1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # This file is put in the public domain.
3 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
7 "Project-Id-Version: apt\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2011-01-12 17:42+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2008-11-20 23:27+0530\n"
11 "Last-Translator: Sampada <sampadanakhare@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Marathi, janabhaaratii, C-DAC, Mumbai, India "
13 "<janabhaaratii@cdacmumbai.in>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: cmdline/apt-cache.cc:156
21 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
22 msgstr "पॅकेज %s आवृती %s मध्ये एक अनोळखी डीईपी:आहे\n"
24 #: cmdline/apt-cache.cc:284
25 msgid "Total package names: "
26 msgstr "पॅकेजची सर्व नांवे: "
28 #: cmdline/apt-cache.cc:286
30 msgid "Total package structures: "
31 msgstr "पॅकेजची सर्व नांवे: "
33 #: cmdline/apt-cache.cc:326
34 msgid " Normal packages: "
35 msgstr " सामान्य पॅकेजेस्: "
37 #: cmdline/apt-cache.cc:327
38 msgid " Pure virtual packages: "
39 msgstr " शुध्द आभासी पॅकेजेस्:"
41 #: cmdline/apt-cache.cc:328
42 msgid " Single virtual packages: "
43 msgstr " एकमेव आभासी पॅकेजेस्:"
45 #: cmdline/apt-cache.cc:329
46 msgid " Mixed virtual packages: "
47 msgstr "मिश्रित आभासी पॅकेजेस्:"
49 #: cmdline/apt-cache.cc:330
51 msgstr " हरवलेले/गहाळ: "
53 #: cmdline/apt-cache.cc:332
54 msgid "Total distinct versions: "
55 msgstr "एकूण स्पष्ट आवृत्या: "
57 #: cmdline/apt-cache.cc:334
58 msgid "Total distinct descriptions: "
59 msgstr "एकूण स्पष्ट विवरणे: "
61 #: cmdline/apt-cache.cc:336
62 msgid "Total dependencies: "
63 msgstr "एकूण निर्भरता:"
65 #: cmdline/apt-cache.cc:339
66 msgid "Total ver/file relations: "
67 msgstr "एकूण व्हीईआर/संचिका परस्पर संबंध:"
69 #: cmdline/apt-cache.cc:341
70 msgid "Total Desc/File relations: "
71 msgstr "एकूण विव/संचिका परस्पर संबंध:"
73 #: cmdline/apt-cache.cc:343
74 msgid "Total Provides mappings: "
75 msgstr "एकूण मॅपींगस् तरतूद: "
77 #: cmdline/apt-cache.cc:355
78 msgid "Total globbed strings: "
79 msgstr "एकूण एकत्रित अक्षरसंच:"
81 #: cmdline/apt-cache.cc:369
82 msgid "Total dependency version space: "
83 msgstr "एकूण परावलंबित आवृत्ती अवकाश:"
85 #: cmdline/apt-cache.cc:374
86 msgid "Total slack space: "
87 msgstr "एकूण दुर्लक्षित अवकाश:"
89 #: cmdline/apt-cache.cc:382
90 msgid "Total space accounted for: "
91 msgstr "हिशेबात घेतलेली एकूण अवकाश(जागा):"
93 #: cmdline/apt-cache.cc:513 cmdline/apt-cache.cc:1194
95 msgid "Package file %s is out of sync."
96 msgstr "पॅकेज संचिका %s सिंक्रोनाइज नाहीत"
98 #: cmdline/apt-cache.cc:1273
100 msgid "You must give at least one search pattern"
101 msgstr "तुम्हाला फक्त एकच नमुना द्यावा लागेल"
103 #: cmdline/apt-cache.cc:1429 cmdline/apt-cache.cc:1431
104 #: cmdline/apt-cache.cc:1508
105 msgid "No packages found"
106 msgstr "पॅकेजेस सापडले नाहीत"
108 #: cmdline/apt-cache.cc:1503 apt-pkg/cacheset.cc:440
110 msgid "Unable to locate package %s"
111 msgstr "पॅकेज %s शोधण्यास असमर्थ आहे"
113 #: cmdline/apt-cache.cc:1533
114 msgid "Package files:"
115 msgstr "पॅकेज संचिका:"
117 #: cmdline/apt-cache.cc:1540 cmdline/apt-cache.cc:1638
118 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
119 msgstr "दृतिका सिंक नाही,पॅकेज संचिका क्ष-संदर्भ करता येत नाही"
121 #. Show any packages have explicit pins
122 #: cmdline/apt-cache.cc:1554
123 msgid "Pinned packages:"
124 msgstr "एकत्रित पॅकेजेस:"
126 #: cmdline/apt-cache.cc:1566 cmdline/apt-cache.cc:1618
128 msgstr "(मिळाले नाही)"
130 #: cmdline/apt-cache.cc:1575
132 msgstr "अधिष्ठापित केले:"
134 #: cmdline/apt-cache.cc:1576
138 #: cmdline/apt-cache.cc:1600 cmdline/apt-cache.cc:1608
140 msgstr "(कोणताच नाही)"
142 #: cmdline/apt-cache.cc:1615
143 msgid " Package pin: "
144 msgstr "पॅकेज (पिन):"
146 #. Show the priority tables
147 #: cmdline/apt-cache.cc:1624
148 msgid " Version table:"
149 msgstr "आवृत्ती कोष्टक:"
151 #: cmdline/apt-cache.cc:1738 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:70
152 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:589
153 #: cmdline/apt-get.cc:2793 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
155 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
156 msgstr "%s %s हे %s करिता %s %s वर संग्रहित\n"
158 #: cmdline/apt-cache.cc:1745
161 "Usage: apt-cache [options] command\n"
162 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
163 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
164 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
166 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
167 "cache files, and query information from them\n"
170 " add - Add a package file to the source cache\n"
171 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
172 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
173 " showsrc - Show source records\n"
174 " stats - Show some basic statistics\n"
175 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
176 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
177 " unmet - Show unmet dependencies\n"
178 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
179 " show - Show a readable record for the package\n"
180 " showauto - Display a list of automatically installed packages\n"
181 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
182 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
183 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
184 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
185 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
186 " policy - Show policy settings\n"
189 " -h This help text.\n"
190 " -p=? The package cache.\n"
191 " -s=? The source cache.\n"
192 " -q Disable progress indicator.\n"
193 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
194 " -c=? Read this configuration file\n"
195 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
196 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
198 "वापर: apt-cache [options] command\n"
199 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
200 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
201 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
203 "ऍप्टच्या द्वयंक कॅश संचिका कौशल्याने हाताळण्यासाठी, व त्यांमधील माहितीची विचारणा "
204 "करण्यासाठी ऍप्ट -कॅश हे निम्नस्तरीय साधन आहे।\n"
207 " add - उगमस्थान कॅशमध्ये एक पॅकेज संचिका मिळवा \n"
208 " gencaches - पॅकेज व उगमस्थान कॅश या दोघांची बांधणी करा\n"
209 " showpkg - एकमेव पॅकेजसाठी काही सामान्य माहिती दाखवा\n"
210 " showsrc -उगमस्थानाचा माहितीसंच दाखवा\n"
211 " stats - काही पायाभूत आकडेवारी दाखवा\n"
212 " dump - संपूर्ण संचिका थोडक्यात दाखवा\n"
213 " dumpavail - उपलब्ध संचिका stdout मधे छापा\n"
214 " unmet - पुरी न झालेली परावलंबने दाखवा\n"
215 " search - regex नमुन्यासाठी पॅकेजची यादी शोधा\n"
216 " show - पॅकेजसाठी वाचनीय माहितीसंच दाखवा\n"
217 " depends -पॅकेजसाठी संस्करणपूर्व परावलंबन माहिती दाखवा\n"
218 " rdepends -पॅकेजसाठी अतिपरावलंबन माहिती दाखवा\n"
219 " pkgnames - सर्व पॅकेजेससाठी यादी तयार करा\n"
220 " dotty - GraphViz साठी पॅकेज आलेख निर्माण करा\n"
221 " xvcg-xvcg साठी पॅकेज आलेख निर्माण करा\n"
222 " policy - धोरण निर्धारणे दाखवा\n"
225 "-h -हा साह्याकारी मजकूर\n"
227 "-s=? उगमस्थान कॅश \n"
228 "-q-प्रगतीनिदर्शक अकार्यान्वित करा \n"
229 "-i -न आढळलेल्या आज्ञेसाठी महत्त्वाचे विभाग दाखवा\n"
230 "-c=? ही संरचना संचिका वाचा\n"
231 "-o=? एखादा अहेतूक संरचना पर्याय निर्धारित करा उदा --o dir::cache=/tmp\n"
232 "अधिक माहितीसाठी apt-cache(8) and apt.conf(5) ची मॅन्युअल पृष्ठे पहा \n"
234 #: cmdline/apt-cdrom.cc:77
236 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
237 msgstr "या तबकडीला कृपया नाव द्या जसे डेबियन २ एलआरएल तबकडी १"
239 #: cmdline/apt-cdrom.cc:92
240 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
241 msgstr "कृपया तबकडी ड्राईव्हमध्ये ठेवून एंटर दाबा"
243 #: cmdline/apt-cdrom.cc:127
245 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
246 msgstr "%s ला पुनर्नामांकन %s करण्यास असमर्थ "
248 #: cmdline/apt-cdrom.cc:162
249 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
250 msgstr "तुमच्या संचामधील सर्व सीडीजसाठी याच कृतीची पुनरावृत्ती करा(हीच कृती करा)"
252 #: cmdline/apt-config.cc:41
253 msgid "Arguments not in pairs"
254 msgstr "चलितमूल्य जोडीने नाहीत"
256 #: cmdline/apt-config.cc:76
258 "Usage: apt-config [options] command\n"
260 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
263 " shell - Shell mode\n"
264 " dump - Show the configuration\n"
267 " -h This help text.\n"
268 " -c=? Read this configuration file\n"
269 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
271 "उपयोग : ऍप्ट-कॉन्फिग(पर्याय) आज्ञा \n"
273 "ऍप्ट कन्फिग संचिता वाचण्यासाठी ऍप्ट-कन्फिग हे एक साधन आहे\n"
277 "डंप - संरचना दाखवा \n"
280 " -h हा साह्याकारी मजकूर \n"
281 " -c= ? ही संरचना संचिका वाचा \n"
282 " -o=? एखदा अहेतुक संरचना पर्याय निर्धारित करा, उदा।eg -o dir::cache=/tmp\n"
284 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
286 msgid "%s not a valid DEB package."
287 msgstr "%s हे वैध डीईबी पॅकेज नाही "
289 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
291 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
293 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
294 "from debian packages\n"
297 " -h This help text\n"
298 " -t Set the temp dir\n"
299 " -c=? Read this configuration file\n"
300 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
302 "उपयोग : ऍप्ट - एक्स्ट्रॅक्ट टेंप्लेट्स संचिका १[संचिका २..... ]\n"
304 "ऍप्ट- एक्स्टॅक्ट टेंम्प्लेट्स हे संरचना व नमुन्याची माहिती काढण्याचे साधन आहे \n"
305 "डेबियन पॅकेजेस मधून \n"
308 " -h हा साह्याकारी मजकूर \n"
309 " -t टेंप डिर निर्धारित करा \n"
310 " -c=? ही संरचना संचिका वाचा \n"
311 " -o=? एखादा अहेतुक संरचना पर्याय निर्धारित करा जसे- -o dir::cache=/tmp\n"
313 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1171
315 msgid "Unable to write to %s"
316 msgstr "%s मध्ये लिहिण्यास असमर्थ "
318 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309
319 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
320 msgstr "debconf आवृत्ती मिळू शकत नाही,debconf अधिष्ठापित झाली काय?"
