]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/mr.po
close server if parsing of header field failed
[apt.git] / po / mr.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # This file is put in the public domain.
3 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
9 "POT-Creation-Date: 2016-06-23 09:02+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2008-11-20 23:27+0530\n"
11 "Last-Translator: Sampada <sampadanakhare@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Marathi, janabhaaratii, C-DAC, Mumbai, India "
13 "<janabhaaratii@cdacmumbai.in>\n"
14 "Language: mr\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
19
20 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
21 #: apt-private/acqprogress.cc
22 #, c-format
23 msgid "Hit:%lu %s"
24 msgstr "दाबा:%lu %s"
25
26 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
27 #. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
28 #: apt-private/acqprogress.cc
29 #, c-format
30 msgid "Get:%lu %s"
31 msgstr "मिळवा:%lu %s"
32
33 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
34 #. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
35 #: apt-private/acqprogress.cc
36 #, c-format
37 msgid "Ign:%lu %s"
38 msgstr "आय.जी.एन.:%lu %s"
39
40 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
41 #. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
42 #: apt-private/acqprogress.cc
43 #, c-format
44 msgid "Err:%lu %s"
45 msgstr "दोष इ.आर.आर.:%lu %s"
46
47 #: apt-private/acqprogress.cc
48 #, c-format
49 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
50 msgstr "%s (%sB/s) मध्ये %sB मिळविला\n"
51
52 #: apt-private/acqprogress.cc
53 msgid " [Working]"
54 msgstr "[काम करत आहे]"
55
56 #: apt-private/acqprogress.cc
57 #, fuzzy, c-format
58 msgid ""
59 "Media change: please insert the disc labeled\n"
60 " '%s'\n"
61 "in the drive '%s' and press [Enter]\n"
62 msgstr ""
63 "माध्यम बदल: कृपया नाव घातलेली सीडी घाला\n"
64 "%s'\n"
65 "'%s' ड्राईव्ह मध्ये व एंटर कळ दाबा\n"
66
67 #: apt-private/private-cachefile.cc
68 msgid "Correcting dependencies..."
69 msgstr "डिपेन्डन्सीज बरोबर/दुरूस्त करत आहे..."
70
71 #: apt-private/private-cachefile.cc
72 msgid " failed."
73 msgstr "अयशस्वी/चूकीचे झाले."
74
75 #: apt-private/private-cachefile.cc
76 msgid "Unable to correct dependencies"
77 msgstr "डिपेन्डन्सीज बरोबर करण्यास असमर्थ आहे "
78
79 #: apt-private/private-cachefile.cc
80 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
81 msgstr "आवृत्तीकृत संच कमीतकमी करण्यास असमर्थ"
82
83 #: apt-private/private-cachefile.cc
84 msgid " Done"
85 msgstr "झाले"
86
87 #: apt-private/private-cachefile.cc
88 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
89 msgstr "हे बरोबर करण्यासाठी तुम्हाला `apt-get -f संस्थापना' प्रोग्राम चालू करावा लागेल."
90
91 #: apt-private/private-cachefile.cc
92 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
93 msgstr "अनमेट डिपेंडन्सीज.-f.वापरून प्रयत्न करा "
94
95 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
96 msgid "Sorting"
97 msgstr ""
98
99 #: apt-private/private-cacheset.cc
100 #, fuzzy, c-format
101 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
102 msgstr "सूचना, '%s' रिजेक्स साठी %s ची निवड करत आहे\n"
103
104 #: apt-private/private-cacheset.cc
105 #, fuzzy, c-format
106 msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
107 msgstr "सूचना, '%s' रिजेक्स साठी %s ची निवड करत आहे\n"
108
109 #: apt-private/private-cacheset.cc
110 #, fuzzy, c-format
111 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
112 msgstr "सूचना, '%s' रिजेक्स साठी %s ची निवड करत आहे\n"
113
114 #: apt-private/private-cacheset.cc
115 #, c-format
116 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
117 msgstr "%s हे आभासी पॅकेज ह्यांच्याकडून तरतूद केले आहे,:\n"
118
119 #: apt-private/private-cacheset.cc
120 #, fuzzy
121 msgid " [Installed]"
122 msgstr "[संस्थापित केले]"
123
124 #: apt-private/private-cacheset.cc
125 #, fuzzy
126 msgid " [Not candidate version]"
127 msgstr "कंॅडिडेट आवृत्त्या"
128
129 #: apt-private/private-cacheset.cc
130 msgid "You should explicitly select one to install."
131 msgstr "तुम्ही संस्थापित करण्यासाठी एक निश्चित स्पष्टपणे निवडले पाहिजे."
132
133 #: apt-private/private-cacheset.cc
134 #, c-format
135 msgid ""
136 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
137 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
138 "is only available from another source\n"
139 msgstr ""
140 "%s पॅकेज उपलब्ध नाही, पण दुसऱ्या पॅकेजच्या संदर्भाने.\n"
141 "याचा अर्थ असाही आहे की पॅकेज सापडत नाही,ते कालबाह्य किंवा \n"
142 " म्हणजे ते दुसऱ्या उगमातून उपलब्ध\n"
143
144 #: apt-private/private-cacheset.cc
145 msgid "However the following packages replace it:"
146 msgstr "तथापि खालील पॅकेजेस मध्ये बदल झाला:"
147
148 #: apt-private/private-cacheset.cc
149 #, fuzzy, c-format
150 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
151 msgstr "%s पॅकेजला संस्थापित कॅन्डिडेट नाही"
152
153 #: apt-private/private-cacheset.cc
154 #, c-format
155 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
156 msgstr ""
157
158 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
159 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
160 #, fuzzy, c-format
161 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
162 msgstr "%s पॅकेज संस्थापित केलेले नाही,म्हणून काढले नाही\n"
163
164 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
165 #, fuzzy, c-format
166 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
167 msgstr "%s पॅकेज संस्थापित केलेले नाही,म्हणून काढले नाही\n"
168
169 #: apt-private/private-cacheset.cc
170 #, fuzzy, c-format
171 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
172 msgstr "लक्षात घ्या,%s ऐवजी %s ची निवड करत आहे \n"
173
174 #: apt-private/private-cmndline.cc
175 msgid "Most used commands:"
176 msgstr ""
177
178 #: apt-private/private-cmndline.cc
179 #, c-format
180 msgid "See %s for more information about the available commands."
181 msgstr ""
182
183 #: apt-private/private-cmndline.cc
184 msgid ""
185 "Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
186 "Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
187 "Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
188 "Security details are available in apt-secure(8).\n"
189 msgstr ""
190
191 #: apt-private/private-cmndline.cc
192 msgid "This APT has Super Cow Powers."
193 msgstr "ह्या APT ला सुपर काऊ पॉवर्स आहेत"
194
195 #: apt-private/private-cmndline.cc
196 msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
197 msgstr ""
198
199 #: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
200 #: cmdline/apt-mark.cc
201 msgid "No packages found"
202 msgstr "पॅकेजेस सापडले नाहीत"
203
204 #: apt-private/private-download.cc
205 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
206 msgstr "धोक्याची सूचना:खालील पॅकेजेस् प्रमाणित करु शकत नाही! "
207
208 #: apt-private/private-download.cc
209 msgid "Authentication warning overridden.\n"
210 msgstr "प्रमाणीकरणाची धोक्याची सूचना दुर्लक्षित करा.\n"
211
212 #: apt-private/private-download.cc
213 msgid "Some packages could not be authenticated"
214 msgstr "काही पॅकेजेसचे प्रमाणिकरण होऊ शकत नाही"
215
216 #: apt-private/private-download.cc
217 #, fuzzy
218 msgid "Install these packages without verification?"
219 msgstr "पडताळून पाहिल्याशिवाय ही पॅकेजेस संस्थापित करायची का [हो/नाही]?"
220
221 #: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
222 msgid ""
223 "--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
224 "instead."
225 msgstr ""
226
227 #: apt-private/private-download.cc
228 #, fuzzy
229 msgid ""
230 "There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
231 "unauthenticated"
232 msgstr "काही अडचणी आहेत आणि --force-yes शिवाय -y वापरला गेला"
233
234 #: apt-private/private-download.cc apt-pkg/update.cc
235 #, c-format
236 msgid "Failed to fetch %s %s"
237 msgstr "%s %s आणणे असफल"
238
239 #: apt-private/private-download.cc
240 #, c-format
241 msgid "Couldn't determine free space in %s"
242 msgstr "%s मध्ये रिकामी जागा सांगू शकत नाही"
243
244 #: apt-private/private-download.cc
245 #, c-format
246 msgid "You don't have enough free space in %s."
247 msgstr "%s मध्ये तुमच्याकडे पुरेशी जागा नाही."
248
249 #: apt-private/private-download.cc
250 msgid "Unable to lock the download directory"
251 msgstr "डाऊनलोड डिरेक्टरी कुलूपबंद करण्यास असमर्थ"
252
253 #: apt-private/private-install.cc
254 msgid ""
255 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
256 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
257 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
258 "or been moved out of Incoming."
259 msgstr ""
260 "काही पॅकेजेस संस्थापित होत नाहीत. याचा अर्थ असा आहे की तुम्ही\n"
261 "अशक्य परिस्थितीची विनंती केली होती. किंवा जर तुम्ही अस्थिर\n"
262 "विभागणी असणारी पण हवी असणारी, तयार केली नसलेली पॅकेजेस वापरत असाल \n"
263 "किंवा ती येणाऱ्यांपैकी बाहेर हलविली असतील."
264
265 #.
266 #. if (Packages == 1)
267 #. {
268 #. c1out << std::endl;
269 #. c1out <<
270 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
271 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
272 #. "that package should be filed.") << std::endl;
273 #. }
274 #.
275 #: apt-private/private-install.cc
276 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
277 msgstr "खालील माहिती परिस्थिती निवळण्यासाठी मदत ठरू शकेल:"
278
279 #: apt-private/private-install.cc
280 msgid "Broken packages"
281 msgstr "तुटलेली पॅकेजेस"
282
283 #: apt-private/private-install.cc
284 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
285 msgstr "अंतर्गत त्रुटी, तुटलेल्या पॅकेजेस बरोबर संस्थापित पॅकेजला आवाहन केले गेले/बोलावले गेले!"
286
287 #: apt-private/private-install.cc
288 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
289 msgstr "पॅकेजेस कायमची काढायची आहेत पण रिमूव्ह अकार्यक्षम केले आहे"
290
291 #: apt-private/private-install.cc
292 #, fuzzy
293 msgid ""
294 "Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
295 "essential."
296 msgstr "काही अडचणी आहेत आणि --force-yes शिवाय -y वापरला गेला"
297
298 #: apt-private/private-install.cc
299 #, fuzzy
300 msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
301 msgstr "काही अडचणी आहेत आणि --force-yes शिवाय -y वापरला गेला"
302
303 #: apt-private/private-install.cc
304 msgid ""
305 "Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
306 "packages."
307 msgstr ""
308
309 #: apt-private/private-install.cc
310 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
311 msgstr "अंतर्गत त्रुटी,क्रम अजून संपला नाही"
312
313 #: apt-private/private-install.cc
314 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
315 msgstr "किती विचित्र...आकार जुळत नाहीत, ईमेल apt@packages.debian.org"
316
317 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
318 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
319 #: apt-private/private-install.cc
320 #, c-format
321 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
322 msgstr "अर्काईव्हजच्या %sB/%sB घेण्याची गरज आहे\n"
323
324 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
325 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
326 #: apt-private/private-install.cc
327 #, c-format
328 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
329 msgstr "अर्काईव्हज%sB घेण्याची गरज आहे.\n"
330
331 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
332 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
333 #: apt-private/private-install.cc
334 #, c-format
335 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
336 msgstr "या क्रियेनंतर, %sB एवढी अधिक डिस्क जागा वापरली जाईल.\n"
337
338 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
339 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
340 #: apt-private/private-install.cc
341 #, c-format
342 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
343 msgstr "या क्रियेनंतर, %sB डिस्क जागा मोकळी होईल.\n"
344
345 #: apt-private/private-install.cc
346 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
347 msgstr "क्षुल्लक फक्त निर्देशित केले आहे पण हे क्षुल्लक कृति/ऑपरेशन नाही."
348
349 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
350 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
351 #: apt-private/private-install.cc
352 msgid "Yes, do as I say!"
353 msgstr "हो, मी म्ह्टल्याप्रमाणे करा!"
354
355 #: apt-private/private-install.cc
356 #, c-format
357 msgid ""
358 "You are about to do something potentially harmful.\n"
359 "To continue type in the phrase '%s'\n"
360 " ?] "
361 msgstr ""
362 "तुम्ही संभाव्य काहीतरी नुकसानकारक करणार होतात.\n"
363 "पुढे '%s' उक्ती मध्ये लिहिणार \n"
364 " ?] "
365
366 #: apt-private/private-install.cc
367 msgid "Abort."
368 msgstr "व्यत्यय/बंद करा."
369
370 #: apt-private/private-install.cc
371 #, fuzzy
372 msgid "Do you want to continue?"
373 msgstr "तुम्हाला पुढे जायचे आहे [Y/n]? "
374
375 #: apt-private/private-install.cc
376 msgid "Some files failed to download"
377 msgstr "काही संचिका डाऊनलोड करण्यास असमर्थ"
378
379 #: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
380 msgid "Download complete and in download only mode"
381 msgstr "डाऊनलोड संपूर्ण आणि डाऊनलोड मध्ये फक्त पद्धती"
382
383 #: apt-private/private-install.cc
384 msgid ""
385 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
386 "missing?"
387 msgstr ""
388 "काही आर्काइव्हज आणण्यास असमर्थ, कदाचित apt-get रन करुन अद्ययावत करा किंवा --fix- "
389 "बरोबर प्रयत्न कराहरवलेले/गहाळ?"
390
391 #: apt-private/private-install.cc
392 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
393 msgstr ""
394 "--fix- सापडत नाही आणि माध्यम/मिडिया अदलाबदल हे सध्या तांत्रिक मदत देऊ शकत नाही"
395
396 #: apt-private/private-install.cc
397 msgid "Unable to correct missing packages."
398 msgstr "न सापडणारी पॅकेजेस नीट करण्यास असमर्थ."
399
400 #: apt-private/private-install.cc
401 msgid "Aborting install."
402 msgstr "संस्थापन खंडित करत आहे."
403
404 #: apt-private/private-install.cc
405 msgid ""
406 "The following package disappeared from your system as\n"
407 "all files have been overwritten by other packages:"
408 msgid_plural ""
409 "The following packages disappeared from your system as\n"
410 "all files have been overwritten by other packages:"
411 msgstr[0] ""
412 msgstr[1] ""
413
414 #: apt-private/private-install.cc
415 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
416 msgstr ""
417
418 #: apt-private/private-install.cc
419 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
420 msgstr "आपण या गोष्टी काढून टाकता नये, ऑटोरिमूव्हर सुरू करता येत नाही"
421
422 #: apt-private/private-install.cc
423 msgid ""
424 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
425 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
426 msgstr ""
427 "हूं, AutoRemover ने काहीतरी नष्ट केल्याचे दिसतेय, खरेतर असे व्हायला नको\n"
428 "कृपया apt कडे बग रिपोर्ट दाखल करा. "
429
430 #: apt-private/private-install.cc
431 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
432 msgstr "अंतर्गत त्रुटी, AutoRemoverने स्टफला तोडले"
433
434 #: apt-private/private-install.cc
435 #, fuzzy
436 msgid ""
437 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
438 msgid_plural ""
439 "The following packages were automatically installed and are no longer "
440 "required:"
441 msgstr[0] "खालील नवीन पॅकेजेस स्वयंचलितपणे संस्थापित झाली होती व आता आवश्यक नाहीत:"
442 msgstr[1] "खालील नवीन पॅकेजेस स्वयंचलितपणे संस्थापित झाली होती व आता आवश्यक नाहीत:"
443
444 #: apt-private/private-install.cc
445 #, fuzzy, c-format
446 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
447 msgid_plural ""
448 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
449 msgstr[0] "खालील नवीन पॅकेजेस स्वयंचलितपणे संस्थापित झाली होती व आता आवश्यक नाहीत:"
450 msgstr[1] "खालील नवीन पॅकेजेस स्वयंचलितपणे संस्थापित झाली होती व आता आवश्यक नाहीत:"
451
452 #: apt-private/private-install.cc
453 #, fuzzy, c-format
454 msgid "Use '%s' to remove it."
455 msgid_plural "Use '%s' to remove them."
456 msgstr[0] "ती काढून टाकण्यासाठी '%s' वापरा."
457 msgstr[1] "ती काढून टाकण्यासाठी '%s' वापरा."
458
459 #: apt-private/private-install.cc
460 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
461 msgstr ""
462 "तुम्हाला कदाचित 'apt-get -f install'(एपीटी-गेट -एफ संस्थापन') प्रोग्राम चालू करावा "
463 "लागेल'यात बदल करण्यासाठी:"
464
465 #: apt-private/private-install.cc
466 msgid ""
467 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
468 "solution)."
469 msgstr ""
470 "अनमेट डिपेंडन्सीज.एपीटी-गेट -एफ संस्थापन ('apt-get -f install') पॅकेजशिवाय प्रयत्न करा "
471 "(किंवा पर्याय सांगा)."
