1 # advanced package transfer - apt message translation catalog
2 # guus sliepen <guus@sliepen.warande.net>, 2002.
3 # jochem berends <j@jochem.net>, 2002.
4 # wannes soenen <wannes@wannes.cjb.net>, 2002.
8 "Project-Id-Version: apt\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-01-11 15:17+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-05-05 18:39+0200\n"
12 "Last-Translator: Bart Cornelis <cobaco@skolelinux.no>\n"
13 "Language-Team: debian-l10n-dutch <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Poedit-Language: Dutch\n"
19 #: cmdline/apt-cache.cc:141
21 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
22 msgstr "Pakket %s versie %s heeft een niet-voldane vereiste:\n"
24 #: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:550 cmdline/apt-cache.cc:644
25 #: cmdline/apt-cache.cc:797 cmdline/apt-cache.cc:1021
26 #: cmdline/apt-cache.cc:1423 cmdline/apt-cache.cc:1575
28 msgid "Unable to locate package %s"
29 msgstr "Kan pakket %s niet vinden"
31 #: cmdline/apt-cache.cc:245
32 msgid "Total package names: "
33 msgstr "Totaal aantal pakketnamen: "
35 #: cmdline/apt-cache.cc:285
36 msgid " Normal packages: "
37 msgstr " Normale pakketten: "
39 #: cmdline/apt-cache.cc:286
40 msgid " Pure virtual packages: "
41 msgstr " Zuiver virtuele pakketten: "
43 #: cmdline/apt-cache.cc:287
44 msgid " Single virtual packages: "
45 msgstr " Losstaande virtuele pakketten: "
47 #: cmdline/apt-cache.cc:288
48 msgid " Mixed virtual packages: "
49 msgstr " Gemengde virtuele pakketten: "
51 #: cmdline/apt-cache.cc:289
53 msgstr " Ontbrekend: "
55 #: cmdline/apt-cache.cc:291
56 msgid "Total distinct versions: "
57 msgstr "Totaal aantal verschillende versies: "
59 #: cmdline/apt-cache.cc:293
60 msgid "Total distinct descriptions: "
61 msgstr "Totaal aantal verschillende beschrijvingen: "
63 #: cmdline/apt-cache.cc:295
64 msgid "Total dependencies: "
65 msgstr "Totaal aantal vereisten: "
67 #: cmdline/apt-cache.cc:298
68 msgid "Total ver/file relations: "
69 msgstr "Totaal aantal versie/bestand-relaties: "
71 #: cmdline/apt-cache.cc:300
72 msgid "Total Desc/File relations: "
73 msgstr "Totaal aantal Beschrijving/bestand-relaties: "
75 #: cmdline/apt-cache.cc:302
76 msgid "Total Provides mappings: "
77 msgstr "Totaal aantal 'Voorziet'-toewijzingen "
79 #: cmdline/apt-cache.cc:314
80 msgid "Total globbed strings: "
81 msgstr "Totaal aantal geglobde strings: "
83 #: cmdline/apt-cache.cc:328
84 msgid "Total dependency version space: "
85 msgstr "Totale hoeveelheid vereisten-versieruimte: "
87 #: cmdline/apt-cache.cc:333
88 msgid "Total slack space: "
89 msgstr "Totale onbenutte ruimte: "
91 #: cmdline/apt-cache.cc:341
92 msgid "Total space accounted for: "
93 msgstr "Totale hoeveelheid verantwoorde ruimte: "
95 #: cmdline/apt-cache.cc:469 cmdline/apt-cache.cc:1221
97 msgid "Package file %s is out of sync."
98 msgstr "Pakketbestand %s is niet meer gesynchroniseerd."
100 #: cmdline/apt-cache.cc:1297
101 msgid "You must give exactly one pattern"
102 msgstr "U dient precies één patroon op te geven"
104 #: cmdline/apt-cache.cc:1451
105 msgid "No packages found"
106 msgstr "Geen pakketten gevonden"
108 #: cmdline/apt-cache.cc:1528
109 msgid "Package files:"
110 msgstr "Pakketbestanden:"
112 #: cmdline/apt-cache.cc:1535 cmdline/apt-cache.cc:1622
113 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
114 msgstr "Cache loopt niet synchroon, kan pakketbestand niet 'x-ref'-en"
116 #. Show any packages have explicit pins
117 #: cmdline/apt-cache.cc:1549
118 msgid "Pinned packages:"
119 msgstr "Vastgepinde pakketten:"
121 #: cmdline/apt-cache.cc:1561 cmdline/apt-cache.cc:1602
123 msgstr "(niet gevonden)"
126 #: cmdline/apt-cache.cc:1582
128 msgstr " Geïnstalleerd: "
130 #: cmdline/apt-cache.cc:1584 cmdline/apt-cache.cc:1592
135 #: cmdline/apt-cache.cc:1589
137 msgstr " Kandidaat: "
139 #: cmdline/apt-cache.cc:1599
140 msgid " Package pin: "
141 msgstr " Pakketpin: "
143 #. Show the priority tables
144 #: cmdline/apt-cache.cc:1608
145 msgid " Version table:"
146 msgstr " Versietabel:"
148 #: cmdline/apt-cache.cc:1718 cmdline/apt-cdrom.cc:134 cmdline/apt-config.cc:70
149 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
150 #: cmdline/apt-get.cc:2675 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
152 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
153 msgstr "%s %s voor %s gecompileerd op %s %s\n"
155 #: cmdline/apt-cache.cc:1725
158 "Usage: apt-cache [options] command\n"
159 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
160 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
161 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
163 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
164 "cache files, and query information from them\n"
167 " add - Add a package file to the source cache\n"
168 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
169 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
170 " showsrc - Show source records\n"
171 " stats - Show some basic statistics\n"
172 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
173 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
174 " unmet - Show unmet dependencies\n"
175 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
176 " show - Show a readable record for the package\n"
177 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
178 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
179 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
180 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
181 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
182 " policy - Show policy settings\n"
185 " -h This help text.\n"
186 " -p=? The package cache.\n"
187 " -s=? The source cache.\n"
188 " -q Disable progress indicator.\n"
189 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
190 " -c=? Read this configuration file\n"
191 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
192 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
194 "Gebruik: apt-cache [opties] opdracht\n"
195 " apt-cache [opties] add bestand1 [bestand2 ...]\n"
196 " apt-cache [opties] showpkg pakket1 [pakket2 ...]\n"
197 " apt-cache [opties] showsrc pakket1 [pakket2 ...]\n"
199 "apt-cache is een laagniveau-hulpmiddel waarmee u de binaire\n"
200 "cachebestanden van apt kunt manipuleren, en informatie\n"
201 "daaruit kunt opvragen.\n"
203 " add - Voeg een pakketbestand toe aan de broncache\n"
204 " gencaches - Bouw zowel het pakket- als de broncache\n"
205 " showpkg - Toon algemene informatie over een enkel pakket\n"
206 " showsrc - Toon bronrecords\n"
207 " stats - Toon enkele basisstatistieken\n"
208 " dump - Toon het gehele bestand in een compacte vorm\n"
209 " dumpavail - Print een beschikbaarheidsbestand op stdout\n"
210 " unmet - Toon niet voldane vereisten\n"
211 " search - Toon lijst met pakketten die met regexpatroon overeenkomen\n"
212 " show - Toon een leesbaar dossier voor het pakket\n"
213 " depends - Toon de vereisten voor een pakket\n"
214 " rdepends - Toon de pakketten die afhankelijk zijn van een pakket\n"
215 " pkgnames - Toon de namen van alle pakketten\n"
216 " dotty - Genereer pakketgrafen voor GraphViz\n"
217 " xvcg - Genereer pakketgrafen voor xvcg\n"
218 " policy - Toon beleidsinstellingen\n"
221 " -h Deze hulptekst.\n"
222 " -p=? De pakketcache.\n"
223 " -s=? De broncache.\n"
224 " -q Voortgangsindicator uitschakelen.\n"
225 " -i Toon alleen belangrijke vereisten voor unmet opdracht.\n"
226 " -c=? Lees dit configuratiebestand.\n"
227 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
229 "Zie de apt-cache(8) en apt.conf(5) handleidingen voor meer informatie.\n"
231 #: cmdline/apt-cdrom.cc:77
233 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
235 "Gelieve een naam voor deze schijf op te geven, zoals 'Debian 2.1r1 Schijf 1'"
237 #: cmdline/apt-cdrom.cc:92
238 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
239 msgstr "Gelieve een schijf in het station te plaatsen en op 'enter' te drukken"
241 #: cmdline/apt-cdrom.cc:114
242 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
243 msgstr "Dit proces dient herhaald te worden voor alle CD's in uw set."
245 #: cmdline/apt-config.cc:41
246 msgid "Arguments not in pairs"
247 msgstr "Argumenten niet in paren"
249 #: cmdline/apt-config.cc:76
251 "Usage: apt-config [options] command\n"
253 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
256 " shell - Shell mode\n"
257 " dump - Show the configuration\n"
260 " -h This help text.\n"
261 " -c=? Read this configuration file\n"
262 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
264 "Gebruik: apt-config [opties] opdracht\n"
266 "apt-config is een eenvoudig programma om het APT-configuratiebestand te "
270 " shell - Shell modus\n"
271 " dump - Toon de configuratie\n"
274 " -h Deze hulptekst.\n"
275 " -c=? Lees dit configuratiebestand.\n"
276 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
278 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
280 msgid "%s not a valid DEB package."
281 msgstr "%s is geen geldig DEB-pakket."
283 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
285 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
287 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
288 "from debian packages\n"
291 " -h This help text\n"
292 " -t Set the temp dir\n"
293 " -c=? Read this configuration file\n"
294 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
296 "Gebruik: apt-extracttemplates bestand1 [bestand2 ...]\n"
298 "apt-extracttemplates is een programma om configuratie- en "
299 "sjablooninformatie\n"
300 "uit Debian pakketten te halen.\n"
303 " -h Deze hulptekst.\n"
304 " -t Stel de tijdelijke map in.\n"
305 " -c=? Lees dit configuratiebestand.\n"
306 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
308 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:863
310 msgid "Unable to write to %s"
311 msgstr "Kan niet naar %s schrijven"
313 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
314 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
315 msgstr "Kan versie van debconf niet bepalen. Is debconf geïnstalleerd?"
