1 # Advanced Package Tool - APT message translation catalog
3 # Copyright (C) 2002-2010 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the apt package.
5 # Peter Karlsson <peterk@debian.org>, 2002-2008.
6 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2005-2010.
10 "Project-Id-Version: apt\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
12 "POT-Creation-Date: 2013-12-07 14:40+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-08-24 21:18+0100\n"
14 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
15 "Language-Team: Swedish <debian-l10n-swedish@debian.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 #: cmdline/apt-cache.cc:140
24 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
26 "Paketet %s med version %s har ett beroende som inte kan tillfredsställas:\n"
28 #: cmdline/apt-cache.cc:268
29 msgid "Total package names: "
30 msgstr "Totalt antal paketnamn: "
32 #: cmdline/apt-cache.cc:270
33 msgid "Total package structures: "
34 msgstr "Totala paketstrukturer: "
36 #: cmdline/apt-cache.cc:310
37 msgid " Normal packages: "
38 msgstr " Vanliga paket: "
40 #: cmdline/apt-cache.cc:311
41 msgid " Pure virtual packages: "
42 msgstr " Helt virtuella paket: "
44 #: cmdline/apt-cache.cc:312
45 msgid " Single virtual packages: "
46 msgstr " Enstaka virtuella paket: "
48 #: cmdline/apt-cache.cc:313
49 msgid " Mixed virtual packages: "
50 msgstr " Blandade virtuella paket: "
52 #: cmdline/apt-cache.cc:314
56 #: cmdline/apt-cache.cc:316
57 msgid "Total distinct versions: "
58 msgstr "Totalt antal olika versioner: "
60 #: cmdline/apt-cache.cc:318
61 msgid "Total distinct descriptions: "
62 msgstr "Totalt antal olika beskrivningar: "
64 #: cmdline/apt-cache.cc:320
65 msgid "Total dependencies: "
66 msgstr "Totalt antal beroenden: "
68 #: cmdline/apt-cache.cc:323
69 msgid "Total ver/file relations: "
70 msgstr "Totalt antal version/filrelationer: "
72 #: cmdline/apt-cache.cc:325
73 msgid "Total Desc/File relations: "
74 msgstr "Totalt antal beskrivning/filrelationer: "
76 #: cmdline/apt-cache.cc:327
77 msgid "Total Provides mappings: "
78 msgstr "Totalt antal tillhandahållningsmarkeringar: "
80 #: cmdline/apt-cache.cc:339
81 msgid "Total globbed strings: "
82 msgstr "Totalt antal sökmönstersträngar: "
84 #: cmdline/apt-cache.cc:353
85 msgid "Total dependency version space: "
86 msgstr "Totalt utrymme för versionsberoenden: "
88 #: cmdline/apt-cache.cc:358
89 msgid "Total slack space: "
90 msgstr "Totalt bortkastat utrymme: "
92 #: cmdline/apt-cache.cc:366
93 msgid "Total space accounted for: "
94 msgstr "Totalt utrymme som kan redogöras för: "
96 #: cmdline/apt-cache.cc:497 cmdline/apt-cache.cc:1146
97 #: apt-private/private-show.cc:52
99 msgid "Package file %s is out of sync."
100 msgstr "Paketfilen %s är inte synkroniserad."
102 #: cmdline/apt-cache.cc:575 cmdline/apt-cache.cc:1432
103 #: cmdline/apt-cache.cc:1434 cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-mark.cc:48
104 #: cmdline/apt-mark.cc:95 cmdline/apt-mark.cc:221
105 #: apt-private/private-show.cc:114 apt-private/private-show.cc:116
106 msgid "No packages found"
107 msgstr "Inga paket hittades"
109 #: cmdline/apt-cache.cc:1245
110 msgid "You must give at least one search pattern"
111 msgstr "Du måste ange minst ett sökmönster"
113 #: cmdline/apt-cache.cc:1411
114 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
117 #: cmdline/apt-cache.cc:1506 apt-pkg/cacheset.cc:574
119 msgid "Unable to locate package %s"
120 msgstr "Kunde inte hitta paketet %s"
122 #: cmdline/apt-cache.cc:1536
123 msgid "Package files:"
124 msgstr "\"Package\"-filer:"
126 #: cmdline/apt-cache.cc:1543 cmdline/apt-cache.cc:1634
127 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
128 msgstr "Cachen är inte synkroniserad, kan inte korsreferera en paketfil"
130 #. Show any packages have explicit pins
131 #: cmdline/apt-cache.cc:1557
132 msgid "Pinned packages:"
133 msgstr "Fastnålade paket:"
135 #: cmdline/apt-cache.cc:1569 cmdline/apt-cache.cc:1614
137 msgstr "(hittades inte)"
139 #: cmdline/apt-cache.cc:1577
141 msgstr " Installerad: "
143 #: cmdline/apt-cache.cc:1578
147 #: cmdline/apt-cache.cc:1596 cmdline/apt-cache.cc:1604
151 #: cmdline/apt-cache.cc:1611
152 msgid " Package pin: "
153 msgstr " Paketnålning: "
155 #. Show the priority tables
156 #: cmdline/apt-cache.cc:1620
157 msgid " Version table:"
158 msgstr " Versionstabell:"
160 #: cmdline/apt-cache.cc:1733 cmdline/apt-cdrom.cc:210 cmdline/apt-config.cc:83
161 #: cmdline/apt-get.cc:1524 cmdline/apt-mark.cc:377 cmdline/apt.cc:66
162 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:591
163 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:34 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
165 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
166 msgstr "%s %s för %s kompilerad den %s %s\n"
168 #: cmdline/apt-cache.cc:1740
171 "Usage: apt-cache [options] command\n"
172 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
173 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
175 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
176 "from APT's binary cache files\n"
179 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
180 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
181 " showsrc - Show source records\n"
182 " stats - Show some basic statistics\n"
183 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
184 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
185 " unmet - Show unmet dependencies\n"
186 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
187 " show - Show a readable record for the package\n"
188 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
189 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
190 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
191 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
192 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
193 " policy - Show policy settings\n"
196 " -h This help text.\n"
197 " -p=? The package cache.\n"
198 " -s=? The source cache.\n"
199 " -q Disable progress indicator.\n"
200 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
201 " -c=? Read this configuration file\n"
202 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
203 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
205 "Användning: apt-cache [flaggor] kommando\n"
206 " apt-cache [flaggor] add fil1 [fil2 ...]\n"
207 " apt-cache [flaggor] showpkg paket1 [paket2 ...]\n"
208 " apt-cache [flaggor] showsrc paket1 [paket2 ...]\n"
210 "apt-cache är ett lågnivåverktyg för att hantera APTs binära cachefiler\n"
211 "samt hämta information från dem\n"
214 " add - Lägg till en paketfil till källcachen\n"
215 " gencaches - Bygg både paket- och källcache\n"
216 " showpkg - Visa viss allmän information om ett enskilt paket\n"
217 " showsrc - Visa källkodsposter\n"
218 " stats - Visa viss grundläggande statistik\n"
219 " dump - Visa hela filen i koncis form\n"
220 " dumpavail - Skriv en \"available\"-fil på standard ut\n"
221 " unmet - Visa otillfredsställbara beroenden\n"
222 " search - Sök i paketlistan med ett reguljärt uttryck\n"
223 " show - Visa en läsbar post för paketet\n"
224 " showauto - Visa en lista över automatiskt installerade paket\n"
225 " depends - Visa rå information om beroenden för ett paket\n"
226 " rdepends - Visa information om omvända beroenden för ett paket\n"
227 " pkgnames - Lista namnen på alla paket i systemet\n"
228 " dotty - Generera paketdiagram för GraphViz\n"
229 " xvcg - Generera paketdiagram för xvcg\n"
230 " policy - Visa policyinställningar\n"
233 " -h Denna hjälptext.\n"
234 " -p=? Paketcachen.\n"
235 " -s=? Källcachen.\n"
236 " -q Inaktivera förloppsindikatorn.\n"
237 " -i Visa endast viktiga beroenden för \"unmet\"-kommandot.\n"
238 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
239 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
240 "Se manualsidorna för apt-cache(8) och apt.conf(5) för mer information.\n"
243 #: cmdline/apt-cdrom.cc:45
245 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
246 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point. See 'man apt-"
247 "cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and mount point."
250 #: cmdline/apt-cdrom.cc:89
251 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
252 msgstr "Ange ett namn för denna skiva, exempelvis \"Debian 5.0.3 Disk 1\""
254 #: cmdline/apt-cdrom.cc:104
255 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
256 msgstr "Mata in en skiva i enheten och tryck på Enter"
258 #: cmdline/apt-cdrom.cc:139
260 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
261 msgstr "Misslyckades med att montera \"%s\" till \"%s\""
263 #: cmdline/apt-cdrom.cc:174
264 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
265 msgstr "Upprepa proceduren för resten av cd-skivorna i din uppsättning."
267 #: cmdline/apt-config.cc:48
268 msgid "Arguments not in pairs"
269 msgstr "Argumenten gavs inte parvis"
271 #: cmdline/apt-config.cc:89
273 "Usage: apt-config [options] command\n"
275 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
278 " shell - Shell mode\n"
279 " dump - Show the configuration\n"
282 " -h This help text.\n"
283 " -c=? Read this configuration file\n"
284 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
286 "Användning: apt-config [flaggor] kommando\n"
288 "apt-config är ett enkelt verktyg för att läsa APTs konfigurationsfil\n"
291 " shell - Skalläge.\n"
292 " dump - Visa konfigurationen.\n"
295 " -h Denna hjälptext.\n"
296 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
297 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
299 #: cmdline/apt-get.cc:313
301 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
302 msgstr "Väljer \"%s\" som källkodspaket istället för \"%s\"\n"
304 #: cmdline/apt-get.cc:367
306 msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
307 msgstr "Ignorera otillgängliga versionen \"%s\" av paketet \"%s\""
309 #: cmdline/apt-get.cc:398
311 msgid "Couldn't find package %s"
312 msgstr "Kunde inte hitta paketet %s"
314 #: cmdline/apt-get.cc:403 cmdline/apt-mark.cc:70
316 msgid "%s set to manually installed.\n"
317 msgstr "%s är satt till manuellt installerad.\n"
319 #: cmdline/apt-get.cc:405 cmdline/apt-mark.cc:72
321 msgid "%s set to automatically installed.\n"
322 msgstr "%s är satt till automatiskt installerad.\n"
324 #: cmdline/apt-get.cc:413 cmdline/apt-mark.cc:116
326 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
330 #: cmdline/apt-get.cc:482 cmdline/apt-get.cc:490
331 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
332 msgstr "Internt fel, problemlösaren förstörde någonting"
334 #: cmdline/apt-get.cc:518 cmdline/apt-get.cc:555
335 msgid "Unable to lock the download directory"
336 msgstr "Kunde inte låsa hämtningskatalogen"
338 #: cmdline/apt-get.cc:667
339 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
340 msgstr "Du måste ange minst ett paket att hämta källkod för"
342 #: cmdline/apt-get.cc:707 cmdline/apt-get.cc:1002
344 msgid "Unable to find a source package for %s"
345 msgstr "Kunde inte hitta något källkodspaket för %s"
347 #: cmdline/apt-get.cc:724
350 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
353 "OBSERVERA: paketering av \"%s\" hanteras i versionshanteringssystemet \"%s\" "
357 #: cmdline/apt-get.cc:729
362 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
366 "för att hämta senaste (möjligen inte utgivna) uppdateringar av paketet.\n"
368 #: cmdline/apt-get.cc:782
370 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
371 msgstr "Hoppar över redan hämtade filen \"%s\"\n"
373 #: cmdline/apt-get.cc:805 cmdline/apt-get.cc:808
374 #: apt-private/private-install.cc:198 apt-private/private-install.cc:201
376 msgid "Couldn't determine free space in %s"
377 msgstr "Kunde inte fastställa ledigt utrymme i %s"
379 #: cmdline/apt-get.cc:819
381 msgid "You don't have enough free space in %s"
382 msgstr "Du har inte tillräckligt mycket ledigt utrymme i %s"
384 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
385 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
386 #: cmdline/apt-get.cc:828
388 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
389 msgstr "Behöver hämta %sB/%sB källkodsarkiv.\n"
391 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
392 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
393 #: cmdline/apt-get.cc:833
395 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
396 msgstr "Behöver hämta %sB källkodsarkiv.\n"
398 #: cmdline/apt-get.cc:839
400 msgid "Fetch source %s\n"
401 msgstr "Hämtar källkoden %s\n"
403 #: cmdline/apt-get.cc:860
404 msgid "Failed to fetch some archives."
