]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/zh_CN.po
rename 'apt-get files' to 'apt-get indextargets'
[apt.git] / po / zh_CN.po
1 # Chinese/Simplified translation of apt.
2 # This file is put in the public domain.
3 # Deng Xiyue <manphiz-guest@users.alioth.debian.org>, 2007, 2008.
4 # Tchaikov <tchaikov@sjtu.org>, 2005, 2007.
5 # Carlos Z.F. Liu <carlosliu@users.sourceforge.net>, 2004, 2006.
6 # Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>, 2009, 2010.
7 # Zhou Mo <cdluminate@gmail.com>, 2014.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: apt 0.8.0~pre1\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
13 "POT-Creation-Date: 2015-03-09 02:17+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2014-12-04 04:42+0000\n"
15 "Last-Translator: Zhou Mo <cdluminate@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
17 "Language: zh_CN\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
22
23 #: cmdline/apt-cache.cc:149
24 #, c-format
25 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
26 msgstr "版本为 %2$s 的软件包 %1$s 有未满足的依赖关系:\n"
27
28 #: cmdline/apt-cache.cc:320
29 msgid "Total package names: "
30 msgstr "软件包名称总数:"
31
32 #: cmdline/apt-cache.cc:322
33 msgid "Total package structures: "
34 msgstr "全部软件包结构:"
35
36 #: cmdline/apt-cache.cc:362
37 msgid " Normal packages: "
38 msgstr " 普通软件包:"
39
40 #: cmdline/apt-cache.cc:363
41 msgid " Pure virtual packages: "
42 msgstr " 完全虚拟软件包:"
43
44 #: cmdline/apt-cache.cc:364
45 msgid " Single virtual packages: "
46 msgstr " 单虚拟软件包:"
47
48 #: cmdline/apt-cache.cc:365
49 msgid " Mixed virtual packages: "
50 msgstr " 混合虚拟软件包:"
51
52 #: cmdline/apt-cache.cc:366
53 msgid " Missing: "
54 msgstr " 缺失:"
55
56 #: cmdline/apt-cache.cc:368
57 msgid "Total distinct versions: "
58 msgstr "按版本共计:"
59
60 #: cmdline/apt-cache.cc:370
61 msgid "Total distinct descriptions: "
62 msgstr "按不同的说明共计:"
63
64 #: cmdline/apt-cache.cc:372
65 msgid "Total dependencies: "
66 msgstr "按依赖关系共计:"
67
68 #: cmdline/apt-cache.cc:375
69 msgid "Total ver/file relations: "
70 msgstr "按版本/文件关系共计:"
71
72 #: cmdline/apt-cache.cc:377
73 msgid "Total Desc/File relations: "
74 msgstr "按说明/文件关系共计:"
75
76 #: cmdline/apt-cache.cc:379
77 msgid "Total Provides mappings: "
78 msgstr "提供映射共计:"
79
80 #: cmdline/apt-cache.cc:433
81 msgid "Total globbed strings: "
82 msgstr "Glob 字串共计:"
83
84 #: cmdline/apt-cache.cc:439
85 msgid "Total slack space: "
86 msgstr "Slack 空间共计:"
87
88 #: cmdline/apt-cache.cc:454
89 msgid "Total space accounted for: "
90 msgstr "总占用空间:"
91
92 #: cmdline/apt-cache.cc:590 cmdline/apt-cache.cc:1239
93 #: apt-private/private-show.cc:58
94 #, c-format
95 msgid "Package file %s is out of sync."
96 msgstr "软件包文件 %s 尚未同步。"
97
98 #: cmdline/apt-cache.cc:668 cmdline/apt-cache.cc:1526
99 #: cmdline/apt-cache.cc:1528 cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-mark.cc:56
100 #: cmdline/apt-mark.cc:103 cmdline/apt-mark.cc:229
101 #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
102 msgid "No packages found"
103 msgstr "没有发现匹配的软件包"
104
105 #: cmdline/apt-cache.cc:1338 apt-private/private-search.cc:41
106 msgid "You must give at least one search pattern"
107 msgstr "您必须明确地给出至少一个表达式"
108
109 #: cmdline/apt-cache.cc:1505
110 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
111 msgstr "该命令已废弃。请使用‘apt-mark showauto’代替。"
112
113 #: cmdline/apt-cache.cc:1600 apt-pkg/cacheset.cc:653
114 #, c-format
115 msgid "Unable to locate package %s"
116 msgstr "未发现软件包 %s"
117
118 #: cmdline/apt-cache.cc:1630
119 msgid "Package files:"
120 msgstr "软件包文件:"
121
122 #: cmdline/apt-cache.cc:1637 cmdline/apt-cache.cc:1728
123 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
124 msgstr "缓存尚未同步,无法交差引证(x-ref)一个软件包文件"
125
126 #. Show any packages have explicit pins
127 #: cmdline/apt-cache.cc:1651
128 msgid "Pinned packages:"
129 msgstr "被锁定的软件包:"
130
131 #: cmdline/apt-cache.cc:1663 cmdline/apt-cache.cc:1708
132 msgid "(not found)"
133 msgstr "(没有找到)"
134
135 #: cmdline/apt-cache.cc:1671
136 msgid " Installed: "
137 msgstr " 已安装:"
138
139 #: cmdline/apt-cache.cc:1672
140 msgid " Candidate: "
141 msgstr " 候选软件包:"
142
143 #: cmdline/apt-cache.cc:1690 cmdline/apt-cache.cc:1698
144 msgid "(none)"
145 msgstr "(无)"
146
147 #: cmdline/apt-cache.cc:1705
148 msgid " Package pin: "
149 msgstr " 软件包锁:"
150
151 #. Show the priority tables
152 #: cmdline/apt-cache.cc:1714
153 msgid " Version table:"
154 msgstr " 版本列表:"
155
156 #: cmdline/apt-cache.cc:1827 cmdline/apt-cdrom.cc:208 cmdline/apt-config.cc:83
157 #: cmdline/apt-get.cc:1610 cmdline/apt-helper.cc:86 cmdline/apt-mark.cc:446
158 #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:222
159 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:619 cmdline/apt-internal-solver.cc:47
160 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:149
161 #, c-format
162 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
163 msgstr "%s %s,用于 %s 构架,编译于 %s %s\n"
164
165 #: cmdline/apt-cache.cc:1834
166 msgid ""
167 "Usage: apt-cache [options] command\n"
168 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
169 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
170 "\n"
171 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
172 "from APT's binary cache files\n"
173 "\n"
174 "Commands:\n"
175 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
176 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
177 " showsrc - Show source records\n"
178 " stats - Show some basic statistics\n"
179 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
180 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
181 " unmet - Show unmet dependencies\n"
182 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
183 " show - Show a readable record for the package\n"
184 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
185 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
186 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
187 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
188 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
189 " policy - Show policy settings\n"
190 "\n"
191 "Options:\n"
192 " -h This help text.\n"
193 " -p=? The package cache.\n"
194 " -s=? The source cache.\n"
195 " -q Disable progress indicator.\n"
196 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
197 " -c=? Read this configuration file\n"
198 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
199 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
200 msgstr ""
201 "用法: apt-cache [选项] 命令\n"
202 "    apt-cache [选项] showpkg 软件包1 [软件包2 ...]\n"
203 "    apt-cache [选项] showsrc 软件包1 [软件包2 ...]\n"
204 "\n"
205 "apt-cache 是一个底层的工具,可以用来\n"
206 "在 APT 的二进制缓存文件中查询信息\n"
207 "\n"
208 "命令:\n"
209 " gencaches - 同时生成软件包和源代码包的缓存\n"
210 " showpkg - 显示某个软件包的全面信息\n"
211 " showsrc - 显示源文件的各项记录\n"
212 " stats - 显示基本的统计信息\n"
213 " dump - 简要显示整个缓存文件的内容\n"
214 " dumpavail - 把所有有效的包文件列表打印到标准输出\n"
215 " unmet - 显示所有未满足的依赖关系\n"
216 " search - 根据正则表达式搜索软件包列表\n"
217 " show - 以便于阅读的格式介绍该软件包\n"
218 " depends - 显示该软件包的依赖关系信息\n"
219 " rdepends - 显示所有依赖于该软件包的软件包名字\n"
220 " pkgnames - 列出所有软件包的名字\n"
221 " dotty - 生成可用 GraphViz 处理的软件包关系图\n"
222 " xvcg - 生成可用 xvcg 处理的软件包的关系图\n"
223 " policy - 显示软件包的安装设置状态\n"
224 "\n"
225 "选项:\n"
226 " -h 本帮助文档。\n"
227 " -p=? 软件包的缓存。\n"
228 " -s=? 源代码包的缓存。\n"
229 " -q 关闭进度显示。\n"
230 " -i 仅为 unmet 命令显示重要的依赖关系。\n"
231 " -c=? 读取指定配置文件\n"
232 " -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
233 "若要了解更多信息,您还可以查阅 apt-cache(8) 和 apt.conf(5) 参考手册。\n"
234
235 #: cmdline/apt-cdrom.cc:77
236 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
237 msgstr "请给这张盘片起个名字,比如“Debian 5.0.3 Disk 1”"
238
239 #: cmdline/apt-cdrom.cc:92
240 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
241 msgstr "请把盘片插入驱动器再按回车键"
242
243 #: cmdline/apt-cdrom.cc:140
244 #, c-format
245 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
246 msgstr "无法将 %s 挂载到 %s"
247
248 #: cmdline/apt-cdrom.cc:179
249 msgid ""
250 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
251 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
252 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
253 "mount point."
254 msgstr ""
255 "从默认挂载点自动检测 CD-ROM 失败。\n"
256 "您可以尝试用 --cdrom 选项来设置 CD-ROM 的挂载点。\n"
257 "更多关于 CD-ROM 自动检测以及挂载点的信息,请参见‘man apt-cdrom’。"
258
259 #: cmdline/apt-cdrom.cc:183
260 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
261 msgstr "请对您的盘片套件中的其它盘片重复相同的操作。"
262
263 #: cmdline/apt-config.cc:48
264 msgid "Arguments not in pairs"
265 msgstr "参数没有成对"
266
267 #: cmdline/apt-config.cc:89
268 msgid ""
269 "Usage: apt-config [options] command\n"
270 "\n"
271 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
272 "\n"
273 "Commands:\n"
274 " shell - Shell mode\n"
275 " dump - Show the configuration\n"
276 "\n"
277 "Options:\n"
278 " -h This help text.\n"
279 " -c=? Read this configuration file\n"
280 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
281 msgstr ""
282 "用法:apt-config [选项] 命令\n"
283 "\n"
284 "apt-config 是一个用于读取APT 配置文件的简单工具\n"
285 "\n"
286 "命令:\n"
287 " shell - Shell 模式\n"
288 " dump - 显示配置文件\n"
289 "\n"
290 "选项:\n"
291 " -h 显示本帮助文本。\n"
292 " -c=? 读取指定的配置文件\n"
293 " -o=? 设置任意指定的配置选项,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
294
295 #: cmdline/apt-get.cc:224
296 #, c-format
297 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
298 msgstr "找不到‘%s’体系结构下的软件包"
299
300 #: cmdline/apt-get.cc:311
301 #, c-format
302 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
303 msgstr "找不到软件包‘%s’的‘%s’版本"
304
305 #: cmdline/apt-get.cc:314
306 #, c-format
307 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
308 msgstr "找不到软件包‘%s’的‘%s’发行"
309
310 #: cmdline/apt-get.cc:358
311 #, c-format
312 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
313 msgstr "选择 %s 作为源代码包而非 %s\n"
314
315 #: cmdline/apt-get.cc:414
316 #, c-format
317 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
318 msgstr "找不到 %2$s 软件包的 %1$s 版本"
319
320 #: cmdline/apt-get.cc:445
321 #, c-format
322 msgid "Couldn't find package %s"
323 msgstr "无法找到软件包 %s"
324
325 #: cmdline/apt-get.cc:450 cmdline/apt-mark.cc:78
326 #: apt-private/private-install.cc:863
327 #, c-format
328 msgid "%s set to manually installed.\n"
329 msgstr "%s 被设置为手动安装。\n"
330
331 #: cmdline/apt-get.cc:452 cmdline/apt-mark.cc:80
332 #, c-format
333 msgid "%s set to automatically installed.\n"
334 msgstr "%s 被设置为手动安装。\n"
335
336 #: cmdline/apt-get.cc:460 cmdline/apt-mark.cc:124
337 msgid ""
338 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
339 "instead."
340 msgstr "该命令已废弃。请用‘apt-mark auto’或‘apt-mark manual’替代。"
341
342 #: cmdline/apt-get.cc:529 cmdline/apt-get.cc:537
343 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
344 msgstr "内部错误,问题解决工具坏事了"
345
346 #: cmdline/apt-get.cc:598
347 msgid "Unable to lock the download directory"
348 msgstr "无法锁定下载目录"
349
350 #: cmdline/apt-get.cc:716
351 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
352 msgstr "要下载源代码,必须指定至少一个对应的软件包"
353
354 #: cmdline/apt-get.cc:760 cmdline/apt-get.cc:1074
355 #, c-format
356 msgid "Unable to find a source package for %s"
357 msgstr "无法找到与 %s 对应的源代码包"
358
359 #: cmdline/apt-get.cc:780
360 #, c-format
361 msgid ""
362 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
363 "%s\n"
364 msgstr ""
365 "提示:%s 的打包工作被维护于以下位置的 %s 版本控制系统中:\n"
366 "%s\n"
367
368 #: cmdline/apt-get.cc:785
369 #, c-format
370 msgid ""
371 "Please use:\n"
372 "bzr branch %s\n"
373 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
374 msgstr ""
375 "请使用:\n"
376 "bzr branch %s\n"
377 "获得该软件包的最近更新(可能尚未正式发布)。\n"
378
379 #: cmdline/apt-get.cc:833
380 #, c-format
381 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
382 msgstr "忽略已下载的文件“%s”\n"
383
384 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
385 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
386 #: cmdline/apt-get.cc:863
387 #, c-format
388 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
389 msgstr "需要下载 %sB/%sB 的源代码包。\n"
390
391 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
392 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
393 #: cmdline/apt-get.cc:868
394 #, c-format
395 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
396 msgstr "需要下载 %sB 的源代码包。\n"
397
398 #: cmdline/apt-get.cc:874
399 #, c-format
400 msgid "Fetch source %s\n"
401 msgstr "下载源代码 %s\n"
402
403 #: cmdline/apt-get.cc:899
404 msgid "Failed to fetch some archives."
