]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/tr.po
EDSP: add Architecture(s) multi-arch fields to the Request stanza
[apt.git] / po / tr.po
1 # Turkish translation for apt
2 # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
3 # Copyright (c) 2013 Debian L10n Turkish 2013
4 # Mert Dirik <mertdirik@gmail.com>, 2013.
5 # This file is distributed under the same license as the apt package.
6 # Rosetta Contributors, 2009.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: apt\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
11 "POT-Creation-Date: 2014-04-25 13:17+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2013-02-18 03:41+0200\n"
13 "Last-Translator: Mert Dirik <mertdirik@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Debian l10n Turkish\n"
15 "Language: tr\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"
20 "X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
21 "X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-04 12:16+0000\n"
22
23 #: cmdline/apt-cache.cc:149
24 #, c-format
25 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
26 msgstr "%s paketinin (sürüm %s) karşılanamayan bir bağımlılığı var:\n"
27
28 #: cmdline/apt-cache.cc:277
29 msgid "Total package names: "
30 msgstr "Toplam paketlerin adları: "
31
32 #: cmdline/apt-cache.cc:279
33 msgid "Total package structures: "
34 msgstr "Toplam paket yapıları: "
35
36 #: cmdline/apt-cache.cc:319
37 msgid " Normal packages: "
38 msgstr " Normal paketler: "
39
40 #: cmdline/apt-cache.cc:320
41 msgid " Pure virtual packages: "
42 msgstr " Saf sanal paketler: "
43
44 #: cmdline/apt-cache.cc:321
45 msgid " Single virtual packages: "
46 msgstr " Tekil sanal paketler: "
47
48 #: cmdline/apt-cache.cc:322
49 msgid " Mixed virtual packages: "
50 msgstr " Karışık sanal paketler: "
51
52 #: cmdline/apt-cache.cc:323
53 msgid " Missing: "
54 msgstr " Eksik: "
55
56 #: cmdline/apt-cache.cc:325
57 msgid "Total distinct versions: "
58 msgstr "Toplam farklı sürümler: "
59
60 #: cmdline/apt-cache.cc:327
61 msgid "Total distinct descriptions: "
62 msgstr "Toplam farklı açıklamalar: "
63
64 #: cmdline/apt-cache.cc:329
65 msgid "Total dependencies: "
66 msgstr "Toplam bağımlılıklar: "
67
68 #: cmdline/apt-cache.cc:332
69 msgid "Total ver/file relations: "
70 msgstr "Toplam sürüm/dosya ilişkileri: "
71
72 #: cmdline/apt-cache.cc:334
73 msgid "Total Desc/File relations: "
74 msgstr "Toplam Tanım/Dosya ilişkileri: "
75
76 #: cmdline/apt-cache.cc:336
77 msgid "Total Provides mappings: "
78 msgstr "Toplam destekleme eşleştirmeleri: "
79
80 #: cmdline/apt-cache.cc:348
81 msgid "Total globbed strings: "
82 msgstr "Toplam birikmiş dizgiler: "
83
84 #: cmdline/apt-cache.cc:362
85 msgid "Total dependency version space: "
86 msgstr "Toplam bağlımlık sürümü alanı: "
87
88 #: cmdline/apt-cache.cc:367
89 msgid "Total slack space: "
90 msgstr "Toplam serbest alan: "
91
92 #: cmdline/apt-cache.cc:375
93 msgid "Total space accounted for: "
94 msgstr "Hesaplanan toplam alan: "
95
96 #: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
97 #: apt-private/private-show.cc:58
98 #, c-format
99 msgid "Package file %s is out of sync."
100 msgstr "%s paket dosyası eşzamansız."
101
102 #: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1441
103 #: cmdline/apt-cache.cc:1443 cmdline/apt-cache.cc:1520 cmdline/apt-mark.cc:59
104 #: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
105 #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
106 msgid "No packages found"
107 msgstr "Hiç paket bulunamadı"
108
109 #: cmdline/apt-cache.cc:1254
110 msgid "You must give at least one search pattern"
111 msgstr "En az bir arama örüntüsü vermelisiniz"
112
113 #: cmdline/apt-cache.cc:1420
114 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
115 msgstr ""
116 "Bu komutun kullanımı bırakılmıştır. Lütfen bunun yerine 'apt-mark showauto' "
117 "komutunu kullanın."
118
119 #: cmdline/apt-cache.cc:1515 apt-pkg/cacheset.cc:594
120 #, c-format
121 msgid "Unable to locate package %s"
122 msgstr "%s paketi bulunamadı"
123
124 #: cmdline/apt-cache.cc:1545
125 msgid "Package files:"
126 msgstr "Paket dosyaları:"
127
128 #: cmdline/apt-cache.cc:1552 cmdline/apt-cache.cc:1643
129 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
130 msgstr "Önbellek eşzamanlı değil, paket dosyası 'x-ref' yapılamıyor."
131
132 #. Show any packages have explicit pins
133 #: cmdline/apt-cache.cc:1566
134 msgid "Pinned packages:"
135 msgstr "Sabitlenmiş paketler:"
136
137 #: cmdline/apt-cache.cc:1578 cmdline/apt-cache.cc:1623
138 msgid "(not found)"
139 msgstr "(bulunamadı)"
140
141 #: cmdline/apt-cache.cc:1586
142 msgid " Installed: "
143 msgstr " Kurulu: "
144
145 #: cmdline/apt-cache.cc:1587
146 msgid " Candidate: "
147 msgstr " Aday: "
148
149 #: cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-cache.cc:1613
150 msgid "(none)"
151 msgstr "(hiçbiri)"
152
153 #: cmdline/apt-cache.cc:1620
154 msgid " Package pin: "
155 msgstr " Paket sabitleme: "
156
157 #. Show the priority tables
158 #: cmdline/apt-cache.cc:1629
159 msgid " Version table:"
160 msgstr " Sürüm çizelgesi:"
161
162 #: cmdline/apt-cache.cc:1742 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
163 #: cmdline/apt-get.cc:1578 cmdline/apt-helper.cc:58 cmdline/apt-mark.cc:388
164 #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
165 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:600 cmdline/apt-internal-solver.cc:42
166 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
167 #, c-format
168 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
169 msgstr "%s %s (%s için) %s %s tarihinde derlendi\n"
170
171 #: cmdline/apt-cache.cc:1749
172 msgid ""
173 "Usage: apt-cache [options] command\n"
174 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
175 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
176 "\n"
177 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
178 "from APT's binary cache files\n"
179 "\n"
180 "Commands:\n"
181 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
182 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
183 " showsrc - Show source records\n"
184 " stats - Show some basic statistics\n"
185 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
186 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
187 " unmet - Show unmet dependencies\n"
188 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
189 " show - Show a readable record for the package\n"
190 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
191 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
192 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
193 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
194 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
195 " policy - Show policy settings\n"
196 "\n"
197 "Options:\n"
198 " -h This help text.\n"
199 " -p=? The package cache.\n"
200 " -s=? The source cache.\n"
201 " -q Disable progress indicator.\n"
202 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
203 " -c=? Read this configuration file\n"
204 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
205 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
206 msgstr ""
207 "Kullanım: apt-cache [seçenekler] komut\n"
208 " apt-cache [seçenekler] showpkg paket1 [paket2 ...]\n"
209 " apt-cache [seçenekler] showsrc paket1 [paket2 ...]\n"
210 "\n"
211 "apt-cache APT'nin ikili paket önbelleğindeki dosyaları\n"
212 "sorgulamakta kullanılan alt seviye bir araçtır.\n"
213 "\n"
214 "Komutlar:\n"
215 " gencaches - Hem paket hem de kaynak önbelleğini oluştur\n"
216 " showpkg - Tek bir paket hakkındaki genel bilgileri görüntüle\n"
217 " showsrc - Paket kayıtlarını görüntüle\n"
218 " stats - Bir takım basit istatistikleri görüntüle\n"
219 " dump - Bütün dosyayı kısa biçimde görüntüle\n"
220 " dumpavail - Uygun bir dosyayı standart çıktıya yazdır\n"
221 " unmet - Karşılanmayan bağımlılıkları görüntüle\n"
222 " search - Paket listesini bir düzenli ifade ile ara\n"
223 " show - Bir paketin okunabilir kaydını görüntüle\n"
224 " depends - Bir paketin bağımlılık bilgilerini ham haliyle görüntüle\n"
225 " rdepends - Bir paketin ters bağımlılık bilgilerini görüntüle\n"
226 " pkgnames - Sistemdeki tüm paketlerin adlarını listele\n"
227 " dotty - GraphViz için paket grafikleri üret\n"
228 " xvcg - xvcg için paket grafikleri üret\n"
229 " policy - İlke seçeneklerini görüntüle\n"
230 "\n"
231 "Options:\n"
232 " -h Bu yardım metni.\n"
233 " -p=? Paket önbelleği.\n"
234 " -s=? Kaynak önbelleği.\n"
235 " -q İlerleme göstergesini kapat.\n"
236 " -i unmet komutunda yalnızca önemli bağımlılıkları görüntüle.\n"
237 " -c=? Belirtilen yapılandırma dosyasını kullan\n"
238 " -o=? Herhangi bir yapılandırma seçeneğini ayarla, örneğin -o dir::cache=/"
239 "tmp\n"
240 "Ayrıntılı bilgi için apt-cache(8) ve apt.conf(5) rehber sayfalarına göz "
241 "atın.\n"
242
243 #: cmdline/apt-cdrom.cc:76
244 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
245 msgstr "Lütfen bu CD/DVD'ye bir isim verin, örneğin 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
246
247 #: cmdline/apt-cdrom.cc:91
248 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
249 msgstr "Lütfen sürücüye bir Disk yerleştirin ve giriş tuşuna (Enter) basın"
250
251 #: cmdline/apt-cdrom.cc:139
252 #, c-format
253 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
254 msgstr "'%s', '%s' konumuna bağlanamadı"
255
256 #: cmdline/apt-cdrom.cc:178
257 msgid ""
258 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
259 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
260 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
261 "mount point."
262 msgstr ""
263
264 #: cmdline/apt-cdrom.cc:182
265 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
266 msgstr "Kalan CD'leriniz için bu işlemi yineleyin."
267
268 #: cmdline/apt-config.cc:48
269 msgid "Arguments not in pairs"
270 msgstr "Değişkenler (argüman) çiftler halinde değil"
271
272 #: cmdline/apt-config.cc:89
273 msgid ""
274 "Usage: apt-config [options] command\n"
275 "\n"
276 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
277 "\n"
278 "Commands:\n"
279 " shell - Shell mode\n"
280 " dump - Show the configuration\n"
281 "\n"
282 "Options:\n"
283 " -h This help text.\n"
284 " -c=? Read this configuration file\n"
285 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
286 msgstr ""
287 "Kullanım: apt-config [seçenekler] komut\n"
288 "\n"
289 "apt-config, APT ayar dosyasını okumaya yarayan basit bir araçtır\n"
290 "\n"
291 "Komutlar:\n"
292 " shell - Kabuk kipi\n"
293 " dump - Ayarları görüntüle\n"
294 "\n"
295 "Seçenekler:\n"
296 " -h Bu yardım dosyası.\n"
297 " -c=? Belirtilen ayar dosyasını görüntüler\n"
298 " -o=? İsteğe bağlı ayar seçeneği belirtmenizi sağlar, örneğin -o dir::"
299 "cache=/tmp\n"
300
301 #: cmdline/apt-get.cc:245
302 #, fuzzy, c-format
303 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
304 msgstr "'%s' düzenli ifadesini içeren herhangi bir paket bulunamadı"
305
306 #: cmdline/apt-get.cc:327
307 #, fuzzy, c-format
308 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
309 msgstr "'%s' düzenli ifadesini içeren herhangi bir paket bulunamadı"
310
311 #: cmdline/apt-get.cc:330
312 #, fuzzy, c-format
313 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
314 msgstr "'%s' düzenli ifadesini içeren herhangi bir paket bulunamadı"
315
316 #: cmdline/apt-get.cc:367
317 #, c-format
318 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
319 msgstr "Kaynak paket olarak '%s' yerine '%s' kullanılacak\n"
320
321 #: cmdline/apt-get.cc:423
322 #, fuzzy, c-format
323 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
324 msgstr "'%2$s' paketinin mevcut olmayan '%1$s' sürümünü görmezden gel"
325
326 #: cmdline/apt-get.cc:454
327 #, c-format
328 msgid "Couldn't find package %s"
329 msgstr "%s paketi bulunamadı"
330
331 #: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
332 #, c-format
333 msgid "%s set to manually installed.\n"
334 msgstr "%s elle kurulmuş olarak ayarlı.\n"
335
336 #: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
337 #, c-format
338 msgid "%s set to automatically installed.\n"
339 msgstr "%s otomatik olarak kurulmuş şekilde ayarlandı.\n"
340
341 #: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
342 msgid ""
343 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
344 "instead."
345 msgstr ""
346 "Bu komut artık kullanılmamaktadır. Bunun yerine 'apt-mark auto' ve 'apt-mark "
347 "manual' kullanın."
348
349 #: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
350 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
351 msgstr "İç hata, sorun çözücü nesneyi bozdu"
352
353 #: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
354 msgid "Unable to lock the download directory"
355 msgstr "İndirme dizini kilitlenemiyor"
356
357 #: cmdline/apt-get.cc:726
358 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
359 msgstr "Kaynağının indirileceği en az bir paket seçilmeli"
360
361 #: cmdline/apt-get.cc:765 cmdline/apt-get.cc:1058
362 #, c-format
363 msgid "Unable to find a source package for %s"
364 msgstr "%s paketinin kaynak paketi bulunamadı"
365
366 #: cmdline/apt-get.cc:782
367 #, c-format
368 msgid ""
369 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
370 "%s\n"
371 msgstr ""
372 "NOT: '%s' paketlemesi '%s' sürüm kontrol sistemiyle aşağıdaki adreste "
373 "yapılmaktadır:\n"
374 "%s\n"
375
376 #: cmdline/apt-get.cc:787
377 #, c-format
378 msgid ""
379 "Please use:\n"
380 "bzr branch %s\n"
381 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
382 msgstr ""
383 "Bu paketin en son (ve muhtemelen henüz yayımlanmamış olan)\n"
384 "sürümünü edinmek için lütfen:\n"
385 "bzr branch %s\n"
386 "komutunu kullanın.\n"
387
388 #: cmdline/apt-get.cc:839
389 #, c-format
390 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
391 msgstr "Zaten indirilmiş olan '%s' dosyası atlanıyor\n"
392
393 #: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:864
394 #: apt-private/private-install.cc:186 apt-private/private-install.cc:189
395 #, c-format
396 msgid "Couldn't determine free space in %s"
397 msgstr "%s içindeki boş alan miktarı belirlenemedi"
398
399 #: cmdline/apt-get.cc:874
400 #, c-format
401 msgid "You don't have enough free space in %s"
402 msgstr "%s üzerinde yeterli boş alan yok"
403
404 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
405 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
406 #: cmdline/apt-get.cc:883
407 #, c-format
408 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
409 msgstr "%sB/%sB kaynak arşivi indirilecek.\n"
410
411 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
412 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
413 #: cmdline/apt-get.cc:888
414 #, c-format
415 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
416 msgstr "%sB kaynak arşivi indirilecek.\n"
417
418 #: cmdline/apt-get.cc:894
419 #, c-format
420 msgid "Fetch source %s\n"
421 msgstr "%s kaynağını al\n"
422
423 #: cmdline/apt-get.cc:912
424 msgid "Failed to fetch some archives."
425 msgstr "Bazı arşivler alınamadı."
