]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/sv.po
really release 0.9.14
[apt.git] / po / sv.po
1 # Advanced Package Tool - APT message translation catalog
2 # Swedish messages
3 # Copyright (C) 2002-2010 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the apt package.
5 # Peter Karlsson <peterk@debian.org>, 2002-2008.
6 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2005-2010.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: apt\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
12 "POT-Creation-Date: 2013-12-07 14:40+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-08-24 21:18+0100\n"
14 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
15 "Language-Team: Swedish <debian-l10n-swedish@debian.org>\n"
16 "Language: sv\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21
22 #: cmdline/apt-cache.cc:140
23 #, c-format
24 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
25 msgstr ""
26 "Paketet %s med version %s har ett beroende som inte kan tillfredsställas:\n"
27
28 #: cmdline/apt-cache.cc:268
29 msgid "Total package names: "
30 msgstr "Totalt antal paketnamn: "
31
32 #: cmdline/apt-cache.cc:270
33 msgid "Total package structures: "
34 msgstr "Totala paketstrukturer: "
35
36 #: cmdline/apt-cache.cc:310
37 msgid " Normal packages: "
38 msgstr " Vanliga paket: "
39
40 #: cmdline/apt-cache.cc:311
41 msgid " Pure virtual packages: "
42 msgstr " Helt virtuella paket: "
43
44 #: cmdline/apt-cache.cc:312
45 msgid " Single virtual packages: "
46 msgstr " Enstaka virtuella paket: "
47
48 #: cmdline/apt-cache.cc:313
49 msgid " Mixed virtual packages: "
50 msgstr " Blandade virtuella paket: "
51
52 #: cmdline/apt-cache.cc:314
53 msgid " Missing: "
54 msgstr " Saknade: "
55
56 #: cmdline/apt-cache.cc:316
57 msgid "Total distinct versions: "
58 msgstr "Totalt antal olika versioner: "
59
60 #: cmdline/apt-cache.cc:318
61 msgid "Total distinct descriptions: "
62 msgstr "Totalt antal olika beskrivningar: "
63
64 #: cmdline/apt-cache.cc:320
65 msgid "Total dependencies: "
66 msgstr "Totalt antal beroenden: "
67
68 #: cmdline/apt-cache.cc:323
69 msgid "Total ver/file relations: "
70 msgstr "Totalt antal version/filrelationer: "
71
72 #: cmdline/apt-cache.cc:325
73 msgid "Total Desc/File relations: "
74 msgstr "Totalt antal beskrivning/filrelationer: "
75
76 #: cmdline/apt-cache.cc:327
77 msgid "Total Provides mappings: "
78 msgstr "Totalt antal tillhandahållningsmarkeringar: "
79
80 #: cmdline/apt-cache.cc:339
81 msgid "Total globbed strings: "
82 msgstr "Totalt antal sökmönstersträngar: "
83
84 #: cmdline/apt-cache.cc:353
85 msgid "Total dependency version space: "
86 msgstr "Totalt utrymme för versionsberoenden: "
87
88 #: cmdline/apt-cache.cc:358
89 msgid "Total slack space: "
90 msgstr "Totalt bortkastat utrymme: "
91
92 #: cmdline/apt-cache.cc:366
93 msgid "Total space accounted for: "
94 msgstr "Totalt utrymme som kan redogöras för: "
95
96 #: cmdline/apt-cache.cc:497 cmdline/apt-cache.cc:1146
97 #: apt-private/private-show.cc:52
98 #, c-format
99 msgid "Package file %s is out of sync."
100 msgstr "Paketfilen %s är inte synkroniserad."
101
102 #: cmdline/apt-cache.cc:575 cmdline/apt-cache.cc:1432
103 #: cmdline/apt-cache.cc:1434 cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-mark.cc:48
104 #: cmdline/apt-mark.cc:95 cmdline/apt-mark.cc:221
105 #: apt-private/private-show.cc:114 apt-private/private-show.cc:116
106 msgid "No packages found"
107 msgstr "Inga paket hittades"
108
109 #: cmdline/apt-cache.cc:1245
110 msgid "You must give at least one search pattern"
111 msgstr "Du måste ange minst ett sökmönster"
112
113 #: cmdline/apt-cache.cc:1411
114 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
115 msgstr ""
116
117 #: cmdline/apt-cache.cc:1506 apt-pkg/cacheset.cc:574
118 #, c-format
119 msgid "Unable to locate package %s"
120 msgstr "Kunde inte hitta paketet %s"
121
122 #: cmdline/apt-cache.cc:1536
123 msgid "Package files:"
124 msgstr "\"Package\"-filer:"
125
126 #: cmdline/apt-cache.cc:1543 cmdline/apt-cache.cc:1634
127 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
128 msgstr "Cachen är inte synkroniserad, kan inte korsreferera en paketfil"
129
130 #. Show any packages have explicit pins
131 #: cmdline/apt-cache.cc:1557
132 msgid "Pinned packages:"
133 msgstr "Fastnålade paket:"
134
135 #: cmdline/apt-cache.cc:1569 cmdline/apt-cache.cc:1614
136 msgid "(not found)"
137 msgstr "(hittades inte)"
138
139 #: cmdline/apt-cache.cc:1577
140 msgid " Installed: "
141 msgstr " Installerad: "
142
143 #: cmdline/apt-cache.cc:1578
144 msgid " Candidate: "
145 msgstr " Kandidat: "
146
147 #: cmdline/apt-cache.cc:1596 cmdline/apt-cache.cc:1604
148 msgid "(none)"
149 msgstr "(ingen)"
150
151 #: cmdline/apt-cache.cc:1611
152 msgid " Package pin: "
153 msgstr " Paketnålning: "
154
155 #. Show the priority tables
156 #: cmdline/apt-cache.cc:1620
157 msgid " Version table:"
158 msgstr " Versionstabell:"
159
160 #: cmdline/apt-cache.cc:1733 cmdline/apt-cdrom.cc:210 cmdline/apt-config.cc:83
161 #: cmdline/apt-get.cc:1524 cmdline/apt-mark.cc:377 cmdline/apt.cc:66
162 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:591
163 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:34 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
164 #, c-format
165 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
166 msgstr "%s %s för %s kompilerad den %s %s\n"
167
168 #: cmdline/apt-cache.cc:1740
169 #, fuzzy
170 msgid ""
171 "Usage: apt-cache [options] command\n"
172 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
173 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
174 "\n"
175 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
176 "from APT's binary cache files\n"
177 "\n"
178 "Commands:\n"
179 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
180 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
181 " showsrc - Show source records\n"
182 " stats - Show some basic statistics\n"
183 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
184 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
185 " unmet - Show unmet dependencies\n"
186 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
187 " show - Show a readable record for the package\n"
188 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
189 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
190 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
191 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
192 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
193 " policy - Show policy settings\n"
194 "\n"
195 "Options:\n"
196 " -h This help text.\n"
197 " -p=? The package cache.\n"
198 " -s=? The source cache.\n"
199 " -q Disable progress indicator.\n"
200 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
201 " -c=? Read this configuration file\n"
202 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
203 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
204 msgstr ""
205 "Användning: apt-cache [flaggor] kommando\n"
206 " apt-cache [flaggor] add fil1 [fil2 ...]\n"
207 " apt-cache [flaggor] showpkg paket1 [paket2 ...]\n"
208 " apt-cache [flaggor] showsrc paket1 [paket2 ...]\n"
209 "\n"
210 "apt-cache är ett lågnivåverktyg för att hantera APTs binära cachefiler\n"
211 "samt hämta information från dem\n"
212 "\n"
213 "Kommandon:\n"
214 " add - Lägg till en paketfil till källcachen\n"
215 " gencaches - Bygg både paket- och källcache\n"
216 " showpkg - Visa viss allmän information om ett enskilt paket\n"
217 " showsrc - Visa källkodsposter\n"
218 " stats - Visa viss grundläggande statistik\n"
219 " dump - Visa hela filen i koncis form\n"
220 " dumpavail - Skriv en \"available\"-fil på standard ut\n"
221 " unmet - Visa otillfredsställbara beroenden\n"
222 " search - Sök i paketlistan med ett reguljärt uttryck\n"
223 " show - Visa en läsbar post för paketet\n"
224 " showauto - Visa en lista över automatiskt installerade paket\n"
225 " depends - Visa rå information om beroenden för ett paket\n"
226 " rdepends - Visa information om omvända beroenden för ett paket\n"
227 " pkgnames - Lista namnen på alla paket i systemet\n"
228 " dotty - Generera paketdiagram för GraphViz\n"
229 " xvcg - Generera paketdiagram för xvcg\n"
230 " policy - Visa policyinställningar\n"
231 "\n"
232 "Flaggor:\n"
233 " -h Denna hjälptext.\n"
234 " -p=? Paketcachen.\n"
235 " -s=? Källcachen.\n"
236 " -q Inaktivera förloppsindikatorn.\n"
237 " -i Visa endast viktiga beroenden för \"unmet\"-kommandot.\n"
238 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
239 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
240 "Se manualsidorna för apt-cache(8) och apt.conf(5) för mer information.\n"
241
242 #. }}}
243 #: cmdline/apt-cdrom.cc:45
244 msgid ""
245 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
246 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point. See 'man apt-"
247 "cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and mount point."
248 msgstr ""
249
250 #: cmdline/apt-cdrom.cc:89
251 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
252 msgstr "Ange ett namn för denna skiva, exempelvis \"Debian 5.0.3 Disk 1\""
253
254 #: cmdline/apt-cdrom.cc:104
255 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
256 msgstr "Mata in en skiva i enheten och tryck på Enter"
257
258 #: cmdline/apt-cdrom.cc:139
259 #, c-format
260 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
261 msgstr "Misslyckades med att montera \"%s\" till \"%s\""
262
263 #: cmdline/apt-cdrom.cc:174
264 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
265 msgstr "Upprepa proceduren för resten av cd-skivorna i din uppsättning."
266
267 #: cmdline/apt-config.cc:48
268 msgid "Arguments not in pairs"
269 msgstr "Argumenten gavs inte parvis"
270
271 #: cmdline/apt-config.cc:89
272 msgid ""
273 "Usage: apt-config [options] command\n"
274 "\n"
275 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
276 "\n"
277 "Commands:\n"
278 " shell - Shell mode\n"
279 " dump - Show the configuration\n"
280 "\n"
281 "Options:\n"
282 " -h This help text.\n"
283 " -c=? Read this configuration file\n"
284 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
285 msgstr ""
286 "Användning: apt-config [flaggor] kommando\n"
287 "\n"
288 "apt-config är ett enkelt verktyg för att läsa APTs konfigurationsfil\n"
289 "\n"
290 "Kommandon:\n"
291 " shell - Skalläge.\n"
292 " dump - Visa konfigurationen.\n"
293 "\n"
294 "Flaggor:\n"
295 " -h Denna hjälptext.\n"
296 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
297 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
298
299 #: cmdline/apt-get.cc:313
300 #, c-format
301 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
302 msgstr "Väljer \"%s\" som källkodspaket istället för \"%s\"\n"
303
304 #: cmdline/apt-get.cc:367
305 #, c-format
306 msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
307 msgstr "Ignorera otillgängliga versionen \"%s\" av paketet \"%s\""
308
309 #: cmdline/apt-get.cc:398
310 #, c-format
311 msgid "Couldn't find package %s"
312 msgstr "Kunde inte hitta paketet %s"
313
314 #: cmdline/apt-get.cc:403 cmdline/apt-mark.cc:70
315 #, c-format
316 msgid "%s set to manually installed.\n"
317 msgstr "%s är satt till manuellt installerad.\n"
318
319 #: cmdline/apt-get.cc:405 cmdline/apt-mark.cc:72
320 #, c-format
321 msgid "%s set to automatically installed.\n"
322 msgstr "%s är satt till automatiskt installerad.\n"
323
324 #: cmdline/apt-get.cc:413 cmdline/apt-mark.cc:116
325 msgid ""
326 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
327 "instead."
328 msgstr ""
329
330 #: cmdline/apt-get.cc:482 cmdline/apt-get.cc:490
331 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
332 msgstr "Internt fel, problemlösaren förstörde någonting"
333
334 #: cmdline/apt-get.cc:518 cmdline/apt-get.cc:555
335 msgid "Unable to lock the download directory"
336 msgstr "Kunde inte låsa hämtningskatalogen"
337
338 #: cmdline/apt-get.cc:667
339 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
340 msgstr "Du måste ange minst ett paket att hämta källkod för"
341
342 #: cmdline/apt-get.cc:707 cmdline/apt-get.cc:1002
343 #, c-format
344 msgid "Unable to find a source package for %s"
345 msgstr "Kunde inte hitta något källkodspaket för %s"
346
347 #: cmdline/apt-get.cc:724
348 #, c-format
349 msgid ""
350 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
351 "%s\n"
352 msgstr ""
353 "OBSERVERA: paketering av \"%s\" hanteras i versionshanteringssystemet \"%s\" "
354 "på:\n"
355 "%s\n"
356
357 #: cmdline/apt-get.cc:729
358 #, fuzzy, c-format
359 msgid ""
360 "Please use:\n"
361 "bzr branch %s\n"
362 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
363 msgstr ""
364 "Använd:\n"
365 "bzr get %s\n"
366 "för att hämta senaste (möjligen inte utgivna) uppdateringar av paketet.\n"
367
368 #: cmdline/apt-get.cc:782
369 #, c-format
370 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
371 msgstr "Hoppar över redan hämtade filen \"%s\"\n"
372
373 #: cmdline/apt-get.cc:805 cmdline/apt-get.cc:808
374 #: apt-private/private-install.cc:198 apt-private/private-install.cc:201
375 #, c-format
376 msgid "Couldn't determine free space in %s"
377 msgstr "Kunde inte fastställa ledigt utrymme i %s"
378
379 #: cmdline/apt-get.cc:819
380 #, c-format
381 msgid "You don't have enough free space in %s"
382 msgstr "Du har inte tillräckligt mycket ledigt utrymme i %s"
383
384 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
385 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
386 #: cmdline/apt-get.cc:828
387 #, c-format
388 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
389 msgstr "Behöver hämta %sB/%sB källkodsarkiv.\n"
390
391 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
392 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
393 #: cmdline/apt-get.cc:833
394 #, c-format
395 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
396 msgstr "Behöver hämta %sB källkodsarkiv.\n"
397
398 #: cmdline/apt-get.cc:839
399 #, c-format
400 msgid "Fetch source %s\n"
401 msgstr "Hämtar källkoden %s\n"
402
403 #: cmdline/apt-get.cc:860
404 msgid "Failed to fetch some archives."
405 msgstr "Misslyckades med att hämta vissa arkiv."
