1 # Dutch po-file for apt
2 # Copyright (C) 2002-2011 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the apt package.
4 # Guus Sliepen <guus@sliepen.warande.net>, 2002.
5 # Jochem Berends <j@jochem.net>, 2002.
6 # Wannes Soenen <wannes@wannes.cjb.net>, 2002.
7 # Frans Pop <elendil@planet.nl>, 2010.
8 # Jeroen Schot <schot@a-eskwadraat.nl>, 2011.
9 # Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>, 2014, 2016.
13 "Project-Id-Version: apt 1.2.11\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
15 "POT-Creation-Date: 2016-08-04 10:25+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2016-04-27 18:12+0200\n"
17 "Last-Translator: Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>\n"
18 "Language-Team: Debian Dutch l10n Team <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 "X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
26 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
27 #: apt-private/acqprogress.cc
30 msgstr "Geraakt:%lu %s"
32 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
33 #. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
34 #: apt-private/acqprogress.cc
37 msgstr "Ophalen:%lu %s"
39 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
40 #. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
41 #: apt-private/acqprogress.cc
44 msgstr "Genegeerd:%lu %s"
46 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
47 #. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
48 #: apt-private/acqprogress.cc
53 #: apt-private/acqprogress.cc
55 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
56 msgstr "%sB opgehaald in %s (%sB/s)\n"
58 #: apt-private/acqprogress.cc
62 #: apt-private/acqprogress.cc
65 "Media change: please insert the disc labeled\n"
67 "in the drive '%s' and press [Enter]\n"
69 "Medium wisselen: gelieve de schijf met label\n"
71 "in het station '%s' te plaatsen en op [Enter] te drukken\n"
73 #: apt-private/private-cachefile.cc
74 msgid "Correcting dependencies..."
75 msgstr "Vereisten worden gecorrigeerd..."
77 #: apt-private/private-cachefile.cc
81 #: apt-private/private-cachefile.cc
82 msgid "Unable to correct dependencies"
83 msgstr "Kan vereisten niet corrigeren"
85 #: apt-private/private-cachefile.cc
86 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
87 msgstr "Kon de verzameling op te waarderen pakketten niet minimaliseren"
89 #: apt-private/private-cachefile.cc
93 #: apt-private/private-cachefile.cc
94 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
95 msgstr "U kunt 'apt-get -f install' uitvoeren om dit op te lossen."
97 #: apt-private/private-cachefile.cc
98 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
99 msgstr "Er zijn vereisten waaraan niet voldaan is. Probeer -f te gebruiken."
101 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
103 msgstr "Bezig met sorteren"
105 #: apt-private/private-cacheset.cc
107 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
108 msgstr "Let op, '%s' wordt geselecteerd omwille van de taak '%s'\n"
110 #: apt-private/private-cacheset.cc
112 msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
113 msgstr "Let op, '%s' wordt geselecteerd omwille van expansie (glob) '%s'\n"
115 #: apt-private/private-cacheset.cc
117 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
118 msgstr "Let op, '%s' wordt geselecteerd omwille van de regex '%s'\n"
120 #: apt-private/private-cacheset.cc
122 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
123 msgstr "Pakket %s is een virtueel pakket voorzien door:\n"
125 #: apt-private/private-cacheset.cc
127 msgstr " [Geïnstalleerd]"
129 #: apt-private/private-cacheset.cc
130 msgid " [Not candidate version]"
131 msgstr "[Niet de kandidaat-versie]"
133 #: apt-private/private-cacheset.cc
134 msgid "You should explicitly select one to install."
135 msgstr "U dient er één expliciet te selecteren voor installatie."
137 #: apt-private/private-cacheset.cc
140 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
141 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
142 "is only available from another source\n"
144 "Pakket %s is niet beschikbaar, hoewel er naar verwezen wordt door\n"
145 "een ander pakket. Mogelijk betekent dit dat het pakket ontbreekt,\n"
146 "verouderd is, of enkel beschikbaar is van een andere bron\n"
148 #: apt-private/private-cacheset.cc
149 msgid "However the following packages replace it:"
150 msgstr "Echter, de volgende pakketten vervangen dit:"
152 #: apt-private/private-cacheset.cc
154 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
155 msgstr "Pakket '%s' heeft geen kandidaat voor installatie"
157 #: apt-private/private-cacheset.cc
159 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
160 msgstr "Virtuele pakketten zoals '%s' kunnen niet worden verwijderd\n"
162 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
163 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
165 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
167 "Pakket '%s' is niet geïnstalleerd, en wordt dus niet verwijderd. Bedoelde u "
170 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
172 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
173 msgstr "Pakket '%s' is niet geïnstalleerd, en wordt dus niet verwijderd\n"
175 #: apt-private/private-cacheset.cc
177 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
178 msgstr "Let op, '%s' wordt geselecteerd in plaats van '%s'\n"
180 #: apt-private/private-cmndline.cc
181 msgid "Most used commands:"
182 msgstr "Meest gebruikte commando's:"
184 #: apt-private/private-cmndline.cc
186 msgid "See %s for more information about the available commands."
187 msgstr "Zie %s voor meer informatie over beschikbare commando's."
189 #: apt-private/private-cmndline.cc
191 "Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
192 "Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
193 "Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
194 "Security details are available in apt-secure(8).\n"
196 "Configuratieopties en syntaxis worden gespecificeerd in apt.conf(5).\n"
197 "Informatie over het configureren van pakketbronnen vindt u in sources."
199 "Keuzes voor pakketten en versies kunnen geuit worden via "
200 "apt_preferences(5).\n"
201 "Details over beveiliging zijn te vinden in apt-secure(8).\n"
203 #: apt-private/private-cmndline.cc
204 msgid "This APT has Super Cow Powers."
205 msgstr "Deze APT heeft Super Koekracht."
207 #: apt-private/private-cmndline.cc
208 msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
209 msgstr "Deze APT-helper heeft Super Koekracht."
211 #: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
212 #: cmdline/apt-mark.cc
213 msgid "No packages found"
214 msgstr "Geen pakketten gevonden"
216 #: apt-private/private-download.cc
217 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
219 "WAARSCHUWING: De volgende pakketten kunnen niet geauthenticeerd worden!"
221 #: apt-private/private-download.cc
222 msgid "Authentication warning overridden.\n"
223 msgstr "Authenticiteitswaarschuwing werd genegeerd.\n"
225 #: apt-private/private-download.cc
226 msgid "Some packages could not be authenticated"
227 msgstr "Sommige pakketten konden niet geauthenticeerd worden"
229 #: apt-private/private-download.cc
230 msgid "Install these packages without verification?"
231 msgstr "Wilt u deze pakketten installeren zonder verificatie?"
233 #: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
235 "--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
238 "--force-yes is verouderd, gebruik in plaats daarvan een van de opties die "
239 "met --allow begint."
241 #: apt-private/private-download.cc
243 "There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
246 "Er waren niet-geauthenticeerde pakketten en -y was gebruikt zonder --allow-"
249 #: apt-private/private-download.cc apt-pkg/update.cc
251 msgid "Failed to fetch %s %s"
252 msgstr "Ophalen van %s is mislukt %s"
254 #: apt-private/private-download.cc
256 msgid "Couldn't determine free space in %s"
257 msgstr "Kon de hoeveelheid vrije schijfruimte op %s niet bepalen"
259 #: apt-private/private-download.cc
261 msgid "You don't have enough free space in %s."
262 msgstr "U heeft onvoldoende vrije schijfruimte op %s."
264 #: apt-private/private-download.cc
265 msgid "Unable to lock the download directory"
266 msgstr "Kon de ophaalmap niet vergrendelen"
268 #: apt-private/private-install.cc
270 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
271 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
272 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
273 "or been moved out of Incoming."
275 "Sommige pakketten konden niet geïnstalleerd worden. Dit kan betekenen\n"
276 "dat u om een onmogelijke situatie gevraagd heeft, of, indien u\n"
277 "de distributie 'unstable' gebruikt, dat sommige benodigde pakketten nog "
278 "gemaakt moeten worden of uit 'Incoming' verwijderd werden."
281 #. if (Packages == 1)
283 #. c1out << std::endl;
285 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
286 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
287 #. "that package should be filed.") << std::endl;
290 #: apt-private/private-install.cc
291 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
292 msgstr "De volgende informatie kan misschien helpen de situatie op te lossen:"
294 #: apt-private/private-install.cc
295 msgid "Broken packages"
296 msgstr "Niet-werkende pakketten"
298 #: apt-private/private-install.cc
299 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
300 msgstr "Interne fout. InstallPackages is aangeroepen met defecte pakketten!"
302 #: apt-private/private-install.cc
303 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
304 msgstr "Pakketten moeten verwijderd worden maar verwijderen is uitgeschakeld."
306 #: apt-private/private-install.cc
308 "Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
311 "Er werden essentiële pakketten verwijderd en -y was gebruikt zonder --allow-"
314 #: apt-private/private-install.cc
315 msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
317 "Er werden pakketten gedegradeerd en -y was gebruikt zonder --allow-"
320 #: apt-private/private-install.cc
322 "Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
325 "Er werden gehandhaafde pakketten gewijzigd en -y was gebruikt zonder --allow-"
326 "change-held-packages."
328 #: apt-private/private-install.cc
329 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
330 msgstr "Interne fout. Rangschikken is niet voltooid"
332 #: apt-private/private-install.cc
333 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
335 "Merkwaardig... De groottes kwamen niet overeen. Gelieve apt@packages.debian."
338 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
339 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
340 #: apt-private/private-install.cc
342 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
343 msgstr "Er moeten %sB/%sB aan archieven opgehaald worden.\n"
345 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
346 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
347 #: apt-private/private-install.cc
349 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
350 msgstr "Er moeten %sB aan archieven opgehaald worden.\n"
352 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
353 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
354 #: apt-private/private-install.cc
356 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
357 msgstr "Na deze bewerking zal er %sB extra schijfruimte gebruikt worden.\n"
359 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
360 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
361 #: apt-private/private-install.cc
363 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
364 msgstr "Na deze bewerking zal er %sB schijfruimte vrijkomen.\n"
366 #: apt-private/private-install.cc
367 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
368 msgstr "'Trivial Only' is opgegeven. Dit is echter geen triviale bewerking."
370 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
371 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
372 #: apt-private/private-install.cc
373 msgid "Yes, do as I say!"
374 msgstr "Ja, doe wat ik zeg!"
376 #: apt-private/private-install.cc
379 "You are about to do something potentially harmful.\n"
380 "To continue type in the phrase '%s'\n"
383 "U staat op het punt om iets te doen wat mogelijk schadelijk is.\n"
384 "Als u wilt doorgaan, dient u de zin '%s' in te typen.\n"
387 #: apt-private/private-install.cc
391 #: apt-private/private-install.cc
392 msgid "Do you want to continue?"
393 msgstr "Wilt u doorgaan?"
395 #: apt-private/private-install.cc
396 msgid "Some files failed to download"
397 msgstr "Ophalen van sommige bestanden is mislukt"
399 #: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
400 msgid "Download complete and in download only mode"
401 msgstr "Ophalen klaar en alleen-ophalen-modus staat aan"
403 #: apt-private/private-install.cc
405 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
408 "Kon sommige archieven niet ophalen. Misschien kunt u 'apt-get update' "
409 "uitvoeren of het met '--fix-missing' proberen?"
411 #: apt-private/private-install.cc
412 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
413 msgstr "--fix-missing en medium wisselen wordt op dit moment niet ondersteund"
415 #: apt-private/private-install.cc
416 msgid "Unable to correct missing packages."
417 msgstr "Geen oplossing gevonden voor de ontbrekende pakketten."
419 #: apt-private/private-install.cc
420 msgid "Aborting install."
421 msgstr "Installatie wordt afgebroken."
423 #: apt-private/private-install.cc
425 "The following package disappeared from your system as\n"
426 "all files have been overwritten by other packages:"
428 "The following packages disappeared from your system as\n"
429 "all files have been overwritten by other packages:"
431 "Het volgende pakket is van uw systeem verdwenen omdat\n"
432 "alle bestanden zijn overschreven door andere pakketten:"
434 "De volgende pakketten zijn van uw systeem verdwenen omdat\n"
435 "alle bestanden zijn overschreven door andere pakketten:"
437 #: apt-private/private-install.cc
438 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
439 msgstr "Let op: dit wordt automatisch en bewust gedaan door dpkg."
441 #: apt-private/private-install.cc
442 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
443 msgstr "We mogen geen dingen verwijderen, kan AutoRemover niet starten"
445 #: apt-private/private-install.cc
447 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
448 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
450 "Hmm, het lijkt erop dat de AutoRemover iets vernietigd heeft. Dit zou\n"
451 "niet mogen kunnen. Gelieve een bug-rapport voor apt in te sturen."
453 #: apt-private/private-install.cc
454 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
455 msgstr "Interne fout. AutoRemover heeft dingen stukgemaakt"
457 #: apt-private/private-install.cc
459 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
461 "The following packages were automatically installed and are no longer "
464 "Het volgende pakket is automatisch geïnstalleerd en is niet langer nodig:"
466 "De volgende pakketten zijn automatisch geïnstalleerd en zijn niet langer "
469 #: apt-private/private-install.cc
471 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
473 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
474 msgstr[0] "%lu pakket was automatisch geïnstalleerd en is niet langer nodig.\n"
476 "%lu pakketten waren automatisch geïnstalleerd en zijn niet langer nodig.\n"
478 #: apt-private/private-install.cc
480 msgid "Use '%s' to remove it."
481 msgid_plural "Use '%s' to remove them."
482 msgstr[0] "Gebruik '%s' om het te verwijderen."
483 msgstr[1] "Gebruik '%s' om ze te verwijderen."
485 #: apt-private/private-install.cc
486 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
488 "U wilt waarschijnlijk 'apt-get -f install' uitvoeren om de volgende zaken op "
491 #: apt-private/private-install.cc
493 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
496 "Er zijn niet-voldane vereisten. U kunt best 'apt-get -f install' uitvoeren "
497 "zonder pakketten op te geven, (of u kunt zelf een oplossing specificeren)."
