]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/nl.po
add REAMDE.md
[apt.git] / po / nl.po
1 # Dutch translation of apt.
2 # Copyright (C) 2002-2011 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the apt package.
4 # Guus Sliepen <guus@sliepen.warande.net>, 2002.
5 # Jochem Berends <j@jochem.net>, 2002.
6 # Wannes Soenen <wannes@wannes.cjb.net>, 2002.
7 # Frans Pop <elendil@planet.nl>, 2010.
8 # Jeroen Schot <schot@a-eskwadraat.nl>, 2011.
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: apt 0.8.15.9\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
14 "POT-Creation-Date: 2014-06-10 15:59+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2011-12-05 17:10+0100\n"
16 "Last-Translator: Jeroen Schot <schot@a-eskwadraat.nl>\n"
17 "Language-Team: Debian l10n Dutch <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
18 "Language: nl\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
23
24 #: cmdline/apt-cache.cc:149
25 #, c-format
26 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
27 msgstr "Pakket %s versie %s heeft een niet-voldane vereiste:\n"
28
29 #: cmdline/apt-cache.cc:277
30 msgid "Total package names: "
31 msgstr "Totaal aantal pakketnamen: "
32
33 #: cmdline/apt-cache.cc:279
34 msgid "Total package structures: "
35 msgstr "Totaal aantal pakketstructuren: "
36
37 #: cmdline/apt-cache.cc:319
38 msgid " Normal packages: "
39 msgstr " Normale pakketten: "
40
41 #: cmdline/apt-cache.cc:320
42 msgid " Pure virtual packages: "
43 msgstr " Zuiver virtuele pakketten: "
44
45 #: cmdline/apt-cache.cc:321
46 msgid " Single virtual packages: "
47 msgstr " Losstaande virtuele pakketten: "
48
49 #: cmdline/apt-cache.cc:322
50 msgid " Mixed virtual packages: "
51 msgstr " Gemengde virtuele pakketten: "
52
53 #: cmdline/apt-cache.cc:323
54 msgid " Missing: "
55 msgstr " Ontbrekend: "
56
57 #: cmdline/apt-cache.cc:325
58 msgid "Total distinct versions: "
59 msgstr "Totaal aantal verschillende versies: "
60
61 #: cmdline/apt-cache.cc:327
62 msgid "Total distinct descriptions: "
63 msgstr "Totaal aantal verschillende beschrijvingen: "
64
65 #: cmdline/apt-cache.cc:329
66 msgid "Total dependencies: "
67 msgstr "Totaal aantal vereisten: "
68
69 #: cmdline/apt-cache.cc:332
70 msgid "Total ver/file relations: "
71 msgstr "Totaal aantal versie/bestand-relaties: "
72
73 #: cmdline/apt-cache.cc:334
74 msgid "Total Desc/File relations: "
75 msgstr "Totaal aantal Beschrijving/bestand-relaties: "
76
77 #: cmdline/apt-cache.cc:336
78 msgid "Total Provides mappings: "
79 msgstr "Totaal aantal 'Voorziet'-toewijzingen "
80
81 #: cmdline/apt-cache.cc:348
82 msgid "Total globbed strings: "
83 msgstr "Totaal aantal geglobde strings: "
84
85 #: cmdline/apt-cache.cc:362
86 msgid "Total dependency version space: "
87 msgstr "Totale hoeveelheid vereisten-versieruimte: "
88
89 #: cmdline/apt-cache.cc:367
90 msgid "Total slack space: "
91 msgstr "Totale onbenutte ruimte: "
92
93 #: cmdline/apt-cache.cc:375
94 msgid "Total space accounted for: "
95 msgstr "Totale hoeveelheid verantwoorde ruimte: "
96
97 #: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
98 #: apt-private/private-show.cc:58
99 #, c-format
100 msgid "Package file %s is out of sync."
101 msgstr "Pakketbestand %s is niet meer gesynchroniseerd."
102
103 #: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1441
104 #: cmdline/apt-cache.cc:1443 cmdline/apt-cache.cc:1520 cmdline/apt-mark.cc:59
105 #: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
106 #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
107 msgid "No packages found"
108 msgstr "Geen pakketten gevonden"
109
110 #: cmdline/apt-cache.cc:1254
111 msgid "You must give at least one search pattern"
112 msgstr "U dient precies één zoekpatroon op te geven"
113
114 #: cmdline/apt-cache.cc:1420
115 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
116 msgstr ""
117
118 #: cmdline/apt-cache.cc:1515 apt-pkg/cacheset.cc:596
119 #, c-format
120 msgid "Unable to locate package %s"
121 msgstr "Kan pakket %s niet vinden"
122
123 #: cmdline/apt-cache.cc:1545
124 msgid "Package files:"
125 msgstr "Pakketbestanden:"
126
127 #: cmdline/apt-cache.cc:1552 cmdline/apt-cache.cc:1643
128 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
129 msgstr "Cache loopt niet synchroon, kan pakketbestand niet 'x-ref'-en"
130
131 #. Show any packages have explicit pins
132 #: cmdline/apt-cache.cc:1566
133 msgid "Pinned packages:"
134 msgstr "Vastgepinde pakketten:"
135
136 #: cmdline/apt-cache.cc:1578 cmdline/apt-cache.cc:1623
137 msgid "(not found)"
138 msgstr "(niet gevonden)"
139
140 #: cmdline/apt-cache.cc:1586
141 msgid " Installed: "
142 msgstr " Geïnstalleerd: "
143
144 #: cmdline/apt-cache.cc:1587
145 msgid " Candidate: "
146 msgstr " Kandidaat: "
147
148 #: cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-cache.cc:1613
149 msgid "(none)"
150 msgstr "(geen)"
151
152 #: cmdline/apt-cache.cc:1620
153 msgid " Package pin: "
154 msgstr " Pakketpin: "
155
156 #. Show the priority tables
157 #: cmdline/apt-cache.cc:1629
158 msgid " Version table:"
159 msgstr " Versietabel:"
160
161 #: cmdline/apt-cache.cc:1742 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
162 #: cmdline/apt-get.cc:1586 cmdline/apt-helper.cc:59 cmdline/apt-mark.cc:388
163 #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
164 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:43
165 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
166 #, c-format
167 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
168 msgstr "%s %s voor %s gecompileerd op %s %s\n"
169
170 #: cmdline/apt-cache.cc:1749
171 #, fuzzy
172 msgid ""
173 "Usage: apt-cache [options] command\n"
174 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
175 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
176 "\n"
177 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
178 "from APT's binary cache files\n"
179 "\n"
180 "Commands:\n"
181 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
182 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
183 " showsrc - Show source records\n"
184 " stats - Show some basic statistics\n"
185 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
186 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
187 " unmet - Show unmet dependencies\n"
188 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
189 " show - Show a readable record for the package\n"
190 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
191 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
192 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
193 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
194 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
195 " policy - Show policy settings\n"
196 "\n"
197 "Options:\n"
198 " -h This help text.\n"
199 " -p=? The package cache.\n"
200 " -s=? The source cache.\n"
201 " -q Disable progress indicator.\n"
202 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
203 " -c=? Read this configuration file\n"
204 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
205 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
206 msgstr ""
207 "Gebruik: apt-cache [opties] opdracht\n"
208 " apt-cache [opties] add bestand1 [bestand2 ...]\n"
209 " apt-cache [opties] showpkg pakket1 [pakket2 ...]\n"
210 " apt-cache [opties] showsrc pakket1 [pakket2 ...]\n"
211 "\n"
212 "apt-cache is een basaal hulpmiddel waarmee u de binaire cachebestanden\n"
213 "van APT kunt manipuleren en informatie daaruit kunt opvragen.\n"
214 "\n"
215 "Opdrachten:\n"
216 " add - Voeg een pakketbestand toe aan de broncache.\n"
217 " gencaches - Bouw zowel de pakket- als de broncache.\n"
218 " showpkg - Toon algemene informatie over een enkel pakket.\n"
219 " showsrc - Toon bronrecords.\n"
220 " stats - Toon enkele basisstatistieken.\n"
221 " dump - Toon het gehele bestand in een compacte vorm.\n"
222 " dumpavail - Print een beschikbaarheidsbestand op de standaarduitvoer.\n"
223 " unmet - Toon niet-voldane vereisten.\n"
224 " search - Toon lijst met pakketten die met regexpatroon overeenkomen.\n"
225 " show - Toon een leesbaar overzicht voor het pakket.\n"
226 " showauto - Toon een lijst van automatisch geïnstalleerde pakketten.\n"
227 " depends - Toon de afhankelijkheden van een pakket.\n"
228 " rdepends - Toon de pakketten die afhankelijk zijn van een pakket.\n"
229 " pkgnames - Toon de namen van alle pakketten op het systeem.\n"
230 " dotty - Genereer pakketgrafen voor GraphViz.\n"
231 " xvcg - Genereer pakketgrafen voor xvcg.\n"
232 " policy - Toon beleidsinstellingen.\n"
233 "\n"
234 "Opties:\n"
235 " -h Deze hulptekst.\n"
236 " -p=? De pakketcache.\n"
237 " -s=? De broncache.\n"
238 " -q Voortgangsindicator uitschakelen.\n"
239 " -i Toon alleen belangrijke vereisten voor de 'unmet'-opdracht.\n"
240 " -c=? Lees dit configuratiebestand.\n"
241 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp.\n"
242 "Zie de man-pagina's van apt-cache(8) en apt.conf(5) voor meer informatie.\n"
243
244 #: cmdline/apt-cdrom.cc:76
245 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
246 msgstr ""
247 "Gelieve een naam voor deze schijf op te geven, bijvoorbeeld 'Debian 5.0.3 "
248 "Schijf 1'"
249
250 #: cmdline/apt-cdrom.cc:91
251 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
252 msgstr "Gelieve een schijf in het station te plaatsen en op 'enter' te drukken"
253
254 #: cmdline/apt-cdrom.cc:139
255 #, c-format
256 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
257 msgstr "Aankoppelen van '%s' op '%s' is mislukt"
258
259 #: cmdline/apt-cdrom.cc:178
260 msgid ""
261 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
262 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
263 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
264 "mount point."
265 msgstr ""
266
267 #: cmdline/apt-cdrom.cc:182
268 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
269 msgstr "Dit proces dient herhaald te worden voor alle CD's in uw set."
270
271 #: cmdline/apt-config.cc:48
272 msgid "Arguments not in pairs"
273 msgstr "Argumenten niet in paren"
274
275 #: cmdline/apt-config.cc:89
276 msgid ""
277 "Usage: apt-config [options] command\n"
278 "\n"
279 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
280 "\n"
281 "Commands:\n"
282 " shell - Shell mode\n"
283 " dump - Show the configuration\n"
284 "\n"
285 "Options:\n"
286 " -h This help text.\n"
287 " -c=? Read this configuration file\n"
288 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
289 msgstr ""
290 "Gebruik: apt-config [opties] opdracht\n"
291 "\n"
292 "apt-config is een eenvoudig programma om het APT-configuratiebestand te "
293 "lezen\n"
294 "\n"
295 "Opdrachten:\n"
296 " shell - Shell modus\n"
297 " dump - Toon de configuratie\n"
298 "\n"
299 "Opties:\n"
300 " -h Deze hulptekst.\n"
301 " -c=? Lees dit configuratiebestand.\n"
302 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
303
304 #: cmdline/apt-get.cc:245
305 #, fuzzy, c-format
306 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
307 msgstr "Kon geen enkel pakket vinden bij regex '%s'"
308
309 #: cmdline/apt-get.cc:327
310 #, fuzzy, c-format
311 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
312 msgstr "Kon geen enkel pakket vinden bij regex '%s'"
313
314 #: cmdline/apt-get.cc:330
315 #, fuzzy, c-format
316 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
317 msgstr "Kon geen enkel pakket vinden bij regex '%s'"
318
319 #: cmdline/apt-get.cc:367
320 #, c-format
321 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
322 msgstr "'%s' wordt genomen als bronpakket in plaats van '%s'\n"
323
324 #: cmdline/apt-get.cc:423
325 #, fuzzy, c-format
326 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
327 msgstr "Negeer niet beschikbare versie '%s' van pakket '%s'"
328
329 #: cmdline/apt-get.cc:454
330 #, c-format
331 msgid "Couldn't find package %s"
332 msgstr "Kon pakket %s niet vinden"
333
334 #: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
335 #: apt-private/private-install.cc:855
336 #, c-format
337 msgid "%s set to manually installed.\n"
338 msgstr "%s is ingesteld voor handmatige installatie.\n"
339
340 #: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
341 #, c-format
342 msgid "%s set to automatically installed.\n"
343 msgstr "%s is ingesteld op automatische geïnstalleerd.\n"
344
345 #: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
346 msgid ""
347 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
348 "instead."
349 msgstr ""
350
351 #: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
352 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
353 msgstr "Interne fout, probleemoplosser heeft dingen stukgemaakt"
354
355 #: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
356 msgid "Unable to lock the download directory"
357 msgstr "Kon de ophaalmap niet vergrendelen"
358
359 #: cmdline/apt-get.cc:726
360 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
361 msgstr ""
362 "U dient minstens 1 pakket op te geven waarvan de broncode opgehaald moet "
363 "worden"
364
365 #: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:1066
366 #, c-format
367 msgid "Unable to find a source package for %s"
368 msgstr "Kan geen bronpakket vinden voor %s"
369
370 #: cmdline/apt-get.cc:786
371 #, c-format
372 msgid ""
373 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
374 "%s\n"
375 msgstr ""
376 "MERK OP: Het verpakken van '%s' wordt bijgehouden in het versiebeheersysteem "
377 "'%s' op:\n"
378 "%s\n"
379
380 #: cmdline/apt-get.cc:791
381 #, fuzzy, c-format
382 msgid ""
383 "Please use:\n"
384 "bzr branch %s\n"
385 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
386 msgstr ""
387 "Gebruik:\n"
388 "bzr get %s\n"
389 "om de nieuwste (mogelijk nog niet uit uitgebrachte) versie van het pakket op "
390 "te halen.\n"
391
392 #: cmdline/apt-get.cc:843
393 #, c-format
394 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
395 msgstr "Reeds opgehaald bestand '%s' wordt overgeslagen\n"
396
397 #: cmdline/apt-get.cc:869 cmdline/apt-get.cc:872
398 #: apt-private/private-install.cc:186 apt-private/private-install.cc:189
399 #, c-format
400 msgid "Couldn't determine free space in %s"
401 msgstr "Kon de hoeveelheid vrije schijfruimte op %s niet bepalen"
402
403 #: cmdline/apt-get.cc:882
404 #, c-format
405 msgid "You don't have enough free space in %s"
406 msgstr "U heeft niet voldoende vrije schijfruimte op %s"
407
408 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
409 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
410 #: cmdline/apt-get.cc:891
411 #, c-format
412 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
413 msgstr "Moet %sB/%sB aan bronarchieven ophalen.\n"
414
415 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
416 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
417 #: cmdline/apt-get.cc:896
418 #, c-format
419 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
420 msgstr "Moet %sB aan bronarchieven ophalen.\n"
421
422 #: cmdline/apt-get.cc:902
423 #, c-format
424 msgid "Fetch source %s\n"
425 msgstr "Ophalen bron %s\n"
426
427 #: cmdline/apt-get.cc:920
428 msgid "Failed to fetch some archives."
429 msgstr "Ophalen van sommige archieven is mislukt."