405 msgstr "有一些包文件无法下载。"
406
407 #: cmdline/apt-get.cc:904 apt-private/private-install.cc:289
408 msgid "Download complete and in download only mode"
409 msgstr "下载完毕,目前是“仅下载”模式"
410
411 #: cmdline/apt-get.cc:929
412 #, c-format
413 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
414 msgstr "忽略已经被解包到 %s 目录的源代码包\n"
415
416 #: cmdline/apt-get.cc:942
417 #, c-format
418 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
419 msgstr "运行解包的命令“%s”出错。\n"
420
421 #: cmdline/apt-get.cc:943
422 #, c-format
423 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
424 msgstr "请检查是否安装了“dpkg-dev”软件包。\n"
425
426 #: cmdline/apt-get.cc:971
427 #, c-format
428 msgid "Build command '%s' failed.\n"
429 msgstr "执行构造软件包命令“%s”失败。\n"
430
431 #: cmdline/apt-get.cc:990
432 msgid "Child process failed"
433 msgstr "子进程出错"
434
435 #: cmdline/apt-get.cc:1009
436 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
437 msgstr "要检查生成软件包的构建依赖关系,必须指定至少一个软件包"
438
439 #: cmdline/apt-get.cc:1030
440 #, c-format
441 msgid ""
442 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
443 "Architectures for setup"
444 msgstr ""
445 "找不到关于 %s 的有效体系结构信息。请参见 apt.conf(5) APT::Architectures for "
446 "setup"
447
448 #: cmdline/apt-get.cc:1047
449 #, c-format
450 msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
451 msgstr ""
452
453 #: cmdline/apt-get.cc:1057
454 #, fuzzy, c-format
455 msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
456 msgstr "无法处理构建依赖关系"
457
458 #: cmdline/apt-get.cc:1086 cmdline/apt-get.cc:1089
459 #, c-format
460 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
461 msgstr "无法获得 %s 的构建依赖关系信息"
462
463 #: cmdline/apt-get.cc:1109
464 #, c-format
465 msgid "%s has no build depends.\n"
466 msgstr " %s 没有构建依赖关系信息。\n"
467
468 #: cmdline/apt-get.cc:1279
469 #, c-format
470 msgid ""
471 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
472 "packages"
473 msgstr ""
474 "由于 %3$s 不被软件包 %4$s 所允许,因此不能满足 %2$s 所要求的 %1$s 依赖关系"
475
476 #: cmdline/apt-get.cc:1297
477 #, c-format
478 msgid ""
479 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
480 "found"
481 msgstr "由于无法找到软件包 %3$s ,因此不能满足 %2$s 所要求的 %1$s 依赖关系"
482
483 #: cmdline/apt-get.cc:1320
484 #, c-format
485 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
486 msgstr "无法满足 %2$s 所要求 %1$s 依赖关系:已安装的软件包 %3$s 太新"
487
488 #: cmdline/apt-get.cc:1359
489 #, c-format
490 msgid ""
491 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
492 "package %s can't satisfy version requirements"
493 msgstr ""
494 "软件包 %3$s 的候选版本不能满足版本要求,因此 %2$s 软件包的 %1$s 依赖无法满足"
495
496 #: cmdline/apt-get.cc:1365
497 #, c-format
498 msgid ""
499 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
500 "version"
501 msgstr "软件包 %3$s 没有可用的候选版本,因此 %2$s 的 %1$s 依赖无法满足"
502
503 #: cmdline/apt-get.cc:1388
504 #, c-format
505 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
506 msgstr "无法满足 %2$s 所要求 %1$s 依赖关系:%3$s"
507
508 #: cmdline/apt-get.cc:1403
509 #, c-format
510 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
511 msgstr "不能满足软件包 %s 所要求的构建依赖关系。"
512
513 #: cmdline/apt-get.cc:1408
514 msgid "Failed to process build dependencies"
515 msgstr "无法处理构建依赖关系"
516
517 #: cmdline/apt-get.cc:1501 cmdline/apt-get.cc:1516
518 #, c-format
519 msgid "Changelog for %s (%s)"
520 msgstr "%s (%s) 的 Changelog"
521
522 #: cmdline/apt-get.cc:1615
523 msgid "Supported modules:"
524 msgstr "支持的模块:"
525
526 #: cmdline/apt-get.cc:1656
527 msgid ""
528 "Usage: apt-get [options] command\n"
529 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
530 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
531 "\n"
532 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
533 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
534 "and install.\n"
535 "\n"
536 "Commands:\n"
537 " update - Retrieve new lists of packages\n"
538 " upgrade - Perform an upgrade\n"
539 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
540 " remove - Remove packages\n"
541 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
542 " purge - Remove packages and config files\n"
543 " source - Download source archives\n"
544 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
545 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
546 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
547 " clean - Erase downloaded archive files\n"
548 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
549 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
550 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
551 " download - Download the binary package into the current directory\n"
552 "\n"
553 "Options:\n"
554 " -h This help text.\n"
555 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
556 " -qq No output except for errors\n"
557 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
558 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
559 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
560 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
561 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
562 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
563 " -b Build the source package after fetching it\n"
564 " -V Show verbose version numbers\n"
565 " -c=? Read this configuration file\n"
566 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
567 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
568 "pages for more information and options.\n"
569 " This APT has Super Cow Powers.\n"
570 msgstr ""
571 "用法: apt-get [选项] 命令\n"
572 "    apt-get [选项] install|remove 软件包1 [软件包2 ...]\n"
573 "    apt-get [选项] source 软件包1 [软件包2 ...]\n"
574 "\n"
575 "apt-get 是一个用于下载和安装软件包的简易命令行界面。\n"
576 "最常用命令是 update 和 install。\n"
577 "\n"
578 "命令:\n"
579 " update - 取回更新的软件包列表信息\n"
580 " upgrade - 进行一次升级\n"
581 " install - 安装新的软件包(注:软件包名称是 libc6 而非 libc6.deb)\n"
582 " remove - 卸载软件包\n"
583 " autoremove - 卸载所有自动安装且不再使用的软件包\n"
584 " purge - 卸载并清除软件包的配置\n"
585 " source - 下载源码包文件\n"
586 " build-dep - 为源码包配置所需的编译依赖关系\n"
587 " dist-upgrade - 发布版升级,见 apt-get(8)\n"
588 " dselect-upgrade - 根据 dselect 的选择来进行升级\n"
589 " clean - 删除所有已下载的包文件\n"
590 " autoclean - 删除已下载的旧包文件\n"
591 " check - 核对以确认系统的依赖关系的完整性\n"
592 " changelog - 下载指定软件包,并显示其changelog\n"
593 " download - 下载指定的二进制包到当前目录\n"
594 "\n"
595 "选项:\n"
596 " -h 本帮助文档。\n"
597 " -q 让输出可作为日志 - 不显示进度\n"
598 " -qq 除了错误外,什么都不输出\n"
599 " -d 仅仅下载 - 【不】安装或解开包文件\n"
600 " -s 不作实际操作。只是依次模拟执行命令\n"
601 " -y 对所有询问都回答是(Yes),同时不作任何提示\n"
602 " -f 当出现破损的依赖关系时,程序将尝试修正系统\n"
603 " -m 当有包文件无法找到时,程序仍尝试继续执行\n"
604 " -u 显示已升级的软件包列表\n"
605 " -b 在下载完源码包后,编译生成相应的软件包\n"
606 " -V 显示详尽的版本号\n"
607 " -c=? 读取指定配置文件\n"
608 " -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
609 "请查阅 apt-get(8)、sources.list(5) 和 apt.conf(5)的参考手册\n"
610 "以获取更多信息和选项。\n"
611 " 本 APT 具有超级牛力。\n"
612
613 #: cmdline/apt-helper.cc:36
614 msgid "Need one URL as argument"
615 msgstr "需要一个 URL 作为参数"
616
617 #: cmdline/apt-helper.cc:49
618 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
619 msgstr "必须指定至少一对URL或者文件名"
620
621 #: cmdline/apt-helper.cc:75 cmdline/apt-helper.cc:79
622 msgid "Download Failed"
623 msgstr "下载失败"
624
625 #: cmdline/apt-helper.cc:93
626 msgid ""
627 "Usage: apt-helper [options] command\n"
628 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
629 "\n"
630 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
631 "\n"
632 "Commands:\n"
633 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
634 " auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n"
635 "\n"
636 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
637 msgstr ""
638 "用法: apt-helper [选项] 命令\n"
639 " apt-helper [选项] download-file uri target-path\n"
640 "\n"
641 "apt-helper 是一个 apt 的内部帮助程序\n"
642 "\n"
643 "命令:\n"
644 " download-file - 将uri指定的文件下载到指定目标目录\n"
645 " auto-detect-proxy - 用 apt.conf 检测代理设置\n"
646 "\n"
647 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
648
649 #: cmdline/apt-mark.cc:65
650 #, c-format
651 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
652 msgstr "%s 还没有安装,因此无法标记。\n"
653
654 #: cmdline/apt-mark.cc:71
655 #, c-format
656 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
657 msgstr "%s 已经被设置为手动安装。\n"
658
659 #: cmdline/apt-mark.cc:73
660 #, c-format
661 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
662 msgstr "%s 已经被设置为自动安装。\n"
663
664 #: cmdline/apt-mark.cc:238
665 #, c-format
666 msgid "%s was already set on hold.\n"
667 msgstr "%s 已经设置为保留。\n"
668
669 #: cmdline/apt-mark.cc:240
670 #, c-format
671 msgid "%s was already not hold.\n"
672 msgstr "%s 已经设置为不保留。\n"
673
674 #: cmdline/apt-mark.cc:255 cmdline/apt-mark.cc:333 cmdline/apt-mark.cc:397
675 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:834 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:192
676 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1303
677 #, c-format
678 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
679 msgstr "等待子进程 %s 的退出,但是它并不存在"
680
681 #: cmdline/apt-mark.cc:270 cmdline/apt-mark.cc:380
682 #, c-format
683 msgid "%s set on hold.\n"
684 msgstr "%s 设置为保留。\n"
685
686 #: cmdline/apt-mark.cc:272 cmdline/apt-mark.cc:385
687 #, c-format
688 msgid "Canceled hold on %s.\n"
689 msgstr "取消保留 %s 的设置。\n"
690
691 #: cmdline/apt-mark.cc:337 cmdline/apt-mark.cc:403
692 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
693 msgstr "执行 dpkg 失败。您是 root 吗?"
694
695 #: cmdline/apt-mark.cc:450
696 msgid ""
697 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
698 "\n"
699 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
700 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
701 "\n"
702 "Commands:\n"
703 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
704 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
705 " hold - Mark a package as held back\n"
706 " unhold - Unset a package set as held back\n"
707 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
708 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
709 " showhold - Print the list of package on hold\n"
710 "\n"
711 "Options:\n"
712 " -h This help text.\n"
713 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
714 " -qq No output except for errors\n"
715 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
716 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
717 " -c=? Read this configuration file\n"
718 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
719 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
720 msgstr ""
721 "用法:apt-mark [选项] {auto|manual} 软件包1 [软件包2 ...]\n"
722 "\n"
723 "apt-mark 是一个可以对软件包进行 手动/自动 安装标记的简单命令行界面。\n"
724 "它也能列出标记。\n"
725 "\n"
726 "命令:\n"
727 " auto - 标记指定软件包为自动安装\n"
728 " manual - 标记指定软件包为手动安装\n"
729 " hold - 标记指定软件包为保留(held back)\n"
730 " unhold - 取消指定软件包的保留(held back)标记\n"
731 " showauto - 列出所有自动安装的软件包\n"
732 " showmanual - 列出所有手动安装的软件包\n"
733 " showhold - 列出设为保留的软件包\n"
734 "\n"
735 "选项:\n"
736 " -h 显示本帮助信息\n"
737 " -q 日志型输出 - 不显示进度\n"
738 " -qq 安静模式,只输出错误信息\n"
739 " -s 无动作。只说明将要做什么。\n"
740 " -f 读取/写入 指定文件的 自动/手动 标记\n"
741 " -c=? 读取指定的配置文件\n"
742 " -o=? 任意设置一个配置项,比如 -o dir::cache=/tmp\n"
743 "更多细节请参见 the apt-mark(8) 和 apt.conf(5) 的 man 手册。"
744
745 #: cmdline/apt.cc:47
746 msgid ""
747 "Usage: apt [options] command\n"
748 "\n"
749 "CLI for apt.\n"
750 "Basic commands: \n"
751 " list - list packages based on package names\n"
752 " search - search in package descriptions\n"
753 " show - show package details\n"
754 "\n"
755 " update - update list of available packages\n"
756 "\n"
757 " install - install packages\n"
758 " remove - remove packages\n"
759 "\n"
760 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
761 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
762 "packages\n"
763 "\n"
764 " edit-sources - edit the source information file\n"
765 msgstr ""
766 "用法: apt [选项] 命令\n"
767 "\n"
768 "apt 的命令行界面。\n"
769 "基本命令:\n"
770 " list - 根据名称列出软件包\n"
771 " search - 搜索软件包描述\n"
772 " show - 显示软件包细节\n"
773 "\n"
774 " update - 更新可用软件包列表\n"
775 "\n"
776 " install - 安装软件包\n"
777 " remove - 移除软件包\n"
778 "\n"
779 " upgrade - 通过 安装/升级 软件来更新系统\n"
780 " full-upgrade - 通过 卸载/安装/升级 来更新系统\n"
781 "\n"
782 " edit-sources - 编辑软件源信息文件\n"
783
784 #: methods/cdrom.cc:203
785 #, c-format
786 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
787 msgstr "无法读取盘片数据库 %s"
788
789 #: methods/cdrom.cc:212
790 msgid ""
791 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
792 "cannot be used to add new CD-ROMs"
793 msgstr ""
794 "请使用 apt-cdrom,通过它就可以让 APT 能识别该盘片。apt-get upgdate 不能被用来"
795 "加入新的盘片。"
796
797 #: methods/cdrom.cc:222
798 msgid "Wrong CD-ROM"
799 msgstr "错误的 CD-ROM"
800
801 #: methods/cdrom.cc:249
802 #, c-format
803 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
804 msgstr "无法卸载现在挂载于 %s 的 CD-ROM,它可能正在使用中。"
805
806 #: methods/cdrom.cc:254
807 msgid "Disk not found."
808 msgstr "找不到盘片。"
809
810 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:281
811 msgid "File not found"
812 msgstr "无法找到该文件"
813
814 #: methods/copy.cc:61 methods/gzip.cc:127 methods/rred.cc:598
815 #: methods/rred.cc:608
816 msgid "Failed to stat"
817 msgstr "无法读取状态"
818
819 #: methods/copy.cc:113 methods/gzip.cc:134 methods/rred.cc:605
820 msgid "Failed to set modification time"
821 msgstr "无法设置文件的修改日期"
822
823 #: methods/file.cc:48
824 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
825 msgstr "无效的 URI,本地的 URI 不能以 // 开头"
826
827 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
828 #: methods/ftp.cc:178
829 msgid "Logging in"
830 msgstr "正在登录"
831
832 #: methods/ftp.cc:184
833 msgid "Unable to determine the peer name"
834 msgstr "无法获知对方主机名"
835
836 #: methods/ftp.cc:189
837 msgid "Unable to determine the local name"
838 msgstr "无法获知本地主机名"
839
840 #: methods/ftp.cc:220 methods/ftp.cc:248
841 #, c-format
842 msgid "The server refused the connection and said: %s"
843 msgstr "服务器拒绝了我们的连接,响应信息为:%s"
844
845 #: methods/ftp.cc:226
846 #, c-format
847 msgid "USER failed, server said: %s"
848 msgstr "USER 指令出错,服务器响应信息为:%s"
849
850 #: methods/ftp.cc:233
851 #, c-format
852 msgid "PASS failed, server said: %s"
853 msgstr "PASS 指令出错,服务器响应信息为:%s"
854
855 #: methods/ftp.cc:253
856 msgid ""
857 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
858 "is empty."
859 msgstr ""
860 "您指定了代理服务器,但是没有登陆脚本,Acquire::ftp::ProxyLogin 设置为空。"
861
862 #: methods/ftp.cc:281
863 #, c-format
864 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
865 msgstr "登录脚本命令“%s”出错,服务器响应信息为:%s"
866
867 #: methods/ftp.cc:307
868 #, c-format
869 msgid "TYPE failed, server said: %s"
870 msgstr "TYPE 指令出错,服务器响应信息为:%s"
871
872 #: methods/ftp.cc:345 methods/ftp.cc:457 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:243
873 msgid "Connection timeout"
874 msgstr "连接超时"
875
876 #: methods/ftp.cc:351
877 msgid "Server closed the connection"
878 msgstr "服务器关闭了连接"
879
880 #: methods/ftp.cc:354 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1515
881 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1524 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1529
882 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1531
883 msgid "Read error"
884 msgstr "读错误"
885
886 #: methods/ftp.cc:361 methods/rsh.cc:209
887 msgid "A response overflowed the buffer."
888 msgstr "回应超出了缓存区大小。"
889
890 #: methods/ftp.cc:378 methods/ftp.cc:390
891 msgid "Protocol corruption"
892 msgstr "协议有误"
893
894 #: methods/ftp.cc:463 methods/rsh.cc:249 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:911
895 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1637 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1646
896 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1651 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1653
897 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1678
898 msgid "Write error"
899 msgstr "写出错"
900
901 #: methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:708 methods/ftp.cc:743
902 msgid "Could not create a socket"
903 msgstr "无法创建套接字"
904
905 #: methods/ftp.cc:713
906 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
907 msgstr "无法连接上数据套接字,连接超时"
908
909 #: methods/ftp.cc:717 methods/connect.cc:116
910 msgid "Failed"
911 msgstr "失败"
912
913 #: methods/ftp.cc:719
914 msgid "Could not connect passive socket."