426
427 #: cmdline/apt-get.cc:917 apt-private/private-install.cc:313
428 msgid "Download complete and in download only mode"
429 msgstr "İndirme işlemi tamamlandı ve sadece indirme kipinde"
430
431 #: cmdline/apt-get.cc:942
432 #, c-format
433 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
434 msgstr "%s için zaten açılmış bazı paketlerin açılması atlanıyor.\n"
435
436 #: cmdline/apt-get.cc:954
437 #, c-format
438 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
439 msgstr "Paket açma komutu '%s' başarısız.\n"
440
441 #: cmdline/apt-get.cc:955
442 #, c-format
443 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
444 msgstr "'dpkg-dev' paketinin kurulu olduğundan emin olun.\n"
445
446 #: cmdline/apt-get.cc:983
447 #, c-format
448 msgid "Build command '%s' failed.\n"
449 msgstr "İnşa komutu '%s' başarısız oldu.\n"
450
451 #: cmdline/apt-get.cc:1002
452 msgid "Child process failed"
453 msgstr "Alt süreç başarısız"
454
455 #: cmdline/apt-get.cc:1021
456 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
457 msgstr "İnşa bağımlılıklarının denetleneceği en az bir paket belirtilmedilir"
458
459 #: cmdline/apt-get.cc:1046
460 #, c-format
461 msgid ""
462 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
463 "Architectures for setup"
464 msgstr ""
465 "%s mimarisine uygun mimari bilgileri mevcut değil. Kurulumu için apt.conf(5) "
466 "rehber sayfasındaki APT::Architectures kısmına göz atın."
467
468 #: cmdline/apt-get.cc:1070 cmdline/apt-get.cc:1073
469 #, c-format
470 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
471 msgstr "%s paketinin inşa-bağımlılığı bilgisi alınamıyor"
472
473 #: cmdline/apt-get.cc:1093
474 #, c-format
475 msgid "%s has no build depends.\n"
476 msgstr "%s paketinin hiç inşa bağımlılığı yok.\n"
477
478 #: cmdline/apt-get.cc:1263
479 #, c-format
480 msgid ""
481 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
482 "packages"
483 msgstr ""
484 "'%4$s' paketlerinde %3$s paketine izin verilmediği için %2$s kaynağının %1$s "
485 "bağımlılığı karşılanamıyor."
486
487 #: cmdline/apt-get.cc:1281
488 #, c-format
489 msgid ""
490 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
491 "found"
492 msgstr ""
493 "%2$s için %1$s bağımlılığı, %3$s paketi bulunamadığı için karşılanamadı."
494
495 #: cmdline/apt-get.cc:1304
496 #, c-format
497 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
498 msgstr "%2$s için %1$s bağımlılığı karşılanamadı: Kurulu %3$s paketi çok yeni."
499
500 #: cmdline/apt-get.cc:1343
501 #, c-format
502 msgid ""
503 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
504 "package %s can't satisfy version requirements"
505 msgstr ""
506 "%2$s için %1$s bağımlılığı sağlanamıyor, çünkü %3$s paketinin aday sürümü "
507 "gerekli sürüm şartlarını karşılamıyor"
508
509 #: cmdline/apt-get.cc:1349
510 #, c-format
511 msgid ""
512 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
513 "version"
514 msgstr ""
515 "%2$s için %1$s bağımlılığı sağlanamıyor, çünkü %3$s paketinin aday sürümü yok"
516
517 #: cmdline/apt-get.cc:1372
518 #, c-format
519 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
520 msgstr "%2$s için %1$s bağımlılığı karşılanamadı: %3$s"
521
522 #: cmdline/apt-get.cc:1387
523 #, c-format
524 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
525 msgstr "%s için inşa bağımlılıkları karşılanamadı."
526
527 #: cmdline/apt-get.cc:1392
528 msgid "Failed to process build dependencies"
529 msgstr "İnşa bağımlılıklarını işleme başarısız oldu"
530
531 #: cmdline/apt-get.cc:1485 cmdline/apt-get.cc:1497
532 #, c-format
533 msgid "Changelog for %s (%s)"
534 msgstr "%s (%s) paketinin değişim günlüğü"
535
536 #: cmdline/apt-get.cc:1583
537 msgid "Supported modules:"
538 msgstr "Desteklenen birimler:"
539
540 #: cmdline/apt-get.cc:1624
541 msgid ""
542 "Usage: apt-get [options] command\n"
543 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
544 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
545 "\n"
546 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
547 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
548 "and install.\n"
549 "\n"
550 "Commands:\n"
551 " update - Retrieve new lists of packages\n"
552 " upgrade - Perform an upgrade\n"
553 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
554 " remove - Remove packages\n"
555 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
556 " purge - Remove packages and config files\n"
557 " source - Download source archives\n"
558 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
559 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
560 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
561 " clean - Erase downloaded archive files\n"
562 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
563 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
564 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
565 " download - Download the binary package into the current directory\n"
566 "\n"
567 "Options:\n"
568 " -h This help text.\n"
569 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
570 " -qq No output except for errors\n"
571 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
572 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
573 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
574 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
575 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
576 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
577 " -b Build the source package after fetching it\n"
578 " -V Show verbose version numbers\n"
579 " -c=? Read this configuration file\n"
580 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
581 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
582 "pages for more information and options.\n"
583 " This APT has Super Cow Powers.\n"
584 msgstr ""
585 "Kullanım: apt-get [seçenekler] komut\n"
586 " apt-get [seçenekler] install|remove paket1 [paket2 ...]\n"
587 " apt-get [seçenekler] kaynak paket1 [paket2 ...]\n"
588 "\n"
589 "apt-get, paket indirmek ve kurmakta kullanılan basit bir komut satırı\n"
590 "arayüzüdür. En sık kullanılan komutlar güncelleme (update) ve kurma\n"
591 "(install) komutlarıdır.\n"
592 "\n"
593 "Komutlar:\n"
594 " update - Paket listelerini yenile\n"
595 " upgrade - Yükseltme işlemini gerçekleştir\n"
596 " install - Yeni paket kur (paket adı libc6.deb değil libc6 şeklinde "
597 "olmalıdır)\n"
598 " remove - Paket(leri) kaldır\n"
599 " autoremove - Kullanılmayan tüm paketleri otomatik olarak kaldır\n"
600 " purge - Paketleri ve yapılandırma dosyalarını kaldır\n"
601 " source - Kaynak paket dosyalarını indir\n"
602 " build-dep - Kaynak paketlerin inşa bağımlılıklarını yapılandır\n"
603 " dist-upgrade - Dağıtım yükseltme, ayrıntılı bilgi için apt-get(8)\n"
604 " dselect-upgrade - dselect yapılandırmalarına uy\n"
605 " clean - İndirilmiş olan arşiv dosyalarını sil\n"
606 " autoclean - İndirilmiş olan eski arşiv dosyalarını sil\n"
607 " check - Eksik bağımlılık olmadığından emin ol\n"
608 " changelog - Belirtilen paketlerin değişim günlüklerini indir ve "
609 "görüntüle\n"
610 " download - İkili paketleri içinde bulunulan dizine indir\n"
611 "\n"
612 "Seçenekler:\n"
613 " -h Bu yardım metni.\n"
614 " -q Günlük tutmaya uygun çıktı - İlerleme göstergesi yok\n"
615 " -qq Hata olmadığı müddetçe çıktıya bir şey yazma\n"
616 " -d Yalnızca indir - Paketleri açmaz ve kurmaz\n"
617 " -s Bir şey yapma. Simülasyon kipinde çalış\n"
618 " -y Tüm sorulara Evet yanıtını ver ve soru sorma\n"
619 " -f Eksik bağımlılıklara sahip bir sistemi onarmaya çalış\n"
620 " -m Eksik paketleri görmezden gel ve işleme devam et\n"
621 " -u Yükseltilen paketlerin listesini de görüntüle\n"
622 " -b Kaynak paketi indirdikten sonra inşa et\n"
623 " -V Sürüm numaralarını daha ayrıntılı göster\n"
624 " -c=? Belirtilen yapılandırma dosyası kullan\n"
625 " -o=? Yapılandırma seçeneği ayarla, örneğin -o dir::cache=/tmp\n"
626 "Ayrıntılı bilgi için apt-get(8), sources.list(5) ve apt.conf(5) rehber\n"
627 "sayfalarına bakabilirsiniz.\n"
628 " Bu APT'nin Süper İnek Güçleri vardır.\n"
629
630 #: cmdline/apt-helper.cc:35
631 #, fuzzy
632 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
633 msgstr "Kaynağının indirileceği en az bir paket seçilmeli"
634
635 #: cmdline/apt-helper.cc:52
636 msgid "Download Failed"
637 msgstr ""
638
639 #: cmdline/apt-helper.cc:65
640 msgid ""
641 "Usage: apt-helper [options] command\n"
642 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
643 "\n"
644 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
645 "\n"
646 "Commands:\n"
647 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
648 "\n"
649 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
650 msgstr ""
651
652 #: cmdline/apt-mark.cc:68
653 #, c-format
654 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
655 msgstr "%s kurulu olmadığı için işaretlenemedi.\n"
656
657 #: cmdline/apt-mark.cc:74
658 #, c-format
659 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
660 msgstr "%s zaten elle kurulmuş olarak ayarlı.\n"
661
662 #: cmdline/apt-mark.cc:76
663 #, c-format
664 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
665 msgstr "%s zaten otomatik kurulmuş olarak ayarlı.\n"
666
667 #: cmdline/apt-mark.cc:241
668 #, c-format
669 msgid "%s was already set on hold.\n"
670 msgstr "%s zaten tutulacak şekilde ayarlanmış.\n"
671
672 #: cmdline/apt-mark.cc:243
673 #, c-format
674 msgid "%s was already not hold.\n"
675 msgstr "%s zaten tutulmayacak şekilde ayarlanmış.\n"
676
677 #: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339
678 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:815 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219
679 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1201
680 #, c-format
681 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
682 msgstr "%s için beklenildi ama o gelmedi"
683
684 #: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
685 #, c-format
686 msgid "%s set on hold.\n"
687 msgstr "%s paketi tutuluyor.\n"
688
689 #: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
690 #, c-format
691 msgid "Canceled hold on %s.\n"
692 msgstr "%s paketini tutma işlemi iptal edildi.\n"
693
694 #: cmdline/apt-mark.cc:345
695 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
696 msgstr "'dpkg' çalıştırılamadı. root olduğunuzdan emin misiniz?"
697
698 #: cmdline/apt-mark.cc:392
699 #, fuzzy
700 msgid ""
701 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
702 "\n"
703 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
704 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
705 "\n"
706 "Commands:\n"
707 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
708 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
709 " hold - Mark a package as held back\n"
710 " unhold - Unset a package set as held back\n"
711 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
712 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
713 " showhold - Print the list of package on hold\n"
714 "\n"
715 "Options:\n"
716 " -h This help text.\n"
717 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
718 " -qq No output except for errors\n"
719 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
720 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
721 " -c=? Read this configuration file\n"
722 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
723 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
724 msgstr ""
725 "Kullanım: apt-mark [seçenekler] {auto|manual} paket1 [paket2 ...]\n"
726 "\n"
727 "apt-mark paketleri otomatik ya da elle kurulmuş olarak işaretlemeye\n"
728 "yarayan basit bir komut satırı arayüzüdür.\n"
729 "\n"
730 "Komutlar:\n"
731 " auto - Belirtilen paketleri otomatik kurulmuş olarak işaretle\n"
732 " manual - Belirtilen paketleri elle kurulmuş olarak işaretle\n"
733 "\n"
734 "Seçenekler:\n"
735 " -h Bu yardım metni.\n"
736 " -q Günlük tutmaya uygun çıktı - İlerleme göstergesi yok\n"
737 " -qq Hata olmadığı müddetçe çıktıya bir şey yazma\n"
738 " -s Bir şey yapma. Yalnızca ne yapılacağını söyler.\n"
739 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
740 " -c=? Belirtilen yapılandırma dosyası kullan\n"
741 " -o=? Yapılandırma seçeneği ayarla, örneğin -o dir::cache=/tmp\n"
742 "Ayrıntılı bilgi için apt-mark(8) ve apt.conf(5) rehber sayfalarına\n"
743 "bakabilirsiniz."
744
745 #: cmdline/apt.cc:47
746 msgid ""
747 "Usage: apt [options] command\n"
748 "\n"
749 "CLI for apt.\n"
750 "Basic commands: \n"
751 " list - list packages based on package names\n"
752 " search - search in package descriptions\n"
753 " show - show package details\n"
754 "\n"
755 " update - update list of available packages\n"
756 "\n"
757 " install - install packages\n"
758 " remove - remove packages\n"
759 "\n"
760 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
761 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
762 "packages\n"
763 "\n"
764 " edit-sources - edit the source information file\n"
765 msgstr ""
766
767 #: methods/cdrom.cc:203
768 #, c-format
769 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
770 msgstr "'cdrom' veritabanı %s okunamıyor"
771
772 #: methods/cdrom.cc:212
773 msgid ""
774 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
775 "cannot be used to add new CD-ROMs"
776 msgstr ""
777 "Lütfen bu CD-ROM'un APT tarafından tanınması için apt-cdrom aracını "
778 "kullanın. apt-get update yeni CD-ROM'lar eklemek için kullanılamaz."
779
780 #: methods/cdrom.cc:222
781 msgid "Wrong CD-ROM"
782 msgstr "Yanlış CD-ROM"
783
784 #: methods/cdrom.cc:249
785 #, c-format
786 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
787 msgstr "%s konumundaki CD-ROM çıkarılamıyor, hala kullanımda olabilir."
788
789 #: methods/cdrom.cc:254
790 msgid "Disk not found."
791 msgstr "Disk bulunamadı."
792
793 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
794 msgid "File not found"
795 msgstr "Dosya bulunamadı"
796
797 #: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
798 #: methods/rred.cc:608
799 msgid "Failed to stat"
800 msgstr "Durum bilgisi okunamadı"
801
802 #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
803 msgid "Failed to set modification time"
804 msgstr "Değişiklik zamanı ayarlanamadı"
805
806 #: methods/file.cc:48
807 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
808 msgstr "Geçersiz URI, yerel URI'ler // ile başlamamalıdır"
809
810 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
811 #: methods/ftp.cc:177
812 msgid "Logging in"
813 msgstr "Giriş yapılıyor"
814
815 #: methods/ftp.cc:183
816 msgid "Unable to determine the peer name"
817 msgstr "Eş adı belirlenemiyor"
818
819 #: methods/ftp.cc:188
820 msgid "Unable to determine the local name"
821 msgstr "Yerel ad belirlenemiyor"
822
823 #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
824 #, c-format
825 msgid "The server refused the connection and said: %s"
826 msgstr "Sunucu bağlantıyı reddetti, sunucunun iletisi: %s"
827
828 #: methods/ftp.cc:225
829 #, c-format
830 msgid "USER failed, server said: %s"
831 msgstr "USER başarısız, sunucunun iletisi: %s"
832
833 #: methods/ftp.cc:232
834 #, c-format
835 msgid "PASS failed, server said: %s"
836 msgstr "PASS başarısız, sunucunun iletisi: %s"
837
838 #: methods/ftp.cc:252
839 msgid ""
840 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
841 "is empty."
842 msgstr ""
843 "Bir Vekil sunucu belirtildi ancak oturum açma betiği belirtilmedi, Acquire::"
844 "ftp::ProxyLogin boş."
845
846 #: methods/ftp.cc:280
847 #, c-format
848 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
849 msgstr "Oturum açma betiği komutu '%s' başarısız oldu, sunucunun iletisi: %s"
850
851 #: methods/ftp.cc:306
852 #, c-format
853 msgid "TYPE failed, server said: %s"
854 msgstr "TYPE başarısız, sunucunun iletisi: %s"
855
856 #: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
857 msgid "Connection timeout"
858 msgstr "Bağlantı zaman aşımına uğradı"
859
860 #: methods/ftp.cc:350
861 msgid "Server closed the connection"
862 msgstr "Sunucu bağlantıyı kesti"
863
864 #: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1478
865 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1487 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1492
866 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1494
867 msgid "Read error"
868 msgstr "Okuma hatası"
869
870 #: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
871 msgid "A response overflowed the buffer."
872 msgstr "Bir yanıt arabelleği taşırdı."