405 msgstr "Misslyckades med att hämta vissa arkiv."
407 #: cmdline/apt-get.cc:865 apt-private/private-install.cc:325
408 msgid "Download complete and in download only mode"
409 msgstr "Hämtningen färdig i \"endast-hämta\"-läge"
411 #: cmdline/apt-get.cc:891
413 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
414 msgstr "Packar inte upp redan uppackad källkod i %s\n"
416 #: cmdline/apt-get.cc:903
418 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
419 msgstr "Uppackningskommandot \"%s\" misslyckades.\n"
421 #: cmdline/apt-get.cc:904
423 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
424 msgstr "Försäkra dig om att paketet \"dpkg-dev\" är installerat.\n"
426 #: cmdline/apt-get.cc:926
428 msgid "Build command '%s' failed.\n"
429 msgstr "Byggkommandot \"%s\" misslyckades.\n"
431 #: cmdline/apt-get.cc:946
432 msgid "Child process failed"
433 msgstr "Barnprocessen misslyckades"
435 #: cmdline/apt-get.cc:965
436 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
437 msgstr "Du måste ange minst ett paket att kontrollera byggberoenden för"
439 #: cmdline/apt-get.cc:990
442 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
443 "Architectures for setup"
446 #: cmdline/apt-get.cc:1014 cmdline/apt-get.cc:1017
448 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
449 msgstr "Kunde inte hämta information om byggberoenden för %s"
451 #: cmdline/apt-get.cc:1037
453 msgid "%s has no build depends.\n"
454 msgstr "%s har inga byggberoenden.\n"
456 #: cmdline/apt-get.cc:1207
459 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
462 "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom paketet %s inte kan "
465 #: cmdline/apt-get.cc:1225
468 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
471 "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom paketet %s inte kan "
474 #: cmdline/apt-get.cc:1248
476 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
478 "Misslyckades med att tillfredsställa %s-beroendet för %s: Det installerade "
479 "paketet %s är för nytt"
481 #: cmdline/apt-get.cc:1287
484 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
485 "package %s can't satisfy version requirements"
487 "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom inga tillgängliga "
488 "versioner av paketet %s tillfredsställer versionskraven"
490 #: cmdline/apt-get.cc:1293
493 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
496 "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom paketet %s inte kan "
499 #: cmdline/apt-get.cc:1316
501 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
502 msgstr "Misslyckades med att tillfredsställa %s-beroendet för %s: %s"
504 #: cmdline/apt-get.cc:1331
506 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
507 msgstr "Byggberoenden för %s kunde inte tillfredsställas."
509 #: cmdline/apt-get.cc:1336
510 msgid "Failed to process build dependencies"
511 msgstr "Misslyckades med att behandla byggberoenden"
513 # Felmeddelande för misslyckad chdir
514 #: cmdline/apt-get.cc:1429 cmdline/apt-get.cc:1441
516 msgid "Changelog for %s (%s)"
517 msgstr "Ansluter till %s (%s)"
519 #: cmdline/apt-get.cc:1529
520 msgid "Supported modules:"
521 msgstr "Moduler som stöds:"
523 #: cmdline/apt-get.cc:1570
526 "Usage: apt-get [options] command\n"
527 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
528 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
530 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
531 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
535 " update - Retrieve new lists of packages\n"
536 " upgrade - Perform an upgrade\n"
537 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
538 " remove - Remove packages\n"
539 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
540 " purge - Remove packages and config files\n"
541 " source - Download source archives\n"
542 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
543 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
544 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
545 " clean - Erase downloaded archive files\n"
546 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
547 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
548 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
549 " download - Download the binary package into the current directory\n"
552 " -h This help text.\n"
553 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
554 " -qq No output except for errors\n"
555 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
556 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
557 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
558 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
559 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
560 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
561 " -b Build the source package after fetching it\n"
562 " -V Show verbose version numbers\n"
563 " -c=? Read this configuration file\n"
564 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
565 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
566 "pages for more information and options.\n"
567 " This APT has Super Cow Powers.\n"
569 "Användning: apt-get [flaggor] kommando\n"
570 " apt-get [flaggor] install|remove paket1 [paket2 ...]\n"
571 " apt-get [flaggor] source paket1 [paket2 ...]\n"
573 "apt-get är ett enkelt kommandoradsgränssnitt för att hämta och installera\n"
574 "paket. De mest använda kommandona är \"update\" och \"install\".\n"
577 " update - Hämta nya paketlistor\n"
578 " upgrade - Genomför en uppgradering\n"
579 " install - Installera nya paket (paket är libc6, inte libc6.deb)\n"
580 " remove - Ta bort paket\n"
581 " autoremove - Ta automatiskt bort alla oanvända paket\n"
582 " purge - Ta bort paket och konfigurationsfiler\n"
583 " source - Hämta källkodsarkiv\n"
584 " build-dep - Tillfredsställ byggberoenden för källkodspaket\n"
585 " dist-upgrade - Uppgradering av distributionen, se apt-get(8)\n"
586 " dselect-upgrade - Följ valen från dselect\n"
587 " clean - Ta bort hämtade arkivfiler\n"
588 " autoclean - Ta bort gamla hämtade arkivfiler\n"
589 " check - Kontrollera att det inte finns några trasiga beroenden\n"
590 " markauto - Markera angivna paket som automatiskt installerade\n"
591 " unmarkauto - Markera angivna paket som manuellt installerade\n"
594 " -h Denna hjälptext.\n"
595 " -q Utdata lämplig för loggar - ingen förloppsindikator.\n"
596 " -qq Ingen utdata förutom vid fel.\n"
597 " -d Bara hämta - VARKEN installera eller packa upp arkiven.\n"
598 " -s Gör ingenting, simulera vad som skulle hända.\n"
599 " -y Antag ja på alla frågor utan att fråga.\n"
600 " -f Försök rätta ett system med otillfredsställda beroenden.\n"
601 " -m Försök fortsätta även om arkiven inte kan hittas.\n"
602 " -u Visa även en lista över uppgraderade paket.\n"
603 " -b Bygg källkodspaketet när det hämtats.\n"
604 " -V Visa pratsamma versionsnummer.\n"
605 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
606 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
607 "Se manualsidorna för apt-get(8), sources.list(5) och apt.conf(5)\n"
608 "för mer information och flaggor.\n"
609 " Denna APT har Speciella Ko-Krafter.\n"
611 #: cmdline/apt-mark.cc:57
613 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
614 msgstr "men det är inte installerat"
616 #: cmdline/apt-mark.cc:63
618 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
619 msgstr "%s är satt till manuellt installerad.\n"
621 #: cmdline/apt-mark.cc:65
623 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
624 msgstr "%s är satt till automatiskt installerad.\n"
626 #: cmdline/apt-mark.cc:230
628 msgid "%s was already set on hold.\n"
629 msgstr "%s är redan den senaste versionen.\n"
631 #: cmdline/apt-mark.cc:232
633 msgid "%s was already not hold.\n"
634 msgstr "%s är redan den senaste versionen.\n"
636 #: cmdline/apt-mark.cc:247 cmdline/apt-mark.cc:328
637 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:223
638 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1174
640 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
641 msgstr "Väntade på %s men den fanns inte där"
643 #: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:311
645 msgid "%s set on hold.\n"
646 msgstr "%s är satt till manuellt installerad.\n"
648 #: cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-mark.cc:316
650 msgid "Canceled hold on %s.\n"
651 msgstr "Misslyckades med att öppna %s"
653 #: cmdline/apt-mark.cc:334
654 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
657 #: cmdline/apt-mark.cc:381
659 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
661 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
662 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
665 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
666 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
669 " -h This help text.\n"
670 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
671 " -qq No output except for errors\n"
672 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
673 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
674 " -c=? Read this configuration file\n"
675 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
676 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
681 "Usage: apt [options] command\n"
685 " list - list packages based on package names\n"
686 " search - search in package descriptions\n"
687 " show - show package details\n"
689 " update - update list of available packages\n"
690 " install - install packages\n"
691 " upgrade - upgrade the systems packages\n"
693 " edit-sources - edit the source information file\n"
696 #: methods/cdrom.cc:203
698 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
699 msgstr "Kunde inte läsa cd-rom-databasen %s"
701 #: methods/cdrom.cc:212
703 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
704 "cannot be used to add new CD-ROMs"
706 "Använd apt-cdrom för att APT ska känna igen denna cd. apt-get update kan "
707 "inte användas för att lägga till skivor"
709 #: methods/cdrom.cc:222
713 #: methods/cdrom.cc:249
715 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
716 msgstr "Kunde inte avmontera cd-rom:en i %s, den kanske fortfarande används."
718 #: methods/cdrom.cc:254
719 msgid "Disk not found."
720 msgstr "Skivan hittades inte."
722 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:275
723 msgid "File not found"
724 msgstr "Filen hittades inte"
726 #: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
727 #: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521
728 msgid "Failed to stat"
729 msgstr "Kunde inte ta status"
731 #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518
732 msgid "Failed to set modification time"
733 msgstr "Misslyckades ställa in ändringstid"
735 #: methods/file.cc:47
736 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
737 msgstr "Ogiltig URI, lokala URI:er får inte börja med //"
739 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
740 #: methods/ftp.cc:173
744 #: methods/ftp.cc:179
745 msgid "Unable to determine the peer name"
746 msgstr "Kunde inte fastställa namnet på partnern"
748 #: methods/ftp.cc:184
749 msgid "Unable to determine the local name"
750 msgstr "Kunde inte fastställa det lokala namnet"
752 #: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
754 msgid "The server refused the connection and said: %s"
755 msgstr "Servern nekade anslutningen och sade: %s"
757 #: methods/ftp.cc:221
759 msgid "USER failed, server said: %s"
760 msgstr "USER misslyckades, servern sade: %s"
762 #: methods/ftp.cc:228
764 msgid "PASS failed, server said: %s"
765 msgstr "PASS misslyckades, servern sade: %s"
767 #: methods/ftp.cc:248
769 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
772 "En mellanserver (proxy) angavs men inget inloggningsskript, Acquire::ftp::"
775 #: methods/ftp.cc:276
777 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
778 msgstr "Kommandot \"%s\" i inloggningsskriptet misslyckades, servern sade: %s"
780 #: methods/ftp.cc:302
782 msgid "TYPE failed, server said: %s"
783 msgstr "TYPE misslyckades, servern sade: %s"
785 #: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:452 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:237
786 msgid "Connection timeout"
787 msgstr "Tidsgränsen för anslutningen överskreds"
789 #: methods/ftp.cc:346
790 msgid "Server closed the connection"
791 msgstr "Servern stängde anslutningen"
793 #: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1292
794 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1301 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1304
798 #: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
799 msgid "A response overflowed the buffer."
800 msgstr "Ett svar spillde bufferten."
802 #: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
803 msgid "Protocol corruption"
804 msgstr "Protokollet skadat"
806 #: methods/ftp.cc:458 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:243
807 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1388 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1397
808 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1425
812 #: methods/ftp.cc:697 methods/ftp.cc:703 methods/ftp.cc:738
813 msgid "Could not create a socket"
814 msgstr "Kunde inte skapa ett uttag (socket)"
816 #: methods/ftp.cc:708
817 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
818 msgstr "Kunde inte ansluta datauttaget (socket), inget svar inom tidsgräns"
820 #: methods/ftp.cc:712 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:21
822 msgstr "Misslyckades"
824 #: methods/ftp.cc:714
825 msgid "Could not connect passive socket."
826 msgstr "Kunde inte ansluta passivt uttag (socket)."
