1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # This file is put in the public domain.
3 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
7 "Project-Id-Version: apt\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-01-11 15:17+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2008-11-20 23:27+0530\n"
11 "Last-Translator: Sampada <sampadanakhare@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Marathi, janabhaaratii, C-DAC, Mumbai, India "
13 "<janabhaaratii@cdacmumbai.in>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: cmdline/apt-cache.cc:141
20 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
21 msgstr "पॅकेज %s आवृती %s मध्ये एक अनोळखी डीईपी:आहे\n"
23 #: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:550 cmdline/apt-cache.cc:644
24 #: cmdline/apt-cache.cc:797 cmdline/apt-cache.cc:1021
25 #: cmdline/apt-cache.cc:1423 cmdline/apt-cache.cc:1575
27 msgid "Unable to locate package %s"
28 msgstr "पॅकेज %s शोधण्यास असमर्थ आहे"
30 #: cmdline/apt-cache.cc:245
31 msgid "Total package names: "
32 msgstr "पॅकेजची सर्व नांवे: "
34 #: cmdline/apt-cache.cc:285
35 msgid " Normal packages: "
36 msgstr " सामान्य पॅकेजेस्: "
38 #: cmdline/apt-cache.cc:286
39 msgid " Pure virtual packages: "
40 msgstr " शुध्द आभासी पॅकेजेस्:"
42 #: cmdline/apt-cache.cc:287
43 msgid " Single virtual packages: "
44 msgstr " एकमेव आभासी पॅकेजेस्:"
46 #: cmdline/apt-cache.cc:288
47 msgid " Mixed virtual packages: "
48 msgstr "मिश्रित आभासी पॅकेजेस्:"
50 #: cmdline/apt-cache.cc:289
52 msgstr " हरवलेले/गहाळ: "
54 #: cmdline/apt-cache.cc:291
55 msgid "Total distinct versions: "
56 msgstr "एकूण स्पष्ट आवृत्या: "
58 #: cmdline/apt-cache.cc:293
59 msgid "Total distinct descriptions: "
60 msgstr "एकूण स्पष्ट विवरणे: "
62 #: cmdline/apt-cache.cc:295
63 msgid "Total dependencies: "
64 msgstr "एकूण निर्भरता:"
66 #: cmdline/apt-cache.cc:298
67 msgid "Total ver/file relations: "
68 msgstr "एकूण व्हीईआर/संचिका परस्पर संबंध:"
70 #: cmdline/apt-cache.cc:300
71 msgid "Total Desc/File relations: "
72 msgstr "एकूण विव/संचिका परस्पर संबंध:"
74 #: cmdline/apt-cache.cc:302
75 msgid "Total Provides mappings: "
76 msgstr "एकूण मॅपींगस् तरतूद: "
78 #: cmdline/apt-cache.cc:314
79 msgid "Total globbed strings: "
80 msgstr "एकूण एकत्रित अक्षरसंच:"
82 #: cmdline/apt-cache.cc:328
83 msgid "Total dependency version space: "
84 msgstr "एकूण परावलंबित आवृत्ती अवकाश:"
86 #: cmdline/apt-cache.cc:333
87 msgid "Total slack space: "
88 msgstr "एकूण दुर्लक्षित अवकाश:"
90 #: cmdline/apt-cache.cc:341
91 msgid "Total space accounted for: "
92 msgstr "हिशेबात घेतलेली एकूण अवकाश(जागा):"
94 #: cmdline/apt-cache.cc:469 cmdline/apt-cache.cc:1221
96 msgid "Package file %s is out of sync."
97 msgstr "पॅकेज संचिका %s सिंक्रोनाइज नाहीत"
99 #: cmdline/apt-cache.cc:1297
100 msgid "You must give exactly one pattern"
101 msgstr "तुम्हाला फक्त एकच नमुना द्यावा लागेल"
103 #: cmdline/apt-cache.cc:1451
104 msgid "No packages found"
105 msgstr "पॅकेजेस सापडले नाहीत"
107 #: cmdline/apt-cache.cc:1528
108 msgid "Package files:"
109 msgstr "पॅकेज संचिका:"
111 #: cmdline/apt-cache.cc:1535 cmdline/apt-cache.cc:1622
112 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
113 msgstr "दृतिका सिंक नाही,पॅकेज संचिका क्ष-संदर्भ करता येत नाही"
115 #. Show any packages have explicit pins
116 #: cmdline/apt-cache.cc:1549
117 msgid "Pinned packages:"
118 msgstr "एकत्रित पॅकेजेस:"
120 #: cmdline/apt-cache.cc:1561 cmdline/apt-cache.cc:1602
122 msgstr "(मिळाले नाही)"
125 #: cmdline/apt-cache.cc:1582
127 msgstr "अधिष्ठापित केले:"
129 #: cmdline/apt-cache.cc:1584 cmdline/apt-cache.cc:1592
131 msgstr "(कोणताच नाही)"
134 #: cmdline/apt-cache.cc:1589
138 #: cmdline/apt-cache.cc:1599
139 msgid " Package pin: "
140 msgstr "पॅकेज (पिन):"
142 #. Show the priority tables
143 #: cmdline/apt-cache.cc:1608
144 msgid " Version table:"
145 msgstr "आवृत्ती कोष्टक:"
147 #: cmdline/apt-cache.cc:1718 cmdline/apt-cdrom.cc:134 cmdline/apt-config.cc:70
148 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
149 #: cmdline/apt-get.cc:2675 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
151 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
152 msgstr "%s %s हे %s करिता %s %s वर संग्रहित\n"
154 #: cmdline/apt-cache.cc:1725
156 "Usage: apt-cache [options] command\n"
157 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
158 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
159 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
161 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
162 "cache files, and query information from them\n"
165 " add - Add a package file to the source cache\n"
166 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
167 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
168 " showsrc - Show source records\n"
169 " stats - Show some basic statistics\n"
170 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
171 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
172 " unmet - Show unmet dependencies\n"
173 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
174 " show - Show a readable record for the package\n"
175 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
176 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
177 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
178 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
179 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
180 " policy - Show policy settings\n"
183 " -h This help text.\n"
184 " -p=? The package cache.\n"
185 " -s=? The source cache.\n"
186 " -q Disable progress indicator.\n"
187 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
188 " -c=? Read this configuration file\n"
189 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
190 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
192 "वापर: apt-cache [options] command\n"
193 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
194 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
195 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
197 "ऍप्टच्या द्वयंक कॅश संचिका कौशल्याने हाताळण्यासाठी, व त्यांमधील माहितीची विचारणा "
198 "करण्यासाठी ऍप्ट -कॅश हे निम्नस्तरीय साधन आहे।\n"
201 " add - उगमस्थान कॅशमध्ये एक पॅकेज संचिका मिळवा \n"
202 " gencaches - पॅकेज व उगमस्थान कॅश या दोघांची बांधणी करा\n"
203 " showpkg - एकमेव पॅकेजसाठी काही सामान्य माहिती दाखवा\n"
204 " showsrc -उगमस्थानाचा माहितीसंच दाखवा\n"
205 " stats - काही पायाभूत आकडेवारी दाखवा\n"
206 " dump - संपूर्ण संचिका थोडक्यात दाखवा\n"
207 " dumpavail - उपलब्ध संचिका stdout मधे छापा\n"
208 " unmet - पुरी न झालेली परावलंबने दाखवा\n"
209 " search - regex नमुन्यासाठी पॅकेजची यादी शोधा\n"
210 " show - पॅकेजसाठी वाचनीय माहितीसंच दाखवा\n"
211 " depends -पॅकेजसाठी संस्करणपूर्व परावलंबन माहिती दाखवा\n"
212 " rdepends -पॅकेजसाठी अतिपरावलंबन माहिती दाखवा\n"
213 " pkgnames - सर्व पॅकेजेससाठी यादी तयार करा\n"
214 " dotty - GraphViz साठी पॅकेज आलेख निर्माण करा\n"
215 " xvcg-xvcg साठी पॅकेज आलेख निर्माण करा\n"
216 " policy - धोरण निर्धारणे दाखवा\n"
219 "-h -हा साह्याकारी मजकूर\n"
221 "-s=? उगमस्थान कॅश \n"
222 "-q-प्रगतीनिदर्शक अकार्यान्वित करा \n"
223 "-i -न आढळलेल्या आज्ञेसाठी महत्त्वाचे विभाग दाखवा\n"
224 "-c=? ही संरचना संचिका वाचा\n"
225 "-o=? एखादा अहेतूक संरचना पर्याय निर्धारित करा उदा --o dir::cache=/tmp\n"
226 "अधिक माहितीसाठी apt-cache(8) and apt.conf(5) ची मॅन्युअल पृष्ठे पहा \n"
228 #: cmdline/apt-cdrom.cc:77
230 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
231 msgstr "या तबकडीला कृपया नाव द्या जसे डेबियन २ एलआरएल तबकडी १"
233 #: cmdline/apt-cdrom.cc:92
234 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
235 msgstr "कृपया तबकडी ड्राईव्हमध्ये ठेवून एंटर दाबा"
237 #: cmdline/apt-cdrom.cc:114
238 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
239 msgstr "तुमच्या संचामधील सर्व सीडीजसाठी याच कृतीची पुनरावृत्ती करा(हीच कृती करा)"
241 #: cmdline/apt-config.cc:41
242 msgid "Arguments not in pairs"
243 msgstr "चलितमूल्य जोडीने नाहीत"
245 #: cmdline/apt-config.cc:76
247 "Usage: apt-config [options] command\n"
249 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
252 " shell - Shell mode\n"
253 " dump - Show the configuration\n"
256 " -h This help text.\n"
257 " -c=? Read this configuration file\n"
258 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
260 "उपयोग : ऍप्ट-कॉन्फिग(पर्याय) आज्ञा \n"
262 "ऍप्ट कन्फिग संचिता वाचण्यासाठी ऍप्ट-कन्फिग हे एक साधन आहे\n"
266 "डंप - संरचना दाखवा \n"
269 " -h हा साह्याकारी मजकूर \n"
270 " -c= ? ही संरचना संचिका वाचा \n"
271 " -o=? एखदा अहेतुक संरचना पर्याय निर्धारित करा, उदा।eg -o dir::cache=/tmp\n"
273 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
275 msgid "%s not a valid DEB package."
276 msgstr "%s हे वैध डीईबी पॅकेज नाही "
278 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
280 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
282 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
283 "from debian packages\n"
286 " -h This help text\n"
287 " -t Set the temp dir\n"
288 " -c=? Read this configuration file\n"
289 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
291 "उपयोग : ऍप्ट - एक्स्ट्रॅक्ट टेंप्लेट्स संचिका १[संचिका २..... ]\n"
293 "ऍप्ट- एक्स्टॅक्ट टेंम्प्लेट्स हे संरचना व नमुन्याची माहिती काढण्याचे साधन आहे \n"
294 "डेबियन पॅकेजेस मधून \n"
297 " -h हा साह्याकारी मजकूर \n"
298 " -t टेंप डिर निर्धारित करा \n"
299 " -c=? ही संरचना संचिका वाचा \n"
300 " -o=? एखादा अहेतुक संरचना पर्याय निर्धारित करा जसे- -o dir::cache=/tmp\n"
302 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:863
304 msgid "Unable to write to %s"
305 msgstr "%s मध्ये लिहिण्यास असमर्थ "
307 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
308 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
309 msgstr "debconf आवृत्ती मिळू शकत नाही,debconf अधिष्ठापित झाली काय?"