406
407 #: cmdline/apt-get.cc:865 apt-private/private-install.cc:325
408 msgid "Download complete and in download only mode"
409 msgstr "Hämtningen färdig i \"endast-hämta\"-läge"
410
411 #: cmdline/apt-get.cc:891
412 #, c-format
413 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
414 msgstr "Packar inte upp redan uppackad källkod i %s\n"
415
416 #: cmdline/apt-get.cc:903
417 #, c-format
418 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
419 msgstr "Uppackningskommandot \"%s\" misslyckades.\n"
420
421 #: cmdline/apt-get.cc:904
422 #, c-format
423 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
424 msgstr "Försäkra dig om att paketet \"dpkg-dev\" är installerat.\n"
425
426 #: cmdline/apt-get.cc:926
427 #, c-format
428 msgid "Build command '%s' failed.\n"
429 msgstr "Byggkommandot \"%s\" misslyckades.\n"
430
431 #: cmdline/apt-get.cc:946
432 msgid "Child process failed"
433 msgstr "Barnprocessen misslyckades"
434
435 #: cmdline/apt-get.cc:965
436 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
437 msgstr "Du måste ange minst ett paket att kontrollera byggberoenden för"
438
439 #: cmdline/apt-get.cc:990
440 #, c-format
441 msgid ""
442 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
443 "Architectures for setup"
444 msgstr ""
445
446 #: cmdline/apt-get.cc:1014 cmdline/apt-get.cc:1017
447 #, c-format
448 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
449 msgstr "Kunde inte hämta information om byggberoenden för %s"
450
451 #: cmdline/apt-get.cc:1037
452 #, c-format
453 msgid "%s has no build depends.\n"
454 msgstr "%s har inga byggberoenden.\n"
455
456 #: cmdline/apt-get.cc:1207
457 #, fuzzy, c-format
458 msgid ""
459 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
460 "packages"
461 msgstr ""
462 "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom paketet %s inte kan "
463 "hittas"
464
465 #: cmdline/apt-get.cc:1225
466 #, c-format
467 msgid ""
468 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
469 "found"
470 msgstr ""
471 "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom paketet %s inte kan "
472 "hittas"
473
474 #: cmdline/apt-get.cc:1248
475 #, c-format
476 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
477 msgstr ""
478 "Misslyckades med att tillfredsställa %s-beroendet för %s: Det installerade "
479 "paketet %s är för nytt"
480
481 #: cmdline/apt-get.cc:1287
482 #, fuzzy, c-format
483 msgid ""
484 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
485 "package %s can't satisfy version requirements"
486 msgstr ""
487 "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom inga tillgängliga "
488 "versioner av paketet %s tillfredsställer versionskraven"
489
490 #: cmdline/apt-get.cc:1293
491 #, fuzzy, c-format
492 msgid ""
493 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
494 "version"
495 msgstr ""
496 "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom paketet %s inte kan "
497 "hittas"
498
499 #: cmdline/apt-get.cc:1316
500 #, c-format
501 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
502 msgstr "Misslyckades med att tillfredsställa %s-beroendet för %s: %s"
503
504 #: cmdline/apt-get.cc:1331
505 #, c-format
506 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
507 msgstr "Byggberoenden för %s kunde inte tillfredsställas."
508
509 #: cmdline/apt-get.cc:1336
510 msgid "Failed to process build dependencies"
511 msgstr "Misslyckades med att behandla byggberoenden"
512
513 # Felmeddelande för misslyckad chdir
514 #: cmdline/apt-get.cc:1429 cmdline/apt-get.cc:1441
515 #, fuzzy, c-format
516 msgid "Changelog for %s (%s)"
517 msgstr "Ansluter till %s (%s)"
518
519 #: cmdline/apt-get.cc:1529
520 msgid "Supported modules:"
521 msgstr "Moduler som stöds:"
522
523 #: cmdline/apt-get.cc:1570
524 #, fuzzy
525 msgid ""
526 "Usage: apt-get [options] command\n"
527 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
528 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
529 "\n"
530 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
531 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
532 "and install.\n"
533 "\n"
534 "Commands:\n"
535 " update - Retrieve new lists of packages\n"
536 " upgrade - Perform an upgrade\n"
537 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
538 " remove - Remove packages\n"
539 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
540 " purge - Remove packages and config files\n"
541 " source - Download source archives\n"
542 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
543 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
544 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
545 " clean - Erase downloaded archive files\n"
546 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
547 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
548 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
549 " download - Download the binary package into the current directory\n"
550 "\n"
551 "Options:\n"
552 " -h This help text.\n"
553 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
554 " -qq No output except for errors\n"
555 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
556 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
557 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
558 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
559 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
560 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
561 " -b Build the source package after fetching it\n"
562 " -V Show verbose version numbers\n"
563 " -c=? Read this configuration file\n"
564 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
565 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
566 "pages for more information and options.\n"
567 " This APT has Super Cow Powers.\n"
568 msgstr ""
569 "Användning: apt-get [flaggor] kommando\n"
570 " apt-get [flaggor] install|remove paket1 [paket2 ...]\n"
571 " apt-get [flaggor] source paket1 [paket2 ...]\n"
572 "\n"
573 "apt-get är ett enkelt kommandoradsgränssnitt för att hämta och installera\n"
574 "paket. De mest använda kommandona är \"update\" och \"install\".\n"
575 "\n"
576 "Kommandon:\n"
577 " update - Hämta nya paketlistor\n"
578 " upgrade - Genomför en uppgradering\n"
579 " install - Installera nya paket (paket är libc6, inte libc6.deb)\n"
580 " remove - Ta bort paket\n"
581 " autoremove - Ta automatiskt bort alla oanvända paket\n"
582 " purge - Ta bort paket och konfigurationsfiler\n"
583 " source - Hämta källkodsarkiv\n"
584 " build-dep - Tillfredsställ byggberoenden för källkodspaket\n"
585 " dist-upgrade - Uppgradering av distributionen, se apt-get(8)\n"
586 " dselect-upgrade - Följ valen från dselect\n"
587 " clean - Ta bort hämtade arkivfiler\n"
588 " autoclean - Ta bort gamla hämtade arkivfiler\n"
589 " check - Kontrollera att det inte finns några trasiga beroenden\n"
590 " markauto - Markera angivna paket som automatiskt installerade\n"
591 " unmarkauto - Markera angivna paket som manuellt installerade\n"
592 "\n"
593 "Flaggor:\n"
594 " -h Denna hjälptext.\n"
595 " -q Utdata lämplig för loggar - ingen förloppsindikator.\n"
596 " -qq Ingen utdata förutom vid fel.\n"
597 " -d Bara hämta - VARKEN installera eller packa upp arkiven.\n"
598 " -s Gör ingenting, simulera vad som skulle hända.\n"
599 " -y Antag ja på alla frågor utan att fråga.\n"
600 " -f Försök rätta ett system med otillfredsställda beroenden.\n"
601 " -m Försök fortsätta även om arkiven inte kan hittas.\n"
602 " -u Visa även en lista över uppgraderade paket.\n"
603 " -b Bygg källkodspaketet när det hämtats.\n"
604 " -V Visa pratsamma versionsnummer.\n"
605 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
606 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
607 "Se manualsidorna för apt-get(8), sources.list(5) och apt.conf(5)\n"
608 "för mer information och flaggor.\n"
609 " Denna APT har Speciella Ko-Krafter.\n"
610
611 #: cmdline/apt-mark.cc:57
612 #, fuzzy, c-format
613 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
614 msgstr "men det är inte installerat"
615
616 #: cmdline/apt-mark.cc:63
617 #, fuzzy, c-format
618 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
619 msgstr "%s är satt till manuellt installerad.\n"
620
621 #: cmdline/apt-mark.cc:65
622 #, fuzzy, c-format
623 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
624 msgstr "%s är satt till automatiskt installerad.\n"
625
626 #: cmdline/apt-mark.cc:230
627 #, fuzzy, c-format
628 msgid "%s was already set on hold.\n"
629 msgstr "%s är redan den senaste versionen.\n"
630
631 #: cmdline/apt-mark.cc:232
632 #, fuzzy, c-format
633 msgid "%s was already not hold.\n"
634 msgstr "%s är redan den senaste versionen.\n"
635
636 #: cmdline/apt-mark.cc:247 cmdline/apt-mark.cc:328
637 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:223
638 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1174
639 #, c-format
640 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
641 msgstr "Väntade på %s men den fanns inte där"
642
643 #: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:311
644 #, fuzzy, c-format
645 msgid "%s set on hold.\n"
646 msgstr "%s är satt till manuellt installerad.\n"
647
648 #: cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-mark.cc:316
649 #, fuzzy, c-format
650 msgid "Canceled hold on %s.\n"
651 msgstr "Misslyckades med att öppna %s"
652
653 #: cmdline/apt-mark.cc:334
654 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
655 msgstr ""
656
657 #: cmdline/apt-mark.cc:381
658 msgid ""
659 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
660 "\n"
661 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
662 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
663 "\n"
664 "Commands:\n"
665 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
666 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
667 "\n"
668 "Options:\n"
669 " -h This help text.\n"
670 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
671 " -qq No output except for errors\n"
672 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
673 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
674 " -c=? Read this configuration file\n"
675 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
676 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
677 msgstr ""
678
679 #: cmdline/apt.cc:71
680 msgid ""
681 "Usage: apt [options] command\n"
682 "\n"
683 "CLI for apt.\n"
684 "Commands: \n"
685 " list - list packages based on package names\n"
686 " search - search in package descriptions\n"
687 " show - show package details\n"
688 "\n"
689 " update - update list of available packages\n"
690 " install - install packages\n"
691 " upgrade - upgrade the systems packages\n"
692 "\n"
693 " edit-sources - edit the source information file\n"
694 msgstr ""
695
696 #: methods/cdrom.cc:203
697 #, c-format
698 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
699 msgstr "Kunde inte läsa cd-rom-databasen %s"
700
701 #: methods/cdrom.cc:212
702 msgid ""
703 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
704 "cannot be used to add new CD-ROMs"
705 msgstr ""
706 "Använd apt-cdrom för att APT ska känna igen denna cd. apt-get update kan "
707 "inte användas för att lägga till skivor"
708
709 #: methods/cdrom.cc:222
710 msgid "Wrong CD-ROM"
711 msgstr "Fel cd-rom"
712
713 #: methods/cdrom.cc:249
714 #, c-format
715 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
716 msgstr "Kunde inte avmontera cd-rom:en i %s, den kanske fortfarande används."
717
718 #: methods/cdrom.cc:254
719 msgid "Disk not found."
720 msgstr "Skivan hittades inte."
721
722 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:275
723 msgid "File not found"
724 msgstr "Filen hittades inte"
725
726 #: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
727 #: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521
728 msgid "Failed to stat"
729 msgstr "Kunde inte ta status"
730
731 #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518
732 msgid "Failed to set modification time"
733 msgstr "Misslyckades ställa in ändringstid"
734
735 #: methods/file.cc:47
736 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
737 msgstr "Ogiltig URI, lokala URI:er får inte börja med //"
738
739 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
740 #: methods/ftp.cc:173
741 msgid "Logging in"
742 msgstr "Loggar in"
743
744 #: methods/ftp.cc:179
745 msgid "Unable to determine the peer name"
746 msgstr "Kunde inte fastställa namnet på partnern"
747
748 #: methods/ftp.cc:184
749 msgid "Unable to determine the local name"
750 msgstr "Kunde inte fastställa det lokala namnet"
751
752 #: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
753 #, c-format
754 msgid "The server refused the connection and said: %s"
755 msgstr "Servern nekade anslutningen och sade: %s"
756
757 #: methods/ftp.cc:221
758 #, c-format
759 msgid "USER failed, server said: %s"
760 msgstr "USER misslyckades, servern sade: %s"
761
762 #: methods/ftp.cc:228
763 #, c-format
764 msgid "PASS failed, server said: %s"
765 msgstr "PASS misslyckades, servern sade: %s"
766
767 #: methods/ftp.cc:248
768 msgid ""
769 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
770 "is empty."
771 msgstr ""
772 "En mellanserver (proxy) angavs men inget inloggningsskript, Acquire::ftp::"
773 "ProxyLogin är tom."
774
775 #: methods/ftp.cc:276
776 #, c-format
777 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
778 msgstr "Kommandot \"%s\" i inloggningsskriptet misslyckades, servern sade: %s"
779
780 #: methods/ftp.cc:302
781 #, c-format
782 msgid "TYPE failed, server said: %s"
783 msgstr "TYPE misslyckades, servern sade: %s"
784
785 #: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:452 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:237
786 msgid "Connection timeout"
787 msgstr "Tidsgränsen för anslutningen överskreds"
788
789 #: methods/ftp.cc:346
790 msgid "Server closed the connection"
791 msgstr "Servern stängde anslutningen"
792
793 #: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1292
794 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1301 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1304
795 msgid "Read error"
796 msgstr "Läsfel"
797
798 #: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
799 msgid "A response overflowed the buffer."
800 msgstr "Ett svar spillde bufferten."
801
802 #: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
803 msgid "Protocol corruption"
804 msgstr "Protokollet skadat"
805
806 #: methods/ftp.cc:458 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:243
807 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1388 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1397
808 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1425
809 msgid "Write error"
810 msgstr "Skrivfel"
811
812 #: methods/ftp.cc:697 methods/ftp.cc:703 methods/ftp.cc:738
813 msgid "Could not create a socket"
814 msgstr "Kunde inte skapa ett uttag (socket)"
815
816 #: methods/ftp.cc:708
817 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
818 msgstr "Kunde inte ansluta datauttaget (socket), inget svar inom tidsgräns"
819
820 #: methods/ftp.cc:712 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:21
821 msgid "Failed"
822 msgstr "Misslyckades"
823
824 #: methods/ftp.cc:714
825 msgid "Could not connect passive socket."
826 msgstr "Kunde inte ansluta passivt uttag (socket)."
827
828 #: methods/ftp.cc:731
829 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
830 msgstr "getaddrinfo kunde inte få tag i ett lyssnande uttag (socket)"
831
832 #: methods/ftp.cc:745
833 msgid "Could not bind a socket"
834 msgstr "Kunde inte binda ett uttag (socket)"
835
836 #: methods/ftp.cc:749
837 msgid "Could not listen on the socket"
838 msgstr "Kunde inte lyssna på uttaget (socket)"
839
840 #: methods/ftp.cc:756
841 msgid "Could not determine the socket's name"
842 msgstr "Kunde inte fastställa uttagets namn (socket)"
843
844 #: methods/ftp.cc:788
845 msgid "Unable to send PORT command"
846 msgstr "Kunde inte sända PORT-kommando"
847
848 #: methods/ftp.cc:798
849 #, c-format
850 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
851 msgstr "Okänd adressfamilj %u (AF_*)"
852
853 #: methods/ftp.cc:807
854 #, c-format
855 msgid "EPRT failed, server said: %s"
856 msgstr "EPRT misslyckades, servern sade: %s"
857
858 #: methods/ftp.cc:827
859 msgid "Data socket connect timed out"
860 msgstr "Anslutet datauttag (socket) fick inte svar inom tidsgränsen"
861
862 #: methods/ftp.cc:834
863 msgid "Unable to accept connection"
864 msgstr "Kunde inte ta emot anslutningen"
865
866 #: methods/ftp.cc:873 methods/server.cc:353 methods/rsh.cc:313
867 msgid "Problem hashing file"
868 msgstr "Problem med att lägga filen till hashtabellen"
869
870 #: methods/ftp.cc:886
871 #, c-format
872 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
873 msgstr "Kunde inte hämta filen, servern sade \"%s\""
874
875 #: methods/ftp.cc:901 methods/rsh.cc:332
876 msgid "Data socket timed out"
877 msgstr "Datauttag (socket) fick inte svar inom tidsgränsen"
878
879 #: methods/ftp.cc:931
880 #, c-format
881 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
882 msgstr "Dataöverföringen misslyckades, servern sade \"%s\""
883
884 # Statusmeddelande, byter från substantiv till verb
885 #. Get the files information
886 #: methods/ftp.cc:1008
887 msgid "Query"
888 msgstr "Frågar"
889
890 #: methods/ftp.cc:1120
891 msgid "Unable to invoke "
892 msgstr "Kunde inte starta "
893
894 # Felmeddelande för misslyckad chdir
895 #: methods/connect.cc:76
896 #, c-format
897 msgid "Connecting to %s (%s)"
898 msgstr "Ansluter till %s (%s)"
899
900 #: methods/connect.cc:87
901 #, c-format
902 msgid "[IP: %s %s]"
903 msgstr "[IP: %s %s]"
904
905 # [f]amilj, [t]yp, [p]rotokoll
906 #: methods/connect.cc:94
907 #, c-format
908 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
909 msgstr "Kunde inte skapa ett uttag (socket) för %s (f=%u t=%u p=%u)"
910
911 #: methods/connect.cc:100
912 #, c-format
913 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
914 msgstr "Kunde inte initiera anslutningen till %s:%s (%s)."