828 #: methods/ftp.cc:731
829 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
830 msgstr "getaddrinfo kunde inte få tag i ett lyssnande uttag (socket)"
832 #: methods/ftp.cc:745
833 msgid "Could not bind a socket"
834 msgstr "Kunde inte binda ett uttag (socket)"
836 #: methods/ftp.cc:749
837 msgid "Could not listen on the socket"
838 msgstr "Kunde inte lyssna på uttaget (socket)"
840 #: methods/ftp.cc:756
841 msgid "Could not determine the socket's name"
842 msgstr "Kunde inte fastställa uttagets namn (socket)"
844 #: methods/ftp.cc:788
845 msgid "Unable to send PORT command"
846 msgstr "Kunde inte sända PORT-kommando"
848 #: methods/ftp.cc:798
850 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
851 msgstr "Okänd adressfamilj %u (AF_*)"
853 #: methods/ftp.cc:807
855 msgid "EPRT failed, server said: %s"
856 msgstr "EPRT misslyckades, servern sade: %s"
858 #: methods/ftp.cc:827
859 msgid "Data socket connect timed out"
860 msgstr "Anslutet datauttag (socket) fick inte svar inom tidsgränsen"
862 #: methods/ftp.cc:834
863 msgid "Unable to accept connection"
864 msgstr "Kunde inte ta emot anslutningen"
866 #: methods/ftp.cc:873 methods/server.cc:353 methods/rsh.cc:313
867 msgid "Problem hashing file"
868 msgstr "Problem med att lägga filen till hashtabellen"
870 #: methods/ftp.cc:886
872 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
873 msgstr "Kunde inte hämta filen, servern sade \"%s\""
875 #: methods/ftp.cc:901 methods/rsh.cc:332
876 msgid "Data socket timed out"
877 msgstr "Datauttag (socket) fick inte svar inom tidsgränsen"
879 #: methods/ftp.cc:931
881 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
882 msgstr "Dataöverföringen misslyckades, servern sade \"%s\""
884 # Statusmeddelande, byter från substantiv till verb
885 #. Get the files information
886 #: methods/ftp.cc:1008
890 #: methods/ftp.cc:1120
891 msgid "Unable to invoke "
892 msgstr "Kunde inte starta "
894 # Felmeddelande för misslyckad chdir
895 #: methods/connect.cc:76
897 msgid "Connecting to %s (%s)"
898 msgstr "Ansluter till %s (%s)"
900 #: methods/connect.cc:87
905 # [f]amilj, [t]yp, [p]rotokoll
906 #: methods/connect.cc:94
908 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
909 msgstr "Kunde inte skapa ett uttag (socket) för %s (f=%u t=%u p=%u)"
911 #: methods/connect.cc:100
913 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
914 msgstr "Kunde inte initiera anslutningen till %s:%s (%s)."
916 #: methods/connect.cc:108
918 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
919 msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s (%s), anslutningen överskred tidsgräns"
921 #: methods/connect.cc:126
923 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
924 msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s (%s)."
926 #. We say this mainly because the pause here is for the
927 #. ssh connection that is still going
928 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:435
930 msgid "Connecting to %s"
931 msgstr "Ansluter till %s"
933 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
935 msgid "Could not resolve '%s'"
936 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\""
938 #: methods/connect.cc:205
940 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
941 msgstr "Temporärt fel vid uppslagning av \"%s\""
943 # Okänd felkod; %i = koden
944 #: methods/connect.cc:209
946 msgid "System error resolving '%s:%s'"
947 msgstr "Något konstigt hände när \"%s:%s\" slogs upp (%i - %s)"
949 # Okänd felkod; %i = koden
950 #: methods/connect.cc:211
952 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
953 msgstr "Något konstigt hände när \"%s:%s\" slogs upp (%i - %s)"
955 #: methods/connect.cc:258
957 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
958 msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s:"
960 #: methods/gpgv.cc:167
962 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
964 "Internt fel: Korrekt signatur men kunde inte fastställa nyckelns "
967 #: methods/gpgv.cc:171
968 msgid "At least one invalid signature was encountered."
969 msgstr "Minst en ogiltig signatur träffades på."
971 #: methods/gpgv.cc:173
972 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
974 "Kunde inte köra \"gpgv\" för att verifiera signatur (är gpgv installerad?)"
976 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
977 #: methods/gpgv.cc:179
980 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
984 #: methods/gpgv.cc:183
985 msgid "Unknown error executing gpgv"
986 msgstr "Okänt fel vid körning av gpgv"
988 #: methods/gpgv.cc:216 methods/gpgv.cc:223
989 msgid "The following signatures were invalid:\n"
990 msgstr "Följande signaturer är ogiltiga:\n"
992 #: methods/gpgv.cc:230
994 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
997 "Följande signaturer kunde inte verifieras för att den öppna nyckeln inte är "
1000 #: methods/gzip.cc:65
1001 msgid "Empty files can't be valid archives"
1004 #: methods/http.cc:519
1005 msgid "Error writing to the file"
1006 msgstr "Fel vid skrivning till filen"
1008 #: methods/http.cc:533
1009 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1010 msgstr "Fel vid läsning från server: Andra änden stängde förbindelsen"
1012 #: methods/http.cc:535
1013 msgid "Error reading from server"
1014 msgstr "Fel vid läsning från server"
1016 #: methods/http.cc:571
1017 msgid "Error writing to file"
1018 msgstr "Fel vid skrivning till fil"
1020 #: methods/http.cc:631
1021 msgid "Select failed"
1022 msgstr "\"Select\" misslyckades"
1024 #: methods/http.cc:636
1025 msgid "Connection timed out"
1026 msgstr "Anslutningen överskred tidsgränsen"
1028 #: methods/http.cc:659
1029 msgid "Error writing to output file"
1030 msgstr "Fel vid skrivning till utdatafil"
1032 #: methods/server.cc:56
1033 msgid "Waiting for headers"
1034 msgstr "Väntar på rubriker"
1036 #: methods/server.cc:114
1037 msgid "Bad header line"
1038 msgstr "Felaktig rubrikrad"
1040 #: methods/server.cc:139 methods/server.cc:146
1041 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1042 msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt svarshuvud"
1044 #: methods/server.cc:176
1045 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1046 msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt Content-Length-rubrik"
1048 #: methods/server.cc:199
1049 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1050 msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt Content-Range-rubrik"
1052 #: methods/server.cc:201
1053 msgid "This HTTP server has broken range support"
1054 msgstr "Den här http-serverns stöd för delvis hämtning fungerar inte"
1056 #: methods/server.cc:225
1057 msgid "Unknown date format"
1058 msgstr "Okänt datumformat"
1060 #: methods/server.cc:490
1061 msgid "Bad header data"
1062 msgstr "Felaktiga data i huvud"
1064 #: methods/server.cc:507 methods/server.cc:564
1065 msgid "Connection failed"
1066 msgstr "Anslutningen misslyckades"
1068 #: methods/server.cc:656
1069 msgid "Internal error"
1070 msgstr "Internt fel"
1072 #: apt-private/private-list.cc:143
1076 #: apt-private/private-install.cc:93
1077 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1078 msgstr "Internt fel. InstallPackages anropades med trasiga paket!"
1080 #: apt-private/private-install.cc:102
1081 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1082 msgstr "Paketen måste tas bort men \"Remove\" är inaktiverat."
1084 #: apt-private/private-install.cc:121
1085 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1086 msgstr "Internt fel. Sorteringen färdigställdes inte"
1088 #: apt-private/private-install.cc:159
1089 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1091 "Konstigt.. storlekarna stämde inte överens, skicka e-post till apt@packages."
1094 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1095 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1096 #: apt-private/private-install.cc:166
1098 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1099 msgstr "Behöver hämta %sB/%sB arkiv.\n"
1101 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1102 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1103 #: apt-private/private-install.cc:171
1105 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1106 msgstr "Behöver hämta %sB arkiv.\n"
1108 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1109 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1110 #: apt-private/private-install.cc:178
1112 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1114 "Efter denna åtgärd kommer ytterligare %sB utrymme användas på disken.\n"
1116 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1117 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1118 #: apt-private/private-install.cc:183
1120 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1121 msgstr "Efter denna åtgärd kommer %sB att frigöras på disken.\n"
1123 #: apt-private/private-install.cc:211
1125 msgid "You don't have enough free space in %s."
1126 msgstr "Du har inte tillräckligt mycket ledigt utrymme i %s"
1128 #: apt-private/private-install.cc:221 apt-private/private-download.cc:55
1129 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1130 msgstr "Problem har uppstått och -y användes utan --force-yes"
1132 #: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:249
1133 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1134 msgstr "\"Trivial Only\" angavs, men detta är inte en trivial handling."
1136 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1137 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1138 #: apt-private/private-install.cc:231
1139 msgid "Yes, do as I say!"
1140 msgstr "Ja, gör som jag säger!"
1142 #: apt-private/private-install.cc:233
1145 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1146 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1149 "Du är på väg att göra någonting som kan vara skadligt\n"
1150 "Skriv in frasen \"%s\" för att fortsätta\n"
1153 # Visas då man svarar nej
1154 #: apt-private/private-install.cc:239 apt-private/private-install.cc:257
1158 #: apt-private/private-install.cc:254
1159 msgid "Do you want to continue?"
1160 msgstr "Vill du fortsätta?"
1162 #: apt-private/private-install.cc:324
1163 msgid "Some files failed to download"
1164 msgstr "Misslyckades med att hämta vissa filer"
1166 #: apt-private/private-install.cc:331
1168 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1171 "Vissa arkiv kunte inte hämtas. Prova att köra \"apt-get update\" eller med --"
1174 #: apt-private/private-install.cc:335
1175 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1176 msgstr "--fix-missing och mediabyte stöds inte för tillfället"
1178 #: apt-private/private-install.cc:340
1179 msgid "Unable to correct missing packages."
1180 msgstr "Kunde inte korrigera saknade paket."
1182 #: apt-private/private-install.cc:341
1183 msgid "Aborting install."
1184 msgstr "Avbryter installationen."
1186 #: apt-private/private-install.cc:377
1188 "The following package disappeared from your system as\n"
1189 "all files have been overwritten by other packages:"
1191 "The following packages disappeared from your system as\n"
1192 "all files have been overwritten by other packages:"
1194 "Följande paket har försvunnit från ditt system eftersom\n"
1195 "alla filer har skrivits över av andra paket:"
1197 "Följande paket har försvunnit från ditt system eftersom\n"
1198 "alla filer har skrivits över av andra paket:"
1200 #: apt-private/private-install.cc:381
1201 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1202 msgstr "Observera: Detta sker med automatik och vid behov av dpkg."
1204 #: apt-private/private-install.cc:402
1205 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1207 "Det är inte meningen att vi ska ta bort något, kan inte starta AutoRemover"
1209 #: apt-private/private-install.cc:510
1211 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1212 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1214 "Hmm, det verkar som AutoRemover förstörde något som verkligen\n"
1215 "inte skulle hända. Skicka in en felrapport mot paketet apt."
1218 #. if (Packages == 1)
1220 #. c1out << std::endl;
1222 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1223 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1224 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1227 #: apt-private/private-install.cc:513 apt-private/private-install.cc:654
1228 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1229 msgstr "Följande information kan vara till hjälp för att lösa situationen:"
1231 #: apt-private/private-install.cc:517
1232 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1233 msgstr "Internt fel, AutoRemover förstörde något"
1235 #: apt-private/private-install.cc:524
1237 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1239 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1242 "Följande paket har installerats automatiskt och är inte längre nödvändigt:"
1244 "Följande paket har installerats automatiskt och är inte längre nödvändiga:"
1246 #: apt-private/private-install.cc:528
1248 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1250 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1252 "%lu paket blev installerade automatiskt och är inte längre nödvändigt.\n"
1254 "%lu paket blev installerade automatiskt och är inte längre nödvändiga.\n"
1256 #: apt-private/private-install.cc:530
1258 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1259 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1260 msgstr[0] "Använd \"apt-get autoremove\" för att ta bort dem."
1261 msgstr[1] "Använd \"apt-get autoremove\" för att ta bort dem."
1263 #: apt-private/private-install.cc:624
1264 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1265 msgstr "Du bör köra \"apt-get -f install\" för att korrigera dessa:"
1267 #: apt-private/private-install.cc:626
1269 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1272 "Otillfredsställda beroenden. Prova med \"apt-get -f install\" utan paket "
1273 "(eller ange en lösning)."
1275 #: apt-private/private-install.cc:639
1277 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1278 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1279 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1280 "or been moved out of Incoming."
1282 "Några paket kunde inte installeras. Det kan betyda att du har begärt\n"
1283 "en omöjlig situation eller, om du använder den instabila utgåvan\n"
1284 "att några nödvändiga paket ännu inte har skapats eller flyttats\n"
1285 "ut från \"Incoming\"."