915 msgstr "无法连接被动模式的套接字。"
916
917 #: methods/ftp.cc:736
918 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
919 msgstr "getaddrinfo 无法得到监听套接字"
920
921 #: methods/ftp.cc:750
922 msgid "Could not bind a socket"
923 msgstr "无法绑定套接字"
924
925 #: methods/ftp.cc:754
926 msgid "Could not listen on the socket"
927 msgstr "无法在套接字上监听"
928
929 #: methods/ftp.cc:761
930 msgid "Could not determine the socket's name"
931 msgstr "无法确定套接字的名字"
932
933 #: methods/ftp.cc:793
934 msgid "Unable to send PORT command"
935 msgstr "无法发出 PORT 指令"
936
937 #: methods/ftp.cc:803
938 #, c-format
939 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
940 msgstr "无法识别的地址族 %u (AF_*)"
941
942 #: methods/ftp.cc:812
943 #, c-format
944 msgid "EPRT failed, server said: %s"
945 msgstr "EPRT 指令出错,服务器响应信息为:%s"
946
947 #: methods/ftp.cc:832
948 msgid "Data socket connect timed out"
949 msgstr "数据套接字连接超时"
950
951 #: methods/ftp.cc:839
952 msgid "Unable to accept connection"
953 msgstr "无法接受连接"
954
955 #: methods/ftp.cc:879 methods/server.cc:362 methods/rsh.cc:319
956 msgid "Problem hashing file"
957 msgstr "把文件加入哈希表时出错"
958
959 #: methods/ftp.cc:892
960 #, c-format
961 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
962 msgstr "无法获取文件,服务器响应信息为“%s”"
963
964 #: methods/ftp.cc:907 methods/rsh.cc:338
965 msgid "Data socket timed out"
966 msgstr "数据套接字超时"
967
968 #: methods/ftp.cc:944
969 #, c-format
970 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
971 msgstr "数据传送出错,服务器响应信息为“%s”"
972
973 #. Get the files information
974 #: methods/ftp.cc:1027
975 msgid "Query"
976 msgstr "查询"
977
978 #: methods/ftp.cc:1141
979 msgid "Unable to invoke "
980 msgstr "无法调用 "
981
982 #: methods/connect.cc:76
983 #, c-format
984 msgid "Connecting to %s (%s)"
985 msgstr "正在连接 %s (%s)"
986
987 #: methods/connect.cc:87
988 #, c-format
989 msgid "[IP: %s %s]"
990 msgstr "[IP: %s %s]"
991
992 #: methods/connect.cc:94
993 #, c-format
994 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
995 msgstr "无法为 %s 创建套接字(f=%u t=%u p=%u)"
996
997 #: methods/connect.cc:100
998 #, c-format
999 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1000 msgstr "无法发起与 %s:%s (%s) 的连接"
1001
1002 #: methods/connect.cc:108
1003 #, c-format
1004 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1005 msgstr "无法连接上 %s:%s (%s),连接超时"
1006
1007 #: methods/connect.cc:126
1008 #, c-format
1009 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1010 msgstr "无法连接上 %s:%s (%s)。"
1011
1012 #. We say this mainly because the pause here is for the
1013 #. ssh connection that is still going
1014 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:442
1015 #, c-format
1016 msgid "Connecting to %s"
1017 msgstr "正在连接 %s"
1018
1019 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
1020 #, c-format
1021 msgid "Could not resolve '%s'"
1022 msgstr "无法解析域名“%s”"
1023
1024 #: methods/connect.cc:205
1025 #, c-format
1026 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1027 msgstr "暂时不能解析域名“%s”"
1028
1029 #: methods/connect.cc:209
1030 #, c-format
1031 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1032 msgstr "解析“%s:%s”时出现系统故障"
1033
1034 #: methods/connect.cc:211
1035 #, c-format
1036 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1037 msgstr "解析“%s:%s”时,出现了某些故障(%i - %s)"
1038
1039 #: methods/connect.cc:258
1040 #, c-format
1041 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1042 msgstr "不能连接到 %s:%s:"
1043
1044 #: methods/gpgv.cc:158
1045 msgid ""
1046 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1047 msgstr "内部错误:签名正确无误,但是无法确认密钥指纹?!"
1048
1049 #: methods/gpgv.cc:162
1050 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1051 msgstr "至少发现一个无效的签名。"
1052
1053 #: methods/gpgv.cc:164
1054 msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1055 msgstr "无法运行 apt-key 以验证签名(您安装了 gnupg 吗?)"
1056
1057 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1058 #: methods/gpgv.cc:170
1059 #, c-format
1060 msgid ""
1061 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1062 "authentication?)"
1063 msgstr "明文签署文件不可用,结果为‘%s’(您的网络需要认证吗?)"
1064
1065 #: methods/gpgv.cc:174
1066 msgid "Unknown error executing apt-key"
1067 msgstr "运行 apt-key 时发生未知错误"
1068
1069 #: methods/gpgv.cc:207 methods/gpgv.cc:214
1070 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1071 msgstr "下列签名无效:\n"
1072
1073 #: methods/gpgv.cc:221
1074 msgid ""
1075 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1076 "available:\n"
1077 msgstr "由于没有公钥,无法验证下列签名:\n"
1078
1079 #: methods/gzip.cc:79
1080 msgid "Empty files can't be valid archives"
1081 msgstr "空文件不能当作有效归档"
1082
1083 #: methods/http.cc:517
1084 msgid "Error writing to the file"
1085 msgstr "写入文件出错"
1086
1087 #: methods/http.cc:531
1088 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1089 msgstr "从服务器读取数据时出错,对方关闭了连接"
1090
1091 #: methods/http.cc:533
1092 msgid "Error reading from server"
1093 msgstr "从服务器读取数据出错"
1094
1095 #: methods/http.cc:569
1096 msgid "Error writing to file"
1097 msgstr "写入文件出错"
1098
1099 #: methods/http.cc:629
1100 msgid "Select failed"
1101 msgstr "select 调用出错"
1102
1103 #: methods/http.cc:634
1104 msgid "Connection timed out"
1105 msgstr "连接超时"
1106
1107 #: methods/http.cc:657
1108 msgid "Error writing to output file"
1109 msgstr "写输出文件时出错"
1110
1111 #: methods/server.cc:52
1112 msgid "Waiting for headers"
1113 msgstr "正在等待报头"
1114
1115 #: methods/server.cc:111
1116 msgid "Bad header line"
1117 msgstr "错误的报头行"
1118
1119 #: methods/server.cc:136 methods/server.cc:143
1120 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1121 msgstr "该 HTTP 服务器发送了一个无效的应答报头"
1122
1123 #: methods/server.cc:173
1124 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1125 msgstr "该 HTTP 服务器发送了一个无效的 Content-Length 报头"
1126
1127 #: methods/server.cc:193
1128 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1129 msgstr "该 HTTP 服务器发送了一个无效的 Content-Range 报头"
1130
1131 #: methods/server.cc:195
1132 msgid "This HTTP server has broken range support"
1133 msgstr "该 HTTP 服务器的 range 支持不正常"
1134
1135 #: methods/server.cc:219
1136 msgid "Unknown date format"
1137 msgstr "无法识别的日期格式"
1138
1139 #: methods/server.cc:506
1140 msgid "Bad header data"
1141 msgstr "错误的报头数据"
1142
1143 #: methods/server.cc:523 methods/server.cc:617
1144 msgid "Connection failed"
1145 msgstr "连接失败"
1146
1147 #: methods/server.cc:589
1148 #, c-format
1149 msgid ""
1150 "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1151 "5 apt.conf)"
1152 msgstr ""
1153
1154 #: methods/server.cc:712
1155 msgid "Internal error"
1156 msgstr "内部错误"
1157
1158 #: apt-private/private-list.cc:121
1159 msgid "Listing"
1160 msgstr "正在列表"
1161
1162 #: apt-private/private-list.cc:151
1163 #, c-format
1164 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1165 msgid_plural ""
1166 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1167 msgstr[0] "还有 %i 个版本。请使用 -a 选项来查看它(他们)。"
1168
1169 #: apt-private/private-cachefile.cc:95
1170 msgid "Correcting dependencies..."
1171 msgstr "正在更正依赖关系..."
1172
1173 #: apt-private/private-cachefile.cc:98
1174 msgid " failed."
1175 msgstr " 失败。"
1176
1177 #: apt-private/private-cachefile.cc:101
1178 msgid "Unable to correct dependencies"
1179 msgstr "无法更正依赖关系"
1180
1181 #: apt-private/private-cachefile.cc:104
1182 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1183 msgstr "无法最小化要升级的软件包集合"
1184
1185 #: apt-private/private-cachefile.cc:106
1186 msgid " Done"
1187 msgstr " 完成"
1188
1189 #: apt-private/private-cachefile.cc:110
1190 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1191 msgstr "您也许需要运行“apt-get -f install”来修正上面的错误。"
1192
1193 #: apt-private/private-cachefile.cc:113
1194 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1195 msgstr "不能满足依赖关系。不妨试一下 -f 选项。"
1196
1197 #: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
1198 #: apt-private/private-show.cc:89
1199 msgid "unknown"
1200 msgstr "未知"
1201
1202 #: apt-private/private-output.cc:265
1203 #, c-format
1204 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1205 msgstr "[已安装,可升级至:%s]"
1206
1207 #: apt-private/private-output.cc:268
1208 msgid "[installed,local]"
1209 msgstr "[已安装,本地]"
1210
1211 #: apt-private/private-output.cc:270
1212 msgid "[installed,auto-removable]"
1213 msgstr "[已安装,可自动卸载]"
1214
1215 #: apt-private/private-output.cc:272
1216 msgid "[installed,automatic]"
1217 msgstr "[已安装,自动]"
1218
1219 #: apt-private/private-output.cc:274
1220 msgid "[installed]"
1221 msgstr "[已安装]"
1222
1223 #: apt-private/private-output.cc:277
1224 #, c-format
1225 msgid "[upgradable from: %s]"
1226 msgstr "[可从该版本升级:%s]"
1227
1228 #: apt-private/private-output.cc:281
1229 msgid "[residual-config]"
1230 msgstr "[配置文件残留]"
1231
1232 #: apt-private/private-output.cc:455
1233 #, c-format
1234 msgid "but %s is installed"
1235 msgstr "但是 %s 已经安装"
1236
1237 #: apt-private/private-output.cc:457
1238 #, c-format
1239 msgid "but %s is to be installed"
1240 msgstr "但是 %s 正要被安装"
1241
1242 #: apt-private/private-output.cc:464
1243 msgid "but it is not installable"
1244 msgstr "但无法安装它"
1245
1246 #: apt-private/private-output.cc:466
1247 msgid "but it is a virtual package"
1248 msgstr "但是它是虚拟软件包"
1249
1250 #: apt-private/private-output.cc:469
1251 msgid "but it is not installed"
1252 msgstr "但是它还没有被安装"
1253
1254 #: apt-private/private-output.cc:469
1255 msgid "but it is not going to be installed"
1256 msgstr "但是它将不会被安装"
1257
1258 #: apt-private/private-output.cc:474
1259 msgid " or"
1260 msgstr " 或"
1261
1262 #: apt-private/private-output.cc:488 apt-private/private-output.cc:500
1263 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1264 msgstr "下列软件包有未满足的依赖关系:"
1265
1266 #: apt-private/private-output.cc:523
1267 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1268 msgstr "下列【新】软件包将被安装:"
1269
1270 #: apt-private/private-output.cc:549
1271 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1272 msgstr "下列软件包将被【卸载】:"
1273
1274 #: apt-private/private-output.cc:571
1275 msgid "The following packages have been kept back:"
1276 msgstr "下列软件包的版本将保持不变:"
1277
1278 #: apt-private/private-output.cc:592
1279 msgid "The following packages will be upgraded:"
1280 msgstr "下列软件包将被升级:"
1281
1282 #: apt-private/private-output.cc:613
1283 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1284 msgstr "下列软件包将被【降级】:"
1285
1286 #: apt-private/private-output.cc:633
1287 msgid "The following held packages will be changed:"
1288 msgstr "下列被要求保持版本不变的软件包将被改变:"
1289
1290 #: apt-private/private-output.cc:688
1291 #, c-format
1292 msgid "%s (due to %s) "
1293 msgstr "%s (是由于 %s) "
1294
1295 #: apt-private/private-output.cc:696
1296 msgid ""
1297 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1298 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1299 msgstr ""
1300 "【警告】:下列基础软件包将被卸载。\n"
1301 "请勿尝试,除非您确实知道您在做什么!"
1302
1303 #: apt-private/private-output.cc:727
1304 #, c-format
1305 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1306 msgstr "升级了 %lu 个软件包,新安装了 %lu 个软件包,"
1307
1308 #: apt-private/private-output.cc:731
1309 #, c-format
1310 msgid "%lu reinstalled, "
1311 msgstr "重新安装了 %lu 个软件包,"
1312
1313 #: apt-private/private-output.cc:733
1314 #, c-format
1315 msgid "%lu downgraded, "
1316 msgstr "降级了 %lu 个软件包,"
1317
1318 #: apt-private/private-output.cc:735
1319 #, c-format
1320 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1321 msgstr "要卸载 %lu 个软件包,有 %lu 个软件包未被升级。\n"
1322
1323 #: apt-private/private-output.cc:739
1324 #, c-format
1325 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1326 msgstr "有 %lu 个软件包没有被完全安装或卸载。\n"
1327
1328 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1329 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1330 #. The user has to answer with an input matching the
1331 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1332 #: apt-private/private-output.cc:761
1333 msgid "[Y/n]"
1334 msgstr "[Y/n]"
1335
1336 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1337 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1338 #. The user has to answer with an input matching the
1339 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1340 #: apt-private/private-output.cc:767
1341 msgid "[y/N]"
1342 msgstr "[y/N]"
1343
1344 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1345 #: apt-private/private-output.cc:778
1346 msgid "Y"
1347 msgstr "Y"
1348
1349 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1350 #: apt-private/private-output.cc:784
1351 msgid "N"
1352 msgstr "N"
1353
1354 #: apt-private/private-output.cc:806 apt-pkg/cachefilter.cc:40
1355 #, c-format
1356 msgid "Regex compilation error - %s"
1357 msgstr "编译正则表达式时出错 - %s"
1358
1359 #: apt-private/private-update.cc:31
1360 msgid "The update command takes no arguments"
1361 msgstr " update 命令不需要参数"
1362
1363 #: apt-private/private-update.cc:95
1364 #, c-format
1365 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1366 msgid_plural ""
1367 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1368 msgstr[0] ""
1369 "有 %i 个软件包可以升级。请执行 ‘apt list --upgradable’ 来查看它们。\n"
1370
1371 #: apt-private/private-update.cc:99
1372 msgid "All packages are up to date."
1373 msgstr "所有软件包均为最新。"
1374
1375 #: apt-private/private-cacheset.cc:37 apt-private/private-search.cc:65
1376 msgid "Sorting"
1377 msgstr "正在排序"
1378
1379 #: apt-private/private-show.cc:156
1380 #, c-format
1381 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1382 msgid_plural ""
1383 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1384 msgstr[0] "有 %i 条附加记录。请加上 ‘-a’ 参数来查看它们"
1385
1386 #: apt-private/private-show.cc:163
1387 msgid "not a real package (virtual)"
1388 msgstr "不是一个实包(虚包)"
1389
1390 #: apt-private/private-main.cc:32
1391 msgid ""
1392 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1393 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1394 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1395 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1396 msgstr ""
1397 "注意:这只是模拟!\n"
1398 "   apt-get 需要 root 特权进行实际的执行。\n"
1399 "   同时请记住此时并未锁定,所以请勿完全相信当前的情况!"