873
874 #: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
875 msgid "Protocol corruption"
876 msgstr "İletişim kuralları bozulması"
877
878 #: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:875
879 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1600 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1609
880 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1614 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1616
881 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1641
882 msgid "Write error"
883 msgstr "Yazma hatası"
884
885 #: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
886 msgid "Could not create a socket"
887 msgstr "Bir soket oluşturulamadı"
888
889 #: methods/ftp.cc:712
890 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
891 msgstr "Veri soketine bağlanılamadı, bağlantı zaman aşımına uğradı"
892
893 #: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:28
894 msgid "Failed"
895 msgstr "Başarısız"
896
897 #: methods/ftp.cc:718
898 msgid "Could not connect passive socket."
899 msgstr "Edilgen sokete bağlanılamadı."
900
901 #: methods/ftp.cc:735
902 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
903 msgstr "getaddrinfo bir dinleme soketi alamıyor"
904
905 #: methods/ftp.cc:749
906 msgid "Could not bind a socket"
907 msgstr "Bir sokete bağlanılamadı"
908
909 #: methods/ftp.cc:753
910 msgid "Could not listen on the socket"
911 msgstr "Soket dinlenemedi"
912
913 #: methods/ftp.cc:760
914 msgid "Could not determine the socket's name"
915 msgstr "Soketin adı belirlenemedi"
916
917 #: methods/ftp.cc:792
918 msgid "Unable to send PORT command"
919 msgstr "PORT komutu gönderilemedi"
920
921 #: methods/ftp.cc:802
922 #, c-format
923 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
924 msgstr "Bilinmeyen adres ailesi %u (AF_*)"
925
926 #: methods/ftp.cc:811
927 #, c-format
928 msgid "EPRT failed, server said: %s"
929 msgstr "EPRT başarısız, sunucunun iletisi: %s"
930
931 #: methods/ftp.cc:831
932 msgid "Data socket connect timed out"
933 msgstr "Veri soketi bağlantısı zaman aşımına uğradı"
934
935 #: methods/ftp.cc:838
936 msgid "Unable to accept connection"
937 msgstr "Bağlantı kabul edilemiyor"
938
939 #: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316
940 msgid "Problem hashing file"
941 msgstr "Dosya sağlaması yapılamadı"
942
943 #: methods/ftp.cc:890
944 #, c-format
945 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
946 msgstr "Dosya alınamıyor, sunucunun iletisi: '%s'"
947
948 #: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
949 msgid "Data socket timed out"
950 msgstr "Veri soketi zaman aşımına uğradı"
951
952 #: methods/ftp.cc:935
953 #, c-format
954 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
955 msgstr "Veri aktarımı başarısız, sunucunun iletisi: '%s'"
956
957 #. Get the files information
958 #: methods/ftp.cc:1014
959 msgid "Query"
960 msgstr "Sorgu"
961
962 #: methods/ftp.cc:1128
963 msgid "Unable to invoke "
964 msgstr "Çağrılamıyor "
965
966 #: methods/connect.cc:76
967 #, c-format
968 msgid "Connecting to %s (%s)"
969 msgstr "Bağlanılıyor %s (%s)"
970
971 #: methods/connect.cc:87
972 #, c-format
973 msgid "[IP: %s %s]"
974 msgstr "[IP: %s %s]"
975
976 #: methods/connect.cc:94
977 #, c-format
978 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
979 msgstr "%s için bir soket oluşturulamadı (f=%u t=%u p=%u)"
980
981 #: methods/connect.cc:100
982 #, c-format
983 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
984 msgstr "%s:%s bağlantısı başlatılamıyor (%s)."
985
986 #: methods/connect.cc:108
987 #, c-format
988 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
989 msgstr "Adrese bağlanılamadı: %s:%s (%s), bağlantı zaman aşımına uğradı"
990
991 #: methods/connect.cc:126
992 #, c-format
993 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
994 msgstr "Adrese bağlanılamadı: %s:%s (%s)."
995
996 #. We say this mainly because the pause here is for the
997 #. ssh connection that is still going
998 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
999 #, c-format
1000 msgid "Connecting to %s"
1001 msgstr "Bağlanılıyor: %s"
1002
1003 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
1004 #, c-format
1005 msgid "Could not resolve '%s'"
1006 msgstr "'%s' çözümlenemedi"
1007
1008 #: methods/connect.cc:205
1009 #, c-format
1010 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1011 msgstr "'%s' çözümlenirken geçici bir sorunla karşılaşıldı"
1012
1013 #: methods/connect.cc:209
1014 #, fuzzy, c-format
1015 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1016 msgstr "'%s' çözümlenirken geçici bir sorunla karşılaşıldı"
1017
1018 #: methods/connect.cc:211
1019 #, c-format
1020 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1021 msgstr "'%s:%s' (%i - %s) adresi çözümlenirken bir şeyler kötü gitti"
1022
1023 #: methods/connect.cc:258
1024 #, c-format
1025 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1026 msgstr "Bağlanılamıyor %s:%s:"
1027
1028 #: methods/gpgv.cc:168
1029 msgid ""
1030 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1031 msgstr "İç hata: İmza iyi, ancak anahtar parmak izi belirlenemedi?!"
1032
1033 #: methods/gpgv.cc:172
1034 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1035 msgstr "En az bir geçersiz imza ile karşılaşıldı."
1036
1037 #: methods/gpgv.cc:174
1038 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1039 msgstr "İmza doğrulama için 'gpgv' çalıştırılamadı (gpgv kurulu mu?)"
1040
1041 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1042 #: methods/gpgv.cc:180
1043 #, c-format
1044 msgid ""
1045 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1046 "authentication?)"
1047 msgstr ""
1048
1049 #: methods/gpgv.cc:184
1050 msgid "Unknown error executing gpgv"
1051 msgstr "gpgv çalıştırılırken bilinmeyen hata"
1052
1053 #: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
1054 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1055 msgstr "Aşağıdaki imzalar geçersiz:\n"
1056
1057 #: methods/gpgv.cc:231
1058 msgid ""
1059 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1060 "available:\n"
1061 msgstr "Aşağıdaki imzalar doğrulanamadı, çünkü genel anahtar mevcut değil:\n"
1062
1063 #: methods/gzip.cc:69
1064 msgid "Empty files can't be valid archives"
1065 msgstr "Boş dosyalar geçerli birer arşiv dosyası olamazlar"
1066
1067 #: methods/http.cc:508
1068 msgid "Error writing to the file"
1069 msgstr "Dosyaya yazılamadı"
1070
1071 #: methods/http.cc:522
1072 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1073 msgstr "Sunucundan okunurken hata. Uzak sonlu kapalı bağlantı"
1074
1075 #: methods/http.cc:524
1076 msgid "Error reading from server"
1077 msgstr "Sunucundan okunurken hata"
1078
1079 #: methods/http.cc:560
1080 msgid "Error writing to file"
1081 msgstr "Dosyaya yazılamadı"
1082
1083 #: methods/http.cc:620
1084 msgid "Select failed"
1085 msgstr "Seçme başarısız"
1086
1087 #: methods/http.cc:625
1088 msgid "Connection timed out"
1089 msgstr "Bağlantı zaman aşımına uğradı"
1090
1091 #: methods/http.cc:648
1092 msgid "Error writing to output file"
1093 msgstr "Çıktı dosyasına yazılırken hata"
1094
1095 #: methods/server.cc:51
1096 msgid "Waiting for headers"
1097 msgstr "Başlıklar bekleniyor"
1098
1099 #: methods/server.cc:109
1100 msgid "Bad header line"
1101 msgstr "Kötü başlık satırı"
1102
1103 #: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141
1104 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1105 msgstr "HTTP sunucusu geçersiz bir cevap başlığı gönderdi"
1106
1107 #: methods/server.cc:171
1108 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1109 msgstr "HTTP sunucusu geçersiz bir Content-Length başlığı gönderdi"
1110
1111 #: methods/server.cc:194
1112 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1113 msgstr "HTTP sunucusu geçersiz bir Content-Range başlığı gönderdi"
1114
1115 #: methods/server.cc:196
1116 msgid "This HTTP server has broken range support"
1117 msgstr "HTTP sunucusunun aralık desteği bozuk"
1118
1119 #: methods/server.cc:220
1120 msgid "Unknown date format"
1121 msgstr "Bilinmeyen tarih biçimi"
1122
1123 #: methods/server.cc:489
1124 msgid "Bad header data"
1125 msgstr "Kötü başlık verisi"
1126
1127 #: methods/server.cc:506 methods/server.cc:562
1128 msgid "Connection failed"
1129 msgstr "Bağlantı başarısız"
1130
1131 #: methods/server.cc:654
1132 msgid "Internal error"
1133 msgstr "İç hata"
1134
1135 #: apt-private/acqprogress.cc:66
1136 msgid "Hit "
1137 msgstr "Bağlandı "
1138
1139 #: apt-private/acqprogress.cc:90
1140 msgid "Get:"
1141 msgstr "Alınıyor: "
1142
1143 #: apt-private/acqprogress.cc:121
1144 msgid "Ign "
1145 msgstr "Yoksay "
1146
1147 #: apt-private/acqprogress.cc:125
1148 msgid "Err "
1149 msgstr "Hata "
1150
1151 #: apt-private/acqprogress.cc:146
1152 #, c-format
1153 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1154 msgstr "%2$s'de %1$sB alındı (%3$sB/s)\n"
1155
1156 #: apt-private/acqprogress.cc:236
1157 #, c-format
1158 msgid " [Working]"
1159 msgstr " [Çalışıyor]"
1160
1161 #: apt-private/acqprogress.cc:297
1162 #, c-format
1163 msgid ""
1164 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1165 " '%s'\n"
1166 "in the drive '%s' and press enter\n"
1167 msgstr ""
1168 "Ortam değişimi: Lütfen '%2$s' sürücüsüne\n"
1169 " '%1$s'\n"
1170 "olarak etiketlenmiş diski takın ve enter tuşuna basın.\n"
1171
1172 #: apt-private/private-cachefile.cc:93
1173 msgid "Correcting dependencies..."
1174 msgstr "Bağımlılıklar düzeltiliyor..."
1175
1176 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1177 msgid " failed."
1178 msgstr " başarısız oldu."
1179
1180 #: apt-private/private-cachefile.cc:99
1181 msgid "Unable to correct dependencies"
1182 msgstr "Bağımlılıklar düzeltilemedi"
1183
1184 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1185 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1186 msgstr "Yükseltme kümesi küçültülemiyor"
1187
1188 #: apt-private/private-cachefile.cc:104
1189 msgid " Done"
1190 msgstr " Tamamlandı"
1191
1192 #: apt-private/private-cachefile.cc:108
1193 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1194 msgstr ""
1195 "Bu sorunları düzeltmek için 'apt-get -f install' komutunu çalıştırmanız "
1196 "gerekebilir."
1197
1198 #: apt-private/private-cachefile.cc:111
1199 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1200 msgstr "Karşılanmayan bağımlılıklar. -f kullanmayı deneyin."
1201
1202 #: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47
1203 msgid "Sorting"
1204 msgstr ""
1205
1206 #: apt-private/private-download.cc:31
1207 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1208 msgstr "UYARI: Aşağıdaki paketler doğrulanamıyor!"
1209
1210 #: apt-private/private-download.cc:35
1211 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1212 msgstr "Kimlik denetimi uyarısı görmezden geliniyor.\n"
1213
1214 #: apt-private/private-download.cc:40 apt-private/private-download.cc:47
1215 msgid "Some packages could not be authenticated"
1216 msgstr "Bazı paketlerin kimlik denetimi yapılamadı"
1217
1218 #: apt-private/private-download.cc:45
1219 msgid "Install these packages without verification?"
1220 msgstr "Paketler doğrulanmadan kurulsun mu?"
1221
1222 #: apt-private/private-download.cc:54 apt-private/private-install.cc:209
1223 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1224 msgstr "Bazı sorunlar çıktı ve -y seçeneği, --force-yes olmadan kullanıldı"
1225
1226 #: apt-private/private-download.cc:86 apt-pkg/update.cc:77
1227 #, c-format
1228 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1229 msgstr "%s ağdan alınamadı. %s\n"
1230
1231 #: apt-private/private-install.cc:81
1232 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1233 msgstr "İç hata, InstallPackages bozuk paketler ile çağrıldı!"
1234
1235 #: apt-private/private-install.cc:90
1236 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1237 msgstr ""
1238 "Paketlerin kaldırılması gerekiyor ancak kaldırma işlemi devre dışı "
1239 "bırakılmış."
1240
1241 #: apt-private/private-install.cc:109
1242 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1243 msgstr "İç hata, Sıralama tamamlanamadı"
1244
1245 #: apt-private/private-install.cc:147
1246 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1247 msgstr ""
1248 "Ne kadar ilginç... Boyutlar eşleşmedi, apt@packages.debian.org adresine "
1249 "eposta atın."
1250
1251 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1252 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1253 #: apt-private/private-install.cc:154
1254 #, c-format
1255 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1256 msgstr "%sB/%sB arşiv dosyası indirilecek.\n"
1257
1258 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1259 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1260 #: apt-private/private-install.cc:159
1261 #, c-format
1262 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1263 msgstr "%sB arşiv dosyası indirilecek.\n"
1264
1265 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1266 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1267 #: apt-private/private-install.cc:166
1268 #, c-format
1269 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1270 msgstr "Bu işlem tamamlandıktan sonra %sB ek disk alanı kullanılacak.\n"
1271
1272 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1273 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1274 #: apt-private/private-install.cc:171
1275 #, c-format
1276 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1277 msgstr "Bu işlem tamamlandıktan sonra %sB disk alanı boşalacak.\n"
1278
1279 #: apt-private/private-install.cc:199
1280 #, c-format
1281 msgid "You don't have enough free space in %s."
1282 msgstr "%s içinde yeterli boş alanınız yok."
1283
1284 #: apt-private/private-install.cc:215 apt-private/private-install.cc:237
1285 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1286 msgstr ""
1287 "Yalnızca Önemsiz seçeneği ayarlandı, fakat bu önemsiz bir işlem bir değil."
1288
1289 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1290 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1291 #: apt-private/private-install.cc:219
1292 msgid "Yes, do as I say!"
1293 msgstr "Evet, söylediğim şekilde yap!"
1294
1295 #: apt-private/private-install.cc:221
1296 #, c-format
1297 msgid ""
1298 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1299 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1300 " ?] "
1301 msgstr ""
1302 "Tehlikeli bir iş yapmak üzeresiniz.\n"
1303 "Devam etmek için '%s' ifadesini yazınız\n"
1304 " ?] "
1305
1306 #: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:245
1307 msgid "Abort."
1308 msgstr "Vazgeç."
1309
1310 #: apt-private/private-install.cc:242
1311 msgid "Do you want to continue?"
1312 msgstr "Devam etmek istiyor musunuz?"
1313
1314 #: apt-private/private-install.cc:312
1315 msgid "Some files failed to download"
1316 msgstr "Bazı dosyalar indirilemedi"
1317
1318 #: apt-private/private-install.cc:319
1319 msgid ""
1320 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1321 "missing?"
1322 msgstr ""
1323 "Bazı arşivler alınamıyor, apt-get update'i çalıştırmayı ya da --fix-missing "
1324 "seçeneğini ekleyerek düzeltmeyi deneyin."
1325
1326 #: apt-private/private-install.cc:323
1327 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1328 msgstr "--fix-missing seçeneği ve ortam takası şu an için desteklenmiyor"
1329
1330 #: apt-private/private-install.cc:328
1331 msgid "Unable to correct missing packages."
1332 msgstr "Eksik paketler düzeltilemedi."
1333
1334 #: apt-private/private-install.cc:329
1335 msgid "Aborting install."
1336 msgstr "Kurulum iptal ediliyor."
1337
1338 #: apt-private/private-install.cc:365
1339 msgid ""
1340 "The following package disappeared from your system as\n"
1341 "all files have been overwritten by other packages:"
1342 msgid_plural ""
1343 "The following packages disappeared from your system as\n"
1344 "all files have been overwritten by other packages:"
1345 msgstr[0] ""
1346 "Tüm dosyalarının üzerine yazıldığı için aşağıdaki paket\n"
1347 "sisteminizden kayboldu:"
1348 msgstr[1] ""
1349 "Tüm dosyalarının üzerine yazıldığı için aşağıdaki paketler\n"
1350 "sisteminizden kayboldu:"
1351
1352 #: apt-private/private-install.cc:369
1353 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1354 msgstr "Not: Bu eylem dpkg tarafından otomatik ve kasıtlı olarak yapılmıştır."
