]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/mr.po
* Merged apt-authentication-reliabilty branch. This means
[apt.git] / po / mr.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # This file is put in the public domain.
3 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: apt\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2008-01-09 22:34+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2006-08-09 16:17+0200\n"
11 "Last-Translator: Priti Patil <prithisd@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Marathi, janabhaaratii, C-DAC, Mumbai, India "
13 "<janabhaaratii@cdacmumbai.in>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: cmdline/apt-cache.cc:143
19 #, c-format
20 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
21 msgstr "पॅकेज %s आवृती %s मध्ये एक अनोळखी डीईपी:आहे\n"
22
23 #: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640
24 #: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018
25 #: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570
26 #, c-format
27 msgid "Unable to locate package %s"
28 msgstr "पॅकेज %s शोधण्यास असमर्थ आहे"
29
30 #: cmdline/apt-cache.cc:247
31 msgid "Total package names : "
32 msgstr "पॅकेजची सर्व नांवे: "
33
34 #: cmdline/apt-cache.cc:287
35 msgid " Normal packages: "
36 msgstr " सामान्य पॅकेजेस्: "
37
38 #: cmdline/apt-cache.cc:288
39 msgid " Pure virtual packages: "
40 msgstr " शुध्द आभासी पॅकेजेस्:"
41
42 #: cmdline/apt-cache.cc:289
43 msgid " Single virtual packages: "
44 msgstr " एकमेव आभासी पॅकेजेस्:"
45
46 #: cmdline/apt-cache.cc:290
47 msgid " Mixed virtual packages: "
48 msgstr "मिश्रित आभासी पॅकेजेस्:"
49
50 #: cmdline/apt-cache.cc:291
51 msgid " Missing: "
52 msgstr " हरवलेले/गहाळ: "
53
54 #: cmdline/apt-cache.cc:293
55 msgid "Total distinct versions: "
56 msgstr "एकूण स्पष्ट आवृत्या: "
57
58 #: cmdline/apt-cache.cc:295
59 #, fuzzy
60 msgid "Total Distinct Descriptions: "
61 msgstr "एकूण स्पष्ट आवृत्या: "
62
63 #: cmdline/apt-cache.cc:297
64 msgid "Total dependencies: "
65 msgstr "एकूण निर्भरता:"
66
67 #: cmdline/apt-cache.cc:300
68 msgid "Total ver/file relations: "
69 msgstr "एकूण व्हीईआर/संचिका परस्पर संबंध:"
70
71 #: cmdline/apt-cache.cc:302
72 #, fuzzy
73 msgid "Total Desc/File relations: "
74 msgstr "एकूण व्हीईआर/संचिका परस्पर संबंध:"
75
76 #: cmdline/apt-cache.cc:304
77 msgid "Total Provides mappings: "
78 msgstr "एकूण मॅपींगस् तरतूद: "
79
80 #: cmdline/apt-cache.cc:316
81 msgid "Total globbed strings: "
82 msgstr "एकूण एकत्रित अक्षरसंच:"
83
84 #: cmdline/apt-cache.cc:330
85 msgid "Total dependency version space: "
86 msgstr "एकूण परावलंबित आवृत्ती अवकाश:"
87
88 #: cmdline/apt-cache.cc:335
89 msgid "Total slack space: "
90 msgstr "एकूण दुर्लक्षित अवकाश:"
91
92 #: cmdline/apt-cache.cc:343
93 msgid "Total space accounted for: "
94 msgstr "हिशेबात घेतलेली एकूण अवकाश(जागा):"
95
96 #: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218
97 #, c-format
98 msgid "Package file %s is out of sync."
99 msgstr "पॅकेज संचिका %s सिंक्रोनाइज नाहीत"
100
101 #: cmdline/apt-cache.cc:1293
102 msgid "You must give exactly one pattern"
103 msgstr "तुम्हाला फक्त एकच नमुना द्यावा लागेल"
104
105 #: cmdline/apt-cache.cc:1447
106 msgid "No packages found"
107 msgstr "पॅकेजेस सापडले नाहीत"
108
109 #: cmdline/apt-cache.cc:1524
110 msgid "Package files:"
111 msgstr "पॅकेज संचिका:"
112
113 #: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617
114 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
115 msgstr "दृतिका सिंक नाही,पॅकेज संचिका क्ष-संदर्भ करता येत नाही"
116
117 #: cmdline/apt-cache.cc:1532
118 #, c-format
119 msgid "%4i %s\n"
120 msgstr "%4i %s\n"
121
122 #. Show any packages have explicit pins
123 #: cmdline/apt-cache.cc:1544
124 msgid "Pinned packages:"
125 msgstr "एकत्रित पॅकेजेस:"
126
127 #: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597
128 msgid "(not found)"
129 msgstr "(मिळाले नाही)"
130
131 #. Installed version
132 #: cmdline/apt-cache.cc:1577
133 msgid " Installed: "
134 msgstr "अधिष्ठापित केले:"
135
136 #: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587
137 msgid "(none)"
138 msgstr "(कोणताच नाही)"
139
140 #. Candidate Version
141 #: cmdline/apt-cache.cc:1584
142 msgid " Candidate: "
143 msgstr "उमेदवार:"
144
145 #: cmdline/apt-cache.cc:1594
146 msgid " Package pin: "
147 msgstr "पॅकेज (पिन):"
148
149 #. Show the priority tables
150 #: cmdline/apt-cache.cc:1603
151 msgid " Version table:"
152 msgstr "आवृत्ती कोष्टक:"
153
154 #: cmdline/apt-cache.cc:1618
155 #, fuzzy, c-format
156 msgid " %4i %s\n"
157 msgstr "%4i %s\n"
158
159 #: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
160 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
161 #: cmdline/apt-get.cc:2589 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
162 #, fuzzy, c-format
163 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
164 msgstr "%s %s करिता %s %s वर संग्रहित\n"
165
166 #: cmdline/apt-cache.cc:1721
167 msgid ""
168 "Usage: apt-cache [options] command\n"
169 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
170 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
171 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
172 "\n"
173 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
174 "cache files, and query information from them\n"
175 "\n"
176 "Commands:\n"
177 " add - Add a package file to the source cache\n"
178 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
179 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
180 " showsrc - Show source records\n"
181 " stats - Show some basic statistics\n"
182 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
183 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
184 " unmet - Show unmet dependencies\n"
185 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
186 " show - Show a readable record for the package\n"
187 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
188 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
189 " pkgnames - List the names of all packages\n"
190 " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
191 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
192 " policy - Show policy settings\n"
193 "\n"
194 "Options:\n"
195 " -h This help text.\n"
196 " -p=? The package cache.\n"
197 " -s=? The source cache.\n"
198 " -q Disable progress indicator.\n"
199 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
200 " -c=? Read this configuration file\n"
201 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
202 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
203 msgstr ""
204 "उपयोग:अॅप्ट-कॅश(पर्याय) आज्ञा\n"
205 " अॅप्ट-कॅश(पर्याय) मिळवा संचिका १[संचिका २.... ]\n"
206 " अॅप्ट-कॅश (पर्याय )दाखवा pkg1 [pkg2 ...]\n"
207 "अॅप्ट कॅश (पर्याय) दाखवाsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
208 "\n"
209 "च्याAPT चे द्वयंक कॅश संचिता कौशल्याने हाताळण्यासाठी अॅप्ट -कॅश हे निम्नस्तरीय साधन आहे।\n"
210 "कॅश संचिका व त्यातील माहितीसाठी पृच्छा करा\n"
211 "\n"
212 "आज्ञावली\n"
213 " मिळवा-उगमस्थान कॅशमध्ये एक पॅकेज संचिका मिळवा \n"
214 "जेन कॅशेस-पॅकेज व उगमस्थान कॅश या दोघांची बांधणी करा\n"
215 "शो पॅकेज-एकमेव पॅकेजसाठी काही सामान्य माहिती दाखवा\n"
216 "शोएसआरसी-उगमस्थानाचा माहितीसंच दाखवा\n"
217 " स्टॅट्स-काही पायाभूत आकडेवारी दाखवा\n"
218 "डंप -संपूर्ण संचिका थोडक्यात दाखवा\n"
219 "डंप अॅव्हेल-स्टंॅड आऊटसाठी उपलब्ध संचिका छापा\n"
220 "अनमेट- न आठवलेली परावलंबने दाखवा\n"
221 "शोधा-regex नमुन्यासाठी पॅकेजची यादी शोधा\n"
222 "दाखवा -पॅकेजसाठी वाचनीय माहितीसंच दाखवा\n"
223 "अवलंबित -पॅकेजसाठी संस्करणपूर्व परावलंबन माहिती दाखवा\n"
224 "अतिअवलंबित -पॅकेजसाठी अतिपरावलंबन माहिती दाखवा\n"
225 " पॅकेज नावे- सर्व पॅकेजेससाठी यादी तयार करा\n"
226 "डॉटी-ग्राफ व्हिससाठी पॅकेज आलेलं निर्माण करा\n"
227 "xvcg-xvcg साठी पॅकेज आलेलं निर्माण करा\n"
228 "धोरण -धोरण निर्धारणे दाखवा\n"
229 "\n"
230 "पर्याय : \n"
231 "-h -हा साह्याकारी मजकूर\n"
232 "-p=? पॅकेज कॅश \n"
233 "-s=? उगमस्थान कॅश \n"
234 "-q-प्रगतीनिदर्शक अकार्यान्वित करा \n"
235 "-i -न आढळलेल्या आज्ञेसाठी महत्त्वाचे विभाग दाखवा\n"
236 "-c=? ही संरचना संचिका वाचा\n"
237 "-o=? एखादा अहेतूक संरचना पर्याय निर्धारित करा उदा --o dir::cache=/tmp\n"
238 "अधिक माहितीसाठी मार्गदर्शन पुस्तिकेचा अॅप्ट-कॅश(८) व अॅप्ट -कॉन्फ(५) ही पृष्ठे पहा \n"
239
240 #: cmdline/apt-cdrom.cc:78
241 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
242 msgstr "या तबकडीला कृपया नाव द्या जसे डेबियन २ एलआरएल तबकडी १"
243
244 #: cmdline/apt-cdrom.cc:93
245 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
246 msgstr "कृपया तबकडी ड्राईव्हमध्ये ठेवून एंटर दाबा"
247
248 #: cmdline/apt-cdrom.cc:117
249 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
250 msgstr "तुमच्या संचामधील सर्व सीडीजसाठी याच कृतीची पुनरावृत्ती करा(हीच कृती करा)"
251
252 #: cmdline/apt-config.cc:41
253 msgid "Arguments not in pairs"
254 msgstr "चलितमूल्य जोडीने नाहीत"
255
256 #: cmdline/apt-config.cc:76
257 msgid ""
258 "Usage: apt-config [options] command\n"
259 "\n"
260 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
261 "\n"
262 "Commands:\n"
263 " shell - Shell mode\n"
264 " dump - Show the configuration\n"
265 "\n"
266 "Options:\n"
267 " -h This help text.\n"
268 " -c=? Read this configuration file\n"
269 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
270 msgstr ""
271 "उपयोग : अॅप्ट-कॉन्फिग(पर्याय) आज्ञा \n"
272 "\n"
273 "अॅप्ट कन्फिग संचिता वाचण्यासाठी अॅप्ट-कन्फिग हे एक साधन आहे\n"
274 "\n"
275 "आज्ञावली : \n"
276 "शेल - शेल मोड \n"
277 "डंप - संरचना दाखवा \n"
278 "\n"
279 "पर्याय : \n"
280 " -h हा साह्याकारी मजकूर \n"
281 " -c= ? ही संरचना संचिका वाचा \n"
282 " -o=? एखदा अहेतुक संरचना पर्याय निर्धारित करा, उदा।eg -o dir::cache=/tmp\n"
283
284 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
285 #, c-format
286 msgid "%s not a valid DEB package."
287 msgstr "%s हे वैध डीईबी पॅकेज नाही "
288
289 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
290 msgid ""
291 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
292 "\n"
293 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
294 "from debian packages\n"
295 "\n"
296 "Options:\n"
297 " -h This help text\n"
298 " -t Set the temp dir\n"
299 " -c=? Read this configuration file\n"
300 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
301 msgstr ""
302 "उपयोग : अॅप्ट - एक्स्ट्रॅक्ट टेंप्लेट्स संचिका १[संचिका २..... ]\n"
303 " \n"
304 "अॅप्ट- एक्स्टॅक्ट टेंम्प्लेट्स हे संरचना व नमुन्याची माहिती काढण्याचे साधन आहे \n"
305 "डेबियन पॅकेजेस मधून \n"
306 "\n"
307 "पर्याय : \n"
308 " -h हा साह्याकारी मजकूर \n"
309 " -t टेंप डिर निर्धारित करा \n"
310 " -c=? ही संरचना संचिका वाचा \n"
311 " -o=? एखादा अहेतुक संरचना पर्याय निर्धारित करा जसे- -o dir::cache=/tmp\n"
312
313 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:815
314 #, c-format
315 msgid "Unable to write to %s"
316 msgstr "%s मध्ये लिहिण्यास असमर्थ "
317
318 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
319 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
320 msgstr "debconf आवृत्ती मिळू शकत नाही,debconf अधिष्ठापित झाली काय?"