1400
1401 #: apt-private/private-install.cc:81
1402 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1403 msgstr "内部错误,InstallPackages 被用在了无法安装的软件包上!"
1404
1405 #: apt-private/private-install.cc:90
1406 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1407 msgstr "有软件包需要被卸载,但是卸载动作被程序设置所禁止。"
1408
1409 #: apt-private/private-install.cc:109
1410 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1411 msgstr "内部错误,Ordering 未能完成"
1412
1413 #: apt-private/private-install.cc:147
1414 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1415 msgstr "怪了……文件大小不符,请发信给 apt@packages.debian.org 吧"
1416
1417 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1418 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1419 #: apt-private/private-install.cc:154
1420 #, c-format
1421 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1422 msgstr "需要下载 %sB/%sB 的软件包。\n"
1423
1424 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1425 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1426 #: apt-private/private-install.cc:159
1427 #, c-format
1428 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1429 msgstr "需要下载 %sB 的软件包。\n"
1430
1431 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1432 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1433 #: apt-private/private-install.cc:166
1434 #, c-format
1435 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1436 msgstr "解压缩后会消耗掉 %sB 的额外空间。\n"
1437
1438 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1439 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1440 #: apt-private/private-install.cc:171
1441 #, c-format
1442 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1443 msgstr "解压缩后将会空出 %sB 的空间。\n"
1444
1445 #: apt-private/private-install.cc:185 apt-private/private-download.cc:117
1446 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1447 msgstr "碰到了一些问题,您使用了 -y 选项,但是没有用 --force-yes"
1448
1449 #: apt-private/private-install.cc:191 apt-private/private-install.cc:213
1450 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1451 msgstr "虽然您指定了仅执行常规操作,但这不是个常规操作。"
1452
1453 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1454 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1455 #: apt-private/private-install.cc:195
1456 msgid "Yes, do as I say!"
1457 msgstr "是,按我说的做!"
1458
1459 #: apt-private/private-install.cc:197
1460 #, c-format
1461 msgid ""
1462 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1463 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1464 " ?] "
1465 msgstr ""
1466 "您的操作会导致潜在的危害。\n"
1467 "若还想继续的话,就输入下面的短句“%s”\n"
1468 " ?] "
1469
1470 #: apt-private/private-install.cc:203 apt-private/private-install.cc:221
1471 msgid "Abort."
1472 msgstr "中止执行。"
1473
1474 #: apt-private/private-install.cc:218
1475 msgid "Do you want to continue?"
1476 msgstr "您希望继续执行吗?"
1477
1478 #: apt-private/private-install.cc:288
1479 msgid "Some files failed to download"
1480 msgstr "有一些文件无法下载"
1481
1482 #: apt-private/private-install.cc:295
1483 msgid ""
1484 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1485 "missing?"
1486 msgstr ""
1487 "有几个软件包无法下载,您可以运行 apt-get update 或者加上 --fix-missing 的选项"
1488 "再试试?"
1489
1490 #: apt-private/private-install.cc:299
1491 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1492 msgstr "目前还不支持 --fix-missing 和介质交换"
1493
1494 #: apt-private/private-install.cc:304
1495 msgid "Unable to correct missing packages."
1496 msgstr "无法更正缺少的软件包。"
1497
1498 #: apt-private/private-install.cc:305
1499 msgid "Aborting install."
1500 msgstr "中止安装。"
1501
1502 #: apt-private/private-install.cc:341
1503 msgid ""
1504 "The following package disappeared from your system as\n"
1505 "all files have been overwritten by other packages:"
1506 msgid_plural ""
1507 "The following packages disappeared from your system as\n"
1508 "all files have been overwritten by other packages:"
1509 msgstr[0] "以下软件包因为文件已被其他软件包覆盖而消失:"
1510
1511 #: apt-private/private-install.cc:345
1512 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1513 msgstr "注意:这是自动被 dpkg 有意完成的。"
1514
1515 #: apt-private/private-install.cc:366
1516 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1517 msgstr "我们不应该进行删除,无法启动自动删除器"
1518
1519 #: apt-private/private-install.cc:474
1520 msgid ""
1521 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1522 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1523 msgstr "似乎自动卸载工具损坏了一些软件,这不应该发生。请向 apt 提交错误报告。"
1524
1525 #.
1526 #. if (Packages == 1)
1527 #. {
1528 #. c1out << std::endl;
1529 #. c1out <<
1530 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1531 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1532 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1533 #. }
1534 #.
1535 #: apt-private/private-install.cc:477 apt-private/private-install.cc:627
1536 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1537 msgstr "下列信息可能会对解决问题有所帮助:"
1538
1539 #: apt-private/private-install.cc:481
1540 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1541 msgstr "内部错误,自动卸载工具坏事了"
1542
1543 #: apt-private/private-install.cc:488
1544 msgid ""
1545 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1546 msgid_plural ""
1547 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1548 "required:"
1549 msgstr[0] "下列软件包是自动安装的并且现在不需要了:"
1550
1551 #: apt-private/private-install.cc:492
1552 #, c-format
1553 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1554 msgid_plural ""
1555 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1556 msgstr[0] "%lu 个自动安装的的软件包现在已不再需要了。\n"
1557
1558 #: apt-private/private-install.cc:494
1559 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1560 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1561 msgstr[0] "使用'apt-get autoremove'来卸载它(它们)。"
1562
1563 #: apt-private/private-install.cc:587
1564 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1565 msgstr "您可能需要运行“apt-get -f install”来纠正下列错误:"
1566
1567 #: apt-private/private-install.cc:589
1568 msgid ""
1569 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1570 "solution)."
1571 msgstr ""
1572 "有未能满足的依赖关系。请尝试不指明软件包的名字来运行“apt-get -f install”(也可"
1573 "以指定一个解决办法)。"
1574
1575 #: apt-private/private-install.cc:612
1576 msgid ""
1577 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1578 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1579 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1580 "or been moved out of Incoming."
1581 msgstr ""
1582 "有一些软件包无法被安装。如果您用的是 unstable 发行版,这也许是\n"
1583 "因为系统无法达到您要求的状态造成的。该版本中可能会有一些您需要的软件\n"
1584 "包尚未被创建或是它们已被从新到(Incoming)目录移出。"
1585
1586 #: apt-private/private-install.cc:633
1587 msgid "Broken packages"
1588 msgstr "破损的软件包"
1589
1590 #: apt-private/private-install.cc:710
1591 msgid "The following extra packages will be installed:"
1592 msgstr "将会安装下列额外的软件包:"
1593
1594 #: apt-private/private-install.cc:800
1595 msgid "Suggested packages:"
1596 msgstr "建议安装的软件包:"
1597
1598 #: apt-private/private-install.cc:801
1599 msgid "Recommended packages:"
1600 msgstr "推荐安装的软件包:"
1601
1602 #: apt-private/private-install.cc:823
1603 #, c-format
1604 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1605 msgstr "忽略了 %s,它已经被安装而且没有指定要升级。\n"
1606
1607 #: apt-private/private-install.cc:827
1608 #, c-format
1609 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1610 msgstr "忽略了 %s,它已经被安装而且仅请求了升级。\n"
1611
1612 #: apt-private/private-install.cc:839
1613 #, c-format
1614 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1615 msgstr "不能重新安装 %s,因为无法下载它。\n"
1616
1617 #: apt-private/private-install.cc:844
1618 #, c-format
1619 msgid "%s is already the newest version.\n"
1620 msgstr "%s 已经是最新的版本。\n"
1621
1622 #: apt-private/private-install.cc:892
1623 #, c-format
1624 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1625 msgstr "为 %3$s 选定了版本 %1$s (%2$s)\n"
1626
1627 #: apt-private/private-install.cc:897
1628 #, c-format
1629 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1630 msgstr "由于 %4$s,为 %3$s 选定了版本 %1$s (%2$s)\n"
1631
1632 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1633 #: apt-private/private-install.cc:939
1634 #, c-format
1635 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1636 msgstr "软件包 %s 还未安装,因而不会被卸载。您的意思是 ‘%s’ 吗?\n"
1637
1638 #: apt-private/private-install.cc:945
1639 #, c-format
1640 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1641 msgstr "软件包 %s 还未安装,因而不会被卸载\n"
1642
1643 #: apt-private/private-download.cc:62
1644 #, c-format
1645 msgid ""
1646 "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
1647 "user '%s'."
1648 msgstr ""
1649
1650 #: apt-private/private-download.cc:94
1651 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1652 msgstr "【警告】:下列软件包不能通过验证!"
1653
1654 #: apt-private/private-download.cc:98
1655 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1656 msgstr "忽略了认证警告。\n"
1657
1658 #: apt-private/private-download.cc:103 apt-private/private-download.cc:110
1659 msgid "Some packages could not be authenticated"
1660 msgstr "有些软件包不能通过验证"
1661
1662 #: apt-private/private-download.cc:108
1663 msgid "Install these packages without verification?"
1664 msgstr "不经验证就安装这些软件包吗?"
1665
1666 #: apt-private/private-download.cc:149 apt-pkg/update.cc:77
1667 #, c-format
1668 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1669 msgstr "无法下载 %s %s\n"
1670
1671 #: apt-private/private-download.cc:171 apt-private/private-download.cc:174
1672 #, c-format
1673 msgid "Couldn't determine free space in %s"
1674 msgstr "无法获知您在 %s 上的可用空间"
1675
1676 #: apt-private/private-download.cc:188
1677 #, c-format
1678 msgid "You don't have enough free space in %s."
1679 msgstr "您在 %s 上没有足够的可用空间。"
1680
1681 #: apt-private/private-sources.cc:58
1682 #, c-format
1683 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1684 msgstr "解析 %s 失败。请重新编辑之后再试。"
1685
1686 #: apt-private/private-sources.cc:70
1687 #, c-format
1688 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1689 msgstr "您的 %s 文件有过改动,请执行 ‘apt-get update’。"
1690
1691 #: apt-private/private-search.cc:69
1692 msgid "Full Text Search"
1693 msgstr "全文搜索"
1694
1695 #: apt-private/acqprogress.cc:66
1696 #, c-format
1697 msgid "Hit:%lu %s"
1698 msgstr "命中:%lu %s"
1699
1700 #: apt-private/acqprogress.cc:88
1701 #, c-format
1702 msgid "Get:%lu %s"
1703 msgstr "获取:%lu %s"
1704
1705 #: apt-private/acqprogress.cc:119
1706 #, c-format
1707 msgid "Ign:%lu %s"
1708 msgstr "忽略:%lu %s"
1709
1710 #: apt-private/acqprogress.cc:126
1711 #, c-format
1712 msgid "Err:%lu %s"
1713 msgstr "错误:%lu %s"
1714
1715 #: apt-private/acqprogress.cc:150
1716 #, c-format
1717 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1718 msgstr "下载 %sB,耗时 %s (%sB/s)\n"
1719
1720 #: apt-private/acqprogress.cc:240
1721 #, c-format
1722 msgid " [Working]"
1723 msgstr " [执行中]"
1724
1725 #: apt-private/acqprogress.cc:301
1726 #, c-format
1727 msgid ""
1728 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1729 " '%s'\n"
1730 "in the drive '%s' and press enter\n"
1731 msgstr ""
1732 "更换介质:请把标有\n"
1733 "“%s”\n"
1734 "的盘片插入驱动器“%s”再按回车键\n"
1735
1736 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1737 #. Only warn if there is no sources.list file.
1738 #: methods/mirror.cc:95 apt-pkg/init.cc:113 apt-pkg/init.cc:121
1739 #: apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286 apt-pkg/clean.cc:43
1740 #: apt-pkg/acquire.cc:557 apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:374
1741 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:487 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205
1742 #: apt-inst/extract.cc:471
1743 #, c-format
1744 msgid "Unable to read %s"
1745 msgstr "无法读取 %s"
1746
1747 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/clean.cc:49
1748 #: apt-pkg/clean.cc:67 apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:563
1749 #: apt-pkg/acquire.cc:588 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1750 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1751 #, c-format
1752 msgid "Unable to change to %s"
1753 msgstr "无法切换工作目录到 %s"
1754
1755 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1756 #. and provide a config option to define that default
1757 #: methods/mirror.cc:280
1758 #, c-format
1759 msgid "No mirror file '%s' found "
1760 msgstr "没有找到镜像文件 %s"
1761
1762 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1763 #. and provide a config option to define that default
1764 #: methods/mirror.cc:287
1765 #, c-format
1766 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1767 msgstr "无法读取镜像文件 %s"
1768
1769 #: methods/mirror.cc:315
1770 #, c-format
1771 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1772 msgstr "在镜像文件 %s 中未找到所需条目"
1773
1774 #: methods/mirror.cc:445
1775 #, c-format
1776 msgid "[Mirror: %s]"
1777 msgstr "[镜像:%s]"
1778
1779 #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
1780 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1781 msgstr "无法为子进程创建 IPC 管道"
1782
1783 #: methods/rsh.cc:346
1784 msgid "Connection closed prematurely"
1785 msgstr "连接被永久关闭"
1786
1787 #: dselect/install:33
1788 msgid "Bad default setting!"
1789 msgstr "错误的默认设置!"
1790
1791 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1792 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1793 msgid "Press enter to continue."
1794 msgstr "按回车键继续。"
1795
1796 #: dselect/install:92
1797 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1798 msgstr "您想要删除之前下载的所有 .deb 文件吗?"
1799
1800 #: dselect/install:102
1801 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1802 msgstr "在解包时发生了一些错误。已经安装的软件包"
1803
1804 #: dselect/install:103
1805 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1806 msgstr "将被配置。这个操作可能会导致出现重复的错误"
1807
1808 #: dselect/install:104
1809 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1810 msgstr "或一些由于依赖关系不能满足所产生的错误。这个问题不大,只有"
1811
1812 #: dselect/install:105
1813 msgid ""
1814 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1815 msgstr "这个提示之前的错误消息才值得您注意。请更正它们,然后再次执行 [I]nstall"
1816
1817 #: dselect/update:30
1818 msgid "Merging available information"
1819 msgstr "正在合并可用信息"
1820
1821 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229
1822 msgid ""
1823 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1824 "\n"
1825 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1826 "from debian packages\n"
1827 "\n"
1828 "Options:\n"
1829 " -h This help text\n"
1830 " -t Set the temp dir\n"
1831 " -c=? Read this configuration file\n"
1832 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1833 msgstr ""
1834 "用法: apt-extracttemplates 文件甲 [文件乙 ...]\n"
1835 "\n"
1836 "apt-extracttemplates 是用来从 debian 软件包中解压出配置文件和模板\n"
1837 "信息的工具\n"
1838 "\n"
1839 "选项:\n"
1840 " -h 本帮助文本\n"
1841 " -t 设置 temp 目录\n"
1842 " -c=? 读指定的配置文件\n"
1843 " -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
1844
1845 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:259 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2092
1846 #, c-format
1847 msgid "Unable to mkstemp %s"
1848 msgstr "无法建立临时文件(mkstemp) %s "
1849
1850 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:264 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1385
1851 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2097
1852 #, c-format
1853 msgid "Unable to write to %s"
1854 msgstr "无法写入 %s"
1855
1856 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:305
1857 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1858 msgstr "无法获得 debconf 的版本。您安装了 debconf 吗?"