311 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
312 msgid "Package extension list is too long"
313 msgstr "पॅकेजेसची विस्तारित यादी खूप मोठी आहे"
315 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
316 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
317 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
319 msgid "Error processing directory %s"
320 msgstr "त्रुटी प्रक्रिया मार्गदर्शिका%s "
322 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
323 msgid "Source extension list is too long"
324 msgstr "उगमस्थानाची विस्तारित यादी खूप मोठी आहे"
326 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
327 msgid "Error writing header to contents file"
328 msgstr "शीर्षक संचिकेमधून मजकूर संचिकेत लिहिण्यात त्रुटी"
330 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
332 msgid "Error processing contents %s"
333 msgstr "त्रुटी प्रक्रिया मजकूर %s"
335 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
337 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
338 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
339 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
342 " generate config [groups]\n"
345 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
346 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
347 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
349 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
350 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
351 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
352 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
354 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
355 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
357 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
358 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
359 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
360 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
362 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
363 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
366 " -h This help text\n"
367 " --md5 Control MD5 generation\n"
368 " -s=? Source override file\n"
370 " -d=? Select the optional caching database\n"
371 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
372 " --contents Control contents file generation\n"
373 " -c=? Read this configuration file\n"
374 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
376 "वापर: apt-ftparchive [options] command\n"
377 "आज्ञा: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
378 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
381 " generate config [groups]\n"
384 "apt-ftparchive डेबियन फाईलसंचासाठी अनुक्रम संचिका निर्माण करतो.तो\n"
385 " dpkg-scanpackages व dpkg-scansources करिता निर्मितीच्या संपूर्ण\n"
386 " स्वंयंचलित ते कार्यकारी बदलावांपर्यंत अनेक शैलींना पाठबळ देतो\n"
388 "apt-ftparchive हा .debsच्या तरुरचनेपासून पॅकेज संचिका निर्माण करतो \n"
389 "पॅकेज संचिकेमध्ये प्रत्येक पॅकेज तसेच MD5 हॅश व संचिकाआकारामधील सर्व \n"
390 " नियंत्रक क्षेत्रांची माहिती असते.अग्रक्रम आणि विभाग यांच्या मूल्यांचा प्रभाव \n"
391 "वाढविण्यासाठी ओव्हरराईड संचिकेला पुष्टि दिलेली असते \n"
393 "तसेच apt-ftparchive हा .dscs च्या तरूरचनेपासून उगमस्थान संचिका निर्माण करतो \n"
394 "--source-override पर्यायाचा उपयोग एखाद्या src ओव्हरराईड संचिका नेमकेपणाने दाखविण्यास "
397 " 'packages' आणि 'sources' आज्ञावली तरूरचनेच्या मुळाशी दिल्या जाव्यात \n"
398 "द्वयंक मार्गाचा निर्देश पुनरावर्ती शोधाच्या पाऱ्याकडे केलेला असावा आणि \n"
399 " ओव्हरराईड संचिकेमध्ये ओव्हरराईड संकेत (फ्लॅग्ज) असावेत आणि \n"
400 " संचिकानामक्षेत्रे असल्यास Pathprefix त्यांना जोडलेले असावेत.\n"
401 "डेबियन archiveमधील नमुन्यादाखल उपयोग : \n"
402 "apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
403 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
406 " -h हा साह्याकारी मजकूर \n"
407 "--md5 MD5 ची निर्मिती नियंत्रित करा \n"
408 " -s= उगमस्थान ओव्हरराईड संचिका \n"
410 " -d= पर्यायी दृतिकादायी डेटाबेस निवडा \n"
411 " --no-delink दुवा तोडणारा डिबग मार्ग समर्थ करा \n"
412 " ---contents माहिती संचिकेची निर्मिती नियंत्रित करा \n"
413 " -c=? ही संरचना संचिका वाचा \n"
414 " -o=? एखादा अहेतुक संरचना पर्याय निर्धारित करा"
416 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
417 msgid "No selections matched"
418 msgstr "निवडक भाग जुळत नाही"
420 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
422 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
423 msgstr "`%s' पॅकेज संचिका समुहातील काही संचिका गहाळ आहेत"
425 #: ftparchive/cachedb.cc:43
427 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
428 msgstr "DB खराब झाली होती, संचिका %s.old म्हणून पुनर्नामांकित केली"
430 #: ftparchive/cachedb.cc:61
432 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
433 msgstr "DB जुने आहे,%s पुढच्या आवृतीसाठी प्रयत्न करत आहे"
435 #: ftparchive/cachedb.cc:72
438 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
439 "remove and re-create the database."
441 "DB स्वरुप वैध नाही. जर तुम्ही apt च्या जुन्या आवृत्तीपासून पुढिल आवृत्तीकृत करत असाल तर, "
442 "कृपया माहितीसंच काढून टाका आणि पुनर्निर्मित करा"
444 #: ftparchive/cachedb.cc:77
446 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
447 msgstr "%s: %s DB संचिका उघडण्यास असमर्थ"
449 #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
450 #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
452 msgid "Failed to stat %s"
453 msgstr "%s स्टेट करण्यास असमर्थ"
455 #: ftparchive/cachedb.cc:242
456 msgid "Archive has no control record"
457 msgstr "अर्काईव्ह मध्ये नियंत्रण माहिती संच नाही"
459 #: ftparchive/cachedb.cc:448
460 msgid "Unable to get a cursor"
461 msgstr "संकेतक घेण्यास असमर्थ"
463 #: ftparchive/writer.cc:76
465 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
466 msgstr "धोक्याची सूचना:%s संचयिका वाचण्यास असमर्थ \n"
468 #: ftparchive/writer.cc:81
470 msgid "W: Unable to stat %s\n"
471 msgstr "धो.सू.:%s स्टेट करण्यास असमर्थ\n"
473 #: ftparchive/writer.cc:132
477 #: ftparchive/writer.cc:134
481 #: ftparchive/writer.cc:141
482 msgid "E: Errors apply to file "
483 msgstr "ई: संचिकेला लागू होणाऱ्या चुका"
485 #: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
487 msgid "Failed to resolve %s"
488 msgstr "%s सोडवण्यास असमर्थ"
490 #: ftparchive/writer.cc:170
491 msgid "Tree walking failed"
492 msgstr "ट्री चालणे असमर्थ"
494 #: ftparchive/writer.cc:195
496 msgid "Failed to open %s"
497 msgstr "%s उघडण्यास असमर्थ"
499 #: ftparchive/writer.cc:254
501 msgid " DeLink %s [%s]\n"
502 msgstr "%s [%s] डी दुवा\n"
504 #: ftparchive/writer.cc:262
506 msgid "Failed to readlink %s"
507 msgstr "%s वाचणारा दुवा असमर्थ"
509 #: ftparchive/writer.cc:266
511 msgid "Failed to unlink %s"
512 msgstr "%s दुवा काढण्यास असमर्थ"
514 #: ftparchive/writer.cc:273
516 msgid "*** Failed to link %s to %s"
517 msgstr "%s चा %s दुवा साधण्यास असमर्थ"
519 #: ftparchive/writer.cc:283
521 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
522 msgstr "%sB हीट ची डिलींक मर्यादा\n"
524 #: ftparchive/writer.cc:389
525 msgid "Archive had no package field"
526 msgstr "अर्काईव्ह ला पॅकेज जागा नाही"
528 #: ftparchive/writer.cc:397 ftparchive/writer.cc:628
530 msgid " %s has no override entry\n"
531 msgstr "%s ला ओव्हरराईड/दुर्लक्षित जागा नाही\n"
533 #: ftparchive/writer.cc:458 ftparchive/writer.cc:716
535 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
536 msgstr "%s देखभालकर्ता हा %s आणि %s नाही \n"
538 #: ftparchive/writer.cc:638
540 msgid " %s has no source override entry\n"
541 msgstr "%s ला उगम ओव्हरराईड/दुर्लक्षित जागा नाही\n"
543 #: ftparchive/writer.cc:642
545 msgid " %s has no binary override entry either\n"
546 msgstr "%s ला द्वयंक ओव्हरराईड जागा नाही\n"
548 #: ftparchive/contents.cc:321
550 msgid "Internal error, could not locate member %s"
551 msgstr "अंतर्गत त्रुटी,%s मेंबर शोधू शकत नाही"
553 #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
554 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
555 msgstr "realloc-स्मरणस्थळ शोधण्यास असमर्थ"
557 #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
559 msgid "Unable to open %s"
560 msgstr "%s उघडण्यास असमर्थ"
562 #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
564 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
565 msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #1"
567 #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
569 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
570 msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #2"
572 #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
574 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
575 msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #3"
577 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
579 msgid "Failed to read the override file %s"
580 msgstr "%s दुर्लक्षित संचिका वाचण्यास असमर्थ"
582 #: ftparchive/multicompress.cc:72
584 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
585 msgstr "माहित नसलेली/ले संक्षेप पद्धती/अलगोरिथम '%s'"
587 #: ftparchive/multicompress.cc:102
589 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
590 msgstr "%s संकलित आऊटपुट/निर्गत साठी संक्षेप संचाची गरज"
592 #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
593 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
594 msgstr "उपक्रियेचा आयपीसी वाहिनी तयार करण्यास असमर्थ"
596 #: ftparchive/multicompress.cc:195
597 msgid "Failed to create FILE*"
598 msgstr "संचिका * तयार करण्यास असमर्थ"
600 #: ftparchive/multicompress.cc:198
601 msgid "Failed to fork"
602 msgstr "नविन प्रक्रिया(प्रोसेस) निर्माण करण्यास असमर्थ"
604 #: ftparchive/multicompress.cc:212
605 msgid "Compress child"
606 msgstr "चॉईल्ड(प्रोसेस)ला संकलित करा"
608 #: ftparchive/multicompress.cc:235
610 msgid "Internal error, failed to create %s"
611 msgstr "अंतर्गत त्रुटी, %s तयार करण्यास असमर्थ"
613 #: ftparchive/multicompress.cc:286
614 msgid "Failed to create subprocess IPC"
615 msgstr "आयपीसी उपक्रिया तयार करण्यास असमर्थ"
617 #: ftparchive/multicompress.cc:321
618 msgid "Failed to exec compressor "
619 msgstr "दाबक(संकलितकर्ता) कर्यान्वित करण्यास असमर्थ"
621 #: ftparchive/multicompress.cc:360
623 msgstr "असंकलितकर्ता "
625 #: ftparchive/multicompress.cc:403
626 msgid "IO to subprocess/file failed"
627 msgstr "IO ची उपक्रिया/संचिका असमर्थ "
629 #: ftparchive/multicompress.cc:455
630 msgid "Failed to read while computing MD5"
631 msgstr "MD5 कामप्युटींग करतांना वाचण्यासाठी असमर्थ"
633 #: ftparchive/multicompress.cc:472
635 msgid "Problem unlinking %s"
636 msgstr "%s दुवा मोकळा/सुटा करण्यास अडचण"
638 #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
640 msgid "Failed to rename %s to %s"
641 msgstr "%s ला पुनर्नामांकन %s करण्यास असमर्थ "
643 #: cmdline/apt-get.cc:127
647 #: cmdline/apt-get.cc:149 cmdline/apt-get.cc:1740
649 msgid "Regex compilation error - %s"
650 msgstr "रिजेक्स कंपायलेशन त्रुटी -%s "
652 #: cmdline/apt-get.cc:244
653 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
654 msgstr "खालील पॅकेजेस मध्ये नमिळणाऱ्या निर्भरता/ डिपेन्डन्सीज आहेत:"
656 #: cmdline/apt-get.cc:334
658 msgid "but %s is installed"
659 msgstr "पण %s संस्थापित झाले"
661 #: cmdline/apt-get.cc:336
663 msgid "but %s is to be installed"
664 msgstr "पण %s संस्थापित करायचे आहे"
666 #: cmdline/apt-get.cc:343
667 msgid "but it is not installable"
668 msgstr "पण ते संस्थापित करण्याजोगे नाही"
670 #: cmdline/apt-get.cc:345
671 msgid "but it is a virtual package"
672 msgstr "पण ते आभासी पॅकेज आहे"
674 #: cmdline/apt-get.cc:348
675 msgid "but it is not installed"
676 msgstr "पण ते संस्थापित केले नाही"
678 #: cmdline/apt-get.cc:348
679 msgid "but it is not going to be installed"
680 msgstr "पण ते संस्थापित होणार नाही"
682 #: cmdline/apt-get.cc:353
686 #: cmdline/apt-get.cc:382
687 msgid "The following NEW packages will be installed:"
688 msgstr "खालील नविन पॅकेजेस संस्थापित होतील:"
690 #: cmdline/apt-get.cc:408
691 msgid "The following packages will be REMOVED:"
692 msgstr "खालील नविन पॅकेजेस कायमची काढून टाकली जातील:"
694 #: cmdline/apt-get.cc:430
695 msgid "The following packages have been kept back:"
696 msgstr "खालील पॅकेजेस परत ठेवली गेली:"
698 #: cmdline/apt-get.cc:451
699 msgid "The following packages will be upgraded:"
700 msgstr "खालील पॅकेजेस पुढिल आवृत्तीकृत होतील:"
702 #: cmdline/apt-get.cc:472
703 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
704 msgstr "खालील पॅकेजेस पुढच्या आवृत्तीकृत होणार नाहीत:"
706 #: cmdline/apt-get.cc:492
707 msgid "The following held packages will be changed:"
708 msgstr "पुढिल ठेवलेली पॅकेजेस बदलतील:"
710 #: cmdline/apt-get.cc:545
712 msgid "%s (due to %s) "
713 msgstr "%s (च्या मुळे %s)"
715 #: cmdline/apt-get.cc:553
717 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
718 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
720 "धोक्याची सूचना:खालील जरूरीची पॅकेजेस कायमची काढून टाकली जातील।\n"
721 "तुम्हाला तुम्ही काय करत आहात हे कळेपर्यंत असं करता येणार नाही!"