472
473 #: apt-private/private-install.cc
474 #, fuzzy
475 msgid "The following additional packages will be installed:"
476 msgstr "खालील अतिरिक्त पॅकेजेस संस्थापित होतील:"
477
478 #: apt-private/private-install.cc
479 msgid "Suggested packages:"
480 msgstr "सुचवलेली पॅकेजेस:"
481
482 #: apt-private/private-install.cc
483 msgid "Recommended packages:"
484 msgstr "शिफारस केलेली पॅकेजेस:"
485
486 #: apt-private/private-install.cc
487 #, c-format
488 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
489 msgstr "%s सोडून देत आहे, ते आधिच संस्थापित केले आहे आणि पुढिल आवृत्ती निश्चित केलेली नाही.\n"
490
491 #: apt-private/private-install.cc
492 #, fuzzy, c-format
493 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
494 msgstr "%s सोडून देत आहे, ते आधिच संस्थापित केले आहे आणि पुढिल आवृत्ती निश्चित केलेली नाही.\n"
495
496 #: apt-private/private-install.cc
497 #, c-format
498 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
499 msgstr "%s चे पुनर्संस्थापन शक्य नाही, हे डाऊनलोड करता येत नाही.\n"
500
501 #. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
502 #: apt-private/private-install.cc
503 #, fuzzy, c-format
504 msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
505 msgstr "%s ही आधीच नविन आवृत्ती आहे.\n"
506
507 #: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
508 #, c-format
509 msgid "%s set to manually installed.\n"
510 msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n"
511
512 #: apt-private/private-install.cc
513 #, fuzzy, c-format
514 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
515 msgstr "%s साठी %s (%s) निवडलेली आवृत्ती.\n"
516
517 #: apt-private/private-install.cc
518 #, fuzzy, c-format
519 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
520 msgstr "%s साठी %s (%s) निवडलेली आवृत्ती.\n"
521
522 #: apt-private/private-list.cc
523 msgid "Listing"
524 msgstr ""
525
526 #: apt-private/private-list.cc
527 #, c-format
528 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
529 msgid_plural ""
530 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
531 msgstr[0] ""
532 msgstr[1] ""
533
534 #. TRANSLATORS: placeholder is a binary name like apt or apt-get
535 #: apt-private/private-main.cc
536 #, c-format
537 msgid ""
538 "NOTE: This is only a simulation!\n"
539 " %s needs root privileges for real execution.\n"
540 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
541 " so don't depend on the relevance to the real current situation!\n"
542 msgstr ""
543
544 #: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
545 msgid "unknown"
546 msgstr ""
547
548 #: apt-private/private-output.cc
549 #, fuzzy, c-format
550 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
551 msgstr "[संस्थापित केले]"
552
553 #: apt-private/private-output.cc
554 #, fuzzy
555 msgid "[installed,local]"
556 msgstr "[संस्थापित केले]"
557
558 #: apt-private/private-output.cc
559 msgid "[installed,auto-removable]"
560 msgstr ""
561
562 #: apt-private/private-output.cc
563 #, fuzzy
564 msgid "[installed,automatic]"
565 msgstr "[संस्थापित केले]"
566
567 #: apt-private/private-output.cc
568 #, fuzzy
569 msgid "[installed]"
570 msgstr "[संस्थापित केले]"
571
572 #: apt-private/private-output.cc
573 #, c-format
574 msgid "[upgradable from: %s]"
575 msgstr ""
576
577 #: apt-private/private-output.cc
578 msgid "[residual-config]"
579 msgstr ""
580
581 #: apt-private/private-output.cc
582 #, c-format
583 msgid "but %s is installed"
584 msgstr "पण %s संस्थापित झाले"
585
586 #: apt-private/private-output.cc
587 #, c-format
588 msgid "but %s is to be installed"
589 msgstr "पण %s संस्थापित करायचे आहे"
590
591 #: apt-private/private-output.cc
592 msgid "but it is not installable"
593 msgstr "पण ते संस्थापित करण्याजोगे नाही"
594
595 #: apt-private/private-output.cc
596 msgid "but it is a virtual package"
597 msgstr "पण ते आभासी पॅकेज आहे"
598
599 #: apt-private/private-output.cc
600 msgid "but it is not installed"
601 msgstr "पण ते संस्थापित केले नाही"
602
603 #: apt-private/private-output.cc
604 msgid "but it is not going to be installed"
605 msgstr "पण ते संस्थापित होणार नाही"
606
607 #: apt-private/private-output.cc
608 msgid " or"
609 msgstr "किंवा"
610
611 #: apt-private/private-output.cc
612 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
613 msgstr "खालील पॅकेजेस मध्ये नमिळणाऱ्या निर्भरता/ डिपेन्डन्सीज आहेत:"
614
615 #: apt-private/private-output.cc
616 msgid "The following NEW packages will be installed:"
617 msgstr "खालील नविन पॅकेजेस संस्थापित होतील:"
618
619 #: apt-private/private-output.cc
620 msgid "The following packages will be REMOVED:"
621 msgstr "खालील नविन पॅकेजेस कायमची काढून टाकली जातील:"
622
623 #: apt-private/private-output.cc
624 msgid "The following packages have been kept back:"
625 msgstr "खालील पॅकेजेस परत ठेवली गेली:"
626
627 #: apt-private/private-output.cc
628 msgid "The following packages will be upgraded:"
629 msgstr "खालील पॅकेजेस पुढिल आवृत्तीकृत होतील:"
630
631 #: apt-private/private-output.cc
632 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
633 msgstr "खालील पॅकेजेस पुढच्या आवृत्तीकृत होणार नाहीत:"
634
635 #: apt-private/private-output.cc
636 msgid "The following held packages will be changed:"
637 msgstr "पुढिल ठेवलेली पॅकेजेस बदलतील:"
638
639 #: apt-private/private-output.cc
640 #, c-format
641 msgid "%s (due to %s)"
642 msgstr "%s (च्या मुळे %s)"
643
644 #: apt-private/private-output.cc
645 msgid ""
646 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
647 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
648 msgstr ""
649 "धोक्याची सूचना:खालील जरूरीची पॅकेजेस कायमची काढून टाकली जातील।\n"
650 "तुम्हाला तुम्ही काय करत आहात हे कळेपर्यंत असं करता येणार नाही!"
651
652 #: apt-private/private-output.cc
653 #, c-format
654 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
655 msgstr "%lu पुढे आवृत्तीकृत केले, %lu नव्याने संस्थापित केले,"
656
657 #: apt-private/private-output.cc
658 #, c-format
659 msgid "%lu reinstalled, "
660 msgstr "%lu पुनर्संस्थापित केले,"
661
662 #: apt-private/private-output.cc
663 #, c-format
664 msgid "%lu downgraded, "
665 msgstr "%lu मागील आवृत्तीकृत केले,"
666
667 #: apt-private/private-output.cc
668 #, c-format
669 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
670 msgstr "%lu कायमचे काढून टाकण्यासाठी आणि %lu पुढच्या आवृत्तीकृत झालेली नाही.\n"
671
672 #: apt-private/private-output.cc
673 #, c-format
674 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
675 msgstr "%lu संपूर्ण संस्थापित किंवा कायमची काढून टाकलेली नाही.\n"
676
677 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
678 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
679 #. The user has to answer with an input matching the
680 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
681 #: apt-private/private-output.cc
682 msgid "[Y/n]"
683 msgstr ""
684
685 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
686 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
687 #. The user has to answer with an input matching the
688 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
689 #: apt-private/private-output.cc
690 msgid "[y/N]"
691 msgstr ""
692
693 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
694 #: apt-private/private-output.cc
695 msgid "Y"
696 msgstr "होय"
697
698 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
699 #: apt-private/private-output.cc
700 msgid "N"
701 msgstr ""
702
703 #: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc
704 #, c-format
705 msgid "Regex compilation error - %s"
706 msgstr "रिजेक्स कंपायलेशन त्रुटी -%s "
707
708 #: apt-private/private-search.cc
709 #, fuzzy
710 msgid "You must give at least one search pattern"
711 msgstr "तुम्हाला फक्त एकच नमुना द्यावा लागेल"
712
713 #: apt-private/private-search.cc
714 msgid "Full Text Search"
715 msgstr ""
716
717 #: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
718 #, c-format
719 msgid "Package file %s is out of sync."
720 msgstr "पॅकेज संचिका %s सिंक्रोनाइज नाहीत"
721
722 #: apt-private/private-show.cc
723 #, c-format
724 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
725 msgid_plural ""
726 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
727 msgstr[0] ""
728 msgstr[1] ""
729
730 #: apt-private/private-show.cc
731 msgid "not a real package (virtual)"
732 msgstr ""
733
734 #: apt-private/private-show.cc apt-pkg/cacheset.cc
735 #, c-format
736 msgid "Unable to locate package %s"
737 msgstr "पॅकेज %s शोधण्यास असमर्थ आहे"
738
739 #: apt-private/private-show.cc
740 msgid "Package files:"
741 msgstr "पॅकेज संचिका:"
742
743 #: apt-private/private-show.cc
744 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
745 msgstr "दृतिका सिंक नाही,पॅकेज संचिका क्ष-संदर्भ करता येत नाही"
746
747 #. Show any packages have explicit pins
748 #: apt-private/private-show.cc
749 msgid "Pinned packages:"
750 msgstr "एकत्रित पॅकेजेस:"
751
752 #. Print the package name and the version we are forcing to
753 #: apt-private/private-show.cc
754 #, c-format
755 msgid "%s -> %s with priority %d\n"
756 msgstr ""
757
758 #: apt-private/private-show.cc
759 msgid " Installed: "
760 msgstr "अधिष्ठापित केले:"
761
762 #: apt-private/private-show.cc
763 msgid " Candidate: "
764 msgstr "उमेदवार:"
765
766 #: apt-private/private-show.cc
767 msgid "(none)"
768 msgstr "(कोणताच नाही)"
769
770 #. Show the priority tables
771 #: apt-private/private-show.cc
772 msgid " Version table:"
773 msgstr "आवृत्ती कोष्टक:"
774
775 #: apt-private/private-source.cc
776 #, fuzzy, c-format
777 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
778 msgstr "%s पॅकेज सापडू शकले नाही"
779
780 #: apt-private/private-source.cc
781 #, fuzzy, c-format
782 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
783 msgstr "%s पॅकेज सापडू शकले नाही"
784
785 #: apt-private/private-source.cc
786 #, fuzzy, c-format
787 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
788 msgstr "%s पॅकेज सापडू शकले नाही"
789
790 #: apt-private/private-source.cc
791 #, fuzzy, c-format
792 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
793 msgstr "%s उगम पॅकेज यादी सुरू करता येत नाही"
794
795 #: apt-private/private-source.cc
796 #, c-format
797 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
798 msgstr ""
799
800 #: apt-private/private-source.cc
801 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
802 msgstr "उगम शोधण्यासाठी किमान एक पॅकेज देणे/सांगणे गरजेचे आहे"
803
804 #: apt-private/private-source.cc
805 #, c-format
806 msgid "Unable to find a source package for %s"
807 msgstr "%s उगम पॅकेज शोधणे शक्य नाही/शोधण्यास असमर्थ आहे"
808
809 #: apt-private/private-source.cc
810 #, c-format
811 msgid ""
812 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
813 "%s\n"
814 msgstr ""
815
816 #: apt-private/private-source.cc
817 #, c-format
818 msgid ""
819 "Please use:\n"
820 "%s\n"
821 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
822 msgstr ""
823
824 #: apt-private/private-source.cc
825 #, c-format
826 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
827 msgstr "आधीच डाऊनलोड केलेली '%s' फाईल सोडून द्या\n"
828
829 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
830 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
831 #: apt-private/private-source.cc
832 #, c-format
833 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
834 msgstr "उगम अर्काईव्हज चा %sB/%sB घेण्याची गरज आहे.\n"
835
836 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
837 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
838 #: apt-private/private-source.cc
839 #, c-format
840 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
841 msgstr "उगम अर्काईव्हजचा %sB घेण्याची गरज आहे.\n"
842
843 #: apt-private/private-source.cc
844 #, c-format
845 msgid "Fetch source %s\n"
846 msgstr "%s उगम घ्या\n"
847
848 #: apt-private/private-source.cc
849 msgid "Failed to fetch some archives."
850 msgstr "काही अर्काईव्हज आणण्यास असमर्थ."
851
852 #: apt-private/private-source.cc
853 #, c-format
854 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
855 msgstr "%s मध्ये आधीच उघडलेल्या उगमातील उघडलेल्याला सोडून द्या किंवा वगळा\n"
856
857 #: apt-private/private-source.cc
858 #, c-format
859 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
860 msgstr "'%s' आज्ञा सुट्या करण्यास असमर्थ.\n"
861
862 #: apt-private/private-source.cc
863 #, c-format
864 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
865 msgstr "'dpkg-dev' पॅकेज संस्थापित केले आहे का ते पडताळून पहा.\n"
866
867 #: apt-private/private-source.cc
868 #, c-format
869 msgid "Build command '%s' failed.\n"
870 msgstr "बांधणी करणाऱ्या आज्ञा '%s' अयशस्वी.\n"
871
872 #: apt-private/private-source.cc
873 #, c-format
874 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
875 msgstr "%s साठी बांधणी डिपेंडन्सी माहिती मिळवण्यास असमर्थ"
876
877 #: apt-private/private-source.cc
878 #, c-format
879 msgid "%s has no build depends.\n"
880 msgstr "%s ला बांधणी डिपेंडन्स नाहीत.\n"
881
882 #: apt-private/private-source.cc
883 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
884 msgstr "बिल्डेपस् कशासाठी ते पडताळण्यासाठी किमान एक पॅकेज सांगणे गरजेचे आहे"
885
886 #: apt-private/private-source.cc
887 #, c-format
888 msgid ""
889 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
890 "Architectures for setup"
891 msgstr ""
892
893 #: apt-private/private-source.cc
894 #, c-format
895 msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
896 msgstr ""
897
898 #: apt-private/private-source.cc
899 #, fuzzy, c-format
900 msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
901 msgstr "बांधणी-डिपेंडन्सीज क्रिया पूर्ण करण्यास असमर्थ "
902
903 #: apt-private/private-source.cc
904 msgid "Failed to process build dependencies"
905 msgstr "बांधणी-डिपेंडन्सीज क्रिया पूर्ण करण्यास असमर्थ "
906
907 #: apt-private/private-sources.cc
908 #, fuzzy, c-format
909 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
910 msgstr "%s ला पुनर्नामांकन %s करण्यास असमर्थ "
911
912 #: apt-private/private-sources.cc
913 #, c-format
914 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
915 msgstr ""
916
917 #: apt-private/private-unmet.cc
918 #, c-format
919 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
920 msgstr "पॅकेज %s आवृती %s मध्ये एक अनोळखी डीईपी:आहे\n"
921
922 #: apt-private/private-update.cc
923 msgid "The update command takes no arguments"
924 msgstr "सुधारित आवृत्तीचा विधान आर्ग्युमेंटस घेऊ शकत नाही."
925
926 #: apt-private/private-update.cc
927 #, c-format
928 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
929 msgid_plural ""
930 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
931 msgstr[0] ""
932 msgstr[1] ""
933
934 #: apt-private/private-update.cc
935 msgid "All packages are up to date."
936 msgstr ""
937
938 #: cmdline/apt-cache.cc
939 #, fuzzy
940 msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
941 msgstr "सुधारित आवृत्तीचा विधान आर्ग्युमेंटस घेऊ शकत नाही."
942
943 #: cmdline/apt-cache.cc
944 msgid "Total package names: "
945 msgstr "पॅकेजची सर्व नांवे: "
946
947 #: cmdline/apt-cache.cc
948 #, fuzzy
949 msgid "Total package structures: "
950 msgstr "पॅकेजची सर्व नांवे: "
951
952 #: cmdline/apt-cache.cc
953 msgid " Normal packages: "
954 msgstr " सामान्य पॅकेजेस्: "
955
956 #: cmdline/apt-cache.cc
957 msgid " Pure virtual packages: "
958 msgstr " शुध्द आभासी पॅकेजेस्:"
959
960 #: cmdline/apt-cache.cc
961 msgid " Single virtual packages: "
962 msgstr " एकमेव आभासी पॅकेजेस्:"
963
964 #: cmdline/apt-cache.cc
965 msgid " Mixed virtual packages: "
966 msgstr "मिश्रित आभासी पॅकेजेस्:"
967
968 #: cmdline/apt-cache.cc
969 msgid " Missing: "
970 msgstr " हरवलेले/गहाळ: "
971
972 #: cmdline/apt-cache.cc
973 msgid "Total distinct versions: "
974 msgstr "एकूण स्पष्ट आवृत्या: "
975
976 #: cmdline/apt-cache.cc
977 msgid "Total distinct descriptions: "
978 msgstr "एकूण स्पष्ट विवरणे: "
979
980 #: cmdline/apt-cache.cc
981 msgid "Total dependencies: "
982 msgstr "एकूण निर्भरता:"
983
984 #: cmdline/apt-cache.cc
985 msgid "Total ver/file relations: "
986 msgstr "एकूण व्हीईआर/संचिका परस्पर संबंध:"
987
988 #: cmdline/apt-cache.cc
989 msgid "Total Desc/File relations: "
990 msgstr "एकूण विव/संचिका परस्पर संबंध:"
991
992 #: cmdline/apt-cache.cc
993 msgid "Total Provides mappings: "
994 msgstr "एकूण मॅपींगस् तरतूद: "
995
996 #: cmdline/apt-cache.cc
997 msgid "Total globbed strings: "
998 msgstr "एकूण एकत्रित अक्षरसंच:"
999
1000 #: cmdline/apt-cache.cc
1001 msgid "Total slack space: "
1002 msgstr "एकूण दुर्लक्षित अवकाश:"
1003
1004 #: cmdline/apt-cache.cc
1005 msgid "Total space accounted for: "
1006 msgstr "हिशेबात घेतलेली एकूण अवकाश(जागा):"
1007
1008 #: cmdline/apt-cache.cc
1009 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1010 msgstr ""
1011
1012 #: cmdline/apt-cache.cc
1013 msgid ""
1014 "Usage: apt-cache [options] command\n"
1015 " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
1016 "\n"
1017 "apt-cache queries and displays available information about installed\n"
1018 "and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
1019 "into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
1020 "displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
1021 "too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
1022 "availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
1023 msgstr ""
1024
1025 #: cmdline/apt-cache.cc
1026 msgid "Show source records"
1027 msgstr "उगमस्थानाचा माहितीसंच दाखवा"
1028
1029 #: cmdline/apt-cache.cc
1030 msgid "Search the package list for a regex pattern"
1031 msgstr "regex नमुन्यासाठी पॅकेजची यादी शोधा"
1032
1033 #: cmdline/apt-cache.cc
1034 msgid "Show raw dependency information for a package"
1035 msgstr "पॅकेजसाठी संस्करणपूर्व परावलंबन माहिती दाखवा"
1036
1037 #: cmdline/apt-cache.cc
1038 msgid "Show reverse dependency information for a package"
1039 msgstr "पॅकेजसाठी अतिपरावलंबन माहिती दाखवा"
1040
1041 #: cmdline/apt-cache.cc
1042 msgid "Show a readable record for the package"
1043 msgstr "पॅकेजसाठी वाचनीय माहितीसंच दाखवा"
1044
1045 #: cmdline/apt-cache.cc
1046 msgid "List the names of all packages in the system"
1047 msgstr "सर्व पॅकेजेससाठी यादी तयार करा"
1048
1049 #: cmdline/apt-cache.cc
1050 msgid "Show policy settings"
1051 msgstr "धोरण निर्धारणे दाखवा"
1052
1053 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1054 #, fuzzy
1055 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1056 msgstr "या तबकडीला कृपया नाव द्या जसे डेबियन २ एलआरएल तबकडी १"
1057
1058 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1059 #, fuzzy
1060 msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
1061 msgstr "कृपया तबकडी ड्राईव्हमध्ये ठेवून एंटर दाबा"
1062
1063 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1064 #, fuzzy, c-format
1065 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1066 msgstr "%s ला पुनर्नामांकन %s करण्यास असमर्थ "
1067
1068 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1069 msgid ""
1070 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1071 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1072 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1073 "mount point."