317 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
318 msgid "Package extension list is too long"
319 msgstr "Pakket-extensielijst is te lang"
321 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
322 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
323 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
325 msgid "Error processing directory %s"
326 msgstr "Fout bij het verwerken van map %s"
328 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
329 msgid "Source extension list is too long"
330 msgstr "Bron-extensielijst is te lang"
332 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
333 msgid "Error writing header to contents file"
334 msgstr "Fout bij wegschrijven van de koptekst naar het 'contents'-bestand"
336 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
338 msgid "Error processing contents %s"
339 msgstr "Fout bij het verwerken van de inhoud van %s"
341 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
343 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
344 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
345 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
348 " generate config [groups]\n"
351 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
352 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
353 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
355 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
356 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
357 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
358 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
360 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
361 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
363 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
364 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
365 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
366 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
368 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
369 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
372 " -h This help text\n"
373 " --md5 Control MD5 generation\n"
374 " -s=? Source override file\n"
376 " -d=? Select the optional caching database\n"
377 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
378 " --contents Control contents file generation\n"
379 " -c=? Read this configuration file\n"
380 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
382 "Gebruik: apt-ftparchive [opties] commando\n"
384 "Commandos': packages <pad naar .deb's> [voorrangsbestand [padprefix]]\n"
385 " sources <pad naar .dsc's> [voorrangsbestand [padprefix]]\n"
388 " generate config [groepen]\n"
391 "Met apt-ftparchive genereert u index bestanden voor Debian archieven.\n"
392 "Het ondersteunt verschillende generatiestijlen variërend van volledig \n"
393 "automatisch tot een functionele vervanging van dpkg-scanpackages en \n"
396 "apt-ftparchive genereert pakketbestanden van een boom met .debs.\n"
397 "Het 'Packages'-bestand bevat de inhoud van alle 'control'-velden van elk\n"
398 "pakket alsook de MD5 hash en de bestandsgrootte. Via een voorrangsbestand\n"
399 "kunnen de waardes van de 'Priority'- en 'Section'-velden afgedwongen\n"
402 "Op overeenkomstige wijze genereert apt-ftparchive de 'Sources'-bestanden\n"
403 "van een boom met .dscs. De '--source-override'-optie kan gebruikt worden\n"
404 "om een voorrangsbestand voor bronpakketten te specificeren.\n"
406 "De 'packages' en 'sources' opdrachten dienen uitgevoerd te worden \n"
407 "in de basismap van de boom. Het pad naar de .deb's dient te verwijzen naar\n"
408 "het startpunt van de recursieve zoekopdracht en een voorrangsbestand dient\n"
409 "de voorrangsvlaggen te bevatten. Padprefix wordt toegevoegd aan het\n"
410 "'filename'-veld indien dit aanwezig is. Enkele voorbeelden uit het debian\n"
412 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
413 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
416 " -h Deze hulptekst\n"
417 " --md5 Beheer de MD5 generatie\n"
418 " -s=? Bronvoorrangsbestand\n"
419 " -q Stille uitvoer\n"
420 " -d=? Selecteert de optionele caching database\n"
421 " --no-delink Schakelt de ontlinking debug modus in\n"
422 " --contents Beheer de generatie van het inhoudsbestand\n"
423 " -c=? Lees dit configuratiebestand in\n"
424 " -o=? Stel een willekeurige configuratie optie in"
426 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
427 msgid "No selections matched"
428 msgstr "Geen van de selecties kwam overeen"
430 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
432 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
433 msgstr "Sommige bestanden zijn niet aanwezig in de pakketbestandsgroep '%s'"
435 #: ftparchive/cachedb.cc:43
437 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
438 msgstr "DB is beschadigd, bestand hernoemd naar %s.old"
440 #: ftparchive/cachedb.cc:61
442 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
443 msgstr "DB is verouderd, opwaardering van %s wordt geprobeerd"
445 #: ftparchive/cachedb.cc:72
448 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
449 "remove and re-create the database."
451 "DB-formaat is ongeldig. Als u opgewaardeerd heeft van een oudere versie, van "
452 "apt, dient u de database te verwijderen en opnieuw aan te maken."
454 #: ftparchive/cachedb.cc:77
456 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
457 msgstr "Kan het DB-bestand %s niet openen: %s"
459 #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
460 #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
462 msgid "Failed to stat %s"
463 msgstr "Status opvragen van %s is mislukt"
465 #: ftparchive/cachedb.cc:242
466 msgid "Archive has no control record"
467 msgstr "Archief heeft geen 'control'-record"
469 #: ftparchive/cachedb.cc:448
470 msgid "Unable to get a cursor"
471 msgstr "Kan geen cursor verkrijgen"
473 #: ftparchive/writer.cc:76
475 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
476 msgstr "W: Kon map %s niet lezen\n"
478 #: ftparchive/writer.cc:81
480 msgid "W: Unable to stat %s\n"
481 msgstr "W: Kon de status van %s niet opvragen\n"
483 #: ftparchive/writer.cc:132
487 #: ftparchive/writer.cc:134
491 #: ftparchive/writer.cc:141
492 msgid "E: Errors apply to file "
493 msgstr "F: Er zijn fouten van toepassing op het bestand "
495 #: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
497 msgid "Failed to resolve %s"
498 msgstr "Oplossen van %s is mislukt"
500 #: ftparchive/writer.cc:170
501 msgid "Tree walking failed"
502 msgstr "Doorlopen boomstructuur is mislukt"
504 #: ftparchive/writer.cc:195
506 msgid "Failed to open %s"
507 msgstr "Openen van %s is mislukt"
509 #: ftparchive/writer.cc:254
511 msgid " DeLink %s [%s]\n"
512 msgstr " OntlLink %s [%s]\n"
514 #: ftparchive/writer.cc:262
516 msgid "Failed to readlink %s"
517 msgstr "Uitvoeren van readlink op %s is mislukt"
519 #: ftparchive/writer.cc:266
521 msgid "Failed to unlink %s"
522 msgstr "Ontlinken van %s is mislukt"
524 #: ftparchive/writer.cc:273
526 msgid "*** Failed to link %s to %s"
527 msgstr "*** Linken van %s aan %s is mislukt"
529 #: ftparchive/writer.cc:283
531 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
532 msgstr " Ontlinklimiet van %sB is bereikt.\n"
534 #: ftparchive/writer.cc:389
535 msgid "Archive had no package field"
536 msgstr "Archief heeft geen 'package'-veld"
538 #: ftparchive/writer.cc:397 ftparchive/writer.cc:628
540 msgid " %s has no override entry\n"
541 msgstr " %s heeft geen voorrangsingang\n"
543 #: ftparchive/writer.cc:458 ftparchive/writer.cc:716
545 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
546 msgstr " %s beheerder is %s, niet %s\n"
548 #: ftparchive/writer.cc:638
550 msgid " %s has no source override entry\n"
551 msgstr " %s heeft geen voorrangsingang voor bronpakketten\n"
553 #: ftparchive/writer.cc:642
555 msgid " %s has no binary override entry either\n"
556 msgstr " %s heeft ook geen voorrangsingang voor binaire pakketten\n"
558 #: ftparchive/contents.cc:321
560 msgid "Internal error, could not locate member %s"
561 msgstr "Interne fout, kon onderdeel %s niet vinden"
563 #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
564 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
565 msgstr "realloc - Geheugentoewijzing is mislukt"
567 #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
569 msgid "Unable to open %s"
570 msgstr "Kan %s niet openen"
572 #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
574 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
575 msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #1"
577 #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
579 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
580 msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #2"
582 #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
584 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
585 msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #3"
587 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
589 msgid "Failed to read the override file %s"
590 msgstr "Voorrangsbestand %s kon niet gelezen worden"
592 #: ftparchive/multicompress.cc:72
594 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
595 msgstr "Onbekend compressie-algoritme '%s'"
597 #: ftparchive/multicompress.cc:102
599 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
600 msgstr "Gecomprimeerde uitvoer %s vereist een compressieset"
602 #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
603 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
604 msgstr "Aanmaken van IPC-pijp naar subproces is mislukt"
606 #: ftparchive/multicompress.cc:195
607 msgid "Failed to create FILE*"
608 msgstr "Aanmaken FILE* is mislukt"
610 #: ftparchive/multicompress.cc:198
611 msgid "Failed to fork"
612 msgstr "Vorken van proces is mislukt"
614 #: ftparchive/multicompress.cc:212
615 msgid "Compress child"
616 msgstr "Comprimeer kind"
618 #: ftparchive/multicompress.cc:235
620 msgid "Internal error, failed to create %s"
621 msgstr "Interne fout, aanmaken van %s is mislukt"
623 #: ftparchive/multicompress.cc:286
624 msgid "Failed to create subprocess IPC"
625 msgstr "Aanmaken subproces-IPC is mislukt"
627 #: ftparchive/multicompress.cc:321
628 msgid "Failed to exec compressor "
629 msgstr "Uitvoeren van de compressor is mislukt "
631 #: ftparchive/multicompress.cc:360
633 msgstr "decompressor"
635 #: ftparchive/multicompress.cc:403
636 msgid "IO to subprocess/file failed"
637 msgstr "IO naar subproces/bestand is mislukt"
639 #: ftparchive/multicompress.cc:455
640 msgid "Failed to read while computing MD5"
641 msgstr "Lezen tijdens het berekenen van de MD5 is mislukt"
643 #: ftparchive/multicompress.cc:472
645 msgid "Problem unlinking %s"
646 msgstr "Probleem bij het ontlinken van %s"
648 #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
650 msgid "Failed to rename %s to %s"
651 msgstr "Hernoemen van %s naar %s is mislukt"
653 #: cmdline/apt-get.cc:127
657 #: cmdline/apt-get.cc:149 cmdline/apt-get.cc:1740
659 msgid "Regex compilation error - %s"
660 msgstr "Regex-compilatiefout - %s"
662 #: cmdline/apt-get.cc:244
663 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
664 msgstr "De volgende pakketten hebben niet-voldane vereisten:"
666 #: cmdline/apt-get.cc:334
668 msgid "but %s is installed"
669 msgstr "maar %s is geïnstalleerd"
671 #: cmdline/apt-get.cc:336
673 msgid "but %s is to be installed"
674 msgstr "maar %s zal geïnstalleerd worden"
676 #: cmdline/apt-get.cc:343
677 msgid "but it is not installable"
678 msgstr "maar het is niet installeerbaar"
680 #: cmdline/apt-get.cc:345
681 msgid "but it is a virtual package"
682 msgstr "maar het is een virtueel pakket"
684 #: cmdline/apt-get.cc:348
685 msgid "but it is not installed"
686 msgstr "maar het is niet geïnstalleerd"
688 #: cmdline/apt-get.cc:348
689 msgid "but it is not going to be installed"
690 msgstr "maar het zal niet geïnstalleerd worden"
692 #: cmdline/apt-get.cc:353
696 #: cmdline/apt-get.cc:382
697 msgid "The following NEW packages will be installed:"
698 msgstr "De volgende NIEUWE pakketten zullen geïnstalleerd worden:"
700 #: cmdline/apt-get.cc:408
701 msgid "The following packages will be REMOVED:"
702 msgstr "De volgende pakketten zullen VERWIJDERD worden:"
704 #: cmdline/apt-get.cc:430
705 msgid "The following packages have been kept back:"
706 msgstr "De volgende pakketten zijn achtergehouden:"
708 #: cmdline/apt-get.cc:451
709 msgid "The following packages will be upgraded:"
710 msgstr "De volgende pakketten zullen opgewaardeerd worden:"
712 #: cmdline/apt-get.cc:472
713 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
714 msgstr "De volgende pakketten zullen GEDEGRADEERD worden:"
716 #: cmdline/apt-get.cc:492
717 msgid "The following held packages will be changed:"
718 msgstr "De volgende vastgehouden pakketten zullen gewijzigd worden:"
720 #: cmdline/apt-get.cc:545
722 msgid "%s (due to %s) "
723 msgstr "%s (vanwege %s) "
725 #: cmdline/apt-get.cc:553
727 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
728 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
730 "WAARSCHUWING: De volgende essentiële pakketten zullen verwijderd worden.\n"
731 "Dit dient NIET gedaan te worden tenzij u precies weet wat u doet!"