723 #: cmdline/apt-get.cc:584
725 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
726 msgstr "%lu पुढे आवृत्तीकृत केले, %lu नव्याने संस्थापित केले,"
728 #: cmdline/apt-get.cc:588
730 msgid "%lu reinstalled, "
731 msgstr "%lu पुनर्संस्थापित केले,"
733 #: cmdline/apt-get.cc:590
735 msgid "%lu downgraded, "
736 msgstr "%lu मागील आवृत्तीकृत केले,"
738 #: cmdline/apt-get.cc:592
740 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
741 msgstr "%lu कायमचे काढून टाकण्यासाठी आणि %lu पुढच्या आवृत्तीकृत झालेली नाही.\n"
743 #: cmdline/apt-get.cc:596
745 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
746 msgstr "%lu संपूर्ण संस्थापित किंवा कायमची काढून टाकलेली नाही.\n"
748 #: cmdline/apt-get.cc:669
749 msgid "Correcting dependencies..."
750 msgstr "डिपेन्डन्सीज बरोबर/दुरूस्त करत आहे..."
752 #: cmdline/apt-get.cc:672
754 msgstr "अयशस्वी/चूकीचे झाले."
756 #: cmdline/apt-get.cc:675
757 msgid "Unable to correct dependencies"
758 msgstr "डिपेन्डन्सीज बरोबर करण्यास असमर्थ आहे "
760 #: cmdline/apt-get.cc:678
761 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
762 msgstr "आवृत्तीकृत संच कमीतकमी करण्यास असमर्थ"
764 #: cmdline/apt-get.cc:680
768 #: cmdline/apt-get.cc:684
769 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
770 msgstr "हे बरोबर करण्यासाठी तुम्हाला `apt-get -f संस्थापना' प्रोग्राम चालू करावा लागेल."
772 #: cmdline/apt-get.cc:687
773 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
774 msgstr "अनमेट डिपेंडन्सीज.-f.वापरून प्रयत्न करा "
776 #: cmdline/apt-get.cc:712
777 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
778 msgstr "धोक्याची सूचना:खालील पॅकेजेस् प्रमाणित करु शकत नाही! "
780 #: cmdline/apt-get.cc:716
781 msgid "Authentication warning overridden.\n"
782 msgstr "प्रमाणीकरणाची धोक्याची सूचना दुर्लक्षित करा.\n"
784 #: cmdline/apt-get.cc:723
785 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
786 msgstr "पडताळून पाहिल्याशिवाय ही पॅकेजेस संस्थापित करायची का [हो/नाही]?"
788 #: cmdline/apt-get.cc:725
789 msgid "Some packages could not be authenticated"
790 msgstr "काही पॅकेजेसचे प्रमाणिकरण होऊ शकत नाही"
792 #: cmdline/apt-get.cc:734 cmdline/apt-get.cc:890
793 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
794 msgstr "काही अडचणी आहेत आणि --force-yes शिवाय -y वापरला गेला"
796 #: cmdline/apt-get.cc:775
797 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
798 msgstr "अंतर्गत त्रुटी, तुटलेल्या पॅकेजेस बरोबर संस्थापित पॅकेजला आवाहन केले गेले/बोलावले गेले!"
800 #: cmdline/apt-get.cc:784
801 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
802 msgstr "पॅकेजेस कायमची काढायची आहेत पण रिमूव्ह अकार्यक्षम केले आहे"
804 #: cmdline/apt-get.cc:795
805 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
806 msgstr "अंतर्गत त्रुटी,क्रम अजून संपला नाही"
808 #: cmdline/apt-get.cc:811 cmdline/apt-get.cc:2082 cmdline/apt-get.cc:2115
809 msgid "Unable to lock the download directory"
810 msgstr "डाऊनलोड डिरेक्टरी कुलूपबंद करण्यास असमर्थ"
812 #: cmdline/apt-get.cc:821 cmdline/apt-get.cc:2163 cmdline/apt-get.cc:2416
813 #: apt-pkg/cachefile.cc:65
814 msgid "The list of sources could not be read."
815 msgstr "उगमांच्या याद्या वाचता येणार नाहीत."
817 #: cmdline/apt-get.cc:836
818 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
819 msgstr "किती विचित्र...आकार जुळत नाहीत, ईमेल apt@packages.debian.org"
821 #: cmdline/apt-get.cc:841
823 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
824 msgstr "अर्काईव्हजच्या %sB/%sB घेण्याची गरज आहे\n"
826 #: cmdline/apt-get.cc:844
828 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
829 msgstr "अर्काईव्हज%sB घेण्याची गरज आहे.\n"
831 #: cmdline/apt-get.cc:849
833 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
834 msgstr "या क्रियेनंतर, %sB एवढी अधिक डिस्क जागा वापरली जाईल.\n"
836 #: cmdline/apt-get.cc:852
838 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
839 msgstr "या क्रियेनंतर, %sB डिस्क जागा मोकळी होईल.\n"
841 #: cmdline/apt-get.cc:867 cmdline/apt-get.cc:870 cmdline/apt-get.cc:2259
842 #: cmdline/apt-get.cc:2262
844 msgid "Couldn't determine free space in %s"
845 msgstr "%s मध्ये रिकामी जागा सांगू शकत नाही"
847 #: cmdline/apt-get.cc:880
849 msgid "You don't have enough free space in %s."
850 msgstr "%s मध्ये तुमच्याकडे पुरेशी जागा नाही."
852 #: cmdline/apt-get.cc:896 cmdline/apt-get.cc:916
853 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
854 msgstr "क्षुल्लक फक्त निर्देशित केले आहे पण हे क्षुल्लक कृति/ऑपरेशन नाही."
856 #: cmdline/apt-get.cc:898
857 msgid "Yes, do as I say!"
858 msgstr "हो, मी म्ह्टल्याप्रमाणे करा!"
860 #: cmdline/apt-get.cc:900
863 "You are about to do something potentially harmful.\n"
864 "To continue type in the phrase '%s'\n"
867 "तुम्ही संभाव्य काहीतरी नुकसानकारक करणार होतात.\n"
868 "पुढे '%s' उक्ती मध्ये लिहिणार \n"
871 #: cmdline/apt-get.cc:906 cmdline/apt-get.cc:925
873 msgstr "व्यत्यय/बंद करा."
875 #: cmdline/apt-get.cc:921
876 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
877 msgstr "तुम्हाला पुढे जायचे आहे [Y/n]? "
879 #: cmdline/apt-get.cc:993 cmdline/apt-get.cc:2313 apt-pkg/algorithms.cc:1389
881 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
882 msgstr "%s %s आणणे असफल\n"
884 #: cmdline/apt-get.cc:1011
885 msgid "Some files failed to download"
886 msgstr "काही संचिका डाऊनलोड करण्यास असमर्थ"
888 #: cmdline/apt-get.cc:1012 cmdline/apt-get.cc:2322
889 msgid "Download complete and in download only mode"
890 msgstr "डाऊनलोड संपूर्ण आणि डाऊनलोड मध्ये फक्त पद्धती"
892 #: cmdline/apt-get.cc:1018
894 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
897 "काही आर्काइव्हज आणण्यास असमर्थ, कदाचित apt-get रन करुन अद्ययावत करा किंवा --fix- "
898 "बरोबर प्रयत्न कराहरवलेले/गहाळ?"
900 #: cmdline/apt-get.cc:1022
901 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
903 "--fix- सापडत नाही आणि माध्यम/मिडिया अदलाबदल हे सध्या तांत्रिक मदत देऊ शकत नाही"
905 #: cmdline/apt-get.cc:1027
906 msgid "Unable to correct missing packages."
907 msgstr "न सापडणारी पॅकेजेस नीट करण्यास असमर्थ."
909 #: cmdline/apt-get.cc:1028
910 msgid "Aborting install."
911 msgstr "संस्थापन खंडित करत आहे."
913 #: cmdline/apt-get.cc:1086
915 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
916 msgstr "लक्षात घ्या,%s ऐवजी %s ची निवड करत आहे \n"
918 #: cmdline/apt-get.cc:1097
920 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
921 msgstr "%s सोडून देत आहे, ते आधिच संस्थापित केले आहे आणि पुढिल आवृत्ती निश्चित केलेली नाही.\n"
923 #: cmdline/apt-get.cc:1115
925 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
926 msgstr "%s पॅकेज संस्थापित केलेले नाही,म्हणून काढले नाही\n"
928 #: cmdline/apt-get.cc:1126
930 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
931 msgstr "%s हे आभासी पॅकेज ह्यांच्याकडून तरतूद केले आहे,:\n"
933 #: cmdline/apt-get.cc:1138
935 msgstr "[संस्थापित केले]"
937 #: cmdline/apt-get.cc:1143
938 msgid "You should explicitly select one to install."
939 msgstr "तुम्ही संस्थापित करण्यासाठी एक निश्चित स्पष्टपणे निवडले पाहिजे."
941 #: cmdline/apt-get.cc:1148
944 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
945 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
946 "is only available from another source\n"
948 "%s पॅकेज उपलब्ध नाही, पण दुसऱ्या पॅकेजच्या संदर्भाने.\n"
949 "याचा अर्थ असाही आहे की पॅकेज सापडत नाही,ते कालबाह्य किंवा \n"
950 " म्हणजे ते दुसऱ्या उगमातून उपलब्ध\n"
952 #: cmdline/apt-get.cc:1167
953 msgid "However the following packages replace it:"
954 msgstr "तथापि खालील पॅकेजेस मध्ये बदल झाला:"
956 #: cmdline/apt-get.cc:1170
958 msgid "Package %s has no installation candidate"
959 msgstr "%s पॅकेजला संस्थापित कॅन्डिडेट नाही"
961 #: cmdline/apt-get.cc:1190
963 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
964 msgstr "%s चे पुनर्संस्थापन शक्य नाही, हे डाऊनलोड करता येत नाही.\n"
966 #: cmdline/apt-get.cc:1198
968 msgid "%s is already the newest version.\n"
969 msgstr "%s ही आधीच नविन आवृत्ती आहे.\n"
971 #: cmdline/apt-get.cc:1227
973 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
974 msgstr "'%s' साठी '%s' आवृत्ती सापडली नाही"
976 #: cmdline/apt-get.cc:1229
978 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
979 msgstr "'%s' साठी '%s' आवृत्ती सापडली नाही"
981 #: cmdline/apt-get.cc:1235
983 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
984 msgstr "%s साठी %s (%s) निवडलेली आवृत्ती.\n"
986 #: cmdline/apt-get.cc:1321
988 msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
991 #: cmdline/apt-get.cc:1352
993 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
994 msgstr "%s उगम पॅकेज यादी सुरू करता येत नाही"
996 #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
997 #: cmdline/apt-get.cc:1389
999 msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
1002 #: cmdline/apt-get.cc:1405
1003 msgid "The update command takes no arguments"
1004 msgstr "सुधारित आवृत्तीचा विधान आर्ग्युमेंटस घेऊ शकत नाही."
1006 #: cmdline/apt-get.cc:1418
1007 msgid "Unable to lock the list directory"
1008 msgstr "संचयिका यादीला कुलुप लावण्यात असमर्थ"
1010 #: cmdline/apt-get.cc:1474
1011 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1012 msgstr "आपण या गोष्टी काढून टाकता नये, ऑटोरिमूव्हर सुरू करता येत नाही"
1014 #: cmdline/apt-get.cc:1523
1016 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1018 msgstr "खालील नवीन पॅकेजेस स्वयंचलितपणे संस्थापित झाली होती व आता आवश्यक नाहीत:"
1020 #: cmdline/apt-get.cc:1525
1022 msgid "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1023 msgstr "खालील नवीन पॅकेजेस स्वयंचलितपणे संस्थापित झाली होती व आता आवश्यक नाहीत:"
1025 #: cmdline/apt-get.cc:1526
1026 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1027 msgstr "ती काढून टाकण्यासाठी 'apt-get autoremove' वापरा."
1029 #: cmdline/apt-get.cc:1531
1031 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1032 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1034 "हूं, AutoRemover ने काहीतरी नष्ट केल्याचे दिसतेय, खरेतर असे व्हायला नको\n"
1035 "कृपया apt कडे बग रिपोर्ट दाखल करा. "
1038 #. if (Packages == 1)
1042 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1043 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1044 #. "that package should be filed.") << endl;
1047 #: cmdline/apt-get.cc:1534 cmdline/apt-get.cc:1824
1048 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1049 msgstr "खालील माहिती परिस्थिती निवळण्यासाठी मदत ठरू शकेल:"
1051 #: cmdline/apt-get.cc:1538
1052 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1053 msgstr "अंतर्गत त्रुटी, AutoRemoverने स्टफला तोडले"
1055 #: cmdline/apt-get.cc:1557
1056 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1057 msgstr "अंतर्गत त्रुटी,ऑलअपग्रेडने स्टफला तोडले"
1059 #: cmdline/apt-get.cc:1612
1061 msgid "Couldn't find task %s"
1062 msgstr "%s कार्य सापडू शकले नाही"
1064 #: cmdline/apt-get.cc:1727 cmdline/apt-get.cc:1763
1066 msgid "Couldn't find package %s"
1067 msgstr "%s पॅकेज सापडू शकले नाही"
1069 #: cmdline/apt-get.cc:1750
1071 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1072 msgstr "सूचना, '%s' रिजेक्स साठी %s ची निवड करत आहे\n"
1074 #: cmdline/apt-get.cc:1781
1076 msgid "%s set to manually installed.\n"
1077 msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n"
1079 #: cmdline/apt-get.cc:1794
1080 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1082 "तुम्हाला कदाचित `apt-get -f install'(एपीटी-गेट -एफ संस्थापन') प्रोग्राम चालू करावा "
1083 "लागेल'यात बदल करण्यासाठी:"
1085 #: cmdline/apt-get.cc:1797
1087 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1090 "अनमेट डिपेंडन्सीज.एपीटी-गेट -एफ संस्थापन (`apt-get -f install') पॅकेजशिवाय प्रयत्न करा "
1091 "(किंवा पर्याय सांगा)."