321
322 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
323 msgid "Package extension list is too long"
324 msgstr "पॅकेजेसची विस्तारित यादी खूप मोठी आहे"
325
326 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
327 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
328 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
329 #, c-format
330 msgid "Error processing directory %s"
331 msgstr "त्रुटी प्रक्रिया मार्गदर्शिका%s "
332
333 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
334 msgid "Source extension list is too long"
335 msgstr "उगमस्थानाची विस्तारित यादी खूप मोठी आहे"
336
337 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
338 msgid "Error writing header to contents file"
339 msgstr "शीर्षक संचिकेमधून मजकूर संचिकेत लिहिण्यात त्रुटी"
340
341 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
342 #, c-format
343 msgid "Error processing contents %s"
344 msgstr "त्रुटी प्रक्रिया मजकूर %s"
345
346 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
347 #, fuzzy
348 msgid ""
349 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
350 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
351 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
352 " contents path\n"
353 " release path\n"
354 " generate config [groups]\n"
355 " clean config\n"
356 "\n"
357 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
358 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
359 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
360 "\n"
361 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
362 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
363 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
364 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
365 "\n"
366 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
367 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
368 "\n"
369 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
370 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
371 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
372 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
373 "Debian archive:\n"
374 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
375 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
376 "\n"
377 "Options:\n"
378 " -h This help text\n"
379 " --md5 Control MD5 generation\n"
380 " -s=? Source override file\n"
381 " -q Quiet\n"
382 " -d=? Select the optional caching database\n"
383 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
384 " --contents Control contents file generation\n"
385 " -c=? Read this configuration file\n"
386 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
387 msgstr ""
388 "उपयोग : अॅप्ट -एफटीपीआरकाईव्ह (पर्याय) आज्ञावली \n"
389 " आज्ञावली : पॅकेजेस द्वयंकमार्ग [ओव्हरराईड फाईल] [मार्ग उपसर्ग]\n"
390 "उगमस्थान srcpath [ओव्हरराईड फाईल][मार्ग उपसर्ग]\n"
391 "मजकूर मार्ग \n"
392 "मोचन मार्ग \n"
393 "संरचना(गट) निर्माण करा\n"
394 " स्वच्छ संरचना \n"
395 "\n"
396 "अॅप्ट- एफटीपी फाईल संच डेबियन फाईलसंचासाठी अनुक्रम संचिका निर्माण करतो.तो\n"
397 " dpkg स्कॅन पॅकेजेस व dpkg स्कॅनपॅकेजेस करतो.संपूर्ण स्वंयंचलित ते कार्याकारी बदल\n"
398 " करण्यासाठी अनेक शैलींची निर्मिती करण्यास पुष्टि देतो\n"
399 "\n"
400 "अॅप्ट-एफटीपी फाईलसंच डेब्जच्या तरुरचनेपासून पॅकेज संचिका निर्माण करतो \n"
401 "पॅकेज संचिकेमध्ये प्रत्येक पॅकेज तसेच एमडी५ हॅश व संचिकाआकारामधील सर्व \n"
402 " नियंत्रक क्षेत्रांची माहिती असते.अग्रक्रम आणि विभाग यांच्या मूल्यांचा प्रभाव \n"
403 "वाढविण्यासाठी ओव्हरराईड संचिकेला पुष्टि दिलेली असते \n"
404 "\n"
405 "तसेच अॅप्ट-एफटीपी फाईलसंच dscs च्या तरूरचनेपासून उगमस्थान संचिका निर्माण करतो \n"
406 " उगमस्थान - ओव्हरराईड पर्यायाचा उपयोग एखाद्या src ओव्हरराईड संचिका नेमकेपणाने "
407 "दाखविण्यास होतो \n"
408 "\n"
409 "'पॅकेजेस' आणि 'उगमस्थान' आज्ञावली तरूरचनेच्या मुळाशी दिल्या जाव्यात \n"
410 "द्वयंक मार्गाचा निर्देश पुनरावर्ती शोधाच्या पाऱ्याकडे केलेला असावा आणि \n"
411 " ओव्हरराईड संचिकेमध्ये ओव्हरराईड संकेत (फ्लॅग्ज) असावेत आणि \n"
412 " संचिकानामक्षेत्रे असल्यास मार्ग उपसर्ग त्यांना जोडलेले असावेत.\n"
413 "डेबियन फाईलसंचामधील नमुन्यादाखल उपयोग : \n"
414 "अॅप्ट-एफटीपी फाईलसंच पॅकेजेस डिस्ट्स/पोटॅटो/मेन/द्वयंक-३८६/>\\\n"
415 "डिस्ट्स/पोटॅटो/मेन/द्वयंक- ३८६/पॅकेजेस \n"
416 "\n"
417 "पर्याय : \n"
418 " -h हा साह्याकारी मजकूर \n"
419 "--md5 MD5 ची निर्मिती नियंत्रित करा \n"
420 " -s= उगमस्थान ओव्हरराईड संचिका \n"
421 " -q शांत \n"
422 " -d= पर्यायी दृतिकादायी डेटाबेस निवडा \n"
423 "--no-delink दुवा तोडणारा डिबग मार्ग समर्थ करा \n"
424 " ---contents माहिती संचिकेची निर्मिती नियंत्रित करा \n"
425 " -c= ही संरचना संचिका वाचा \n"
426 " -o= एखादा अहेतुक संरचना पर्याय निर्धारित करा"
427
428 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
429 msgid "No selections matched"
430 msgstr "निवडक भाग जुळत नाही"
431
432 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
433 #, fuzzy, c-format
434 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
435 msgstr "%s पॅकेज संचिका समुहातील काही संचिका सापडत नाही"
436
437 #: ftparchive/cachedb.cc:43
438 #, fuzzy, c-format
439 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
440 msgstr "DB खराब झाली होती,संचिका %s जुने म्हणून पुनर्नामांकित केली"
441
442 #: ftparchive/cachedb.cc:61
443 #, c-format
444 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
445 msgstr "DB जुने आहे,%s पुढच्या आवृतीसाठी प्रयत्न करत आहे"
446
447 #: ftparchive/cachedb.cc:72
448 msgid ""
449 "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
450 "remove and re-create the database."
451 msgstr ""
452 "DB स्वरुप वैध नाही. जर तुम्ही apt च्या जुन्या आवृत्तीपासून पुढिल आवृत्तीकृत करत असाल तर, "
453 "कृपया माहितीसंच काढून टाका आणि पुनर्निर्मित करा"
454
455 #: ftparchive/cachedb.cc:77
456 #, c-format
457 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
458 msgstr "%s: %s DB संचिका उघडण्यास असमर्थ"
459
460 #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
461 #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
462 #, c-format
463 msgid "Failed to stat %s"
464 msgstr "%s स्टेट करण्यास असमर्थ"
465
466 #: ftparchive/cachedb.cc:238
467 msgid "Archive has no control record"
468 msgstr "अर्काईव्ह मध्ये नियंत्रण माहिती संच नाही"
469
470 #: ftparchive/cachedb.cc:444
471 msgid "Unable to get a cursor"
472 msgstr "संकेतक घेण्यास असमर्थ"
473
474 #: ftparchive/writer.cc:76
475 #, c-format
476 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
477 msgstr "धोक्याची सूचना:%s संचयिका वाचण्यास असमर्थ \n"
478
479 #: ftparchive/writer.cc:81
480 #, c-format
481 msgid "W: Unable to stat %s\n"
482 msgstr "धो.सू.:%s स्टेट करण्यास असमर्थ\n"
483
484 #: ftparchive/writer.cc:132
485 msgid "E: "
486 msgstr "E:"
487
488 #: ftparchive/writer.cc:134
489 msgid "W: "
490 msgstr "धो.सू.:"
491
492 #: ftparchive/writer.cc:141
493 msgid "E: Errors apply to file "
494 msgstr "ई: संचिकेला लागू होणाऱ्या चुका"
495
496 #: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
497 #, c-format
498 msgid "Failed to resolve %s"
499 msgstr "%s सोडवण्यास असमर्थ"
500
501 #: ftparchive/writer.cc:170
502 msgid "Tree walking failed"
503 msgstr "ट्री चालणे असमर्थ"
504
505 #: ftparchive/writer.cc:195
506 #, c-format
507 msgid "Failed to open %s"
508 msgstr "%s उघडण्यास असमर्थ"
509
510 #: ftparchive/writer.cc:254
511 #, c-format
512 msgid " DeLink %s [%s]\n"
513 msgstr "%s [%s] डी दुवा\n"
514
515 #: ftparchive/writer.cc:262
516 #, c-format
517 msgid "Failed to readlink %s"
518 msgstr "%s वाचणारा दुवा असमर्थ"
519
520 #: ftparchive/writer.cc:266
521 #, c-format
522 msgid "Failed to unlink %s"
523 msgstr "%s दुवा काढण्यास असमर्थ"
524
525 #: ftparchive/writer.cc:273
526 #, c-format
527 msgid "*** Failed to link %s to %s"
528 msgstr "%s चा %s दुवा साधण्यास असमर्थ"
529
530 #: ftparchive/writer.cc:283
531 #, c-format
532 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
533 msgstr "%sB हीट ची डिलींक मर्यादा\n"
534
535 #: ftparchive/writer.cc:387
536 msgid "Archive had no package field"
537 msgstr "अर्काईव्ह ला पॅकेज जागा नाही"
538
539 #: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610
540 #, c-format
541 msgid " %s has no override entry\n"
542 msgstr "%s ला ओव्हरराईड/दुर्लक्षित जागा नाही\n"
543
544 #: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698
545 #, c-format
546 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
547 msgstr "%s देखभालकर्ता हा %s आणि %s नाही \n"
548
549 #: ftparchive/writer.cc:620
550 #, c-format
551 msgid " %s has no source override entry\n"
552 msgstr "%s ला उगम ओव्हरराईड/दुर्लक्षित जागा नाही\n"
553
554 #: ftparchive/writer.cc:624
555 #, c-format
556 msgid " %s has no binary override entry either\n"
557 msgstr "%s ला द्वयंक ओव्हरराईड जागा नाही\n"
558
559 #: ftparchive/contents.cc:321
560 #, c-format
561 msgid "Internal error, could not locate member %s"
562 msgstr "अंतर्गत त्रुटी,%s मेंबर शोधू शकत नाही"
563
564 #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
565 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
566 msgstr "realloc-स्मरणस्थळ शोधण्यास असमर्थ"
567
568 #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
569 #, c-format
570 msgid "Unable to open %s"
571 msgstr "%s उघडण्यास असमर्थ"
572
573 #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
574 #, c-format
575 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
576 msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #1"
577
578 #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
579 #, c-format
580 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
581 msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #2"
582
583 #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
584 #, c-format
585 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
586 msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #3"
587
588 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
589 #, c-format
590 msgid "Failed to read the override file %s"
591 msgstr "%s दुर्लक्षित संचिका वाचण्यास असमर्थ"
592
593 #: ftparchive/multicompress.cc:72
594 #, c-format
595 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
596 msgstr "माहित नसलेली/ले संक्षेप पद्धती/अलगोरिथम '%s'"
597
598 #: ftparchive/multicompress.cc:102
599 #, c-format
600 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
601 msgstr "%s संकलित आऊटपुट/निर्गत साठी संक्षेप संचाची गरज"
602
603 #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
604 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
605 msgstr "उपक्रियेचा आयपीसी वाहिनी तयार करण्यास असमर्थ"
606
607 #: ftparchive/multicompress.cc:195
608 msgid "Failed to create FILE*"
609 msgstr "संचिका * तयार करण्यास असमर्थ"
610
611 #: ftparchive/multicompress.cc:198
612 msgid "Failed to fork"
613 msgstr "नविन प्रक्रिया(प्रोसेस) निर्माण करण्यास असमर्थ"
614
615 #: ftparchive/multicompress.cc:212
616 msgid "Compress child"
617 msgstr "चॉईल्ड(प्रोसेस)ला संकलित करा"
618
619 #: ftparchive/multicompress.cc:235
620 #, c-format
621 msgid "Internal error, failed to create %s"
622 msgstr "अंतर्गत त्रुटी, %s तयार करण्यास असमर्थ"
623
624 #: ftparchive/multicompress.cc:286
625 msgid "Failed to create subprocess IPC"
626 msgstr "आयपीसी उपक्रिया तयार करण्यास असमर्थ"
627
628 #: ftparchive/multicompress.cc:321
629 msgid "Failed to exec compressor "
630 msgstr "दाबक(संकलितकर्ता) कर्यान्वित करण्यास असमर्थ"
631
632 #: ftparchive/multicompress.cc:360
633 msgid "decompressor"
634 msgstr "असंकलितकर्ता "
635
636 #: ftparchive/multicompress.cc:403
637 msgid "IO to subprocess/file failed"
638 msgstr "IO ची उपक्रिया/संचिका असमर्थ "
639
640 #: ftparchive/multicompress.cc:455
641 msgid "Failed to read while computing MD5"
642 msgstr "MD5 कामप्युटींग करतांना वाचण्यासाठी असमर्थ"
643
644 #: ftparchive/multicompress.cc:472
645 #, c-format
646 msgid "Problem unlinking %s"
647 msgstr "%s दुवा मोकळा/सुटा करण्यास अडचण"
648
649 #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
650 #, c-format
651 msgid "Failed to rename %s to %s"
652 msgstr "%s ला पुनर्नामांकन %s करण्यास असमर्थ "
653
654 #: cmdline/apt-get.cc:124
655 msgid "Y"
656 msgstr "होय"
657
658 #: cmdline/apt-get.cc:146 cmdline/apt-get.cc:1642
659 #, c-format
660 msgid "Regex compilation error - %s"
661 msgstr "रिजेक्स कंपायलेशन त्रुटी -%s "
662
663 #: cmdline/apt-get.cc:241
664 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
665 msgstr "खालील पॅकेजेस मध्ये नमिळणाऱ्या निर्भरता/ डिपेन्डन्सीज आहेत:"
666
667 #: cmdline/apt-get.cc:331
668 #, c-format
669 msgid "but %s is installed"
670 msgstr "पण %s संस्थापित झाले"
671
672 #: cmdline/apt-get.cc:333
673 #, c-format
674 msgid "but %s is to be installed"
675 msgstr "पण %s संस्थापित करायचे आहे"
676
677 #: cmdline/apt-get.cc:340
678 msgid "but it is not installable"
679 msgstr "पण ते संस्थापित करण्याजोगे नाही"
680
681 #: cmdline/apt-get.cc:342
682 msgid "but it is a virtual package"
683 msgstr "पण ते आभासी पॅकेज आहे"
684
685 #: cmdline/apt-get.cc:345
686 msgid "but it is not installed"
687 msgstr "पण ते संस्थापित केले नाही"
688
689 #: cmdline/apt-get.cc:345
690 msgid "but it is not going to be installed"
691 msgstr "पण ते संस्थापित होणार नाही"
692
693 #: cmdline/apt-get.cc:350
694 msgid " or"
695 msgstr "किंवा"
696
697 #: cmdline/apt-get.cc:379
698 msgid "The following NEW packages will be installed:"
699 msgstr "खालील नविन पॅकेजेस संस्थापित होतील:"
700
701 #: cmdline/apt-get.cc:405
702 msgid "The following packages will be REMOVED:"
703 msgstr "खालील नविन पॅकेजेस कायमची काढून टाकली जातील:"
704
705 #: cmdline/apt-get.cc:427
706 msgid "The following packages have been kept back:"
707 msgstr "खालील पॅकेजेस परत ठेवली गेली:"
708
709 #: cmdline/apt-get.cc:448
710 msgid "The following packages will be upgraded:"
711 msgstr "खालील पॅकेजेस पुढिल आवृत्तीकृत होतील:"
712
713 #: cmdline/apt-get.cc:469
714 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
715 msgstr "खालील पॅकेजेस पुढच्या आवृत्तीकृत होणार नाहीत:"
716
717 #: cmdline/apt-get.cc:489
718 msgid "The following held packages will be changed:"
719 msgstr "पुढिल ठेवलेली पॅकेजेस बदलतील:"
720
721 #: cmdline/apt-get.cc:542
722 #, c-format
723 msgid "%s (due to %s) "
724 msgstr "%s (च्या मुळे %s)"
725
726 #: cmdline/apt-get.cc:550
727 msgid ""
728 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
729 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
730 msgstr ""
731 "धोक्याची सूचना:खालील जरूरीची पॅकेजेस कायमची काढून टाकली जातील।\n"
732 "तुम्हाला तुम्ही काय करत आहात हे कळेपर्यंत असं करता येणार नाही!"
