]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/nl.po
* apt-pkg/pkgcache.cc:
[apt.git] / po / nl.po
1 # advanced package transfer - apt message translation catalog
2 # guus sliepen <guus@sliepen.warande.net>, 2002.
3 # jochem berends <j@jochem.net>, 2002.
4 # wannes soenen <wannes@wannes.cjb.net>, 2002.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: apt\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-07-21 15:49+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-05-05 18:39+0200\n"
12 "Last-Translator: Bart Cornelis <cobaco@skolelinux.no>\n"
13 "Language-Team: debian-l10n-dutch <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Poedit-Language: Dutch\n"
18
19 #: cmdline/apt-cache.cc:141
20 #, c-format
21 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
22 msgstr "Pakket %s versie %s heeft een niet-voldane vereiste:\n"
23
24 #: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:550 cmdline/apt-cache.cc:644
25 #: cmdline/apt-cache.cc:800 cmdline/apt-cache.cc:1022
26 #: cmdline/apt-cache.cc:1423 cmdline/apt-cache.cc:1575
27 #, c-format
28 msgid "Unable to locate package %s"
29 msgstr "Kan pakket %s niet vinden"
30
31 #: cmdline/apt-cache.cc:245
32 msgid "Total package names: "
33 msgstr "Totaal aantal pakketnamen: "
34
35 #: cmdline/apt-cache.cc:285
36 msgid " Normal packages: "
37 msgstr " Normale pakketten: "
38
39 #: cmdline/apt-cache.cc:286
40 msgid " Pure virtual packages: "
41 msgstr " Zuiver virtuele pakketten: "
42
43 #: cmdline/apt-cache.cc:287
44 msgid " Single virtual packages: "
45 msgstr " Losstaande virtuele pakketten: "
46
47 #: cmdline/apt-cache.cc:288
48 msgid " Mixed virtual packages: "
49 msgstr " Gemengde virtuele pakketten: "
50
51 #: cmdline/apt-cache.cc:289
52 msgid " Missing: "
53 msgstr " Ontbrekend: "
54
55 #: cmdline/apt-cache.cc:291
56 msgid "Total distinct versions: "
57 msgstr "Totaal aantal verschillende versies: "
58
59 #: cmdline/apt-cache.cc:293
60 msgid "Total distinct descriptions: "
61 msgstr "Totaal aantal verschillende beschrijvingen: "
62
63 #: cmdline/apt-cache.cc:295
64 msgid "Total dependencies: "
65 msgstr "Totaal aantal vereisten: "
66
67 #: cmdline/apt-cache.cc:298
68 msgid "Total ver/file relations: "
69 msgstr "Totaal aantal versie/bestand-relaties: "
70
71 #: cmdline/apt-cache.cc:300
72 msgid "Total Desc/File relations: "
73 msgstr "Totaal aantal Beschrijving/bestand-relaties: "
74
75 #: cmdline/apt-cache.cc:302
76 msgid "Total Provides mappings: "
77 msgstr "Totaal aantal 'Voorziet'-toewijzingen "
78
79 #: cmdline/apt-cache.cc:314
80 msgid "Total globbed strings: "
81 msgstr "Totaal aantal geglobde strings: "
82
83 #: cmdline/apt-cache.cc:328
84 msgid "Total dependency version space: "
85 msgstr "Totale hoeveelheid vereisten-versieruimte: "
86
87 #: cmdline/apt-cache.cc:333
88 msgid "Total slack space: "
89 msgstr "Totale onbenutte ruimte: "
90
91 #: cmdline/apt-cache.cc:341
92 msgid "Total space accounted for: "
93 msgstr "Totale hoeveelheid verantwoorde ruimte: "
94
95 #: cmdline/apt-cache.cc:469 cmdline/apt-cache.cc:1222
96 #, c-format
97 msgid "Package file %s is out of sync."
98 msgstr "Pakketbestand %s is niet meer gesynchroniseerd."
99
100 #: cmdline/apt-cache.cc:1297
101 msgid "You must give exactly one pattern"
102 msgstr "U dient precies één patroon op te geven"
103
104 #: cmdline/apt-cache.cc:1451
105 msgid "No packages found"
106 msgstr "Geen pakketten gevonden"
107
108 #: cmdline/apt-cache.cc:1528
109 msgid "Package files:"
110 msgstr "Pakketbestanden:"
111
112 #: cmdline/apt-cache.cc:1535 cmdline/apt-cache.cc:1622
113 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
114 msgstr "Cache loopt niet synchroon, kan pakketbestand niet 'x-ref'-en"
115
116 #. Show any packages have explicit pins
117 #: cmdline/apt-cache.cc:1549
118 msgid "Pinned packages:"
119 msgstr "Vastgepinde pakketten:"
120
121 #: cmdline/apt-cache.cc:1561 cmdline/apt-cache.cc:1602
122 msgid "(not found)"
123 msgstr "(niet gevonden)"
124
125 #. Installed version
126 #: cmdline/apt-cache.cc:1582
127 msgid " Installed: "
128 msgstr " Geïnstalleerd: "
129
130 #: cmdline/apt-cache.cc:1584 cmdline/apt-cache.cc:1592
131 msgid "(none)"
132 msgstr "(geen)"
133
134 #. Candidate Version
135 #: cmdline/apt-cache.cc:1589
136 msgid " Candidate: "
137 msgstr " Kandidaat: "
138
139 #: cmdline/apt-cache.cc:1599
140 msgid " Package pin: "
141 msgstr " Pakketpin: "
142
143 #. Show the priority tables
144 #: cmdline/apt-cache.cc:1608
145 msgid " Version table:"
146 msgstr " Versietabel:"
147
148 #: cmdline/apt-cache.cc:1623
149 #, c-format
150 msgid " %4i %s\n"
151 msgstr " %4i %s\n"
152
153 #: cmdline/apt-cache.cc:1719 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
154 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
155 #: cmdline/apt-get.cc:2586 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
156 #, c-format
157 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
158 msgstr "%s %s voor %s gecompileerd op %s %s\n"
159
160 #: cmdline/apt-cache.cc:1726
161 #, fuzzy
162 msgid ""
163 "Usage: apt-cache [options] command\n"
164 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
165 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
166 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
167 "\n"
168 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
169 "cache files, and query information from them\n"
170 "\n"
171 "Commands:\n"
172 " add - Add a package file to the source cache\n"
173 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
174 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
175 " showsrc - Show source records\n"
176 " stats - Show some basic statistics\n"
177 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
178 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
179 " unmet - Show unmet dependencies\n"
180 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
181 " show - Show a readable record for the package\n"
182 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
183 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
184 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
185 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
186 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
187 " policy - Show policy settings\n"
188 "\n"
189 "Options:\n"
190 " -h This help text.\n"
191 " -p=? The package cache.\n"
192 " -s=? The source cache.\n"
193 " -q Disable progress indicator.\n"
194 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
195 " -c=? Read this configuration file\n"
196 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
197 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
198 msgstr ""
199 "Gebruik: apt-cache [opties] opdracht\n"
200 " apt-cache [opties] add bestand1 [bestand2 ...]\n"
201 " apt-cache [opties] showpkg pakket1 [pakket2 ...]\n"
202 " apt-cache [opties] showsrc pakket1 [pakket2 ...]\n"
203 "\n"
204 "apt-cache is een laagniveau-hulpmiddel waarmee u de binaire\n"
205 "cachebestanden van apt kunt manipuleren, en informatie\n"
206 "daaruit kunt opvragen.\n"
207 "Opdrachten:\n"
208 " add - Voeg een pakketbestand toe aan de broncache\n"
209 " gencaches - Bouw zowel het pakket- als de broncache\n"
210 " showpkg - Toon algemene informatie over een enkel pakket\n"
211 " showsrc - Toon bronrecords\n"
212 " stats - Toon enkele basisstatistieken\n"
213 " dump - Toon het gehele bestand in een compacte vorm\n"
214 " dumpavail - Print een beschikbaarheidsbestand op stdout\n"
215 " unmet - Toon niet voldane vereisten\n"
216 " search - Toon lijst met pakketten die met regexpatroon overeenkomen\n"
217 " show - Toon een leesbaar dossier voor het pakket\n"
218 " depends - Toon de vereisten voor een pakket\n"
219 " rdepends - Toon de pakketten die afhankelijk zijn van een pakket\n"
220 " pkgnames - Toon de namen van alle pakketten\n"
221 " dotty - Genereer pakketgrafen voor GraphViz\n"
222 " xvcg - Genereer pakketgrafen voor xvcg\n"
223 " policy - Toon beleidsinstellingen\n"
224 "\n"
225 "Opties:\n"
226 " -h Deze hulptekst.\n"
227 " -p=? De pakketcache.\n"
228 " -s=? De broncache.\n"
229 " -q Voortgangsindicator uitschakelen.\n"
230 " -i Toon alleen belangrijke vereisten voor unmet opdracht.\n"
231 " -c=? Lees dit configuratiebestand.\n"
232 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
233 "\n"
234 "Zie de apt-cache(8) en apt.conf(5) handleidingen voor meer informatie.\n"
235
236 #: cmdline/apt-cdrom.cc:78
237 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
238 msgstr ""
239 "Gelieve een naam voor deze schijf op te geven, zoals 'Debian 2.1r1 Schijf 1'"
240
241 #: cmdline/apt-cdrom.cc:93
242 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
243 msgstr "Gelieve een schijf in het station te plaatsen en op 'enter' te drukken"
244
245 #: cmdline/apt-cdrom.cc:117
246 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
247 msgstr "Dit proces dient herhaald te worden voor alle CD's in uw set."
248
249 #: cmdline/apt-config.cc:41
250 msgid "Arguments not in pairs"
251 msgstr "Argumenten niet in paren"
252
253 #: cmdline/apt-config.cc:76
254 msgid ""
255 "Usage: apt-config [options] command\n"
256 "\n"
257 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
258 "\n"
259 "Commands:\n"
260 " shell - Shell mode\n"
261 " dump - Show the configuration\n"
262 "\n"
263 "Options:\n"
264 " -h This help text.\n"
265 " -c=? Read this configuration file\n"
266 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
267 msgstr ""
268 "Gebruik: apt-config [opties] opdracht\n"
269 "\n"
270 "apt-config is een eenvoudig programma om het APT-configuratiebestand te "
271 "lezen\n"
272 "\n"
273 "Opdrachten:\n"
274 " shell - Shell modus\n"
275 " dump - Toon de configuratie\n"
276 "\n"
277 "Opties:\n"
278 " -h Deze hulptekst.\n"
279 " -c=? Lees dit configuratiebestand.\n"
280 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
281
282 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
283 #, c-format
284 msgid "%s not a valid DEB package."
285 msgstr "%s is geen geldig DEB-pakket."
286
287 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
288 msgid ""
289 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
290 "\n"
291 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
292 "from debian packages\n"
293 "\n"
294 "Options:\n"
295 " -h This help text\n"
296 " -t Set the temp dir\n"
297 " -c=? Read this configuration file\n"
298 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
299 msgstr ""
300 "Gebruik: apt-extracttemplates bestand1 [bestand2 ...]\n"
301 "\n"
302 "apt-extracttemplates is een programma om configuratie- en "
303 "sjablooninformatie\n"
304 "uit Debian pakketten te halen.\n"
305 "\n"
306 "Opties:\n"
307 " -h Deze hulptekst.\n"
308 " -t Stel de tijdelijke map in.\n"
309 " -c=? Lees dit configuratiebestand.\n"
310 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
311
312 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:827
313 #, c-format
314 msgid "Unable to write to %s"
315 msgstr "Kan niet naar %s schrijven"
316
317 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
318 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
319 msgstr "Kan versie van debconf niet bepalen. Is debconf geïnstalleerd?"