1859
1860 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:186 ftparchive/apt-ftparchive.cc:370
1861 msgid "Package extension list is too long"
1862 msgstr "软件包的扩展列表太长"
1863
1864 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:188 ftparchive/apt-ftparchive.cc:205
1865 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:228 ftparchive/apt-ftparchive.cc:282
1866 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:296 ftparchive/apt-ftparchive.cc:318
1867 #, c-format
1868 msgid "Error processing directory %s"
1869 msgstr "处理目录 %s 时出错"
1870
1871 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:280
1872 msgid "Source extension list is too long"
1873 msgstr "源扩展列表太长"
1874
1875 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:400
1876 msgid "Error writing header to contents file"
1877 msgstr "将头写入到目录文件时出错"
1878
1879 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:430
1880 #, c-format
1881 msgid "Error processing contents %s"
1882 msgstr "处理目录 %s 时出错"
1883
1884 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:625
1885 msgid ""
1886 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1887 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1888 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1889 " contents path\n"
1890 " release path\n"
1891 " generate config [groups]\n"
1892 " clean config\n"
1893 "\n"
1894 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1895 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1896 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1897 "\n"
1898 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1899 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1900 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1901 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1902 "\n"
1903 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1904 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1905 "\n"
1906 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1907 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1908 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1909 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1910 "Debian archive:\n"
1911 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1912 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1913 "\n"
1914 "Options:\n"
1915 " -h This help text\n"
1916 " --md5 Control MD5 generation\n"
1917 " -s=? Source override file\n"
1918 " -q Quiet\n"
1919 " -d=? Select the optional caching database\n"
1920 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1921 " --contents Control contents file generation\n"
1922 " -c=? Read this configuration file\n"
1923 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
1924 msgstr ""
1925 "用法: apt-ftparchive [选项] 命令\n"
1926 "命令: packages 二进制软件包搜索路径 [overridefile [路径前缀]]\n"
1927 " sources 源代码包搜索路径 [overridefile [路径前缀]]\n"
1928 " contents 搜索路径\n"
1929 " release 搜索路径\n"
1930 " generate 配置文件 [groups]\n"
1931 " clean 配置文件\n"
1932 "\n"
1933 "apt-ftparchive 被用来为 Debian 软件包生成索引文件。它能支持\n"
1934 "多种生成索引的方式,从全自动的索引生成到在功能上取代 dpkg-scanpackages \n"
1935 "和 dpkg-scansources,都能游刃有余\n"
1936 "\n"
1937 "apt-ftparchive 能依据一个由 .deb 文件构成的文件树生成 Package 文件。\n"
1938 "Package 文件里不仅注有每个软件包的 MD5 校验码和文件大小,\n"
1939 "还有软件包的所有控制字段的内容。该软件同时支持 override 文件,\n"
1940 "通过它可以强制指定软件包的优先级及其所属的软件类别。\n"
1941 "\n"
1942 "与上面类似,apt-ftparchive 也能由 .dsc 的文件树生成 Source 文件。\n"
1943 "可以通过使用 --source-override 选项来指定一个 override 文件\n"
1944 "\n"
1945 "使用“packages”和“source”命令时,必须在文件树的根部执行本程序。\n"
1946 "二进制包的搜索路径一定要是递归搜索的底层,而且 override 文件里\n"
1947 "应该注明 override 的标志。若指定了路径前缀,那么它会被加到文件名前面。\n"
1948 "下面有个来自 Debian 文档的例子:\n"
1949 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386 > \\\n"
1950 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1951 "\n"
1952 "选项:\n"
1953 " -h 本帮助文档\n"
1954 " --md5 使之生成 MD5 校验和\n"
1955 " -s=? 源代码包 override 文件\n"
1956 " -q 输出精简信息\n"
1957 " -d=? 指定可选的缓存数据库\n"
1958 " -d=? 使用另一个可选的缓存数据库\n"
1959 " --no-delink 开启delink的调试模式\n"
1960 " --contents 使之生成控制内容文件\n"
1961 " -c=? 读取指定配置文件\n"
1962 " -o=? 设置任意指定的配置选项"
1963
1964 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:821
1965 msgid "No selections matched"
1966 msgstr "没有任何选定项是匹配的"
1967
1968 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:906
1969 #, c-format
1970 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1971 msgstr "软件包文件组“%s”中缺少一些文件"
1972
1973 #: ftparchive/cachedb.cc:67
1974 #, c-format
1975 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1976 msgstr "数据库被损坏,该数据库文件的文件名已改成 %s.old"
1977
1978 #: ftparchive/cachedb.cc:85
1979 #, c-format
1980 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1981 msgstr "数据库已过期,现尝试进行升级 %s"
1982
1983 #: ftparchive/cachedb.cc:96
1984 msgid ""
1985 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1986 "remove and re-create the database."
1987 msgstr ""
1988 "数据库格式无效。如果您是从一个老版本的 apt 升级而来,请删除数据库并重建它。"
1989
1990 #: ftparchive/cachedb.cc:101
1991 #, c-format
1992 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1993 msgstr "无法打开数据库文件 %s:%s"
1994
1995 #: ftparchive/cachedb.cc:184 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
1996 #: apt-inst/extract.cc:216
1997 #, c-format
1998 msgid "Failed to stat %s"
1999 msgstr "无法获得 %s 的状态"
2000
2001 #: ftparchive/cachedb.cc:326
2002 msgid "Failed to read .dsc"
2003 msgstr "读取 .dsc 文件失败"
2004
2005 #: ftparchive/cachedb.cc:359
2006 msgid "Archive has no control record"
2007 msgstr "归档文件没有包含控制字段"
2008
2009 #: ftparchive/cachedb.cc:526
2010 msgid "Unable to get a cursor"
2011 msgstr "无法获得游标"
2012
2013 #: ftparchive/writer.cc:104
2014 #, c-format
2015 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2016 msgstr "警告:无法读取目录 %s\n"
2017
2018 #: ftparchive/writer.cc:109
2019 #, c-format
2020 msgid "W: Unable to stat %s\n"
2021 msgstr "警告:无法获得 %s 的状态\n"
2022
2023 #: ftparchive/writer.cc:165
2024 msgid "E: "
2025 msgstr "错误:"
2026
2027 #: ftparchive/writer.cc:167
2028 msgid "W: "
2029 msgstr "警告:"
2030
2031 #: ftparchive/writer.cc:174
2032 msgid "E: Errors apply to file "
2033 msgstr "错误:处理文件时出错 "
2034
2035 #: ftparchive/writer.cc:192 ftparchive/writer.cc:224
2036 #, c-format
2037 msgid "Failed to resolve %s"
2038 msgstr "无法解析 %s"
2039
2040 #: ftparchive/writer.cc:205
2041 msgid "Tree walking failed"
2042 msgstr "无法遍历目录树"
2043
2044 #: ftparchive/writer.cc:232
2045 #, c-format
2046 msgid "Failed to open %s"
2047 msgstr "无法打开 %s"
2048
2049 #: ftparchive/writer.cc:291
2050 #, c-format
2051 msgid " DeLink %s [%s]\n"
2052 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
2053
2054 #: ftparchive/writer.cc:299
2055 #, c-format
2056 msgid "Failed to readlink %s"
2057 msgstr "无法读取符号链接 %s"
2058
2059 #: ftparchive/writer.cc:303
2060 #, c-format
2061 msgid "Failed to unlink %s"
2062 msgstr "无法使用 unlink 删除 %s"
2063
2064 #: ftparchive/writer.cc:311
2065 #, c-format
2066 msgid "*** Failed to link %s to %s"
2067 msgstr "*** 无法将 %s 链接到 %s"
2068
2069 #: ftparchive/writer.cc:321
2070 #, c-format
2071 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2072 msgstr " 达到了 DeLink 的上限 %sB。\n"
2073
2074 #: ftparchive/writer.cc:427
2075 msgid "Archive had no package field"
2076 msgstr "归档文件没有包含 package 字段"
2077
2078 #: ftparchive/writer.cc:435 ftparchive/writer.cc:698
2079 #, c-format
2080 msgid " %s has no override entry\n"
2081 msgstr " %s 中没有 override 项\n"
2082
2083 #: ftparchive/writer.cc:502 ftparchive/writer.cc:862
2084 #, c-format
2085 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2086 msgstr " %s 的维护者 %s 并非 %s\n"
2087
2088 #: ftparchive/writer.cc:712
2089 #, c-format
2090 msgid " %s has no source override entry\n"
2091 msgstr " %s 没有源代码的 override 项\n"
2092
2093 #: ftparchive/writer.cc:716
2094 #, c-format
2095 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2096 msgstr " %s 中没有二进制文件的 override 项\n"
2097
2098 #: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
2099 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2100 msgstr "realloc - 分配内存失败"
2101
2102 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
2103 #, c-format
2104 msgid "Unable to open %s"
2105 msgstr "无法打开 %s"
2106
2107 #. skip spaces
2108 #. find end of word
2109 #: ftparchive/override.cc:68
2110 #, c-format
2111 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2112 msgstr "override 文件 %s 第 %llu (%s) 行的格式有误"
2113
2114 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
2115 #, c-format
2116 msgid "Failed to read the override file %s"
2117 msgstr "无法读取 override 文件 %s"
2118
2119 #: ftparchive/override.cc:166
2120 #, c-format
2121 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2122 msgstr "override 文件 %s 第 %llu 行的格式有误 #1"
2123
2124 #: ftparchive/override.cc:178
2125 #, c-format
2126 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2127 msgstr "override 文件 %s 第 %llu 行的格式有误 #2"
2128
2129 #: ftparchive/override.cc:191
2130 #, c-format
2131 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2132 msgstr "override 文件 %s 第 %llu 行的格式有误 #3"
2133
2134 #: ftparchive/multicompress.cc:73
2135 #, c-format
2136 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2137 msgstr "未知的压缩算法“%s”"
2138
2139 #: ftparchive/multicompress.cc:103
2140 #, c-format
2141 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2142 msgstr "压缩后的输出文件 %s 要求有一个压缩文件集合"
2143
2144 #: ftparchive/multicompress.cc:192
2145 msgid "Failed to create FILE*"
2146 msgstr "无法创建 FILE*"
2147
2148 #: ftparchive/multicompress.cc:195
2149 msgid "Failed to fork"
2150 msgstr "无法 fork"
2151
2152 #: ftparchive/multicompress.cc:209
2153 msgid "Compress child"
2154 msgstr "压缩子进程"
2155
2156 #: ftparchive/multicompress.cc:232
2157 #, c-format
2158 msgid "Internal error, failed to create %s"
2159 msgstr "内部错误,无法创建 %s"
2160
2161 #: ftparchive/multicompress.cc:305
2162 msgid "IO to subprocess/file failed"
2163 msgstr "无法对子进程或文件进行读写"
2164
2165 #: ftparchive/multicompress.cc:343
2166 msgid "Failed to read while computing MD5"
2167 msgstr "在计算 MD5 校验和时无法读取数据"
2168
2169 #: ftparchive/multicompress.cc:359
2170 #, c-format
2171 msgid "Problem unlinking %s"
2172 msgstr "在使用 unlink 删除 %s 时出错"
2173
2174 #: ftparchive/multicompress.cc:374 apt-inst/extract.cc:194
2175 #, c-format
2176 msgid "Failed to rename %s to %s"
2177 msgstr "无法将 %s 重命名为 %s"
2178
2179 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:51
2180 msgid ""
2181 "Usage: apt-internal-solver\n"
2182 "\n"
2183 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2184 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2185 "\n"
2186 "Options:\n"
2187 " -h This help text.\n"
2188 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2189 " -c=? Read this configuration file\n"
2190 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2191 msgstr ""
2192 "用法: apt-internal-solver\n"
2193 "\n"
2194 "apt-internal-solver 是个用于调试及类似用途的接口,它可以\n"
2195 "像 APT 家族外部解决器(resolver)那样使用当前的内部解决器。\n"
2196 "\n"
2197 "选项:\n"
2198 " -h 显示本帮助。\n"
2199 " -q 日志型输出 - 无进度指示\n"
2200 " -c=? 读取指定配置文件\n"
2201 " -o=? 设置任意配置项,比如 -o dir::cache=/tmp\n"
2202
2203 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:91
2204 msgid "Unknown package record!"
2205 msgstr "未知的软件包记录!"
2206
2207 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:155
2208 msgid ""
2209 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2210 "\n"
2211 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2212 "to indicate what kind of file it is.\n"
2213 "\n"
2214 "Options:\n"
2215 " -h This help text\n"
2216 " -s Use source file sorting\n"
2217 " -c=? Read this configuration file\n"
2218 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2219 msgstr ""
2220 "用法: apt-sortpkgs [选项] 文件甲 [文件乙 ...]\n"
2221 "\n"
2222 "apt-sortpkgs 是对软件包索引文件内容进行排序的简单工具。-s 选项\n"
2223 "是用来指出后面参数所示文件是哪种文件。\n"
2224 "\n"
2225 "选项:\n"
2226 " -h 本帮助文档\n"
2227 " -s 根据源文件排序\n"
2228 " -c=? 读取指定配置文件\n"
2229 " -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
2230
2231 #: apt-pkg/install-progress.cc:59
2232 #, c-format
2233 msgid "Progress: [%3i%%]"
2234 msgstr "进度:[%3i%%]"
2235
2236 #: apt-pkg/install-progress.cc:93 apt-pkg/install-progress.cc:176
2237 msgid "Running dpkg"
2238 msgstr "正在运行 dpkg"
2239
2240 #: apt-pkg/init.cc:156
2241 #, c-format
2242 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2243 msgstr "不支持“%s”打包系统"
2244
2245 #: apt-pkg/init.cc:172
2246 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2247 msgstr "无法确定适合的打包系统类型"
2248
2249 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
2250 #, c-format
2251 msgid "Wrote %i records.\n"
2252 msgstr "已写入 %i 条记录。\n"
2253
2254 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
2255 #, c-format
2256 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2257 msgstr "已写入 %i 条记录,并有 %i 个文件缺失。\n"
2258
2259 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
2260 #, c-format
2261 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2262 msgstr "已写入 %i 条记录,并有 %i 个文件不匹配\n"
2263
2264 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
2265 #, c-format
2266 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2267 msgstr "已写入 %i 条记录,并有 %i 个缺失,以及 %i 个文件不匹配\n"
2268
2269 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
2270 #, c-format
2271 msgid "Can't find authentication record for: %s"
2272 msgstr "无法找到认证记录:%s"
2273
2274 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
2275 #, c-format
2276 msgid "Hash mismatch for: %s"
2277 msgstr "Hash 校验和不符:%s"
2278
2279 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:133
2280 #, c-format
2281 msgid "The method driver %s could not be found."
2282 msgstr "无法找到获取软件包的渠道 %s 所需的驱动程序。"
2283
2284 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:135
2285 #, c-format
2286 msgid "Is the package %s installed?"
2287 msgstr "请检查是否安装了 %s 软件包"
2288
2289 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:186
2290 #, c-format
2291 msgid "Method %s did not start correctly"
2292 msgstr "获取软件包的渠道 %s 所需的驱动程序没有正常启动。"
2293
2294 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:485
2295 #, c-format
2296 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2297 msgstr "请把标有“%s”的盘片插入驱动器“%s”再按回车键。"
2298
2299 #: apt-pkg/cachefile.cc:94
2300 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2301 msgstr "无法解析或打开软件包的列表或是状态文件。"
2302
2303 #: apt-pkg/cachefile.cc:98
2304 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2305 msgstr "您可能需要运行 apt-get update 来解决这些问题"
2306
2307 #: apt-pkg/cachefile.cc:116
2308 msgid "The list of sources could not be read."
