]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/nl.po
po/*: make update-po
[apt.git] / po / nl.po
1 # translation of nl.po to Dutch
2 # advanced package transfer - apt message translation catalog
3 #
4 # guus sliepen <guus@sliepen.warande.net>, 2002.
5 # jochem berends <j@jochem.net>, 2002.
6 # wannes soenen <wannes@wannes.cjb.net>, 2002.
7 # Frans Pop <elendil@planet.nl>, 2010.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: nl\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2011-01-12 17:42+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-03-16 06:52+0100\n"
14 "Last-Translator: Frans Pop <elendil@planet.nl>\n"
15 "Language-Team: Dutch <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
16 "Language: nl\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Poedit-Language: Dutch\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
22
23 #: cmdline/apt-cache.cc:156
24 #, c-format
25 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
26 msgstr "Pakket %s versie %s heeft een niet-voldane vereiste:\n"
27
28 #: cmdline/apt-cache.cc:284
29 msgid "Total package names: "
30 msgstr "Totaal aantal pakketnamen: "
31
32 #: cmdline/apt-cache.cc:286
33 #, fuzzy
34 msgid "Total package structures: "
35 msgstr "Totaal aantal pakketnamen: "
36
37 #: cmdline/apt-cache.cc:326
38 msgid " Normal packages: "
39 msgstr " Normale pakketten: "
40
41 #: cmdline/apt-cache.cc:327
42 msgid " Pure virtual packages: "
43 msgstr " Zuiver virtuele pakketten: "
44
45 #: cmdline/apt-cache.cc:328
46 msgid " Single virtual packages: "
47 msgstr " Losstaande virtuele pakketten: "
48
49 #: cmdline/apt-cache.cc:329
50 msgid " Mixed virtual packages: "
51 msgstr " Gemengde virtuele pakketten: "
52
53 #: cmdline/apt-cache.cc:330
54 msgid " Missing: "
55 msgstr " Ontbrekend: "
56
57 #: cmdline/apt-cache.cc:332
58 msgid "Total distinct versions: "
59 msgstr "Totaal aantal verschillende versies: "
60
61 #: cmdline/apt-cache.cc:334
62 msgid "Total distinct descriptions: "
63 msgstr "Totaal aantal verschillende beschrijvingen: "
64
65 #: cmdline/apt-cache.cc:336
66 msgid "Total dependencies: "
67 msgstr "Totaal aantal vereisten: "
68
69 #: cmdline/apt-cache.cc:339
70 msgid "Total ver/file relations: "
71 msgstr "Totaal aantal versie/bestand-relaties: "
72
73 #: cmdline/apt-cache.cc:341
74 msgid "Total Desc/File relations: "
75 msgstr "Totaal aantal Beschrijving/bestand-relaties: "
76
77 #: cmdline/apt-cache.cc:343
78 msgid "Total Provides mappings: "
79 msgstr "Totaal aantal 'Voorziet'-toewijzingen "
80
81 #: cmdline/apt-cache.cc:355
82 msgid "Total globbed strings: "
83 msgstr "Totaal aantal geglobde strings: "
84
85 #: cmdline/apt-cache.cc:369
86 msgid "Total dependency version space: "
87 msgstr "Totale hoeveelheid vereisten-versieruimte: "
88
89 #: cmdline/apt-cache.cc:374
90 msgid "Total slack space: "
91 msgstr "Totale onbenutte ruimte: "
92
93 #: cmdline/apt-cache.cc:382
94 msgid "Total space accounted for: "
95 msgstr "Totale hoeveelheid verantwoorde ruimte: "
96
97 #: cmdline/apt-cache.cc:513 cmdline/apt-cache.cc:1194
98 #, c-format
99 msgid "Package file %s is out of sync."
100 msgstr "Pakketbestand %s is niet meer gesynchroniseerd."
101
102 #: cmdline/apt-cache.cc:1273
103 #, fuzzy
104 msgid "You must give at least one search pattern"
105 msgstr "U dient precies één patroon op te geven"
106
107 #: cmdline/apt-cache.cc:1429 cmdline/apt-cache.cc:1431
108 #: cmdline/apt-cache.cc:1508
109 msgid "No packages found"
110 msgstr "Geen pakketten gevonden"
111
112 #: cmdline/apt-cache.cc:1503 apt-pkg/cacheset.cc:440
113 #, c-format
114 msgid "Unable to locate package %s"
115 msgstr "Kan pakket %s niet vinden"
116
117 #: cmdline/apt-cache.cc:1533
118 msgid "Package files:"
119 msgstr "Pakketbestanden:"
120
121 #: cmdline/apt-cache.cc:1540 cmdline/apt-cache.cc:1638
122 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
123 msgstr "Cache loopt niet synchroon, kan pakketbestand niet 'x-ref'-en"
124
125 #. Show any packages have explicit pins
126 #: cmdline/apt-cache.cc:1554
127 msgid "Pinned packages:"
128 msgstr "Vastgepinde pakketten:"
129
130 #: cmdline/apt-cache.cc:1566 cmdline/apt-cache.cc:1618
131 msgid "(not found)"
132 msgstr "(niet gevonden)"
133
134 #: cmdline/apt-cache.cc:1575
135 msgid " Installed: "
136 msgstr " Geïnstalleerd: "
137
138 #: cmdline/apt-cache.cc:1576
139 msgid " Candidate: "
140 msgstr " Kandidaat: "
141
142 #: cmdline/apt-cache.cc:1600 cmdline/apt-cache.cc:1608
143 msgid "(none)"
144 msgstr "(geen)"
145
146 #: cmdline/apt-cache.cc:1615
147 msgid " Package pin: "
148 msgstr " Pakketpin: "
149
150 #. Show the priority tables
151 #: cmdline/apt-cache.cc:1624
152 msgid " Version table:"
153 msgstr " Versietabel:"
154
155 #: cmdline/apt-cache.cc:1738 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:70
156 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:589
157 #: cmdline/apt-get.cc:2793 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
158 #, c-format
159 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
160 msgstr "%s %s voor %s gecompileerd op %s %s\n"
161
162 #: cmdline/apt-cache.cc:1745
163 #, fuzzy
164 msgid ""
165 "Usage: apt-cache [options] command\n"
166 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
167 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
168 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
169 "\n"
170 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
171 "cache files, and query information from them\n"
172 "\n"
173 "Commands:\n"
174 " add - Add a package file to the source cache\n"
175 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
176 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
177 " showsrc - Show source records\n"
178 " stats - Show some basic statistics\n"
179 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
180 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
181 " unmet - Show unmet dependencies\n"
182 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
183 " show - Show a readable record for the package\n"
184 " showauto - Display a list of automatically installed packages\n"
185 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
186 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
187 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
188 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
189 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
190 " policy - Show policy settings\n"
191 "\n"
192 "Options:\n"
193 " -h This help text.\n"
194 " -p=? The package cache.\n"
195 " -s=? The source cache.\n"
196 " -q Disable progress indicator.\n"
197 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
198 " -c=? Read this configuration file\n"
199 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
200 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
201 msgstr ""
202 "Gebruik: apt-cache [opties] opdracht\n"
203 " apt-cache [opties] add bestand1 [bestand2 ...]\n"
204 " apt-cache [opties] showpkg pakket1 [pakket2 ...]\n"
205 " apt-cache [opties] showsrc pakket1 [pakket2 ...]\n"
206 "\n"
207 "apt-cache is een basaal hulpmiddel waarmee u de binaire cachebestanden\n"
208 "van APT kunt manipuleren en informatie daaruit kunt opvragen.\n"
209 "\n"
210 "Opdrachten:\n"
211 " add - Voeg een pakketbestand toe aan de broncache\n"
212 " gencaches - Bouw zowel de pakket- als de broncache\n"
213 " showpkg - Toon algemene informatie over een enkel pakket\n"
214 " showsrc - Toon bronrecords\n"
215 " stats - Toon enkele basisstatistieken\n"
216 " dump - Toon het gehele bestand in een compacte vorm\n"
217 " dumpavail - Print een beschikbaarheidsbestand op stdout\n"
218 " unmet - Toon niet voldane vereisten\n"
219 " search - Toon lijst met pakketten die met regexpatroon overeenkomen\n"
220 " show - Toon een leesbaar overzicht voor het pakket\n"
221 " depends - Toon de afhankelijkheden van een pakket\n"
222 " rdepends - Toon de pakketten die afhankelijk zijn van een pakket\n"
223 " pkgnames - Toon de namen van alle pakketten op het systeem\n"
224 " dotty - Genereer pakketgrafen voor GraphViz\n"
225 " xvcg - Genereer pakketgrafen voor xvcg\n"
226 " policy - Toon beleidsinstellingen\n"
227 "\n"
228 "Opties:\n"
229 " -h Deze hulptekst\n"
230 " -p=? De pakketcache\n"
231 " -s=? De broncache\n"
232 " -q Voortgangsindicator uitschakelen\n"
233 " -i Toon alleen belangrijke vereisten voor de 'unmet' opdracht\n"
234 " -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
235 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
236 "Zie de apt-cache(8) en apt.conf(5) handleidingen voor meer informatie.\n"
237
238 #: cmdline/apt-cdrom.cc:77
239 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
240 msgstr ""
241 "Gelieve een naam voor deze schijf op te geven, bijvoorbeeld 'Debian 5.0.3 "
242 "Schijf 1'"
243
244 #: cmdline/apt-cdrom.cc:92
245 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
246 msgstr "Gelieve een schijf in het station te plaatsen en op 'enter' te drukken"
247
248 #: cmdline/apt-cdrom.cc:127
249 #, fuzzy, c-format
250 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
251 msgstr "Hernoemen van %s naar %s is mislukt"
252
253 #: cmdline/apt-cdrom.cc:162
254 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
255 msgstr "Dit proces dient herhaald te worden voor alle CD's in uw set."
256
257 #: cmdline/apt-config.cc:41
258 msgid "Arguments not in pairs"
259 msgstr "Argumenten niet in paren"
260
261 #: cmdline/apt-config.cc:76
262 msgid ""
263 "Usage: apt-config [options] command\n"
264 "\n"
265 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
266 "\n"
267 "Commands:\n"
268 " shell - Shell mode\n"
269 " dump - Show the configuration\n"
270 "\n"
271 "Options:\n"
272 " -h This help text.\n"
273 " -c=? Read this configuration file\n"
274 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
275 msgstr ""
276 "Gebruik: apt-config [opties] opdracht\n"
277 "\n"
278 "apt-config is een eenvoudig programma om het APT-configuratiebestand te "
279 "lezen\n"
280 "\n"
281 "Opdrachten:\n"
282 " shell - Shell modus\n"
283 " dump - Toon de configuratie\n"
284 "\n"
285 "Opties:\n"
286 " -h Deze hulptekst.\n"
287 " -c=? Lees dit configuratiebestand.\n"
288 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
289
290 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
291 #, c-format
292 msgid "%s not a valid DEB package."
293 msgstr "%s is geen geldig DEB-pakket."
294
295 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
296 msgid ""
297 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
298 "\n"
299 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
300 "from debian packages\n"
301 "\n"
302 "Options:\n"
303 " -h This help text\n"
304 " -t Set the temp dir\n"
305 " -c=? Read this configuration file\n"
306 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
307 msgstr ""
308 "Gebruik: apt-extracttemplates bestand1 [bestand2 ...]\n"
309 "\n"
310 "apt-extracttemplates is een programma om configuratie- en "
311 "sjablooninformatie\n"
312 "uit Debian pakketten te halen.\n"
313 "\n"
314 "Opties:\n"
315 " -h Deze hulptekst.\n"
316 " -t Stel de tijdelijke map in.\n"
317 " -c=? Lees dit configuratiebestand.\n"
318 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
319
320 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1171
321 #, c-format
322 msgid "Unable to write to %s"
323 msgstr "Kan niet naar %s schrijven"
324
325 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309
326 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
327 msgstr "Kan versie van debconf niet bepalen. Is debconf geïnstalleerd?"
328
329 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:347
330 msgid "Package extension list is too long"
331 msgstr "Pakket-extensielijst is te lang"
332
333 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:172 ftparchive/apt-ftparchive.cc:189
334 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:212 ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
335 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:276 ftparchive/apt-ftparchive.cc:298
336 #, c-format
337 msgid "Error processing directory %s"
338 msgstr "Fout bij het verwerken van map %s"
339
340 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:260
341 msgid "Source extension list is too long"
342 msgstr "Bron-extensielijst is te lang"
343
344 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:377
345 msgid "Error writing header to contents file"
346 msgstr "Fout bij wegschrijven van de koptekst naar het 'contents'-bestand"
347
348 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:407
349 #, c-format
350 msgid "Error processing contents %s"
351 msgstr "Fout bij het verwerken van de inhoud van %s"
352
353 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:595
354 msgid ""
355 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
356 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
357 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
358 " contents path\n"
359 " release path\n"
360 " generate config [groups]\n"
361 " clean config\n"
362 "\n"
363 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
364 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
365 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
366 "\n"
367 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
368 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
369 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
370 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
371 "\n"
372 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
373 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
374 "\n"
375 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
376 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
377 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
378 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
379 "Debian archive:\n"
380 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
381 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
382 "\n"
383 "Options:\n"
384 " -h This help text\n"
385 " --md5 Control MD5 generation\n"
386 " -s=? Source override file\n"
387 " -q Quiet\n"
388 " -d=? Select the optional caching database\n"
389 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
390 " --contents Control contents file generation\n"
391 " -c=? Read this configuration file\n"
392 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
393 msgstr ""
394 "Gebruik: apt-ftparchive [opties] commando\n"
395 "Opdrachten: packages <pad naar .deb's> [voorrangsbestand [padprefix]]\n"
396 " sources <pad naar .dsc's> [voorrangsbestand [padprefix]]\n"
397 " contents <pad>\n"
398 " release <pad>\n"
399 " generate config [groepen]\n"
400 " clean config\n"
401 "\n"
402 "Met apt-ftparchive genereert u index bestanden voor Debian archieven.\n"
403 "Het ondersteunt verschillende generatiestijlen variërend van volledig \n"
404 "automatisch tot een functionele vervanging van dpkg-scanpackages en \n"
405 "dpkg-scansources\n"
406 "\n"
407 "apt-ftparchive genereert pakketbestanden van een boom met .debs.\n"
408 "Het 'Packages'-bestand bevat de inhoud van alle 'control'-velden van elk\n"
409 "pakket alsook de MD5 hash en de bestandsgrootte. Via een voorrangsbestand\n"
410 "kunnen de waardes van de 'Priority'- en 'Section'-velden afgedwongen\n"
411 "worden.\n"
412 "\n"
413 "Op overeenkomstige wijze genereert apt-ftparchive de 'Sources'-bestanden\n"
414 "van een boom met .dscs. De '--source-override'-optie kan gebruikt worden\n"
415 "om een voorrangsbestand voor bronpakketten te specificeren.\n"
416 "\n"
417 "De 'packages' en 'sources' opdrachten dienen uitgevoerd te worden \n"
418 "in de basismap van de boom. Het pad naar de .deb's dient te verwijzen naar\n"
419 "het startpunt van de recursieve zoekopdracht en een voorrangsbestand dient\n"
420 "de voorrangsvlaggen te bevatten. Padprefix wordt toegevoegd aan het\n"
421 "'filename'-veld indien dit aanwezig is. Enkele voorbeelden uit het debian\n"
422 "archief:\n"
423 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
424 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
425 "\n"
426 "Opties:\n"
427 " -h Deze hulptekst\n"
428 " --md5 Beheer de MD5 generatie\n"
429 " -s=? Bronvoorrangsbestand\n"
430 " -q Stille uitvoer\n"
431 " -d=? Selecteert de optionele caching database\n"
432 " --no-delink Schakelt de ontlinking debug modus in\n"
433 " --contents Beheer de generatie van het inhoudsbestand\n"
434 " -c=? Lees dit configuratiebestand in\n"
435 " -o=? Stel een willekeurige configuratie optie in"
436
437 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:801
438 msgid "No selections matched"
439 msgstr "Geen van de selecties kwam overeen"
440
441 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:879
442 #, c-format
443 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
444 msgstr "Sommige bestanden zijn niet aanwezig in de pakketbestandsgroep '%s'"
445
446 #: ftparchive/cachedb.cc:43
447 #, c-format
448 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
449 msgstr "DB is beschadigd, bestand hernoemd naar %s.old"
450
451 #: ftparchive/cachedb.cc:61
452 #, c-format
453 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
454 msgstr "DB is verouderd, opwaardering van %s wordt geprobeerd"
455
456 #: ftparchive/cachedb.cc:72
457 msgid ""
458 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
459 "remove and re-create the database."