320
321 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
322 msgid "Package extension list is too long"
323 msgstr "Pakket-extensielijst is te lang"
324
325 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
326 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
327 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
328 #, c-format
329 msgid "Error processing directory %s"
330 msgstr "Fout bij het verwerken van map %s"
331
332 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
333 msgid "Source extension list is too long"
334 msgstr "Bron-extensielijst is te lang"
335
336 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
337 msgid "Error writing header to contents file"
338 msgstr "Fout bij wegschrijven van de koptekst naar het 'contents'-bestand"
339
340 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
341 #, c-format
342 msgid "Error processing contents %s"
343 msgstr "Fout bij het verwerken van de inhoud van %s"
344
345 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
346 msgid ""
347 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
348 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
349 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
350 " contents path\n"
351 " release path\n"
352 " generate config [groups]\n"
353 " clean config\n"
354 "\n"
355 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
356 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
357 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
358 "\n"
359 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
360 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
361 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
362 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
363 "\n"
364 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
365 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
366 "\n"
367 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
368 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
369 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
370 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
371 "Debian archive:\n"
372 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
373 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
374 "\n"
375 "Options:\n"
376 " -h This help text\n"
377 " --md5 Control MD5 generation\n"
378 " -s=? Source override file\n"
379 " -q Quiet\n"
380 " -d=? Select the optional caching database\n"
381 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
382 " --contents Control contents file generation\n"
383 " -c=? Read this configuration file\n"
384 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
385 msgstr ""
386 "Gebruik: apt-ftparchive [opties] commando\n"
387 "\n"
388 "Commandos': packages <pad naar .deb's> [voorrangsbestand [padprefix]]\n"
389 " sources <pad naar .dsc's> [voorrangsbestand [padprefix]]\n"
390 " contents <pad>\n"
391 " release <pad>\n"
392 " generate config [groepen]\n"
393 " clean config\n"
394 "\n"
395 "Met apt-ftparchive genereert u index bestanden voor Debian archieven.\n"
396 "Het ondersteunt verschillende generatiestijlen variërend van volledig \n"
397 "automatisch tot een functionele vervanging van dpkg-scanpackages en \n"
398 "dpkg-scansources\n"
399 "\n"
400 "apt-ftparchive genereert pakketbestanden van een boom met .debs.\n"
401 "Het 'Packages'-bestand bevat de inhoud van alle 'control'-velden van elk\n"
402 "pakket alsook de MD5 hash en de bestandsgrootte. Via een voorrangsbestand\n"
403 "kunnen de waardes van de 'Priority'- en 'Section'-velden afgedwongen\n"
404 "worden.\n"
405 "\n"
406 "Op overeenkomstige wijze genereert apt-ftparchive de 'Sources'-bestanden\n"
407 "van een boom met .dscs. De '--source-override'-optie kan gebruikt worden\n"
408 "om een voorrangsbestand voor bronpakketten te specificeren.\n"
409 "\n"
410 "De 'packages' en 'sources' opdrachten dienen uitgevoerd te worden \n"
411 "in de basismap van de boom. Het pad naar de .deb's dient te verwijzen naar\n"
412 "het startpunt van de recursieve zoekopdracht en een voorrangsbestand dient\n"
413 "de voorrangsvlaggen te bevatten. Padprefix wordt toegevoegd aan het\n"
414 "'filename'-veld indien dit aanwezig is. Enkele voorbeelden uit het debian\n"
415 "archief:\n"
416 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
417 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
418 "\n"
419 "Opties:\n"
420 " -h Deze hulptekst\n"
421 " --md5 Beheer de MD5 generatie\n"
422 " -s=? Bronvoorrangsbestand\n"
423 " -q Stille uitvoer\n"
424 " -d=? Selecteert de optionele caching database\n"
425 " --no-delink Schakelt de ontlinking debug modus in\n"
426 " --contents Beheer de generatie van het inhoudsbestand\n"
427 " -c=? Lees dit configuratiebestand in\n"
428 " -o=? Stel een willekeurige configuratie optie in"
429
430 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
431 msgid "No selections matched"
432 msgstr "Geen van de selecties kwam overeen"
433
434 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
435 #, c-format
436 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
437 msgstr "Sommige bestanden zijn niet aanwezig in de pakketbestandsgroep '%s'"
438
439 #: ftparchive/cachedb.cc:43
440 #, c-format
441 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
442 msgstr "DB is beschadigd, bestand hernoemd naar %s.old"
443
444 #: ftparchive/cachedb.cc:61
445 #, c-format
446 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
447 msgstr "DB is verouderd, opwaardering van %s wordt geprobeerd"
448
449 #: ftparchive/cachedb.cc:72
450 msgid ""
451 "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
452 "remove and re-create the database."
453 msgstr ""
454 "DB-formaat is ongeldig. Als u opgewaardeerd heeft van een oudere versie, van "
455 "apt, dient u de database te verwijderen en opnieuw aan te maken."
456
457 #: ftparchive/cachedb.cc:77
458 #, c-format
459 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
460 msgstr "Kan het DB-bestand %s niet openen: %s"
461
462 #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
463 #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
464 #, c-format
465 msgid "Failed to stat %s"
466 msgstr "Status opvragen van %s is mislukt"
467
468 #: ftparchive/cachedb.cc:238
469 msgid "Archive has no control record"
470 msgstr "Archief heeft geen 'control'-record"
471
472 #: ftparchive/cachedb.cc:444
473 msgid "Unable to get a cursor"
474 msgstr "Kan geen cursor verkrijgen"
475
476 #: ftparchive/writer.cc:76
477 #, c-format
478 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
479 msgstr "W: Kon map %s niet lezen\n"
480
481 #: ftparchive/writer.cc:81
482 #, c-format
483 msgid "W: Unable to stat %s\n"
484 msgstr "W: Kon de status van %s niet opvragen\n"
485
486 #: ftparchive/writer.cc:132
487 msgid "E: "
488 msgstr "F: "
489
490 #: ftparchive/writer.cc:134
491 msgid "W: "
492 msgstr "W: "
493
494 #: ftparchive/writer.cc:141
495 msgid "E: Errors apply to file "
496 msgstr "F: Er zijn fouten van toepassing op het bestand "
497
498 #: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
499 #, c-format
500 msgid "Failed to resolve %s"
501 msgstr "Oplossen van %s is mislukt"
502
503 #: ftparchive/writer.cc:170
504 msgid "Tree walking failed"
505 msgstr "Doorlopen boomstructuur is mislukt"
506
507 #: ftparchive/writer.cc:195
508 #, c-format
509 msgid "Failed to open %s"
510 msgstr "Openen van %s is mislukt"
511
512 #: ftparchive/writer.cc:254
513 #, c-format
514 msgid " DeLink %s [%s]\n"
515 msgstr " OntlLink %s [%s]\n"
516
517 #: ftparchive/writer.cc:262
518 #, c-format
519 msgid "Failed to readlink %s"
520 msgstr "Uitvoeren van readlink op %s is mislukt"
521
522 #: ftparchive/writer.cc:266
523 #, c-format
524 msgid "Failed to unlink %s"
525 msgstr "Ontlinken van %s is mislukt"
526
527 #: ftparchive/writer.cc:273
528 #, c-format
529 msgid "*** Failed to link %s to %s"
530 msgstr "*** Linken van %s aan %s is mislukt"
531
532 #: ftparchive/writer.cc:283
533 #, c-format
534 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
535 msgstr " Ontlinklimiet van %sB is bereikt.\n"
536
537 #: ftparchive/writer.cc:387
538 msgid "Archive had no package field"
539 msgstr "Archief heeft geen 'package'-veld"
540
541 #: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610
542 #, c-format
543 msgid " %s has no override entry\n"
544 msgstr " %s heeft geen voorrangsingang\n"
545
546 #: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698
547 #, c-format
548 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
549 msgstr " %s beheerder is %s, niet %s\n"
550
551 #: ftparchive/writer.cc:620
552 #, c-format
553 msgid " %s has no source override entry\n"
554 msgstr " %s heeft geen voorrangsingang voor bronpakketten\n"
555
556 #: ftparchive/writer.cc:624
557 #, c-format
558 msgid " %s has no binary override entry either\n"
559 msgstr " %s heeft ook geen voorrangsingang voor binaire pakketten\n"
560
561 #: ftparchive/contents.cc:321
562 #, c-format
563 msgid "Internal error, could not locate member %s"
564 msgstr "Interne fout, kon onderdeel %s niet vinden"
565
566 #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
567 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
568 msgstr "realloc - Geheugentoewijzing is mislukt"
569
570 #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
571 #, c-format
572 msgid "Unable to open %s"
573 msgstr "Kan %s niet openen"
574
575 #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
576 #, c-format
577 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
578 msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #1"
579
580 #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
581 #, c-format
582 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
583 msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #2"
584
585 #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
586 #, c-format
587 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
588 msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #3"
589
590 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
591 #, c-format
592 msgid "Failed to read the override file %s"
593 msgstr "Voorrangsbestand %s kon niet gelezen worden"
594
595 #: ftparchive/multicompress.cc:72
596 #, c-format
597 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
598 msgstr "Onbekend compressie-algoritme '%s'"
599
600 #: ftparchive/multicompress.cc:102
601 #, c-format
602 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
603 msgstr "Gecomprimeerde uitvoer %s vereist een compressieset"
604
605 #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
606 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
607 msgstr "Aanmaken van IPC-pijp naar subproces is mislukt"
608
609 #: ftparchive/multicompress.cc:195
610 msgid "Failed to create FILE*"
611 msgstr "Aanmaken FILE* is mislukt"
612
613 #: ftparchive/multicompress.cc:198
614 msgid "Failed to fork"
615 msgstr "Vorken van proces is mislukt"
616
617 #: ftparchive/multicompress.cc:212
618 msgid "Compress child"
619 msgstr "Comprimeer kind"
620
621 #: ftparchive/multicompress.cc:235
622 #, c-format
623 msgid "Internal error, failed to create %s"
624 msgstr "Interne fout, aanmaken van %s is mislukt"
625
626 #: ftparchive/multicompress.cc:286
627 msgid "Failed to create subprocess IPC"
628 msgstr "Aanmaken subproces-IPC is mislukt"
629
630 #: ftparchive/multicompress.cc:321
631 msgid "Failed to exec compressor "
632 msgstr "Uitvoeren van de compressor is mislukt "
633
634 #: ftparchive/multicompress.cc:360
635 msgid "decompressor"
636 msgstr "decompressor"
637
638 #: ftparchive/multicompress.cc:403
639 msgid "IO to subprocess/file failed"
640 msgstr "IO naar subproces/bestand is mislukt"
641
642 #: ftparchive/multicompress.cc:455
643 msgid "Failed to read while computing MD5"
644 msgstr "Lezen tijdens het berekenen van de MD5 is mislukt"
645
646 #: ftparchive/multicompress.cc:472
647 #, c-format
648 msgid "Problem unlinking %s"
649 msgstr "Probleem bij het ontlinken van %s"
650
651 #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
652 #, c-format
653 msgid "Failed to rename %s to %s"
654 msgstr "Hernoemen van %s naar %s is mislukt"
655
656 #: cmdline/apt-get.cc:127
657 msgid "Y"
658 msgstr "J"
659
660 #: cmdline/apt-get.cc:149 cmdline/apt-get.cc:1661
661 #, c-format
662 msgid "Regex compilation error - %s"
663 msgstr "Regex-compilatiefout - %s"
664
665 #: cmdline/apt-get.cc:244
666 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
667 msgstr "De volgende pakketten hebben niet-voldane vereisten:"
668
669 #: cmdline/apt-get.cc:334
670 #, c-format
671 msgid "but %s is installed"
672 msgstr "maar %s is geïnstalleerd"
673
674 #: cmdline/apt-get.cc:336
675 #, c-format
676 msgid "but %s is to be installed"
677 msgstr "maar %s zal geïnstalleerd worden"
678
679 #: cmdline/apt-get.cc:343
680 msgid "but it is not installable"
681 msgstr "maar het is niet installeerbaar"
682
683 #: cmdline/apt-get.cc:345
684 msgid "but it is a virtual package"
685 msgstr "maar het is een virtueel pakket"
686
687 #: cmdline/apt-get.cc:348
688 msgid "but it is not installed"
689 msgstr "maar het is niet geïnstalleerd"
690
691 #: cmdline/apt-get.cc:348
692 msgid "but it is not going to be installed"
693 msgstr "maar het zal niet geïnstalleerd worden"
694
695 #: cmdline/apt-get.cc:353
696 msgid " or"
697 msgstr " of"
698
699 #: cmdline/apt-get.cc:382
700 msgid "The following NEW packages will be installed:"
701 msgstr "De volgende NIEUWE pakketten zullen geïnstalleerd worden:"
702
703 #: cmdline/apt-get.cc:408
704 msgid "The following packages will be REMOVED:"
705 msgstr "De volgende pakketten zullen VERWIJDERD worden:"
706
707 #: cmdline/apt-get.cc:430
708 msgid "The following packages have been kept back:"
709 msgstr "De volgende pakketten zijn achtergehouden:"
710
711 #: cmdline/apt-get.cc:451
712 msgid "The following packages will be upgraded:"
713 msgstr "De volgende pakketten zullen opgewaardeerd worden:"
714
715 #: cmdline/apt-get.cc:472
716 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
717 msgstr "De volgende pakketten zullen GEDEGRADEERD worden:"
718
719 #: cmdline/apt-get.cc:492
720 msgid "The following held packages will be changed:"
721 msgstr "De volgende vastgehouden pakketten zullen gewijzigd worden:"
722
723 #: cmdline/apt-get.cc:545
724 #, c-format
725 msgid "%s (due to %s) "
726 msgstr "%s (vanwege %s) "
727
728 #: cmdline/apt-get.cc:553
729 msgid ""
730 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
731 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
732 msgstr ""
733 "WAARSCHUWING: De volgende essentiële pakketten zullen verwijderd worden.\n"
734 "Dit dient NIET gedaan te worden tenzij u precies weet wat u doet!"