733
734 #: cmdline/apt-get.cc:581
735 #, c-format
736 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
737 msgstr "%lu पुढे आवृत्तीकृत केले, %lu नव्याने संस्थापित केले,"
738
739 #: cmdline/apt-get.cc:585
740 #, c-format
741 msgid "%lu reinstalled, "
742 msgstr "%lu पुनर्संस्थापित केले,"
743
744 #: cmdline/apt-get.cc:587
745 #, c-format
746 msgid "%lu downgraded, "
747 msgstr "%lu मागील आवृत्तीकृत केले,"
748
749 #: cmdline/apt-get.cc:589
750 #, c-format
751 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
752 msgstr "%lu कायमचे काढून टाकण्यासाठी आणि %lu पुढच्या आवृत्तीकृत झालेली नाही.\n"
753
754 #: cmdline/apt-get.cc:593
755 #, c-format
756 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
757 msgstr "%lu संपूर्ण संस्थापित किंवा कायमची काढून टाकलेली नाही.\n"
758
759 #: cmdline/apt-get.cc:667
760 msgid "Correcting dependencies..."
761 msgstr "डिपेन्डन्सीज बरोबर/दुरूस्त करत आहे..."
762
763 #: cmdline/apt-get.cc:670
764 msgid " failed."
765 msgstr "अयशस्वी/चूकीचे झाले."
766
767 #: cmdline/apt-get.cc:673
768 msgid "Unable to correct dependencies"
769 msgstr "डिपेन्डन्सीज बरोबर करण्यास असमर्थ आहे "
770
771 #: cmdline/apt-get.cc:676
772 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
773 msgstr "आवृत्तीकृत संच कमीतकमी करण्यास असमर्थ"
774
775 #: cmdline/apt-get.cc:678
776 msgid " Done"
777 msgstr "झाले"
778
779 #: cmdline/apt-get.cc:682
780 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
781 msgstr "हे बरोबर करण्यासाठी तुम्हाला `apt-get -f संस्थापना' प्रोग्राम चालू करावा लागेल."
782
783 #: cmdline/apt-get.cc:685
784 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
785 msgstr "अनमेट डिपेंडन्सीज.-f.वापरून प्रयत्न करा "
786
787 #: cmdline/apt-get.cc:707
788 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
789 msgstr "धोक्याची सूचना:खालील पॅकेजेस् प्रमाणित करु शकत नाही! "
790
791 #: cmdline/apt-get.cc:711
792 msgid "Authentication warning overridden.\n"
793 msgstr "प्रमाणीकरणाची धोक्याची सूचना दुर्लक्षित करा.\n"
794
795 #: cmdline/apt-get.cc:718
796 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
797 msgstr "पडताळून पाहिल्याशिवाय ही पॅकेजेस संस्थापित करायची का [हो/नाही]?"
798
799 #: cmdline/apt-get.cc:720
800 msgid "Some packages could not be authenticated"
801 msgstr "काही पॅकेजेसचे प्रमाणिकरण होऊ शकत नाही"
802
803 #: cmdline/apt-get.cc:729 cmdline/apt-get.cc:881
804 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
805 msgstr "काही अडचणी आहेत आणि --force-yes शिवाय -y वापरला गेला"
806
807 #: cmdline/apt-get.cc:773
808 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
809 msgstr "अंतर्गत त्रुटी, तुटलेल्या पॅकेजेस बरोबर संस्थापित पॅकेजला आवाहन केले गेले/बोलावले गेले!"
810
811 #: cmdline/apt-get.cc:782
812 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
813 msgstr "पॅकेजेस कायमची काढायची आहेत पण रिमूव्ह अकार्यक्षम केले आहे"
814
815 #: cmdline/apt-get.cc:793
816 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
817 msgstr "अंतर्गत त्रुटी,क्रम अजून संपला नाही"
818
819 #: cmdline/apt-get.cc:809 cmdline/apt-get.cc:1981 cmdline/apt-get.cc:2014
820 msgid "Unable to lock the download directory"
821 msgstr "डाऊनलोड डिरेक्टरी कुलूपबंद करण्यास असमर्थ"
822
823 #: cmdline/apt-get.cc:819 cmdline/apt-get.cc:2062 cmdline/apt-get.cc:2335
824 #: apt-pkg/cachefile.cc:65
825 msgid "The list of sources could not be read."
826 msgstr "उगमांच्या याद्या वाचता येणार नाहीत."
827
828 #: cmdline/apt-get.cc:834
829 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
830 msgstr "किती विचित्र...आकार जुळत नाहीत, ईमेल apt@packages.debian.org"
831
832 #: cmdline/apt-get.cc:839
833 #, c-format
834 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
835 msgstr "अर्काईव्हजच्या %sB/%sB घेण्याची गरज आहे\n"
836
837 #: cmdline/apt-get.cc:842
838 #, c-format
839 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
840 msgstr "अर्काईव्हज%sB घेण्याची गरज आहे.\n"
841
842 #: cmdline/apt-get.cc:847
843 #, fuzzy, c-format
844 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
845 msgstr "उघडल्यानंतर %sB ची अधिक डिस्क जागा वापरली जाईल.\n"
846
847 #: cmdline/apt-get.cc:850
848 #, fuzzy, c-format
849 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
850 msgstr "उघडल्यानंतर %sB डिस्क जागा मोकळी होईल.\n"
851
852 #: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:2184
853 #, c-format
854 msgid "Couldn't determine free space in %s"
855 msgstr "%s मध्ये रिकामी जागा सांगू शकत नाही"
856
857 #: cmdline/apt-get.cc:871
858 #, c-format
859 msgid "You don't have enough free space in %s."
860 msgstr "%s मध्ये तुमच्याकडे पुरेशी जागा नाही."
861
862 #: cmdline/apt-get.cc:887 cmdline/apt-get.cc:907
863 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
864 msgstr "क्षुल्लक फक्त निर्देशित केले आहे पण हे क्षुल्लक कृति/ऑपरेशन नाही."
865
866 #: cmdline/apt-get.cc:889
867 msgid "Yes, do as I say!"
868 msgstr "हो, मी म्ह्टल्याप्रमाणे करा!"
869
870 #: cmdline/apt-get.cc:891
871 #, c-format
872 msgid ""
873 "You are about to do something potentially harmful.\n"
874 "To continue type in the phrase '%s'\n"
875 " ?] "
876 msgstr ""
877 "तुम्ही संभाव्य काहीतरी नुकसानकारक करणार होतात.\n"
878 "पुढे '%s' उक्ती मध्ये लिहिणार \n"
879 " ?] "
880
881 #: cmdline/apt-get.cc:897 cmdline/apt-get.cc:916
882 msgid "Abort."
883 msgstr "व्यत्यय/बंद करा."
884
885 #: cmdline/apt-get.cc:912
886 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
887 msgstr "तुम्हाला पुढे जायचे आहे [Y/n]? "
888
889 #: cmdline/apt-get.cc:984 cmdline/apt-get.cc:2232 apt-pkg/algorithms.cc:1343
890 #, fuzzy, c-format
891 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
892 msgstr "%s घेण्यासाठी नाकाम\n"
893
894 #: cmdline/apt-get.cc:1002
895 msgid "Some files failed to download"
896 msgstr "काही संचिका डाऊनलोड करण्यास असमर्थ"
897
898 #: cmdline/apt-get.cc:1003 cmdline/apt-get.cc:2241
899 msgid "Download complete and in download only mode"
900 msgstr "डाऊनलोड संपूर्ण आणि डाऊनलोड मध्ये फक्त पद्धती"
901
902 #: cmdline/apt-get.cc:1009
903 msgid ""
904 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
905 "missing?"
906 msgstr ""
907 "काही आर्काइव्हज आणण्यास असमर्थ, कदाचित apt-get रन करुन अद्ययावत करा किंवा --fix- "
908 "बरोबर प्रयत्न कराहरवलेले/गहाळ?"
909
910 #: cmdline/apt-get.cc:1013
911 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
912 msgstr ""
913 "--fix- सापडत नाही आणि माध्यम/मिडिया अदलाबदल हे सध्या तांत्रिक मदत देऊ शकत नाही"
914
915 #: cmdline/apt-get.cc:1018
916 msgid "Unable to correct missing packages."
917 msgstr "न सापडणारी पॅकेजेस नीट करण्यास असमर्थ."
918
919 #: cmdline/apt-get.cc:1019
920 msgid "Aborting install."
921 msgstr "संस्थापन खंडित करत आहे."
922
923 #: cmdline/apt-get.cc:1053
924 #, c-format
925 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
926 msgstr "लक्षात घ्या,%s ऐवजी %s ची निवड करत आहे \n"
927
928 #: cmdline/apt-get.cc:1063
929 #, c-format
930 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
931 msgstr "%s सोडून देत आहे, ते आधिच संस्थापित केले आहे आणि पुढिल आवृत्ती निश्चित केलेली नाही.\n"
932
933 #: cmdline/apt-get.cc:1081
934 #, c-format
935 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
936 msgstr "%s पॅकेज संस्थापित केलेले नाही,म्हणून काढले नाही\n"
937
938 #: cmdline/apt-get.cc:1092
939 #, c-format
940 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
941 msgstr "%s हे आभासी पॅकेज ह्यांच्याकडून तरतूद केले आहे,:\n"
942
943 #: cmdline/apt-get.cc:1104
944 msgid " [Installed]"
945 msgstr "[संस्थापित केले]"
946
947 #: cmdline/apt-get.cc:1109
948 msgid "You should explicitly select one to install."
949 msgstr "तुम्ही संस्थापित करण्यासाठी एक निश्चित स्पष्टपणे निवडले पाहिजे."
950
951 #: cmdline/apt-get.cc:1114
952 #, c-format
953 msgid ""
954 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
955 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
956 "is only available from another source\n"
957 msgstr ""
958 "%s पॅकेज उपलब्ध नाही, पण दुसऱ्या पॅकेजच्या संदर्भाने.\n"
959 "याचा अर्थ असाही आहे की पॅकेज सापडत नाही,ते कालबाह्य किंवा \n"
960 " म्हणजे ते दुसऱ्या उगमातून उपलब्ध\n"
961
962 #: cmdline/apt-get.cc:1133
963 msgid "However the following packages replace it:"
964 msgstr "तथापि खालील पॅकेजेस मध्ये बदल झाला:"
965
966 #: cmdline/apt-get.cc:1136
967 #, c-format
968 msgid "Package %s has no installation candidate"
969 msgstr "%s पॅकेजला संस्थापित कॅन्डिडेट नाही"
970
971 #: cmdline/apt-get.cc:1156
972 #, c-format
973 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
974 msgstr "%s चे पुनर्संस्थापन शक्य नाही, हे डाऊनलोड करता येत नाही.\n"
975
976 #: cmdline/apt-get.cc:1164
977 #, c-format
978 msgid "%s is already the newest version.\n"
979 msgstr "%s ही आधीच नविन आवृत्ती आहे.\n"
980
981 #: cmdline/apt-get.cc:1193
982 #, c-format
983 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
984 msgstr "'%s' साठी '%s' आवृत्ती सापडली नाही"
985
986 #: cmdline/apt-get.cc:1195
987 #, c-format
988 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
989 msgstr "'%s' साठी '%s' आवृत्ती सापडली नाही"
990
991 #: cmdline/apt-get.cc:1201
992 #, c-format
993 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
994 msgstr "%s साठी %s (%s) निवडलेली आवृत्ती.\n"
995
996 #: cmdline/apt-get.cc:1338
997 msgid "The update command takes no arguments"
998 msgstr "सुधारित आवृत्तीचा विधान आर्ग्युमेंटस घेऊ शकत नाही."
999
1000 #: cmdline/apt-get.cc:1351
1001 msgid "Unable to lock the list directory"
1002 msgstr "संचयिका यादीला कुलुप लावण्यात असमर्थ"
1003
1004 #: cmdline/apt-get.cc:1402
1005 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1006 msgstr ""
1007
1008 #: cmdline/apt-get.cc:1434
1009 #, fuzzy
1010 msgid ""
1011 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1012 "required:"
1013 msgstr "खालील नविन पॅकेजेस संस्थापित होतील:"
1014
1015 #: cmdline/apt-get.cc:1436
1016 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1017 msgstr ""
1018
1019 #: cmdline/apt-get.cc:1441
1020 msgid ""
1021 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1022 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1023 msgstr ""
1024
1025 #: cmdline/apt-get.cc:1444 cmdline/apt-get.cc:1724
1026 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1027 msgstr "खालील माहिती परिस्थिती निवळण्यासाठी मदत ठरू शकेल:"
1028
1029 #: cmdline/apt-get.cc:1448
1030 #, fuzzy
1031 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1032 msgstr "अंतर्गत त्रुटी, अडचण निवारकाने स्टफला तोडले"
1033
1034 #: cmdline/apt-get.cc:1467
1035 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1036 msgstr "अंतर्गत त्रुटी,ऑलअपग्रेडने स्टफला तोडले"
1037
1038 #: cmdline/apt-get.cc:1514
1039 #, fuzzy, c-format
1040 msgid "Couldn't find task %s"
1041 msgstr "%s पॅकेज सापडू शकले नाही"
1042
1043 #: cmdline/apt-get.cc:1629 cmdline/apt-get.cc:1665
1044 #, c-format
1045 msgid "Couldn't find package %s"
1046 msgstr "%s पॅकेज सापडू शकले नाही"
1047
1048 #: cmdline/apt-get.cc:1652
1049 #, c-format
1050 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1051 msgstr "सूचना, '%s' रिजेक्स साठी %s ची निवड करत आहे\n"
1052
1053 #: cmdline/apt-get.cc:1683
1054 #, fuzzy, c-format
1055 msgid "%s set to manually installed.\n"
1056 msgstr "पण %s संस्थापित करायचे आहे"
1057
1058 #: cmdline/apt-get.cc:1696
1059 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1060 msgstr ""
1061 "तुम्हाला कदाचित `apt-get -f install'(एपीटी-गेट -एफ संस्थापन') प्रोग्राम चालू करावा "
1062 "लागेल'यात बदल करण्यासाठी:"
1063
1064 #: cmdline/apt-get.cc:1699
1065 msgid ""
1066 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1067 "solution)."