915
916 #: methods/connect.cc:108
917 #, c-format
918 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
919 msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s (%s), anslutningen överskred tidsgräns"
920
921 #: methods/connect.cc:126
922 #, c-format
923 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
924 msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s (%s)."
925
926 #. We say this mainly because the pause here is for the
927 #. ssh connection that is still going
928 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:435
929 #, c-format
930 msgid "Connecting to %s"
931 msgstr "Ansluter till %s"
932
933 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
934 #, c-format
935 msgid "Could not resolve '%s'"
936 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\""
937
938 #: methods/connect.cc:205
939 #, c-format
940 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
941 msgstr "Temporärt fel vid uppslagning av \"%s\""
942
943 # Okänd felkod; %i = koden
944 #: methods/connect.cc:209
945 #, fuzzy, c-format
946 msgid "System error resolving '%s:%s'"
947 msgstr "Något konstigt hände när \"%s:%s\" slogs upp (%i - %s)"
948
949 # Okänd felkod; %i = koden
950 #: methods/connect.cc:211
951 #, c-format
952 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
953 msgstr "Något konstigt hände när \"%s:%s\" slogs upp (%i - %s)"
954
955 #: methods/connect.cc:258
956 #, c-format
957 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
958 msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s:"
959
960 #: methods/gpgv.cc:167
961 msgid ""
962 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
963 msgstr ""
964 "Internt fel: Korrekt signatur men kunde inte fastställa nyckelns "
965 "fingeravtryck?!"
966
967 #: methods/gpgv.cc:171
968 msgid "At least one invalid signature was encountered."
969 msgstr "Minst en ogiltig signatur träffades på."
970
971 #: methods/gpgv.cc:173
972 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
973 msgstr ""
974 "Kunde inte köra \"gpgv\" för att verifiera signatur (är gpgv installerad?)"
975
976 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
977 #: methods/gpgv.cc:179
978 #, c-format
979 msgid ""
980 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
981 "authentication?)"
982 msgstr ""
983
984 #: methods/gpgv.cc:183
985 msgid "Unknown error executing gpgv"
986 msgstr "Okänt fel vid körning av gpgv"
987
988 #: methods/gpgv.cc:216 methods/gpgv.cc:223
989 msgid "The following signatures were invalid:\n"
990 msgstr "Följande signaturer är ogiltiga:\n"
991
992 #: methods/gpgv.cc:230
993 msgid ""
994 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
995 "available:\n"
996 msgstr ""
997 "Följande signaturer kunde inte verifieras för att den öppna nyckeln inte är "
998 "tillgänglig:\n"
999
1000 #: methods/gzip.cc:65
1001 msgid "Empty files can't be valid archives"
1002 msgstr ""
1003
1004 #: methods/http.cc:519
1005 msgid "Error writing to the file"
1006 msgstr "Fel vid skrivning till filen"
1007
1008 #: methods/http.cc:533
1009 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1010 msgstr "Fel vid läsning från server: Andra änden stängde förbindelsen"
1011
1012 #: methods/http.cc:535
1013 msgid "Error reading from server"
1014 msgstr "Fel vid läsning från server"
1015
1016 #: methods/http.cc:571
1017 msgid "Error writing to file"
1018 msgstr "Fel vid skrivning till fil"
1019
1020 #: methods/http.cc:631
1021 msgid "Select failed"
1022 msgstr "\"Select\" misslyckades"
1023
1024 #: methods/http.cc:636
1025 msgid "Connection timed out"
1026 msgstr "Anslutningen överskred tidsgränsen"
1027
1028 #: methods/http.cc:659
1029 msgid "Error writing to output file"
1030 msgstr "Fel vid skrivning till utdatafil"
1031
1032 #: methods/server.cc:56
1033 msgid "Waiting for headers"
1034 msgstr "Väntar på rubriker"
1035
1036 #: methods/server.cc:114
1037 msgid "Bad header line"
1038 msgstr "Felaktig rubrikrad"
1039
1040 #: methods/server.cc:139 methods/server.cc:146
1041 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1042 msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt svarshuvud"
1043
1044 #: methods/server.cc:176
1045 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1046 msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt Content-Length-rubrik"
1047
1048 #: methods/server.cc:199
1049 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1050 msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt Content-Range-rubrik"
1051
1052 #: methods/server.cc:201
1053 msgid "This HTTP server has broken range support"
1054 msgstr "Den här http-serverns stöd för delvis hämtning fungerar inte"
1055
1056 #: methods/server.cc:225
1057 msgid "Unknown date format"
1058 msgstr "Okänt datumformat"
1059
1060 #: methods/server.cc:490
1061 msgid "Bad header data"
1062 msgstr "Felaktiga data i huvud"
1063
1064 #: methods/server.cc:507 methods/server.cc:564
1065 msgid "Connection failed"
1066 msgstr "Anslutningen misslyckades"
1067
1068 #: methods/server.cc:656
1069 msgid "Internal error"
1070 msgstr "Internt fel"
1071
1072 #: apt-private/private-list.cc:143
1073 msgid "Listing"
1074 msgstr ""
1075
1076 #: apt-private/private-install.cc:93
1077 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1078 msgstr "Internt fel. InstallPackages anropades med trasiga paket!"
1079
1080 #: apt-private/private-install.cc:102
1081 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1082 msgstr "Paketen måste tas bort men \"Remove\" är inaktiverat."
1083
1084 #: apt-private/private-install.cc:121
1085 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1086 msgstr "Internt fel. Sorteringen färdigställdes inte"
1087
1088 #: apt-private/private-install.cc:159
1089 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1090 msgstr ""
1091 "Konstigt.. storlekarna stämde inte överens, skicka e-post till apt@packages."
1092 "debian.org"
1093
1094 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1095 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1096 #: apt-private/private-install.cc:166
1097 #, c-format
1098 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1099 msgstr "Behöver hämta %sB/%sB arkiv.\n"
1100
1101 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1102 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1103 #: apt-private/private-install.cc:171
1104 #, c-format
1105 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1106 msgstr "Behöver hämta %sB arkiv.\n"
1107
1108 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1109 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1110 #: apt-private/private-install.cc:178
1111 #, c-format
1112 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1113 msgstr ""
1114 "Efter denna åtgärd kommer ytterligare %sB utrymme användas på disken.\n"
1115
1116 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1117 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1118 #: apt-private/private-install.cc:183
1119 #, c-format
1120 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1121 msgstr "Efter denna åtgärd kommer %sB att frigöras på disken.\n"
1122
1123 #: apt-private/private-install.cc:211
1124 #, c-format
1125 msgid "You don't have enough free space in %s."
1126 msgstr "Du har inte tillräckligt mycket ledigt utrymme i %s"
1127
1128 #: apt-private/private-install.cc:221 apt-private/private-download.cc:55
1129 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1130 msgstr "Problem har uppstått och -y användes utan --force-yes"
1131
1132 #: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:249
1133 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1134 msgstr "\"Trivial Only\" angavs, men detta är inte en trivial handling."
1135
1136 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1137 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1138 #: apt-private/private-install.cc:231
1139 msgid "Yes, do as I say!"
1140 msgstr "Ja, gör som jag säger!"
1141
1142 #: apt-private/private-install.cc:233
1143 #, c-format
1144 msgid ""
1145 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1146 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1147 " ?] "
1148 msgstr ""
1149 "Du är på väg att göra någonting som kan vara skadligt\n"
1150 "Skriv in frasen \"%s\" för att fortsätta\n"
1151 " ?] "
1152
1153 # Visas då man svarar nej
1154 #: apt-private/private-install.cc:239 apt-private/private-install.cc:257
1155 msgid "Abort."
1156 msgstr "Avbryter."
1157
1158 #: apt-private/private-install.cc:254
1159 msgid "Do you want to continue?"
1160 msgstr "Vill du fortsätta?"
1161
1162 #: apt-private/private-install.cc:324
1163 msgid "Some files failed to download"
1164 msgstr "Misslyckades med att hämta vissa filer"
1165
1166 #: apt-private/private-install.cc:331
1167 msgid ""
1168 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1169 "missing?"
1170 msgstr ""
1171 "Vissa arkiv kunte inte hämtas. Prova att köra \"apt-get update\" eller med --"
1172 "fix-missing."
1173
1174 #: apt-private/private-install.cc:335
1175 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1176 msgstr "--fix-missing och mediabyte stöds inte för tillfället"
1177
1178 #: apt-private/private-install.cc:340
1179 msgid "Unable to correct missing packages."
1180 msgstr "Kunde inte korrigera saknade paket."
1181
1182 #: apt-private/private-install.cc:341
1183 msgid "Aborting install."
1184 msgstr "Avbryter installationen."
1185
1186 #: apt-private/private-install.cc:377
1187 msgid ""
1188 "The following package disappeared from your system as\n"
1189 "all files have been overwritten by other packages:"
1190 msgid_plural ""
1191 "The following packages disappeared from your system as\n"
1192 "all files have been overwritten by other packages:"
1193 msgstr[0] ""
1194 "Följande paket har försvunnit från ditt system eftersom\n"
1195 "alla filer har skrivits över av andra paket:"
1196 msgstr[1] ""
1197 "Följande paket har försvunnit från ditt system eftersom\n"
1198 "alla filer har skrivits över av andra paket:"
1199
1200 #: apt-private/private-install.cc:381
1201 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1202 msgstr "Observera: Detta sker med automatik och vid behov av dpkg."
1203
1204 #: apt-private/private-install.cc:402
1205 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1206 msgstr ""
1207 "Det är inte meningen att vi ska ta bort något, kan inte starta AutoRemover"
1208
1209 #: apt-private/private-install.cc:510
1210 msgid ""
1211 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1212 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1213 msgstr ""
1214 "Hmm, det verkar som AutoRemover förstörde något som verkligen\n"
1215 "inte skulle hända. Skicka in en felrapport mot paketet apt."
1216
1217 #.
1218 #. if (Packages == 1)
1219 #. {
1220 #. c1out << std::endl;
1221 #. c1out <<
1222 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1223 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1224 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1225 #. }
1226 #.
1227 #: apt-private/private-install.cc:513 apt-private/private-install.cc:654
1228 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1229 msgstr "Följande information kan vara till hjälp för att lösa situationen:"
1230
1231 #: apt-private/private-install.cc:517
1232 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1233 msgstr "Internt fel, AutoRemover förstörde något"
1234
1235 #: apt-private/private-install.cc:524
1236 msgid ""
1237 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1238 msgid_plural ""
1239 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1240 "required:"
1241 msgstr[0] ""
1242 "Följande paket har installerats automatiskt och är inte längre nödvändigt:"
1243 msgstr[1] ""
1244 "Följande paket har installerats automatiskt och är inte längre nödvändiga:"
1245
1246 #: apt-private/private-install.cc:528
1247 #, c-format
1248 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1249 msgid_plural ""
1250 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1251 msgstr[0] ""
1252 "%lu paket blev installerade automatiskt och är inte längre nödvändigt.\n"
1253 msgstr[1] ""
1254 "%lu paket blev installerade automatiskt och är inte längre nödvändiga.\n"
1255
1256 #: apt-private/private-install.cc:530
1257 #, fuzzy
1258 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1259 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1260 msgstr[0] "Använd \"apt-get autoremove\" för att ta bort dem."
1261 msgstr[1] "Använd \"apt-get autoremove\" för att ta bort dem."
1262
1263 #: apt-private/private-install.cc:624
1264 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1265 msgstr "Du bör köra \"apt-get -f install\" för att korrigera dessa:"
1266
1267 #: apt-private/private-install.cc:626
1268 msgid ""
1269 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1270 "solution)."
1271 msgstr ""
1272 "Otillfredsställda beroenden. Prova med \"apt-get -f install\" utan paket "
1273 "(eller ange en lösning)."
1274
1275 #: apt-private/private-install.cc:639
1276 msgid ""
1277 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1278 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1279 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1280 "or been moved out of Incoming."
1281 msgstr ""
1282 "Några paket kunde inte installeras. Det kan betyda att du har begärt\n"
1283 "en omöjlig situation eller, om du använder den instabila utgåvan\n"
1284 "att några nödvändiga paket ännu inte har skapats eller flyttats\n"
1285 "ut från \"Incoming\"."
1286
1287 #: apt-private/private-install.cc:660
1288 msgid "Broken packages"
1289 msgstr "Trasiga paket"
1290
1291 #: apt-private/private-install.cc:713
1292 msgid "The following extra packages will be installed:"
1293 msgstr "Följande ytterligare paket kommer att installeras:"
1294
1295 #: apt-private/private-install.cc:803
1296 msgid "Suggested packages:"
1297 msgstr "Föreslagna paket:"
1298
1299 #: apt-private/private-install.cc:804
1300 msgid "Recommended packages:"
1301 msgstr "Rekommenderade paket:"
1302
1303 #: apt-private/private-download.cc:32
1304 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1305 msgstr "VARNING: Följande paket kunde inte autentiseras!"
1306
1307 #: apt-private/private-download.cc:36
1308 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1309 msgstr "Autentiseringsvarning åsidosatt.\n"
1310
1311 #: apt-private/private-download.cc:41 apt-private/private-download.cc:48
1312 msgid "Some packages could not be authenticated"
1313 msgstr "Några av paketen kunde inte autentiseras"
1314
1315 #: apt-private/private-download.cc:46
1316 msgid "Install these packages without verification?"
1317 msgstr "Installera dessa paket utan verifiering?"