499 #: apt-private/private-install.cc
500 msgid "The following additional packages will be installed:"
501 msgstr "De volgende extra pakketten zullen geïnstalleerd worden:"
503 #: apt-private/private-install.cc
504 msgid "Suggested packages:"
505 msgstr "Voorgestelde pakketten:"
507 #: apt-private/private-install.cc
508 msgid "Recommended packages:"
509 msgstr "Aanbevolen pakketten:"
511 #: apt-private/private-install.cc
513 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
515 "%s wordt overgeslagen, het is al geïnstalleerd en opwaardering is niet "
518 #: apt-private/private-install.cc
520 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
522 "%s wordt overgeslagen, het is niet geïnstalleerd en er is alleen om "
523 "opwaarderingen gevraagd.\n"
525 #: apt-private/private-install.cc
527 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
529 "Herinstalleren van %s is niet mogelijk omdat het niet opgehaald kan worden.\n"
531 #. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
532 #: apt-private/private-install.cc
534 msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
535 msgstr "%s is reeds de nieuwste versie (%s).\n"
537 #: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
539 msgid "%s set to manually installed.\n"
540 msgstr "%s staat ingesteld op handmatig geïnstalleerd.\n"
542 #: apt-private/private-install.cc
544 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
545 msgstr "Versie '%s' (%s) geselecteerd voor '%s'\n"
547 #: apt-private/private-install.cc
549 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
550 msgstr "Versie '%s' (%s) geselecteerd voor '%s' omwille van '%s'\n"
552 #: apt-private/private-list.cc
554 msgstr "Bezig met oplijsten"
556 #: apt-private/private-list.cc
558 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
560 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
561 msgstr[0] "Er is %i bijkomende versie. Gebruik schakelaar '-a' om het te zien."
563 "Er zijn %i bijkomende versies. Gebruik schakelaar '-a' om ze te zien."
565 #. TRANSLATORS: placeholder is a binary name like apt or apt-get
566 #: apt-private/private-main.cc
569 "NOTE: This is only a simulation!\n"
570 " %s needs root privileges for real execution.\n"
571 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
572 " so don't depend on the relevance to the real current situation!\n"
574 "OPMERKING: Dit is slechts een simulatie!\n"
575 " Voor daadwerkelijke uitvoering heeft %s beheerdersrechten nodig.\n"
576 " Houd er ook rekening mee dat vergrendeling is uitgeschakeld.\n"
577 " Steun dus niet op haar relevantie voor de huidige concrete situatie!\n"
579 #: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
583 #: apt-private/private-output.cc
585 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
586 msgstr "[geïnstalleerd,opwaardeerbaar naar: %s]"
588 #: apt-private/private-output.cc
589 msgid "[installed,local]"
590 msgstr "[geïnstalleerd,lokaal]"
592 #: apt-private/private-output.cc
593 msgid "[installed,auto-removable]"
594 msgstr "[geïnstalleerd,automatisch verwijderbaar]"
596 #: apt-private/private-output.cc
597 msgid "[installed,automatic]"
598 msgstr "[geïnstalleerd,automatisch]"
600 #: apt-private/private-output.cc
602 msgstr "[geïnstalleerd]"
604 #: apt-private/private-output.cc
606 msgid "[upgradable from: %s]"
607 msgstr "[opwaardeerbaar van: %s]"
609 #: apt-private/private-output.cc
610 msgid "[residual-config]"
611 msgstr "[overgebleven configuratie]"
613 #: apt-private/private-output.cc
615 msgid "but %s is installed"
616 msgstr "maar %s is geïnstalleerd"
618 #: apt-private/private-output.cc
620 msgid "but %s is to be installed"
621 msgstr "maar %s zal geïnstalleerd worden"
623 #: apt-private/private-output.cc
624 msgid "but it is not installable"
625 msgstr "maar het is niet installeerbaar"
627 #: apt-private/private-output.cc
628 msgid "but it is a virtual package"
629 msgstr "maar het is een virtueel pakket"
631 #: apt-private/private-output.cc
632 msgid "but it is not installed"
633 msgstr "maar het is niet geïnstalleerd"
635 #: apt-private/private-output.cc
636 msgid "but it is not going to be installed"
637 msgstr "maar het zal niet geïnstalleerd worden"
639 #: apt-private/private-output.cc
643 #: apt-private/private-output.cc
644 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
645 msgstr "De volgende pakketten hebben niet-voldane vereisten:"
647 #: apt-private/private-output.cc
648 msgid "The following NEW packages will be installed:"
649 msgstr "De volgende NIEUWE pakketten zullen geïnstalleerd worden:"
651 #: apt-private/private-output.cc
652 msgid "The following packages will be REMOVED:"
653 msgstr "De volgende pakketten zullen VERWIJDERD worden:"
655 #: apt-private/private-output.cc
656 msgid "The following packages have been kept back:"
657 msgstr "De volgende pakketten zijn achtergehouden:"
659 #: apt-private/private-output.cc
660 msgid "The following packages will be upgraded:"
661 msgstr "De volgende pakketten zullen opgewaardeerd worden:"
663 #: apt-private/private-output.cc
664 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
665 msgstr "De volgende pakketten zullen GEDEGRADEERD worden:"
667 #: apt-private/private-output.cc
668 msgid "The following held packages will be changed:"
669 msgstr "De volgende gehandhaafde pakketten zullen gewijzigd worden:"
671 #: apt-private/private-output.cc
673 msgid "%s (due to %s)"
674 msgstr "%s (vanwege %s)"
676 #: apt-private/private-output.cc
678 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
679 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
681 "WAARSCHUWING: De volgende essentiële pakketten zullen verwijderd worden.\n"
682 "Dit dient NIET gedaan te worden tenzij u precies weet wat u doet!"
684 #: apt-private/private-output.cc
686 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
687 msgstr "%lu opgewaardeerd, %lu nieuw geïnstalleerd, "
689 #: apt-private/private-output.cc
691 msgid "%lu reinstalled, "
692 msgstr "%lu opnieuw geïnstalleerd, "
694 #: apt-private/private-output.cc
696 msgid "%lu downgraded, "
697 msgstr "%lu gedegradeerd, "
699 #: apt-private/private-output.cc
701 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
702 msgstr "%lu te verwijderen en %lu niet opgewaardeerd.\n"
704 #: apt-private/private-output.cc
706 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
707 msgstr "%lu niet volledig geïnstalleerd of verwijderd.\n"
709 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
710 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
711 #. The user has to answer with an input matching the
712 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
713 #: apt-private/private-output.cc
717 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
718 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
719 #. The user has to answer with an input matching the
720 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
721 #: apt-private/private-output.cc
725 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
726 #: apt-private/private-output.cc
730 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
731 #: apt-private/private-output.cc
735 #: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc
737 msgid "Regex compilation error - %s"
738 msgstr "Regex-compilatiefout - %s"
740 #: apt-private/private-search.cc
741 msgid "You must give at least one search pattern"
742 msgstr "U dient minstens één zoekpatroon op te geven"
744 #: apt-private/private-search.cc
745 msgid "Full Text Search"
746 msgstr "Volledige tekst doorzoeken"
748 #: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
750 msgid "Package file %s is out of sync."
751 msgstr "Pakketbestand %s is niet meer gesynchroniseerd."
753 #: apt-private/private-show.cc
755 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
757 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
759 "Er is %i bijkomend record. Gebruik de schakeloptie '-a' om het te zien"
761 "Er zijn %i bijkomende records. Gebruik de schakeloptie '-a' om ze te zien."
763 #: apt-private/private-show.cc
764 msgid "not a real package (virtual)"
765 msgstr "geen echt pakket (virtueel)"
767 #: apt-private/private-show.cc apt-pkg/cacheset.cc
769 msgid "Unable to locate package %s"
770 msgstr "Kan pakket %s niet vinden"
772 #: apt-private/private-show.cc
773 msgid "Package files:"
774 msgstr "Pakketbestanden:"
776 #: apt-private/private-show.cc
777 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
779 "Cache loopt niet synchroon, kruisverwijzing naar pakketbestand lukt niet"
781 #. Show any packages have explicit pins
782 #: apt-private/private-show.cc
783 msgid "Pinned packages:"
784 msgstr "Vastgepinde pakketten:"
786 #. Print the package name and the version we are forcing to
787 #: apt-private/private-show.cc
789 msgid "%s -> %s with priority %d\n"
790 msgstr "%s -> %s met prioriteit %d\n"
792 #: apt-private/private-show.cc
794 msgstr " Geïnstalleerd: "
796 #: apt-private/private-show.cc
798 msgstr " Kandidaat: "
800 #: apt-private/private-show.cc
804 #. Show the priority tables
805 #: apt-private/private-show.cc
806 msgid " Version table:"
807 msgstr " Versietabel:"
809 #: apt-private/private-source.cc
811 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
812 msgstr "Kan geen pakket vinden voor architectuur '%s'"
814 #: apt-private/private-source.cc
816 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
817 msgstr "Kan geen pakket '%s' vinden met versienummer '%s'"
819 #: apt-private/private-source.cc
821 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
822 msgstr "Kan geen pakket '%s' vinden uit de uitgave '%s'"
824 #: apt-private/private-source.cc
826 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
827 msgstr "'%s' wordt als bronpakket genomen in plaats van '%s'\n"
829 #: apt-private/private-source.cc
831 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
832 msgstr "Kan versie '%s' van pakket '%s' niet vinden"
834 #: apt-private/private-source.cc
835 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
837 "U dient minstens 1 pakket op te geven waarvan de broncode opgehaald moet "
840 #: apt-private/private-source.cc
842 msgid "Unable to find a source package for %s"
843 msgstr "Kan geen bronpakket vinden voor %s"
845 #: apt-private/private-source.cc
848 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
851 "MERK OP: Het verpakken van '%s' wordt bijgehouden in het versiebeheersysteem "
855 #: apt-private/private-source.cc
860 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
864 "om de nieuwste (mogelijk nog niet uitgebrachte) bijwerkingen van het pakket "
867 #: apt-private/private-source.cc
869 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
870 msgstr "Reeds opgehaald bestand '%s' wordt overgeslagen\n"
872 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
873 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
874 #: apt-private/private-source.cc
876 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
877 msgstr "Moet %sB/%sB aan bronarchieven ophalen.\n"
879 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
880 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
881 #: apt-private/private-source.cc
883 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
884 msgstr "Moet %sB aan bronarchieven ophalen.\n"
886 #: apt-private/private-source.cc
888 msgid "Fetch source %s\n"
889 msgstr "Ophalen bron %s\n"
891 #: apt-private/private-source.cc
892 msgid "Failed to fetch some archives."
893 msgstr "Ophalen van sommige archieven is mislukt."
895 #: apt-private/private-source.cc
897 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
898 msgstr "Het uitpakken van de reeds uitgepakte bron in %s wordt overgeslagen\n"
900 #: apt-private/private-source.cc
902 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
903 msgstr "Uitpakopdracht '%s' is mislukt.\n"
905 #: apt-private/private-source.cc
907 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
908 msgstr "Gelieve na te gaan of het pakket 'dpkg-dev' geïnstalleerd is.\n"
910 #: apt-private/private-source.cc
912 msgid "Build command '%s' failed.\n"
913 msgstr "Bouwopdracht '%s' is mislukt.\n"
915 #: apt-private/private-source.cc
917 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
918 msgstr "Kan de informatie over de bouwvereisten voor %s niet ophalen"
920 #: apt-private/private-source.cc
922 msgid "%s has no build depends.\n"
923 msgstr "%s heeft geen bouwvereisten.\n"
925 #: apt-private/private-source.cc
926 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
928 "U dient tenminste één pakket op te geven om er de bouwvereisten van te "
931 #: apt-private/private-source.cc
934 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
935 "Architectures for setup"
937 "Er is geen architectuurinformatie beschikbaar voor %s. Raadpleeg apt.conf(5) "
938 "APT::Architectures om dit te configureren"
940 #: apt-private/private-source.cc
942 msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
943 msgstr "Noteer dat map '%s' gebruikt wordt om de bouwvereisten te verkrijgen\n"
945 #: apt-private/private-source.cc
947 msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
949 "Noteer dat bestand '%s' gebruikt wordt om de bouwvereisten te verkrijgen\n"
951 #: apt-private/private-source.cc
952 msgid "Failed to process build dependencies"
953 msgstr "Verwerken van de bouwvereisten is mislukt"
955 #: apt-private/private-sources.cc
957 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
958 msgstr "Verwerken van %s is mislukt. Opnieuw bewerken? "
960 #: apt-private/private-sources.cc
962 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
963 msgstr "Uw bestand '%s' is gewijzigd. Voer 'apt-get update' uit."
965 #: apt-private/private-unmet.cc
967 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
968 msgstr "Pakket %s versie %s heeft een niet-voldane vereiste:\n"
970 #: apt-private/private-update.cc
971 msgid "The update command takes no arguments"
972 msgstr "De opdracht 'update' aanvaardt geen argumenten"
974 #: apt-private/private-update.cc
976 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
978 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
980 "%i pakket kan opgewaardeerd worden. Voer 'apt list --upgradable' uit om het "
983 "%i pakketten kunnen opgewaardeerd worden. Voer 'apt list --upgradable' uit "
986 #: apt-private/private-update.cc
987 msgid "All packages are up to date."
988 msgstr "Alle pakketten zijn up-to-date."