322 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:347
323 msgid "Package extension list is too long"
324 msgstr "पॅकेजेसची विस्तारित यादी खूप मोठी आहे"
326 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:172 ftparchive/apt-ftparchive.cc:189
327 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:212 ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
328 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:276 ftparchive/apt-ftparchive.cc:298
330 msgid "Error processing directory %s"
331 msgstr "त्रुटी प्रक्रिया मार्गदर्शिका%s "
333 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:260
334 msgid "Source extension list is too long"
335 msgstr "उगमस्थानाची विस्तारित यादी खूप मोठी आहे"
337 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:377
338 msgid "Error writing header to contents file"
339 msgstr "शीर्षक संचिकेमधून मजकूर संचिकेत लिहिण्यात त्रुटी"
341 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:407
343 msgid "Error processing contents %s"
344 msgstr "त्रुटी प्रक्रिया मजकूर %s"
346 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:595
348 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
349 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
350 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
353 " generate config [groups]\n"
356 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
357 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
358 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
360 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
361 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
362 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
363 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
365 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
366 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
368 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
369 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
370 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
371 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
373 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
374 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
377 " -h This help text\n"
378 " --md5 Control MD5 generation\n"
379 " -s=? Source override file\n"
381 " -d=? Select the optional caching database\n"
382 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
383 " --contents Control contents file generation\n"
384 " -c=? Read this configuration file\n"
385 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
387 "वापर: apt-ftparchive [options] command\n"
388 "आज्ञा: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
389 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
392 " generate config [groups]\n"
395 "apt-ftparchive डेबियन फाईलसंचासाठी अनुक्रम संचिका निर्माण करतो.तो\n"
396 " dpkg-scanpackages व dpkg-scansources करिता निर्मितीच्या संपूर्ण\n"
397 " स्वंयंचलित ते कार्यकारी बदलावांपर्यंत अनेक शैलींना पाठबळ देतो\n"
399 "apt-ftparchive हा .debsच्या तरुरचनेपासून पॅकेज संचिका निर्माण करतो \n"
400 "पॅकेज संचिकेमध्ये प्रत्येक पॅकेज तसेच MD5 हॅश व संचिकाआकारामधील सर्व \n"
401 " नियंत्रक क्षेत्रांची माहिती असते.अग्रक्रम आणि विभाग यांच्या मूल्यांचा प्रभाव \n"
402 "वाढविण्यासाठी ओव्हरराईड संचिकेला पुष्टि दिलेली असते \n"
404 "तसेच apt-ftparchive हा .dscs च्या तरूरचनेपासून उगमस्थान संचिका निर्माण करतो \n"
405 "--source-override पर्यायाचा उपयोग एखाद्या src ओव्हरराईड संचिका नेमकेपणाने दाखविण्यास "
408 " 'packages' आणि 'sources' आज्ञावली तरूरचनेच्या मुळाशी दिल्या जाव्यात \n"
409 "द्वयंक मार्गाचा निर्देश पुनरावर्ती शोधाच्या पाऱ्याकडे केलेला असावा आणि \n"
410 " ओव्हरराईड संचिकेमध्ये ओव्हरराईड संकेत (फ्लॅग्ज) असावेत आणि \n"
411 " संचिकानामक्षेत्रे असल्यास Pathprefix त्यांना जोडलेले असावेत.\n"
412 "डेबियन archiveमधील नमुन्यादाखल उपयोग : \n"
413 "apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
414 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
417 " -h हा साह्याकारी मजकूर \n"
418 "--md5 MD5 ची निर्मिती नियंत्रित करा \n"
419 " -s= उगमस्थान ओव्हरराईड संचिका \n"
421 " -d= पर्यायी दृतिकादायी डेटाबेस निवडा \n"
422 " --no-delink दुवा तोडणारा डिबग मार्ग समर्थ करा \n"
423 " ---contents माहिती संचिकेची निर्मिती नियंत्रित करा \n"
424 " -c=? ही संरचना संचिका वाचा \n"
425 " -o=? एखादा अहेतुक संरचना पर्याय निर्धारित करा"
427 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:801
428 msgid "No selections matched"
429 msgstr "निवडक भाग जुळत नाही"
431 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:879
433 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
434 msgstr "`%s' पॅकेज संचिका समुहातील काही संचिका गहाळ आहेत"
436 #: ftparchive/cachedb.cc:43
438 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
439 msgstr "DB खराब झाली होती, संचिका %s.old म्हणून पुनर्नामांकित केली"
441 #: ftparchive/cachedb.cc:61
443 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
444 msgstr "DB जुने आहे,%s पुढच्या आवृतीसाठी प्रयत्न करत आहे"
446 #: ftparchive/cachedb.cc:72
449 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
450 "remove and re-create the database."
452 "DB स्वरुप वैध नाही. जर तुम्ही apt च्या जुन्या आवृत्तीपासून पुढिल आवृत्तीकृत करत असाल तर, "
453 "कृपया माहितीसंच काढून टाका आणि पुनर्निर्मित करा"
455 #: ftparchive/cachedb.cc:77
457 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
458 msgstr "%s: %s DB संचिका उघडण्यास असमर्थ"
460 #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
461 #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
463 msgid "Failed to stat %s"
464 msgstr "%s स्टेट करण्यास असमर्थ"
466 #: ftparchive/cachedb.cc:242
467 msgid "Archive has no control record"
468 msgstr "अर्काईव्ह मध्ये नियंत्रण माहिती संच नाही"
470 #: ftparchive/cachedb.cc:448
471 msgid "Unable to get a cursor"
472 msgstr "संकेतक घेण्यास असमर्थ"
474 #: ftparchive/writer.cc:73
476 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
477 msgstr "धोक्याची सूचना:%s संचयिका वाचण्यास असमर्थ \n"
479 #: ftparchive/writer.cc:78
481 msgid "W: Unable to stat %s\n"
482 msgstr "धो.सू.:%s स्टेट करण्यास असमर्थ\n"
484 #: ftparchive/writer.cc:134
488 #: ftparchive/writer.cc:136
492 #: ftparchive/writer.cc:143
493 msgid "E: Errors apply to file "
494 msgstr "ई: संचिकेला लागू होणाऱ्या चुका"
496 #: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:193
498 msgid "Failed to resolve %s"
499 msgstr "%s सोडवण्यास असमर्थ"
501 #: ftparchive/writer.cc:174
502 msgid "Tree walking failed"
503 msgstr "ट्री चालणे असमर्थ"
505 #: ftparchive/writer.cc:201
507 msgid "Failed to open %s"
508 msgstr "%s उघडण्यास असमर्थ"
510 #: ftparchive/writer.cc:260
512 msgid " DeLink %s [%s]\n"
513 msgstr "%s [%s] डी दुवा\n"
515 #: ftparchive/writer.cc:268
517 msgid "Failed to readlink %s"
518 msgstr "%s वाचणारा दुवा असमर्थ"
520 #: ftparchive/writer.cc:272
522 msgid "Failed to unlink %s"
523 msgstr "%s दुवा काढण्यास असमर्थ"
525 #: ftparchive/writer.cc:279
527 msgid "*** Failed to link %s to %s"
528 msgstr "%s चा %s दुवा साधण्यास असमर्थ"
530 #: ftparchive/writer.cc:289
532 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
533 msgstr "%sB हीट ची डिलींक मर्यादा\n"
535 #: ftparchive/writer.cc:393
536 msgid "Archive had no package field"
537 msgstr "अर्काईव्ह ला पॅकेज जागा नाही"
539 #: ftparchive/writer.cc:401 ftparchive/writer.cc:688
541 msgid " %s has no override entry\n"
542 msgstr "%s ला ओव्हरराईड/दुर्लक्षित जागा नाही\n"
544 #: ftparchive/writer.cc:464 ftparchive/writer.cc:793
546 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
547 msgstr "%s देखभालकर्ता हा %s आणि %s नाही \n"
549 #: ftparchive/writer.cc:698
551 msgid " %s has no source override entry\n"
552 msgstr "%s ला उगम ओव्हरराईड/दुर्लक्षित जागा नाही\n"
554 #: ftparchive/writer.cc:702
556 msgid " %s has no binary override entry either\n"
557 msgstr "%s ला द्वयंक ओव्हरराईड जागा नाही\n"
559 #: ftparchive/contents.cc:321
561 msgid "Internal error, could not locate member %s"
562 msgstr "अंतर्गत त्रुटी,%s मेंबर शोधू शकत नाही"
564 #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
565 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
566 msgstr "realloc-स्मरणस्थळ शोधण्यास असमर्थ"
568 #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
570 msgid "Unable to open %s"
571 msgstr "%s उघडण्यास असमर्थ"
573 #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
575 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
576 msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #1"
578 #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
580 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
581 msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #2"
583 #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
585 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
586 msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #3"
588 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
590 msgid "Failed to read the override file %s"
591 msgstr "%s दुर्लक्षित संचिका वाचण्यास असमर्थ"
593 #: ftparchive/multicompress.cc:72
595 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
596 msgstr "माहित नसलेली/ले संक्षेप पद्धती/अलगोरिथम '%s'"
598 #: ftparchive/multicompress.cc:102
600 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
601 msgstr "%s संकलित आऊटपुट/निर्गत साठी संक्षेप संचाची गरज"
603 #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
604 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
605 msgstr "उपक्रियेचा आयपीसी वाहिनी तयार करण्यास असमर्थ"
607 #: ftparchive/multicompress.cc:195
608 msgid "Failed to create FILE*"
609 msgstr "संचिका * तयार करण्यास असमर्थ"
611 #: ftparchive/multicompress.cc:198
612 msgid "Failed to fork"
613 msgstr "नविन प्रक्रिया(प्रोसेस) निर्माण करण्यास असमर्थ"
615 #: ftparchive/multicompress.cc:212
616 msgid "Compress child"
617 msgstr "चॉईल्ड(प्रोसेस)ला संकलित करा"
619 #: ftparchive/multicompress.cc:235
621 msgid "Internal error, failed to create %s"
622 msgstr "अंतर्गत त्रुटी, %s तयार करण्यास असमर्थ"
624 #: ftparchive/multicompress.cc:286
625 msgid "Failed to create subprocess IPC"
626 msgstr "आयपीसी उपक्रिया तयार करण्यास असमर्थ"
628 #: ftparchive/multicompress.cc:321
629 msgid "Failed to exec compressor "
630 msgstr "दाबक(संकलितकर्ता) कर्यान्वित करण्यास असमर्थ"
632 #: ftparchive/multicompress.cc:360
634 msgstr "असंकलितकर्ता "
636 #: ftparchive/multicompress.cc:403
637 msgid "IO to subprocess/file failed"
638 msgstr "IO ची उपक्रिया/संचिका असमर्थ "
640 #: ftparchive/multicompress.cc:455
641 msgid "Failed to read while computing MD5"
642 msgstr "MD5 कामप्युटींग करतांना वाचण्यासाठी असमर्थ"
644 #: ftparchive/multicompress.cc:472
646 msgid "Problem unlinking %s"
647 msgstr "%s दुवा मोकळा/सुटा करण्यास अडचण"
649 #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
651 msgid "Failed to rename %s to %s"
652 msgstr "%s ला पुनर्नामांकन %s करण्यास असमर्थ "
654 #: cmdline/apt-get.cc:135
658 #: cmdline/apt-get.cc:157 apt-pkg/cachefilter.cc:29
660 msgid "Regex compilation error - %s"
661 msgstr "रिजेक्स कंपायलेशन त्रुटी -%s "
663 #: cmdline/apt-get.cc:252
664 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
665 msgstr "खालील पॅकेजेस मध्ये नमिळणाऱ्या निर्भरता/ डिपेन्डन्सीज आहेत:"
667 #: cmdline/apt-get.cc:342
669 msgid "but %s is installed"
670 msgstr "पण %s संस्थापित झाले"
672 #: cmdline/apt-get.cc:344
674 msgid "but %s is to be installed"
675 msgstr "पण %s संस्थापित करायचे आहे"
677 #: cmdline/apt-get.cc:351
678 msgid "but it is not installable"
679 msgstr "पण ते संस्थापित करण्याजोगे नाही"
681 #: cmdline/apt-get.cc:353
682 msgid "but it is a virtual package"
683 msgstr "पण ते आभासी पॅकेज आहे"
685 #: cmdline/apt-get.cc:356
686 msgid "but it is not installed"
687 msgstr "पण ते संस्थापित केले नाही"
689 #: cmdline/apt-get.cc:356
690 msgid "but it is not going to be installed"
691 msgstr "पण ते संस्थापित होणार नाही"
693 #: cmdline/apt-get.cc:361
697 #: cmdline/apt-get.cc:392
698 msgid "The following NEW packages will be installed:"
699 msgstr "खालील नविन पॅकेजेस संस्थापित होतील:"
701 #: cmdline/apt-get.cc:420
702 msgid "The following packages will be REMOVED:"
703 msgstr "खालील नविन पॅकेजेस कायमची काढून टाकली जातील:"
705 #: cmdline/apt-get.cc:442
706 msgid "The following packages have been kept back:"
707 msgstr "खालील पॅकेजेस परत ठेवली गेली:"
709 #: cmdline/apt-get.cc:465
710 msgid "The following packages will be upgraded:"
711 msgstr "खालील पॅकेजेस पुढिल आवृत्तीकृत होतील:"
713 #: cmdline/apt-get.cc:488
714 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
715 msgstr "खालील पॅकेजेस पुढच्या आवृत्तीकृत होणार नाहीत:"
717 #: cmdline/apt-get.cc:508
718 msgid "The following held packages will be changed:"
719 msgstr "पुढिल ठेवलेली पॅकेजेस बदलतील:"
721 #: cmdline/apt-get.cc:563
723 msgid "%s (due to %s) "
724 msgstr "%s (च्या मुळे %s)"
726 #: cmdline/apt-get.cc:571
728 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
729 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
731 "धोक्याची सूचना:खालील जरूरीची पॅकेजेस कायमची काढून टाकली जातील।\n"
732 "तुम्हाला तुम्ही काय करत आहात हे कळेपर्यंत असं करता येणार नाही!"
734 #: cmdline/apt-get.cc:605
736 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
737 msgstr "%lu पुढे आवृत्तीकृत केले, %lu नव्याने संस्थापित केले,"
739 #: cmdline/apt-get.cc:609
741 msgid "%lu reinstalled, "
742 msgstr "%lu पुनर्संस्थापित केले,"
744 #: cmdline/apt-get.cc:611
746 msgid "%lu downgraded, "
747 msgstr "%lu मागील आवृत्तीकृत केले,"
749 #: cmdline/apt-get.cc:613
751 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
752 msgstr "%lu कायमचे काढून टाकण्यासाठी आणि %lu पुढच्या आवृत्तीकृत झालेली नाही.\n"
754 #: cmdline/apt-get.cc:617
756 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
757 msgstr "%lu संपूर्ण संस्थापित किंवा कायमची काढून टाकलेली नाही.\n"
759 #: cmdline/apt-get.cc:639
761 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
762 msgstr "सूचना, '%s' रिजेक्स साठी %s ची निवड करत आहे\n"
764 #: cmdline/apt-get.cc:645
766 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
767 msgstr "सूचना, '%s' रिजेक्स साठी %s ची निवड करत आहे\n"
769 #: cmdline/apt-get.cc:662
771 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
772 msgstr "%s हे आभासी पॅकेज ह्यांच्याकडून तरतूद केले आहे,:\n"
774 #: cmdline/apt-get.cc:673
776 msgstr "[संस्थापित केले]"
778 #: cmdline/apt-get.cc:682
780 msgid " [Not candidate version]"
781 msgstr "कंॅडिडेट आवृत्त्या"
783 #: cmdline/apt-get.cc:684
784 msgid "You should explicitly select one to install."