1318
1319 #: apt-private/private-download.cc:87 apt-pkg/update.cc:84
1320 #, c-format
1321 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1322 msgstr "Misslyckades med att hämta %s %s\n"
1323
1324 #: apt-private/private-output.cc:198
1325 msgid "installed,upgradable to: "
1326 msgstr ""
1327
1328 #: apt-private/private-output.cc:204
1329 #, fuzzy
1330 msgid "[installed,local]"
1331 msgstr " [Installerat]"
1332
1333 #: apt-private/private-output.cc:207
1334 msgid "[installed,auto-removable]"
1335 msgstr ""
1336
1337 #: apt-private/private-output.cc:209
1338 #, fuzzy
1339 msgid "[installed,automatic]"
1340 msgstr " [Installerat]"
1341
1342 #: apt-private/private-output.cc:211
1343 #, fuzzy
1344 msgid "[installed]"
1345 msgstr " [Installerat]"
1346
1347 #: apt-private/private-output.cc:217
1348 msgid "[upgradable from: "
1349 msgstr ""
1350
1351 #: apt-private/private-output.cc:223
1352 msgid "[residual-config]"
1353 msgstr ""
1354
1355 #: apt-private/private-output.cc:314
1356 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1357 msgstr "Följande paket har beroenden som inte kan tillfredsställas:"
1358
1359 #: apt-private/private-output.cc:404
1360 #, c-format
1361 msgid "but %s is installed"
1362 msgstr "men %s är installerat"
1363
1364 #: apt-private/private-output.cc:406
1365 #, c-format
1366 msgid "but %s is to be installed"
1367 msgstr "men %s kommer att installeras"
1368
1369 #: apt-private/private-output.cc:413
1370 msgid "but it is not installable"
1371 msgstr "men det kan inte installeras"
1372
1373 #: apt-private/private-output.cc:415
1374 msgid "but it is a virtual package"
1375 msgstr "men det är ett virtuellt paket"
1376
1377 #: apt-private/private-output.cc:418
1378 msgid "but it is not installed"
1379 msgstr "men det är inte installerat"
1380
1381 #: apt-private/private-output.cc:418
1382 msgid "but it is not going to be installed"
1383 msgstr "men det kommer inte att installeras"
1384
1385 #: apt-private/private-output.cc:423
1386 msgid " or"
1387 msgstr " eller"
1388
1389 #: apt-private/private-output.cc:452
1390 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1391 msgstr "Följande NYA paket kommer att installeras:"
1392
1393 #: apt-private/private-output.cc:478
1394 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1395 msgstr "Följande paket kommer att TAS BORT:"
1396
1397 #: apt-private/private-output.cc:500
1398 msgid "The following packages have been kept back:"
1399 msgstr "Följande paket har hållits tillbaka:"
1400
1401 #: apt-private/private-output.cc:521
1402 msgid "The following packages will be upgraded:"
1403 msgstr "Följande paket kommer att uppgraderas:"
1404
1405 #: apt-private/private-output.cc:542
1406 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1407 msgstr "Följande paket kommer att NEDGRADERAS:"
1408
1409 #: apt-private/private-output.cc:562
1410 msgid "The following held packages will be changed:"
1411 msgstr "Följande tillbakahållna paket kommer att ändras:"
1412
1413 #: apt-private/private-output.cc:617
1414 #, c-format
1415 msgid "%s (due to %s) "
1416 msgstr "%s (på grund av %s) "
1417
1418 #: apt-private/private-output.cc:625
1419 msgid ""
1420 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1421 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1422 msgstr ""
1423 "VARNING: Följande systemkritiska paket kommer att tas bort.\n"
1424 "Detta bör INTE genomföras såvida du inte vet exakt vad du gör!"
1425
1426 #: apt-private/private-output.cc:656
1427 #, c-format
1428 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1429 msgstr "%lu att uppgradera, %lu att nyinstallera, "
1430
1431 #: apt-private/private-output.cc:660
1432 #, c-format
1433 msgid "%lu reinstalled, "
1434 msgstr "%lu att installera om, "
1435
1436 #: apt-private/private-output.cc:662
1437 #, c-format
1438 msgid "%lu downgraded, "
1439 msgstr "%lu att nedgradera, "
1440
1441 #: apt-private/private-output.cc:664
1442 #, c-format
1443 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1444 msgstr "%lu att ta bort och %lu att inte uppgradera.\n"
1445
1446 #: apt-private/private-output.cc:668
1447 #, c-format
1448 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1449 msgstr "%lu är inte helt installerade eller borttagna.\n"
1450
1451 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1452 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1453 #. The user has to answer with an input matching the
1454 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1455 #: apt-private/private-output.cc:690
1456 msgid "[Y/n]"
1457 msgstr "[J/n]"
1458
1459 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1460 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1461 #. The user has to answer with an input matching the
1462 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1463 #: apt-private/private-output.cc:696
1464 msgid "[y/N]"
1465 msgstr "[j/N]"
1466
1467 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1468 #: apt-private/private-output.cc:707
1469 msgid "Y"
1470 msgstr "J"
1471
1472 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1473 #: apt-private/private-output.cc:713
1474 msgid "N"
1475 msgstr ""
1476
1477 #: apt-private/private-output.cc:735 apt-pkg/cachefilter.cc:33
1478 #, c-format
1479 msgid "Regex compilation error - %s"
1480 msgstr "Fel vid kompilering av reguljärt uttryck - %s"
1481
1482 #: apt-private/private-cachefile.cc:87
1483 msgid "Correcting dependencies..."
1484 msgstr "Korrigerar beroenden...."
1485
1486 #: apt-private/private-cachefile.cc:90
1487 msgid " failed."
1488 msgstr " misslyckades."
1489
1490 #: apt-private/private-cachefile.cc:93
1491 msgid "Unable to correct dependencies"
1492 msgstr "Kunde inte korrigera beroenden"
1493
1494 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1495 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1496 msgstr "Kunde inte minimera uppgraderingsuppsättningen"
1497
1498 #: apt-private/private-cachefile.cc:98
1499 msgid " Done"
1500 msgstr " Färdig"
1501
1502 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1503 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1504 msgstr "Du bör köra \"apt-get -f install\" för att korrigera dessa."
1505
1506 #: apt-private/private-cachefile.cc:105
1507 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1508 msgstr "Otillfredsställda beroenden. Prova med -f."
1509
1510 #: apt-private/private-cacheset.cc:26 apt-private/private-search.cc:57
1511 msgid "Sorting"
1512 msgstr ""
1513
1514 #: apt-private/private-update.cc:45
1515 msgid "The update command takes no arguments"
1516 msgstr "Uppdateringskommandot tar inga argument"
1517
1518 #: apt-private/private-upgrade.cc:18
1519 msgid "Calculating upgrade... "
1520 msgstr "Beräknar uppgradering... "
1521
1522 #: apt-private/private-upgrade.cc:23
1523 #, fuzzy
1524 msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
1525 msgstr "Internt fel, AllUpgrade förstörde något"
1526
1527 #: apt-private/private-upgrade.cc:25
1528 msgid "Done"
1529 msgstr "Färdig"
1530
1531 #: apt-private/private-search.cc:61
1532 msgid "Full Text Search"
1533 msgstr ""
1534
1535 #: apt-private/private-show.cc:106
1536 msgid "not a real package (virtual)"
1537 msgstr ""
1538
1539 #: apt-private/private-main.cc:19
1540 msgid ""
1541 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1542 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1543 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1544 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1545 msgstr ""
1546 "OBSERVERA: Detta är endast en simulation!\n"
1547 " apt-get behöver root-privilegier för verklig körning.\n"
1548 " Tänk också på att låsningen är inaktiverad, så\n"
1549 " förlita dig inte på relevansen till den verkliga situationen!"
1550
1551 #: apt-private/private-sources.cc:41
1552 #, fuzzy, c-format
1553 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1554 msgstr "Misslyckades med att byta namn på %s till %s"
1555
1556 #: apt-private/private-sources.cc:52
1557 #, c-format
1558 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1559 msgstr ""
1560
1561 # Måste vara tre bokstäver(?)
1562 # "Hit" = aktuell version är fortfarande giltig
1563 #: apt-private/acqprogress.cc:60
1564 msgid "Hit "
1565 msgstr "Bra "
1566
1567 # "Get:" = hämtar ny version
1568 #: apt-private/acqprogress.cc:84
1569 msgid "Get:"
1570 msgstr "Läs:"
1571
1572 # "Ign" = hoppar över
1573 #: apt-private/acqprogress.cc:115
1574 msgid "Ign "
1575 msgstr "Ign "
1576
1577 # "Err" = fel vid hämtning
1578 #: apt-private/acqprogress.cc:119
1579 msgid "Err "
1580 msgstr "Fel "
1581
1582 #: apt-private/acqprogress.cc:140
1583 #, c-format
1584 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1585 msgstr "Hämtade %sB på %s (%sB/s)\n"
1586
1587 #: apt-private/acqprogress.cc:230
1588 #, c-format
1589 msgid " [Working]"
1590 msgstr " [Arbetar]"
1591
1592 #: apt-private/acqprogress.cc:291
1593 #, c-format
1594 msgid ""
1595 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1596 " '%s'\n"
1597 "in the drive '%s' and press enter\n"
1598 msgstr ""
1599 "Mediabyte: Mata in skivan med etiketten\n"
1600 " \"%s\"\n"
1601 "i enheten \"%s\" och tryck på Enter\n"
1602
1603 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1604 #. Only warn if there is no sources.list file.
1605 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464
1606 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:184 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:406
1607 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:519 apt-pkg/sourcelist.cc:208
1608 #: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:100
1609 #: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:373
1610 #, c-format
1611 msgid "Unable to read %s"
1612 msgstr "Kunde inte läsa %s"
1613
1614 # Felmeddelande för misslyckad chdir
1615 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
1616 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:491
1617 #: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
1618 #: apt-pkg/clean.cc:123
1619 #, c-format
1620 msgid "Unable to change to %s"
1621 msgstr "Kunde inte byta till %s"
1622
1623 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1624 #. and provide a config option to define that default
1625 #: methods/mirror.cc:280
1626 #, c-format
1627 msgid "No mirror file '%s' found "
1628 msgstr "Ingen spegelfil \"%s\" hittades "
1629
1630 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1631 #. and provide a config option to define that default
1632 #: methods/mirror.cc:287
1633 #, fuzzy, c-format
1634 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1635 msgstr "Ingen spegelfil \"%s\" hittades "
1636
1637 #: methods/mirror.cc:315
1638 #, fuzzy, c-format
1639 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1640 msgstr "Ingen spegelfil \"%s\" hittades "
1641
1642 #: methods/mirror.cc:445
1643 #, c-format
1644 msgid "[Mirror: %s]"
1645 msgstr "[Spegel: %s]"
1646
1647 #: methods/rred.cc:491
1648 #, c-format
1649 msgid ""
1650 "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
1651 "to be corrupt."
1652 msgstr ""
1653 "Kunde inte patcha %s med mmap och med filoperationsanvändning - patchen "
1654 "verkar vara skadad."
1655
1656 #: methods/rred.cc:496
1657 #, c-format
1658 msgid ""
1659 "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
1660 "to be corrupt."
1661 msgstr ""
1662 "Kunde inte patcha %s med mmap (men inga mmap-specifika fel) - patchen verkar "
1663 "vara skadad."
1664
1665 #: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
1666 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1667 msgstr "Misslyckades med att skapa IPC-rör till underprocess"
1668
1669 #: methods/rsh.cc:340
1670 msgid "Connection closed prematurely"
1671 msgstr "Anslutningen stängdes i förtid"
1672
1673 #: dselect/install:33
1674 msgid "Bad default setting!"
1675 msgstr "Felaktig standardinställning!"
1676
1677 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1678 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1679 msgid "Press enter to continue."
1680 msgstr "Tryck på Enter för att fortsätta."
1681
1682 #: dselect/install:92
1683 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1684 msgstr "Vill du ta bort eventuellt tidigare hämtade .deb-filer?"
1685
1686 # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1687 # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1688 # at only 80 characters per line, if possible.
1689 #: dselect/install:102
1690 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1691 msgstr "Det uppstod fel vid uppackning. Paketen som blev installerade kommer"
1692
1693 #: dselect/install:103
1694 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1695 msgstr ""
1696 "att konfigureras. Detta kan resultera i dubbletta fel eller fel orsakade"
1697
1698 #: dselect/install:104
1699 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1700 msgstr "av saknade beroenden. Detta är okej, endast felen ovanför detta"
1701
1702 #: dselect/install:105
1703 msgid ""
1704 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1705 msgstr "meddelandet är viktiga. Försök korrigera dem och kör [I]nstallera igen"
1706
1707 #: dselect/update:30
1708 msgid "Merging available information"
1709 msgstr "Sammanfogar tillgänglig information"
1710
1711 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102
1712 #, c-format
1713 msgid "%s not a valid DEB package."
1714 msgstr "%s är inte ett giltigt DEB-paket."
1715
1716 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236
1717 msgid ""
1718 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1719 "\n"
1720 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1721 "from debian packages\n"
1722 "\n"
1723 "Options:\n"
1724 " -h This help text\n"
1725 " -t Set the temp dir\n"
1726 " -c=? Read this configuration file\n"
1727 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1728 msgstr ""
1729 "Användning: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
1730 "\n"
1731 "apt-extracttemplates är ett verktyg för att hämta ut konfigurations- \n"
1732 "och mallinformation från paket\n"
1733 "\n"
1734 "Flaggor:\n"
1735 " -h Denna hjälptext.\n"
1736 " -t Ställ in temporärkatalogen.\n"
1737 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
1738 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
1739
1740 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
1741 #, c-format
1742 msgid "Unable to write to %s"
1743 msgstr "Kunde inte skriva till %s"
1744
1745 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313
1746 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1747 msgstr "Kan inte ta reda på debconf-version. Är debconf installerat?"