990 #: cmdline/apt-cache.cc
991 msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
992 msgstr "De opdracht 'apt-cache stats' aanvaardt geen argumenten"
994 #: cmdline/apt-cache.cc
995 msgid "Total package names: "
996 msgstr "Totaal aantal pakketnamen: "
998 #: cmdline/apt-cache.cc
999 msgid "Total package structures: "
1000 msgstr "Totaal aantal pakketstructuren: "
1002 #: cmdline/apt-cache.cc
1003 msgid " Normal packages: "
1004 msgstr " Normale pakketten: "
1006 #: cmdline/apt-cache.cc
1007 msgid " Pure virtual packages: "
1008 msgstr " Zuiver virtuele pakketten: "
1010 #: cmdline/apt-cache.cc
1011 msgid " Single virtual packages: "
1012 msgstr " Losstaande virtuele pakketten: "
1014 #: cmdline/apt-cache.cc
1015 msgid " Mixed virtual packages: "
1016 msgstr " Gemengde virtuele pakketten: "
1018 #: cmdline/apt-cache.cc
1020 msgstr " Ontbrekend: "
1022 #: cmdline/apt-cache.cc
1023 msgid "Total distinct versions: "
1024 msgstr "Totaal aantal verschillende versies: "
1026 #: cmdline/apt-cache.cc
1027 msgid "Total distinct descriptions: "
1028 msgstr "Totaal aantal verschillende beschrijvingen: "
1030 #: cmdline/apt-cache.cc
1031 msgid "Total dependencies: "
1032 msgstr "Totaal aantal vereisten: "
1034 #: cmdline/apt-cache.cc
1035 msgid "Total ver/file relations: "
1036 msgstr "Totaal aantal versie/bestand-relaties: "
1038 #: cmdline/apt-cache.cc
1039 msgid "Total Desc/File relations: "
1040 msgstr "Totaal aantal Beschrijving/bestand-relaties: "
1042 #: cmdline/apt-cache.cc
1043 msgid "Total Provides mappings: "
1044 msgstr "Totaal aantal 'Voorziet'-toewijzingen: "
1046 #: cmdline/apt-cache.cc
1047 msgid "Total globbed strings: "
1048 msgstr "Totaal aantal geëxpandeerde (globbed) tekenreeksen: "
1050 #: cmdline/apt-cache.cc
1051 msgid "Total slack space: "
1052 msgstr "Totale onbenutte ruimte: "
1054 #: cmdline/apt-cache.cc
1055 msgid "Total space accounted for: "
1056 msgstr "Totale hoeveelheid verantwoorde ruimte: "
1058 #: cmdline/apt-cache.cc
1059 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1061 "Dit commando is verouderd. Gelieve in plaats ervan 'apt-mark showauto' te "
1064 #: cmdline/apt-cache.cc
1066 "Usage: apt-cache [options] command\n"
1067 " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
1069 "apt-cache queries and displays available information about installed\n"
1070 "and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
1071 "into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
1072 "displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
1073 "too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
1074 "availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
1076 "Gebruik: apt-cache [opties] commando\n"
1077 " apt-cache [opties] show pkkt1 [pkkt2 ...]\n"
1079 "apt-cache zoekt en toont beschikbare informatie over geïnstalleerde en\n"
1080 "installeerbare pakketten. Het werkt exclusief met de gegevens die via het\n"
1081 "commando 'update' van bijv. apt-get in de lokale cache opgeslagen werden.\n"
1082 "Als de laatste update lang geleden is, kan die informatie dus verouderd\n"
1083 "zijn, maar daartegenover staat dat apt-cache niet afhankelijk is van de\n"
1084 "beschikbaarheid van de geconfigureerde pakketbronnen (bijv. offline).\n"
1086 #: cmdline/apt-cache.cc
1087 msgid "Show source records"
1088 msgstr "Toon een rapport over de broncode"
1090 #: cmdline/apt-cache.cc
1091 msgid "Search the package list for a regex pattern"
1092 msgstr "Doorzoek pakkettenlijst a.d.h.v. een regex-patroon"
1094 #: cmdline/apt-cache.cc
1095 msgid "Show raw dependency information for a package"
1096 msgstr "Toon de afhankelijkheden van een pakket"
1098 #: cmdline/apt-cache.cc
1099 msgid "Show reverse dependency information for a package"
1100 msgstr "Toon de pakketten die afhankelijk zijn van een pakket"
1102 #: cmdline/apt-cache.cc
1103 msgid "Show a readable record for the package"
1104 msgstr "Toon een leesbaar rapport over het pakket"
1106 #: cmdline/apt-cache.cc
1107 msgid "List the names of all packages in the system"
1108 msgstr "Toon de namen van alle pakketten op het systeem"
1110 #: cmdline/apt-cache.cc
1111 msgid "Show policy settings"
1112 msgstr "Toon beleidsinstellingen"
1114 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1115 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1117 "Gelieve een naam voor deze schijf op te geven, bijvoorbeeld 'Debian 5.0.3 "
1120 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1121 msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
1122 msgstr "Gelieve een schijf in het station te plaatsen en op [Enter] te drukken"
1124 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1126 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1127 msgstr "Aankoppelen van '%s' op '%s' is mislukt"
1129 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1131 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1132 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1133 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1136 "Het is niet gelukt om automatisch een cd-rom te vinden, ook niet op het "
1137 "standaard aankoppelpunt.\n"
1138 "U zou de optie --cdrom kunnen proberen om het aankoppelpunt voor de cd-rom "
1140 "Raadpleeg 'man apt-cdrom' voor meer informatie over het automatisch "
1141 "detecteren van een cd-rom en het aankoppelpunt."
1143 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1144 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1145 msgstr "Dit proces dient herhaald te worden voor alle cd's in uw set."
1147 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1149 "Usage: apt-cdrom [options] command\n"
1151 "apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
1152 "media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
1153 "information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
1155 "Gebruik: apt-cdrom [opties] commando\n"
1157 "apt-cdrom wordt gebruikt om CD's, USB-sticks en andere verwijderbare media\n"
1158 "toe te voegen als pakketbronnen voor APT. Het aankoppelpunt en informatie\n"
1159 "over het apparaat worden gehaald bij apt.conf(5), udev(7) en fstab(5).\n"
1161 #: cmdline/apt-config.cc
1162 msgid "Arguments not in pairs"
1163 msgstr "Argumenten niet in paren"
1165 #: cmdline/apt-config.cc
1167 "Usage: apt-config [options] command\n"
1169 "apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
1170 "all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
1172 "Gebruik: apt-config [opties] commando\n"
1174 "apt-config is een interface voor de configuratie-instellingen die door\n"
1175 "alle APT-gereedschap gebruikt wordt; hoofdzakelijk bedoeld om te debuggen\n"
1176 "en voor het gebruik in shellscripts.\n"
1178 #: cmdline/apt-config.cc
1179 msgid "get configuration values via shell evaluation"
1180 msgstr "configuratiewaarden via shell-evaluatie verkrijgen"
1182 #: cmdline/apt-config.cc
1183 msgid "show the active configuration setting"
1184 msgstr "toon de actieve configuratie-instelling"
1186 #: cmdline/apt-get.cc
1188 msgid "Couldn't find package %s"
1189 msgstr "Kon pakket %s niet vinden"
1191 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1193 msgid "%s set to automatically installed.\n"
1194 msgstr "%s staat ingesteld op automatische geïnstalleerd.\n"
1196 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1198 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1201 "Dit commando is verouderd. Gelieve in plaats ervan 'apt-mark auto' en 'apt-"
1202 "mark manual' te gebruiken."
1204 #: cmdline/apt-get.cc
1205 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1206 msgstr "Interne fout, probleemoplosser heeft dingen stukgemaakt"
1208 #: cmdline/apt-get.cc
1209 msgid "Supported modules:"
1210 msgstr "Ondersteunde modules:"
1212 #: cmdline/apt-get.cc
1214 "Usage: apt-get [options] command\n"
1215 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1216 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1218 "apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
1219 "and information about them from authenticated sources and\n"
1220 "for installation, upgrade and removal of packages together\n"
1221 "with their dependencies.\n"
1223 "Gebruik: apt-get [opties] commando\n"
1224 " apt-get [opties] install|remove pakket1 [pakket2 ...]\n"
1225 " apt-get [opties] source pakket1 [pakket2 ...]\n"
1227 "apt-get is een commandoregel-interface voor het ophalen van pakketten en\n"
1228 "informatie erover uit geauthenticeerde pakketbronnen en voor het\n"
1229 "installeren, opwaarderen en verwijderen van pakketten en hun vereisten.\n"
1231 #: cmdline/apt-get.cc
1232 msgid "Retrieve new lists of packages"
1233 msgstr "Haal een nieuwe lijst van pakketten op"
1235 #: cmdline/apt-get.cc
1236 msgid "Perform an upgrade"
1237 msgstr "Voer een opwaardering uit"
1239 #: cmdline/apt-get.cc
1240 msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
1241 msgstr "Installeer nieuwe pakketten (pakket is bijv. libc6, niet libc6.deb)"
1243 #: cmdline/apt-get.cc
1244 msgid "Remove packages"
1245 msgstr "Verwijder pakketten"
1247 #: cmdline/apt-get.cc
1248 msgid "Remove packages and config files"
1249 msgstr "Verwijder pakketten en hun configuratiebestanden"
1251 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc
1252 msgid "Remove automatically all unused packages"
1253 msgstr "Verwijder automatisch alle ongebruikte pakketten"
1255 #: cmdline/apt-get.cc
1256 msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
1257 msgstr "Opwaardering van de distributie, zie apt-get(8)"
1259 #: cmdline/apt-get.cc
1260 msgid "Follow dselect selections"
1261 msgstr "Opwaardering volgens dselect-selecties"
1263 #: cmdline/apt-get.cc
1264 msgid "Configure build-dependencies for source packages"
1265 msgstr "Installeer de pakketten vereist voor het bouwen van een bronpakket"
1267 #: cmdline/apt-get.cc
1268 msgid "Erase downloaded archive files"
1269 msgstr "Verwijder opgehaalde archiefbestanden"
1271 #: cmdline/apt-get.cc
1272 msgid "Erase old downloaded archive files"
1273 msgstr "Verwijder verouderde opgehaalde archiefbestanden"
1275 #: cmdline/apt-get.cc
1276 msgid "Verify that there are no broken dependencies"
1277 msgstr "Controleer op onvoldane vereisten"
1279 #: cmdline/apt-get.cc
1280 msgid "Download source archives"
1281 msgstr "Haal bronarchieven op"
1283 #: cmdline/apt-get.cc
1284 msgid "Download the binary package into the current directory"
1285 msgstr "Haal het binaire pakket op en plaats het in de werkmap"
1287 #: cmdline/apt-get.cc
1288 msgid "Download and display the changelog for the given package"
1289 msgstr "Haal log op van wijzigingen aan een bepaald pakket en toon die"
1291 #: cmdline/apt-helper.cc
1292 msgid "Need one URL as argument"
1293 msgstr "Heb een URL als argument nodig"
1295 #: cmdline/apt-helper.cc
1296 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1297 msgstr "U dient minstens 1 paar van url/bestandsnaam op te geven"
1299 #: cmdline/apt-helper.cc
1300 msgid "Download Failed"
1301 msgstr "Ophalen mislukt"
1303 #: cmdline/apt-helper.cc
1305 msgid "GetSrvRec failed for %s"
1306 msgstr "GetSrvRec is mislukt voor %s"
1308 #: cmdline/apt-helper.cc
1310 "Usage: apt-helper [options] command\n"
1311 " apt-helper [options] cat-file file ...\n"
1312 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1314 "apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
1315 "e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
1317 "Gebruik: apt-helper [opties] commando\n"
1318 " apt-helper [opties] cat-file bestand ...\n"
1319 " apt-helper [opties] download-file uri doelpad\n"
1321 "apt-helper bundelt een collectie commando's voor shell-scripts\n"
1322 "om bijvoorbeeld dezelfde proxyconfiguratie of eenzelfde manier\n"
1323 "van verkrijgen te gebruiken als APT.\n"
1325 #: cmdline/apt-helper.cc
1326 msgid "download the given uri to the target-path"
1327 msgstr "haal opgegeven uri op en plaats in doelpad"
1329 #: cmdline/apt-helper.cc
1330 msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
1331 msgstr "zoek een SRV-record (bijv. _http._tcp.ftp.debian.org) op"
1333 #: cmdline/apt-helper.cc
1334 msgid "concatenate files, with automatic decompression"
1335 msgstr "voeg bestanden samen, met automatische decompressie"
1337 #: cmdline/apt-helper.cc
1338 msgid "detect proxy using apt.conf"
1339 msgstr "proxy opzoeken met behulp van apt.conf"
1341 #: cmdline/apt-mark.cc
1343 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1344 msgstr "%s kan niet gemarkeerd worden want het is niet geïnstalleerd.\n"
1346 #: cmdline/apt-mark.cc
1348 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1349 msgstr "%s was reeds ingesteld als handmatig geïnstalleerd.\n"
1351 #: cmdline/apt-mark.cc
1353 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1354 msgstr "%s was reeds ingesteld als automatisch geïnstalleerd.\n"
1356 #: cmdline/apt-mark.cc
1358 msgid "%s was already set on hold.\n"
1359 msgstr "%s was reeds ingesteld als te handhaven.\n"
1361 #: cmdline/apt-mark.cc
1363 msgid "%s was already not hold.\n"
1364 msgstr "%s was reeds ingesteld op niet te handhaven.\n"
1366 #: cmdline/apt-mark.cc
1367 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1368 msgstr "Het uitvoeren van dpkg mislukte. Bent u systeembeheerder?"
1370 #: cmdline/apt-mark.cc
1372 msgid "%s set on hold.\n"
1373 msgstr "%s is ingesteld op te handhaven.\n"
1375 #: cmdline/apt-mark.cc
1377 msgid "Canceled hold on %s.\n"
1378 msgstr "Handhaven van %s werd geannuleerd.\n"
1380 #: cmdline/apt-mark.cc
1382 msgid "Selected %s for purge.\n"
1383 msgstr "Selecteerde %s om gewist te worden.\n"
1385 #: cmdline/apt-mark.cc
1387 msgid "Selected %s for removal.\n"
1388 msgstr "Selecteerde %s om verwijderd te worden.\n"
1390 #: cmdline/apt-mark.cc
1392 msgid "Selected %s for installation.\n"
1393 msgstr "Selecteerde %s om geïnstalleerd te worden.\n"
1395 #: cmdline/apt-mark.cc
1397 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1399 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1400 "as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
1401 "manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
1402 "all packages with or without a certain marking.\n"
1404 "Gebruik: apt-mark [opties] {auto|manual} pakket1 [pakket2 ...]\n"
1406 "apt-mark is een eenvoudige commandolijn-interface om pakketten als\n"
1407 "handmatig of automatisch geïnstalleerd te markeren. Het kan ook\n"
1408 "gebruikt worden om de selectietoestand van pakketten in dpkg(1) te\n"
1409 "manipuleren en een lijst van pakketten weer te geven\n"
1410 "die al dan niet een bepaalde markering hebben.\n"
1412 #: cmdline/apt-mark.cc
1413 msgid "Mark the given packages as automatically installed"
1414 msgstr "Markeer het vermelde pakket als automatisch geïnstalleerd"
1416 #: cmdline/apt-mark.cc
1417 msgid "Mark the given packages as manually installed"
1418 msgstr "Markeer het vermelde pakket als manueel geïnstalleerd"
1420 #: cmdline/apt-mark.cc
1421 msgid "Mark a package as held back"
1422 msgstr "Markeer een pakket als gehandhaafd"
1424 #: cmdline/apt-mark.cc
1425 msgid "Unset a package set as held back"
1426 msgstr "Markeer een pakket niet langer als gehandhaafd"
1428 #: cmdline/apt-mark.cc
1429 msgid "Print the list of automatically installed packages"
1430 msgstr "Toon de lijst van automatisch geïnstalleerde pakketten"
1432 #: cmdline/apt-mark.cc
1433 msgid "Print the list of manually installed packages"
1434 msgstr "Toon de lijst van manueel geïnstalleerde pakketten"
1436 #: cmdline/apt-mark.cc
1437 msgid "Print the list of package on hold"
1438 msgstr "Toon de lijst van te handhaven pakketten"
1442 "Usage: apt [options] command\n"
1444 "apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
1445 "searching and managing as well as querying information about packages.\n"
1446 "It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
1447 "like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
1448 "interactive use by default.\n"
1450 "Gebruik: apt [opties] commando\n"
1452 "apt is pakketbeheerdersgereedschap voor de commandoregel dat beschikt\n"
1453 "over commando's voor het zoeken en beheren van pakketten en voor het\n"
1454 "opzoeken van informatie over hen. Het biedt dezelfde functionaliteit\n"
1455 "als de gespecialiseerde gereedschappen van APT, zoals apt-get en\n"
1456 "apt-cache, maar maakt standaard gebruik van opties op een manier\n"
1457 "die beter aan interactief gebruik aangepast is.\n"
1461 msgid "list packages based on package names"
1462 msgstr "geef een lijst van pakketten op basis van hun naam"
1465 msgid "search in package descriptions"
1466 msgstr "zoek in de pakketbeschrijvingen"
1469 msgid "show package details"
1470 msgstr "toon gedetailleerde informatie over het pakket"
1474 msgid "install packages"
1475 msgstr "installeer pakketten"
1478 msgid "remove packages"
1479 msgstr "verwijder pakketten"
1481 #. system wide stuff
1483 msgid "update list of available packages"
1484 msgstr "werk de lijst van beschikbare pakketten bij"
1487 msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
1488 msgstr "waardeer het systeem op door pakketten te installeren/op te waarderen"
1491 msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
1493 "waardeer het systeem op door pakketten te verwijderen/te installeren/op te "
1498 msgid "edit the source information file"
1499 msgstr "bewerk het bestand met informatie over de pakketbronnen"
1503 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1504 msgstr "Kan de CD-databank %s niet lezen"
1508 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1509 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1511 "Om APT deze CD te laten herkennen kunt u best 'apt-cdrom' gebruiken. 'apt-"
1512 "get update' is niet in staat om nieuwe CD's toe te voegen"
1515 msgid "Wrong CD-ROM"
1516 msgstr "Verkeerde CD"
1520 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1522 "Kan de CD in %s niet ontkoppelen. Mogelijk wordt die nog steeds gebruikt."