1093 #: cmdline/apt-get.cc:1809
1095 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1096 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1097 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1098 "or been moved out of Incoming."
1100 "काही पॅकेजेस संस्थापित होत नाहीत. याचा अर्थ असा आहे की तुम्ही\n"
1101 "अशक्य परिस्थितीची विनंती केली होती. किंवा जर तुम्ही अस्थिर\n"
1102 "विभागणी असणारी पण हवी असणारी, तयार केली नसलेली पॅकेजेस वापरत असाल \n"
1103 "किंवा ती येणाऱ्यांपैकी बाहेर हलविली असतील."
1105 #: cmdline/apt-get.cc:1827
1106 msgid "Broken packages"
1107 msgstr "तुटलेली पॅकेजेस"
1109 #: cmdline/apt-get.cc:1856
1110 msgid "The following extra packages will be installed:"
1111 msgstr "खालील अतिरिक्त पॅकेजेस संस्थापित होतील:"
1113 #: cmdline/apt-get.cc:1945
1114 msgid "Suggested packages:"
1115 msgstr "सुचवलेली पॅकेजेस:"
1117 #: cmdline/apt-get.cc:1946
1118 msgid "Recommended packages:"
1119 msgstr "शिफारस केलेली पॅकेजेस:"
1121 #: cmdline/apt-get.cc:1975
1122 msgid "Calculating upgrade... "
1123 msgstr "पुढिल आवृत्तीची गणती करीत आहे..."
1125 #: cmdline/apt-get.cc:1978 methods/ftp.cc:708 methods/connect.cc:112
1129 #: cmdline/apt-get.cc:1983
1133 #: cmdline/apt-get.cc:2050 cmdline/apt-get.cc:2058
1134 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1135 msgstr "अंतर्गत त्रुटी, अडचण निवारकाने स्टफला तोडले"
1137 #: cmdline/apt-get.cc:2158
1138 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1139 msgstr "उगम शोधण्यासाठी किमान एक पॅकेज देणे/सांगणे गरजेचे आहे"
1141 #: cmdline/apt-get.cc:2188 cmdline/apt-get.cc:2434
1143 msgid "Unable to find a source package for %s"
1144 msgstr "%s उगम पॅकेज शोधणे शक्य नाही/शोधण्यास असमर्थ आहे"
1146 #: cmdline/apt-get.cc:2237
1148 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1149 msgstr "आधीच डाऊनलोड केलेली '%s' फाईल सोडून द्या\n"
1151 #: cmdline/apt-get.cc:2272
1153 msgid "You don't have enough free space in %s"
1154 msgstr "%s मध्ये पुरेशी जागा नाही"
1156 #: cmdline/apt-get.cc:2278
1158 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1159 msgstr "उगम अर्काईव्हज चा %sB/%sB घेण्याची गरज आहे.\n"
1161 #: cmdline/apt-get.cc:2281
1163 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1164 msgstr "उगम अर्काईव्हजचा %sB घेण्याची गरज आहे.\n"
1166 #: cmdline/apt-get.cc:2287
1168 msgid "Fetch source %s\n"
1169 msgstr "%s उगम घ्या\n"
1171 #: cmdline/apt-get.cc:2318
1172 msgid "Failed to fetch some archives."
1173 msgstr "काही अर्काईव्हज आणण्यास असमर्थ."
1175 #: cmdline/apt-get.cc:2346
1177 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1178 msgstr "%s मध्ये आधीच उघडलेल्या उगमातील उघडलेल्याला सोडून द्या किंवा वगळा\n"
1180 #: cmdline/apt-get.cc:2358
1182 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1183 msgstr "'%s' आज्ञा सुट्या करण्यास असमर्थ.\n"
1185 #: cmdline/apt-get.cc:2359
1187 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1188 msgstr "'dpkg-dev' पॅकेज संस्थापित केले आहे का ते पडताळून पहा.\n"
1190 #: cmdline/apt-get.cc:2376
1192 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1193 msgstr "बांधणी करणाऱ्या आज्ञा '%s' अयशस्वी.\n"
1195 #: cmdline/apt-get.cc:2395
1196 msgid "Child process failed"
1197 msgstr "चाईल्ड प्रक्रिया अयशस्वी"
1199 #: cmdline/apt-get.cc:2411
1200 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1201 msgstr "बिल्डेपस् कशासाठी ते पडताळण्यासाठी किमान एक पॅकेज सांगणे गरजेचे आहे"
1203 #: cmdline/apt-get.cc:2439
1205 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1206 msgstr "%s साठी बांधणी डिपेंडन्सी माहिती मिळवण्यास असमर्थ"
1208 #: cmdline/apt-get.cc:2459
1210 msgid "%s has no build depends.\n"
1211 msgstr "%s ला बांधणी डिपेंडन्स नाहीत.\n"
1213 #: cmdline/apt-get.cc:2511
1216 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1218 msgstr "%s पॅकेज न सापडल्याने %s साठी %s डिपेंडन्सी पूर्ण होऊ शकत नाही"
1220 #: cmdline/apt-get.cc:2564
1223 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1224 "package %s can satisfy version requirements"
1226 "आवृतीची मागणी पूर्ण करण्यासाठी %s पॅकेजची आवृत्ती उपलब्ध नाही,त्यामुळे %s साठी %s "
1227 "डिपेंडन्सी पूर्ण होऊ शकत नाही"
1229 #: cmdline/apt-get.cc:2600
1231 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1232 msgstr "%s अवलंबित्व %s साठी पूर्ण होण्यास असमर्थ: संस्थापित पॅकेज %s खूपच नवीन आहे"
1234 #: cmdline/apt-get.cc:2627
1236 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1237 msgstr "%s साठी %s डिपेंडन्सी पूर्ण होण्यास असमर्थ: %s"
1239 #: cmdline/apt-get.cc:2643
1241 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1242 msgstr "%s साठी बांधणी-डिपेंडन्सीज पूर्ण होऊ शकत नाही."
1244 #: cmdline/apt-get.cc:2648
1245 msgid "Failed to process build dependencies"
1246 msgstr "बांधणी-डिपेंडन्सीज क्रिया पूर्ण करण्यास असमर्थ "
1248 #: cmdline/apt-get.cc:2680
1249 msgid "Supported modules:"
1250 msgstr "प्रोग्राम गटाला तांत्रिक मदत दिली:"
1252 #: cmdline/apt-get.cc:2721
1255 "Usage: apt-get [options] command\n"
1256 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1257 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1259 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1260 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1264 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1265 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1266 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1267 " remove - Remove packages\n"
1268 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1269 " purge - Remove packages and config files\n"
1270 " source - Download source archives\n"
1271 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1272 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1273 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1274 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1275 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1276 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1279 " -h This help text.\n"
1280 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1281 " -qq No output except for errors\n"
1282 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1283 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1284 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1285 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1286 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1287 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1288 " -b Build the source package after fetching it\n"
1289 " -V Show verbose version numbers\n"
1290 " -c=? Read this configuration file\n"
1291 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1292 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1293 "pages for more information and options.\n"
1294 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1296 "वापर: apt-get [options] command\n"
1297 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1298 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1300 "apt-get हा पॅकेज डाऊनलोड आणि संस्थापित करण्यासाठी साधा आदेश रेखित\n"
1301 " संवादमंच आहे. नेहमी वापरले जाणारे आदेश म्हणजे अपडेट\n"
1302 "आणि संस्थापित करा\n"
1305 " update -पॅकेजच्या नव्या याद्यां प्राप्त करा\n"
1306 " upgrade -आवृत्त्यांचे श्रेणिवर्धन करा\n"
1307 " install -नवीन पॅकेजेस संस्थापित करा(pkg हे libc6 आहे आणि libc6.deb नव्हे)\n"
1308 " remove -पॅकेजेस कायमची काढा\n"
1309 " autoremove - वापरात नसलेली सर्व पॅकेजेस स्वयंचलितपणे कायमची काढा\n"
1310 " purge - पॅकेजेस कायमची काढा व साफ करा\n"
1311 " source -उगमस्थान अर्काईव्हज डाऊनलोड करा\n"
1312 " build-dep - उगमस्थान पॅकेजेससाठी बांधणी-डिपेंडन्सी संरचित करा।\n"
1313 " dist-upgrade - वितरण श्रेणिवर्धन, पहा apt-get(8)\n"
1314 " dselect-upgrade -निवडी रहित करा\n"
1315 " clean - डाऊनलोड केलेल्या अर्काईव्हज फाईल्स खोडून टाका\n"
1316 " autoclean - डाऊनलोड केलेल्या जुन्या अर्काईव्हज फाईल्स खोडून टाका\n"
1317 " check - डिपेन्डन्सीज तुटलेल्या नाहीत याची खात्री करा\n"
1320 " -h हा मदत मजकूर.\n"
1321 " -q नोंद करण्यासारखे आऊटपुट-प्रगती निदर्शक नाही\n"
1322 " -qq त्रुटींव्यतिरिक्त आऊटपुट नाही\n"
1323 " -d - डाऊनलोड फक्त - अर्काईव्हज संस्थापित किंवा उघडू नका\n"
1324 " -s क्रिया नाही-\n"
1325 " -y सगळ्या प्रश्नांना 'हो' समजा. व प्रॉम्पट् करू नका.\n"
1326 " -f डिपेन्डन्सीज तुटलेल्या प्रणालीत द उरुस्ती करण्याचा प्रयत्न करा\n"
1327 " -m अर्काईव्हज सापडत नसतील तर पुढे जाण्याचा प्रयत्न करा\n"
1328 " -u पॅकेजच्या पुढिल आवृत्त्यांची यादी देखील दाखवा.\n"
1329 " -b मिळवल्यानंतर उगमस्थान पॅकेजची बांधणी करा\n"
1330 " -V व्हरबोस आवृत्ती क्रमांक दाखवा\n"
1331 " -c=?- ही संरचना फाईल वाचा\n"
1332 " -o=?- अनियंत्रित संरचना पर्याय निश्चित करा,उदा -o dir::cache=/tmp\n"
1333 "अधिक माहिती व पर्यायांसाठी apt-get(8), sources.list(5),आणि\n"
1334 " apt.conf(5) पुस्तिका पाने पहा.\n"
1335 " ह्या APT ला सुपर काऊ पॉवर्स आहेत\n"
1337 #: cmdline/apt-get.cc:2889
1339 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1340 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1341 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1342 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1345 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1349 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1353 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1357 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1359 msgstr "दोष इ.आर.आर."
1361 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1363 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1364 msgstr "%s (%sB/s) मध्ये %sB मिळविला\n"
1366 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1369 msgstr "[काम करत आहे]"
1371 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1374 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1376 "in the drive '%s' and press enter\n"
1378 "माध्यम बदल: कृपया नाव घातलेली सीडी घाला\n"
1380 "'%s' ड्राईव्ह मध्ये व एंटर कळ दाबा\n"
1382 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1383 msgid "Unknown package record!"
1384 msgstr "अनोळखी पॅकेज माहिती संच!"
1386 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1388 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1390 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1391 "to indicate what kind of file it is.\n"
1394 " -h This help text\n"
1395 " -s Use source file sorting\n"
1396 " -c=? Read this configuration file\n"
1397 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1399 "वापर:apt-sortpkgs [पर्याय] फाईल१[फाईल २...]\n"
1401 " apt-sortpkgs हे पॅकेज फाईल्सचं वर्गीकरण करणारी एक साधी आज्ञावली आहे. -s पर्याय हा "
1403 "कुठल्या प्रकारची आहे हे दाखवण्यासाठी वापरतात.\n"
1406 " -h हा मदत मजकूर\n"
1407 " -s उगमस्थान फाईल वापरा\n"
1408 " -c=? ही संरचना फाईल वाचा\n"
1409 " -o=?- अनियंत्रित संरचना पर्याय निश्चित करा,eg -o dir::cache=/tmp\n"
1411 #: dselect/install:32
1412 msgid "Bad default setting!"
1413 msgstr "चूकीचे मूलभूत निश्चितीकरण!"
1415 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1416 #: dselect/install:105 dselect/update:45
1417 msgid "Press enter to continue."