735
736 #: cmdline/apt-get.cc:584
737 #, c-format
738 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
739 msgstr "%lu pakketten opgewaardeerd, %lu pakketten nieuw geïnstalleerd, "
740
741 #: cmdline/apt-get.cc:588
742 #, c-format
743 msgid "%lu reinstalled, "
744 msgstr "%lu opnieuw geïnstalleerd, "
745
746 #: cmdline/apt-get.cc:590
747 #, c-format
748 msgid "%lu downgraded, "
749 msgstr "%lu gedegradeerd, "
750
751 #: cmdline/apt-get.cc:592
752 #, c-format
753 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
754 msgstr "%lu te verwijderen en %lu niet opgewaardeerd.\n"
755
756 #: cmdline/apt-get.cc:596
757 #, c-format
758 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
759 msgstr "%lu pakketten niet volledig geïnstalleerd of verwijderd.\n"
760
761 #: cmdline/apt-get.cc:670
762 msgid "Correcting dependencies..."
763 msgstr "Vereisten worden gecorrigeerd..."
764
765 #: cmdline/apt-get.cc:673
766 msgid " failed."
767 msgstr " mislukt."
768
769 #: cmdline/apt-get.cc:676
770 msgid "Unable to correct dependencies"
771 msgstr "Kan vereisten niet corrigeren"
772
773 #: cmdline/apt-get.cc:679
774 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
775 msgstr "Kon de verzameling op te waarderen pakketten niet minimaliseren"
776
777 #: cmdline/apt-get.cc:681
778 msgid " Done"
779 msgstr " Klaar"
780
781 #: cmdline/apt-get.cc:685
782 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
783 msgstr "U kunt 'apt-get -f install' uitvoeren om dit op te lossen."
784
785 #: cmdline/apt-get.cc:688
786 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
787 msgstr "Er zijn vereisten waaraan niet voldaan is. Probeer -f te gebruiken."
788
789 #: cmdline/apt-get.cc:710
790 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
791 msgstr ""
792 "WAARSCHUWING: De volgende pakketten kunnen niet geauthentificeerd worden:"
793
794 #: cmdline/apt-get.cc:714
795 msgid "Authentication warning overridden.\n"
796 msgstr "Authentificatiewaarschuwing is genegeerd.\n"
797
798 #: cmdline/apt-get.cc:721
799 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
800 msgstr "Wilt u deze pakketten installeren zonder verificatie [j/N]? "
801
802 #: cmdline/apt-get.cc:723
803 msgid "Some packages could not be authenticated"
804 msgstr "Sommige pakketten konden niet geauthentificeerd worden"
805
806 #: cmdline/apt-get.cc:732 cmdline/apt-get.cc:884
807 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
808 msgstr "Er zijn problemen en -y was gebruikt zonder --force-yes"
809
810 #: cmdline/apt-get.cc:776
811 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
812 msgstr "Interne fout, InstallPackages is aangeroepen met defecte pakketten!"
813
814 #: cmdline/apt-get.cc:785
815 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
816 msgstr "Pakketten moeten verwijderd worden maar verwijderen is uitgeschakeld."
817
818 #: cmdline/apt-get.cc:796
819 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
820 msgstr "Interne fout, rangschikken is niet voltooid"
821
822 #: cmdline/apt-get.cc:812 cmdline/apt-get.cc:2003 cmdline/apt-get.cc:2036
823 msgid "Unable to lock the download directory"
824 msgstr "Kon de ophaalmap niet vergrendelen"
825
826 #: cmdline/apt-get.cc:822 cmdline/apt-get.cc:2084 cmdline/apt-get.cc:2330
827 #: apt-pkg/cachefile.cc:65
828 msgid "The list of sources could not be read."
829 msgstr "De lijst van bronnen kon niet gelezen worden."
830
831 #: cmdline/apt-get.cc:837
832 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
833 msgstr ""
834 "Merkwaardig... De groottes kwamen niet overeen, gelieve apt@packages.debian."
835 "org te mailen"
836
837 #: cmdline/apt-get.cc:842
838 #, c-format
839 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
840 msgstr "Er moeten %sB/%sB aan archieven opgehaald worden.\n"
841
842 #: cmdline/apt-get.cc:845
843 #, c-format
844 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
845 msgstr "Er moeten %sB aan archieven opgehaald worden.\n"
846
847 #: cmdline/apt-get.cc:850
848 #, c-format
849 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
850 msgstr "Door deze operatie zal er %sB extra schijfruimte gebruikt worden.\n"
851
852 #: cmdline/apt-get.cc:853
853 #, c-format
854 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
855 msgstr "Door deze operatie zal er %sB schijfruimte vrijkomen.\n"
856
857 #: cmdline/apt-get.cc:867 cmdline/apt-get.cc:2179
858 #, c-format
859 msgid "Couldn't determine free space in %s"
860 msgstr "Kon de hoeveelheid vrije schijfruimte op %s niet bepalen"
861
862 #: cmdline/apt-get.cc:874
863 #, c-format
864 msgid "You don't have enough free space in %s."
865 msgstr "U heeft onvoldoende vrije schijfruimte op %s."
866
867 #: cmdline/apt-get.cc:890 cmdline/apt-get.cc:910
868 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
869 msgstr "'Trivial Only' is opgegeven, dit is echter geen triviale bewerking."
870
871 #: cmdline/apt-get.cc:892
872 msgid "Yes, do as I say!"
873 msgstr "Ja, doe wat ik zeg!"
874
875 #: cmdline/apt-get.cc:894
876 #, c-format
877 msgid ""
878 "You are about to do something potentially harmful.\n"
879 "To continue type in the phrase '%s'\n"
880 " ?] "
881 msgstr ""
882 "U staat op het punt om iets te doen wat mogelijk schadelijk is.\n"
883 "Als u wilt doorgaan, dient u de zin '%s' in te typen.\n"
884 " ?] "
885
886 #: cmdline/apt-get.cc:900 cmdline/apt-get.cc:919
887 msgid "Abort."
888 msgstr "Afbreken."
889
890 #: cmdline/apt-get.cc:915
891 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
892 msgstr "Wilt u doorgaan [J/n]? "
893
894 #: cmdline/apt-get.cc:987 cmdline/apt-get.cc:2227 apt-pkg/algorithms.cc:1407
895 #, c-format
896 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
897 msgstr "Ophalen van %s %s is mislukt\n"
898
899 #: cmdline/apt-get.cc:1005
900 msgid "Some files failed to download"
901 msgstr "Ophalen van sommige bestanden is mislukt"
902
903 #: cmdline/apt-get.cc:1006 cmdline/apt-get.cc:2236
904 msgid "Download complete and in download only mode"
905 msgstr "Ophalen klaar en alleen-ophalen-modus staat aan"
906
907 #: cmdline/apt-get.cc:1012
908 msgid ""
909 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
910 "missing?"
911 msgstr ""
912 "Kon sommige archieven niet ophalen, misschien kunt u 'apt-get update' of --"
913 "fix-missing proberen?"
914
915 #: cmdline/apt-get.cc:1016
916 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
917 msgstr "--fix-missing en medium wisselen wordt op dit moment niet ondersteund"
918
919 #: cmdline/apt-get.cc:1021
920 msgid "Unable to correct missing packages."
921 msgstr "Geen oplossing voor de missende pakketten gevonden."
922
923 #: cmdline/apt-get.cc:1022
924 msgid "Aborting install."
925 msgstr "Installatie wordt afgebroken."
926
927 #: cmdline/apt-get.cc:1056
928 #, c-format
929 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
930 msgstr "Let op, %s wordt geselecteerd in plaats van %s\n"
931
932 #: cmdline/apt-get.cc:1066
933 #, c-format
934 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
935 msgstr ""
936 "%s wordt overgeslagen, het is al geïnstalleerd en opwaardering is niet "
937 "gevraagd.\n"
938
939 #: cmdline/apt-get.cc:1084
940 #, c-format
941 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
942 msgstr "Pakket %s is niet geïnstalleerd, en wordt dus niet verwijderd\n"
943
944 #: cmdline/apt-get.cc:1095
945 #, c-format
946 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
947 msgstr "Pakket %s is een virtueel pakket voorzien door:\n"
948
949 #: cmdline/apt-get.cc:1107
950 msgid " [Installed]"
951 msgstr " [Geïnstalleerd]"
952
953 #: cmdline/apt-get.cc:1112
954 msgid "You should explicitly select one to install."
955 msgstr "U dient er één expliciet te selecteren voor installatie."
956
957 #: cmdline/apt-get.cc:1117
958 #, c-format
959 msgid ""
960 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
961 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
962 "is only available from another source\n"
963 msgstr ""
964 "Pakket %s is niet beschikbaar, hoewel er naar verwezen wordt door\n"
965 "een ander pakket. Mogelijk betekent dit dat het pakket ontbreekt,\n"
966 "verouderd is, of enkel beschikbaar is van een andere bron\n"
967
968 #: cmdline/apt-get.cc:1136
969 msgid "However the following packages replace it:"
970 msgstr "Echter, de volgende pakketten vervangen dit:"
971
972 #: cmdline/apt-get.cc:1139
973 #, c-format
974 msgid "Package %s has no installation candidate"
975 msgstr "Pakket %s heeft geen installeerbare kandidaat"
976
977 #: cmdline/apt-get.cc:1159
978 #, c-format
979 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
980 msgstr ""
981 "Herinstallatie van %s is niet mogelijk daar het niet opgehaald kan worden.\n"
982
983 #: cmdline/apt-get.cc:1167
984 #, c-format
985 msgid "%s is already the newest version.\n"
986 msgstr "%s is reeds de nieuwste versie.\n"
987
988 #: cmdline/apt-get.cc:1196
989 #, c-format
990 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
991 msgstr "Release '%s' voor '%s' is niet gevonden"
992
993 #: cmdline/apt-get.cc:1198
994 #, c-format
995 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
996 msgstr "Versie '%s' voor '%s' is niet gevonden"
997
998 #: cmdline/apt-get.cc:1204
999 #, c-format
1000 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
1001 msgstr "Versie %s (%s) geselecteerd voor %s\n"
1002
1003 #: cmdline/apt-get.cc:1310
1004 #, c-format
1005 msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n"
1006 msgstr ""
1007
1008 #: cmdline/apt-get.cc:1348
1009 msgid "The update command takes no arguments"
1010 msgstr "De 'update'-opdracht aanvaard geen argumenten"
1011
1012 #: cmdline/apt-get.cc:1361
1013 msgid "Unable to lock the list directory"
1014 msgstr "Kon de lijst-map niet vergrendelen"
1015
1016 #: cmdline/apt-get.cc:1413
1017 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1018 msgstr "We mogen geen dingen verwijderen, kan AutoRemover niet starten"
1019
1020 #: cmdline/apt-get.cc:1445
1021 msgid ""
1022 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1023 "required:"
1024 msgstr ""
1025 "De volgende pakketten zijn automatisch geïnstalleerd en zijn niet langer "
1026 "nodig:"
1027
1028 #: cmdline/apt-get.cc:1447
1029 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1030 msgstr "U kunt deze verwijderen via 'apt-get autoremove'."
1031
1032 #: cmdline/apt-get.cc:1452
1033 msgid ""
1034 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1035 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1036 msgstr ""
1037 "Hmm, het lijkt erop dat de AutoRemover iets vernietigd heeft, dit zou\n"
1038 "niet mogen kunnen. Gelieve een bug-rapport voor apt in te sturen."
1039
1040 #.
1041 #. if (Packages == 1)
1042 #. {
1043 #. c1out << endl;
1044 #. c1out <<
1045 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1046 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1047 #. "that package should be filed.") << endl;
1048 #. }
1049 #.
1050 #: cmdline/apt-get.cc:1455 cmdline/apt-get.cc:1745
1051 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1052 msgstr "De volgende informatie helpt u mogelijk verder:"
1053
1054 #: cmdline/apt-get.cc:1459
1055 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1056 msgstr "Interne fout, AutoRemover heeft dingen stukgemaakt"
1057
1058 #: cmdline/apt-get.cc:1478
1059 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1060 msgstr "Interne fout, AllUpgrade heeft dingen stukgemaakt"
1061
1062 #: cmdline/apt-get.cc:1533
1063 #, c-format
1064 msgid "Couldn't find task %s"
1065 msgstr "Kon taak %s niet vinden"
1066
1067 #: cmdline/apt-get.cc:1648 cmdline/apt-get.cc:1684
1068 #, c-format
1069 msgid "Couldn't find package %s"
1070 msgstr "Kon pakket %s niet vinden"
1071
1072 #: cmdline/apt-get.cc:1671
1073 #, c-format
1074 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1075 msgstr "Let op, %s wordt geselecteerd omwille van de regex '%s'\n"
1076
1077 #: cmdline/apt-get.cc:1702
1078 #, c-format
1079 msgid "%s set to manually installed.\n"
1080 msgstr "%s is ingesteld voor handmatige installatie.\n"
1081
1082 #: cmdline/apt-get.cc:1715
1083 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1084 msgstr ""
1085 "U wilt waarschijnlijk 'apt-get -f install' uitvoeren om volgende op te "
1086 "lossen:"
1087
1088 #: cmdline/apt-get.cc:1718
1089 msgid ""
1090 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1091 "solution)."