460 msgstr ""
461 "DB-formaat is ongeldig. Als u opgewaardeerd heeft van een oudere versie van "
462 "apt, dient u de database te verwijderen en opnieuw aan te maken."
463
464 #: ftparchive/cachedb.cc:77
465 #, c-format
466 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
467 msgstr "Kan het DB-bestand %s niet openen: %s"
468
469 #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
470 #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
471 #, c-format
472 msgid "Failed to stat %s"
473 msgstr "stat op %s is mislukt"
474
475 #: ftparchive/cachedb.cc:242
476 msgid "Archive has no control record"
477 msgstr "Archief heeft geen 'control'-record"
478
479 #: ftparchive/cachedb.cc:448
480 msgid "Unable to get a cursor"
481 msgstr "Kan geen cursor verkrijgen"
482
483 #: ftparchive/writer.cc:73
484 #, c-format
485 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
486 msgstr "W: Kon map %s niet lezen\n"
487
488 #: ftparchive/writer.cc:78
489 #, c-format
490 msgid "W: Unable to stat %s\n"
491 msgstr "W: Kon de status van %s niet opvragen\n"
492
493 #: ftparchive/writer.cc:134
494 msgid "E: "
495 msgstr "F: "
496
497 #: ftparchive/writer.cc:136
498 msgid "W: "
499 msgstr "W: "
500
501 #: ftparchive/writer.cc:143
502 msgid "E: Errors apply to file "
503 msgstr "F: Er zijn fouten van toepassing op het bestand "
504
505 #: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:193
506 #, c-format
507 msgid "Failed to resolve %s"
508 msgstr "Oplossen van %s is mislukt"
509
510 #: ftparchive/writer.cc:174
511 msgid "Tree walking failed"
512 msgstr "Doorlopen boomstructuur is mislukt"
513
514 #: ftparchive/writer.cc:201
515 #, c-format
516 msgid "Failed to open %s"
517 msgstr "Openen van %s is mislukt"
518
519 #: ftparchive/writer.cc:260
520 #, c-format
521 msgid " DeLink %s [%s]\n"
522 msgstr " OntlLink %s [%s]\n"
523
524 #: ftparchive/writer.cc:268
525 #, c-format
526 msgid "Failed to readlink %s"
527 msgstr "readlink op %s is mislukt"
528
529 #: ftparchive/writer.cc:272
530 #, c-format
531 msgid "Failed to unlink %s"
532 msgstr "Ontlinken van %s is mislukt"
533
534 #: ftparchive/writer.cc:279
535 #, c-format
536 msgid "*** Failed to link %s to %s"
537 msgstr "*** Linken van %s aan %s is mislukt"
538
539 #: ftparchive/writer.cc:289
540 #, c-format
541 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
542 msgstr " Ontlinklimiet van %sB bereikt.\n"
543
544 #: ftparchive/writer.cc:393
545 msgid "Archive had no package field"
546 msgstr "Archief heeft geen 'package'-veld"
547
548 #: ftparchive/writer.cc:401 ftparchive/writer.cc:688
549 #, c-format
550 msgid " %s has no override entry\n"
551 msgstr " %s heeft geen voorrangsingang\n"
552
553 #: ftparchive/writer.cc:464 ftparchive/writer.cc:793
554 #, c-format
555 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
556 msgstr " %s beheerder is %s, niet %s\n"
557
558 #: ftparchive/writer.cc:698
559 #, c-format
560 msgid " %s has no source override entry\n"
561 msgstr " %s heeft geen voorrangsingang voor bronpakketten\n"
562
563 #: ftparchive/writer.cc:702
564 #, c-format
565 msgid " %s has no binary override entry either\n"
566 msgstr " %s heeft ook geen voorrangsingang voor binaire pakketten\n"
567
568 #: ftparchive/contents.cc:321
569 #, c-format
570 msgid "Internal error, could not locate member %s"
571 msgstr "Interne fout, kon onderdeel %s niet vinden"
572
573 #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
574 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
575 msgstr "realloc - Geheugentoewijzing is mislukt"
576
577 #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
578 #, c-format
579 msgid "Unable to open %s"
580 msgstr "Kan %s niet openen"
581
582 #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
583 #, c-format
584 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
585 msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #1"
586
587 #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
588 #, c-format
589 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
590 msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #2"
591
592 #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
593 #, c-format
594 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
595 msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #3"
596
597 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
598 #, c-format
599 msgid "Failed to read the override file %s"
600 msgstr "Lezen van het voorrangsbestand %s is mislukt"
601
602 #: ftparchive/multicompress.cc:72
603 #, c-format
604 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
605 msgstr "Onbekend compressie-algoritme '%s'"
606
607 #: ftparchive/multicompress.cc:102
608 #, c-format
609 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
610 msgstr "Gecomprimeerde uitvoer %s vereist een compressieset"
611
612 #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
613 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
614 msgstr "Aanmaken van IPC-pijp naar subproces is mislukt"
615
616 #: ftparchive/multicompress.cc:195
617 msgid "Failed to create FILE*"
618 msgstr "Aanmaken van FILE* is mislukt"
619
620 #: ftparchive/multicompress.cc:198
621 msgid "Failed to fork"
622 msgstr "Vorken van proces is mislukt"
623
624 #: ftparchive/multicompress.cc:212
625 msgid "Compress child"
626 msgstr "Comprimeer kind"
627
628 #: ftparchive/multicompress.cc:235
629 #, c-format
630 msgid "Internal error, failed to create %s"
631 msgstr "Interne fout, aanmaken van %s is mislukt"
632
633 #: ftparchive/multicompress.cc:286
634 msgid "Failed to create subprocess IPC"
635 msgstr "Aanmaken subproces-IPC is mislukt"
636
637 #: ftparchive/multicompress.cc:321
638 msgid "Failed to exec compressor "
639 msgstr "Uitvoeren van de compressor is mislukt "
640
641 #: ftparchive/multicompress.cc:360
642 msgid "decompressor"
643 msgstr "decompressor"
644
645 #: ftparchive/multicompress.cc:403
646 msgid "IO to subprocess/file failed"
647 msgstr "IO naar subproces/bestand is mislukt"
648
649 #: ftparchive/multicompress.cc:455
650 msgid "Failed to read while computing MD5"
651 msgstr "Lezen tijdens het berekenen van de MD5 is mislukt"
652
653 #: ftparchive/multicompress.cc:472
654 #, c-format
655 msgid "Problem unlinking %s"
656 msgstr "Probleem bij het ontlinken van %s"
657
658 #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
659 #, c-format
660 msgid "Failed to rename %s to %s"
661 msgstr "Hernoemen van %s naar %s is mislukt"
662
663 #: cmdline/apt-get.cc:135
664 msgid "Y"
665 msgstr "J"
666
667 #: cmdline/apt-get.cc:157 apt-pkg/cachefilter.cc:29
668 #, c-format
669 msgid "Regex compilation error - %s"
670 msgstr "Regex-compilatiefout - %s"
671
672 #: cmdline/apt-get.cc:252
673 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
674 msgstr "De volgende pakketten hebben niet-voldane vereisten:"
675
676 #: cmdline/apt-get.cc:342
677 #, c-format
678 msgid "but %s is installed"
679 msgstr "maar %s is geïnstalleerd"
680
681 #: cmdline/apt-get.cc:344
682 #, c-format
683 msgid "but %s is to be installed"
684 msgstr "maar %s zal geïnstalleerd worden"
685
686 #: cmdline/apt-get.cc:351
687 msgid "but it is not installable"
688 msgstr "maar het is niet installeerbaar"
689
690 #: cmdline/apt-get.cc:353
691 msgid "but it is a virtual package"
692 msgstr "maar het is een virtueel pakket"
693
694 #: cmdline/apt-get.cc:356
695 msgid "but it is not installed"
696 msgstr "maar het is niet geïnstalleerd"
697
698 #: cmdline/apt-get.cc:356
699 msgid "but it is not going to be installed"
700 msgstr "maar het zal niet geïnstalleerd worden"
701
702 #: cmdline/apt-get.cc:361
703 msgid " or"
704 msgstr " of"
705
706 #: cmdline/apt-get.cc:392
707 msgid "The following NEW packages will be installed:"
708 msgstr "De volgende NIEUWE pakketten zullen geïnstalleerd worden:"
709
710 #: cmdline/apt-get.cc:420
711 msgid "The following packages will be REMOVED:"
712 msgstr "De volgende pakketten zullen VERWIJDERD worden:"
713
714 #: cmdline/apt-get.cc:442
715 msgid "The following packages have been kept back:"
716 msgstr "De volgende pakketten zijn achtergehouden:"
717
718 #: cmdline/apt-get.cc:465
719 msgid "The following packages will be upgraded:"
720 msgstr "De volgende pakketten zullen opgewaardeerd worden:"
721
722 #: cmdline/apt-get.cc:488
723 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
724 msgstr "De volgende pakketten zullen GEDEGRADEERD worden:"
725
726 #: cmdline/apt-get.cc:508
727 msgid "The following held packages will be changed:"
728 msgstr "De volgende vastgehouden pakketten zullen gewijzigd worden:"
729
730 #: cmdline/apt-get.cc:563
731 #, c-format
732 msgid "%s (due to %s) "
733 msgstr "%s (vanwege %s) "
734
735 #: cmdline/apt-get.cc:571
736 msgid ""
737 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
738 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
739 msgstr ""
740 "WAARSCHUWING: De volgende essentiële pakketten zullen verwijderd worden.\n"
741 "Dit dient NIET gedaan te worden tenzij u precies weet wat u doet!"
742
743 #: cmdline/apt-get.cc:605
744 #, c-format
745 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
746 msgstr "%lu pakketten opgewaardeerd, %lu pakketten nieuw geïnstalleerd, "
747
748 #: cmdline/apt-get.cc:609
749 #, c-format
750 msgid "%lu reinstalled, "
751 msgstr "%lu opnieuw geïnstalleerd, "
752
753 #: cmdline/apt-get.cc:611
754 #, c-format
755 msgid "%lu downgraded, "
756 msgstr "%lu gedegradeerd, "
757
758 #: cmdline/apt-get.cc:613
759 #, c-format
760 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
761 msgstr "%lu te verwijderen en %lu niet opgewaardeerd.\n"
762
763 #: cmdline/apt-get.cc:617
764 #, c-format
765 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
766 msgstr "%lu pakketten niet volledig geïnstalleerd of verwijderd.\n"
767
768 #: cmdline/apt-get.cc:639
769 #, fuzzy, c-format
770 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
771 msgstr "Let op, %s wordt geselecteerd omwille van de regex '%s'\n"
772
773 #: cmdline/apt-get.cc:645
774 #, fuzzy, c-format
775 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
776 msgstr "Let op, %s wordt geselecteerd omwille van de regex '%s'\n"
777
778 #: cmdline/apt-get.cc:662
779 #, c-format
780 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
781 msgstr "Pakket %s is een virtueel pakket voorzien door:\n"
782
783 #: cmdline/apt-get.cc:673
784 msgid " [Installed]"
785 msgstr " [Geïnstalleerd]"
786
787 #: cmdline/apt-get.cc:682
788 #, fuzzy
789 msgid " [Not candidate version]"
790 msgstr "Kandidaat-versies"
791
792 #: cmdline/apt-get.cc:684
793 msgid "You should explicitly select one to install."
794 msgstr "U dient er één expliciet te selecteren voor installatie."