1525 msgid "Disk not found."
1526 msgstr "Schijf niet gevonden."
1528 #: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
1529 msgid "File not found"
1530 msgstr "Bestand niet gevonden"
1532 #: methods/connect.cc
1534 msgid "Connecting to %s (%s)"
1535 msgstr "Er wordt verbinding gemaakt met %s (%s)"
1537 #: methods/connect.cc
1540 msgstr "[IP: %s %s]"
1542 #: methods/connect.cc
1544 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1545 msgstr "Kon de socket voor %s (f=%u t=%u p=%u) niet aanmaken"
1547 #: methods/connect.cc
1549 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1550 msgstr "Kan de verbinding met %s:%s (%s) niet aangaan."
1552 #: methods/connect.cc
1554 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1555 msgstr "Kon niet verbinden met %s:%s (%s); de verbinding verliep"
1557 #: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1561 #: methods/connect.cc
1563 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1564 msgstr "Kon niet verbinden met %s:%s (%s)."
1566 #. We say this mainly because the pause here is for the
1567 #. ssh connection that is still going
1568 #: methods/connect.cc methods/rsh.cc
1570 msgid "Connecting to %s"
1571 msgstr "Er wordt verbinding gemaakt met %s"
1573 #: methods/connect.cc
1575 msgid "Could not resolve '%s'"
1576 msgstr "Kon '%s' niet vinden"
1578 #: methods/connect.cc
1580 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1581 msgstr "Tijdelijke fout bij het opzoeken van '%s'"
1583 #: methods/connect.cc
1585 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1586 msgstr "Systeemfout bij het opzoeken van '%s:%s'"
1588 #: methods/connect.cc
1590 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1591 msgstr "Er gebeurde iets raars bij het opzoeken van '%s:%s' (%i - %s)"
1593 #: methods/connect.cc
1595 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1596 msgstr "Kan geen verbinding maken met %s:%s:"
1599 msgid "Failed to stat"
1600 msgstr "Kon status niet bepalen"
1603 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1604 msgstr "Ongeldige URI. Lokale URI's mogen niet beginnen met //"
1606 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1609 msgstr "Bezig met aanmelden"
1612 msgid "Unable to determine the peer name"
1613 msgstr "Kan de naam van de peer niet vaststellen"
1616 msgid "Unable to determine the local name"
1617 msgstr "Kan de lokale naam niet vaststellen"
1621 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1622 msgstr "De verbinding is door de server geweigerd met bericht: %s"
1626 msgid "USER failed, server said: %s"
1627 msgstr "USER (gebruiker) mislukt; bericht van de server: %s"
1631 msgid "PASS failed, server said: %s"
1632 msgstr "PASS (wachtwoord) mislukt; bericht van de server: %s"
1636 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1639 "Er was een proxy-server opgegeven, maar geen aanmeldscript. Acquire::ftp::"
1640 "ProxyLogin is leeg."
1644 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1646 "Opdracht '%s' uit het aanmeldscript is mislukt; bericht van de server: %s"
1650 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1651 msgstr "TYPE mislukt; bericht van de server: %s"
1653 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1654 msgid "Connection timeout"
1655 msgstr "De verbinding is verlopen"
1658 msgid "Server closed the connection"
1659 msgstr "De verbinding is verbroken door de server"
1661 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1665 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1666 msgid "A response overflowed the buffer."
1667 msgstr "Een reactie deed de buffer overlopen."
1670 msgid "Protocol corruption"
1671 msgstr "Protocolfouten"
1673 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1675 msgstr "Schrijffout"
1678 msgid "Could not create a socket"
1679 msgstr "Kon geen socket aanmaken"
1682 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1683 msgstr "Kon de datasocket niet verbinden. De verbinding verliep"
1686 msgid "Could not connect passive socket."
1687 msgstr "Kon de passieve socket niet verbinden."
1690 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1691 msgstr "getaddrinfo kon geen luistersocket verkrijgen"
1694 msgid "Could not bind a socket"
1695 msgstr "Kon geen socket binden"
1698 msgid "Could not listen on the socket"
1699 msgstr "Kon niet luisteren op de socket"
1702 msgid "Could not determine the socket's name"
1703 msgstr "Kon de socketnaam niet vaststellen"
1706 msgid "Unable to send PORT command"
1707 msgstr "Kan PORT-commando niet verzenden"
1711 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1712 msgstr "Onbekende adresfamilie %u (AF_*)"
1716 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1717 msgstr "EPRT is mislukt; bericht van de server: %s"
1720 msgid "Data socket connect timed out"
1721 msgstr "Verbinding met de datasocket is verlopen"
1724 msgid "Unable to accept connection"
1725 msgstr "Kan de verbinding niet aanvaarden"
1727 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc
1728 msgid "Problem hashing file"
1729 msgstr "Probleem bij het frommelen van het bestand"
1733 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1734 msgstr "Kan het bestand niet ophalen; bericht van de server: %s"
1736 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1737 msgid "Data socket timed out"
1738 msgstr "Datasocket verliep"
1742 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1743 msgstr "Datatransfer is mislukt; bericht van de server: %s"
1745 #. Get the files information
1748 msgstr "Zoekopdracht"
1751 msgid "Unable to invoke "
1752 msgstr "Mislukking bij aanroepen van "
1754 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1755 #: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc
1758 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1761 "Bestand met niet-versleutelde ondertekening is ongeldig; kreeg '%s' (vereist "
1762 "het netwerk authenticatie?)"
1764 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1768 "Signed file isn't valid, got '%s' (does the network require authentication?)"
1770 "Bestand met niet-versleutelde ondertekening is ongeldig; kreeg '%s' (vereist "
1771 "het netwerk authenticatie?)"
1774 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1775 msgstr "Er is tenminste één ongeldige ondertekening gevonden."
1779 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1781 "Interne fout: ondertekening is goed, maar kon de vingerafdruk van de sleutel "
1785 msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1787 "Kon 'apt-key' niet uitvoeren om ondertekening te verifiëren (is gnupg "
1791 msgid "Unknown error executing apt-key"
1792 msgstr "Onbekende fout bij het uitvoeren van apt-key"
1794 #. TRANSLATORS: The second %s is the reason and is untranslated for repository owners.
1797 msgid "Signature by key %s uses weak digest algorithm (%s)"
1799 "De ondertekening door sleutel %s maakt gebruik van een zwak hash-algoritme "
1803 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1804 msgstr "De volgende ondertekeningen waren ongeldig:\n"
1808 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1811 "De volgende ondertekeningen konden niet geverifieerd worden omdat de "
1812 "publieke sleutel niet beschikbaar is:\n"
1815 msgid "Error writing to the file"
1816 msgstr "Fout bij het schrijven naar het bestand"
1819 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1821 "Fout bij het lezen van de server. De andere kant heeft de verbinding gesloten"
1824 msgid "Error reading from server"
1825 msgstr "Fout bij het lezen van de server"
1828 msgid "Error writing to file"
1829 msgstr "Fout bij het schrijven naar bestand"
1832 msgid "Select failed"
1833 msgstr "Selectie is mislukt"
1836 msgid "Connection timed out"
1837 msgstr "Verbinding verliep"
1840 msgid "Error writing to output file"
1841 msgstr "Fout bij het schrijven naar uitvoerbestand"
1843 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1844 #. Only warn if there is no sources.list file.
1845 #: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1846 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc
1847 #: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
1849 msgid "Unable to read %s"
1850 msgstr "Kan %s niet lezen"
1852 #: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1853 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
1855 msgid "Unable to change to %s"
1856 msgstr "Kan %s niet veranderen"
1858 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1859 #. and provide a config option to define that default
1860 #: methods/mirror.cc
1862 msgid "No mirror file '%s' found "
1863 msgstr "Geen spiegelbestand '%s' gevonden "
1865 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1866 #. and provide a config option to define that default
1867 #: methods/mirror.cc
1869 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1870 msgstr "Kan spiegelbestand '%s' niet lezen"
1872 #: methods/mirror.cc
1874 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1875 msgstr "Geen vermelding gevonden in spiegelbestand '%s'"
1877 #: methods/mirror.cc
1879 msgid "[Mirror: %s]"
1880 msgstr "[Spiegelserver: %s]"
1882 #: methods/rred.cc ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc
1883 #: apt-pkg/acquire-item.cc
1885 msgid "Failed to stat %s"
1886 msgstr "Opvragen van de status van %s is mislukt"
1889 msgid "Failed to set modification time"
1890 msgstr "Instellen van de aanpassingstijd is mislukt"
1892 #: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc
1893 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1894 msgstr "Aanmaken van IPC-pijp naar subproces is mislukt"
1897 msgid "Connection closed prematurely"
1898 msgstr "Verbinding werd voortijdig afgebroken"
1900 #: methods/server.cc
1901 msgid "Waiting for headers"
1902 msgstr "Wachten op de kopteksten"
1904 #: methods/server.cc
1905 msgid "Bad header line"
1906 msgstr "Foute koptekstregel"
1908 #: methods/server.cc
1909 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1910 msgstr "De HTTP-server verstuurde een ongeldige 'reply'-koptekst"
1912 #: methods/server.cc
1913 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1914 msgstr "De HTTP-server verstuurde een ongeldige 'Content-Length'-koptekst"
1916 #: methods/server.cc
1917 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1918 msgstr "De HTTP-server verstuurde een ongeldige 'Content-Range'-koptekst"
1920 #: methods/server.cc
1921 msgid "This HTTP server has broken range support"
1922 msgstr "De bereik-ondersteuning van deze HTTP-server werkt niet"
1924 #: methods/server.cc
1925 msgid "Unknown date format"
1926 msgstr "Onbekend datumformaat"
1928 #: methods/server.cc
1929 msgid "Bad header data"
1930 msgstr "Foute koptekstdata"
1932 #: methods/server.cc
1933 msgid "Connection failed"
1934 msgstr "Verbinding mislukt"
1936 #: methods/server.cc
1939 "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1942 "%s automatisch uitgeschakeld wegens fout antwoord van server/proxy. (man 5 "
1945 #: methods/server.cc
1946 msgid "Internal error"
1947 msgstr "Interne fout"
1950 msgid "Empty files can't be valid archives"
1951 msgstr "Lege bestanden kunnen geen geldige archieven zijn"
1953 #: dselect/install:33
1954 msgid "Bad default setting!"
1955 msgstr "Foute standaardinstelling!"
1957 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1958 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1959 msgid "Press [Enter] to continue."
1960 msgstr "Druk [Enter] om door te gaan."
1962 #: dselect/install:92
1963 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1964 msgstr "Wilt u alle eerder opgehaalde '.deb'-bestanden verwijderen?"
1966 # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1967 # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1968 # at only 80 characters per line, if possible.
1969 #: dselect/install:102
1970 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1972 "Er zijn fouten opgetreden tijdens het uitpakken. Geïnstalleerde pakketten"
1974 #: dselect/install:103
1975 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1976 msgstr "worden geconfigureerd. Hierbij kunnen fouten meerdere malen optreden"
1978 #: dselect/install:104
1979 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1981 "of veroorzaakt worden door niet-voldane vereisten. Dit is O.K., enkel de "
1984 #: dselect/install:105
1986 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1988 "boven dit bericht zijn belangrijk. U dient ze op te lossen en de opdracht "
1989 "[I]nstall opnieuw uit te voeren"
1991 #: dselect/update:30
1992 msgid "Merging available information"
1993 msgstr "De beschikbare informatie wordt samengevoegd"
1995 #: cmdline/apt-dump-solver.cc
1997 "Usage: apt-dump-solver\n"
1999 "apt-dump-solver is an interface to store an EDSP scenario in\n"
2000 "a file and optionally forwards it to another solver.\n"
2003 #: cmdline/apt-dump-solver.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2004 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
2006 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2007 msgstr "Er is gewacht op %s, maar die kwam niet"
2009 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
2011 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
2013 "apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
2014 "from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
2015 "configuration questions before installation of packages.\n"
2017 "Gebruik: apt-extracttemplates bestand1 [bestand2 ...]\n"
2019 "apt-extracttemplates wordt gebruikt om configuratie- en sjabloonbestanden "
2021 "Debian pakketten te halen. Het wordt hoofdzakelijk gebruikt door debconf(1) "
2023 "het stellen van configuratievragen vooraleer pakketten geïnstalleerd "
2026 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2028 msgid "Unable to mkstemp %s"
2029 msgstr "Kan tijdelijk bestand %s niet aanmaken met mkstemp"
2031 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2033 msgid "Unable to write to %s"
2034 msgstr "Kan niet naar %s schrijven"
2036 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
2037 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
2038 msgstr "Kan versie van debconf niet bepalen. Is debconf geïnstalleerd?"
2040 #: cmdline/apt-internal-planner.cc
2043 "Usage: apt-internal-planner\n"
2045 "apt-internal-planner is an interface to use the current internal\n"
2046 "installation planner for the APT family like an external one,\n"
2047 "for debugging or the like.\n"
2049 "Gebruik: apt-internal-solver\n"
2051 "apt--internal-solver is een interface om voor de APT-familie de actuele\n"
2052 "interne oplosser als een externe te gebruiken voor debugging e.d.\n"
2054 #: cmdline/apt-internal-solver.cc
2056 "Usage: apt-internal-solver\n"
2058 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2059 "resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
2062 "Gebruik: apt-internal-solver\n"
2064 "apt--internal-solver is een interface om voor de APT-familie de actuele\n"
2065 "interne oplosser als een externe te gebruiken voor debugging e.d.\n"
2067 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2068 msgid "Unknown package record!"
2069 msgstr "Onbekend pakketrecord!"