2309 msgstr "无法读取源列表。"
2310
2311 #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2312 msgid "Empty package cache"
2313 msgstr "软件包缓存区是空的"
2314
2315 #: apt-pkg/pkgcache.cc:160 apt-pkg/pkgcache.cc:171
2316 msgid "The package cache file is corrupted"
2317 msgstr "软件包缓存文件损坏了"
2318
2319 #: apt-pkg/pkgcache.cc:165
2320 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2321 msgstr "软件包缓存区文件的版本不兼容"
2322
2323 #: apt-pkg/pkgcache.cc:168
2324 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2325 msgstr "软件包缓存文件损坏,它太小了"
2326
2327 #: apt-pkg/pkgcache.cc:175
2328 #, c-format
2329 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2330 msgstr "本程序目前不支持“%s”版本系统"
2331
2332 #: apt-pkg/pkgcache.cc:185
2333 #, fuzzy, c-format
2334 msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
2335 msgstr "软件包缓存区是为其它架构的硬件构建的"
2336
2337 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2338 msgid "Depends"
2339 msgstr "依赖"
2340
2341 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2342 msgid "PreDepends"
2343 msgstr "预依赖"
2344
2345 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2346 msgid "Suggests"
2347 msgstr "建议"
2348
2349 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2350 msgid "Recommends"
2351 msgstr "推荐"
2352
2353 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2354 msgid "Conflicts"
2355 msgstr "冲突"
2356
2357 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2358 msgid "Replaces"
2359 msgstr "替换"
2360
2361 #: apt-pkg/pkgcache.cc:324
2362 msgid "Obsoletes"
2363 msgstr "废弃"
2364
2365 #: apt-pkg/pkgcache.cc:324
2366 msgid "Breaks"
2367 msgstr "破坏"
2368
2369 #: apt-pkg/pkgcache.cc:324
2370 msgid "Enhances"
2371 msgstr "增强"
2372
2373 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2374 msgid "important"
2375 msgstr "重要"
2376
2377 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2378 msgid "required"
2379 msgstr "必需"
2380
2381 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2382 msgid "standard"
2383 msgstr "标准"
2384
2385 #: apt-pkg/pkgcache.cc:336
2386 msgid "optional"
2387 msgstr "可选"
2388
2389 #: apt-pkg/pkgcache.cc:336
2390 msgid "extra"
2391 msgstr "额外"
2392
2393 #: apt-pkg/upgrade.cc:34 apt-pkg/upgrade.cc:136 apt-pkg/upgrade.cc:182
2394 msgid "Calculating upgrade"
2395 msgstr "正在对升级进行计算"
2396
2397 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2398 #, c-format
2399 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2400 msgstr "不支持索引文件类型“%s”"
2401
2402 #: apt-pkg/sourcelist.cc:127
2403 #, c-format
2404 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2405 msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$u 节有错误(URI 解析)"
2406
2407 #: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2408 #, c-format
2409 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2410 msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误([选项] 无法解析)"
2411
2412 #: apt-pkg/sourcelist.cc:173
2413 #, c-format
2414 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2415 msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误([选项] 太短)"
2416
2417 #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2418 #, c-format
2419 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2420 msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误([%3$s] 不是一个任务)"
2421
2422 #: apt-pkg/sourcelist.cc:190
2423 #, c-format
2424 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2425 msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误([%3$s] 没有键)"
2426
2427 #: apt-pkg/sourcelist.cc:193
2428 #, c-format
2429 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2430 msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误([%3$s] 键 %4$s 没有值)"
2431
2432 #: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2433 #, c-format
2434 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2435 msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行的格式有误(URI)"
2436
2437 #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2438 #, c-format
2439 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2440 msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(发行版)"
2441
2442 #: apt-pkg/sourcelist.cc:211
2443 #, c-format
2444 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2445 msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(URI 解析)"
2446
2447 #: apt-pkg/sourcelist.cc:217
2448 #, c-format
2449 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2450 msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(独立发行版)"
2451
2452 #: apt-pkg/sourcelist.cc:224
2453 #, c-format
2454 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2455 msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(发行版解析)"
2456
2457 #: apt-pkg/sourcelist.cc:335
2458 #, c-format
2459 msgid "Opening %s"
2460 msgstr "正在打开 %s"
2461
2462 #: apt-pkg/sourcelist.cc:347 apt-pkg/cdrom.cc:497
2463 #, c-format
2464 msgid "Line %u too long in source list %s."
2465 msgstr "源列表 %2$s 的第 %1$u 行太长了。"
2466
2467 #: apt-pkg/sourcelist.cc:371
2468 #, c-format
2469 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2470 msgstr "在源列表 %2$s 中第 %1$u 行的格式有误(类型)"
2471
2472 #: apt-pkg/sourcelist.cc:375
2473 #, c-format
2474 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2475 msgstr "无法识别在源列表 %3$s 里,第 %2$u 行中的软件包类别“%1$s”"
2476
2477 #: apt-pkg/sourcelist.cc:416
2478 #, c-format
2479 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2480 msgstr "无法识别在源列表 %3$s 里,第 %2$u 节中的软件包类别“%1$s”"
2481
2482 #: apt-pkg/clean.cc:39 apt-pkg/acquire.cc:553
2483 #, c-format
2484 msgid "Clean of %s is not supported"
2485 msgstr "%s 的 Clean (清理)不被支持"
2486
2487 #: apt-pkg/clean.cc:64
2488 #, c-format
2489 msgid "Unable to stat %s."
2490 msgstr "无法读取 %s 的状态。"
2491
2492 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:113
2493 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2494 msgstr "软件包暂存区使用的是不兼容的版本控制系统"
2495
2496 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2497 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2498 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:240 apt-pkg/pkgcachegen.cc:250
2499 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:316 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2500 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2501 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2502 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2503 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:525
2504 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:539 apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
2505 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:584
2506 #, c-format
2507 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2508 msgstr "处理 %s (%s%d) 时出错"
2509
2510 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273
2511 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2512 msgstr "哇,软件包数量超出了本 APT 的处理能力。"
2513
2514 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:276
2515 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2516 msgstr "哇,软件包版本数量超出了本 APT 的处理能力。"
2517
2518 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:279
2519 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2520 msgstr "哇,软件包说明数量超出了本 APT 的处理能力。"
2521
2522 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:282
2523 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2524 msgstr "哇,依赖关系数量超出了本 APT 的处理能力。"
2525
2526 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:591
2527 #, c-format
2528 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2529 msgstr "当处理文件依赖关系时,无法找到软件包 %s %s"
2530
2531 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1196
2532 #, c-format
2533 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2534 msgstr "无法获取源软件包列表 %s 的状态"
2535
2536 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1284 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
2537 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1394 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1551
2538 msgid "Reading package lists"
2539 msgstr "正在读取软件包列表"
2540
2541 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1301
2542 msgid "Collecting File Provides"
2543 msgstr "正在收集文件所提供的软件包"
2544
2545 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1493 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1500
2546 msgid "IO Error saving source cache"
2547 msgstr "无法读取或写入软件源缓存"
2548
2549 #: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
2550 msgid "Send scenario to solver"
2551 msgstr "向solver发送情景"
2552
2553 #: apt-pkg/edsp.cc:244
2554 msgid "Send request to solver"
2555 msgstr "向solver发送请求"
2556
2557 #: apt-pkg/edsp.cc:323
2558 msgid "Prepare for receiving solution"
2559 msgstr "准备接收解决方案"
2560
2561 #: apt-pkg/edsp.cc:330
2562 msgid "External solver failed without a proper error message"
2563 msgstr "外部solver出错,错误信息不恰当"
2564
2565 #: apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:625 apt-pkg/edsp.cc:630
2566 msgid "Execute external solver"
2567 msgstr "执行外部solver"
2568
2569 #: apt-pkg/acquire-item.cc:98
2570 msgid "Use --allow-insecure-repositories to force the update"
2571 msgstr ""
2572
2573 #: apt-pkg/acquire-item.cc:215 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2108
2574 #, c-format
2575 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2576 msgstr "无法重命名文件,%s (%s -> %s)。"
2577
2578 #: apt-pkg/acquire-item.cc:240
2579 msgid "Hash Sum mismatch"
2580 msgstr "Hash 校验和不符"
2581
2582 #: apt-pkg/acquire-item.cc:245
2583 msgid "Size mismatch"
2584 msgstr "大小不符"
2585
2586 #: apt-pkg/acquire-item.cc:250
2587 msgid "Invalid file format"
2588 msgstr "无效的文件格式 %s"
2589
2590 #: apt-pkg/acquire-item.cc:255
2591 #, fuzzy
2592 msgid "Signature error"
2593 msgstr "写出错"
2594
2595 #: apt-pkg/acquire-item.cc:259
2596 msgid "Does not start with a cleartext signature"
2597 msgstr ""
2598
2599 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1584
2600 #, c-format
2601 msgid ""
2602 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2603 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2604 msgstr ""
2605 "校验签名出错。此仓库未被更新,仍然使用以前的索引文件。GPG 错误:%s: %s\n"
2606
2607 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2608 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1594 apt-pkg/acquire-item.cc:1600
2609 #, c-format
2610 msgid "GPG error: %s: %s"
2611 msgstr "GPG 错误:%s: %s"
2612
2613 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1707
2614 #, fuzzy, c-format
2615 msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2616 msgstr "目录 %s 已被转移"
2617
2618 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1714
2619 msgid ""
2620 "This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2621 "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2622 msgstr ""
2623
2624 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1727 apt-pkg/acquire-item.cc:2202
2625 #, c-format
2626 msgid ""
2627 "The data from '%s' is not signed. Packages from that repository can not be "
2628 "authenticated."
2629 msgstr ""
2630
2631 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1956
2632 #, c-format
2633 msgid ""
2634 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2635 "or malformed file)"
2636 msgstr ""
2637 "在 Release 文件中找不到期望的条目 %s(sources.list条目有误,或者文件有误)"
2638
2639 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1975
2640 #, c-format
2641 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2642 msgstr "在 Release 文件中找不到 %s 的哈希值"
2643
2644 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1999
2645 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2646 msgstr "以下 ID 的密钥没有可用的公钥:\n"
2647
2648 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2037
2649 #, c-format
2650 msgid ""
2651 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2652 "repository will not be applied."
2653 msgstr ""
2654 "%s 的 Release 文件已经过期(invalid since %s)。该仓库的更新将不会被应用。"
2655
2656 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2059
2657 #, c-format
2658 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2659 msgstr "冲突的发行版:%s (期望 %s 但得到 %s)"
2660
2661 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2078
2662 #, c-format
2663 msgid ""
2664 "The repository '%s' does not have a Release file. This is deprecated, please "
2665 "contact the owner of the repository."
2666 msgstr ""
2667
2668 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2249
2669 #, c-format
2670 msgid ""
2671 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2672 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2673 msgstr ""
2674 "我无法找到一个对应 %s 软件包的文件。在这种情况下可能需要您手动修正这个软件"
2675 "包。(缘于架构缺失)"
2676
2677 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2315
2678 #, c-format
2679 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2680 msgstr "没有源可以用来下载 %s 版本的 %s"
2681
2682 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2351
2683 #, c-format
2684 msgid ""
2685 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2686 msgstr "软件包的索引文件已损坏。找不到对应软件包 %s 的 Filename: 字段。"
2687
2688 #: apt-pkg/vendorlist.cc:83
2689 #, c-format
2690 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2691 msgstr "软件提供者数据块内 %s 没有包含指纹信息"
2692
2693 #: apt-pkg/acquire.cc:126 apt-pkg/acquire.cc:146 apt-pkg/cdrom.cc:832
2694 #, c-format
2695 msgid "List directory %spartial is missing."
2696 msgstr "软件包列表的目录 %spartial 缺失。"
2697
2698 #: apt-pkg/acquire.cc:129 apt-pkg/acquire.cc:151
2699 #, c-format
2700 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2701 msgstr "仓库目录 %spartial 确实。"
2702
2703 #: apt-pkg/acquire.cc:162
2704 #, c-format
2705 msgid "Unable to lock directory %s"
2706 msgstr "无法对目录 %s 加锁"
2707
2708 #. only show the ETA if it makes sense
2709 #. two days
2710 #: apt-pkg/acquire.cc:981
2711 #, c-format
2712 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2713 msgstr "正在下载第 %li 个文件,共 %li 个(还剩 %s 个)"
2714
2715 #: apt-pkg/acquire.cc:983
2716 #, c-format
2717 msgid "Retrieving file %li of %li"
2718 msgstr "正在下载第 %li 个文件,共 %li 个"
2719
2720 #: apt-pkg/srcrecords.cc:53
2721 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2722 msgstr "您必须在您的 sources.list 写入一些“软件源”的 URI"
2723
2724 #: apt-pkg/policy.cc:83
2725 #, c-format
2726 msgid ""
2727 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2728 "available in the sources"
2729 msgstr ""
2730 "'%s' 这个值对 APT::Default-Release 是无效的,因为在源里找不到这样的发行"
2731
2732 #: apt-pkg/policy.cc:422
2733 #, c-format
2734 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2735 msgstr "首选项文件 %s 中发现有无效的记录,无 Package 字段头"
2736
2737 #: apt-pkg/policy.cc:444
2738 #, c-format
2739 msgid "Did not understand pin type %s"
2740 msgstr "无法识别锁定的类型 %s"
2741
2742 #: apt-pkg/policy.cc:452
2743 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2744 msgstr "没有为版本锁定指定优先级(或为零)"
2745
2746 #: apt-pkg/packagemanager.cc:304 apt-pkg/packagemanager.cc:984
2747 #, c-format
2748 msgid ""
2749 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2750 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2751 msgstr ""
2752 "无法立即对 %s 进行配置。请查看 man 5 apt.conf 中的 APT::Immediate-Configure "
2753 "(%d)"
2754
2755 #: apt-pkg/packagemanager.cc:563 apt-pkg/packagemanager.cc:593
2756 #, c-format
2757 msgid "Could not configure '%s'. "
2758 msgstr "无法配置 %s。"
2759
2760 #: apt-pkg/packagemanager.cc:643
2761 #, c-format
2762 msgid ""
2763 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2764 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2765 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2766 msgstr ""
2767 "由于这次安装存在着一个 Conflicts/Pre-Depends 循环,因而需要暂时删除一个必不可"
2768 "少的软件包 %s。通常并不建议这样做,但是如果您确实希望如此,可以打开 APT::"
2769 "Force-LoopBreak 选项。"
2770
2771 #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
2772 msgid ""
2773 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2774 "used instead."
2775 msgstr "部分索引文件下载失败。如果忽略它们,那将转而使用旧的索引文件。"
2776
2777 #: apt-pkg/cdrom.cc:571
2778 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2779 msgstr "正在卸载 CD-ROM...\n"
2780
2781 #: apt-pkg/cdrom.cc:586
2782 #, c-format
2783 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2784 msgstr "现把 %s 作为了 CD-ROM 的挂载点\n"
2785
2786 #: apt-pkg/cdrom.cc:599
2787 msgid "Waiting for disc...\n"
2788 msgstr "等待插入盘片……\n"
2789
2790 #: apt-pkg/cdrom.cc:609
2791 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2792 msgstr "正在挂载 CD-ROM 文件系统……\n"
2793
2794 #: apt-pkg/cdrom.cc:620
2795 msgid "Identifying... "
2796 msgstr "正在鉴别... "
2797
2798 #: apt-pkg/cdrom.cc:662
2799 #, c-format
2800 msgid "Stored label: %s\n"
2801 msgstr "已归档文件的标签:%s\n"
2802
2803 #: apt-pkg/cdrom.cc:680
2804 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2805 msgstr "正在盘片中查找索引文件...\n"
2806
2807 #: apt-pkg/cdrom.cc:734
2808 #, c-format
2809 msgid ""
2810 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2811 "%zu signatures\n"
2812 msgstr ""
2813 "找到了 %zu 个软件包索引、%zu 个源代码包索引、%zu 个翻译索引和 %zu 个数字签"
2814 "名\n"
2815
2816 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
2817 msgid ""
2818 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2819 "wrong architecture?"
2820 msgstr ""
2821 "无法确定任何包文件的位置,可能这不是一张 Debian 盘片或者是选择了错误的硬件构"
2822 "架。"
2823
2824 #: apt-pkg/cdrom.cc:771
2825 #, c-format
2826 msgid "Found label '%s'\n"
2827 msgstr "找到标签 '%s'\n"
2828
2829 #: apt-pkg/cdrom.cc:800
2830 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2831 msgstr "这不是一个有效的名字,请重试。\n"
2832
2833 #: apt-pkg/cdrom.cc:817
2834 #, c-format
2835 msgid ""
2836 "This disc is called: \n"
2837 "'%s'\n"
2838 msgstr ""
2839 "这张盘片现在的名字是:\n"
2840 "“%s”\n"
2841
2842 #: apt-pkg/cdrom.cc:819
2843 msgid "Copying package lists..."