1355
1356 #: apt-private/private-install.cc:390
1357 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1358 msgstr "Nesneleri silmemiz beklenemez, AutoRemover çalıştırılamıyor"
1359
1360 #: apt-private/private-install.cc:498
1361 msgid ""
1362 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1363 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1364 msgstr ""
1365 "AutoRemover yapmaması gereken bir yıkıma\n"
1366 "sebep oldu. Lütfen apt hakkında bir hata raporu doldurun."
1367
1368 #.
1369 #. if (Packages == 1)
1370 #. {
1371 #. c1out << std::endl;
1372 #. c1out <<
1373 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1374 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1375 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1376 #. }
1377 #.
1378 #: apt-private/private-install.cc:501 apt-private/private-install.cc:642
1379 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1380 msgstr "Aşağıdaki bilgiler durumu çözmenize yardımcı olabilir:"
1381
1382 #: apt-private/private-install.cc:505
1383 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1384 msgstr "İç hata, AutoRemover bazı şeyleri bozdu"
1385
1386 #: apt-private/private-install.cc:512
1387 msgid ""
1388 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1389 msgid_plural ""
1390 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1391 "required:"
1392 msgstr[0] ""
1393 "Aşağıdaki paket otomatik olarak kurulmuş ve artık bu pakete gerek duyulmuyor:"
1394 msgstr[1] ""
1395 "Aşağıdaki paketler otomatik olarak kurulmuş ve artık bu paketlere gerek "
1396 "duyulmuyor:"
1397
1398 #: apt-private/private-install.cc:516
1399 #, c-format
1400 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1401 msgid_plural ""
1402 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1403 msgstr[0] "%lu paket otomatik olarak kurulmuş ve artık gerekli değil.\n"
1404 msgstr[1] "%lu paket otomatik olarak kurulmuş ve artık gerekli değil.\n"
1405
1406 #: apt-private/private-install.cc:518
1407 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1408 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1409 msgstr[0] "Bu paketi kaldırmak için 'apt-get autoremove' komutunu kullanın."
1410 msgstr[1] "Bu paketleri kaldırmak için 'apt-get autoremove' komutunu kullanın."
1411
1412 #: apt-private/private-install.cc:612
1413 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1414 msgstr ""
1415 "Bunları düzeltmek için 'apt-get -f install' komutunu çalıştırmanız "
1416 "gerekebilir:"
1417
1418 #: apt-private/private-install.cc:614
1419 msgid ""
1420 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1421 "solution)."
1422 msgstr ""
1423 "Karşılanmamış bağımlılıklar. 'apt-get -f install' komutunu paket seçeneği "
1424 "vermeden deneyin (ya da bir çözüm belirtin)."
1425
1426 #: apt-private/private-install.cc:627
1427 msgid ""
1428 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1429 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1430 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1431 "or been moved out of Incoming."
1432 msgstr ""
1433 "Bazı paketler kurulamadı. Bu durum, olanaksız bir durum istemiş\n"
1434 "olduğunuzu ya da kararsız (unstable) dağıtımı kullandığınızı ve\n"
1435 "bazı paketlerin henüz oluşturulamamış ya da oluşturulmakta\n"
1436 "olduğunu gösterir."
1437
1438 #: apt-private/private-install.cc:648
1439 msgid "Broken packages"
1440 msgstr "Bozuk paketler"
1441
1442 #: apt-private/private-install.cc:701
1443 msgid "The following extra packages will be installed:"
1444 msgstr "Aşağıdaki ek paketler de kurulacak:"
1445
1446 #: apt-private/private-install.cc:791
1447 msgid "Suggested packages:"
1448 msgstr "Önerilen paketler:"
1449
1450 #: apt-private/private-install.cc:792
1451 msgid "Recommended packages:"
1452 msgstr "Tavsiye edilen paketler:"
1453
1454 #: apt-private/private-list.cc:131
1455 msgid "Listing"
1456 msgstr ""
1457
1458 #: apt-private/private-list.cc:164
1459 #, c-format
1460 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1461 msgid_plural ""
1462 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1463 msgstr[0] ""
1464 msgstr[1] ""
1465
1466 #: apt-private/private-main.cc:23
1467 msgid ""
1468 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1469 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1470 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1471 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1472 msgstr ""
1473 "NOT: Bu sadece simülasyondur!\n"
1474 " apt-get sadece root hakları ile gerçekten kullanılabilir.\n"
1475 " Unutmayın ki simülasyonda kilitleme yapılmaz,\n"
1476 " bu nedenle bu simülasyonun tam uygunluğuna güvenmeyin."
1477
1478 #: apt-private/private-output.cc:81 apt-private/private-show.cc:84
1479 #: apt-private/private-show.cc:89
1480 msgid "unknown"
1481 msgstr ""
1482
1483 #: apt-private/private-output.cc:211
1484 #, fuzzy, c-format
1485 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1486 msgstr " [Kuruldu]"
1487
1488 #: apt-private/private-output.cc:215
1489 #, fuzzy
1490 msgid "[installed,local]"
1491 msgstr " [Kuruldu]"
1492
1493 #: apt-private/private-output.cc:218
1494 msgid "[installed,auto-removable]"
1495 msgstr ""
1496
1497 #: apt-private/private-output.cc:220
1498 #, fuzzy
1499 msgid "[installed,automatic]"
1500 msgstr " [Kuruldu]"
1501
1502 #: apt-private/private-output.cc:222
1503 #, fuzzy
1504 msgid "[installed]"
1505 msgstr " [Kuruldu]"
1506
1507 #: apt-private/private-output.cc:226
1508 #, c-format
1509 msgid "[upgradable from: %s]"
1510 msgstr ""
1511
1512 #: apt-private/private-output.cc:230
1513 msgid "[residual-config]"
1514 msgstr ""
1515
1516 #: apt-private/private-output.cc:330
1517 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1518 msgstr "Aşağıdaki paketler karşılanmamış bağımlılıklara sahip:"
1519
1520 #: apt-private/private-output.cc:420
1521 #, c-format
1522 msgid "but %s is installed"
1523 msgstr "ama %s kurulu"
1524
1525 #: apt-private/private-output.cc:422
1526 #, c-format
1527 msgid "but %s is to be installed"
1528 msgstr "ama %s kurulacak"
1529
1530 #: apt-private/private-output.cc:429
1531 msgid "but it is not installable"
1532 msgstr "ama kurulabilir değil"
1533
1534 #: apt-private/private-output.cc:431
1535 msgid "but it is a virtual package"
1536 msgstr "ama o bir sanal paket"
1537
1538 #: apt-private/private-output.cc:434
1539 msgid "but it is not installed"
1540 msgstr "ama kurulu değil"
1541
1542 #: apt-private/private-output.cc:434
1543 msgid "but it is not going to be installed"
1544 msgstr "ama kurulmayacak"
1545
1546 #: apt-private/private-output.cc:439
1547 msgid " or"
1548 msgstr " ya da"
1549
1550 #: apt-private/private-output.cc:468
1551 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1552 msgstr "Aşağıdaki YENİ paketler kurulacak:"
1553
1554 #: apt-private/private-output.cc:494
1555 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1556 msgstr "Aşağıdaki paketler KALDIRILACAK:"
1557
1558 #: apt-private/private-output.cc:516
1559 msgid "The following packages have been kept back:"
1560 msgstr "Aşağıdaki paketlerin mevcut durumları korunacak:"
1561
1562 #: apt-private/private-output.cc:537
1563 msgid "The following packages will be upgraded:"
1564 msgstr "Aşağıdaki paketler yükseltilecek:"
1565
1566 #: apt-private/private-output.cc:558
1567 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1568 msgstr "Aşağıdaki paketlerin SÜRÜMLERİ DÜŞÜRÜLECEK:"
1569
1570 #: apt-private/private-output.cc:578
1571 msgid "The following held packages will be changed:"
1572 msgstr "Aşağıdaki eski sürümlerinde tutulan paketler değiştirilecek:"
1573
1574 #: apt-private/private-output.cc:633
1575 #, c-format
1576 msgid "%s (due to %s) "
1577 msgstr "%s (%s nedeniyle) "
1578
1579 #: apt-private/private-output.cc:641
1580 msgid ""
1581 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1582 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1583 msgstr ""
1584 "UYARI: Aşağıdaki temel paketler kaldırılacak.\n"
1585 "Bu işlem ne yaptığınızı tam olarak bilmediğiniz takdirde YAPILMAMALIDIR!"
1586
1587 #: apt-private/private-output.cc:672
1588 #, c-format
1589 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1590 msgstr "%lu paket yükseltilecek, %lu yeni paket kurulacak, "
1591
1592 #: apt-private/private-output.cc:676
1593 #, c-format
1594 msgid "%lu reinstalled, "
1595 msgstr "%lu paket yeniden kurulacak, "
1596
1597 #: apt-private/private-output.cc:678
1598 #, c-format
1599 msgid "%lu downgraded, "
1600 msgstr "%lu paketin sürümü düşürülecek, "
1601
1602 #: apt-private/private-output.cc:680
1603 #, c-format
1604 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1605 msgstr "%lu paket kaldırılacak ve %lu paket yükseltilmeyecek.\n"
1606
1607 #: apt-private/private-output.cc:684
1608 #, c-format
1609 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1610 msgstr "%lu paket tam olarak kurulmayacak ya da kaldırılmayacak.\n"
1611
1612 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1613 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1614 #. The user has to answer with an input matching the
1615 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1616 #: apt-private/private-output.cc:706
1617 msgid "[Y/n]"
1618 msgstr "[E/h]"
1619
1620 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1621 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1622 #. The user has to answer with an input matching the
1623 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1624 #: apt-private/private-output.cc:712
1625 msgid "[y/N]"
1626 msgstr "[e/H]"
1627
1628 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1629 #: apt-private/private-output.cc:723
1630 msgid "Y"
1631 msgstr "E"
1632
1633 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1634 #: apt-private/private-output.cc:729
1635 msgid "N"
1636 msgstr "H"
1637
1638 #: apt-private/private-output.cc:751 apt-pkg/cachefilter.cc:35
1639 #, c-format
1640 msgid "Regex compilation error - %s"
1641 msgstr "Regex derleme hatası - %s"
1642
1643 #: apt-private/private-search.cc:51
1644 msgid "Full Text Search"
1645 msgstr ""
1646
1647 #: apt-private/private-show.cc:156
1648 #, c-format
1649 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1650 msgid_plural ""
1651 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1652 msgstr[0] ""
1653 msgstr[1] ""
1654
1655 #: apt-private/private-show.cc:163
1656 msgid "not a real package (virtual)"
1657 msgstr ""
1658
1659 #: apt-private/private-sources.cc:58
1660 #, fuzzy, c-format
1661 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1662 msgstr "%s, %s olarak yeniden adlandırılamadı"
1663
1664 #: apt-private/private-sources.cc:70
1665 #, c-format
1666 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1667 msgstr ""
1668
1669 #: apt-private/private-update.cc:31
1670 msgid "The update command takes no arguments"
1671 msgstr "'update' komutu bağımsız değişken almamaktadır"
1672
1673 #: apt-private/private-upgrade.cc:25
1674 msgid "Calculating upgrade... "
1675 msgstr "Yükseltme hesaplanıyor... "
1676
1677 #: apt-private/private-upgrade.cc:30
1678 #, fuzzy
1679 msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
1680 msgstr "İç hata, AllUpgrade bazı şeyleri bozdu"
1681
1682 #: apt-private/private-upgrade.cc:32
1683 msgid "Done"
1684 msgstr "Bitti"
1685
1686 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1687 #. Only warn if there is no sources.list file.
1688 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 apt-pkg/acquire.cc:491
1689 #: apt-pkg/clean.cc:40 apt-pkg/init.cc:102 apt-pkg/init.cc:110
1690 #: apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286
1691 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:371
1692 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:484
1693 #, c-format
1694 msgid "Unable to read %s"
1695 msgstr "%s okunamıyor"
1696
1697 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:497
1698 #: apt-pkg/acquire.cc:522 apt-pkg/clean.cc:46 apt-pkg/clean.cc:64
1699 #: apt-pkg/clean.cc:127 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1700 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1701 #, c-format
1702 msgid "Unable to change to %s"
1703 msgstr "%s olarak değiştirilemedi"
1704
1705 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1706 #. and provide a config option to define that default
1707 #: methods/mirror.cc:280
1708 #, c-format
1709 msgid "No mirror file '%s' found "
1710 msgstr "'%s' yansı dosyası bulunamadı "
1711
1712 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1713 #. and provide a config option to define that default
1714 #: methods/mirror.cc:287
1715 #, c-format
1716 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1717 msgstr "Yansı dosyası %s okunamıyor"
1718
1719 #: methods/mirror.cc:315
1720 #, fuzzy, c-format
1721 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1722 msgstr "Yansı dosyası %s okunamıyor"
1723
1724 #: methods/mirror.cc:445
1725 #, c-format
1726 msgid "[Mirror: %s]"
1727 msgstr "[Yansı: %s]"
1728
1729 #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
1730 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1731 msgstr "Altsürece IPC borusu oluşturulamadı"
1732
1733 #: methods/rsh.cc:343
1734 msgid "Connection closed prematurely"
1735 msgstr "Bağlantı vaktinden önce kapandı"
1736
1737 #: dselect/install:33
1738 msgid "Bad default setting!"
1739 msgstr "Geçersiz öntanımlı ayar!"
1740
1741 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1742 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1743 msgid "Press enter to continue."
1744 msgstr "Devam etmek için giriş (enter) tuşuna basın."
1745
1746 #: dselect/install:92
1747 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1748 msgstr "Daha önceden indirilmiş .deb dosyalarını silmek istiyor musunuz?"
1749
1750 #: dselect/install:102
1751 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1752 msgstr ""
1753 "Paket açılırken bazı sorunlar çıktı. Kurulan paketler yapılandırılacak."
1754
1755 #: dselect/install:103
1756 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1757 msgstr "Bu durum, çift hata iletilerine ya da eksik bağımlılıkların neden"
1758
1759 #: dselect/install:104
1760 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1761 msgstr ""
1762 "olduğu hatalara yol açabilir. Bu durum bir sorun teşkil etmez, yalnızca bu "
1763 "iletinin"
1764
1765 #: dselect/install:105
1766 msgid ""
1767 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1768 msgstr ""
1769 "üstündeki hatalar önemlidir. Lütfen bunları onarın ve [I]nstall komutunu "
1770 "yeniden çalıştırın"
1771
1772 #: dselect/update:30
1773 msgid "Merging available information"
1774 msgstr "Kullanılabilir bilgiler birleştiriliyor"
1775
1776 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
1777 msgid ""
1778 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1779 "\n"
1780 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1781 "from debian packages\n"
1782 "\n"
1783 "Options:\n"
1784 " -h This help text\n"
1785 " -t Set the temp dir\n"
1786 " -c=? Read this configuration file\n"
1787 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1788 msgstr ""
1789 "Kullanım: apt-extracttemplates dosya1 [dosya2 ...]\n"
1790 "\n"
1791 "apt-extracttemplates, Debian paketlerinden ayar ve şablon bilgisini\n"
1792 "almak için kullanılan bir araçtır\n"
1793 "\n"
1794 "Seçenekler:\n"
1795 " -h Bu yardım dosyası\n"
1796 " -t Geçici dizini ayarlar\n"
1797 " -c=? Belirtilen ayar dosyasını kullanır\n"
1798 " -o=? Ayar seçeneği belirtmeyi sağlar, ör -o dir::cache=/tmp\n"
1799
1800 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
1801 #, fuzzy, c-format
1802 msgid "Unable to mkstemp %s"
1803 msgstr "%s durum bilgisi alınamadı"
1804
1805 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:259 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400
1806 #, c-format
1807 msgid "Unable to write to %s"
1808 msgstr "%s dosyasına yazılamıyor"
1809
1810 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
1811 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1812 msgstr "debconf sürümü alınamıyor. debconf kurulu mu?"