1748
1749 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349
1750 msgid "Package extension list is too long"
1751 msgstr "Listan över filtillägg för Packages är för lång"
1752
1753 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
1754 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264
1755 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300
1756 #, c-format
1757 msgid "Error processing directory %s"
1758 msgstr "Fel vid behandling av katalogen %s"
1759
1760 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
1761 msgid "Source extension list is too long"
1762 msgstr "Listan över filtillägg för Sources är för lång"
1763
1764 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379
1765 msgid "Error writing header to contents file"
1766 msgstr "Fel vid skrivning av rubrik till innehållsfil"
1767
1768 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409
1769 #, c-format
1770 msgid "Error processing contents %s"
1771 msgstr "Fel vid behandling av innehållet %s"
1772
1773 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597
1774 msgid ""
1775 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1776 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1777 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1778 " contents path\n"
1779 " release path\n"
1780 " generate config [groups]\n"
1781 " clean config\n"
1782 "\n"
1783 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1784 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1785 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1786 "\n"
1787 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1788 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1789 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1790 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1791 "\n"
1792 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1793 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1794 "\n"
1795 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1796 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1797 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1798 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1799 "Debian archive:\n"
1800 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1801 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1802 "\n"
1803 "Options:\n"
1804 " -h This help text\n"
1805 " --md5 Control MD5 generation\n"
1806 " -s=? Source override file\n"
1807 " -q Quiet\n"
1808 " -d=? Select the optional caching database\n"
1809 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1810 " --contents Control contents file generation\n"
1811 " -c=? Read this configuration file\n"
1812 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
1813 msgstr ""
1814 "Användning: apt-ftparchive [flaggor] kommando\n"
1815 "Kommandon: packages binärsökväg [åsidosättningsfil [sökvägsprefix]]\n"
1816 " sources källsökväg [åsidosättningsfil [sökvägsprefix]]\n"
1817 " contents sökväg\n"
1818 " release sökväg\n"
1819 " generate konfiguration [grupper]\n"
1820 " clean konfiguration\n"
1821 "\n"
1822 "apt-ftparchive genererar indexfiler för Debianarkiv. Det stöder många\n"
1823 "former av generering, allt från helautomatiserat till funktionella\n"
1824 "ersättningar till dpkg-scanpackages och dpkg-scansources\n"
1825 "\n"
1826 "apt-ftparchive skapar Package-filer från ett träd med .deb-filer.\n"
1827 "Packagefilen innehåller alla styrfälten från paketen samt MD5-hashvärdet\n"
1828 "och filstorlek. En overrride-fil stöds för att tvinga värden på Priority\n"
1829 "och Section.\n"
1830 "\n"
1831 "På samma sätt skapar apt-ftparchive Sources-filer från ett träd med\n"
1832 ".dsc-filer. Flaggan --source-override kan användas för att ange en\n"
1833 "override-fil för källkoden.\n"
1834 "\n"
1835 "Kommandona \"packages\" och \"sources\" bör köras från rotet på trädet.\n"
1836 "Binärsökvägen bör peka på basen på den rekursiva sökningen och\n"
1837 "override-filen bör innehålla override-flaggorna de framtvingade flaggorna.\n"
1838 "Sökvägsprefixet läggs till i filnamnsfälten om det anges. Ett exempel på\n"
1839 "hur programmet kan användas från Debianarkivet:\n"
1840 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1841 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1842 "\n"
1843 "Flaggor:\n"
1844 " -h Denna hjälptext\n"
1845 " --md5 Kontrollera generering av MD5\n"
1846 " -s=? Källkods-override-fil\n"
1847 " -q Tyst\n"
1848 " -d=? Väljer den valfria cachedatabasen\n"
1849 " --no-delink Aktivera \"delinkning\"-felsökningsläget\n"
1850 " --contents Styr skapande av contents-fil\n"
1851 " -c=? Läs denna konfigurationsfil\n"
1852 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga"
1853
1854 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803
1855 msgid "No selections matched"
1856 msgstr "Inga val träffades"
1857
1858 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881
1859 #, c-format
1860 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1861 msgstr "Några filer saknas i paketfilsgruppen \"%s\""
1862
1863 #: ftparchive/cachedb.cc:47
1864 #, c-format
1865 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1866 msgstr "DB var skadad, filen omdöpt till %s.old"
1867
1868 #: ftparchive/cachedb.cc:65
1869 #, c-format
1870 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1871 msgstr "DB är gammal, försöker uppgradera %s"
1872
1873 #: ftparchive/cachedb.cc:76
1874 msgid ""
1875 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1876 "remove and re-create the database."
1877 msgstr ""
1878 "DB-formatet är ogiltigt. Ta bort och återskapa databasen om du uppgraderar "
1879 "från en äldre version av apt."
1880
1881 #: ftparchive/cachedb.cc:81
1882 #, c-format
1883 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1884 msgstr "Kunde inte öppna DB-filen %s: %s"
1885
1886 #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192
1887 #: apt-inst/extract.cc:209
1888 #, c-format
1889 msgid "Failed to stat %s"
1890 msgstr "Misslyckades med att ta status på %s"
1891
1892 #: ftparchive/cachedb.cc:249
1893 msgid "Archive has no control record"
1894 msgstr "Arkivet har ingen styrpost"
1895
1896 #: ftparchive/cachedb.cc:490
1897 msgid "Unable to get a cursor"
1898 msgstr "Kunde inte få tag i någon markör"
1899
1900 #: ftparchive/writer.cc:82
1901 #, c-format
1902 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1903 msgstr "V: Kunde inte läsa katalogen %s\n"
1904
1905 #: ftparchive/writer.cc:87
1906 #, c-format
1907 msgid "W: Unable to stat %s\n"
1908 msgstr "V: Kunde inte ta status på %s\n"
1909
1910 #: ftparchive/writer.cc:143
1911 msgid "E: "
1912 msgstr "F: "
1913
1914 #: ftparchive/writer.cc:145
1915 msgid "W: "
1916 msgstr "V: "
1917
1918 #: ftparchive/writer.cc:152
1919 msgid "E: Errors apply to file "
1920 msgstr "F: Felen gäller filen "
1921
1922 #: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
1923 #, c-format
1924 msgid "Failed to resolve %s"
1925 msgstr "Misslyckades med att slå upp %s"
1926
1927 # ???
1928 #: ftparchive/writer.cc:183
1929 msgid "Tree walking failed"
1930 msgstr "Trädvandring misslyckades"
1931
1932 #: ftparchive/writer.cc:210
1933 #, c-format
1934 msgid "Failed to open %s"
1935 msgstr "Misslyckades med att öppna %s"
1936
1937 #: ftparchive/writer.cc:269
1938 #, c-format
1939 msgid " DeLink %s [%s]\n"
1940 msgstr " Avlänka %s [%s]\n"
1941
1942 #: ftparchive/writer.cc:277
1943 #, c-format
1944 msgid "Failed to readlink %s"
1945 msgstr "Misslyckades med att läsa länken %s"
1946
1947 #: ftparchive/writer.cc:281
1948 #, c-format
1949 msgid "Failed to unlink %s"
1950 msgstr "Misslyckades med att länka ut %s"
1951
1952 #: ftparchive/writer.cc:289
1953 #, c-format
1954 msgid "*** Failed to link %s to %s"
1955 msgstr "*** Misslyckades med att länka %s till %s"
1956
1957 #: ftparchive/writer.cc:299
1958 #, c-format
1959 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
1960 msgstr " Avlänkningsgränsen på %sB nåddes.\n"
1961
1962 # Fält vid namn "Package"
1963 #: ftparchive/writer.cc:404
1964 msgid "Archive had no package field"
1965 msgstr "Arkivet har inget package-fält"
1966
1967 #: ftparchive/writer.cc:412 ftparchive/writer.cc:702
1968 #, c-format
1969 msgid " %s has no override entry\n"
1970 msgstr " %s har ingen post i override-filen\n"
1971
1972 # parametrar: paket, ny, gammal
1973 #: ftparchive/writer.cc:480 ftparchive/writer.cc:846
1974 #, c-format
1975 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
1976 msgstr " ansvarig för paketet %s är %s ej %s\n"
1977
1978 #: ftparchive/writer.cc:712
1979 #, c-format
1980 msgid " %s has no source override entry\n"
1981 msgstr " %s har ingen källåsidosättningspost\n"
1982
1983 #: ftparchive/writer.cc:716
1984 #, c-format
1985 msgid " %s has no binary override entry either\n"
1986 msgstr " %s har heller ingen binär åsidosättningspost\n"
1987
1988 #: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
1989 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
1990 msgstr "realloc - Misslyckades med att allokera minne"
1991
1992 #: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
1993 #, c-format
1994 msgid "Unable to open %s"
1995 msgstr "Kunde inte öppna %s"
1996
1997 # parametrar: filnamn, radnummer
1998 #: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
1999 #, fuzzy, c-format
2000 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2001 msgstr "Felaktig override %s rad %lu #1"
2002
2003 #: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
2004 #, fuzzy, c-format
2005 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2006 msgstr "Felaktig override %s rad %lu #2"
2007
2008 #: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
2009 #, fuzzy, c-format
2010 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2011 msgstr "Felaktig override %s rad %lu #3"
2012
2013 #: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
2014 #, c-format
2015 msgid "Failed to read the override file %s"
2016 msgstr "Misslyckades med att läsa åsidosättningsfilen %s"
2017
2018 #: ftparchive/multicompress.cc:70
2019 #, c-format
2020 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2021 msgstr "Okänd komprimeringsalgoritm \"%s\""
2022
2023 # ???
2024 #: ftparchive/multicompress.cc:100
2025 #, c-format
2026 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2027 msgstr "Komprimerade utdata %s behöver en komprimeringsuppsättning"
2028
2029 #: ftparchive/multicompress.cc:189
2030 msgid "Failed to create FILE*"
2031 msgstr "Misslyckades med att skapa FILE*"
2032
2033 #: ftparchive/multicompress.cc:192
2034 msgid "Failed to fork"
2035 msgstr "Misslyckades med att grena process"
2036
2037 #: ftparchive/multicompress.cc:206
2038 msgid "Compress child"
2039 msgstr "Barnprocess för komprimering"
2040
2041 #: ftparchive/multicompress.cc:229
2042 #, c-format
2043 msgid "Internal error, failed to create %s"
2044 msgstr "Internt fel, misslyckades med att skapa %s"
2045
2046 #: ftparchive/multicompress.cc:304
2047 msgid "IO to subprocess/file failed"
2048 msgstr "In/ut för underprocess/fil misslyckades"
2049
2050 #: ftparchive/multicompress.cc:342
2051 msgid "Failed to read while computing MD5"
2052 msgstr "Misslyckades med att läsa vid beräkning av MD5"
2053
2054 #: ftparchive/multicompress.cc:358
2055 #, c-format
2056 msgid "Problem unlinking %s"
2057 msgstr "Problem med att länka ut %s"
2058
2059 #: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:187
2060 #, c-format
2061 msgid "Failed to rename %s to %s"
2062 msgstr "Misslyckades med att byta namn på %s till %s"
2063
2064 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:38
2065 #, fuzzy
2066 msgid ""
2067 "Usage: apt-internal-solver\n"
2068 "\n"
2069 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2070 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2071 "\n"
2072 "Options:\n"
2073 " -h This help text.\n"
2074 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2075 " -c=? Read this configuration file\n"
2076 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2077 msgstr ""
2078 "Användning: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
2079 "\n"
2080 "apt-extracttemplates är ett verktyg för att hämta ut konfigurations- \n"
2081 "och mallinformation från paket\n"
2082 "\n"
2083 "Flaggor:\n"
2084 " -h Denna hjälptext.\n"
2085 " -t Ställ in temporärkatalogen.\n"
2086 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
2087 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
2088
2089 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2090 msgid "Unknown package record!"
2091 msgstr "Okänd paketpost!"
2092
2093 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2094 msgid ""
2095 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2096 "\n"
2097 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2098 "to indicate what kind of file it is.\n"
2099 "\n"
2100 "Options:\n"
2101 " -h This help text\n"
2102 " -s Use source file sorting\n"
2103 " -c=? Read this configuration file\n"
2104 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2105 msgstr ""
2106 "Användning: apt-sortpkgs [flaggor] fil1 [fil2 ...]\n"
2107 "\n"
2108 "apt-sortpkgs är ett enkelt verktyg för att sortera paketfiler. Flaggan\n"
2109 "-s anges för att ange filens typ.\n"
2110 "\n"
2111 "Flaggor:\n"
2112 " -h Denna hjälptext.\n"
2113 " -s Använd källkodsfilssortering.\n"
2114 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
2115 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
2116
2117 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116
2118 msgid "Failed to create pipes"
2119 msgstr "Misslyckades med att skapa rör"
2120
2121 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
2122 msgid "Failed to exec gzip "
2123 msgstr "Misslyckades med att köra gzip"
2124
2125 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:210
2126 msgid "Corrupted archive"
2127 msgstr "Skadat arkiv"
2128
2129 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
2130 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2131 msgstr "Tar-kontrollsumma misslyckades, arkivet skadat"
2132
2133 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300
2134 #, c-format
2135 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2136 msgstr "Okänd TAR-rubriktyp %u, del %s"
2137
2138 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2139 msgid "Invalid archive signature"
2140 msgstr "Ogiltig arkivsignatur"
2141
2142 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2143 msgid "Error reading archive member header"
2144 msgstr "Fel vid läsning av rubrik för arkivdel"
2145
2146 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
2147 #, c-format
2148 msgid "Invalid archive member header %s"
2149 msgstr "Ogiltig arkivdelsrubrik %s"
2150
2151 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2152 msgid "Invalid archive member header"
2153 msgstr "Ogiltigt arkivdelsrubrik"
2154
2155 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
2156 msgid "Archive is too short"
2157 msgstr "Arkivet är för kort"
2158
2159 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:139
2160 msgid "Failed to read the archive headers"
2161 msgstr "Misslyckades med att läsa arkivrubriker"
2162
2163 #: apt-inst/filelist.cc:382
2164 msgid "DropNode called on still linked node"
2165 msgstr "DropNode anropat på fortfarande länkad nod"
2166
2167 #: apt-inst/filelist.cc:414
2168 msgid "Failed to locate the hash element!"
2169 msgstr "Misslyckades med att hitta hash-elementet!"
2170
2171 #: apt-inst/filelist.cc:461
2172 msgid "Failed to allocate diversion"
2173 msgstr "Misslyckades med att allokera omdirigering"
2174
2175 #: apt-inst/filelist.cc:466
2176 msgid "Internal error in AddDiversion"
2177 msgstr "Internt fel i AddDiversion"
2178
2179 #: apt-inst/filelist.cc:479
2180 #, c-format
2181 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2182 msgstr "Försöker att skriva över en omdirigering, %s -> %s och %s/%s"
2183
2184 #: apt-inst/filelist.cc:508
2185 #, c-format
2186 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2187 msgstr "Omdirigeringen %s -> %s inlagd två gånger"
2188
2189 #: apt-inst/filelist.cc:551
2190 #, c-format
2191 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2192 msgstr "Duplicerad konfigurationsfil %s/%s"
2193
2194 #: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
2195 #, c-format
2196 msgid "Failed to write file %s"
2197 msgstr "Misslyckades med att skriva filen %s"
2198
2199 #: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
2200 #, c-format
2201 msgid "Failed to close file %s"
2202 msgstr "Misslyckades med att stänga filen %s"
2203
2204 #: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165
2205 #, c-format
2206 msgid "The path %s is too long"
2207 msgstr "Sökvägen %s är för lång"
2208
2209 #: apt-inst/extract.cc:125
2210 #, c-format
2211 msgid "Unpacking %s more than once"
2212 msgstr "Packar upp %s flera gånger"
2213
2214 #: apt-inst/extract.cc:135
2215 #, c-format
2216 msgid "The directory %s is diverted"
2217 msgstr "Katalogen %s är omdirigerad"
2218
2219 #: apt-inst/extract.cc:145
2220 #, c-format
2221 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2222 msgstr "Paketet försöker att skriva till omdirigeringsmålet %s/%s"
2223
2224 #: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299
2225 msgid "The diversion path is too long"
2226 msgstr "Omdirigeringssökvägen är för lång"
2227
2228 #: apt-inst/extract.cc:242
2229 #, c-format
2230 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2231 msgstr "Katalogen %s ersätts av en icke-katalog"
2232
2233 #: apt-inst/extract.cc:282
2234 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2235 msgstr "Misslyckades med att hitta noden i sin hashkorg"
2236
2237 #: apt-inst/extract.cc:286
2238 msgid "The path is too long"
2239 msgstr "Sökvägen är för lång"
2240
2241 #: apt-inst/extract.cc:414
2242 #, c-format
2243 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2244 msgstr "Skriv över paketträff utan version för %s"
2245
2246 #: apt-inst/extract.cc:431
2247 #, c-format
2248 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2249 msgstr "Filen %s/%s skriver över den i paketet %s"
2250
2251 #: apt-inst/extract.cc:491
2252 #, c-format
2253 msgid "Unable to stat %s"
2254 msgstr "Kunde inte ta status på %s"
2255
2256 #: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
2257 #: apt-inst/deb/debfile.cc:54
2258 #, c-format
2259 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2260 msgstr "Detta är inte ett giltigt DEB-arkiv, delen \"%s\" saknas"
2261
2262 #: apt-inst/deb/debfile.cc:119
2263 #, c-format
2264 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2265 msgstr "Internt fel, kunde inta hitta delen %s"
2266
2267 #: apt-inst/deb/debfile.cc:213
2268 msgid "Unparsable control file"
2269 msgstr "Kunde inte tolka control-filen"
2270
2271 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2272 msgid "Can't mmap an empty file"
2273 msgstr "Kan inte utföra mmap på en tom fil"
2274
2275 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2276 #, c-format
2277 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2278 msgstr "Kunde inte duplicera filhandtag %i"
2279
2280 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2281 #, fuzzy, c-format
2282 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2283 msgstr "Kunde inte utföra mmap på %lu byte"
2284
2285 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2286 msgid "Unable to close mmap"
2287 msgstr "Kunde inte stänga mmap"
2288
2289 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2290 msgid "Unable to synchronize mmap"
2291 msgstr "Kunde inte synkronisera mmap"
2292
2293 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2294 #, c-format
2295 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2296 msgstr "Kunde inte utföra mmap på %lu byte"
2297
2298 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2299 msgid "Failed to truncate file"
2300 msgstr "Misslyckades med att kapa av filen"
2301
2302 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2303 #, c-format
2304 msgid ""
2305 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2306 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2307 msgstr ""
2308 "Dynamisk MMap fick slut på utrymme. Öka storleken för APT::Cache-Start. "
2309 "Aktuellt värde: %lu. (man 5 apt.conf)"
2310
2311 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440
2312 #, c-format
2313 msgid ""
2314 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2315 "reached."