785 msgstr "तुम्ही संस्थापित करण्यासाठी एक निश्चित स्पष्टपणे निवडले पाहिजे."
787 #: cmdline/apt-get.cc:687
790 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
791 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
792 "is only available from another source\n"
794 "%s पॅकेज उपलब्ध नाही, पण दुसऱ्या पॅकेजच्या संदर्भाने.\n"
795 "याचा अर्थ असाही आहे की पॅकेज सापडत नाही,ते कालबाह्य किंवा \n"
796 " म्हणजे ते दुसऱ्या उगमातून उपलब्ध\n"
798 #: cmdline/apt-get.cc:705
799 msgid "However the following packages replace it:"
800 msgstr "तथापि खालील पॅकेजेस मध्ये बदल झाला:"
802 #: cmdline/apt-get.cc:717
804 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
805 msgstr "%s पॅकेजला संस्थापित कॅन्डिडेट नाही"
807 #: cmdline/apt-get.cc:728
809 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
812 #: cmdline/apt-get.cc:759
814 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
815 msgstr "लक्षात घ्या,%s ऐवजी %s ची निवड करत आहे \n"
817 #: cmdline/apt-get.cc:789
819 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
820 msgstr "%s सोडून देत आहे, ते आधिच संस्थापित केले आहे आणि पुढिल आवृत्ती निश्चित केलेली नाही.\n"
822 #: cmdline/apt-get.cc:793
824 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
825 msgstr "%s सोडून देत आहे, ते आधिच संस्थापित केले आहे आणि पुढिल आवृत्ती निश्चित केलेली नाही.\n"
827 #: cmdline/apt-get.cc:803
829 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
830 msgstr "%s चे पुनर्संस्थापन शक्य नाही, हे डाऊनलोड करता येत नाही.\n"
832 #: cmdline/apt-get.cc:808
834 msgid "%s is already the newest version.\n"
835 msgstr "%s ही आधीच नविन आवृत्ती आहे.\n"
837 #: cmdline/apt-get.cc:827 cmdline/apt-get.cc:2027
839 msgid "%s set to manually installed.\n"
840 msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n"
842 #: cmdline/apt-get.cc:853
844 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
845 msgstr "%s साठी %s (%s) निवडलेली आवृत्ती.\n"
847 #: cmdline/apt-get.cc:858
849 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
850 msgstr "%s साठी %s (%s) निवडलेली आवृत्ती.\n"
852 #: cmdline/apt-get.cc:898
854 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
855 msgstr "%s पॅकेज संस्थापित केलेले नाही,म्हणून काढले नाही\n"
857 #: cmdline/apt-get.cc:973
858 msgid "Correcting dependencies..."
859 msgstr "डिपेन्डन्सीज बरोबर/दुरूस्त करत आहे..."
861 #: cmdline/apt-get.cc:976
863 msgstr "अयशस्वी/चूकीचे झाले."
865 #: cmdline/apt-get.cc:979
866 msgid "Unable to correct dependencies"
867 msgstr "डिपेन्डन्सीज बरोबर करण्यास असमर्थ आहे "
869 #: cmdline/apt-get.cc:982
870 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
871 msgstr "आवृत्तीकृत संच कमीतकमी करण्यास असमर्थ"
873 #: cmdline/apt-get.cc:984
877 #: cmdline/apt-get.cc:988
878 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
879 msgstr "हे बरोबर करण्यासाठी तुम्हाला `apt-get -f संस्थापना' प्रोग्राम चालू करावा लागेल."
881 #: cmdline/apt-get.cc:991
882 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
883 msgstr "अनमेट डिपेंडन्सीज.-f.वापरून प्रयत्न करा "
885 #: cmdline/apt-get.cc:1016
886 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
887 msgstr "धोक्याची सूचना:खालील पॅकेजेस् प्रमाणित करु शकत नाही! "
889 #: cmdline/apt-get.cc:1020
890 msgid "Authentication warning overridden.\n"
891 msgstr "प्रमाणीकरणाची धोक्याची सूचना दुर्लक्षित करा.\n"
893 #: cmdline/apt-get.cc:1027
894 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
895 msgstr "पडताळून पाहिल्याशिवाय ही पॅकेजेस संस्थापित करायची का [हो/नाही]?"
897 #: cmdline/apt-get.cc:1029
898 msgid "Some packages could not be authenticated"
899 msgstr "काही पॅकेजेसचे प्रमाणिकरण होऊ शकत नाही"
901 #: cmdline/apt-get.cc:1038 cmdline/apt-get.cc:1199
902 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
903 msgstr "काही अडचणी आहेत आणि --force-yes शिवाय -y वापरला गेला"
905 #: cmdline/apt-get.cc:1079
906 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
907 msgstr "अंतर्गत त्रुटी, तुटलेल्या पॅकेजेस बरोबर संस्थापित पॅकेजला आवाहन केले गेले/बोलावले गेले!"
909 #: cmdline/apt-get.cc:1088
910 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
911 msgstr "पॅकेजेस कायमची काढायची आहेत पण रिमूव्ह अकार्यक्षम केले आहे"
913 #: cmdline/apt-get.cc:1099
914 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
915 msgstr "अंतर्गत त्रुटी,क्रम अजून संपला नाही"
917 #: cmdline/apt-get.cc:1137
918 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
919 msgstr "किती विचित्र...आकार जुळत नाहीत, ईमेल apt@packages.debian.org"
921 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
922 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
923 #: cmdline/apt-get.cc:1144
925 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
926 msgstr "अर्काईव्हजच्या %sB/%sB घेण्याची गरज आहे\n"
928 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
929 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
930 #: cmdline/apt-get.cc:1149
932 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
933 msgstr "अर्काईव्हज%sB घेण्याची गरज आहे.\n"
935 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
936 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
937 #: cmdline/apt-get.cc:1156
939 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
940 msgstr "या क्रियेनंतर, %sB एवढी अधिक डिस्क जागा वापरली जाईल.\n"
942 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
943 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
944 #: cmdline/apt-get.cc:1161
946 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
947 msgstr "या क्रियेनंतर, %sB डिस्क जागा मोकळी होईल.\n"
949 #: cmdline/apt-get.cc:1176 cmdline/apt-get.cc:1179 cmdline/apt-get.cc:2367
950 #: cmdline/apt-get.cc:2370
952 msgid "Couldn't determine free space in %s"
953 msgstr "%s मध्ये रिकामी जागा सांगू शकत नाही"
955 #: cmdline/apt-get.cc:1189
957 msgid "You don't have enough free space in %s."
958 msgstr "%s मध्ये तुमच्याकडे पुरेशी जागा नाही."
960 #: cmdline/apt-get.cc:1205 cmdline/apt-get.cc:1225
961 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
962 msgstr "क्षुल्लक फक्त निर्देशित केले आहे पण हे क्षुल्लक कृति/ऑपरेशन नाही."
964 #: cmdline/apt-get.cc:1207
965 msgid "Yes, do as I say!"
966 msgstr "हो, मी म्ह्टल्याप्रमाणे करा!"
968 #: cmdline/apt-get.cc:1209
971 "You are about to do something potentially harmful.\n"
972 "To continue type in the phrase '%s'\n"
975 "तुम्ही संभाव्य काहीतरी नुकसानकारक करणार होतात.\n"
976 "पुढे '%s' उक्ती मध्ये लिहिणार \n"
979 #: cmdline/apt-get.cc:1215 cmdline/apt-get.cc:1234
981 msgstr "व्यत्यय/बंद करा."
983 #: cmdline/apt-get.cc:1230
984 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
985 msgstr "तुम्हाला पुढे जायचे आहे [Y/n]? "
987 #: cmdline/apt-get.cc:1302 cmdline/apt-get.cc:2427 apt-pkg/algorithms.cc:1470
989 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
990 msgstr "%s %s आणणे असफल\n"
992 #: cmdline/apt-get.cc:1320
993 msgid "Some files failed to download"
994 msgstr "काही संचिका डाऊनलोड करण्यास असमर्थ"
996 #: cmdline/apt-get.cc:1321 cmdline/apt-get.cc:2436
997 msgid "Download complete and in download only mode"
998 msgstr "डाऊनलोड संपूर्ण आणि डाऊनलोड मध्ये फक्त पद्धती"
1000 #: cmdline/apt-get.cc:1327
1002 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1005 "काही आर्काइव्हज आणण्यास असमर्थ, कदाचित apt-get रन करुन अद्ययावत करा किंवा --fix- "
1006 "बरोबर प्रयत्न कराहरवलेले/गहाळ?"
1008 #: cmdline/apt-get.cc:1331
1009 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1011 "--fix- सापडत नाही आणि माध्यम/मिडिया अदलाबदल हे सध्या तांत्रिक मदत देऊ शकत नाही"
1013 #: cmdline/apt-get.cc:1336
1014 msgid "Unable to correct missing packages."
1015 msgstr "न सापडणारी पॅकेजेस नीट करण्यास असमर्थ."
1017 #: cmdline/apt-get.cc:1337
1018 msgid "Aborting install."
1019 msgstr "संस्थापन खंडित करत आहे."
1021 #: cmdline/apt-get.cc:1365
1023 "The following package disappeared from your system as\n"
1024 "all files have been overwritten by other packages:"
1026 "The following packages disappeared from your system as\n"
1027 "all files have been overwritten by other packages:"
1031 #: cmdline/apt-get.cc:1369
1032 msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
1035 #: cmdline/apt-get.cc:1499
1037 msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
1040 #: cmdline/apt-get.cc:1531
1042 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1043 msgstr "%s उगम पॅकेज यादी सुरू करता येत नाही"
1045 #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
1046 #: cmdline/apt-get.cc:1569
1048 msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
1051 #: cmdline/apt-get.cc:1585
1052 msgid "The update command takes no arguments"
1053 msgstr "सुधारित आवृत्तीचा विधान आर्ग्युमेंटस घेऊ शकत नाही."
1055 #: cmdline/apt-get.cc:1647
1056 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1057 msgstr "आपण या गोष्टी काढून टाकता नये, ऑटोरिमूव्हर सुरू करता येत नाही"
1059 #: cmdline/apt-get.cc:1699
1061 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1062 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1064 "हूं, AutoRemover ने काहीतरी नष्ट केल्याचे दिसतेय, खरेतर असे व्हायला नको\n"
1065 "कृपया apt कडे बग रिपोर्ट दाखल करा. "
1068 #. if (Packages == 1)
1072 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1073 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1074 #. "that package should be filed.") << endl;
1077 #: cmdline/apt-get.cc:1702 cmdline/apt-get.cc:1858
1078 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1079 msgstr "खालील माहिती परिस्थिती निवळण्यासाठी मदत ठरू शकेल:"
1081 #: cmdline/apt-get.cc:1706
1082 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1083 msgstr "अंतर्गत त्रुटी, AutoRemoverने स्टफला तोडले"
1085 #: cmdline/apt-get.cc:1713
1088 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1090 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1092 msgstr[0] "खालील नवीन पॅकेजेस स्वयंचलितपणे संस्थापित झाली होती व आता आवश्यक नाहीत:"
1093 msgstr[1] "खालील नवीन पॅकेजेस स्वयंचलितपणे संस्थापित झाली होती व आता आवश्यक नाहीत:"
1095 #: cmdline/apt-get.cc:1717
1097 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1099 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1100 msgstr[0] "खालील नवीन पॅकेजेस स्वयंचलितपणे संस्थापित झाली होती व आता आवश्यक नाहीत:"
1101 msgstr[1] "खालील नवीन पॅकेजेस स्वयंचलितपणे संस्थापित झाली होती व आता आवश्यक नाहीत:"
1103 #: cmdline/apt-get.cc:1719
1104 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1105 msgstr "ती काढून टाकण्यासाठी 'apt-get autoremove' वापरा."
1107 #: cmdline/apt-get.cc:1738
1108 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1109 msgstr "अंतर्गत त्रुटी,ऑलअपग्रेडने स्टफला तोडले"
1111 #: cmdline/apt-get.cc:1828
1112 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1114 "तुम्हाला कदाचित 'apt-get -f install'(एपीटी-गेट -एफ संस्थापन') प्रोग्राम चालू करावा "
1115 "लागेल'यात बदल करण्यासाठी:"
1117 #: cmdline/apt-get.cc:1831
1119 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1122 "अनमेट डिपेंडन्सीज.एपीटी-गेट -एफ संस्थापन ('apt-get -f install') पॅकेजशिवाय प्रयत्न करा "
1123 "(किंवा पर्याय सांगा)."
1125 #: cmdline/apt-get.cc:1843
1127 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1128 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1129 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1130 "or been moved out of Incoming."
1132 "काही पॅकेजेस संस्थापित होत नाहीत. याचा अर्थ असा आहे की तुम्ही\n"
1133 "अशक्य परिस्थितीची विनंती केली होती. किंवा जर तुम्ही अस्थिर\n"
1134 "विभागणी असणारी पण हवी असणारी, तयार केली नसलेली पॅकेजेस वापरत असाल \n"
1135 "किंवा ती येणाऱ्यांपैकी बाहेर हलविली असतील."