1068 msgstr ""
1069 "अनमेट डिपेंडन्सीज.एपीटी-गेट -एफ संस्थापन (`apt-get -f install') पॅकेजशिवाय प्रयत्न करा "
1070 "(किंवा पर्याय सांगा)."
1071
1072 #: cmdline/apt-get.cc:1711
1073 msgid ""
1074 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1075 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1076 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1077 "or been moved out of Incoming."
1078 msgstr ""
1079 "काही पॅकेजेस संस्थापित होत नाहीत. याचा अर्थ असा आहे की तुम्ही\n"
1080 "अशक्य परिस्थितीची विनंती केली होती. किंवा जर तुम्ही अस्थिर\n"
1081 "विभागणी असणारी पण हवी असणारी, तयार केली नसलेली पॅकेजेस वापरत असाल \n"
1082 "किंवा ती येणाऱ्यांपैकी बाहेर हलविली असतील."
1083
1084 #: cmdline/apt-get.cc:1719
1085 msgid ""
1086 "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1087 "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1088 "that package should be filed."
1089 msgstr ""
1090 "जेव्हा तुम्ही एका क्रियेची विनंती केली तेव्हा असं की\n"
1091 "ते पॅकेज संस्थापित होऊ शकत नाही आणि त्याच्या विरूद्ध \n"
1092 "दोष आढाव्याची नोंद ठेवली पाहिजे."
1093
1094 #: cmdline/apt-get.cc:1727
1095 msgid "Broken packages"
1096 msgstr "तुटलेली पॅकेजेस"
1097
1098 #: cmdline/apt-get.cc:1756
1099 msgid "The following extra packages will be installed:"
1100 msgstr "खालील अतिरिक्त पॅकेजेस संस्थापित होतील:"
1101
1102 #: cmdline/apt-get.cc:1845
1103 msgid "Suggested packages:"
1104 msgstr "सुचवलेली पॅकेजेस:"
1105
1106 #: cmdline/apt-get.cc:1846
1107 msgid "Recommended packages:"
1108 msgstr "शिफारस केलेली पॅकेजेस:"
1109
1110 #: cmdline/apt-get.cc:1874
1111 msgid "Calculating upgrade... "
1112 msgstr "पुढिल आवृत्तीची गणती करीत आहे..."
1113
1114 #: cmdline/apt-get.cc:1877 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:100
1115 msgid "Failed"
1116 msgstr "असमर्थ"
1117
1118 #: cmdline/apt-get.cc:1882
1119 msgid "Done"
1120 msgstr "झाले"
1121
1122 #: cmdline/apt-get.cc:1949 cmdline/apt-get.cc:1957
1123 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1124 msgstr "अंतर्गत त्रुटी, अडचण निवारकाने स्टफला तोडले"
1125
1126 #: cmdline/apt-get.cc:2057
1127 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1128 msgstr "उगम शोधण्यासाठी किमान एक पॅकेज देणे/सांगणे गरजेचे आहे"
1129
1130 #: cmdline/apt-get.cc:2087 cmdline/apt-get.cc:2353
1131 #, c-format
1132 msgid "Unable to find a source package for %s"
1133 msgstr "%s उगम पॅकेज शोधणे शक्य नाही/शोधण्यास असमर्थ आहे"
1134
1135 #: cmdline/apt-get.cc:2103
1136 #, c-format
1137 msgid ""
1138 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1139 "%s\n"
1140 msgstr ""
1141
1142 #: cmdline/apt-get.cc:2108
1143 #, c-format
1144 msgid ""
1145 "Please use:\n"
1146 "bzr get %s\n"
1147 "to retrieve the latest (possible unreleased) updates to the package.\n"
1148 msgstr ""
1149
1150 #: cmdline/apt-get.cc:2163
1151 #, c-format
1152 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1153 msgstr "आधीच डाऊनलोड केलेली '%s' फाईल सोडून द्या\n"
1154
1155 #: cmdline/apt-get.cc:2191
1156 #, c-format
1157 msgid "You don't have enough free space in %s"
1158 msgstr "%s मध्ये पुरेशी जागा नाही"
1159
1160 #: cmdline/apt-get.cc:2197
1161 #, c-format
1162 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1163 msgstr "उगम अर्काईव्हज चा %sB/%sB घेण्याची गरज आहे.\n"
1164
1165 #: cmdline/apt-get.cc:2200
1166 #, c-format
1167 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1168 msgstr "उगम अर्काईव्हजचा %sB घेण्याची गरज आहे.\n"
1169
1170 #: cmdline/apt-get.cc:2206
1171 #, c-format
1172 msgid "Fetch source %s\n"
1173 msgstr "%s उगम घ्या\n"
1174
1175 #: cmdline/apt-get.cc:2237
1176 msgid "Failed to fetch some archives."
1177 msgstr "काही अर्काईव्हज आणण्यास असमर्थ."
1178
1179 #: cmdline/apt-get.cc:2265
1180 #, c-format
1181 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1182 msgstr "%s मध्ये आधीच उघडलेल्या उगमातील उघडलेल्याला सोडून द्या किंवा वगळा\n"
1183
1184 #: cmdline/apt-get.cc:2277
1185 #, c-format
1186 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1187 msgstr "'%s' आज्ञा सुट्या करण्यास असमर्थ.\n"
1188
1189 #: cmdline/apt-get.cc:2278
1190 #, c-format
1191 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1192 msgstr "'dpkg-dev' पॅकेज संस्थापित केले आहे का ते पडताळून पहा.\n"
1193
1194 #: cmdline/apt-get.cc:2295
1195 #, c-format
1196 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1197 msgstr "बांधणी करणाऱ्या आज्ञा '%s' अयशस्वी.\n"
1198
1199 #: cmdline/apt-get.cc:2314
1200 msgid "Child process failed"
1201 msgstr "चाईल्ड प्रक्रिया अयशस्वी"
1202
1203 #: cmdline/apt-get.cc:2330
1204 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1205 msgstr "बिल्डेपस् कशासाठी ते पडताळण्यासाठी किमान एक पॅकेज सांगणे गरजेचे आहे"
1206
1207 #: cmdline/apt-get.cc:2358
1208 #, c-format
1209 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1210 msgstr "%s साठी बांधणी डिपेंडन्सी माहिती मिळवण्यास असमर्थ"
1211
1212 #: cmdline/apt-get.cc:2378
1213 #, c-format
1214 msgid "%s has no build depends.\n"
1215 msgstr "%s ला बांधणी डिपेंडन्स नाहीत.\n"
1216
1217 #: cmdline/apt-get.cc:2430
1218 #, c-format
1219 msgid ""
1220 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1221 "found"
1222 msgstr "%s पॅकेज न सापडल्याने %s साठी %s डिपेंडन्सी पूर्ण होऊ शकत नाही"
1223
1224 #: cmdline/apt-get.cc:2483
1225 #, c-format
1226 msgid ""
1227 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1228 "package %s can satisfy version requirements"
1229 msgstr ""
1230 "आवृतीची मागणी पूर्ण करण्यासाठी %s पॅकेजची आवृत्ती उपलब्ध नाही,त्यामुळे %s साठी %s "
1231 "डिपेंडन्सी पूर्ण होऊ शकत नाही"
1232
1233 #: cmdline/apt-get.cc:2519
1234 #, fuzzy, c-format
1235 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1236 msgstr "%s साठी %s डिपेंडन्सी पूर्ण होण्यास असमर्थ: संस्थापित पॅकेज पण नवीन आहे"
1237
1238 #: cmdline/apt-get.cc:2544
1239 #, c-format
1240 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1241 msgstr "%s साठी %s डिपेंडन्सी पूर्ण होण्यास असमर्थ: %s"
1242
1243 #: cmdline/apt-get.cc:2558
1244 #, c-format
1245 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1246 msgstr "%s साठी बांधणी-डिपेंडन्सीज पूर्ण होऊ शकत नाही."
1247
1248 #: cmdline/apt-get.cc:2562
1249 msgid "Failed to process build dependencies"
1250 msgstr "बांधणी-डिपेंडन्सीज क्रिया पूर्ण करण्यास असमर्थ "
1251
1252 #: cmdline/apt-get.cc:2594
1253 msgid "Supported modules:"
1254 msgstr "प्रोग्राम गटाला तांत्रिक मदत दिली:"
1255
1256 #: cmdline/apt-get.cc:2635
1257 #, fuzzy
1258 msgid ""
1259 "Usage: apt-get [options] command\n"
1260 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1261 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1262 "\n"
1263 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1264 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1265 "and install.\n"
1266 "\n"
1267 "Commands:\n"
1268 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1269 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1270 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1271 " remove - Remove packages\n"
1272 " autoremove - Remove all automatic unused packages\n"
1273 " purge - Remove and purge packages\n"
1274 " source - Download source archives\n"
1275 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1276 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1277 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1278 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1279 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1280 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1281 "\n"
1282 "Options:\n"
1283 " -h This help text.\n"
1284 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1285 " -qq No output except for errors\n"
1286 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1287 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1288 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1289 " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1290 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1291 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1292 " -b Build the source package after fetching it\n"
1293 " -V Show verbose version numbers\n"
1294 " -c=? Read this configuration file\n"
1295 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1296 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1297 "pages for more information and options.\n"
1298 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1299 msgstr ""
1300 "apt-get [पर्याय] आदेश\n"
1301 " apt-get [पर्याय] संस्थापना pkg1 [pkg2 ...] काढून टाका\n"
1302 " apt-get[पर्याय] pkg1 [pkg2 ...] उगम\n"
1303 "\n"
1304 "apt-get हा डाऊनलोड करण्यासाठी सोपी आदेश रेखित संवादमंच आहे आणि\n"
1305 "पॅकेज संस्थापित करत आहे. नेहमी वापरले जाणारे आदेश म्हणजे पुढिल आवृत्ती\n"
1306 "'आणि संस्थापित करा\n"
1307 "\n"
1308 "आदेश\n"
1309 "पॅकेजच्या नव्या याद्यांच्या सुधारित आवृत्त्या-जमा करा\n"
1310 " पुढिल आवृत्त्या-पुढिल आवृत्त्या तयार करा\n"
1311 "संस्थापना - नवीन पॅकेजेस संस्थापित करा(pkg हे libc6 आहे आणि libc6.deb नव्हे)\n"
1312 "कायमचे काढा -पॅकेजेस कायमची काढा\n"
1313 "उगमस्थान -उगमस्थान अर्काईव्हज डाऊनलोड करा\n"
1314 "बांधणी-डिप -उगमस्थान पॅकेजेससाठी बांधणी-डिपेंडन्सी संरचित करा।\n"
1315 "डिस्ट-पुढिल आवृत्ती-वितरण पुढिल आवृत्ती,बघा apt-get(8)\n"
1316 "न निवड -पुढिल आवृत्ती\n"
1317 "स्वच्छ करा-डाऊनलोड केलेल्या अर्काईव्हज फाईल्स खोडून टाका\n"
1318 "check - डिपेन्डन्सीज तुटलेल्या नाहीत याची खात्री करा\n"
1319 "\n"
1320 "पर्याय\n"
1321 " -h - हा मदत मजकूर आहे\n"
1322 " -q - हा नोंद करण्यासारखा निर्गत आहे-प्रगती निदर्शक नाही\n"
1323 " -qq - त्रुटींसाठी, च्याशिवाय निर्गत नाही\n"
1324 " -d - डाऊनलोड फक्त - अर्काईव्हज संस्थापित किंवा उघडू नका\n"
1325 " -s क्रिया नाही-\n"
1326 " -y - सगळ्या प्रश्नांना 'हो' समजा. व प्रॉम्पट् करू नका.\n"
1327 " -f - अखंडता परिक्षण असफल झाल्यास पुढे जाण्याचा प्रयत्न करा\n"
1328 " -m - अर्काईव्हज सापडत नसतील तर पुढे जाण्याचा प्रयत्न करा\n"
1329 " -u - पॅकेजच्या पुढिल आवृत्त्यांची यादी देखील दाखवा.\n"
1330 " -b - ते मिळवल्यानंतर उगमस्थान पॅकेजची बांधणी करा\n"
1331 " -V - व्हरबोस आवृत्ती क्रमांक दाखवा\n"
1332 " -c=?- ही संरचित फाईल वाचा\n"
1333 " -o=?- अनियंत्रित संरचना पर्याय निश्चित करा,eg -o dir::cache=/tmp\n"
1334 "apt-get(8), sources.list(5),आणि apt.conf(5)\n"
1335 "अधिक माहिती व पर्यायांसाठी पुस्तिका पाने\n"
1336 " ह्या APT ला सुपर काऊ पॉवर्स आहेत\n"
1337
1338 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1339 msgid "Hit "
1340 msgstr "दाबा"
1341
1342 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1343 msgid "Get:"
1344 msgstr "मिळवा:"
1345
1346 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1347 msgid "Ign "
1348 msgstr "आय.जी.एन."
1349
1350 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1351 msgid "Err "
1352 msgstr "दोष इ.आर.आर."
1353
1354 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1355 #, c-format
1356 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1357 msgstr "%s (%sB/s) मध्ये %sB मिळविला\n"
1358
1359 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1360 #, c-format
1361 msgid " [Working]"
1362 msgstr "[काम करत आहे]"
1363
1364 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1365 #, c-format
1366 msgid ""
1367 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1368 " '%s'\n"
1369 "in the drive '%s' and press enter\n"
1370 msgstr ""
1371 "माध्यम बदल: कृपया नाव घातलेली सीडी घाला\n"
1372 "%s'\n"
1373 "'%s' ड्राईव्ह मध्ये व एंटर कळ दाबा\n"
1374
1375 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1376 msgid "Unknown package record!"