1074 msgstr ""
1075
1076 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1077 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1078 msgstr "तुमच्या संचामधील सर्व सीडीजसाठी याच कृतीची पुनरावृत्ती करा(हीच कृती करा)"
1079
1080 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1081 msgid ""
1082 "Usage: apt-cdrom [options] command\n"
1083 "\n"
1084 "apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
1085 "media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
1086 "information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
1087 msgstr ""
1088
1089 #: cmdline/apt-config.cc
1090 msgid "Arguments not in pairs"
1091 msgstr "चलितमूल्य जोडीने नाहीत"
1092
1093 #: cmdline/apt-config.cc
1094 msgid ""
1095 "Usage: apt-config [options] command\n"
1096 "\n"
1097 "apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
1098 "all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
1099 msgstr ""
1100
1101 #: cmdline/apt-config.cc
1102 msgid "get configuration values via shell evaluation"
1103 msgstr ""
1104
1105 #: cmdline/apt-config.cc
1106 msgid "show the active configuration setting"
1107 msgstr ""
1108
1109 #: cmdline/apt-get.cc
1110 #, c-format
1111 msgid "Couldn't find package %s"
1112 msgstr "%s पॅकेज सापडू शकले नाही"
1113
1114 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1115 #, fuzzy, c-format
1116 msgid "%s set to automatically installed.\n"
1117 msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n"
1118
1119 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1120 msgid ""
1121 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1122 "instead."
1123 msgstr ""
1124
1125 #: cmdline/apt-get.cc
1126 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1127 msgstr "अंतर्गत त्रुटी, अडचण निवारकाने स्टफला तोडले"
1128
1129 #: cmdline/apt-get.cc
1130 msgid "Supported modules:"
1131 msgstr "प्रोग्राम गटाला तांत्रिक मदत दिली:"
1132
1133 #: cmdline/apt-get.cc
1134 #, fuzzy
1135 msgid ""
1136 "Usage: apt-get [options] command\n"
1137 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1138 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1139 "\n"
1140 "apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
1141 "and information about them from authenticated sources and\n"
1142 "for installation, upgrade and removal of packages together\n"
1143 "with their dependencies.\n"
1144 msgstr ""
1145 "वापर: apt-get [options] command\n"
1146 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1147 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1148 "\n"
1149 "apt-get हा पॅकेज डाऊनलोड आणि संस्थापित करण्यासाठी साधा आदेश रेखित\n"
1150 " संवादमंच आहे. नेहमी वापरले जाणारे आदेश म्हणजे अपडेट\n"
1151 "आणि संस्थापित करा\n"
1152
1153 #: cmdline/apt-get.cc
1154 msgid "Retrieve new lists of packages"
1155 msgstr "पॅकेजच्या नव्या याद्यां प्राप्त करा"
1156
1157 #: cmdline/apt-get.cc
1158 msgid "Perform an upgrade"
1159 msgstr "आवृत्त्यांचे श्रेणिवर्धन करा"
1160
1161 #: cmdline/apt-get.cc
1162 msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
1163 msgstr "नवीन पॅकेजेस संस्थापित करा(pkg हे libc6 आहे आणि libc6.deb नव्हे)"
1164
1165 #: cmdline/apt-get.cc
1166 msgid "Remove packages"
1167 msgstr "पॅकेजेस कायमची काढा"
1168
1169 #: cmdline/apt-get.cc
1170 msgid "Remove packages and config files"
1171 msgstr "पॅकेजेस कायमची काढा व साफ करा"
1172
1173 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc
1174 msgid "Remove automatically all unused packages"
1175 msgstr "वापरात नसलेली सर्व पॅकेजेस स्वयंचलितपणे कायमची काढा"
1176
1177 #: cmdline/apt-get.cc
1178 msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
1179 msgstr "वितरण श्रेणिवर्धन, पहा apt-get(8)"
1180
1181 #: cmdline/apt-get.cc
1182 msgid "Follow dselect selections"
1183 msgstr "निवडी रहित करा"
1184
1185 #: cmdline/apt-get.cc
1186 msgid "Configure build-dependencies for source packages"
1187 msgstr "उगमस्थान पॅकेजेससाठी बांधणी-डिपेंडन्सी संरचित करा।"
1188
1189 #: cmdline/apt-get.cc
1190 msgid "Erase downloaded archive files"
1191 msgstr "डाऊनलोड केलेल्या अर्काईव्हज फाईल्स खोडून टाका"
1192
1193 #: cmdline/apt-get.cc
1194 msgid "Erase old downloaded archive files"
1195 msgstr "डाऊनलोड केलेल्या जुन्या अर्काईव्हज फाईल्स खोडून टाका"
1196
1197 #: cmdline/apt-get.cc
1198 msgid "Verify that there are no broken dependencies"
1199 msgstr "डिपेन्डन्सीज तुटलेल्या नाहीत याची खात्री करा"
1200
1201 #: cmdline/apt-get.cc
1202 msgid "Download source archives"
1203 msgstr "उगमस्थान अर्काईव्हज डाऊनलोड करा"
1204
1205 #: cmdline/apt-get.cc
1206 msgid "Download the binary package into the current directory"
1207 msgstr ""
1208
1209 #: cmdline/apt-get.cc
1210 msgid "Download and display the changelog for the given package"
1211 msgstr ""
1212
1213 #: cmdline/apt-helper.cc
1214 msgid "Need one URL as argument"
1215 msgstr ""
1216
1217 #: cmdline/apt-helper.cc
1218 #, fuzzy
1219 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1220 msgstr "उगम शोधण्यासाठी किमान एक पॅकेज देणे/सांगणे गरजेचे आहे"
1221
1222 #: cmdline/apt-helper.cc
1223 msgid "Download Failed"
1224 msgstr ""
1225
1226 #: cmdline/apt-helper.cc
1227 #, c-format
1228 msgid "GetSrvRec failed for %s"
1229 msgstr ""
1230
1231 #: cmdline/apt-helper.cc
1232 msgid ""
1233 "Usage: apt-helper [options] command\n"
1234 " apt-helper [options] cat-file file ...\n"
1235 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1236 "\n"
1237 "apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
1238 "e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
1239 msgstr ""
1240
1241 #: cmdline/apt-helper.cc
1242 msgid "download the given uri to the target-path"
1243 msgstr ""
1244
1245 #: cmdline/apt-helper.cc
1246 msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
1247 msgstr ""
1248
1249 #: cmdline/apt-helper.cc
1250 msgid "concatenate files, with automatic decompression"
1251 msgstr ""
1252
1253 #: cmdline/apt-helper.cc
1254 msgid "detect proxy using apt.conf"
1255 msgstr ""
1256
1257 #: cmdline/apt-mark.cc
1258 #, fuzzy, c-format
1259 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1260 msgstr "पण ते संस्थापित केले नाही"
1261
1262 #: cmdline/apt-mark.cc
1263 #, fuzzy, c-format
1264 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1265 msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n"
1266
1267 #: cmdline/apt-mark.cc
1268 #, fuzzy, c-format
1269 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1270 msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n"
1271
1272 #: cmdline/apt-mark.cc
1273 #, fuzzy, c-format
1274 msgid "%s was already set on hold.\n"
1275 msgstr "%s ही आधीच नविन आवृत्ती आहे.\n"
1276
1277 #: cmdline/apt-mark.cc
1278 #, fuzzy, c-format
1279 msgid "%s was already not hold.\n"
1280 msgstr "%s ही आधीच नविन आवृत्ती आहे.\n"
1281
1282 #: cmdline/apt-mark.cc
1283 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1284 msgstr ""
1285
1286 #: cmdline/apt-mark.cc
1287 #, fuzzy, c-format
1288 msgid "%s set on hold.\n"
1289 msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n"
1290
1291 #: cmdline/apt-mark.cc
1292 #, fuzzy, c-format
1293 msgid "Canceled hold on %s.\n"
1294 msgstr "%s उघडण्यास असमर्थ"
1295
1296 #: cmdline/apt-mark.cc
1297 #, c-format
1298 msgid "Selected %s for purge.\n"
1299 msgstr ""
1300
1301 #: cmdline/apt-mark.cc
1302 #, c-format
1303 msgid "Selected %s for removal.\n"
1304 msgstr ""
1305
1306 #: cmdline/apt-mark.cc
1307 #, c-format
1308 msgid "Selected %s for installation.\n"
1309 msgstr ""
1310
1311 #: cmdline/apt-mark.cc
1312 msgid ""
1313 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1314 "\n"
1315 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1316 "as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
1317 "manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
1318 "all packages with or without a certain marking.\n"
1319 msgstr ""
1320
1321 #: cmdline/apt-mark.cc
1322 #, fuzzy
1323 msgid "Mark the given packages as automatically installed"
1324 msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n"
1325
1326 #: cmdline/apt-mark.cc
1327 #, fuzzy
1328 msgid "Mark the given packages as manually installed"
1329 msgstr "'dpkg-dev' पॅकेज संस्थापित केले आहे का ते पडताळून पहा.\n"
1330
1331 #: cmdline/apt-mark.cc
1332 msgid "Mark a package as held back"
1333 msgstr ""
1334
1335 #: cmdline/apt-mark.cc
1336 msgid "Unset a package set as held back"
1337 msgstr ""
1338
1339 #: cmdline/apt-mark.cc
1340 #, fuzzy
1341 msgid "Print the list of automatically installed packages"
1342 msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n"
1343
1344 #: cmdline/apt-mark.cc
1345 #, fuzzy
1346 msgid "Print the list of manually installed packages"
1347 msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n"
1348
1349 #: cmdline/apt-mark.cc
1350 msgid "Print the list of package on hold"
1351 msgstr ""
1352
1353 #: cmdline/apt.cc
1354 msgid ""
1355 "Usage: apt [options] command\n"
1356 "\n"
1357 "apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
1358 "searching and managing as well as querying information about packages.\n"
1359 "It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
1360 "like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
1361 "interactive use by default.\n"
1362 msgstr ""
1363
1364 #. query
1365 #: cmdline/apt.cc
1366 msgid "list packages based on package names"
1367 msgstr ""
1368
1369 #: cmdline/apt.cc
1370 #, fuzzy
1371 msgid "search in package descriptions"
1372 msgstr "पॅकेज याद्या वाचत आहोत"
1373
1374 #: cmdline/apt.cc
1375 msgid "show package details"
1376 msgstr ""
1377
1378 #. package stuff
1379 #: cmdline/apt.cc
1380 #, fuzzy
1381 msgid "install packages"
1382 msgstr "एकत्रित पॅकेजेस:"
1383
1384 #: cmdline/apt.cc
1385 #, fuzzy
1386 msgid "remove packages"
1387 msgstr "तुटलेली पॅकेजेस"
1388
1389 #. system wide stuff
1390 #: cmdline/apt.cc
1391 #, fuzzy
1392 msgid "update list of available packages"
1393 msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n"
1394
1395 #: cmdline/apt.cc
1396 msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
1397 msgstr ""
1398
1399 #: cmdline/apt.cc
1400 msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
1401 msgstr ""
1402
1403 #. misc
1404 #: cmdline/apt.cc
1405 #, fuzzy
1406 msgid "edit the source information file"
1407 msgstr "स्थिती माहिती वाचत आहे"
1408
1409 #: methods/cdrom.cc
1410 #, c-format
1411 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1412 msgstr "%s सीडी-रॉम माहिती संच वाचण्यास असमर्थ"
1413
1414 #: methods/cdrom.cc
1415 msgid ""
1416 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1417 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1418 msgstr ""
1419 "कृपया सी-डी रॉम APT कडून ओळखण्यासाठी apt-cdrom चा वापर करा.apt-get update हे "
1420 "नवीन सीडी राॅम अधिक मिळवण्यासाठी वापरता येणार नाही"
1421
1422 #: methods/cdrom.cc
1423 msgid "Wrong CD-ROM"
1424 msgstr "चूकीची सी-डी रॉम"
1425
1426 #: methods/cdrom.cc
1427 #, c-format
1428 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1429 msgstr "%s मधील सीडी-रॉम अनमाऊंट करण्यास असमर्थ, अजूनही ते वापरता असेल."
1430
1431 #: methods/cdrom.cc
1432 msgid "Disk not found."
1433 msgstr "डिस्क सापडत नाही"
1434
1435 #: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
1436 msgid "File not found"
1437 msgstr "फाईल सापडली नाही"
1438
1439 #: methods/connect.cc
1440 #, c-format
1441 msgid "Connecting to %s (%s)"
1442 msgstr "%s (%s) ला जोडत आहे"
1443
1444 #: methods/connect.cc
1445 #, c-format
1446 msgid "[IP: %s %s]"
1447 msgstr "[आयपी:%s %s]"
1448
1449 #: methods/connect.cc
1450 #, c-format
1451 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1452 msgstr "%s (f=%u t=%u p=%u) साठी सॉकेट तयार करू शकत नाही"
1453
1454 #: methods/connect.cc
1455 #, c-format
1456 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1457 msgstr "%s:%s (%s). साठी जोडणी इनिशिएट/पुढाकारीत करू शकत नाही"
1458
1459 #: methods/connect.cc
1460 #, c-format
1461 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1462 msgstr "%s:%s (%s) ला जोडू शकत नाही,जोडणी वेळेअभावी तुटली"
1463
1464 #: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1465 msgid "Failed"
1466 msgstr "असमर्थ"
1467
1468 #: methods/connect.cc
1469 #, c-format
1470 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1471 msgstr "%s:%s (%s) ला जोडू शकत नाही"
1472
1473 #. We say this mainly because the pause here is for the
1474 #. ssh connection that is still going
1475 #: methods/connect.cc methods/rsh.cc
1476 #, c-format
1477 msgid "Connecting to %s"
1478 msgstr "%s ला जोडत आहे"
1479
1480 #: methods/connect.cc
1481 #, c-format
1482 msgid "Could not resolve '%s'"
1483 msgstr "%s रिझॉल्व्ह होऊ शकत नाही "
1484
1485 #: methods/connect.cc
1486 #, c-format
1487 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1488 msgstr "'%s' रिझॉल्व्ह करताना तात्पुरती त्रुटी"
1489
1490 #: methods/connect.cc
1491 #, fuzzy, c-format
1492 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1493 msgstr "%s:%s' (%i) रिझॉल्व्ह होत असताना काहीतरी वाईट घडले"
1494
1495 #: methods/connect.cc
1496 #, fuzzy, c-format
1497 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1498 msgstr "%s:%s' (%i) रिझॉल्व्ह होत असताना काहीतरी वाईट घडले"
1499
1500 #: methods/connect.cc
1501 #, fuzzy, c-format
1502 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1503 msgstr "%s %s ला जोडण्यास असमर्थ:"
1504
1505 #: methods/copy.cc methods/store.cc
1506 msgid "Failed to stat"
1507 msgstr "स्टॅट करण्यास असमर्थ"
1508
1509 #: methods/copy.cc methods/rred.cc methods/store.cc
1510 msgid "Failed to set modification time"
1511 msgstr "बदलण्याचा वेळ निश्चित करण्यास असमर्थ"
1512
1513 #: methods/file.cc
1514 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1515 msgstr "अवैध यू आर एल, स्थानिक यू आर आय एस सुरू होऊ नये यापासून //"
1516
1517 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1518 #: methods/ftp.cc
1519 msgid "Logging in"
1520 msgstr "लॉग इन करत आहे"
1521
1522 #: methods/ftp.cc
1523 msgid "Unable to determine the peer name"
1524 msgstr "पिअर नाव सांगण्यास/सापडण्यास असमर्थ"
1525
1526 #: methods/ftp.cc
1527 msgid "Unable to determine the local name"
1528 msgstr "स्थानिक नाव सांगण्यास असमर्थ"
1529
1530 #: methods/ftp.cc
1531 #, c-format
1532 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1533 msgstr "सर्व्हर ने संबंध जोडण्यास नकार दिला व सांगितले: %s"
1534
1535 #: methods/ftp.cc
1536 #, c-format
1537 msgid "USER failed, server said: %s"
1538 msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले,यूजर असमर्थ:"
1539
1540 #: methods/ftp.cc
1541 #, c-format
1542 msgid "PASS failed, server said: %s"
1543 msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले, पास असमर्थ:"
1544
1545 #: methods/ftp.cc
1546 msgid ""
1547 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1548 "is empty."