1137 #: cmdline/apt-get.cc:1861
1138 msgid "Broken packages"
1139 msgstr "तुटलेली पॅकेजेस"
1141 #: cmdline/apt-get.cc:1889
1142 msgid "The following extra packages will be installed:"
1143 msgstr "खालील अतिरिक्त पॅकेजेस संस्थापित होतील:"
1145 #: cmdline/apt-get.cc:1979
1146 msgid "Suggested packages:"
1147 msgstr "सुचवलेली पॅकेजेस:"
1149 #: cmdline/apt-get.cc:1980
1150 msgid "Recommended packages:"
1151 msgstr "शिफारस केलेली पॅकेजेस:"
1153 #: cmdline/apt-get.cc:2022
1155 msgid "Couldn't find package %s"
1156 msgstr "%s पॅकेज सापडू शकले नाही"
1158 #: cmdline/apt-get.cc:2029
1160 msgid "%s set to automatically installed.\n"
1161 msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n"
1163 #: cmdline/apt-get.cc:2050
1164 msgid "Calculating upgrade... "
1165 msgstr "पुढिल आवृत्तीची गणती करीत आहे..."
1167 #: cmdline/apt-get.cc:2053 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111
1171 #: cmdline/apt-get.cc:2058
1175 #: cmdline/apt-get.cc:2125 cmdline/apt-get.cc:2133
1176 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1177 msgstr "अंतर्गत त्रुटी, अडचण निवारकाने स्टफला तोडले"
1179 #: cmdline/apt-get.cc:2157 cmdline/apt-get.cc:2190
1180 msgid "Unable to lock the download directory"
1181 msgstr "डाऊनलोड डिरेक्टरी कुलूपबंद करण्यास असमर्थ"
1183 #: cmdline/apt-get.cc:2233
1184 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1185 msgstr "उगम शोधण्यासाठी किमान एक पॅकेज देणे/सांगणे गरजेचे आहे"
1187 #: cmdline/apt-get.cc:2273 cmdline/apt-get.cc:2554
1189 msgid "Unable to find a source package for %s"
1190 msgstr "%s उगम पॅकेज शोधणे शक्य नाही/शोधण्यास असमर्थ आहे"
1192 #: cmdline/apt-get.cc:2289
1195 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1199 #: cmdline/apt-get.cc:2294
1204 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1207 #: cmdline/apt-get.cc:2345
1209 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1210 msgstr "आधीच डाऊनलोड केलेली '%s' फाईल सोडून द्या\n"
1212 #: cmdline/apt-get.cc:2380
1214 msgid "You don't have enough free space in %s"
1215 msgstr "%s मध्ये पुरेशी जागा नाही"
1217 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1218 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1219 #: cmdline/apt-get.cc:2388
1221 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1222 msgstr "उगम अर्काईव्हज चा %sB/%sB घेण्याची गरज आहे.\n"
1224 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1225 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1226 #: cmdline/apt-get.cc:2393
1228 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1229 msgstr "उगम अर्काईव्हजचा %sB घेण्याची गरज आहे.\n"
1231 #: cmdline/apt-get.cc:2399
1233 msgid "Fetch source %s\n"
1234 msgstr "%s उगम घ्या\n"
1236 #: cmdline/apt-get.cc:2432
1237 msgid "Failed to fetch some archives."
1238 msgstr "काही अर्काईव्हज आणण्यास असमर्थ."
1240 #: cmdline/apt-get.cc:2462
1242 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1243 msgstr "%s मध्ये आधीच उघडलेल्या उगमातील उघडलेल्याला सोडून द्या किंवा वगळा\n"
1245 #: cmdline/apt-get.cc:2474
1247 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1248 msgstr "'%s' आज्ञा सुट्या करण्यास असमर्थ.\n"
1250 #: cmdline/apt-get.cc:2475
1252 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1253 msgstr "'dpkg-dev' पॅकेज संस्थापित केले आहे का ते पडताळून पहा.\n"
1255 #: cmdline/apt-get.cc:2492
1257 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1258 msgstr "बांधणी करणाऱ्या आज्ञा '%s' अयशस्वी.\n"
1260 #: cmdline/apt-get.cc:2512
1261 msgid "Child process failed"
1262 msgstr "चाईल्ड प्रक्रिया अयशस्वी"
1264 #: cmdline/apt-get.cc:2528
1265 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1266 msgstr "बिल्डेपस् कशासाठी ते पडताळण्यासाठी किमान एक पॅकेज सांगणे गरजेचे आहे"
1268 #: cmdline/apt-get.cc:2559
1270 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1271 msgstr "%s साठी बांधणी डिपेंडन्सी माहिती मिळवण्यास असमर्थ"
1273 #: cmdline/apt-get.cc:2579
1275 msgid "%s has no build depends.\n"
1276 msgstr "%s ला बांधणी डिपेंडन्स नाहीत.\n"
1278 #: cmdline/apt-get.cc:2630
1281 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1283 msgstr "%s पॅकेज न सापडल्याने %s साठी %s डिपेंडन्सी पूर्ण होऊ शकत नाही"
1285 #: cmdline/apt-get.cc:2683
1288 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1289 "package %s can satisfy version requirements"
1291 "आवृतीची मागणी पूर्ण करण्यासाठी %s पॅकेजची आवृत्ती उपलब्ध नाही,त्यामुळे %s साठी %s "
1292 "डिपेंडन्सी पूर्ण होऊ शकत नाही"
1294 #: cmdline/apt-get.cc:2719
1296 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1297 msgstr "%s अवलंबित्व %s साठी पूर्ण होण्यास असमर्थ: संस्थापित पॅकेज %s खूपच नवीन आहे"
1299 #: cmdline/apt-get.cc:2746
1301 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1302 msgstr "%s साठी %s डिपेंडन्सी पूर्ण होण्यास असमर्थ: %s"
1304 #: cmdline/apt-get.cc:2762
1306 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1307 msgstr "%s साठी बांधणी-डिपेंडन्सीज पूर्ण होऊ शकत नाही."
1309 #: cmdline/apt-get.cc:2767
1310 msgid "Failed to process build dependencies"
1311 msgstr "बांधणी-डिपेंडन्सीज क्रिया पूर्ण करण्यास असमर्थ "
1313 #: cmdline/apt-get.cc:2798
1314 msgid "Supported modules:"
1315 msgstr "प्रोग्राम गटाला तांत्रिक मदत दिली:"
1317 #: cmdline/apt-get.cc:2839
1320 "Usage: apt-get [options] command\n"
1321 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1322 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1324 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1325 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1329 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1330 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1331 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1332 " remove - Remove packages\n"
1333 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1334 " purge - Remove packages and config files\n"
1335 " source - Download source archives\n"
1336 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1337 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1338 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1339 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1340 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1341 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1342 " markauto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1343 " unmarkauto - Mark the given packages as manually installed\n"
1346 " -h This help text.\n"
1347 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1348 " -qq No output except for errors\n"
1349 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1350 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1351 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1352 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1353 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1354 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1355 " -b Build the source package after fetching it\n"
1356 " -V Show verbose version numbers\n"
1357 " -c=? Read this configuration file\n"
1358 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1359 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1360 "pages for more information and options.\n"
1361 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1363 "वापर: apt-get [options] command\n"
1364 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1365 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1367 "apt-get हा पॅकेज डाऊनलोड आणि संस्थापित करण्यासाठी साधा आदेश रेखित\n"
1368 " संवादमंच आहे. नेहमी वापरले जाणारे आदेश म्हणजे अपडेट\n"
1369 "आणि संस्थापित करा\n"
1372 " update -पॅकेजच्या नव्या याद्यां प्राप्त करा\n"
1373 " upgrade -आवृत्त्यांचे श्रेणिवर्धन करा\n"
1374 " install -नवीन पॅकेजेस संस्थापित करा(pkg हे libc6 आहे आणि libc6.deb नव्हे)\n"
1375 " remove -पॅकेजेस कायमची काढा\n"
1376 " autoremove - वापरात नसलेली सर्व पॅकेजेस स्वयंचलितपणे कायमची काढा\n"
1377 " purge - पॅकेजेस कायमची काढा व साफ करा\n"
1378 " source -उगमस्थान अर्काईव्हज डाऊनलोड करा\n"
1379 " build-dep - उगमस्थान पॅकेजेससाठी बांधणी-डिपेंडन्सी संरचित करा।\n"
1380 " dist-upgrade - वितरण श्रेणिवर्धन, पहा apt-get(8)\n"
1381 " dselect-upgrade -निवडी रहित करा\n"
1382 " clean - डाऊनलोड केलेल्या अर्काईव्हज फाईल्स खोडून टाका\n"
1383 " autoclean - डाऊनलोड केलेल्या जुन्या अर्काईव्हज फाईल्स खोडून टाका\n"
1384 " check - डिपेन्डन्सीज तुटलेल्या नाहीत याची खात्री करा\n"
1387 " -h हा मदत मजकूर.\n"
1388 " -q नोंद करण्यासारखे आऊटपुट-प्रगती निदर्शक नाही\n"
1389 " -qq त्रुटींव्यतिरिक्त आऊटपुट नाही\n"
1390 " -d - डाऊनलोड फक्त - अर्काईव्हज संस्थापित किंवा उघडू नका\n"
1391 " -s क्रिया नाही-\n"
1392 " -y सगळ्या प्रश्नांना 'हो' समजा. व प्रॉम्पट् करू नका.\n"
1393 " -f डिपेन्डन्सीज तुटलेल्या प्रणालीत द उरुस्ती करण्याचा प्रयत्न करा\n"
1394 " -m अर्काईव्हज सापडत नसतील तर पुढे जाण्याचा प्रयत्न करा\n"
1395 " -u पॅकेजच्या पुढिल आवृत्त्यांची यादी देखील दाखवा.\n"
1396 " -b मिळवल्यानंतर उगमस्थान पॅकेजची बांधणी करा\n"
1397 " -V व्हरबोस आवृत्ती क्रमांक दाखवा\n"
1398 " -c=?- ही संरचना फाईल वाचा\n"
1399 " -o=?- अनियंत्रित संरचना पर्याय निश्चित करा,उदा -o dir::cache=/tmp\n"
1400 "अधिक माहिती व पर्यायांसाठी apt-get(8), sources.list(5),आणि\n"
1401 " apt.conf(5) पुस्तिका पाने पहा.\n"
1402 " ह्या APT ला सुपर काऊ पॉवर्स आहेत\n"
1404 #: cmdline/apt-get.cc:2995
1406 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1407 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1408 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1409 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1412 #: cmdline/acqprogress.cc:57
1416 #: cmdline/acqprogress.cc:81
1420 #: cmdline/acqprogress.cc:112
1424 #: cmdline/acqprogress.cc:116
1426 msgstr "दोष इ.आर.आर."
1428 #: cmdline/acqprogress.cc:137
1430 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1431 msgstr "%s (%sB/s) मध्ये %sB मिळविला\n"
1433 #: cmdline/acqprogress.cc:227
1436 msgstr "[काम करत आहे]"
1438 #: cmdline/acqprogress.cc:283
1441 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1443 "in the drive '%s' and press enter\n"
1445 "माध्यम बदल: कृपया नाव घातलेली सीडी घाला\n"
1447 "'%s' ड्राईव्ह मध्ये व एंटर कळ दाबा\n"
1449 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1450 msgid "Unknown package record!"
1451 msgstr "अनोळखी पॅकेज माहिती संच!"
1453 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1455 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1457 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1458 "to indicate what kind of file it is.\n"
1461 " -h This help text\n"
1462 " -s Use source file sorting\n"
1463 " -c=? Read this configuration file\n"
1464 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1466 "वापर:apt-sortpkgs [पर्याय] फाईल१[फाईल २...]\n"
1468 " apt-sortpkgs हे पॅकेज फाईल्सचं वर्गीकरण करणारी एक साधी आज्ञावली आहे. -s पर्याय हा "
1470 "कुठल्या प्रकारची आहे हे दाखवण्यासाठी वापरतात.\n"
1473 " -h हा मदत मजकूर\n"
1474 " -s उगमस्थान फाईल वापरा\n"
1475 " -c=? ही संरचना फाईल वाचा\n"
1476 " -o=?- अनियंत्रित संरचना पर्याय निश्चित करा,eg -o dir::cache=/tmp\n"
1478 #: dselect/install:32
1479 msgid "Bad default setting!"
1480 msgstr "चूकीचे मूलभूत निश्चितीकरण!"
1482 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1483 #: dselect/install:105 dselect/update:45
1484 msgid "Press enter to continue."
1485 msgstr "पुढे जाण्यासाठी एंटर दाबा."
1487 #: dselect/install:91
1488 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1489 msgstr "पुर्वी डाऊनलोड केलेल्या .deb संचयिका आपल्याला खोडून टाकायच्या आहेत का?"