1813
1814 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:180 ftparchive/apt-ftparchive.cc:358
1815 msgid "Package extension list is too long"
1816 msgstr "Paket uzantı listesi çok uzun"
1817
1818 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:182 ftparchive/apt-ftparchive.cc:199
1819 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:222 ftparchive/apt-ftparchive.cc:273
1820 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:287 ftparchive/apt-ftparchive.cc:309
1821 #, c-format
1822 msgid "Error processing directory %s"
1823 msgstr "%s dizinini işlemede hata"
1824
1825 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:271
1826 msgid "Source extension list is too long"
1827 msgstr "Kaynak uzantı listesi çok uzun"
1828
1829 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:388
1830 msgid "Error writing header to contents file"
1831 msgstr "İçindekiler dosyasına üstbilgi yazmada hata"
1832
1833 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:418
1834 #, c-format
1835 msgid "Error processing contents %s"
1836 msgstr "%s içeriğini işlemede hata"
1837
1838 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:606
1839 msgid ""
1840 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1841 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1842 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1843 " contents path\n"
1844 " release path\n"
1845 " generate config [groups]\n"
1846 " clean config\n"
1847 "\n"
1848 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1849 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1850 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1851 "\n"
1852 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1853 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1854 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1855 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1856 "\n"
1857 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1858 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1859 "\n"
1860 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1861 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1862 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1863 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1864 "Debian archive:\n"
1865 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1866 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1867 "\n"
1868 "Options:\n"
1869 " -h This help text\n"
1870 " --md5 Control MD5 generation\n"
1871 " -s=? Source override file\n"
1872 " -q Quiet\n"
1873 " -d=? Select the optional caching database\n"
1874 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1875 " --contents Control contents file generation\n"
1876 " -c=? Read this configuration file\n"
1877 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
1878 msgstr ""
1879 "Kullanım: apt-ftparchive [seçenekler] komut\n"
1880 "Komutlar: packages ikilikonumu [geçersizkılmadosyası [konumöneki]]\n"
1881 " sources kaynakkonumu [geçersizkılmadosyası [konumöneki]]\n"
1882 " contents konum\n"
1883 " release konum\n"
1884 " generate yapılandırma [gruplar]\n"
1885 " clean yapılandırma\n"
1886 "\n"
1887 "apt-ftparchive Debian arşivleri için indeks dosyaları üretir. \n"
1888 "dpkg-scanpackages ve dpkg-scansources için tamamen otomatikten\n"
1889 "işlevsel yedeklere kadar birçok üretim çeşidini destekler.\n"
1890 "\n"
1891 "apt-ftparchive, .deb dizinlerinden 'Package' dosyaları üretir. 'Package'\n"
1892 "dosyası, her paketin MD5 doğrulama ve dosya büyüklüğü gibi denetim\n"
1893 "alanlarının bilgilerini içerir. Öncelik (Priority) ve bölüm (Section)\n"
1894 "değerlerini istenen başka değerlerle değiştirebilmek için bir geçersiz\n"
1895 "kılma dosyası kullanılabilir.\n"
1896 "\n"
1897 "Benzer şekilde, apt-ftparchive, .dscs dosyalarından 'Sources' dosyaları\n"
1898 "üretir. '--source-override' seçeneği bir src geçersiz kılma dosyası\n"
1899 "belirtmek için kullanıabilir.\n"
1900 "\n"
1901 "'packages' ve 'sources' komutları dizin ağacının kökünde çalıştırıl-\n"
1902 "malıdır. BinaryPath özyineli aramanın temeline işaret etmeli ve\n"
1903 "geçersiz kılma dosyası geçersiz kılma bayraklarını içermelidir.\n"
1904 "Pathprefix mevcutsa dosya adı alanlarının sonuna eklenir. Debian\n"
1905 "arşivinden örnek kullanım şu şekildedir:\n"
1906 "\n"
1907 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1908 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1909 "\n"
1910 "Seçenekler:\n"
1911 " -h Bu yardım metni\n"
1912 " --md5 MD5 üretimini denetle\n"
1913 " -s=? Kaynak geçersiz kılma dosyası\n"
1914 " -q Sessiz\n"
1915 " -d=? Seçimlik önbellek veritabanını seç\n"
1916 " --no-delink Bağlantılanmamış hata ayıklama kipini etkinleştir\n"
1917 " --contents İçerik dosyası üretimini denetle\n"
1918 " -c=? Belirtilen yapılandırma dosyası kullan\n"
1919 " -o=? Yapılandırma seçeneği ayarla"
1920
1921 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:812
1922 msgid "No selections matched"
1923 msgstr "Hiçbir seçim eşleşmedi"
1924
1925 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:890
1926 #, c-format
1927 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1928 msgstr "'%s' paket dosyası grubunda bazı dosyalar eksik"
1929
1930 #: ftparchive/cachedb.cc:51
1931 #, c-format
1932 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1933 msgstr "Veritabanı bozuk, dosya adı %s.old olarak değiştirildi"
1934
1935 #: ftparchive/cachedb.cc:69
1936 #, c-format
1937 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1938 msgstr "Veritabanı eski, %s yükseltilmeye çalışılıyor"
1939
1940 #: ftparchive/cachedb.cc:80
1941 msgid ""
1942 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1943 "remove and re-create the database."
1944 msgstr ""
1945 "Veritabanı biçimi geçersiz. Eğer apt'ın eski bir sürümünden yükseltme "
1946 "yaptıysanız, lütfen veritabanını silin ve yeniden oluşturun."
1947
1948 #: ftparchive/cachedb.cc:85
1949 #, c-format
1950 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1951 msgstr "Veritabanı dosyası %s açılamadı: %s"
1952
1953 #: ftparchive/cachedb.cc:131 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
1954 #: apt-inst/extract.cc:216
1955 #, c-format
1956 msgid "Failed to stat %s"
1957 msgstr "%s durum bilgisi alınamadı"
1958
1959 #: ftparchive/cachedb.cc:253
1960 msgid "Archive has no control record"
1961 msgstr "Arşivin denetim kaydı yok"
1962
1963 #: ftparchive/cachedb.cc:494
1964 msgid "Unable to get a cursor"
1965 msgstr "İmleç alınamıyor"
1966
1967 #: ftparchive/writer.cc:91
1968 #, c-format
1969 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1970 msgstr "W: %s dizini okunamıyor\n"
1971
1972 #: ftparchive/writer.cc:96
1973 #, c-format
1974 msgid "W: Unable to stat %s\n"
1975 msgstr "W: %s durum bilgisi alınamıyor\n"
1976
1977 #: ftparchive/writer.cc:152
1978 msgid "E: "
1979 msgstr "E: "
1980
1981 #: ftparchive/writer.cc:154
1982 msgid "W: "
1983 msgstr "W: "
1984
1985 #: ftparchive/writer.cc:161
1986 msgid "E: Errors apply to file "
1987 msgstr "E: Hatalar şu dosya için geçerli: "
1988
1989 #: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
1990 #, c-format
1991 msgid "Failed to resolve %s"
1992 msgstr "%s çözümlenemedi"
1993
1994 #: ftparchive/writer.cc:192
1995 msgid "Tree walking failed"
1996 msgstr "Ağaçta gezinme başarısız"
1997
1998 #: ftparchive/writer.cc:219
1999 #, c-format
2000 msgid "Failed to open %s"
2001 msgstr "%s açılamadı"
2002
2003 #: ftparchive/writer.cc:278
2004 #, c-format
2005 msgid " DeLink %s [%s]\n"
2006 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
2007
2008 #: ftparchive/writer.cc:286
2009 #, c-format
2010 msgid "Failed to readlink %s"
2011 msgstr "%s bağlantı okuması başarılamadı"
2012
2013 #: ftparchive/writer.cc:290
2014 #, c-format
2015 msgid "Failed to unlink %s"
2016 msgstr "%s bağlantı koparma başarılamadı"
2017
2018 #: ftparchive/writer.cc:298
2019 #, c-format
2020 msgid "*** Failed to link %s to %s"
2021 msgstr "*** %s, %s konumuna bağlanamadı"
2022
2023 #: ftparchive/writer.cc:308
2024 #, c-format
2025 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2026 msgstr " %sB'lik bağlantı koparma (DeLink) sınırına ulaşıldı.\n"
2027
2028 #: ftparchive/writer.cc:413
2029 msgid "Archive had no package field"
2030 msgstr "Arşivde paket alanı yok"
2031
2032 #: ftparchive/writer.cc:421 ftparchive/writer.cc:711
2033 #, c-format
2034 msgid " %s has no override entry\n"
2035 msgstr " %s için geçersiz kılma girdisi yok\n"
2036
2037 #: ftparchive/writer.cc:489 ftparchive/writer.cc:855
2038 #, c-format
2039 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2040 msgstr " %s geliştiricisi %s, %s değil\n"
2041
2042 #: ftparchive/writer.cc:721
2043 #, c-format
2044 msgid " %s has no source override entry\n"
2045 msgstr " '%s' paketinin yerine geçecek bir kaynak paket yok\n"
2046
2047 #: ftparchive/writer.cc:725
2048 #, c-format
2049 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2050 msgstr " '%s' paketinin yerine geçecek bir ikili paket de yok\n"
2051
2052 #: ftparchive/contents.cc:340 ftparchive/contents.cc:371
2053 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2054 msgstr "realloc - Bellek ayırma yapılamadı"
2055
2056 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
2057 #, c-format
2058 msgid "Unable to open %s"
2059 msgstr "%s açılamıyor"
2060
2061 #. skip spaces
2062 #. find end of word
2063 #: ftparchive/override.cc:68
2064 #, fuzzy, c-format
2065 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2066 msgstr "Hatalı geçersiz kılma %s satır %llu #1"
2067
2068 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
2069 #, c-format
2070 msgid "Failed to read the override file %s"
2071 msgstr "Geçersiz kılma dosyası %s okunamadı"
2072
2073 #: ftparchive/override.cc:166
2074 #, c-format
2075 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2076 msgstr "Hatalı geçersiz kılma %s satır %llu #1"
2077
2078 #: ftparchive/override.cc:178
2079 #, c-format
2080 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2081 msgstr "Hatalı geçersiz kılma %s satır %llu #2"
2082
2083 #: ftparchive/override.cc:191
2084 #, c-format
2085 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2086 msgstr "Hatalı geçersiz kılma %s satır %llu #3"
2087
2088 #: ftparchive/multicompress.cc:73
2089 #, c-format
2090 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2091 msgstr "Bilinmeyen sıkıştırma algoritması '%s'"
2092
2093 #: ftparchive/multicompress.cc:103
2094 #, c-format
2095 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2096 msgstr "Sıkıştırılmış %s çıktısı bir sıkıştırma kümesine ihtiyaç duymaktadır."
2097
2098 #: ftparchive/multicompress.cc:192
2099 msgid "Failed to create FILE*"
2100 msgstr "DOSYA* oluşturulamadı"
2101
2102 #: ftparchive/multicompress.cc:195
2103 msgid "Failed to fork"
2104 msgstr "fork yapılamadı"
2105
2106 #: ftparchive/multicompress.cc:209
2107 msgid "Compress child"
2108 msgstr "Çocuğu sıkıştır"
2109
2110 #: ftparchive/multicompress.cc:232
2111 #, c-format
2112 msgid "Internal error, failed to create %s"
2113 msgstr "İç hata, %s oluşturulamadı"
2114
2115 #: ftparchive/multicompress.cc:305
2116 msgid "IO to subprocess/file failed"
2117 msgstr "Altsürece/dosyaya GÇ işlemi başarısız oldu"
2118
2119 #: ftparchive/multicompress.cc:343
2120 msgid "Failed to read while computing MD5"
2121 msgstr "MD5 hesaplanırken okunamadı"
2122
2123 #: ftparchive/multicompress.cc:359
2124 #, c-format
2125 msgid "Problem unlinking %s"
2126 msgstr "%s bağı koparılırken sorun çıktı"
2127
2128 #: ftparchive/multicompress.cc:374 apt-inst/extract.cc:194
2129 #, c-format
2130 msgid "Failed to rename %s to %s"
2131 msgstr "%s, %s olarak yeniden adlandırılamadı"
2132
2133 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:46
2134 msgid ""
2135 "Usage: apt-internal-solver\n"
2136 "\n"
2137 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2138 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2139 "\n"
2140 "Options:\n"
2141 " -h This help text.\n"
2142 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2143 " -c=? Read this configuration file\n"
2144 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2145 msgstr ""
2146 "Kullanım: apt-internal-solver\n"
2147 "\n"
2148 "apt-internal-solver mevcut dahili çözücüyü (hata ayıklama\n"
2149 "gibi sebeplerle) harici çözücü gibi kullanmaya yarayan bir\n"
2150 "arayüzdür.\n"
2151 "\n"
2152 "Seçenekler:\n"
2153 " -h Bu yardım metni.\n"
2154 " -q Günlük tutmaya uygun çıktı - İlerleme göstergesi yok\n"
2155 " -c=? Belirtilen yapılandırma dosyası kullan\n"
2156 " -o=? Yapılandırma seçeneği ayarla, örneğin -o dir::cache=/tmp\n"
2157
2158 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2159 msgid "Unknown package record!"
2160 msgstr "Bilinmeyen paket kaydı!"
2161
2162 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2163 msgid ""
2164 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2165 "\n"
2166 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2167 "to indicate what kind of file it is.\n"
2168 "\n"
2169 "Options:\n"
2170 " -h This help text\n"
2171 " -s Use source file sorting\n"
2172 " -c=? Read this configuration file\n"
2173 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2174 msgstr ""
2175 "Kullanım: apt-sortpkgs [seçenekler] dosya1 [dosya2 ...]\n"
2176 "\n"
2177 "apt-sortpkgs, paket dosyalarını sıralayan basit bir araçtır.\n"
2178 "-s seçeneği ne tür bir dosya olduğunu göstermekte kullanılır.\n"
2179 "\n"
2180 "Seçenekler:\n"
2181 " -h Bu yardım metni\n"
2182 " -s Kaynak dosyası sıralamayı kullan\n"
2183 " -c=? Belirtilen yapılandırma dosyasını oku\n"
2184 " -o=? Herhangi bir yapılandırma seçeneği ayarla, örneğin -o dir::cache=/"
2185 "tmp\n"
2186
2187 #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
2188 #, c-format
2189 msgid "Failed to write file %s"
2190 msgstr "%s dosyasına yazılamadı"
2191
2192 #: apt-inst/dirstream.cc:105
2193 #, c-format
2194 msgid "Failed to close file %s"
2195 msgstr "%s dosyası kapatılamadı"
2196
2197 #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
2198 #, c-format
2199 msgid "The path %s is too long"
2200 msgstr "%s yolu çok uzun"
2201
2202 #: apt-inst/extract.cc:132
2203 #, c-format
2204 msgid "Unpacking %s more than once"
2205 msgstr "%s paketi bir çok kez açıldı"
2206
2207 #: apt-inst/extract.cc:142
2208 #, c-format
2209 msgid "The directory %s is diverted"
2210 msgstr "%s dizini yönlendirilmiş"
2211
2212 #: apt-inst/extract.cc:152
2213 #, c-format
2214 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2215 msgstr "Bu paket yönlendirme hedefine (%s/%s) yazmayı deniyor"
2216
2217 #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
2218 msgid "The diversion path is too long"
2219 msgstr "Yönlendirme yolu çok uzun"
2220
2221 #: apt-inst/extract.cc:249
2222 #, c-format
2223 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2224 msgstr "%s dizini dizin olmayan bir öğeyle değiştirildi"
2225
2226 #: apt-inst/extract.cc:289
2227 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2228 msgstr "Düğüm sağlama kovasında bulunamadı"
2229
2230 #: apt-inst/extract.cc:293
2231 msgid "The path is too long"
2232 msgstr "Yol çok uzun"
2233
2234 #: apt-inst/extract.cc:421
2235 #, c-format
2236 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2237 msgstr "%s paketinin sürümü yok"
2238
2239 #: apt-inst/extract.cc:438
2240 #, c-format
2241 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2242 msgstr "%s/%s dosyası %s paketindeki aynı adlı dosyanın üzerine yazmak istiyor"
2243
2244 #: apt-inst/extract.cc:498
2245 #, c-format
2246 msgid "Unable to stat %s"
2247 msgstr "%s durum bilgisi alınamadı"
2248
2249 #: apt-inst/filelist.cc:380
2250 msgid "DropNode called on still linked node"
2251 msgstr "DropNode hala bağlı olan düğüm üzerinde çağrıldı"
2252
2253 #: apt-inst/filelist.cc:412
2254 msgid "Failed to locate the hash element!"