2316 msgstr ""
2317 "Kunde inte öka storleken för MMap eftersom gränsen på %lu byte redan har "
2318 "uppnåtts."
2319
2320 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443
2321 msgid ""
2322 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2323 msgstr ""
2324 "Kunde inte öka storleken för MMap eftersom automatisk växt har inaktiverats "
2325 "av användaren."
2326
2327 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2328 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:401
2329 #, c-format
2330 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2331 msgstr "%lid %lih %limin %lis"
2332
2333 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2334 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:408
2335 #, c-format
2336 msgid "%lih %limin %lis"
2337 msgstr "%lih %limin %lis"
2338
2339 #. min means minutes, s means seconds
2340 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:415
2341 #, c-format
2342 msgid "%limin %lis"
2343 msgstr "%limin %lis"
2344
2345 #. s means seconds
2346 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2347 #, c-format
2348 msgid "%lis"
2349 msgstr "%lis"
2350
2351 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1229
2352 #, c-format
2353 msgid "Selection %s not found"
2354 msgstr "Valet %s hittades inte"
2355
2356 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:503
2357 #, c-format
2358 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2359 msgstr "Okänd typförkortning: \"%c\""
2360
2361 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:617
2362 #, c-format
2363 msgid "Opening configuration file %s"
2364 msgstr "Öppnar konfigurationsfilen %s"
2365
2366 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:785
2367 #, c-format
2368 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2369 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Block börjar utan namn."
2370
2371 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:804
2372 #, c-format
2373 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2374 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Felformat märke"
2375
2376 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:821
2377 #, c-format
2378 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2379 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Överflödigt skräp efter värde"
2380
2381 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:861
2382 #, c-format
2383 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2384 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Direktiv kan endast utföras på toppnivån"
2385
2386 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:868
2387 #, c-format
2388 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2389 msgstr "Syntaxfel %s:%u: För många nästlade inkluderingar"
2390
2391 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872 apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
2392 #, c-format
2393 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2394 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Inkluderad härifrån"
2395
2396 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
2397 #, c-format
2398 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2399 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Direktivet \"%s\" stöds inte"
2400
2401 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
2402 #, c-format
2403 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2404 msgstr "Syntaxfel %s:%u: clear-direktivet kräver ett flaggträd som argument"
2405
2406 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:934
2407 #, c-format
2408 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2409 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Överflödigt skräp vid filens slut"
2410
2411 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
2412 #, c-format
2413 msgid "%c%s... Error!"
2414 msgstr "%c%s... Fel!"
2415
2416 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2417 #, c-format
2418 msgid "%c%s... Done"
2419 msgstr "%c%s... Färdig"
2420
2421 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
2422 msgid "..."
2423 msgstr ""
2424
2425 #. Print the spinner
2426 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
2427 #, fuzzy, c-format
2428 msgid "%c%s... %u%%"
2429 msgstr "%c%s... Färdig"
2430
2431 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:116
2432 #, c-format
2433 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2434 msgstr "Kommandoradsflaggan \"%c\" [från %s] är inte känd."
2435
2436 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:141 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:150
2437 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:158
2438 #, c-format
2439 msgid "Command line option %s is not understood"
2440 msgstr "Förstår inte kommandoradsflaggan %s"
2441
2442 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
2443 #, c-format
2444 msgid "Command line option %s is not boolean"
2445 msgstr "Kommandoradsflaggan %s är inte boolsk"
2446
2447 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:225
2448 #, c-format
2449 msgid "Option %s requires an argument."
2450 msgstr "Flaggan %s kräver ett argument."
2451
2452 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:238 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:244
2453 #, c-format
2454 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2455 msgstr ""
2456 "Flaggan %s: Den angivna konfigurationsposten måste innehålla ett =<värde>."
2457
2458 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:273
2459 #, c-format
2460 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2461 msgstr "Flaggan %s kräver ett heltalsargument, inte \"%s\""
2462
2463 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:304
2464 #, c-format
2465 msgid "Option '%s' is too long"
2466 msgstr "Flaggan \"%s\" är för lång"
2467
2468 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:336
2469 #, c-format
2470 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2471 msgstr "Förstår inte %s, prova med \"true\" eller \"false\"."
2472
2473 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:386
2474 #, c-format
2475 msgid "Invalid operation %s"
2476 msgstr "Felaktig åtgärd %s"
2477
2478 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
2479 #, c-format
2480 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2481 msgstr "Kunde inte ta status på monteringspunkten %s."
2482
2483 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:225
2484 msgid "Failed to stat the cdrom"
2485 msgstr "Kunde inte ta status på cd-romen."
2486
2487 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:95
2488 #, c-format
2489 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2490 msgstr "Problem med att stänga gzip-filen %s"
2491
2492 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:228
2493 #, c-format
2494 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2495 msgstr "Använder inte låsning för skrivskyddade låsfilen %s"
2496
2497 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:233
2498 #, c-format
2499 msgid "Could not open lock file %s"
2500 msgstr "Kunde inte öppna låsfilen %s"
2501
2502 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:256
2503 #, c-format
2504 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2505 msgstr "Använder inte låsning för nfs-monterade låsfilen %s"
2506
2507 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:261
2508 #, c-format
2509 msgid "Could not get lock %s"
2510 msgstr "Kunde inte erhålla låset %s"
2511
2512 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:398 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:512
2513 #, c-format
2514 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2515 msgstr ""
2516
2517 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:432
2518 #, c-format
2519 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2520 msgstr ""
2521
2522 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:450
2523 #, c-format
2524 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2525 msgstr ""
2526
2527 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459
2528 #, c-format
2529 msgid ""
2530 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2531 msgstr ""
2532
2533 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862
2534 #, c-format
2535 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2536 msgstr "Underprocessen %s råkade ut för ett segmenteringsfel."
2537
2538 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864
2539 #, c-format
2540 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2541 msgstr "Underprocessen %s tog emot signal %u."
2542
2543 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:243
2544 #, c-format
2545 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2546 msgstr "Underprocessen %s svarade med en felkod (%u)"
2547
2548 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:236
2549 #, c-format
2550 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2551 msgstr "Underprocessen %s avslutades oväntat"
2552
2553 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1016
2554 #, c-format
2555 msgid "Could not open file %s"
2556 msgstr "Kunde inte öppna filen %s"
2557
2558 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1093
2559 #, c-format
2560 msgid "Could not open file descriptor %d"
2561 msgstr "Kunde inte öppna filhandtag %d"
2562
2563 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1178
2564 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2565 msgstr "Misslyckades med att skapa underprocess-IPC"
2566
2567 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1233
2568 msgid "Failed to exec compressor "
2569 msgstr "Misslyckades med att starta komprimerare "
2570
2571 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1326
2572 #, fuzzy, c-format
2573 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2574 msgstr "läsning, har fortfarande %lu att läsa men ingenting finns kvar"
2575
2576 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1413 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1435
2577 #, fuzzy, c-format
2578 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2579 msgstr "skrivning, har fortfarande %lu att skriva men kunde inte"
2580
2581 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1726
2582 #, c-format
2583 msgid "Problem closing the file %s"
2584 msgstr "Problem med att stänga filen %s"
2585
2586 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1738
2587 #, c-format
2588 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2589 msgstr "Problem med att byta namn på filen %s till %s"
2590
2591 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1749
2592 #, c-format
2593 msgid "Problem unlinking the file %s"
2594 msgstr "Problem med att avlänka filen %s"
2595
2596 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1762
2597 msgid "Problem syncing the file"
2598 msgstr "Problem med att synkronisera filen"
2599
2600 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2601 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:76
2602 #, c-format
2603 msgid "No keyring installed in %s."
2604 msgstr "Ingen nyckelring installerad i %s."
2605
2606 # Felmeddelande
2607 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2608 msgid "Empty package cache"
2609 msgstr "Paketcachen är tom"
2610
2611 #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2612 msgid "The package cache file is corrupted"
2613 msgstr "Paketcachefilen är skadad"
2614
2615 #: apt-pkg/pkgcache.cc:159
2616 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2617 msgstr "Paketcachefilens version är inkompatibel"
2618
2619 #: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2620 #, fuzzy
2621 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2622 msgstr "Paketcachefilen är skadad"
2623
2624 #: apt-pkg/pkgcache.cc:167
2625 #, c-format
2626 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2627 msgstr "Denna APT saknar stöd för versionssystemet \"%s\""
2628
2629 #: apt-pkg/pkgcache.cc:172
2630 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2631 msgstr "Paketcachen byggdes för en annan arkitektur"
2632
2633 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2634 msgid "Depends"
2635 msgstr "Beroende av"
2636
2637 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2638 msgid "PreDepends"
2639 msgstr "Förberoende av"
2640
2641 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2642 msgid "Suggests"
2643 msgstr "Föreslår"
2644
2645 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2646 msgid "Recommends"
2647 msgstr "Rekommenderar"
2648
2649 # "Konfliktar"?
2650 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2651 msgid "Conflicts"
2652 msgstr "Står i konflikt med"
2653
2654 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2655 msgid "Replaces"
2656 msgstr "Ersätter"
2657
2658 # "Föråldrar"?
2659 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2660 msgid "Obsoletes"
2661 msgstr "Föråldrar"
2662
2663 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2664 msgid "Breaks"
2665 msgstr "Gör sönder"
2666
2667 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2668 msgid "Enhances"
2669 msgstr "Utökar"
2670
2671 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2672 msgid "important"
2673 msgstr "viktigt"
2674
2675 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2676 msgid "required"
2677 msgstr "nödvändigt"
2678
2679 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2680 msgid "standard"
2681 msgstr "standard"
2682
2683 #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2684 msgid "optional"
2685 msgstr "valfri"
2686
2687 #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2688 msgid "extra"
2689 msgstr "extra"
2690
2691 #: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
2692 msgid "Building dependency tree"
2693 msgstr "Bygger beroendeträd"
2694
2695 #: apt-pkg/depcache.cc:133
2696 msgid "Candidate versions"
2697 msgstr "Kandiderande versioner"
2698
2699 #: apt-pkg/depcache.cc:162
2700 msgid "Dependency generation"
2701 msgstr "Beroendegenerering"
2702
2703 #: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
2704 msgid "Reading state information"
2705 msgstr "Läser tillståndsinformation"
2706
2707 #: apt-pkg/depcache.cc:244
2708 #, c-format
2709 msgid "Failed to open StateFile %s"
2710 msgstr "Misslyckades med att öppna StateFile %s"
2711
2712 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2713 #, c-format
2714 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2715 msgstr "Misslyckades med att skriva temporär StateFile %s"
2716
2717 #: apt-pkg/tagfile.cc:138
2718 #, c-format
2719 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2720 msgstr "Kunde inte tolka paketfilen %s (1)"
2721
2722 #: apt-pkg/tagfile.cc:231
2723 #, c-format
2724 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2725 msgstr "Kunde inte tolka paketfilen %s (2)"
2726
2727 #: apt-pkg/sourcelist.cc:96
2728 #, c-format
2729 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2730 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format ([option] ej tolkningsbar)"
2731
2732 #: apt-pkg/sourcelist.cc:99
2733 #, c-format
2734 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2735 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format ([option] för kort)"
2736
2737 #: apt-pkg/sourcelist.cc:110
2738 #, c-format
2739 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2740 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format ([%s] är inte en tilldelning)"
2741
2742 #: apt-pkg/sourcelist.cc:116
2743 #, c-format
2744 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2745 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format ([%s] saknar nyckel)"
2746
2747 #: apt-pkg/sourcelist.cc:119
2748 #, c-format
2749 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2750 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format ([%s] nyckeln %s saknar värde)"
2751
2752 #: apt-pkg/sourcelist.cc:132
2753 #, c-format
2754 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2755 msgstr "Rad %lu i källistan %s har (URI)"
2756
2757 #: apt-pkg/sourcelist.cc:134
2758 #, c-format
2759 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2760 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (dist)"
2761
2762 #: apt-pkg/sourcelist.cc:137
2763 #, c-format
2764 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2765 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (URI-tolkning)"
2766
2767 #: apt-pkg/sourcelist.cc:143
2768 #, c-format
2769 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2770 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (Absolut dist)"
2771
2772 #: apt-pkg/sourcelist.cc:150
2773 #, c-format
2774 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2775 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (dist-tolkning)"
2776
2777 #: apt-pkg/sourcelist.cc:248
2778 #, c-format
2779 msgid "Opening %s"
2780 msgstr "Öppnar %s"
2781
2782 #: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:495
2783 #, c-format
2784 msgid "Line %u too long in source list %s."
2785 msgstr "Rad %u är för lång i källistan %s."
2786
2787 #: apt-pkg/sourcelist.cc:289
2788 #, c-format
2789 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2790 msgstr "Rad %u i källistan %s har fel format (typ)"
2791
2792 #: apt-pkg/sourcelist.cc:293
2793 #, c-format
2794 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2795 msgstr "Typ \"%s\" är inte känd på rad %u i listan över källor %s"
2796
2797 #: apt-pkg/packagemanager.cc:296 apt-pkg/packagemanager.cc:922
2798 #, c-format
2799 msgid ""
2800 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2801 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2802 msgstr ""
2803 "Kunde inte genomföra omedelbar konfiguration på \"%s\". Se man 5 apt.conf "
2804 "under APT::Immediate-Configure för information. (%d)"
2805
2806 #: apt-pkg/packagemanager.cc:497 apt-pkg/packagemanager.cc:528
2807 #, fuzzy, c-format
2808 msgid "Could not configure '%s'. "
2809 msgstr "Kunde inte öppna filen \"%s\""
2810
2811 #: apt-pkg/packagemanager.cc:570
2812 #, c-format
2813 msgid ""
2814 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2815 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2816 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2817 msgstr ""
2818 "För att genomföra installationen måste det systemkritiska paketet %s "
2819 "tillfälligt tas bort på grund av en beroendespiral i Conflicts/Pre-Depends. "
2820 "Detta är oftast en dålig idé, men om du verkligen vill göra det kan du "
2821 "aktivera flaggan \"APT::Force-LoopBreak\"."