1092 msgstr ""
1093 "Er zijn niet-voldane vereisten. U kunt best 'apt-get -f install' uitvoeren "
1094 "zonder pakketten op te geven, (of u kunt zelf een oplossing specificeren)."
1095
1096 #: cmdline/apt-get.cc:1730
1097 msgid ""
1098 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1099 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1100 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1101 "or been moved out of Incoming."
1102 msgstr ""
1103 "Sommige pakketten konden niet geïnstalleerd worden. Dit kan betekenen dat u\n"
1104 "een onmogelijke situatie gevraagd hebt of dat u de 'unstable'-distributie \n"
1105 "gebruikt en sommige benodigde pakketten nog vastzitten in 'incoming'."
1106
1107 #: cmdline/apt-get.cc:1748
1108 msgid "Broken packages"
1109 msgstr "Niet-werkende pakketten:"
1110
1111 #: cmdline/apt-get.cc:1777
1112 msgid "The following extra packages will be installed:"
1113 msgstr "De volgende extra pakketten zullen geïnstalleerd worden:"
1114
1115 #: cmdline/apt-get.cc:1866
1116 msgid "Suggested packages:"
1117 msgstr "Voorgestelde pakketten:"
1118
1119 #: cmdline/apt-get.cc:1867
1120 msgid "Recommended packages:"
1121 msgstr "Aanbevolen pakketten:"
1122
1123 #: cmdline/apt-get.cc:1896
1124 msgid "Calculating upgrade... "
1125 msgstr "Opwaardering wordt doorgerekend... "
1126
1127 #: cmdline/apt-get.cc:1899 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:112
1128 msgid "Failed"
1129 msgstr "Mislukt"
1130
1131 #: cmdline/apt-get.cc:1904
1132 msgid "Done"
1133 msgstr "Klaar"
1134
1135 #: cmdline/apt-get.cc:1971 cmdline/apt-get.cc:1979
1136 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1137 msgstr "Interne fout, probleemoplosser heeft dingen stukgemaakt"
1138
1139 #: cmdline/apt-get.cc:2079
1140 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1141 msgstr ""
1142 "U dient minstens 1 pakket op te geven waarvan de broncode opgehaald moet "
1143 "worden"
1144
1145 #: cmdline/apt-get.cc:2109 cmdline/apt-get.cc:2348
1146 #, c-format
1147 msgid "Unable to find a source package for %s"
1148 msgstr "Kan geen bronpakket vinden voor %s"
1149
1150 #: cmdline/apt-get.cc:2158
1151 #, c-format
1152 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1153 msgstr "Reeds opgehaald bestand '%s' wordt overgeslagen\n"
1154
1155 #: cmdline/apt-get.cc:2186
1156 #, c-format
1157 msgid "You don't have enough free space in %s"
1158 msgstr "U heeft niet voldoende vrije schijfruimte op %s"
1159
1160 #: cmdline/apt-get.cc:2192
1161 #, c-format
1162 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1163 msgstr "Moet %sB/%sB aan bronarchieven ophalen.\n"
1164
1165 #: cmdline/apt-get.cc:2195
1166 #, c-format
1167 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1168 msgstr "Moet %sB aan bronarchieven ophalen.\n"
1169
1170 #: cmdline/apt-get.cc:2201
1171 #, c-format
1172 msgid "Fetch source %s\n"
1173 msgstr "Ophalen bron %s\n"
1174
1175 #: cmdline/apt-get.cc:2232
1176 msgid "Failed to fetch some archives."
1177 msgstr "Ophalen van sommige archieven is mislukt."
1178
1179 #: cmdline/apt-get.cc:2260
1180 #, c-format
1181 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1182 msgstr "Het uitpakken van de reeds uitgepakte bron in %s wordt overgeslagen\n"
1183
1184 #: cmdline/apt-get.cc:2272
1185 #, c-format
1186 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1187 msgstr "Uitpakopdracht '%s' is mislukt.\n"
1188
1189 #: cmdline/apt-get.cc:2273
1190 #, c-format
1191 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1192 msgstr "Gelieve na te gaan of het 'dpkg-dev'-pakket geïnstalleerd is.\n"
1193
1194 #: cmdline/apt-get.cc:2290
1195 #, c-format
1196 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1197 msgstr "Bouwopdracht '%s' is mislukt.\n"
1198
1199 #: cmdline/apt-get.cc:2309
1200 msgid "Child process failed"
1201 msgstr "Dochterproces is mislukt"
1202
1203 #: cmdline/apt-get.cc:2325
1204 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1205 msgstr ""
1206 "U dient tenminste één pakket op te geven om de bouwvereisten van te "
1207 "controleren"
1208
1209 #: cmdline/apt-get.cc:2353
1210 #, c-format
1211 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1212 msgstr "Kan de informatie over de bouwvereisten voor %s niet ophalen"
1213
1214 #: cmdline/apt-get.cc:2373
1215 #, c-format
1216 msgid "%s has no build depends.\n"
1217 msgstr "%s heeft geen bouwvereisten.\n"
1218
1219 #: cmdline/apt-get.cc:2425
1220 #, c-format
1221 msgid ""
1222 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1223 "found"
1224 msgstr ""
1225 "De vereiste %s van pakket %s kan niet voldaan worden omdat pakket %s "
1226 "onvindbaar is"
1227
1228 #: cmdline/apt-get.cc:2478
1229 #, c-format
1230 msgid ""
1231 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1232 "package %s can satisfy version requirements"
1233 msgstr ""
1234 "De vereiste %s van pakket %s kan niet voldaan worden omdat er geen "
1235 "beschikbare versies zijn van pakket %s die aan de versievereisten voldoen"
1236
1237 #: cmdline/apt-get.cc:2514
1238 #, c-format
1239 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1240 msgstr ""
1241 "Voldoen van Vereiste %s van pakket %s is mislukt: geïnstalleerde versie %s "
1242 "is te nieuw"
1243
1244 #: cmdline/apt-get.cc:2541
1245 #, c-format
1246 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1247 msgstr "Voldoen van de vereiste %s van pakket %s is mislukt: %s"
1248
1249 #: cmdline/apt-get.cc:2555
1250 #, c-format
1251 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1252 msgstr "Bouwvereisten voor %s konden niet voldaan worden."
1253
1254 #: cmdline/apt-get.cc:2559
1255 msgid "Failed to process build dependencies"
1256 msgstr "Verwerken van de bouwvereisten is mislukt"
1257
1258 #: cmdline/apt-get.cc:2591
1259 msgid "Supported modules:"
1260 msgstr "Ondersteunde modules:"
1261
1262 #: cmdline/apt-get.cc:2632
1263 #, fuzzy
1264 msgid ""
1265 "Usage: apt-get [options] command\n"
1266 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1267 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1268 "\n"
1269 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1270 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1271 "and install.\n"
1272 "\n"
1273 "Commands:\n"
1274 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1275 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1276 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1277 " remove - Remove packages\n"
1278 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1279 " purge - Remove packages and config files\n"
1280 " source - Download source archives\n"
1281 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1282 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1283 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1284 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1285 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1286 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1287 "\n"
1288 "Options:\n"
1289 " -h This help text.\n"
1290 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1291 " -qq No output except for errors\n"
1292 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1293 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1294 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1295 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1296 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1297 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1298 " -b Build the source package after fetching it\n"
1299 " -V Show verbose version numbers\n"
1300 " -c=? Read this configuration file\n"
1301 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1302 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1303 "pages for more information and options.\n"
1304 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1305 msgstr ""
1306 "Gebruik: apt-get [opties] opdracht\n"
1307 " apt-get [opties] install|remove pakket1 [pakket2 ...]\n"
1308 " apt-get [opties] source pakket1 [pakket2 ...]\n"
1309 "\n"
1310 "apt-get is een eenvoudige commandoregel-interface voor het ophalen en \n"
1311 "installeren van pakketten. De meest gebruikte opdrachten zijn 'update' en\n"
1312 "'install'.\n"
1313 "\n"
1314 "Opdrachten:\n"
1315 " update - Haal de laatste versie van de pakketlijst op\n"
1316 " upgrade - Opwaardeer alle geïnstalleerde pakketten\n"
1317 " install - Installeer nieuwe pakketten (pakket is b.v. libc6, niet libc6."
1318 "deb)\n"
1319 " remove - Verwijder pakketten\n"
1320 " autoremove - Verwijder alle niet-gebruikte pakketten\n"
1321 " purge - Verwijder en wis pakketten\n"
1322 " source - Haal bronarchieven op\n"
1323 " build-dep - Installeer de pakketten vereist voor het bouwen van de "
1324 "bronpakketten op\n"
1325 " dist-upgrade - Opwaardeer de distributie, zie apt-get(8)\n"
1326 " dselect-upgrade - Opwaardeer volgens dselect-selecties\n"
1327 " clean - Wis opgehaalde archief bestanden\n"
1328 " autoclean - Wis oude opgehaalde archief bestanden\n"
1329 " check - Controleer onvoldane vereisten\n"
1330 "\n"
1331 "Opties:\n"
1332 " -h Deze hulptekst\n"
1333 " -q Logbare uitvoer - geen voortgangsindicator\n"
1334 " -qq Uitvoer bestaat louter uit foutmeldingen\n"
1335 " -d Alleen ophalen - archieven NIET installeren of uitpakken\n"
1336 " -s Doe-niets. Doe alleen sorteersimulatie\n"
1337 " -y Antwoord ja op alle vragen zonder ze te stellen\n"
1338 " -f Probeer door te gaan als de integriteitstest faalt\n"
1339 " -m Probeer door te gaan als sommige archieven niet gevonden kunnen "
1340 "worden\n"
1341 " -u Toon ook een lijst van bijgewerkte pakketten\n"
1342 " -b Bouw het bronpakket na het ophalen\n"
1343 " -V Toon uitgebreide versie nummers\n"
1344 " -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
1345 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
1346 "\n"
1347 "Zie de apt-get(8), sources.list(5) en apt.conf(5) handleidingen\n"
1348 "voor meer informatie en opties.\n"
1349 " Deze APT heeft Super Koekrachten.\n"
1350
1351 #: cmdline/apt-get.cc:2799
1352 msgid ""
1353 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1354 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1355 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1356 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1357 msgstr ""
1358
1359 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1360 msgid "Hit "
1361 msgstr "Geraakt "
1362
1363 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1364 msgid "Get:"
1365 msgstr "Ophalen:"
1366
1367 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1368 msgid "Ign "
1369 msgstr "Genegeerd "
1370
1371 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1372 msgid "Err "
1373 msgstr "Fout "
1374
1375 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1376 #, c-format
1377 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1378 msgstr "%sB opgehaald in %s (%sB/s)\n"
1379
1380 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1381 #, c-format
1382 msgid " [Working]"
1383 msgstr " [Bezig]"
1384
1385 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1386 #, c-format
1387 msgid ""
1388 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1389 " '%s'\n"
1390 "in the drive '%s' and press enter\n"
1391 msgstr ""
1392 "Medium wisselen: Gelieve de schijf met label\n"
1393 " '%s'\n"
1394 "in het station '%s' te plaatsen en op 'enter' te drukken\n"
1395
1396 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1397 msgid "Unknown package record!"
1398 msgstr "Onbekend pakketrecord!"
1399
1400 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1401 msgid ""
1402 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1403 "\n"
1404 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1405 "to indicate what kind of file it is.\n"
1406 "\n"
1407 "Options:\n"
1408 " -h This help text\n"
1409 " -s Use source file sorting\n"
1410 " -c=? Read this configuration file\n"
1411 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1412 msgstr ""
1413 "Gebruik: apt-sortpkgs [opties] bestand1 [bestand2 ...]\n"
1414 "\n"
1415 "apt-sortpkgs is een simpel programma om pakketbestanden te sorteren.\n"
1416 "De -s optie wordt gebruikt om aan te geven om welk soort bestand het gaat.\n"
1417 "\n"
1418 "Opties:\n"
1419 " -h Deze helptekst\n"
1420 " -s Sorteer bronbestanden\n"
1421 " -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
1422 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
1423
1424 #: dselect/install:32
1425 msgid "Bad default setting!"