2071 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2073 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2075 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
2076 "By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
2077 "can be used to switch to source package ordering instead.\n"
2079 "Gebruik: apt-sortpkgs [opties] bestand1 [bestand2 ...]\n"
2081 "apt-sortpkgs is eenvoudig gereedschap voor het sorteren van bestanden\n"
2082 "met pakketinformatie. Standaard sorteert het informatie volgens\n"
2083 "binair pakket, maar met de optie -s kan overgeschakeld worden\n"
2084 "naar een ordening op basis van het bronpakket.\n"
2086 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2087 msgid "Package extension list is too long"
2088 msgstr "Pakket-extensielijst is te lang"
2090 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2092 msgid "Error processing directory %s"
2093 msgstr "Fout bij het verwerken van map %s"
2095 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2096 msgid "Source extension list is too long"
2097 msgstr "Bron-extensielijst is te lang"
2099 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2100 msgid "Error writing header to contents file"
2101 msgstr "Fout bij het wegschrijven van de koptekst naar het inhoudsbestand"
2103 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2105 msgid "Error processing contents %s"
2106 msgstr "Fout bij het verwerken van de inhoud van %s"
2108 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2110 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
2111 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2112 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2115 " generate config [groups]\n"
2118 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
2119 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
2120 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
2122 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
2123 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
2124 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
2125 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
2127 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
2128 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
2130 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
2131 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
2132 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
2133 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
2135 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2136 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2139 " -h This help text\n"
2140 " --md5 Control MD5 generation\n"
2141 " -s=? Source override file\n"
2143 " -d=? Select the optional caching database\n"
2144 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2145 " --contents Control contents file generation\n"
2146 " -c=? Read this configuration file\n"
2147 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
2149 "Gebruik: apt-ftparchive [opties] opdracht\n"
2150 "Opdrachten: packages <pad naar .deb's> [voorrangsbestand [padprefix]]\n"
2151 " sources <pad naar .dsc's> [voorrangsbestand [padprefix]]\n"
2154 " generate config [groepen]\n"
2157 "Met apt-ftparchive genereert index bestanden voor Debian archieven.\n"
2158 "Het ondersteunt verschillende aanmaakstijlen variërend van volledig \n"
2159 "automatisch tot een functionele vervanging van dpkg-scanpackages en \n"
2160 "dpkg-scansources\n"
2162 "apt-ftparchive genereert pakketbestanden van een boom met .debs.\n"
2163 "Het bestand Package bevat de inhoud van alle 'control'-velden van elk\n"
2164 "pakket alsook de MD5-hash en de bestandsgrootte. Via een voorrangsbestand\n"
2165 "kunnen de waardes van de 'Priority'- en 'Section'-velden afgedwongen\n"
2168 "Op overeenkomstige wijze genereert apt-ftparchive de 'Sources'-bestanden\n"
2169 "van een boom met .dscs. De '--source-override'-optie kan gebruikt worden\n"
2170 "om een voorrangsbestand voor bronpakketten te specificeren.\n"
2172 "De 'packages' en 'sources' opdrachten dienen uitgevoerd te worden \n"
2173 "in de basismap van de boom. Het pad naar de .deb's dient te verwijzen\n"
2174 "naar het startpunt van de recursieve zoekopdracht en een voorrangsbestand\n"
2175 "dient de voorrangsvlaggen te bevatten. Padprefix wordt toegevoegd\n"
2176 "aan het 'filename'-veld indien dit aanwezig is. Een praktijkvoorbeeld\n"
2177 "uit het Debian-archief:\n"
2178 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2179 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2182 " -h Deze hulptekst\n"
2183 " --md5 Beheer het aanmaken van de MD5\n"
2184 " -s=? Bronvoorrangsbestand\n"
2185 " -q Stille uitvoer\n"
2186 " -d=? Selecteert de optionele caching database\n"
2187 " --no-delink Schakelt de debug-modus voor delinking in\n"
2188 " --contents Beheer het aanmaken van het inhoudsbestand\n"
2189 " -c=? Lees dit configuratiebestand in\n"
2190 " -o=? Stel een willekeurige configuratie optie in"
2192 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2193 msgid "No selections matched"
2194 msgstr "Geen van de selecties kwam overeen"
2196 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2198 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2199 msgstr "Sommige bestanden zijn niet aanwezig in de pakketbestandsgroep '%s'"
2201 #: ftparchive/cachedb.cc
2203 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2204 msgstr "DB is beschadigd, bestand hernoemd naar %s.old"
2206 #: ftparchive/cachedb.cc
2208 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2209 msgstr "DB is verouderd, opwaardering van %s wordt geprobeerd"
2211 #: ftparchive/cachedb.cc
2213 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2214 "remove and re-create the database."
2216 "DB-formaat is ongeldig. Als u opgewaardeerd heeft van een oudere versie van "
2217 "apt, dient u de database te verwijderen en opnieuw aan te maken."
2219 #: ftparchive/cachedb.cc
2221 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2222 msgstr "Kan het DB-bestand %s niet openen: %s"
2224 #: ftparchive/cachedb.cc
2225 msgid "Failed to read .dsc"
2226 msgstr "Lezen van .dsc is mislukt"
2228 #: ftparchive/cachedb.cc
2229 msgid "Archive has no control record"
2230 msgstr "Archief heeft geen 'control'-record"
2232 #: ftparchive/cachedb.cc
2233 msgid "Unable to get a cursor"
2234 msgstr "Kan geen cursor verkrijgen"
2236 #: ftparchive/contents.cc
2237 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2238 msgstr "realloc - Geheugentoewijzing is mislukt"
2240 #: ftparchive/multicompress.cc
2242 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2243 msgstr "Onbekend compressie-algoritme '%s'"
2245 #: ftparchive/multicompress.cc
2247 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2248 msgstr "Gecomprimeerde uitvoer %s vereist dat een compressie ingesteld is"
2250 #: ftparchive/multicompress.cc
2251 msgid "Failed to fork"
2252 msgstr "Een nieuw proces beginnen (fork) is mislukt"
2254 #: ftparchive/multicompress.cc
2255 msgid "Compress child"
2256 msgstr "Comprimeer kind"
2258 #: ftparchive/multicompress.cc
2260 msgid "Internal error, failed to create %s"
2261 msgstr "Interne fout, aanmaken van %s is mislukt"
2263 #: ftparchive/multicompress.cc
2264 msgid "IO to subprocess/file failed"
2265 msgstr "IO naar subproces/bestand is mislukt"
2267 #: ftparchive/multicompress.cc
2268 msgid "Failed to read while computing MD5"
2269 msgstr "Lezen tijdens het berekenen van de MD5 is mislukt"
2271 #: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc
2273 msgid "Failed to rename %s to %s"
2274 msgstr "Hernoemen van %s naar %s is mislukt"
2276 #: ftparchive/override.cc
2278 msgid "Unable to open %s"
2279 msgstr "Kan %s niet openen"
2283 #: ftparchive/override.cc
2285 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2286 msgstr "Niet juist gevormde voorrangsvermelding %s op regel %llu (%s)"
2288 #: ftparchive/override.cc
2290 msgid "Failed to read the override file %s"
2291 msgstr "Lezen van het voorrangsbestand %s is mislukt"
2293 #: ftparchive/override.cc
2295 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2296 msgstr "Niet juist gevormde voorrangsvermelding %s op regel %llu #1"
2298 #: ftparchive/override.cc
2300 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2301 msgstr "Niet juist gevormde voorrangsvermelding %s op regel %llu #2"
2303 #: ftparchive/override.cc
2305 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2306 msgstr "Niet juist gevormde voorrangsvermelding %s op regel %llu #3"
2308 #: ftparchive/writer.cc
2310 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2311 msgstr "W: Kon map %s niet lezen\n"
2313 #: ftparchive/writer.cc
2315 msgid "W: Unable to stat %s\n"
2316 msgstr "W: Kon de status van %s niet opvragen\n"
2318 #: ftparchive/writer.cc
2322 #: ftparchive/writer.cc
2326 #: ftparchive/writer.cc
2327 msgid "E: Errors apply to file "
2328 msgstr "F: Er zijn fouten van toepassing op het bestand "
2330 #: ftparchive/writer.cc
2332 msgid "Failed to resolve %s"
2333 msgstr "Oplossen van %s is mislukt"
2335 #: ftparchive/writer.cc
2336 msgid "Tree walking failed"
2337 msgstr "Doorlopen boomstructuur is mislukt"
2339 #: ftparchive/writer.cc
2341 msgid "Failed to open %s"
2342 msgstr "Openen van %s is mislukt"
2344 #: ftparchive/writer.cc
2346 msgid " DeLink %s [%s]\n"
2347 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
2349 #: ftparchive/writer.cc apt-pkg/acquire-item.cc
2351 msgid "Failed to readlink %s"
2352 msgstr "Opdracht readlink %s is mislukt"
2354 #: ftparchive/writer.cc
2356 msgid "*** Failed to link %s to %s"
2357 msgstr "*** Koppelen van %s aan %s is mislukt"
2359 #: ftparchive/writer.cc
2361 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2362 msgstr " DeLink-limiet van %sB bereikt.\n"
2364 #: ftparchive/writer.cc
2365 msgid "Archive had no package field"
2366 msgstr "Archief heeft geen 'package'-veld"
2368 #: ftparchive/writer.cc
2370 msgid " %s has no override entry\n"
2371 msgstr " %s heeft geen voorrangsvermelding\n"
2373 #: ftparchive/writer.cc
2375 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2376 msgstr " %s beheerder is %s, niet %s\n"
2378 #: ftparchive/writer.cc
2380 msgid " %s has no source override entry\n"
2381 msgstr " %s heeft geen voorrangsvermelding voor bronpakketten\n"
2383 #: ftparchive/writer.cc
2385 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2386 msgstr " %s heeft ook geen voorrangsvermelding voor binaire pakketten\n"
2388 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2389 msgid "Invalid archive signature"
2390 msgstr "Ongeldige archiefondertekening"
2392 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2393 msgid "Error reading archive member header"
2394 msgstr "Fout bij het lezen van de koptekst van het archiefonderdeel"
2396 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2398 msgid "Invalid archive member header %s"
2399 msgstr "Ongeldige koptekst voor archiefonderdeel %s"
2401 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2402 msgid "Invalid archive member header"
2403 msgstr "Ongeldige koptekst in archiefonderdeel"
2405 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2406 msgid "Archive is too short"
2407 msgstr "Archief is te kort"
2409 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2410 msgid "Failed to read the archive headers"
2411 msgstr "Lezen van de archiefkopteksten is mislukt"
2413 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2415 msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
2416 msgstr "Kan geen geconfigureerd compressieprogramma vinden voor '%s'"
2418 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2419 msgid "Corrupted archive"
2420 msgstr "Beschadigd archief"
2422 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2423 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2424 msgstr "Tar-controlesom klopt niet, het archief is beschadigd"
2426 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2428 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2429 msgstr "Onbekend TAR-kopteksttype %u, onderdeel %s"
2431 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2433 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2434 msgstr "Dit is geen geldig DEB-archief, het onderdeel '%s' mankeert"
2436 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2438 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2439 msgstr "Interne fout, kon onderdeel %s niet vinden"
2441 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2442 msgid "Unparsable control file"
2443 msgstr "Niet-ontleedbaar 'control'-bestand"
2445 #: apt-inst/dirstream.cc
2447 msgid "Failed to write file %s"
2448 msgstr "Wegschrijven van bestand %s is mislukt"
2450 #: apt-inst/dirstream.cc
2452 msgid "Failed to close file %s"
2453 msgstr "Sluiten van bestand %s is mislukt"
2455 #: apt-inst/extract.cc
2457 msgid "The path %s is too long"
2458 msgstr "Het pad %s is te lang"
2460 #: apt-inst/extract.cc
2462 msgid "Unpacking %s more than once"
2463 msgstr "%s wordt meer dan eens uitgepakt"
2465 #: apt-inst/extract.cc
2467 msgid "The directory %s is diverted"
2468 msgstr "De map %s is omgeleid"
2470 #: apt-inst/extract.cc
2472 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2473 msgstr "Het pakket probeert om weg te schrijven naar het omleidingsdoel %s/%s"
2475 #: apt-inst/extract.cc
2476 msgid "The diversion path is too long"
2477 msgstr "Het omleidingspad is te lang"
2479 #: apt-inst/extract.cc
2481 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2482 msgstr "De map %s wordt vervangen door iets dat geen map is"
2484 #: apt-inst/extract.cc
2485 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2486 msgstr "Vinden van de knoop in de hash-emmer is mislukt"
2488 #: apt-inst/extract.cc
2489 msgid "The path is too long"
2490 msgstr "Het pad is te lang"
2492 #: apt-inst/extract.cc
2494 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2495 msgstr "Pakket-overeenkomst wordt overschreven zonder een versie voor %s"
2497 #: apt-inst/extract.cc
2499 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2500 msgstr "Het bestand %s/%s overschrijft het bestand van pakket %s"
2502 #: apt-inst/extract.cc
2504 msgid "Unable to stat %s"
2505 msgstr "Kan de status van %s niet opvragen"
2507 #: apt-inst/filelist.cc
2508 msgid "DropNode called on still linked node"
2509 msgstr "DropNode werd aangeroepen voor een nog steeds aangekoppeld punt"
2511 #: apt-inst/filelist.cc
2512 msgid "Failed to locate the hash element!"
2513 msgstr "Situeren van het hash-element is mislukt!"
2515 #: apt-inst/filelist.cc
2516 msgid "Failed to allocate diversion"
2517 msgstr "Toewijzen van de omleiding is mislukt"
2519 #: apt-inst/filelist.cc
2520 msgid "Internal error in AddDiversion"
2521 msgstr "Interne fout in AddDiversion"
2523 #: apt-inst/filelist.cc
2525 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2526 msgstr "Er wordt gepoogd om de omleiding %s -> %s en %s/%s te overschrijven"
2528 #: apt-inst/filelist.cc
2530 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2531 msgstr "Dubbele toevoeging van de omleiding %s -> %s"
2533 #: apt-inst/filelist.cc
2535 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2536 msgstr "Dubbel configuratiebestand %s/%s"
2538 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2540 "Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
2541 "disabled by default."
2543 "Bijwerken van de pakketlijst uit een dergelijke pakketbron kan niet veilig "
2544 "gebeuren en is daarom standaard uitgezet."
2546 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2548 "Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
2549 "potentially dangerous to use."
2551 "Gegevens uit een dergelijke pakketbron kunnen niet geauthenticeerd worden en "
2552 "ze gebruiken houdt daarom een potentieel gevaar in."
2554 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2556 "See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
2559 "Zie de man-pagina apt-secure(8) voor details over het aanmaken van een "
2560 "pakketbron en over de configuratie langs gebruikerskant."
2562 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2564 msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2565 msgstr "De pakketbron '%s' heeft niet langer een ondertekening."
2567 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2569 msgid "The repository '%s' does no longer have a Release file."
2570 msgstr "De pakketbron '%s' heeft geen Release-bestand."
2572 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2574 "This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2575 "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2577 "Normaal gezien is dit niet toegelaten, maar de optie Acquire::"
2578 "AllowDowngradeToInsecureRepositories werd gegeven om dit te omzeilen."