1287 #: apt-private/private-install.cc:660
1288 msgid "Broken packages"
1289 msgstr "Trasiga paket"
1291 #: apt-private/private-install.cc:713
1292 msgid "The following extra packages will be installed:"
1293 msgstr "Följande ytterligare paket kommer att installeras:"
1295 #: apt-private/private-install.cc:803
1296 msgid "Suggested packages:"
1297 msgstr "Föreslagna paket:"
1299 #: apt-private/private-install.cc:804
1300 msgid "Recommended packages:"
1301 msgstr "Rekommenderade paket:"
1303 #: apt-private/private-download.cc:32
1304 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1305 msgstr "VARNING: Följande paket kunde inte autentiseras!"
1307 #: apt-private/private-download.cc:36
1308 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1309 msgstr "Autentiseringsvarning åsidosatt.\n"
1311 #: apt-private/private-download.cc:41 apt-private/private-download.cc:48
1312 msgid "Some packages could not be authenticated"
1313 msgstr "Några av paketen kunde inte autentiseras"
1315 #: apt-private/private-download.cc:46
1316 msgid "Install these packages without verification?"
1317 msgstr "Installera dessa paket utan verifiering?"
1319 #: apt-private/private-download.cc:87 apt-pkg/update.cc:84
1321 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1322 msgstr "Misslyckades med att hämta %s %s\n"
1324 #: apt-private/private-output.cc:198
1325 msgid "installed,upgradable to: "
1328 #: apt-private/private-output.cc:204
1330 msgid "[installed,local]"
1331 msgstr " [Installerat]"
1333 #: apt-private/private-output.cc:207
1334 msgid "[installed,auto-removable]"
1337 #: apt-private/private-output.cc:209
1339 msgid "[installed,automatic]"
1340 msgstr " [Installerat]"
1342 #: apt-private/private-output.cc:211
1345 msgstr " [Installerat]"
1347 #: apt-private/private-output.cc:217
1348 msgid "[upgradable from: "
1351 #: apt-private/private-output.cc:223
1352 msgid "[residual-config]"
1355 #: apt-private/private-output.cc:314
1356 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1357 msgstr "Följande paket har beroenden som inte kan tillfredsställas:"
1359 #: apt-private/private-output.cc:404
1361 msgid "but %s is installed"
1362 msgstr "men %s är installerat"
1364 #: apt-private/private-output.cc:406
1366 msgid "but %s is to be installed"
1367 msgstr "men %s kommer att installeras"
1369 #: apt-private/private-output.cc:413
1370 msgid "but it is not installable"
1371 msgstr "men det kan inte installeras"
1373 #: apt-private/private-output.cc:415
1374 msgid "but it is a virtual package"
1375 msgstr "men det är ett virtuellt paket"
1377 #: apt-private/private-output.cc:418
1378 msgid "but it is not installed"
1379 msgstr "men det är inte installerat"
1381 #: apt-private/private-output.cc:418
1382 msgid "but it is not going to be installed"
1383 msgstr "men det kommer inte att installeras"
1385 #: apt-private/private-output.cc:423
1389 #: apt-private/private-output.cc:452
1390 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1391 msgstr "Följande NYA paket kommer att installeras:"
1393 #: apt-private/private-output.cc:478
1394 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1395 msgstr "Följande paket kommer att TAS BORT:"
1397 #: apt-private/private-output.cc:500
1398 msgid "The following packages have been kept back:"
1399 msgstr "Följande paket har hållits tillbaka:"
1401 #: apt-private/private-output.cc:521
1402 msgid "The following packages will be upgraded:"
1403 msgstr "Följande paket kommer att uppgraderas:"
1405 #: apt-private/private-output.cc:542
1406 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1407 msgstr "Följande paket kommer att NEDGRADERAS:"
1409 #: apt-private/private-output.cc:562
1410 msgid "The following held packages will be changed:"
1411 msgstr "Följande tillbakahållna paket kommer att ändras:"
1413 #: apt-private/private-output.cc:617
1415 msgid "%s (due to %s) "
1416 msgstr "%s (på grund av %s) "
1418 #: apt-private/private-output.cc:625
1420 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1421 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1423 "VARNING: Följande systemkritiska paket kommer att tas bort.\n"
1424 "Detta bör INTE genomföras såvida du inte vet exakt vad du gör!"
1426 #: apt-private/private-output.cc:656
1428 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1429 msgstr "%lu att uppgradera, %lu att nyinstallera, "
1431 #: apt-private/private-output.cc:660
1433 msgid "%lu reinstalled, "
1434 msgstr "%lu att installera om, "
1436 #: apt-private/private-output.cc:662
1438 msgid "%lu downgraded, "
1439 msgstr "%lu att nedgradera, "
1441 #: apt-private/private-output.cc:664
1443 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1444 msgstr "%lu att ta bort och %lu att inte uppgradera.\n"
1446 #: apt-private/private-output.cc:668
1448 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1449 msgstr "%lu är inte helt installerade eller borttagna.\n"
1451 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1452 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1453 #. The user has to answer with an input matching the
1454 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1455 #: apt-private/private-output.cc:690
1459 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1460 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1461 #. The user has to answer with an input matching the
1462 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1463 #: apt-private/private-output.cc:696
1467 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1468 #: apt-private/private-output.cc:707
1472 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1473 #: apt-private/private-output.cc:713
1477 #: apt-private/private-output.cc:735 apt-pkg/cachefilter.cc:33
1479 msgid "Regex compilation error - %s"
1480 msgstr "Fel vid kompilering av reguljärt uttryck - %s"
1482 #: apt-private/private-cachefile.cc:87
1483 msgid "Correcting dependencies..."
1484 msgstr "Korrigerar beroenden...."
1486 #: apt-private/private-cachefile.cc:90
1488 msgstr " misslyckades."
1490 #: apt-private/private-cachefile.cc:93
1491 msgid "Unable to correct dependencies"
1492 msgstr "Kunde inte korrigera beroenden"
1494 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1495 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1496 msgstr "Kunde inte minimera uppgraderingsuppsättningen"
1498 #: apt-private/private-cachefile.cc:98
1502 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1503 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1504 msgstr "Du bör köra \"apt-get -f install\" för att korrigera dessa."
1506 #: apt-private/private-cachefile.cc:105
1507 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1508 msgstr "Otillfredsställda beroenden. Prova med -f."
1510 #: apt-private/private-cacheset.cc:26 apt-private/private-search.cc:57
1514 #: apt-private/private-update.cc:45
1515 msgid "The update command takes no arguments"
1516 msgstr "Uppdateringskommandot tar inga argument"
1518 #: apt-private/private-upgrade.cc:18
1519 msgid "Calculating upgrade... "
1520 msgstr "Beräknar uppgradering... "
1522 #: apt-private/private-upgrade.cc:23
1524 msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
1525 msgstr "Internt fel, AllUpgrade förstörde något"
1527 #: apt-private/private-upgrade.cc:25
1531 #: apt-private/private-search.cc:61
1532 msgid "Full Text Search"
1535 #: apt-private/private-show.cc:106
1536 msgid "not a real package (virtual)"
1539 #: apt-private/private-main.cc:19
1541 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1542 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1543 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1544 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1546 "OBSERVERA: Detta är endast en simulation!\n"
1547 " apt-get behöver root-privilegier för verklig körning.\n"
1548 " Tänk också på att låsningen är inaktiverad, så\n"
1549 " förlita dig inte på relevansen till den verkliga situationen!"
1551 #: apt-private/private-sources.cc:41
1553 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1554 msgstr "Misslyckades med att byta namn på %s till %s"
1556 #: apt-private/private-sources.cc:52
1558 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1561 # Måste vara tre bokstäver(?)
1562 # "Hit" = aktuell version är fortfarande giltig
1563 #: apt-private/acqprogress.cc:60
1567 # "Get:" = hämtar ny version
1568 #: apt-private/acqprogress.cc:84
1572 # "Ign" = hoppar över
1573 #: apt-private/acqprogress.cc:115
1577 # "Err" = fel vid hämtning
1578 #: apt-private/acqprogress.cc:119
1582 #: apt-private/acqprogress.cc:140
1584 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1585 msgstr "Hämtade %sB på %s (%sB/s)\n"
1587 #: apt-private/acqprogress.cc:230
1592 #: apt-private/acqprogress.cc:291
1595 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1597 "in the drive '%s' and press enter\n"
1599 "Mediabyte: Mata in skivan med etiketten\n"
1601 "i enheten \"%s\" och tryck på Enter\n"
1603 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1604 #. Only warn if there is no sources.list file.
1605 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464
1606 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:184 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:406
1607 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:519 apt-pkg/sourcelist.cc:208
1608 #: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:100
1609 #: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:373
1611 msgid "Unable to read %s"
1612 msgstr "Kunde inte läsa %s"
1614 # Felmeddelande för misslyckad chdir
1615 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
1616 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:491
1617 #: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
1618 #: apt-pkg/clean.cc:123
1620 msgid "Unable to change to %s"
1621 msgstr "Kunde inte byta till %s"
1623 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1624 #. and provide a config option to define that default
1625 #: methods/mirror.cc:280
1627 msgid "No mirror file '%s' found "
1628 msgstr "Ingen spegelfil \"%s\" hittades "
1630 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1631 #. and provide a config option to define that default
1632 #: methods/mirror.cc:287
1634 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1635 msgstr "Ingen spegelfil \"%s\" hittades "
1637 #: methods/mirror.cc:315
1639 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1640 msgstr "Ingen spegelfil \"%s\" hittades "
1642 #: methods/mirror.cc:445
1644 msgid "[Mirror: %s]"
1645 msgstr "[Spegel: %s]"
1647 #: methods/rred.cc:491
1650 "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
1653 "Kunde inte patcha %s med mmap och med filoperationsanvändning - patchen "
1654 "verkar vara skadad."
1656 #: methods/rred.cc:496
1659 "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
1662 "Kunde inte patcha %s med mmap (men inga mmap-specifika fel) - patchen verkar "
1665 #: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
1666 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1667 msgstr "Misslyckades med att skapa IPC-rör till underprocess"
1669 #: methods/rsh.cc:340
1670 msgid "Connection closed prematurely"
1671 msgstr "Anslutningen stängdes i förtid"
1673 #: dselect/install:33
1674 msgid "Bad default setting!"
1675 msgstr "Felaktig standardinställning!"
1677 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1678 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1679 msgid "Press enter to continue."
1680 msgstr "Tryck på Enter för att fortsätta."
1682 #: dselect/install:92
1683 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1684 msgstr "Vill du ta bort eventuellt tidigare hämtade .deb-filer?"
1686 # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1687 # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1688 # at only 80 characters per line, if possible.
1689 #: dselect/install:102
1690 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1691 msgstr "Det uppstod fel vid uppackning. Paketen som blev installerade kommer"
1693 #: dselect/install:103
1694 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1696 "att konfigureras. Detta kan resultera i dubbletta fel eller fel orsakade"
1698 #: dselect/install:104
1699 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1700 msgstr "av saknade beroenden. Detta är okej, endast felen ovanför detta"
1702 #: dselect/install:105
1704 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1705 msgstr "meddelandet är viktiga. Försök korrigera dem och kör [I]nstallera igen"
1707 #: dselect/update:30
1708 msgid "Merging available information"
1709 msgstr "Sammanfogar tillgänglig information"
1711 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102
1713 msgid "%s not a valid DEB package."
1714 msgstr "%s är inte ett giltigt DEB-paket."
1716 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236
1718 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1720 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1721 "from debian packages\n"
1724 " -h This help text\n"
1725 " -t Set the temp dir\n"
1726 " -c=? Read this configuration file\n"
1727 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1729 "Användning: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
1731 "apt-extracttemplates är ett verktyg för att hämta ut konfigurations- \n"
1732 "och mallinformation från paket\n"
1735 " -h Denna hjälptext.\n"
1736 " -t Ställ in temporärkatalogen.\n"
1737 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
1738 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
1740 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
1742 msgid "Unable to write to %s"
1743 msgstr "Kunde inte skriva till %s"
1745 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313
1746 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1747 msgstr "Kan inte ta reda på debconf-version. Är debconf installerat?"