430
431 #: cmdline/apt-get.cc:925 apt-private/private-install.cc:313
432 msgid "Download complete and in download only mode"
433 msgstr "Ophalen klaar en alleen-ophalen-modus staat aan"
434
435 #: cmdline/apt-get.cc:950
436 #, c-format
437 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
438 msgstr "Het uitpakken van de reeds uitgepakte bron in %s wordt overgeslagen\n"
439
440 #: cmdline/apt-get.cc:962
441 #, c-format
442 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
443 msgstr "Uitpakopdracht '%s' is mislukt.\n"
444
445 #: cmdline/apt-get.cc:963
446 #, c-format
447 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
448 msgstr "Gelieve na te gaan of het 'dpkg-dev'-pakket geïnstalleerd is.\n"
449
450 #: cmdline/apt-get.cc:991
451 #, c-format
452 msgid "Build command '%s' failed.\n"
453 msgstr "Bouwopdracht '%s' is mislukt.\n"
454
455 #: cmdline/apt-get.cc:1010
456 msgid "Child process failed"
457 msgstr "Dochterproces is mislukt"
458
459 #: cmdline/apt-get.cc:1029
460 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
461 msgstr ""
462 "U dient tenminste één pakket op te geven om de bouwvereisten van te "
463 "controleren"
464
465 #: cmdline/apt-get.cc:1054
466 #, c-format
467 msgid ""
468 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
469 "Architectures for setup"
470 msgstr ""
471
472 #: cmdline/apt-get.cc:1078 cmdline/apt-get.cc:1081
473 #, c-format
474 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
475 msgstr "Kan de informatie over de bouwvereisten voor %s niet ophalen"
476
477 #: cmdline/apt-get.cc:1101
478 #, c-format
479 msgid "%s has no build depends.\n"
480 msgstr "%s heeft geen bouwvereisten.\n"
481
482 #: cmdline/apt-get.cc:1271
483 #, fuzzy, c-format
484 msgid ""
485 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
486 "packages"
487 msgstr ""
488 "De vereiste %s van pakket %s kan niet voldaan worden omdat pakket %s "
489 "onvindbaar is"
490
491 #: cmdline/apt-get.cc:1289
492 #, c-format
493 msgid ""
494 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
495 "found"
496 msgstr ""
497 "De vereiste %s van pakket %s kan niet voldaan worden omdat pakket %s "
498 "onvindbaar is"
499
500 #: cmdline/apt-get.cc:1312
501 #, c-format
502 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
503 msgstr ""
504 "Voldoen van Vereiste %s van pakket %s is mislukt: geïnstalleerde versie %s "
505 "is te nieuw"
506
507 #: cmdline/apt-get.cc:1351
508 #, fuzzy, c-format
509 msgid ""
510 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
511 "package %s can't satisfy version requirements"
512 msgstr ""
513 "De vereiste %s van pakket %s kan niet voldaan worden omdat er geen "
514 "beschikbare versies zijn van pakket %s die aan de versievereisten voldoen"
515
516 #: cmdline/apt-get.cc:1357
517 #, fuzzy, c-format
518 msgid ""
519 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
520 "version"
521 msgstr ""
522 "De vereiste %s van pakket %s kan niet voldaan worden omdat pakket %s "
523 "onvindbaar is"
524
525 #: cmdline/apt-get.cc:1380
526 #, c-format
527 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
528 msgstr "Voldoen van de vereiste %s van pakket %s is mislukt: %s"
529
530 #: cmdline/apt-get.cc:1395
531 #, c-format
532 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
533 msgstr "Bouwvereisten voor %s konden niet voldaan worden."
534
535 #: cmdline/apt-get.cc:1400
536 msgid "Failed to process build dependencies"
537 msgstr "Verwerken van de bouwvereisten is mislukt"
538
539 #: cmdline/apt-get.cc:1493 cmdline/apt-get.cc:1505
540 #, fuzzy, c-format
541 msgid "Changelog for %s (%s)"
542 msgstr "Er wordt verbinding gemaakt met %s (%s)"
543
544 #: cmdline/apt-get.cc:1591
545 msgid "Supported modules:"
546 msgstr "Ondersteunde modules:"
547
548 #: cmdline/apt-get.cc:1632
549 #, fuzzy
550 msgid ""
551 "Usage: apt-get [options] command\n"
552 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
553 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
554 "\n"
555 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
556 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
557 "and install.\n"
558 "\n"
559 "Commands:\n"
560 " update - Retrieve new lists of packages\n"
561 " upgrade - Perform an upgrade\n"
562 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
563 " remove - Remove packages\n"
564 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
565 " purge - Remove packages and config files\n"
566 " source - Download source archives\n"
567 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
568 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
569 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
570 " clean - Erase downloaded archive files\n"
571 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
572 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
573 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
574 " download - Download the binary package into the current directory\n"
575 "\n"
576 "Options:\n"
577 " -h This help text.\n"
578 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
579 " -qq No output except for errors\n"
580 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
581 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
582 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
583 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
584 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
585 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
586 " -b Build the source package after fetching it\n"
587 " -V Show verbose version numbers\n"
588 " -c=? Read this configuration file\n"
589 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
590 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
591 "pages for more information and options.\n"
592 " This APT has Super Cow Powers.\n"
593 msgstr ""
594 "Gebruik: apt-get [opties] opdracht\n"
595 " apt-get [opties] install|remove pakket1 [pakket2 ...]\n"
596 " apt-get [opties] source pakket1 [pakket2 ...]\n"
597 "\n"
598 "apt-get is een eenvoudige commandoregel-interface voor het ophalen en\n"
599 "installeren van pakketten. De meest gebruikte opdrachten zijn 'update\n"
600 "en 'install'.\n"
601 "\n"
602 "Opdrachten:\n"
603 " update - Haal de huidige versie van pakketlijsten op\n"
604 " upgrade - Voer een opwaardering uit\n"
605 " install - Installeer nieuwe pakketten (pakket is b.v. libc6, niet libc6."
606 "deb)\n"
607 " remove - Verwijder pakketten\n"
608 " autoremove - Verwijder automatisch alle ongebruikte pakketten\n"
609 " purge - Verwijder pakketten en hun configuratiebestanden\n"
610 " source - Haal bronarchieven op\n"
611 " build-dep - Installeer de pakketten vereist voor het bouwen van "
612 "bronpakketten\n"
613 " dist-upgrade - Opwaardeer de distributie, zie apt-get(8)\n"
614 " dselect-upgrade - Opwaardeer volgens dselect-selecties\n"
615 " clean - Verwijder opgehaalde archiefbestanden\n"
616 " autoclean - Verwijder verouderde opgehaalde archiefbestanden\n"
617 " check - Controleer onvoldane vereisten\n"
618 "\n"
619 "Opties:\n"
620 " -h Deze hulptekst\n"
621 " -q Logbare uitvoer - geen voortgangsindicator\n"
622 " -qq Geen uitvoer anders dan foutmeldingen\n"
623 " -d Alleen ophalen - archieven NIET installeren of uitpakken\n"
624 " -s Doe-niets. Doe alleen sorteersimulatie\n"
625 " -y Antwoord \"ja\" op alle vragen zonder ze te stellen\n"
626 " -f Probeer door te gaan als de integriteitstest faalt\n"
627 " -m Probeer door te gaan als archieven niet gevonden kunnen worden\n"
628 " -u Toon ook een lijst van bijgewerkte pakketten\n"
629 " -b Bouw het bronpakket nadat het is opgehaald\n"
630 " -V Toon uitgebreide versie nummers\n"
631 " -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
632 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
633 "Zie de apt-get(8), sources.list(5) en apt.conf(5) handleidingen\n"
634 "voor meer informatie en opties.\n"
635 " Deze APT heeft Super Koe kracht.\n"
636
637 #: cmdline/apt-helper.cc:35
638 #, fuzzy
639 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
640 msgstr ""
641 "U dient minstens 1 pakket op te geven waarvan de broncode opgehaald moet "
642 "worden"
643
644 #: cmdline/apt-helper.cc:53
645 msgid "Download Failed"
646 msgstr ""
647
648 #: cmdline/apt-helper.cc:66
649 msgid ""
650 "Usage: apt-helper [options] command\n"
651 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
652 "\n"
653 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
654 "\n"
655 "Commands:\n"
656 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
657 "\n"
658 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
659 msgstr ""
660
661 #: cmdline/apt-mark.cc:68
662 #, fuzzy, c-format
663 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
664 msgstr "maar het is niet geïnstalleerd"
665
666 #: cmdline/apt-mark.cc:74
667 #, fuzzy, c-format
668 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
669 msgstr "%s is ingesteld voor handmatige installatie.\n"
670
671 #: cmdline/apt-mark.cc:76
672 #, fuzzy, c-format
673 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
674 msgstr "%s is ingesteld op automatische geïnstalleerd.\n"
675
676 #: cmdline/apt-mark.cc:241
677 #, fuzzy, c-format
678 msgid "%s was already set on hold.\n"
679 msgstr "%s is reeds de nieuwste versie.\n"
680
681 #: cmdline/apt-mark.cc:243
682 #, fuzzy, c-format
683 msgid "%s was already not hold.\n"
684 msgstr "%s is reeds de nieuwste versie.\n"
685
686 #: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1202
687 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:812 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219
688 #, c-format
689 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
690 msgstr "Er is gewacht op %s, maar die kwam niet"
691
692 #: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
693 #, fuzzy, c-format
694 msgid "%s set on hold.\n"
695 msgstr "%s is ingesteld voor handmatige installatie.\n"
696
697 #: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
698 #, fuzzy, c-format
699 msgid "Canceled hold on %s.\n"
700 msgstr "Openen van %s is mislukt"
701
702 #: cmdline/apt-mark.cc:345
703 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
704 msgstr ""
705
706 #: cmdline/apt-mark.cc:392
707 msgid ""
708 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
709 "\n"
710 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
711 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
712 "\n"
713 "Commands:\n"
714 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
715 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
716 " hold - Mark a package as held back\n"
717 " unhold - Unset a package set as held back\n"
718 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
719 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
720 " showhold - Print the list of package on hold\n"
721 "\n"
722 "Options:\n"
723 " -h This help text.\n"
724 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
725 " -qq No output except for errors\n"
726 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
727 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
728 " -c=? Read this configuration file\n"
729 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
730 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
731 msgstr ""
732
733 #: cmdline/apt.cc:47
734 msgid ""
735 "Usage: apt [options] command\n"
736 "\n"
737 "CLI for apt.\n"
738 "Basic commands: \n"
739 " list - list packages based on package names\n"
740 " search - search in package descriptions\n"
741 " show - show package details\n"
742 "\n"
743 " update - update list of available packages\n"
744 "\n"
745 " install - install packages\n"
746 " remove - remove packages\n"
747 "\n"
748 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
749 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
750 "packages\n"
751 "\n"
752 " edit-sources - edit the source information file\n"
753 msgstr ""
754
755 #: methods/cdrom.cc:203
756 #, c-format
757 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
758 msgstr "Kan de cd databank %s niet lezen"
759
760 #: methods/cdrom.cc:212
761 msgid ""
762 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
763 "cannot be used to add new CD-ROMs"
764 msgstr ""
765 "Om deze APT deze CD te laten herkennen kunt u best apt-cdrom gebruiken. 'apt-"
766 "get update' is niet in staat om nieuwe CDs toe te voegen"
767
768 #: methods/cdrom.cc:222
769 msgid "Wrong CD-ROM"
770 msgstr "Verkeerde CD"
771
772 #: methods/cdrom.cc:249
773 #, c-format
774 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
775 msgstr ""
776 "Kan de CD in %s niet loskoppelen, mogelijk wordt die nog steeds gebruikt."
777
778 #: methods/cdrom.cc:254
779 msgid "Disk not found."
780 msgstr "Schijf niet gevonden"
781
782 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
783 msgid "File not found"
784 msgstr "Bestand niet gevonden"
785
786 #: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
787 #: methods/rred.cc:608
788 msgid "Failed to stat"
789 msgstr "stat is mislukt"
790
791 #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
792 msgid "Failed to set modification time"
793 msgstr "Instellen van de aanpassingstijd is mislukt"
794
795 #: methods/file.cc:48
796 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
797 msgstr "Ongeldige URI, lokale URIs mogen niet beginnen met //"
798
799 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
800 #: methods/ftp.cc:177
801 msgid "Logging in"
802 msgstr "Bezig met aanmelden"
803
804 #: methods/ftp.cc:183
805 msgid "Unable to determine the peer name"
806 msgstr "Kan de 'peer'-naam niet bepalen"
807
808 #: methods/ftp.cc:188
809 msgid "Unable to determine the local name"
810 msgstr "Kan de lokale naam niet bepalen"
811
812 #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
813 #, c-format
814 msgid "The server refused the connection and said: %s"
815 msgstr "Onze verbinding is door de server geweigerd met bericht: %s"
816
817 #: methods/ftp.cc:225
818 #, c-format
819 msgid "USER failed, server said: %s"
820 msgstr "USER mislukt; bericht van server: %s"
821
822 #: methods/ftp.cc:232
823 #, c-format
824 msgid "PASS failed, server said: %s"
825 msgstr "PASS mislukt; bericht van server: %s"
826
827 #: methods/ftp.cc:252
828 msgid ""
829 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
830 "is empty."
831 msgstr ""
832 "Er was een proxy-server opgegeven, maar geen aanmeldscript, Acquire::ftp::"
833 "ProxyLogin is leeg."
834
835 #: methods/ftp.cc:280
836 #, c-format
837 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
838 msgstr "Aanmeldscriptopdracht '%s' is mislukt; bericht van server: %s"
839
840 #: methods/ftp.cc:306
841 #, c-format
842 msgid "TYPE failed, server said: %s"
843 msgstr "TYPE mislukt; bericht van server: %s"
844
845 #: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
846 msgid "Connection timeout"
847 msgstr "Verbinding is verlopen"
848
849 #: methods/ftp.cc:350
850 msgid "Server closed the connection"
851 msgstr "Verbinding is verbroken door de server"
852
853 #: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1476
854 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1485 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1490
855 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1492
856 msgid "Read error"
857 msgstr "Leesfout"
858
859 #: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
860 msgid "A response overflowed the buffer."
861 msgstr "Een reactie deed de buffer overlopen"
862
863 #: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
864 msgid "Protocol corruption"
865 msgstr "Protocolcorruptie"
866
867 #: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:872
868 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1598 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607
869 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1612 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1614
870 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1639
871 msgid "Write error"
872 msgstr "Schrijffout"
873
874 #: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
875 msgid "Could not create a socket"
876 msgstr "Kon geen socket aanmaken"
877
878 #: methods/ftp.cc:712
879 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
880 msgstr "Kon de datasocket niet verbinden, de verbinding verliep"
881
882 #: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:28
883 msgid "Failed"
884 msgstr "Mislukt"
885
886 #: methods/ftp.cc:718
887 msgid "Could not connect passive socket."
888 msgstr "Kon de passieve socket niet verbinden."
889
890 #: methods/ftp.cc:735
891 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
892 msgstr "getaddrinfo kon geen luistersocket verkrijgen"
893
894 #: methods/ftp.cc:749
895 msgid "Could not bind a socket"
896 msgstr "Kon geen socket binden"
897
898 #: methods/ftp.cc:753
899 msgid "Could not listen on the socket"
900 msgstr "Kon niet op de socket niet luisteren"
901
902 #: methods/ftp.cc:760
903 msgid "Could not determine the socket's name"
904 msgstr "Kon de socketnaam niet bepalen"
905
906 #: methods/ftp.cc:792
907 msgid "Unable to send PORT command"
908 msgstr "Kan PORT-commando niet verzenden"
909
910 #: methods/ftp.cc:802
911 #, c-format
912 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
913 msgstr "Onbekende adresfamilie %u (AF_*)"
914
915 #: methods/ftp.cc:811
916 #, c-format
917 msgid "EPRT failed, server said: %s"
918 msgstr "EPRT is mislukt; bericht van server: %s"
919
920 #: methods/ftp.cc:831
921 msgid "Data socket connect timed out"
922 msgstr "Datasocket verbinding is verlopen"
923
924 #: methods/ftp.cc:838
925 msgid "Unable to accept connection"
926 msgstr "Kan de verbinding niet aanvaarden"
927
928 #: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316
929 msgid "Problem hashing file"
930 msgstr "Probleem bij het hashen van het bestand"
931
932 #: methods/ftp.cc:890
933 #, c-format
934 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
935 msgstr "Kan bestand niet ophalen; bericht van server: %s"
936
937 #: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
938 msgid "Data socket timed out"
939 msgstr "Datasocket verliep"
940
941 #: methods/ftp.cc:935
942 #, c-format
943 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
944 msgstr "Data transfer is mislukt, server zei: %s"
945
946 #. Get the files information
947 #: methods/ftp.cc:1014
948 msgid "Query"
949 msgstr "Zoekopdracht"
950
951 #: methods/ftp.cc:1128
952 msgid "Unable to invoke "
953 msgstr "Aanroepen mislukt van "
954
955 #: methods/connect.cc:76
956 #, c-format
957 msgid "Connecting to %s (%s)"
958 msgstr "Er wordt verbinding gemaakt met %s (%s)"
959
960 #: methods/connect.cc:87
961 #, c-format
962 msgid "[IP: %s %s]"
963 msgstr "[IP: %s %s]"
964
965 #: methods/connect.cc:94
966 #, c-format
967 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
968 msgstr "Kon de socket voor %s (f=%u t=%u p=%u) niet aanmaken"
969
970 #: methods/connect.cc:100
971 #, c-format
972 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
973 msgstr "Kan de verbinding met %s:%s (%s) niet aangaan."