1426 msgstr "Foute standaardinstelling!"
1427
1428 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1429 #: dselect/install:105 dselect/update:45
1430 msgid "Press enter to continue."
1431 msgstr "Druk 'enter' om door te gaan."
1432
1433 #: dselect/install:91
1434 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1435 msgstr "Wilt u alle eerder opgehaalde '.deb'-bestanden verwijderen?"
1436
1437 # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1438 # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1439 # at only 80 characters per line, if possible.
1440 #: dselect/install:101
1441 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1442 msgstr "Er zijn fouten opgetreden tijdens het uitpakken. De geïnstalleerde"
1443
1444 #: dselect/install:102
1445 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1446 msgstr ""
1447 "pakketten worden geconfigureerd. Hierbij kunnen fouten meerdere malen "
1448 "optreden"
1449
1450 #: dselect/install:103
1451 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1452 msgstr ""
1453 "of veroorzaakt worden door niet-voldane vereisten. Dit is Ok, enkel de fouten"
1454
1455 #: dselect/install:104
1456 msgid ""
1457 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1458 msgstr ""
1459 "boven dit bericht zijn belangrijk. U dient ze op te lossen en de installatie "
1460 "opnieuw uit te voeren"
1461
1462 #: dselect/update:30
1463 msgid "Merging available information"
1464 msgstr "De beschikbare informatie wordt samengevoegd"
1465
1466 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1467 msgid "Failed to create pipes"
1468 msgstr "Aanmaken pijp is mislukt"
1469
1470 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1471 msgid "Failed to exec gzip "
1472 msgstr "Uitvoeren van gzip is mislukt "
1473
1474 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1475 msgid "Corrupted archive"
1476 msgstr "Beschadigd archief"
1477
1478 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1479 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1480 msgstr "Tar controlesom klopt niet, het pakket is beschadigd"
1481
1482 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1483 #, c-format
1484 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1485 msgstr "Onbekende TAR-kopteksttype %u, onderdeel %s"
1486
1487 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1488 msgid "Invalid archive signature"
1489 msgstr "Ongeldige archiefondertekening"
1490
1491 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1492 msgid "Error reading archive member header"
1493 msgstr "Fout bij het lezen van de koptekst van het archief-onderdeel"
1494
1495 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1496 msgid "Invalid archive member header"
1497 msgstr "Ongeldige koptekst in archiefonderdeel"
1498
1499 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1500 msgid "Archive is too short"
1501 msgstr "Archief is te kort"
1502
1503 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1504 msgid "Failed to read the archive headers"
1505 msgstr "Lezen van de archiefkopteksten is mislukt"
1506
1507 #: apt-inst/filelist.cc:380
1508 msgid "DropNode called on still linked node"
1509 msgstr "DropNode werd aangeroepen op een nog gelinkte knoop"
1510
1511 #: apt-inst/filelist.cc:412
1512 msgid "Failed to locate the hash element!"
1513 msgstr "Lokaliseren van het hash-element is mislukt!"
1514
1515 #: apt-inst/filelist.cc:459
1516 msgid "Failed to allocate diversion"
1517 msgstr "Toewijzen van de omleiding is mislukt"
1518
1519 #: apt-inst/filelist.cc:464
1520 msgid "Internal error in AddDiversion"
1521 msgstr "Interne fout in AddDiversion"
1522
1523 #: apt-inst/filelist.cc:477
1524 #, c-format
1525 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1526 msgstr "Er wordt gepoogd om de omleiding %s->%s en %s/%s te overschrijven"
1527
1528 #: apt-inst/filelist.cc:506
1529 #, c-format
1530 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1531 msgstr "Dubbele toevoeging van de omleiding %s->%s"
1532
1533 #: apt-inst/filelist.cc:549
1534 #, c-format
1535 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1536 msgstr "Dubbel configuratiebestand %s/%s"
1537
1538 #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1539 #, c-format
1540 msgid "Failed to write file %s"
1541 msgstr "Wegschrijven van bestand %s is mislukt"
1542
1543 #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1544 #, c-format
1545 msgid "Failed to close file %s"
1546 msgstr "Sluiten van bestand %s is mislukt"
1547
1548 #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1549 #, c-format
1550 msgid "The path %s is too long"
1551 msgstr "Het pad %s is te lang"
1552
1553 #: apt-inst/extract.cc:124
1554 #, c-format
1555 msgid "Unpacking %s more than once"
1556 msgstr "%s wordt meer dan eens uitgepakt"
1557
1558 #: apt-inst/extract.cc:134
1559 #, c-format
1560 msgid "The directory %s is diverted"
1561 msgstr "De map %s is al omgeleid"
1562
1563 #: apt-inst/extract.cc:144
1564 #, c-format
1565 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1566 msgstr "Het pakket probeert om het omleidingsdoel %s/%s weg te schrijven"
1567
1568 #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1569 msgid "The diversion path is too long"
1570 msgstr "Het omleidingspad is te lang"
1571
1572 #: apt-inst/extract.cc:240
1573 #, c-format
1574 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1575 msgstr "De map %s wordt vervangen door een niet-map"
1576
1577 #: apt-inst/extract.cc:280
1578 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1579 msgstr "Vinden van de knoop in de hash-emmer is mislukt"
1580
1581 #: apt-inst/extract.cc:284
1582 msgid "The path is too long"
1583 msgstr "Het pad is te lang"
1584
1585 #: apt-inst/extract.cc:414
1586 #, c-format
1587 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1588 msgstr "Pakket-overeenkomst wordt overschreven met 'no version' voor %s"
1589
1590 #: apt-inst/extract.cc:431
1591 #, c-format
1592 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1593 msgstr "Het bestand %s/%s overschrijft het bestand van pakket %s"
1594
1595 #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:822
1596 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:320
1597 #: apt-pkg/acquire.cc:419 apt-pkg/clean.cc:34 apt-pkg/policy.cc:268
1598 #, c-format
1599 msgid "Unable to read %s"
1600 msgstr "Kan %s niet lezen"
1601
1602 #: apt-inst/extract.cc:491
1603 #, c-format
1604 msgid "Unable to stat %s"
1605 msgstr "Kan de status van %s niet opvragen"
1606
1607 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1608 #, c-format
1609 msgid "Failed to remove %s"
1610 msgstr "Verwijderen van %s is mislukt"
1611
1612 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1613 #, c-format
1614 msgid "Unable to create %s"
1615 msgstr "Kan %s niet aanmaken"
1616
1617 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1618 #, c-format
1619 msgid "Failed to stat %sinfo"
1620 msgstr "Opvragen van de status van %sinfo is mislukt"
1621
1622 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1623 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1624 msgstr ""
1625 "De 'info'- en de 'temp'-mappen dienen op hetzelfde bestandsysteem te staan"
1626
1627 #. Build the status cache
1628 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:760
1629 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:829 apt-pkg/pkgcachegen.cc:834
1630 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:957
1631 msgid "Reading package lists"
1632 msgstr "Pakketlijsten worden ingelezen"
1633
1634 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1635 #, c-format
1636 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1637 msgstr "Verspringen naar de beheermap %sinfo is mislukt"
1638
1639 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1640 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1641 msgid "Internal error getting a package name"
1642 msgstr "Interne fout bij het ophalen van de pakketnaam"
1643
1644 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1645 msgid "Reading file listing"
1646 msgstr "Bestandslijst worden ingelezen"
1647
1648 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1649 #, c-format
1650 msgid ""
1651 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1652 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1653 "package!"
1654 msgstr ""
1655 "Openen van het lijstbestand '%sinfo/%s' is mislukt. Als u dit bestand niet "
1656 "kunt herstellen, dient u het leeg te maken en daarna onmiddellijk dezelfde "
1657 "versie van het pakket te installeren!"
1658
1659 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1660 #, c-format
1661 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1662 msgstr "Lezen van lijstbestand %sinfo/%s is mislukt"
1663
1664 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1665 msgid "Internal error getting a node"
1666 msgstr "Interne fout bij het verkrijgen van een knoop"
1667
1668 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1669 #, c-format
1670 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1671 msgstr "Openen van het omleidingsbestand %sdiversions is mislukt"
1672
1673 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1674 msgid "The diversion file is corrupted"
1675 msgstr "Het pakketcachebestand is beschadigd"
1676
1677 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1678 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1679 #, c-format
1680 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1681 msgstr "Ongeldige regel in het omleidingsbestand: %s"
1682
1683 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1684 msgid "Internal error adding a diversion"
1685 msgstr "Interne fout bij het toevoegen van een omleiding"
1686
1687 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1688 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1689 msgstr "De pakketcache dient eerst geïnitialiseerd te zijn"
1690
1691 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1692 #, c-format
1693 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1694 msgstr "Vinden van een 'Package:'-koptekst is mislukt, regel %lu"
1695
1696 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1697 #, c-format
1698 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1699 msgstr "Foute 'ConfFile'-sectie in het statusbestand. Regel %lu"
1700
1701 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1702 #, c-format
1703 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1704 msgstr "Fout bij het parsen van de MD5. regel %lu"
1705
1706 #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1707 #, c-format
1708 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1709 msgstr "Dit is geen geldig DEB-archief, het onderdeel '%s' mankeert"
1710
1711 #: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1712 #, c-format
1713 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1714 msgstr ""
1715 "Dit is geen geldig DEB-archief, het bevat geen '%s', '%s', of '%s' onderdeel"
1716
1717 #: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1718 #, c-format
1719 msgid "Couldn't change to %s"
1720 msgstr "Kon niet wijzigen naar %s"
1721
1722 #: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1723 msgid "Internal error, could not locate member"
1724 msgstr "Interne fout, kon onderdeel niet vinden"
1725
1726 #: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1727 msgid "Failed to locate a valid control file"
1728 msgstr "Lokaliseren van een geldig 'control'-bestand is mislukt"
1729
1730 #: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1731 msgid "Unparsable control file"
1732 msgstr "Niet-ontleedbaar 'control'-bestand"
1733
1734 #: methods/cdrom.cc:114
1735 #, c-format
1736 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1737 msgstr "Kan de cd databank %s niet lezen"
1738
1739 #: methods/cdrom.cc:123
1740 msgid ""
1741 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1742 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1743 msgstr ""
1744 "Om deze APT deze CD te laten herkennen kunt u best apt-cdrom gebruiken. 'apt-"
1745 "get update' is niet in staat om nieuwe CDs toe te voegen"
1746
1747 #: methods/cdrom.cc:131
1748 msgid "Wrong CD-ROM"
1749 msgstr "Verkeerde CD"
1750
1751 #: methods/cdrom.cc:166
1752 #, c-format
1753 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1754 msgstr ""
1755 "Kan de CD in %s niet loskoppelen, mogelijk wordt die nog steeds gebruikt."
1756
1757 #: methods/cdrom.cc:171
1758 msgid "Disk not found."
1759 msgstr "Schijf niet gevonden"
1760
1761 #: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1762 msgid "File not found"
1763 msgstr "Bestand niet gevonden"
1764
1765 #: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1766 #: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
1767 msgid "Failed to stat"
1768 msgstr "Status opvragen is mislukt"
1769
1770 #: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240
1771 msgid "Failed to set modification time"
1772 msgstr "Instellen van de aanpassingstijd is mislukt"
1773
1774 #: methods/file.cc:44
1775 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1776 msgstr "Ongeldige URI, lokale URIs mogen niet beginnen met //"
1777
1778 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1779 #: methods/ftp.cc:162
1780 msgid "Logging in"
1781 msgstr "Bezig met aanmelden"
1782
1783 #: methods/ftp.cc:168
1784 msgid "Unable to determine the peer name"
1785 msgstr "Kan de 'peer'-naam niet bepalen"
1786
1787 #: methods/ftp.cc:173
1788 msgid "Unable to determine the local name"
1789 msgstr "Kan de lokale naam niet bepalen"
1790
1791 #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1792 #, c-format
1793 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1794 msgstr "Onze verbinding is door de server geweigerd met bericht: %s"
1795
1796 #: methods/ftp.cc:210
1797 #, c-format
1798 msgid "USER failed, server said: %s"
1799 msgstr "USER mislukt; bericht van server: %s"
1800
1801 #: methods/ftp.cc:217
1802 #, c-format
1803 msgid "PASS failed, server said: %s"
1804 msgstr "PASS mislukt; bericht van server: %s"
1805
1806 #: methods/ftp.cc:237
1807 msgid ""
1808 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1809 "is empty."
1810 msgstr ""
1811 "Er was een proxy-server opgegeven, maar geen aanmeldscript, Acquire::ftp::"
1812 "ProxyLogin is leeg."