795
796 #: cmdline/apt-get.cc:687
797 #, c-format
798 msgid ""
799 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
800 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
801 "is only available from another source\n"
802 msgstr ""
803 "Pakket %s is niet beschikbaar, hoewel er naar verwezen wordt door\n"
804 "een ander pakket. Mogelijk betekent dit dat het pakket ontbreekt,\n"
805 "verouderd is, of enkel beschikbaar is van een andere bron\n"
806
807 #: cmdline/apt-get.cc:705
808 msgid "However the following packages replace it:"
809 msgstr "Echter, de volgende pakketten vervangen dit:"
810
811 #: cmdline/apt-get.cc:717
812 #, fuzzy, c-format
813 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
814 msgstr "Pakket %s heeft geen installeerbare kandidaat"
815
816 #: cmdline/apt-get.cc:728
817 #, c-format
818 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
819 msgstr ""
820
821 #: cmdline/apt-get.cc:759
822 #, fuzzy, c-format
823 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
824 msgstr "Let op, %s wordt geselecteerd in plaats van %s\n"
825
826 #: cmdline/apt-get.cc:789
827 #, c-format
828 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
829 msgstr ""
830 "%s wordt overgeslagen, het is al geïnstalleerd en opwaardering is niet "
831 "gevraagd.\n"
832
833 #: cmdline/apt-get.cc:793
834 #, fuzzy, c-format
835 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
836 msgstr ""
837 "%s wordt overgeslagen, het is al geïnstalleerd en opwaardering is niet "
838 "gevraagd.\n"
839
840 #: cmdline/apt-get.cc:803
841 #, c-format
842 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
843 msgstr ""
844 "Herinstallatie van %s is niet mogelijk daar het niet opgehaald kan worden.\n"
845
846 #: cmdline/apt-get.cc:808
847 #, c-format
848 msgid "%s is already the newest version.\n"
849 msgstr "%s is reeds de nieuwste versie.\n"
850
851 #: cmdline/apt-get.cc:827 cmdline/apt-get.cc:2027
852 #, c-format
853 msgid "%s set to manually installed.\n"
854 msgstr "%s is ingesteld voor handmatige installatie.\n"
855
856 #: cmdline/apt-get.cc:853
857 #, fuzzy, c-format
858 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
859 msgstr "Versie %s (%s) geselecteerd voor %s\n"
860
861 #: cmdline/apt-get.cc:858
862 #, fuzzy, c-format
863 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
864 msgstr "Versie %s (%s) geselecteerd voor %s\n"
865
866 #: cmdline/apt-get.cc:898
867 #, c-format
868 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
869 msgstr "Pakket %s is niet geïnstalleerd, en wordt dus niet verwijderd\n"
870
871 #: cmdline/apt-get.cc:973
872 msgid "Correcting dependencies..."
873 msgstr "Vereisten worden gecorrigeerd..."
874
875 #: cmdline/apt-get.cc:976
876 msgid " failed."
877 msgstr " mislukt."
878
879 #: cmdline/apt-get.cc:979
880 msgid "Unable to correct dependencies"
881 msgstr "Kan vereisten niet corrigeren"
882
883 #: cmdline/apt-get.cc:982
884 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
885 msgstr "Kon de verzameling op te waarderen pakketten niet minimaliseren"
886
887 #: cmdline/apt-get.cc:984
888 msgid " Done"
889 msgstr " Klaar"
890
891 #: cmdline/apt-get.cc:988
892 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
893 msgstr "U kunt 'apt-get -f install' uitvoeren om dit op te lossen."
894
895 #: cmdline/apt-get.cc:991
896 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
897 msgstr "Er zijn vereisten waaraan niet voldaan is. Probeer -f te gebruiken."
898
899 #: cmdline/apt-get.cc:1016
900 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
901 msgstr ""
902 "WAARSCHUWING: De volgende pakketten kunnen niet geauthentificeerd worden:"
903
904 #: cmdline/apt-get.cc:1020
905 msgid "Authentication warning overridden.\n"
906 msgstr "Authentificatiewaarschuwing is genegeerd.\n"
907
908 #: cmdline/apt-get.cc:1027
909 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
910 msgstr "Wilt u deze pakketten installeren zonder verificatie [j/N]? "
911
912 #: cmdline/apt-get.cc:1029
913 msgid "Some packages could not be authenticated"
914 msgstr "Sommige pakketten konden niet geauthentificeerd worden"
915
916 #: cmdline/apt-get.cc:1038 cmdline/apt-get.cc:1199
917 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
918 msgstr "Er zijn problemen en -y was gebruikt zonder --force-yes"
919
920 #: cmdline/apt-get.cc:1079
921 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
922 msgstr "Interne fout, InstallPackages is aangeroepen met defecte pakketten!"
923
924 #: cmdline/apt-get.cc:1088
925 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
926 msgstr "Pakketten moeten verwijderd worden maar verwijderen is uitgeschakeld."
927
928 #: cmdline/apt-get.cc:1099
929 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
930 msgstr "Interne fout, rangschikken is niet voltooid"
931
932 #: cmdline/apt-get.cc:1137
933 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
934 msgstr ""
935 "Merkwaardig... De groottes kwamen niet overeen, gelieve apt@packages.debian."
936 "org te mailen"
937
938 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
939 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
940 #: cmdline/apt-get.cc:1144
941 #, c-format
942 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
943 msgstr "Er moeten %sB/%sB aan archieven opgehaald worden.\n"
944
945 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
946 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
947 #: cmdline/apt-get.cc:1149
948 #, c-format
949 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
950 msgstr "Er moeten %sB aan archieven opgehaald worden.\n"
951
952 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
953 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
954 #: cmdline/apt-get.cc:1156
955 #, c-format
956 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
957 msgstr "Door deze operatie zal er %sB extra schijfruimte gebruikt worden.\n"
958
959 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
960 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
961 #: cmdline/apt-get.cc:1161
962 #, c-format
963 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
964 msgstr "Door deze operatie zal er %sB schijfruimte vrijkomen.\n"
965
966 #: cmdline/apt-get.cc:1176 cmdline/apt-get.cc:1179 cmdline/apt-get.cc:2367
967 #: cmdline/apt-get.cc:2370
968 #, c-format
969 msgid "Couldn't determine free space in %s"
970 msgstr "Kon de hoeveelheid vrije schijfruimte op %s niet bepalen"
971
972 #: cmdline/apt-get.cc:1189
973 #, c-format
974 msgid "You don't have enough free space in %s."
975 msgstr "U heeft onvoldoende vrije schijfruimte op %s."
976
977 #: cmdline/apt-get.cc:1205 cmdline/apt-get.cc:1225
978 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
979 msgstr "'Trivial Only' is opgegeven, dit is echter geen triviale bewerking."
980
981 #: cmdline/apt-get.cc:1207
982 msgid "Yes, do as I say!"
983 msgstr "Ja, doe wat ik zeg!"
984
985 #: cmdline/apt-get.cc:1209
986 #, c-format
987 msgid ""
988 "You are about to do something potentially harmful.\n"
989 "To continue type in the phrase '%s'\n"
990 " ?] "
991 msgstr ""
992 "U staat op het punt om iets te doen wat mogelijk schadelijk is.\n"
993 "Als u wilt doorgaan, dient u de zin '%s' in te typen.\n"
994 " ?] "
995
996 #: cmdline/apt-get.cc:1215 cmdline/apt-get.cc:1234
997 msgid "Abort."
998 msgstr "Afbreken."
999
1000 #: cmdline/apt-get.cc:1230
1001 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
1002 msgstr "Wilt u doorgaan [J/n]? "
1003
1004 #: cmdline/apt-get.cc:1302 cmdline/apt-get.cc:2427 apt-pkg/algorithms.cc:1470
1005 #, c-format
1006 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1007 msgstr "Ophalen van %s is mislukt %s\n"
1008
1009 #: cmdline/apt-get.cc:1320
1010 msgid "Some files failed to download"
1011 msgstr "Ophalen van sommige bestanden is mislukt"
1012
1013 #: cmdline/apt-get.cc:1321 cmdline/apt-get.cc:2436
1014 msgid "Download complete and in download only mode"
1015 msgstr "Ophalen klaar en alleen-ophalen-modus staat aan"
1016
1017 #: cmdline/apt-get.cc:1327
1018 msgid ""
1019 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1020 "missing?"
1021 msgstr ""
1022 "Kon sommige archieven niet ophalen, misschien kunt u 'apt-get update' of --"
1023 "fix-missing proberen?"
1024
1025 #: cmdline/apt-get.cc:1331
1026 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1027 msgstr "--fix-missing en medium wisselen wordt op dit moment niet ondersteund"
1028
1029 #: cmdline/apt-get.cc:1336
1030 msgid "Unable to correct missing packages."
1031 msgstr "Geen oplossing voor de missende pakketten gevonden."
1032
1033 #: cmdline/apt-get.cc:1337
1034 msgid "Aborting install."
1035 msgstr "Installatie wordt afgebroken."
1036
1037 #: cmdline/apt-get.cc:1365
1038 msgid ""
1039 "The following package disappeared from your system as\n"
1040 "all files have been overwritten by other packages:"
1041 msgid_plural ""
1042 "The following packages disappeared from your system as\n"
1043 "all files have been overwritten by other packages:"
1044 msgstr[0] ""
1045 msgstr[1] ""
1046
1047 #: cmdline/apt-get.cc:1369
1048 msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
1049 msgstr ""
1050
1051 #: cmdline/apt-get.cc:1499
1052 #, c-format
1053 msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
1054 msgstr "Negeer niet beschikbare doelrelease '%s' van pakket '%s'"
1055
1056 #: cmdline/apt-get.cc:1531
1057 #, c-format
1058 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1059 msgstr "'%s' wordt genomen als bronpakket in plaats van '%s'\n"
1060
1061 #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
1062 #: cmdline/apt-get.cc:1569
1063 #, c-format
1064 msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
1065 msgstr "Negeer niet beschikbare versie '%s' van pakket '%s'"
1066
1067 #: cmdline/apt-get.cc:1585
1068 msgid "The update command takes no arguments"
1069 msgstr "De opdracht 'update' aanvaard geen argumenten"
1070
1071 #: cmdline/apt-get.cc:1647
1072 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1073 msgstr "We mogen geen dingen verwijderen, kan AutoRemover niet starten"
1074
1075 #: cmdline/apt-get.cc:1699
1076 msgid ""
1077 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1078 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1079 msgstr ""
1080 "Hmm, het lijkt erop dat de AutoRemover iets vernietigd heeft, dit zou\n"
1081 "niet mogen kunnen. Gelieve een bug-rapport voor apt in te sturen."
1082
1083 #.
1084 #. if (Packages == 1)
1085 #. {
1086 #. c1out << endl;
1087 #. c1out <<
1088 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1089 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1090 #. "that package should be filed.") << endl;
1091 #. }
1092 #.
1093 #: cmdline/apt-get.cc:1702 cmdline/apt-get.cc:1858
1094 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1095 msgstr "De volgende informatie helpt u mogelijk verder:"
1096
1097 #: cmdline/apt-get.cc:1706
1098 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1099 msgstr "Interne fout, AutoRemover heeft dingen stukgemaakt"
1100
1101 #: cmdline/apt-get.cc:1713
1102 #, fuzzy
1103 msgid ""
1104 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1105 msgid_plural ""
1106 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1107 "required:"
1108 msgstr[0] ""
1109 "De volgende pakketten zijn automatisch geïnstalleerd en zijn niet langer "
1110 "nodig:"
1111 msgstr[1] ""
1112 "De volgende pakketten zijn automatisch geïnstalleerd en zijn niet langer "
1113 "nodig:"
1114
1115 #: cmdline/apt-get.cc:1717
1116 #, fuzzy, c-format
1117 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1118 msgid_plural ""
1119 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1120 msgstr[0] ""
1121 "%lu pakketten zijn automatisch geïnstalleerd en zijn niet langer nodig.\n"
1122 msgstr[1] ""
1123 "%lu pakketten zijn automatisch geïnstalleerd en zijn niet langer nodig.\n"
1124
1125 #: cmdline/apt-get.cc:1719
1126 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1127 msgstr "U kunt deze verwijderen via 'apt-get autoremove'."
1128
1129 #: cmdline/apt-get.cc:1738
1130 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1131 msgstr "Interne fout, AllUpgrade heeft dingen stukgemaakt"
1132
1133 #: cmdline/apt-get.cc:1828
1134 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1135 msgstr ""
1136 "U wilt waarschijnlijk 'apt-get -f install' uitvoeren om volgende op te "
1137 "lossen:"
1138
1139 #: cmdline/apt-get.cc:1831
1140 msgid ""
1141 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1142 "solution)."
1143 msgstr ""
1144 "Er zijn niet-voldane vereisten. U kunt best 'apt-get -f install' uitvoeren "
1145 "zonder pakketten op te geven, (of u kunt zelf een oplossing specificeren)."
1146
1147 #: cmdline/apt-get.cc:1843
1148 msgid ""
1149 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1150 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1151 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1152 "or been moved out of Incoming."
1153 msgstr ""
1154 "Sommige pakketten konden niet geïnstalleerd worden. Dit kan betekenen dat u\n"
1155 "een onmogelijke situatie gevraagd hebt of dat u de 'unstable'-distributie \n"
1156 "gebruikt en sommige benodigde pakketten nog vastzitten in 'incoming'."
1157
1158 #: cmdline/apt-get.cc:1861
1159 msgid "Broken packages"
1160 msgstr "Niet-werkende pakketten:"
1161
1162 #: cmdline/apt-get.cc:1889
1163 msgid "The following extra packages will be installed:"
1164 msgstr "De volgende extra pakketten zullen geïnstalleerd worden:"
1165
1166 #: cmdline/apt-get.cc:1979
1167 msgid "Suggested packages:"
1168 msgstr "Voorgestelde pakketten:"
1169
1170 #: cmdline/apt-get.cc:1980
1171 msgid "Recommended packages:"
1172 msgstr "Aanbevolen pakketten:"
1173
1174 #: cmdline/apt-get.cc:2022
1175 #, c-format
1176 msgid "Couldn't find package %s"
1177 msgstr "Kon pakket %s niet vinden"
1178
1179 #: cmdline/apt-get.cc:2029
1180 #, fuzzy, c-format
1181 msgid "%s set to automatically installed.\n"
1182 msgstr "%s is ingesteld voor handmatige installatie.\n"
1183
1184 #: cmdline/apt-get.cc:2050
1185 msgid "Calculating upgrade... "
1186 msgstr "Opwaardering wordt doorgerekend... "
1187
1188 #: cmdline/apt-get.cc:2053 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111
1189 msgid "Failed"
1190 msgstr "Mislukt"
1191
1192 #: cmdline/apt-get.cc:2058
1193 msgid "Done"
1194 msgstr "Klaar"
1195
1196 #: cmdline/apt-get.cc:2125 cmdline/apt-get.cc:2133
1197 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1198 msgstr "Interne fout, probleemoplosser heeft dingen stukgemaakt"
1199
1200 #: cmdline/apt-get.cc:2157 cmdline/apt-get.cc:2190
1201 msgid "Unable to lock the download directory"
1202 msgstr "Kon de ophaalmap niet vergrendelen"
1203
1204 #: cmdline/apt-get.cc:2233
1205 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1206 msgstr ""
1207 "U dient minstens 1 pakket op te geven waarvan de broncode opgehaald moet "
1208 "worden"
1209
1210 #: cmdline/apt-get.cc:2273 cmdline/apt-get.cc:2554
1211 #, c-format
1212 msgid "Unable to find a source package for %s"
1213 msgstr "Kan geen bronpakket vinden voor %s"
1214
1215 #: cmdline/apt-get.cc:2289
1216 #, c-format
1217 msgid ""
1218 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1219 "%s\n"
1220 msgstr ""
1221
1222 #: cmdline/apt-get.cc:2294
1223 #, c-format
1224 msgid ""
1225 "Please use:\n"
1226 "bzr get %s\n"
1227 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1228 msgstr ""
1229
1230 #: cmdline/apt-get.cc:2345
1231 #, c-format
1232 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1233 msgstr "Reeds opgehaald bestand '%s' wordt overgeslagen\n"
1234
1235 #: cmdline/apt-get.cc:2380
1236 #, c-format
1237 msgid "You don't have enough free space in %s"
1238 msgstr "U heeft niet voldoende vrije schijfruimte op %s"
1239
1240 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1241 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1242 #: cmdline/apt-get.cc:2388
1243 #, c-format
1244 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1245 msgstr "Moet %sB/%sB aan bronarchieven ophalen.\n"
1246
1247 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1248 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1249 #: cmdline/apt-get.cc:2393
1250 #, c-format
1251 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1252 msgstr "Moet %sB aan bronarchieven ophalen.\n"
1253
1254 #: cmdline/apt-get.cc:2399
1255 #, c-format
1256 msgid "Fetch source %s\n"
1257 msgstr "Ophalen bron %s\n"
1258
1259 #: cmdline/apt-get.cc:2432
1260 msgid "Failed to fetch some archives."