733 #: cmdline/apt-get.cc:584
735 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
736 msgstr "%lu pakketten opgewaardeerd, %lu pakketten nieuw geïnstalleerd, "
738 #: cmdline/apt-get.cc:588
740 msgid "%lu reinstalled, "
741 msgstr "%lu opnieuw geïnstalleerd, "
743 #: cmdline/apt-get.cc:590
745 msgid "%lu downgraded, "
746 msgstr "%lu gedegradeerd, "
748 #: cmdline/apt-get.cc:592
750 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
751 msgstr "%lu te verwijderen en %lu niet opgewaardeerd.\n"
753 #: cmdline/apt-get.cc:596
755 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
756 msgstr "%lu pakketten niet volledig geïnstalleerd of verwijderd.\n"
758 #: cmdline/apt-get.cc:669
759 msgid "Correcting dependencies..."
760 msgstr "Vereisten worden gecorrigeerd..."
762 #: cmdline/apt-get.cc:672
766 #: cmdline/apt-get.cc:675
767 msgid "Unable to correct dependencies"
768 msgstr "Kan vereisten niet corrigeren"
770 #: cmdline/apt-get.cc:678
771 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
772 msgstr "Kon de verzameling op te waarderen pakketten niet minimaliseren"
774 #: cmdline/apt-get.cc:680
778 #: cmdline/apt-get.cc:684
779 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
780 msgstr "U kunt 'apt-get -f install' uitvoeren om dit op te lossen."
782 #: cmdline/apt-get.cc:687
783 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
784 msgstr "Er zijn vereisten waaraan niet voldaan is. Probeer -f te gebruiken."
786 #: cmdline/apt-get.cc:712
787 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
789 "WAARSCHUWING: De volgende pakketten kunnen niet geauthentificeerd worden:"
791 #: cmdline/apt-get.cc:716
792 msgid "Authentication warning overridden.\n"
793 msgstr "Authentificatiewaarschuwing is genegeerd.\n"
795 #: cmdline/apt-get.cc:723
796 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
797 msgstr "Wilt u deze pakketten installeren zonder verificatie [j/N]? "
799 #: cmdline/apt-get.cc:725
800 msgid "Some packages could not be authenticated"
801 msgstr "Sommige pakketten konden niet geauthentificeerd worden"
803 #: cmdline/apt-get.cc:734 cmdline/apt-get.cc:890
804 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
805 msgstr "Er zijn problemen en -y was gebruikt zonder --force-yes"
807 #: cmdline/apt-get.cc:775
808 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
809 msgstr "Interne fout, InstallPackages is aangeroepen met defecte pakketten!"
811 #: cmdline/apt-get.cc:784
812 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
813 msgstr "Pakketten moeten verwijderd worden maar verwijderen is uitgeschakeld."
815 #: cmdline/apt-get.cc:795
816 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
817 msgstr "Interne fout, rangschikken is niet voltooid"
819 #: cmdline/apt-get.cc:811 cmdline/apt-get.cc:2082 cmdline/apt-get.cc:2115
820 msgid "Unable to lock the download directory"
821 msgstr "Kon de ophaalmap niet vergrendelen"
823 #: cmdline/apt-get.cc:821 cmdline/apt-get.cc:2163 cmdline/apt-get.cc:2416
824 #: apt-pkg/cachefile.cc:65
825 msgid "The list of sources could not be read."
826 msgstr "De lijst van bronnen kon niet gelezen worden."
828 #: cmdline/apt-get.cc:836
829 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
831 "Merkwaardig... De groottes kwamen niet overeen, gelieve apt@packages.debian."
834 #: cmdline/apt-get.cc:841
836 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
837 msgstr "Er moeten %sB/%sB aan archieven opgehaald worden.\n"
839 #: cmdline/apt-get.cc:844
841 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
842 msgstr "Er moeten %sB aan archieven opgehaald worden.\n"
844 #: cmdline/apt-get.cc:849
846 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
847 msgstr "Door deze operatie zal er %sB extra schijfruimte gebruikt worden.\n"
849 #: cmdline/apt-get.cc:852
851 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
852 msgstr "Door deze operatie zal er %sB schijfruimte vrijkomen.\n"
854 #: cmdline/apt-get.cc:867 cmdline/apt-get.cc:870 cmdline/apt-get.cc:2259
855 #: cmdline/apt-get.cc:2262
857 msgid "Couldn't determine free space in %s"
858 msgstr "Kon de hoeveelheid vrije schijfruimte op %s niet bepalen"
860 #: cmdline/apt-get.cc:880
862 msgid "You don't have enough free space in %s."
863 msgstr "U heeft onvoldoende vrije schijfruimte op %s."
865 #: cmdline/apt-get.cc:896 cmdline/apt-get.cc:916
866 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
867 msgstr "'Trivial Only' is opgegeven, dit is echter geen triviale bewerking."
869 #: cmdline/apt-get.cc:898
870 msgid "Yes, do as I say!"
871 msgstr "Ja, doe wat ik zeg!"
873 #: cmdline/apt-get.cc:900
876 "You are about to do something potentially harmful.\n"
877 "To continue type in the phrase '%s'\n"
880 "U staat op het punt om iets te doen wat mogelijk schadelijk is.\n"
881 "Als u wilt doorgaan, dient u de zin '%s' in te typen.\n"
884 #: cmdline/apt-get.cc:906 cmdline/apt-get.cc:925
888 #: cmdline/apt-get.cc:921
889 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
890 msgstr "Wilt u doorgaan [J/n]? "
892 #: cmdline/apt-get.cc:993 cmdline/apt-get.cc:2313 apt-pkg/algorithms.cc:1389
894 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
895 msgstr "Ophalen van %s %s is mislukt\n"
897 #: cmdline/apt-get.cc:1011
898 msgid "Some files failed to download"
899 msgstr "Ophalen van sommige bestanden is mislukt"
901 #: cmdline/apt-get.cc:1012 cmdline/apt-get.cc:2322
902 msgid "Download complete and in download only mode"
903 msgstr "Ophalen klaar en alleen-ophalen-modus staat aan"
905 #: cmdline/apt-get.cc:1018
907 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
910 "Kon sommige archieven niet ophalen, misschien kunt u 'apt-get update' of --"
911 "fix-missing proberen?"
913 #: cmdline/apt-get.cc:1022
914 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
915 msgstr "--fix-missing en medium wisselen wordt op dit moment niet ondersteund"
917 #: cmdline/apt-get.cc:1027
918 msgid "Unable to correct missing packages."
919 msgstr "Geen oplossing voor de missende pakketten gevonden."
921 #: cmdline/apt-get.cc:1028
922 msgid "Aborting install."
923 msgstr "Installatie wordt afgebroken."
925 #: cmdline/apt-get.cc:1086
927 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
928 msgstr "Let op, %s wordt geselecteerd in plaats van %s\n"
930 #: cmdline/apt-get.cc:1097
932 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
934 "%s wordt overgeslagen, het is al geïnstalleerd en opwaardering is niet "
937 #: cmdline/apt-get.cc:1115
939 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
940 msgstr "Pakket %s is niet geïnstalleerd, en wordt dus niet verwijderd\n"
942 #: cmdline/apt-get.cc:1126
944 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
945 msgstr "Pakket %s is een virtueel pakket voorzien door:\n"
947 #: cmdline/apt-get.cc:1138
949 msgstr " [Geïnstalleerd]"
951 #: cmdline/apt-get.cc:1143
952 msgid "You should explicitly select one to install."
953 msgstr "U dient er één expliciet te selecteren voor installatie."
955 #: cmdline/apt-get.cc:1148
958 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
959 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
960 "is only available from another source\n"
962 "Pakket %s is niet beschikbaar, hoewel er naar verwezen wordt door\n"
963 "een ander pakket. Mogelijk betekent dit dat het pakket ontbreekt,\n"
964 "verouderd is, of enkel beschikbaar is van een andere bron\n"
966 #: cmdline/apt-get.cc:1167
967 msgid "However the following packages replace it:"
968 msgstr "Echter, de volgende pakketten vervangen dit:"
970 #: cmdline/apt-get.cc:1170
972 msgid "Package %s has no installation candidate"
973 msgstr "Pakket %s heeft geen installeerbare kandidaat"
975 #: cmdline/apt-get.cc:1190
977 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
979 "Herinstallatie van %s is niet mogelijk daar het niet opgehaald kan worden.\n"
981 #: cmdline/apt-get.cc:1198
983 msgid "%s is already the newest version.\n"
984 msgstr "%s is reeds de nieuwste versie.\n"
986 #: cmdline/apt-get.cc:1227
988 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
989 msgstr "Release '%s' voor '%s' is niet gevonden"
991 #: cmdline/apt-get.cc:1229
993 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
994 msgstr "Versie '%s' voor '%s' is niet gevonden"
996 #: cmdline/apt-get.cc:1235
998 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
999 msgstr "Versie %s (%s) geselecteerd voor %s\n"
1001 #: cmdline/apt-get.cc:1321
1003 msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
1006 #: cmdline/apt-get.cc:1352
1008 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1009 msgstr "Kon de status van de bronpakketlijst %s niet opvragen"
1011 #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
1012 #: cmdline/apt-get.cc:1389
1014 msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
1017 #: cmdline/apt-get.cc:1405
1018 msgid "The update command takes no arguments"
1019 msgstr "De 'update'-opdracht aanvaard geen argumenten"
1021 #: cmdline/apt-get.cc:1418
1022 msgid "Unable to lock the list directory"
1023 msgstr "Kon de lijst-map niet vergrendelen"
1025 #: cmdline/apt-get.cc:1474
1026 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1027 msgstr "We mogen geen dingen verwijderen, kan AutoRemover niet starten"
1029 #: cmdline/apt-get.cc:1523
1031 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1034 "De volgende pakketten zijn automatisch geïnstalleerd en zijn niet langer "
1037 #: cmdline/apt-get.cc:1525
1039 msgid "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1041 "De volgende pakketten zijn automatisch geïnstalleerd en zijn niet langer "
1044 #: cmdline/apt-get.cc:1526
1045 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1046 msgstr "U kunt deze verwijderen via 'apt-get autoremove'."