1749 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349
1750 msgid "Package extension list is too long"
1751 msgstr "Listan över filtillägg för Packages är för lång"
1753 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
1754 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264
1755 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300
1757 msgid "Error processing directory %s"
1758 msgstr "Fel vid behandling av katalogen %s"
1760 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
1761 msgid "Source extension list is too long"
1762 msgstr "Listan över filtillägg för Sources är för lång"
1764 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379
1765 msgid "Error writing header to contents file"
1766 msgstr "Fel vid skrivning av rubrik till innehållsfil"
1768 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409
1770 msgid "Error processing contents %s"
1771 msgstr "Fel vid behandling av innehållet %s"
1773 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597
1775 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1776 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1777 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1780 " generate config [groups]\n"
1783 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1784 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1785 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1787 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1788 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1789 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1790 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1792 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1793 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1795 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1796 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1797 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1798 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1800 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1801 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1804 " -h This help text\n"
1805 " --md5 Control MD5 generation\n"
1806 " -s=? Source override file\n"
1808 " -d=? Select the optional caching database\n"
1809 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1810 " --contents Control contents file generation\n"
1811 " -c=? Read this configuration file\n"
1812 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
1814 "Användning: apt-ftparchive [flaggor] kommando\n"
1815 "Kommandon: packages binärsökväg [åsidosättningsfil [sökvägsprefix]]\n"
1816 " sources källsökväg [åsidosättningsfil [sökvägsprefix]]\n"
1817 " contents sökväg\n"
1819 " generate konfiguration [grupper]\n"
1820 " clean konfiguration\n"
1822 "apt-ftparchive genererar indexfiler för Debianarkiv. Det stöder många\n"
1823 "former av generering, allt från helautomatiserat till funktionella\n"
1824 "ersättningar till dpkg-scanpackages och dpkg-scansources\n"
1826 "apt-ftparchive skapar Package-filer från ett träd med .deb-filer.\n"
1827 "Packagefilen innehåller alla styrfälten från paketen samt MD5-hashvärdet\n"
1828 "och filstorlek. En overrride-fil stöds för att tvinga värden på Priority\n"
1831 "På samma sätt skapar apt-ftparchive Sources-filer från ett träd med\n"
1832 ".dsc-filer. Flaggan --source-override kan användas för att ange en\n"
1833 "override-fil för källkoden.\n"
1835 "Kommandona \"packages\" och \"sources\" bör köras från rotet på trädet.\n"
1836 "Binärsökvägen bör peka på basen på den rekursiva sökningen och\n"
1837 "override-filen bör innehålla override-flaggorna de framtvingade flaggorna.\n"
1838 "Sökvägsprefixet läggs till i filnamnsfälten om det anges. Ett exempel på\n"
1839 "hur programmet kan användas från Debianarkivet:\n"
1840 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1841 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1844 " -h Denna hjälptext\n"
1845 " --md5 Kontrollera generering av MD5\n"
1846 " -s=? Källkods-override-fil\n"
1848 " -d=? Väljer den valfria cachedatabasen\n"
1849 " --no-delink Aktivera \"delinkning\"-felsökningsläget\n"
1850 " --contents Styr skapande av contents-fil\n"
1851 " -c=? Läs denna konfigurationsfil\n"
1852 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga"
1854 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803
1855 msgid "No selections matched"
1856 msgstr "Inga val träffades"
1858 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881
1860 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1861 msgstr "Några filer saknas i paketfilsgruppen \"%s\""
1863 #: ftparchive/cachedb.cc:47
1865 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1866 msgstr "DB var skadad, filen omdöpt till %s.old"
1868 #: ftparchive/cachedb.cc:65
1870 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1871 msgstr "DB är gammal, försöker uppgradera %s"
1873 #: ftparchive/cachedb.cc:76
1875 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1876 "remove and re-create the database."
1878 "DB-formatet är ogiltigt. Ta bort och återskapa databasen om du uppgraderar "
1879 "från en äldre version av apt."
1881 #: ftparchive/cachedb.cc:81
1883 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1884 msgstr "Kunde inte öppna DB-filen %s: %s"
1886 #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192
1887 #: apt-inst/extract.cc:209
1889 msgid "Failed to stat %s"
1890 msgstr "Misslyckades med att ta status på %s"
1892 #: ftparchive/cachedb.cc:249
1893 msgid "Archive has no control record"
1894 msgstr "Arkivet har ingen styrpost"
1896 #: ftparchive/cachedb.cc:490
1897 msgid "Unable to get a cursor"
1898 msgstr "Kunde inte få tag i någon markör"
1900 #: ftparchive/writer.cc:82
1902 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1903 msgstr "V: Kunde inte läsa katalogen %s\n"
1905 #: ftparchive/writer.cc:87
1907 msgid "W: Unable to stat %s\n"
1908 msgstr "V: Kunde inte ta status på %s\n"
1910 #: ftparchive/writer.cc:143
1914 #: ftparchive/writer.cc:145
1918 #: ftparchive/writer.cc:152
1919 msgid "E: Errors apply to file "
1920 msgstr "F: Felen gäller filen "
1922 #: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
1924 msgid "Failed to resolve %s"
1925 msgstr "Misslyckades med att slå upp %s"
1928 #: ftparchive/writer.cc:183
1929 msgid "Tree walking failed"
1930 msgstr "Trädvandring misslyckades"
1932 #: ftparchive/writer.cc:210
1934 msgid "Failed to open %s"
1935 msgstr "Misslyckades med att öppna %s"
1937 #: ftparchive/writer.cc:269
1939 msgid " DeLink %s [%s]\n"
1940 msgstr " Avlänka %s [%s]\n"
1942 #: ftparchive/writer.cc:277
1944 msgid "Failed to readlink %s"
1945 msgstr "Misslyckades med att läsa länken %s"
1947 #: ftparchive/writer.cc:281
1949 msgid "Failed to unlink %s"
1950 msgstr "Misslyckades med att länka ut %s"
1952 #: ftparchive/writer.cc:289
1954 msgid "*** Failed to link %s to %s"
1955 msgstr "*** Misslyckades med att länka %s till %s"
1957 #: ftparchive/writer.cc:299
1959 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
1960 msgstr " Avlänkningsgränsen på %sB nåddes.\n"
1962 # Fält vid namn "Package"
1963 #: ftparchive/writer.cc:404
1964 msgid "Archive had no package field"
1965 msgstr "Arkivet har inget package-fält"
1967 #: ftparchive/writer.cc:412 ftparchive/writer.cc:702
1969 msgid " %s has no override entry\n"
1970 msgstr " %s har ingen post i override-filen\n"
1972 # parametrar: paket, ny, gammal
1973 #: ftparchive/writer.cc:480 ftparchive/writer.cc:846
1975 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
1976 msgstr " ansvarig för paketet %s är %s ej %s\n"
1978 #: ftparchive/writer.cc:712
1980 msgid " %s has no source override entry\n"
1981 msgstr " %s har ingen källåsidosättningspost\n"
1983 #: ftparchive/writer.cc:716
1985 msgid " %s has no binary override entry either\n"
1986 msgstr " %s har heller ingen binär åsidosättningspost\n"
1988 #: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
1989 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
1990 msgstr "realloc - Misslyckades med att allokera minne"
1992 #: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
1994 msgid "Unable to open %s"
1995 msgstr "Kunde inte öppna %s"
1997 # parametrar: filnamn, radnummer
1998 #: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
2000 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2001 msgstr "Felaktig override %s rad %lu #1"
2003 #: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
2005 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2006 msgstr "Felaktig override %s rad %lu #2"
2008 #: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
2010 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2011 msgstr "Felaktig override %s rad %lu #3"
2013 #: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
2015 msgid "Failed to read the override file %s"
2016 msgstr "Misslyckades med att läsa åsidosättningsfilen %s"
2018 #: ftparchive/multicompress.cc:70
2020 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2021 msgstr "Okänd komprimeringsalgoritm \"%s\""
2024 #: ftparchive/multicompress.cc:100
2026 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2027 msgstr "Komprimerade utdata %s behöver en komprimeringsuppsättning"
2029 #: ftparchive/multicompress.cc:189
2030 msgid "Failed to create FILE*"
2031 msgstr "Misslyckades med att skapa FILE*"
2033 #: ftparchive/multicompress.cc:192
2034 msgid "Failed to fork"
2035 msgstr "Misslyckades med att grena process"
2037 #: ftparchive/multicompress.cc:206
2038 msgid "Compress child"
2039 msgstr "Barnprocess för komprimering"
2041 #: ftparchive/multicompress.cc:229
2043 msgid "Internal error, failed to create %s"
2044 msgstr "Internt fel, misslyckades med att skapa %s"
2046 #: ftparchive/multicompress.cc:304
2047 msgid "IO to subprocess/file failed"
2048 msgstr "In/ut för underprocess/fil misslyckades"
2050 #: ftparchive/multicompress.cc:342
2051 msgid "Failed to read while computing MD5"
2052 msgstr "Misslyckades med att läsa vid beräkning av MD5"
2054 #: ftparchive/multicompress.cc:358
2056 msgid "Problem unlinking %s"
2057 msgstr "Problem med att länka ut %s"
2059 #: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:187
2061 msgid "Failed to rename %s to %s"
2062 msgstr "Misslyckades med att byta namn på %s till %s"
2064 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:38
2067 "Usage: apt-internal-solver\n"
2069 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2070 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2073 " -h This help text.\n"
2074 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2075 " -c=? Read this configuration file\n"
2076 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2078 "Användning: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
2080 "apt-extracttemplates är ett verktyg för att hämta ut konfigurations- \n"
2081 "och mallinformation från paket\n"
2084 " -h Denna hjälptext.\n"
2085 " -t Ställ in temporärkatalogen.\n"
2086 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
2087 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
2089 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2090 msgid "Unknown package record!"
2091 msgstr "Okänd paketpost!"
2093 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2095 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2097 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2098 "to indicate what kind of file it is.\n"
2101 " -h This help text\n"
2102 " -s Use source file sorting\n"
2103 " -c=? Read this configuration file\n"
2104 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2106 "Användning: apt-sortpkgs [flaggor] fil1 [fil2 ...]\n"
2108 "apt-sortpkgs är ett enkelt verktyg för att sortera paketfiler. Flaggan\n"
2109 "-s anges för att ange filens typ.\n"
2112 " -h Denna hjälptext.\n"
2113 " -s Använd källkodsfilssortering.\n"
2114 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
2115 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
2117 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116
2118 msgid "Failed to create pipes"
2119 msgstr "Misslyckades med att skapa rör"
2121 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
2122 msgid "Failed to exec gzip "
2123 msgstr "Misslyckades med att köra gzip"
2125 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:210
2126 msgid "Corrupted archive"
2127 msgstr "Skadat arkiv"
2129 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
2130 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2131 msgstr "Tar-kontrollsumma misslyckades, arkivet skadat"
2133 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300
2135 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2136 msgstr "Okänd TAR-rubriktyp %u, del %s"
2138 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2139 msgid "Invalid archive signature"
2140 msgstr "Ogiltig arkivsignatur"
2142 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2143 msgid "Error reading archive member header"
2144 msgstr "Fel vid läsning av rubrik för arkivdel"
2146 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
2148 msgid "Invalid archive member header %s"
2149 msgstr "Ogiltig arkivdelsrubrik %s"
2151 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2152 msgid "Invalid archive member header"
2153 msgstr "Ogiltigt arkivdelsrubrik"
2155 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
2156 msgid "Archive is too short"
2157 msgstr "Arkivet är för kort"
2159 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:139
2160 msgid "Failed to read the archive headers"
2161 msgstr "Misslyckades med att läsa arkivrubriker"
2163 #: apt-inst/filelist.cc:382
2164 msgid "DropNode called on still linked node"
2165 msgstr "DropNode anropat på fortfarande länkad nod"
2167 #: apt-inst/filelist.cc:414
2168 msgid "Failed to locate the hash element!"
2169 msgstr "Misslyckades med att hitta hash-elementet!"