1418 msgstr "पुढे जाण्यासाठी एंटर दाबा."
1420 #: dselect/install:91
1421 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1422 msgstr "पुर्वी डाऊनलोड केलेल्या .deb संचयिका आपल्याला खोडून टाकायच्या आहेत का?"
1424 #: dselect/install:101
1426 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1427 msgstr "काही त्रुटी ह्या उघडत असताना घडल्या.मी संरचित करणार आहे"
1429 #: dselect/install:102
1431 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1432 msgstr "पॅकेजेस जी संस्थापित झाली आहे.याचा निकाल दुप्पट त्रुटी म्हणून होऊ शकतो"
1434 #: dselect/install:103
1435 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1436 msgstr "किंवा डिपेंडन्सीज नसल्यामुळे त्रुटी झाल्या. हे ठीक आहे, फक्त त्रुटी"
1438 #: dselect/install:104
1440 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1442 "ह्यावर संदेश खूप महत्त्वाचे आहेत.कृपया त्यांना नीट करा व संस्थापित करा पुन्हा चालवा/सुरू करा"
1444 #: dselect/update:30
1445 msgid "Merging available information"
1446 msgstr "उपलब्ध माहितीचे एकत्रीकरण करत आहे"
1448 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1449 msgid "Failed to create pipes"
1450 msgstr "पाईप तयार करण्यास असमर्थ"
1452 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1453 msgid "Failed to exec gzip "
1454 msgstr "exec gzip करण्यास असमर्थ"
1456 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1457 msgid "Corrupted archive"
1458 msgstr "बिघडलेली अर्काईव्हज"
1460 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1461 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1462 msgstr "टार(टेपअर्काईव्ह) चेकसम चुकला, बिघडलेली अर्काईव्ह"
1464 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1466 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1467 msgstr "अपरिचित TAR शीर्षक प्रकार %u, मेंबर %s"
1469 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1470 msgid "Invalid archive signature"
1471 msgstr "अयोग्य अर्काईव्ह ओळख सही"
1473 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1474 msgid "Error reading archive member header"
1475 msgstr "अर्काईव्ह मेंबर शीर्षक वाचण्यास त्रुटी"
1477 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
1479 msgid "Invalid archive member header %s"
1480 msgstr "अयोग्य अर्काईव्ह मेंबर शीर्षक"
1482 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1483 msgid "Invalid archive member header"
1484 msgstr "अयोग्य अर्काईव्ह मेंबर शीर्षक"
1486 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1487 msgid "Archive is too short"
1488 msgstr "अर्काईव्ह खूप छोटे आहे"
1490 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1491 msgid "Failed to read the archive headers"
1492 msgstr "अर्काईव्ह शीर्षके वाचणे असफल"
1494 #: apt-inst/filelist.cc:380
1495 msgid "DropNode called on still linked node"
1496 msgstr "सुटा करण्यासाठी बोलावलेला/आणलेला सांधा(ड्रापनोड)अजुनही जुळलेलाच सांधा(लिंकनोड) आहे"
1498 #: apt-inst/filelist.cc:412
1499 msgid "Failed to locate the hash element!"
1500 msgstr "हॅश एलिमेंट शोधूने काढण्यास असमर्थ!"
1502 #: apt-inst/filelist.cc:459
1503 msgid "Failed to allocate diversion"
1504 msgstr "नेमून दिलेल्यात फेरबदल करण्यास अयशस्वी"
1506 #: apt-inst/filelist.cc:464
1507 msgid "Internal error in AddDiversion"
1508 msgstr "AddDiversion/ऍड डायव्हर्जन मध्ये आंतरिक दोष"
1510 #: apt-inst/filelist.cc:477
1512 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1513 msgstr "डायव्हर्जन पुनः लिहिण्यास प्रयत्न करत आहे,%s -> %s and %s/%s"
1515 #: apt-inst/filelist.cc:506
1517 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1518 msgstr "%s -> %s डायव्हर्जन दुप्पट मिळवा"
1520 #: apt-inst/filelist.cc:549
1522 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1523 msgstr "%s/%s संचिरित संचिकाची दुसरी प्रत/नक्कल"
1525 #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1527 msgid "Failed to write file %s"
1528 msgstr "%s फाईल मध्ये लिहिण्यास असमर्थ"
1530 #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1532 msgid "Failed to close file %s"
1533 msgstr "%s फाईल बंद करण्यास असमर्थ"
1535 #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1537 msgid "The path %s is too long"
1538 msgstr "मार्ग %s हा खूप लांब आहे"
1540 #: apt-inst/extract.cc:124
1542 msgid "Unpacking %s more than once"
1543 msgstr "%s एकापेक्षा जास्त वेळा उघडत आहे"
1545 #: apt-inst/extract.cc:134
1547 msgid "The directory %s is diverted"
1548 msgstr "%s संचिका डायव्हर्ट केली आहे/वळवली आहे"
1550 #: apt-inst/extract.cc:144
1552 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1553 msgstr "डायव्हर्जन इच्छित %s/%s मध्ये लिहिण्याचा पॅकेज प्रयत्न करत आहे"
1555 #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1556 msgid "The diversion path is too long"
1557 msgstr "डायव्हर्जन मार्ग हा खूप लांब आहे"
1559 #: apt-inst/extract.cc:240
1561 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1562 msgstr "%s संचिका ही संचिका नसलेल्या संचिकेबरोबर बदललेली आहे"
1564 #: apt-inst/extract.cc:280
1565 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1566 msgstr "नोडचे त्याच्या हॅश बकेटमध्ये/बादलीत स्थान निश्चित करण्यास असमर्थ"
1568 #: apt-inst/extract.cc:284
1569 msgid "The path is too long"
1570 msgstr "मार्ग खूप लांब आहे"
1572 #: apt-inst/extract.cc:414
1574 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1575 msgstr "%s च्या आवृत्तीशी पुनः लिहिलेल्या पॅकेज जुळत नाही"
1577 #: apt-inst/extract.cc:431
1579 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1580 msgstr "File %s/%s, %s पॅकेज मधल्या एका वर पुनर्लिखित होते"
1582 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1583 #. Only warn if there is no sources.list file.
1584 #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:157
1585 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:240 apt-pkg/sourcelist.cc:159
1586 #: apt-pkg/sourcelist.cc:165 apt-pkg/acquire.cc:419 apt-pkg/init.cc:90
1587 #: apt-pkg/init.cc:98 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:279
1589 msgid "Unable to read %s"
1590 msgstr "%s वाचण्यास असमर्थ"
1592 #: apt-inst/extract.cc:491
1594 msgid "Unable to stat %s"
1595 msgstr "%s स्टॅट करण्यास असमर्थ"
1597 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1599 msgid "Failed to remove %s"
1600 msgstr "%s कायमचे काढून टाकण्यास असमर्थ"
1602 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1604 msgid "Unable to create %s"
1605 msgstr "%s तयार करण्यास असमर्थ"
1607 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1609 msgid "Failed to stat %sinfo"
1610 msgstr "% sinfo स्टॅट करण्यास असमर्थ"
1612 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1613 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1614 msgstr "info आणि temp संचिका सारख्याच फाईलप्रणालीत असणे आवश्यक आहे"
1616 #. Build the status cache
1617 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:793
1618 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:865 apt-pkg/pkgcachegen.cc:870
1619 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1008
1620 msgid "Reading package lists"
1621 msgstr "पॅकेज याद्या वाचत आहोत"
1623 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1625 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1626 msgstr "admin dir %sinfo असे बदलण्यास असमर्थ"
1628 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1629 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1630 msgid "Internal error getting a package name"
1631 msgstr "पॅकेजचे नाव मिळवत असताना आंतरिक दोष/त्रुटी मिळाली"
1633 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1634 msgid "Reading file listing"
1635 msgstr "फाईलचे लिस्टिंग वाचत आहे"
1637 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1640 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1641 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1644 "'%sinfo/%s'. जर तुम्ही ही फाईल रिस्टोअर करू शकला नाहीत.तर ती रिकामी करा आणि लगेच "
1645 "ह्या सारखी आवृत्ती असणारे पॅकेज पुनर्संस्थापितकरा!"
1647 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1649 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1650 msgstr "%sinfo/%s फाईल यादी वाचण्यास असमर्थ"
1652 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1653 msgid "Internal error getting a node"
1654 msgstr "नोड मिळवताना आंतरिक त्रुटी मिळाली"
1656 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1658 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1659 msgstr "%sdiversions ही डायव्हर्जन फाईल उघडण्यात असमर्थ"
1661 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1662 msgid "The diversion file is corrupted"
1663 msgstr "डायव्हर्जन फाईल खराब झाली आहे"
1665 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1666 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1668 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1669 msgstr "%s डायव्हर्जन फाईलमध्ये अवैध ओळ आहे:"
1671 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1672 msgid "Internal error adding a diversion"
1673 msgstr "डायव्हर्जन मिळवताना आंतरिक त्रुटी मिळाली"
1675 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1676 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1677 msgstr "pkg अस्थाई स्मृतीकोष प्रथम इनिशिअलाईज्ड केला पाहिजे"
1679 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1681 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1682 msgstr "पॅकेज शोधण्यास असमर्थ: शिर्षक,आॅफसेट %lu"
1684 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1686 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1687 msgstr "आॅफसेट %lu, सद्यस्थिती फाईलमध्ये वाईट कॉन्फ फाईल भाग"
1689 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1691 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1692 msgstr "ऑफसेट %lu, MD5. पार्सिंग मध्ये त्रुटी "
1694 #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1696 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1697 msgstr "हा वैध DEB अर्काईव्ह नाही,'%s' मेंबर उपलब्ध नाही"
1699 #: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1701 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1702 msgstr "हा वैध DEB अर्काईव्ह नाही, ह्याला '%s', '%s' किंवा '%s' मेंबर नाही"
1704 #: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1706 msgid "Couldn't change to %s"
1707 msgstr "%s मध्ये बदलता येत नाही"
1709 #: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1710 msgid "Internal error, could not locate member"
1711 msgstr "आंतरिक त्रुटी, मेंबर शोधता येत नाही"
1713 #: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1714 msgid "Failed to locate a valid control file"
1715 msgstr "वैध नियंत्रण फाईल शोधण्यास असमर्थ"
1717 #: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1718 msgid "Unparsable control file"
1719 msgstr "अनपार्सेबल नियंत्रण फाईल"
1721 #: methods/cdrom.cc:200
1723 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1724 msgstr "%s सीडी-रॉम माहिती संच वाचण्यास असमर्थ"
1726 #: methods/cdrom.cc:209
1728 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1729 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1731 "कृपया सी-डी रॉम APT कडून ओळखण्यासाठी apt-cdrom चा वापर करा.apt-get update हे "
1732 "नवीन सीडी राॅम अधिक मिळवण्यासाठी वापरता येणार नाही"
1734 #: methods/cdrom.cc:219
1735 msgid "Wrong CD-ROM"
1736 msgstr "चूकीची सी-डी रॉम"
1738 #: methods/cdrom.cc:245
1740 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1741 msgstr "%s मधील सीडी-रॉम अनमाऊंट करण्यास असमर्थ, अजूनही ते वापरता असेल."
1743 #: methods/cdrom.cc:250
1744 msgid "Disk not found."
1745 msgstr "डिस्क सापडत नाही"
1747 #: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1748 msgid "File not found"
1749 msgstr "फाईल सापडली नाही"
1751 #: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1752 #: methods/rred.cc:483 methods/rred.cc:492
1753 msgid "Failed to stat"
1754 msgstr "स्टॅट करण्यास असमर्थ"
1756 #: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:489
1757 msgid "Failed to set modification time"
1758 msgstr "बदलण्याचा वेळ निश्चित करण्यास असमर्थ"
1760 #: methods/file.cc:44
1761 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1762 msgstr "अवैध यू आर एल, स्थानिक यू आर आय एस सुरू होऊ नये यापासून //"
1764 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1765 #: methods/ftp.cc:168
1767 msgstr "लॉग इन करत आहे"
1769 #: methods/ftp.cc:174
1770 msgid "Unable to determine the peer name"
1771 msgstr "पिअर नाव सांगण्यास/सापडण्यास असमर्थ"
1773 #: methods/ftp.cc:179
1774 msgid "Unable to determine the local name"
1775 msgstr "स्थानिक नाव सांगण्यास असमर्थ"
1777 #: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
1779 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1780 msgstr "सर्व्हर ने संबंध जोडण्यास नकार दिला व सांगितले: %s"
1782 #: methods/ftp.cc:216
1784 msgid "USER failed, server said: %s"
1785 msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले,यूजर असमर्थ:"
1787 #: methods/ftp.cc:223
1789 msgid "PASS failed, server said: %s"
1790 msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले, पास असमर्थ:"
1792 #: methods/ftp.cc:243
1794 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1797 "प्रॉक्सी सर्व्हर निर्देशित केला पण लॉगीन स्क्रिप्ट नाही, प्राप्त केलेले ::ftp:: प्रॉक्सीलॉगीन "
1800 #: methods/ftp.cc:271
1802 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1803 msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले, '%s' लॉग इन स्क्रिप्ट आज्ञावली असमर्थ:"
1805 #: methods/ftp.cc:297
1807 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1808 msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले: टाईप असमर्थ:"
1810 #: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1811 msgid "Connection timeout"
1812 msgstr "वेळेअभावी संबंध जोडता येत नाही"
1814 #: methods/ftp.cc:341
1815 msgid "Server closed the connection"
1816 msgstr "सर्व्हरने संबंध जोडणी बंद केली"
1818 #: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:667 methods/rsh.cc:190
1820 msgstr "त्रुटी वाचा"
1822 #: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197
1823 msgid "A response overflowed the buffer."