1491 #: dselect/install:101
1493 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1494 msgstr "काही त्रुटी ह्या उघडत असताना घडल्या.मी संरचित करणार आहे"
1496 #: dselect/install:102
1498 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1499 msgstr "पॅकेजेस जी संस्थापित झाली आहे.याचा निकाल दुप्पट त्रुटी म्हणून होऊ शकतो"
1501 #: dselect/install:103
1502 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1503 msgstr "किंवा डिपेंडन्सीज नसल्यामुळे त्रुटी झाल्या. हे ठीक आहे, फक्त त्रुटी"
1505 #: dselect/install:104
1507 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1509 "ह्यावर संदेश खूप महत्त्वाचे आहेत.कृपया त्यांना नीट करा व संस्थापित करा पुन्हा चालवा/सुरू करा"
1511 #: dselect/update:30
1512 msgid "Merging available information"
1513 msgstr "उपलब्ध माहितीचे एकत्रीकरण करत आहे"
1515 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1516 msgid "Failed to create pipes"
1517 msgstr "पाईप तयार करण्यास असमर्थ"
1519 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1520 msgid "Failed to exec gzip "
1521 msgstr "exec gzip करण्यास असमर्थ"
1523 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1524 msgid "Corrupted archive"
1525 msgstr "बिघडलेली अर्काईव्हज"
1527 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1528 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1529 msgstr "टार(टेपअर्काईव्ह) चेकसम चुकला, बिघडलेली अर्काईव्ह"
1531 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1533 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1534 msgstr "अपरिचित TAR शीर्षक प्रकार %u, मेंबर %s"
1536 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1537 msgid "Invalid archive signature"
1538 msgstr "अयोग्य अर्काईव्ह ओळख सही"
1540 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1541 msgid "Error reading archive member header"
1542 msgstr "अर्काईव्ह मेंबर शीर्षक वाचण्यास त्रुटी"
1544 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
1546 msgid "Invalid archive member header %s"
1547 msgstr "अयोग्य अर्काईव्ह मेंबर शीर्षक"
1549 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1550 msgid "Invalid archive member header"
1551 msgstr "अयोग्य अर्काईव्ह मेंबर शीर्षक"
1553 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1554 msgid "Archive is too short"
1555 msgstr "अर्काईव्ह खूप छोटे आहे"
1557 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1558 msgid "Failed to read the archive headers"
1559 msgstr "अर्काईव्ह शीर्षके वाचणे असफल"
1561 #: apt-inst/filelist.cc:380
1562 msgid "DropNode called on still linked node"
1563 msgstr "सुटा करण्यासाठी बोलावलेला/आणलेला सांधा(ड्रापनोड)अजुनही जुळलेलाच सांधा(लिंकनोड) आहे"
1565 #: apt-inst/filelist.cc:412
1566 msgid "Failed to locate the hash element!"
1567 msgstr "हॅश एलिमेंट शोधूने काढण्यास असमर्थ!"
1569 #: apt-inst/filelist.cc:459
1570 msgid "Failed to allocate diversion"
1571 msgstr "नेमून दिलेल्यात फेरबदल करण्यास अयशस्वी"
1573 #: apt-inst/filelist.cc:464
1574 msgid "Internal error in AddDiversion"
1575 msgstr "AddDiversion/ऍड डायव्हर्जन मध्ये आंतरिक दोष"
1577 #: apt-inst/filelist.cc:477
1579 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1580 msgstr "डायव्हर्जन पुनः लिहिण्यास प्रयत्न करत आहे,%s -> %s and %s/%s"
1582 #: apt-inst/filelist.cc:506
1584 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1585 msgstr "%s -> %s डायव्हर्जन दुप्पट मिळवा"
1587 #: apt-inst/filelist.cc:549
1589 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1590 msgstr "%s/%s संचिरित संचिकाची दुसरी प्रत/नक्कल"
1592 #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1594 msgid "Failed to write file %s"
1595 msgstr "%s फाईल मध्ये लिहिण्यास असमर्थ"
1597 #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1599 msgid "Failed to close file %s"
1600 msgstr "%s फाईल बंद करण्यास असमर्थ"
1602 #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1604 msgid "The path %s is too long"
1605 msgstr "मार्ग %s हा खूप लांब आहे"
1607 #: apt-inst/extract.cc:124
1609 msgid "Unpacking %s more than once"
1610 msgstr "%s एकापेक्षा जास्त वेळा उघडत आहे"
1612 #: apt-inst/extract.cc:134
1614 msgid "The directory %s is diverted"
1615 msgstr "%s संचिका डायव्हर्ट केली आहे/वळवली आहे"
1617 #: apt-inst/extract.cc:144
1619 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1620 msgstr "डायव्हर्जन इच्छित %s/%s मध्ये लिहिण्याचा पॅकेज प्रयत्न करत आहे"
1622 #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1623 msgid "The diversion path is too long"
1624 msgstr "डायव्हर्जन मार्ग हा खूप लांब आहे"
1626 #: apt-inst/extract.cc:240
1628 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1629 msgstr "%s संचिका ही संचिका नसलेल्या संचिकेबरोबर बदललेली आहे"
1631 #: apt-inst/extract.cc:280
1632 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1633 msgstr "नोडचे त्याच्या हॅश बकेटमध्ये/बादलीत स्थान निश्चित करण्यास असमर्थ"
1635 #: apt-inst/extract.cc:284
1636 msgid "The path is too long"
1637 msgstr "मार्ग खूप लांब आहे"
1639 #: apt-inst/extract.cc:414
1641 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1642 msgstr "%s च्या आवृत्तीशी पुनः लिहिलेल्या पॅकेज जुळत नाही"
1644 #: apt-inst/extract.cc:431
1646 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1647 msgstr "File %s/%s, %s पॅकेज मधल्या एका वर पुनर्लिखित होते"
1649 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1650 #. Only warn if there is no sources.list file.
1651 #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
1652 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:329 apt-pkg/sourcelist.cc:204
1653 #: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/init.cc:100
1654 #: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:307
1655 #: methods/mirror.cc:87
1657 msgid "Unable to read %s"
1658 msgstr "%s वाचण्यास असमर्थ"
1660 #: apt-inst/extract.cc:491
1662 msgid "Unable to stat %s"
1663 msgstr "%s स्टॅट करण्यास असमर्थ"
1665 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1667 msgid "Failed to remove %s"
1668 msgstr "%s कायमचे काढून टाकण्यास असमर्थ"
1670 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1672 msgid "Unable to create %s"
1673 msgstr "%s तयार करण्यास असमर्थ"
1675 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1677 msgid "Failed to stat %sinfo"
1678 msgstr "% sinfo स्टॅट करण्यास असमर्थ"
1680 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1681 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1682 msgstr "info आणि temp संचिका सारख्याच फाईलप्रणालीत असणे आवश्यक आहे"
1684 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1070
1685 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1174 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1180
1686 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1326
1687 msgid "Reading package lists"
1688 msgstr "पॅकेज याद्या वाचत आहोत"
1690 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1692 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1693 msgstr "admin dir %sinfo असे बदलण्यास असमर्थ"
1695 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1696 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1697 msgid "Internal error getting a package name"
1698 msgstr "पॅकेजचे नाव मिळवत असताना आंतरिक दोष/त्रुटी मिळाली"
1700 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1701 msgid "Reading file listing"
1702 msgstr "फाईलचे लिस्टिंग वाचत आहे"
1704 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1707 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1708 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1711 "'%sinfo/%s'. जर तुम्ही ही फाईल रिस्टोअर करू शकला नाहीत.तर ती रिकामी करा आणि लगेच "
1712 "ह्या सारखी आवृत्ती असणारे पॅकेज पुनर्संस्थापितकरा!"
1714 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1716 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1717 msgstr "%sinfo/%s फाईल यादी वाचण्यास असमर्थ"
1719 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1720 msgid "Internal error getting a node"
1721 msgstr "नोड मिळवताना आंतरिक त्रुटी मिळाली"
1723 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1725 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1726 msgstr "%sdiversions ही डायव्हर्जन फाईल उघडण्यात असमर्थ"
1728 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1729 msgid "The diversion file is corrupted"
1730 msgstr "डायव्हर्जन फाईल खराब झाली आहे"
1732 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1733 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1735 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1736 msgstr "%s डायव्हर्जन फाईलमध्ये अवैध ओळ आहे:"
1738 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1739 msgid "Internal error adding a diversion"
1740 msgstr "डायव्हर्जन मिळवताना आंतरिक त्रुटी मिळाली"
1742 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1743 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1744 msgstr "pkg अस्थाई स्मृतीकोष प्रथम इनिशिअलाईज्ड केला पाहिजे"
1746 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1748 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1749 msgstr "पॅकेज शोधण्यास असमर्थ: शिर्षक,आॅफसेट %lu"
1751 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1753 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1754 msgstr "आॅफसेट %lu, सद्यस्थिती फाईलमध्ये वाईट कॉन्फ फाईल भाग"
1756 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1758 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1759 msgstr "ऑफसेट %lu, MD5. पार्सिंग मध्ये त्रुटी "
1761 #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1763 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1764 msgstr "हा वैध DEB अर्काईव्ह नाही,'%s' मेंबर उपलब्ध नाही"
1766 #: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1768 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1769 msgstr "हा वैध DEB अर्काईव्ह नाही, ह्याला '%s', '%s' किंवा '%s' मेंबर नाही"
1771 #: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1773 msgid "Couldn't change to %s"
1774 msgstr "%s मध्ये बदलता येत नाही"
1776 #: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1777 msgid "Internal error, could not locate member"
1778 msgstr "आंतरिक त्रुटी, मेंबर शोधता येत नाही"
1780 #: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1781 msgid "Failed to locate a valid control file"
1782 msgstr "वैध नियंत्रण फाईल शोधण्यास असमर्थ"
1784 #: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1785 msgid "Unparsable control file"
1786 msgstr "अनपार्सेबल नियंत्रण फाईल"
1788 #: methods/bzip2.cc:65
1790 msgid "Couldn't open pipe for %s"
1791 msgstr "%s साठी पाईप उघडता येत नाही"
1793 #: methods/bzip2.cc:109
1795 msgid "Read error from %s process"
1796 msgstr "%s क्रियेपासून चूक वाचा"
1798 #: methods/bzip2.cc:141 methods/bzip2.cc:150 methods/copy.cc:43
1799 #: methods/gzip.cc:93 methods/gzip.cc:102 methods/rred.cc:486
1800 #: methods/rred.cc:495
1801 msgid "Failed to stat"
1802 msgstr "स्टॅट करण्यास असमर्थ"
1804 #: methods/bzip2.cc:147 methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:99
1805 #: methods/rred.cc:492
1806 msgid "Failed to set modification time"
1807 msgstr "बदलण्याचा वेळ निश्चित करण्यास असमर्थ"
1809 #: methods/cdrom.cc:199
1811 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1812 msgstr "%s सीडी-रॉम माहिती संच वाचण्यास असमर्थ"
1814 #: methods/cdrom.cc:208
1816 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1817 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1819 "कृपया सी-डी रॉम APT कडून ओळखण्यासाठी apt-cdrom चा वापर करा.apt-get update हे "
1820 "नवीन सीडी राॅम अधिक मिळवण्यासाठी वापरता येणार नाही"
1822 #: methods/cdrom.cc:218
1823 msgid "Wrong CD-ROM"
1824 msgstr "चूकीची सी-डी रॉम"
1826 #: methods/cdrom.cc:245
1828 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1829 msgstr "%s मधील सीडी-रॉम अनमाऊंट करण्यास असमर्थ, अजूनही ते वापरता असेल."
1831 #: methods/cdrom.cc:250
1832 msgid "Disk not found."
1833 msgstr "डिस्क सापडत नाही"
1835 #: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1836 msgid "File not found"
1837 msgstr "फाईल सापडली नाही"
1839 #: methods/file.cc:44
1840 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1841 msgstr "अवैध यू आर एल, स्थानिक यू आर आय एस सुरू होऊ नये यापासून //"
1843 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1844 #: methods/ftp.cc:168
1846 msgstr "लॉग इन करत आहे"
1848 #: methods/ftp.cc:174
1849 msgid "Unable to determine the peer name"
1850 msgstr "पिअर नाव सांगण्यास/सापडण्यास असमर्थ"
1852 #: methods/ftp.cc:179
1853 msgid "Unable to determine the local name"
1854 msgstr "स्थानिक नाव सांगण्यास असमर्थ"
1856 #: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
1858 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1859 msgstr "सर्व्हर ने संबंध जोडण्यास नकार दिला व सांगितले: %s"
1861 #: methods/ftp.cc:216
1863 msgid "USER failed, server said: %s"
1864 msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले,यूजर असमर्थ:"
1866 #: methods/ftp.cc:223
1868 msgid "PASS failed, server said: %s"
1869 msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले, पास असमर्थ:"
1871 #: methods/ftp.cc:243
1873 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1876 "प्रॉक्सी सर्व्हर निर्देशित केला पण लॉगीन स्क्रिप्ट नाही, प्राप्त केलेले ::ftp:: प्रॉक्सीलॉगीन "
1879 #: methods/ftp.cc:271
1881 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1882 msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले, '%s' लॉग इन स्क्रिप्ट आज्ञावली असमर्थ:"
1884 #: methods/ftp.cc:297
1886 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1887 msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले: टाईप असमर्थ:"
1889 #: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1890 msgid "Connection timeout"
1891 msgstr "वेळेअभावी संबंध जोडता येत नाही"
1893 #: methods/ftp.cc:341
1894 msgid "Server closed the connection"
1895 msgstr "सर्व्हरने संबंध जोडणी बंद केली"
1897 #: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:802 methods/rsh.cc:190
1899 msgstr "त्रुटी वाचा"
1901 #: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197
1902 msgid "A response overflowed the buffer."
1903 msgstr "प्रतिसाधाने बफर भरुन गेले."
1905 #: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
1906 msgid "Protocol corruption"
1907 msgstr "प्रोटोकॉल खराब झाले"
1909 #: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:844 methods/rsh.cc:232
1911 msgstr "लिहिण्यात त्रुटी"
1913 #: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
1914 msgid "Could not create a socket"
1915 msgstr "सॉकेट तयार करू शकत नाही"
1917 #: methods/ftp.cc:703
1918 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1919 msgstr "डेटा सॉकेट जोडू शकत नाही,जोडणी वेळेअभावी बंद केली"
1921 #: methods/ftp.cc:709
1922 msgid "Could not connect passive socket."