2171 #: apt-inst/filelist.cc:461
2172 msgid "Failed to allocate diversion"
2173 msgstr "Misslyckades med att allokera omdirigering"
2175 #: apt-inst/filelist.cc:466
2176 msgid "Internal error in AddDiversion"
2177 msgstr "Internt fel i AddDiversion"
2179 #: apt-inst/filelist.cc:479
2181 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2182 msgstr "Försöker att skriva över en omdirigering, %s -> %s och %s/%s"
2184 #: apt-inst/filelist.cc:508
2186 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2187 msgstr "Omdirigeringen %s -> %s inlagd två gånger"
2189 #: apt-inst/filelist.cc:551
2191 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2192 msgstr "Duplicerad konfigurationsfil %s/%s"
2194 #: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
2196 msgid "Failed to write file %s"
2197 msgstr "Misslyckades med att skriva filen %s"
2199 #: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
2201 msgid "Failed to close file %s"
2202 msgstr "Misslyckades med att stänga filen %s"
2204 #: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165
2206 msgid "The path %s is too long"
2207 msgstr "Sökvägen %s är för lång"
2209 #: apt-inst/extract.cc:125
2211 msgid "Unpacking %s more than once"
2212 msgstr "Packar upp %s flera gånger"
2214 #: apt-inst/extract.cc:135
2216 msgid "The directory %s is diverted"
2217 msgstr "Katalogen %s är omdirigerad"
2219 #: apt-inst/extract.cc:145
2221 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2222 msgstr "Paketet försöker att skriva till omdirigeringsmålet %s/%s"
2224 #: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299
2225 msgid "The diversion path is too long"
2226 msgstr "Omdirigeringssökvägen är för lång"
2228 #: apt-inst/extract.cc:242
2230 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2231 msgstr "Katalogen %s ersätts av en icke-katalog"
2233 #: apt-inst/extract.cc:282
2234 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2235 msgstr "Misslyckades med att hitta noden i sin hashkorg"
2237 #: apt-inst/extract.cc:286
2238 msgid "The path is too long"
2239 msgstr "Sökvägen är för lång"
2241 #: apt-inst/extract.cc:414
2243 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2244 msgstr "Skriv över paketträff utan version för %s"
2246 #: apt-inst/extract.cc:431
2248 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2249 msgstr "Filen %s/%s skriver över den i paketet %s"
2251 #: apt-inst/extract.cc:491
2253 msgid "Unable to stat %s"
2254 msgstr "Kunde inte ta status på %s"
2256 #: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
2257 #: apt-inst/deb/debfile.cc:54
2259 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2260 msgstr "Detta är inte ett giltigt DEB-arkiv, delen \"%s\" saknas"
2262 #: apt-inst/deb/debfile.cc:119
2264 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2265 msgstr "Internt fel, kunde inta hitta delen %s"
2267 #: apt-inst/deb/debfile.cc:213
2268 msgid "Unparsable control file"
2269 msgstr "Kunde inte tolka control-filen"
2271 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2272 msgid "Can't mmap an empty file"
2273 msgstr "Kan inte utföra mmap på en tom fil"
2275 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2277 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2278 msgstr "Kunde inte duplicera filhandtag %i"
2280 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2282 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2283 msgstr "Kunde inte utföra mmap på %lu byte"
2285 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2286 msgid "Unable to close mmap"
2287 msgstr "Kunde inte stänga mmap"
2289 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2290 msgid "Unable to synchronize mmap"
2291 msgstr "Kunde inte synkronisera mmap"
2293 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2295 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2296 msgstr "Kunde inte utföra mmap på %lu byte"
2298 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2299 msgid "Failed to truncate file"
2300 msgstr "Misslyckades med att kapa av filen"
2302 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2305 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2306 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2308 "Dynamisk MMap fick slut på utrymme. Öka storleken för APT::Cache-Start. "
2309 "Aktuellt värde: %lu. (man 5 apt.conf)"
2311 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440
2314 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2317 "Kunde inte öka storleken för MMap eftersom gränsen på %lu byte redan har "
2320 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443
2322 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2324 "Kunde inte öka storleken för MMap eftersom automatisk växt har inaktiverats "
2327 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2328 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:401
2330 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2331 msgstr "%lid %lih %limin %lis"
2333 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2334 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:408
2336 msgid "%lih %limin %lis"
2337 msgstr "%lih %limin %lis"
2339 #. min means minutes, s means seconds
2340 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:415
2343 msgstr "%limin %lis"
2346 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2351 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1229
2353 msgid "Selection %s not found"
2354 msgstr "Valet %s hittades inte"
2356 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:503
2358 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2359 msgstr "Okänd typförkortning: \"%c\""
2361 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:617
2363 msgid "Opening configuration file %s"
2364 msgstr "Öppnar konfigurationsfilen %s"
2366 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:785
2368 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2369 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Block börjar utan namn."
2371 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:804
2373 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2374 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Felformat märke"
2376 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:821
2378 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2379 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Överflödigt skräp efter värde"
2381 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:861
2383 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2384 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Direktiv kan endast utföras på toppnivån"
2386 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:868
2388 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2389 msgstr "Syntaxfel %s:%u: För många nästlade inkluderingar"
2391 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872 apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
2393 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2394 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Inkluderad härifrån"
2396 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
2398 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2399 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Direktivet \"%s\" stöds inte"
2401 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
2403 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2404 msgstr "Syntaxfel %s:%u: clear-direktivet kräver ett flaggträd som argument"
2406 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:934
2408 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2409 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Överflödigt skräp vid filens slut"
2411 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
2413 msgid "%c%s... Error!"
2414 msgstr "%c%s... Fel!"
2416 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2418 msgid "%c%s... Done"
2419 msgstr "%c%s... Färdig"
2421 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
2425 #. Print the spinner
2426 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
2428 msgid "%c%s... %u%%"
2429 msgstr "%c%s... Färdig"
2431 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:116
2433 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2434 msgstr "Kommandoradsflaggan \"%c\" [från %s] är inte känd."
2436 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:141 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:150
2437 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:158
2439 msgid "Command line option %s is not understood"
2440 msgstr "Förstår inte kommandoradsflaggan %s"
2442 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
2444 msgid "Command line option %s is not boolean"
2445 msgstr "Kommandoradsflaggan %s är inte boolsk"
2447 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:225
2449 msgid "Option %s requires an argument."
2450 msgstr "Flaggan %s kräver ett argument."
2452 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:238 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:244
2454 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2456 "Flaggan %s: Den angivna konfigurationsposten måste innehålla ett =<värde>."
2458 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:273
2460 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2461 msgstr "Flaggan %s kräver ett heltalsargument, inte \"%s\""
2463 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:304
2465 msgid "Option '%s' is too long"
2466 msgstr "Flaggan \"%s\" är för lång"
2468 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:336
2470 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2471 msgstr "Förstår inte %s, prova med \"true\" eller \"false\"."
2473 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:386
2475 msgid "Invalid operation %s"
2476 msgstr "Felaktig åtgärd %s"
2478 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
2480 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2481 msgstr "Kunde inte ta status på monteringspunkten %s."
2483 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:225
2484 msgid "Failed to stat the cdrom"
2485 msgstr "Kunde inte ta status på cd-romen."
2487 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:95
2489 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2490 msgstr "Problem med att stänga gzip-filen %s"
2492 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:228
2494 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2495 msgstr "Använder inte låsning för skrivskyddade låsfilen %s"
2497 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:233
2499 msgid "Could not open lock file %s"
2500 msgstr "Kunde inte öppna låsfilen %s"
2502 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:256
2504 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2505 msgstr "Använder inte låsning för nfs-monterade låsfilen %s"
2507 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:261
2509 msgid "Could not get lock %s"
2510 msgstr "Kunde inte erhålla låset %s"
2512 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:398 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:512
2514 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2517 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:432
2519 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2522 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:450
2524 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2527 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459
2530 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2533 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862
2535 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2536 msgstr "Underprocessen %s råkade ut för ett segmenteringsfel."
2538 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864
2540 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2541 msgstr "Underprocessen %s tog emot signal %u."
2543 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:243
2545 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2546 msgstr "Underprocessen %s svarade med en felkod (%u)"
2548 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:236
2550 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2551 msgstr "Underprocessen %s avslutades oväntat"
2553 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1016
2555 msgid "Could not open file %s"
2556 msgstr "Kunde inte öppna filen %s"
2558 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1093
2560 msgid "Could not open file descriptor %d"
2561 msgstr "Kunde inte öppna filhandtag %d"
2563 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1178
2564 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2565 msgstr "Misslyckades med att skapa underprocess-IPC"
2567 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1233
2568 msgid "Failed to exec compressor "
2569 msgstr "Misslyckades med att starta komprimerare "
2571 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1326
2573 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2574 msgstr "läsning, har fortfarande %lu att läsa men ingenting finns kvar"
2576 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1413 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1435
2578 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2579 msgstr "skrivning, har fortfarande %lu att skriva men kunde inte"
2581 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1726
2583 msgid "Problem closing the file %s"
2584 msgstr "Problem med att stänga filen %s"
2586 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1738
2588 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2589 msgstr "Problem med att byta namn på filen %s till %s"
2591 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1749
2593 msgid "Problem unlinking the file %s"
2594 msgstr "Problem med att avlänka filen %s"
2596 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1762
2597 msgid "Problem syncing the file"
2598 msgstr "Problem med att synkronisera filen"
2600 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2601 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:76
2603 msgid "No keyring installed in %s."
2604 msgstr "Ingen nyckelring installerad i %s."
2607 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2608 msgid "Empty package cache"
2609 msgstr "Paketcachen är tom"
2611 #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2612 msgid "The package cache file is corrupted"
2613 msgstr "Paketcachefilen är skadad"
2615 #: apt-pkg/pkgcache.cc:159
2616 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2617 msgstr "Paketcachefilens version är inkompatibel"
2619 #: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2621 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2622 msgstr "Paketcachefilen är skadad"
2624 #: apt-pkg/pkgcache.cc:167
2626 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2627 msgstr "Denna APT saknar stöd för versionssystemet \"%s\""
2629 #: apt-pkg/pkgcache.cc:172
2630 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2631 msgstr "Paketcachen byggdes för en annan arkitektur"
2633 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2635 msgstr "Beroende av"
2637 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2639 msgstr "Förberoende av"
2641 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2645 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2647 msgstr "Rekommenderar"
2650 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2652 msgstr "Står i konflikt med"
2654 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2659 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2663 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2667 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2671 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2675 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2679 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2683 #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2687 #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2691 #: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
2692 msgid "Building dependency tree"
2693 msgstr "Bygger beroendeträd"
2695 #: apt-pkg/depcache.cc:133
2696 msgid "Candidate versions"
2697 msgstr "Kandiderande versioner"
2699 #: apt-pkg/depcache.cc:162
2700 msgid "Dependency generation"
2701 msgstr "Beroendegenerering"
2703 #: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
2704 msgid "Reading state information"
2705 msgstr "Läser tillståndsinformation"
2707 #: apt-pkg/depcache.cc:244
2709 msgid "Failed to open StateFile %s"
2710 msgstr "Misslyckades med att öppna StateFile %s"
2712 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2714 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2715 msgstr "Misslyckades med att skriva temporär StateFile %s"
2717 #: apt-pkg/tagfile.cc:138
2719 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2720 msgstr "Kunde inte tolka paketfilen %s (1)"
2722 #: apt-pkg/tagfile.cc:231
2724 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2725 msgstr "Kunde inte tolka paketfilen %s (2)"
2727 #: apt-pkg/sourcelist.cc:96
2729 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2730 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format ([option] ej tolkningsbar)"
2732 #: apt-pkg/sourcelist.cc:99
2734 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2735 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format ([option] för kort)"
2737 #: apt-pkg/sourcelist.cc:110
2739 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2740 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format ([%s] är inte en tilldelning)"
2742 #: apt-pkg/sourcelist.cc:116
2744 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2745 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format ([%s] saknar nyckel)"
2747 #: apt-pkg/sourcelist.cc:119
2749 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2750 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format ([%s] nyckeln %s saknar värde)"
2752 #: apt-pkg/sourcelist.cc:132
2754 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2755 msgstr "Rad %lu i källistan %s har (URI)"
2757 #: apt-pkg/sourcelist.cc:134
2759 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2760 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (dist)"
2762 #: apt-pkg/sourcelist.cc:137
2764 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2765 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (URI-tolkning)"
2767 #: apt-pkg/sourcelist.cc:143
2769 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2770 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (Absolut dist)"
2772 #: apt-pkg/sourcelist.cc:150
2774 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2775 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (dist-tolkning)"
2777 #: apt-pkg/sourcelist.cc:248
2782 #: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:495
2784 msgid "Line %u too long in source list %s."
2785 msgstr "Rad %u är för lång i källistan %s."