1824 msgstr "प्रतिसाधाने बफर भरुन गेले."
1826 #: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
1827 msgid "Protocol corruption"
1828 msgstr "प्रोटोकॉल खराब झाले"
1830 #: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:706 methods/rsh.cc:232
1832 msgstr "लिहिण्यात त्रुटी"
1834 #: methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:699 methods/ftp.cc:735
1835 msgid "Could not create a socket"
1836 msgstr "सॉकेट तयार करू शकत नाही"
1838 #: methods/ftp.cc:704
1839 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1840 msgstr "डेटा सॉकेट जोडू शकत नाही,जोडणी वेळेअभावी बंद केली"
1842 #: methods/ftp.cc:710
1843 msgid "Could not connect passive socket."
1844 msgstr "पॅसिव्ह सॉकेट जोडता येत नाही"
1846 #: methods/ftp.cc:728
1847 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1848 msgstr "गेटऍड्रेसइनफो लिसनिंग सॉकेट घेण्यास असमर्थ होते"
1850 #: methods/ftp.cc:742
1851 msgid "Could not bind a socket"
1852 msgstr "सॉकेट चिकटवता येत नाही"
1854 #: methods/ftp.cc:746
1855 msgid "Could not listen on the socket"
1856 msgstr "सॉकेट वर ऐकता येत नाही"
1858 #: methods/ftp.cc:753
1859 msgid "Could not determine the socket's name"
1860 msgstr "सॉकेटचे नाव सांगता येत नाही"
1862 #: methods/ftp.cc:785
1863 msgid "Unable to send PORT command"
1864 msgstr "पोर्ट आज्ञा पाठवता येत नाही/पोर्ट आज्ञा पाठविण्यास असमर्थ"
1866 #: methods/ftp.cc:795
1868 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1869 msgstr "माहित नसलेला पत्ता फॅमिली %u (AF_*)"
1871 #: methods/ftp.cc:804
1873 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1874 msgstr "ई.पी.आर.टी. चुकले,सर्व्हरने %s सांगितले"
1876 #: methods/ftp.cc:824
1877 msgid "Data socket connect timed out"
1878 msgstr "डेटा सॉकेट जोडणी वेळेअभावी तुटली"
1880 #: methods/ftp.cc:831
1881 msgid "Unable to accept connection"
1882 msgstr "जोडणी स्विकारण्यास असमर्थ"
1884 #: methods/ftp.cc:870 methods/http.cc:1000 methods/rsh.cc:303
1885 msgid "Problem hashing file"
1886 msgstr "फाईल हॅश करण्यात त्रुटी"
1888 #: methods/ftp.cc:883
1890 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1891 msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले, फाईल मिळवण्यास असमर्थ"
1893 #: methods/ftp.cc:898 methods/rsh.cc:322
1894 msgid "Data socket timed out"
1895 msgstr "डेटा सॉकेट वेळेअभावी तुटले"
1897 #: methods/ftp.cc:928
1899 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1900 msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले, डेटा स्थानांतरण चुकले"
1902 #. Get the files information
1903 #: methods/ftp.cc:1005
1907 #: methods/ftp.cc:1117
1908 msgid "Unable to invoke "
1909 msgstr "जारी करण्यास करण्यास असमर्थ"
1911 #: methods/connect.cc:70
1913 msgid "Connecting to %s (%s)"
1914 msgstr "%s (%s) ला जोडत आहे"
1916 #: methods/connect.cc:81
1919 msgstr "[आयपी:%s %s]"
1921 #: methods/connect.cc:90
1923 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1924 msgstr "%s (f=%u t=%u p=%u) साठी सॉकेट तयार करू शकत नाही"
1926 #: methods/connect.cc:96
1928 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1929 msgstr "%s:%s (%s). साठी जोडणी इनिशिएट/पुढाकारीत करू शकत नाही"
1931 #: methods/connect.cc:104
1933 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1934 msgstr "%s:%s (%s) ला जोडू शकत नाही,जोडणी वेळेअभावी तुटली"
1936 #: methods/connect.cc:119
1938 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1939 msgstr "%s:%s (%s) ला जोडू शकत नाही"
1941 #. We say this mainly because the pause here is for the
1942 #. ssh connection that is still going
1943 #: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425
1945 msgid "Connecting to %s"
1946 msgstr "%s ला जोडत आहे"
1948 #: methods/connect.cc:166 methods/connect.cc:185
1950 msgid "Could not resolve '%s'"
1951 msgstr "%s रिझॉल्व्ह होऊ शकत नाही "
1953 #: methods/connect.cc:191
1955 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1956 msgstr "'%s' रिझॉल्व्ह करताना तात्पुरती त्रुटी"
1958 #: methods/connect.cc:194
1960 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1961 msgstr "%s:%s' (%i) रिझॉल्व्ह होत असताना काहीतरी वाईट घडले"
1963 #: methods/connect.cc:241
1965 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1966 msgstr "%s %s ला जोडण्यास असमर्थ:"
1968 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
1969 #: methods/gpgv.cc:78
1971 msgid "No keyring installed in %s."
1972 msgstr "संस्थापन खंडित करत आहे."
1974 #: methods/gpgv.cc:104
1975 msgid "E: Too many keyrings should be passed to gpgv. Exiting."
1978 #: methods/gpgv.cc:121
1979 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1981 "दोष: ::gpgv:: कडून प्राप्त झालेला ऑर्गुमेंट सूचीचा पर्याय खूप लांबीचा. बाहेर पडत आहे."
1983 #: methods/gpgv.cc:237
1985 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1986 msgstr "अंतर्गत त्रुटी: चांगली सही, पण की ठसे सांगू शकत नाही?!"
1988 #: methods/gpgv.cc:242
1989 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1990 msgstr "किमान एक अवैध सही सापडली."
1992 #: methods/gpgv.cc:246
1994 msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
1996 "सहीची खात्री करण्यासाठी '%s' कार्यान्वित करू शकत नाही (gpgv संस्थापित केले आहे का?)"
1998 #: methods/gpgv.cc:251
1999 msgid "Unknown error executing gpgv"
2000 msgstr "gpgv कार्यान्वित होत असताना अपरिचित त्रुटी"
2002 #: methods/gpgv.cc:285 methods/gpgv.cc:292
2003 msgid "The following signatures were invalid:\n"
2004 msgstr "खालील सह्या अवैध आहेत:\n"
2006 #: methods/gpgv.cc:299
2008 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2010 msgstr "खालील सह्यांची खात्री करता येत नाही कारण सार्वजनिक कीउपलब्ध नाही:\n"
2012 #: methods/gzip.cc:64
2014 msgid "Couldn't open pipe for %s"
2015 msgstr "%s साठी पाईप उघडता येत नाही"
2017 #: methods/gzip.cc:109
2019 msgid "Read error from %s process"
2020 msgstr "%s क्रियेपासून चूक वाचा"
2022 #: methods/http.cc:385
2023 msgid "Waiting for headers"
2024 msgstr "शीर्षकासाठी थांबले आहे...."
2026 #: methods/http.cc:531
2028 msgid "Got a single header line over %u chars"
2029 msgstr "%u अक्षरांवर एक शीर्षक ओळ मिळाली"
2031 #: methods/http.cc:539
2032 msgid "Bad header line"
2033 msgstr "वाईट शीर्षक ओळ"
2035 #: methods/http.cc:558 methods/http.cc:565
2036 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2037 msgstr "HTTP सर्व्हरने अवैध प्रत्त्युत्तर शीर्षक पाठविले"
2039 #: methods/http.cc:594
2040 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2041 msgstr "HTTP सर्व्हरने अवैध मजकूर-लांबी शीर्षक पाठविले "
2043 #: methods/http.cc:609
2044 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2045 msgstr "HTTP सर्व्हरने अवैध मजकूर-विस्तार शीर्षक पाठविले"
2047 #: methods/http.cc:611
2048 msgid "This HTTP server has broken range support"
2049 msgstr "HTTP सर्व्हरने विस्तार तांत्रिक मदत जोडली"
2051 #: methods/http.cc:635
2052 msgid "Unknown date format"
2053 msgstr "अपरिचित दिनांक प्रकार/स्वरूप "
2055 #: methods/http.cc:791
2056 msgid "Select failed"
2057 msgstr "चुकले/असमर्थ निवड करा"
2059 #: methods/http.cc:796
2060 msgid "Connection timed out"
2061 msgstr "जोडणी वेळेअभावी तुटली"
2063 #: methods/http.cc:819
2064 msgid "Error writing to output file"
2065 msgstr "निर्गत फाईल मध्ये लिहिताना त्रुटी/चूक"
2067 #: methods/http.cc:850
2068 msgid "Error writing to file"
2069 msgstr "फाईल मध्ये लिहिण्यात चूक/त्रुटी"
2071 #: methods/http.cc:878
2072 msgid "Error writing to the file"
2073 msgstr "फाईल मध्ये लिहिण्यात चूक/त्रुटी"
2075 #: methods/http.cc:892
2076 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2077 msgstr "सर्व्हर मधून वाचण्यात चूक. लांब शेवट आणि बंद झालेली जोडणी"
2079 #: methods/http.cc:894
2080 msgid "Error reading from server"
2081 msgstr "सर्व्हर मधून वाचण्यात चूक"
2083 #: methods/http.cc:985 apt-pkg/contrib/mmap.cc:233
2084 msgid "Failed to truncate file"
2085 msgstr "फाईल छोटी करणे असफल"
2087 #: methods/http.cc:1150
2088 msgid "Bad header data"
2089 msgstr "चुकीचा शीर्षक डाटा"
2091 #: methods/http.cc:1167 methods/http.cc:1222
2092 msgid "Connection failed"
2093 msgstr "जोडणी अयशस्वी"
2095 #: methods/http.cc:1314
2096 msgid "Internal error"
2097 msgstr "अंतर्गत त्रुटी"
2099 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:76
2100 msgid "Can't mmap an empty file"
2101 msgstr "रिकामी फाईल mmap करता येणार नाही"
2103 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:81 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2105 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2106 msgstr "mmap चे %lu बाईटस् करता येणार नाहीत"
2108 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:252
2111 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2112 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2115 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:347
2118 "The size of a MMap has already reached the defined limit of %lu bytes,abort "
2119 "the try to grow the MMap."
2122 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2123 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:346
2125 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2128 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2129 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:353
2131 msgid "%lih %limin %lis"
2134 #. min means minutes, s means seconds
2135 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:360
2141 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:365
2146 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1040
2148 msgid "Selection %s not found"
2149 msgstr "%s निवडक भाग सापडत नाही"
2151 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452
2153 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2154 msgstr "संक्षिप्तरुपाचा माहित नसलेला प्रकार: '%c'"
2156 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
2158 msgid "Opening configuration file %s"
2159 msgstr "%s संरचना फाईल उघडत आहे"
2161 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678
2163 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2164 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: ब्लॉक नावाशिवाय सुरू होतो."
2166 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
2168 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2169 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष : %s:%u: मालफॉर्मड् टॅग"
2171 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714
2173 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2174 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: मुल्यांच्या नंतर अधिक जंक"
2176 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
2178 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2179 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: दिशादर्शक फक्त उच्च पातळीवर केले जाऊ शकतात"
2181 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761
2183 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2184 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: खूपच एकात एक इनक्लूडस्"
2186 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770
2188 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2189 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: ह्या पासून समाविष्ट "
2191 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
2193 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2194 msgstr "नियम रचनेचा दोष %s:%u: '%s' दिशादर्शक असहाय्यकारी"
2196 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:825
2198 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2199 msgstr "नियम रचनेचा दोष %s:%u: फाईलच्या अंती अधिक जंक"
2201 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2203 msgid "%c%s... Error!"
2204 msgstr "%c%s... चूक/त्रुटी!"
2206 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2208 msgid "%c%s... Done"
2209 msgstr "%c%s... झाले"
2211 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2213 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2214 msgstr "आदेश रेखा पर्याय '%c' [पासून %s] हे माहित नाही."