1923 msgstr "पॅसिव्ह सॉकेट जोडता येत नाही"
1925 #: methods/ftp.cc:727
1926 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1927 msgstr "गेटऍड्रेसइनफो लिसनिंग सॉकेट घेण्यास असमर्थ होते"
1929 #: methods/ftp.cc:741
1930 msgid "Could not bind a socket"
1931 msgstr "सॉकेट चिकटवता येत नाही"
1933 #: methods/ftp.cc:745
1934 msgid "Could not listen on the socket"
1935 msgstr "सॉकेट वर ऐकता येत नाही"
1937 #: methods/ftp.cc:752
1938 msgid "Could not determine the socket's name"
1939 msgstr "सॉकेटचे नाव सांगता येत नाही"
1941 #: methods/ftp.cc:784
1942 msgid "Unable to send PORT command"
1943 msgstr "पोर्ट आज्ञा पाठवता येत नाही/पोर्ट आज्ञा पाठविण्यास असमर्थ"
1945 #: methods/ftp.cc:794
1947 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1948 msgstr "माहित नसलेला पत्ता फॅमिली %u (AF_*)"
1950 #: methods/ftp.cc:803
1952 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1953 msgstr "ई.पी.आर.टी. चुकले,सर्व्हरने %s सांगितले"
1955 #: methods/ftp.cc:823
1956 msgid "Data socket connect timed out"
1957 msgstr "डेटा सॉकेट जोडणी वेळेअभावी तुटली"
1959 #: methods/ftp.cc:830
1960 msgid "Unable to accept connection"
1961 msgstr "जोडणी स्विकारण्यास असमर्थ"
1963 #: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1006 methods/rsh.cc:302
1964 msgid "Problem hashing file"
1965 msgstr "फाईल हॅश करण्यात त्रुटी"
1967 #: methods/ftp.cc:882
1969 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1970 msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले, फाईल मिळवण्यास असमर्थ"
1972 #: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:321
1973 msgid "Data socket timed out"
1974 msgstr "डेटा सॉकेट वेळेअभावी तुटले"
1976 #: methods/ftp.cc:927
1978 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1979 msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले, डेटा स्थानांतरण चुकले"
1981 #. Get the files information
1982 #: methods/ftp.cc:1004
1986 #: methods/ftp.cc:1116
1987 msgid "Unable to invoke "
1988 msgstr "जारी करण्यास करण्यास असमर्थ"
1990 #: methods/connect.cc:71
1992 msgid "Connecting to %s (%s)"
1993 msgstr "%s (%s) ला जोडत आहे"
1995 #: methods/connect.cc:82
1998 msgstr "[आयपी:%s %s]"
2000 #: methods/connect.cc:89
2002 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
2003 msgstr "%s (f=%u t=%u p=%u) साठी सॉकेट तयार करू शकत नाही"
2005 #: methods/connect.cc:95
2007 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
2008 msgstr "%s:%s (%s). साठी जोडणी इनिशिएट/पुढाकारीत करू शकत नाही"
2010 #: methods/connect.cc:103
2012 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
2013 msgstr "%s:%s (%s) ला जोडू शकत नाही,जोडणी वेळेअभावी तुटली"
2015 #: methods/connect.cc:121
2017 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
2018 msgstr "%s:%s (%s) ला जोडू शकत नाही"
2020 #. We say this mainly because the pause here is for the
2021 #. ssh connection that is still going
2022 #: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:424
2024 msgid "Connecting to %s"
2025 msgstr "%s ला जोडत आहे"
2027 #: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187
2029 msgid "Could not resolve '%s'"
2030 msgstr "%s रिझॉल्व्ह होऊ शकत नाही "
2032 #: methods/connect.cc:193
2034 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2035 msgstr "'%s' रिझॉल्व्ह करताना तात्पुरती त्रुटी"
2037 #: methods/connect.cc:196
2039 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
2040 msgstr "%s:%s' (%i) रिझॉल्व्ह होत असताना काहीतरी वाईट घडले"
2042 #: methods/connect.cc:243
2044 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
2045 msgstr "%s %s ला जोडण्यास असमर्थ:"
2047 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2048 #: methods/gpgv.cc:71
2050 msgid "No keyring installed in %s."
2051 msgstr "संस्थापन खंडित करत आहे."
2053 #: methods/gpgv.cc:163
2055 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2056 msgstr "अंतर्गत त्रुटी: चांगली सही, पण की ठसे सांगू शकत नाही?!"
2058 #: methods/gpgv.cc:168
2059 msgid "At least one invalid signature was encountered."
2060 msgstr "किमान एक अवैध सही सापडली."
2062 #: methods/gpgv.cc:172
2064 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
2066 "सहीची खात्री करण्यासाठी '%s' कार्यान्वित करू शकत नाही (gpgv संस्थापित केले आहे का?)"
2068 #: methods/gpgv.cc:177
2069 msgid "Unknown error executing gpgv"
2070 msgstr "gpgv कार्यान्वित होत असताना अपरिचित त्रुटी"
2072 #: methods/gpgv.cc:211 methods/gpgv.cc:218
2073 msgid "The following signatures were invalid:\n"
2074 msgstr "खालील सह्या अवैध आहेत:\n"
2076 #: methods/gpgv.cc:225
2078 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2080 msgstr "खालील सह्यांची खात्री करता येत नाही कारण सार्वजनिक कीउपलब्ध नाही:\n"
2082 #: methods/http.cc:385
2083 msgid "Waiting for headers"
2084 msgstr "शीर्षकासाठी थांबले आहे...."
2086 #: methods/http.cc:531
2088 msgid "Got a single header line over %u chars"
2089 msgstr "%u अक्षरांवर एक शीर्षक ओळ मिळाली"
2091 #: methods/http.cc:539
2092 msgid "Bad header line"
2093 msgstr "वाईट शीर्षक ओळ"
2095 #: methods/http.cc:564 methods/http.cc:571
2096 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2097 msgstr "HTTP सर्व्हरने अवैध प्रत्त्युत्तर शीर्षक पाठविले"
2099 #: methods/http.cc:600
2100 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2101 msgstr "HTTP सर्व्हरने अवैध मजकूर-लांबी शीर्षक पाठविले "
2103 #: methods/http.cc:615
2104 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2105 msgstr "HTTP सर्व्हरने अवैध मजकूर-विस्तार शीर्षक पाठविले"
2107 #: methods/http.cc:617
2108 msgid "This HTTP server has broken range support"
2109 msgstr "HTTP सर्व्हरने विस्तार तांत्रिक मदत जोडली"
2111 #: methods/http.cc:641
2112 msgid "Unknown date format"
2113 msgstr "अपरिचित दिनांक प्रकार/स्वरूप "
2115 #: methods/http.cc:799
2116 msgid "Select failed"
2117 msgstr "चुकले/असमर्थ निवड करा"
2119 #: methods/http.cc:804
2120 msgid "Connection timed out"
2121 msgstr "जोडणी वेळेअभावी तुटली"
2123 #: methods/http.cc:827
2124 msgid "Error writing to output file"
2125 msgstr "निर्गत फाईल मध्ये लिहिताना त्रुटी/चूक"
2127 #: methods/http.cc:858
2128 msgid "Error writing to file"
2129 msgstr "फाईल मध्ये लिहिण्यात चूक/त्रुटी"
2131 #: methods/http.cc:886
2132 msgid "Error writing to the file"
2133 msgstr "फाईल मध्ये लिहिण्यात चूक/त्रुटी"
2135 #: methods/http.cc:900
2136 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2137 msgstr "सर्व्हर मधून वाचण्यात चूक. लांब शेवट आणि बंद झालेली जोडणी"
2139 #: methods/http.cc:902
2140 msgid "Error reading from server"
2141 msgstr "सर्व्हर मधून वाचण्यात चूक"
2143 #: methods/http.cc:991 apt-pkg/contrib/mmap.cc:281
2144 msgid "Failed to truncate file"
2145 msgstr "फाईल छोटी करणे असफल"
2147 #: methods/http.cc:1160
2148 msgid "Bad header data"
2149 msgstr "चुकीचा शीर्षक डाटा"
2151 #: methods/http.cc:1177 methods/http.cc:1232
2152 msgid "Connection failed"
2153 msgstr "जोडणी अयशस्वी"
2155 #: methods/http.cc:1324
2156 msgid "Internal error"
2157 msgstr "अंतर्गत त्रुटी"
2159 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77
2160 msgid "Can't mmap an empty file"
2161 msgstr "रिकामी फाईल mmap करता येणार नाही"
2163 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
2165 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2166 msgstr "%s साठी पाईप उघडता येत नाही"
2168 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:250
2170 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2171 msgstr "mmap चे %lu बाईटस् करता येणार नाहीत"
2173 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
2175 msgid "Unable to close mmap"
2176 msgstr "%s उघडण्यास असमर्थ"
2178 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
2180 msgid "Unable to synchronize mmap"
2181 msgstr "जारी करण्यास करण्यास असमर्थ"
2183 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:300
2186 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2187 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2190 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:399
2193 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2197 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:402
2199 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2202 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2203 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
2205 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2208 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2209 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
2211 msgid "%lih %limin %lis"
2214 #. min means minutes, s means seconds
2215 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
2221 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
2226 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1119
2228 msgid "Selection %s not found"
2229 msgstr "%s निवडक भाग सापडत नाही"
2231 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452
2233 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2234 msgstr "संक्षिप्तरुपाचा माहित नसलेला प्रकार: '%c'"
2236 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
2238 msgid "Opening configuration file %s"
2239 msgstr "%s संरचना फाईल उघडत आहे"
2241 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678
2243 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2244 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: ब्लॉक नावाशिवाय सुरू होतो."
2246 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
2248 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2249 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष : %s:%u: मालफॉर्मड् टॅग"
2251 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714
2253 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2254 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: मुल्यांच्या नंतर अधिक जंक"
2256 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
2258 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2259 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: दिशादर्शक फक्त उच्च पातळीवर केले जाऊ शकतात"
2261 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761
2263 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2264 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: खूपच एकात एक इनक्लूडस्"
2266 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770
2268 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2269 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: ह्या पासून समाविष्ट "
2271 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
2273 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2274 msgstr "नियम रचनेचा दोष %s:%u: '%s' दिशादर्शक असहाय्यकारी"
2276 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777
2278 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2279 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: दिशादर्शक फक्त उच्च पातळीवर केले जाऊ शकतात"
2281 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:827
2283 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2284 msgstr "नियम रचनेचा दोष %s:%u: फाईलच्या अंती अधिक जंक"
2286 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2288 msgid "%c%s... Error!"
2289 msgstr "%c%s... चूक/त्रुटी!"
2291 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2293 msgid "%c%s... Done"
2294 msgstr "%c%s... झाले"
2296 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2298 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2299 msgstr "आदेश रेखा पर्याय '%c' [पासून %s] हे माहित नाही."
2301 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2302 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2304 msgid "Command line option %s is not understood"
2305 msgstr "आदेश रेखा पर्याय %s नीट समजला नाही"
2307 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2309 msgid "Command line option %s is not boolean"
2310 msgstr "आदेश रेखा पर्याय %s हे बूलियन नाही"
2312 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186
2314 msgid "Option %s requires an argument."
2315 msgstr "पर्याय %s साठी ऑर्गुमेंट पाहिजे"
2317 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
2319 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2320 msgstr "पर्याय %s: संरचितेच्या यादीतील कलमांचा तपशीलाला असलेच पाहिजे ते =<मूल्य>."
2322 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
2324 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2325 msgstr "%s पर्याय ला पूर्णांक ऑर्गुमेंट पाहिजे,'%s' नको"
2327 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267
2329 msgid "Option '%s' is too long"
2330 msgstr "'%s' पर्याय खूप लांब आहे"
2332 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
2334 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2335 msgstr "%s संवेदना हे समजत नाही, चूक की बरोबर चा प्रयत्न करा."
2337 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
2339 msgid "Invalid operation %s"
2340 msgstr "%s अवैध क्रिया"
2342 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2344 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2345 msgstr "%s माऊंट पॉईंट स्टॅट करण्यास असमर्थ"
2347 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:175 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:209
2348 #: apt-pkg/acquire.cc:456 apt-pkg/acquire.cc:481 apt-pkg/clean.cc:39
2349 #: methods/mirror.cc:93
2351 msgid "Unable to change to %s"
2352 msgstr "%s मध्ये बदलण्यास असमर्थ"
2354 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:217
2355 msgid "Failed to stat the cdrom"
2356 msgstr "सीडी-रॉम स्टॅट करण्यास असमर्थ"
2358 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
2360 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2361 msgstr "फक्त वाचण्यासाठी कुलूप संचिका %s साठी कुलूपबंदचा वापर करीत नाही"
2363 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:159
2365 msgid "Could not open lock file %s"
2366 msgstr "%s कुलूप फाईल उघडता येत नाही"
2368 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:177
2370 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2371 msgstr "%s nfs(नेटवर्क फाईल सिस्टीम) माऊंटेड कुलुप फाईल ला कुलुप /बंद करता येत नाही"
2373 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:181
2375 msgid "Could not get lock %s"
2376 msgstr "%s कुलुप मिळवता येत नाही"
2378 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:321
2380 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2383 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:661
2385 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2386 msgstr "%s साठी थांबलो पण ते तेथे नव्हते"
2388 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:673
2390 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2391 msgstr "%s उपक्रियेला सेगमेंटेशन दोष प्राप्त झाला."
2393 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:675
2395 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2396 msgstr "%s उपक्रियेला सेगमेंटेशन दोष प्राप्त झाला."