974
975 #: methods/connect.cc:108
976 #, c-format
977 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
978 msgstr "Kon niet verbinden met %s:%s (%s), de verbinding verliep"
979
980 #: methods/connect.cc:126
981 #, c-format
982 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
983 msgstr "Kon niet verbinden met %s:%s (%s)."
984
985 #. We say this mainly because the pause here is for the
986 #. ssh connection that is still going
987 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
988 #, c-format
989 msgid "Connecting to %s"
990 msgstr "Er wordt verbinding gemaakt met %s"
991
992 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
993 #, c-format
994 msgid "Could not resolve '%s'"
995 msgstr "Kon '%s' niet vinden"
996
997 #: methods/connect.cc:205
998 #, c-format
999 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1000 msgstr "Tijdelijke fout bij het opzoeken van '%s'"
1001
1002 #: methods/connect.cc:209
1003 #, fuzzy, c-format
1004 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1005 msgstr "Er gebeurde iets raars bij het oplossen van '%s:%s' (%i - %s)"
1006
1007 #: methods/connect.cc:211
1008 #, c-format
1009 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1010 msgstr "Er gebeurde iets raars bij het oplossen van '%s:%s' (%i - %s)"
1011
1012 #: methods/connect.cc:258
1013 #, c-format
1014 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1015 msgstr "Kan geen verbinding maken met %s %s:"
1016
1017 #: methods/gpgv.cc:168
1018 msgid ""
1019 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1020 msgstr ""
1021 "Interne fout: ondertekening is goed maar kon de vingerafdruk van de sleutel\n"
1022 "niet bepalen?!"
1023
1024 #: methods/gpgv.cc:172
1025 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1026 msgstr "Er is tenminste één ongeldige ondertekening gevonden."
1027
1028 #: methods/gpgv.cc:174
1029 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1030 msgstr ""
1031 "Kon 'gpgv' niet uitvoeren om ondertekening te verifiëren (is gpgv "
1032 "geïnstalleerd?)"
1033
1034 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1035 #: methods/gpgv.cc:180
1036 #, c-format
1037 msgid ""
1038 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1039 "authentication?)"
1040 msgstr ""
1041
1042 #: methods/gpgv.cc:184
1043 msgid "Unknown error executing gpgv"
1044 msgstr "Onbekende fout bij het uitvoeren van gpgv"
1045
1046 #: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
1047 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1048 msgstr "De volgende ondertekeningen waren ongeldig:\n"
1049
1050 #: methods/gpgv.cc:231
1051 msgid ""
1052 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1053 "available:\n"
1054 msgstr ""
1055 "De volgende ondertekeningen konden niet geverifieerd worden omdat de "
1056 "publieke sleutel niet beschikbaar is:\n"
1057
1058 #: methods/gzip.cc:69
1059 msgid "Empty files can't be valid archives"
1060 msgstr ""
1061
1062 #: methods/http.cc:509
1063 msgid "Error writing to the file"
1064 msgstr "Fout bij het schrijven naar het bestand"
1065
1066 #: methods/http.cc:523
1067 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1068 msgstr ""
1069 "Fout bij het lezen van de server, andere kant heeft de verbinding gesloten"
1070
1071 #: methods/http.cc:525
1072 msgid "Error reading from server"
1073 msgstr "Fout bij het lezen van de server"
1074
1075 #: methods/http.cc:561
1076 msgid "Error writing to file"
1077 msgstr "Fout bij het schrijven naar bestand"
1078
1079 #: methods/http.cc:621
1080 msgid "Select failed"
1081 msgstr "Selectie is mislukt"
1082
1083 #: methods/http.cc:626
1084 msgid "Connection timed out"
1085 msgstr "Verbinding verliep"
1086
1087 #: methods/http.cc:649
1088 msgid "Error writing to output file"
1089 msgstr "Fout bij het schrijven naar het uitvoerbestand"
1090
1091 #: methods/server.cc:51
1092 msgid "Waiting for headers"
1093 msgstr "Wachtend op de kopteksten"
1094
1095 #: methods/server.cc:109
1096 msgid "Bad header line"
1097 msgstr "Foute koptekstregel"
1098
1099 #: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141
1100 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1101 msgstr "Er is door de HTTP server een ongeldige 'reply'-koptekst verstuurd"
1102
1103 #: methods/server.cc:171
1104 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1105 msgstr ""
1106 "Er is door de HTTP server een ongeldige 'Content-Length'-koptekst verstuurd"
1107
1108 #: methods/server.cc:194
1109 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1110 msgstr ""
1111 "Er is door de HTTP server een ongeldige 'Content-Range'-koptekst verstuurd"
1112
1113 #: methods/server.cc:196
1114 msgid "This HTTP server has broken range support"
1115 msgstr "De bereik-ondersteuning van deze HTTP-server werkt niet"
1116
1117 #: methods/server.cc:220
1118 msgid "Unknown date format"
1119 msgstr "Onbekend datumformaat"
1120
1121 #: methods/server.cc:489
1122 msgid "Bad header data"
1123 msgstr "Foute koptekstdata"
1124
1125 #: methods/server.cc:506 methods/server.cc:562
1126 msgid "Connection failed"
1127 msgstr "Verbinding mislukt"
1128
1129 #: methods/server.cc:654
1130 msgid "Internal error"
1131 msgstr "Interne fout"
1132
1133 #: apt-private/private-upgrade.cc:25
1134 msgid "Calculating upgrade... "
1135 msgstr "Opwaardering wordt doorgerekend... "
1136
1137 #: apt-private/private-upgrade.cc:30
1138 #, fuzzy
1139 msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
1140 msgstr "Interne fout, AllUpgrade heeft dingen stukgemaakt"
1141
1142 #: apt-private/private-upgrade.cc:32
1143 msgid "Done"
1144 msgstr "Klaar"
1145
1146 #: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47
1147 msgid "Sorting"
1148 msgstr ""
1149
1150 #: apt-private/private-list.cc:131
1151 msgid "Listing"
1152 msgstr ""
1153
1154 #: apt-private/private-list.cc:164
1155 #, c-format
1156 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1157 msgid_plural ""
1158 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1159 msgstr[0] ""
1160 msgstr[1] ""
1161
1162 #: apt-private/private-cachefile.cc:93
1163 msgid "Correcting dependencies..."
1164 msgstr "Vereisten worden gecorrigeerd..."
1165
1166 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1167 msgid " failed."
1168 msgstr " mislukt."
1169
1170 #: apt-private/private-cachefile.cc:99
1171 msgid "Unable to correct dependencies"
1172 msgstr "Kan vereisten niet corrigeren"
1173
1174 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1175 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1176 msgstr "Kon de verzameling op te waarderen pakketten niet minimaliseren"
1177
1178 #: apt-private/private-cachefile.cc:104
1179 msgid " Done"
1180 msgstr " Klaar"
1181
1182 #: apt-private/private-cachefile.cc:108
1183 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1184 msgstr "U kunt 'apt-get -f install' uitvoeren om dit op te lossen."
1185
1186 #: apt-private/private-cachefile.cc:111
1187 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1188 msgstr "Er zijn vereisten waaraan niet voldaan is. Probeer -f te gebruiken."
1189
1190 #: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
1191 #: apt-private/private-show.cc:89
1192 msgid "unknown"
1193 msgstr ""
1194
1195 #: apt-private/private-output.cc:233
1196 #, fuzzy, c-format
1197 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1198 msgstr " [Geïnstalleerd]"
1199
1200 #: apt-private/private-output.cc:237
1201 #, fuzzy
1202 msgid "[installed,local]"
1203 msgstr " [Geïnstalleerd]"
1204
1205 #: apt-private/private-output.cc:240
1206 msgid "[installed,auto-removable]"
1207 msgstr ""
1208
1209 #: apt-private/private-output.cc:242
1210 #, fuzzy
1211 msgid "[installed,automatic]"
1212 msgstr " [Geïnstalleerd]"
1213
1214 #: apt-private/private-output.cc:244
1215 #, fuzzy
1216 msgid "[installed]"
1217 msgstr " [Geïnstalleerd]"
1218
1219 #: apt-private/private-output.cc:248
1220 #, c-format
1221 msgid "[upgradable from: %s]"
1222 msgstr ""
1223
1224 #: apt-private/private-output.cc:252
1225 msgid "[residual-config]"
1226 msgstr ""
1227
1228 #: apt-private/private-output.cc:352
1229 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1230 msgstr "De volgende pakketten hebben niet-voldane vereisten:"
1231
1232 #: apt-private/private-output.cc:442
1233 #, c-format
1234 msgid "but %s is installed"
1235 msgstr "maar %s is geïnstalleerd"
1236
1237 #: apt-private/private-output.cc:444
1238 #, c-format
1239 msgid "but %s is to be installed"
1240 msgstr "maar %s zal geïnstalleerd worden"
1241
1242 #: apt-private/private-output.cc:451
1243 msgid "but it is not installable"
1244 msgstr "maar het is niet installeerbaar"
1245
1246 #: apt-private/private-output.cc:453
1247 msgid "but it is a virtual package"
1248 msgstr "maar het is een virtueel pakket"
1249
1250 #: apt-private/private-output.cc:456
1251 msgid "but it is not installed"
1252 msgstr "maar het is niet geïnstalleerd"
1253
1254 #: apt-private/private-output.cc:456
1255 msgid "but it is not going to be installed"
1256 msgstr "maar het zal niet geïnstalleerd worden"
1257
1258 #: apt-private/private-output.cc:461
1259 msgid " or"
1260 msgstr " of"
1261
1262 #: apt-private/private-output.cc:490
1263 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1264 msgstr "De volgende NIEUWE pakketten zullen geïnstalleerd worden:"
1265
1266 #: apt-private/private-output.cc:516
1267 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1268 msgstr "De volgende pakketten zullen VERWIJDERD worden:"
1269
1270 #: apt-private/private-output.cc:538
1271 msgid "The following packages have been kept back:"
1272 msgstr "De volgende pakketten zijn achtergehouden:"
1273
1274 #: apt-private/private-output.cc:559
1275 msgid "The following packages will be upgraded:"
1276 msgstr "De volgende pakketten zullen opgewaardeerd worden:"
1277
1278 #: apt-private/private-output.cc:580
1279 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1280 msgstr "De volgende pakketten zullen GEDEGRADEERD worden:"
1281
1282 #: apt-private/private-output.cc:600
1283 msgid "The following held packages will be changed:"
1284 msgstr "De volgende vastgehouden pakketten zullen gewijzigd worden:"
1285
1286 #: apt-private/private-output.cc:655
1287 #, c-format
1288 msgid "%s (due to %s) "
1289 msgstr "%s (vanwege %s) "
1290
1291 #: apt-private/private-output.cc:663
1292 msgid ""
1293 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1294 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1295 msgstr ""
1296 "WAARSCHUWING: De volgende essentiële pakketten zullen verwijderd worden.\n"
1297 "Dit dient NIET gedaan te worden tenzij u precies weet wat u doet!"
1298
1299 #: apt-private/private-output.cc:694
1300 #, c-format
1301 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1302 msgstr "%lu pakketten opgewaardeerd, %lu pakketten nieuw geïnstalleerd, "
1303
1304 #: apt-private/private-output.cc:698
1305 #, c-format
1306 msgid "%lu reinstalled, "
1307 msgstr "%lu opnieuw geïnstalleerd, "
1308
1309 #: apt-private/private-output.cc:700
1310 #, c-format
1311 msgid "%lu downgraded, "
1312 msgstr "%lu gedegradeerd, "
1313
1314 #: apt-private/private-output.cc:702
1315 #, c-format
1316 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1317 msgstr "%lu te verwijderen en %lu niet opgewaardeerd.\n"
1318
1319 #: apt-private/private-output.cc:706
1320 #, c-format
1321 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1322 msgstr "%lu pakketten niet volledig geïnstalleerd of verwijderd.\n"
1323
1324 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1325 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1326 #. The user has to answer with an input matching the
1327 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1328 #: apt-private/private-output.cc:728
1329 msgid "[Y/n]"
1330 msgstr "[J/n]"
1331
1332 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1333 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1334 #. The user has to answer with an input matching the
1335 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1336 #: apt-private/private-output.cc:734
1337 msgid "[y/N]"
1338 msgstr "[j/N]"
1339
1340 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1341 #: apt-private/private-output.cc:745
1342 msgid "Y"
1343 msgstr "J"
1344
1345 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1346 #: apt-private/private-output.cc:751
1347 msgid "N"
1348 msgstr "N"
1349
1350 #: apt-private/private-output.cc:773 apt-pkg/cachefilter.cc:35
1351 #, c-format
1352 msgid "Regex compilation error - %s"
1353 msgstr "Regex-compilatiefout - %s"
1354
1355 #: apt-private/private-update.cc:31
1356 msgid "The update command takes no arguments"
1357 msgstr "De opdracht 'update' aanvaard geen argumenten"
1358
1359 #: apt-private/private-update.cc:90
1360 #, c-format
1361 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1362 msgid_plural ""
1363 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1364 msgstr[0] ""
1365 msgstr[1] ""
1366
1367 #: apt-private/private-show.cc:156
1368 #, c-format
1369 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1370 msgid_plural ""
1371 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1372 msgstr[0] ""
1373 msgstr[1] ""
1374
1375 #: apt-private/private-show.cc:163
1376 msgid "not a real package (virtual)"
1377 msgstr ""
1378
1379 #: apt-private/private-install.cc:81
1380 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1381 msgstr "Interne fout, InstallPackages is aangeroepen met defecte pakketten!"
1382
1383 #: apt-private/private-install.cc:90
1384 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1385 msgstr "Pakketten moeten verwijderd worden maar verwijderen is uitgeschakeld."
1386
1387 #: apt-private/private-install.cc:109
1388 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1389 msgstr "Interne fout, rangschikken is niet voltooid"
1390
1391 #: apt-private/private-install.cc:147
1392 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1393 msgstr ""
1394 "Merkwaardig... De groottes kwamen niet overeen, gelieve apt@packages.debian."
1395 "org te mailen"
1396
1397 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1398 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1399 #: apt-private/private-install.cc:154
1400 #, c-format
1401 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1402 msgstr "Er moeten %sB/%sB aan archieven opgehaald worden.\n"
1403
1404 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1405 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1406 #: apt-private/private-install.cc:159
1407 #, c-format
1408 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1409 msgstr "Er moeten %sB aan archieven opgehaald worden.\n"
1410
1411 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1412 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1413 #: apt-private/private-install.cc:166
1414 #, c-format
1415 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1416 msgstr "Door deze operatie zal er %sB extra schijfruimte gebruikt worden.\n"
1417
1418 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1419 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1420 #: apt-private/private-install.cc:171
1421 #, c-format
1422 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1423 msgstr "Door deze operatie zal er %sB schijfruimte vrijkomen.\n"
1424
1425 #: apt-private/private-install.cc:199
1426 #, c-format
1427 msgid "You don't have enough free space in %s."