1048 #: cmdline/apt-get.cc:1531
1050 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1051 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1053 "Hmm, het lijkt erop dat de AutoRemover iets vernietigd heeft, dit zou\n"
1054 "niet mogen kunnen. Gelieve een bug-rapport voor apt in te sturen."
1057 #. if (Packages == 1)
1061 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1062 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1063 #. "that package should be filed.") << endl;
1066 #: cmdline/apt-get.cc:1534 cmdline/apt-get.cc:1824
1067 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1068 msgstr "De volgende informatie helpt u mogelijk verder:"
1070 #: cmdline/apt-get.cc:1538
1071 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1072 msgstr "Interne fout, AutoRemover heeft dingen stukgemaakt"
1074 #: cmdline/apt-get.cc:1557
1075 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1076 msgstr "Interne fout, AllUpgrade heeft dingen stukgemaakt"
1078 #: cmdline/apt-get.cc:1612
1080 msgid "Couldn't find task %s"
1081 msgstr "Kon taak %s niet vinden"
1083 #: cmdline/apt-get.cc:1727 cmdline/apt-get.cc:1763
1085 msgid "Couldn't find package %s"
1086 msgstr "Kon pakket %s niet vinden"
1088 #: cmdline/apt-get.cc:1750
1090 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1091 msgstr "Let op, %s wordt geselecteerd omwille van de regex '%s'\n"
1093 #: cmdline/apt-get.cc:1781
1095 msgid "%s set to manually installed.\n"
1096 msgstr "%s is ingesteld voor handmatige installatie.\n"
1098 #: cmdline/apt-get.cc:1794
1099 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1101 "U wilt waarschijnlijk 'apt-get -f install' uitvoeren om volgende op te "
1104 #: cmdline/apt-get.cc:1797
1106 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1109 "Er zijn niet-voldane vereisten. U kunt best 'apt-get -f install' uitvoeren "
1110 "zonder pakketten op te geven, (of u kunt zelf een oplossing specificeren)."
1112 #: cmdline/apt-get.cc:1809
1114 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1115 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1116 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1117 "or been moved out of Incoming."
1119 "Sommige pakketten konden niet geïnstalleerd worden. Dit kan betekenen dat u\n"
1120 "een onmogelijke situatie gevraagd hebt of dat u de 'unstable'-distributie \n"
1121 "gebruikt en sommige benodigde pakketten nog vastzitten in 'incoming'."
1123 #: cmdline/apt-get.cc:1827
1124 msgid "Broken packages"
1125 msgstr "Niet-werkende pakketten:"
1127 #: cmdline/apt-get.cc:1856
1128 msgid "The following extra packages will be installed:"
1129 msgstr "De volgende extra pakketten zullen geïnstalleerd worden:"
1131 #: cmdline/apt-get.cc:1945
1132 msgid "Suggested packages:"
1133 msgstr "Voorgestelde pakketten:"
1135 #: cmdline/apt-get.cc:1946
1136 msgid "Recommended packages:"
1137 msgstr "Aanbevolen pakketten:"
1139 #: cmdline/apt-get.cc:1975
1140 msgid "Calculating upgrade... "
1141 msgstr "Opwaardering wordt doorgerekend... "
1143 #: cmdline/apt-get.cc:1978 methods/ftp.cc:708 methods/connect.cc:112
1147 #: cmdline/apt-get.cc:1983
1151 #: cmdline/apt-get.cc:2050 cmdline/apt-get.cc:2058
1152 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1153 msgstr "Interne fout, probleemoplosser heeft dingen stukgemaakt"
1155 #: cmdline/apt-get.cc:2158
1156 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1158 "U dient minstens 1 pakket op te geven waarvan de broncode opgehaald moet "
1161 #: cmdline/apt-get.cc:2188 cmdline/apt-get.cc:2434
1163 msgid "Unable to find a source package for %s"
1164 msgstr "Kan geen bronpakket vinden voor %s"
1166 #: cmdline/apt-get.cc:2237
1168 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1169 msgstr "Reeds opgehaald bestand '%s' wordt overgeslagen\n"
1171 #: cmdline/apt-get.cc:2272
1173 msgid "You don't have enough free space in %s"
1174 msgstr "U heeft niet voldoende vrije schijfruimte op %s"
1176 #: cmdline/apt-get.cc:2278
1178 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1179 msgstr "Moet %sB/%sB aan bronarchieven ophalen.\n"
1181 #: cmdline/apt-get.cc:2281
1183 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1184 msgstr "Moet %sB aan bronarchieven ophalen.\n"
1186 #: cmdline/apt-get.cc:2287
1188 msgid "Fetch source %s\n"
1189 msgstr "Ophalen bron %s\n"
1191 #: cmdline/apt-get.cc:2318
1192 msgid "Failed to fetch some archives."
1193 msgstr "Ophalen van sommige archieven is mislukt."
1195 #: cmdline/apt-get.cc:2346
1197 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1198 msgstr "Het uitpakken van de reeds uitgepakte bron in %s wordt overgeslagen\n"
1200 #: cmdline/apt-get.cc:2358
1202 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1203 msgstr "Uitpakopdracht '%s' is mislukt.\n"
1205 #: cmdline/apt-get.cc:2359
1207 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1208 msgstr "Gelieve na te gaan of het 'dpkg-dev'-pakket geïnstalleerd is.\n"
1210 #: cmdline/apt-get.cc:2376
1212 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1213 msgstr "Bouwopdracht '%s' is mislukt.\n"
1215 #: cmdline/apt-get.cc:2395
1216 msgid "Child process failed"
1217 msgstr "Dochterproces is mislukt"
1219 #: cmdline/apt-get.cc:2411
1220 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1222 "U dient tenminste één pakket op te geven om de bouwvereisten van te "
1225 #: cmdline/apt-get.cc:2439
1227 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1228 msgstr "Kan de informatie over de bouwvereisten voor %s niet ophalen"
1230 #: cmdline/apt-get.cc:2459
1232 msgid "%s has no build depends.\n"
1233 msgstr "%s heeft geen bouwvereisten.\n"
1235 #: cmdline/apt-get.cc:2511
1238 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1241 "De vereiste %s van pakket %s kan niet voldaan worden omdat pakket %s "
1244 #: cmdline/apt-get.cc:2564
1247 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1248 "package %s can satisfy version requirements"
1250 "De vereiste %s van pakket %s kan niet voldaan worden omdat er geen "
1251 "beschikbare versies zijn van pakket %s die aan de versievereisten voldoen"
1253 #: cmdline/apt-get.cc:2600
1255 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1257 "Voldoen van Vereiste %s van pakket %s is mislukt: geïnstalleerde versie %s "
1260 #: cmdline/apt-get.cc:2627
1262 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1263 msgstr "Voldoen van de vereiste %s van pakket %s is mislukt: %s"
1265 #: cmdline/apt-get.cc:2643
1267 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1268 msgstr "Bouwvereisten voor %s konden niet voldaan worden."
1270 #: cmdline/apt-get.cc:2648
1271 msgid "Failed to process build dependencies"
1272 msgstr "Verwerken van de bouwvereisten is mislukt"
1274 #: cmdline/apt-get.cc:2680
1275 msgid "Supported modules:"
1276 msgstr "Ondersteunde modules:"
1278 #: cmdline/apt-get.cc:2721
1281 "Usage: apt-get [options] command\n"
1282 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1283 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1285 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1286 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1290 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1291 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1292 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1293 " remove - Remove packages\n"
1294 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1295 " purge - Remove packages and config files\n"
1296 " source - Download source archives\n"
1297 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1298 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1299 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1300 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1301 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1302 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1305 " -h This help text.\n"
1306 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1307 " -qq No output except for errors\n"
1308 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1309 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1310 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1311 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1312 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1313 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1314 " -b Build the source package after fetching it\n"
1315 " -V Show verbose version numbers\n"
1316 " -c=? Read this configuration file\n"
1317 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1318 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1319 "pages for more information and options.\n"
1320 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1322 "Gebruik: apt-get [opties] opdracht\n"
1323 " apt-get [opties] install|remove pakket1 [pakket2 ...]\n"
1324 " apt-get [opties] source pakket1 [pakket2 ...]\n"
1326 "apt-get is een eenvoudige commandoregel-interface voor het ophalen en \n"
1327 "installeren van pakketten. De meest gebruikte opdrachten zijn 'update' en\n"
1331 " update - Haal de laatste versie van de pakketlijst op\n"
1332 " upgrade - Opwaardeer alle geïnstalleerde pakketten\n"
1333 " install - Installeer nieuwe pakketten (pakket is b.v. libc6, niet libc6."
1335 " remove - Verwijder pakketten\n"
1336 " autoremove - Verwijder alle niet-gebruikte pakketten\n"
1337 " purge - Verwijder en wis pakketten\n"
1338 " source - Haal bronarchieven op\n"
1339 " build-dep - Installeer de pakketten vereist voor het bouwen van de "
1340 "bronpakketten op\n"
1341 " dist-upgrade - Opwaardeer de distributie, zie apt-get(8)\n"
1342 " dselect-upgrade - Opwaardeer volgens dselect-selecties\n"
1343 " clean - Wis opgehaalde archief bestanden\n"
1344 " autoclean - Wis oude opgehaalde archief bestanden\n"
1345 " check - Controleer onvoldane vereisten\n"
1348 " -h Deze hulptekst\n"
1349 " -q Logbare uitvoer - geen voortgangsindicator\n"
1350 " -qq Uitvoer bestaat louter uit foutmeldingen\n"
1351 " -d Alleen ophalen - archieven NIET installeren of uitpakken\n"
1352 " -s Doe-niets. Doe alleen sorteersimulatie\n"
1353 " -y Antwoord ja op alle vragen zonder ze te stellen\n"
1354 " -f Probeer door te gaan als de integriteitstest faalt\n"
1355 " -m Probeer door te gaan als sommige archieven niet gevonden kunnen "
1357 " -u Toon ook een lijst van bijgewerkte pakketten\n"
1358 " -b Bouw het bronpakket na het ophalen\n"
1359 " -V Toon uitgebreide versie nummers\n"
1360 " -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
1361 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
1363 "Zie de apt-get(8), sources.list(5) en apt.conf(5) handleidingen\n"
1364 "voor meer informatie en opties.\n"
1365 " Deze APT heeft Super Koekrachten.\n"
1367 #: cmdline/apt-get.cc:2889
1369 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1370 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1371 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1372 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1375 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1379 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1383 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1387 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1391 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1393 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1394 msgstr "%sB opgehaald in %s (%sB/s)\n"
1396 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1401 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1404 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1406 "in the drive '%s' and press enter\n"
1408 "Medium wisselen: Gelieve de schijf met label\n"
1410 "in het station '%s' te plaatsen en op 'enter' te drukken\n"
1412 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1413 msgid "Unknown package record!"
1414 msgstr "Onbekend pakketrecord!"