2255 msgstr "Sağlama elementi bulunamadı"
2256
2257 #: apt-inst/filelist.cc:459
2258 msgid "Failed to allocate diversion"
2259 msgstr "Yönlendirme tahsisi başarısız oldu"
2260
2261 #: apt-inst/filelist.cc:464
2262 msgid "Internal error in AddDiversion"
2263 msgstr "AddDiversion'da iç hata"
2264
2265 #: apt-inst/filelist.cc:477
2266 #, c-format
2267 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2268 msgstr "Bir yönlendirmenin üzerine yazılmaya çalışılıyor, %s -> %s ve %s/%s"
2269
2270 #: apt-inst/filelist.cc:506
2271 #, c-format
2272 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2273 msgstr "Aynı dosya iki kez yönlendirilemez: %s -> %s"
2274
2275 #: apt-inst/filelist.cc:549
2276 #, c-format
2277 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2278 msgstr "%s/%s yapılandırma dosyası zaten mevcut"
2279
2280 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
2281 msgid "Invalid archive signature"
2282 msgstr "Geçersiz arşiv imzası"
2283
2284 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
2285 msgid "Error reading archive member header"
2286 msgstr "Arşiv üyesi başlığı okuma hatası"
2287
2288 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
2289 #, c-format
2290 msgid "Invalid archive member header %s"
2291 msgstr "Geçerşiz arşiv üyesi başlığı %s"
2292
2293 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
2294 msgid "Invalid archive member header"
2295 msgstr "Geçersiz arşiv üyesi başlığı"
2296
2297 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
2298 msgid "Archive is too short"
2299 msgstr "Arşiv çok kısa"
2300
2301 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
2302 msgid "Failed to read the archive headers"
2303 msgstr "Arşiv başlıkları okunamadı"
2304
2305 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
2306 msgid "Failed to create pipes"
2307 msgstr "Boru oluşturulamadı"
2308
2309 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
2310 msgid "Failed to exec gzip "
2311 msgstr "Gzip çalıştırılamadı "
2312
2313 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
2314 msgid "Corrupted archive"
2315 msgstr "Bozuk arşiv"
2316
2317 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
2318 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2319 msgstr "Tar sağlama toplamı başarısız, arşiv bozulmuş"
2320
2321 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
2322 #, c-format
2323 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2324 msgstr "Bilinmeyen TAR başlığı türü %u, üye %s"
2325
2326 #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
2327 #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
2328 #, c-format
2329 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2330 msgstr "Bu dosya geçerli bir DEB arşivi değil, '%s' üyesi eksik"
2331
2332 #: apt-inst/deb/debfile.cc:132
2333 #, c-format
2334 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2335 msgstr "İç hata, %s üyesi bulunamadı"
2336
2337 #: apt-inst/deb/debfile.cc:227
2338 msgid "Unparsable control file"
2339 msgstr "Ayrıştırılamayan 'control' dosyası"
2340
2341 #: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:816
2342 #, c-format
2343 msgid "List directory %spartial is missing."
2344 msgstr "Liste dizini %spartial bulunamadı."
2345
2346 #: apt-pkg/acquire.cc:91
2347 #, c-format
2348 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2349 msgstr "Arşiv dizini %spartial bulunamadı."
2350
2351 #: apt-pkg/acquire.cc:99
2352 #, c-format
2353 msgid "Unable to lock directory %s"
2354 msgstr "%s dizini kilitlenemiyor"
2355
2356 #. only show the ETA if it makes sense
2357 #. two days
2358 #: apt-pkg/acquire.cc:899
2359 #, c-format
2360 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2361 msgstr "Alınan dosya: %li / %li (%s kaldı)"
2362
2363 #: apt-pkg/acquire.cc:901
2364 #, c-format
2365 msgid "Retrieving file %li of %li"
2366 msgstr "Alınan dosya: %li / %li"
2367
2368 #: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2054
2369 #, c-format
2370 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2371 msgstr "yeniden adlandırma başarısız, %s (%s -> %s)."
2372
2373 #: apt-pkg/acquire-item.cc:163
2374 msgid "Hash Sum mismatch"
2375 msgstr "Sağlama toplamları eşleşmiyor"
2376
2377 #: apt-pkg/acquire-item.cc:168
2378 msgid "Size mismatch"
2379 msgstr "Boyutlar eşleşmiyor"
2380
2381 #: apt-pkg/acquire-item.cc:173
2382 #, fuzzy
2383 msgid "Invalid file format"
2384 msgstr "Geçersiz işlem: %s"
2385
2386 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1579
2387 #, c-format
2388 msgid ""
2389 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2390 "or malformed file)"
2391 msgstr ""
2392 "'Release' dosyasında olması beklenilen '%s' girdisi bulunamadı (sources.list "
2393 "dosyasındaki girdi ya da satır hatalı)"
2394
2395 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1595
2396 #, c-format
2397 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2398 msgstr "'Release' dosyasında '%s' için uygun bir sağlama toplamı bulunamadı"
2399
2400 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1637
2401 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2402 msgstr ""
2403 "Aşağıdaki anahtar kimlikleri için kullanılır hiçbir genel anahtar yok:\n"
2404
2405 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1675
2406 #, c-format
2407 msgid ""
2408 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2409 "repository will not be applied."
2410 msgstr ""
2411 "%s konumundaki 'Release' dosyasının vâdesi dolmuş (%s önce). Bu deponun "
2412 "güncelleştirmeleri uygulanmayacak."
2413
2414 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1697
2415 #, c-format
2416 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2417 msgstr "Dağıtım çakışması: %s (beklenen %s ama eldeki %s)"
2418
2419 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1727
2420 #, c-format
2421 msgid ""
2422 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2423 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2424 msgstr ""
2425 "İmza doğrulama sırasında bir hata meydana geldi. Depo güncel değil ve önceki "
2426 "indeks dosyaları kullanılacak. GPG hatası: %s:%s\n"
2427
2428 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2429 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1737 apt-pkg/acquire-item.cc:1742
2430 #, c-format
2431 msgid "GPG error: %s: %s"
2432 msgstr "GPG hatası: %s: %s"
2433
2434 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1865
2435 #, c-format
2436 msgid ""
2437 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2438 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2439 msgstr ""
2440 "%s paketindeki dosyalardan biri konumlandırılamadı. Bu durum, bu paketi elle "
2441 "düzeltmeniz gerektiği anlamına gelebilir. (eksik mimariden dolayı)"
2442
2443 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1931
2444 #, c-format
2445 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2446 msgstr "'%2$s' paketinin '%1$s' sürümü hiçbir kaynakta bulunamadı"
2447
2448 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1989
2449 #, c-format
2450 msgid ""
2451 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2452 msgstr "Paket indeks dosyaları bozuk. %s paketinin 'Filename:' alanı yok."
2453
2454 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
2455 #, c-format
2456 msgid "The method driver %s could not be found."
2457 msgstr "Yöntem sürücüsü %s bulunamadı."
2458
2459 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
2460 #, fuzzy, c-format
2461 msgid "Is the package %s installed?"
2462 msgstr "'dpkg-dev' paketinin kurulu olduğundan emin olun.\n"
2463
2464 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
2465 #, c-format
2466 msgid "Method %s did not start correctly"
2467 msgstr "%s yöntemi düzgün şekilde başlamadı"
2468
2469 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
2470 #, c-format
2471 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2472 msgstr ""
2473 "Lütfen '%s' olarak etiketlenmiş diski '%s' sürücüsüne yerleştirin ve giriş "
2474 "(enter) tuşuna basın."
2475
2476 #: apt-pkg/algorithms.cc:265
2477 #, c-format
2478 msgid ""
2479 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2480 msgstr ""
2481 "%s paketinin tekrar kurulması gerekli, ancak gereken arşiv dosyası "
2482 "bulunamıyor."
2483
2484 #: apt-pkg/algorithms.cc:1086
2485 msgid ""
2486 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2487 "held packages."
2488 msgstr ""
2489 "Hata, pkgProblemResolver::Resolve bozuk paketlere yol açtı, bu sorunun "
2490 "nedeni tutulan paketler olabilir."
2491
2492 #: apt-pkg/algorithms.cc:1088
2493 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2494 msgstr "Sorunlar giderilemedi, tutulan bozuk paketleriniz var."
2495
2496 #: apt-pkg/cachefile.cc:94
2497 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2498 msgstr "Paket listeleri ya da durum dosyası ayrıştırılamadı ya da açılamadı."
2499
2500 #: apt-pkg/cachefile.cc:98
2501 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2502 msgstr ""
2503 "Bu sorunları gidermek için apt-get update komutunu çalıştırabilirsiniz."
2504
2505 #: apt-pkg/cachefile.cc:116
2506 msgid "The list of sources could not be read."
2507 msgstr "Kaynak listesi okunamadı."
2508
2509 #: apt-pkg/cacheset.cc:487
2510 #, c-format
2511 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2512 msgstr "'%2$s' paketinin '%1$s' sürümü bulunamadı"
2513
2514 #: apt-pkg/cacheset.cc:490
2515 #, c-format
2516 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2517 msgstr "'%2$s' paketinin '%1$s' sürümü bulunamadı"
2518
2519 #: apt-pkg/cacheset.cc:601
2520 #, c-format
2521 msgid "Couldn't find task '%s'"
2522 msgstr "'%s' görevi bulunamadı"
2523
2524 #: apt-pkg/cacheset.cc:607
2525 #, c-format
2526 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2527 msgstr "'%s' düzenli ifadesini içeren herhangi bir paket bulunamadı"
2528
2529 #: apt-pkg/cacheset.cc:613
2530 #, fuzzy, c-format
2531 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2532 msgstr "'%s' düzenli ifadesini içeren herhangi bir paket bulunamadı"
2533
2534 #: apt-pkg/cacheset.cc:624
2535 #, c-format
2536 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2537 msgstr "'%s' paketi tamamen sanal olduğu için sürümü seçilemiyor"
2538
2539 #: apt-pkg/cacheset.cc:631 apt-pkg/cacheset.cc:638
2540 #, c-format
2541 msgid ""
2542 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2543 "neither of them"
2544 msgstr ""
2545 "'%s' paketi kurulu olmadığı ve aday sürüme sahip olmadığı için her ikisi de "
2546 "seçilemiyor"
2547
2548 #: apt-pkg/cacheset.cc:645
2549 #, c-format
2550 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2551 msgstr "'%s' paketi sanal olduğu için en yeni sürümü seçilemiyor"
2552
2553 #: apt-pkg/cacheset.cc:653
2554 #, c-format
2555 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2556 msgstr "'%s' paketinin aday sürümü olmadığı için aday sürüm seçilemiyor"
2557
2558 #: apt-pkg/cacheset.cc:661
2559 #, c-format
2560 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2561 msgstr "'%s' paketi kurulu olmadığı için kurulu sürüm seçilemiyor"
2562
2563 #: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
2564 #, c-format
2565 msgid "Line %u too long in source list %s."
2566 msgstr "Kaynak listesinin (%2$s) %1$u numaralı satırı çok uzun."
2567
2568 #: apt-pkg/cdrom.cc:577
2569 #, c-format
2570 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2571 msgstr "CD-ROM bağlama noktası %s kullanılıyor\n"
2572
2573 #: apt-pkg/cdrom.cc:587 apt-pkg/cdrom.cc:657 apt-pkg/cdrom.cc:893
2574 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2575 msgstr "CD-ROM ayrılıyor...\n"
2576
2577 #: apt-pkg/cdrom.cc:592
2578 msgid "Waiting for disc...\n"
2579 msgstr "Disk bekleniliyor...\n"
2580
2581 #: apt-pkg/cdrom.cc:602
2582 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2583 msgstr "CD-ROM bağlanıyor...\n"
2584
2585 #: apt-pkg/cdrom.cc:610
2586 msgid "Identifying... "
2587 msgstr "Tanımlanıyor... "
2588
2589 #: apt-pkg/cdrom.cc:648
2590 #, c-format
2591 msgid "Stored label: %s\n"
2592 msgstr "Kayıtlı etiket: %s\n"
2593
2594 #: apt-pkg/cdrom.cc:672
2595 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2596 msgstr "Disk, indeks dosyaları için taranıyor...\n"
2597
2598 #: apt-pkg/cdrom.cc:722
2599 #, c-format
2600 msgid ""
2601 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2602 "%zu signatures\n"
2603 msgstr ""
2604 "%zu paket indeksi, %zu kaynak indeksi, %zu çeviri indeksi ve %zu imza "
2605 "bulundu\n"
2606
2607 #: apt-pkg/cdrom.cc:733
2608 msgid ""
2609 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2610 "wrong architecture?"
2611 msgstr ""
2612 "Hiç paket dosyası bulunamadı. Belirttiğiniz disk bir Debian diski değil ya "
2613 "da yanlış mimariye sahip."
2614
2615 #: apt-pkg/cdrom.cc:760
2616 #, c-format
2617 msgid "Found label '%s'\n"
2618 msgstr "'%s' etiketi bulundu\n"
2619
2620 #: apt-pkg/cdrom.cc:789
2621 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2622 msgstr "Bu, geçerli bir ad değil, yeniden deneyin.\n"
2623
2624 #: apt-pkg/cdrom.cc:806
2625 #, c-format
2626 msgid ""
2627 "This disc is called: \n"
2628 "'%s'\n"
2629 msgstr ""
2630 "Disk adı: \n"
2631 "'%s'\n"
2632
2633 #: apt-pkg/cdrom.cc:808
2634 msgid "Copying package lists..."
2635 msgstr "Paket listeleri kopyalanıyor.."
2636
2637 #: apt-pkg/cdrom.cc:843
2638 msgid "Writing new source list\n"
2639 msgstr "Yeni kaynak listesi yazılıyor\n"
2640
2641 #: apt-pkg/cdrom.cc:851
2642 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2643 msgstr "Bu disk için olan kaynak listesi girdileri:\n"
2644
2645 #: apt-pkg/clean.cc:61
2646 #, c-format
2647 msgid "Unable to stat %s."
2648 msgstr "%s için dosya bilgisi alınamadı."
2649
2650 #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2651 msgid "Building dependency tree"
2652 msgstr "Bağımlılık ağacı oluşturuluyor"
2653
2654 #: apt-pkg/depcache.cc:139
2655 msgid "Candidate versions"
2656 msgstr "Aday sürümler"
2657
2658 #: apt-pkg/depcache.cc:168
2659 msgid "Dependency generation"
2660 msgstr "Bağımlılık oluşturma"
2661
2662 #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2663 msgid "Reading state information"
2664 msgstr "Durum bilgisi okunuyor"
2665
2666 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2667 #, c-format
2668 msgid "Failed to open StateFile %s"
2669 msgstr "Durum dosyası (StateFile) %s açılamadı."