2787 #: apt-pkg/sourcelist.cc:289
2789 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2790 msgstr "Rad %u i källistan %s har fel format (typ)"
2792 #: apt-pkg/sourcelist.cc:293
2794 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2795 msgstr "Typ \"%s\" är inte känd på rad %u i listan över källor %s"
2797 #: apt-pkg/packagemanager.cc:296 apt-pkg/packagemanager.cc:922
2800 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2801 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2803 "Kunde inte genomföra omedelbar konfiguration på \"%s\". Se man 5 apt.conf "
2804 "under APT::Immediate-Configure för information. (%d)"
2806 #: apt-pkg/packagemanager.cc:497 apt-pkg/packagemanager.cc:528
2808 msgid "Could not configure '%s'. "
2809 msgstr "Kunde inte öppna filen \"%s\""
2811 #: apt-pkg/packagemanager.cc:570
2814 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2815 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2816 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2818 "För att genomföra installationen måste det systemkritiska paketet %s "
2819 "tillfälligt tas bort på grund av en beroendespiral i Conflicts/Pre-Depends. "
2820 "Detta är oftast en dålig idé, men om du verkligen vill göra det kan du "
2821 "aktivera flaggan \"APT::Force-LoopBreak\"."
2823 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
2825 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2826 msgstr "Indexfiler av typ \"%s\" stöds inte"
2828 #: apt-pkg/algorithms.cc:266
2831 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2833 "Paketet %s måste installeras om, men jag kan inte hitta något arkiv för det."
2835 #: apt-pkg/algorithms.cc:1068
2837 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2840 "Fel, pkgProblemResolver::Resolve genererade avbrott; detta kan bero på "
2841 "tillbakahållna paket."
2843 #: apt-pkg/algorithms.cc:1070
2844 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2845 msgstr "Kunde inte korrigera problemen, du har hållit tillbaka trasiga paket."
2847 #: apt-pkg/acquire.cc:81 apt-pkg/cdrom.cc:838
2849 msgid "List directory %spartial is missing."
2850 msgstr "Listkatalogen %spartial saknas."
2852 #: apt-pkg/acquire.cc:85
2854 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2855 msgstr "Arkivkatalogen %spartial saknas."
2857 #: apt-pkg/acquire.cc:93
2859 msgid "Unable to lock directory %s"
2860 msgstr "Kunde inte låsa katalogen %s"
2862 #. only show the ETA if it makes sense
2864 #: apt-pkg/acquire.cc:893
2866 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2867 msgstr "Hämtar fil %li av %li (%s återstår)"
2869 #: apt-pkg/acquire.cc:895
2871 msgid "Retrieving file %li of %li"
2872 msgstr "Hämtar fil %li av %li"
2874 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2876 msgid "The method driver %s could not be found."
2877 msgstr "Metoddrivrutinen %s kunde inte hittas."
2879 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2881 msgid "Method %s did not start correctly"
2882 msgstr "Metoden %s startade inte korrekt"
2884 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:447
2886 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2888 "Mata in skivan med etiketten \"%s\" i enheten \"%s\" och tryck på Enter."
2890 #: apt-pkg/init.cc:143
2892 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2893 msgstr "Paketsystemet \"%s\" stöds inte"
2896 #: apt-pkg/init.cc:159
2897 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2898 msgstr "Kunde inte fastställa en lämplig paketsystemstyp"
2900 #: apt-pkg/clean.cc:57
2902 msgid "Unable to stat %s."
2903 msgstr "Kunde inte ta status på %s."
2905 #: apt-pkg/srcrecords.cc:47
2906 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2907 msgstr "Du måste lägga till några \"source\"-URI:er i din sources.list"
2909 #: apt-pkg/cachefile.cc:87
2910 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2911 msgstr "Paketlistan eller statusfilen kunde inte tolkas eller öppnas."
2913 #: apt-pkg/cachefile.cc:91
2914 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2915 msgstr "Du kan möjligen rätta till problemet genom att köra \"apt-get update\""
2917 #: apt-pkg/cachefile.cc:109
2918 msgid "The list of sources could not be read."
2919 msgstr "Listan över källor kunde inte läsas."
2921 #: apt-pkg/policy.cc:75
2924 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2925 "available in the sources"
2928 # "Package" är en sträng i konfigurationsfilen
2929 #: apt-pkg/policy.cc:410
2931 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2932 msgstr "Ogiltig post i konfigurationsfilen %s, \"Package\"-rubriken saknas"
2934 #: apt-pkg/policy.cc:432
2936 msgid "Did not understand pin type %s"
2937 msgstr "Förstod inte nåltypen %s"
2939 #: apt-pkg/policy.cc:440
2940 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2941 msgstr "Prioritet ej angiven (eller noll) för nål"
2943 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
2944 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2945 msgstr "Cachen har ett inkompatibelt versionssystem"
2947 # NewPackage etc. är funktionsnamn
2948 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2949 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2950 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
2951 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:321
2952 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:334 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376
2953 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:380 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397
2954 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:405 apt-pkg/pkgcachegen.cc:409
2955 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:413 apt-pkg/pkgcachegen.cc:434
2956 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:473 apt-pkg/pkgcachegen.cc:511
2957 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:518 apt-pkg/pkgcachegen.cc:549
2958 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:563
2960 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2961 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (FindPkg)"
2963 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
2964 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2965 msgstr "Grattis, du överskred antalet paketnamn som denna APT kan hantera."
2967 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2968 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2969 msgstr "Grattis, du överskred antalet versioner som denna APT kan hantera."
2971 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2972 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2973 msgstr "Grattis, du överskred antalet beskrivningar som denna APT kan hantera."
2975 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2976 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2977 msgstr "Grattis, du överskred antalet beroenden som denna APT kan hantera."
2979 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
2981 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2982 msgstr "Paketet %s %s hittades inte när filberoenden hanterades"
2984 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1199
2986 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2987 msgstr "Kunde inte ta status på källkodspaketlistan %s"
2989 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1287 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1391
2990 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1397 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1554
2991 msgid "Reading package lists"
2992 msgstr "Läser paketlistor"
2995 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304
2996 msgid "Collecting File Provides"
2997 msgstr "Samlar filtillhandahållningar"
2999 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1503
3000 msgid "IO Error saving source cache"
3001 msgstr "In-/utfel vid lagring av källcache"
3003 #: apt-pkg/acquire-item.cc:139
3005 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
3006 msgstr "namnbyte misslyckades, %s (%s -> %s)."
3008 #: apt-pkg/acquire-item.cc:154
3009 msgid "Hash Sum mismatch"
3010 msgstr "Hash-kontrollsumman stämmer inte"
3012 #: apt-pkg/acquire-item.cc:159
3013 msgid "Size mismatch"
3014 msgstr "Storleken stämmer inte"
3016 #: apt-pkg/acquire-item.cc:164
3018 msgid "Invalid file format"
3019 msgstr "Felaktig åtgärd %s"
3021 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1419
3024 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3025 "or malformed file)"
3028 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1435
3030 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3031 msgstr "Kunde inte tolka \"Release\"-filen %s"
3033 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1477
3034 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3035 msgstr "Det finns ingen öppen nyckel tillgänglig för följande nyckel-id:n:\n"
3037 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1515
3040 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3041 "repository will not be applied."
3044 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1537
3046 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3047 msgstr "Konflikt i distribution: %s (förväntade %s men fick %s)"
3049 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1567
3052 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
3053 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
3055 "Ett fel inträffade vid verifiering av signaturen. Förrådet har inte "
3056 "uppdaterats och de tidigare indexfilerna kommer att användas. GPG-fel: %s: "
3059 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3060 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1577 apt-pkg/acquire-item.cc:1582
3062 msgid "GPG error: %s: %s"
3063 msgstr "GPG-fel: %s: %s"
3065 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1705
3068 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3069 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
3071 "Jag kunde inte hitta någon fil för paketet %s. Detta kan betyda att du "
3072 "manuellt måste reparera detta paket (på grund av saknad arkitektur)."
3074 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1771
3076 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
3079 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1829
3082 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3083 msgstr "Paketindexfilerna är skadede. Inget \"Filename:\"-fält för paketet %s."
3085 #: apt-pkg/indexrecords.cc:73
3087 msgid "Unable to parse Release file %s"
3088 msgstr "Kunde inte tolka \"Release\"-filen %s"
3090 #: apt-pkg/indexrecords.cc:81
3092 msgid "No sections in Release file %s"
3093 msgstr "Inga sektioner i Release-filen %s"
3095 #: apt-pkg/indexrecords.cc:112
3097 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3098 msgstr "Ingen Hash-post i Release-filen %s"
3100 #: apt-pkg/indexrecords.cc:125
3102 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3103 msgstr "Ogiltig \"Valid-Until\"-post i Release-filen %s"
3105 #: apt-pkg/indexrecords.cc:144
3107 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3108 msgstr "Ogiltig \"Date\"-post i Release-filen %s"
3110 #: apt-pkg/vendorlist.cc:78
3112 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3113 msgstr "Leverantörsblocket %s saknar fingeravtryck"
3115 #: apt-pkg/cdrom.cc:576
3118 "Using CD-ROM mount point %s\n"
3121 "Använder cd-rom-monteringspunkten %s\n"
3124 #: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
3125 msgid "Identifying.. "
3126 msgstr "Identifierar.. "
3128 #: apt-pkg/cdrom.cc:613
3130 msgid "Stored label: %s\n"
3131 msgstr "Lagrad etikett: %s \n"
3133 #: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:915
3134 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3135 msgstr "Avmonterar cd-rom...\n"
3137 #: apt-pkg/cdrom.cc:642
3139 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3140 msgstr "Använder cd-rom-monteringspunkten %s\n"
3142 #: apt-pkg/cdrom.cc:660
3143 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3144 msgstr "Avmonterar cd-rom\n"
3146 #: apt-pkg/cdrom.cc:665
3147 msgid "Waiting for disc...\n"
3148 msgstr "Väntar på skiva...\n"
3150 #: apt-pkg/cdrom.cc:674
3151 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3152 msgstr "Monterar cd-rom...\n"
3154 #: apt-pkg/cdrom.cc:693
3155 msgid "Scanning disc for index files..\n"
3156 msgstr "Söker efter indexfiler på skivan...\n"
3158 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
3161 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3164 "Hittade %zu paketindex, %zu källkodsindex, %zu översättningsindex och %zu "
3167 #: apt-pkg/cdrom.cc:755
3169 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3170 "wrong architecture?"
3172 "Kunde inte hitta några paketfiler. Detta är kanske inte en Debian-skiva "
3173 "eller felaktig arkitektur?"
3175 #: apt-pkg/cdrom.cc:782
3177 msgid "Found label '%s'\n"
3178 msgstr "Hittade etiketten \"%s\"\n"
3180 #: apt-pkg/cdrom.cc:811
3181 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3182 msgstr "Namnet är ogiltigt, försök igen.\n"
3184 #: apt-pkg/cdrom.cc:828
3187 "This disc is called: \n"
3190 "Denna skiva heter: \n"
3193 #: apt-pkg/cdrom.cc:830
3194 msgid "Copying package lists..."
3195 msgstr "Kopierar paketlistor..."
