3393 msgstr "Nameščanje %s"
3395 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:981
3397 msgid "Configuring %s"
3398 msgstr "Nastavljanje %s"
3400 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:988
3403 msgstr "Odstranjevanje %s"
3405 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
3407 msgid "Completely removing %s"
3408 msgstr "%s je bil popolnoma odstranjen"
3410 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
3412 msgid "Noting disappearance of %s"
3413 msgstr "%s je izginil"
3415 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
3417 msgid "Running post-installation trigger %s"
3418 msgstr "Poganjanje sprožilca po namestitvi %s"
3420 #. FIXME: use a better string after freeze
3421 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:812
3423 msgid "Directory '%s' missing"
3424 msgstr "Mapa '%s' manjka"
3426 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:849
3428 msgid "Could not open file '%s'"
3429 msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke '%s'"
3431 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:974
3433 msgid "Preparing %s"
3434 msgstr "Pripravljanje %s"
3436 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:975
3438 msgid "Unpacking %s"
3439 msgstr "Razširjanje %s"
3441 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:980
3443 msgid "Preparing to configure %s"
3444 msgstr "Pripravljanje na nastavljanje %s"
3446 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:982
3448 msgid "Installed %s"
3449 msgstr "%s je bil nameščen"
3451 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:987
3453 msgid "Preparing for removal of %s"
3454 msgstr "Pripravljanje na odstranitev %s"
3456 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
3459 msgstr "%s je bil odstranjen"
3461 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:994
3463 msgid "Preparing to completely remove %s"
3464 msgstr "Pripravljanje na popolno odstranitev %s"
3466 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
3468 msgid "Completely removed %s"
3469 msgstr "%s je bil popolnoma odstranjen"
3471 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1050
3472 msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
3475 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1053 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1074
3477 msgid "Can not write log (%s)"
3478 msgstr "Ni mogoče pisati na %s"
3480 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1053
3481 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3484 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1074
3485 msgid "Is stdout a terminal?"
3488 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1562
3489 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3490 msgstr "Opravilo je bilo prekinjeno preden se je lahko končalo"
3492 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1624
3493 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3495 "Poročilo apport ni bilo napisano, ker je bilo število MaxReports že doseženo"
3497 #. check if its not a follow up error
3498 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1629
3499 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3500 msgstr "težave odvisnosti - puščanje nenastavljenega"
3502 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1631
3504 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3505 "error from a previous failure."
3507 "Poročilo apport ni bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na "
3508 "navezujočo napako iz predhodne napake."
3510 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1637
3512 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3515 "Poročilo apport ni bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na napako "
3518 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1644
3520 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3523 "Poročilo apport ni bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na napako "
3524 "zaradi pomanjkanja pomnilnika"
3526 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1651 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1657
3528 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3531 "Poročilo apport je bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na težavo "
3532 "na krajevnem sistemu"
3534 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1678
3536 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3538 "Poročilo apport ni bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na napako "
3541 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
3544 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3547 "Skrbniške mape (%s) ni mogoče zakleniti. Jo morda uporablja drugo opravilo?"
3549 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
3551 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3552 msgstr "Skrbniške mape (%s) ni mogoče zakleniti. Ali ste skrbnik?"
3554 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3555 #. dpkg --configure -a
3556 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
3559 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3560 msgstr "dpkg je bil prekinjen. Za popravilo napake morate ročno pognati '%s'. "
3562 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
3564 msgstr "Ni zaklenjeno"
3566 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3567 #~ msgstr "%s ni veljaven paket DEB."
3570 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3571 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3573 #~ "Uporabljanje CD-ROM-ove priklopne točke %s\n"
3574 #~ "Priklapljanje CD-ROM-a\n"
3577 #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3578 #~ "seems to be corrupt."
3580 #~ "%s ni mogoče zakrpati z mmap in z uporabo opravila datotek - popravek je "
3581 #~ "videti pokvarjen"
3584 #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3585 #~ "seems to be corrupt."
3587 #~ "%s ni mogoče zakrpati z mmap (toda napaka ni specifična za mmap) - "
3588 #~ "popravek je videti pokvarjen."
3590 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3591 #~ msgstr "Izbiranje '%s' za nalogo '%s'\n"
3593 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3594 #~ msgstr "Izbiranje '%s' za logični izraz '%s'\n"
3596 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3597 #~ msgstr "Paket %s je navidezen in ga je priskrbel:\n"
3599 #~ msgid " [Not candidate version]"
3600 #~ msgstr " [Ni različica kandidata]"
3602 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3603 #~ msgstr "Sami izberite paket, ki ga želite namestiti."