1377 msgstr "अनोळखी पॅकेज माहिती संच!"
1378
1379 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1380 msgid ""
1381 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1382 "\n"
1383 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1384 "to indicate what kind of file it is.\n"
1385 "\n"
1386 "Options:\n"
1387 " -h This help text\n"
1388 " -s Use source file sorting\n"
1389 " -c=? Read this configuration file\n"
1390 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1391 msgstr ""
1392 "वापर:apt-sortpkgs [पर्याय] फाईल१[फाईल २...]\n"
1393 "\n"
1394 " apt-sortpkgs हे पॅकेज फाईल्सचं वर्गीकरण करणारी एक साधी आज्ञावली आहे. -s पर्याय हा "
1395 "फाईल\n"
1396 "कुठल्या प्रकारची आहे हे दाखवण्यासाठी वापरतात.\n"
1397 "\n"
1398 "पर्याय\n"
1399 " -h हा मदत मजकूर\n"
1400 " -s उगमस्थान फाईल वापरा\n"
1401 " -c=? ही संरचना फाईल वाचा\n"
1402 " -o=?- अनियंत्रित संरचना पर्याय निश्चित करा,eg -o dir::cache=/tmp\n"
1403
1404 #: dselect/install:32
1405 msgid "Bad default setting!"
1406 msgstr "चूकीचे मूलभूत निश्चितीकरण!"
1407
1408 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1409 #: dselect/install:104 dselect/update:45
1410 msgid "Press enter to continue."
1411 msgstr "पुढे जाण्यासाठी एंटर दाबा."
1412
1413 #: dselect/install:100
1414 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1415 msgstr "काही त्रुटी ह्या उघडत असताना घडल्या.मी संरचित करणार आहे"
1416
1417 #: dselect/install:101
1418 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1419 msgstr "पॅकेजेस जी संस्थापित झाली आहे.याचा निकाल दुप्पट त्रुटी म्हणून होऊ शकतो"
1420
1421 #: dselect/install:102
1422 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1423 msgstr "किंवा डिपेंडन्सीज नसल्यामुळे त्रुटी झाल्या. हे ठीक आहे, फक्त त्रुटी"
1424
1425 #: dselect/install:103
1426 msgid ""
1427 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1428 msgstr ""
1429 "ह्यावर संदेश खूप महत्त्वाचे आहेत.कृपया त्यांना नीट करा व संस्थापित करा पुन्हा चालवा/सुरू करा"
1430
1431 #: dselect/update:30
1432 msgid "Merging available information"
1433 msgstr "उपलब्ध माहितीचे एकत्रीकरण करत आहे"
1434
1435 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1436 msgid "Failed to create pipes"
1437 msgstr "पाईप तयार करण्यास असमर्थ"
1438
1439 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1440 msgid "Failed to exec gzip "
1441 msgstr "exec gzip करण्यास असमर्थ"
1442
1443 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1444 msgid "Corrupted archive"
1445 msgstr "बिघडलेली अर्काईव्हज"
1446
1447 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1448 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1449 msgstr "टार(टेपअर्काईव्ह) चेकसम चुकला, बिघडलेली अर्काईव्ह"
1450
1451 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1452 #, c-format
1453 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1454 msgstr "अपरिचित TAR शीर्षक प्रकार %u, मेंबर %s"
1455
1456 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1457 msgid "Invalid archive signature"
1458 msgstr "अयोग्य अर्काईव्ह ओळख सही"
1459
1460 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1461 msgid "Error reading archive member header"
1462 msgstr "अर्काईव्ह मेंबर शीर्षक वाचण्यास त्रुटी"
1463
1464 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1465 msgid "Invalid archive member header"
1466 msgstr "अयोग्य अर्काईव्ह मेंबर शीर्षक"
1467
1468 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1469 msgid "Archive is too short"
1470 msgstr "अर्काईव्ह खूप छोटे आहे"
1471
1472 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1473 #, fuzzy
1474 msgid "Failed to read the archive headers"
1475 msgstr "अर्काईव्ह शीर्षक वाचण्यास असमर्थ आहे"
1476
1477 #: apt-inst/filelist.cc:380
1478 msgid "DropNode called on still linked node"
1479 msgstr "सुटा करण्यासाठी बोलावलेला/आणलेला सांधा(ड्रापनोड)अजुनही जुळलेलाच सांधा(लिंकनोड) आहे"
1480
1481 #: apt-inst/filelist.cc:412
1482 msgid "Failed to locate the hash element!"
1483 msgstr "हॅश एलिमेंट शोधूने काढण्यास असमर्थ!"
1484
1485 #: apt-inst/filelist.cc:459
1486 msgid "Failed to allocate diversion"
1487 msgstr "नेमून दिलेल्यात फेरबदल करण्यास अयशस्वी"
1488
1489 #: apt-inst/filelist.cc:464
1490 msgid "Internal error in AddDiversion"
1491 msgstr "AddDiversion/अॅड डायव्हर्जन मध्ये आंतरिक दोष"
1492
1493 #: apt-inst/filelist.cc:477
1494 #, c-format
1495 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1496 msgstr "डायव्हर्जन पुनः लिहिण्यास प्रयत्न करत आहे,%s -> %s and %s/%s"
1497
1498 #: apt-inst/filelist.cc:506
1499 #, c-format
1500 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1501 msgstr "%s -> %s डायव्हर्जन दुप्पट मिळवा"
1502
1503 #: apt-inst/filelist.cc:549
1504 #, c-format
1505 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1506 msgstr "%s/%s संचिरित संचिकाची दुसरी प्रत/नक्कल"
1507
1508 #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1509 #, c-format
1510 msgid "Failed to write file %s"
1511 msgstr "%s फाईल मध्ये लिहिण्यास असमर्थ"
1512
1513 #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1514 #, c-format
1515 msgid "Failed to close file %s"
1516 msgstr "%s फाईल बंद करण्यास असमर्थ"
1517
1518 #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1519 #, c-format
1520 msgid "The path %s is too long"
1521 msgstr "मार्ग %s हा खूप लांब आहे"
1522
1523 #: apt-inst/extract.cc:124
1524 #, c-format
1525 msgid "Unpacking %s more than once"
1526 msgstr "%s एकापेक्षा जास्त वेळा उघडत आहे"
1527
1528 #: apt-inst/extract.cc:134
1529 #, c-format
1530 msgid "The directory %s is diverted"
1531 msgstr "%s संचिका डायव्हर्ट केली आहे/वळवली आहे"
1532
1533 #: apt-inst/extract.cc:144
1534 #, c-format
1535 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1536 msgstr "डायव्हर्जन इच्छित %s/%s मध्ये लिहिण्याचा पॅकेज प्रयत्न करत आहे"
1537
1538 #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1539 msgid "The diversion path is too long"
1540 msgstr "डायव्हर्जन मार्ग हा खूप लांब आहे"
1541
1542 #: apt-inst/extract.cc:240
1543 #, c-format
1544 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1545 msgstr "%s संचिका ही संचिका नसलेल्या संचिकेबरोबर बदललेली आहे"
1546
1547 #: apt-inst/extract.cc:280
1548 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1549 msgstr "नोडचे त्याच्या हॅश बकेटमध्ये/बादलीत स्थान निश्चित करण्यास असमर्थ"
1550
1551 #: apt-inst/extract.cc:284
1552 msgid "The path is too long"
1553 msgstr "मार्ग खूप लांब आहे"
1554
1555 #: apt-inst/extract.cc:414
1556 #, c-format
1557 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1558 msgstr "%s च्या आवृत्तीशी पुनः लिहिलेल्या पॅकेज जुळत नाही"
1559
1560 #: apt-inst/extract.cc:431
1561 #, c-format
1562 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1563 msgstr "File %s/%s, %s पॅकेज मधल्या एका वर पुनर्लिखित होते"
1564
1565 #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:753
1566 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:320
1567 #: apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34 methods/mirror.cc:85
1568 #, c-format
1569 msgid "Unable to read %s"
1570 msgstr "%s वाचण्यास असमर्थ"
1571
1572 #: apt-inst/extract.cc:491
1573 #, c-format
1574 msgid "Unable to stat %s"
1575 msgstr "%s स्टॅट करण्यास असमर्थ"
1576
1577 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1578 #, c-format
1579 msgid "Failed to remove %s"
1580 msgstr "%s कायमचे काढून टाकण्यास असमर्थ"
1581
1582 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1583 #, c-format
1584 msgid "Unable to create %s"
1585 msgstr "%s तयार करण्यास असमर्थ"
1586
1587 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1588 #, c-format
1589 msgid "Failed to stat %sinfo"
1590 msgstr "% sinfo स्टॅट करण्यास असमर्थ"
1591
1592 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1593 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1594 msgstr "info आणि temp संचिका सारख्याच फाईलप्रणालीत असणे आवश्यक आहे"
1595
1596 #. Build the status cache
1597 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:748
1598 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:817 apt-pkg/pkgcachegen.cc:822
1599 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:945
1600 msgid "Reading package lists"
1601 msgstr "पॅकेज याद्या वाचत आहोत"
1602
1603 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1604 #, c-format
1605 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1606 msgstr "admin dir %sinfo असे बदलण्यास असमर्थ"
1607
1608 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1609 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1610 msgid "Internal error getting a package name"
1611 msgstr "पॅकेजचे नाव मिळवत असताना आंतरिक दोष/त्रुटी मिळाली"
1612
1613 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1614 msgid "Reading file listing"
1615 msgstr "फाईलचे लिस्टिंग वाचत आहे"
1616
1617 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1618 #, c-format
1619 msgid ""
1620 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1621 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1622 "package!"
1623 msgstr ""
1624 "'%sinfo/%s'. जर तुम्ही ही फाईल रिस्टोअर करू शकला नाहीत.तर ती रिकामी करा आणि लगेच "
1625 "ह्या सारखी आवृत्ती असणारे पॅकेज पुनर्संस्थापितकरा!"
1626
1627 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1628 #, c-format
1629 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1630 msgstr "%sinfo/%s फाईल यादी वाचण्यास असमर्थ"
1631
1632 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1633 msgid "Internal error getting a node"
1634 msgstr "नोड मिळवताना आंतरिक त्रुटी मिळाली"
1635
1636 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1637 #, c-format
1638 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1639 msgstr "%sdiversions ही डायव्हर्जन फाईल उघडण्यात असमर्थ"
1640
1641 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1642 msgid "The diversion file is corrupted"
1643 msgstr "डायव्हर्जन फाईल खराब झाली आहे"
1644
1645 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1646 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1647 #, c-format
1648 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1649 msgstr "%s डायव्हर्जन फाईलमध्ये अवैध ओळ आहे:"
1650
1651 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1652 msgid "Internal error adding a diversion"
1653 msgstr "डायव्हर्जन मिळवताना आंतरिक त्रुटी मिळाली"
1654
1655 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1656 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1657 msgstr "pkg अस्थाई स्मृतीकोष प्रथम इनिशिअलाईज्ड केला पाहिजे"
1658
1659 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1660 #, c-format
1661 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1662 msgstr "पॅकेज शोधण्यास असमर्थ: शिर्षक,आॅफसेट %lu"
1663
1664 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1665 #, c-format
1666 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1667 msgstr "आॅफसेट %lu, सद्यस्थिती फाईलमध्ये वाईट कॉन्फ फाईल भाग"
1668
1669 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1670 #, c-format
1671 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1672 msgstr "ऑफसेट %lu, MD5. पार्सिंग मध्ये त्रुटी "
1673
1674 #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1675 #, c-format
1676 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1677 msgstr "हा वैध DEB अर्काईव्ह नाही,'%s' मेंबर उपलब्ध नाही"
1678
1679 #: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1680 #, fuzzy, c-format
1681 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1682 msgstr "हा वैध DEB अर्काईव्ह नाही, ह्याला '%s' किंवा '%s'मेंबर नाही"
1683
1684 #: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1685 #, c-format
1686 msgid "Couldn't change to %s"
1687 msgstr "%s मध्ये बदलता येत नाही"
1688
1689 #: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1690 msgid "Internal error, could not locate member"
1691 msgstr "आंतरिक त्रुटी, मेंबर शोधता येत नाही"
1692
1693 #: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1694 msgid "Failed to locate a valid control file"
1695 msgstr "वैध नियंत्रण फाईल शोधण्यास असमर्थ"
1696
1697 #: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1698 msgid "Unparsable control file"
1699 msgstr "अनपार्सेबल नियंत्रण फाईल"
1700
1701 #: methods/cdrom.cc:114
1702 #, c-format
1703 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1704 msgstr "%s सीडी-रॉम माहिती संच वाचण्यास असमर्थ"
1705
1706 #: methods/cdrom.cc:123
1707 msgid ""
1708 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1709 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1710 msgstr ""
1711 "कृपया सी-डी रॉम APT कडून ओळखण्यासाठी apt-cdrom चा वापर करा.apt-get update हे "
1712 "नवीन सीडी राॅम अधिक मिळवण्यासाठी वापरता येणार नाही"
1713
1714 #: methods/cdrom.cc:131
1715 msgid "Wrong CD-ROM"
1716 msgstr "चूकीची सी-डी रॉम"
1717
1718 #: methods/cdrom.cc:166
1719 #, fuzzy, c-format
1720 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1721 msgstr "%s मध्ये सीडी-रॉम माऊंट करण्यास असमर्थ,अजूनही ते वापरता येऊ शकेल."
1722
1723 #: methods/cdrom.cc:171
1724 msgid "Disk not found."
1725 msgstr "डिस्क सापडत नाही"
1726
1727 #: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1728 msgid "File not found"
1729 msgstr "फाईल सापडली नाही"
1730
1731 #: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1732 #: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
1733 msgid "Failed to stat"
1734 msgstr "स्टॅट करण्यास असमर्थ"
1735
1736 #: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240
1737 msgid "Failed to set modification time"
1738 msgstr "बदलण्याचा वेळ निश्चित करण्यास असमर्थ"
1739
1740 #: methods/file.cc:44
1741 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1742 msgstr "अवैध यू आर एल, स्थानिक यू आर आय एस सुरू होऊ नये यापासून //"
1743
1744 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1745 #: methods/ftp.cc:162
1746 msgid "Logging in"
1747 msgstr "लॉग इन करत आहे"
1748
1749 #: methods/ftp.cc:168
1750 msgid "Unable to determine the peer name"
1751 msgstr "पिअर नाव सांगण्यास/सापडण्यास असमर्थ"
1752
1753 #: methods/ftp.cc:173
1754 msgid "Unable to determine the local name"
1755 msgstr "स्थानिक नाव सांगण्यास असमर्थ"
1756
1757 #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1758 #, c-format
1759 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1760 msgstr "सर्व्हर ने संबंध जोडण्यास नकार दिला व सांगितले: %s"
1761
1762 #: methods/ftp.cc:210
1763 #, c-format
1764 msgid "USER failed, server said: %s"
1765 msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले,यूजर असमर्थ:"
1766
1767 #: methods/ftp.cc:217
1768 #, c-format
1769 msgid "PASS failed, server said: %s"
1770 msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले, पास असमर्थ:"
1771
1772 #: methods/ftp.cc:237
1773 msgid ""
1774 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1775 "is empty."