2670
2671 #: apt-pkg/depcache.cc:256
2672 #, c-format
2673 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2674 msgstr "Geçici durum dosyasına (%s) yazma başarısız oldu"
2675
2676 #: apt-pkg/edsp.cc:50 apt-pkg/edsp.cc:70
2677 msgid "Send scenario to solver"
2678 msgstr "Çözücüye senaryo gönder"
2679
2680 #: apt-pkg/edsp.cc:216
2681 msgid "Send request to solver"
2682 msgstr "Çözücüye istek gönder"
2683
2684 #: apt-pkg/edsp.cc:286
2685 msgid "Prepare for receiving solution"
2686 msgstr "Çözüm almak için hazırlan"
2687
2688 #: apt-pkg/edsp.cc:293
2689 msgid "External solver failed without a proper error message"
2690 msgstr "Harici çözücü düzgün bir hata iletisi göstermeden başarısız oldu"
2691
2692 #: apt-pkg/edsp.cc:563 apt-pkg/edsp.cc:566 apt-pkg/edsp.cc:571
2693 msgid "Execute external solver"
2694 msgstr "Harici çözücüyü çalıştır"
2695
2696 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
2697 #, c-format
2698 msgid "Wrote %i records.\n"
2699 msgstr "%i kayıt yazıldı.\n"
2700
2701 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
2702 #, c-format
2703 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2704 msgstr "%2$i eksik dosyayla %1$i kayıt yazıldı.\n"
2705
2706 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
2707 #, c-format
2708 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2709 msgstr "%2$i eşleşmeyen dosyayla %1$i kayıt yazıldı\n"
2710
2711 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
2712 #, c-format
2713 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2714 msgstr "%2$i eksik dosya ve %3$i eşleşmeyen dosyayla %1$i kayıt yazıldı\n"
2715
2716 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
2717 #, c-format
2718 msgid "Can't find authentication record for: %s"
2719 msgstr "%s için kimlik doğrulama kaydı bulunamadı."
2720
2721 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
2722 #, c-format
2723 msgid "Hash mismatch for: %s"
2724 msgstr "Sağlama yapılamadı: %s"
2725
2726 #: apt-pkg/indexrecords.cc:78
2727 #, c-format
2728 msgid "Unable to parse Release file %s"
2729 msgstr "'Release' dosyası (%s) ayrıştırılamadı"
2730
2731 #: apt-pkg/indexrecords.cc:86
2732 #, c-format
2733 msgid "No sections in Release file %s"
2734 msgstr "'Release' dosyası %s içinde hiç bölüm yok"
2735
2736 #: apt-pkg/indexrecords.cc:117
2737 #, c-format
2738 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2739 msgstr "'Release' dosyasında (%s) sağlama girdisi yok"
2740
2741 #: apt-pkg/indexrecords.cc:130
2742 #, c-format
2743 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2744 msgstr "'Release' dosyasında (%s) geçersiz 'Valid-Until' girdisi"
2745
2746 #: apt-pkg/indexrecords.cc:149
2747 #, c-format
2748 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2749 msgstr "'Release' dosyasında (%s) geçersiz 'Date' girdisi"
2750
2751 #: apt-pkg/init.cc:145
2752 #, c-format
2753 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2754 msgstr "Paketleme sistemi '%s' desteklenmiyor"
2755
2756 #: apt-pkg/init.cc:161
2757 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2758 msgstr "Uygun bir paketleme sistemi türü bulunamıyor"
2759
2760 #: apt-pkg/install-progress.cc:57
2761 #, c-format
2762 msgid "Progress: [%3i%%]"
2763 msgstr ""
2764
2765 #: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
2766 msgid "Running dpkg"
2767 msgstr "dpkg çalıştırılıyor"
2768
2769 #: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:932
2770 #, c-format
2771 msgid ""
2772 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2773 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2774 msgstr ""
2775 "\"%s\" paketinin anında yapılandırması başarısız oldu. Ayrıntılar için apt."
2776 "conf(5) rehber sayfasının APT::Immediate-Configure kısmına bakın. (%d)"
2777
2778 #: apt-pkg/packagemanager.cc:504 apt-pkg/packagemanager.cc:535
2779 #, c-format
2780 msgid "Could not configure '%s'. "
2781 msgstr "'%s' paketi yapılandırılamadı. "
2782
2783 #: apt-pkg/packagemanager.cc:577
2784 #, c-format
2785 msgid ""
2786 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2787 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2788 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2789 msgstr ""
2790 "Bu kurulum, bir Çakışma/Ön-Bağımlılık döngüsü içerdiği için %s temel "
2791 "paketinin geçici olarak kaldırılmasını gerektiriyor. Bu durum genellikle "
2792 "kötü bir durumdur, ama ille de devam etmek isterseniz, APT::Force-LoopBreak "
2793 "seçeneğini etkinleştirin."
2794
2795 #: apt-pkg/pkgcache.cc:155
2796 msgid "Empty package cache"
2797 msgstr "Boş paket önbelleği"
2798
2799 #: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2800 msgid "The package cache file is corrupted"
2801 msgstr "Paket önbelleği dosyası bozulmuş"
2802
2803 #: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2804 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2805 msgstr "Paket önbelleği dosyası uyumsuz bir sürümde"
2806
2807 #: apt-pkg/pkgcache.cc:169
2808 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2809 msgstr "Paket önbellek dosyası bozulmuş, çok küçük"
2810
2811 #: apt-pkg/pkgcache.cc:174
2812 #, c-format
2813 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2814 msgstr "Bu APT '%s' sürümleme sistemini desteklemiyor."
2815
2816 #: apt-pkg/pkgcache.cc:179
2817 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2818 msgstr "Paket önbelleği farklı bir mimarı için yapılmış"
2819
2820 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2821 msgid "Depends"
2822 msgstr "Bağımlılıklar"
2823
2824 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2825 msgid "PreDepends"
2826 msgstr "ÖnBağımlılıklar"
2827
2828 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2829 msgid "Suggests"
2830 msgstr "Önerdikleri"
2831
2832 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2833 msgid "Recommends"
2834 msgstr "Tavsiye ettikleri"
2835
2836 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2837 msgid "Conflicts"
2838 msgstr "Çakışmalar"
2839
2840 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2841 msgid "Replaces"
2842 msgstr "Değiştirilenler"
2843
2844 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2845 msgid "Obsoletes"
2846 msgstr "Eskiyenler"
2847
2848 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2849 msgid "Breaks"
2850 msgstr "Bozdukları"
2851
2852 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2853 msgid "Enhances"
2854 msgstr "Geliştirdikleri"
2855
2856 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2857 msgid "important"
2858 msgstr "önemli"
2859
2860 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2861 msgid "required"
2862 msgstr "gerekli"
2863
2864 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2865 msgid "standard"
2866 msgstr "standart"
2867
2868 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2869 msgid "optional"
2870 msgstr "seçimlik"
2871
2872 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2873 msgid "extra"
2874 msgstr "ilave"
2875
2876 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
2877 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2878 msgstr "Önbelleğin uyumsuz bir sürümleme sistemi var"
2879
2880 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2881 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2882 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2883 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
2884 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2885 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2886 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2887 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2888 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
2889 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
2890 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
2891 #, c-format
2892 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2893 msgstr "%s paketi işlenirken sorunlarla karşılaşıldı (%s%d)"
2894
2895 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2896 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2897 msgstr "Vay canına, bu APT'nin alabileceği paket adları sayısını aştınız."
2898
2899 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2900 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2901 msgstr "Vay canına, bu APT'nin alabileceği sürüm sayısını aştınız."
2902
2903 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2904 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2905 msgstr "Vay canına, bu APT'nin alabileceği açıklama sayısını aştınız."
2906
2907 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2908 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2909 msgstr "Vay canına, bu APT'nin alabileceği bağımlılık sayısını aştınız."
2910
2911 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
2912 #, c-format
2913 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2914 msgstr "Dosya bağımlılıkları işlenirken %s %s paketi bulunamadı"
2915
2916 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
2917 #, c-format
2918 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2919 msgstr "Kaynak listesinin (%s) dosya bilgisi alınamadı"
2920
2921 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
2922 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
2923 msgid "Reading package lists"
2924 msgstr "Paket listeleri okunuyor"
2925
2926 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
2927 msgid "Collecting File Provides"
2928 msgstr "Dosya Sağlananları Toplanıyor"
2929
2930 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
2931 msgid "IO Error saving source cache"
2932 msgstr "Kaynak önbelleği kaydedilirken GÇ Hatası"
2933
2934 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2935 #, c-format
2936 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2937 msgstr "İndeks dosyası türü '%s' desteklenmiyor"
2938
2939 #: apt-pkg/policy.cc:83
2940 #, c-format
2941 msgid ""
2942 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2943 "available in the sources"
2944 msgstr ""
2945 "APT::Default-Release için '%s' değeri geçersizdir, çünkü kaynaklarda böyle "
2946 "bir sürüm yok."
2947
2948 #: apt-pkg/policy.cc:422
2949 #, c-format
2950 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2951 msgstr "%s tercihler dosyasında geçersiz kayıt, Paket başlığı yok"
2952
2953 #: apt-pkg/policy.cc:444
2954 #, c-format
2955 msgid "Did not understand pin type %s"
2956 msgstr "İğne türü %s anlaşılamadı"
2957
2958 #: apt-pkg/policy.cc:452
2959 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2960 msgstr "İğne için öncelik belirlenmedi (ya da sıfır)"
2961
2962 #: apt-pkg/sourcelist.cc:127
2963 #, fuzzy, c-format
2964 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2965 msgstr ""
2966 "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı (URI ayrıştırma)"
2967
2968 #: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2969 #, c-format
2970 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2971 msgstr ""
2972 "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı ([seçenek] "
2973 "ayrıştırılamıyor)"
2974
2975 #: apt-pkg/sourcelist.cc:173
2976 #, c-format
2977 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2978 msgstr ""
2979 "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı ([seçenek] çok kısa)"
2980
2981 #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2982 #, c-format
2983 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2984 msgstr ""
2985 "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı ([%3$s] bir atama "
2986 "değil)"
2987
2988 #: apt-pkg/sourcelist.cc:190
2989 #, c-format
2990 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2991 msgstr ""
2992 "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı ([%3$s] seçeneğinin "
2993 "anahtarı yok)"
2994
2995 #: apt-pkg/sourcelist.cc:193
2996 #, c-format
2997 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2998 msgstr ""
2999 "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı ([%3$s] %4$s "
3000 "anahtarına değer atanmamış)"
3001
3002 #: apt-pkg/sourcelist.cc:206
3003 #, c-format
3004 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3005 msgstr "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı (URI)"
3006
3007 #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
3008 #, c-format
3009 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3010 msgstr "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı (dist)"
3011
3012 #: apt-pkg/sourcelist.cc:211
3013 #, c-format
3014 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3015 msgstr ""
3016 "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı (URI ayrıştırma)"
3017
3018 #: apt-pkg/sourcelist.cc:217
3019 #, c-format
3020 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3021 msgstr "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı (mutlak dist)"
3022
3023 #: apt-pkg/sourcelist.cc:224
3024 #, c-format
3025 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3026 msgstr ""
3027 "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı (dağıtım ayrıştırma)"
3028
3029 #: apt-pkg/sourcelist.cc:335
3030 #, c-format
3031 msgid "Opening %s"
3032 msgstr "%s Açılıyor"
3033
3034 #: apt-pkg/sourcelist.cc:371
3035 #, c-format
3036 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3037 msgstr "Kaynak listesinin (%2$s) %1$u numaralı satırı hatalı (tür)"
3038
3039 #: apt-pkg/sourcelist.cc:375
3040 #, c-format
3041 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3042 msgstr "'%s' türü bilinmiyor. (Satır: %u, Kaynak Listesi: %s)"
3043
3044 #: apt-pkg/sourcelist.cc:416
3045 #, fuzzy, c-format
3046 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3047 msgstr "'%s' türü bilinmiyor. (Satır: %u, Kaynak Listesi: %s)"
3048
3049 #: apt-pkg/srcrecords.cc:52
3050 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3051 msgstr "'sources.list' dosyası içine bazı 'source' adresleri koymalısınız."
3052
3053 #: apt-pkg/tagfile.cc:140
3054 #, c-format
3055 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
3056 msgstr "Paket dosyası %s ayrıştırılamadı (1)"
3057
3058 #: apt-pkg/tagfile.cc:237
3059 #, c-format
3060 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
3061 msgstr "Paket dosyası %s ayrıştırılamadı (2)"
3062
3063 #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
3064 msgid ""
3065 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3066 "used instead."
3067 msgstr ""
3068 "Bazı indeks dosyaları indirilemedi. Bu dosyalar yok sayıldılar ya da önceki "
3069 "sürümleri kullanıldı."
3070
3071 #: apt-pkg/vendorlist.cc:85
3072 #, c-format
3073 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3074 msgstr "Sağlayıcı bloğu %s parmak izi içermiyor"
3075
3076 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
3077 #, c-format
3078 msgid "Unable to stat the mount point %s"
3079 msgstr "Bağlama noktasının (%s) durum bilgisi alınamadı"
3080
3081 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
3082 msgid "Failed to stat the cdrom"
3083 msgstr "Cdrom durum bilgisi alınamadı"
3084
3085 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
3086 #, c-format
3087 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
3088 msgstr "Komut satırı seçeneği '%c' [%s içinden] tanınmıyor."
3089
3090 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
3091 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
3092 #, c-format
3093 msgid "Command line option %s is not understood"
3094 msgstr "Komut satırı seçeneği %s anlaşılamadı"
3095
3096 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
3097 #, c-format
3098 msgid "Command line option %s is not boolean"
3099 msgstr "Komut satırı seçeneği %s mantıksal değer değil"
3100
3101 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
3102 #, c-format
3103 msgid "Option %s requires an argument."
3104 msgstr "%s seçeneği bir bağımsız değişkene gerek duyar."
3105
3106 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
3107 #, c-format
3108 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3109 msgstr ""
3110 "%s seçeneği: Yapılandırma öğesi tanımlaması =<değer> şeklinde değer "
3111 "içermelidir."
3112
3113 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
3114 #, c-format
3115 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3116 msgstr "%s seçeneği bir tam sayı bağımsız değişkene gerek duyar, '%s' değil"
3117
3118 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
3119 #, c-format
3120 msgid "Option '%s' is too long"
3121 msgstr "'%s' seçeneği çok uzun"
3122
3123 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
3124 #, c-format
3125 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3126 msgstr "%s algılaması anlaşılamadı, true (doğru) ya da false (yanlış) deneyin."
3127
3128 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
3129 #, c-format
3130 msgid "Invalid operation %s"
3131 msgstr "Geçersiz işlem: %s"
3132
3133 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
3134 #, c-format
3135 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3136 msgstr "Tanınamayan tür kısaltması: '%c'"
3137
3138 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
3139 #, c-format
3140 msgid "Opening configuration file %s"
3141 msgstr "Yapılandırma dosyası (%s) açılıyor"
3142
3143 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
3144 #, c-format
3145 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3146 msgstr "Sözdizim hatası %s:%u: Blok ad olmadan başlıyor."
3147
3148 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
3149 #, c-format
3150 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3151 msgstr "Sözdizim hatası %s:%u: Kötü biçimlendirilmiş etiket"
3152
3153 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
3154 #, c-format
3155 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3156 msgstr "Sözdizim hatası %s:%u: Değerden sonra ilave gereksiz"
3157
3158 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
3159 #, c-format
3160 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3161 msgstr "Sözdizim hatası %s:%u: Yönergeler yalnızca en üst düzeyde bitebilir"
3162
3163 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
3164 #, c-format
3165 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3166 msgstr "Sözdizim hatası %s:%u: Çok fazla yuvalanmış 'include'"
3167
3168 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
3169 #, c-format
3170 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3171 msgstr "Sözdizim hatası %s:%u: Buradan 'include' edilmiş"
3172
3173 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
3174 #, c-format
3175 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3176 msgstr "Sözdizim hatası %s:%u: Desteklenmeyen yönerge '%s'"
3177
3178 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
3179 #, c-format
3180 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3181 msgstr ""
3182 "Sözdizim hatası %s:%u: clear yönergesi argüman olarak bir seçenek ağacı "
3183 "gerektirir."
3184
3185 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
3186 #, c-format
3187 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3188 msgstr "Sözdizim hatası %s:%u: Dosya sonunda ilave gereksiz"
3189
3190 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:193
3191 #, c-format
3192 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
3193 msgstr "Kilitleme dosyası %s salt okunur olduğu için kilitleme kullanılmıyor"
3194
3195 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:198
3196 #, c-format
3197 msgid "Could not open lock file %s"
3198 msgstr "Kilit dosyası %s açılamadı"
3199
3200 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:221
3201 #, c-format
3202 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
3203 msgstr "nfs ile bağlanmış kilit dosyası %s için kilitleme kullanılmıyor"
3204
3205 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:226
3206 #, c-format
3207 msgid "Could not get lock %s"
3208 msgstr "%s kilidi alınamadı"
3209
3210 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:363 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:477
3211 #, c-format
3212 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
3213 msgstr "'%s' dizin olmadığı için dosya listeli oluşturulamıyor"
3214
3215 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:397
3216 #, c-format
3217 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
3218 msgstr ""
3219 "'%2$s' dizinindeki '%1$s' normal bir dosya olmadığı için görmezden geliniyor."