1261 msgstr "Ophalen van sommige archieven is mislukt."
1262
1263 #: cmdline/apt-get.cc:2462
1264 #, c-format
1265 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1266 msgstr "Het uitpakken van de reeds uitgepakte bron in %s wordt overgeslagen\n"
1267
1268 #: cmdline/apt-get.cc:2474
1269 #, c-format
1270 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1271 msgstr "Uitpakopdracht '%s' is mislukt.\n"
1272
1273 #: cmdline/apt-get.cc:2475
1274 #, c-format
1275 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1276 msgstr "Gelieve na te gaan of het 'dpkg-dev'-pakket geïnstalleerd is.\n"
1277
1278 #: cmdline/apt-get.cc:2492
1279 #, c-format
1280 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1281 msgstr "Bouwopdracht '%s' is mislukt.\n"
1282
1283 #: cmdline/apt-get.cc:2512
1284 msgid "Child process failed"
1285 msgstr "Dochterproces is mislukt"
1286
1287 #: cmdline/apt-get.cc:2528
1288 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1289 msgstr ""
1290 "U dient tenminste één pakket op te geven om de bouwvereisten van te "
1291 "controleren"
1292
1293 #: cmdline/apt-get.cc:2559
1294 #, c-format
1295 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1296 msgstr "Kan de informatie over de bouwvereisten voor %s niet ophalen"
1297
1298 #: cmdline/apt-get.cc:2579
1299 #, c-format
1300 msgid "%s has no build depends.\n"
1301 msgstr "%s heeft geen bouwvereisten.\n"
1302
1303 #: cmdline/apt-get.cc:2630
1304 #, c-format
1305 msgid ""
1306 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1307 "found"
1308 msgstr ""
1309 "De vereiste %s van pakket %s kan niet voldaan worden omdat pakket %s "
1310 "onvindbaar is"
1311
1312 #: cmdline/apt-get.cc:2683
1313 #, c-format
1314 msgid ""
1315 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1316 "package %s can satisfy version requirements"
1317 msgstr ""
1318 "De vereiste %s van pakket %s kan niet voldaan worden omdat er geen "
1319 "beschikbare versies zijn van pakket %s die aan de versievereisten voldoen"
1320
1321 #: cmdline/apt-get.cc:2719
1322 #, c-format
1323 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1324 msgstr ""
1325 "Voldoen van Vereiste %s van pakket %s is mislukt: geïnstalleerde versie %s "
1326 "is te nieuw"
1327
1328 #: cmdline/apt-get.cc:2746
1329 #, c-format
1330 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1331 msgstr "Voldoen van de vereiste %s van pakket %s is mislukt: %s"
1332
1333 #: cmdline/apt-get.cc:2762
1334 #, c-format
1335 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1336 msgstr "Bouwvereisten voor %s konden niet voldaan worden."
1337
1338 #: cmdline/apt-get.cc:2767
1339 msgid "Failed to process build dependencies"
1340 msgstr "Verwerken van de bouwvereisten is mislukt"
1341
1342 #: cmdline/apt-get.cc:2798
1343 msgid "Supported modules:"
1344 msgstr "Ondersteunde modules:"
1345
1346 #: cmdline/apt-get.cc:2839
1347 #, fuzzy
1348 msgid ""
1349 "Usage: apt-get [options] command\n"
1350 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1351 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1352 "\n"
1353 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1354 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1355 "and install.\n"
1356 "\n"
1357 "Commands:\n"
1358 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1359 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1360 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1361 " remove - Remove packages\n"
1362 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1363 " purge - Remove packages and config files\n"
1364 " source - Download source archives\n"
1365 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1366 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1367 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1368 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1369 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1370 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1371 " markauto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1372 " unmarkauto - Mark the given packages as manually installed\n"
1373 "\n"
1374 "Options:\n"
1375 " -h This help text.\n"
1376 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1377 " -qq No output except for errors\n"
1378 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1379 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1380 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1381 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1382 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1383 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1384 " -b Build the source package after fetching it\n"
1385 " -V Show verbose version numbers\n"
1386 " -c=? Read this configuration file\n"
1387 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1388 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1389 "pages for more information and options.\n"
1390 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1391 msgstr ""
1392 "Gebruik: apt-get [opties] opdracht\n"
1393 " apt-get [opties] install|remove pakket1 [pakket2 ...]\n"
1394 " apt-get [opties] source pakket1 [pakket2 ...]\n"
1395 "\n"
1396 "apt-get is een eenvoudige commandoregel-interface voor het ophalen en\n"
1397 "installeren van pakketten. De meest gebruikte opdrachten zijn 'update\n"
1398 "en 'install'.\n"
1399 "\n"
1400 "Opdrachten:\n"
1401 " update - Haal de huidige versie van pakketlijsten op\n"
1402 " upgrade - Voer een opwaardering uit\n"
1403 " install - Installeer nieuwe pakketten (pakket is b.v. libc6, niet libc6."
1404 "deb)\n"
1405 " remove - Verwijder pakketten\n"
1406 " autoremove - Verwijder automatisch alle ongebruikte pakketten\n"
1407 " purge - Verwijder pakketten en hun configuratiebestanden\n"
1408 " source - Haal bronarchieven op\n"
1409 " build-dep - Installeer de pakketten vereist voor het bouwen van "
1410 "bronpakketten\n"
1411 " dist-upgrade - Opwaardeer de distributie, zie apt-get(8)\n"
1412 " dselect-upgrade - Opwaardeer volgens dselect-selecties\n"
1413 " clean - Verwijder opgehaalde archiefbestanden\n"
1414 " autoclean - Verwijder verouderde opgehaalde archiefbestanden\n"
1415 " check - Controleer onvoldane vereisten\n"
1416 "\n"
1417 "Opties:\n"
1418 " -h Deze hulptekst\n"
1419 " -q Logbare uitvoer - geen voortgangsindicator\n"
1420 " -qq Geen uitvoer anders dan foutmeldingen\n"
1421 " -d Alleen ophalen - archieven NIET installeren of uitpakken\n"
1422 " -s Doe-niets. Doe alleen sorteersimulatie\n"
1423 " -y Antwoord \"ja\" op alle vragen zonder ze te stellen\n"
1424 " -f Probeer door te gaan als de integriteitstest faalt\n"
1425 " -m Probeer door te gaan als archieven niet gevonden kunnen worden\n"
1426 " -u Toon ook een lijst van bijgewerkte pakketten\n"
1427 " -b Bouw het bronpakket nadat het is opgehaald\n"
1428 " -V Toon uitgebreide versie nummers\n"
1429 " -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
1430 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
1431 "Zie de apt-get(8), sources.list(5) en apt.conf(5) handleidingen\n"
1432 "voor meer informatie en opties.\n"
1433 " Deze APT heeft Super Koe kracht.\n"
1434
1435 #: cmdline/apt-get.cc:2995
1436 msgid ""
1437 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1438 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1439 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1440 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1441 msgstr ""
1442 "OPMERKING: Dit is een simulatie!\n"
1443 " Voor daadwerkelijke uitvoering heeft apt-get beheerdersrechten nodig.\n"
1444 " Houd er ook rekening mee ook dat vergrendeling is uitgeschakeld en\n"
1445 " vertrouw dus niet op de relevantie voor de werkelijke huidige situatie!"
1446
1447 #: cmdline/acqprogress.cc:57
1448 msgid "Hit "
1449 msgstr "Geraakt "
1450
1451 #: cmdline/acqprogress.cc:81
1452 msgid "Get:"
1453 msgstr "Ophalen:"
1454
1455 #: cmdline/acqprogress.cc:112
1456 msgid "Ign "
1457 msgstr "Genegeerd "
1458
1459 #: cmdline/acqprogress.cc:116
1460 msgid "Err "
1461 msgstr "Fout "
1462
1463 #: cmdline/acqprogress.cc:137
1464 #, c-format
1465 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1466 msgstr "%sB opgehaald in %s (%sB/s)\n"
1467
1468 #: cmdline/acqprogress.cc:227
1469 #, c-format
1470 msgid " [Working]"
1471 msgstr " [Bezig]"
1472
1473 #: cmdline/acqprogress.cc:283
1474 #, c-format
1475 msgid ""
1476 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1477 " '%s'\n"
1478 "in the drive '%s' and press enter\n"
1479 msgstr ""
1480 "Medium wisselen: Gelieve de schijf met label\n"
1481 " '%s'\n"
1482 "in het station '%s' te plaatsen en op 'enter' te drukken\n"
1483
1484 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1485 msgid "Unknown package record!"
1486 msgstr "Onbekend pakketrecord!"
1487
1488 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1489 msgid ""
1490 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1491 "\n"
1492 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1493 "to indicate what kind of file it is.\n"
1494 "\n"
1495 "Options:\n"
1496 " -h This help text\n"
1497 " -s Use source file sorting\n"
1498 " -c=? Read this configuration file\n"
1499 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1500 msgstr ""
1501 "Gebruik: apt-sortpkgs [opties] bestand1 [bestand2 ...]\n"
1502 "\n"
1503 "apt-sortpkgs is een simpel programma om pakketbestanden te sorteren.\n"
1504 "De -s optie wordt gebruikt om aan te geven om welk soort bestand het gaat.\n"
1505 "\n"
1506 "Opties:\n"
1507 " -h Deze helptekst\n"
1508 " -s Sorteer bronbestanden\n"
1509 " -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
1510 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
1511
1512 #: dselect/install:32
1513 msgid "Bad default setting!"
1514 msgstr "Foute standaardinstelling!"
1515
1516 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1517 #: dselect/install:105 dselect/update:45
1518 msgid "Press enter to continue."
1519 msgstr "Druk 'enter' om door te gaan."
1520
1521 #: dselect/install:91
1522 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1523 msgstr "Wilt u alle eerder opgehaalde '.deb'-bestanden verwijderen?"
1524
1525 # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1526 # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1527 # at only 80 characters per line, if possible.
1528 #: dselect/install:101
1529 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1530 msgstr ""
1531 "Er zijn fouten opgetreden tijdens het uitpakken. Geïnstalleerde pakketten"
1532
1533 #: dselect/install:102
1534 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1535 msgstr "worden geconfigureerd. Hierbij kunnen fouten meerdere malen optreden"
1536
1537 #: dselect/install:103
1538 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1539 msgstr ""
1540 "of veroorzaakt worden door niet-voldane vereisten. Dit is Ok, enkel de fouten"
1541
1542 #: dselect/install:104
1543 msgid ""
1544 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1545 msgstr ""
1546 "boven dit bericht zijn belangrijk. U dient ze op te lossen en de installatie "
1547 "opnieuw uit te voeren"
1548
1549 #: dselect/update:30
1550 msgid "Merging available information"
1551 msgstr "De beschikbare informatie wordt samengevoegd"
1552
1553 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1554 msgid "Failed to create pipes"
1555 msgstr "Aanmaken pijp is mislukt"
1556
1557 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1558 msgid "Failed to exec gzip "
1559 msgstr "Uitvoeren van gzip is mislukt "
1560
1561 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1562 msgid "Corrupted archive"
1563 msgstr "Beschadigd archief"
1564
1565 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1566 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1567 msgstr "Tar controlesom klopt niet, het pakket is beschadigd"
1568
1569 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1570 #, c-format
1571 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1572 msgstr "Onbekende TAR-kopteksttype %u, onderdeel %s"
1573
1574 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1575 msgid "Invalid archive signature"
1576 msgstr "Ongeldige archiefondertekening"
1577
1578 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1579 msgid "Error reading archive member header"
1580 msgstr "Fout bij het lezen van de koptekst van het archiefonderdeel"
1581
1582 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
1583 #, c-format
1584 msgid "Invalid archive member header %s"
1585 msgstr "Ongeldige koptekst voor archiefonderdeel: %s"
1586
1587 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1588 msgid "Invalid archive member header"
1589 msgstr "Ongeldige koptekst in archiefonderdeel"
1590
1591 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1592 msgid "Archive is too short"
1593 msgstr "Archief is te kort"
1594
1595 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1596 msgid "Failed to read the archive headers"
1597 msgstr "Lezen van de archiefkopteksten is mislukt"
1598
1599 #: apt-inst/filelist.cc:380
1600 msgid "DropNode called on still linked node"
1601 msgstr "DropNode werd aangeroepen op een nog gelinkte knoop"
1602
1603 #: apt-inst/filelist.cc:412
1604 msgid "Failed to locate the hash element!"
1605 msgstr "Lokaliseren van het hash-element is mislukt!"