1428 msgstr "U heeft onvoldoende vrije schijfruimte op %s."
1429
1430 #: apt-private/private-install.cc:209 apt-private/private-download.cc:59
1431 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1432 msgstr "Er zijn problemen en -y was gebruikt zonder --force-yes"
1433
1434 #: apt-private/private-install.cc:215 apt-private/private-install.cc:237
1435 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1436 msgstr "'Trivial Only' is opgegeven, dit is echter geen triviale bewerking."
1437
1438 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1439 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1440 #: apt-private/private-install.cc:219
1441 msgid "Yes, do as I say!"
1442 msgstr "Ja, doe wat ik zeg!"
1443
1444 #: apt-private/private-install.cc:221
1445 #, c-format
1446 msgid ""
1447 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1448 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1449 " ?] "
1450 msgstr ""
1451 "U staat op het punt om iets te doen wat mogelijk schadelijk is.\n"
1452 "Als u wilt doorgaan, dient u de zin '%s' in te typen.\n"
1453 " ?] "
1454
1455 #: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:245
1456 msgid "Abort."
1457 msgstr "Afbreken."
1458
1459 #: apt-private/private-install.cc:242
1460 msgid "Do you want to continue?"
1461 msgstr "Wilt u doorgaan?"
1462
1463 #: apt-private/private-install.cc:312
1464 msgid "Some files failed to download"
1465 msgstr "Ophalen van sommige bestanden is mislukt"
1466
1467 #: apt-private/private-install.cc:319
1468 msgid ""
1469 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1470 "missing?"
1471 msgstr ""
1472 "Kon sommige archieven niet ophalen, misschien kunt u 'apt-get update' of --"
1473 "fix-missing proberen?"
1474
1475 #: apt-private/private-install.cc:323
1476 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1477 msgstr "--fix-missing en medium wisselen wordt op dit moment niet ondersteund"
1478
1479 #: apt-private/private-install.cc:328
1480 msgid "Unable to correct missing packages."
1481 msgstr "Geen oplossing voor de missende pakketten gevonden."
1482
1483 #: apt-private/private-install.cc:329
1484 msgid "Aborting install."
1485 msgstr "Installatie wordt afgebroken."
1486
1487 #: apt-private/private-install.cc:365
1488 msgid ""
1489 "The following package disappeared from your system as\n"
1490 "all files have been overwritten by other packages:"
1491 msgid_plural ""
1492 "The following packages disappeared from your system as\n"
1493 "all files have been overwritten by other packages:"
1494 msgstr[0] ""
1495 "Het volgende pakket is van uw systeem verdwenen omdat\n"
1496 "alle bestanden zijn overschreven door andere pakketten:"
1497 msgstr[1] ""
1498 "De volgende pakketten zijn van uw systeem verdwenen omdat\n"
1499 "alle bestanden zijn overschreven door andere pakketten:"
1500
1501 #: apt-private/private-install.cc:369
1502 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1503 msgstr "Let op: Dit wordt automatische en bewust door dpkg gedaan."
1504
1505 #: apt-private/private-install.cc:390
1506 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1507 msgstr "We mogen geen dingen verwijderen, kan AutoRemover niet starten"
1508
1509 #: apt-private/private-install.cc:498
1510 msgid ""
1511 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1512 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1513 msgstr ""
1514 "Hmm, het lijkt erop dat de AutoRemover iets vernietigd heeft, dit zou\n"
1515 "niet mogen kunnen. Gelieve een bug-rapport voor apt in te sturen."
1516
1517 #.
1518 #. if (Packages == 1)
1519 #. {
1520 #. c1out << std::endl;
1521 #. c1out <<
1522 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1523 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1524 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1525 #. }
1526 #.
1527 #: apt-private/private-install.cc:501 apt-private/private-install.cc:643
1528 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1529 msgstr "De volgende informatie helpt u mogelijk verder:"
1530
1531 #: apt-private/private-install.cc:505
1532 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1533 msgstr "Interne fout, AutoRemover heeft dingen stukgemaakt"
1534
1535 #: apt-private/private-install.cc:512
1536 msgid ""
1537 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1538 msgid_plural ""
1539 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1540 "required:"
1541 msgstr[0] ""
1542 "Het volgende pakket is automatisch geïnstalleerd en is niet langer nodig:"
1543 msgstr[1] ""
1544 "De volgende pakketten zijn automatisch geïnstalleerd en zijn niet langer "
1545 "nodig:"
1546
1547 #: apt-private/private-install.cc:516
1548 #, c-format
1549 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1550 msgid_plural ""
1551 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1552 msgstr[0] "%lu pakket is automatisch geïnstalleerd en is niet langer nodig.\n"
1553 msgstr[1] ""
1554 "%lu pakketten zijn automatisch geïnstalleerd en zijn niet langer nodig.\n"
1555
1556 #: apt-private/private-install.cc:518
1557 #, fuzzy
1558 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1559 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1560 msgstr[0] "U kunt deze verwijderen via 'apt-get autoremove'."
1561 msgstr[1] "U kunt deze verwijderen via 'apt-get autoremove'."
1562
1563 #: apt-private/private-install.cc:612
1564 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1565 msgstr ""
1566 "U wilt waarschijnlijk 'apt-get -f install' uitvoeren om volgende op te "
1567 "lossen:"
1568
1569 #: apt-private/private-install.cc:614
1570 msgid ""
1571 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1572 "solution)."
1573 msgstr ""
1574 "Er zijn niet-voldane vereisten. U kunt best 'apt-get -f install' uitvoeren "
1575 "zonder pakketten op te geven, (of u kunt zelf een oplossing specificeren)."
1576
1577 #: apt-private/private-install.cc:628
1578 msgid ""
1579 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1580 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1581 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1582 "or been moved out of Incoming."
1583 msgstr ""
1584 "Sommige pakketten konden niet geïnstalleerd worden. Dit kan betekenen dat u\n"
1585 "een onmogelijke situatie gevraagd hebt of dat u de 'unstable'-distributie \n"
1586 "gebruikt en sommige benodigde pakketten nog vastzitten in 'incoming'."
1587
1588 #: apt-private/private-install.cc:649
1589 msgid "Broken packages"
1590 msgstr "Niet-werkende pakketten:"
1591
1592 #: apt-private/private-install.cc:702
1593 msgid "The following extra packages will be installed:"
1594 msgstr "De volgende extra pakketten zullen geïnstalleerd worden:"
1595
1596 #: apt-private/private-install.cc:792
1597 msgid "Suggested packages:"
1598 msgstr "Voorgestelde pakketten:"
1599
1600 #: apt-private/private-install.cc:793
1601 msgid "Recommended packages:"
1602 msgstr "Aanbevolen pakketten:"
1603
1604 #: apt-private/private-install.cc:815
1605 #, c-format
1606 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1607 msgstr ""
1608 "%s wordt overgeslagen, het is al geïnstalleerd en opwaardering is niet "
1609 "gevraagd.\n"
1610
1611 #: apt-private/private-install.cc:819
1612 #, c-format
1613 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1614 msgstr ""
1615 "%s wordt overgeslagen, het is niet geïnstalleerd en alleen opwaardering is "
1616 "gevraagd.\n"
1617
1618 #: apt-private/private-install.cc:831
1619 #, c-format
1620 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1621 msgstr ""
1622 "Herinstallatie van %s is niet mogelijk daar het niet opgehaald kan worden.\n"
1623
1624 #: apt-private/private-install.cc:836
1625 #, c-format
1626 msgid "%s is already the newest version.\n"
1627 msgstr "%s is reeds de nieuwste versie.\n"
1628
1629 #: apt-private/private-install.cc:884
1630 #, c-format
1631 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1632 msgstr "Versie '%s' (%s) geselecteerd voor '%s'\n"
1633
1634 #: apt-private/private-install.cc:889
1635 #, fuzzy, c-format
1636 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1637 msgstr "Versie '%s' (%s) geselecteerd voor '%s'\n"
1638
1639 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1640 #: apt-private/private-install.cc:931
1641 #, fuzzy, c-format
1642 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1643 msgstr "Pakket %s is niet geïnstalleerd, en wordt dus niet verwijderd\n"
1644
1645 #: apt-private/private-install.cc:937
1646 #, fuzzy, c-format
1647 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1648 msgstr "Pakket %s is niet geïnstalleerd, en wordt dus niet verwijderd\n"
1649
1650 #: apt-private/private-main.cc:32
1651 msgid ""
1652 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1653 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1654 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1655 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1656 msgstr ""
1657 "OPMERKING: Dit is een simulatie!\n"
1658 " Voor daadwerkelijke uitvoering heeft apt-get beheerdersrechten nodig.\n"
1659 " Houd er ook rekening mee ook dat vergrendeling is uitgeschakeld en\n"
1660 " vertrouw dus niet op de relevantie voor de werkelijke huidige situatie!"
1661
1662 #: apt-private/private-download.cc:36
1663 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1664 msgstr ""
1665 "WAARSCHUWING: De volgende pakketten kunnen niet geauthentificeerd worden:"
1666
1667 #: apt-private/private-download.cc:40
1668 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1669 msgstr "Authentificatiewaarschuwing is genegeerd.\n"
1670
1671 #: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52
1672 msgid "Some packages could not be authenticated"
1673 msgstr "Sommige pakketten konden niet geauthentificeerd worden"
1674
1675 #: apt-private/private-download.cc:50
1676 msgid "Install these packages without verification?"
1677 msgstr "Wilt u deze pakketten installeren zonder verificatie?"
1678
1679 #: apt-private/private-download.cc:91 apt-pkg/update.cc:77
1680 #, c-format
1681 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1682 msgstr "Ophalen van %s is mislukt %s\n"
1683
1684 #: apt-private/private-sources.cc:58
1685 #, fuzzy, c-format
1686 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1687 msgstr "Hernoemen van %s naar %s is mislukt"
1688
1689 #: apt-private/private-sources.cc:70
1690 #, c-format
1691 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1692 msgstr ""
1693
1694 #: apt-private/private-search.cc:51
1695 msgid "Full Text Search"
1696 msgstr ""
1697
1698 #: apt-private/acqprogress.cc:66
1699 msgid "Hit "
1700 msgstr "Geraakt "
1701
1702 #: apt-private/acqprogress.cc:90
1703 msgid "Get:"
1704 msgstr "Ophalen:"
1705
1706 #: apt-private/acqprogress.cc:121
1707 msgid "Ign "
1708 msgstr "Genegeerd "
1709
1710 #: apt-private/acqprogress.cc:125
1711 msgid "Err "
1712 msgstr "Fout "
1713
1714 #: apt-private/acqprogress.cc:146
1715 #, c-format
1716 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1717 msgstr "%sB opgehaald in %s (%sB/s)\n"
1718
1719 #: apt-private/acqprogress.cc:236
1720 #, c-format
1721 msgid " [Working]"
1722 msgstr " [Bezig]"
1723
1724 #: apt-private/acqprogress.cc:297
1725 #, c-format
1726 msgid ""
1727 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1728 " '%s'\n"
1729 "in the drive '%s' and press enter\n"
1730 msgstr ""
1731 "Medium wisselen: Gelieve de schijf met label\n"
1732 " '%s'\n"
1733 "in het station '%s' te plaatsen en op 'enter' te drukken\n"
1734
1735 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1736 #. Only warn if there is no sources.list file.
1737 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 apt-pkg/clean.cc:40
1738 #: apt-pkg/init.cc:103 apt-pkg/init.cc:111 apt-pkg/acquire.cc:491
1739 #: apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286
1740 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
1741 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205
1742 #, c-format
1743 msgid "Unable to read %s"
1744 msgstr "Kan %s niet lezen"
1745
1746 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/clean.cc:46
1747 #: apt-pkg/clean.cc:64 apt-pkg/clean.cc:127 apt-pkg/acquire.cc:497
1748 #: apt-pkg/acquire.cc:522 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1749 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1750 #, c-format
1751 msgid "Unable to change to %s"
1752 msgstr "Kan %s niet veranderen"
1753
1754 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1755 #. and provide a config option to define that default
1756 #: methods/mirror.cc:280
1757 #, c-format
1758 msgid "No mirror file '%s' found "
1759 msgstr "Geen spiegelbestand '%s' gevonden "
1760
1761 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1762 #. and provide a config option to define that default
1763 #: methods/mirror.cc:287
1764 #, fuzzy, c-format
1765 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1766 msgstr "Geen spiegelbestand '%s' gevonden "
1767
1768 #: methods/mirror.cc:315
1769 #, fuzzy, c-format
1770 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1771 msgstr "Geen spiegelbestand '%s' gevonden "
1772
1773 #: methods/mirror.cc:445
1774 #, c-format
1775 msgid "[Mirror: %s]"
1776 msgstr "[Spiegelserver: %s]"
1777
1778 #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
1779 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1780 msgstr "Aanmaken van IPC-pijp naar subproces is mislukt"
1781
1782 #: methods/rsh.cc:343
1783 msgid "Connection closed prematurely"
1784 msgstr "Verbinding werd voortijdig afgebroken"
1785
1786 #: dselect/install:33
1787 msgid "Bad default setting!"
1788 msgstr "Foute standaardinstelling!"
1789
1790 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1791 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1792 msgid "Press enter to continue."
1793 msgstr "Druk 'enter' om door te gaan."
1794
1795 #: dselect/install:92
1796 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1797 msgstr "Wilt u alle eerder opgehaalde '.deb'-bestanden verwijderen?"
1798
1799 # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1800 # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1801 # at only 80 characters per line, if possible.
1802 #: dselect/install:102
1803 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1804 msgstr ""
1805 "Er zijn fouten opgetreden tijdens het uitpakken. Geïnstalleerde pakketten"
1806
1807 #: dselect/install:103
1808 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1809 msgstr "worden geconfigureerd. Hierbij kunnen fouten meerdere malen optreden"
1810
1811 #: dselect/install:104
1812 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1813 msgstr ""
1814 "of veroorzaakt worden door niet-voldane vereisten. Dit is Ok, enkel de fouten"
1815
1816 #: dselect/install:105
1817 msgid ""
1818 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1819 msgstr ""
1820 "boven dit bericht zijn belangrijk. U dient ze op te lossen en de installatie "
1821 "opnieuw uit te voeren"
1822
1823 #: dselect/update:30
1824 msgid "Merging available information"
1825 msgstr "De beschikbare informatie wordt samengevoegd"
1826
1827 #: apt-inst/filelist.cc:380
1828 msgid "DropNode called on still linked node"
1829 msgstr "DropNode werd aangeroepen op een nog gelinkte knoop"
1830
1831 #: apt-inst/filelist.cc:412
1832 msgid "Failed to locate the hash element!"
1833 msgstr "Lokaliseren van het hash-element is mislukt!"