2216 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2217 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2219 msgid "Command line option %s is not understood"
2220 msgstr "आदेश रेखा पर्याय %s नीट समजला नाही"
2222 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2224 msgid "Command line option %s is not boolean"
2225 msgstr "आदेश रेखा पर्याय %s हे बूलियन नाही"
2227 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
2229 msgid "Option %s requires an argument."
2230 msgstr "पर्याय %s साठी ऑर्गुमेंट पाहिजे"
2232 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
2234 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2235 msgstr "पर्याय %s: संरचितेच्या यादीतील कलमांचा तपशीलाला असलेच पाहिजे ते =<मूल्य>."
2237 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
2239 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2240 msgstr "%s पर्याय ला पूर्णांक ऑर्गुमेंट पाहिजे,'%s' नको"
2242 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
2244 msgid "Option '%s' is too long"
2245 msgstr "'%s' पर्याय खूप लांब आहे"
2247 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
2249 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2250 msgstr "%s संवेदना हे समजत नाही, चूक की बरोबर चा प्रयत्न करा."
2252 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
2254 msgid "Invalid operation %s"
2255 msgstr "%s अवैध क्रिया"
2257 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2259 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2260 msgstr "%s माऊंट पॉईंट स्टॅट करण्यास असमर्थ"
2262 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
2263 #: apt-pkg/acquire.cc:425 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/clean.cc:39
2265 msgid "Unable to change to %s"
2266 msgstr "%s मध्ये बदलण्यास असमर्थ"
2268 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:195
2269 msgid "Failed to stat the cdrom"
2270 msgstr "सीडी-रॉम स्टॅट करण्यास असमर्थ"
2272 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:151
2274 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2275 msgstr "फक्त वाचण्यासाठी कुलूप संचिका %s साठी कुलूपबंदचा वापर करीत नाही"
2277 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:156
2279 msgid "Could not open lock file %s"
2280 msgstr "%s कुलूप फाईल उघडता येत नाही"
2282 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:174
2284 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2285 msgstr "%s nfs(नेटवर्क फाईल सिस्टीम) माऊंटेड कुलुप फाईल ला कुलुप /बंद करता येत नाही"
2287 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:178
2289 msgid "Could not get lock %s"
2290 msgstr "%s कुलुप मिळवता येत नाही"
2292 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:568
2294 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2295 msgstr "%s साठी थांबलो पण ते तेथे नव्हते"
2297 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:580
2299 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2300 msgstr "%s उपक्रियेला सेगमेंटेशन दोष प्राप्त झाला."
2302 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:582
2304 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2305 msgstr "%s उपक्रियेला सेगमेंटेशन दोष प्राप्त झाला."
2307 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:586
2309 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2310 msgstr "%s उपक्रियेने (%u) त्रुटी कोड दिलेला आहे"
2312 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:588
2314 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2315 msgstr "%s उपक्रिया अचानकपणे बाहेर पडली"
2317 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:632
2319 msgid "Could not open file %s"
2320 msgstr "%s फाईल उघडता येत नाही"
2322 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:688
2324 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2325 msgstr "वाचा, %lu अजूनही वाचण्यासाठी आहे पण आता काही उरली नाही"
2327 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:718
2329 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2330 msgstr "लिहा, %lu अजूनही लिहिण्यासाठी आहे पण लिहिता येत नाही"
2332 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:793
2333 msgid "Problem closing the file"
2334 msgstr "फाईल बंद करण्यात अडचण"
2336 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:799
2337 msgid "Problem unlinking the file"
2338 msgstr "फाईल अनलिंकिंग करण्यात अडचण"
2340 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:810
2341 msgid "Problem syncing the file"
2342 msgstr "संचिकेची syncing समस्या"
2344 #: apt-pkg/pkgcache.cc:133
2345 msgid "Empty package cache"
2346 msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतिकोष"
2348 #: apt-pkg/pkgcache.cc:139
2349 msgid "The package cache file is corrupted"
2350 msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतिकोष फाईल खराब झाली आहे"
2352 #: apt-pkg/pkgcache.cc:144
2353 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2354 msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतिकोष फाईल ही विजोड आवृत्ती आहे"
2356 #: apt-pkg/pkgcache.cc:149
2358 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2359 msgstr "'%s' आवृत्तीकरण प्रणालीला हे APT तांत्रिक मदत देऊ शकत नाही"
2361 #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2362 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2363 msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतीकोष वेगळ्या वास्तुविद्ये साठी बनवला गेला"
2365 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2369 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2371 msgstr "पूर्व अवलंबित"
2373 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2377 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2381 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2383 msgstr "परस्परविरोध"
2385 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2387 msgstr "परत त्याठिकाणी आणा"
2389 #: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2393 #: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2397 #: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2401 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2405 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2409 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2413 #: apt-pkg/pkgcache.cc:239
2417 #: apt-pkg/pkgcache.cc:239
2421 #: apt-pkg/depcache.cc:123 apt-pkg/depcache.cc:152
2422 msgid "Building dependency tree"
2423 msgstr "अवलंबित रचना बांधणी करत आहे"
2425 #: apt-pkg/depcache.cc:124
2426 msgid "Candidate versions"
2427 msgstr "कंॅडिडेट आवृत्त्या"
2429 #: apt-pkg/depcache.cc:153
2430 msgid "Dependency generation"
2431 msgstr "अवलंबित/विसंबून असलेले उत्पादन "
2433 #: apt-pkg/depcache.cc:173 apt-pkg/depcache.cc:193 apt-pkg/depcache.cc:197
2434 msgid "Reading state information"
2435 msgstr "स्थिती माहिती वाचत आहे"
2437 #: apt-pkg/depcache.cc:223
2439 msgid "Failed to open StateFile %s"
2440 msgstr "%s StateFile उघडणे असफल"
2442 #: apt-pkg/depcache.cc:229
2444 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2445 msgstr "%s तात्पुरत्या StateFile मध्ये लिहिणे असफल"
2447 #: apt-pkg/tagfile.cc:102
2449 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2450 msgstr "%s (1) पॅकेज फाईल पार्स करण्यात असमर्थ"
2452 #: apt-pkg/tagfile.cc:189
2454 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2455 msgstr "%s (२) पॅकेज फाईल पार्स करण्यात असमर्थ"
2457 #: apt-pkg/sourcelist.cc:83
2459 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2460 msgstr "स्त्रोत सुची %s (यूआरआय) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2462 #: apt-pkg/sourcelist.cc:85
2464 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2465 msgstr "स्त्रोत सुची %s (डिआयएसटी) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2467 #: apt-pkg/sourcelist.cc:88
2469 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2470 msgstr "स्त्रोत सुची %s (यूआरआय पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2472 #: apt-pkg/sourcelist.cc:94
2474 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2475 msgstr "स्त्रोत सुची %s (absolute dist) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2477 #: apt-pkg/sourcelist.cc:101
2479 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2480 msgstr "स्त्रोत सुची %s (डीआयएसटी पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2482 #: apt-pkg/sourcelist.cc:199
2485 msgstr "%s उघडत आहे"
2487 #: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:445
2489 msgid "Line %u too long in source list %s."
2490 msgstr "%s स्त्रोत सुचीमध्ये ओळ %u खूप लांब आहे."
2492 #: apt-pkg/sourcelist.cc:236
2494 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2495 msgstr "स्त्रोत सुची %s (प्रकार) मध्ये %u वाईट/व्यंग रेषा"
2497 #: apt-pkg/sourcelist.cc:240
2499 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2500 msgstr "%s स्त्रोत सुचीमध्ये %u रेषेवर '%s' प्रकार माहित नाही "
2502 #: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
2504 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2505 msgstr "स्त्रोत सुची %s (विक्रेता आयडी) मध्ये %u वाईट/व्यंग रेषा "
2507 #: apt-pkg/packagemanager.cc:324 apt-pkg/packagemanager.cc:586
2510 "Could not perform immediate configuration on '%s'.Please see man 5 apt.conf "
2511 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2514 #: apt-pkg/packagemanager.cc:440
2517 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2518 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2519 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2521 "ह्याचे आधिष्ठापन सुरु करण्यासाठी अत्यावश्यक तात्पुरते काढुन टाकण्याची गरज आहे%s पॅकेज "
2522 "गुंतागुंतीमुळे/Pre-Depends पूर्व अवलंबित आवर्तन.हे नेहमीच वाईट असते, पण जर तुम्हाला ते खरोखर "
2523 "करावयाचे असेल तर,APT::Force-LoopBreak पर्याय कार्यान्वित करा."
2525 #: apt-pkg/packagemanager.cc:478
2528 "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'.Please "
2529 "see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
2532 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2534 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2535 msgstr "'%s' प्रकारची निर्देशक संचिका सहाय्यकारी नाही"
2537 #: apt-pkg/algorithms.cc:248
2540 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2542 "%s पॅकेज पुनः:अधिष्ठापित करण्याची गरज आहे, परंतु मला त्यासाठी ऑर्काइव्ह सापडू शकले नाही."
2544 #: apt-pkg/algorithms.cc:1138
2546 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2549 "दोष,पॅकेज समस्या निवारक::निवारण करतांना अडथळा निर्माण झाला, ह्याचे कारण स्थगित "
2552 #: apt-pkg/algorithms.cc:1140
2553 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2554 msgstr "अडचणी दूर करण्यास असमर्थ, तुम्ही तुटलेले पॅकेज घेतलेले आहे."
2556 #: apt-pkg/algorithms.cc:1415 apt-pkg/algorithms.cc:1417
2558 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2561 "काही अनुक्रमणिका संचयिका डाऊनलोड करण्यास असमर्थ,त्या दुर्लक्षित झाल्या, किंवा "
2562 "त्याऐवजी जुन्या वापरल्या गेल्या."
2564 #: apt-pkg/acquire.cc:60
2566 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2567 msgstr "संचयिका यादीत %s पार्शल हरवले आहे."
2569 #: apt-pkg/acquire.cc:64
2571 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2572 msgstr "ऑर्काइव्ह संचयिका %spartial गायब आहे."
2574 #. only show the ETA if it makes sense
2576 #: apt-pkg/acquire.cc:826
2578 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2579 msgstr "%li ची %li(%s राहिलेले) संचिका पुन:प्राप्त करीत आहे"
2581 #: apt-pkg/acquire.cc:828
2583 msgid "Retrieving file %li of %li"
2584 msgstr "%li ची %li संचिका पुन:प्राप्त करीत आहे"
2586 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2588 msgid "The method driver %s could not be found."
2589 msgstr "%s कार्यपध्दतीचा ड्राइव्हर सापडू शकला नाही. "
2591 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2593 msgid "Method %s did not start correctly"
2594 msgstr "%s कार्यपध्दती योग्य रीतीने सुरु झालेली नाही"
2596 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
2598 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2599 msgstr "कृपया '%s' लेबल असलेली डिस्क '%s' या ड्राइव्हमध्ये ठेवा आणि एन्टर कळ दाबा."
2601 #: apt-pkg/init.cc:133
2603 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2604 msgstr "'%s' पॅकेजींग प्रणाली सहाय्यकारी नाही"
2606 #: apt-pkg/init.cc:149
2607 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2608 msgstr "योग्य असा पॅकेजिंग प्रणाली प्रकार निश्चित करण्यास असमर्थ "
2610 #: apt-pkg/clean.cc:56
2612 msgid "Unable to stat %s."
2613 msgstr "%s स्टॅट करण्यात असमर्थ. "
2615 #: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2616 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2617 msgstr "तुम्ही तुमच्या उगमस्थान यादीत URI घाला"
2619 #: apt-pkg/cachefile.cc:71
2620 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2621 msgstr "पॅकेजच्या याद्या किंवा संचिकेची स्थिती स्पष्ट होऊ शकत नाही किंवा ती उघडू शकत नाही."
2623 #: apt-pkg/cachefile.cc:75
2624 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2625 msgstr "तुम्ही ह्या समस्यांचे निवारण करण्यासाठी apt-get update प्रोग्राम चालू करु शकता"
2627 #: apt-pkg/policy.cc:316
2629 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2630 msgstr "पसंतीच्या संचिकेत अवैध माहितीसंच, पॅकेजला शीर्षक नाही "
2632 #: apt-pkg/policy.cc:338
2634 msgid "Did not understand pin type %s"
2635 msgstr "%s पिनचा प्रकार समजलेला नाही"
2637 #: apt-pkg/policy.cc:346
2638 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2639 msgstr "पिन करिता प्राधान्य/अग्रक्रम (किंवा शून्य)निर्देशीत केलेला नाही"
2641 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2642 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2643 msgstr "अस्थायी स्मृतिकोष मध्ये विसंगत आवृतीकरण प्रणाली आहे"
2645 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
2647 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2648 msgstr "%s (नविन पॅकेज) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
2650 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:132
2652 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2653 msgstr "%s (वापरातील पॅकेज१) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
2655 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:166
2657 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2658 msgstr "%s (NewFileDesc1) वर प्रक्रिया सुरू असताना त्रुटी उद्भवली"
2660 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:191
2662 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2663 msgstr "%s प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला(वापरातील पॅकेज२)"
2665 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:195
2667 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2668 msgstr "%s(नविन संचिका आवृती१) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
2670 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:226
2672 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2673 msgstr "%s (नविन आवृत्ती १) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
2675 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:230
2677 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2678 msgstr "%s(वापरातील पॅकेज३) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
2680 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2682 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2683 msgstr "%s(नविन आवृती२) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
2685 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:258
2687 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2688 msgstr "%s (NewFileDesc2) वर प्रक्रिया सुरू असताना त्रुटी उद्भवली"
2690 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:264
2691 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2693 "अरेवा!, तुम्ही तर ह्या एपिटीच्या कार्यक्षमतेपेक्षाही पॅकेज नांवांच्या संख्येची मर्यादा ओलांडली "
2696 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:267
2697 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2699 "अरेवा!, तुम्ही तर ह्या एपिटीच्या कार्यक्षमतेपेक्षाही आवृत्त्या संख्येची मर्यादा ओलांडली आहे."