2580 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2582 msgid "The repository '%s' is not signed."
2583 msgstr "De pakketbron '%s' is niet ondertekend."
2585 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2587 msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
2588 msgstr "De pakketbron '%s' heeft geen Release-bestand."
2590 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2592 msgid "The repository '%s' provides only weak security information."
2594 "Opvragen van het in de configuratie vermeld bestand '%s' overgeslagen, "
2595 "vermits pakketbron '%s' er slechts zwakke veiligheidsinformatie voor "
2598 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2599 msgid "Hash Sum mismatch"
2600 msgstr "Hash-som komt niet overeen"
2602 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2603 msgid "Insufficient information available to perform this download securely"
2606 #: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2608 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2609 msgstr "het hernoemen is mislukt, %s (%s -> %s)."
2611 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2612 msgid "Size mismatch"
2613 msgstr "Grootte komt niet overeen"
2615 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2616 msgid "Invalid file format"
2617 msgstr "Ongeldig bestandsformaat"
2619 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2620 msgid "Signature error"
2621 msgstr "Ondertekenigsfout"
2623 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2626 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2627 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2629 "Er is een fout opgetreden bij de controle van de ondertekening. De "
2630 "pakketbron is niet bijgewerkt en de oude indexbestanden zullen worden "
2631 "gebruikt. GPG-fout: %s: %s"
2633 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2634 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2636 msgid "GPG error: %s: %s"
2637 msgstr "GPG-fout: %s: %s"
2639 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2642 "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
2645 "Opvragen van het in de configuratie vermeld bestand '%s' overgeslagen, "
2646 "vermits pakketbron '%s' de architectuur '%s' niet ondersteunt"
2648 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2651 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2652 "or malformed file)"
2654 "Kon de verwachte regel '%s' in het Release-bestand niet vinden (Foute regel "
2655 "in het bestand sources.list of bestand in een ongeldig formaat)"
2657 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2660 "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only "
2661 "weak security information for it"
2663 "Opvragen van het in de configuratie vermeld bestand '%s' overgeslagen, "
2664 "vermits pakketbron '%s' er slechts zwakke veiligheidsinformatie voor "
2667 #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2668 #. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2669 #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2670 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2673 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2674 "repository will not be applied."
2676 "Het Release-bestand voor %s is vervallen (ongeldig sinds %s). Bijwerkingen "
2677 "voor deze pakketbron zullen niet uitgevoerd worden."
2679 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2681 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2682 msgstr "Tegenstrijdige distributie: %s (verwachtte %s, maar kreeg %s)"
2684 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2687 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2688 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2690 "Er kon geen bestand gevonden worden voor pakket %s. Dit kan betekenen dat u "
2691 "dit pakket handmatig moet repareren (wegens ontbrekende architectuur)"
2693 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2695 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2696 msgstr "Kan geen bron vinden om versie '%s' van '%s' op te halen"
2698 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2701 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2703 "De pakketindex-bestanden zijn beschadigd. Er is geen 'Filename:'-veld voor "
2706 #. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2707 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2709 msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2710 msgstr "Logbestand met veranderingen niet beschikbaar voor %s=%s"
2712 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2714 msgid "The method driver %s could not be found."
2715 msgstr "Het methodestuurprogramma %s kon niet gevonden worden."
2717 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2719 msgid "Is the package %s installed?"
2720 msgstr "Is het pakket %s geïnstalleerd?"
2722 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2724 msgid "Method %s did not start correctly"
2725 msgstr "Methode %s startte niet op de juiste manier"
2727 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2730 "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2732 "Gelieve de schijf met label '%s' in het station '%s' te plaatsen en op "
2733 "[Enter] te drukken."
2735 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
2737 msgid "List directory %spartial is missing."
2738 msgstr "Lijstmap %spartial is afwezig."
2740 #: apt-pkg/acquire.cc
2742 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2743 msgstr "Archiefmap %spartial is afwezig."
2745 #: apt-pkg/acquire.cc
2747 msgid "Unable to lock directory %s"
2748 msgstr "Kan de map %s niet vergrendelen"
2750 #: apt-pkg/acquire.cc
2752 msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"
2754 "Geen zandbakgebruiker '%s' op het systeem; kan voorrechten niet laten vallen"
2756 #: apt-pkg/acquire.cc
2759 "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2762 "Kan voorrechten voor het downloaden niet laten vallen, gezien bestand '%s' "
2763 "niet door gebruiker '%s' kon benaderd worden."
2765 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
2767 msgid "Clean of %s is not supported"
2768 msgstr "Opschonen van %s wordt niet ondersteund"
2770 #. only show the ETA if it makes sense
2772 #: apt-pkg/acquire.cc
2774 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2775 msgstr "Bestand %li van %li wordt opgehaald (nog %s te gaan)"
2777 #: apt-pkg/acquire.cc
2779 msgid "Retrieving file %li of %li"
2780 msgstr "Bestand %li van %li wordt opgehaald"
2782 #: apt-pkg/algorithms.cc
2785 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2787 "Pakket %s moet opnieuw geïnstalleerd worden, maar er kan geen archief voor "
2790 #: apt-pkg/algorithms.cc
2792 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2795 "Fout, pkgProblemResolver::Resolve leverde defecten op. Dit kan veroorzaakt "
2796 "worden door vastgehouden pakketten."
2798 #: apt-pkg/algorithms.cc
2799 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2800 msgstr "Kan problemen niet verhelpen, u houdt defecte pakketten vast."
2802 #: apt-pkg/cachefile.cc
2803 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2805 "De pakketlijsten of het statusbestand konden of niet ontleed, of niet "
2808 #: apt-pkg/cachefile.cc
2809 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2811 "U kunt misschien 'apt-get update' uitvoeren om deze problemen te verhelpen"
2813 #: apt-pkg/cachefile.cc
2814 msgid "The list of sources could not be read."
2815 msgstr "De lijst van bronnen kon niet gelezen worden."
2817 #: apt-pkg/cacheset.cc
2819 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2820 msgstr "Release '%s' voor '%s' is niet gevonden"
2822 #: apt-pkg/cacheset.cc
2824 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2825 msgstr "Versie '%s' voor '%s' is niet gevonden"
2827 #: apt-pkg/cacheset.cc
2829 msgid "Couldn't find task '%s'"
2830 msgstr "Kon taak '%s' niet vinden"
2832 #: apt-pkg/cacheset.cc
2834 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2835 msgstr "Kon geen enkel pakket vinden via regex '%s'"
2837 #: apt-pkg/cacheset.cc
2839 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2840 msgstr "Kon geen enkel pakket vinden via expansie (glob) '%s'"
2842 #: apt-pkg/cacheset.cc
2844 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2846 "Kan geen versies selecteren voor pakket '%s' omdat het puur virtueel is"
2848 #: apt-pkg/cacheset.cc
2850 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2852 "Kan de nieuwste versie van het pakket '%s' niet selecteren omdat het puur "
2855 #: apt-pkg/cacheset.cc
2857 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2859 "Kan de kandidaat-versie van het pakket %s niet selecteren omdat het geen "
2862 #: apt-pkg/cacheset.cc
2864 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2866 "Kan de geïnstalleerde versie van het pakket %s niet selecteren omdat het "
2867 "niet geïnstalleerd is"
2869 #: apt-pkg/cacheset.cc
2872 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2875 "Kan noch de geïnstalleerde, noch de kandidaat-versie van het pakket '%s' "
2876 "selecteren omdat geen van beide er zijn"
2880 msgid "Line %u too long in source list %s."
2881 msgstr "Regel %u van de bronlijst %s is te lang."
2884 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2885 msgstr "Cd-rom wordt afgekoppeld...\n"
2889 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2890 msgstr "Er wordt gebruik gemaakt van cd-romaankoppelpunt %s\n"
2893 msgid "Waiting for disc...\n"
2894 msgstr "Er wordt gewacht op de schijf...\n"
2897 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2898 msgstr "Cd-rom wordt aangekoppeld...\n"
2901 msgid "Identifying... "
2902 msgstr "Identificatie..."
2906 msgid "Stored label: %s\n"
2907 msgstr "Opgeslagen label: %s \n"
2910 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2911 msgstr "De schijf wordt gescand op indexbestanden...\n"
2916 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2919 "Er zijn %zu pakket-indexen, %zu bron-indexen, %zu vertalingsindexen, en %zu "
2920 "handtekeningen gevonden\n"
2924 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2925 "wrong architecture?"
2927 "Kan geen Package-bestanden vinden. Is dit misschien geen Debian schijf, of "
2928 "de verkeerde architectuur?"
2932 msgid "Found label '%s'\n"
2933 msgstr "Label '%s' gevonden\n"
2936 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2937 msgstr "Dat is een ongeldige naam. Gelieve opnieuw te proberen.\n"
2942 "This disc is called: \n"
2945 "Deze schijf heet:\n"
2949 msgid "Copying package lists..."
2950 msgstr "Pakketlijsten worden gekopieerd..."
2953 msgid "Writing new source list\n"
2954 msgstr "Nieuwe bronlijst wordt weggeschreven\n"
2957 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2958 msgstr "Bronlijst-elementen voor deze schijf zijn:\n"
2962 msgid "Unable to stat %s."
2963 msgstr "Kan de status van %s niet opvragen."
2965 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2967 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2968 msgstr "Kan de status van het aanhechtpunt %s niet opvragen"
2970 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2971 msgid "Failed to stat the cdrom"
2972 msgstr "Opvragen van de status van de cd-rom is mislukt"
2974 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2977 "Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2980 "Commandoregel-optie '%c' [van %s] wordt niet begrepen in combinatie met de "
2983 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2986 "Command line option %s is not understood in combination with the other "
2989 "Commandoregel-optie %s wordt niet begrepen in combinatie met de andere opties"
2991 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2993 msgid "Command line option %s is not boolean"
2994 msgstr "Commandoregel-optie %s is niet booleaans"
2996 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2998 msgid "Option %s requires an argument."
2999 msgstr "Optie %s vereist een argument."
3001 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
3003 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3005 "Optie %s: de specificatie van het configuratie-item dient een =<waarde> te "
3008 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
3010 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3011 msgstr "Optie %s vereist een geheel getal als argument, niet '%s'"
3013 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
3015 msgid "Option '%s' is too long"
3016 msgstr "Optie '%s' is te lang"
3018 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
3020 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3021 msgstr "Betekenis van %s wordt niet begrepen, probeer 'true' of 'false'."
3023 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
3025 msgid "Invalid operation %s"
3026 msgstr "Ongeldige bewerking %s"
3028 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3030 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3031 msgstr "Onbekende type-afkorting: '%c'"
3033 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3035 msgid "Opening configuration file %s"
3036 msgstr "Configuratiebestand %s wordt geopend"
3038 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3040 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3041 msgstr "Syntactische fout %s:%u: blok start zonder naam."
3043 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3045 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3046 msgstr "Syntactische fout %s:%u: verkeerd gevormde markering"
3048 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3050 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3051 msgstr "Syntactische fout %s:%u: extra rommel na waarde"
3053 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3055 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3057 "Syntactische fout %s:%u: richtlijnen kunnen enkel op het hoogste niveau "
3060 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3062 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3063 msgstr "Syntactische fout %s:%u: teveel geneste invoegingen"
3065 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3067 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3068 msgstr "Syntactische fout %s:%u: vanaf hier ingevoegd"
3070 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3072 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3073 msgstr "Syntactische fout %s:%u: niet-ondersteunde richtlijn '%s'"
3075 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3077 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3079 "Syntactische fout %s:%u: de richtlijn 'clear' vereist een optieboom als "
3082 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3084 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3085 msgstr "Syntactische fout %s:%u: extra rommel aan het einde van het bestand"
3087 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3089 msgid "Problem unlinking the file %s"
3090 msgstr "Probleem bij het ontkoppelen van het bestand %s"
3092 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3094 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
3096 "Er wordt geen vergrendeling gebruikt voor het alleen-lezen-"
3097 "vergrendelingsbestand %s"
3099 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3101 msgid "Could not open lock file %s"
3102 msgstr "Kon het vergrendelingsbestand %s niet openen"
3104 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3106 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
3108 "Het via nfs aangekoppelde vergrendelingsbestand %s wordt niet vergrendeld"
3110 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3112 msgid "Could not get lock %s"
3113 msgstr "Kon vergrendeling %s niet verkrijgen"
3115 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3117 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
3118 msgstr "Bestandenlijst kan niet aangemaakt worden, omdat '%s' geen map is"
3120 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3122 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
3123 msgstr "Negeren van '%s' in map '%s' omdat het geen gewoon bestand is"
3125 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3127 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
3129 "Negeren van bestand '%s' in map '%s' omdat het geen bestandsextensie heeft"
3131 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3134 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
3136 "Negeren van bestand '%s' in map '%s' omdat het een ongeldige "
3137 "bestandsextensie heeft"
3139 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3141 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3142 msgstr "Subproces %s ontving een segmentatiefout."
3144 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3146 msgid "Sub-process %s received signal %u."
3147 msgstr "Subproces %s ontving signaal %u."
3149 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
3151 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3152 msgstr "Subproces %s gaf een foutcode terug (%u)"
3154 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
3156 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3157 msgstr "Subproces %s sloot onverwacht af"
3159 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3161 msgid "Problem closing the gzip file %s"
3162 msgstr "Probleem bij het sluiten van het gzip-bestand %s"
3164 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3165 msgid "Unexpected end of file"
3166 msgstr "Onverwacht bestandseinde"
3168 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3169 msgid "Failed to create subprocess IPC"
3170 msgstr "Aanmaken IPC-subproces is mislukt"
3172 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3173 msgid "Failed to exec compressor "
3174 msgstr "Uitvoeren van de compressor is mislukt "
3176 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3178 msgid "Could not open file %s"
3179 msgstr "Kon het bestand %s niet openen"
3181 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3183 msgid "Could not open file descriptor %d"
3184 msgstr "Kon de bestandsindicator %d niet openen"
3186 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3188 msgid "read, still have %llu to read but none left"
3189 msgstr "lezen; moet er nog %lu lezen, maar er schieten er geen meer over"
3191 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3193 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3194 msgstr "schrijven; de laatste %lu konden niet weggeschreven worden"
3196 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3198 msgid "Problem closing the file %s"
3199 msgstr "Probleem bij het sluiten van het bestand %s"
3201 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3203 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3204 msgstr "Probleem bij het hernoemen van het bestand %s naar %s"
3206 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3207 msgid "Problem syncing the file"
3208 msgstr "Probleem bij het synchroniseren van het bestand"
3210 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3211 msgid "Can't mmap an empty file"
3212 msgstr "Kan systeem-aanroep mmap niet op een leeg bestand toepassen"
3214 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3216 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3217 msgstr "Kon het omslaan naar het geheugen van %llu bytes niet uitvoeren"
3219 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3221 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3222 msgstr "Kon de bestandsindicator %i niet dupliceren"
3224 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3225 msgid "Unable to close mmap"
3226 msgstr "Kan de 'mmap' niet sluiten"
3228 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3229 msgid "Unable to synchronize mmap"
3230 msgstr "Kan de 'mmap' niet synchronizeren"
3232 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3234 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3235 msgstr "Kon het omslaan naar het geheugen van %lu bytes niet uitvoeren"
3237 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3238 msgid "Failed to truncate file"
3239 msgstr "Afkorten van bestand is mislukt"
3241 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3244 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3245 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3247 "Onvoldoende ruimte voor Dynamische MMap. Gelieve de grootte van APT::Cache-"
3248 "Start te verhogen. Huidige waarde: %lu. (man 5 apt.conf)"
3250 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3253 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3256 "Kan het formaat van de MMap niet vergroten omdat de grens van %lu bytes al "
3259 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3261 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3263 "Kan het formaat van de MMap niet vergroten omdat het automatisch vergroten "
3264 "door de gebruiker is uitgeschakeld."