1416 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1418 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1420 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1421 "to indicate what kind of file it is.\n"
1424 " -h This help text\n"
1425 " -s Use source file sorting\n"
1426 " -c=? Read this configuration file\n"
1427 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1429 "Gebruik: apt-sortpkgs [opties] bestand1 [bestand2 ...]\n"
1431 "apt-sortpkgs is een simpel programma om pakketbestanden te sorteren.\n"
1432 "De -s optie wordt gebruikt om aan te geven om welk soort bestand het gaat.\n"
1435 " -h Deze helptekst\n"
1436 " -s Sorteer bronbestanden\n"
1437 " -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
1438 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
1440 #: dselect/install:32
1441 msgid "Bad default setting!"
1442 msgstr "Foute standaardinstelling!"
1444 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1445 #: dselect/install:105 dselect/update:45
1446 msgid "Press enter to continue."
1447 msgstr "Druk 'enter' om door te gaan."
1449 #: dselect/install:91
1450 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1451 msgstr "Wilt u alle eerder opgehaalde '.deb'-bestanden verwijderen?"
1453 # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1454 # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1455 # at only 80 characters per line, if possible.
1456 #: dselect/install:101
1458 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1459 msgstr "Er zijn fouten opgetreden tijdens het uitpakken. De geïnstalleerde"
1461 #: dselect/install:102
1463 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1465 "pakketten worden geconfigureerd. Hierbij kunnen fouten meerdere malen "
1468 #: dselect/install:103
1469 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1471 "of veroorzaakt worden door niet-voldane vereisten. Dit is Ok, enkel de fouten"
1473 #: dselect/install:104
1475 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1477 "boven dit bericht zijn belangrijk. U dient ze op te lossen en de installatie "
1478 "opnieuw uit te voeren"
1480 #: dselect/update:30
1481 msgid "Merging available information"
1482 msgstr "De beschikbare informatie wordt samengevoegd"
1484 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1485 msgid "Failed to create pipes"
1486 msgstr "Aanmaken pijp is mislukt"
1488 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1489 msgid "Failed to exec gzip "
1490 msgstr "Uitvoeren van gzip is mislukt "
1492 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1493 msgid "Corrupted archive"
1494 msgstr "Beschadigd archief"
1496 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1497 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1498 msgstr "Tar controlesom klopt niet, het pakket is beschadigd"
1500 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1502 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1503 msgstr "Onbekende TAR-kopteksttype %u, onderdeel %s"
1505 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1506 msgid "Invalid archive signature"
1507 msgstr "Ongeldige archiefondertekening"
1509 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1510 msgid "Error reading archive member header"
1511 msgstr "Fout bij het lezen van de koptekst van het archief-onderdeel"
1513 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
1515 msgid "Invalid archive member header %s"
1516 msgstr "Ongeldige koptekst in archiefonderdeel"
1518 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1519 msgid "Invalid archive member header"
1520 msgstr "Ongeldige koptekst in archiefonderdeel"
1522 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1523 msgid "Archive is too short"
1524 msgstr "Archief is te kort"
1526 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1527 msgid "Failed to read the archive headers"
1528 msgstr "Lezen van de archiefkopteksten is mislukt"
1530 #: apt-inst/filelist.cc:380
1531 msgid "DropNode called on still linked node"
1532 msgstr "DropNode werd aangeroepen op een nog gelinkte knoop"
1534 #: apt-inst/filelist.cc:412
1535 msgid "Failed to locate the hash element!"
1536 msgstr "Lokaliseren van het hash-element is mislukt!"
1538 #: apt-inst/filelist.cc:459
1539 msgid "Failed to allocate diversion"
1540 msgstr "Toewijzen van de omleiding is mislukt"
1542 #: apt-inst/filelist.cc:464
1543 msgid "Internal error in AddDiversion"
1544 msgstr "Interne fout in AddDiversion"
1546 #: apt-inst/filelist.cc:477
1548 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1549 msgstr "Er wordt gepoogd om de omleiding %s->%s en %s/%s te overschrijven"
1551 #: apt-inst/filelist.cc:506
1553 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1554 msgstr "Dubbele toevoeging van de omleiding %s->%s"
1556 #: apt-inst/filelist.cc:549
1558 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1559 msgstr "Dubbel configuratiebestand %s/%s"
1561 #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1563 msgid "Failed to write file %s"
1564 msgstr "Wegschrijven van bestand %s is mislukt"
1566 #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1568 msgid "Failed to close file %s"
1569 msgstr "Sluiten van bestand %s is mislukt"
1571 #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1573 msgid "The path %s is too long"
1574 msgstr "Het pad %s is te lang"
1576 #: apt-inst/extract.cc:124
1578 msgid "Unpacking %s more than once"
1579 msgstr "%s wordt meer dan eens uitgepakt"
1581 #: apt-inst/extract.cc:134
1583 msgid "The directory %s is diverted"
1584 msgstr "De map %s is al omgeleid"
1586 #: apt-inst/extract.cc:144
1588 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1589 msgstr "Het pakket probeert om het omleidingsdoel %s/%s weg te schrijven"
1591 #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1592 msgid "The diversion path is too long"
1593 msgstr "Het omleidingspad is te lang"
1595 #: apt-inst/extract.cc:240
1597 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1598 msgstr "De map %s wordt vervangen door een niet-map"
1600 #: apt-inst/extract.cc:280
1601 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1602 msgstr "Vinden van de knoop in de hash-emmer is mislukt"
1604 #: apt-inst/extract.cc:284
1605 msgid "The path is too long"
1606 msgstr "Het pad is te lang"
1608 #: apt-inst/extract.cc:414
1610 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1611 msgstr "Pakket-overeenkomst wordt overschreven met 'no version' voor %s"
1613 #: apt-inst/extract.cc:431
1615 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1616 msgstr "Het bestand %s/%s overschrijft het bestand van pakket %s"
1618 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1619 #. Only warn if there is no sources.list file.
1620 #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:157
1621 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:240 apt-pkg/sourcelist.cc:159
1622 #: apt-pkg/sourcelist.cc:165 apt-pkg/acquire.cc:419 apt-pkg/init.cc:90
1623 #: apt-pkg/init.cc:98 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:279
1625 msgid "Unable to read %s"
1626 msgstr "Kan %s niet lezen"
1628 #: apt-inst/extract.cc:491
1630 msgid "Unable to stat %s"
1631 msgstr "Kan de status van %s niet opvragen"
1633 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1635 msgid "Failed to remove %s"
1636 msgstr "Verwijderen van %s is mislukt"
1638 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1640 msgid "Unable to create %s"
1641 msgstr "Kan %s niet aanmaken"
1643 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1645 msgid "Failed to stat %sinfo"
1646 msgstr "Opvragen van de status van %sinfo is mislukt"
1648 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1649 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1651 "De 'info'- en de 'temp'-mappen dienen op hetzelfde bestandsysteem te staan"
1653 #. Build the status cache
1654 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:793
1655 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:865 apt-pkg/pkgcachegen.cc:870
1656 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1008
1657 msgid "Reading package lists"
1658 msgstr "Pakketlijsten worden ingelezen"
1660 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1662 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1663 msgstr "Verspringen naar de beheermap %sinfo is mislukt"
1665 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1666 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1667 msgid "Internal error getting a package name"
1668 msgstr "Interne fout bij het ophalen van de pakketnaam"
1670 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1671 msgid "Reading file listing"
1672 msgstr "Bestandslijst worden ingelezen"
1674 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1677 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1678 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1681 "Openen van het lijstbestand '%sinfo/%s' is mislukt. Als u dit bestand niet "
1682 "kunt herstellen, dient u het leeg te maken en daarna onmiddellijk dezelfde "
1683 "versie van het pakket te installeren!"
1685 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1687 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1688 msgstr "Lezen van lijstbestand %sinfo/%s is mislukt"
1690 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1691 msgid "Internal error getting a node"
1692 msgstr "Interne fout bij het verkrijgen van een knoop"
1694 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1696 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1697 msgstr "Openen van het omleidingsbestand %sdiversions is mislukt"
1699 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1700 msgid "The diversion file is corrupted"
1701 msgstr "Het pakketcachebestand is beschadigd"
1703 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1704 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1706 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1707 msgstr "Ongeldige regel in het omleidingsbestand: %s"
1709 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1710 msgid "Internal error adding a diversion"
1711 msgstr "Interne fout bij het toevoegen van een omleiding"
1713 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1714 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1715 msgstr "De pakketcache dient eerst geïnitialiseerd te zijn"
1717 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1719 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1720 msgstr "Vinden van een 'Package:'-koptekst is mislukt, regel %lu"
1722 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1724 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1725 msgstr "Foute 'ConfFile'-sectie in het statusbestand. Regel %lu"
1727 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1729 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1730 msgstr "Fout bij het parsen van de MD5. regel %lu"
1732 #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1734 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1735 msgstr "Dit is geen geldig DEB-archief, het onderdeel '%s' mankeert"
1737 #: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1739 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1741 "Dit is geen geldig DEB-archief, het bevat geen '%s', '%s', of '%s' onderdeel"
1743 #: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1745 msgid "Couldn't change to %s"
1746 msgstr "Kon niet wijzigen naar %s"
1748 #: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1749 msgid "Internal error, could not locate member"
1750 msgstr "Interne fout, kon onderdeel niet vinden"
1752 #: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1753 msgid "Failed to locate a valid control file"
1754 msgstr "Lokaliseren van een geldig 'control'-bestand is mislukt"
1756 #: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1757 msgid "Unparsable control file"
1758 msgstr "Niet-ontleedbaar 'control'-bestand"
1760 #: methods/cdrom.cc:200
1762 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1763 msgstr "Kan de cd databank %s niet lezen"
1765 #: methods/cdrom.cc:209
1767 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1768 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1770 "Om deze APT deze CD te laten herkennen kunt u best apt-cdrom gebruiken. 'apt-"
1771 "get update' is niet in staat om nieuwe CDs toe te voegen"
1773 #: methods/cdrom.cc:219
1774 msgid "Wrong CD-ROM"
1775 msgstr "Verkeerde CD"
1777 #: methods/cdrom.cc:245
1779 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1781 "Kan de CD in %s niet loskoppelen, mogelijk wordt die nog steeds gebruikt."
1783 #: methods/cdrom.cc:250
1784 msgid "Disk not found."