1606
1607 #: apt-inst/filelist.cc:459
1608 msgid "Failed to allocate diversion"
1609 msgstr "Toewijzen van de omleiding is mislukt"
1610
1611 #: apt-inst/filelist.cc:464
1612 msgid "Internal error in AddDiversion"
1613 msgstr "Interne fout in AddDiversion"
1614
1615 #: apt-inst/filelist.cc:477
1616 #, c-format
1617 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1618 msgstr "Er wordt gepoogd om de omleiding %s->%s en %s/%s te overschrijven"
1619
1620 #: apt-inst/filelist.cc:506
1621 #, c-format
1622 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1623 msgstr "Dubbele toevoeging van de omleiding %s->%s"
1624
1625 #: apt-inst/filelist.cc:549
1626 #, c-format
1627 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1628 msgstr "Dubbel configuratiebestand %s/%s"
1629
1630 #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1631 #, c-format
1632 msgid "Failed to write file %s"
1633 msgstr "Wegschrijven van bestand %s is mislukt"
1634
1635 #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1636 #, c-format
1637 msgid "Failed to close file %s"
1638 msgstr "Sluiten van bestand %s is mislukt"
1639
1640 #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1641 #, c-format
1642 msgid "The path %s is too long"
1643 msgstr "Het pad %s is te lang"
1644
1645 #: apt-inst/extract.cc:124
1646 #, c-format
1647 msgid "Unpacking %s more than once"
1648 msgstr "%s wordt meer dan eens uitgepakt"
1649
1650 #: apt-inst/extract.cc:134
1651 #, c-format
1652 msgid "The directory %s is diverted"
1653 msgstr "De map %s is al omgeleid"
1654
1655 #: apt-inst/extract.cc:144
1656 #, c-format
1657 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1658 msgstr "Het pakket probeert om het omleidingsdoel %s/%s weg te schrijven"
1659
1660 #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1661 msgid "The diversion path is too long"
1662 msgstr "Het omleidingspad is te lang"
1663
1664 #: apt-inst/extract.cc:240
1665 #, c-format
1666 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1667 msgstr "De map %s wordt vervangen door een niet-map"
1668
1669 #: apt-inst/extract.cc:280
1670 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1671 msgstr "Vinden van de knoop in de hash-emmer is mislukt"
1672
1673 #: apt-inst/extract.cc:284
1674 msgid "The path is too long"
1675 msgstr "Het pad is te lang"
1676
1677 #: apt-inst/extract.cc:414
1678 #, c-format
1679 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1680 msgstr "Pakket-overeenkomst wordt overschreven met 'no version' voor %s"
1681
1682 #: apt-inst/extract.cc:431
1683 #, c-format
1684 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1685 msgstr "Het bestand %s/%s overschrijft het bestand van pakket %s"
1686
1687 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1688 #. Only warn if there is no sources.list file.
1689 #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
1690 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:329 apt-pkg/sourcelist.cc:204
1691 #: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/init.cc:100
1692 #: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:307
1693 #: methods/mirror.cc:87
1694 #, c-format
1695 msgid "Unable to read %s"
1696 msgstr "Kan %s niet lezen"
1697
1698 #: apt-inst/extract.cc:491
1699 #, c-format
1700 msgid "Unable to stat %s"
1701 msgstr "Kan de status van %s niet opvragen"
1702
1703 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1704 #, c-format
1705 msgid "Failed to remove %s"
1706 msgstr "Verwijderen van %s is mislukt"
1707
1708 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1709 #, c-format
1710 msgid "Unable to create %s"
1711 msgstr "Kan %s niet aanmaken"
1712
1713 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1714 #, c-format
1715 msgid "Failed to stat %sinfo"
1716 msgstr "Opvragen van de status van %sinfo is mislukt"
1717
1718 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1719 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1720 msgstr ""
1721 "De 'info'- en de 'temp'-mappen dienen op hetzelfde bestandsysteem te staan"
1722
1723 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1070
1724 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1174 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1180
1725 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1326
1726 msgid "Reading package lists"
1727 msgstr "Pakketlijsten worden ingelezen"
1728
1729 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1730 #, c-format
1731 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1732 msgstr "Verspringen naar de beheermap %sinfo is mislukt"
1733
1734 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1735 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1736 msgid "Internal error getting a package name"
1737 msgstr "Interne fout bij het ophalen van de pakketnaam"
1738
1739 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1740 msgid "Reading file listing"
1741 msgstr "Bestandslijst worden ingelezen"
1742
1743 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1744 #, c-format
1745 msgid ""
1746 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1747 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1748 "package!"
1749 msgstr ""
1750 "Openen van het lijstbestand '%sinfo/%s' is mislukt. Als u dit bestand niet "
1751 "kunt herstellen, dient u het leeg te maken en daarna onmiddellijk dezelfde "
1752 "versie van het pakket te installeren!"
1753
1754 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1755 #, c-format
1756 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1757 msgstr "Lezen van lijstbestand %sinfo/%s is mislukt"
1758
1759 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1760 msgid "Internal error getting a node"
1761 msgstr "Interne fout bij het verkrijgen van een knoop"
1762
1763 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1764 #, c-format
1765 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1766 msgstr "Openen van het omleidingsbestand %sdiversions is mislukt"
1767
1768 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1769 msgid "The diversion file is corrupted"
1770 msgstr "Het pakketcachebestand is beschadigd"
1771
1772 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1773 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1774 #, c-format
1775 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1776 msgstr "Ongeldige regel in het omleidingsbestand: %s"
1777
1778 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1779 msgid "Internal error adding a diversion"
1780 msgstr "Interne fout bij het toevoegen van een omleiding"
1781
1782 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1783 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1784 msgstr "De pakketcache dient eerst geïnitialiseerd te zijn"
1785
1786 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1787 #, c-format
1788 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1789 msgstr "Vinden van een 'Package:'-koptekst is mislukt, regel %lu"
1790
1791 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1792 #, c-format
1793 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1794 msgstr "Foute 'ConfFile'-sectie in het statusbestand. Regel %lu"
1795
1796 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1797 #, c-format
1798 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1799 msgstr "Fout bij het parsen van de MD5. regel %lu"
1800
1801 #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1802 #, c-format
1803 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1804 msgstr "Dit is geen geldig DEB-archief, het onderdeel '%s' mankeert"
1805
1806 #: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1807 #, c-format
1808 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1809 msgstr ""
1810 "Dit is geen geldig DEB-archief, het bevat geen '%s', '%s', of '%s' onderdeel"
1811
1812 #: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1813 #, c-format
1814 msgid "Couldn't change to %s"
1815 msgstr "Kon niet wijzigen naar %s"
1816
1817 #: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1818 msgid "Internal error, could not locate member"
1819 msgstr "Interne fout, kon onderdeel niet vinden"
1820
1821 #: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1822 msgid "Failed to locate a valid control file"
1823 msgstr "Lokaliseren van een geldig 'control'-bestand is mislukt"
1824
1825 #: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1826 msgid "Unparsable control file"
1827 msgstr "Niet-ontleedbaar 'control'-bestand"
1828
1829 #: methods/bzip2.cc:65
1830 #, c-format
1831 msgid "Couldn't open pipe for %s"
1832 msgstr "Kon geen pijp openen voor %s"
1833
1834 #: methods/bzip2.cc:109
1835 #, c-format
1836 msgid "Read error from %s process"
1837 msgstr "Leesfout door proces %s"
1838
1839 #: methods/bzip2.cc:141 methods/bzip2.cc:150 methods/copy.cc:43
1840 #: methods/gzip.cc:93 methods/gzip.cc:102 methods/rred.cc:486
1841 #: methods/rred.cc:495
1842 msgid "Failed to stat"
1843 msgstr "stat is mislukt"
1844
1845 #: methods/bzip2.cc:147 methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:99
1846 #: methods/rred.cc:492
1847 msgid "Failed to set modification time"
1848 msgstr "Instellen van de aanpassingstijd is mislukt"
1849
1850 #: methods/cdrom.cc:199
1851 #, c-format
1852 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1853 msgstr "Kan de cd databank %s niet lezen"
1854
1855 #: methods/cdrom.cc:208
1856 msgid ""
1857 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1858 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1859 msgstr ""
1860 "Om deze APT deze CD te laten herkennen kunt u best apt-cdrom gebruiken. 'apt-"
1861 "get update' is niet in staat om nieuwe CDs toe te voegen"
1862
1863 #: methods/cdrom.cc:218
1864 msgid "Wrong CD-ROM"
1865 msgstr "Verkeerde CD"
1866
1867 #: methods/cdrom.cc:245
1868 #, c-format
1869 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1870 msgstr ""
1871 "Kan de CD in %s niet loskoppelen, mogelijk wordt die nog steeds gebruikt."
1872
1873 #: methods/cdrom.cc:250
1874 msgid "Disk not found."
1875 msgstr "Schijf niet gevonden"
1876
1877 #: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1878 msgid "File not found"
1879 msgstr "Bestand niet gevonden"
1880
1881 #: methods/file.cc:44
1882 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1883 msgstr "Ongeldige URI, lokale URIs mogen niet beginnen met //"
1884
1885 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1886 #: methods/ftp.cc:168
1887 msgid "Logging in"
1888 msgstr "Bezig met aanmelden"
1889
1890 #: methods/ftp.cc:174
1891 msgid "Unable to determine the peer name"
1892 msgstr "Kan de 'peer'-naam niet bepalen"
1893
1894 #: methods/ftp.cc:179
1895 msgid "Unable to determine the local name"
1896 msgstr "Kan de lokale naam niet bepalen"
1897
1898 #: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
1899 #, c-format
1900 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1901 msgstr "Onze verbinding is door de server geweigerd met bericht: %s"
1902
1903 #: methods/ftp.cc:216
1904 #, c-format
1905 msgid "USER failed, server said: %s"
1906 msgstr "USER mislukt; bericht van server: %s"
1907
1908 #: methods/ftp.cc:223
1909 #, c-format
1910 msgid "PASS failed, server said: %s"
1911 msgstr "PASS mislukt; bericht van server: %s"
1912
1913 #: methods/ftp.cc:243
1914 msgid ""
1915 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1916 "is empty."
1917 msgstr ""
1918 "Er was een proxy-server opgegeven, maar geen aanmeldscript, Acquire::ftp::"
1919 "ProxyLogin is leeg."
1920
1921 #: methods/ftp.cc:271
1922 #, c-format
1923 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1924 msgstr "Aanmeldscriptopdracht '%s' is mislukt; bericht van server: %s"
1925
1926 #: methods/ftp.cc:297
1927 #, c-format
1928 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1929 msgstr "TYPE mislukt; bericht van server: %s"
1930
1931 #: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1932 msgid "Connection timeout"
1933 msgstr "Verbinding is verlopen"
1934
1935 #: methods/ftp.cc:341
1936 msgid "Server closed the connection"
1937 msgstr "Verbinding is verbroken door de server"
1938
1939 #: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:802 methods/rsh.cc:190
1940 msgid "Read error"
1941 msgstr "Leesfout"
1942
1943 #: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197
1944 msgid "A response overflowed the buffer."
1945 msgstr "Een reactie deed de buffer overlopen"
1946
1947 #: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
1948 msgid "Protocol corruption"
1949 msgstr "Protocolcorruptie"
1950
1951 #: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:844 methods/rsh.cc:232
1952 msgid "Write error"
1953 msgstr "Schrijffout"
1954
1955 #: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
1956 msgid "Could not create a socket"
1957 msgstr "Kon geen socket aanmaken"
1958
1959 #: methods/ftp.cc:703
1960 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1961 msgstr "Kon de datasocket niet verbinden, de verbinding verliep"
1962
1963 #: methods/ftp.cc:709
1964 msgid "Could not connect passive socket."
1965 msgstr "Kon de passieve socket niet verbinden."
1966
1967 #: methods/ftp.cc:727
1968 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1969 msgstr "getaddrinfo kon geen luistersocket verkrijgen"
1970
1971 #: methods/ftp.cc:741
1972 msgid "Could not bind a socket"
1973 msgstr "Kon geen socket binden"
1974
1975 #: methods/ftp.cc:745
1976 msgid "Could not listen on the socket"
1977 msgstr "Kon niet op de socket niet luisteren"
1978
1979 #: methods/ftp.cc:752
1980 msgid "Could not determine the socket's name"
1981 msgstr "Kon de socketnaam niet bepalen"
1982
1983 #: methods/ftp.cc:784
1984 msgid "Unable to send PORT command"
1985 msgstr "Kan PORT-commando niet verzenden"
1986
1987 #: methods/ftp.cc:794
1988 #, c-format
1989 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1990 msgstr "Onbekende adresfamilie %u (AF_*)"
1991
1992 #: methods/ftp.cc:803
1993 #, c-format
1994 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1995 msgstr "EPRT is mislukt; bericht van server: %s"
1996
1997 #: methods/ftp.cc:823
1998 msgid "Data socket connect timed out"
1999 msgstr "Datasocket verbinding is verlopen"
2000
2001 #: methods/ftp.cc:830
2002 msgid "Unable to accept connection"
2003 msgstr "Kan de verbinding niet aanvaarden"
2004
2005 #: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1006 methods/rsh.cc:302
2006 msgid "Problem hashing file"
2007 msgstr "Probleem bij het hashen van het bestand"
2008
2009 #: methods/ftp.cc:882
2010 #, c-format
2011 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
2012 msgstr "Kan bestand niet ophalen; bericht van server: %s"
2013
2014 #: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:321
2015 msgid "Data socket timed out"
2016 msgstr "Datasocket verliep"
2017
2018 #: methods/ftp.cc:927
2019 #, c-format
2020 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
2021 msgstr "Data transfer is mislukt, server zei: %s"
2022
2023 #. Get the files information
2024 #: methods/ftp.cc:1004
2025 msgid "Query"
2026 msgstr "Zoekopdracht"
2027
2028 #: methods/ftp.cc:1116
2029 msgid "Unable to invoke "
2030 msgstr "Aanroepen mislukt van "
2031
2032 #: methods/connect.cc:71
2033 #, c-format
2034 msgid "Connecting to %s (%s)"
2035 msgstr "Er wordt verbinding gemaakt met %s (%s)"
2036
2037 #: methods/connect.cc:82
2038 #, c-format
2039 msgid "[IP: %s %s]"
2040 msgstr "[IP: %s %s]"
2041
2042 #: methods/connect.cc:89
2043 #, c-format
2044 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
2045 msgstr "Kon de socket voor %s (f=%u t=%u p=%u) niet aanmaken"
2046
2047 #: methods/connect.cc:95
2048 #, c-format
2049 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
2050 msgstr "Kan de verbinding met %s:%s (%s) niet aangaan."