3266 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3268 msgid "%c%s... Error!"
3269 msgstr "%c%s... Fout!"
3271 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3273 msgid "%c%s... Done"
3274 msgstr "%c%s... Klaar"
3276 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3280 #. Print the spinner
3281 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3283 msgid "%c%s... %u%%"
3284 msgstr "%c%s... %u%%"
3286 #. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3287 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3289 msgid "%lid %lih %limin %lis"
3290 msgstr "%lid %liu %limin %lis"
3292 #. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3293 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3295 msgid "%lih %limin %lis"
3296 msgstr "%liu %limin %lis"
3298 #. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3299 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3302 msgstr "%limin %lis"
3304 #. TRANSLATOR: s means seconds
3305 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3310 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3312 msgid "Selection %s not found"
3313 msgstr "Selectie %s niet gevonden"
3315 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3316 #. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
3317 #. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
3318 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3320 msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
3321 msgstr "Doel %s wil hetzelfde bestand (%s) als %s uit pakketbron %s opvragen"
3323 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3324 #. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
3325 #. two sources.list entries
3326 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3328 msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
3329 msgstr "Doel %s (%s) is meerdere keren geconfigureerd in %s en %s"
3331 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3333 msgid "Unable to parse Release file %s"
3334 msgstr "Kon Release-bestand %s niet ontleden"
3336 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3338 msgid "No sections in Release file %s"
3339 msgstr "Geen secties in Release-bestand %s"
3341 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3343 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3344 msgstr "Geen Hash-vermelding in Release-bestand %s"
3346 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3349 "No Hash entry in Release file %s which is considered strong enough for "
3352 "Geen Hash-element in Release-bestand %s dat vanuit veiligheidsoverwegingen "
3353 "als voldoende sterk beschouwd kan worden"
3355 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3357 msgid "Invalid '%s' entry in Release file %s"
3358 msgstr "Ongeldige '%s'-vermelding in Release-bestand %s"
3360 #. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3361 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3363 msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
3365 "Tegengestelde waarden ingesteld voor optie %s in verband met pakketbron %s %s"
3367 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3369 msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
3371 "Ongeldige waarde ingesteld voor optie %s in verband met pakketbron %s %s (%s)"
3373 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3375 msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s: %s != %s"
3377 "Tegengestelde waarden ingesteld voor optie %s in verband met pakketbron %s %s"
3379 #: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
3381 msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
3382 msgstr "Kon pakketbestand %s niet ontleden (%d)"
3384 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3387 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3390 "Kan de beheersmap (%s) niet vergrendelen. Is deze in gebruik door een ander "
3393 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3395 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3396 msgstr "Kan de beheersmap (%s) niet vergrendelen. Heeft u beheerdersrechten?"
3398 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3399 #. dpkg --configure -a
3400 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3403 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3405 "dpkg werd onderbroken; voer handmatig '%s' uit om het probleem te verhelpen. "
3407 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3409 msgstr "Niet vergrendeld"
3411 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3413 msgid "Installing %s"
3414 msgstr "%s wordt geïnstalleerd"
3416 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3418 msgid "Configuring %s"
3419 msgstr "%s wordt geconfigureerd"
3421 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3424 msgstr "%s wordt verwijderd"
3426 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3428 msgid "Completely removing %s"
3429 msgstr "%s wordt volledig verwijderd"
3431 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3433 msgid "Noting disappearance of %s"
3434 msgstr "De verdwijning van %s wordt opgemerkt"
3436 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3438 msgid "Running post-installation trigger %s"
3439 msgstr "Post-installatie-trigger %s wordt uitgevoerd"
3441 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3443 msgid "Installed %s"
3444 msgstr "%s is geïnstalleerd"
3446 #. FIXME: use a better string after freeze
3447 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3449 msgid "Directory '%s' missing"
3450 msgstr "Map '%s' ontbreekt"
3452 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc apt-pkg/edsp.cc
3454 msgid "Could not open file '%s'"
3455 msgstr "Kon het bestand '%s' niet openen"
3457 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3459 msgid "Preparing %s"
3460 msgstr "%s wordt voorbereid"
3462 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3464 msgid "Unpacking %s"
3465 msgstr "%s wordt uitgepakt"
3467 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3469 msgid "Preparing to configure %s"
3470 msgstr "Configuratie van %s wordt voorbereid"
3472 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3474 msgid "Preparing for removal of %s"
3475 msgstr "Verwijderen van %s wordt voorbereid"
3477 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3480 msgstr "%s is verwijderd"
3482 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3484 msgid "Preparing to completely remove %s"
3485 msgstr "Volledig verwijderen van %s wordt voorbereid"
3487 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3489 msgid "Completely removed %s"
3490 msgstr "%s is volledig verwijderd"
3492 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3494 msgid "Can not write log (%s)"
3495 msgstr "Kan log (%s) niet opschrijven"
3497 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3498 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3499 msgstr "Is /dev/pts aangekoppeld?"
3501 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3502 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3503 msgstr "Bewerking werd afgebroken vooraleer ze beëindigd was"
3505 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3506 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3508 "Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat het maximum aantal verslagen "
3509 "(MaxReports) al is bereikt"
3511 #. check if its not a follow up error
3512 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3513 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3514 msgstr "problemen met vereisten - wordt niet geconfigureerd"
3516 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3518 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3519 "error from a previous failure."
3521 "Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat de foutmelding aangeeft dat de "
3522 "fout het gevolg is van een eerdere mislukking."
3524 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3526 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3529 "Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat de foutmelding als oorzaak een "
3530 "volle schijf opgeeft."
3532 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3534 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3537 "Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat de foutmelding als oorzaak "
3538 "onvoldoende-geheugen opgeeft."
3540 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3542 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3545 "Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat de foutmelding een probleem op "
3546 "het lokale systeem signaleert."
3548 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3550 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3552 "Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat de foutmelding een fout van "
3553 "dpkg I/O signaleert."
3555 #: apt-pkg/depcache.cc
3556 msgid "Building dependency tree"
3557 msgstr "Boom van vereisten wordt opgebouwd"
3559 #: apt-pkg/depcache.cc
3560 msgid "Candidate versions"
3561 msgstr "Kandidaat-versies"
3563 #: apt-pkg/depcache.cc
3564 msgid "Dependency generation"
3565 msgstr "Genereren van vereisten"
3567 #: apt-pkg/depcache.cc
3568 msgid "Reading state information"
3569 msgstr "De statusinformatie wordt gelezen"
3571 #: apt-pkg/depcache.cc
3573 msgid "Failed to open StateFile %s"
3574 msgstr "Openen van StateFile %s is mislukt"
3576 #: apt-pkg/depcache.cc
3578 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
3579 msgstr "Wegschrijven van tijdelijke StateFile %s is mislukt"
3582 msgid "Send scenario to solver"
3583 msgstr "Scenario naar de oplosser sturen"
3586 msgid "Send request to solver"
3587 msgstr "Verzoek naar de oplosser sturen"
3590 msgid "Prepare for receiving solution"
3591 msgstr "Instellen op het ontvangen van een oplossing"
3594 msgid "External solver failed without a proper error message"
3595 msgstr "Externe oplosser faalde zonder passende foutmelding"
3598 msgid "Execute external solver"
3599 msgstr "Externe oplosser uitvoeren"
3603 msgid "Execute external planner"
3604 msgstr "Externe oplosser uitvoeren"
3608 msgid "Send request to planner"
3609 msgstr "Verzoek naar de oplosser sturen"
3613 msgid "Send scenario to planner"
3614 msgstr "Scenario naar de oplosser sturen"
3618 msgid "External planner failed without a proper error message"
3619 msgstr "Externe oplosser faalde zonder passende foutmelding"
3621 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3623 msgid "Wrote %i records.\n"
3624 msgstr "%i records weggeschreven.\n"
3626 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3628 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3629 msgstr "%i records weggeschreven met %i ontbrekende bestanden.\n"
3631 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3633 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3634 msgstr "%i records weggeschreven met %i niet-overeenstemmende bestanden\n"
3636 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3638 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3640 "%i records weggeschreven met %i ontbrekende bestanden en %i niet-"
3641 "overeenstemmende bestanden\n"
3643 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3645 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3646 msgstr "Kan geen authenticiteitsrecord vinden voor: %s"
3648 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3650 msgid "Hash mismatch for: %s"
3651 msgstr "Hash-som komt niet overeen voor: %s"
3655 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3656 msgstr "Pakketbeheersysteem '%s' wordt niet ondersteund"
3659 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3660 msgstr "Kan geen geschikt pakketbeheersysteemtype bepalen"
3662 #: apt-pkg/install-progress.cc
3664 msgid "Progress: [%3i%%]"
3665 msgstr "Voortgang: [%3i%%]"
3667 #: apt-pkg/install-progress.cc
3668 msgid "Running dpkg"
3669 msgstr "dpkg wordt uitgevoerd"
3671 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3674 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
3675 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3677 "Kon onmiddellijke configuratie van '%s' niet uitvoeren. Voor details zie "
3678 "'man 5 apt.conf', onder APT::Immediate-Configure. (%d)"
3680 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3682 msgid "Could not configure '%s'. "
3683 msgstr "Kon '%s' niet configureren. "
3685 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3688 "This installation run will require temporarily removing the essential "
3689 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
3690 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3692 "Deze installatie-aanroep vereist het tijdelijk verwijderen van het "
3693 "essentiële pakket %s omwille van een Conflicts/Pre-Depends-lus. Dit is vaak "
3694 "slecht, maar als u dit echt wilt doen, dan dient u de optie APT::Force-"
3695 "LoopBreak te activeren."
3697 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3698 msgid "Empty package cache"
3699 msgstr "Lege pakketcache"
3701 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3702 msgid "The package cache file is corrupted"
3703 msgstr "Het pakketcachebestand is beschadigd"
3705 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3706 msgid "The package cache file is an incompatible version"
3707 msgstr "Het pakketcachebestand heeft een niet-compatibele versie"
3709 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3711 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
3712 msgstr "Deze APT ondersteunt het versienummeringssysteem '%s' niet"
3714 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3716 msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
3717 msgstr "De pakketcache was aangemaakt voor andere architecturen: %s vs %s"
3719 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3720 msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash"
3721 msgstr "Het pakketcachebestand is beschadigd. Het heeft een verkeerde frommel"
3723 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3727 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3729 msgstr "Voor-Vereisten"
3731 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3735 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3737 msgstr "Aanbevelingen"
3739 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3741 msgstr "Conflicteert met"
3743 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3747 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3749 msgstr "Doet in onbruik geraken"
3751 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3755 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3759 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3761 msgstr "noodzakelijk"
3763 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3767 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3771 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3775 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3779 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3780 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3781 msgstr "Cache heeft een niet-compatibel versienummeringssysteem"
3783 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3784 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3785 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3787 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3788 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (%s%d)"
3790 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3791 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3793 "Wauw, u heeft het maximum aantal pakketnamen dat deze APT aankan "
3796 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3797 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3799 "Wauw, u heeft het maximum aantal versies dat deze APT aankan overschreden."
3801 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3802 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3804 "Wauw, u heeft het maximum aantal beschrijvingen dat deze APT aankan "
3807 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3808 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3810 "Wauw, u heeft het maximum aantal afhankelijkheden dat deze APT aankan "
3813 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3814 msgid "Reading package lists"
3815 msgstr "Pakketlijsten worden ingelezen"
3817 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3818 msgid "IO Error saving source cache"
3819 msgstr "Invoer/Uitvoer-fout tijdens wegschrijven bron-cache"
3821 #: apt-pkg/pkgrecords.cc
3823 msgid "Index file type '%s' is not supported"
3824 msgstr "Indexbestand van type '%s' wordt niet ondersteund"
3826 #: apt-pkg/policy.cc
3829 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3830 "available in the sources"
3832 "Een waarde '%s' voor APT::Default-Release is ongeldig, aangezien een "
3833 "dergelijke uitgave niet voorkomt in de bronnen"
3835 #: apt-pkg/policy.cc
3837 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3839 "Ongeldig record in het voorkeurenbestand %s, 'Package'-koptekst ontbreekt"
3841 #: apt-pkg/policy.cc
3843 msgid "Did not understand pin type %s"
3844 msgstr "Pintype %s wordt niet begrepen"
3846 #: apt-pkg/policy.cc
3848 msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
3850 "%s: Waarde %s valt buiten het bereik van geldige pin-prioriteiten (%d to %d)"
3852 #: apt-pkg/policy.cc
3853 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3854 msgstr "Er is geen prioriteit (of nul) opgegeven voor deze pin"
3856 #. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
3857 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3859 msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
3860 msgstr "Niet juist gevormde regel %u in %s-bestand %s (%s)"
3862 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3865 msgstr "%s wordt geopend"
3867 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3869 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3870 msgstr "Niet juist gevormde regel %u in bronlijst %s (type)"
3872 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3874 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3875 msgstr "Type '%s' op regel %u in bronlijst %s is onbekend"
3877 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3879 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
3880 msgstr "Niet juist gevormde regel %u in pakketbronlijst %s (type)"
3882 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3884 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3885 msgstr "Type '%s' van element %u in bronlijst %s is onbekend"
3887 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3889 msgid "Unsupported file %s given on commandline"
3890 msgstr "Niet ondersteund bestand %s opgegeven aan de commandoregel"
3892 #: apt-pkg/srcrecords.cc
3893 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3895 "Uw bronnenlijst (/etc/apt/sources.list) dient tenminste één bron-URI te "
3898 #: apt-pkg/tagfile.cc
3900 msgid "Cannot convert %s to integer: out of range"
3901 msgstr "Kan %s niet naar een geheel getal omzetten: buiten het bereik"
3903 #: apt-pkg/update.cc
3905 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3908 "Ophalen van sommige indexbestanden is mislukt. Deze zijn of genegeerd, of er "
3909 "zijn oudere versies van gebruikt."