1813
1814 #: methods/ftp.cc:265
1815 #, c-format
1816 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1817 msgstr "Aanmeldscriptopdracht '%s' is mislukt; bericht van server: %s"
1818
1819 #: methods/ftp.cc:291
1820 #, c-format
1821 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1822 msgstr "TYPE mislukt; bericht van server: %s"
1823
1824 #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1825 msgid "Connection timeout"
1826 msgstr "Verbinding is verlopen"
1827
1828 #: methods/ftp.cc:335
1829 msgid "Server closed the connection"
1830 msgstr "Verbinding is verbroken door de server"
1831
1832 #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:541 methods/rsh.cc:190
1833 msgid "Read error"
1834 msgstr "Leesfout"
1835
1836 #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1837 msgid "A response overflowed the buffer."
1838 msgstr "Een reactie deed de buffer overlopen"
1839
1840 #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1841 msgid "Protocol corruption"
1842 msgstr "Protocolcorruptie"
1843
1844 #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:580 methods/rsh.cc:232
1845 msgid "Write error"
1846 msgstr "Schrijffout"
1847
1848 #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1849 msgid "Could not create a socket"
1850 msgstr "Kon geen socket aanmaken"
1851
1852 #: methods/ftp.cc:698
1853 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1854 msgstr "Kon de datasocket niet verbinden, de verbinding verliep"
1855
1856 #: methods/ftp.cc:704
1857 msgid "Could not connect passive socket."
1858 msgstr "Kon de passieve socket niet verbinden."
1859
1860 #: methods/ftp.cc:722
1861 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1862 msgstr "getaddrinfo kon geen luistersocket verkrijgen"
1863
1864 #: methods/ftp.cc:736
1865 msgid "Could not bind a socket"
1866 msgstr "Kon geen socket binden"
1867
1868 #: methods/ftp.cc:740
1869 msgid "Could not listen on the socket"
1870 msgstr "Kon niet op de socket niet luisteren"
1871
1872 #: methods/ftp.cc:747
1873 msgid "Could not determine the socket's name"
1874 msgstr "Kon de socketnaam niet bepalen"
1875
1876 #: methods/ftp.cc:779
1877 msgid "Unable to send PORT command"
1878 msgstr "Kan PORT-commando niet verzenden"
1879
1880 #: methods/ftp.cc:789
1881 #, c-format
1882 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1883 msgstr "Onbekende adresfamilie %u (AF_*)"
1884
1885 #: methods/ftp.cc:798
1886 #, c-format
1887 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1888 msgstr "EPRT is mislukt; bericht van server: %s"
1889
1890 #: methods/ftp.cc:818
1891 msgid "Data socket connect timed out"
1892 msgstr "Datasocket verbinding is verlopen"
1893
1894 #: methods/ftp.cc:825
1895 msgid "Unable to accept connection"
1896 msgstr "Kan de verbinding niet aanvaarden"
1897
1898 #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:991 methods/rsh.cc:303
1899 msgid "Problem hashing file"
1900 msgstr "Probleem bij het hashen van het bestand"
1901
1902 #: methods/ftp.cc:877
1903 #, c-format
1904 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1905 msgstr "Kan bestand niet ophalen; bericht van server: %s"
1906
1907 #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1908 msgid "Data socket timed out"
1909 msgstr "Datasocket verliep"
1910
1911 #: methods/ftp.cc:922
1912 #, c-format
1913 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1914 msgstr "Data transfer is mislukt, server zei: %s"
1915
1916 #. Get the files information
1917 #: methods/ftp.cc:997
1918 msgid "Query"
1919 msgstr "Zoekopdracht"
1920
1921 #: methods/ftp.cc:1109
1922 msgid "Unable to invoke "
1923 msgstr "Aanroepen mislukt van "
1924
1925 #: methods/connect.cc:70
1926 #, c-format
1927 msgid "Connecting to %s (%s)"
1928 msgstr "Er wordt verbinding gemaakt met %s (%s)"
1929
1930 #: methods/connect.cc:81
1931 #, c-format
1932 msgid "[IP: %s %s]"
1933 msgstr "[IP: %s %s]"
1934
1935 #: methods/connect.cc:90
1936 #, c-format
1937 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1938 msgstr "Kon de socket voor %s (f=%u t=%u p=%u) niet aanmaken"
1939
1940 #: methods/connect.cc:96
1941 #, c-format
1942 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1943 msgstr "Kan de verbinding met %s:%s (%s) niet aangaan."
1944
1945 #: methods/connect.cc:104
1946 #, c-format
1947 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1948 msgstr "Kon niet verbinden met %s:%s (%s), de verbinding verliep"
1949
1950 #: methods/connect.cc:119
1951 #, c-format
1952 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1953 msgstr "Kon niet verbinden met %s:%s (%s)."
1954
1955 #. We say this mainly because the pause here is for the
1956 #. ssh connection that is still going
1957 #: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425
1958 #, c-format
1959 msgid "Connecting to %s"
1960 msgstr "Er wordt verbinding gemaakt met %s"
1961
1962 #: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:184
1963 #, c-format
1964 msgid "Could not resolve '%s'"
1965 msgstr "Kon '%s' niet vinden"
1966
1967 #: methods/connect.cc:190
1968 #, c-format
1969 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1970 msgstr "Tijdelijke fout bij het opzoeken van '%s'"
1971
1972 #: methods/connect.cc:193
1973 #, c-format
1974 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1975 msgstr "Er gebeurde iets raars bij het zoeken naar '%s:%s' (%i)"
1976
1977 #: methods/connect.cc:240
1978 #, c-format
1979 msgid "Unable to connect to %s %s:"
1980 msgstr "Kan niet verbinden met %s %s:"
1981
1982 #: methods/gpgv.cc:71
1983 #, c-format
1984 msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1985 msgstr "Kon de sleutelring niet benaderen: '%s'"
1986
1987 #: methods/gpgv.cc:107
1988 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1989 msgstr ""
1990 "F: argumentenlijst van Acquire::gpv::Options was te lang. Er wordt "
1991 "afgesloten."
1992
1993 #: methods/gpgv.cc:223
1994 msgid ""
1995 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1996 msgstr ""
1997 "Interne fout: ondertekening is goed maar kon de vingerafdruk van de sleutel\n"
1998 "niet bepalen?!"
1999
2000 #: methods/gpgv.cc:228
2001 msgid "At least one invalid signature was encountered."
2002 msgstr "Er is tenminste één ongeldige ondertekening gevonden."
2003
2004 #: methods/gpgv.cc:232
2005 #, c-format
2006 msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
2007 msgstr ""
2008 "Kon '%s' niet uitvoeren om ondertekening te verifiëren (is gpgv "
2009 "geïnstalleerd?)"
2010
2011 #: methods/gpgv.cc:237
2012 msgid "Unknown error executing gpgv"
2013 msgstr "Onbekende fout bij het uitvoeren van gpgv"
2014
2015 #: methods/gpgv.cc:271 methods/gpgv.cc:278
2016 msgid "The following signatures were invalid:\n"
2017 msgstr "De volgende ondertekeningen waren ongeldig:\n"
2018
2019 #: methods/gpgv.cc:285
2020 msgid ""
2021 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2022 "available:\n"
2023 msgstr ""
2024 "De volgende ondertekeningen konden niet geverifieerd worden omdat de "
2025 "publieke sleutel niet beschikbaar is:\n"
2026
2027 #: methods/gzip.cc:64
2028 #, c-format
2029 msgid "Couldn't open pipe for %s"
2030 msgstr "Kon geen pijp openen voor %s"
2031
2032 #: methods/gzip.cc:109
2033 #, c-format
2034 msgid "Read error from %s process"
2035 msgstr "Leesfout door proces %s"
2036
2037 #: methods/http.cc:379
2038 msgid "Waiting for headers"
2039 msgstr "Wachtend op de kopteksten"
2040
2041 #: methods/http.cc:525
2042 #, c-format
2043 msgid "Got a single header line over %u chars"
2044 msgstr "Enkele koptekstregel ontvangen met meer dan %u karakters"
2045
2046 #: methods/http.cc:533
2047 msgid "Bad header line"
2048 msgstr "Foute koptekstregel"
2049
2050 #: methods/http.cc:552 methods/http.cc:559
2051 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2052 msgstr "Er is door de HTTP server een ongeldige 'reply'-koptekst verstuurd"
2053
2054 #: methods/http.cc:588
2055 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2056 msgstr ""
2057 "Er is door de HTTP server een ongeldige 'Content-Length'-koptekst verstuurd"
2058
2059 #: methods/http.cc:603
2060 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2061 msgstr ""
2062 "Er is door de HTTP server een ongeldige 'Content-Range'-koptekst verstuurd"
2063
2064 #: methods/http.cc:605
2065 msgid "This HTTP server has broken range support"
2066 msgstr "De bereik-ondersteuning van deze HTTP-server werkt niet"
2067
2068 #: methods/http.cc:629
2069 msgid "Unknown date format"
2070 msgstr "Onbekend datumformaat"
2071
2072 #: methods/http.cc:782
2073 msgid "Select failed"
2074 msgstr "Selectie is mislukt"
2075
2076 #: methods/http.cc:787
2077 msgid "Connection timed out"
2078 msgstr "Verbinding verliep"
2079
2080 #: methods/http.cc:810
2081 msgid "Error writing to output file"
2082 msgstr "Fout bij het schrijven naar het uitvoerbestand"
2083
2084 #: methods/http.cc:841
2085 msgid "Error writing to file"
2086 msgstr "Fout bij het schrijven naar bestand"
2087
2088 #: methods/http.cc:869
2089 msgid "Error writing to the file"
2090 msgstr "Fout bij het schrijven naar het bestand"
2091
2092 #: methods/http.cc:883
2093 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2094 msgstr ""
2095 "Fout bij het lezen van de server, andere kant heeft de verbinding gesloten"
2096
2097 #: methods/http.cc:885
2098 msgid "Error reading from server"
2099 msgstr "Fout bij het lezen van de server"
2100
2101 #: methods/http.cc:976 apt-pkg/contrib/mmap.cc:196
2102 #, fuzzy
2103 msgid "Failed to truncate file"
2104 msgstr "Wegschrijven van bestand %s is mislukt"
2105
2106 #: methods/http.cc:1141
2107 msgid "Bad header data"
2108 msgstr "Foute koptekstdata"
2109
2110 #: methods/http.cc:1158 methods/http.cc:1213
2111 msgid "Connection failed"
2112 msgstr "Verbinding mislukt"
2113
2114 #: methods/http.cc:1305
2115 msgid "Internal error"
2116 msgstr "Interne fout"
2117
2118 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:80
2119 msgid "Can't mmap an empty file"
2120 msgstr "Kan een leeg bestand niet mmappen"
2121
2122 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:85
2123 #, c-format
2124 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2125 msgstr "Kon van %lu bytes geen mmap maken"
2126
2127 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:213 apt-pkg/contrib/mmap.cc:276
2128 #, c-format
2129 msgid ""
2130 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2131 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2132 msgstr ""
2133
2134 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2135 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:335
2136 #, c-format
2137 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2138 msgstr ""
2139
2140 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2141 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:342
2142 #, c-format
2143 msgid "%lih %limin %lis"
2144 msgstr ""
2145
2146 #. min means minutes, s means seconds
2147 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:349
2148 #, c-format
2149 msgid "%limin %lis"
2150 msgstr ""
2151
2152 #. s means seconds
2153 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:354
2154 #, c-format
2155 msgid "%lis"
2156 msgstr ""
2157
2158 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1029
2159 #, c-format
2160 msgid "Selection %s not found"
2161 msgstr "Selectie %s niet gevonden"
2162
2163 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:439
2164 #, c-format
2165 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2166 msgstr "Onbekende type-afkorting '%c'"
2167
2168 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:497
2169 #, c-format
2170 msgid "Opening configuration file %s"
2171 msgstr "Configuratiebestand %s wordt geopend"
2172
2173 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:663
2174 #, c-format
2175 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2176 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Blok start zonder naam."
2177
2178 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:682
2179 #, c-format
2180 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2181 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Verkeerd gevormde markering"
2182
2183 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:699
2184 #, c-format
2185 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2186 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Extra rommel na waarde"
2187
2188 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:739
2189 #, c-format
2190 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2191 msgstr ""
2192 "Syntaxfout %s:%u: Richtlijnen kunnen enkel op het hoogste niveau gegeven "
2193 "worden"
2194
2195 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:746
2196 #, c-format
2197 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2198 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Teveel geneste invoegingen"
2199
2200 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:750 apt-pkg/contrib/configuration.cc:755
2201 #, c-format
2202 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2203 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Vanaf hier ingevoegd"
2204
2205 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:759
2206 #, c-format
2207 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2208 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Niet-ondersteunde richtlijn '%s'"
2209
2210 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:810
2211 #, c-format
2212 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2213 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Extra rommel aan het einde van het bestand"
2214
2215 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2216 #, c-format
2217 msgid "%c%s... Error!"
2218 msgstr "%c%s... Fout!"