1834
1835 #: apt-inst/filelist.cc:459
1836 msgid "Failed to allocate diversion"
1837 msgstr "Toewijzen van de omleiding is mislukt"
1838
1839 #: apt-inst/filelist.cc:464
1840 msgid "Internal error in AddDiversion"
1841 msgstr "Interne fout in AddDiversion"
1842
1843 #: apt-inst/filelist.cc:477
1844 #, c-format
1845 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1846 msgstr "Er wordt gepoogd om de omleiding %s->%s en %s/%s te overschrijven"
1847
1848 #: apt-inst/filelist.cc:506
1849 #, c-format
1850 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1851 msgstr "Dubbele toevoeging van de omleiding %s->%s"
1852
1853 #: apt-inst/filelist.cc:549
1854 #, c-format
1855 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1856 msgstr "Dubbel configuratiebestand %s/%s"
1857
1858 #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
1859 #, c-format
1860 msgid "The path %s is too long"
1861 msgstr "Het pad %s is te lang"
1862
1863 #: apt-inst/extract.cc:132
1864 #, c-format
1865 msgid "Unpacking %s more than once"
1866 msgstr "%s wordt meer dan eens uitgepakt"
1867
1868 #: apt-inst/extract.cc:142
1869 #, c-format
1870 msgid "The directory %s is diverted"
1871 msgstr "De map %s is al omgeleid"
1872
1873 #: apt-inst/extract.cc:152
1874 #, c-format
1875 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1876 msgstr "Het pakket probeert om het omleidingsdoel %s/%s weg te schrijven"
1877
1878 #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
1879 msgid "The diversion path is too long"
1880 msgstr "Het omleidingspad is te lang"
1881
1882 #: apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199 apt-inst/extract.cc:216
1883 #: ftparchive/cachedb.cc:182
1884 #, c-format
1885 msgid "Failed to stat %s"
1886 msgstr "stat op %s is mislukt"
1887
1888 #: apt-inst/extract.cc:194 ftparchive/multicompress.cc:374
1889 #, c-format
1890 msgid "Failed to rename %s to %s"
1891 msgstr "Hernoemen van %s naar %s is mislukt"
1892
1893 #: apt-inst/extract.cc:249
1894 #, c-format
1895 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1896 msgstr "De map %s wordt vervangen door een niet-map"
1897
1898 #: apt-inst/extract.cc:289
1899 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1900 msgstr "Vinden van de knoop in de hash-emmer is mislukt"
1901
1902 #: apt-inst/extract.cc:293
1903 msgid "The path is too long"
1904 msgstr "Het pad is te lang"
1905
1906 #: apt-inst/extract.cc:421
1907 #, c-format
1908 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1909 msgstr "Pakket-overeenkomst wordt overschreven met 'no version' voor %s"
1910
1911 #: apt-inst/extract.cc:438
1912 #, c-format
1913 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1914 msgstr "Het bestand %s/%s overschrijft het bestand van pakket %s"
1915
1916 #: apt-inst/extract.cc:498
1917 #, c-format
1918 msgid "Unable to stat %s"
1919 msgstr "Kan de status van %s niet opvragen"
1920
1921 #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
1922 #, c-format
1923 msgid "Failed to write file %s"
1924 msgstr "Wegschrijven van bestand %s is mislukt"
1925
1926 #: apt-inst/dirstream.cc:105
1927 #, c-format
1928 msgid "Failed to close file %s"
1929 msgstr "Sluiten van bestand %s is mislukt"
1930
1931 #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
1932 #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
1933 #, c-format
1934 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1935 msgstr "Dit is geen geldig DEB-archief, het onderdeel '%s' mankeert"
1936
1937 #: apt-inst/deb/debfile.cc:132
1938 #, c-format
1939 msgid "Internal error, could not locate member %s"
1940 msgstr "Interne fout, kon onderdeel %s niet vinden"
1941
1942 #: apt-inst/deb/debfile.cc:227
1943 msgid "Unparsable control file"
1944 msgstr "Niet-ontleedbaar 'control'-bestand"
1945
1946 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
1947 msgid "Invalid archive signature"
1948 msgstr "Ongeldige archiefondertekening"
1949
1950 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
1951 msgid "Error reading archive member header"
1952 msgstr "Fout bij het lezen van de koptekst van het archiefonderdeel"
1953
1954 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
1955 #, c-format
1956 msgid "Invalid archive member header %s"
1957 msgstr "Ongeldige koptekst voor archiefonderdeel: %s"
1958
1959 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
1960 msgid "Invalid archive member header"
1961 msgstr "Ongeldige koptekst in archiefonderdeel"
1962
1963 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
1964 msgid "Archive is too short"
1965 msgstr "Archief is te kort"
1966
1967 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
1968 msgid "Failed to read the archive headers"
1969 msgstr "Lezen van de archiefkopteksten is mislukt"
1970
1971 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
1972 msgid "Failed to create pipes"
1973 msgstr "Aanmaken pijp is mislukt"
1974
1975 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
1976 msgid "Failed to exec gzip "
1977 msgstr "Uitvoeren van gzip is mislukt "
1978
1979 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
1980 msgid "Corrupted archive"
1981 msgstr "Beschadigd archief"
1982
1983 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
1984 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1985 msgstr "Tar controlesom klopt niet, het pakket is beschadigd"
1986
1987 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
1988 #, c-format
1989 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1990 msgstr "Onbekende TAR-kopteksttype %u, onderdeel %s"
1991
1992 #: apt-pkg/clean.cc:61
1993 #, c-format
1994 msgid "Unable to stat %s."
1995 msgstr "Kan de status van %s niet opvragen."
1996
1997 #: apt-pkg/install-progress.cc:57
1998 #, c-format
1999 msgid "Progress: [%3i%%]"
2000 msgstr ""
2001
2002 #: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
2003 msgid "Running dpkg"
2004 msgstr "dpkg wordt uitgevoerd"
2005
2006 #: apt-pkg/init.cc:146
2007 #, c-format
2008 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2009 msgstr "Pakketbeheersysteem '%s' wordt niet ondersteund"
2010
2011 #: apt-pkg/init.cc:162
2012 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2013 msgstr "Kan geen geschikt pakketsysteemtype bepalen"
2014
2015 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
2016 #, c-format
2017 msgid "Wrote %i records.\n"
2018 msgstr "%i records weggeschreven.\n"
2019
2020 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
2021 #, c-format
2022 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2023 msgstr "%i records weggeschreven met %i missende bestanden.\n"
2024
2025 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
2026 #, c-format
2027 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2028 msgstr "%i records weggeschreven met %i niet overeenkomende bestanden\n"
2029
2030 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
2031 #, c-format
2032 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2033 msgstr ""
2034 "%i records weggeschreven met %i missende bestanden en %i niet overeenkomende "
2035 "bestanden\n"
2036
2037 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
2038 #, c-format
2039 msgid "Can't find authentication record for: %s"
2040 msgstr "Kan geen authenticatierecord vinden voor: %s"
2041
2042 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
2043 #, c-format
2044 msgid "Hash mismatch for: %s"
2045 msgstr "Hash-som komt niet overeen voor: %s"
2046
2047 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
2048 #, c-format
2049 msgid "The method driver %s could not be found."
2050 msgstr "Het methodestuurprogramma %s kon niet gevonden worden."
2051
2052 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
2053 #, fuzzy, c-format
2054 msgid "Is the package %s installed?"
2055 msgstr "Gelieve na te gaan of het 'dpkg-dev'-pakket geïnstalleerd is.\n"
2056
2057 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
2058 #, c-format
2059 msgid "Method %s did not start correctly"
2060 msgstr "Methode %s startte niet op de juiste manier"
2061
2062 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
2063 #, c-format
2064 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2065 msgstr ""
2066 "Gelieve de schijf met label '%s' in het station '%s' te plaatsen en op "
2067 "'enter' te drukken."
2068
2069 #: apt-pkg/cachefile.cc:94
2070 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2071 msgstr ""
2072 "De pakketlijsten of het statusbestand konden of niet ontleed, of niet "
2073 "geopend worden."
2074
2075 #: apt-pkg/cachefile.cc:98
2076 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2077 msgstr ""
2078 "U kunt misschien 'apt-get update' uitvoeren om deze problemen te verhelpen"
2079
2080 #: apt-pkg/cachefile.cc:116
2081 msgid "The list of sources could not be read."
2082 msgstr "De lijst van bronnen kon niet gelezen worden."
2083
2084 #: apt-pkg/pkgcache.cc:155
2085 msgid "Empty package cache"
2086 msgstr "Lege pakketcache"
2087
2088 #: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2089 msgid "The package cache file is corrupted"
2090 msgstr "Het pakketcachebestand is beschadigd"
2091
2092 #: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2093 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2094 msgstr "Het pakketcachebestand heeft een niet-compatibele versie"
2095
2096 #: apt-pkg/pkgcache.cc:169
2097 #, fuzzy
2098 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2099 msgstr "Het pakketcachebestand is beschadigd"
2100
2101 #: apt-pkg/pkgcache.cc:174
2102 #, c-format
2103 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2104 msgstr "Deze APT ondersteunt het versienummeringssysteem '%s' niet"
2105
2106 #: apt-pkg/pkgcache.cc:179
2107 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2108 msgstr "De pakketcache was aangemaakt voor een andere architectuur"
2109
2110 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2111 msgid "Depends"
2112 msgstr "Vereisten"
2113
2114 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2115 msgid "PreDepends"
2116 msgstr "Voor-Vereisten"
2117
2118 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2119 msgid "Suggests"
2120 msgstr "Suggesties"
2121
2122 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2123 msgid "Recommends"
2124 msgstr "Aanbevelingen"
2125
2126 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2127 msgid "Conflicts"
2128 msgstr "Conflicteert met"
2129
2130 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2131 msgid "Replaces"
2132 msgstr "Vervangt"
2133
2134 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2135 msgid "Obsoletes"
2136 msgstr "Verouderd"
2137
2138 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2139 msgid "Breaks"
2140 msgstr "Breekt"
2141
2142 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2143 msgid "Enhances"
2144 msgstr "Vult aan"
2145
2146 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2147 msgid "important"
2148 msgstr "belangrijk"
2149
2150 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2151 msgid "required"
2152 msgstr "noodzakelijk"
2153
2154 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2155 msgid "standard"
2156 msgstr "standaard"
2157
2158 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2159 msgid "optional"
2160 msgstr "optioneel"
2161
2162 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2163 msgid "extra"
2164 msgstr "extra"
2165
2166 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2167 #, c-format
2168 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2169 msgstr "Indexbestand van type '%s' wordt niet ondersteund"
2170
2171 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
2172 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2173 msgstr "Cache heeft een niet-compatibel versienummeringssysteem"
2174
2175 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2176 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2177 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2178 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
2179 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2180 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2181 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2182 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2183 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
2184 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
2185 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
2186 #, fuzzy, c-format
2187 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2188 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (FindPkg)"
2189
2190 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2191 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2192 msgstr "Wauw, u heeft meer pakketten dan deze APT aan kan."
2193
2194 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2195 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2196 msgstr "Wauw, u heeft meer versies dan deze APT aan kan."
2197
2198 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2199 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2200 msgstr ""
2201 "Wauw, u heeft het maximum aantal beschrijvingen dat deze APT aan kan "
2202 "overschreden."
2203
2204 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2205 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2206 msgstr "Wauw, u heeft meer afhankelijkheden dan deze APT aan kan."
2207
2208 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
2209 #, c-format
2210 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2211 msgstr ""
2212 "Pakket %s %s werd niet gevonden bij het verwerken van de "
2213 "bestandsafhankelijkheden"
2214
2215 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
2216 #, c-format
2217 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2218 msgstr "Kon de status van de bronpakketlijst %s niet opvragen"
2219
2220 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
2221 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
2222 msgid "Reading package lists"
2223 msgstr "Pakketlijsten worden ingelezen"
2224
2225 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
2226 msgid "Collecting File Provides"
2227 msgstr "Voorziene bestanden worden verzameld"
2228
2229 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400 cmdline/apt-extracttemplates.cc:259
2230 #, c-format
2231 msgid "Unable to write to %s"
2232 msgstr "Kan niet naar %s schrijven"
2233
2234 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
2235 msgid "IO Error saving source cache"
2236 msgstr "Invoer/Uitvoer-fout tijdens wegschrijven bronpakket-cache"
2237
2238 #: apt-pkg/edsp.cc:51 apt-pkg/edsp.cc:71
2239 msgid "Send scenario to solver"
2240 msgstr ""
2241
2242 #: apt-pkg/edsp.cc:234
2243 msgid "Send request to solver"
2244 msgstr ""
2245
2246 #: apt-pkg/edsp.cc:313
2247 msgid "Prepare for receiving solution"
2248 msgstr ""
2249
2250 #: apt-pkg/edsp.cc:320
2251 msgid "External solver failed without a proper error message"
2252 msgstr ""
2253
2254 #: apt-pkg/edsp.cc:612 apt-pkg/edsp.cc:615 apt-pkg/edsp.cc:620
2255 msgid "Execute external solver"
2256 msgstr ""
2257
2258 #: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2047
2259 #, c-format
2260 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2261 msgstr "herbenoeming is mislukt, %s (%s -> %s)."
2262
2263 #: apt-pkg/acquire-item.cc:163
2264 msgid "Hash Sum mismatch"
2265 msgstr "Hash-som komt niet overeen"
2266
2267 #: apt-pkg/acquire-item.cc:168
2268 msgid "Size mismatch"
2269 msgstr "Grootte komt niet overeen"
2270
2271 #: apt-pkg/acquire-item.cc:173
2272 #, fuzzy
2273 msgid "Invalid file format"
2274 msgstr "Ongeldige operatie %s"
2275
2276 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1581
2277 #, c-format
2278 msgid ""
2279 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2280 "or malformed file)"
2281 msgstr ""
2282
2283 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1597
2284 #, fuzzy, c-format
2285 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2286 msgstr "Kon Release-bestand %s niet ontleden"
2287
2288 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1639
2289 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2290 msgstr ""
2291 "Er zijn geen publieke sleutels beschikbaar voor de volgende sleutel-IDs:\n"
2292
2293 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1677
2294 #, c-format
2295 msgid ""
2296 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2297 "repository will not be applied."
2298 msgstr ""
2299
2300 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1699
2301 #, c-format
2302 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2303 msgstr "Conflicterende distributie: %s (verwachtte %s, maar kreeg %s)"
2304
2305 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1729
2306 #, c-format
2307 msgid ""
2308 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2309 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2310 msgstr ""
2311 "Er is een fout opgetreden bij de handtekeningcontrole. De pakketbron is niet "
2312 "bijgewerkt en de oude indexbestanden zullen worden gebruikt. GPG-fout: %s: "
2313 "%s\n"
2314
2315 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2316 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1739 apt-pkg/acquire-item.cc:1744
2317 #, c-format
2318 msgid "GPG error: %s: %s"
2319 msgstr "GPG-fout: %s: %s"
2320
2321 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1867
2322 #, c-format
2323 msgid ""
2324 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2325 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2326 msgstr ""
2327 "Er kon geen bestand gevonden worden voor pakket %s. Dit kan betekenen dat u "
2328 "dit pakket handmatig moet repareren (wegens missende architectuur)"
2329
2330 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1933
2331 #, c-format
2332 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2333 msgstr ""
2334
2335 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1991
2336 #, c-format
2337 msgid ""
2338 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2339 msgstr ""
2340 "De pakketindex-bestanden zijn beschadigd. Er is geen 'Filename:'-veld voor "
2341 "pakket %s."
2342
2343 #: apt-pkg/vendorlist.cc:85
2344 #, c-format
2345 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2346 msgstr "Verkopersblok %s bevat geen vingerafdruk"
2347
2348 #: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:829
2349 #, c-format
2350 msgid "List directory %spartial is missing."
2351 msgstr "Lijstmap %spartial is afwezig."
2352
2353 #: apt-pkg/acquire.cc:91
2354 #, c-format
2355 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2356 msgstr "Archiefmap %spartial is afwezig."
2357
2358 #: apt-pkg/acquire.cc:99
2359 #, c-format
2360 msgid "Unable to lock directory %s"
2361 msgstr "Kan de map %s niet vergrendelen"
2362
2363 #. only show the ETA if it makes sense
2364 #. two days
2365 #: apt-pkg/acquire.cc:899
2366 #, c-format
2367 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2368 msgstr "Bestand %li van %li wordt opgehaald (nog %s te gaan)"
2369
2370 #: apt-pkg/acquire.cc:901
2371 #, c-format
2372 msgid "Retrieving file %li of %li"
2373 msgstr "Bestand %li van %li wordt opgehaald"
2374
2375 #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
2376 #, fuzzy
2377 msgid ""
2378 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2379 "used instead."
2380 msgstr ""
2381 "Ophalen van sommige indexbestanden is mislukt, deze zijn of genegeerd, of er "
2382 "zijn oudere versies van gebruikt."