2398 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:679
2400 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2401 msgstr "%s उपक्रियेने (%u) त्रुटी कोड दिलेला आहे"
2403 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:681
2405 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2406 msgstr "%s उपक्रिया अचानकपणे बाहेर पडली"
2408 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:746
2410 msgid "Could not open file %s"
2411 msgstr "%s फाईल उघडता येत नाही"
2413 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:763
2415 msgid "Could not open file descriptor %d"
2416 msgstr "%s साठी पाईप उघडता येत नाही"
2418 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:823
2420 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2421 msgstr "वाचा, %lu अजूनही वाचण्यासाठी आहे पण आता काही उरली नाही"
2423 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:856
2425 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2426 msgstr "लिहा, %lu अजूनही लिहिण्यासाठी आहे पण लिहिता येत नाही"
2428 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:985
2430 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2431 msgstr "फाईल बंद करण्यात अडचण"
2433 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:988
2435 msgid "Problem closing the file %s"
2436 msgstr "फाईल बंद करण्यात अडचण"
2438 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:993
2440 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2441 msgstr "संचिकेची syncing समस्या"
2443 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1004
2445 msgid "Problem unlinking the file %s"
2446 msgstr "फाईल अनलिंकिंग करण्यात अडचण"
2448 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1017
2449 msgid "Problem syncing the file"
2450 msgstr "संचिकेची syncing समस्या"
2452 #: apt-pkg/pkgcache.cc:145
2453 msgid "Empty package cache"
2454 msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतिकोष"
2456 #: apt-pkg/pkgcache.cc:151
2457 msgid "The package cache file is corrupted"
2458 msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतिकोष फाईल खराब झाली आहे"
2460 #: apt-pkg/pkgcache.cc:156
2461 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2462 msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतिकोष फाईल ही विजोड आवृत्ती आहे"
2464 #: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2466 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2467 msgstr "'%s' आवृत्तीकरण प्रणालीला हे APT तांत्रिक मदत देऊ शकत नाही"
2469 #: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2470 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2471 msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतीकोष वेगळ्या वास्तुविद्ये साठी बनवला गेला"
2473 #: apt-pkg/pkgcache.cc:293
2477 #: apt-pkg/pkgcache.cc:293
2479 msgstr "पूर्व अवलंबित"
2481 #: apt-pkg/pkgcache.cc:293
2485 #: apt-pkg/pkgcache.cc:294
2489 #: apt-pkg/pkgcache.cc:294
2491 msgstr "परस्परविरोध"
2493 #: apt-pkg/pkgcache.cc:294
2495 msgstr "परत त्याठिकाणी आणा"
2497 #: apt-pkg/pkgcache.cc:295
2501 #: apt-pkg/pkgcache.cc:295
2505 #: apt-pkg/pkgcache.cc:295
2509 #: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2513 #: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2517 #: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2521 #: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2525 #: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2529 #: apt-pkg/depcache.cc:125 apt-pkg/depcache.cc:154
2530 msgid "Building dependency tree"
2531 msgstr "अवलंबित रचना बांधणी करत आहे"
2533 #: apt-pkg/depcache.cc:126
2534 msgid "Candidate versions"
2535 msgstr "कंॅडिडेट आवृत्त्या"
2537 #: apt-pkg/depcache.cc:155
2538 msgid "Dependency generation"
2539 msgstr "अवलंबित/विसंबून असलेले उत्पादन "
2541 #: apt-pkg/depcache.cc:175 apt-pkg/depcache.cc:208 apt-pkg/depcache.cc:212
2542 msgid "Reading state information"
2543 msgstr "स्थिती माहिती वाचत आहे"
2545 #: apt-pkg/depcache.cc:237
2547 msgid "Failed to open StateFile %s"
2548 msgstr "%s StateFile उघडणे असफल"
2550 #: apt-pkg/depcache.cc:243
2552 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2553 msgstr "%s तात्पुरत्या StateFile मध्ये लिहिणे असफल"
2555 #: apt-pkg/depcache.cc:922
2557 msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
2560 #: apt-pkg/tagfile.cc:102
2562 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2563 msgstr "%s (1) पॅकेज फाईल पार्स करण्यात असमर्थ"
2565 #: apt-pkg/tagfile.cc:189
2567 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2568 msgstr "%s (२) पॅकेज फाईल पार्स करण्यात असमर्थ"
2570 #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2572 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2573 msgstr "स्त्रोत सुची %s (डीआयएसटी पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2575 #: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2577 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2578 msgstr "स्त्रोत सुची %s (डिआयएसटी) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2580 #: apt-pkg/sourcelist.cc:106
2582 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2583 msgstr "स्त्रोत सुची %s (डीआयएसटी पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2585 #: apt-pkg/sourcelist.cc:112
2587 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2588 msgstr "स्त्रोत सुची %s (डीआयएसटी पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2590 #: apt-pkg/sourcelist.cc:115
2592 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2593 msgstr "स्त्रोत सुची %s (डीआयएसटी पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2595 #: apt-pkg/sourcelist.cc:128
2597 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2598 msgstr "स्त्रोत सुची %s (यूआरआय) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2600 #: apt-pkg/sourcelist.cc:130
2602 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2603 msgstr "स्त्रोत सुची %s (डिआयएसटी) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2605 #: apt-pkg/sourcelist.cc:133
2607 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2608 msgstr "स्त्रोत सुची %s (यूआरआय पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2610 #: apt-pkg/sourcelist.cc:139
2612 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2613 msgstr "स्त्रोत सुची %s (absolute dist) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2615 #: apt-pkg/sourcelist.cc:146
2617 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2618 msgstr "स्त्रोत सुची %s (डीआयएसटी पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2620 #: apt-pkg/sourcelist.cc:244
2623 msgstr "%s उघडत आहे"
2625 #: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:438
2627 msgid "Line %u too long in source list %s."
2628 msgstr "%s स्त्रोत सुचीमध्ये ओळ %u खूप लांब आहे."
2630 #: apt-pkg/sourcelist.cc:281
2632 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2633 msgstr "स्त्रोत सुची %s (प्रकार) मध्ये %u वाईट/व्यंग रेषा"
2635 #: apt-pkg/sourcelist.cc:285
2637 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2638 msgstr "%s स्त्रोत सुचीमध्ये %u रेषेवर '%s' प्रकार माहित नाही "
2640 #: apt-pkg/packagemanager.cc:331 apt-pkg/packagemanager.cc:616
2643 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2644 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2647 #: apt-pkg/packagemanager.cc:452
2650 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2651 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2652 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2654 "ह्याचे आधिष्ठापन सुरु करण्यासाठी अत्यावश्यक तात्पुरते काढुन टाकण्याची गरज आहे%s पॅकेज "
2655 "गुंतागुंतीमुळे/Pre-Depends पूर्व अवलंबित आवर्तन.हे नेहमीच वाईट असते, पण जर तुम्हाला ते खरोखर "
2656 "करावयाचे असेल तर,APT::Force-LoopBreak पर्याय कार्यान्वित करा."
2658 #: apt-pkg/packagemanager.cc:495
2661 "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. Please "
2662 "see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
2665 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2667 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2668 msgstr "'%s' प्रकारची निर्देशक संचिका सहाय्यकारी नाही"
2670 #: apt-pkg/algorithms.cc:292
2673 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2675 "%s पॅकेज पुनः:अधिष्ठापित करण्याची गरज आहे, परंतु मला त्यासाठी ऑर्काइव्ह सापडू शकले नाही."
2677 #: apt-pkg/algorithms.cc:1218
2679 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2682 "दोष,पॅकेज समस्या निवारक::निवारण करतांना अडथळा निर्माण झाला, ह्याचे कारण स्थगित "
2685 #: apt-pkg/algorithms.cc:1220
2686 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2687 msgstr "अडचणी दूर करण्यास असमर्थ, तुम्ही तुटलेले पॅकेज घेतलेले आहे."
2689 #: apt-pkg/algorithms.cc:1496 apt-pkg/algorithms.cc:1498
2691 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2694 "काही अनुक्रमणिका संचयिका डाऊनलोड करण्यास असमर्थ,त्या दुर्लक्षित झाल्या, किंवा "
2695 "त्याऐवजी जुन्या वापरल्या गेल्या."
2697 #: apt-pkg/acquire.cc:79
2699 msgid "List directory %spartial is missing."
2700 msgstr "संचयिका यादीत %s पार्शल हरवले आहे."
2702 #: apt-pkg/acquire.cc:83
2704 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2705 msgstr "ऑर्काइव्ह संचयिका %spartial गायब आहे."
2707 #: apt-pkg/acquire.cc:91
2709 msgid "Unable to lock directory %s"
2710 msgstr "संचयिका यादीला कुलुप लावण्यात असमर्थ"
2712 #. only show the ETA if it makes sense
2714 #: apt-pkg/acquire.cc:857
2716 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2717 msgstr "%li ची %li(%s राहिलेले) संचिका पुन:प्राप्त करीत आहे"
2719 #: apt-pkg/acquire.cc:859
2721 msgid "Retrieving file %li of %li"
2722 msgstr "%li ची %li संचिका पुन:प्राप्त करीत आहे"
2724 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2726 msgid "The method driver %s could not be found."
2727 msgstr "%s कार्यपध्दतीचा ड्राइव्हर सापडू शकला नाही. "
2729 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2731 msgid "Method %s did not start correctly"
2732 msgstr "%s कार्यपध्दती योग्य रीतीने सुरु झालेली नाही"
2734 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
2736 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2737 msgstr "कृपया '%s' लेबल असलेली डिस्क '%s' या ड्राइव्हमध्ये ठेवा आणि एन्टर कळ दाबा."
2739 #: apt-pkg/init.cc:143
2741 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2742 msgstr "'%s' पॅकेजींग प्रणाली सहाय्यकारी नाही"
2744 #: apt-pkg/init.cc:159
2745 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2746 msgstr "योग्य असा पॅकेजिंग प्रणाली प्रकार निश्चित करण्यास असमर्थ "
2748 #: apt-pkg/clean.cc:56
2750 msgid "Unable to stat %s."
2751 msgstr "%s स्टॅट करण्यात असमर्थ. "
2753 #: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2754 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2755 msgstr "तुम्ही तुमच्या उगमस्थान यादीत URI घाला"
2757 #: apt-pkg/cachefile.cc:84
2758 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2759 msgstr "पॅकेजच्या याद्या किंवा संचिकेची स्थिती स्पष्ट होऊ शकत नाही किंवा ती उघडू शकत नाही."
2761 #: apt-pkg/cachefile.cc:88
2762 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2763 msgstr "तुम्ही ह्या समस्यांचे निवारण करण्यासाठी apt-get update प्रोग्राम चालू करु शकता"
2765 #: apt-pkg/cachefile.cc:106
2766 msgid "The list of sources could not be read."
2767 msgstr "उगमांच्या याद्या वाचता येणार नाहीत."
2769 #: apt-pkg/policy.cc:344
2771 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2772 msgstr "पसंतीच्या संचिकेत अवैध माहितीसंच, पॅकेजला शीर्षक नाही "
2774 #: apt-pkg/policy.cc:366
2776 msgid "Did not understand pin type %s"
2777 msgstr "%s पिनचा प्रकार समजलेला नाही"
2779 #: apt-pkg/policy.cc:374
2780 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2781 msgstr "पिन करिता प्राधान्य/अग्रक्रम (किंवा शून्य)निर्देशीत केलेला नाही"
2783 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80
2784 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2785 msgstr "अस्थायी स्मृतिकोष मध्ये विसंगत आवृतीकरण प्रणाली आहे"
2787 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:198
2789 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2790 msgstr "%s (नविन पॅकेज) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
2792 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:215
2794 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2795 msgstr "%s (वापरातील पॅकेज१) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
2797 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:253
2799 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2800 msgstr "%s (NewFileDesc1) वर प्रक्रिया सुरू असताना त्रुटी उद्भवली"
2802 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:285
2804 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2805 msgstr "%s प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला(वापरातील पॅकेज२)"
2807 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:289
2809 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2810 msgstr "%s(नविन संचिका आवृती१) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
2812 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:306 apt-pkg/pkgcachegen.cc:316
2813 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:324
2815 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
2816 msgstr "%s (नविन आवृत्ती १) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
2818 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
2820 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2821 msgstr "%s(वापरातील पॅकेज३) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
2823 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:353
2825 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2826 msgstr "%s (NewFileDesc2) वर प्रक्रिया सुरू असताना त्रुटी उद्भवली"
2828 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:360
2829 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2831 "अरेवा!, तुम्ही तर ह्या एपिटीच्या कार्यक्षमतेपेक्षाही पॅकेज नांवांच्या संख्येची मर्यादा ओलांडली "
2834 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:363
2835 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2837 "अरेवा!, तुम्ही तर ह्या एपिटीच्या कार्यक्षमतेपेक्षाही आवृत्त्या संख्येची मर्यादा ओलांडली आहे."
2839 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:366
2840 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2841 msgstr "अरेवा!, तुम्ही तर ह्या ऍप्टच्या कार्यक्षमतेपेक्षाही विवरण संख्येची मर्यादा ओलांडली आहे."
2843 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:369
2844 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2846 "अरेवा!, तुम्ही तर ह्या एपिटीच्या कार्यक्षमतेपेक्षाही अवलंबित/विसंबून असलेल्या संख्येची मर्यादा "
2849 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398
2851 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2852 msgstr "%s (पॅकेज शोधतांना) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
2854 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:412
2856 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2857 msgstr "%s (तरतूद/पुरवलेल्या संचिका जमा) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
2859 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418
2861 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2862 msgstr "अवलंबित/विसंबून असणाऱ्या संचिकांची प्रक्रिया करीत असतांना पॅकेज %s %s सापडले नाही "
2864 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:982
2866 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2867 msgstr "%s उगम पॅकेज यादी सुरू करता येत नाही"
2869 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1087
2870 msgid "Collecting File Provides"
2871 msgstr "तरतूद/पुरवलेल्या संचिका संग्रहित करीत आहे"
2873 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1265 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1272
2874 msgid "IO Error saving source cache"
2875 msgstr "IO त्रुटी उगम निवडक संचयस्थानात संग्रहित होत आहे"
2877 #: apt-pkg/acquire-item.cc:136
2879 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2880 msgstr "पुनर्नामांकन अयशस्वी, %s (%s -> %s)."