2219
2220 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2221 #, c-format
2222 msgid "%c%s... Done"
2223 msgstr "%c%s... Klaar"
2224
2225 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2226 #, c-format
2227 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2228 msgstr "Commandoregel-optie '%c' [van %s] is onbekend."
2229
2230 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2231 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2232 #, c-format
2233 msgid "Command line option %s is not understood"
2234 msgstr "Commandoregel-optie %s wordt niet begrepen"
2235
2236 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2237 #, c-format
2238 msgid "Command line option %s is not boolean"
2239 msgstr "Commandoregel-optie %s is niet booleaans"
2240
2241 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
2242 #, c-format
2243 msgid "Option %s requires an argument."
2244 msgstr "Optie %s vereist een argument."
2245
2246 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
2247 #, c-format
2248 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2249 msgstr ""
2250 "Optie %s: De specificatie van het configuratie-item dient een =<waarde> te "
2251 "bevatten."
2252
2253 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
2254 #, c-format
2255 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2256 msgstr "Optie %s vereist een integer getal als argument, niet '%s'"
2257
2258 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
2259 #, c-format
2260 msgid "Option '%s' is too long"
2261 msgstr "Optie '%s' is te lang"
2262
2263 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
2264 #, c-format
2265 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2266 msgstr "Waarde %s wordt niet begrepen, probeer 'true' of 'false'."
2267
2268 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
2269 #, c-format
2270 msgid "Invalid operation %s"
2271 msgstr "Ongeldige operatie %s"
2272
2273 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2274 #, c-format
2275 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2276 msgstr "Kan de status van het aanhechtpunt %s niet opvragen"
2277
2278 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
2279 #: apt-pkg/acquire.cc:425 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/clean.cc:40
2280 #, c-format
2281 msgid "Unable to change to %s"
2282 msgstr "Kan %s niet veranderen"
2283
2284 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:188
2285 msgid "Failed to stat the cdrom"
2286 msgstr "Het opvragen van de CD-status is mislukt"
2287
2288 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:149
2289 #, c-format
2290 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2291 msgstr ""
2292 "Er wordt geen vergrendeling gebruikt voor het alleen-lezen-"
2293 "vergrendelingsbestand %s"
2294
2295 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
2296 #, c-format
2297 msgid "Could not open lock file %s"
2298 msgstr "Kon het vergrendelingsbestand '%s' niet openen"
2299
2300 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:172
2301 #, c-format
2302 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2303 msgstr ""
2304 "Het via nfs aangekoppelde vergrendelingsbestand %s wordt niet vergrendeld"
2305
2306 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:176
2307 #, c-format
2308 msgid "Could not get lock %s"
2309 msgstr "Kon vergrendeling %s niet verkrijgen"
2310
2311 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
2312 #, c-format
2313 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2314 msgstr "Er is gewacht op %s, maar die kwam niet"
2315
2316 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:455
2317 #, c-format
2318 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2319 msgstr "Subproces %s ontving een segmentatiefout."
2320
2321 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:457
2322 #, fuzzy, c-format
2323 #| msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2324 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2325 msgstr "Subproces %s ontving een segmentatiefout."
2326
2327 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:460
2328 #, c-format
2329 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2330 msgstr "Subproces %s gaf de foutcode %u terug"
2331
2332 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:462
2333 #, c-format
2334 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2335 msgstr "Subproces %s sloot onverwacht af"
2336
2337 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:506
2338 #, c-format
2339 msgid "Could not open file %s"
2340 msgstr "Kon het bestand %s niet openen"
2341
2342 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:562
2343 #, c-format
2344 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2345 msgstr "lees, de laatste te lezen %lu zijn niet beschikbaar"
2346
2347 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:592
2348 #, c-format
2349 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2350 msgstr "schrijf, de laatste %lu konden niet weggeschreven worden"
2351
2352 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:667
2353 msgid "Problem closing the file"
2354 msgstr "Probleem bij het afsluiten van het bestand"
2355
2356 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:673
2357 msgid "Problem unlinking the file"
2358 msgstr "Probleem bij het ontlinken van het bestand"
2359
2360 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:684
2361 msgid "Problem syncing the file"
2362 msgstr "Probleem bij het synchroniseren van het bestand"
2363
2364 #: apt-pkg/pkgcache.cc:133
2365 msgid "Empty package cache"
2366 msgstr "Lege pakketcache"
2367
2368 #: apt-pkg/pkgcache.cc:139
2369 msgid "The package cache file is corrupted"
2370 msgstr "Het pakketcachebestand is beschadigd"
2371
2372 #: apt-pkg/pkgcache.cc:144
2373 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2374 msgstr "Het pakketcachebestand heeft een niet-compatibele versie"
2375
2376 #: apt-pkg/pkgcache.cc:149
2377 #, c-format
2378 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2379 msgstr "Deze APT ondersteunt het versienummeringssysteem '%s' niet"
2380
2381 #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2382 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2383 msgstr "De pakketcache was aangemaakt voor een andere architectuur"
2384
2385 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2386 msgid "Depends"
2387 msgstr "Vereisten"
2388
2389 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2390 msgid "PreDepends"
2391 msgstr "Voor-Vereisten"
2392
2393 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2394 msgid "Suggests"
2395 msgstr "Suggesties"
2396
2397 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2398 msgid "Recommends"
2399 msgstr "Aanbevelingen"
2400
2401 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2402 msgid "Conflicts"
2403 msgstr "Conflicteert met"
2404
2405 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2406 msgid "Replaces"
2407 msgstr "Vervangt"
2408
2409 #: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2410 msgid "Obsoletes"
2411 msgstr "Verouderd"
2412
2413 #: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2414 msgid "Breaks"
2415 msgstr "Breekt"
2416
2417 #: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2418 msgid "Enhances"
2419 msgstr ""
2420
2421 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2422 msgid "important"
2423 msgstr "belangrijk"
2424
2425 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2426 msgid "required"
2427 msgstr "noodzakelijk"
2428
2429 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2430 msgid "standard"
2431 msgstr "standaard"
2432
2433 #: apt-pkg/pkgcache.cc:239
2434 msgid "optional"
2435 msgstr "optioneel"
2436
2437 #: apt-pkg/pkgcache.cc:239
2438 msgid "extra"
2439 msgstr "extra"
2440
2441 #: apt-pkg/depcache.cc:123 apt-pkg/depcache.cc:152
2442 msgid "Building dependency tree"
2443 msgstr "Boom van vereisten wordt opgebouwd"
2444
2445 #: apt-pkg/depcache.cc:124
2446 msgid "Candidate versions"
2447 msgstr "Kandidaat-versies"
2448
2449 #: apt-pkg/depcache.cc:153
2450 msgid "Dependency generation"
2451 msgstr "Generatie vereisten"
2452
2453 #: apt-pkg/depcache.cc:174 apt-pkg/depcache.cc:193 apt-pkg/depcache.cc:197
2454 msgid "Reading state information"
2455 msgstr "De status informatie wordt gelezen"
2456
2457 #: apt-pkg/depcache.cc:221
2458 #, c-format
2459 msgid "Failed to open StateFile %s"
2460 msgstr "Openen van StateFile %s is mislukt"
2461
2462 #: apt-pkg/depcache.cc:227
2463 #, c-format
2464 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2465 msgstr "Wegschrijven van tijdelijke StateFile %s is mislukt"
2466
2467 #: apt-pkg/tagfile.cc:102
2468 #, c-format
2469 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2470 msgstr "Kon pakketbestand %s niet ontleden (1)"
2471
2472 #: apt-pkg/tagfile.cc:189
2473 #, c-format
2474 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2475 msgstr "Kon pakketbestand %s niet ontleden (2)"
2476
2477 #: apt-pkg/sourcelist.cc:90
2478 #, c-format
2479 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2480 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (URI)"
2481
2482 #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2483 #, c-format
2484 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2485 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (dist)"
2486
2487 #: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2488 #, c-format
2489 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2490 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (URI parse)"
2491
2492 #: apt-pkg/sourcelist.cc:101
2493 #, c-format
2494 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2495 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (absolute dist)"
2496
2497 #: apt-pkg/sourcelist.cc:108
2498 #, c-format
2499 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2500 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (dist parse)"
2501
2502 #: apt-pkg/sourcelist.cc:199
2503 #, c-format
2504 msgid "Opening %s"
2505 msgstr "%s wordt geopend"
2506
2507 #: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448
2508 #, c-format
2509 msgid "Line %u too long in source list %s."
2510 msgstr "Regel %u van de bronlijst %s is te lang."
2511
2512 #: apt-pkg/sourcelist.cc:236
2513 #, c-format
2514 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2515 msgstr "Misvormde regel %u in bronlijst %s (type)"
2516
2517 #: apt-pkg/sourcelist.cc:240
2518 #, c-format
2519 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2520 msgstr "Type '%s' op regel %u in bronlijst %s is onbekend"
2521
2522 #: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
2523 #, c-format
2524 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2525 msgstr "Misvormde regel %u in bronlijst %s (verkopers-ID)"
2526
2527 #: apt-pkg/packagemanager.cc:428
2528 #, c-format
2529 msgid ""
2530 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2531 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2532 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2533 msgstr ""
2534 "Deze installatie-aanroep vereist het tijdelijk verwijderen van het "
2535 "essentiële pakket %s, dit omwille van een Conflicts/Pre-Depends -lus. Dit is "
2536 "vaak slecht, wilt u dit echt doen dan dient u de APT::Force-LoopBreak optie "
2537 "te activeren."
2538
2539 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2540 #, c-format
2541 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2542 msgstr "Indexbestandtype '%s' wordt niet ondersteund"
2543
2544 #: apt-pkg/algorithms.cc:248
2545 #, c-format
2546 msgid ""
2547 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2548 msgstr ""
2549 "Pakket %s moet opnieuw geïnstalleerd worden, maar er kan geen archief voor "
2550 "gevonden worden."
2551
2552 #: apt-pkg/algorithms.cc:1154
2553 msgid ""
2554 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2555 "held packages."
2556 msgstr ""
2557 "Fout, pkgProblemResolver::Resolve maakte scheidingen aan, dit kan "
2558 "veroorzaakt worden door vastgehouden pakketten."
2559
2560 #: apt-pkg/algorithms.cc:1156
2561 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2562 msgstr "Kan problemen niet verhelpen, u houdt defecte pakketten vast."
2563
2564 #: apt-pkg/algorithms.cc:1433 apt-pkg/algorithms.cc:1435
2565 msgid ""
2566 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2567 "used instead."
2568 msgstr ""
2569 "Ophalen van sommige indexbestanden is mislukt, deze zijn of genegeerd, of er "
2570 "zijn oudere versies van gebruikt."
2571
2572 #: apt-pkg/acquire.cc:60
2573 #, c-format
2574 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2575 msgstr "Lijstmap %spartial is afwezig."
2576
2577 #: apt-pkg/acquire.cc:64
2578 #, c-format
2579 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2580 msgstr "Archiefmap %spartial is afwezig."
2581
2582 #. only show the ETA if it makes sense
2583 #. two days
2584 #: apt-pkg/acquire.cc:829
2585 #, c-format
2586 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2587 msgstr "Bestand %li van %li wordt opgehaald (nog %s te gaan)"
2588
2589 #: apt-pkg/acquire.cc:831
2590 #, c-format
2591 msgid "Retrieving file %li of %li"
2592 msgstr "Bestand %li van %li wordt opgehaald"
2593
2594 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2595 #, c-format
2596 msgid "The method driver %s could not be found."
2597 msgstr "Het methodestuurprogramma %s kon niet gevonden worden."
2598
2599 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2600 #, c-format
2601 msgid "Method %s did not start correctly"
2602 msgstr "Methode %s startte niet op de juiste manier"
2603
2604 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
2605 #, c-format
2606 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2607 msgstr ""
2608 "Gelieve de schijf met label '%s' in het station '%s' te plaatsen en op "
2609 "'enter' te drukken."
2610
2611 #: apt-pkg/init.cc:125
2612 #, c-format
2613 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2614 msgstr "Pakketbeheersysteem '%s' wordt niet ondersteund"
2615
2616 #: apt-pkg/init.cc:141
2617 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2618 msgstr "Kan geen geschikt pakketsysteemtype bepalen"
2619
2620 #: apt-pkg/clean.cc:57
2621 #, c-format
2622 msgid "Unable to stat %s."
2623 msgstr "Kan de status van %s niet opvragen."
2624
2625 #: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2626 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2627 msgstr ""
2628 "Uw bronnenlijst (/etc/apt/sources.list) dient minstens 1 bron-URI te bevatten"
2629
2630 #: apt-pkg/cachefile.cc:71
2631 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2632 msgstr ""
2633 "De pakketlijsten of het statusbestand konden of niet ontleed, of niet "
2634 "geopend worden."