3606 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3607 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3608 #~ "is only available from another source\n"
3610 #~ "Paket %s nima navedene različice, vendar se nanj nanaša nek drug paket.\n"
3611 #~ "To ponavadi pomeni, da paket manjka, je zastaran ali\n"
3612 #~ "pa je na voljo samo iz drugega vira.\n"
3614 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3615 #~ msgstr "Kakorkoli, naslednji paketi ga nadomestijo:"
3617 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3618 #~ msgstr "Paket '%s' nima namestitvenega kandidata"
3620 #~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3621 #~ msgstr "Navideznih paketov kot je '%s' ni mogoče odstraniti\n"
3623 #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
3625 #~ "Paket '%s' ni nameščen, zato ni bil odstranjen. Ali ste mislili '%s'?\n"
3627 #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
3628 #~ msgstr "Paket '%s' ni nameščen, zato ni bil odstranjen\n"
3630 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3631 #~ msgstr "Izbiranje '%s' namesto '%s'\n"
3633 #~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
3634 #~ msgstr "%s je preskočen, ker je že nameščen in ne potrebuje nadgradnje.\n"
3636 #~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
3637 #~ msgstr "Preskok %s, ni nameščen in zahtevane so le nadgradnje\n"
3639 #~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
3640 #~ msgstr "Ponovna namestitev %s ni možna, ker prejem ni možen.\n"
3642 #~ msgid "%s is already the newest version.\n"
3643 #~ msgstr "Najnovejša različica %s je že nameščena.\n"
3645 #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
3646 #~ msgstr "Izbrana različica '%s' (%s) za '%s'\n"
3648 #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
3649 #~ msgstr "Izbrana različica '%s' (%s) za '%s' namesto '%s'\n"
3651 #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3652 #~ msgstr "Prezri nerazpoložljiv cilj izdaje '%s' paketa '%s'"
3654 #~ msgid "Downloading %s %s"
3655 #~ msgstr "Prejemanje %s %s"
3657 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3658 #~ msgstr "To ni veljaven arhiv DEB, nima člana '%s', '%s' ali '%s'"
3660 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3661 #~ msgstr "Neujemanje vsote MD5"
3664 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3665 #~ "need to manually fix this package."
3667 #~ "Ni bilo mogoče najti datoteke za paket %s. Morda boste morali ročno "
3668 #~ "popraviti ta paket."
3670 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3672 #~ "Ni mogoče pisati dnevnika, openpty() je spodletelo (/dev/pts ni "
3675 #~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3676 #~ msgstr "Datoteka %s se ne začne s čisto podpisanim sporočilom"
3678 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3679 #~ msgstr "Preskok neobstoječe datoteke %s"
3681 #~ msgid "Failed to remove %s"
3682 #~ msgstr "Odstranitev %s ni uspela"
3684 #~ msgid "Unable to create %s"
3685 #~ msgstr "Ni mogoče ustvariti %s"
3687 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3688 #~ msgstr "Določitev %sinfo ni uspela"
3690 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3691 #~ msgstr "Podatki in začasne mape morajo biti na istem datotečnem sistemu"
3693 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3694 #~ msgstr "Sprememba v skrbnikovo mapo %sinfo ni uspela"
3696 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3697 #~ msgstr "Notranja napaka med dobivanjem imena paketa"
3699 #~ msgid "Reading file listing"
3700 #~ msgstr "Branje seznama datotek"
3703 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3704 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3707 #~ "Odpiranje datoteke s seznamom '%sinfo/%s' ni uspelo. Če ne morete "
3708 #~ "obnoviti datoteke, jo izpraznite in takoj znova namestite enako različico "
3711 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3712 #~ msgstr "Branje datoteke s seznamom %sinfo/%s ni uspelo"
3714 #~ msgid "Internal error getting a node"
3715 #~ msgstr "Notranja napaka med dobivanjem vozlišča"
3717 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3718 #~ msgstr "Odpiranje datoteke z odklonom %sdiversions ni uspelo"
3720 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3721 #~ msgstr "Datoteka z odklonom je pokvarjena"
3723 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3724 #~ msgstr "Neveljavna vrstica v datoteki z odklonom: %s"
3726 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3727 #~ msgstr "Notranja napaka med dodajanjem odklona"
3729 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3730 #~ msgstr "Najprej se mora začeti predpomnilnik paketov"
3732 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3733 #~ msgstr "Napaka med iskanjem paketa: glava, odmik %lu"
3735 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3736 #~ msgstr "Napačna izbira ConfFile v datoteki stanja. Odmik %lu"
3738 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3739 #~ msgstr "Napaka med razčlenjevanjem MD5. Odmik %lu"
3741 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3742 #~ msgstr "Ni mogoče spremeniti v %s"
3744 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3745 #~ msgstr "Ni mogoče najti veljavne nadzorne datoteke"
3747 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3748 #~ msgstr "Ni mogoče odprti cevi za %s"
3750 #~ msgid "Read error from %s process"
3751 #~ msgstr "Napaka med branjem iz opravila %s"
3753 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3754 #~ msgstr "Dobljena je ena vrstica glave preko %u znakov"
3756 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3757 #~ msgstr "Napačno oblikovana prepisana vrstica %s %lu #1"
3759 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3760 #~ msgstr "Napačno oblikovana prepisana vrstica %s %lu #2"
3762 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3763 #~ msgstr "Napačno oblikovanje prepisane vrstice %s %lu #3"
3765 #~ msgid "decompressor"
3766 #~ msgstr "program za razširjanje"
3768 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3769 #~ msgstr "branje, še vedno %lu za branje, a nobeden ni ostal"
3771 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3772 #~ msgstr "pisanje, še vedno %lu za pisanje, a ni mogoče"
3774 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3775 #~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Nov paket)"
3777 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3778 #~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Uporabi paket 1)"
3780 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3781 #~ msgstr "Med obdelovanjem %s je prišlo do napake (NovOpisDatoteke1)"
3783 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3784 #~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Uporabi paket 2)"
3786 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3787 #~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Nova različica datoteke 1)"
3789 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3790 #~ msgstr "Med obdelovanjem %s je prišlo do napake (NovaRazličica%d)"
3792 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3793 #~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Uporabi paket 3)"
3795 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3796 #~ msgstr "Med obdelovanjem %s je prišlo do napake (NovOpisDatoteke2)"
3798 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3799 #~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Najdi paket)"
3801 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3802 #~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Zberi dobavitelje datotek)"
3805 #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3806 #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3808 #~ "Ni mogoče izvesti takojąnje nastavitve že razpakiranega '%s'. Oglejte si "
3809 #~ "man 5 apt.conf pod APT::Takojšnja-Nastavitev za podrobnosti"