2051
2052 #: methods/connect.cc:103
2053 #, c-format
2054 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
2055 msgstr "Kon niet verbinden met %s:%s (%s), de verbinding verliep"
2056
2057 #: methods/connect.cc:121
2058 #, c-format
2059 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
2060 msgstr "Kon niet verbinden met %s:%s (%s)."
2061
2062 #. We say this mainly because the pause here is for the
2063 #. ssh connection that is still going
2064 #: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:424
2065 #, c-format
2066 msgid "Connecting to %s"
2067 msgstr "Er wordt verbinding gemaakt met %s"
2068
2069 #: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187
2070 #, c-format
2071 msgid "Could not resolve '%s'"
2072 msgstr "Kon '%s' niet vinden"
2073
2074 #: methods/connect.cc:193
2075 #, c-format
2076 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2077 msgstr "Tijdelijke fout bij het opzoeken van '%s'"
2078
2079 #: methods/connect.cc:196
2080 #, c-format
2081 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
2082 msgstr "Er gebeurde iets raars bij het oplossen van '%s:%s' (%i - %s)"
2083
2084 #: methods/connect.cc:243
2085 #, c-format
2086 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
2087 msgstr "Kan geen verbinding maken met %s %s:"
2088
2089 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2090 #: methods/gpgv.cc:71
2091 #, c-format
2092 msgid "No keyring installed in %s."
2093 msgstr "Geen sleutelring geïnstalleerd in %s."
2094
2095 #: methods/gpgv.cc:163
2096 msgid ""
2097 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2098 msgstr ""
2099 "Interne fout: ondertekening is goed maar kon de vingerafdruk van de sleutel\n"
2100 "niet bepalen?!"
2101
2102 #: methods/gpgv.cc:168
2103 msgid "At least one invalid signature was encountered."
2104 msgstr "Er is tenminste één ongeldige ondertekening gevonden."
2105
2106 #: methods/gpgv.cc:172
2107 #, fuzzy
2108 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
2109 msgstr ""
2110 "Kon '%s' niet uitvoeren om ondertekening te verifiëren (is gpgv "
2111 "geïnstalleerd?)"
2112
2113 #: methods/gpgv.cc:177
2114 msgid "Unknown error executing gpgv"
2115 msgstr "Onbekende fout bij het uitvoeren van gpgv"
2116
2117 #: methods/gpgv.cc:211 methods/gpgv.cc:218
2118 msgid "The following signatures were invalid:\n"
2119 msgstr "De volgende ondertekeningen waren ongeldig:\n"
2120
2121 #: methods/gpgv.cc:225
2122 msgid ""
2123 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2124 "available:\n"
2125 msgstr ""
2126 "De volgende ondertekeningen konden niet geverifieerd worden omdat de "
2127 "publieke sleutel niet beschikbaar is:\n"
2128
2129 #: methods/http.cc:385
2130 msgid "Waiting for headers"
2131 msgstr "Wachtend op de kopteksten"
2132
2133 #: methods/http.cc:531
2134 #, c-format
2135 msgid "Got a single header line over %u chars"
2136 msgstr "Enkele koptekstregel ontvangen met meer dan %u karakters"
2137
2138 #: methods/http.cc:539
2139 msgid "Bad header line"
2140 msgstr "Foute koptekstregel"
2141
2142 #: methods/http.cc:564 methods/http.cc:571
2143 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2144 msgstr "Er is door de HTTP server een ongeldige 'reply'-koptekst verstuurd"
2145
2146 #: methods/http.cc:600
2147 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2148 msgstr ""
2149 "Er is door de HTTP server een ongeldige 'Content-Length'-koptekst verstuurd"
2150
2151 #: methods/http.cc:615
2152 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2153 msgstr ""
2154 "Er is door de HTTP server een ongeldige 'Content-Range'-koptekst verstuurd"
2155
2156 #: methods/http.cc:617
2157 msgid "This HTTP server has broken range support"
2158 msgstr "De bereik-ondersteuning van deze HTTP-server werkt niet"
2159
2160 #: methods/http.cc:641
2161 msgid "Unknown date format"
2162 msgstr "Onbekend datumformaat"
2163
2164 #: methods/http.cc:799
2165 msgid "Select failed"
2166 msgstr "Selectie is mislukt"
2167
2168 #: methods/http.cc:804
2169 msgid "Connection timed out"
2170 msgstr "Verbinding verliep"
2171
2172 #: methods/http.cc:827
2173 msgid "Error writing to output file"
2174 msgstr "Fout bij het schrijven naar het uitvoerbestand"
2175
2176 #: methods/http.cc:858
2177 msgid "Error writing to file"
2178 msgstr "Fout bij het schrijven naar bestand"
2179
2180 #: methods/http.cc:886
2181 msgid "Error writing to the file"
2182 msgstr "Fout bij het schrijven naar het bestand"
2183
2184 #: methods/http.cc:900
2185 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2186 msgstr ""
2187 "Fout bij het lezen van de server, andere kant heeft de verbinding gesloten"
2188
2189 #: methods/http.cc:902
2190 msgid "Error reading from server"
2191 msgstr "Fout bij het lezen van de server"
2192
2193 #: methods/http.cc:991 apt-pkg/contrib/mmap.cc:281
2194 msgid "Failed to truncate file"
2195 msgstr "Afkorten van bestand is mislukt"
2196
2197 #: methods/http.cc:1160
2198 msgid "Bad header data"
2199 msgstr "Foute koptekstdata"
2200
2201 #: methods/http.cc:1177 methods/http.cc:1232
2202 msgid "Connection failed"
2203 msgstr "Verbinding mislukt"
2204
2205 #: methods/http.cc:1324
2206 msgid "Internal error"
2207 msgstr "Interne fout"
2208
2209 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77
2210 msgid "Can't mmap an empty file"
2211 msgstr "Kan een leeg bestand niet mmappen"
2212
2213 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
2214 #, fuzzy, c-format
2215 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2216 msgstr "Kon geen pijp openen voor %s"
2217
2218 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:250
2219 #, c-format
2220 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2221 msgstr "Kon van %lu bytes geen mmap maken"
2222
2223 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
2224 #, fuzzy
2225 msgid "Unable to close mmap"
2226 msgstr "Kan %s niet openen"
2227
2228 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
2229 #, fuzzy
2230 msgid "Unable to synchronize mmap"
2231 msgstr "Aanroepen mislukt van "
2232
2233 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:300
2234 #, c-format
2235 msgid ""
2236 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2237 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2238 msgstr ""
2239 "Onvoldoende ruimte voor Dynamische MMap. Gelieve de grootte van APT::Cache-"
2240 "Limit te verhogen. Huidige waarde: %lu. (man 5 apt.conf)"
2241
2242 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:399
2243 #, c-format
2244 msgid ""
2245 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2246 "reached."
2247 msgstr ""
2248
2249 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:402
2250 msgid ""
2251 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2252 msgstr ""
2253
2254 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2255 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
2256 #, c-format
2257 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2258 msgstr "%lid %liu %limin %lis"
2259
2260 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2261 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
2262 #, c-format
2263 msgid "%lih %limin %lis"
2264 msgstr "%liu %limin %lis"
2265
2266 #. min means minutes, s means seconds
2267 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
2268 #, c-format
2269 msgid "%limin %lis"
2270 msgstr "%limin %lis"
2271
2272 #. s means seconds
2273 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
2274 #, c-format
2275 msgid "%lis"
2276 msgstr "%lis"
2277
2278 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1119
2279 #, c-format
2280 msgid "Selection %s not found"
2281 msgstr "Selectie %s niet gevonden"
2282
2283 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452
2284 #, c-format
2285 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2286 msgstr "Onbekende type-afkorting '%c'"
2287
2288 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
2289 #, c-format
2290 msgid "Opening configuration file %s"
2291 msgstr "Configuratiebestand %s wordt geopend"
2292
2293 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678
2294 #, c-format
2295 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2296 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Blok start zonder naam."
2297
2298 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
2299 #, c-format
2300 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2301 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Verkeerd gevormde markering"
2302
2303 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714
2304 #, c-format
2305 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2306 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Extra rommel na waarde"
2307
2308 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
2309 #, c-format
2310 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2311 msgstr ""
2312 "Syntaxfout %s:%u: Richtlijnen kunnen enkel op het hoogste niveau gegeven "
2313 "worden"
2314
2315 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761
2316 #, c-format
2317 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2318 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Teveel geneste invoegingen"
2319
2320 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770
2321 #, c-format
2322 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2323 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Vanaf hier ingevoegd"
2324
2325 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
2326 #, c-format
2327 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2328 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Niet-ondersteunde richtlijn '%s'"
2329
2330 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777
2331 #, fuzzy, c-format
2332 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2333 msgstr ""
2334 "Syntaxfout %s:%u: Richtlijnen kunnen enkel op het hoogste niveau gegeven "
2335 "worden"
2336
2337 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:827
2338 #, c-format
2339 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2340 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Extra rommel aan het einde van het bestand"
2341
2342 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2343 #, c-format
2344 msgid "%c%s... Error!"
2345 msgstr "%c%s... Fout!"
2346
2347 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2348 #, c-format
2349 msgid "%c%s... Done"
2350 msgstr "%c%s... Klaar"
2351
2352 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2353 #, c-format
2354 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2355 msgstr "Commandoregel-optie '%c' [van %s] is onbekend."
2356
2357 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2358 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2359 #, c-format
2360 msgid "Command line option %s is not understood"
2361 msgstr "Commandoregel-optie %s wordt niet begrepen"
2362
2363 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2364 #, c-format
2365 msgid "Command line option %s is not boolean"
2366 msgstr "Commandoregel-optie %s is niet booleaans"
2367
2368 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186
2369 #, c-format
2370 msgid "Option %s requires an argument."
2371 msgstr "Optie %s vereist een argument."
2372
2373 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
2374 #, c-format
2375 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2376 msgstr ""
2377 "Optie %s: De specificatie van het configuratie-item dient een =<waarde> te "
2378 "bevatten."
2379
2380 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
2381 #, c-format
2382 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2383 msgstr "Optie %s vereist een integer getal als argument, niet '%s'"
2384
2385 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267
2386 #, c-format
2387 msgid "Option '%s' is too long"
2388 msgstr "Optie '%s' is te lang"
2389
2390 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
2391 #, c-format
2392 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2393 msgstr "Waarde %s wordt niet begrepen, probeer 'true' of 'false'."
2394
2395 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
2396 #, c-format
2397 msgid "Invalid operation %s"
2398 msgstr "Ongeldige operatie %s"
2399
2400 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2401 #, c-format
2402 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2403 msgstr "Kan de status van het aanhechtpunt %s niet opvragen"
2404
2405 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:175 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:209
2406 #: apt-pkg/acquire.cc:456 apt-pkg/acquire.cc:481 apt-pkg/clean.cc:39
2407 #: methods/mirror.cc:93
2408 #, c-format
2409 msgid "Unable to change to %s"
2410 msgstr "Kan %s niet veranderen"
2411
2412 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:217
2413 msgid "Failed to stat the cdrom"
2414 msgstr "stat op de CD-ROM is mislukt"
2415
2416 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
2417 #, c-format
2418 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2419 msgstr ""
2420 "Er wordt geen vergrendeling gebruikt voor het alleen-lezen-"
2421 "vergrendelingsbestand %s"
2422
2423 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:159
2424 #, c-format
2425 msgid "Could not open lock file %s"
2426 msgstr "Kon het vergrendelingsbestand '%s' niet openen"
2427
2428 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:177
2429 #, c-format
2430 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2431 msgstr ""
2432 "Het via nfs aangekoppelde vergrendelingsbestand %s wordt niet vergrendeld"
2433
2434 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:181
2435 #, c-format
2436 msgid "Could not get lock %s"
2437 msgstr "Kon vergrendeling %s niet verkrijgen"
2438
2439 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:321
2440 #, c-format
2441 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2442 msgstr ""
2443
2444 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:661
2445 #, c-format
2446 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2447 msgstr "Er is gewacht op %s, maar die kwam niet"
2448
2449 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:673
2450 #, c-format
2451 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2452 msgstr "Subproces %s ontving een segmentatiefout."
2453
2454 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:675
2455 #, c-format
2456 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2457 msgstr "Subproces %s ontving signaal %u."