2701 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:270
2702 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2703 msgstr "अरेवा!, तुम्ही तर ह्या ऍप्टच्या कार्यक्षमतेपेक्षाही विवरण संख्येची मर्यादा ओलांडली आहे."
2705 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273
2706 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2708 "अरेवा!, तुम्ही तर ह्या एपिटीच्या कार्यक्षमतेपेक्षाही अवलंबित/विसंबून असलेल्या संख्येची मर्यादा "
2711 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
2713 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2714 msgstr "%s (पॅकेज शोधतांना) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
2716 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:314
2718 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2719 msgstr "%s (तरतूद/पुरवलेल्या संचिका जमा) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
2721 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
2723 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2724 msgstr "अवलंबित/विसंबून असणाऱ्या संचिकांची प्रक्रिया करीत असतांना पॅकेज %s %s सापडले नाही "
2726 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:706
2728 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2729 msgstr "%s उगम पॅकेज यादी सुरू करता येत नाही"
2731 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:808
2732 msgid "Collecting File Provides"
2733 msgstr "तरतूद/पुरवलेल्या संचिका संग्रहित करीत आहे"
2735 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:952 apt-pkg/pkgcachegen.cc:959
2736 msgid "IO Error saving source cache"
2737 msgstr "IO त्रुटी उगम निवडक संचयस्थानात संग्रहित होत आहे"
2739 #: apt-pkg/acquire-item.cc:128
2741 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2742 msgstr "पुनर्नामांकन अयशस्वी, %s (%s -> %s)."
2744 #: apt-pkg/acquire-item.cc:432
2745 msgid "MD5Sum mismatch"
2746 msgstr "एमडी५ बेरीज/MD5Sum जुळत नाही"
2748 #: apt-pkg/acquire-item.cc:693 apt-pkg/acquire-item.cc:1455
2749 msgid "Hash Sum mismatch"
2750 msgstr "हॅश बेरीज जुळत नाही"
2752 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1150
2753 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2754 msgstr "पुढील कळ ओळखचिन्हांसाठी सार्वजनिक कळ उपलब्ध नाही:\n"
2756 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1260
2759 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2760 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2762 "मी %s पॅकेजकरीता संचिका शोधण्यास समर्थ नव्हतो. याचा अर्थ असाकी तुम्हाला हे पॅकेज स्वहस्ते "
2763 "स्थिर/निश्चित करण्याची गरज आहे(हरवलेल्या आर्चमुळे) "
2765 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1319
2768 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2769 "manually fix this package."
2771 "मी %s पॅकेजकरीता संचिका शोधण्यास समर्थ नव्हतो. याचा अर्थ असाकी तुम्हालाहे पॅकेज स्वहस्ते "
2772 "स्थिर/निश्चित करण्याची गरज आहे."
2774 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1360
2777 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2779 "पॅकेज यादीची/सुचीची संचिका दूषित/खराब झालेली आहे. संचिका नाव नाही: पॅकेजकरीता क्षेत्र/"
2782 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1447
2783 msgid "Size mismatch"
2784 msgstr "आकार जुळतनाही"
2786 #: apt-pkg/indexrecords.cc:40
2788 msgid "Unable to parse Release file %s"
2789 msgstr "%s (1) पॅकेज फाईल पार्स करण्यात असमर्थ"
2791 #: apt-pkg/indexrecords.cc:47
2793 msgid "No sections in Release file %s"
2794 msgstr "लक्षात घ्या,%s ऐवजी %s ची निवड करत आहे \n"
2796 #: apt-pkg/indexrecords.cc:81
2798 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2801 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2803 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2804 msgstr "विक्रेता गट %s मध्ये बोटाचे ठसे नाहीत"
2806 #: apt-pkg/cdrom.cc:525
2809 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2812 "सिडी-रॉमचे माउंट स्थान %s वापरुन\n"
2813 "सिडी-रॉम माउंट होत आहे\n"
2815 #: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:622
2816 msgid "Identifying.. "
2819 #: apt-pkg/cdrom.cc:559
2821 msgid "Stored label: %s\n"
2822 msgstr "ग्रहण केलेले नामदर्शक: %s \n"
2824 #: apt-pkg/cdrom.cc:566 apt-pkg/cdrom.cc:836
2825 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2826 msgstr "सिडी-रॉम अनमाउंट होत आहे...\n"
2828 #: apt-pkg/cdrom.cc:585
2830 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2831 msgstr "सिडी-रॉमचे माउंट स्थान %s वापरुन\n"
2833 #: apt-pkg/cdrom.cc:603
2834 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2835 msgstr "सिडी-रॉम अनमाउंट करत आहे\n"
2837 #: apt-pkg/cdrom.cc:607
2838 msgid "Waiting for disc...\n"
2839 msgstr "डिस्क/चकती करिता प्रतिक्षा करीत आहे...\n"
2841 #. Mount the new CDROM
2842 #: apt-pkg/cdrom.cc:615
2843 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2844 msgstr "सिडी-रॉम माउंट होत आहे...\n"
2846 #: apt-pkg/cdrom.cc:633
2847 msgid "Scanning disc for index files..\n"
2848 msgstr "संचिकाच्या यादी/सूचीसाठी डिस्क/चकती बारकाईने तपासत आहे..\n"
2850 #: apt-pkg/cdrom.cc:673
2853 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
2856 "%zu पॅकेजेसची यादी/सूची, %zu स्त्रोताची यादी/सूची, %zu भाषांतर यादी/सूची आणि %zu "
2857 "स्वाक्षऱ्या/सिगनेचर्स सापडल्या\n"
2859 #: apt-pkg/cdrom.cc:684
2861 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2862 "wrong architecture?"
2865 #: apt-pkg/cdrom.cc:710
2867 msgid "Found label '%s'\n"
2868 msgstr "'%s' लेबल सापडले\n"
2870 #: apt-pkg/cdrom.cc:739
2871 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2872 msgstr "ते स्विकारण्याजोगे/वैध नांव नाही, पुन्हा प्रयत्न करा.\n"
2874 #: apt-pkg/cdrom.cc:755
2877 "This disc is called: \n"
2880 "ह्या डिस्कला/चकतीला: म्हणतात\n"
2883 #: apt-pkg/cdrom.cc:759
2884 msgid "Copying package lists..."
2885 msgstr "पॅकेज सूचींच्या प्रती तयार करित आहे..."
2887 #: apt-pkg/cdrom.cc:785
2888 msgid "Writing new source list\n"
2889 msgstr "नविन स्त्रोत सूची लिहित आहे\n"
2891 #: apt-pkg/cdrom.cc:794
2892 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2893 msgstr "ह्या डिस्क/चकती करिता स्त्रोत सूचीच्या प्रवेशिका आहेत: \n"
2895 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:835
2897 msgid "Wrote %i records.\n"
2898 msgstr "%i माहितीसंच लिहिले.\n"
2900 #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:837
2902 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2903 msgstr "%i गहाळ संचिकाबरोबर %i माहिती संच लिहिले.\n"
2905 #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:840
2907 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2908 msgstr "%i विजोड संचिकांबरोबर %i माहिती संच लिहिले\n"
2910 #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:843
2912 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2913 msgstr "%i गहाळ संचिकाबरोबर आणि %i विजोड संचिकाबरोबर %i माहिती संच लिहिले\n"
2915 #: apt-pkg/indexcopy.cc:530
2917 msgid "Skipping nonexistent file %s"
2918 msgstr "%s संरचना फाईल उघडत आहे"
2920 #: apt-pkg/indexcopy.cc:536
2922 msgid "Can't find authentication record for: %s"
2925 #: apt-pkg/indexcopy.cc:542
2927 msgid "Hash mismatch for: %s"
2928 msgstr "हॅश बेरीज जुळत नाही"
2930 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49
2932 msgid "Installing %s"
2933 msgstr "%s संस्थापित होत आहे"
2935 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:661
2937 msgid "Configuring %s"
2938 msgstr "%s संरचित होत आहे"
2940 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:668
2943 msgstr "%s काढून टाकत आहे"
2945 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
2947 msgid "Completely removing %s"
2948 msgstr "%s संपूर्ण काढून टाकले"
2950 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53
2952 msgid "Running post-installation trigger %s"
2953 msgstr "संस्थापना-पश्चात ट्रिगर %s चालवत आहे"
2955 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:558
2957 msgid "Directory '%s' missing"
2958 msgstr "'%s' संचयिका गहाळ आहे"
2960 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:654
2962 msgid "Preparing %s"
2963 msgstr "%s तयार करित आहे"
2965 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:655
2967 msgid "Unpacking %s"
2968 msgstr "%s सुटे/मोकळे करीत आहे "
2970 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:660
2972 msgid "Preparing to configure %s"
2973 msgstr "%s संरचने साठी तयार करत आहे"
2975 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:662
2977 msgid "Installed %s"
2978 msgstr "%s संस्थापित झाले"
2980 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:667
2982 msgid "Preparing for removal of %s"
2983 msgstr "%s ला काढून टाकण्यासाठी तयारी करत आहे"
2985 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:669
2988 msgstr "%s काढून टाकले"
2990 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:674
2992 msgid "Preparing to completely remove %s"
2993 msgstr "%s संपूर्ण काढून टाकण्याची तयारी करत आहे"
2995 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:675
2997 msgid "Completely removed %s"
2998 msgstr "%s संपूर्ण काढून टाकले"
3000 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:879
3001 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3002 msgstr "सत्रनोंद लिहिता येत नाही, openpty() असफल (/dev/pts आरोहित नाही?)\n"
3004 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:909
3005 msgid "Running dpkg"
3008 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:70
3011 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3015 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:73
3017 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3018 msgstr "संचयिका यादीला कुलुप लावण्यात असमर्थ"
3020 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:82
3022 "dpkg was interrupted, you must manually run 'dpkg --configure -a' to correct "
3026 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:100
3030 #: methods/rred.cc:465
3033 "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
3037 #: methods/rred.cc:470
3040 "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
3044 #: methods/rsh.cc:330
3045 msgid "Connection closed prematurely"
3046 msgstr "जोडणी अकाली बंद झाली"
3048 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3049 #~ msgstr "'%s': कीरिंग पर्यंत पोहोचू शकत नाही"
3051 #~ msgid "Could not patch file"
3052 #~ msgstr "फाईल पॅच करता आली नाही"
3054 #~ msgid " %4i %s\n"
3055 #~ msgstr " %4i %s\n"
3058 #~ msgstr "%4i %s\n"
3060 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3061 #~ msgstr "%s करिता ट्रिगर्स प्रक्रिया करत आहे"
3063 #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3064 #~ msgstr "Dynamic MMap ला ज आगा कमी पडली"
3067 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3068 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3069 #~ "that package should be filed."
3071 #~ "जेव्हा तुम्ही एका क्रियेची विनंती केली तेव्हा असं की\n"
3072 #~ "ते पॅकेज संस्थापित होऊ शकत नाही आणि त्याच्या विरूद्ध \n"
3073 #~ "दोष आढाव्याची नोंद ठेवली पाहिजे."
3076 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3077 #~ msgstr "ओळ %d खूप लांब (कमाल %d)"
3080 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3081 #~ msgstr "ओळ %d खूप लांब (कमाल %d)"
3084 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3085 #~ msgstr "%s(नविन संचिका आवृती१) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3088 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3089 #~ msgstr "%s(नविन संचिका आवृती१) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3092 #~ msgid "Stored label: %s \n"
3093 #~ msgstr "ग्रहण केलेले नामदर्शक: %s \n"
3097 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %"
3100 #~ "%i पॅकेजेसची यादी/सूची , %i स्त्रोताची यादी/सूची आणि %i स्वाक्षऱ्या/सिगनेचर्स "
3104 #~ msgid "openpty failed\n"
3105 #~ msgstr "चुकले/असमर्थ निवड करा"