3197 #: apt-pkg/cdrom.cc:865
3198 msgid "Writing new source list\n"
3199 msgstr "Skriver ny källista\n"
3201 #: apt-pkg/cdrom.cc:873
3202 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3203 msgstr "Poster i källistan för denna skiva:\n"
3205 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
3207 msgid "Wrote %i records.\n"
3208 msgstr "Skrev %i poster.\n"
3210 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
3212 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3213 msgstr "Skrev %i poster med %i saknade filer.\n"
3215 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
3217 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3218 msgstr "Skrev %i poster med %i filer som inte stämmer\n"
3220 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
3222 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3223 msgstr "Skrev %i poster med %i saknade filer och %i filer som inte stämmer\n"
3225 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
3227 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3228 msgstr "Kan inte hitta autentiseringspost för: %s"
3230 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
3232 msgid "Hash mismatch for: %s"
3233 msgstr "Hash-kontrollsumman stämmer inte för: %s"
3235 #: apt-pkg/cacheset.cc:467
3237 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3238 msgstr "Utgåvan \"%s\" för \"%s\" hittades inte"
3240 #: apt-pkg/cacheset.cc:470
3242 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3243 msgstr "Version \"%s\" för \"%s\" hittades inte"
3245 #: apt-pkg/cacheset.cc:581
3247 msgid "Couldn't find task '%s'"
3248 msgstr "Kunde inte hitta funktionen \"%s\""
3250 #: apt-pkg/cacheset.cc:587
3252 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3253 msgstr "Kunde inte hitta något paket enligt reguljära uttrycket \"%s\""
3255 #: apt-pkg/cacheset.cc:598
3257 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3259 "Kan inte välja versioner från paketet \"%s\" eftersom det är helt virtuellt"
3261 #: apt-pkg/cacheset.cc:605 apt-pkg/cacheset.cc:612
3264 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3267 "Kan inte välja installerad version eller kandidatversion från paketet \"%s\" "
3268 "eftersom det inte har någon av dem"
3270 #: apt-pkg/cacheset.cc:619
3272 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3274 "Kan inte välja senaste version från paketet \"%s\" eftersom det är helt "
3277 #: apt-pkg/cacheset.cc:627
3279 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3281 "Kan inte välja kandidatversion från paketet %s eftersom det inte har någon "
3284 #: apt-pkg/cacheset.cc:635
3286 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3288 "Kan inte välja installerad version från paketet %s eftersom det inte är "
3291 #: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3292 msgid "Send scenario to solver"
3295 #: apt-pkg/edsp.cc:209
3296 msgid "Send request to solver"
3299 #: apt-pkg/edsp.cc:279
3300 msgid "Prepare for receiving solution"
3303 #: apt-pkg/edsp.cc:286
3304 msgid "External solver failed without a proper error message"
3307 #: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
3308 msgid "Execute external solver"
3311 #: apt-pkg/install-progress.cc:50
3313 msgid "Progress: [%3i%%]"
3316 #: apt-pkg/install-progress.cc:84 apt-pkg/install-progress.cc:167
3317 msgid "Running dpkg"
3320 #: apt-pkg/update.cc:110 apt-pkg/update.cc:112
3323 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3326 "Vissa indexfiler kunde inte hämtas, de har ignorerats eller så har de gamla "
3329 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:90
3331 msgid "Installing %s"
3332 msgstr "Installerar %s"
3334 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:91 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:977
3336 msgid "Configuring %s"
3337 msgstr "Konfigurerar %s"
3339 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:92 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:984
3342 msgstr "Tar bort %s"
3344 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:93
3346 msgid "Completely removing %s"
3347 msgstr "Tar bort hela %s"
3349 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:94
3351 msgid "Noting disappearance of %s"
3352 msgstr "Uppmärksammar försvinnandet av %s"
3354 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
3356 msgid "Running post-installation trigger %s"
3357 msgstr "Kör efterinstallationsutlösare %s"
3359 #. FIXME: use a better string after freeze
3360 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:808
3362 msgid "Directory '%s' missing"
3363 msgstr "Katalogen \"%s\" saknas"
3365 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:823 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:845
3367 msgid "Could not open file '%s'"
3368 msgstr "Kunde inte öppna filen \"%s\""
3370 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:970
3372 msgid "Preparing %s"
3373 msgstr "Förbereder %s"
3375 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:971
3377 msgid "Unpacking %s"
3378 msgstr "Packar upp %s"
3380 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:976
3382 msgid "Preparing to configure %s"
3383 msgstr "Förbereder konfigurering av %s"
3385 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:978
3387 msgid "Installed %s"
3388 msgstr "Installerade %s"
3390 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:983
3392 msgid "Preparing for removal of %s"
3393 msgstr "Förbereder borttagning av %s"
3395 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:985
3398 msgstr "Tog bort %s"
3400 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
3402 msgid "Preparing to completely remove %s"
3403 msgstr "Förbereder borttagning av hela %s"
3405 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:991
3407 msgid "Completely removed %s"
3408 msgstr "Tog bort hela %s"
3410 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1041 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1062
3412 msgid "Can not write log (%s)"
3413 msgstr "Kunde inte skriva till %s"
3415 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1041
3416 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3419 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1062
3420 msgid "Is stdout a terminal?"
3423 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1545
3424 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3427 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1607
3428 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3429 msgstr "Ingen apport-rapport skrevs därför att MaxReports redan har uppnåtts"
3431 #. check if its not a follow up error
3432 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1612
3433 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3434 msgstr "beroendeproblem - lämnar okonfigurerad"
3436 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1614
3438 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3439 "error from a previous failure."
3441 "Ingen apport-rapport skrevs därför att felmeddelandet indikerar att det är "
3442 "ett efterföljande fel från ett tidigare problem."
3444 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1620
3446 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3449 "Ingen apport-rapport skrevs därför att felmeddelandet indikerar att "
3450 "diskutrymmet är slut"
3452 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1627
3454 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3457 "Ingen apport-rapport skrevs därför att felmeddelandet indikerar att minnet "
3460 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1634 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1640
3463 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3466 "Ingen apport-rapport skrevs därför att felmeddelandet indikerar att "
3467 "diskutrymmet är slut"
3469 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1661
3471 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3473 "Ingen apport-rapport skrevs därför att felmeddelandet indikerar ett in-/ut-"
3476 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
3479 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3482 "Kunde inte låsa administrationskatalogen (%s). Använder en annan process den?"
3484 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
3486 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3487 msgstr "Kunde inte låsa administrationskatalogen (%s). Är du root?"
3489 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3490 #. dpkg --configure -a
3491 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
3494 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3496 "dpkg avbröts. Du måste köra \"%s\" manuellt för att korrigera problemet. "
3498 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
3502 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3503 #~ msgstr "Observera, väljer \"%s\" för funktionen \"%s\"\n"
3505 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3506 #~ msgstr "Observera, väljer \"%s\" för det reguljära uttrycket \"%s\"\n"
3508 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3509 #~ msgstr "Paketet %s är ett virtuellt paket som tillhandahålls av:\n"
3511 #~ msgid " [Not candidate version]"
3512 #~ msgstr " [Inte kandidatversion]"
3514 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3515 #~ msgstr "Du bör uttryckligen ange ett att installera."
3518 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3519 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3520 #~ "is only available from another source\n"
3522 #~ "Paketet %s är inte tillgängligt, men ett annat paket hänvisar till det.\n"
3523 #~ "Det kan betyda att paketet saknas, har blivit föråldrat eller endast\n"
3524 #~ "är tillgängligt från andra källor\n"
3526 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3527 #~ msgstr "Dock kan följande paket ersätta det:"
3529 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3530 #~ msgstr "Paketet \"%s\" har ingen installationskandidat"
3532 #~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3533 #~ msgstr "Virtuella paket som \"%s\" kan inte tas bort\n"
3536 #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
3537 #~ msgstr "Paketet %s är inte installerat, så det tas inte bort\n"
3540 #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
3541 #~ msgstr "Paketet %s är inte installerat, så det tas inte bort\n"
3543 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3544 #~ msgstr "Observera, väljer \"%s\" istället för \"%s\"\n"
3546 #~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
3548 #~ "Hoppar över %s, det är redan installerat och uppgradering har inte "
3551 #~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
3553 #~ "Hoppar över %s, det är inte installerat och endast uppgraderingar har "
3556 #~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
3557 #~ msgstr "Ominstallation av %s är inte möjlig, det kan inte hämtas.\n"
3559 #~ msgid "%s is already the newest version.\n"
3560 #~ msgstr "%s är redan den senaste versionen.\n"
3562 #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
3563 #~ msgstr "Valde version \"%s\" (%s) för \"%s\"\n"
3566 #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
3567 #~ msgstr "Valde version \"%s\" (%s) för \"%s\"\n"
3569 #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3570 #~ msgstr "Ignorera otillgängliga målutgåvan \"%s\" av paketet \"%s\""
3572 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3574 #~ "Detta är inte ett giltigt DEB-arkiv, \"%s\", \"%s\" och \"%s\" saknas"
3576 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3577 #~ msgstr "MD5-kontrollsumman stämmer inte"
3580 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3581 #~ "need to manually fix this package."
3583 #~ "Jag kunde inte hitta någon fil för paketet %s. Detta kan betyda att du "
3584 #~ "manuellt måste reparera detta paket."
3586 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3588 #~ "Kan inte skriva loggfil, openpty() misslyckades (/dev/pts inte "
3591 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3592 #~ msgstr "Hoppar över icke-existerande filen %s"
3594 #~ msgid "Failed to remove %s"
3595 #~ msgstr "Misslyckades med att ta bort %s"
3597 #~ msgid "Unable to create %s"
3598 #~ msgstr "Kunde inte skapa %s"
3600 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3601 #~ msgstr "Misslyckades att ta status på %sinfo"
3603 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3604 #~ msgstr "Katalogerna info och temp måste vara på samma filsystem"
3606 # Felmeddelande för misslyckad chdir
3607 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3608 #~ msgstr "Misslyckades att växla till adminkatalogen %sinfo"
3610 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3611 #~ msgstr "Internt fel när namn på Package-fil skulle hämtas"
3613 #~ msgid "Reading file listing"
3614 #~ msgstr "Läser fillista"
3617 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3618 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3621 #~ "Misslyckades med att öppna listfilen \"%sinfo/%s\". Om du inte kan "
3622 #~ "återskapa filen, skapa en tom och installera omedelbart om samma version "
3625 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3626 #~ msgstr "Misslyckades med att läsa listfilen %sinfo/%s"
3628 #~ msgid "Internal error getting a node"
3629 #~ msgstr "Internt fel när en nod skulle hämtas"
3631 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3632 #~ msgstr "Misslyckades med att öppna omdirigeringsfilen %sdiversions"
3634 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3635 #~ msgstr "Omdirigeringsfilen är skadad"
3637 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3638 #~ msgstr "Felaktig rad i omdirigeringsfilen: %s"
3640 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3641 #~ msgstr "Internt fel när en omdirigering skulle läggas till"
3643 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3644 #~ msgstr "Paketcachen måste först initieras"
3646 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3647 #~ msgstr "Misslyckades med att hitta Package:-rubrik, position %lu"
3649 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3650 #~ msgstr "Felaktig ConfFile-sektion i statusfilen. Position %lu"
3652 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3653 #~ msgstr "Fel vid tolkning av MD5. Position %lu"
3656 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3657 #~ msgstr "Kunde inte byta till %s"
3659 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3660 #~ msgstr "Misslyckades med att hitta en giltig control-fil"
3662 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3663 #~ msgstr "Kunde inte öppna rör för %s"
3666 #~ msgid "Read error from %s process"
3667 #~ msgstr "Läsfel från %s-processen"
3669 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3670 #~ msgstr "Fick en ensam rubrikrad på %u tecken"
3672 #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3673 #~ msgstr "Observera: Detta sker med automatik och vid behov av dpkg."
3675 # parametrar: filnamn, radnummer
3676 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3677 #~ msgstr "Felaktig override %s rad %lu #1"
3679 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3680 #~ msgstr "Felaktig override %s rad %lu #2"
3682 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3683 #~ msgstr "Felaktig override %s rad %lu #3"
3685 #~ msgid "decompressor"
3686 #~ msgstr "uppackare"
3688 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3689 #~ msgstr "läsning, har fortfarande %lu att läsa men ingenting finns kvar"
3691 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3692 #~ msgstr "skrivning, har fortfarande %lu att skriva men kunde inte"
3695 #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3696 #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3698 #~ "Kunde inte genomföra omedelbar konfiguration på redan uppackade \"%s\". "
3699 #~ "Se man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure för information."
3701 # NewPackage etc. är funktionsnamn
3702 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3703 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewPackage)"
3705 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3706 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage1)"
3708 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3709 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileDesc1)"
3711 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3712 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage2)"
3714 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3715 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileVer1)"
3717 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3718 #~ msgstr "Fel uppstod vid behandling av %s (NewVersion%d)"
3720 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3721 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage3)"
3723 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3724 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileDesc2)"
3726 # NewPackage etc. är funktionsnamn
3727 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3728 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (FindPkg)"
3730 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3731 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (CollectFileProvides)"
3733 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3734 #~ msgstr "Internt fel, kunde inte hitta del"
3736 #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3737 #~ msgstr "Internt fel, gruppen \"%s\" har inget installerbart pseudo-paket"
3739 #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3740 #~ msgstr "Release-filen har gått ut, ignorerar %s (ogiltig sedan %s)"
3742 #~ msgid "E: Too many keyrings should be passed to gpgv. Exiting."
3743 #~ msgstr "F: För många nyckelringar skulle skickas till gpgv. Avslutar."
3745 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3747 #~ "E: Argumentslistan från Acquire::gpgv::Options är för lång. Avslutar."
3749 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3750 #~ msgstr "Rad %u i källistan %s har fel format (leverantörs-id)"
3752 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3753 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewVersion2)"
3755 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3756 #~ msgstr "Kunde inte komma åt nyckelring: \"%s\""
3758 #~ msgid "Could not patch file"
3759 #~ msgstr "Kunde inte lägga på programfix på filen"
3761 #~ msgid " %4i %s\n"
3762 #~ msgstr " %4i %s\n"