3911 #: apt-pkg/upgrade.cc
3912 msgid "Calculating upgrade"
3913 msgstr "Opwaardering wordt doorgerekend"
3915 #~ msgid "Failed to fetch %s %s\n"
3916 #~ msgstr "Ophalen van %s is mislukt %s\n"
3918 #~ msgid "(not found)"
3919 #~ msgstr "(niet gevonden)"
3921 #~ msgid " Package pin: "
3922 #~ msgstr " Pakketpin: "
3924 #~ msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3926 #~ "Er zijn geen publieke sleutels beschikbaar voor de volgende sleutel-"
3930 #~ msgid "The repository is insufficiently signed by key %s (%s)"
3931 #~ msgstr "De pakketbron '%s' is niet ondertekend."
3934 #~ "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
3937 #~ "De vereiste %s van %s kan niet voldaan worden omdat %s niet toegestaan is "
3938 #~ "voor de pakketten van '%s'"
3941 #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
3944 #~ "De vereiste %s van %s kan niet voldaan worden omdat pakket %s onvindbaar "
3948 #~ "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
3950 #~ "Voldoen van vereiste %s van %s is mislukt: geïnstalleerd pakket %s is te "
3954 #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
3955 #~ "package %s can't satisfy version requirements"
3957 #~ "De vereiste %s van %s kan niet voldaan worden omdat de beschikbare versie "
3958 #~ "van pakket %s niet aan de versievereisten voldoet"
3961 #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no "
3962 #~ "candidate version"
3964 #~ "De vereiste %s van %s kan niet voldaan worden omdat er geen geschikte "
3965 #~ "versie is van pakket %s"
3967 #~ msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
3968 #~ msgstr "Voldoen van de vereiste %s van %s is mislukt: %s"
3970 #~ msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
3971 #~ msgstr "Bouwvereisten voor %s konden niet voldaan worden."
3973 #~ msgid "Problem unlinking %s"
3974 #~ msgstr "Probleem bij het ontkoppelen van %s"
3976 #~ msgid "Failed to unlink %s"
3977 #~ msgstr "Ontkoppelen van %s is mislukt"
3980 #~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3981 #~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3983 #~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3984 #~ "from APT's binary cache files\n"
3986 #~ "Gebruik: apt-cache [opties] opdracht\n"
3987 #~ " apt-cache [opties] show pakket1 [pakket2 ...]\n"
3989 #~ "apt-cache is een basaal hulpmiddel waarmee u informatie kunt\n"
3990 #~ "opvragen uit de binaire cachebestanden van APT\n"
3992 #~ msgid "Commands:"
3993 #~ msgstr "Opdrachten:"
3997 #~ " -h This help text.\n"
3998 #~ " -p=? The package cache.\n"
3999 #~ " -s=? The source cache.\n"
4000 #~ " -q Disable progress indicator.\n"
4001 #~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
4002 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
4003 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
4004 #~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
4007 #~ " -h Deze hulptekst.\n"
4008 #~ " -p=? De pakketcache.\n"
4009 #~ " -s=? De broncache.\n"
4010 #~ " -q Voortgangsindicator uitschakelen.\n"
4011 #~ " -i Toon alleen belangrijke vereisten voor de 'unmet'-opdracht.\n"
4012 #~ " -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
4013 #~ " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
4014 #~ "Raadpleeg de man-pagina's van apt-cache(8) en apt.conf(5) voor meer "
4018 #~ "Usage: apt [options] command\n"
4022 #~ "Gebruik: apt [opties] opdracht\n"
4024 #~ "CLI voor apt.\n"
4029 #~ " -h This help text\n"
4030 #~ " -d CD-ROM mount point\n"
4031 #~ " -r Rename a recognized CD-ROM\n"
4032 #~ " -m No mounting\n"
4033 #~ " -f Fast mode, don't check package files\n"
4034 #~ " -a Thorough scan mode\n"
4035 #~ " --no-auto-detect Do not try to auto detect drive and mount point\n"
4036 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
4037 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
4041 #~ " -h Deze hulptekst\n"
4042 #~ " -q Logbare uitvoer - geen voortgangsindicator\n"
4043 #~ " -qq Geen uitvoer behalve van foutmeldingen\n"
4044 #~ " -s Doe-niets. Toont alleen wat gedaan zou worden.\n"
4045 #~ " -f lees/schrijf auto/manueel markeringen in het vermelde bestand\n"
4046 #~ " -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
4047 #~ " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
4048 #~ "Raadpleeg de man-pagina's apt-mark(8) en apt.conf(5) voor meer informatie."
4052 #~ " -h This help text.\n"
4053 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
4054 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
4057 #~ " -h Deze hulptekst.\n"
4058 #~ " -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
4059 #~ " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
4063 #~ " -h This help text.\n"
4064 #~ " -q Loggable output - no progress indicator\n"
4065 #~ " -qq No output except for errors\n"
4066 #~ " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
4067 #~ " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
4068 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
4069 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
4070 #~ "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
4073 #~ " -h Deze hulptekst\n"
4074 #~ " -q Logbare uitvoer - geen voortgangsindicator\n"
4075 #~ " -qq Geen uitvoer behalve van foutmeldingen\n"
4076 #~ " -s Doe-niets. Toont alleen wat gedaan zou worden.\n"
4077 #~ " -f lees/schrijf auto/manueel markeringen in het vermelde bestand\n"
4078 #~ " -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
4079 #~ " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
4080 #~ "Raadpleeg de man-pagina's apt-mark(8) en apt.conf(5) voor meer informatie."
4083 #~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
4085 #~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
4087 #~ "to indicate what kind of file it is.\n"
4090 #~ " -h This help text\n"
4091 #~ " -s Use source file sorting\n"
4092 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
4093 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
4095 #~ "Gebruik: apt-sortpkgs [opties] bestand1 [bestand2 ...]\n"
4097 #~ "apt-sortpkgs is een simpel hulpmiddel om pakketbestanden te sorteren.\n"
4098 #~ "De -s optie wordt gebruikt om aan te geven om welk soort bestand het "
4102 #~ " -h Deze hulptekst\n"
4103 #~ " -s Sorteer bronbestanden\n"
4104 #~ " -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
4105 #~ " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
4107 #~ msgid "Child process failed"
4108 #~ msgstr "Dochterproces is mislukt"
4111 #~ msgid "Must specifc at least one srv record"
4112 #~ msgstr "U dient minstens 1 paar van url/bestandsnaam op te geven"
4114 #~ msgid "Failed to create pipes"
4115 #~ msgstr "Aanmaken van pijpen is mislukt"
4117 #~ msgid "Failed to exec gzip "
4118 #~ msgstr "Uitvoeren van gzip is mislukt "
4120 #~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
4121 #~ msgstr "%s %s voor %s gecompileerd op %s %s\n"
4123 #~ msgid "Failed to create FILE*"
4124 #~ msgstr "Aanmaken van FILE* is mislukt"
4126 #~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
4127 #~ msgstr "Niet juist gevormd element %lu in bronlijst %s (URI-verwerking)"
4129 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
4131 #~ "Niet juist gevormde regel %lu in bronlijst %s ([optie] onbegrijpelijk)"
4133 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
4134 #~ msgstr "Niet juist gevormde regel %lu in bronlijst %s ([optie] te kort)"
4136 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
4138 #~ "Niet juist gevormde regel %lu in bronlijst %s ([%s] is geen toekenning)"
4140 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
4142 #~ "Niet juist gevormde regel %lu in bronlijst %s ([%s] heeft geen sleutel)"
4144 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
4146 #~ "Niet juist gevormde regel %lu in bronlijst %s ([%s] sleutel %s heeft geen "
4149 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
4150 #~ msgstr "Niet juist gevormde regel %lu in bronlijst %s (URI)"
4152 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
4153 #~ msgstr "Niet juist gevormde regel %lu in bronlijst %s (dist)"
4155 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
4156 #~ msgstr "Niet juist gevormde regel %lu in bronlijst %s (URI-verwerking)"
4158 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
4159 #~ msgstr "Niet juist gevormde regel %lu in bronlijst %s (absolute dist)"
4161 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
4162 #~ msgstr "Niet juist gevormde regel %lu in bronlijst %s (ontleding van dist)"
4164 #~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
4166 #~ "Pakket %s %s werd niet gevonden bij het verwerken van de "
4167 #~ "bestandsafhankelijkheden"
4169 #~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
4170 #~ msgstr "Kon de status van de bronpakketlijst %s niet opvragen"
4172 #~ msgid "Collecting File Provides"
4173 #~ msgstr "Voorziene bestanden worden verzameld"
4175 #~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
4176 #~ msgstr "Kon de hash-som voor '%s' niet vinden in het Release-bestand"
4178 #~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
4179 #~ msgstr "Leveranciersblok %s bevat geen vingerafdruk"
4181 #~ msgid "Total dependency version space: "
4182 #~ msgstr "Totale hoeveelheid vereisten-versieruimte: "
4184 #~ msgid "You don't have enough free space in %s"
4185 #~ msgstr "U heeft niet voldoende vrije schijfruimte op %s"
4190 #~ msgid "No keyring installed in %s."
4191 #~ msgstr "Geen sleutelring geïnstalleerd in %s."
4193 #~ msgid "Is stdout a terminal?"
4194 #~ msgstr "Is stdout een terminal?"
4197 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
4198 #~ msgstr "Interne fout, AllUpgrade heeft dingen stukgemaakt"
4200 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
4201 #~ msgstr "%s is geen geldig DEB-pakket."
4204 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
4205 #~ "Mounting CD-ROM\n"
4207 #~ "Er wordt gebruik gemaakt van CD-aankoppelpunt %s\n"
4208 #~ "CD wordt aangekoppeld\n"
4211 #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
4212 #~ "seems to be corrupt."
4214 #~ "Kon %s niet patchen met mmap of met een bestandsoperatie - de patch lijkt "
4215 #~ "beschadigd te zijn."
4218 #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
4219 #~ "seems to be corrupt."
4221 #~ "Kon %s niet patchen met mmap (maar zonder mmap-specifieke fout) - de "
4222 #~ "patch lijkt beschadigd te zijn."
4224 #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
4225 #~ msgstr "Negeer niet beschikbare doelrelease '%s' van pakket '%s'"
4227 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
4229 #~ "Dit is geen geldig DEB-archief, het bevat geen '%s', '%s', of '%s' "
4232 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
4233 #~ msgstr "MD5-som komt niet overeen"
4237 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
4238 #~ "need to manually fix this package."
4240 #~ "Er kon geen bestand gevonden worden voor pakket %s. Dit kan betekenen dat "
4241 #~ "u dit pakket handmatig moet repareren."
4243 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
4245 #~ "Kon logbestand niet wegschrijven, openpty() is mislukt (/dev/pts niet "
4246 #~ "aangekoppeld?)\n"
4248 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
4249 #~ msgstr "Niet-bestaand bestand %s wordt overgeslagen"
4251 #~ msgid "Failed to remove %s"
4252 #~ msgstr "Verwijderen van %s is mislukt"
4254 #~ msgid "Unable to create %s"
4255 #~ msgstr "Kan %s niet aanmaken"
4257 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
4258 #~ msgstr "Opvragen van de status van %sinfo is mislukt"
4260 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
4262 #~ "De 'info'- en de 'temp'-mappen dienen op hetzelfde bestandsysteem te staan"
4264 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
4265 #~ msgstr "Verspringen naar de beheermap %sinfo is mislukt"
4267 #~ msgid "Internal error getting a package name"
4268 #~ msgstr "Interne fout bij het ophalen van de pakketnaam"
4270 #~ msgid "Reading file listing"
4271 #~ msgstr "Bestandslijst worden ingelezen"
4274 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
4275 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
4278 #~ "Openen van het lijstbestand '%sinfo/%s' is mislukt. Als u dit bestand "
4279 #~ "niet kunt herstellen, dient u het leeg te maken en daarna onmiddellijk "
4280 #~ "dezelfde versie van het pakket te installeren!"
4282 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
4283 #~ msgstr "Lezen van lijstbestand %sinfo/%s is mislukt"
4285 #~ msgid "Internal error getting a node"
4286 #~ msgstr "Interne fout bij het verkrijgen van een knoop"
4288 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
4289 #~ msgstr "Openen van het omleidingsbestand %sdiversions is mislukt"
4291 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
4292 #~ msgstr "Het pakketcachebestand is beschadigd"
4294 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
4295 #~ msgstr "Ongeldige regel in het omleidingsbestand: %s"
4297 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
4298 #~ msgstr "Interne fout bij het toevoegen van een omleiding"
4300 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
4301 #~ msgstr "De pakketcache dient eerst geïnitialiseerd te zijn"
4303 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
4304 #~ msgstr "Vinden van een 'Package:'-koptekst is mislukt, regel %lu"
4306 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
4307 #~ msgstr "Foute 'ConfFile'-sectie in het statusbestand. Regel %lu"
4309 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
4310 #~ msgstr "Fout bij het parsen van de MD5. regel %lu"
4312 #~ msgid "Couldn't change to %s"
4313 #~ msgstr "Kon niet wijzigen naar %s"
4315 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
4316 #~ msgstr "Lokaliseren van een geldig 'control'-bestand is mislukt"
4318 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
4319 #~ msgstr "Kon geen pijp openen voor %s"
4321 #~ msgid "Read error from %s process"
4322 #~ msgstr "Leesfout door proces %s"
4324 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
4325 #~ msgstr "Enkele koptekstregel ontvangen met meer dan %u karakters"
4327 #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
4328 #~ msgstr "Let op: Dit wordt automatische en bewust door dpkg gedaan."
4330 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
4331 #~ msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #1"
4333 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4334 #~ msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #2"
4336 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4337 #~ msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #3"
4339 #~ msgid "decompressor"
4340 #~ msgstr "decompressor"
4342 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4343 #~ msgstr "lees, de laatste te lezen %lu zijn niet beschikbaar"
4345 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4346 #~ msgstr "schrijf, de laatste %lu konden niet weggeschreven worden"
4349 #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
4350 #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
4352 #~ "Kon onmiddelijke configuratie van reeds uitgepakte '%s' niet uitvoeren. "
4353 #~ "Voor details zie 'man 5 apt.conf', onder APT::Immediate-Configure."
4355 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4356 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewPackage)"
4358 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4359 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage1)"
4361 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4362 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewFileDesc1)"
4364 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4365 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage2)"
4367 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4368 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewFileVer1)"
4370 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4371 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewVersion%d)"
4373 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4374 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage3)"
4376 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4377 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewFileDesc2)"
4379 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4380 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (FindPkg)"
4382 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4383 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (CollectFileProvides)"
4385 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
4386 #~ msgstr "Interne fout, kon onderdeel niet vinden"
4388 #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
4389 #~ msgstr "Interne fout, de groep '%s' heeft geen installeerbaar pseudopakket"
4391 #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
4392 #~ msgstr "Release-bestand is verlopen, %s (ongeldig sinds %s) wordt genegeerd"