1785 msgstr "Schijf niet gevonden"
1787 #: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1788 msgid "File not found"
1789 msgstr "Bestand niet gevonden"
1791 #: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1792 #: methods/rred.cc:483 methods/rred.cc:492
1793 msgid "Failed to stat"
1794 msgstr "Status opvragen is mislukt"
1796 #: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:489
1797 msgid "Failed to set modification time"
1798 msgstr "Instellen van de aanpassingstijd is mislukt"
1800 #: methods/file.cc:44
1801 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1802 msgstr "Ongeldige URI, lokale URIs mogen niet beginnen met //"
1804 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1805 #: methods/ftp.cc:168
1807 msgstr "Bezig met aanmelden"
1809 #: methods/ftp.cc:174
1810 msgid "Unable to determine the peer name"
1811 msgstr "Kan de 'peer'-naam niet bepalen"
1813 #: methods/ftp.cc:179
1814 msgid "Unable to determine the local name"
1815 msgstr "Kan de lokale naam niet bepalen"
1817 #: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
1819 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1820 msgstr "Onze verbinding is door de server geweigerd met bericht: %s"
1822 #: methods/ftp.cc:216
1824 msgid "USER failed, server said: %s"
1825 msgstr "USER mislukt; bericht van server: %s"
1827 #: methods/ftp.cc:223
1829 msgid "PASS failed, server said: %s"
1830 msgstr "PASS mislukt; bericht van server: %s"
1832 #: methods/ftp.cc:243
1834 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1837 "Er was een proxy-server opgegeven, maar geen aanmeldscript, Acquire::ftp::"
1838 "ProxyLogin is leeg."
1840 #: methods/ftp.cc:271
1842 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1843 msgstr "Aanmeldscriptopdracht '%s' is mislukt; bericht van server: %s"
1845 #: methods/ftp.cc:297
1847 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1848 msgstr "TYPE mislukt; bericht van server: %s"
1850 #: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1851 msgid "Connection timeout"
1852 msgstr "Verbinding is verlopen"
1854 #: methods/ftp.cc:341
1855 msgid "Server closed the connection"
1856 msgstr "Verbinding is verbroken door de server"
1858 #: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:667 methods/rsh.cc:190
1862 #: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197
1863 msgid "A response overflowed the buffer."
1864 msgstr "Een reactie deed de buffer overlopen"
1866 #: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
1867 msgid "Protocol corruption"
1868 msgstr "Protocolcorruptie"
1870 #: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:706 methods/rsh.cc:232
1872 msgstr "Schrijffout"
1874 #: methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:699 methods/ftp.cc:735
1875 msgid "Could not create a socket"
1876 msgstr "Kon geen socket aanmaken"
1878 #: methods/ftp.cc:704
1879 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1880 msgstr "Kon de datasocket niet verbinden, de verbinding verliep"
1882 #: methods/ftp.cc:710
1883 msgid "Could not connect passive socket."
1884 msgstr "Kon de passieve socket niet verbinden."
1886 #: methods/ftp.cc:728
1887 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1888 msgstr "getaddrinfo kon geen luistersocket verkrijgen"
1890 #: methods/ftp.cc:742
1891 msgid "Could not bind a socket"
1892 msgstr "Kon geen socket binden"
1894 #: methods/ftp.cc:746
1895 msgid "Could not listen on the socket"
1896 msgstr "Kon niet op de socket niet luisteren"
1898 #: methods/ftp.cc:753
1899 msgid "Could not determine the socket's name"
1900 msgstr "Kon de socketnaam niet bepalen"
1902 #: methods/ftp.cc:785
1903 msgid "Unable to send PORT command"
1904 msgstr "Kan PORT-commando niet verzenden"
1906 #: methods/ftp.cc:795
1908 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1909 msgstr "Onbekende adresfamilie %u (AF_*)"
1911 #: methods/ftp.cc:804
1913 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1914 msgstr "EPRT is mislukt; bericht van server: %s"
1916 #: methods/ftp.cc:824
1917 msgid "Data socket connect timed out"
1918 msgstr "Datasocket verbinding is verlopen"
1920 #: methods/ftp.cc:831
1921 msgid "Unable to accept connection"
1922 msgstr "Kan de verbinding niet aanvaarden"
1924 #: methods/ftp.cc:870 methods/http.cc:1000 methods/rsh.cc:303
1925 msgid "Problem hashing file"
1926 msgstr "Probleem bij het hashen van het bestand"
1928 #: methods/ftp.cc:883
1930 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1931 msgstr "Kan bestand niet ophalen; bericht van server: %s"
1933 #: methods/ftp.cc:898 methods/rsh.cc:322
1934 msgid "Data socket timed out"
1935 msgstr "Datasocket verliep"
1937 #: methods/ftp.cc:928
1939 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1940 msgstr "Data transfer is mislukt, server zei: %s"
1942 #. Get the files information
1943 #: methods/ftp.cc:1005
1945 msgstr "Zoekopdracht"
1947 #: methods/ftp.cc:1117
1948 msgid "Unable to invoke "
1949 msgstr "Aanroepen mislukt van "
1951 #: methods/connect.cc:70
1953 msgid "Connecting to %s (%s)"
1954 msgstr "Er wordt verbinding gemaakt met %s (%s)"
1956 #: methods/connect.cc:81
1959 msgstr "[IP: %s %s]"
1961 #: methods/connect.cc:90
1963 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1964 msgstr "Kon de socket voor %s (f=%u t=%u p=%u) niet aanmaken"
1966 #: methods/connect.cc:96
1968 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1969 msgstr "Kan de verbinding met %s:%s (%s) niet aangaan."
1971 #: methods/connect.cc:104
1973 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1974 msgstr "Kon niet verbinden met %s:%s (%s), de verbinding verliep"
1976 #: methods/connect.cc:119
1978 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1979 msgstr "Kon niet verbinden met %s:%s (%s)."
1981 #. We say this mainly because the pause here is for the
1982 #. ssh connection that is still going
1983 #: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425
1985 msgid "Connecting to %s"
1986 msgstr "Er wordt verbinding gemaakt met %s"
1988 #: methods/connect.cc:166 methods/connect.cc:185
1990 msgid "Could not resolve '%s'"
1991 msgstr "Kon '%s' niet vinden"
1993 #: methods/connect.cc:191
1995 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1996 msgstr "Tijdelijke fout bij het opzoeken van '%s'"
1998 #: methods/connect.cc:194
2000 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
2001 msgstr "Er gebeurde iets raars bij het zoeken naar '%s:%s' (%i)"
2003 #: methods/connect.cc:241
2005 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
2006 msgstr "Kan niet verbinden met %s %s:"
2008 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2009 #: methods/gpgv.cc:78
2011 msgid "No keyring installed in %s."
2012 msgstr "Installatie wordt afgebroken."
2014 #: methods/gpgv.cc:104
2015 msgid "E: Too many keyrings should be passed to gpgv. Exiting."
2018 #: methods/gpgv.cc:121
2019 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
2021 "F: argumentenlijst van Acquire::gpv::Options was te lang. Er wordt "
2024 #: methods/gpgv.cc:237
2026 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2028 "Interne fout: ondertekening is goed maar kon de vingerafdruk van de sleutel\n"
2031 #: methods/gpgv.cc:242
2032 msgid "At least one invalid signature was encountered."
2033 msgstr "Er is tenminste één ongeldige ondertekening gevonden."
2035 #: methods/gpgv.cc:246
2037 msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
2039 "Kon '%s' niet uitvoeren om ondertekening te verifiëren (is gpgv "
2042 #: methods/gpgv.cc:251
2043 msgid "Unknown error executing gpgv"
2044 msgstr "Onbekende fout bij het uitvoeren van gpgv"
2046 #: methods/gpgv.cc:285 methods/gpgv.cc:292
2047 msgid "The following signatures were invalid:\n"
2048 msgstr "De volgende ondertekeningen waren ongeldig:\n"
2050 #: methods/gpgv.cc:299
2052 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2055 "De volgende ondertekeningen konden niet geverifieerd worden omdat de "
2056 "publieke sleutel niet beschikbaar is:\n"
2058 #: methods/gzip.cc:64
2060 msgid "Couldn't open pipe for %s"
2061 msgstr "Kon geen pijp openen voor %s"
2063 #: methods/gzip.cc:109
2065 msgid "Read error from %s process"
2066 msgstr "Leesfout door proces %s"
2068 #: methods/http.cc:385
2069 msgid "Waiting for headers"
2070 msgstr "Wachtend op de kopteksten"
2072 #: methods/http.cc:531
2074 msgid "Got a single header line over %u chars"
2075 msgstr "Enkele koptekstregel ontvangen met meer dan %u karakters"
2077 #: methods/http.cc:539
2078 msgid "Bad header line"
2079 msgstr "Foute koptekstregel"
2081 #: methods/http.cc:558 methods/http.cc:565
2082 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2083 msgstr "Er is door de HTTP server een ongeldige 'reply'-koptekst verstuurd"
2085 #: methods/http.cc:594
2086 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2088 "Er is door de HTTP server een ongeldige 'Content-Length'-koptekst verstuurd"
2090 #: methods/http.cc:609
2091 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2093 "Er is door de HTTP server een ongeldige 'Content-Range'-koptekst verstuurd"
2095 #: methods/http.cc:611
2096 msgid "This HTTP server has broken range support"
2097 msgstr "De bereik-ondersteuning van deze HTTP-server werkt niet"
2099 #: methods/http.cc:635
2100 msgid "Unknown date format"
2101 msgstr "Onbekend datumformaat"
2103 #: methods/http.cc:791
2104 msgid "Select failed"
2105 msgstr "Selectie is mislukt"
2107 #: methods/http.cc:796
2108 msgid "Connection timed out"
2109 msgstr "Verbinding verliep"
2111 #: methods/http.cc:819
2112 msgid "Error writing to output file"
2113 msgstr "Fout bij het schrijven naar het uitvoerbestand"
2115 #: methods/http.cc:850
2116 msgid "Error writing to file"
2117 msgstr "Fout bij het schrijven naar bestand"
2119 #: methods/http.cc:878
2120 msgid "Error writing to the file"
2121 msgstr "Fout bij het schrijven naar het bestand"
2123 #: methods/http.cc:892
2124 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2126 "Fout bij het lezen van de server, andere kant heeft de verbinding gesloten"
2128 #: methods/http.cc:894
2129 msgid "Error reading from server"
2130 msgstr "Fout bij het lezen van de server"
2132 #: methods/http.cc:985 apt-pkg/contrib/mmap.cc:233
2134 msgid "Failed to truncate file"
2135 msgstr "Wegschrijven van bestand %s is mislukt"
2137 #: methods/http.cc:1150
2138 msgid "Bad header data"
2139 msgstr "Foute koptekstdata"
2141 #: methods/http.cc:1167 methods/http.cc:1222
2142 msgid "Connection failed"
2143 msgstr "Verbinding mislukt"
2145 #: methods/http.cc:1314
2146 msgid "Internal error"
2147 msgstr "Interne fout"
2149 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:76
2150 msgid "Can't mmap an empty file"
2151 msgstr "Kan een leeg bestand niet mmappen"
2153 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:81 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2155 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2156 msgstr "Kon van %lu bytes geen mmap maken"
2158 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:252
2161 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2162 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2165 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:347
2168 "The size of a MMap has already reached the defined limit of %lu bytes,abort "
2169 "the try to grow the MMap."