1776 msgstr ""
1777 "प्रॉक्सी सर्व्हर निर्देशित केला पण लॉगीन स्क्रिप्ट नाही, प्राप्त केलेले ::ftp:: प्रॉक्सीलॉगीन "
1778 "निरर्थक आहे."
1779
1780 #: methods/ftp.cc:265
1781 #, c-format
1782 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1783 msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले, '%s' लॉग इन स्क्रिप्ट आज्ञावली असमर्थ:"
1784
1785 #: methods/ftp.cc:291
1786 #, c-format
1787 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1788 msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले: टाईप असमर्थ:"
1789
1790 #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1791 msgid "Connection timeout"
1792 msgstr "वेळेअभावी संबंध जोडता येत नाही"
1793
1794 #: methods/ftp.cc:335
1795 msgid "Server closed the connection"
1796 msgstr "सर्व्हरने संबंध जोडणी बंद केली"
1797
1798 #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:536 methods/rsh.cc:190
1799 msgid "Read error"
1800 msgstr "त्रुटी वाचा"
1801
1802 #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1803 msgid "A response overflowed the buffer."
1804 msgstr "प्रतिसाधाने बफर भरुन गेले."
1805
1806 #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1807 msgid "Protocol corruption"
1808 msgstr "प्रोटोकॉल खराब झाले"
1809
1810 #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:575 methods/rsh.cc:232
1811 msgid "Write error"
1812 msgstr "लिहिण्यात त्रुटी"
1813
1814 #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1815 msgid "Could not create a socket"
1816 msgstr "सॉकेट तयार करू शकत नाही"
1817
1818 #: methods/ftp.cc:698
1819 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1820 msgstr "डेटा सॉकेट जोडू शकत नाही,जोडणी वेळेअभावी बंद केली"
1821
1822 #: methods/ftp.cc:704
1823 msgid "Could not connect passive socket."
1824 msgstr "पॅसिव्ह सॉकेट जोडता येत नाही"
1825
1826 #: methods/ftp.cc:722
1827 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1828 msgstr "गेटअॅड्रेसइनफो लिसनिंग सॉकेट घेण्यास असमर्थ होते"
1829
1830 #: methods/ftp.cc:736
1831 msgid "Could not bind a socket"
1832 msgstr "सॉकेट चिकटवता येत नाही"
1833
1834 #: methods/ftp.cc:740
1835 msgid "Could not listen on the socket"
1836 msgstr "सॉकेट वर ऐकता येत नाही"
1837
1838 #: methods/ftp.cc:747
1839 msgid "Could not determine the socket's name"
1840 msgstr "सॉकेटचे नाव सांगता येत नाही"
1841
1842 #: methods/ftp.cc:779
1843 msgid "Unable to send PORT command"
1844 msgstr "पोर्ट आज्ञा पाठवता येत नाही/पोर्ट आज्ञा पाठविण्यास असमर्थ"
1845
1846 #: methods/ftp.cc:789
1847 #, c-format
1848 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1849 msgstr "माहित नसलेला पत्ता फॅमिली %u (AF_*)"
1850
1851 #: methods/ftp.cc:798
1852 #, c-format
1853 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1854 msgstr "ई.पी.आर.टी. चुकले,सर्व्हरने %s सांगितले"
1855
1856 #: methods/ftp.cc:818
1857 msgid "Data socket connect timed out"
1858 msgstr "डेटा सॉकेट जोडणी वेळेअभावी तुटली"
1859
1860 #: methods/ftp.cc:825
1861 msgid "Unable to accept connection"
1862 msgstr "जोडणी स्विकारण्यास असमर्थ"
1863
1864 #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:961 methods/rsh.cc:303
1865 msgid "Problem hashing file"
1866 msgstr "फाईल हॅश करण्यात त्रुटी"
1867
1868 #: methods/ftp.cc:877
1869 #, c-format
1870 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1871 msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले, फाईल मिळवण्यास असमर्थ"
1872
1873 #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1874 msgid "Data socket timed out"
1875 msgstr "डेटा सॉकेट वेळेअभावी तुटले"
1876
1877 #: methods/ftp.cc:922
1878 #, c-format
1879 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1880 msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले, डेटा स्थानांतरण चुकले"
1881
1882 #. Get the files information
1883 #: methods/ftp.cc:997
1884 msgid "Query"
1885 msgstr "प्रश्न"
1886
1887 #: methods/ftp.cc:1109
1888 msgid "Unable to invoke "
1889 msgstr "जारी करण्यास करण्यास असमर्थ"
1890
1891 #: methods/connect.cc:65
1892 #, c-format
1893 msgid "Connecting to %s (%s)"
1894 msgstr "%s (%s) ला जोडत आहे"
1895
1896 #: methods/connect.cc:72
1897 #, c-format
1898 msgid "[IP: %s %s]"
1899 msgstr "[आयपी:%s %s]"
1900
1901 #: methods/connect.cc:79
1902 #, c-format
1903 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1904 msgstr "%s (f=%u t=%u p=%u) साठी सॉकेट तयार करू शकत नाही"
1905
1906 #: methods/connect.cc:85
1907 #, c-format
1908 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1909 msgstr "%s:%s (%s). साठी जोडणी इनिशिएट/पुढाकारीत करू शकत नाही"
1910
1911 #: methods/connect.cc:92
1912 #, c-format
1913 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1914 msgstr "%s:%s (%s) ला जोडू शकत नाही,जोडणी वेळेअभावी तुटली"
1915
1916 #: methods/connect.cc:107
1917 #, c-format
1918 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1919 msgstr "%s:%s (%s) ला जोडू शकत नाही"
1920
1921 #. We say this mainly because the pause here is for the
1922 #. ssh connection that is still going
1923 #: methods/connect.cc:135 methods/rsh.cc:425
1924 #, c-format
1925 msgid "Connecting to %s"
1926 msgstr "%s ला जोडत आहे"
1927
1928 #: methods/connect.cc:167
1929 #, c-format
1930 msgid "Could not resolve '%s'"
1931 msgstr "%s रिझॉल्व्ह होऊ शकत नाही "
1932
1933 #: methods/connect.cc:173
1934 #, c-format
1935 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1936 msgstr "'%s' रिझॉल्व्ह करताना तात्पुरती त्रुटी"
1937
1938 #: methods/connect.cc:176
1939 #, c-format
1940 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1941 msgstr "%s:%s' (%i) रिझॉल्व्ह होत असताना काहीतरी वाईट घडले"
1942
1943 #: methods/connect.cc:223
1944 #, c-format
1945 msgid "Unable to connect to %s %s:"
1946 msgstr "%s %s ला जोडण्यास असमर्थ:"
1947
1948 #: methods/gpgv.cc:65
1949 #, c-format
1950 msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1951 msgstr "'%s': कीरिंग पर्यंत पोहोचू शकत नाही"
1952
1953 #: methods/gpgv.cc:101
1954 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1955 msgstr ""
1956 "दोष: ::gpgv:: कडून प्राप्त झालेला ऑर्गुमेंट सूचीचा पर्याय खूप लांबीचा. बाहेर पडत आहे."
1957
1958 #: methods/gpgv.cc:205
1959 msgid ""
1960 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1961 msgstr "अंतर्गत त्रुटी: चांगली सही, पण की ठसे सांगू शकत नाही?!"
1962
1963 #: methods/gpgv.cc:210
1964 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1965 msgstr "किमान एक अवैध सही सापडली."
1966
1967 #: methods/gpgv.cc:214
1968 #, c-format
1969 msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)"
1970 msgstr ""
1971 "सहीची खात्री करण्यासाठी '%s' कार्यान्वित करू शकत नाही (gnupg संस्थापित केले आहे का?)"
1972
1973 #: methods/gpgv.cc:219
1974 msgid "Unknown error executing gpgv"
1975 msgstr "gpgv कार्यान्वित होत असताना अपरिचित त्रुटी"
1976
1977 #: methods/gpgv.cc:250
1978 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1979 msgstr "खालील सह्या अवैध आहेत:\n"
1980
1981 #: methods/gpgv.cc:257
1982 msgid ""
1983 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1984 "available:\n"
1985 msgstr "खालील सह्यांची खात्री करता येत नाही कारण सार्वजनिक कीउपलब्ध नाही:\n"
1986
1987 #: methods/gzip.cc:64
1988 #, c-format
1989 msgid "Couldn't open pipe for %s"
1990 msgstr "%s साठी पाईप उघडता येत नाही"
1991
1992 #: methods/gzip.cc:109
1993 #, c-format
1994 msgid "Read error from %s process"
1995 msgstr "%s क्रियेपासून चूक वाचा"
1996
1997 #: methods/http.cc:376
1998 msgid "Waiting for headers"
1999 msgstr "शीर्षकासाठी थांबले आहे...."
2000
2001 #: methods/http.cc:522
2002 #, c-format
2003 msgid "Got a single header line over %u chars"
2004 msgstr "%u अक्षरांवर एक शीर्षक ओळ मिळाली"
2005
2006 #: methods/http.cc:530
2007 msgid "Bad header line"
2008 msgstr "वाईट शीर्षक ओळ"
2009
2010 #: methods/http.cc:549 methods/http.cc:556
2011 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2012 msgstr "HTTP सर्व्हरने अवैध प्रत्त्युत्तर शीर्षक पाठविले"
2013
2014 #: methods/http.cc:585
2015 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2016 msgstr "HTTP सर्व्हरने अवैध मजकूर-लांबी शीर्षक पाठविले "
2017
2018 #: methods/http.cc:600
2019 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2020 msgstr "HTTP सर्व्हरने अवैध मजकूर-विस्तार शीर्षक पाठविले"
2021
2022 #: methods/http.cc:602
2023 msgid "This HTTP server has broken range support"
2024 msgstr "HTTP सर्व्हरने विस्तार तांत्रिक मदत जोडली"
2025
2026 #: methods/http.cc:626
2027 msgid "Unknown date format"
2028 msgstr "अपरिचित दिनांक प्रकार/स्वरूप "
2029
2030 #: methods/http.cc:773
2031 msgid "Select failed"
2032 msgstr "चुकले/असमर्थ निवड करा"
2033
2034 #: methods/http.cc:778
2035 msgid "Connection timed out"
2036 msgstr "जोडणी वेळेअभावी तुटली"
2037
2038 #: methods/http.cc:801
2039 msgid "Error writing to output file"
2040 msgstr "निर्गत फाईल मध्ये लिहिताना त्रुटी/चूक"
2041
2042 #: methods/http.cc:832
2043 msgid "Error writing to file"
2044 msgstr "फाईल मध्ये लिहिण्यात चूक/त्रुटी"
2045
2046 #: methods/http.cc:860
2047 msgid "Error writing to the file"
2048 msgstr "फाईल मध्ये लिहिण्यात चूक/त्रुटी"
2049
2050 #: methods/http.cc:874
2051 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2052 msgstr "सर्व्हर मधून वाचण्यात चूक. लांब शेवट आणि बंद झालेली जोडणी"
2053
2054 #: methods/http.cc:876
2055 msgid "Error reading from server"
2056 msgstr "सर्व्हर मधून वाचण्यात चूक"
2057
2058 #: methods/http.cc:1106
2059 msgid "Bad header data"
2060 msgstr "चुकीचा शीर्षक डाटा"
2061
2062 #: methods/http.cc:1123 methods/http.cc:1178
2063 msgid "Connection failed"
2064 msgstr "जोडणी अयशस्वी"
2065
2066 #: methods/http.cc:1230
2067 msgid "Internal error"
2068 msgstr "अंतर्गत त्रुटी"
2069
2070 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:80
2071 msgid "Can't mmap an empty file"
2072 msgstr "रिकामी फाईल mmap करता येणार नाही"
2073
2074 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:85
2075 #, c-format
2076 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2077 msgstr "mmap चे %lu बाईटस् करता येणार नाहीत"
2078
2079 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:978
2080 #, c-format
2081 msgid "Selection %s not found"
2082 msgstr "%s निवडक भाग सापडत नाही"
2083
2084 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:439
2085 #, fuzzy, c-format
2086 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2087 msgstr "संक्षिप्तरुपाचा माहित नसलेला प्रकार "
2088
2089 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:497
2090 #, c-format
2091 msgid "Opening configuration file %s"
2092 msgstr "%s संरचना फाईल उघडत आहे"
2093
2094 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:515
2095 #, fuzzy, c-format
2096 msgid "Line %d too long (max %u)"
2097 msgstr "ओळ %d खूप लांब (कमाल %d)"
2098
2099 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:611
2100 #, c-format
2101 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2102 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: ब्लॉक नावाशिवाय सुरू होतो."
2103
2104 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:630
2105 #, c-format
2106 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2107 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष : %s:%u: मालफॉर्मड् टॅग"
2108
2109 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:647
2110 #, c-format
2111 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2112 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: मुल्यांच्या नंतर अधिक जंक"
2113
2114 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:687
2115 #, c-format
2116 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2117 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: दिशादर्शक फक्त उच्च पातळीवर केले जाऊ शकतात"
2118
2119 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:694
2120 #, c-format
2121 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2122 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: खूपच एकात एक इनक्लूडस्"
2123
2124 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:698 apt-pkg/contrib/configuration.cc:703
2125 #, c-format
2126 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2127 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: ह्या पासून समाविष्ट "
2128
2129 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:707
2130 #, c-format
2131 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2132 msgstr "नियम रचनेचा दोष %s:%u: '%s' दिशादर्शक असहाय्यकारी"
2133
2134 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:741
2135 #, c-format
2136 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2137 msgstr "नियम रचनेचा दोष %s:%u: फाईलच्या अंती अधिक जंक"
2138
2139 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2140 #, c-format
2141 msgid "%c%s... Error!"