2635
2636 #: apt-pkg/cachefile.cc:75
2637 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2638 msgstr ""
2639 "U kunt misschien 'apt-get update' uitvoeren om deze problemen te verhelpen"
2640
2641 #: apt-pkg/policy.cc:329
2642 #, fuzzy, c-format
2643 #| msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2644 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2645 msgstr "Ongeldige record in het voorkeurenbestand, geen 'Package'-koptekst"
2646
2647 #: apt-pkg/policy.cc:351
2648 #, c-format
2649 msgid "Did not understand pin type %s"
2650 msgstr "Pintype %s wordt niet begrepen"
2651
2652 #: apt-pkg/policy.cc:359
2653 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2654 msgstr "Er is geen prioriteit (of nul) opgegeven voor deze pin"
2655
2656 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72
2657 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2658 msgstr "Cache heeft een niet-compatibel versienummeringssysteem"
2659
2660 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115
2661 #, c-format
2662 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2663 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewPackage)"
2664
2665 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130
2666 #, c-format
2667 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2668 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage1)"
2669
2670 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:164
2671 #, c-format
2672 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2673 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewFileDesc1)"
2674
2675 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:189
2676 #, c-format
2677 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2678 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage2)"
2679
2680 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:193
2681 #, c-format
2682 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2683 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewFileVer1)"
2684
2685 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224
2686 #, c-format
2687 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2688 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewVersion1)"
2689
2690 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
2691 #, c-format
2692 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2693 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage3)"
2694
2695 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:232
2696 #, c-format
2697 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2698 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewVersion2)"
2699
2700 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:256
2701 #, c-format
2702 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2703 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewFileDesc2)"
2704
2705 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:262
2706 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2707 msgstr "Wauw, u heeft meer pakketten dan deze APT aan kan."
2708
2709 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:265
2710 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2711 msgstr "Wauw, u heeft meer versies dan deze APT aan kan."
2712
2713 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:268
2714 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2715 msgstr ""
2716 "Wauw, u heeft het maximum aantal beschrijvingen dat deze APT aan kan "
2717 "overschreden."
2718
2719 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:271
2720 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2721 msgstr "Wauw, u heeft meer afhankelijkheden dan deze APT aan kan."
2722
2723 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:299
2724 #, c-format
2725 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2726 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (FindPkg)"
2727
2728 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:312
2729 #, c-format
2730 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2731 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (CollectFileProvides)"
2732
2733 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:318
2734 #, c-format
2735 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2736 msgstr ""
2737 "Pakket %s %s werd niet gevonden bij het verwerken van de "
2738 "bestandsafhankelijkheden"
2739
2740 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:690
2741 #, c-format
2742 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2743 msgstr "Kon de status van de bronpakketlijst %s niet opvragen"
2744
2745 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:775
2746 msgid "Collecting File Provides"
2747 msgstr "Voorziene bestanden worden verzameld"
2748
2749 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:902 apt-pkg/pkgcachegen.cc:909
2750 msgid "IO Error saving source cache"
2751 msgstr "Invoer/Uitvoer-fout tijdens wegschrijven bronpakket-cache"
2752
2753 #: apt-pkg/acquire-item.cc:127
2754 #, c-format
2755 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2756 msgstr "herbenoeming is mislukt, %s (%s -> %s)."
2757
2758 #: apt-pkg/acquire-item.cc:401
2759 msgid "MD5Sum mismatch"
2760 msgstr "MD5-som komt niet overeen"
2761
2762 #: apt-pkg/acquire-item.cc:658 apt-pkg/acquire-item.cc:1426
2763 msgid "Hash Sum mismatch"
2764 msgstr "Hash-som komt niet overeen"
2765
2766 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1118
2767 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2768 msgstr ""
2769 "Er zijn geen publieke sleutels beschikbaar voor de volgende sleutel-IDs:\n"
2770
2771 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1231
2772 #, c-format
2773 msgid ""
2774 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2775 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2776 msgstr ""
2777 "Er kon geen bestand gevonden worden voor pakket %s. Dit kan betekenen dat u "
2778 "dit pakket handmatig moet repareren (wegens missende architectuur)"
2779
2780 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1290
2781 #, c-format
2782 msgid ""
2783 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2784 "manually fix this package."
2785 msgstr ""
2786 "Er kon geen bestand gevonden worden voor pakket %s. Dit kan betekenen dat u "
2787 "dit pakket handmatig moet repareren."
2788
2789 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1331
2790 #, c-format
2791 msgid ""
2792 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2793 msgstr ""
2794 "De pakketindex-bestanden zijn beschadigd. Er is geen 'Filename:'-veld voor "
2795 "pakket %s."
2796
2797 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1418
2798 msgid "Size mismatch"
2799 msgstr "Grootte komt niet overeen"
2800
2801 #: apt-pkg/indexrecords.cc:40
2802 #, fuzzy, c-format
2803 #| msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2804 msgid "Unable to parse Release file %s"
2805 msgstr "Kon pakketbestand %s niet ontleden (1)"
2806
2807 #: apt-pkg/indexrecords.cc:47
2808 #, fuzzy, c-format
2809 #| msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
2810 msgid "No sections in Release file %s"
2811 msgstr "Let op, %s wordt geselecteerd in plaats van %s\n"
2812
2813 #: apt-pkg/indexrecords.cc:81
2814 #, c-format
2815 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2816 msgstr ""
2817
2818 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2819 #, c-format
2820 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2821 msgstr "Verkopersblok %s bevat geen vingerafdruk"
2822
2823 #: apt-pkg/cdrom.cc:529
2824 #, c-format
2825 msgid ""
2826 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2827 "Mounting CD-ROM\n"
2828 msgstr ""
2829 "Er wordt gebruik gemaakt van CD-aankoppelpunt %s\n"
2830 "CD wordt aangekoppeld\n"
2831
2832 #: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:627
2833 msgid "Identifying.. "
2834 msgstr "Identificatie..."
2835
2836 #: apt-pkg/cdrom.cc:563
2837 #, c-format
2838 msgid "Stored label: %s\n"
2839 msgstr "Opgeslagen label: %s \n"
2840
2841 #: apt-pkg/cdrom.cc:570 apt-pkg/cdrom.cc:841
2842 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2843 msgstr "CD wordt afgekoppeld...\n"
2844
2845 #: apt-pkg/cdrom.cc:590
2846 #, c-format
2847 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2848 msgstr "Er wordt gebruik gemaakt van CD-aankoppelpunt %s\n"
2849
2850 #: apt-pkg/cdrom.cc:608
2851 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2852 msgstr "CD wordt losgekoppeld\n"
2853
2854 #: apt-pkg/cdrom.cc:612
2855 msgid "Waiting for disc...\n"
2856 msgstr "Er wordt gewacht op de schijf...\n"
2857
2858 #. Mount the new CDROM
2859 #: apt-pkg/cdrom.cc:620
2860 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2861 msgstr "CD wordt aangekoppeld...\n"
2862
2863 #: apt-pkg/cdrom.cc:638
2864 msgid "Scanning disc for index files..\n"
2865 msgstr "Er wordt gescant voor indexbestanden...\n"
2866
2867 #: apt-pkg/cdrom.cc:678
2868 #, c-format
2869 msgid ""
2870 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
2871 "zu signatures\n"
2872 msgstr ""
2873 "Er zijn %zu pakket-indexen, %zu bron-indexen, %zu vertalingsindexen, en %zu "
2874 "handtekeningen gevonden\n"
2875
2876 #: apt-pkg/cdrom.cc:689
2877 msgid ""
2878 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2879 "wrong architecture?"
2880 msgstr ""
2881
2882 #: apt-pkg/cdrom.cc:715
2883 #, c-format
2884 msgid "Found label '%s'\n"
2885 msgstr "Label '%s' gevonden\n"
2886
2887 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
2888 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2889 msgstr "Dat is een ongeldige naam, gelieve opnieuw te proberen.\n"
2890
2891 #: apt-pkg/cdrom.cc:760
2892 #, c-format
2893 msgid ""
2894 "This disc is called: \n"
2895 "'%s'\n"
2896 msgstr ""
2897 "De schijf heet:\n"
2898 "'%s'\n"
2899
2900 #: apt-pkg/cdrom.cc:764
2901 msgid "Copying package lists..."
2902 msgstr "Pakketlijsten worden gekopieerd..."
2903
2904 #: apt-pkg/cdrom.cc:790
2905 msgid "Writing new source list\n"
2906 msgstr "Nieuwe bronlijst wordt weggeschreven\n"
2907
2908 #: apt-pkg/cdrom.cc:799
2909 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2910 msgstr "Bronlijst-ingangen voor de schijf zijn:\n"
2911
2912 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:833
2913 #, c-format
2914 msgid "Wrote %i records.\n"
2915 msgstr "%i records weggeschreven.\n"
2916
2917 #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:835
2918 #, c-format
2919 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2920 msgstr "%i records weggeschreven met %i missende bestanden.\n"
2921
2922 #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:838
2923 #, c-format
2924 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2925 msgstr "%i records weggeschreven met %i niet overeenkomende bestanden\n"
2926
2927 #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:841
2928 #, c-format
2929 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2930 msgstr ""
2931 "%i records weggeschreven met %i missende bestanden en %i niet overeenkomende "
2932 "bestanden\n"
2933
2934 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49
2935 #, fuzzy, c-format
2936 msgid "Installing %s"
2937 msgstr "%s is geïnstalleerd"
2938
2939 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:642
2940 #, c-format
2941 msgid "Configuring %s"
2942 msgstr "%s wordt geconfigureerd"
2943
2944 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:649
2945 #, c-format
2946 msgid "Removing %s"
2947 msgstr "%s wordt verwijderd"
2948
2949 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
2950 #, c-format
2951 msgid "Running post-installation trigger %s"
2952 msgstr ""
2953
2954 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:546
2955 #, c-format
2956 msgid "Directory '%s' missing"
2957 msgstr "Map '%s' is afwezig."
2958
2959 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:635
2960 #, c-format
2961 msgid "Preparing %s"
2962 msgstr "%s wordt voorbereid"
2963
2964 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:636
2965 #, c-format
2966 msgid "Unpacking %s"
2967 msgstr "%s wordt uitgepakt"
2968
2969 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:641
2970 #, c-format
2971 msgid "Preparing to configure %s"
2972 msgstr "Configuratie van %s wordt voorbereid"
2973
2974 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:643
2975 #, c-format
2976 msgid "Installed %s"
2977 msgstr "%s is geïnstalleerd"
2978
2979 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:648
2980 #, c-format
2981 msgid "Preparing for removal of %s"
2982 msgstr "Verwijdering van %s wordt voorbereid"
2983
2984 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:650
2985 #, c-format
2986 msgid "Removed %s"
2987 msgstr "%s is verwijderd"
2988
2989 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:655
2990 #, c-format
2991 msgid "Preparing to completely remove %s"
2992 msgstr "Volledige verwijdering van %s wordt voorbereid"
2993
2994 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:656
2995 #, c-format
2996 msgid "Completely removed %s"
2997 msgstr "%s is volledig verwijderd"
2998
2999 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:820
3000 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3001 msgstr ""
3002 "Kon logbestand niet wegschrijven, openpty() is mislukt (/dev/pts niet "
3003 "aangekoppeld?)\n"
3004
3005 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:848
3006 msgid "Running dpkg"
3007 msgstr ""
3008
3009 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:70
3010 #, c-format
3011 msgid ""
3012 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3013 "it?"
3014 msgstr ""
3015
3016 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:73
3017 #, fuzzy, c-format
3018 #| msgid "Unable to lock the list directory"
3019 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3020 msgstr "Kon de lijst-map niet vergrendelen"
3021
3022 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:82
3023 msgid ""
3024 "dpkg was interrupted, you must manually run 'dpkg --configure -a' to correct "
3025 "the problem. "
3026 msgstr ""
3027
3028 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:100
3029 msgid "Not locked"
3030 msgstr ""
3031
3032 #: methods/rred.cc:219
3033 msgid "Could not patch file"
3034 msgstr "Kon bestand niet patchen"
3035
3036 #: methods/rsh.cc:330
3037 msgid "Connection closed prematurely"
3038 msgstr "Verbinding werd voortijdig afgebroken"
3039
3040 #~ msgid "%4i %s\n"
3041 #~ msgstr "%4i %s\n"
3042
3043 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3044 #~ msgstr "Fout bij het verwerken van triggers voor %s"
3045
3046 #~ msgid ""
3047 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3048 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3049 #~ "that package should be filed."
3050 #~ msgstr ""
3051 #~ "Aangezien u slechts een enkele opdracht gegeven hebt is het zeer \n"
3052 #~ "waarschijnlijk dat het pakket gewoon niet installeerbaar is. U kunt dan\n"
3053 #~ "best een foutrapport indienen voor dit pakket."