2172 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2173 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:346
2175 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2178 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2179 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:353
2181 msgid "%lih %limin %lis"
2184 #. min means minutes, s means seconds
2185 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:360
2191 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:365
2196 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1040
2198 msgid "Selection %s not found"
2199 msgstr "Selectie %s niet gevonden"
2201 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452
2203 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2204 msgstr "Onbekende type-afkorting '%c'"
2206 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
2208 msgid "Opening configuration file %s"
2209 msgstr "Configuratiebestand %s wordt geopend"
2211 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678
2213 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2214 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Blok start zonder naam."
2216 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
2218 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2219 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Verkeerd gevormde markering"
2221 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714
2223 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2224 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Extra rommel na waarde"
2226 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
2228 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2230 "Syntaxfout %s:%u: Richtlijnen kunnen enkel op het hoogste niveau gegeven "
2233 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761
2235 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2236 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Teveel geneste invoegingen"
2238 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770
2240 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2241 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Vanaf hier ingevoegd"
2243 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
2245 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2246 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Niet-ondersteunde richtlijn '%s'"
2248 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:825
2250 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2251 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Extra rommel aan het einde van het bestand"
2253 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2255 msgid "%c%s... Error!"
2256 msgstr "%c%s... Fout!"
2258 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2260 msgid "%c%s... Done"
2261 msgstr "%c%s... Klaar"
2263 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2265 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2266 msgstr "Commandoregel-optie '%c' [van %s] is onbekend."
2268 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2269 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2271 msgid "Command line option %s is not understood"
2272 msgstr "Commandoregel-optie %s wordt niet begrepen"
2274 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2276 msgid "Command line option %s is not boolean"
2277 msgstr "Commandoregel-optie %s is niet booleaans"
2279 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
2281 msgid "Option %s requires an argument."
2282 msgstr "Optie %s vereist een argument."
2284 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
2286 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2288 "Optie %s: De specificatie van het configuratie-item dient een =<waarde> te "
2291 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
2293 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2294 msgstr "Optie %s vereist een integer getal als argument, niet '%s'"
2296 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
2298 msgid "Option '%s' is too long"
2299 msgstr "Optie '%s' is te lang"
2301 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
2303 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2304 msgstr "Waarde %s wordt niet begrepen, probeer 'true' of 'false'."
2306 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
2308 msgid "Invalid operation %s"
2309 msgstr "Ongeldige operatie %s"
2311 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2313 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2314 msgstr "Kan de status van het aanhechtpunt %s niet opvragen"
2316 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
2317 #: apt-pkg/acquire.cc:425 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/clean.cc:39
2319 msgid "Unable to change to %s"
2320 msgstr "Kan %s niet veranderen"
2322 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:195
2323 msgid "Failed to stat the cdrom"
2324 msgstr "Het opvragen van de CD-status is mislukt"
2326 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:151
2328 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2330 "Er wordt geen vergrendeling gebruikt voor het alleen-lezen-"
2331 "vergrendelingsbestand %s"
2333 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:156
2335 msgid "Could not open lock file %s"
2336 msgstr "Kon het vergrendelingsbestand '%s' niet openen"
2338 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:174
2340 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2342 "Het via nfs aangekoppelde vergrendelingsbestand %s wordt niet vergrendeld"
2344 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:178
2346 msgid "Could not get lock %s"
2347 msgstr "Kon vergrendeling %s niet verkrijgen"
2349 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:568
2351 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2352 msgstr "Er is gewacht op %s, maar die kwam niet"
2354 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:580
2356 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2357 msgstr "Subproces %s ontving een segmentatiefout."
2359 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:582
2361 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2362 msgstr "Subproces %s ontving een segmentatiefout."
2364 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:586
2366 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2367 msgstr "Subproces %s gaf de foutcode %u terug"
2369 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:588
2371 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2372 msgstr "Subproces %s sloot onverwacht af"
2374 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:632
2376 msgid "Could not open file %s"
2377 msgstr "Kon het bestand %s niet openen"
2379 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:688
2381 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2382 msgstr "lees, de laatste te lezen %lu zijn niet beschikbaar"
2384 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:718
2386 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2387 msgstr "schrijf, de laatste %lu konden niet weggeschreven worden"
2389 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:793
2390 msgid "Problem closing the file"
2391 msgstr "Probleem bij het afsluiten van het bestand"
2393 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:799
2394 msgid "Problem unlinking the file"
2395 msgstr "Probleem bij het ontlinken van het bestand"
2397 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:810
2398 msgid "Problem syncing the file"
2399 msgstr "Probleem bij het synchroniseren van het bestand"
2401 #: apt-pkg/pkgcache.cc:133
2402 msgid "Empty package cache"
2403 msgstr "Lege pakketcache"
2405 #: apt-pkg/pkgcache.cc:139
2406 msgid "The package cache file is corrupted"
2407 msgstr "Het pakketcachebestand is beschadigd"
2409 #: apt-pkg/pkgcache.cc:144
2410 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2411 msgstr "Het pakketcachebestand heeft een niet-compatibele versie"
2413 #: apt-pkg/pkgcache.cc:149
2415 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2416 msgstr "Deze APT ondersteunt het versienummeringssysteem '%s' niet"
2418 #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2419 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2420 msgstr "De pakketcache was aangemaakt voor een andere architectuur"
2422 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2426 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2428 msgstr "Voor-Vereisten"
2430 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2434 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2436 msgstr "Aanbevelingen"
2438 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2440 msgstr "Conflicteert met"
2442 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2446 #: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2450 #: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2454 #: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2458 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2462 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2464 msgstr "noodzakelijk"
2466 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2470 #: apt-pkg/pkgcache.cc:239
2474 #: apt-pkg/pkgcache.cc:239
2478 #: apt-pkg/depcache.cc:123 apt-pkg/depcache.cc:152
2479 msgid "Building dependency tree"
2480 msgstr "Boom van vereisten wordt opgebouwd"
2482 #: apt-pkg/depcache.cc:124
2483 msgid "Candidate versions"
2484 msgstr "Kandidaat-versies"
2486 #: apt-pkg/depcache.cc:153
2487 msgid "Dependency generation"
2488 msgstr "Generatie vereisten"
2490 #: apt-pkg/depcache.cc:173 apt-pkg/depcache.cc:193 apt-pkg/depcache.cc:197
2491 msgid "Reading state information"
2492 msgstr "De status informatie wordt gelezen"
2494 #: apt-pkg/depcache.cc:223
2496 msgid "Failed to open StateFile %s"
2497 msgstr "Openen van StateFile %s is mislukt"
2499 #: apt-pkg/depcache.cc:229
2501 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2502 msgstr "Wegschrijven van tijdelijke StateFile %s is mislukt"
2504 #: apt-pkg/tagfile.cc:102
2506 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2507 msgstr "Kon pakketbestand %s niet ontleden (1)"
2509 #: apt-pkg/tagfile.cc:189
2511 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2512 msgstr "Kon pakketbestand %s niet ontleden (2)"
2514 #: apt-pkg/sourcelist.cc:83
2516 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2517 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (URI)"
2519 #: apt-pkg/sourcelist.cc:85
2521 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2522 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (dist)"
2524 #: apt-pkg/sourcelist.cc:88
2526 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2527 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (URI parse)"
2529 #: apt-pkg/sourcelist.cc:94
2531 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2532 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (absolute dist)"
2534 #: apt-pkg/sourcelist.cc:101
2536 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2537 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (dist parse)"
2539 #: apt-pkg/sourcelist.cc:199
2542 msgstr "%s wordt geopend"
2544 #: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:445
2546 msgid "Line %u too long in source list %s."
2547 msgstr "Regel %u van de bronlijst %s is te lang."
2549 #: apt-pkg/sourcelist.cc:236
2551 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2552 msgstr "Misvormde regel %u in bronlijst %s (type)"
2554 #: apt-pkg/sourcelist.cc:240
2556 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2557 msgstr "Type '%s' op regel %u in bronlijst %s is onbekend"
2559 #: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
2561 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2562 msgstr "Misvormde regel %u in bronlijst %s (verkopers-ID)"
2564 #: apt-pkg/packagemanager.cc:324 apt-pkg/packagemanager.cc:586
2567 "Could not perform immediate configuration on '%s'.Please see man 5 apt.conf "
2568 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2571 #: apt-pkg/packagemanager.cc:440
2574 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2575 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2576 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2578 "Deze installatie-aanroep vereist het tijdelijk verwijderen van het "
2579 "essentiële pakket %s, dit omwille van een Conflicts/Pre-Depends -lus. Dit is "
2580 "vaak slecht, wilt u dit echt doen dan dient u de APT::Force-LoopBreak optie "
2583 #: apt-pkg/packagemanager.cc:478
2586 "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'.Please "
2587 "see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
2590 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2592 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2593 msgstr "Indexbestandtype '%s' wordt niet ondersteund"
2595 #: apt-pkg/algorithms.cc:248
2598 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2600 "Pakket %s moet opnieuw geïnstalleerd worden, maar er kan geen archief voor "
2603 #: apt-pkg/algorithms.cc:1138
2605 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2608 "Fout, pkgProblemResolver::Resolve maakte scheidingen aan, dit kan "
2609 "veroorzaakt worden door vastgehouden pakketten."
2611 #: apt-pkg/algorithms.cc:1140
2612 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2613 msgstr "Kan problemen niet verhelpen, u houdt defecte pakketten vast."
2615 #: apt-pkg/algorithms.cc:1415 apt-pkg/algorithms.cc:1417
2617 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2620 "Ophalen van sommige indexbestanden is mislukt, deze zijn of genegeerd, of er "
2621 "zijn oudere versies van gebruikt."
2623 #: apt-pkg/acquire.cc:60
2625 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2626 msgstr "Lijstmap %spartial is afwezig."
2628 #: apt-pkg/acquire.cc:64
2630 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2631 msgstr "Archiefmap %spartial is afwezig."
2633 #. only show the ETA if it makes sense
2635 #: apt-pkg/acquire.cc:826
2637 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2638 msgstr "Bestand %li van %li wordt opgehaald (nog %s te gaan)"
2640 #: apt-pkg/acquire.cc:828
2642 msgid "Retrieving file %li of %li"
2643 msgstr "Bestand %li van %li wordt opgehaald"
2645 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2647 msgid "The method driver %s could not be found."
2648 msgstr "Het methodestuurprogramma %s kon niet gevonden worden."
2650 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2652 msgid "Method %s did not start correctly"
2653 msgstr "Methode %s startte niet op de juiste manier"
2655 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
2657 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2659 "Gelieve de schijf met label '%s' in het station '%s' te plaatsen en op "
2660 "'enter' te drukken."
2662 #: apt-pkg/init.cc:133
2664 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2665 msgstr "Pakketbeheersysteem '%s' wordt niet ondersteund"
2667 #: apt-pkg/init.cc:149
2668 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2669 msgstr "Kan geen geschikt pakketsysteemtype bepalen"
2671 #: apt-pkg/clean.cc:56
2673 msgid "Unable to stat %s."
2674 msgstr "Kan de status van %s niet opvragen."