2383
2384 #: apt-pkg/srcrecords.cc:52
2385 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2386 msgstr ""
2387 "Uw bronnenlijst (/etc/apt/sources.list) dient tenminste één bron-URI te "
2388 "bevatten"
2389
2390 #: apt-pkg/policy.cc:83
2391 #, c-format
2392 msgid ""
2393 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2394 "available in the sources"
2395 msgstr ""
2396
2397 #: apt-pkg/policy.cc:422
2398 #, c-format
2399 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2400 msgstr ""
2401 "Ongeldige record in het voorkeurenbestand %s, 'Package' koptekst ontbreekt"
2402
2403 #: apt-pkg/policy.cc:444
2404 #, c-format
2405 msgid "Did not understand pin type %s"
2406 msgstr "Pintype %s wordt niet begrepen"
2407
2408 #: apt-pkg/policy.cc:452
2409 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2410 msgstr "Er is geen prioriteit (of nul) opgegeven voor deze pin"
2411
2412 #: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:910
2413 #, c-format
2414 msgid ""
2415 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2416 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2417 msgstr ""
2418 "Kon onmiddellijke configuratie van '%s' niet uitvoeren. Voor details zie "
2419 "'man 5 apt.conf', onder APT::Immediate-Configure. (%d)"
2420
2421 #: apt-pkg/packagemanager.cc:503 apt-pkg/packagemanager.cc:533
2422 #, fuzzy, c-format
2423 msgid "Could not configure '%s'. "
2424 msgstr "Kon het bestand '%s' niet openen"
2425
2426 #: apt-pkg/packagemanager.cc:583
2427 #, c-format
2428 msgid ""
2429 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2430 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2431 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2432 msgstr ""
2433 "Deze installatie-aanroep vereist het tijdelijk verwijderen van het "
2434 "essentiële pakket %s, dit omwille van een Conflicts/Pre-Depends -lus. Dit is "
2435 "vaak slecht, wilt u dit echt doen dan dient u de APT::Force-LoopBreak optie "
2436 "te activeren."
2437
2438 #: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
2439 #, c-format
2440 msgid "Line %u too long in source list %s."
2441 msgstr "Regel %u van de bronlijst %s is te lang."
2442
2443 #: apt-pkg/cdrom.cc:571
2444 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2445 msgstr "CD wordt afgekoppeld...\n"
2446
2447 #: apt-pkg/cdrom.cc:586
2448 #, c-format
2449 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2450 msgstr "Er wordt gebruik gemaakt van CD-aankoppelpunt %s\n"
2451
2452 #: apt-pkg/cdrom.cc:599
2453 msgid "Waiting for disc...\n"
2454 msgstr "Er wordt gewacht op de schijf...\n"
2455
2456 #: apt-pkg/cdrom.cc:609
2457 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2458 msgstr "CD wordt aangekoppeld...\n"
2459
2460 #: apt-pkg/cdrom.cc:620
2461 msgid "Identifying... "
2462 msgstr "Identificatie..."
2463
2464 #: apt-pkg/cdrom.cc:662
2465 #, c-format
2466 msgid "Stored label: %s\n"
2467 msgstr "Opgeslagen label: %s \n"
2468
2469 #: apt-pkg/cdrom.cc:680
2470 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2471 msgstr "Er wordt gescand voor indexbestanden...\n"
2472
2473 #: apt-pkg/cdrom.cc:734
2474 #, c-format
2475 msgid ""
2476 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2477 "%zu signatures\n"
2478 msgstr ""
2479 "Er zijn %zu pakket-indexen, %zu bron-indexen, %zu vertalingsindexen, en %zu "
2480 "handtekeningen gevonden\n"
2481
2482 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
2483 msgid ""
2484 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2485 "wrong architecture?"
2486 msgstr ""
2487 "Kan geen Package-bestanden vinden. Is dit mogelijk geen Debian schijf, of de "
2488 "verkeerde architectuur?"
2489
2490 #: apt-pkg/cdrom.cc:771
2491 #, c-format
2492 msgid "Found label '%s'\n"
2493 msgstr "Label '%s' gevonden\n"
2494
2495 #: apt-pkg/cdrom.cc:800
2496 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2497 msgstr "Dat is een ongeldige naam, gelieve opnieuw te proberen.\n"
2498
2499 #: apt-pkg/cdrom.cc:817
2500 #, c-format
2501 msgid ""
2502 "This disc is called: \n"
2503 "'%s'\n"
2504 msgstr ""
2505 "De schijf heet:\n"
2506 "'%s'\n"
2507
2508 #: apt-pkg/cdrom.cc:819
2509 msgid "Copying package lists..."
2510 msgstr "Pakketlijsten worden gekopieerd..."
2511
2512 #: apt-pkg/cdrom.cc:863
2513 msgid "Writing new source list\n"
2514 msgstr "Nieuwe bronlijst wordt weggeschreven\n"
2515
2516 #: apt-pkg/cdrom.cc:874
2517 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2518 msgstr "Bronlijst-ingangen voor de schijf zijn:\n"
2519
2520 #: apt-pkg/algorithms.cc:265
2521 #, c-format
2522 msgid ""
2523 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2524 msgstr ""
2525 "Pakket %s moet opnieuw geïnstalleerd worden, maar er kan geen archief voor "
2526 "gevonden worden."
2527
2528 #: apt-pkg/algorithms.cc:1086
2529 msgid ""
2530 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2531 "held packages."
2532 msgstr ""
2533 "Fout, pkgProblemResolver::Resolve maakte scheidingen aan, dit kan "
2534 "veroorzaakt worden door vastgehouden pakketten."
2535
2536 #: apt-pkg/algorithms.cc:1088
2537 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2538 msgstr "Kan problemen niet verhelpen, u houdt defecte pakketten vast."
2539
2540 #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2541 msgid "Building dependency tree"
2542 msgstr "Boom van vereisten wordt opgebouwd"
2543
2544 #: apt-pkg/depcache.cc:139
2545 msgid "Candidate versions"
2546 msgstr "Kandidaat-versies"
2547
2548 #: apt-pkg/depcache.cc:168
2549 msgid "Dependency generation"
2550 msgstr "Generatie vereisten"
2551
2552 #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2553 msgid "Reading state information"
2554 msgstr "De status informatie wordt gelezen"
2555
2556 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2557 #, c-format
2558 msgid "Failed to open StateFile %s"
2559 msgstr "Openen van StateFile %s is mislukt"
2560
2561 #: apt-pkg/depcache.cc:256
2562 #, c-format
2563 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2564 msgstr "Wegschrijven van tijdelijke StateFile %s is mislukt"
2565
2566 #: apt-pkg/tagfile.cc:140
2567 #, c-format
2568 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2569 msgstr "Kon pakketbestand %s niet ontleden (1)"
2570
2571 #: apt-pkg/tagfile.cc:237
2572 #, c-format
2573 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2574 msgstr "Kon pakketbestand %s niet ontleden (2)"
2575
2576 #: apt-pkg/cacheset.cc:489
2577 #, c-format
2578 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2579 msgstr "Release '%s' voor '%s' is niet gevonden"
2580
2581 #: apt-pkg/cacheset.cc:492
2582 #, c-format
2583 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2584 msgstr "Versie '%s' voor '%s' is niet gevonden"
2585
2586 #: apt-pkg/cacheset.cc:603
2587 #, c-format
2588 msgid "Couldn't find task '%s'"
2589 msgstr "Kon taak '%s' niet vinden"
2590
2591 #: apt-pkg/cacheset.cc:609
2592 #, c-format
2593 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2594 msgstr "Kon geen enkel pakket vinden bij regex '%s'"
2595
2596 #: apt-pkg/cacheset.cc:615
2597 #, fuzzy, c-format
2598 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2599 msgstr "Kon geen enkel pakket vinden bij regex '%s'"
2600
2601 #: apt-pkg/cacheset.cc:626
2602 #, fuzzy, c-format
2603 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2604 msgstr ""
2605 "Kan geen versies selecteren voor pakket '%s' omdat deze zuiver virtueel is"
2606
2607 #: apt-pkg/cacheset.cc:633 apt-pkg/cacheset.cc:640
2608 #, c-format
2609 msgid ""
2610 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2611 "neither of them"
2612 msgstr ""
2613 "Kan noch de geïnstalleerde, noch de kandidaat-versie van het pakket '%s' "
2614 "selecteren omdat deze geen van beide heeft"
2615
2616 #: apt-pkg/cacheset.cc:647
2617 #, c-format
2618 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2619 msgstr ""
2620 "Kan de nieuwste versie van het pakket '%s' niet selecteren omdat deze zuiver "
2621 "virtueel is"
2622
2623 #: apt-pkg/cacheset.cc:655
2624 #, c-format
2625 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2626 msgstr ""
2627 "Kan de kandidaat-versie van het pakket %s niet selecteren omdat deze geen "
2628 "kandidaat heeft"
2629
2630 #: apt-pkg/cacheset.cc:663
2631 #, c-format
2632 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2633 msgstr ""
2634 "Kan de geïnstalleerde versie van het pakket %s niet selecteren omdat deze "
2635 "niet geïnstalleerd is"
2636
2637 #: apt-pkg/indexrecords.cc:78
2638 #, c-format
2639 msgid "Unable to parse Release file %s"
2640 msgstr "Kon Release-bestand %s niet ontleden"
2641
2642 #: apt-pkg/indexrecords.cc:86
2643 #, c-format
2644 msgid "No sections in Release file %s"
2645 msgstr "Geen secties in Release-bestand %s"
2646
2647 #: apt-pkg/indexrecords.cc:117
2648 #, c-format
2649 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2650 msgstr "Geen Hash-vermelding in Release-bestand %s"
2651
2652 #: apt-pkg/indexrecords.cc:130
2653 #, c-format
2654 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2655 msgstr "Geen 'Valid-Until'-vermelding in Release-bestand %s"
2656
2657 #: apt-pkg/indexrecords.cc:149
2658 #, c-format
2659 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2660 msgstr "Geen 'Date'-vermelding in Release-bestand %s"
2661
2662 #: apt-pkg/sourcelist.cc:127
2663 #, fuzzy, c-format
2664 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2665 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (URI parse)"
2666
2667 #: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2668 #, c-format
2669 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2670 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s ([optie] onbegrijpelijk)"
2671
2672 #: apt-pkg/sourcelist.cc:173
2673 #, c-format
2674 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2675 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s ([optie] te kort)"
2676
2677 #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2678 #, c-format
2679 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2680 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s ([%s] is geen toekenning)"
2681
2682 #: apt-pkg/sourcelist.cc:190
2683 #, c-format
2684 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2685 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s ([%s] heeft geen sleutel)"
2686
2687 #: apt-pkg/sourcelist.cc:193
2688 #, c-format
2689 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2690 msgstr ""
2691 "Misvormde regel %lu in bronlijst %s ([%s] sleutel %s heeft geen waarde)"
2692
2693 #: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2694 #, c-format
2695 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2696 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (URI)"
2697
2698 #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2699 #, c-format
2700 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2701 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (dist)"
2702
2703 #: apt-pkg/sourcelist.cc:211
2704 #, c-format
2705 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2706 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (URI parse)"
2707
2708 #: apt-pkg/sourcelist.cc:217
2709 #, c-format
2710 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2711 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (absolute dist)"
2712
2713 #: apt-pkg/sourcelist.cc:224
2714 #, c-format
2715 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2716 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (dist parse)"
2717
2718 #: apt-pkg/sourcelist.cc:335
2719 #, c-format
2720 msgid "Opening %s"
2721 msgstr "%s wordt geopend"
2722
2723 #: apt-pkg/sourcelist.cc:371
2724 #, c-format
2725 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2726 msgstr "Misvormde regel %u in bronlijst %s (type)"
2727
2728 #: apt-pkg/sourcelist.cc:375
2729 #, c-format
2730 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2731 msgstr "Type '%s' op regel %u in bronlijst %s is onbekend"
2732
2733 #: apt-pkg/sourcelist.cc:416
2734 #, fuzzy, c-format
2735 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2736 msgstr "Type '%s' op regel %u in bronlijst %s is onbekend"
2737
2738 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
2739 #, c-format
2740 msgid "Installing %s"
2741 msgstr "%s wordt geïnstalleerd"
2742
2743 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996
2744 #, c-format
2745 msgid "Configuring %s"
2746 msgstr "%s wordt geconfigureerd"
2747
2748 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1003
2749 #, c-format
2750 msgid "Removing %s"
2751 msgstr "%s wordt verwijderd"
2752
2753 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
2754 #, c-format
2755 msgid "Completely removing %s"
2756 msgstr "%s wordt volledig verwijderd"
2757
2758 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
2759 #, c-format
2760 msgid "Noting disappearance of %s"
2761 msgstr "De verdwijning van %s wordt opgemerkt"
2762
2763 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
2764 #, c-format
2765 msgid "Running post-installation trigger %s"
2766 msgstr "Post-installatie-trigger %s wordt uitgevoerd"
2767
2768 #. FIXME: use a better string after freeze
2769 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
2770 #, c-format
2771 msgid "Directory '%s' missing"
2772 msgstr "Map '%s' ontbreekt"
2773
2774 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:864
2775 #, c-format
2776 msgid "Could not open file '%s'"
2777 msgstr "Kon het bestand '%s' niet openen"
2778
2779 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
2780 #, c-format
2781 msgid "Preparing %s"
2782 msgstr "%s wordt voorbereid"
2783
2784 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
2785 #, c-format
2786 msgid "Unpacking %s"
2787 msgstr "%s wordt uitgepakt"
2788
2789 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
2790 #, c-format
2791 msgid "Preparing to configure %s"
2792 msgstr "Configuratie van %s wordt voorbereid"
2793
2794 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:997
2795 #, c-format
2796 msgid "Installed %s"
2797 msgstr "%s is geïnstalleerd"
2798
2799 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
2800 #, c-format
2801 msgid "Preparing for removal of %s"
2802 msgstr "Verwijdering van %s wordt voorbereid"
2803
2804 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004
2805 #, c-format
2806 msgid "Removed %s"
2807 msgstr "%s is verwijderd"
2808
2809 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
2810 #, c-format
2811 msgid "Preparing to completely remove %s"
2812 msgstr "Volledige verwijdering van %s wordt voorbereid"
2813
2814 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
2815 #, c-format
2816 msgid "Completely removed %s"
2817 msgstr "%s is volledig verwijderd"
2818
2819 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1066
2820 msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
2821 msgstr ""
2822
2823 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
2824 #, fuzzy, c-format
2825 msgid "Can not write log (%s)"
2826 msgstr "Kan niet naar %s schrijven"
2827
2828 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069
2829 msgid "Is /dev/pts mounted?"
2830 msgstr ""
2831
2832 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
2833 msgid "Is stdout a terminal?"
2834 msgstr ""
2835
2836 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1569
2837 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
2838 msgstr ""
2839
2840 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1631
2841 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
2842 msgstr ""
2843 "Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat het maximum aantal verslagen "
2844 "(MaxReports) al is bereikt"
2845
2846 #. check if its not a follow up error
2847 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1636
2848 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
2849 msgstr "problemen met vereisten - wordt niet geconfigureerd"
2850
2851 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1638
2852 msgid ""
2853 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
2854 "error from a previous failure."
2855 msgstr ""
2856 "Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat de foutmelding volgt op een "
2857 "eerdere mislukking."
2858
2859 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1644
2860 msgid ""
2861 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
2862 "error"
2863 msgstr ""
2864 "Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat de foutmelding een fout is "
2865 "over een volle schijf."
2866
2867 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1651
2868 msgid ""
2869 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
2870 "error"
2871 msgstr ""
2872 "Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat de foutmelding een fout is "
2873 "over onvoldoende-geheugen."
2874
2875 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1658 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1664
2876 #, fuzzy
2877 msgid ""
2878 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
2879 "local system"
2880 msgstr ""
2881 "Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat de foutmelding een fout is "
2882 "over een volle schijf."
2883
2884 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1685
2885 msgid ""
2886 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
2887 msgstr ""
2888 "Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat de foutmelding een fout over "
2889 "dpkg-I/O is."