2882 #: apt-pkg/acquire-item.cc:484
2883 msgid "MD5Sum mismatch"
2884 msgstr "एमडी५ बेरीज/MD5Sum जुळत नाही"
2886 #: apt-pkg/acquire-item.cc:746 apt-pkg/acquire-item.cc:1574
2887 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1717
2888 msgid "Hash Sum mismatch"
2889 msgstr "हॅश बेरीज जुळत नाही"
2891 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1244
2892 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2893 msgstr "पुढील कळ ओळखचिन्हांसाठी सार्वजनिक कळ उपलब्ध नाही:\n"
2895 #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2896 #. the time since then the file is invalid - formated in the same way as in
2897 #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2898 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1281
2900 msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
2903 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1302
2905 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2908 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1328
2911 "A error occurred during the signature verification. The repository is not "
2912 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2915 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1337
2917 msgid "GPG error: %s: %s"
2920 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1365
2923 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2924 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2926 "मी %s पॅकेजकरीता संचिका शोधण्यास समर्थ नव्हतो. याचा अर्थ असाकी तुम्हाला हे पॅकेज स्वहस्ते "
2927 "स्थिर/निश्चित करण्याची गरज आहे(हरवलेल्या आर्चमुळे) "
2929 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1424
2932 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2933 "manually fix this package."
2935 "मी %s पॅकेजकरीता संचिका शोधण्यास समर्थ नव्हतो. याचा अर्थ असाकी तुम्हालाहे पॅकेज स्वहस्ते "
2936 "स्थिर/निश्चित करण्याची गरज आहे."
2938 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1479
2941 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2943 "पॅकेज यादीची/सुचीची संचिका दूषित/खराब झालेली आहे. संचिका नाव नाही: पॅकेजकरीता क्षेत्र/"
2946 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1566
2947 msgid "Size mismatch"
2948 msgstr "आकार जुळतनाही"
2950 #: apt-pkg/indexrecords.cc:53
2952 msgid "Unable to parse Release file %s"
2953 msgstr "%s (1) पॅकेज फाईल पार्स करण्यात असमर्थ"
2955 #: apt-pkg/indexrecords.cc:60
2957 msgid "No sections in Release file %s"
2958 msgstr "लक्षात घ्या,%s ऐवजी %s ची निवड करत आहे \n"
2960 #: apt-pkg/indexrecords.cc:94
2962 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2965 #: apt-pkg/indexrecords.cc:107
2967 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2968 msgstr "%s डायव्हर्जन फाईलमध्ये अवैध ओळ आहे:"
2970 #: apt-pkg/indexrecords.cc:122
2972 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2973 msgstr "%s (1) पॅकेज फाईल पार्स करण्यात असमर्थ"
2975 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2977 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2978 msgstr "विक्रेता गट %s मध्ये बोटाचे ठसे नाहीत"
2980 #: apt-pkg/cdrom.cc:518
2983 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2986 "सिडी-रॉमचे माउंट स्थान %s वापरुन\n"
2987 "सिडी-रॉम माउंट होत आहे\n"
2989 #: apt-pkg/cdrom.cc:527 apt-pkg/cdrom.cc:615
2990 msgid "Identifying.. "
2993 #: apt-pkg/cdrom.cc:552
2995 msgid "Stored label: %s\n"
2996 msgstr "ग्रहण केलेले नामदर्शक: %s \n"
2998 #: apt-pkg/cdrom.cc:559 apt-pkg/cdrom.cc:827
2999 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3000 msgstr "सिडी-रॉम अनमाउंट होत आहे...\n"
3002 #: apt-pkg/cdrom.cc:578
3004 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3005 msgstr "सिडी-रॉमचे माउंट स्थान %s वापरुन\n"
3007 #: apt-pkg/cdrom.cc:596
3008 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3009 msgstr "सिडी-रॉम अनमाउंट करत आहे\n"
3011 #: apt-pkg/cdrom.cc:600
3012 msgid "Waiting for disc...\n"
3013 msgstr "डिस्क/चकती करिता प्रतिक्षा करीत आहे...\n"
3015 #. Mount the new CDROM
3016 #: apt-pkg/cdrom.cc:608
3017 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3018 msgstr "सिडी-रॉम माउंट होत आहे...\n"
3020 #: apt-pkg/cdrom.cc:626
3021 msgid "Scanning disc for index files..\n"
3022 msgstr "संचिकाच्या यादी/सूचीसाठी डिस्क/चकती बारकाईने तपासत आहे..\n"
3024 #: apt-pkg/cdrom.cc:666
3027 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3030 "%zu पॅकेजेसची यादी/सूची, %zu स्त्रोताची यादी/सूची, %zu भाषांतर यादी/सूची आणि %zu "
3031 "स्वाक्षऱ्या/सिगनेचर्स सापडल्या\n"
3033 #: apt-pkg/cdrom.cc:677
3035 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3036 "wrong architecture?"
3039 #: apt-pkg/cdrom.cc:703
3041 msgid "Found label '%s'\n"
3042 msgstr "'%s' लेबल सापडले\n"
3044 #: apt-pkg/cdrom.cc:732
3045 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3046 msgstr "ते स्विकारण्याजोगे/वैध नांव नाही, पुन्हा प्रयत्न करा.\n"
3048 #: apt-pkg/cdrom.cc:748
3051 "This disc is called: \n"
3054 "ह्या डिस्कला/चकतीला: म्हणतात\n"
3057 #: apt-pkg/cdrom.cc:752
3058 msgid "Copying package lists..."
3059 msgstr "पॅकेज सूचींच्या प्रती तयार करित आहे..."
3061 #: apt-pkg/cdrom.cc:778
3062 msgid "Writing new source list\n"
3063 msgstr "नविन स्त्रोत सूची लिहित आहे\n"
3065 #: apt-pkg/cdrom.cc:787
3066 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3067 msgstr "ह्या डिस्क/चकती करिता स्त्रोत सूचीच्या प्रवेशिका आहेत: \n"
3069 #: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:908
3071 msgid "Wrote %i records.\n"
3072 msgstr "%i माहितीसंच लिहिले.\n"
3074 #: apt-pkg/indexcopy.cc:272 apt-pkg/indexcopy.cc:910
3076 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3077 msgstr "%i गहाळ संचिकाबरोबर %i माहिती संच लिहिले.\n"
3079 #: apt-pkg/indexcopy.cc:275 apt-pkg/indexcopy.cc:913
3081 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3082 msgstr "%i विजोड संचिकांबरोबर %i माहिती संच लिहिले\n"
3084 #: apt-pkg/indexcopy.cc:278 apt-pkg/indexcopy.cc:916
3086 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3087 msgstr "%i गहाळ संचिकाबरोबर आणि %i विजोड संचिकाबरोबर %i माहिती संच लिहिले\n"
3089 #: apt-pkg/indexcopy.cc:537
3091 msgid "Skipping nonexistent file %s"
3092 msgstr "%s संरचना फाईल उघडत आहे"
3094 #: apt-pkg/indexcopy.cc:543
3096 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3099 #: apt-pkg/indexcopy.cc:549
3101 msgid "Hash mismatch for: %s"
3102 msgstr "हॅश बेरीज जुळत नाही"
3104 #: apt-pkg/cacheset.cc:337
3106 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3107 msgstr "'%s' साठी '%s' आवृत्ती सापडली नाही"
3109 #: apt-pkg/cacheset.cc:340
3111 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3112 msgstr "'%s' साठी '%s' आवृत्ती सापडली नाही"
3114 #: apt-pkg/cacheset.cc:447
3116 msgid "Couldn't find task '%s'"
3117 msgstr "%s कार्य सापडू शकले नाही"
3119 #: apt-pkg/cacheset.cc:454
3121 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3122 msgstr "%s पॅकेज सापडू शकले नाही"
3124 #: apt-pkg/cacheset.cc:467
3126 msgid "Can't select versions from package '%s' as it purely virtual"
3129 #: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483
3132 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3136 #: apt-pkg/cacheset.cc:491
3138 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3141 #: apt-pkg/cacheset.cc:499
3143 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3146 #: apt-pkg/cacheset.cc:507
3148 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3151 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
3153 msgid "Installing %s"
3154 msgstr "%s संस्थापित होत आहे"
3156 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:823
3158 msgid "Configuring %s"
3159 msgstr "%s संरचित होत आहे"
3161 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:830
3164 msgstr "%s काढून टाकत आहे"
3166 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55
3168 msgid "Completely removing %s"
3169 msgstr "%s संपूर्ण काढून टाकले"
3171 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56
3173 msgid "Noting disappearance of %s"
3176 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57
3178 msgid "Running post-installation trigger %s"
3179 msgstr "संस्थापना-पश्चात ट्रिगर %s चालवत आहे"
3181 #. FIXME: use a better string after freeze
3182 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:646
3184 msgid "Directory '%s' missing"
3185 msgstr "'%s' संचयिका गहाळ आहे"
3187 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:661 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:675
3189 msgid "Could not open file '%s'"
3190 msgstr "%s फाईल उघडता येत नाही"
3192 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:816
3194 msgid "Preparing %s"
3195 msgstr "%s तयार करित आहे"
3197 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:817
3199 msgid "Unpacking %s"
3200 msgstr "%s सुटे/मोकळे करीत आहे "
3202 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:822
3204 msgid "Preparing to configure %s"
3205 msgstr "%s संरचने साठी तयार करत आहे"
3207 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:824
3209 msgid "Installed %s"
3210 msgstr "%s संस्थापित झाले"
3212 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:829
3214 msgid "Preparing for removal of %s"
3215 msgstr "%s ला काढून टाकण्यासाठी तयारी करत आहे"
3217 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:831
3220 msgstr "%s काढून टाकले"
3222 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:836
3224 msgid "Preparing to completely remove %s"
3225 msgstr "%s संपूर्ण काढून टाकण्याची तयारी करत आहे"
3227 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:837
3229 msgid "Completely removed %s"
3230 msgstr "%s संपूर्ण काढून टाकले"
3232 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1043
3233 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3234 msgstr "सत्रनोंद लिहिता येत नाही, openpty() असफल (/dev/pts आरोहित नाही?)\n"
3236 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1074
3237 msgid "Running dpkg"
3240 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1277
3241 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3244 #. check if its not a follow up error
3245 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1282
3246 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3249 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1284
3251 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3252 "error from a previous failure."
3255 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1290
3257 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3261 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1296
3263 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3267 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1303
3269 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3272 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69
3275 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3279 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72
3281 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3282 msgstr "संचयिका यादीला कुलुप लावण्यात असमर्थ"
3284 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3285 #. dpkg --configure -a
3286 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
3289 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3292 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106
3296 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3297 #. and provide a config option to define that default
3298 #: methods/mirror.cc:200
3300 msgid "No mirror file '%s' found "
3303 #: methods/mirror.cc:343
3305 msgid "[Mirror: %s]"
3308 #: methods/rred.cc:465
3311 "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
3315 #: methods/rred.cc:470
3318 "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
3322 #: methods/rsh.cc:329
3323 msgid "Connection closed prematurely"
3324 msgstr "जोडणी अकाली बंद झाली"
3326 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3328 #~ "दोष: ::gpgv:: कडून प्राप्त झालेला ऑर्गुमेंट सूचीचा पर्याय खूप लांबीचा. बाहेर पडत आहे."
3330 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3331 #~ msgstr "%s(नविन आवृती२) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3333 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3334 #~ msgstr "स्त्रोत सुची %s (विक्रेता आयडी) मध्ये %u वाईट/व्यंग रेषा "
3336 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3337 #~ msgstr "'%s': कीरिंग पर्यंत पोहोचू शकत नाही"
3339 #~ msgid "Could not patch file"
3340 #~ msgstr "फाईल पॅच करता आली नाही"
3342 #~ msgid " %4i %s\n"
3343 #~ msgstr " %4i %s\n"
3346 #~ msgstr "%4i %s\n"
3348 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3349 #~ msgstr "%s करिता ट्रिगर्स प्रक्रिया करत आहे"
3351 #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3352 #~ msgstr "Dynamic MMap ला ज आगा कमी पडली"
3355 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3356 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3357 #~ "that package should be filed."
3359 #~ "जेव्हा तुम्ही एका क्रियेची विनंती केली तेव्हा असं की\n"
3360 #~ "ते पॅकेज संस्थापित होऊ शकत नाही आणि त्याच्या विरूद्ध \n"
3361 #~ "दोष आढाव्याची नोंद ठेवली पाहिजे."
3364 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3365 #~ msgstr "ओळ %d खूप लांब (कमाल %d)"
3368 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3369 #~ msgstr "ओळ %d खूप लांब (कमाल %d)"
3372 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3373 #~ msgstr "%s(नविन संचिका आवृती१) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3376 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3377 #~ msgstr "%s(नविन संचिका आवृती१) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3380 #~ msgid "Stored label: %s \n"
3381 #~ msgstr "ग्रहण केलेले नामदर्शक: %s \n"
3385 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3386 #~ "%i signatures\n"
3388 #~ "%i पॅकेजेसची यादी/सूची , %i स्त्रोताची यादी/सूची आणि %i स्वाक्षऱ्या/सिगनेचर्स "
3392 #~ msgid "openpty failed\n"
3393 #~ msgstr "चुकले/असमर्थ निवड करा"