1549 msgstr ""
1550 "प्रॉक्सी सर्व्हर निर्देशित केला पण लॉगीन स्क्रिप्ट नाही, प्राप्त केलेले ::ftp:: प्रॉक्सीलॉगीन "
1551 "निरर्थक आहे."
1552
1553 #: methods/ftp.cc
1554 #, c-format
1555 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1556 msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले, '%s' लॉग इन स्क्रिप्ट आज्ञावली असमर्थ:"
1557
1558 #: methods/ftp.cc
1559 #, c-format
1560 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1561 msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले: टाईप असमर्थ:"
1562
1563 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1564 msgid "Connection timeout"
1565 msgstr "वेळेअभावी संबंध जोडता येत नाही"
1566
1567 #: methods/ftp.cc
1568 msgid "Server closed the connection"
1569 msgstr "सर्व्हरने संबंध जोडणी बंद केली"
1570
1571 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1572 msgid "Read error"
1573 msgstr "त्रुटी वाचा"
1574
1575 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1576 msgid "A response overflowed the buffer."
1577 msgstr "प्रतिसाधाने बफर भरुन गेले."
1578
1579 #: methods/ftp.cc
1580 msgid "Protocol corruption"
1581 msgstr "प्रोटोकॉल खराब झाले"
1582
1583 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1584 msgid "Write error"
1585 msgstr "लिहिण्यात त्रुटी"
1586
1587 #: methods/ftp.cc
1588 msgid "Could not create a socket"
1589 msgstr "सॉकेट तयार करू शकत नाही"
1590
1591 #: methods/ftp.cc
1592 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1593 msgstr "डेटा सॉकेट जोडू शकत नाही,जोडणी वेळेअभावी बंद केली"
1594
1595 #: methods/ftp.cc
1596 msgid "Could not connect passive socket."
1597 msgstr "पॅसिव्ह सॉकेट जोडता येत नाही"
1598
1599 #: methods/ftp.cc
1600 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1601 msgstr "गेटऍड्रेसइनफो लिसनिंग सॉकेट घेण्यास असमर्थ होते"
1602
1603 #: methods/ftp.cc
1604 msgid "Could not bind a socket"
1605 msgstr "सॉकेट चिकटवता येत नाही"
1606
1607 #: methods/ftp.cc
1608 msgid "Could not listen on the socket"
1609 msgstr "सॉकेट वर ऐकता येत नाही"
1610
1611 #: methods/ftp.cc
1612 msgid "Could not determine the socket's name"
1613 msgstr "सॉकेटचे नाव सांगता येत नाही"
1614
1615 #: methods/ftp.cc
1616 msgid "Unable to send PORT command"
1617 msgstr "पोर्ट आज्ञा पाठवता येत नाही/पोर्ट आज्ञा पाठविण्यास असमर्थ"
1618
1619 #: methods/ftp.cc
1620 #, c-format
1621 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1622 msgstr "माहित नसलेला पत्ता फॅमिली %u (AF_*)"
1623
1624 #: methods/ftp.cc
1625 #, c-format
1626 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1627 msgstr "ई.पी.आर.टी. चुकले,सर्व्हरने %s सांगितले"
1628
1629 #: methods/ftp.cc
1630 msgid "Data socket connect timed out"
1631 msgstr "डेटा सॉकेट जोडणी वेळेअभावी तुटली"
1632
1633 #: methods/ftp.cc
1634 msgid "Unable to accept connection"
1635 msgstr "जोडणी स्विकारण्यास असमर्थ"
1636
1637 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc
1638 msgid "Problem hashing file"
1639 msgstr "फाईल हॅश करण्यात त्रुटी"
1640
1641 #: methods/ftp.cc
1642 #, c-format
1643 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1644 msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले, फाईल मिळवण्यास असमर्थ"
1645
1646 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1647 msgid "Data socket timed out"
1648 msgstr "डेटा सॉकेट वेळेअभावी तुटले"
1649
1650 #: methods/ftp.cc
1651 #, c-format
1652 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1653 msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले, डेटा स्थानांतरण चुकले"
1654
1655 #. Get the files information
1656 #: methods/ftp.cc
1657 msgid "Query"
1658 msgstr "प्रश्न"
1659
1660 #: methods/ftp.cc
1661 msgid "Unable to invoke "
1662 msgstr "जारी करण्यास करण्यास असमर्थ"
1663
1664 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1665 #: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc
1666 #, c-format
1667 msgid ""
1668 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1669 "authentication?)"
1670 msgstr ""
1671
1672 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1673 #: methods/gpgv.cc
1674 #, c-format
1675 msgid ""
1676 "Signed file isn't valid, got '%s' (does the network require authentication?)"
1677 msgstr ""
1678
1679 #: methods/gpgv.cc
1680 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1681 msgstr "किमान एक अवैध सही सापडली."
1682
1683 #: methods/gpgv.cc
1684 msgid ""
1685 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1686 msgstr "अंतर्गत त्रुटी: चांगली सही, पण की ठसे सांगू शकत नाही?!"
1687
1688 #: methods/gpgv.cc
1689 #, fuzzy
1690 msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1691 msgstr ""
1692 "सहीची खात्री करण्यासाठी '%s' कार्यान्वित करू शकत नाही (gnupg संस्थापित केले आहे का?)"
1693
1694 #: methods/gpgv.cc
1695 msgid "Unknown error executing apt-key"
1696 msgstr "apt-key कार्यान्वित होत असताना अपरिचित त्रुटी"
1697
1698 #. TRANSLATORS: The second %s is the reason and is untranslated for repository owners.
1699 #: methods/gpgv.cc
1700 #, c-format
1701 msgid "Signature by key %s uses weak digest algorithm (%s)"
1702 msgstr ""
1703
1704 #: methods/gpgv.cc
1705 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1706 msgstr "खालील सह्या अवैध आहेत:\n"
1707
1708 #: methods/gpgv.cc
1709 msgid ""
1710 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1711 "available:\n"
1712 msgstr "खालील सह्यांची खात्री करता येत नाही कारण सार्वजनिक कीउपलब्ध नाही:\n"
1713
1714 #: methods/http.cc
1715 msgid "Error writing to the file"
1716 msgstr "फाईल मध्ये लिहिण्यात चूक/त्रुटी"
1717
1718 #: methods/http.cc
1719 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1720 msgstr "सर्व्हर मधून वाचण्यात चूक. लांब शेवट आणि बंद झालेली जोडणी"
1721
1722 #: methods/http.cc
1723 msgid "Error reading from server"
1724 msgstr "सर्व्हर मधून वाचण्यात चूक"
1725
1726 #: methods/http.cc
1727 msgid "Error writing to file"
1728 msgstr "फाईल मध्ये लिहिण्यात चूक/त्रुटी"
1729
1730 #: methods/http.cc
1731 msgid "Select failed"
1732 msgstr "चुकले/असमर्थ निवड करा"
1733
1734 #: methods/http.cc
1735 msgid "Connection timed out"
1736 msgstr "जोडणी वेळेअभावी तुटली"
1737
1738 #: methods/http.cc
1739 msgid "Error writing to output file"
1740 msgstr "निर्गत फाईल मध्ये लिहिताना त्रुटी/चूक"
1741
1742 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1743 #. Only warn if there is no sources.list file.
1744 #: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1745 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc
1746 #: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
1747 #, c-format
1748 msgid "Unable to read %s"
1749 msgstr "%s वाचण्यास असमर्थ"
1750
1751 #: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1752 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
1753 #, c-format
1754 msgid "Unable to change to %s"
1755 msgstr "%s मध्ये बदलण्यास असमर्थ"
1756
1757 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1758 #. and provide a config option to define that default
1759 #: methods/mirror.cc
1760 #, c-format
1761 msgid "No mirror file '%s' found "
1762 msgstr ""
1763
1764 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1765 #. and provide a config option to define that default
1766 #: methods/mirror.cc
1767 #, fuzzy, c-format
1768 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1769 msgstr "%s फाईल उघडता येत नाही"
1770
1771 #: methods/mirror.cc
1772 #, fuzzy, c-format
1773 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1774 msgstr "%s फाईल उघडता येत नाही"
1775
1776 #: methods/mirror.cc
1777 #, c-format
1778 msgid "[Mirror: %s]"
1779 msgstr ""
1780
1781 #: methods/rred.cc ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc
1782 #: apt-pkg/acquire-item.cc
1783 #, c-format
1784 msgid "Failed to stat %s"
1785 msgstr "%s स्टेट करण्यास असमर्थ"
1786
1787 #: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc
1788 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1789 msgstr "उपक्रियेचा आयपीसी वाहिनी तयार करण्यास असमर्थ"
1790
1791 #: methods/rsh.cc
1792 msgid "Connection closed prematurely"
1793 msgstr "जोडणी अकाली बंद झाली"
1794
1795 #: methods/server.cc
1796 msgid "Waiting for headers"
1797 msgstr "शीर्षकासाठी थांबले आहे...."
1798
1799 #: methods/server.cc
1800 msgid "Bad header line"
1801 msgstr "वाईट शीर्षक ओळ"
1802
1803 #: methods/server.cc
1804 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1805 msgstr "HTTP सर्व्हरने अवैध प्रत्त्युत्तर शीर्षक पाठविले"
1806
1807 #: methods/server.cc
1808 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1809 msgstr "HTTP सर्व्हरने अवैध मजकूर-लांबी शीर्षक पाठविले "
1810
1811 #: methods/server.cc
1812 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1813 msgstr "HTTP सर्व्हरने अवैध मजकूर-विस्तार शीर्षक पाठविले"
1814
1815 #: methods/server.cc
1816 msgid "This HTTP server has broken range support"
1817 msgstr "HTTP सर्व्हरने विस्तार तांत्रिक मदत जोडली"
1818
1819 #: methods/server.cc
1820 msgid "Unknown date format"
1821 msgstr "अपरिचित दिनांक प्रकार/स्वरूप "
1822
1823 #: methods/server.cc
1824 msgid "Bad header data"
1825 msgstr "चुकीचा शीर्षक डाटा"
1826
1827 #: methods/server.cc
1828 msgid "Connection failed"
1829 msgstr "जोडणी अयशस्वी"
1830
1831 #: methods/server.cc
1832 #, c-format
1833 msgid ""
1834 "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1835 "5 apt.conf)"
1836 msgstr ""
1837
1838 #: methods/server.cc
1839 msgid "Internal error"
1840 msgstr "अंतर्गत त्रुटी"
1841
1842 #: methods/store.cc
1843 msgid "Empty files can't be valid archives"
1844 msgstr ""
1845
1846 #: dselect/install:33
1847 msgid "Bad default setting!"
1848 msgstr "चूकीचे मूलभूत निश्चितीकरण!"
1849
1850 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1851 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1852 #, fuzzy
1853 msgid "Press [Enter] to continue."
1854 msgstr "पुढे जाण्यासाठी एंटर दाबा."
1855
1856 #: dselect/install:92
1857 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1858 msgstr "पुर्वी डाऊनलोड केलेल्या .deb संचयिका आपल्याला खोडून टाकायच्या आहेत का?"
1859
1860 #: dselect/install:102
1861 #, fuzzy
1862 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1863 msgstr "काही त्रुटी ह्या उघडत असताना घडल्या.मी संरचित करणार आहे"
1864
1865 #: dselect/install:103
1866 #, fuzzy
1867 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1868 msgstr "पॅकेजेस जी संस्थापित झाली आहे.याचा निकाल दुप्पट त्रुटी म्हणून होऊ शकतो"
1869
1870 #: dselect/install:104
1871 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1872 msgstr "किंवा डिपेंडन्सीज नसल्यामुळे त्रुटी झाल्या. हे ठीक आहे, फक्त त्रुटी"
1873
1874 #: dselect/install:105
1875 msgid ""
1876 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1877 msgstr ""
1878 "ह्यावर संदेश खूप महत्त्वाचे आहेत.कृपया त्यांना नीट करा व संस्थापित करा पुन्हा चालवा/सुरू करा"
1879
1880 #: dselect/update:30
1881 msgid "Merging available information"
1882 msgstr "उपलब्ध माहितीचे एकत्रीकरण करत आहे"
1883
1884 #: cmdline/apt-dump-solver.cc
1885 msgid ""
1886 "Usage: apt-dump-solver\n"
1887 "\n"
1888 "apt-dump-solver is an interface to store an EDSP scenario in\n"
1889 "a file and optionally forwards it to another solver.\n"
1890 msgstr ""
1891
1892 #: cmdline/apt-dump-solver.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1893 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
1894 #, c-format
1895 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
1896 msgstr "%s साठी थांबलो पण ते तेथे नव्हते"
1897
1898 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1899 #, fuzzy
1900 msgid ""
1901 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1902 "\n"
1903 "apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
1904 "from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
1905 "configuration questions before installation of packages.\n"
1906 msgstr ""
1907 "उपयोग : ऍप्ट - एक्स्ट्रॅक्ट टेंप्लेट्स संचिका १[संचिका २..... ]\n"
1908 " \n"
1909 "ऍप्ट- एक्स्टॅक्ट टेंम्प्लेट्स हे संरचना व नमुन्याची माहिती काढण्याचे साधन आहे \n"
1910 "डेबियन पॅकेजेस मधून \n"
1911 "\n"
1912 "पर्याय : \n"
1913 " -h हा साह्याकारी मजकूर \n"
1914 " -t टेंप डिर निर्धारित करा \n"
1915 " -c=? ही संरचना संचिका वाचा \n"
1916 " -o=? एखादा अहेतुक संरचना पर्याय निर्धारित करा जसे- -o dir::cache=/tmp\n"
1917
1918 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1919 #, fuzzy, c-format
1920 msgid "Unable to mkstemp %s"
1921 msgstr "%s स्टॅट करण्यास असमर्थ"
1922
1923 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1924 #, c-format
1925 msgid "Unable to write to %s"
1926 msgstr "%s मध्ये लिहिण्यास असमर्थ "
1927
1928 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1929 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1930 msgstr "debconf आवृत्ती मिळू शकत नाही,debconf अधिष्ठापित झाली काय?"
1931
1932 #: cmdline/apt-internal-solver.cc
1933 #, fuzzy
1934 msgid ""
1935 "Usage: apt-internal-solver\n"
1936 "\n"
1937 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
1938 "resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
1939 "the like.\n"
1940 msgstr ""
1941 "उपयोग : ऍप्ट - एक्स्ट्रॅक्ट टेंप्लेट्स संचिका १[संचिका २..... ]\n"
1942 " \n"
1943 "ऍप्ट- एक्स्टॅक्ट टेंम्प्लेट्स हे संरचना व नमुन्याची माहिती काढण्याचे साधन आहे \n"
1944 "डेबियन पॅकेजेस मधून \n"
1945 "\n"
1946 "पर्याय : \n"
1947 " -h हा साह्याकारी मजकूर \n"
1948 " -t टेंप डिर निर्धारित करा \n"
1949 " -c=? ही संरचना संचिका वाचा \n"
1950 " -o=? एखादा अहेतुक संरचना पर्याय निर्धारित करा जसे- -o dir::cache=/tmp\n"
1951
1952 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1953 msgid "Unknown package record!"
1954 msgstr "अनोळखी पॅकेज माहिती संच!"