2844 msgstr "正在复制软件包列表……"
2845
2846 #: apt-pkg/cdrom.cc:866
2847 msgid "Writing new source list\n"
2848 msgstr "正在写入新的源列表\n"
2849
2850 #: apt-pkg/cdrom.cc:877
2851 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2852 msgstr "对应于该盘片的软件源设置项是:\n"
2853
2854 #: apt-pkg/algorithms.cc:265
2855 #, c-format
2856 msgid ""
2857 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2858 msgstr "软件包 %s 需要重新安装,但是我无法找到相应的安装文件。"
2859
2860 #: apt-pkg/algorithms.cc:1090
2861 msgid ""
2862 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2863 "held packages."
2864 msgstr ""
2865 "错误,pkgProblemResolver::Resolve 发生故障,这可能是有软件包被要求保持现状的"
2866 "缘故。"
2867
2868 #: apt-pkg/algorithms.cc:1092
2869 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2870 msgstr ""
2871 "无法修正错误,因为您要求某些软件包保持现状,就是它们破坏了软件包间的依赖关"
2872 "系。"
2873
2874 #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2875 msgid "Building dependency tree"
2876 msgstr "正在分析软件包的依赖关系树"
2877
2878 #: apt-pkg/depcache.cc:139
2879 msgid "Candidate versions"
2880 msgstr "候选版本"
2881
2882 #: apt-pkg/depcache.cc:168
2883 msgid "Dependency generation"
2884 msgstr "生成依赖关系"
2885
2886 #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2887 msgid "Reading state information"
2888 msgstr "正在读取状态信息"
2889
2890 #: apt-pkg/depcache.cc:252
2891 #, c-format
2892 msgid "Failed to open StateFile %s"
2893 msgstr "无法打开状态文件 %s"
2894
2895 #: apt-pkg/depcache.cc:258
2896 #, c-format
2897 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2898 msgstr "无法写入临时状态文件 %s"
2899
2900 #: apt-pkg/tagfile.cc:186 apt-pkg/tagfile.cc:286 apt-pkg/deb/debrecords.cc:207
2901 #, c-format
2902 msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
2903 msgstr "无法解析软件包文件 %s (%d)"
2904
2905 #: apt-pkg/cacheset.cc:501
2906 #, c-format
2907 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2908 msgstr "未找到“%2$s”的“%1$s”发布版本"
2909
2910 #: apt-pkg/cacheset.cc:504
2911 #, c-format
2912 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2913 msgstr "未找到“%2$s”的“%1$s”版本"
2914
2915 #: apt-pkg/cacheset.cc:629
2916 #, c-format
2917 msgid "Couldn't find task '%s'"
2918 msgstr "无法找到任务 %s"
2919
2920 #: apt-pkg/cacheset.cc:635
2921 #, c-format
2922 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2923 msgstr "无法按照正则表达式 %s 找到任何软件包"
2924
2925 #: apt-pkg/cacheset.cc:641
2926 #, c-format
2927 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2928 msgstr "无法按照 glob ‘%s’ 找到任何软件包"
2929
2930 #: apt-pkg/cacheset.cc:680
2931 #, c-format
2932 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2933 msgstr "无法从完全虚拟的软件包 %s 中选择版本"
2934
2935 #: apt-pkg/cacheset.cc:719
2936 #, c-format
2937 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2938 msgstr "因为软件包 %s 是完全的虚拟软件包,无法选择它的最新版"
2939
2940 #: apt-pkg/cacheset.cc:727
2941 #, c-format
2942 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2943 msgstr "因为软件包 %s 没有候选版本,无法进行选择"
2944
2945 #: apt-pkg/cacheset.cc:735
2946 #, c-format
2947 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2948 msgstr "因为软件包 %s 没有安装,无法选择它的已安装版本"
2949
2950 #: apt-pkg/cacheset.cc:743 apt-pkg/cacheset.cc:751
2951 #, c-format
2952 msgid ""
2953 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2954 "neither of them"
2955 msgstr "因为软件包 %s 没有已安装或候选的版本,无法进行选择"
2956
2957 #: apt-pkg/indexrecords.cc:83
2958 #, c-format
2959 msgid "Unable to parse Release file %s"
2960 msgstr "无法解析软件包仓库 Release 文件 %s"
2961
2962 #: apt-pkg/indexrecords.cc:91
2963 #, c-format
2964 msgid "No sections in Release file %s"
2965 msgstr "软件包仓库 Release 文件 %s 内无组件章节信息"
2966
2967 #: apt-pkg/indexrecords.cc:132
2968 #, c-format
2969 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2970 msgstr "软件包仓库 Release 文件 %s 内无哈希条目"
2971
2972 #: apt-pkg/indexrecords.cc:145
2973 #, c-format
2974 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2975 msgstr "软件包仓库 Release 文件 %s 内 Valid-Until 条目无效"
2976
2977 #: apt-pkg/indexrecords.cc:164
2978 #, c-format
2979 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2980 msgstr "软件包仓库 Release 文件 %s 内 Date 条目无效"
2981
2982 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2983 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
2984 #, c-format
2985 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2986 msgstr "%li天 %li小时 %li分 %li秒"
2987
2988 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2989 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:432
2990 #, c-format
2991 msgid "%lih %limin %lis"
2992 msgstr "%li小时 %li分 %li秒"
2993
2994 #. min means minutes, s means seconds
2995 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:439
2996 #, c-format
2997 msgid "%limin %lis"
2998 msgstr "%li分 %li秒"
2999
3000 #. s means seconds
3001 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:444
3002 #, c-format
3003 msgid "%lis"
3004 msgstr "%li秒"
3005
3006 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1290
3007 #, c-format
3008 msgid "Selection %s not found"
3009 msgstr "找不到您选则的 %s"
3010
3011 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:196
3012 #, c-format
3013 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
3014 msgstr "由于文件系统为只读,因而无法使用文件锁 %s"
3015
3016 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:201
3017 #, c-format
3018 msgid "Could not open lock file %s"
3019 msgstr "无法打开锁文件 %s"
3020
3021 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:224
3022 #, c-format
3023 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
3024 msgstr "无法在 nfs 文件系统上使用文件锁 %s"
3025
3026 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:229
3027 #, c-format
3028 msgid "Could not get lock %s"
3029 msgstr "无法获得锁 %s"
3030
3031 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:366 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:480
3032 #, c-format
3033 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
3034 msgstr "无法创建文件列表,因为‘%s’不是一个目录"
3035
3036 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:400
3037 #, c-format
3038 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
3039 msgstr "忽略‘%s’(于目录‘%s’),鉴于它不是一个常规文件"
3040
3041 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:418
3042 #, c-format
3043 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
3044 msgstr "忽略‘%s’(于目录‘%s’),鉴于它没有文件扩展名"
3045
3046 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:427
3047 #, c-format
3048 msgid ""
3049 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
3050 msgstr "忽略‘%s’(于目录‘%s’),鉴于它的文件扩展名无效"
3051
3052 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
3053 #, c-format
3054 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3055 msgstr "子进程 %s 发生了段错误"
3056
3057 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848
3058 #, c-format
3059 msgid "Sub-process %s received signal %u."
3060 msgstr "子进程 %s 收到信号 %u。"
3061
3062 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:852 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:212
3063 #, c-format
3064 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3065 msgstr "子进程 %s 返回了一个错误号 (%u)"
3066
3067 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:854 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:205
3068 #, c-format
3069 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3070 msgstr "子进程 %s 异常退出"
3071
3072 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:952
3073 #, c-format
3074 msgid "Problem closing the gzip file %s"
3075 msgstr "关闭 gzip %s 文件出错"
3076
3077 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1140
3078 #, c-format
3079 msgid "Could not open file %s"
3080 msgstr "无法打开文件 %s"
3081
3082 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1246
3083 #, c-format
3084 msgid "Could not open file descriptor %d"
3085 msgstr "无法打开文件描述符 %d"
3086
3087 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1354 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2123
3088 msgid "Failed to create subprocess IPC"
3089 msgstr "无法创建子进程的 IPC 管道"
3090
3091 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1412
3092 msgid "Failed to exec compressor "
3093 msgstr "无法执行压缩程序"
3094
3095 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1553
3096 #, c-format
3097 msgid "read, still have %llu to read but none left"
3098 msgstr "还剩 %llu 字节没有读出,但已没有可读信息"
3099
3100 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1666 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1688
3101 #, c-format
3102 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3103 msgstr "还剩 %llu 字节没有写入,但无法写入操作"
3104
3105 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1954
3106 #, c-format
3107 msgid "Problem closing the file %s"
3108 msgstr "关闭文件 %s 出错"
3109
3110 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1965
3111 #, c-format
3112 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3113 msgstr "重命名文件 %s 为 %s 出错"
3114
3115 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1976
3116 #, c-format
3117 msgid "Problem unlinking the file %s"
3118 msgstr "用 unlink 删除文件 %s 出错"
3119
3120 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1989
3121 msgid "Problem syncing the file"
3122 msgstr "同步文件出错"
3123
3124 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
3125 #, c-format
3126 msgid "%c%s... Error!"
3127 msgstr "%c%s... 有错误!"
3128
3129 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
3130 #, c-format
3131 msgid "%c%s... Done"
3132 msgstr "%c%s... 完成"
3133
3134 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
3135 msgid "..."
3136 msgstr "..."
3137
3138 #. Print the spinner
3139 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
3140 #, c-format
3141 msgid "%c%s... %u%%"
3142 msgstr "%c%s... %u%%"
3143
3144 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
3145 msgid "Can't mmap an empty file"
3146 msgstr "无法 mmap 一个空文件"
3147
3148 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
3149 #, c-format
3150 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3151 msgstr "无法为复制文件描述符 %i"
3152
3153 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
3154 #, c-format
3155 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3156 msgstr "无法 mmap %llu 字节的数据"
3157
3158 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
3159 msgid "Unable to close mmap"
3160 msgstr "无法关闭 mmap"
3161
3162 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
3163 msgid "Unable to synchronize mmap"
3164 msgstr "无法同步 mmap "
3165
3166 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
3167 #, c-format
3168 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3169 msgstr "无法 mmap %lu 字节的数据"
3170
3171 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
3172 msgid "Failed to truncate file"
3173 msgstr "无法截断文件"
3174
3175 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
3176 #, c-format
3177 msgid ""
3178 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3179 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3180 msgstr ""
3181 "动态 MMap 没有空间了。请增大 APT::Cache-Start 的大小。当前值:%lu。(man 5 "
3182 "apt.conf)"
3183
3184 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
3185 #, c-format
3186 msgid ""
3187 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3188 "reached."
3189 msgstr "无法增加 MMap 的大小,因为已经达到 %lu 字节的限制。"
3190
3191 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
3192 msgid ""
3193 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3194 msgstr "无法增加 MMap 大小,因为用户已禁用自动增加。"
3195
3196 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
3197 #, c-format
3198 msgid "Unable to stat the mount point %s"
3199 msgstr "无法读取文件系统挂载点 %s 的状态"
3200
3201 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
3202 msgid "Failed to stat the cdrom"
3203 msgstr "无法读取盘片的状态"
3204
3205 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:522
3206 #, c-format
3207 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3208 msgstr "无法识别的类型缩写:“%c”"
3209
3210 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:636
3211 #, c-format
3212 msgid "Opening configuration file %s"
3213 msgstr "正在打开配置文件 %s"
3214
3215 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:804
3216 #, c-format
3217 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3218 msgstr "语法错误 %s:%u:配置小节没有以名字开头"
3219
3220 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:823
3221 #, c-format
3222 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3223 msgstr "语法错误 %s:%u:标签格式有误"
3224
3225 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:840
3226 #, c-format
3227 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3228 msgstr "语法错误 %s:%u:配置值后有多余的无意义数据"
3229
3230 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:880
3231 #, c-format
3232 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3233 msgstr "语法错误 %s:%u:只能在顶层配置文件中使用指示"
3234
3235 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:887
3236 #, c-format
3237 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3238 msgstr "语法错误 %s:%u:太多的嵌套 include 命令"
3239
3240 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:891 apt-pkg/contrib/configuration.cc:896
3241 #, c-format
3242 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3243 msgstr "语法错误 %s:%u:Included from here"
3244
3245 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
3246 #, c-format
3247 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3248 msgstr "语法错误 %s:%u:不支持的指令“%s”"
3249
3250 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:903
3251 #, c-format
3252 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3253 msgstr "语法错误 %s:%u:clean 指令需要一个选项树作为参数"
3254
3255 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:953
3256 #, c-format
3257 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3258 msgstr "语法错误 %s:%u:文件尾部有多余的无意义的数据"
3259
3260 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
3261 #, c-format
3262 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
3263 msgstr "未知的命令行选项“%c” [来自 %s]"
3264
3265 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:152 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:161
3266 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:169
3267 #, c-format
3268 msgid "Command line option %s is not understood"
3269 msgstr "无法识别命令行选项 %s"
3270
3271 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:174
3272 #, c-format
3273 msgid "Command line option %s is not boolean"
3274 msgstr "命令行选项 %s 不是布尔值"
3275
3276 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:215 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
3277 #, c-format
3278 msgid "Option %s requires an argument."
3279 msgstr "选项 %s 要求有一个参数"
3280
3281 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:255
3282 #, c-format
3283 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3284 msgstr "选项 %s:配置项后必须包含有形如“=<变量>”的具体指定"
3285
3286 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:284
3287 #, c-format
3288 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3289 msgstr "选项 %s 要求有一个整数作为参数,而不是“%s”"
3290
3291 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:315
3292 #, c-format
3293 msgid "Option '%s' is too long"
3294 msgstr "选项“%s”太长"
3295
3296 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:347
3297 #, c-format
3298 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3299 msgstr "不能识别参数 %s,请用 true 或 false"
3300
3301 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:397
3302 #, c-format
3303 msgid "Invalid operation %s"
3304 msgstr "无效的操作 %s"
3305
3306 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:112
3307 #, c-format
3308 msgid "Installing %s"
3309 msgstr "正在安装 %s"
3310
3311 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:113 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1008
3312 #, c-format
3313 msgid "Configuring %s"
3314 msgstr "正在配置 %s"
3315
3316 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:114 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1015
3317 #, c-format
3318 msgid "Removing %s"
3319 msgstr "正在删除 %s"
3320
3321 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:115
3322 #, c-format
3323 msgid "Completely removing %s"
3324 msgstr "完全删除 %s"
3325
3326 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:116
3327 #, c-format
3328 msgid "Noting disappearance of %s"
3329 msgstr "注意到 %s 已经消失"
3330
3331 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:117
3332 #, c-format
3333 msgid "Running post-installation trigger %s"
3334 msgstr "执行安装后执行的触发器 %s"
3335
3336 #. FIXME: use a better string after freeze
3337 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:839
3338 #, c-format
3339 msgid "Directory '%s' missing"
3340 msgstr "目录 %s 缺失"
3341
3342 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:854 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:876
3343 #, c-format
3344 msgid "Could not open file '%s'"
3345 msgstr "无法打开文件 %s"
3346
3347 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1001
3348 #, c-format
3349 msgid "Preparing %s"
3350 msgstr "正在准备 %s"
3351
3352 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
3353 #, c-format
3354 msgid "Unpacking %s"
3355 msgstr "正在解压缩 %s"
3356
3357 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1007
3358 #, c-format
3359 msgid "Preparing to configure %s"
3360 msgstr "正在准备配置 %s"
3361
3362 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
3363 #, c-format
3364 msgid "Installed %s"
3365 msgstr "已安装 %s"
3366
3367 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1014
3368 #, c-format
3369 msgid "Preparing for removal of %s"
3370 msgstr "正在准备 %s 的删除操作"
3371
3372 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1016
3373 #, c-format
3374 msgid "Removed %s"
3375 msgstr "已删除 %s"
3376
3377 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1021
3378 #, c-format
3379 msgid "Preparing to completely remove %s"
3380 msgstr "正在准备完全删除 %s"
3381
3382 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1022
3383 #, c-format
3384 msgid "Completely removed %s"
3385 msgstr "完全删除了 %s"
3386
3387 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1081 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1169
3388 #, c-format
3389 msgid "Can not write log (%s)"
3390 msgstr "无法写入日志 (%s)"
3391
3392 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1081 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1169
3393 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3394 msgstr "/dev/pts 挂载了吗?"