3220
3221 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:415
3222 #, c-format
3223 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
3224 msgstr ""
3225 "'%2$s' dizinindeki '%1$s' dosyası uzantısı olmadığı için görmezden geliniyor."
3226
3227 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:424
3228 #, c-format
3229 msgid ""
3230 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
3231 msgstr ""
3232 "'%2$s' dizinindeki '%1$s' dosyası geçersiz bir dosya uzantısı olduğu için "
3233 "yok sayılıyor."
3234
3235 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:827
3236 #, c-format
3237 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3238 msgstr "%s altsüreci bir bölümleme hatası aldı (segmentation fault)."
3239
3240 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:829
3241 #, c-format
3242 msgid "Sub-process %s received signal %u."
3243 msgstr "%s altsüreci %u sinyali aldı"
3244
3245 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:833 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
3246 #, c-format
3247 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3248 msgstr "%s altsüreci bir hata kodu gönderdi (%u)"
3249
3250 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:835 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
3251 #, c-format
3252 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3253 msgstr "%s altsüreci beklenmeyen bir şekilde sona erdi"
3254
3255 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:916
3256 #, c-format
3257 msgid "Problem closing the gzip file %s"
3258 msgstr "Gzip dosyası %s kapatılamadı"
3259
3260 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1104
3261 #, c-format
3262 msgid "Could not open file %s"
3263 msgstr "%s dosyası açılamadı"
3264
3265 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1163 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1210
3266 #, c-format
3267 msgid "Could not open file descriptor %d"
3268 msgstr "Dosya tanımlayıcı %d açılamadı"
3269
3270 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1317
3271 msgid "Failed to create subprocess IPC"
3272 msgstr "Altsüreç IPC'si oluşturulamadı"
3273
3274 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1375
3275 msgid "Failed to exec compressor "
3276 msgstr "Sıkıştırma programı çalıştırılamadı "
3277
3278 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1516
3279 #, c-format
3280 msgid "read, still have %llu to read but none left"
3281 msgstr "read, %llu bayt okunması gerekli fakat hiç kalmamış"
3282
3283 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1629 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1651
3284 #, c-format
3285 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3286 msgstr "write, yazılması gereken %llu bayt yazılamıyor"
3287
3288 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1922
3289 #, c-format
3290 msgid "Problem closing the file %s"
3291 msgstr "%s dosyası kapatılamadı"
3292
3293 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1934
3294 #, c-format
3295 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3296 msgstr "%s dosyası %s olarak yeniden adlandırılamadı"
3297
3298 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1945
3299 #, c-format
3300 msgid "Problem unlinking the file %s"
3301 msgstr "%s dosyasından bağ kaldırma sorunu"
3302
3303 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1958
3304 msgid "Problem syncing the file"
3305 msgstr "Dosya eşitlenirken sorun çıktı"
3306
3307 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
3308 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
3309 #, c-format
3310 msgid "No keyring installed in %s."
3311 msgstr "%s dizininde kurulu bir anahtar yok."
3312
3313 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
3314 msgid "Can't mmap an empty file"
3315 msgstr "Boş dosya mmap yapılamıyor"
3316
3317 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
3318 #, c-format
3319 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3320 msgstr "Dosya tanımlayıcı %i çoğaltılamadı"
3321
3322 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
3323 #, c-format
3324 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3325 msgstr "%llu baytlık mmap yapılamaz"
3326
3327 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
3328 msgid "Unable to close mmap"
3329 msgstr "mmap kapatılamıyor"
3330
3331 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
3332 msgid "Unable to synchronize mmap"
3333 msgstr "mmap eşlenemiyor"
3334
3335 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
3336 #, c-format
3337 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3338 msgstr "%lu baytlık mmap yapılamaz"
3339
3340 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
3341 msgid "Failed to truncate file"
3342 msgstr "Dosya kesilemedi"
3343
3344 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
3345 #, c-format
3346 msgid ""
3347 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3348 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3349 msgstr ""
3350 "Dinamik MMap yerine sığamadı. Lütfen APT::Cache-Start boyutunu artırın. "
3351 "Kullanımdaki değer: %lu (ayrıntılı bilgi için man 5 apt.conf komutunu "
3352 "kullanın)"
3353
3354 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
3355 #, c-format
3356 msgid ""
3357 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3358 "reached."
3359 msgstr "%lu baytlık sınıra ulaşıldığı için MMap boyutu artırılamadı."
3360
3361 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
3362 msgid ""
3363 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3364 msgstr ""
3365 "Otomatik büyüme kullanıcı tarafından kapatıldığı için MMap boyutu "
3366 "artırılamadı."
3367
3368 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
3369 #, c-format
3370 msgid "%c%s... Error!"
3371 msgstr "%c%s... Hata!"
3372
3373 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
3374 #, c-format
3375 msgid "%c%s... Done"
3376 msgstr "%c%s... Bitti"
3377
3378 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
3379 msgid "..."
3380 msgstr ""
3381
3382 #. Print the spinner
3383 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
3384 #, fuzzy, c-format
3385 msgid "%c%s... %u%%"
3386 msgstr "%c%s... Bitti"
3387
3388 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3389 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:406
3390 #, c-format
3391 msgid "%lid %lih %limin %lis"
3392 msgstr "%li gün %li saat %li dk. %li sn."
3393
3394 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
3395 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413
3396 #, c-format
3397 msgid "%lih %limin %lis"
3398 msgstr "%li saat %li dk. %li sn."
3399
3400 #. min means minutes, s means seconds
3401 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
3402 #, c-format
3403 msgid "%limin %lis"
3404 msgstr "%li dk. %li sn."
3405
3406 #. s means seconds
3407 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
3408 #, c-format
3409 msgid "%lis"
3410 msgstr "%li sn."
3411
3412 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1236
3413 #, c-format
3414 msgid "Selection %s not found"
3415 msgstr "%s seçimi bulunamadı"
3416
3417 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
3418 #, c-format
3419 msgid ""
3420 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3421 "it?"
3422 msgstr ""
3423 "Yönetim dizini (%s) kilitlenemiyor, başka bir işlem tarafından kullanılıyor "
3424 "olmasın?"
3425
3426 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
3427 #, c-format
3428 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3429 msgstr "Yönetim dizini (%s) kilitlenemiyor, root kullanıcısı mısınız?"
3430
3431 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3432 #. dpkg --configure -a
3433 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
3434 #, c-format
3435 msgid ""
3436 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3437 msgstr ""
3438 "dpkg kesintiye uğradı, sorunu düzeltmek için elle '%s' komutunu çalıştırın. "
3439
3440 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
3441 msgid "Not locked"
3442 msgstr "Kilitlenmemiş"
3443
3444 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
3445 #, c-format
3446 msgid "Installing %s"
3447 msgstr "%s kuruluyor"
3448
3449 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996
3450 #, c-format
3451 msgid "Configuring %s"
3452 msgstr "%s yapılandırılıyor"
3453
3454 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1003
3455 #, c-format
3456 msgid "Removing %s"
3457 msgstr "%s kaldırılıyor"
3458
3459 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
3460 #, c-format
3461 msgid "Completely removing %s"
3462 msgstr "%s tamamen kaldırılıyor"
3463
3464 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
3465 #, c-format
3466 msgid "Noting disappearance of %s"
3467 msgstr "%s paketinin kaybolduğu not ediliyor"
3468
3469 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
3470 #, c-format
3471 msgid "Running post-installation trigger %s"
3472 msgstr "Kurulum sonrası tetikleyicisi %s çalıştırılıyor"
3473
3474 #. FIXME: use a better string after freeze
3475 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
3476 #, c-format
3477 msgid "Directory '%s' missing"
3478 msgstr "'%s' dizini bulunamadı"
3479
3480 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:864
3481 #, c-format
3482 msgid "Could not open file '%s'"
3483 msgstr "'%s' dosyası açılamadı"
3484
3485 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
3486 #, c-format
3487 msgid "Preparing %s"
3488 msgstr "%s hazırlanıyor"
3489
3490 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
3491 #, c-format
3492 msgid "Unpacking %s"
3493 msgstr "%s paketi açılıyor"
3494
3495 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
3496 #, c-format
3497 msgid "Preparing to configure %s"
3498 msgstr "%s paketini yapılandırmaya hazırlanılıyor"
3499
3500 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:997
3501 #, c-format
3502 msgid "Installed %s"
3503 msgstr "%s kuruldu"
3504
3505 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
3506 #, c-format
3507 msgid "Preparing for removal of %s"
3508 msgstr "%s paketinin kaldırılmasına hazırlanılıyor"
3509
3510 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004
3511 #, c-format
3512 msgid "Removed %s"
3513 msgstr "%s kaldırıldı"
3514
3515 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
3516 #, c-format
3517 msgid "Preparing to completely remove %s"
3518 msgstr "%s paketinin tamamen kaldırılmasına hazırlanılıyor"
3519
3520 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
3521 #, c-format
3522 msgid "Completely removed %s"
3523 msgstr "%s tamamen kaldırıldı"
3524
3525 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1065
3526 msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
3527 msgstr ""
3528
3529 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1068 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1089
3530 #, fuzzy, c-format
3531 msgid "Can not write log (%s)"
3532 msgstr "%s dosyasına yazılamıyor"
3533
3534 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1068
3535 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3536 msgstr ""
3537
3538 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1089
3539 msgid "Is stdout a terminal?"
3540 msgstr ""
3541
3542 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1567
3543 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3544 msgstr "İşlem yarıda kesildi"
3545
3546 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1629
3547 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3548 msgstr ""
3549 "En fazla rapor miktarına (MaxReports) ulaşıldığı için apport raporu yazılmadı"
3550
3551 #. check if its not a follow up error
3552 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1634
3553 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3554 msgstr "bağımlılık sorunları - yapılandırılmamış durumda bırakılıyor"
3555
3556 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1636
3557 msgid ""
3558 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3559 "error from a previous failure."
3560 msgstr ""
3561 "Apport raporu yazılmadı çünkü hata iletisi bu durumun bir önceki hatadan "
3562 "kaynaklanan bir hata olduğunu belirtiyor."
3563
3564 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1642
3565 msgid ""
3566 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3567 "error"
3568 msgstr ""
3569 "Hata iletisi diskin dolu olduğunu belirttiği için apport raporu yazılamadı"
3570
3571 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1649
3572 msgid ""
3573 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3574 "error"
3575 msgstr ""
3576 "Hata iletisi bir bellek yetersizliği hatasına işaret ettiği için apport "
3577 "raporu yazılamadı"
3578
3579 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1656 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1662
3580 #, fuzzy
3581 msgid ""
3582 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3583 "local system"
3584 msgstr ""
3585 "Hata iletisi diskin dolu olduğunu belirttiği için apport raporu yazılamadı"
3586
3587 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1683
3588 msgid ""
3589 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3590 msgstr ""
3591 "Hata iletisi bir dpkg G/Ç hatasına işaret ettiği için apport raporu "
3592 "yazılamadı"
3593
3594 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3595 #~ msgstr "%s geçerli bir DEB paketi değil."
3596
3597 #~ msgid ""
3598 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3599 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3600 #~ msgstr ""
3601 #~ "CD-ROM bağlama noktası %s kullanılıyor\n"
3602 #~ "CD-ROM bağlanıyor\n"
3603
3604 #~ msgid ""
3605 #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3606 #~ "seems to be corrupt."
3607 #~ msgstr ""
3608 #~ "%s mmap ve dosya işlem kullanımı ile yamalanamadı - yama bozuk gibi "
3609 #~ "duruyor."
3610
3611 #~ msgid ""
3612 #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3613 #~ "seems to be corrupt."
3614 #~ msgstr ""
3615 #~ "%s mmap ile yamalanamadı (mmap'e özel bir hata değil) - yama bozuk gibi "
3616 #~ "duruyor."
3617
3618 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3619 #~ msgstr "Bilgi, '%2$s' görevi için '%1$s' seçiliyor\n"
3620
3621 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3622 #~ msgstr "Bilgi, '%2$s' düzenli ifadesi için '%1$s' seçiliyor\n"
3623
3624 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3625 #~ msgstr "%s paketi sanal bir pakettir, bu paketi sağlayan:\n"
3626
3627 #~ msgid " [Not candidate version]"
3628 #~ msgstr " [Aday sürüm değil]"
3629
3630 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3631 #~ msgstr "Kurmak için adaylardan birini açıkça seçmelisiniz."
3632
3633 #~ msgid ""
3634 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3635 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3636 #~ "is only available from another source\n"
3637 #~ msgstr ""
3638 #~ "%s paketi mevcut değil, ancak başka paket içerisinden işaret edilmiş.\n"
3639 #~ "Bu durum bu paketin kayıp, eskidiği için bırakılmış, ya da başka bir\n"
3640 #~ "yazılım kaynağında bulunduğu anlamına gelebilir.\n"
3641
3642 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3643 #~ msgstr "Yine de aşağıdaki paketler onun yerine geçecek:"
3644
3645 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3646 #~ msgstr "'%s' paketi için kurulum adayı yok"
3647
3648 #~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3649 #~ msgstr "'%s' gibi sanal paketler kaldırılamaz\n"
3650
3651 #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
3652 #~ msgstr ""
3653 #~ "'%s' kurulu değildi, dolayısıyla kaldırılmadı. Bunu mu demek istediniz: "
3654 #~ "'%s'?\n"
3655
3656 #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
3657 #~ msgstr "'%s' kurulu değildi, dolayısıyla kaldırılmadı.\n"
3658
3659 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3660 #~ msgstr "Bilgi, '%2$s' yerine '%1$s' seçiliyor\n"
3661
3662 #~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
3663 #~ msgstr "%s atlanıyor, bu paket zaten kurulu ve yükseltme seçilmemiş.\n"
3664
3665 #~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
3666 #~ msgstr ""
3667 #~ "%s atlanıyor, bu paket kurulu değil ve sadece yükseltmeler isteniyor.\n"
3668
3669 #~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
3670 #~ msgstr ""
3671 #~ "%s paketinin yeniden kurulumu mümkün değil, çünkü paket internetten "
3672 #~ "indirilemedi.\n"
3673
3674 #~ msgid "%s is already the newest version.\n"
3675 #~ msgstr "%s zaten en yeni sürümde.\n"
3676
3677 #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
3678 #~ msgstr "'%3$s' paketinin '%1$s' (%2$s) sürümü seçildi\n"
3679
3680 #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
3681 #~ msgstr "'%4$s' nedeniyle '%3$s' paketinin '%1$s' (%2$s) sürümü seçildi\n"
3682
3683 #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3684 #~ msgstr "Mevcut olmayan hedef '%s' sürüm '%s' paketini ihmal et"
3685
3686 #~ msgid "Downloading %s %s"
3687 #~ msgstr "İndiriliyor %s %s"
3688
3689 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3690 #~ msgstr ""
3691 #~ "Bu dosya geçerli bir DEB arşivi değil, '%s', '%s' ya da '%s' üyesi yok"
3692
3693 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3694 #~ msgstr "MD5 toplamı eşleşmiyor"
3695
3696 #~ msgid ""
3697 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3698 #~ "need to manually fix this package."
3699 #~ msgstr ""
3700 #~ "%s paketindeki dosyalardan biri konumlandırılamadı. Bu durum, bu paketi "
3701 #~ "elle düzeltmeniz gerektiği anlamına gelebilir."
3702
3703 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3704 #~ msgstr ""
3705 #~ "Günlük yazılamadı, openpty() başarısız oldu (/dev/pts bağlanmadı mı?)\n"
3706
3707 #~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3708 #~ msgstr "%s dosyası açıkimzalı bir iletiyle başlamıyor"