2676 #: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2677 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2679 "Uw bronnenlijst (/etc/apt/sources.list) dient minstens 1 bron-URI te bevatten"
2681 #: apt-pkg/cachefile.cc:71
2682 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2684 "De pakketlijsten of het statusbestand konden of niet ontleed, of niet "
2687 #: apt-pkg/cachefile.cc:75
2688 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2690 "U kunt misschien 'apt-get update' uitvoeren om deze problemen te verhelpen"
2692 #: apt-pkg/policy.cc:316
2694 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2695 msgstr "Ongeldige record in het voorkeurenbestand, geen 'Package'-koptekst"
2697 #: apt-pkg/policy.cc:338
2699 msgid "Did not understand pin type %s"
2700 msgstr "Pintype %s wordt niet begrepen"
2702 #: apt-pkg/policy.cc:346
2703 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2704 msgstr "Er is geen prioriteit (of nul) opgegeven voor deze pin"
2706 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2707 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2708 msgstr "Cache heeft een niet-compatibel versienummeringssysteem"
2710 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
2712 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2713 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewPackage)"
2715 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:132
2717 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2718 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage1)"
2720 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:166
2722 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2723 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewFileDesc1)"
2725 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:191
2727 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2728 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage2)"
2730 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:195
2732 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2733 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewFileVer1)"
2735 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:226
2737 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2738 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewVersion1)"
2740 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:230
2742 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2743 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage3)"
2745 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2747 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2748 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewVersion2)"
2750 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:258
2752 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2753 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewFileDesc2)"
2755 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:264
2756 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2757 msgstr "Wauw, u heeft meer pakketten dan deze APT aan kan."
2759 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:267
2760 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2761 msgstr "Wauw, u heeft meer versies dan deze APT aan kan."
2763 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:270
2764 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2766 "Wauw, u heeft het maximum aantal beschrijvingen dat deze APT aan kan "
2769 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273
2770 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2771 msgstr "Wauw, u heeft meer afhankelijkheden dan deze APT aan kan."
2773 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
2775 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2776 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (FindPkg)"
2778 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:314
2780 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2781 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (CollectFileProvides)"
2783 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
2785 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2787 "Pakket %s %s werd niet gevonden bij het verwerken van de "
2788 "bestandsafhankelijkheden"
2790 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:706
2792 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2793 msgstr "Kon de status van de bronpakketlijst %s niet opvragen"
2795 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:808
2796 msgid "Collecting File Provides"
2797 msgstr "Voorziene bestanden worden verzameld"
2799 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:952 apt-pkg/pkgcachegen.cc:959
2800 msgid "IO Error saving source cache"
2801 msgstr "Invoer/Uitvoer-fout tijdens wegschrijven bronpakket-cache"
2803 #: apt-pkg/acquire-item.cc:128
2805 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2806 msgstr "herbenoeming is mislukt, %s (%s -> %s)."
2808 #: apt-pkg/acquire-item.cc:432
2809 msgid "MD5Sum mismatch"
2810 msgstr "MD5-som komt niet overeen"
2812 #: apt-pkg/acquire-item.cc:693 apt-pkg/acquire-item.cc:1455
2813 msgid "Hash Sum mismatch"
2814 msgstr "Hash-som komt niet overeen"
2816 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1150
2817 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2819 "Er zijn geen publieke sleutels beschikbaar voor de volgende sleutel-IDs:\n"
2821 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1260
2824 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2825 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2827 "Er kon geen bestand gevonden worden voor pakket %s. Dit kan betekenen dat u "
2828 "dit pakket handmatig moet repareren (wegens missende architectuur)"
2830 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1319
2833 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2834 "manually fix this package."
2836 "Er kon geen bestand gevonden worden voor pakket %s. Dit kan betekenen dat u "
2837 "dit pakket handmatig moet repareren."
2839 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1360
2842 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2844 "De pakketindex-bestanden zijn beschadigd. Er is geen 'Filename:'-veld voor "
2847 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1447
2848 msgid "Size mismatch"
2849 msgstr "Grootte komt niet overeen"
2851 #: apt-pkg/indexrecords.cc:40
2853 msgid "Unable to parse Release file %s"
2854 msgstr "Kon pakketbestand %s niet ontleden (1)"
2856 #: apt-pkg/indexrecords.cc:47
2858 msgid "No sections in Release file %s"
2859 msgstr "Let op, %s wordt geselecteerd in plaats van %s\n"
2861 #: apt-pkg/indexrecords.cc:81
2863 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2866 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2868 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2869 msgstr "Verkopersblok %s bevat geen vingerafdruk"
2871 #: apt-pkg/cdrom.cc:525
2874 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2877 "Er wordt gebruik gemaakt van CD-aankoppelpunt %s\n"
2878 "CD wordt aangekoppeld\n"
2880 #: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:622
2881 msgid "Identifying.. "
2882 msgstr "Identificatie..."
2884 #: apt-pkg/cdrom.cc:559
2886 msgid "Stored label: %s\n"
2887 msgstr "Opgeslagen label: %s \n"
2889 #: apt-pkg/cdrom.cc:566 apt-pkg/cdrom.cc:836
2890 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2891 msgstr "CD wordt afgekoppeld...\n"
2893 #: apt-pkg/cdrom.cc:585
2895 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2896 msgstr "Er wordt gebruik gemaakt van CD-aankoppelpunt %s\n"
2898 #: apt-pkg/cdrom.cc:603
2899 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2900 msgstr "CD wordt losgekoppeld\n"
2902 #: apt-pkg/cdrom.cc:607
2903 msgid "Waiting for disc...\n"
2904 msgstr "Er wordt gewacht op de schijf...\n"
2906 #. Mount the new CDROM
2907 #: apt-pkg/cdrom.cc:615
2908 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2909 msgstr "CD wordt aangekoppeld...\n"
2911 #: apt-pkg/cdrom.cc:633
2912 msgid "Scanning disc for index files..\n"
2913 msgstr "Er wordt gescant voor indexbestanden...\n"
2915 #: apt-pkg/cdrom.cc:673
2918 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
2921 "Er zijn %zu pakket-indexen, %zu bron-indexen, %zu vertalingsindexen, en %zu "
2922 "handtekeningen gevonden\n"
2924 #: apt-pkg/cdrom.cc:684
2926 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2927 "wrong architecture?"
2930 #: apt-pkg/cdrom.cc:710
2932 msgid "Found label '%s'\n"
2933 msgstr "Label '%s' gevonden\n"
2935 #: apt-pkg/cdrom.cc:739
2936 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2937 msgstr "Dat is een ongeldige naam, gelieve opnieuw te proberen.\n"
2939 #: apt-pkg/cdrom.cc:755
2942 "This disc is called: \n"
2948 #: apt-pkg/cdrom.cc:759
2949 msgid "Copying package lists..."
2950 msgstr "Pakketlijsten worden gekopieerd..."
2952 #: apt-pkg/cdrom.cc:785
2953 msgid "Writing new source list\n"
2954 msgstr "Nieuwe bronlijst wordt weggeschreven\n"
2956 #: apt-pkg/cdrom.cc:794
2957 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2958 msgstr "Bronlijst-ingangen voor de schijf zijn:\n"
2960 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:835
2962 msgid "Wrote %i records.\n"
2963 msgstr "%i records weggeschreven.\n"
2965 #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:837
2967 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2968 msgstr "%i records weggeschreven met %i missende bestanden.\n"
2970 #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:840
2972 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2973 msgstr "%i records weggeschreven met %i niet overeenkomende bestanden\n"
2975 #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:843
2977 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2979 "%i records weggeschreven met %i missende bestanden en %i niet overeenkomende "
2982 #: apt-pkg/indexcopy.cc:530
2984 msgid "Skipping nonexistent file %s"
2985 msgstr "Configuratiebestand %s wordt geopend"
2987 #: apt-pkg/indexcopy.cc:536
2989 msgid "Can't find authentication record for: %s"
2992 #: apt-pkg/indexcopy.cc:542
2994 msgid "Hash mismatch for: %s"
2995 msgstr "Hash-som komt niet overeen"
2997 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49
2999 msgid "Installing %s"
3000 msgstr "%s is geïnstalleerd"
3002 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:661
3004 msgid "Configuring %s"
3005 msgstr "%s wordt geconfigureerd"
3007 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:668
3010 msgstr "%s wordt verwijderd"
3012 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
3014 msgid "Completely removing %s"
3015 msgstr "%s is volledig verwijderd"
3017 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53
3019 msgid "Running post-installation trigger %s"
3022 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:558
3024 msgid "Directory '%s' missing"
3025 msgstr "Map '%s' is afwezig."
3027 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:654
3029 msgid "Preparing %s"
3030 msgstr "%s wordt voorbereid"
3032 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:655
3034 msgid "Unpacking %s"
3035 msgstr "%s wordt uitgepakt"
3037 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:660
3039 msgid "Preparing to configure %s"
3040 msgstr "Configuratie van %s wordt voorbereid"
3042 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:662
3044 msgid "Installed %s"
3045 msgstr "%s is geïnstalleerd"
3047 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:667
3049 msgid "Preparing for removal of %s"
3050 msgstr "Verwijdering van %s wordt voorbereid"
3052 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:669
3055 msgstr "%s is verwijderd"
3057 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:674
3059 msgid "Preparing to completely remove %s"
3060 msgstr "Volledige verwijdering van %s wordt voorbereid"
3062 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:675
3064 msgid "Completely removed %s"
3065 msgstr "%s is volledig verwijderd"
3067 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:879
3068 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3070 "Kon logbestand niet wegschrijven, openpty() is mislukt (/dev/pts niet "
3073 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:909
3074 msgid "Running dpkg"
3077 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:70
3080 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3084 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:73
3086 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3087 msgstr "Kon de lijst-map niet vergrendelen"
3089 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:82
3091 "dpkg was interrupted, you must manually run 'dpkg --configure -a' to correct "
3095 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:100
3099 #: methods/rred.cc:465
3102 "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
3106 #: methods/rred.cc:470
3109 "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
3113 #: methods/rsh.cc:330
3114 msgid "Connection closed prematurely"
3115 msgstr "Verbinding werd voortijdig afgebroken"
3117 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3118 #~ msgstr "Kon de sleutelring niet benaderen: '%s'"
3120 #~ msgid "Could not patch file"
3121 #~ msgstr "Kon bestand niet patchen"
3123 #~ msgid " %4i %s\n"
3124 #~ msgstr " %4i %s\n"
3127 #~ msgstr "%4i %s\n"
3129 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3130 #~ msgstr "Fout bij het verwerken van triggers voor %s"
3133 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3134 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3135 #~ "that package should be filed."
3137 #~ "Aangezien u slechts een enkele opdracht gegeven hebt is het zeer \n"
3138 #~ "waarschijnlijk dat het pakket gewoon niet installeerbaar is. U kunt dan\n"
3139 #~ "best een foutrapport indienen voor dit pakket."