2890
2891 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
2892 #, c-format
2893 msgid ""
2894 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
2895 "it?"
2896 msgstr ""
2897 "Kan de beheersmap (%s) niet vergrendelen. Is deze in gebruik door een ander "
2898 "proces?"
2899
2900 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
2901 #, c-format
2902 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
2903 msgstr "Kan de beheersmap (%s) niet vergrendelen. Heeft u beheerdersrechten?"
2904
2905 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
2906 #. dpkg --configure -a
2907 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
2908 #, c-format
2909 msgid ""
2910 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
2911 msgstr ""
2912 "dpkg werd onderbroken; voer handmatig '%s' uit om het probleem te verhelpen. "
2913
2914 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
2915 msgid "Not locked"
2916 msgstr "Niet vergrendeld"
2917
2918 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2919 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:406
2920 #, c-format
2921 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2922 msgstr "%lid %liu %limin %lis"
2923
2924 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2925 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413
2926 #, c-format
2927 msgid "%lih %limin %lis"
2928 msgstr "%liu %limin %lis"
2929
2930 #. min means minutes, s means seconds
2931 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2932 #, c-format
2933 msgid "%limin %lis"
2934 msgstr "%limin %lis"
2935
2936 #. s means seconds
2937 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
2938 #, c-format
2939 msgid "%lis"
2940 msgstr "%lis"
2941
2942 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1236
2943 #, c-format
2944 msgid "Selection %s not found"
2945 msgstr "Selectie %s niet gevonden"
2946
2947 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:190
2948 #, c-format
2949 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2950 msgstr ""
2951 "Er wordt geen vergrendeling gebruikt voor het alleen-lezen-"
2952 "vergrendelingsbestand %s"
2953
2954 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
2955 #, c-format
2956 msgid "Could not open lock file %s"
2957 msgstr "Kon het vergrendelingsbestand '%s' niet openen"
2958
2959 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:218
2960 #, c-format
2961 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2962 msgstr ""
2963 "Het via nfs aangekoppelde vergrendelingsbestand %s wordt niet vergrendeld"
2964
2965 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:223
2966 #, c-format
2967 msgid "Could not get lock %s"
2968 msgstr "Kon vergrendeling %s niet verkrijgen"
2969
2970 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
2971 #, c-format
2972 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2973 msgstr ""
2974
2975 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:394
2976 #, c-format
2977 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2978 msgstr ""
2979
2980 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:412
2981 #, c-format
2982 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2983 msgstr ""
2984
2985 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:421
2986 #, c-format
2987 msgid ""
2988 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2989 msgstr ""
2990
2991 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:824
2992 #, c-format
2993 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2994 msgstr "Subproces %s ontving een segmentatiefout."
2995
2996 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826
2997 #, c-format
2998 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2999 msgstr "Subproces %s ontving signaal %u."
3000
3001 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:830 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
3002 #, c-format
3003 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3004 msgstr "Subproces %s gaf de foutcode %u terug"
3005
3006 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
3007 #, c-format
3008 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3009 msgstr "Subproces %s sloot onverwacht af"
3010
3011 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:913
3012 #, c-format
3013 msgid "Problem closing the gzip file %s"
3014 msgstr "Probleem bij het afsluiten van het gzip-bestand %s"
3015
3016 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1101
3017 #, c-format
3018 msgid "Could not open file %s"
3019 msgstr "Kon het bestand %s niet openen"
3020
3021 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1207
3022 #, c-format
3023 msgid "Could not open file descriptor %d"
3024 msgstr "Kon de bestandsindicator %d niet openen"
3025
3026 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1315
3027 msgid "Failed to create subprocess IPC"
3028 msgstr "Aanmaken subproces-IPC is mislukt"
3029
3030 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1373
3031 msgid "Failed to exec compressor "
3032 msgstr "Uitvoeren van de compressor is mislukt "
3033
3034 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1514
3035 #, fuzzy, c-format
3036 msgid "read, still have %llu to read but none left"
3037 msgstr "lees, de laatste te lezen %lu zijn niet beschikbaar"
3038
3039 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1627 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1649
3040 #, fuzzy, c-format
3041 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3042 msgstr "schrijf, de laatste %lu konden niet weggeschreven worden"
3043
3044 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1915
3045 #, c-format
3046 msgid "Problem closing the file %s"
3047 msgstr "Probleem bij het afsluiten van het bestand %s"
3048
3049 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1927
3050 #, c-format
3051 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3052 msgstr "Probleem bij het hernoemen van '%s' naar '%s'"
3053
3054 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1938
3055 #, c-format
3056 msgid "Problem unlinking the file %s"
3057 msgstr "Probleem bij het ontlinken van het bestand %s"
3058
3059 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1951
3060 msgid "Problem syncing the file"
3061 msgstr "Probleem bij het synchroniseren van het bestand"
3062
3063 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
3064 #, c-format
3065 msgid "%c%s... Error!"
3066 msgstr "%c%s... Fout!"
3067
3068 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
3069 #, c-format
3070 msgid "%c%s... Done"
3071 msgstr "%c%s... Klaar"
3072
3073 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
3074 msgid "..."
3075 msgstr ""
3076
3077 #. Print the spinner
3078 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
3079 #, fuzzy, c-format
3080 msgid "%c%s... %u%%"
3081 msgstr "%c%s... Klaar"
3082
3083 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
3084 msgid "Can't mmap an empty file"
3085 msgstr "Kan een leeg bestand niet mmappen"
3086
3087 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
3088 #, c-format
3089 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3090 msgstr "Kon de bestandsindicator %i niet dupliceren"
3091
3092 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
3093 #, fuzzy, c-format
3094 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3095 msgstr "Kon van %lu bytes geen mmap maken"
3096
3097 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
3098 msgid "Unable to close mmap"
3099 msgstr "Kan mmap niet sluiten"
3100
3101 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
3102 msgid "Unable to synchronize mmap"
3103 msgstr "Kan mmap niet synchronizeren"
3104
3105 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
3106 #, c-format
3107 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3108 msgstr "Kon van %lu bytes geen mmap maken"
3109
3110 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
3111 msgid "Failed to truncate file"
3112 msgstr "Afkorten van bestand is mislukt"
3113
3114 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
3115 #, c-format
3116 msgid ""
3117 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3118 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3119 msgstr ""
3120 "Onvoldoende ruimte voor Dynamische MMap. Gelieve de grootte van APT::Cache-"
3121 "Start te verhogen. Huidige waarde: %lu. (man 5 apt.conf)"
3122
3123 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
3124 #, c-format
3125 msgid ""
3126 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3127 "reached."
3128 msgstr ""
3129 "Kan het formaat van de MMap niet vergroten omdat de grens van %lu bytes al "
3130 "is bereikt"
3131
3132 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
3133 msgid ""
3134 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3135 msgstr ""
3136 "Kan het formaat van de MMap niet vergroten omdat het automatisch vergroten "
3137 "door de gebruiker is uitgeschakeld."
3138
3139 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
3140 #, c-format
3141 msgid "Unable to stat the mount point %s"
3142 msgstr "Kan de status van het aanhechtpunt %s niet opvragen"
3143
3144 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
3145 msgid "Failed to stat the cdrom"
3146 msgstr "stat op de CD-ROM is mislukt"
3147
3148 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
3149 #, c-format
3150 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3151 msgstr "Onbekende type-afkorting '%c'"
3152
3153 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
3154 #, c-format
3155 msgid "Opening configuration file %s"
3156 msgstr "Configuratiebestand %s wordt geopend"
3157
3158 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
3159 #, c-format
3160 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3161 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Blok start zonder naam."
3162
3163 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
3164 #, c-format
3165 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3166 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Verkeerd gevormde markering"
3167
3168 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
3169 #, c-format
3170 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3171 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Extra rommel na waarde"
3172
3173 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
3174 #, c-format
3175 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3176 msgstr ""
3177 "Syntaxfout %s:%u: Richtlijnen kunnen enkel op het hoogste niveau gegeven "
3178 "worden"
3179
3180 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
3181 #, c-format
3182 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3183 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Teveel geneste invoegingen"
3184
3185 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
3186 #, c-format
3187 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3188 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Vanaf hier ingevoegd"
3189
3190 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
3191 #, c-format
3192 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3193 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Niet-ondersteunde richtlijn '%s'"
3194
3195 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
3196 #, c-format
3197 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3198 msgstr ""
3199 "Syntaxfout %s:%u: De richtlijn 'clear' vereist een optieboom als argument"
3200
3201 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
3202 #, c-format
3203 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3204 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Extra rommel aan het einde van het bestand"
3205
3206 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
3207 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
3208 #, c-format
3209 msgid "No keyring installed in %s."
3210 msgstr "Geen sleutelring geïnstalleerd in %s."
3211
3212 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
3213 #, c-format
3214 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
3215 msgstr "Commandoregel-optie '%c' [van %s] is onbekend."
3216
3217 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
3218 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
3219 #, c-format
3220 msgid "Command line option %s is not understood"
3221 msgstr "Commandoregel-optie %s wordt niet begrepen"
3222
3223 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
3224 #, c-format
3225 msgid "Command line option %s is not boolean"
3226 msgstr "Commandoregel-optie %s is niet booleaans"
3227
3228 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
3229 #, c-format
3230 msgid "Option %s requires an argument."
3231 msgstr "Optie %s vereist een argument."
3232
3233 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
3234 #, c-format
3235 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3236 msgstr ""
3237 "Optie %s: De specificatie van het configuratie-item dient een =<waarde> te "
3238 "bevatten."
3239
3240 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
3241 #, c-format
3242 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3243 msgstr "Optie %s vereist een integer getal als argument, niet '%s'"
3244
3245 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
3246 #, c-format
3247 msgid "Option '%s' is too long"
3248 msgstr "Optie '%s' is te lang"
3249
3250 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
3251 #, c-format
3252 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3253 msgstr "Waarde %s wordt niet begrepen, probeer 'true' of 'false'."
3254
3255 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
3256 #, c-format
3257 msgid "Invalid operation %s"
3258 msgstr "Ongeldige operatie %s"
3259
3260 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
3261 msgid ""
3262 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3263 "\n"
3264 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3265 "from debian packages\n"
3266 "\n"
3267 "Options:\n"
3268 " -h This help text\n"
3269 " -t Set the temp dir\n"
3270 " -c=? Read this configuration file\n"
3271 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3272 msgstr ""
3273 "Gebruik: apt-extracttemplates bestand1 [bestand2 ...]\n"
3274 "\n"
3275 "apt-extracttemplates is een programma om configuratie- en "
3276 "sjablooninformatie\n"
3277 "uit Debian pakketten te halen.\n"
3278 "\n"
3279 "Opties:\n"
3280 " -h Deze hulptekst.\n"
3281 " -t Stel de tijdelijke map in.\n"
3282 " -c=? Lees dit configuratiebestand.\n"
3283 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
3284
3285 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
3286 #, fuzzy, c-format
3287 msgid "Unable to mkstemp %s"
3288 msgstr "Kan de status van %s niet opvragen"
3289
3290 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
3291 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3292 msgstr "Kan versie van debconf niet bepalen. Is debconf geïnstalleerd?"
3293
3294 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
3295 msgid "Package extension list is too long"
3296 msgstr "Pakket-extensielijst is te lang"
3297
3298 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206
3299 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283
3300 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319
3301 #, c-format
3302 msgid "Error processing directory %s"
3303 msgstr "Fout bij het verwerken van map %s"
3304
3305 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
3306 msgid "Source extension list is too long"
3307 msgstr "Bron-extensielijst is te lang"
3308
3309 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
3310 msgid "Error writing header to contents file"
3311 msgstr "Fout bij wegschrijven van de koptekst naar het 'contents'-bestand"
3312
3313 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431
3314 #, c-format
3315 msgid "Error processing contents %s"
3316 msgstr "Fout bij het verwerken van de inhoud van %s"
3317
3318 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626
3319 msgid ""
3320 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3321 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3322 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3323 " contents path\n"
3324 " release path\n"
3325 " generate config [groups]\n"
3326 " clean config\n"
3327 "\n"
3328 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3329 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3330 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3331 "\n"
3332 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3333 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3334 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3335 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3336 "\n"
3337 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3338 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3339 "\n"
3340 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3341 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3342 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3343 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3344 "Debian archive:\n"
3345 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3346 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3347 "\n"
3348 "Options:\n"
3349 " -h This help text\n"
3350 " --md5 Control MD5 generation\n"
3351 " -s=? Source override file\n"
3352 " -q Quiet\n"
3353 " -d=? Select the optional caching database\n"
3354 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3355 " --contents Control contents file generation\n"
3356 " -c=? Read this configuration file\n"
3357 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
3358 msgstr ""
3359 "Gebruik: apt-ftparchive [opties] commando\n"
3360 "Opdrachten: packages <pad naar .deb's> [voorrangsbestand [padprefix]]\n"
3361 " sources <pad naar .dsc's> [voorrangsbestand [padprefix]]\n"
3362 " contents <pad>\n"
3363 " release <pad>\n"
3364 " generate config [groepen]\n"
3365 " clean config\n"
3366 "\n"
3367 "Met apt-ftparchive genereert u index bestanden voor Debian archieven.\n"
3368 "Het ondersteunt verschillende generatiestijlen variërend van volledig \n"
3369 "automatisch tot een functionele vervanging van dpkg-scanpackages en \n"
3370 "dpkg-scansources\n"
3371 "\n"
3372 "apt-ftparchive genereert pakketbestanden van een boom met .debs.\n"
3373 "Het 'Packages'-bestand bevat de inhoud van alle 'control'-velden van elk\n"
3374 "pakket alsook de MD5 hash en de bestandsgrootte. Via een voorrangsbestand\n"
3375 "kunnen de waardes van de 'Priority'- en 'Section'-velden afgedwongen\n"
3376 "worden.\n"
3377 "\n"
3378 "Op overeenkomstige wijze genereert apt-ftparchive de 'Sources'-bestanden\n"
3379 "van een boom met .dscs. De '--source-override'-optie kan gebruikt worden\n"
3380 "om een voorrangsbestand voor bronpakketten te specificeren.\n"
3381 "\n"
3382 "De 'packages' en 'sources' opdrachten dienen uitgevoerd te worden \n"
3383 "in de basismap van de boom. Het pad naar de .deb's dient te verwijzen naar\n"
3384 "het startpunt van de recursieve zoekopdracht en een voorrangsbestand dient\n"
3385 "de voorrangsvlaggen te bevatten. Padprefix wordt toegevoegd aan het\n"
3386 "'filename'-veld indien dit aanwezig is. Enkele voorbeelden uit het debian\n"
3387 "archief:\n"
3388 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3389 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3390 "\n"
3391 "Opties:\n"
3392 " -h Deze hulptekst\n"
3393 " --md5 Beheer de MD5 generatie\n"
3394 " -s=? Bronvoorrangsbestand\n"
3395 " -q Stille uitvoer\n"
3396 " -d=? Selecteert de optionele caching database\n"
3397 " --no-delink Schakelt de ontlinking debug modus in\n"
3398 " --contents Beheer de generatie van het inhoudsbestand\n"
3399 " -c=? Lees dit configuratiebestand in\n"
3400 " -o=? Stel een willekeurige configuratie optie in"
3401
3402 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:841
3403 msgid "No selections matched"
3404 msgstr "Geen van de selecties kwam overeen"
3405
3406 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:919
3407 #, c-format
3408 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3409 msgstr "Sommige bestanden zijn niet aanwezig in de pakketbestandsgroep '%s'"
3410
3411 #: ftparchive/cachedb.cc:65
3412 #, c-format
3413 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3414 msgstr "DB is beschadigd, bestand hernoemd naar %s.old"
3415
3416 #: ftparchive/cachedb.cc:83
3417 #, c-format
3418 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3419 msgstr "DB is verouderd, opwaardering van %s wordt geprobeerd"
3420
3421 #: ftparchive/cachedb.cc:94
3422 msgid ""
3423 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3424 "remove and re-create the database."