2142 msgstr "%c%s... चूक/त्रुटी!"
2143
2144 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2145 #, c-format
2146 msgid "%c%s... Done"
2147 msgstr "%c%s... झाले"
2148
2149 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2150 #, c-format
2151 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2152 msgstr "आदेश रेखा पर्याय '%c' [पासून %s] हे माहित नाही."
2153
2154 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2155 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2156 #, c-format
2157 msgid "Command line option %s is not understood"
2158 msgstr "आदेश रेखा पर्याय %s नीट समजला नाही"
2159
2160 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2161 #, c-format
2162 msgid "Command line option %s is not boolean"
2163 msgstr "आदेश रेखा पर्याय %s हे बूलियन नाही"
2164
2165 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
2166 #, c-format
2167 msgid "Option %s requires an argument."
2168 msgstr "पर्याय %s साठी ऑर्गुमेंट पाहिजे"
2169
2170 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
2171 #, c-format
2172 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2173 msgstr "पर्याय %s: संरचितेच्या यादीतील कलमांचा तपशीलाला असलेच पाहिजे ते =<मूल्य>."
2174
2175 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
2176 #, c-format
2177 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2178 msgstr "%s पर्याय ला पूर्णांक ऑर्गुमेंट पाहिजे,'%s' नको"
2179
2180 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
2181 #, c-format
2182 msgid "Option '%s' is too long"
2183 msgstr "'%s' पर्याय खूप लांब आहे"
2184
2185 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
2186 #, c-format
2187 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2188 msgstr "%s संवेदना हे समजत नाही, चूक की बरोबर चा प्रयत्न करा."
2189
2190 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
2191 #, c-format
2192 msgid "Invalid operation %s"
2193 msgstr "%s अवैध क्रिया"
2194
2195 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2196 #, c-format
2197 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2198 msgstr "%s माऊंट पॉईंट स्टॅट करण्यास असमर्थ"
2199
2200 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/clean.cc:40
2201 #: methods/mirror.cc:91
2202 #, c-format
2203 msgid "Unable to change to %s"
2204 msgstr "%s मध्ये बदलण्यास असमर्थ"
2205
2206 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
2207 msgid "Failed to stat the cdrom"
2208 msgstr "सीडी-रॉम स्टॅट करण्यास असमर्थ"
2209
2210 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:147
2211 #, c-format
2212 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2213 msgstr "फक्त वाचण्यासाठी कुलूप संचिका %s साठी कुलूपबंदचा वापर करीत नाही"
2214
2215 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:152
2216 #, c-format
2217 msgid "Could not open lock file %s"
2218 msgstr "%s कुलूप फाईल उघडता येत नाही"
2219
2220 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:170
2221 #, c-format
2222 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2223 msgstr "%s nfs(नेटवर्क फाईल सिस्टीम) माऊंटेड कुलुप फाईल ला कुलुप /बंद करता येत नाही"
2224
2225 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:174
2226 #, c-format
2227 msgid "Could not get lock %s"
2228 msgstr "%s कुलुप मिळवता येत नाही"
2229
2230 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:442
2231 #, c-format
2232 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2233 msgstr "%s साठी थांबलो पण ते तेथे नव्हते"
2234
2235 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:452
2236 #, c-format
2237 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2238 msgstr "%s उपक्रियेला सेगमेंटेशन दोष प्राप्त झाला."
2239
2240 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:455
2241 #, c-format
2242 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2243 msgstr "%s उपक्रियेने (%u) त्रुटी कोड दिलेला आहे"
2244
2245 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:457
2246 #, c-format
2247 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2248 msgstr "%s उपक्रिया अचानकपणे बाहेर पडली"
2249
2250 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:501
2251 #, c-format
2252 msgid "Could not open file %s"
2253 msgstr "%s फाईल उघडता येत नाही"
2254
2255 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:557
2256 #, c-format
2257 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2258 msgstr "वाचा, %lu अजूनही वाचण्यासाठी आहे पण आता काही उरली नाही"
2259
2260 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:587
2261 #, c-format
2262 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2263 msgstr "लिहा, %lu अजूनही लिहिण्यासाठी आहे पण लिहिता येत नाही"
2264
2265 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:662
2266 msgid "Problem closing the file"
2267 msgstr "फाईल बंद करण्यात अडचण"
2268
2269 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:668
2270 msgid "Problem unlinking the file"
2271 msgstr "फाईल अनलिंकिंग करण्यात अडचण"
2272
2273 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:679
2274 msgid "Problem syncing the file"
2275 msgstr "संचिकेची syncing समस्या"
2276
2277 #: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2278 msgid "Empty package cache"
2279 msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतिकोष"
2280
2281 #: apt-pkg/pkgcache.cc:138
2282 msgid "The package cache file is corrupted"
2283 msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतिकोष फाईल खराब झाली आहे"
2284
2285 #: apt-pkg/pkgcache.cc:143
2286 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2287 msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतिकोष फाईल ही विजोड आवृत्ती आहे"
2288
2289 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2290 #, c-format
2291 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2292 msgstr "'%s' आवृत्तीकरण प्रणालीला हे APT तांत्रिक मदत देऊ शकत नाही"
2293
2294 #: apt-pkg/pkgcache.cc:153
2295 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2296 msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतीकोष वेगळ्या वास्तुविद्ये साठी बनवला गेला"
2297
2298 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2299 msgid "Depends"
2300 msgstr "अवलंबित"
2301
2302 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2303 msgid "PreDepends"
2304 msgstr "पूर्व अवलंबित"
2305
2306 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2307 msgid "Suggests"
2308 msgstr "सुचवणे"
2309
2310 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2311 msgid "Recommends"
2312 msgstr "शिफारस"
2313
2314 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2315 msgid "Conflicts"
2316 msgstr "परस्परविरोध"
2317
2318 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2319 msgid "Replaces"
2320 msgstr "परत त्याठिकाणी आणा"
2321
2322 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2323 msgid "Obsoletes"
2324 msgstr "अप्रचलित"
2325
2326 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2327 msgid "Breaks"
2328 msgstr ""
2329
2330 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2331 msgid "important"
2332 msgstr "अत्यावश्यक"
2333
2334 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2335 msgid "required"
2336 msgstr "आवश्यक"
2337
2338 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2339 msgid "standard"
2340 msgstr "मानक"
2341
2342 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2343 msgid "optional"
2344 msgstr "एच्छिक"
2345
2346 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2347 msgid "extra"
2348 msgstr "अधिक"
2349
2350 #: apt-pkg/depcache.cc:121 apt-pkg/depcache.cc:150
2351 msgid "Building dependency tree"
2352 msgstr "अवलंबित रचना बांधणी करत आहे"
2353
2354 #: apt-pkg/depcache.cc:122
2355 msgid "Candidate versions"
2356 msgstr "कंॅडिडेट आवृत्त्या"
2357
2358 #: apt-pkg/depcache.cc:151
2359 msgid "Dependency generation"
2360 msgstr "अवलंबित/विसंबून असलेले उत्पादन "
2361
2362 #: apt-pkg/depcache.cc:172 apt-pkg/depcache.cc:191 apt-pkg/depcache.cc:195
2363 #, fuzzy
2364 msgid "Reading state information"
2365 msgstr "उपलब्ध माहितीचे एकत्रीकरण करत आहे"
2366
2367 #: apt-pkg/depcache.cc:219
2368 #, fuzzy, c-format
2369 msgid "Failed to open StateFile %s"
2370 msgstr "%s उघडण्यास असमर्थ"
2371
2372 #: apt-pkg/depcache.cc:225
2373 #, fuzzy, c-format
2374 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2375 msgstr "%s फाईल मध्ये लिहिण्यास असमर्थ"
2376
2377 #: apt-pkg/tagfile.cc:102
2378 #, c-format
2379 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2380 msgstr "%s (1) पॅकेज फाईल पार्स करण्यात असमर्थ"
2381
2382 #: apt-pkg/tagfile.cc:189
2383 #, c-format
2384 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2385 msgstr "%s (२) पॅकेज फाईल पार्स करण्यात असमर्थ"
2386
2387 #: apt-pkg/sourcelist.cc:90
2388 #, fuzzy, c-format
2389 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2390 msgstr "%s स्त्रोत सुचीमध्ये(यूआरआय)%lu वाईट/व्यंग रेषा"
2391
2392 #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2393 #, fuzzy, c-format
2394 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2395 msgstr "%s स्त्रोत सुचीमध्ये(डिआएसटी) %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2396
2397 #: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2398 #, fuzzy, c-format
2399 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2400 msgstr "%s स्त्रोत सुचीमध्ये(यूआरआय पार्स)%lu वाईट/व्यंग रेषा"
2401
2402 #: apt-pkg/sourcelist.cc:101
2403 #, fuzzy, c-format
2404 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2405 msgstr "%s स्त्रोत सुचीमध्ये(निरंकुश डिआएसटी) %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2406
2407 #: apt-pkg/sourcelist.cc:108
2408 #, fuzzy, c-format
2409 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2410 msgstr "%s (डीआयएसटी पार्स)स्त्रोत सुचीमध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2411
2412 #: apt-pkg/sourcelist.cc:199
2413 #, c-format
2414 msgid "Opening %s"
2415 msgstr "%s उघडत आहे"
2416
2417 #: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448
2418 #, fuzzy, c-format
2419 msgid "Line %u too long in source list %s."
2420 msgstr "%s स्त्रोत सुचीमध्ये ओळ %u खूप लांब आहे."
2421
2422 #: apt-pkg/sourcelist.cc:236
2423 #, fuzzy, c-format
2424 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2425 msgstr "%s (प्रकार)स्त्रोत सुचीमध्ये %u वाईट/व्यंग रेषा"
2426
2427 #: apt-pkg/sourcelist.cc:240
2428 #, c-format
2429 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2430 msgstr "%s स्त्रोत सुचीमध्ये %u रेषेवर '%s' प्रकार माहित नाही "
2431
2432 #: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
2433 #, fuzzy, c-format
2434 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2435 msgstr "%s (विक्रेता आयडी)स्त्रोत सुचीमध्ये %u वाईट/व्यंग रेषा "
2436
2437 #: apt-pkg/packagemanager.cc:428
2438 #, c-format
2439 msgid ""
2440 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2441 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2442 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2443 msgstr ""
2444 "ह्याचे आधिष्ठापन सुरु करण्यासाठी अत्यावश्यक तात्पुरते काढुन टाकण्याची गरज आहे%s पॅकेज "
2445 "गुंतागुंतीमुळे/Pre-Depends पूर्व अवलंबित आवर्तन.हे नेहमीच वाईट असते, पण जर तुम्हाला ते खरोखर "
2446 "करावयाचे असेल तर,APT::Force-LoopBreak पर्याय कार्यान्वित करा."
2447
2448 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2449 #, c-format
2450 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2451 msgstr "'%s' प्रकारची निर्देशक संचिका सहाय्यकारी नाही"
2452
2453 #: apt-pkg/algorithms.cc:247
2454 #, c-format
2455 msgid ""
2456 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2457 msgstr ""
2458 "%s पॅकेज पुनः:अधिष्ठापित करण्याची गरज आहे, परंतु मला त्यासाठी ऑर्काइव्ह सापडू शकले नाही."
2459
2460 #: apt-pkg/algorithms.cc:1105
2461 msgid ""
2462 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2463 "held packages."
2464 msgstr ""
2465 "दोष,पॅकेज समस्या निवारक::निवारण करतांना अडथळा निर्माण झाला, ह्याचे कारण स्थगित "
2466 "पॅकेजेस असू शकते."
2467
2468 #: apt-pkg/algorithms.cc:1107
2469 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2470 msgstr "अडचणी दूर करण्यास असमर्थ, तुम्ही तुटलेले पॅकेज घेतलेले आहे."
2471
2472 #: apt-pkg/algorithms.cc:1369 apt-pkg/algorithms.cc:1371
2473 msgid ""
2474 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2475 "used instead."
2476 msgstr ""
2477 "काही अनुक्रमणिका संचयिका डाऊनलोड करण्यास असमर्थ,त्या दुर्लक्षित झाल्या, किंवा "
2478 "त्याऐवजी जुन्या वापरल्या गेल्या."
2479
2480 #: apt-pkg/acquire.cc:59
2481 #, c-format
2482 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2483 msgstr "संचयिका यादीत %s पार्शल हरवले आहे."
2484
2485 #: apt-pkg/acquire.cc:63
2486 #, fuzzy, c-format
2487 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2488 msgstr "ऑर्काइव्ह संचयिकेत %s पार्शल हरवले आहे."
2489
2490 #. only show the ETA if it makes sense
2491 #. two days
2492 #: apt-pkg/acquire.cc:827
2493 #, c-format
2494 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2495 msgstr "%li ची %li(%s राहिलेले) संचिका पुन:प्राप्त करीत आहे"
2496
2497 #: apt-pkg/acquire.cc:829
2498 #, c-format
2499 msgid "Retrieving file %li of %li"
2500 msgstr "%li ची %li संचिका पुन:प्राप्त करीत आहे"
2501
2502 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2503 #, c-format
2504 msgid "The method driver %s could not be found."
2505 msgstr "%s कार्यपध्दतीचा ड्राइव्हर सापडू शकला नाही. "
2506
2507 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2508 #, c-format
2509 msgid "Method %s did not start correctly"
2510 msgstr "%s कार्यपध्दती योग्य रीतीने सुरु झालेली नाही"
2511
2512 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:399
2513 #, c-format
2514 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2515 msgstr "कृपया '%s' लेबल असलेली डिस्क '%s' या ड्राइव्हमध्ये ठेवा आणि एन्टर कळ दाबा."
2516
2517 #: apt-pkg/init.cc:125
2518 #, c-format
2519 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2520 msgstr "'%s' पॅकेजींग प्रणाली सहाय्यकारी नाही"
2521
2522 #: apt-pkg/init.cc:141
2523 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2524 msgstr "योग्य असा पॅकेजिंग प्रणाली प्रकार निश्चित करण्यास असमर्थ "
2525
2526 #: apt-pkg/clean.cc:57
2527 #, c-format
2528 msgid "Unable to stat %s."