2822
2823 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
2824 #, c-format
2825 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2826 msgstr "Indexfiler av typ \"%s\" stöds inte"
2827
2828 #: apt-pkg/algorithms.cc:266
2829 #, c-format
2830 msgid ""
2831 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2832 msgstr ""
2833 "Paketet %s måste installeras om, men jag kan inte hitta något arkiv för det."
2834
2835 #: apt-pkg/algorithms.cc:1068
2836 msgid ""
2837 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2838 "held packages."
2839 msgstr ""
2840 "Fel, pkgProblemResolver::Resolve genererade avbrott; detta kan bero på "
2841 "tillbakahållna paket."
2842
2843 #: apt-pkg/algorithms.cc:1070
2844 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2845 msgstr "Kunde inte korrigera problemen, du har hållit tillbaka trasiga paket."
2846
2847 #: apt-pkg/acquire.cc:81 apt-pkg/cdrom.cc:838
2848 #, c-format
2849 msgid "List directory %spartial is missing."
2850 msgstr "Listkatalogen %spartial saknas."
2851
2852 #: apt-pkg/acquire.cc:85
2853 #, c-format
2854 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2855 msgstr "Arkivkatalogen %spartial saknas."
2856
2857 #: apt-pkg/acquire.cc:93
2858 #, c-format
2859 msgid "Unable to lock directory %s"
2860 msgstr "Kunde inte låsa katalogen %s"
2861
2862 #. only show the ETA if it makes sense
2863 #. two days
2864 #: apt-pkg/acquire.cc:893
2865 #, c-format
2866 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2867 msgstr "Hämtar fil %li av %li (%s återstår)"
2868
2869 #: apt-pkg/acquire.cc:895
2870 #, c-format
2871 msgid "Retrieving file %li of %li"
2872 msgstr "Hämtar fil %li av %li"
2873
2874 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2875 #, c-format
2876 msgid "The method driver %s could not be found."
2877 msgstr "Metoddrivrutinen %s kunde inte hittas."
2878
2879 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2880 #, c-format
2881 msgid "Method %s did not start correctly"
2882 msgstr "Metoden %s startade inte korrekt"
2883
2884 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:447
2885 #, c-format
2886 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2887 msgstr ""
2888 "Mata in skivan med etiketten \"%s\" i enheten \"%s\" och tryck på Enter."
2889
2890 #: apt-pkg/init.cc:143
2891 #, c-format
2892 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2893 msgstr "Paketsystemet \"%s\" stöds inte"
2894
2895 #
2896 #: apt-pkg/init.cc:159
2897 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2898 msgstr "Kunde inte fastställa en lämplig paketsystemstyp"
2899
2900 #: apt-pkg/clean.cc:57
2901 #, c-format
2902 msgid "Unable to stat %s."
2903 msgstr "Kunde inte ta status på %s."
2904
2905 #: apt-pkg/srcrecords.cc:47
2906 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2907 msgstr "Du måste lägga till några \"source\"-URI:er i din sources.list"
2908
2909 #: apt-pkg/cachefile.cc:87
2910 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2911 msgstr "Paketlistan eller statusfilen kunde inte tolkas eller öppnas."
2912
2913 #: apt-pkg/cachefile.cc:91
2914 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2915 msgstr "Du kan möjligen rätta till problemet genom att köra \"apt-get update\""
2916
2917 #: apt-pkg/cachefile.cc:109
2918 msgid "The list of sources could not be read."
2919 msgstr "Listan över källor kunde inte läsas."
2920
2921 #: apt-pkg/policy.cc:75
2922 #, c-format
2923 msgid ""
2924 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2925 "available in the sources"
2926 msgstr ""
2927
2928 # "Package" är en sträng i konfigurationsfilen
2929 #: apt-pkg/policy.cc:410
2930 #, c-format
2931 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2932 msgstr "Ogiltig post i konfigurationsfilen %s, \"Package\"-rubriken saknas"
2933
2934 #: apt-pkg/policy.cc:432
2935 #, c-format
2936 msgid "Did not understand pin type %s"
2937 msgstr "Förstod inte nåltypen %s"
2938
2939 #: apt-pkg/policy.cc:440
2940 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2941 msgstr "Prioritet ej angiven (eller noll) för nål"
2942
2943 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
2944 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2945 msgstr "Cachen har ett inkompatibelt versionssystem"
2946
2947 # NewPackage etc. är funktionsnamn
2948 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2949 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2950 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
2951 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:321
2952 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:334 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376
2953 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:380 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397
2954 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:405 apt-pkg/pkgcachegen.cc:409
2955 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:413 apt-pkg/pkgcachegen.cc:434
2956 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:473 apt-pkg/pkgcachegen.cc:511
2957 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:518 apt-pkg/pkgcachegen.cc:549
2958 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:563
2959 #, fuzzy, c-format
2960 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2961 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (FindPkg)"
2962
2963 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
2964 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2965 msgstr "Grattis, du överskred antalet paketnamn som denna APT kan hantera."
2966
2967 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2968 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2969 msgstr "Grattis, du överskred antalet versioner som denna APT kan hantera."
2970
2971 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2972 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2973 msgstr "Grattis, du överskred antalet beskrivningar som denna APT kan hantera."
2974
2975 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2976 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2977 msgstr "Grattis, du överskred antalet beroenden som denna APT kan hantera."
2978
2979 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
2980 #, c-format
2981 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2982 msgstr "Paketet %s %s hittades inte när filberoenden hanterades"
2983
2984 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1199
2985 #, c-format
2986 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2987 msgstr "Kunde inte ta status på källkodspaketlistan %s"
2988
2989 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1287 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1391
2990 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1397 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1554
2991 msgid "Reading package lists"
2992 msgstr "Läser paketlistor"
2993
2994 # Bättre ord?
2995 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304
2996 msgid "Collecting File Provides"
2997 msgstr "Samlar filtillhandahållningar"
2998
2999 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1503
3000 msgid "IO Error saving source cache"
3001 msgstr "In-/utfel vid lagring av källcache"
3002
3003 #: apt-pkg/acquire-item.cc:139
3004 #, c-format
3005 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
3006 msgstr "namnbyte misslyckades, %s (%s -> %s)."
3007
3008 #: apt-pkg/acquire-item.cc:154
3009 msgid "Hash Sum mismatch"
3010 msgstr "Hash-kontrollsumman stämmer inte"
3011
3012 #: apt-pkg/acquire-item.cc:159
3013 msgid "Size mismatch"
3014 msgstr "Storleken stämmer inte"
3015
3016 #: apt-pkg/acquire-item.cc:164
3017 #, fuzzy
3018 msgid "Invalid file format"
3019 msgstr "Felaktig åtgärd %s"
3020
3021 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1419
3022 #, c-format
3023 msgid ""
3024 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3025 "or malformed file)"
3026 msgstr ""
3027
3028 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1435
3029 #, fuzzy, c-format
3030 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3031 msgstr "Kunde inte tolka \"Release\"-filen %s"
3032
3033 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1477
3034 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3035 msgstr "Det finns ingen öppen nyckel tillgänglig för följande nyckel-id:n:\n"
3036
3037 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1515
3038 #, c-format
3039 msgid ""
3040 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3041 "repository will not be applied."
3042 msgstr ""
3043
3044 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1537
3045 #, c-format
3046 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3047 msgstr "Konflikt i distribution: %s (förväntade %s men fick %s)"
3048
3049 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1567
3050 #, c-format
3051 msgid ""
3052 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
3053 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
3054 msgstr ""
3055 "Ett fel inträffade vid verifiering av signaturen. Förrådet har inte "
3056 "uppdaterats och de tidigare indexfilerna kommer att användas. GPG-fel: %s: "
3057 "%s\n"
3058
3059 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3060 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1577 apt-pkg/acquire-item.cc:1582
3061 #, c-format
3062 msgid "GPG error: %s: %s"
3063 msgstr "GPG-fel: %s: %s"
3064
3065 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1705
3066 #, c-format
3067 msgid ""
3068 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3069 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
3070 msgstr ""
3071 "Jag kunde inte hitta någon fil för paketet %s. Detta kan betyda att du "
3072 "manuellt måste reparera detta paket (på grund av saknad arkitektur)."
3073
3074 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1771
3075 #, c-format
3076 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
3077 msgstr ""
3078
3079 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1829
3080 #, c-format
3081 msgid ""
3082 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3083 msgstr "Paketindexfilerna är skadede. Inget \"Filename:\"-fält för paketet %s."
3084
3085 #: apt-pkg/indexrecords.cc:73
3086 #, c-format
3087 msgid "Unable to parse Release file %s"
3088 msgstr "Kunde inte tolka \"Release\"-filen %s"
3089
3090 #: apt-pkg/indexrecords.cc:81
3091 #, c-format
3092 msgid "No sections in Release file %s"
3093 msgstr "Inga sektioner i Release-filen %s"
3094
3095 #: apt-pkg/indexrecords.cc:112
3096 #, c-format
3097 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3098 msgstr "Ingen Hash-post i Release-filen %s"
3099
3100 #: apt-pkg/indexrecords.cc:125
3101 #, c-format
3102 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3103 msgstr "Ogiltig \"Valid-Until\"-post i Release-filen %s"
3104
3105 #: apt-pkg/indexrecords.cc:144
3106 #, c-format
3107 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3108 msgstr "Ogiltig \"Date\"-post i Release-filen %s"
3109
3110 #: apt-pkg/vendorlist.cc:78
3111 #, c-format
3112 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3113 msgstr "Leverantörsblocket %s saknar fingeravtryck"
3114
3115 #: apt-pkg/cdrom.cc:576
3116 #, c-format
3117 msgid ""
3118 "Using CD-ROM mount point %s\n"
3119 "Mounting CD-ROM\n"
3120 msgstr ""
3121 "Använder cd-rom-monteringspunkten %s\n"
3122 "Monterar cd-rom\n"
3123
3124 #: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
3125 msgid "Identifying.. "
3126 msgstr "Identifierar.. "
3127
3128 #: apt-pkg/cdrom.cc:613
3129 #, c-format
3130 msgid "Stored label: %s\n"
3131 msgstr "Lagrad etikett: %s \n"
3132
3133 #: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:915
3134 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3135 msgstr "Avmonterar cd-rom...\n"
3136
3137 #: apt-pkg/cdrom.cc:642
3138 #, c-format
3139 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3140 msgstr "Använder cd-rom-monteringspunkten %s\n"
3141
3142 #: apt-pkg/cdrom.cc:660
3143 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3144 msgstr "Avmonterar cd-rom\n"
3145
3146 #: apt-pkg/cdrom.cc:665
3147 msgid "Waiting for disc...\n"
3148 msgstr "Väntar på skiva...\n"
3149
3150 #: apt-pkg/cdrom.cc:674
3151 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3152 msgstr "Monterar cd-rom...\n"
3153
3154 #: apt-pkg/cdrom.cc:693
3155 msgid "Scanning disc for index files..\n"
3156 msgstr "Söker efter indexfiler på skivan...\n"
3157
3158 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
3159 #, c-format
3160 msgid ""
3161 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3162 "%zu signatures\n"
3163 msgstr ""
3164 "Hittade %zu paketindex, %zu källkodsindex, %zu översättningsindex och %zu "
3165 "signaturer\n"
3166
3167 #: apt-pkg/cdrom.cc:755
3168 msgid ""
3169 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3170 "wrong architecture?"
3171 msgstr ""
3172 "Kunde inte hitta några paketfiler. Detta är kanske inte en Debian-skiva "
3173 "eller felaktig arkitektur?"
3174
3175 #: apt-pkg/cdrom.cc:782
3176 #, c-format
3177 msgid "Found label '%s'\n"
3178 msgstr "Hittade etiketten \"%s\"\n"
3179
3180 #: apt-pkg/cdrom.cc:811
3181 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3182 msgstr "Namnet är ogiltigt, försök igen.\n"
3183
3184 #: apt-pkg/cdrom.cc:828
3185 #, c-format
3186 msgid ""
3187 "This disc is called: \n"
3188 "'%s'\n"
3189 msgstr ""
3190 "Denna skiva heter: \n"
3191 "\"%s\"\n"
3192
3193 #: apt-pkg/cdrom.cc:830
3194 msgid "Copying package lists..."
3195 msgstr "Kopierar paketlistor..."
3196
3197 #: apt-pkg/cdrom.cc:865
3198 msgid "Writing new source list\n"
3199 msgstr "Skriver ny källista\n"
3200
3201 #: apt-pkg/cdrom.cc:873
3202 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3203 msgstr "Poster i källistan för denna skiva:\n"
3204
3205 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
3206 #, c-format
3207 msgid "Wrote %i records.\n"
3208 msgstr "Skrev %i poster.\n"
3209
3210 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
3211 #, c-format
3212 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3213 msgstr "Skrev %i poster med %i saknade filer.\n"
3214
3215 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
3216 #, c-format
3217 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3218 msgstr "Skrev %i poster med %i filer som inte stämmer\n"
3219
3220 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
3221 #, c-format
3222 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3223 msgstr "Skrev %i poster med %i saknade filer och %i filer som inte stämmer\n"
3224
3225 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
3226 #, c-format
3227 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3228 msgstr "Kan inte hitta autentiseringspost för: %s"
3229
3230 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
3231 #, c-format
3232 msgid "Hash mismatch for: %s"
3233 msgstr "Hash-kontrollsumman stämmer inte för: %s"
3234
3235 #: apt-pkg/cacheset.cc:467
3236 #, c-format
3237 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3238 msgstr "Utgåvan \"%s\" för \"%s\" hittades inte"
3239
3240 #: apt-pkg/cacheset.cc:470
3241 #, c-format
3242 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3243 msgstr "Version \"%s\" för \"%s\" hittades inte"
3244
3245 #: apt-pkg/cacheset.cc:581
3246 #, c-format
3247 msgid "Couldn't find task '%s'"
3248 msgstr "Kunde inte hitta funktionen \"%s\""
3249
3250 #: apt-pkg/cacheset.cc:587
3251 #, c-format
3252 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3253 msgstr "Kunde inte hitta något paket enligt reguljära uttrycket \"%s\""
3254
3255 #: apt-pkg/cacheset.cc:598
3256 #, c-format
3257 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3258 msgstr ""
3259 "Kan inte välja versioner från paketet \"%s\" eftersom det är helt virtuellt"
3260
3261 #: apt-pkg/cacheset.cc:605 apt-pkg/cacheset.cc:612
3262 #, c-format
3263 msgid ""
3264 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3265 "neither of them"
3266 msgstr ""
3267 "Kan inte välja installerad version eller kandidatversion från paketet \"%s\" "
3268 "eftersom det inte har någon av dem"
3269
3270 #: apt-pkg/cacheset.cc:619
3271 #, c-format
3272 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3273 msgstr ""
3274 "Kan inte välja senaste version från paketet \"%s\" eftersom det är helt "
3275 "virtuellt"
3276
3277 #: apt-pkg/cacheset.cc:627
3278 #, c-format
3279 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3280 msgstr ""
3281 "Kan inte välja kandidatversion från paketet %s eftersom det inte har någon "
3282 "kandidat"
3283
3284 #: apt-pkg/cacheset.cc:635
3285 #, c-format
3286 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3287 msgstr ""
3288 "Kan inte välja installerad version från paketet %s eftersom det inte är "
3289 "installerat"
3290
3291 #: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3292 msgid "Send scenario to solver"
3293 msgstr ""
3294
3295 #: apt-pkg/edsp.cc:209
3296 msgid "Send request to solver"
3297 msgstr ""
3298
3299 #: apt-pkg/edsp.cc:279
3300 msgid "Prepare for receiving solution"
3301 msgstr ""
3302
3303 #: apt-pkg/edsp.cc:286
3304 msgid "External solver failed without a proper error message"
3305 msgstr ""
3306
3307 #: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
3308 msgid "Execute external solver"
3309 msgstr ""
3310
3311 #: apt-pkg/install-progress.cc:50
3312 #, c-format
3313 msgid "Progress: [%3i%%]"
3314 msgstr ""
3315
3316 #: apt-pkg/install-progress.cc:84 apt-pkg/install-progress.cc:167
3317 msgid "Running dpkg"
3318 msgstr "Kör dpkg"
3319
3320 #: apt-pkg/update.cc:110 apt-pkg/update.cc:112
3321 #, fuzzy
3322 msgid ""
3323 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3324 "used instead."