1955
1956 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1957 msgid ""
1958 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1959 "\n"
1960 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
1961 "By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
1962 "can be used to switch to source package ordering instead.\n"
1963 msgstr ""
1964
1965 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1966 msgid "Package extension list is too long"
1967 msgstr "पॅकेजेसची विस्तारित यादी खूप मोठी आहे"
1968
1969 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1970 #, c-format
1971 msgid "Error processing directory %s"
1972 msgstr "त्रुटी प्रक्रिया मार्गदर्शिका%s "
1973
1974 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1975 msgid "Source extension list is too long"
1976 msgstr "उगमस्थानाची विस्तारित यादी खूप मोठी आहे"
1977
1978 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1979 msgid "Error writing header to contents file"
1980 msgstr "शीर्षक संचिकेमधून मजकूर संचिकेत लिहिण्यात त्रुटी"
1981
1982 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1983 #, c-format
1984 msgid "Error processing contents %s"
1985 msgstr "त्रुटी प्रक्रिया मजकूर %s"
1986
1987 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1988 msgid ""
1989 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1990 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1991 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1992 " contents path\n"
1993 " release path\n"
1994 " generate config [groups]\n"
1995 " clean config\n"
1996 "\n"
1997 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1998 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1999 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
2000 "\n"
2001 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
2002 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
2003 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
2004 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
2005 "\n"
2006 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
2007 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
2008 "\n"
2009 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
2010 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
2011 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
2012 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
2013 "Debian archive:\n"
2014 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2015 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2016 "\n"
2017 "Options:\n"
2018 " -h This help text\n"
2019 " --md5 Control MD5 generation\n"
2020 " -s=? Source override file\n"
2021 " -q Quiet\n"
2022 " -d=? Select the optional caching database\n"
2023 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2024 " --contents Control contents file generation\n"
2025 " -c=? Read this configuration file\n"
2026 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
2027 msgstr ""
2028 "वापर: apt-ftparchive [options] command\n"
2029 "आज्ञा: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2030 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2031 " contents path\n"
2032 " release path\n"
2033 " generate config [groups]\n"
2034 " clean config\n"
2035 "\n"
2036 "apt-ftparchive डेबियन फाईलसंचासाठी अनुक्रम संचिका निर्माण करतो.तो\n"
2037 " dpkg-scanpackages व dpkg-scansources करिता निर्मितीच्या संपूर्ण\n"
2038 " स्वंयंचलित ते कार्यकारी बदलावांपर्यंत अनेक शैलींना पाठबळ देतो\n"
2039 "\n"
2040 "apt-ftparchive हा .debsच्या तरुरचनेपासून पॅकेज संचिका निर्माण करतो \n"
2041 "पॅकेज संचिकेमध्ये प्रत्येक पॅकेज तसेच MD5 हॅश व संचिकाआकारामधील सर्व \n"
2042 " नियंत्रक क्षेत्रांची माहिती असते.अग्रक्रम आणि विभाग यांच्या मूल्यांचा प्रभाव \n"
2043 "वाढविण्यासाठी ओव्हरराईड संचिकेला पुष्टि दिलेली असते \n"
2044 "\n"
2045 "तसेच apt-ftparchive हा .dscs च्या तरूरचनेपासून उगमस्थान संचिका निर्माण करतो \n"
2046 "--source-override पर्यायाचा उपयोग एखाद्या src ओव्हरराईड संचिका नेमकेपणाने दाखविण्यास "
2047 "होतो \n"
2048 "\n"
2049 " 'packages' आणि 'sources' आज्ञावली तरूरचनेच्या मुळाशी दिल्या जाव्यात \n"
2050 "द्वयंक मार्गाचा निर्देश पुनरावर्ती शोधाच्या पाऱ्याकडे केलेला असावा आणि \n"
2051 " ओव्हरराईड संचिकेमध्ये ओव्हरराईड संकेत (फ्लॅग्ज) असावेत आणि \n"
2052 " संचिकानामक्षेत्रे असल्यास Pathprefix त्यांना जोडलेले असावेत.\n"
2053 "डेबियन archiveमधील नमुन्यादाखल उपयोग : \n"
2054 "apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2055 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2056 "\n"
2057 "पर्याय : \n"
2058 " -h हा साह्याकारी मजकूर \n"
2059 "--md5 MD5 ची निर्मिती नियंत्रित करा \n"
2060 " -s= उगमस्थान ओव्हरराईड संचिका \n"
2061 " -q शांत \n"
2062 " -d= पर्यायी दृतिकादायी डेटाबेस निवडा \n"
2063 " --no-delink दुवा तोडणारा डिबग मार्ग समर्थ करा \n"
2064 " ---contents माहिती संचिकेची निर्मिती नियंत्रित करा \n"
2065 " -c=? ही संरचना संचिका वाचा \n"
2066 " -o=? एखादा अहेतुक संरचना पर्याय निर्धारित करा"
2067
2068 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2069 msgid "No selections matched"
2070 msgstr "निवडक भाग जुळत नाही"
2071
2072 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2073 #, c-format
2074 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2075 msgstr "`%s' पॅकेज संचिका समुहातील काही संचिका गहाळ आहेत"
2076
2077 #: ftparchive/cachedb.cc
2078 #, c-format
2079 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2080 msgstr "DB खराब झाली होती, संचिका %s.old म्हणून पुनर्नामांकित केली"
2081
2082 #: ftparchive/cachedb.cc
2083 #, c-format
2084 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2085 msgstr "DB जुने आहे,%s पुढच्या आवृतीसाठी प्रयत्न करत आहे"
2086
2087 #: ftparchive/cachedb.cc
2088 #, fuzzy
2089 msgid ""
2090 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2091 "remove and re-create the database."
2092 msgstr ""
2093 "DB स्वरुप वैध नाही. जर तुम्ही apt च्या जुन्या आवृत्तीपासून पुढिल आवृत्तीकृत करत असाल तर, "
2094 "कृपया माहितीसंच काढून टाका आणि पुनर्निर्मित करा"
2095
2096 #: ftparchive/cachedb.cc
2097 #, c-format
2098 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2099 msgstr "%s: %s DB संचिका उघडण्यास असमर्थ"
2100
2101 #: ftparchive/cachedb.cc
2102 #, fuzzy
2103 msgid "Failed to read .dsc"
2104 msgstr "%s वाचणारा दुवा असमर्थ"
2105
2106 #: ftparchive/cachedb.cc
2107 msgid "Archive has no control record"
2108 msgstr "अर्काईव्ह मध्ये नियंत्रण माहिती संच नाही"
2109
2110 #: ftparchive/cachedb.cc
2111 msgid "Unable to get a cursor"
2112 msgstr "संकेतक घेण्यास असमर्थ"
2113
2114 #: ftparchive/contents.cc
2115 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2116 msgstr "realloc-स्मरणस्थळ शोधण्यास असमर्थ"
2117
2118 #: ftparchive/multicompress.cc
2119 #, c-format
2120 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2121 msgstr "माहित नसलेली/ले संक्षेप पद्धती/अलगोरिथम '%s'"
2122
2123 #: ftparchive/multicompress.cc
2124 #, c-format
2125 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2126 msgstr "%s संकलित आऊटपुट/निर्गत साठी संक्षेप संचाची गरज"
2127
2128 #: ftparchive/multicompress.cc
2129 msgid "Failed to fork"
2130 msgstr "नविन प्रक्रिया(प्रोसेस) निर्माण करण्यास असमर्थ"
2131
2132 #: ftparchive/multicompress.cc
2133 msgid "Compress child"
2134 msgstr "चॉईल्ड(प्रोसेस)ला संकलित करा"
2135
2136 #: ftparchive/multicompress.cc
2137 #, c-format
2138 msgid "Internal error, failed to create %s"
2139 msgstr "अंतर्गत त्रुटी, %s तयार करण्यास असमर्थ"
2140
2141 #: ftparchive/multicompress.cc
2142 msgid "IO to subprocess/file failed"
2143 msgstr "IO ची उपक्रिया/संचिका असमर्थ "
2144
2145 #: ftparchive/multicompress.cc
2146 msgid "Failed to read while computing MD5"
2147 msgstr "MD5 कामप्युटींग करतांना वाचण्यासाठी असमर्थ"
2148
2149 #: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc
2150 #, c-format
2151 msgid "Failed to rename %s to %s"
2152 msgstr "%s ला पुनर्नामांकन %s करण्यास असमर्थ "
2153
2154 #: ftparchive/override.cc
2155 #, c-format
2156 msgid "Unable to open %s"
2157 msgstr "%s उघडण्यास असमर्थ"
2158
2159 #. skip spaces
2160 #. find end of word
2161 #: ftparchive/override.cc
2162 #, fuzzy, c-format
2163 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2164 msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #1"
2165
2166 #: ftparchive/override.cc
2167 #, c-format
2168 msgid "Failed to read the override file %s"
2169 msgstr "%s दुर्लक्षित संचिका वाचण्यास असमर्थ"
2170
2171 #: ftparchive/override.cc
2172 #, fuzzy, c-format
2173 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2174 msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #1"
2175
2176 #: ftparchive/override.cc
2177 #, fuzzy, c-format
2178 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2179 msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #2"
2180
2181 #: ftparchive/override.cc
2182 #, fuzzy, c-format
2183 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2184 msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #3"
2185
2186 #: ftparchive/writer.cc
2187 #, c-format
2188 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2189 msgstr "धोक्याची सूचना:%s संचयिका वाचण्यास असमर्थ \n"
2190
2191 #: ftparchive/writer.cc
2192 #, c-format
2193 msgid "W: Unable to stat %s\n"
2194 msgstr "धो.सू.:%s स्टेट करण्यास असमर्थ\n"
2195
2196 #: ftparchive/writer.cc
2197 msgid "E: "
2198 msgstr "E:"
2199
2200 #: ftparchive/writer.cc
2201 msgid "W: "
2202 msgstr "धो.सू.:"
2203
2204 #: ftparchive/writer.cc
2205 msgid "E: Errors apply to file "
2206 msgstr "ई: संचिकेला लागू होणाऱ्या चुका"
2207
2208 #: ftparchive/writer.cc
2209 #, c-format
2210 msgid "Failed to resolve %s"
2211 msgstr "%s सोडवण्यास असमर्थ"
2212
2213 #: ftparchive/writer.cc
2214 msgid "Tree walking failed"
2215 msgstr "ट्री चालणे असमर्थ"
2216
2217 #: ftparchive/writer.cc
2218 #, c-format
2219 msgid "Failed to open %s"
2220 msgstr "%s उघडण्यास असमर्थ"
2221
2222 #: ftparchive/writer.cc
2223 #, c-format
2224 msgid " DeLink %s [%s]\n"
2225 msgstr "%s [%s] डी दुवा\n"
2226
2227 #: ftparchive/writer.cc apt-pkg/acquire-item.cc
2228 #, c-format
2229 msgid "Failed to readlink %s"
2230 msgstr "%s वाचणारा दुवा असमर्थ"
2231
2232 #: ftparchive/writer.cc
2233 #, c-format
2234 msgid "*** Failed to link %s to %s"
2235 msgstr "%s चा %s दुवा साधण्यास असमर्थ"
2236
2237 #: ftparchive/writer.cc
2238 #, c-format
2239 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2240 msgstr "%sB हीट ची डिलींक मर्यादा\n"
2241
2242 #: ftparchive/writer.cc
2243 msgid "Archive had no package field"
2244 msgstr "अर्काईव्ह ला पॅकेज जागा नाही"
2245
2246 #: ftparchive/writer.cc
2247 #, c-format
2248 msgid " %s has no override entry\n"
2249 msgstr "%s ला ओव्हरराईड/दुर्लक्षित जागा नाही\n"
2250
2251 #: ftparchive/writer.cc
2252 #, c-format
2253 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2254 msgstr "%s देखभालकर्ता हा %s आणि %s नाही \n"
2255
2256 #: ftparchive/writer.cc
2257 #, c-format
2258 msgid " %s has no source override entry\n"
2259 msgstr "%s ला उगम ओव्हरराईड/दुर्लक्षित जागा नाही\n"
2260
2261 #: ftparchive/writer.cc
2262 #, c-format
2263 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2264 msgstr "%s ला द्वयंक ओव्हरराईड जागा नाही\n"
2265
2266 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2267 msgid "Invalid archive signature"
2268 msgstr "अयोग्य अर्काईव्ह ओळख सही"
2269
2270 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2271 msgid "Error reading archive member header"
2272 msgstr "अर्काईव्ह मेंबर शीर्षक वाचण्यास त्रुटी"
2273
2274 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2275 #, fuzzy, c-format
2276 msgid "Invalid archive member header %s"
2277 msgstr "अयोग्य अर्काईव्ह मेंबर शीर्षक"
2278
2279 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2280 msgid "Invalid archive member header"
2281 msgstr "अयोग्य अर्काईव्ह मेंबर शीर्षक"
2282
2283 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2284 msgid "Archive is too short"
2285 msgstr "अर्काईव्ह खूप छोटे आहे"
2286
2287 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2288 msgid "Failed to read the archive headers"
2289 msgstr "अर्काईव्ह शीर्षके वाचणे असफल"
2290
2291 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2292 #, fuzzy, c-format
2293 msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
2294 msgstr "%s पॅकेज सापडू शकले नाही"
2295
2296 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2297 msgid "Corrupted archive"
2298 msgstr "बिघडलेली अर्काईव्हज"
2299
2300 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2301 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2302 msgstr "टार(टेपअर्काईव्ह) चेकसम चुकला, बिघडलेली अर्काईव्ह"
2303
2304 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2305 #, c-format
2306 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2307 msgstr "अपरिचित TAR शीर्षक प्रकार %u, मेंबर %s"
2308
2309 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2310 #, c-format
2311 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2312 msgstr "हा वैध DEB अर्काईव्ह नाही,'%s' मेंबर उपलब्ध नाही"
2313
2314 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2315 #, c-format
2316 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2317 msgstr "अंतर्गत त्रुटी,%s मेंबर शोधू शकत नाही"
2318
2319 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2320 msgid "Unparsable control file"
2321 msgstr "अनपार्सेबल नियंत्रण फाईल"
2322
2323 #: apt-inst/dirstream.cc
2324 #, c-format
2325 msgid "Failed to write file %s"
2326 msgstr "%s फाईल मध्ये लिहिण्यास असमर्थ"
2327
2328 #: apt-inst/dirstream.cc
2329 #, c-format
2330 msgid "Failed to close file %s"
2331 msgstr "%s फाईल बंद करण्यास असमर्थ"
2332
2333 #: apt-inst/extract.cc
2334 #, c-format
2335 msgid "The path %s is too long"
2336 msgstr "मार्ग %s हा खूप लांब आहे"
2337
2338 #: apt-inst/extract.cc
2339 #, c-format
2340 msgid "Unpacking %s more than once"
2341 msgstr "%s एकापेक्षा जास्त वेळा उघडत आहे"
2342
2343 #: apt-inst/extract.cc
2344 #, c-format
2345 msgid "The directory %s is diverted"
2346 msgstr "%s संचिका डायव्हर्ट केली आहे/वळवली आहे"
2347
2348 #: apt-inst/extract.cc
2349 #, c-format
2350 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2351 msgstr "डायव्हर्जन इच्छित %s/%s मध्ये लिहिण्याचा पॅकेज प्रयत्न करत आहे"
2352
2353 #: apt-inst/extract.cc
2354 msgid "The diversion path is too long"
2355 msgstr "डायव्हर्जन मार्ग हा खूप लांब आहे"
2356
2357 #: apt-inst/extract.cc
2358 #, c-format
2359 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2360 msgstr "%s संचिका ही संचिका नसलेल्या संचिकेबरोबर बदललेली आहे"
2361
2362 #: apt-inst/extract.cc
2363 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2364 msgstr "नोडचे त्याच्या हॅश बकेटमध्ये/बादलीत स्थान निश्चित करण्यास असमर्थ"
2365
2366 #: apt-inst/extract.cc
2367 msgid "The path is too long"
2368 msgstr "मार्ग खूप लांब आहे"
2369
2370 #: apt-inst/extract.cc
2371 #, c-format
2372 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2373 msgstr "%s च्या आवृत्तीशी पुनः लिहिलेल्या पॅकेज जुळत नाही"
2374
2375 #: apt-inst/extract.cc
2376 #, c-format
2377 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2378 msgstr "File %s/%s, %s पॅकेज मधल्या एका वर पुनर्लिखित होते"
2379
2380 #: apt-inst/extract.cc
2381 #, c-format
2382 msgid "Unable to stat %s"
2383 msgstr "%s स्टॅट करण्यास असमर्थ"
2384
2385 #: apt-inst/filelist.cc
2386 msgid "DropNode called on still linked node"
2387 msgstr "सुटा करण्यासाठी बोलावलेला/आणलेला सांधा(ड्रापनोड)अजुनही जुळलेलाच सांधा(लिंकनोड) आहे"
2388
2389 #: apt-inst/filelist.cc
2390 msgid "Failed to locate the hash element!"
2391 msgstr "हॅश एलिमेंट शोधूने काढण्यास असमर्थ!"
2392
2393 #: apt-inst/filelist.cc
2394 msgid "Failed to allocate diversion"
2395 msgstr "नेमून दिलेल्यात फेरबदल करण्यास अयशस्वी"
2396
2397 #: apt-inst/filelist.cc
2398 msgid "Internal error in AddDiversion"
2399 msgstr "AddDiversion/ऍड डायव्हर्जन मध्ये आंतरिक दोष"
2400
2401 #: apt-inst/filelist.cc
2402 #, c-format
2403 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2404 msgstr "डायव्हर्जन पुनः लिहिण्यास प्रयत्न करत आहे,%s -> %s and %s/%s"
2405
2406 #: apt-inst/filelist.cc
2407 #, c-format
2408 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2409 msgstr "%s -> %s डायव्हर्जन दुप्पट मिळवा"
2410
2411 #: apt-inst/filelist.cc
2412 #, c-format
2413 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2414 msgstr "%s/%s संचिरित संचिकाची दुसरी प्रत/नक्कल"
2415
2416 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2417 msgid ""
2418 "Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
2419 "disabled by default."
2420 msgstr ""
2421
2422 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2423 msgid ""
2424 "Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
2425 "potentially dangerous to use."
2426 msgstr ""
2427
2428 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2429 msgid ""
2430 "See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
2431 "details."
2432 msgstr ""
2433
2434 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2435 #, fuzzy, c-format
2436 msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2437 msgstr "%s संचिका डायव्हर्ट केली आहे/वळवली आहे"
2438
2439 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2440 #, fuzzy, c-format
2441 msgid "The repository '%s' does no longer have a Release file."
2442 msgstr "%s संचिका डायव्हर्ट केली आहे/वळवली आहे"
2443
2444 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2445 msgid ""
2446 "This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2447 "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2448 msgstr ""
2449
2450 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2451 #, fuzzy, c-format
2452 msgid "The repository '%s' is not signed."
2453 msgstr "%s संचिका डायव्हर्ट केली आहे/वळवली आहे"
2454
2455 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2456 #, fuzzy, c-format
2457 msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
2458 msgstr "%s संचिका डायव्हर्ट केली आहे/वळवली आहे"
2459
2460 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2461 #, fuzzy, c-format
2462 msgid "The repository '%s' provides only weak security information."
2463 msgstr "%s संचिका डायव्हर्ट केली आहे/वळवली आहे"
2464
2465 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2466 msgid "Hash Sum mismatch"
2467 msgstr "हॅश बेरीज जुळत नाही"
2468
2469 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2470 msgid "Insufficient information available to perform this download securely"
2471 msgstr ""
2472
2473 #: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2474 #, c-format
2475 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2476 msgstr "पुनर्नामांकन अयशस्वी, %s (%s -> %s)."
2477
2478 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2479 msgid "Size mismatch"
2480 msgstr "आकार जुळतनाही"
2481
2482 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2483 #, fuzzy
2484 msgid "Invalid file format"
2485 msgstr "%s अवैध क्रिया"
2486
2487 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2488 #, fuzzy
2489 msgid "Signature error"
2490 msgstr "लिहिण्यात त्रुटी"
2491
2492 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2493 #, c-format
2494 msgid ""
2495 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2496 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2497 msgstr ""
2498
2499 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2500 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2501 #, c-format
2502 msgid "GPG error: %s: %s"
2503 msgstr ""
2504
2505 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2506 #, c-format
2507 msgid ""
2508 "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
2509 "architecture '%s'"
2510 msgstr ""
2511
2512 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2513 #, c-format
2514 msgid ""
2515 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2516 "or malformed file)"
2517 msgstr ""
2518
2519 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2520 #, c-format
2521 msgid ""
2522 "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only "
2523 "weak security information for it"
2524 msgstr ""
2525
2526 #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2527 #. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2528 #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2529 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2530 #, c-format
2531 msgid ""
2532 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2533 "repository will not be applied."