3425 msgstr ""
3426 "DB-formaat is ongeldig. Als u opgewaardeerd heeft van een oudere versie van "
3427 "apt, dient u de database te verwijderen en opnieuw aan te maken."
3428
3429 #: ftparchive/cachedb.cc:99
3430 #, c-format
3431 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3432 msgstr "Kan het DB-bestand %s niet openen: %s"
3433
3434 #: ftparchive/cachedb.cc:332
3435 #, fuzzy
3436 msgid "Failed to read .dsc"
3437 msgstr "readlink op %s is mislukt"
3438
3439 #: ftparchive/cachedb.cc:365
3440 msgid "Archive has no control record"
3441 msgstr "Archief heeft geen 'control'-record"
3442
3443 #: ftparchive/cachedb.cc:594
3444 msgid "Unable to get a cursor"
3445 msgstr "Kan geen cursor verkrijgen"
3446
3447 #: ftparchive/writer.cc:91
3448 #, c-format
3449 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3450 msgstr "W: Kon map %s niet lezen\n"
3451
3452 #: ftparchive/writer.cc:96
3453 #, c-format
3454 msgid "W: Unable to stat %s\n"
3455 msgstr "W: Kon de status van %s niet opvragen\n"
3456
3457 #: ftparchive/writer.cc:152
3458 msgid "E: "
3459 msgstr "F: "
3460
3461 #: ftparchive/writer.cc:154
3462 msgid "W: "
3463 msgstr "W: "
3464
3465 #: ftparchive/writer.cc:161
3466 msgid "E: Errors apply to file "
3467 msgstr "F: Er zijn fouten van toepassing op het bestand "
3468
3469 #: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
3470 #, c-format
3471 msgid "Failed to resolve %s"
3472 msgstr "Oplossen van %s is mislukt"
3473
3474 #: ftparchive/writer.cc:192
3475 msgid "Tree walking failed"
3476 msgstr "Doorlopen boomstructuur is mislukt"
3477
3478 #: ftparchive/writer.cc:219
3479 #, c-format
3480 msgid "Failed to open %s"
3481 msgstr "Openen van %s is mislukt"
3482
3483 #: ftparchive/writer.cc:278
3484 #, c-format
3485 msgid " DeLink %s [%s]\n"
3486 msgstr " OntlLink %s [%s]\n"
3487
3488 #: ftparchive/writer.cc:286
3489 #, c-format
3490 msgid "Failed to readlink %s"
3491 msgstr "readlink op %s is mislukt"
3492
3493 #: ftparchive/writer.cc:290
3494 #, c-format
3495 msgid "Failed to unlink %s"
3496 msgstr "Ontlinken van %s is mislukt"
3497
3498 #: ftparchive/writer.cc:298
3499 #, c-format
3500 msgid "*** Failed to link %s to %s"
3501 msgstr "*** Linken van %s aan %s is mislukt"
3502
3503 #: ftparchive/writer.cc:308
3504 #, c-format
3505 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3506 msgstr " Ontlinklimiet van %sB bereikt.\n"
3507
3508 #: ftparchive/writer.cc:417
3509 msgid "Archive had no package field"
3510 msgstr "Archief heeft geen 'package'-veld"
3511
3512 #: ftparchive/writer.cc:425 ftparchive/writer.cc:692
3513 #, c-format
3514 msgid " %s has no override entry\n"
3515 msgstr " %s heeft geen voorrangsingang\n"
3516
3517 #: ftparchive/writer.cc:493 ftparchive/writer.cc:848
3518 #, c-format
3519 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3520 msgstr " %s beheerder is %s, niet %s\n"
3521
3522 #: ftparchive/writer.cc:706
3523 #, c-format
3524 msgid " %s has no source override entry\n"
3525 msgstr " %s heeft geen voorrangsingang voor bronpakketten\n"
3526
3527 #: ftparchive/writer.cc:710
3528 #, c-format
3529 msgid " %s has no binary override entry either\n"
3530 msgstr " %s heeft ook geen voorrangsingang voor binaire pakketten\n"
3531
3532 #: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
3533 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3534 msgstr "realloc - Geheugentoewijzing is mislukt"
3535
3536 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
3537 #, c-format
3538 msgid "Unable to open %s"
3539 msgstr "Kan %s niet openen"
3540
3541 #. skip spaces
3542 #. find end of word
3543 #: ftparchive/override.cc:68
3544 #, fuzzy, c-format
3545 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3546 msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #1"
3547
3548 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
3549 #, c-format
3550 msgid "Failed to read the override file %s"
3551 msgstr "Lezen van het voorrangsbestand %s is mislukt"
3552
3553 #: ftparchive/override.cc:166
3554 #, fuzzy, c-format
3555 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3556 msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #1"
3557
3558 #: ftparchive/override.cc:178
3559 #, fuzzy, c-format
3560 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3561 msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #2"
3562
3563 #: ftparchive/override.cc:191
3564 #, fuzzy, c-format
3565 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3566 msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #3"
3567
3568 #: ftparchive/multicompress.cc:73
3569 #, c-format
3570 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3571 msgstr "Onbekend compressie-algoritme '%s'"
3572
3573 #: ftparchive/multicompress.cc:103
3574 #, c-format
3575 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3576 msgstr "Gecomprimeerde uitvoer %s vereist een compressieset"
3577
3578 #: ftparchive/multicompress.cc:192
3579 msgid "Failed to create FILE*"
3580 msgstr "Aanmaken van FILE* is mislukt"
3581
3582 #: ftparchive/multicompress.cc:195
3583 msgid "Failed to fork"
3584 msgstr "Vorken van proces is mislukt"
3585
3586 #: ftparchive/multicompress.cc:209
3587 msgid "Compress child"
3588 msgstr "Comprimeer kind"
3589
3590 #: ftparchive/multicompress.cc:232
3591 #, c-format
3592 msgid "Internal error, failed to create %s"
3593 msgstr "Interne fout, aanmaken van %s is mislukt"
3594
3595 #: ftparchive/multicompress.cc:305
3596 msgid "IO to subprocess/file failed"
3597 msgstr "IO naar subproces/bestand is mislukt"
3598
3599 #: ftparchive/multicompress.cc:343
3600 msgid "Failed to read while computing MD5"
3601 msgstr "Lezen tijdens het berekenen van de MD5 is mislukt"
3602
3603 #: ftparchive/multicompress.cc:359
3604 #, c-format
3605 msgid "Problem unlinking %s"
3606 msgstr "Probleem bij het ontlinken van %s"
3607
3608 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:47
3609 #, fuzzy
3610 msgid ""
3611 "Usage: apt-internal-solver\n"
3612 "\n"
3613 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3614 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3615 "\n"
3616 "Options:\n"
3617 " -h This help text.\n"
3618 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3619 " -c=? Read this configuration file\n"
3620 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3621 msgstr ""
3622 "Gebruik: apt-extracttemplates bestand1 [bestand2 ...]\n"
3623 "\n"
3624 "apt-extracttemplates is een programma om configuratie- en "
3625 "sjablooninformatie\n"
3626 "uit Debian pakketten te halen.\n"
3627 "\n"
3628 "Opties:\n"
3629 " -h Deze hulptekst.\n"
3630 " -t Stel de tijdelijke map in.\n"
3631 " -c=? Lees dit configuratiebestand.\n"
3632 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
3633
3634 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
3635 msgid "Unknown package record!"
3636 msgstr "Onbekend pakketrecord!"
3637
3638 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
3639 msgid ""
3640 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3641 "\n"
3642 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3643 "to indicate what kind of file it is.\n"
3644 "\n"
3645 "Options:\n"
3646 " -h This help text\n"
3647 " -s Use source file sorting\n"
3648 " -c=? Read this configuration file\n"
3649 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3650 msgstr ""
3651 "Gebruik: apt-sortpkgs [opties] bestand1 [bestand2 ...]\n"
3652 "\n"
3653 "apt-sortpkgs is een simpel programma om pakketbestanden te sorteren.\n"
3654 "De -s optie wordt gebruikt om aan te geven om welk soort bestand het gaat.\n"
3655 "\n"
3656 "Opties:\n"
3657 " -h Deze helptekst\n"
3658 " -s Sorteer bronbestanden\n"
3659 " -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
3660 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
3661
3662 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3663 #~ msgstr "%s is geen geldig DEB-pakket."
3664
3665 #~ msgid ""
3666 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3667 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3668 #~ msgstr ""
3669 #~ "Er wordt gebruik gemaakt van CD-aankoppelpunt %s\n"
3670 #~ "CD wordt aangekoppeld\n"
3671
3672 #~ msgid ""
3673 #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3674 #~ "seems to be corrupt."
3675 #~ msgstr ""
3676 #~ "Kon %s niet patchen met mmap of met een bestandsoperatie - de patch lijkt "
3677 #~ "beschadigd te zijn."
3678
3679 #~ msgid ""
3680 #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3681 #~ "seems to be corrupt."
3682 #~ msgstr ""
3683 #~ "Kon %s niet patchen met mmap (maar zonder mmap-specifieke fout) - de "
3684 #~ "patch lijkt beschadigd te zijn."
3685
3686 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3687 #~ msgstr "Let op, '%s' wordt geselecteerd omwille van de taak '%s'\n"
3688
3689 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3690 #~ msgstr "Let op, '%s' wordt geselecteerd omwille van de regex '%s'\n"
3691
3692 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3693 #~ msgstr "Pakket %s is een virtueel pakket voorzien door:\n"
3694
3695 #~ msgid " [Not candidate version]"
3696 #~ msgstr "[Niet de kandidaat-versie]"
3697
3698 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3699 #~ msgstr "U dient er één expliciet te selecteren voor installatie."
3700
3701 #~ msgid ""
3702 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3703 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3704 #~ "is only available from another source\n"
3705 #~ msgstr ""
3706 #~ "Pakket %s is niet beschikbaar, hoewel er naar verwezen wordt door\n"
3707 #~ "een ander pakket. Mogelijk betekent dit dat het pakket ontbreekt,\n"
3708 #~ "verouderd is, of enkel beschikbaar is van een andere bron\n"
3709
3710 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3711 #~ msgstr "Echter, de volgende pakketten vervangen dit:"
3712
3713 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3714 #~ msgstr "Pakket '%s' heeft geen kandidaat voor installatie"
3715
3716 #~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3717 #~ msgstr "Virtuele pakketten zoals '%s' kunnen niet worden verwijderd\n"
3718
3719 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3720 #~ msgstr "Let op, '%s' wordt geselecteerd in plaats van '%s'\n"
3721
3722 #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3723 #~ msgstr "Negeer niet beschikbare doelrelease '%s' van pakket '%s'"
3724
3725 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3726 #~ msgstr ""
3727 #~ "Dit is geen geldig DEB-archief, het bevat geen '%s', '%s', of '%s' "
3728 #~ "onderdeel"
3729
3730 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3731 #~ msgstr "MD5-som komt niet overeen"
3732
3733 #, fuzzy
3734 #~ msgid ""
3735 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3736 #~ "need to manually fix this package."
3737 #~ msgstr ""
3738 #~ "Er kon geen bestand gevonden worden voor pakket %s. Dit kan betekenen dat "
3739 #~ "u dit pakket handmatig moet repareren."
3740
3741 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3742 #~ msgstr ""
3743 #~ "Kon logbestand niet wegschrijven, openpty() is mislukt (/dev/pts niet "
3744 #~ "aangekoppeld?)\n"
3745
3746 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3747 #~ msgstr "Niet-bestaand bestand %s wordt overgeslagen"
3748
3749 #~ msgid "Failed to remove %s"
3750 #~ msgstr "Verwijderen van %s is mislukt"
3751
3752 #~ msgid "Unable to create %s"
3753 #~ msgstr "Kan %s niet aanmaken"
3754
3755 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3756 #~ msgstr "Opvragen van de status van %sinfo is mislukt"
3757
3758 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3759 #~ msgstr ""
3760 #~ "De 'info'- en de 'temp'-mappen dienen op hetzelfde bestandsysteem te staan"
3761
3762 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3763 #~ msgstr "Verspringen naar de beheermap %sinfo is mislukt"
3764
3765 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3766 #~ msgstr "Interne fout bij het ophalen van de pakketnaam"
3767
3768 #~ msgid "Reading file listing"
3769 #~ msgstr "Bestandslijst worden ingelezen"
3770
3771 #~ msgid ""
3772 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3773 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3774 #~ "package!"
3775 #~ msgstr ""
3776 #~ "Openen van het lijstbestand '%sinfo/%s' is mislukt. Als u dit bestand "
3777 #~ "niet kunt herstellen, dient u het leeg te maken en daarna onmiddellijk "
3778 #~ "dezelfde versie van het pakket te installeren!"
3779
3780 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3781 #~ msgstr "Lezen van lijstbestand %sinfo/%s is mislukt"
3782
3783 #~ msgid "Internal error getting a node"
3784 #~ msgstr "Interne fout bij het verkrijgen van een knoop"
3785
3786 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3787 #~ msgstr "Openen van het omleidingsbestand %sdiversions is mislukt"
3788
3789 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3790 #~ msgstr "Het pakketcachebestand is beschadigd"
3791
3792 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3793 #~ msgstr "Ongeldige regel in het omleidingsbestand: %s"
3794
3795 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3796 #~ msgstr "Interne fout bij het toevoegen van een omleiding"
3797
3798 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3799 #~ msgstr "De pakketcache dient eerst geïnitialiseerd te zijn"
3800
3801 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3802 #~ msgstr "Vinden van een 'Package:'-koptekst is mislukt, regel %lu"
3803
3804 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3805 #~ msgstr "Foute 'ConfFile'-sectie in het statusbestand. Regel %lu"
3806
3807 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3808 #~ msgstr "Fout bij het parsen van de MD5. regel %lu"
3809
3810 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3811 #~ msgstr "Kon niet wijzigen naar %s"
3812
3813 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3814 #~ msgstr "Lokaliseren van een geldig 'control'-bestand is mislukt"
3815
3816 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3817 #~ msgstr "Kon geen pijp openen voor %s"
3818
3819 #~ msgid "Read error from %s process"
3820 #~ msgstr "Leesfout door proces %s"
3821
3822 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3823 #~ msgstr "Enkele koptekstregel ontvangen met meer dan %u karakters"
3824
3825 #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3826 #~ msgstr "Let op: Dit wordt automatische en bewust door dpkg gedaan."
3827
3828 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3829 #~ msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #1"
3830
3831 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3832 #~ msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #2"
3833
3834 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3835 #~ msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #3"
3836
3837 #~ msgid "decompressor"
3838 #~ msgstr "decompressor"
3839
3840 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3841 #~ msgstr "lees, de laatste te lezen %lu zijn niet beschikbaar"
3842
3843 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3844 #~ msgstr "schrijf, de laatste %lu konden niet weggeschreven worden"
3845
3846 #~ msgid ""
3847 #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3848 #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3849 #~ msgstr ""
3850 #~ "Kon onmiddelijke configuratie van reeds uitgepakte '%s' niet uitvoeren. "
3851 #~ "Voor details zie 'man 5 apt.conf', onder APT::Immediate-Configure."
3852
3853 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3854 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewPackage)"
3855
3856 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3857 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage1)"
3858
3859 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3860 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewFileDesc1)"
3861
3862 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3863 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage2)"
3864
3865 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3866 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewFileVer1)"
3867
3868 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3869 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewVersion%d)"
3870
3871 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3872 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage3)"
3873
3874 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3875 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewFileDesc2)"
3876
3877 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3878 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (FindPkg)"
3879
3880 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3881 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (CollectFileProvides)"
3882
3883 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3884 #~ msgstr "Interne fout, kon onderdeel niet vinden"
3885
3886 #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3887 #~ msgstr "Interne fout, de groep '%s' heeft geen installeerbaar pseudopakket"
3888
3889 #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3890 #~ msgstr "Release-bestand is verlopen, %s (ongeldig sinds %s) wordt genegeerd"