2529 msgstr "%s स्टॅट करण्यात असमर्थ. "
2530
2531 #: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2532 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2533 msgstr "तुम्ही तुमच्या उगमस्थान यादीत URI घाला"
2534
2535 #: apt-pkg/cachefile.cc:71
2536 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2537 msgstr "पॅकेजच्या याद्या किंवा संचिकेची स्थिती स्पष्ट होऊ शकत नाही किंवा ती उघडू शकत नाही."
2538
2539 #: apt-pkg/cachefile.cc:75
2540 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2541 msgstr "तुम्ही ह्या समस्यांचे निवारण करण्यासाठी apt-get update प्रोग्राम चालू करु शकता"
2542
2543 #: apt-pkg/policy.cc:267
2544 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2545 msgstr "पसंतीच्या संचिकेत अवैध माहितीसंच, पॅकेजला शीर्षक नाही "
2546
2547 #: apt-pkg/policy.cc:289
2548 #, c-format
2549 msgid "Did not understand pin type %s"
2550 msgstr "%s पिनचा प्रकार समजलेला नाही"
2551
2552 #: apt-pkg/policy.cc:297
2553 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2554 msgstr "पिन करिता प्राधान्य/अग्रक्रम (किंवा शून्य)निर्देशीत केलेला नाही"
2555
2556 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72
2557 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2558 msgstr "अस्थायी स्मृतिकोष मध्ये विसंगत आवृतीकरण प्रणाली आहे"
2559
2560 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115
2561 #, c-format
2562 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2563 msgstr "%s (नविन पॅकेज) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
2564
2565 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130
2566 #, c-format
2567 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2568 msgstr "%s (वापरातील पॅकेज१) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
2569
2570 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:153
2571 #, fuzzy, c-format
2572 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2573 msgstr "%s(नविन संचिका आवृती१) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
2574
2575 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:178
2576 #, c-format
2577 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2578 msgstr "%s प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला(वापरातील पॅकेज२)"
2579
2580 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:182
2581 #, c-format
2582 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2583 msgstr "%s(नविन संचिका आवृती१) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
2584
2585 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2586 #, c-format
2587 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2588 msgstr "%s (नविन आवृत्ती १) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
2589
2590 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:217
2591 #, c-format
2592 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2593 msgstr "%s(वापरातील पॅकेज३) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
2594
2595 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:221
2596 #, c-format
2597 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2598 msgstr "%s(नविन आवृती२) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
2599
2600 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:245
2601 #, fuzzy, c-format
2602 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2603 msgstr "%s(नविन संचिका आवृती१) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
2604
2605 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
2606 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2607 msgstr ""
2608 "अरेवा!, तुम्ही तर ह्या एपिटीच्या कार्यक्षमतेपेक्षाही पॅकेज नांवांच्या संख्येची मर्यादा ओलांडली "
2609 "आहे."
2610
2611 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2612 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2613 msgstr ""
2614 "अरेवा!, तुम्ही तर ह्या एपिटीच्या कार्यक्षमतेपेक्षाही आवृत्त्या संख्येची मर्यादा ओलांडली आहे."
2615
2616 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2617 #, fuzzy
2618 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2619 msgstr ""
2620 "अरेवा!, तुम्ही तर ह्या एपिटीच्या कार्यक्षमतेपेक्षाही आवृत्त्या संख्येची मर्यादा ओलांडली आहे."
2621
2622 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2623 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2624 msgstr ""
2625 "अरेवा!, तुम्ही तर ह्या एपिटीच्या कार्यक्षमतेपेक्षाही अवलंबित/विसंबून असलेल्या संख्येची मर्यादा "
2626 "ओलांडली आहे."
2627
2628 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:288
2629 #, c-format
2630 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2631 msgstr "%s (पॅकेज शोधतांना) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
2632
2633 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
2634 #, c-format
2635 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2636 msgstr "%s (तरतूद/पुरवलेल्या संचिका जमा) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
2637
2638 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:307
2639 #, c-format
2640 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2641 msgstr "अवलंबित/विसंबून असणाऱ्या संचिकांची प्रक्रिया करीत असतांना पॅकेज %s %s सापडले नाही "
2642
2643 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:678
2644 #, c-format
2645 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2646 msgstr "%s उगम पॅकेज यादी सुरू करता येत नाही"
2647
2648 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:763
2649 msgid "Collecting File Provides"
2650 msgstr "तरतूद/पुरवलेल्या संचिका संग्रहित करीत आहे"
2651
2652 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:890 apt-pkg/pkgcachegen.cc:897
2653 msgid "IO Error saving source cache"
2654 msgstr "IO त्रुटी उगम निवडक संचयस्थानात संग्रहित होत आहे"
2655
2656 #: apt-pkg/acquire-item.cc:134
2657 #, c-format
2658 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2659 msgstr "पुनर्नामांकन अयशस्वी, %s (%s -> %s)."
2660
2661 #: apt-pkg/acquire-item.cc:451
2662 msgid "MD5Sum mismatch"
2663 msgstr "एमडी५ बेरीज/MD5Sum जुळत नाही"
2664
2665 #: apt-pkg/acquire-item.cc:696 apt-pkg/acquire-item.cc:1459
2666 #, fuzzy
2667 msgid "Hash Sum mismatch"
2668 msgstr "एमडी५ बेरीज/MD5Sum जुळत नाही"
2669
2670 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1150
2671 #, fuzzy
2672 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2673 msgstr "पुढील कळ ओळखचिन्हासाठी सामायिक कळ उपलब्ध नाही:\n"
2674
2675 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1264
2676 #, c-format
2677 msgid ""
2678 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2679 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2680 msgstr ""
2681 "मी %s पॅकेजकरीता संचिका शोधण्यास समर्थ नव्हतो. याचा अर्थ असाकी तुम्हाला हे पॅकेज स्वहस्ते "
2682 "स्थिर/निश्चित करण्याची गरज आहे(हरवलेल्या आर्चमुळे) "
2683
2684 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1323
2685 #, c-format
2686 msgid ""
2687 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2688 "manually fix this package."
2689 msgstr ""
2690 "मी %s पॅकेजकरीता संचिका शोधण्यास समर्थ नव्हतो. याचा अर्थ असाकी तुम्हालाहे पॅकेज स्वहस्ते "
2691 "स्थिर/निश्चित करण्याची गरज आहे."
2692
2693 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1364
2694 #, c-format
2695 msgid ""
2696 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2697 msgstr ""
2698 "पॅकेज यादीची/सुचीची संचिका दूषित/खराब झालेली आहे. संचिका नाव नाही: पॅकेजकरीता क्षेत्र/"
2699 "ठिकाण %s."
2700
2701 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1451
2702 msgid "Size mismatch"
2703 msgstr "आकार जुळतनाही"
2704
2705 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2706 #, c-format
2707 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2708 msgstr "विक्रेता गट %s मध्ये बोटाचे ठसे नाहीत"
2709
2710 #: apt-pkg/cdrom.cc:529
2711 #, c-format
2712 msgid ""
2713 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2714 "Mounting CD-ROM\n"
2715 msgstr ""
2716 "सिडी-रॉमचे माउंट स्थान %s वापरुन\n"
2717 "सिडी-रॉम माउंट होत आहे\n"
2718
2719 #: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:627
2720 msgid "Identifying.. "
2721 msgstr "ओळखत आहे.."
2722
2723 #: apt-pkg/cdrom.cc:563
2724 #, c-format
2725 msgid "Stored label: %s\n"
2726 msgstr "ग्रहण केलेले नामदर्शक: %s \n"
2727
2728 #: apt-pkg/cdrom.cc:570 apt-pkg/cdrom.cc:841
2729 #, fuzzy
2730 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2731 msgstr "सिडी-रॉम अनमाउंट होत आहे..."
2732
2733 #: apt-pkg/cdrom.cc:590
2734 #, c-format
2735 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2736 msgstr "सिडी-रॉमचे माउंट स्थान %s वापरुन\n"
2737
2738 #: apt-pkg/cdrom.cc:608
2739 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2740 msgstr "सिडी-रॉम अनमाउंट करत आहे\n"
2741
2742 #: apt-pkg/cdrom.cc:612
2743 msgid "Waiting for disc...\n"
2744 msgstr "डिस्क/चकती करिता प्रतिक्षा करीत आहे...\n"
2745
2746 #. Mount the new CDROM
2747 #: apt-pkg/cdrom.cc:620
2748 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2749 msgstr "सिडी-रॉम माउंट होत आहे...\n"
2750
2751 #: apt-pkg/cdrom.cc:638
2752 msgid "Scanning disc for index files..\n"
2753 msgstr "संचिकाच्या यादी/सूचीसाठी डिस्क/चकती बारकाईने तपासत आहे..\n"
2754
2755 #: apt-pkg/cdrom.cc:678
2756 #, fuzzy, c-format
2757 msgid ""
2758 "Found %u package indexes, %u source indexes, %u translation indexes and %u "
2759 "signatures\n"
2760 msgstr ""
2761 "%i पॅकेजेसची यादी/सूची , %i स्त्रोताची यादी/सूची आणि %i स्वाक्षऱ्या/सिगनेचर्स सापडल्या \n"
2762
2763 #: apt-pkg/cdrom.cc:715
2764 #, fuzzy, c-format
2765 msgid "Found label '%s'\n"
2766 msgstr "ग्रहण केलेले नामदर्शक: %s \n"
2767
2768 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
2769 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2770 msgstr "ते स्विकारण्याजोगे/वैध नांव नाही, पुन्हा प्रयत्न करा.\n"
2771
2772 #: apt-pkg/cdrom.cc:760
2773 #, c-format
2774 msgid ""
2775 "This disc is called: \n"
2776 "'%s'\n"
2777 msgstr ""
2778 "ह्या डिस्कला/चकतीला: म्हणतात\n"
2779 "'%s'\n"
2780
2781 #: apt-pkg/cdrom.cc:764
2782 msgid "Copying package lists..."
2783 msgstr "पॅकेज सूचींच्या प्रती तयार करित आहे..."
2784
2785 #: apt-pkg/cdrom.cc:790
2786 msgid "Writing new source list\n"
2787 msgstr "नविन स्त्रोत सूची लिहित आहे\n"
2788
2789 #: apt-pkg/cdrom.cc:799
2790 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2791 msgstr "ह्या डिस्क/चकती करिता स्त्रोत सूचीच्या प्रवेशिका आहेत: \n"
2792
2793 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:823
2794 #, c-format
2795 msgid "Wrote %i records.\n"
2796 msgstr "%i माहितीसंच लिहिले.\n"
2797
2798 #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:825
2799 #, c-format
2800 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2801 msgstr "%i गहाळ संचिकाबरोबर %i माहिती संच लिहिले.\n"
2802
2803 #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:828
2804 #, c-format
2805 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2806 msgstr "%i विजोड संचिकांबरोबर %i माहिती संच लिहिले\n"
2807
2808 #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:831
2809 #, c-format
2810 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2811 msgstr "%i गहाळ संचिकाबरोबर आणि %i विजोड संचिकाबरोबर %i माहिती संच लिहिले\n"
2812
2813 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:454
2814 #, fuzzy, c-format
2815 msgid "Directory '%s' missing"
2816 msgstr "संचयिका यादीत %s पार्शल हरवले आहे."
2817
2818 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:537
2819 #, c-format
2820 msgid "Preparing %s"
2821 msgstr "%s तयार करित आहे"
2822
2823 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:538
2824 #, c-format
2825 msgid "Unpacking %s"
2826 msgstr "%s सुटे/मोकळे करीत आहे "
2827
2828 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:543
2829 #, c-format
2830 msgid "Preparing to configure %s"
2831 msgstr "%s संरचने साठी तयार करत आहे"
2832
2833 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:544
2834 #, c-format
2835 msgid "Configuring %s"
2836 msgstr "%s संरचित होत आहे"
2837
2838 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:546 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:547
2839 #, fuzzy, c-format
2840 msgid "Processing triggers for %s"
2841 msgstr "त्रुटी प्रक्रिया मार्गदर्शिका%s "
2842
2843 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:549
2844 #, c-format
2845 msgid "Installed %s"
2846 msgstr "%s संस्थापित झाले"
2847
2848 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:554 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:556
2849 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:557
2850 #, c-format
2851 msgid "Preparing for removal of %s"
2852 msgstr "%s ला काढून टाकण्यासाठी तयारी करत आहे"
2853
2854 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:559
2855 #, c-format
2856 msgid "Removing %s"
2857 msgstr "%s काढून टाकत आहे"
2858
2859 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:560
2860 #, c-format
2861 msgid "Removed %s"
2862 msgstr "%s काढून टाकले"
2863
2864 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:565
2865 #, c-format
2866 msgid "Preparing to completely remove %s"
2867 msgstr "%s संपूर्ण काढून टाकण्याची तयारी करत आहे"
2868
2869 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:566
2870 #, c-format
2871 msgid "Completely removed %s"
2872 msgstr "%s संपूर्ण काढून टाकले"
2873
2874 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:716
2875 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
2876 msgstr ""
2877
2878 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
2879 #. and provide a config option to define that default
2880 #: methods/mirror.cc:170
2881 #, c-format
2882 msgid "No mirror file '%s' found "
2883 msgstr ""
2884
2885 #: methods/rred.cc:219
2886 #, fuzzy
2887 msgid "Could not patch file"
2888 msgstr "%s फाईल उघडता येत नाही"
2889
2890 #: methods/rsh.cc:330
2891 msgid "Connection closed prematurely"
2892 msgstr "अकाली जोडणी बंद झाली"
2893
2894 #, fuzzy
2895 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
2896 #~ msgstr "ओळ %d खूप लांब (कमाल %d)"
2897
2898 #, fuzzy
2899 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
2900 #~ msgstr "%s(नविन संचिका आवृती१) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
2901
2902 #, fuzzy
2903 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
2904 #~ msgstr "%s(नविन संचिका आवृती१) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
2905
2906 #, fuzzy
2907 #~ msgid "Stored label: %s \n"
2908 #~ msgstr "ग्रहण केलेले नामदर्शक: %s \n"
2909
2910 #, fuzzy
2911 #~ msgid ""
2912 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %"
2913 #~ "i signatures\n"
2914 #~ msgstr ""
2915 #~ "%i पॅकेजेसची यादी/सूची , %i स्त्रोताची यादी/सूची आणि %i स्वाक्षऱ्या/सिगनेचर्स "
2916 #~ "सापडल्या \n"
2917
2918 #, fuzzy
2919 #~ msgid "openpty failed\n"
2920 #~ msgstr "चुकले/असमर्थ निवड करा"