2534 msgstr ""
2535
2536 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2537 #, c-format
2538 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2539 msgstr ""
2540
2541 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2542 #, c-format
2543 msgid ""
2544 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2545 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2546 msgstr ""
2547 "मी %s पॅकेजकरीता संचिका शोधण्यास समर्थ नव्हतो. याचा अर्थ असाकी तुम्हाला हे पॅकेज स्वहस्ते "
2548 "स्थिर/निश्चित करण्याची गरज आहे(हरवलेल्या आर्चमुळे) "
2549
2550 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2551 #, c-format
2552 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2553 msgstr ""
2554
2555 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2556 #, c-format
2557 msgid ""
2558 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2559 msgstr ""
2560 "पॅकेज यादीची/सुचीची संचिका दूषित/खराब झालेली आहे. संचिका नाव नाही: पॅकेजकरीता क्षेत्र/"
2561 "ठिकाण %s."
2562
2563 #. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2564 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2565 #, fuzzy, c-format
2566 msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2567 msgstr "%s (%s) ला जोडत आहे"
2568
2569 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2570 #, c-format
2571 msgid "The method driver %s could not be found."
2572 msgstr "%s कार्यपध्दतीचा ड्राइव्हर सापडू शकला नाही. "
2573
2574 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2575 #, fuzzy, c-format
2576 msgid "Is the package %s installed?"
2577 msgstr "'dpkg-dev' पॅकेज संस्थापित केले आहे का ते पडताळून पहा.\n"
2578
2579 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2580 #, c-format
2581 msgid "Method %s did not start correctly"
2582 msgstr "%s कार्यपध्दती योग्य रीतीने सुरु झालेली नाही"
2583
2584 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2585 #, fuzzy, c-format
2586 msgid ""
2587 "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2588 msgstr "कृपया '%s' लेबल असलेली डिस्क '%s' या ड्राइव्हमध्ये ठेवा आणि एन्टर कळ दाबा."
2589
2590 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
2591 #, fuzzy, c-format
2592 msgid "List directory %spartial is missing."
2593 msgstr "संचयिका यादीत %s पार्शल हरवले आहे."
2594
2595 #: apt-pkg/acquire.cc
2596 #, fuzzy, c-format
2597 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2598 msgstr "ऑर्काइव्ह संचयिका %spartial गायब आहे."
2599
2600 #: apt-pkg/acquire.cc
2601 #, fuzzy, c-format
2602 msgid "Unable to lock directory %s"
2603 msgstr "संचयिका यादीला कुलुप लावण्यात असमर्थ"
2604
2605 #: apt-pkg/acquire.cc
2606 #, c-format
2607 msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"
2608 msgstr ""
2609
2610 #: apt-pkg/acquire.cc
2611 #, c-format
2612 msgid ""
2613 "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2614 "user '%s'."
2615 msgstr ""
2616
2617 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
2618 #, fuzzy, c-format
2619 msgid "Clean of %s is not supported"
2620 msgstr "'%s' प्रकारची निर्देशक संचिका सहाय्यकारी नाही"
2621
2622 #. only show the ETA if it makes sense
2623 #. two days
2624 #: apt-pkg/acquire.cc
2625 #, c-format
2626 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2627 msgstr "%li ची %li(%s राहिलेले) संचिका पुन:प्राप्त करीत आहे"
2628
2629 #: apt-pkg/acquire.cc
2630 #, c-format
2631 msgid "Retrieving file %li of %li"
2632 msgstr "%li ची %li संचिका पुन:प्राप्त करीत आहे"
2633
2634 #: apt-pkg/algorithms.cc
2635 #, c-format
2636 msgid ""
2637 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2638 msgstr ""
2639 "%s पॅकेज पुनः:अधिष्ठापित करण्याची गरज आहे, परंतु मला त्यासाठी ऑर्काइव्ह सापडू शकले नाही."
2640
2641 #: apt-pkg/algorithms.cc
2642 msgid ""
2643 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2644 "held packages."
2645 msgstr ""
2646 "दोष,पॅकेज समस्या निवारक::निवारण करतांना अडथळा निर्माण झाला, ह्याचे कारण स्थगित "
2647 "पॅकेजेस असू शकते."
2648
2649 #: apt-pkg/algorithms.cc
2650 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2651 msgstr "अडचणी दूर करण्यास असमर्थ, तुम्ही तुटलेले पॅकेज घेतलेले आहे."
2652
2653 #: apt-pkg/cachefile.cc
2654 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2655 msgstr "पॅकेजच्या याद्या किंवा संचिकेची स्थिती स्पष्ट होऊ शकत नाही किंवा ती उघडू शकत नाही."
2656
2657 #: apt-pkg/cachefile.cc
2658 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2659 msgstr "तुम्ही ह्या समस्यांचे निवारण करण्यासाठी apt-get update प्रोग्राम चालू करु शकता"
2660
2661 #: apt-pkg/cachefile.cc
2662 msgid "The list of sources could not be read."
2663 msgstr "उगमांच्या याद्या वाचता येणार नाहीत."
2664
2665 #: apt-pkg/cacheset.cc
2666 #, c-format
2667 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2668 msgstr "'%s' साठी '%s' आवृत्ती सापडली नाही"
2669
2670 #: apt-pkg/cacheset.cc
2671 #, c-format
2672 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2673 msgstr "'%s' साठी '%s' आवृत्ती सापडली नाही"
2674
2675 #: apt-pkg/cacheset.cc
2676 #, fuzzy, c-format
2677 msgid "Couldn't find task '%s'"
2678 msgstr "%s कार्य सापडू शकले नाही"
2679
2680 #: apt-pkg/cacheset.cc
2681 #, fuzzy, c-format
2682 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2683 msgstr "%s पॅकेज सापडू शकले नाही"
2684
2685 #: apt-pkg/cacheset.cc
2686 #, fuzzy, c-format
2687 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2688 msgstr "%s पॅकेज सापडू शकले नाही"
2689
2690 #: apt-pkg/cacheset.cc
2691 #, c-format
2692 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2693 msgstr ""
2694
2695 #: apt-pkg/cacheset.cc
2696 #, c-format
2697 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2698 msgstr ""
2699
2700 #: apt-pkg/cacheset.cc
2701 #, c-format
2702 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2703 msgstr ""
2704
2705 #: apt-pkg/cacheset.cc
2706 #, c-format
2707 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2708 msgstr ""
2709
2710 #: apt-pkg/cacheset.cc
2711 #, c-format
2712 msgid ""
2713 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2714 "neither of them"
2715 msgstr ""
2716
2717 #: apt-pkg/cdrom.cc
2718 #, c-format
2719 msgid "Line %u too long in source list %s."
2720 msgstr "%2$s स्त्रोत सुचीमध्ये ओळ %1$u खूप लांब आहे."
2721
2722 #: apt-pkg/cdrom.cc
2723 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2724 msgstr "सिडी-रॉम अनमाउंट होत आहे...\n"
2725
2726 #: apt-pkg/cdrom.cc
2727 #, c-format
2728 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2729 msgstr "सिडी-रॉमचे माउंट स्थान %s वापरुन\n"
2730
2731 #: apt-pkg/cdrom.cc
2732 msgid "Waiting for disc...\n"
2733 msgstr "डिस्क/चकती करिता प्रतिक्षा करीत आहे...\n"
2734
2735 #: apt-pkg/cdrom.cc
2736 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2737 msgstr "सिडी-रॉम माउंट होत आहे...\n"
2738
2739 #: apt-pkg/cdrom.cc
2740 msgid "Identifying... "
2741 msgstr "ओळखत आहे..."
2742
2743 #: apt-pkg/cdrom.cc
2744 #, c-format
2745 msgid "Stored label: %s\n"
2746 msgstr "ग्रहण केलेले नामदर्शक: %s \n"
2747
2748 #: apt-pkg/cdrom.cc
2749 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2750 msgstr "संचिकाच्या यादी/सूचीसाठी डिस्क/चकती बारकाईने तपासत आहे...\n"
2751
2752 #: apt-pkg/cdrom.cc
2753 #, c-format
2754 msgid ""
2755 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2756 "%zu signatures\n"
2757 msgstr ""
2758 "%zu पॅकेजेसची यादी/सूची, %zu स्त्रोताची यादी/सूची, %zu भाषांतर यादी/सूची आणि %zu "
2759 "स्वाक्षऱ्या/सिगनेचर्स सापडल्या\n"
2760
2761 #: apt-pkg/cdrom.cc
2762 msgid ""
2763 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2764 "wrong architecture?"
2765 msgstr ""
2766
2767 #: apt-pkg/cdrom.cc
2768 #, c-format
2769 msgid "Found label '%s'\n"
2770 msgstr "'%s' लेबल सापडले\n"
2771
2772 #: apt-pkg/cdrom.cc
2773 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2774 msgstr "ते स्विकारण्याजोगे/वैध नांव नाही, पुन्हा प्रयत्न करा.\n"
2775
2776 #: apt-pkg/cdrom.cc
2777 #, c-format
2778 msgid ""
2779 "This disc is called: \n"
2780 "'%s'\n"
2781 msgstr ""
2782 "ह्या डिस्कला/चकतीला: म्हणतात\n"
2783 "'%s'\n"
2784
2785 #: apt-pkg/cdrom.cc
2786 msgid "Copying package lists..."
2787 msgstr "पॅकेज सूचींच्या प्रती तयार करित आहे..."
2788
2789 #: apt-pkg/cdrom.cc
2790 msgid "Writing new source list\n"
2791 msgstr "नविन स्त्रोत सूची लिहित आहे\n"
2792
2793 #: apt-pkg/cdrom.cc
2794 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2795 msgstr "ह्या डिस्क/चकती करिता स्त्रोत सूचीच्या प्रवेशिका आहेत: \n"
2796
2797 #: apt-pkg/clean.cc
2798 #, c-format
2799 msgid "Unable to stat %s."
2800 msgstr "%s स्टॅट करण्यात असमर्थ. "
2801
2802 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2803 #, c-format
2804 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2805 msgstr "%s माऊंट पॉईंट स्टॅट करण्यास असमर्थ"
2806
2807 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2808 msgid "Failed to stat the cdrom"
2809 msgstr "सीडी-रॉम स्टॅट करण्यास असमर्थ"
2810
2811 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2812 #, fuzzy, c-format
2813 msgid ""
2814 "Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2815 "other options."
2816 msgstr "आदेश रेखा पर्याय '%c' [पासून %s] हे माहित नाही."
2817
2818 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2819 #, fuzzy, c-format
2820 msgid ""
2821 "Command line option %s is not understood in combination with the other "
2822 "options"
2823 msgstr "आदेश रेखा पर्याय %s नीट समजला नाही"
2824
2825 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2826 #, c-format
2827 msgid "Command line option %s is not boolean"
2828 msgstr "आदेश रेखा पर्याय %s हे बूलियन नाही"
2829
2830 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2831 #, c-format
2832 msgid "Option %s requires an argument."
2833 msgstr "पर्याय %s साठी ऑर्गुमेंट पाहिजे"
2834
2835 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2836 #, c-format
2837 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2838 msgstr "पर्याय %s: संरचितेच्या यादीतील कलमांचा तपशीलाला असलेच पाहिजे ते =<मूल्य>."
2839
2840 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2841 #, c-format
2842 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2843 msgstr "%s पर्याय ला पूर्णांक ऑर्गुमेंट पाहिजे,'%s' नको"
2844
2845 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2846 #, c-format
2847 msgid "Option '%s' is too long"
2848 msgstr "'%s' पर्याय खूप लांब आहे"
2849
2850 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2851 #, c-format
2852 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2853 msgstr "%s संवेदना हे समजत नाही, चूक की बरोबर चा प्रयत्न करा."
2854
2855 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2856 #, c-format
2857 msgid "Invalid operation %s"
2858 msgstr "%s अवैध क्रिया"
2859
2860 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2861 #, c-format
2862 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2863 msgstr "संक्षिप्तरुपाचा माहित नसलेला प्रकार: '%c'"
2864
2865 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2866 #, c-format
2867 msgid "Opening configuration file %s"
2868 msgstr "%s संरचना फाईल उघडत आहे"
2869
2870 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2871 #, c-format
2872 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2873 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: ब्लॉक नावाशिवाय सुरू होतो."
2874
2875 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2876 #, c-format
2877 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2878 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष : %s:%u: मालफॉर्मड् टॅग"
2879
2880 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2881 #, c-format
2882 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2883 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: मुल्यांच्या नंतर अधिक जंक"
2884
2885 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2886 #, c-format
2887 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2888 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: दिशादर्शक फक्त उच्च पातळीवर केले जाऊ शकतात"
2889
2890 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2891 #, c-format
2892 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2893 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: खूपच एकात एक इनक्लूडस्"
2894
2895 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2896 #, c-format
2897 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2898 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: ह्या पासून समाविष्ट "
2899
2900 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2901 #, c-format
2902 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2903 msgstr "नियम रचनेचा दोष %s:%u: '%s' दिशादर्शक असहाय्यकारी"
2904
2905 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2906 #, fuzzy, c-format
2907 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2908 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: दिशादर्शक फक्त उच्च पातळीवर केले जाऊ शकतात"
2909
2910 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2911 #, c-format
2912 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2913 msgstr "नियम रचनेचा दोष %s:%u: फाईलच्या अंती अधिक जंक"
2914
2915 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2916 #, fuzzy, c-format
2917 msgid "Problem unlinking the file %s"
2918 msgstr "फाईल अनलिंकिंग करण्यात अडचण"
2919
2920 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2921 #, c-format
2922 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2923 msgstr "फक्त वाचण्यासाठी कुलूप संचिका %s साठी कुलूपबंदचा वापर करीत नाही"
2924
2925 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2926 #, c-format
2927 msgid "Could not open lock file %s"
2928 msgstr "%s कुलूप फाईल उघडता येत नाही"
2929
2930 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2931 #, c-format
2932 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2933 msgstr "%s nfs(नेटवर्क फाईल सिस्टीम) माऊंटेड कुलुप फाईल ला कुलुप /बंद करता येत नाही"
2934
2935 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2936 #, c-format
2937 msgid "Could not get lock %s"
2938 msgstr "%s कुलुप मिळवता येत नाही"
2939
2940 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2941 #, c-format
2942 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2943 msgstr ""
2944
2945 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2946 #, c-format
2947 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2948 msgstr ""
2949
2950 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2951 #, c-format
2952 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2953 msgstr ""
2954
2955 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2956 #, c-format
2957 msgid ""
2958 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2959 msgstr ""
2960
2961 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2962 #, c-format
2963 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2964 msgstr "%s उपक्रियेला सेगमेंटेशन दोष प्राप्त झाला."
2965
2966 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2967 #, fuzzy, c-format
2968 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2969 msgstr "%s उपक्रियेला सेगमेंटेशन दोष प्राप्त झाला."
2970
2971 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
2972 #, c-format
2973 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2974 msgstr "%s उपक्रियेने (%u) त्रुटी कोड दिलेला आहे"
2975
2976 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
2977 #, c-format
2978 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2979 msgstr "%s उपक्रिया अचानकपणे बाहेर पडली"
2980
2981 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2982 #, fuzzy, c-format
2983 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2984 msgstr "फाईल बंद करण्यात अडचण"
2985
2986 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2987 msgid "Unexpected end of file"
2988 msgstr ""
2989
2990 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2991 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2992 msgstr "आयपीसी उपक्रिया तयार करण्यास असमर्थ"
2993
2994 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2995 msgid "Failed to exec compressor "
2996 msgstr "दाबक(संकलितकर्ता) कर्यान्वित करण्यास असमर्थ"
2997
2998 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2999 #, c-format
3000 msgid "Could not open file %s"
3001 msgstr "%s फाईल उघडता येत नाही"
3002
3003 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3004 #, fuzzy, c-format
3005 msgid "Could not open file descriptor %d"
3006 msgstr "%s साठी पाईप उघडता येत नाही"
3007
3008 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3009 #, fuzzy, c-format
3010 msgid "read, still have %llu to read but none left"
3011 msgstr "वाचा, %lu अजूनही वाचण्यासाठी आहे पण आता काही उरली नाही"
3012
3013 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3014 #, fuzzy, c-format
3015 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3016 msgstr "लिहा, %lu अजूनही लिहिण्यासाठी आहे पण लिहिता येत नाही"
3017
3018 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3019 #, fuzzy, c-format
3020 msgid "Problem closing the file %s"
3021 msgstr "फाईल बंद करण्यात अडचण"
3022
3023 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3024 #, fuzzy, c-format
3025 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3026 msgstr "संचिकेची syncing समस्या"
3027
3028 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3029 msgid "Problem syncing the file"
3030 msgstr "संचिकेची syncing समस्या"
3031
3032 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3033 msgid "Can't mmap an empty file"
3034 msgstr "रिकामी फाईल mmap करता येणार नाही"
3035
3036 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3037 #, fuzzy, c-format
3038 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3039 msgstr "mmap चे %lu बाईटस् करता येणार नाहीत"
3040
3041 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3042 #, fuzzy, c-format
3043 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3044 msgstr "%s साठी पाईप उघडता येत नाही"
3045
3046 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3047 #, fuzzy
3048 msgid "Unable to close mmap"
3049 msgstr "%s उघडण्यास असमर्थ"
3050
3051 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3052 #, fuzzy
3053 msgid "Unable to synchronize mmap"
3054 msgstr "जारी करण्यास करण्यास असमर्थ"
3055
3056 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3057 #, c-format
3058 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3059 msgstr "mmap चे %lu बाईटस् करता येणार नाहीत"
3060
3061 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3062 msgid "Failed to truncate file"
3063 msgstr "फाईल छोटी करणे असफल"
3064
3065 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3066 #, c-format
3067 msgid ""
3068 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3069 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3070 msgstr ""
3071
3072 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3073 #, c-format
3074 msgid ""
3075 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3076 "reached."