3325 msgstr ""
3326 "Vissa indexfiler kunde inte hämtas, de har ignorerats eller så har de gamla "
3327 "använts istället."
3328
3329 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:90
3330 #, c-format
3331 msgid "Installing %s"
3332 msgstr "Installerar %s"
3333
3334 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:91 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:977
3335 #, c-format
3336 msgid "Configuring %s"
3337 msgstr "Konfigurerar %s"
3338
3339 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:92 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:984
3340 #, c-format
3341 msgid "Removing %s"
3342 msgstr "Tar bort %s"
3343
3344 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:93
3345 #, c-format
3346 msgid "Completely removing %s"
3347 msgstr "Tar bort hela %s"
3348
3349 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:94
3350 #, c-format
3351 msgid "Noting disappearance of %s"
3352 msgstr "Uppmärksammar försvinnandet av %s"
3353
3354 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
3355 #, c-format
3356 msgid "Running post-installation trigger %s"
3357 msgstr "Kör efterinstallationsutlösare %s"
3358
3359 #. FIXME: use a better string after freeze
3360 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:808
3361 #, c-format
3362 msgid "Directory '%s' missing"
3363 msgstr "Katalogen \"%s\" saknas"
3364
3365 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:823 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:845
3366 #, c-format
3367 msgid "Could not open file '%s'"
3368 msgstr "Kunde inte öppna filen \"%s\""
3369
3370 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:970
3371 #, c-format
3372 msgid "Preparing %s"
3373 msgstr "Förbereder %s"
3374
3375 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:971
3376 #, c-format
3377 msgid "Unpacking %s"
3378 msgstr "Packar upp %s"
3379
3380 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:976
3381 #, c-format
3382 msgid "Preparing to configure %s"
3383 msgstr "Förbereder konfigurering av %s"
3384
3385 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:978
3386 #, c-format
3387 msgid "Installed %s"
3388 msgstr "Installerade %s"
3389
3390 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:983
3391 #, c-format
3392 msgid "Preparing for removal of %s"
3393 msgstr "Förbereder borttagning av %s"
3394
3395 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:985
3396 #, c-format
3397 msgid "Removed %s"
3398 msgstr "Tog bort %s"
3399
3400 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
3401 #, c-format
3402 msgid "Preparing to completely remove %s"
3403 msgstr "Förbereder borttagning av hela %s"
3404
3405 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:991
3406 #, c-format
3407 msgid "Completely removed %s"
3408 msgstr "Tog bort hela %s"
3409
3410 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1041 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1062
3411 #, fuzzy, c-format
3412 msgid "Can not write log (%s)"
3413 msgstr "Kunde inte skriva till %s"
3414
3415 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1041
3416 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3417 msgstr ""
3418
3419 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1062
3420 msgid "Is stdout a terminal?"
3421 msgstr ""
3422
3423 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1545
3424 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3425 msgstr ""
3426
3427 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1607
3428 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3429 msgstr "Ingen apport-rapport skrevs därför att MaxReports redan har uppnåtts"
3430
3431 #. check if its not a follow up error
3432 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1612
3433 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3434 msgstr "beroendeproblem - lämnar okonfigurerad"
3435
3436 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1614
3437 msgid ""
3438 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3439 "error from a previous failure."
3440 msgstr ""
3441 "Ingen apport-rapport skrevs därför att felmeddelandet indikerar att det är "
3442 "ett efterföljande fel från ett tidigare problem."
3443
3444 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1620
3445 msgid ""
3446 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3447 "error"
3448 msgstr ""
3449 "Ingen apport-rapport skrevs därför att felmeddelandet indikerar att "
3450 "diskutrymmet är slut"
3451
3452 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1627
3453 msgid ""
3454 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3455 "error"
3456 msgstr ""
3457 "Ingen apport-rapport skrevs därför att felmeddelandet indikerar att minnet "
3458 "är slut"
3459
3460 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1634 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1640
3461 #, fuzzy
3462 msgid ""
3463 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3464 "local system"
3465 msgstr ""
3466 "Ingen apport-rapport skrevs därför att felmeddelandet indikerar att "
3467 "diskutrymmet är slut"
3468
3469 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1661
3470 msgid ""
3471 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3472 msgstr ""
3473 "Ingen apport-rapport skrevs därför att felmeddelandet indikerar ett in-/ut-"
3474 "fel för dpkg"
3475
3476 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
3477 #, c-format
3478 msgid ""
3479 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3480 "it?"
3481 msgstr ""
3482 "Kunde inte låsa administrationskatalogen (%s). Använder en annan process den?"
3483
3484 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
3485 #, c-format
3486 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3487 msgstr "Kunde inte låsa administrationskatalogen (%s). Är du root?"
3488
3489 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3490 #. dpkg --configure -a
3491 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
3492 #, c-format
3493 msgid ""
3494 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3495 msgstr ""
3496 "dpkg avbröts. Du måste köra \"%s\" manuellt för att korrigera problemet. "
3497
3498 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
3499 msgid "Not locked"
3500 msgstr "Inte låst"
3501
3502 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3503 #~ msgstr "Observera, väljer \"%s\" för funktionen \"%s\"\n"
3504
3505 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3506 #~ msgstr "Observera, väljer \"%s\" för det reguljära uttrycket \"%s\"\n"
3507
3508 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3509 #~ msgstr "Paketet %s är ett virtuellt paket som tillhandahålls av:\n"
3510
3511 #~ msgid " [Not candidate version]"
3512 #~ msgstr " [Inte kandidatversion]"
3513
3514 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3515 #~ msgstr "Du bör uttryckligen ange ett att installera."
3516
3517 #~ msgid ""
3518 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3519 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3520 #~ "is only available from another source\n"
3521 #~ msgstr ""
3522 #~ "Paketet %s är inte tillgängligt, men ett annat paket hänvisar till det.\n"
3523 #~ "Det kan betyda att paketet saknas, har blivit föråldrat eller endast\n"
3524 #~ "är tillgängligt från andra källor\n"
3525
3526 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3527 #~ msgstr "Dock kan följande paket ersätta det:"
3528
3529 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3530 #~ msgstr "Paketet \"%s\" har ingen installationskandidat"
3531
3532 #~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3533 #~ msgstr "Virtuella paket som \"%s\" kan inte tas bort\n"
3534
3535 #, fuzzy
3536 #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
3537 #~ msgstr "Paketet %s är inte installerat, så det tas inte bort\n"
3538
3539 #, fuzzy
3540 #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
3541 #~ msgstr "Paketet %s är inte installerat, så det tas inte bort\n"
3542
3543 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3544 #~ msgstr "Observera, väljer \"%s\" istället för \"%s\"\n"
3545
3546 #~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
3547 #~ msgstr ""
3548 #~ "Hoppar över %s, det är redan installerat och uppgradering har inte "
3549 #~ "valts.\n"
3550
3551 #~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
3552 #~ msgstr ""
3553 #~ "Hoppar över %s, det är inte installerat och endast uppgraderingar har "
3554 #~ "begärts.\n"
3555
3556 #~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
3557 #~ msgstr "Ominstallation av %s är inte möjlig, det kan inte hämtas.\n"
3558
3559 #~ msgid "%s is already the newest version.\n"
3560 #~ msgstr "%s är redan den senaste versionen.\n"
3561
3562 #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
3563 #~ msgstr "Valde version \"%s\" (%s) för \"%s\"\n"
3564
3565 #, fuzzy
3566 #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
3567 #~ msgstr "Valde version \"%s\" (%s) för \"%s\"\n"
3568
3569 #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3570 #~ msgstr "Ignorera otillgängliga målutgåvan \"%s\" av paketet \"%s\""
3571
3572 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3573 #~ msgstr ""
3574 #~ "Detta är inte ett giltigt DEB-arkiv, \"%s\", \"%s\" och \"%s\" saknas"
3575
3576 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3577 #~ msgstr "MD5-kontrollsumman stämmer inte"
3578
3579 #~ msgid ""
3580 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3581 #~ "need to manually fix this package."
3582 #~ msgstr ""
3583 #~ "Jag kunde inte hitta någon fil för paketet %s. Detta kan betyda att du "
3584 #~ "manuellt måste reparera detta paket."
3585
3586 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3587 #~ msgstr ""
3588 #~ "Kan inte skriva loggfil, openpty() misslyckades (/dev/pts inte "
3589 #~ "monterad?)\n"
3590
3591 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3592 #~ msgstr "Hoppar över icke-existerande filen %s"
3593
3594 #~ msgid "Failed to remove %s"
3595 #~ msgstr "Misslyckades med att ta bort %s"
3596
3597 #~ msgid "Unable to create %s"
3598 #~ msgstr "Kunde inte skapa %s"
3599
3600 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3601 #~ msgstr "Misslyckades att ta status på %sinfo"
3602
3603 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3604 #~ msgstr "Katalogerna info och temp måste vara på samma filsystem"
3605
3606 # Felmeddelande för misslyckad chdir
3607 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3608 #~ msgstr "Misslyckades att växla till adminkatalogen %sinfo"
3609
3610 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3611 #~ msgstr "Internt fel när namn på Package-fil skulle hämtas"
3612
3613 #~ msgid "Reading file listing"
3614 #~ msgstr "Läser fillista"
3615
3616 #~ msgid ""
3617 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3618 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3619 #~ "package!"
3620 #~ msgstr ""
3621 #~ "Misslyckades med att öppna listfilen \"%sinfo/%s\". Om du inte kan "
3622 #~ "återskapa filen, skapa en tom och installera omedelbart om samma version "
3623 #~ "av paketet!"
3624
3625 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3626 #~ msgstr "Misslyckades med att läsa listfilen %sinfo/%s"
3627
3628 #~ msgid "Internal error getting a node"
3629 #~ msgstr "Internt fel när en nod skulle hämtas"
3630
3631 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3632 #~ msgstr "Misslyckades med att öppna omdirigeringsfilen %sdiversions"
3633
3634 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3635 #~ msgstr "Omdirigeringsfilen är skadad"
3636
3637 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3638 #~ msgstr "Felaktig rad i omdirigeringsfilen: %s"
3639
3640 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3641 #~ msgstr "Internt fel när en omdirigering skulle läggas till"
3642
3643 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3644 #~ msgstr "Paketcachen måste först initieras"
3645
3646 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3647 #~ msgstr "Misslyckades med att hitta Package:-rubrik, position %lu"
3648
3649 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3650 #~ msgstr "Felaktig ConfFile-sektion i statusfilen. Position %lu"
3651
3652 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3653 #~ msgstr "Fel vid tolkning av MD5. Position %lu"
3654
3655 # chdir
3656 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3657 #~ msgstr "Kunde inte byta till %s"
3658
3659 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3660 #~ msgstr "Misslyckades med att hitta en giltig control-fil"
3661
3662 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3663 #~ msgstr "Kunde inte öppna rör för %s"
3664
3665 # %s = programnamn
3666 #~ msgid "Read error from %s process"
3667 #~ msgstr "Läsfel från %s-processen"
3668
3669 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3670 #~ msgstr "Fick en ensam rubrikrad på %u tecken"
3671
3672 #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3673 #~ msgstr "Observera: Detta sker med automatik och vid behov av dpkg."
3674
3675 # parametrar: filnamn, radnummer
3676 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3677 #~ msgstr "Felaktig override %s rad %lu #1"
3678
3679 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3680 #~ msgstr "Felaktig override %s rad %lu #2"
3681
3682 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3683 #~ msgstr "Felaktig override %s rad %lu #3"
3684
3685 #~ msgid "decompressor"
3686 #~ msgstr "uppackare"
3687
3688 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3689 #~ msgstr "läsning, har fortfarande %lu att läsa men ingenting finns kvar"
3690
3691 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3692 #~ msgstr "skrivning, har fortfarande %lu att skriva men kunde inte"
3693
3694 #~ msgid ""
3695 #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3696 #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3697 #~ msgstr ""
3698 #~ "Kunde inte genomföra omedelbar konfiguration på redan uppackade \"%s\". "
3699 #~ "Se man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure för information."
3700
3701 # NewPackage etc. är funktionsnamn
3702 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3703 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewPackage)"
3704
3705 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3706 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage1)"
3707
3708 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3709 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileDesc1)"
3710
3711 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3712 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage2)"
3713
3714 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3715 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileVer1)"
3716
3717 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3718 #~ msgstr "Fel uppstod vid behandling av %s (NewVersion%d)"
3719
3720 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3721 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage3)"
3722
3723 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3724 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileDesc2)"
3725
3726 # NewPackage etc. är funktionsnamn
3727 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3728 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (FindPkg)"
3729
3730 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3731 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (CollectFileProvides)"
3732
3733 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3734 #~ msgstr "Internt fel, kunde inte hitta del"
3735
3736 #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3737 #~ msgstr "Internt fel, gruppen \"%s\" har inget installerbart pseudo-paket"
3738
3739 #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3740 #~ msgstr "Release-filen har gått ut, ignorerar %s (ogiltig sedan %s)"
3741
3742 #~ msgid "E: Too many keyrings should be passed to gpgv. Exiting."
3743 #~ msgstr "F: För många nyckelringar skulle skickas till gpgv. Avslutar."
3744
3745 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3746 #~ msgstr ""
3747 #~ "E: Argumentslistan från Acquire::gpgv::Options är för lång. Avslutar."
3748
3749 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3750 #~ msgstr "Rad %u i källistan %s har fel format (leverantörs-id)"
3751
3752 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3753 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewVersion2)"
3754
3755 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3756 #~ msgstr "Kunde inte komma åt nyckelring: \"%s\""
3757
3758 #~ msgid "Could not patch file"
3759 #~ msgstr "Kunde inte lägga på programfix på filen"
3760
3761 #~ msgid " %4i %s\n"
3762 #~ msgstr " %4i %s\n"