2458
2459 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:679
2460 #, c-format
2461 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2462 msgstr "Subproces %s gaf de foutcode %u terug"
2463
2464 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:681
2465 #, c-format
2466 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2467 msgstr "Subproces %s sloot onverwacht af"
2468
2469 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:746
2470 #, c-format
2471 msgid "Could not open file %s"
2472 msgstr "Kon het bestand %s niet openen"
2473
2474 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:763
2475 #, fuzzy, c-format
2476 msgid "Could not open file descriptor %d"
2477 msgstr "Kon geen pijp openen voor %s"
2478
2479 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:823
2480 #, c-format
2481 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2482 msgstr "lees, de laatste te lezen %lu zijn niet beschikbaar"
2483
2484 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:856
2485 #, c-format
2486 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2487 msgstr "schrijf, de laatste %lu konden niet weggeschreven worden"
2488
2489 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:985
2490 #, fuzzy, c-format
2491 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2492 msgstr "Probleem bij het afsluiten van het bestand"
2493
2494 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:988
2495 #, fuzzy, c-format
2496 msgid "Problem closing the file %s"
2497 msgstr "Probleem bij het afsluiten van het bestand"
2498
2499 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:993
2500 #, fuzzy, c-format
2501 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2502 msgstr "Probleem bij het synchroniseren van het bestand"
2503
2504 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1004
2505 #, fuzzy, c-format
2506 msgid "Problem unlinking the file %s"
2507 msgstr "Probleem bij het ontlinken van het bestand"
2508
2509 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1017
2510 msgid "Problem syncing the file"
2511 msgstr "Probleem bij het synchroniseren van het bestand"
2512
2513 #: apt-pkg/pkgcache.cc:145
2514 msgid "Empty package cache"
2515 msgstr "Lege pakketcache"
2516
2517 #: apt-pkg/pkgcache.cc:151
2518 msgid "The package cache file is corrupted"
2519 msgstr "Het pakketcachebestand is beschadigd"
2520
2521 #: apt-pkg/pkgcache.cc:156
2522 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2523 msgstr "Het pakketcachebestand heeft een niet-compatibele versie"
2524
2525 #: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2526 #, c-format
2527 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2528 msgstr "Deze APT ondersteunt het versienummeringssysteem '%s' niet"
2529
2530 #: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2531 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2532 msgstr "De pakketcache was aangemaakt voor een andere architectuur"
2533
2534 #: apt-pkg/pkgcache.cc:293
2535 msgid "Depends"
2536 msgstr "Vereisten"
2537
2538 #: apt-pkg/pkgcache.cc:293
2539 msgid "PreDepends"
2540 msgstr "Voor-Vereisten"
2541
2542 #: apt-pkg/pkgcache.cc:293
2543 msgid "Suggests"
2544 msgstr "Suggesties"
2545
2546 #: apt-pkg/pkgcache.cc:294
2547 msgid "Recommends"
2548 msgstr "Aanbevelingen"
2549
2550 #: apt-pkg/pkgcache.cc:294
2551 msgid "Conflicts"
2552 msgstr "Conflicteert met"
2553
2554 #: apt-pkg/pkgcache.cc:294
2555 msgid "Replaces"
2556 msgstr "Vervangt"
2557
2558 #: apt-pkg/pkgcache.cc:295
2559 msgid "Obsoletes"
2560 msgstr "Verouderd"
2561
2562 #: apt-pkg/pkgcache.cc:295
2563 msgid "Breaks"
2564 msgstr "Breekt"
2565
2566 #: apt-pkg/pkgcache.cc:295
2567 msgid "Enhances"
2568 msgstr "Vult aan"
2569
2570 #: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2571 msgid "important"
2572 msgstr "belangrijk"
2573
2574 #: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2575 msgid "required"
2576 msgstr "noodzakelijk"
2577
2578 #: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2579 msgid "standard"
2580 msgstr "standaard"
2581
2582 #: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2583 msgid "optional"
2584 msgstr "optioneel"
2585
2586 #: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2587 msgid "extra"
2588 msgstr "extra"
2589
2590 #: apt-pkg/depcache.cc:125 apt-pkg/depcache.cc:154
2591 msgid "Building dependency tree"
2592 msgstr "Boom van vereisten wordt opgebouwd"
2593
2594 #: apt-pkg/depcache.cc:126
2595 msgid "Candidate versions"
2596 msgstr "Kandidaat-versies"
2597
2598 #: apt-pkg/depcache.cc:155
2599 msgid "Dependency generation"
2600 msgstr "Generatie vereisten"
2601
2602 #: apt-pkg/depcache.cc:175 apt-pkg/depcache.cc:208 apt-pkg/depcache.cc:212
2603 msgid "Reading state information"
2604 msgstr "De status informatie wordt gelezen"
2605
2606 #: apt-pkg/depcache.cc:237
2607 #, c-format
2608 msgid "Failed to open StateFile %s"
2609 msgstr "Openen van StateFile %s is mislukt"
2610
2611 #: apt-pkg/depcache.cc:243
2612 #, c-format
2613 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2614 msgstr "Wegschrijven van tijdelijke StateFile %s is mislukt"
2615
2616 #: apt-pkg/depcache.cc:922
2617 #, c-format
2618 msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
2619 msgstr ""
2620
2621 #: apt-pkg/tagfile.cc:102
2622 #, c-format
2623 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2624 msgstr "Kon pakketbestand %s niet ontleden (1)"
2625
2626 #: apt-pkg/tagfile.cc:189
2627 #, c-format
2628 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2629 msgstr "Kon pakketbestand %s niet ontleden (2)"
2630
2631 #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2632 #, fuzzy, c-format
2633 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2634 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (dist parse)"
2635
2636 #: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2637 #, fuzzy, c-format
2638 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2639 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (dist)"
2640
2641 #: apt-pkg/sourcelist.cc:106
2642 #, fuzzy, c-format
2643 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2644 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (dist parse)"
2645
2646 #: apt-pkg/sourcelist.cc:112
2647 #, fuzzy, c-format
2648 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2649 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (dist parse)"
2650
2651 #: apt-pkg/sourcelist.cc:115
2652 #, fuzzy, c-format
2653 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2654 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (dist parse)"
2655
2656 #: apt-pkg/sourcelist.cc:128
2657 #, c-format
2658 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2659 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (URI)"
2660
2661 #: apt-pkg/sourcelist.cc:130
2662 #, c-format
2663 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2664 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (dist)"
2665
2666 #: apt-pkg/sourcelist.cc:133
2667 #, c-format
2668 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2669 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (URI parse)"
2670
2671 #: apt-pkg/sourcelist.cc:139
2672 #, c-format
2673 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2674 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (absolute dist)"
2675
2676 #: apt-pkg/sourcelist.cc:146
2677 #, c-format
2678 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2679 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (dist parse)"
2680
2681 #: apt-pkg/sourcelist.cc:244
2682 #, c-format
2683 msgid "Opening %s"
2684 msgstr "%s wordt geopend"
2685
2686 #: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:438
2687 #, c-format
2688 msgid "Line %u too long in source list %s."
2689 msgstr "Regel %u van de bronlijst %s is te lang."
2690
2691 #: apt-pkg/sourcelist.cc:281
2692 #, c-format
2693 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2694 msgstr "Misvormde regel %u in bronlijst %s (type)"
2695
2696 #: apt-pkg/sourcelist.cc:285
2697 #, c-format
2698 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2699 msgstr "Type '%s' op regel %u in bronlijst %s is onbekend"
2700
2701 #: apt-pkg/packagemanager.cc:331 apt-pkg/packagemanager.cc:616
2702 #, fuzzy, c-format
2703 msgid ""
2704 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2705 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2706 msgstr ""
2707 "Kon onmiddellijke configuratie van '%s' niet uitvoeren. Voor details zie "
2708 "'man 5 apt.conf', onder APT::Immediate-Configure. (%d)"
2709
2710 #: apt-pkg/packagemanager.cc:452
2711 #, c-format
2712 msgid ""
2713 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2714 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2715 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2716 msgstr ""
2717 "Deze installatie-aanroep vereist het tijdelijk verwijderen van het "
2718 "essentiële pakket %s, dit omwille van een Conflicts/Pre-Depends -lus. Dit is "
2719 "vaak slecht, wilt u dit echt doen dan dient u de APT::Force-LoopBreak optie "
2720 "te activeren."
2721
2722 #: apt-pkg/packagemanager.cc:495
2723 #, fuzzy, c-format
2724 msgid ""
2725 "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. Please "
2726 "see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
2727 msgstr ""
2728 "Kon onmiddelijke configuratie van reeds uitgepakte '%s' niet uitvoeren. Voor "
2729 "details zie 'man 5 apt.conf', onder APT::Immediate-Configure."
2730
2731 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2732 #, c-format
2733 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2734 msgstr "Indexbestand van type '%s' wordt niet ondersteund"
2735
2736 #: apt-pkg/algorithms.cc:292
2737 #, c-format
2738 msgid ""
2739 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2740 msgstr ""
2741 "Pakket %s moet opnieuw geïnstalleerd worden, maar er kan geen archief voor "
2742 "gevonden worden."
2743
2744 #: apt-pkg/algorithms.cc:1218
2745 msgid ""
2746 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2747 "held packages."
2748 msgstr ""
2749 "Fout, pkgProblemResolver::Resolve maakte scheidingen aan, dit kan "
2750 "veroorzaakt worden door vastgehouden pakketten."
2751
2752 #: apt-pkg/algorithms.cc:1220
2753 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2754 msgstr "Kan problemen niet verhelpen, u houdt defecte pakketten vast."
2755
2756 #: apt-pkg/algorithms.cc:1496 apt-pkg/algorithms.cc:1498
2757 msgid ""
2758 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2759 "used instead."
2760 msgstr ""
2761 "Ophalen van sommige indexbestanden is mislukt, deze zijn of genegeerd, of er "
2762 "zijn oudere versies van gebruikt."
2763
2764 #: apt-pkg/acquire.cc:79
2765 #, fuzzy, c-format
2766 msgid "List directory %spartial is missing."
2767 msgstr "Lijstmap %spartial is afwezig."
2768
2769 #: apt-pkg/acquire.cc:83
2770 #, fuzzy, c-format
2771 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2772 msgstr "Archiefmap %spartial is afwezig."
2773
2774 #: apt-pkg/acquire.cc:91
2775 #, fuzzy, c-format
2776 msgid "Unable to lock directory %s"
2777 msgstr "Kon de lijst-map niet vergrendelen"
2778
2779 #. only show the ETA if it makes sense
2780 #. two days
2781 #: apt-pkg/acquire.cc:857
2782 #, c-format
2783 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2784 msgstr "Bestand %li van %li wordt opgehaald (nog %s te gaan)"
2785
2786 #: apt-pkg/acquire.cc:859
2787 #, c-format
2788 msgid "Retrieving file %li of %li"
2789 msgstr "Bestand %li van %li wordt opgehaald"
2790
2791 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2792 #, c-format
2793 msgid "The method driver %s could not be found."
2794 msgstr "Het methodestuurprogramma %s kon niet gevonden worden."
2795
2796 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2797 #, c-format
2798 msgid "Method %s did not start correctly"
2799 msgstr "Methode %s startte niet op de juiste manier"
2800
2801 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
2802 #, c-format
2803 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2804 msgstr ""
2805 "Gelieve de schijf met label '%s' in het station '%s' te plaatsen en op "
2806 "'enter' te drukken."
2807
2808 #: apt-pkg/init.cc:143
2809 #, c-format
2810 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2811 msgstr "Pakketbeheersysteem '%s' wordt niet ondersteund"
2812
2813 #: apt-pkg/init.cc:159
2814 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2815 msgstr "Kan geen geschikt pakketsysteemtype bepalen"
2816
2817 #: apt-pkg/clean.cc:56
2818 #, c-format
2819 msgid "Unable to stat %s."
2820 msgstr "Kan de status van %s niet opvragen."
2821
2822 #: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2823 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2824 msgstr ""
2825 "Uw bronnenlijst (/etc/apt/sources.list) dient tenminste één bron-URI te "
2826 "bevatten"
2827
2828 #: apt-pkg/cachefile.cc:84
2829 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2830 msgstr ""
2831 "De pakketlijsten of het statusbestand konden of niet ontleed, of niet "
2832 "geopend worden."
2833
2834 #: apt-pkg/cachefile.cc:88
2835 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2836 msgstr ""
2837 "U kunt misschien 'apt-get update' uitvoeren om deze problemen te verhelpen"
2838
2839 #: apt-pkg/cachefile.cc:106
2840 msgid "The list of sources could not be read."
2841 msgstr "De lijst van bronnen kon niet gelezen worden."
2842
2843 #: apt-pkg/policy.cc:344
2844 #, c-format
2845 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2846 msgstr ""
2847 "Ongeldige record in het voorkeurenbestand %s, 'Package' koptekst ontbreekt"
2848
2849 #: apt-pkg/policy.cc:366
2850 #, c-format
2851 msgid "Did not understand pin type %s"
2852 msgstr "Pintype %s wordt niet begrepen"
2853
2854 #: apt-pkg/policy.cc:374
2855 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2856 msgstr "Er is geen prioriteit (of nul) opgegeven voor deze pin"
2857
2858 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80
2859 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2860 msgstr "Cache heeft een niet-compatibel versienummeringssysteem"
2861
2862 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:198
2863 #, c-format
2864 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2865 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewPackage)"
2866
2867 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:215
2868 #, c-format
2869 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2870 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage1)"
2871
2872 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:253
2873 #, c-format
2874 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2875 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewFileDesc1)"
2876
2877 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:285
2878 #, c-format
2879 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2880 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage2)"
2881
2882 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:289
2883 #, c-format
2884 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2885 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewFileVer1)"
2886
2887 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:306 apt-pkg/pkgcachegen.cc:316
2888 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:324
2889 #, fuzzy, c-format
2890 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
2891 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewVersion1)"
2892
2893 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
2894 #, c-format
2895 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2896 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage3)"
2897
2898 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:353
2899 #, c-format
2900 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2901 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewFileDesc2)"
2902
2903 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:360
2904 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2905 msgstr "Wauw, u heeft meer pakketten dan deze APT aan kan."
2906
2907 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:363
2908 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2909 msgstr "Wauw, u heeft meer versies dan deze APT aan kan."
2910
2911 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:366
2912 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2913 msgstr ""
2914 "Wauw, u heeft het maximum aantal beschrijvingen dat deze APT aan kan "
2915 "overschreden."
2916
2917 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:369
2918 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2919 msgstr "Wauw, u heeft meer afhankelijkheden dan deze APT aan kan."
2920
2921 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398
2922 #, c-format
2923 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2924 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (FindPkg)"
2925
2926 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:412
2927 #, c-format
2928 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2929 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (CollectFileProvides)"
2930
2931 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418
2932 #, c-format
2933 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2934 msgstr ""
2935 "Pakket %s %s werd niet gevonden bij het verwerken van de "
2936 "bestandsafhankelijkheden"
2937
2938 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:982
2939 #, c-format
2940 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2941 msgstr "Kon de status van de bronpakketlijst %s niet opvragen"
2942
2943 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1087
2944 msgid "Collecting File Provides"
2945 msgstr "Voorziene bestanden worden verzameld"
2946
2947 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1265 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1272
2948 msgid "IO Error saving source cache"
2949 msgstr "Invoer/Uitvoer-fout tijdens wegschrijven bronpakket-cache"
2950
2951 #: apt-pkg/acquire-item.cc:136
2952 #, c-format
2953 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2954 msgstr "herbenoeming is mislukt, %s (%s -> %s)."
2955
2956 #: apt-pkg/acquire-item.cc:484
2957 msgid "MD5Sum mismatch"
2958 msgstr "MD5-som komt niet overeen"
2959
2960 #: apt-pkg/acquire-item.cc:746 apt-pkg/acquire-item.cc:1574
2961 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1717
2962 msgid "Hash Sum mismatch"
2963 msgstr "Hash-som komt niet overeen"
2964
2965 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1244
2966 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2967 msgstr ""
2968 "Er zijn geen publieke sleutels beschikbaar voor de volgende sleutel-IDs:\n"
2969
2970 #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2971 #. the time since then the file is invalid - formated in the same way as in
2972 #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2973 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1281
2974 #, c-format
2975 msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
2976 msgstr ""
2977
2978 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1302
2979 #, c-format
2980 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2981 msgstr ""
2982
2983 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1328
2984 #, c-format
2985 msgid ""
2986 "A error occurred during the signature verification. The repository is not "
2987 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2988 msgstr ""
2989
2990 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1337
2991 #, c-format
2992 msgid "GPG error: %s: %s"
2993 msgstr ""
2994
2995 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1365
2996 #, c-format
2997 msgid ""
2998 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2999 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
3000 msgstr ""
3001 "Er kon geen bestand gevonden worden voor pakket %s. Dit kan betekenen dat u "
3002 "dit pakket handmatig moet repareren (wegens missende architectuur)"
3003
3004 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1424
3005 #, c-format
3006 msgid ""
3007 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
3008 "manually fix this package."