3077 msgstr ""
3078
3079 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3080 msgid ""
3081 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3082 msgstr ""
3083
3084 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3085 #, c-format
3086 msgid "%c%s... Error!"
3087 msgstr "%c%s... चूक/त्रुटी!"
3088
3089 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3090 #, c-format
3091 msgid "%c%s... Done"
3092 msgstr "%c%s... झाले"
3093
3094 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3095 msgid "..."
3096 msgstr ""
3097
3098 #. Print the spinner
3099 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3100 #, fuzzy, c-format
3101 msgid "%c%s... %u%%"
3102 msgstr "%c%s... झाले"
3103
3104 #. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3105 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3106 #, c-format
3107 msgid "%lid %lih %limin %lis"
3108 msgstr ""
3109
3110 #. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3111 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3112 #, c-format
3113 msgid "%lih %limin %lis"
3114 msgstr ""
3115
3116 #. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3117 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3118 #, c-format
3119 msgid "%limin %lis"
3120 msgstr ""
3121
3122 #. TRANSLATOR: s means seconds
3123 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3124 #, c-format
3125 msgid "%lis"
3126 msgstr ""
3127
3128 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3129 #, c-format
3130 msgid "Selection %s not found"
3131 msgstr "%s निवडक भाग सापडत नाही"
3132
3133 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3134 #. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
3135 #. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
3136 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3137 #, c-format
3138 msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
3139 msgstr ""
3140
3141 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3142 #. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
3143 #. two sources.list entries
3144 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3145 #, c-format
3146 msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
3147 msgstr ""
3148
3149 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3150 #, fuzzy, c-format
3151 msgid "Unable to parse Release file %s"
3152 msgstr "%s (1) पॅकेज फाईल पार्स करण्यात असमर्थ"
3153
3154 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3155 #, fuzzy, c-format
3156 msgid "No sections in Release file %s"
3157 msgstr "लक्षात घ्या,%s ऐवजी %s ची निवड करत आहे \n"
3158
3159 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3160 #, c-format
3161 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3162 msgstr ""
3163
3164 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3165 #, c-format
3166 msgid ""
3167 "No Hash entry in Release file %s which is considered strong enough for "
3168 "security purposes"
3169 msgstr ""
3170
3171 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3172 #, fuzzy, c-format
3173 msgid "Invalid '%s' entry in Release file %s"
3174 msgstr "%s डायव्हर्जन फाईलमध्ये अवैध ओळ आहे:"
3175
3176 #. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3177 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3178 #, c-format
3179 msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
3180 msgstr ""
3181
3182 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3183 #, c-format
3184 msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
3185 msgstr ""
3186
3187 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3188 #, c-format
3189 msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s: %s != %s"
3190 msgstr ""
3191
3192 #: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
3193 #, c-format
3194 msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
3195 msgstr "%s पॅकेज फाईल पार्स करण्यात असमर्थ (%d)"
3196
3197 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3198 #, c-format
3199 msgid ""
3200 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3201 "it?"
3202 msgstr ""
3203
3204 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3205 #, fuzzy, c-format
3206 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3207 msgstr "संचयिका यादीला कुलुप लावण्यात असमर्थ"
3208
3209 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3210 #. dpkg --configure -a
3211 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3212 #, c-format
3213 msgid ""
3214 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3215 msgstr ""
3216
3217 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3218 msgid "Not locked"
3219 msgstr ""
3220
3221 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3222 #, c-format
3223 msgid "Installing %s"
3224 msgstr "%s संस्थापित होत आहे"
3225
3226 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3227 #, c-format
3228 msgid "Configuring %s"
3229 msgstr "%s संरचित होत आहे"
3230
3231 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3232 #, c-format
3233 msgid "Removing %s"
3234 msgstr "%s काढून टाकत आहे"
3235
3236 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3237 #, fuzzy, c-format
3238 msgid "Completely removing %s"
3239 msgstr "%s संपूर्ण काढून टाकले"
3240
3241 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3242 #, c-format
3243 msgid "Noting disappearance of %s"
3244 msgstr ""
3245
3246 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3247 #, c-format
3248 msgid "Running post-installation trigger %s"
3249 msgstr "संस्थापना-पश्चात ट्रिगर %s चालवत आहे"
3250
3251 #. FIXME: use a better string after freeze
3252 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3253 #, c-format
3254 msgid "Directory '%s' missing"
3255 msgstr "'%s' संचयिका गहाळ आहे"
3256
3257 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc apt-pkg/edsp.cc
3258 #, fuzzy, c-format
3259 msgid "Could not open file '%s'"
3260 msgstr "%s फाईल उघडता येत नाही"
3261
3262 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3263 #, c-format
3264 msgid "Preparing %s"
3265 msgstr "%s तयार करित आहे"
3266
3267 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3268 #, c-format
3269 msgid "Unpacking %s"
3270 msgstr "%s सुटे/मोकळे करीत आहे "
3271
3272 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3273 #, c-format
3274 msgid "Preparing to configure %s"
3275 msgstr "%s संरचने साठी तयार करत आहे"
3276
3277 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3278 #, c-format
3279 msgid "Installed %s"
3280 msgstr "%s संस्थापित झाले"
3281
3282 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3283 #, c-format
3284 msgid "Preparing for removal of %s"
3285 msgstr "%s ला काढून टाकण्यासाठी तयारी करत आहे"
3286
3287 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3288 #, c-format
3289 msgid "Removed %s"
3290 msgstr "%s काढून टाकले"
3291
3292 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3293 #, c-format
3294 msgid "Preparing to completely remove %s"
3295 msgstr "%s संपूर्ण काढून टाकण्याची तयारी करत आहे"
3296
3297 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3298 #, c-format
3299 msgid "Completely removed %s"
3300 msgstr "%s संपूर्ण काढून टाकले"
3301
3302 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3303 #, fuzzy, c-format
3304 msgid "Can not write log (%s)"
3305 msgstr "%s मध्ये लिहिण्यास असमर्थ "
3306
3307 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3308 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3309 msgstr ""
3310
3311 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3312 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3313 msgstr ""
3314
3315 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3316 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3317 msgstr ""
3318
3319 #. check if its not a follow up error
3320 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3321 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3322 msgstr ""
3323
3324 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3325 msgid ""
3326 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3327 "error from a previous failure."
3328 msgstr ""
3329
3330 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3331 msgid ""
3332 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3333 "error"
3334 msgstr ""
3335
3336 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3337 msgid ""
3338 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3339 "error"
3340 msgstr ""
3341
3342 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3343 msgid ""
3344 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3345 "local system"
3346 msgstr ""
3347
3348 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3349 msgid ""
3350 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3351 msgstr ""
3352
3353 #: apt-pkg/depcache.cc
3354 msgid "Building dependency tree"
3355 msgstr "अवलंबित रचना बांधणी करत आहे"
3356
3357 #: apt-pkg/depcache.cc
3358 msgid "Candidate versions"
3359 msgstr "कंॅडिडेट आवृत्त्या"
3360
3361 #: apt-pkg/depcache.cc
3362 msgid "Dependency generation"
3363 msgstr "अवलंबित/विसंबून असलेले उत्पादन "
3364
3365 #: apt-pkg/depcache.cc
3366 msgid "Reading state information"
3367 msgstr "स्थिती माहिती वाचत आहे"
3368
3369 #: apt-pkg/depcache.cc
3370 #, c-format
3371 msgid "Failed to open StateFile %s"
3372 msgstr "%s StateFile उघडणे असफल"
3373
3374 #: apt-pkg/depcache.cc
3375 #, c-format
3376 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
3377 msgstr "%s तात्पुरत्या StateFile मध्ये लिहिणे असफल"
3378
3379 #: apt-pkg/edsp.cc
3380 msgid "Send scenario to solver"
3381 msgstr ""
3382
3383 #: apt-pkg/edsp.cc
3384 msgid "Send request to solver"
3385 msgstr ""
3386
3387 #: apt-pkg/edsp.cc
3388 msgid "Prepare for receiving solution"
3389 msgstr ""
3390
3391 #: apt-pkg/edsp.cc
3392 msgid "External solver failed without a proper error message"
3393 msgstr ""
3394
3395 #: apt-pkg/edsp.cc
3396 msgid "Execute external solver"
3397 msgstr ""
3398
3399 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3400 #, c-format
3401 msgid "Wrote %i records.\n"
3402 msgstr "%i माहितीसंच लिहिले.\n"
3403
3404 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3405 #, c-format
3406 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3407 msgstr "%i गहाळ संचिकाबरोबर %i माहिती संच लिहिले.\n"
3408
3409 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3410 #, c-format
3411 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3412 msgstr "%i विजोड संचिकांबरोबर %i माहिती संच लिहिले\n"
3413
3414 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3415 #, c-format
3416 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3417 msgstr "%i गहाळ संचिकाबरोबर आणि %i विजोड संचिकाबरोबर %i माहिती संच लिहिले\n"
3418
3419 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3420 #, c-format
3421 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3422 msgstr ""
3423
3424 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3425 #, fuzzy, c-format
3426 msgid "Hash mismatch for: %s"
3427 msgstr "हॅश बेरीज जुळत नाही"
3428
3429 #: apt-pkg/init.cc
3430 #, c-format
3431 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3432 msgstr "'%s' पॅकेजींग प्रणाली सहाय्यकारी नाही"
3433
3434 #: apt-pkg/init.cc
3435 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3436 msgstr "योग्य असा पॅकेजिंग प्रणाली प्रकार निश्चित करण्यास असमर्थ "
3437
3438 #: apt-pkg/install-progress.cc
3439 #, c-format
3440 msgid "Progress: [%3i%%]"
3441 msgstr ""
3442
3443 #: apt-pkg/install-progress.cc
3444 msgid "Running dpkg"
3445 msgstr ""
3446
3447 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3448 #, c-format
3449 msgid ""
3450 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
3451 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3452 msgstr ""
3453
3454 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3455 #, fuzzy, c-format
3456 msgid "Could not configure '%s'. "
3457 msgstr "%s फाईल उघडता येत नाही"
3458
3459 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3460 #, c-format
3461 msgid ""
3462 "This installation run will require temporarily removing the essential "
3463 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
3464 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3465 msgstr ""
3466 "ह्याचे आधिष्ठापन सुरु करण्यासाठी अत्यावश्यक तात्पुरते काढुन टाकण्याची गरज आहे%s पॅकेज "
3467 "गुंतागुंतीमुळे/Pre-Depends पूर्व अवलंबित आवर्तन.हे नेहमीच वाईट असते, पण जर तुम्हाला ते खरोखर "
3468 "करावयाचे असेल तर,APT::Force-LoopBreak पर्याय कार्यान्वित करा."
3469
3470 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3471 msgid "Empty package cache"
3472 msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतिकोष"
3473
3474 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3475 msgid "The package cache file is corrupted"
3476 msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतिकोष फाईल खराब झाली आहे"
3477
3478 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3479 msgid "The package cache file is an incompatible version"
3480 msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतिकोष फाईल ही विजोड आवृत्ती आहे"
3481
3482 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3483 #, c-format
3484 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
3485 msgstr "'%s' आवृत्तीकरण प्रणालीला हे APT तांत्रिक मदत देऊ शकत नाही"
3486
3487 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3488 #, fuzzy, c-format
3489 msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
3490 msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतीकोष वेगळ्या वास्तुविद्ये साठी बनवला गेला"
3491
3492 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3493 #, fuzzy
3494 msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash"
3495 msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतिकोष फाईल खराब झाली आहे"
3496
3497 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3498 msgid "Depends"
3499 msgstr "अवलंबित"
3500
3501 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3502 msgid "PreDepends"
3503 msgstr "पूर्व अवलंबित"
3504
3505 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3506 msgid "Suggests"
3507 msgstr "सुचवणे"
3508
3509 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3510 msgid "Recommends"
3511 msgstr "शिफारस"
3512
3513 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3514 msgid "Conflicts"
3515 msgstr "परस्परविरोध"
3516
3517 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3518 msgid "Replaces"
3519 msgstr "परत त्याठिकाणी आणा"
3520
3521 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3522 msgid "Obsoletes"
3523 msgstr "अप्रचलित"
3524
3525 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3526 msgid "Breaks"
3527 msgstr "तोडले"
3528
3529 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3530 msgid "Enhances"
3531 msgstr ""
3532
3533 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3534 msgid "required"
3535 msgstr "आवश्यक"
3536
3537 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3538 msgid "important"
3539 msgstr "अत्यावश्यक"
3540
3541 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3542 msgid "standard"
3543 msgstr "मानक"
3544
3545 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3546 msgid "optional"
3547 msgstr "एच्छिक"
3548
3549 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3550 msgid "extra"
3551 msgstr "अधिक"
3552
3553 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3554 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3555 msgstr "अस्थायी स्मृतिकोष मध्ये विसंगत आवृतीकरण प्रणाली आहे"
3556
3557 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3558 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3559 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3560 #, fuzzy, c-format
3561 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3562 msgstr "%s (पॅकेज शोधतांना) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3563
3564 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3565 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3566 msgstr ""
3567 "अरेवा!, तुम्ही तर ह्या एपिटीच्या कार्यक्षमतेपेक्षाही पॅकेज नांवांच्या संख्येची मर्यादा ओलांडली "
3568 "आहे."
3569
3570 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3571 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3572 msgstr ""
3573 "अरेवा!, तुम्ही तर ह्या एपिटीच्या कार्यक्षमतेपेक्षाही आवृत्त्या संख्येची मर्यादा ओलांडली आहे."
3574
3575 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3576 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3577 msgstr "अरेवा!, तुम्ही तर ह्या ऍप्टच्या कार्यक्षमतेपेक्षाही विवरण संख्येची मर्यादा ओलांडली आहे."
3578
3579 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3580 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3581 msgstr ""
3582 "अरेवा!, तुम्ही तर ह्या एपिटीच्या कार्यक्षमतेपेक्षाही अवलंबित/विसंबून असलेल्या संख्येची मर्यादा "
3583 "ओलांडली आहे."
3584
3585 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3586 msgid "Reading package lists"
3587 msgstr "पॅकेज याद्या वाचत आहोत"
3588
3589 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3590 msgid "IO Error saving source cache"
3591 msgstr "IO त्रुटी उगम निवडक संचयस्थानात संग्रहित होत आहे"
3592
3593 #: apt-pkg/pkgrecords.cc
3594 #, c-format
3595 msgid "Index file type '%s' is not supported"
3596 msgstr "'%s' प्रकारची निर्देशक संचिका सहाय्यकारी नाही"
3597
3598 #: apt-pkg/policy.cc
3599 #, c-format
3600 msgid ""
3601 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3602 "available in the sources"
3603 msgstr ""
3604
3605 #: apt-pkg/policy.cc
3606 #, fuzzy, c-format
3607 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3608 msgstr "पसंतीच्या संचिकेत अवैध माहितीसंच, पॅकेजला शीर्षक नाही "
3609
3610 #: apt-pkg/policy.cc
3611 #, c-format
3612 msgid "Did not understand pin type %s"
3613 msgstr "%s पिनचा प्रकार समजलेला नाही"
3614
3615 #: apt-pkg/policy.cc
3616 #, c-format
3617 msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
3618 msgstr ""
3619
3620 #: apt-pkg/policy.cc
3621 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3622 msgstr "पिन करिता प्राधान्य/अग्रक्रम (किंवा शून्य)निर्देशीत केलेला नाही"
3623
3624 #. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
3625 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3626 #, fuzzy, c-format
3627 msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
3628 msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #1"
3629
3630 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3631 #, c-format
3632 msgid "Opening %s"
3633 msgstr "%s उघडत आहे"
3634
3635 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3636 #, c-format
3637 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3638 msgstr "स्त्रोत सुची %2$s (प्रकार) मध्ये %1$u वाईट/व्यंग रेषा"
3639
3640 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3641 #, c-format
3642 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3643 msgstr "%s स्त्रोत सुचीमध्ये %u रेषेवर '%s' प्रकार माहित नाही "
3644
3645 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3646 #, fuzzy, c-format
3647 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
3648 msgstr "स्त्रोत सुची %2$s (प्रकार) मध्ये %1$u वाईट/व्यंग रेषा"
3649
3650 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3651 #, fuzzy, c-format
3652 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3653 msgstr "%s स्त्रोत सुचीमध्ये %u रेषेवर '%s' प्रकार माहित नाही "
3654
3655 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3656 #, c-format
3657 msgid "Unsupported file %s given on commandline"
3658 msgstr ""
3659
3660 #: apt-pkg/srcrecords.cc
3661 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3662 msgstr "तुम्ही तुमच्या उगमस्थान यादीत URI घाला"
3663
3664 #: apt-pkg/tagfile.cc
3665 #, c-format
3666 msgid "Cannot convert %s to integer: out of range"
3667 msgstr ""
3668
3669 #: apt-pkg/update.cc
3670 #, fuzzy
3671 msgid ""
3672 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3673 "used instead."
3674 msgstr ""
3675 "काही अनुक्रमणिका संचयिका डाऊनलोड करण्यास असमर्थ,त्या दुर्लक्षित झाल्या, किंवा "
3676 "त्याऐवजी जुन्या वापरल्या गेल्या."