3009 msgstr ""
3010 "Er kon geen bestand gevonden worden voor pakket %s. Dit kan betekenen dat u "
3011 "dit pakket handmatig moet repareren."
3012
3013 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1479
3014 #, c-format
3015 msgid ""
3016 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3017 msgstr ""
3018 "De pakketindex-bestanden zijn beschadigd. Er is geen 'Filename:'-veld voor "
3019 "pakket %s."
3020
3021 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1566
3022 msgid "Size mismatch"
3023 msgstr "Grootte komt niet overeen"
3024
3025 #: apt-pkg/indexrecords.cc:53
3026 #, c-format
3027 msgid "Unable to parse Release file %s"
3028 msgstr "Kon Release-bestand %s niet ontleden"
3029
3030 #: apt-pkg/indexrecords.cc:60
3031 #, c-format
3032 msgid "No sections in Release file %s"
3033 msgstr "Geen secties in Release-bestand %s"
3034
3035 #: apt-pkg/indexrecords.cc:94
3036 #, c-format
3037 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3038 msgstr "Geen Hash-vermelding in Release-bestand %s"
3039
3040 #: apt-pkg/indexrecords.cc:107
3041 #, fuzzy, c-format
3042 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3043 msgstr "Geen Hash-vermelding in Release-bestand %s"
3044
3045 #: apt-pkg/indexrecords.cc:122
3046 #, fuzzy, c-format
3047 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3048 msgstr "Geen Hash-vermelding in Release-bestand %s"
3049
3050 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
3051 #, c-format
3052 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3053 msgstr "Verkopersblok %s bevat geen vingerafdruk"
3054
3055 #: apt-pkg/cdrom.cc:518
3056 #, c-format
3057 msgid ""
3058 "Using CD-ROM mount point %s\n"
3059 "Mounting CD-ROM\n"
3060 msgstr ""
3061 "Er wordt gebruik gemaakt van CD-aankoppelpunt %s\n"
3062 "CD wordt aangekoppeld\n"
3063
3064 #: apt-pkg/cdrom.cc:527 apt-pkg/cdrom.cc:615
3065 msgid "Identifying.. "
3066 msgstr "Identificatie..."
3067
3068 #: apt-pkg/cdrom.cc:552
3069 #, c-format
3070 msgid "Stored label: %s\n"
3071 msgstr "Opgeslagen label: %s \n"
3072
3073 #: apt-pkg/cdrom.cc:559 apt-pkg/cdrom.cc:827
3074 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3075 msgstr "CD wordt afgekoppeld...\n"
3076
3077 #: apt-pkg/cdrom.cc:578
3078 #, c-format
3079 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3080 msgstr "Er wordt gebruik gemaakt van CD-aankoppelpunt %s\n"
3081
3082 #: apt-pkg/cdrom.cc:596
3083 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3084 msgstr "CD wordt losgekoppeld\n"
3085
3086 #: apt-pkg/cdrom.cc:600
3087 msgid "Waiting for disc...\n"
3088 msgstr "Er wordt gewacht op de schijf...\n"
3089
3090 #. Mount the new CDROM
3091 #: apt-pkg/cdrom.cc:608
3092 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3093 msgstr "CD wordt aangekoppeld...\n"
3094
3095 #: apt-pkg/cdrom.cc:626
3096 msgid "Scanning disc for index files..\n"
3097 msgstr "Er wordt gescand voor indexbestanden...\n"
3098
3099 #: apt-pkg/cdrom.cc:666
3100 #, c-format
3101 msgid ""
3102 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3103 "%zu signatures\n"
3104 msgstr ""
3105 "Er zijn %zu pakket-indexen, %zu bron-indexen, %zu vertalingsindexen, en %zu "
3106 "handtekeningen gevonden\n"
3107
3108 #: apt-pkg/cdrom.cc:677
3109 msgid ""
3110 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3111 "wrong architecture?"
3112 msgstr ""
3113 "Kan geen Package-bestanden vinden. Is dit mogelijk geen Debian schijf, of de "
3114 "verkeerde architectuur?"
3115
3116 #: apt-pkg/cdrom.cc:703
3117 #, c-format
3118 msgid "Found label '%s'\n"
3119 msgstr "Label '%s' gevonden\n"
3120
3121 #: apt-pkg/cdrom.cc:732
3122 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3123 msgstr "Dat is een ongeldige naam, gelieve opnieuw te proberen.\n"
3124
3125 #: apt-pkg/cdrom.cc:748
3126 #, c-format
3127 msgid ""
3128 "This disc is called: \n"
3129 "'%s'\n"
3130 msgstr ""
3131 "De schijf heet:\n"
3132 "'%s'\n"
3133
3134 #: apt-pkg/cdrom.cc:752
3135 msgid "Copying package lists..."
3136 msgstr "Pakketlijsten worden gekopieerd..."
3137
3138 #: apt-pkg/cdrom.cc:778
3139 msgid "Writing new source list\n"
3140 msgstr "Nieuwe bronlijst wordt weggeschreven\n"
3141
3142 #: apt-pkg/cdrom.cc:787
3143 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3144 msgstr "Bronlijst-ingangen voor de schijf zijn:\n"
3145
3146 #: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:908
3147 #, c-format
3148 msgid "Wrote %i records.\n"
3149 msgstr "%i records weggeschreven.\n"
3150
3151 #: apt-pkg/indexcopy.cc:272 apt-pkg/indexcopy.cc:910
3152 #, c-format
3153 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3154 msgstr "%i records weggeschreven met %i missende bestanden.\n"
3155
3156 #: apt-pkg/indexcopy.cc:275 apt-pkg/indexcopy.cc:913
3157 #, c-format
3158 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3159 msgstr "%i records weggeschreven met %i niet overeenkomende bestanden\n"
3160
3161 #: apt-pkg/indexcopy.cc:278 apt-pkg/indexcopy.cc:916
3162 #, c-format
3163 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3164 msgstr ""
3165 "%i records weggeschreven met %i missende bestanden en %i niet overeenkomende "
3166 "bestanden\n"
3167
3168 #: apt-pkg/indexcopy.cc:537
3169 #, c-format
3170 msgid "Skipping nonexistent file %s"
3171 msgstr "Niet-bestaand bestand %s wordt overgeslagen"
3172
3173 #: apt-pkg/indexcopy.cc:543
3174 #, c-format
3175 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3176 msgstr "Kan geen authenticatierecord vinden voor: %s"
3177
3178 #: apt-pkg/indexcopy.cc:549
3179 #, c-format
3180 msgid "Hash mismatch for: %s"
3181 msgstr "Hash-som komt niet overeen voor: %s"
3182
3183 #: apt-pkg/cacheset.cc:337
3184 #, c-format
3185 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3186 msgstr "Release '%s' voor '%s' is niet gevonden"
3187
3188 #: apt-pkg/cacheset.cc:340
3189 #, c-format
3190 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3191 msgstr "Versie '%s' voor '%s' is niet gevonden"
3192
3193 #: apt-pkg/cacheset.cc:447
3194 #, fuzzy, c-format
3195 msgid "Couldn't find task '%s'"
3196 msgstr "Kon taak %s niet vinden"
3197
3198 #: apt-pkg/cacheset.cc:454
3199 #, fuzzy, c-format
3200 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3201 msgstr "Kon pakket %s niet vinden"
3202
3203 #: apt-pkg/cacheset.cc:467
3204 #, c-format
3205 msgid "Can't select versions from package '%s' as it purely virtual"
3206 msgstr ""
3207
3208 #: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483
3209 #, c-format
3210 msgid ""
3211 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3212 "neither of them"
3213 msgstr ""
3214
3215 #: apt-pkg/cacheset.cc:491
3216 #, c-format
3217 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3218 msgstr ""
3219
3220 #: apt-pkg/cacheset.cc:499
3221 #, c-format
3222 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3223 msgstr ""
3224
3225 #: apt-pkg/cacheset.cc:507
3226 #, c-format
3227 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3228 msgstr ""
3229
3230 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
3231 #, c-format
3232 msgid "Installing %s"
3233 msgstr "%s wordt geïnstalleerd"
3234
3235 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:823
3236 #, c-format
3237 msgid "Configuring %s"
3238 msgstr "%s wordt geconfigureerd"
3239
3240 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:830
3241 #, c-format
3242 msgid "Removing %s"
3243 msgstr "%s wordt verwijderd"
3244
3245 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55
3246 #, c-format
3247 msgid "Completely removing %s"
3248 msgstr "%s wordt volledig verwijderd"
3249
3250 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56
3251 #, c-format
3252 msgid "Noting disappearance of %s"
3253 msgstr ""
3254
3255 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57
3256 #, c-format
3257 msgid "Running post-installation trigger %s"
3258 msgstr "Post-installatie-trigger %s wordt uitgevoerd"
3259
3260 #. FIXME: use a better string after freeze
3261 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:646
3262 #, c-format
3263 msgid "Directory '%s' missing"
3264 msgstr "Map '%s' ontbreekt"
3265
3266 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:661 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:675
3267 #, fuzzy, c-format
3268 msgid "Could not open file '%s'"
3269 msgstr "Kon het bestand %s niet openen"
3270
3271 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:816
3272 #, c-format
3273 msgid "Preparing %s"
3274 msgstr "%s wordt voorbereid"
3275
3276 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:817
3277 #, c-format
3278 msgid "Unpacking %s"
3279 msgstr "%s wordt uitgepakt"
3280
3281 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:822
3282 #, c-format
3283 msgid "Preparing to configure %s"
3284 msgstr "Configuratie van %s wordt voorbereid"
3285
3286 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:824
3287 #, c-format
3288 msgid "Installed %s"
3289 msgstr "%s is geïnstalleerd"
3290
3291 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:829
3292 #, c-format
3293 msgid "Preparing for removal of %s"
3294 msgstr "Verwijdering van %s wordt voorbereid"
3295
3296 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:831
3297 #, c-format
3298 msgid "Removed %s"
3299 msgstr "%s is verwijderd"
3300
3301 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:836
3302 #, c-format
3303 msgid "Preparing to completely remove %s"
3304 msgstr "Volledige verwijdering van %s wordt voorbereid"
3305
3306 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:837
3307 #, c-format
3308 msgid "Completely removed %s"
3309 msgstr "%s is volledig verwijderd"
3310
3311 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1043
3312 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3313 msgstr ""
3314 "Kon logbestand niet wegschrijven, openpty() is mislukt (/dev/pts niet "
3315 "aangekoppeld?)\n"
3316
3317 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1074
3318 msgid "Running dpkg"
3319 msgstr "dpkg wordt uitgevoerd"
3320
3321 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1277
3322 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3323 msgstr ""
3324
3325 #. check if its not a follow up error
3326 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1282
3327 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3328 msgstr ""
3329
3330 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1284
3331 msgid ""
3332 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3333 "error from a previous failure."
3334 msgstr ""
3335
3336 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1290
3337 msgid ""
3338 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3339 "error"
3340 msgstr ""
3341
3342 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1296
3343 msgid ""
3344 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3345 "error"
3346 msgstr ""
3347
3348 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1303
3349 msgid ""
3350 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3351 msgstr ""
3352
3353 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69
3354 #, c-format
3355 msgid ""
3356 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3357 "it?"
3358 msgstr ""
3359 "Kan de beheersmap (%s) niet vergrendelen. Is deze in gebruik door een ander "
3360 "proces?"
3361
3362 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72
3363 #, c-format
3364 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3365 msgstr "Kan de beheersmap (%s) niet vergrendelen. Heeft u beheerdersrechten?"
3366
3367 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3368 #. dpkg --configure -a
3369 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
3370 #, fuzzy, c-format
3371 msgid ""
3372 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3373 msgstr ""
3374 "dpkg werd onderbroken; voer handmatig 'dpkg --configure -a' uit om het "
3375 "probleem te verhelpen. "
3376
3377 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106
3378 msgid "Not locked"
3379 msgstr "Niet vergrendeld"
3380
3381 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3382 #. and provide a config option to define that default
3383 #: methods/mirror.cc:200
3384 #, c-format
3385 msgid "No mirror file '%s' found "
3386 msgstr ""
3387
3388 #: methods/mirror.cc:343
3389 #, c-format
3390 msgid "[Mirror: %s]"
3391 msgstr ""
3392
3393 #: methods/rred.cc:465
3394 #, c-format
3395 msgid ""
3396 "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
3397 "to be corrupt."
3398 msgstr ""
3399 "Kon %s niet patchen met mmap of met een bestandsoperatie - de patch lijkt "
3400 "beschadigd te zijn."
3401
3402 #: methods/rred.cc:470
3403 #, c-format
3404 msgid ""
3405 "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
3406 "to be corrupt."
3407 msgstr ""
3408 "Kon %s niet patchen met mmap (maar zonder mmap-specifieke fout) - de patch "
3409 "lijkt beschadigd te zijn."
3410
3411 #: methods/rsh.cc:329
3412 msgid "Connection closed prematurely"
3413 msgstr "Verbinding werd voortijdig afgebroken"
3414
3415 #~ msgid "E: Too many keyrings should be passed to gpgv. Exiting."
3416 #~ msgstr ""
3417 #~ "E: Te veel sleutelringen om door te geven aan gpgv. Er wordt afgesloten."
3418
3419 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3420 #~ msgstr ""
3421 #~ "F: argumentenlijst van Acquire::gpv::Options was te lang. Er wordt "
3422 #~ "afgesloten."
3423
3424 #~ msgid ""
3425 #~ "The size of a MMap has already reached the defined limit of %lu bytes,"
3426 #~ "abort the try to grow the MMap."
3427 #~ msgstr ""
3428 #~ "De omvang van een MMap heeft de gedefinieerde limiet van %lu bytes al "
3429 #~ "bereikt; de MMap wordt niet verder vergroot."
3430
3431 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3432 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewVersion2)"
3433
3434 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3435 #~ msgstr "Misvormde regel %u in bronlijst %s (verkopers-ID)"