3677
3678 #: apt-pkg/upgrade.cc
3679 msgid "Calculating upgrade"
3680 msgstr "पुढिल आवृत्तीची गणती करीत आहे"
3681
3682 #~ msgid "(not found)"
3683 #~ msgstr "(मिळाले नाही)"
3684
3685 #~ msgid " Package pin: "
3686 #~ msgstr "पॅकेज (पिन):"
3687
3688 #~ msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3689 #~ msgstr "पुढील कळ ओळखचिन्हांसाठी सार्वजनिक कळ उपलब्ध नाही:\n"
3690
3691 #, fuzzy
3692 #~ msgid "The repository is insufficiently signed by key %s (%s)"
3693 #~ msgstr "%s संचिका डायव्हर्ट केली आहे/वळवली आहे"
3694
3695 #, fuzzy
3696 #~ msgid ""
3697 #~ "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
3698 #~ "packages"
3699 #~ msgstr "%s पॅकेज न सापडल्याने %s साठी %s डिपेंडन्सी पूर्ण होऊ शकत नाही"
3700
3701 #~ msgid ""
3702 #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
3703 #~ "found"
3704 #~ msgstr "%s पॅकेज न सापडल्याने %s साठी %s डिपेंडन्सी पूर्ण होऊ शकत नाही"
3705
3706 #~ msgid ""
3707 #~ "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
3708 #~ msgstr "%s अवलंबित्व %s साठी पूर्ण होण्यास असमर्थ: संस्थापित पॅकेज %s खूपच नवीन आहे"
3709
3710 #, fuzzy
3711 #~ msgid ""
3712 #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
3713 #~ "package %s can't satisfy version requirements"
3714 #~ msgstr ""
3715 #~ "आवृतीची मागणी पूर्ण करण्यासाठी %s पॅकेजची आवृत्ती उपलब्ध नाही,त्यामुळे %s साठी %s "
3716 #~ "डिपेंडन्सी पूर्ण होऊ शकत नाही"
3717
3718 #, fuzzy
3719 #~ msgid ""
3720 #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no "
3721 #~ "candidate version"
3722 #~ msgstr "%s पॅकेज न सापडल्याने %s साठी %s डिपेंडन्सी पूर्ण होऊ शकत नाही"
3723
3724 #~ msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
3725 #~ msgstr "%s साठी %s डिपेंडन्सी पूर्ण होण्यास असमर्थ: %s"
3726
3727 #~ msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
3728 #~ msgstr "%s साठी बांधणी-डिपेंडन्सीज पूर्ण होऊ शकत नाही."
3729
3730 #~ msgid "Problem unlinking %s"
3731 #~ msgstr "%s दुवा मोकळा/सुटा करण्यास अडचण"
3732
3733 #~ msgid "Failed to unlink %s"
3734 #~ msgstr "%s दुवा काढण्यास असमर्थ"
3735
3736 #, fuzzy
3737 #~ msgid ""
3738 #~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3739 #~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3740 #~ "\n"
3741 #~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3742 #~ "from APT's binary cache files\n"
3743 #~ msgstr ""
3744 #~ "वापर: apt-cache [options] command\n"
3745 #~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3746 #~ "\n"
3747 #~ "ऍप्टच्या द्वयंक कॅश संचिका कौशल्याने हाताळण्यासाठी, व त्यांमधील माहितीची विचारणा "
3748 #~ "करण्यासाठी ऍप्ट -कॅश हे निम्नस्तरीय साधन आहे।\n"
3749
3750 #~ msgid ""
3751 #~ "Options:\n"
3752 #~ " -h This help text.\n"
3753 #~ " -p=? The package cache.\n"
3754 #~ " -s=? The source cache.\n"
3755 #~ " -q Disable progress indicator.\n"
3756 #~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3757 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3758 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3759 #~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3760 #~ msgstr ""
3761 #~ "पर्याय : \n"
3762 #~ "-h -हा साह्याकारी मजकूर\n"
3763 #~ "-p=? पॅकेज कॅश \n"
3764 #~ "-s=? उगमस्थान कॅश \n"
3765 #~ "-q-प्रगतीनिदर्शक अकार्यान्वित करा \n"
3766 #~ "-i -न आढळलेल्या आज्ञेसाठी महत्त्वाचे विभाग दाखवा\n"
3767 #~ "-c=? ही संरचना संचिका वाचा\n"
3768 #~ "-o=? एखादा अहेतूक संरचना पर्याय निर्धारित करा उदा --o dir::cache=/tmp\n"
3769 #~ "अधिक माहितीसाठी apt-cache(8) and apt.conf(5) ची मॅन्युअल पृष्ठे पहा \n"
3770
3771 #~ msgid ""
3772 #~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3773 #~ "\n"
3774 #~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
3775 #~ "used\n"
3776 #~ "to indicate what kind of file it is.\n"
3777 #~ "\n"
3778 #~ "Options:\n"
3779 #~ " -h This help text\n"
3780 #~ " -s Use source file sorting\n"
3781 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3782 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3783 #~ msgstr ""
3784 #~ "वापर:apt-sortpkgs [पर्याय] फाईल१[फाईल २...]\n"
3785 #~ "\n"
3786 #~ " apt-sortpkgs हे पॅकेज फाईल्सचं वर्गीकरण करणारी एक साधी आज्ञावली आहे. -s पर्याय "
3787 #~ "हा फाईल\n"
3788 #~ "कुठल्या प्रकारची आहे हे दाखवण्यासाठी वापरतात.\n"
3789 #~ "\n"
3790 #~ "पर्याय\n"
3791 #~ " -h हा मदत मजकूर\n"
3792 #~ " -s उगमस्थान फाईल वापरा\n"
3793 #~ " -c=? ही संरचना फाईल वाचा\n"
3794 #~ " -o=?- अनियंत्रित संरचना पर्याय निश्चित करा,eg -o dir::cache=/tmp\n"
3795
3796 #~ msgid "Child process failed"
3797 #~ msgstr "चाईल्ड प्रक्रिया अयशस्वी"
3798
3799 #, fuzzy
3800 #~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3801 #~ msgstr "उगम शोधण्यासाठी किमान एक पॅकेज देणे/सांगणे गरजेचे आहे"
3802
3803 #~ msgid "Failed to create pipes"
3804 #~ msgstr "पाईप तयार करण्यास असमर्थ"
3805
3806 #~ msgid "Failed to exec gzip "
3807 #~ msgstr "exec gzip करण्यास असमर्थ"
3808
3809 #~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3810 #~ msgstr "%s %s हे %s करिता %s %s वर संग्रहित\n"
3811
3812 #~ msgid "Failed to create FILE*"
3813 #~ msgstr "संचिका * तयार करण्यास असमर्थ"
3814
3815 #, fuzzy
3816 #~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3817 #~ msgstr "स्त्रोत सुची %s (यूआरआय पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
3818
3819 #, fuzzy
3820 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3821 #~ msgstr "स्त्रोत सुची %s (डीआयएसटी पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
3822
3823 #, fuzzy
3824 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3825 #~ msgstr "स्त्रोत सुची %s (डिआयएसटी) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
3826
3827 #, fuzzy
3828 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3829 #~ msgstr "स्त्रोत सुची %s (डीआयएसटी पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
3830
3831 #, fuzzy
3832 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3833 #~ msgstr "स्त्रोत सुची %s (डीआयएसटी पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
3834
3835 #, fuzzy
3836 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3837 #~ msgstr "स्त्रोत सुची %s (डीआयएसटी पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
3838
3839 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3840 #~ msgstr "स्त्रोत सुची %2$s (यूआरआय) मध्ये %1$lu वाईट/व्यंग रेषा"
3841
3842 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3843 #~ msgstr "स्त्रोत सुची %2$s (डिआयएसटी) मध्ये %1$lu वाईट/व्यंग रेषा"
3844
3845 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3846 #~ msgstr "स्त्रोत सुची %2$s (यूआरआय पार्स) मध्ये %1$lu वाईट/व्यंग रेषा"
3847
3848 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3849 #~ msgstr "स्त्रोत सुची %2$s (absolute dist) मध्ये %1$lu वाईट/व्यंग रेषा"
3850
3851 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3852 #~ msgstr "स्त्रोत सुची %2$s (डीआयएसटी पार्स) मध्ये %1$lu वाईट/व्यंग रेषा"
3853
3854 #~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3855 #~ msgstr ""
3856 #~ "अवलंबित/विसंबून असणाऱ्या संचिकांची प्रक्रिया करीत असतांना पॅकेज %s %s सापडले नाही "
3857
3858 #~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3859 #~ msgstr "%s उगम पॅकेज यादी सुरू करता येत नाही"
3860
3861 #~ msgid "Collecting File Provides"
3862 #~ msgstr "तरतूद/पुरवलेल्या संचिका संग्रहित करीत आहे"
3863
3864 #, fuzzy
3865 #~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3866 #~ msgstr "%s (1) पॅकेज फाईल पार्स करण्यात असमर्थ"
3867
3868 #~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3869 #~ msgstr "विक्रेता गट %s मध्ये बोटाचे ठसे नाहीत"
3870
3871 #~ msgid "Total dependency version space: "
3872 #~ msgstr "एकूण परावलंबित आवृत्ती अवकाश:"
3873
3874 #~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3875 #~ msgstr "%s मध्ये पुरेशी जागा नाही"
3876
3877 #~ msgid "Done"
3878 #~ msgstr "झाले"
3879
3880 #, fuzzy
3881 #~ msgid "No keyring installed in %s."
3882 #~ msgstr "संस्थापन खंडित करत आहे."
3883
3884 #, fuzzy
3885 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3886 #~ msgstr "अंतर्गत त्रुटी,ऑलअपग्रेडने स्टफला तोडले"
3887
3888 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3889 #~ msgstr "%s हे वैध डीईबी पॅकेज नाही "
3890
3891 #~ msgid ""
3892 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3893 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3894 #~ msgstr ""
3895 #~ "सिडी-रॉमचे माउंट स्थान %s वापरुन\n"
3896 #~ "सिडी-रॉम माउंट होत आहे\n"
3897
3898 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3899 #~ msgstr "हा वैध DEB अर्काईव्ह नाही, ह्याला '%s', '%s' किंवा '%s' मेंबर नाही"
3900
3901 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3902 #~ msgstr "एमडी५ बेरीज/MD5Sum जुळत नाही"
3903
3904 #~ msgid ""
3905 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3906 #~ "need to manually fix this package."
3907 #~ msgstr ""
3908 #~ "मी %s पॅकेजकरीता संचिका शोधण्यास समर्थ नव्हतो. याचा अर्थ असाकी तुम्हालाहे पॅकेज "
3909 #~ "स्वहस्ते स्थिर/निश्चित करण्याची गरज आहे."
3910
3911 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3912 #~ msgstr "सत्रनोंद लिहिता येत नाही, openpty() असफल (/dev/pts आरोहित नाही?)\n"
3913
3914 #, fuzzy
3915 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3916 #~ msgstr "%s संरचना फाईल उघडत आहे"
3917
3918 #~ msgid "Failed to remove %s"
3919 #~ msgstr "%s कायमचे काढून टाकण्यास असमर्थ"
3920
3921 #~ msgid "Unable to create %s"
3922 #~ msgstr "%s तयार करण्यास असमर्थ"
3923
3924 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3925 #~ msgstr "% sinfo स्टॅट करण्यास असमर्थ"
3926
3927 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3928 #~ msgstr "info आणि temp संचिका सारख्याच फाईलप्रणालीत असणे आवश्यक आहे"
3929
3930 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3931 #~ msgstr "admin dir %sinfo असे बदलण्यास असमर्थ"
3932
3933 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3934 #~ msgstr "पॅकेजचे नाव मिळवत असताना आंतरिक दोष/त्रुटी मिळाली"
3935
3936 #~ msgid "Reading file listing"
3937 #~ msgstr "फाईलचे लिस्टिंग वाचत आहे"
3938
3939 #~ msgid ""
3940 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3941 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3942 #~ "package!"
3943 #~ msgstr ""
3944 #~ "'%sinfo/%s'. जर तुम्ही ही फाईल रिस्टोअर करू शकला नाहीत.तर ती रिकामी करा आणि "
3945 #~ "लगेच ह्या सारखी आवृत्ती असणारे पॅकेज पुनर्संस्थापितकरा!"
3946
3947 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3948 #~ msgstr "%sinfo/%s फाईल यादी वाचण्यास असमर्थ"
3949
3950 #~ msgid "Internal error getting a node"
3951 #~ msgstr "नोड मिळवताना आंतरिक त्रुटी मिळाली"
3952
3953 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3954 #~ msgstr "%sdiversions ही डायव्हर्जन फाईल उघडण्यात असमर्थ"
3955
3956 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3957 #~ msgstr "डायव्हर्जन फाईल खराब झाली आहे"
3958
3959 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3960 #~ msgstr "%s डायव्हर्जन फाईलमध्ये अवैध ओळ आहे:"
3961
3962 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3963 #~ msgstr "डायव्हर्जन मिळवताना आंतरिक त्रुटी मिळाली"
3964
3965 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3966 #~ msgstr "pkg अस्थाई स्मृतीकोष प्रथम इनिशिअलाईज्ड केला पाहिजे"
3967
3968 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3969 #~ msgstr "पॅकेज शोधण्यास असमर्थ: शिर्षक,आॅफसेट %lu"
3970
3971 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3972 #~ msgstr "आॅफसेट %lu, सद्यस्थिती फाईलमध्ये वाईट कॉन्फ फाईल भाग"
3973
3974 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3975 #~ msgstr "ऑफसेट %lu, MD5. पार्सिंग मध्ये त्रुटी "
3976
3977 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3978 #~ msgstr "%s मध्ये बदलता येत नाही"
3979
3980 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3981 #~ msgstr "वैध नियंत्रण फाईल शोधण्यास असमर्थ"
3982
3983 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3984 #~ msgstr "%s साठी पाईप उघडता येत नाही"
3985
3986 #~ msgid "Read error from %s process"
3987 #~ msgstr "%s क्रियेपासून चूक वाचा"
3988
3989 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3990 #~ msgstr "%u अक्षरांवर एक शीर्षक ओळ मिळाली"
3991
3992 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3993 #~ msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #1"
3994
3995 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3996 #~ msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #2"
3997
3998 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3999 #~ msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #3"
4000
4001 #~ msgid "decompressor"
4002 #~ msgstr "असंकलितकर्ता "
4003
4004 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4005 #~ msgstr "वाचा, %lu अजूनही वाचण्यासाठी आहे पण आता काही उरली नाही"
4006
4007 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4008 #~ msgstr "लिहा, %lu अजूनही लिहिण्यासाठी आहे पण लिहिता येत नाही"
4009
4010 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4011 #~ msgstr "%s (नविन पॅकेज) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
4012
4013 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4014 #~ msgstr "%s (वापरातील पॅकेज१) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
4015
4016 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4017 #~ msgstr "%s (NewFileDesc1) वर प्रक्रिया सुरू असताना त्रुटी उद्भवली"
4018
4019 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4020 #~ msgstr "%s प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला(वापरातील पॅकेज२)"
4021
4022 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4023 #~ msgstr "%s(नविन संचिका आवृती१) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
4024
4025 #, fuzzy
4026 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4027 #~ msgstr "%s (नविन आवृत्ती १) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
4028
4029 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4030 #~ msgstr "%s(वापरातील पॅकेज३) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
4031
4032 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4033 #~ msgstr "%s (NewFileDesc2) वर प्रक्रिया सुरू असताना त्रुटी उद्भवली"
4034
4035 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4036 #~ msgstr "%s (पॅकेज शोधतांना) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
4037
4038 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4039 #~ msgstr "%s (तरतूद/पुरवलेल्या संचिका जमा) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
4040
4041 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
4042 #~ msgstr "आंतरिक त्रुटी, मेंबर शोधता येत नाही"
4043
4044 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
4045 #~ msgstr ""
4046 #~ "दोष: ::gpgv:: कडून प्राप्त झालेला ऑर्गुमेंट सूचीचा पर्याय खूप लांबीचा. बाहेर पडत आहे."
4047
4048 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
4049 #~ msgstr "%s(नविन आवृती२) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
4050
4051 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
4052 #~ msgstr "स्त्रोत सुची %s (विक्रेता आयडी) मध्ये %u वाईट/व्यंग रेषा "
4053
4054 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
4055 #~ msgstr "'%s': कीरिंग पर्यंत पोहोचू शकत नाही"
4056
4057 #~ msgid "Could not patch file"
4058 #~ msgstr "फाईल पॅच करता आली नाही"
4059
4060 #~ msgid " %4i %s\n"
4061 #~ msgstr " %4i %s\n"
4062
4063 #~ msgid "%4i %s\n"
4064 #~ msgstr "%4i %s\n"
4065
4066 #~ msgid "Processing triggers for %s"
4067 #~ msgstr "%s करिता ट्रिगर्स प्रक्रिया करत आहे"
4068
4069 #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
4070 #~ msgstr "Dynamic MMap ला ज आगा कमी पडली"
4071
4072 #~ msgid ""
4073 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
4074 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
4075 #~ "that package should be filed."
4076 #~ msgstr ""
4077 #~ "जेव्हा तुम्ही एका क्रियेची विनंती केली तेव्हा असं की\n"
4078 #~ "ते पॅकेज संस्थापित होऊ शकत नाही आणि त्याच्या विरूद्ध \n"
4079 #~ "दोष आढाव्याची नोंद ठेवली पाहिजे."
4080
4081 #, fuzzy
4082 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
4083 #~ msgstr "ओळ %d खूप लांब (कमाल %d)"
4084
4085 #, fuzzy
4086 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
4087 #~ msgstr "ओळ %d खूप लांब (कमाल %d)"
4088
4089 #, fuzzy
4090 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
4091 #~ msgstr "%s(नविन संचिका आवृती१) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
4092
4093 #, fuzzy
4094 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
4095 #~ msgstr "%s(नविन संचिका आवृती१) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
4096
4097 #, fuzzy
4098 #~ msgid "Stored label: %s \n"
4099 #~ msgstr "ग्रहण केलेले नामदर्शक: %s \n"
4100
4101 #, fuzzy
4102 #~ msgid ""
4103 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
4104 #~ "%i signatures\n"
4105 #~ msgstr ""
4106 #~ "%i पॅकेजेसची यादी/सूची , %i स्त्रोताची यादी/सूची आणि %i स्वाक्षऱ्या/सिगनेचर्स "
4107 #~ "सापडल्या \n"
4108
4109 #, fuzzy
4110 #~ msgid "openpty failed\n"
4111 #~ msgstr "चुकले/असमर्थ निवड करा"