3395
3396 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1656
3397 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3398 msgstr "操作在完成之前被打断"
3399
3400 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1718
3401 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3402 msgstr "由于已经达到 MaxReports 限制,没有写入 apport 报告。"
3403
3404 #. check if its not a follow up error
3405 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1723
3406 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3407 msgstr "依赖问题 - 保持未配置"
3408
3409 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1725
3410 msgid ""
3411 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3412 "error from a previous failure."
3413 msgstr "因为错误消息指示这是由于上一个问题导致的错误,没有写入 apport 报告。"
3414
3415 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1731
3416 msgid ""
3417 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3418 "error"
3419 msgstr "因为错误消息指示这是由于磁盘已满,没有写入 apport 报告。"
3420
3421 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1738
3422 msgid ""
3423 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3424 "error"
3425 msgstr "因为错误消息指示这是由于内存不足,没有写入 apport 报告。"
3426
3427 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1745 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1751
3428 msgid ""
3429 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3430 "local system"
3431 msgstr "错误信息显示本地系统有一些问题,因此没有写入 apport 报告"
3432
3433 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1773
3434 msgid ""
3435 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3436 msgstr "因为错误消息指示这是一个 dpkg I/O 错误,没有写入 apport 报告。"
3437
3438 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
3439 #, c-format
3440 msgid ""
3441 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3442 "it?"
3443 msgstr "无法锁定管理目录(%s),是否有其他进程正占用它?"
3444
3445 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
3446 #, c-format
3447 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3448 msgstr "无法对状态列表目录加锁(%s),请查看您是否正以 root 用户运行?"
3449
3450 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3451 #. dpkg --configure -a
3452 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
3453 #, c-format
3454 msgid ""
3455 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3456 msgstr "dpkg 被中断,您必须手工运行 ‘%s’ 解决此问题。"
3457
3458 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
3459 msgid "Not locked"
3460 msgstr "未锁定"
3461
3462 #: apt-inst/filelist.cc:380
3463 msgid "DropNode called on still linked node"
3464 msgstr "把 DropNode 用在了仍在链表中的节点上"
3465
3466 #: apt-inst/filelist.cc:412
3467 msgid "Failed to locate the hash element!"
3468 msgstr "无法定位哈希表元素!"
3469
3470 #: apt-inst/filelist.cc:459
3471 msgid "Failed to allocate diversion"
3472 msgstr "无法分配转移项"
3473
3474 #: apt-inst/filelist.cc:464
3475 msgid "Internal error in AddDiversion"
3476 msgstr "内部错误,出现在 AddDiversion"
3477
3478 #: apt-inst/filelist.cc:477
3479 #, c-format
3480 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
3481 msgstr "尝试覆盖一个转移项,%s -> %s 和 %s/%s"
3482
3483 #: apt-inst/filelist.cc:506
3484 #, c-format
3485 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
3486 msgstr "添加了两个转移项 %s-> %s"
3487
3488 #: apt-inst/filelist.cc:549
3489 #, c-format
3490 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
3491 msgstr "重复的配置文件 %s/%s"
3492
3493 #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
3494 #, c-format
3495 msgid "The path %s is too long"
3496 msgstr "路径名 %s 太长"
3497
3498 #: apt-inst/extract.cc:132
3499 #, c-format
3500 msgid "Unpacking %s more than once"
3501 msgstr "%s 被解包了不只一次"
3502
3503 #: apt-inst/extract.cc:142
3504 #, c-format
3505 msgid "The directory %s is diverted"
3506 msgstr "目录 %s 已被转移"
3507
3508 #: apt-inst/extract.cc:152
3509 #, c-format
3510 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
3511 msgstr "该软件包正尝试写入转移对象 %s/%s"
3512
3513 #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
3514 msgid "The diversion path is too long"
3515 msgstr "该转移路径太长"
3516
3517 #: apt-inst/extract.cc:249
3518 #, c-format
3519 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
3520 msgstr "目录 %s 要被一个非目录的文件替换"
3521
3522 #: apt-inst/extract.cc:289
3523 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
3524 msgstr "无法在其散列桶中分配节点"
3525
3526 #: apt-inst/extract.cc:293
3527 msgid "The path is too long"
3528 msgstr "路径名太长"
3529
3530 #: apt-inst/extract.cc:421
3531 #, c-format
3532 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
3533 msgstr "用来覆盖的软件包不属于 %s 的任何版本"
3534
3535 #: apt-inst/extract.cc:438
3536 #, c-format
3537 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
3538 msgstr "文件 %s/%s 会覆盖属于软件包 %s 中的同名文件"
3539
3540 #: apt-inst/extract.cc:498
3541 #, c-format
3542 msgid "Unable to stat %s"
3543 msgstr "无法读取 %s 的状态"
3544
3545 #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
3546 #, c-format
3547 msgid "Failed to write file %s"
3548 msgstr "无法写入文件 %s"
3549
3550 #: apt-inst/dirstream.cc:104
3551 #, c-format
3552 msgid "Failed to close file %s"
3553 msgstr "无法关闭文件 %s"
3554
3555 #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
3556 #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
3557 #, c-format
3558 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
3559 msgstr "这不是一个有效的 DEB 包文件,其包内遗漏了“%s”"
3560
3561 #: apt-inst/deb/debfile.cc:132
3562 #, c-format
3563 msgid "Internal error, could not locate member %s"
3564 msgstr "内部错误,无法定位包内文件 %s"
3565
3566 #: apt-inst/deb/debfile.cc:231
3567 msgid "Unparsable control file"
3568 msgstr "不能解析的主控文件"
3569
3570 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
3571 msgid "Invalid archive signature"
3572 msgstr "无效的归档签名"
3573
3574 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
3575 msgid "Error reading archive member header"
3576 msgstr "读取归档成员文件头出错"
3577
3578 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
3579 #, c-format
3580 msgid "Invalid archive member header %s"
3581 msgstr "归档文件中成员文件头 %s 无效"
3582
3583 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
3584 msgid "Invalid archive member header"
3585 msgstr "归档文件中成员文件头无效"
3586
3587 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
3588 msgid "Archive is too short"
3589 msgstr "归档文件太短"
3590
3591 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
3592 msgid "Failed to read the archive headers"
3593 msgstr "无法读取归档文件的数据头"
3594
3595 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:128
3596 msgid "Failed to create pipes"
3597 msgstr "无法创建管道"
3598
3599 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:155
3600 msgid "Failed to exec gzip "
3601 msgstr "无法执行 gzip"
3602
3603 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:192 apt-inst/contrib/extracttar.cc:222
3604 msgid "Corrupted archive"
3605 msgstr "包文件已被损坏"
3606
3607 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:207
3608 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
3609 msgstr "Tar 的校验和不符,文件已损坏"
3610
3611 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:312
3612 #, c-format
3613 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
3614 msgstr "未知的 TAR 数据头类型 %u,成员 %s"
3615
3616 #~ msgid "Total dependency version space: "
3617 #~ msgstr "依赖关系版本名所占空间共计:"
3618
3619 #~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3620 #~ msgstr "您在 %s 上没有足够的可用空间"
3621
3622 #~ msgid "Done"
3623 #~ msgstr "完成"
3624
3625 #~ msgid "No keyring installed in %s."
3626 #~ msgstr "%s 中没有安装密钥环。"
3627
3628 #~ msgid "Is stdout a terminal?"
3629 #~ msgstr "stdout 是终端吗?"
3630
3631 #, fuzzy
3632 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3633 #~ msgstr "内部错误,全部升级工具坏事了"
3634
3635 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3636 #~ msgstr "%s 不是一个有效的 DEB 软件包。"
3637
3638 #~ msgid ""
3639 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3640 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3641 #~ msgstr ""
3642 #~ "现把 %s 作为了 CD-ROM 的挂载点\n"
3643 #~ "正在挂载 CD-ROM\n"
3644
3645 #~ msgid ""
3646 #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3647 #~ "seems to be corrupt."
3648 #~ msgstr "无法连同 mmap 和文件操作用途为 %s 打补丁 - 补丁可能已损坏。"
3649
3650 #~ msgid ""
3651 #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3652 #~ "seems to be corrupt."
3653 #~ msgstr "无法连同 mmap 为 %s 打补丁(但没有 mmap 的错误) - 补丁可能已损坏。"
3654
3655 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3656 #~ msgstr "注意,为任务 %2$s 选中了 %1$s\n"
3657
3658 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3659 #~ msgstr "注意,根据正则表达式 %2$s 选中了 %1$s\n"
3660
3661 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3662 #~ msgstr "软件包 %s 是一个由下面的软件包提供的虚拟软件包:\n"
3663
3664 #~ msgid " [Not candidate version]"
3665 #~ msgstr " [无候选版本]"
3666
3667 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3668 #~ msgstr "请您明确地选择一个来进行安装。"
3669
3670 #~ msgid ""
3671 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3672 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3673 #~ "is only available from another source\n"
3674 #~ msgstr ""
3675 #~ "现在没有可用的软件包 %s,但是它被其它的软件包引用了。\n"
3676 #~ "这可能意味着这个缺失的软件包可能已被废弃,\n"
3677 #~ "或者只能在其他发布源中找到\n"
3678
3679 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3680 #~ msgstr "可是下列软件包取代了它:"
3681
3682 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3683 #~ msgstr "软件包 %s 没有可供安装的候选者"
3684
3685 #~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3686 #~ msgstr "类似 %s 的虚拟软件包可以卸载\n"
3687
3688 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3689 #~ msgstr "注意,选取 %s 而非 %s\n"
3690
3691 #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3692 #~ msgstr "忽略不可用的软件包 %2$s 的目标发行版本 %1$s"
3693
3694 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3695 #~ msgstr "这不是一个有效的 DEB 包文件,其包内遗漏了“%s”,“%s”或者“%s”"
3696
3697 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3698 #~ msgstr "MD5 校验和不符"
3699
3700 #~ msgid ""
3701 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3702 #~ "need to manually fix this package."
3703 #~ msgstr ""
3704 #~ "我无法找到对应 %s 软件包的文件。在这种情况下您可能需要手动修正这个软件包。"
3705
3706 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3707 #~ msgstr "无法写入日志。 openpty() 失败(没有挂载 /dev/pts ?)\n"
3708
3709 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3710 #~ msgstr "跳过不存在的文件 %s"
3711
3712 #~ msgid "Failed to remove %s"
3713 #~ msgstr "无法卸载 %s"
3714
3715 #~ msgid "Unable to create %s"
3716 #~ msgstr "无法创建 %s "
3717
3718 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3719 #~ msgstr "无法读取 %sinfo 的状态"
3720
3721 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3722 #~ msgstr "info 和 temp 目录要求处于同一文件系统之下"
3723
3724 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3725 #~ msgstr "无法切换工作目录到 admin 目录 %sinfo"
3726
3727 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3728 #~ msgstr "在获取软件包名字时出现内部错误"
3729
3730 #~ msgid "Reading file listing"
3731 #~ msgstr "正在读取文件列表"
3732
3733 #~ msgid ""
3734 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3735 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3736 #~ "package!"
3737 #~ msgstr ""
3738 #~ "无法打开列表文件“%sinfo/%s”。如果您不能恢复这个文件,那么就清空该文件并马"
3739 #~ "上重新安装相同版本的这个软件包!"
3740
3741 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3742 #~ msgstr "无法读取列表文件 %sinfo/%s"
3743
3744 #~ msgid "Internal error getting a node"
3745 #~ msgstr "获得一个节点时出现内部错误"
3746
3747 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3748 #~ msgstr "无法打开转移配置文件 %sdiversions"
3749
3750 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3751 #~ msgstr "该转移配置文件被损坏了"
3752
3753 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3754 #~ msgstr "转移配置文件中有一行是无效的:%s"
3755
3756 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3757 #~ msgstr "添加转移配置时出现内部错误"
3758
3759 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3760 #~ msgstr "必须首先初始化软件包缓存"
3761
3762 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3763 #~ msgstr "无法找到某个软件包:包头,于偏移位置 %lu"
3764
3765 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3766 #~ msgstr "状态文件中有错误的 ConfFile 段。位于偏移位置 %lu"
3767
3768 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3769 #~ msgstr "解析 MD5 出错。文件内偏移量为 %lu"
3770
3771 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3772 #~ msgstr "无法切换工作目录到 %s"
3773
3774 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3775 #~ msgstr "无法在归档文件中找到有效的主控文件"
3776
3777 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3778 #~ msgstr "无法为 %s 开启管道"
3779
3780 #~ msgid "Read error from %s process"
3781 #~ msgstr "从 %s 进程读取数据出错"
3782
3783 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3784 #~ msgstr "接收到一行报头行,它的长度超过了 %u 个字符"
3785
3786 #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3787 #~ msgstr "注意:这是自动被 dpkg 有意完成的。"
3788
3789 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3790 #~ msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #1"
3791
3792 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3793 #~ msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #2"
3794
3795 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3796 #~ msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #3"
3797
3798 #~ msgid "decompressor"
3799 #~ msgstr "解压程序"
3800
3801 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3802 #~ msgstr "读取文件出错,还剩 %lu 字节没有读出"
3803
3804 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3805 #~ msgstr "写入文件出错,还剩 %lu 字节没有保存"
3806
3807 #~ msgid ""
3808 #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3809 #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3810 #~ msgstr ""
3811 #~ "无法立即对已经解包的 %s 进行配置。请查看 man 5 apt.conf 中的 APT::"
3812 #~ "Immediate-Configure。"
3813
3814 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3815 #~ msgstr "处理 %s (NewPackage)时出错"
3816
3817 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3818 #~ msgstr "处理 %s (UsePackage1)时出错"
3819
3820 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3821 #~ msgstr "处理 %s (NewFileDesc1)时出错"
3822
3823 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3824 #~ msgstr "处理 %s (UsePackage2)时出错"
3825
3826 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3827 #~ msgstr "处理 %s (NewFileVer1)时出错"
3828
3829 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3830 #~ msgstr "处理 %s (NewVersion%d)时出错"
3831
3832 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3833 #~ msgstr "处理 %s (UsePackage3)时出错"
3834
3835 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3836 #~ msgstr "处理 %s (NewFileDesc2)时出错"
3837
3838 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3839 #~ msgstr "处理 %s (FindPkg)时出错"
3840
3841 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3842 #~ msgstr "处理 %s (CollectFileProvides)时出错"
3843
3844 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3845 #~ msgstr "内部错误,无法定位包内文件"
3846
3847 #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3848 #~ msgstr "内部错误,组 %s 没有可安装的 pseudo 软件包"
3849
3850 #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3851 #~ msgstr "Release 文件已过期,忽略 %s (从 %s 起无效)"
3852
3853 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3854 #~ msgstr "错误:Acquire::gpgv::Options 的参数列表太长。结束运行。"
3855
3856 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3857 #~ msgstr "处理 %s (NewVersion2)时出错"
3858
3859 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3860 #~ msgstr "在源列表中 %2$s 中第 %1$u 行的格式有误(供应商 ID)"
3861
3862 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3863 #~ msgstr "无法访问密钥环:“%s”"
3864
3865 #~ msgid "Could not patch file"
3866 #~ msgstr "无法打开补丁文件"
3867
3868 #~ msgid " %4i %s\n"
3869 #~ msgstr " %4i %s\n"
3870
3871 #~ msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n"
3872 #~ msgstr "没有源代码包“%s”,使用“%s”代替\n"
3873
3874 #~ msgid "%4i %s\n"
3875 #~ msgstr "%4i %s\n"
3876
3877 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3878 #~ msgstr "启动对 %s 的处理"
3879
3880 #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3881 #~ msgstr "动态内存映射(Dynamic MMap)空间不足"
3882
3883 #~ msgid ""
3884 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3885 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3886 #~ "that package should be filed."
3887 #~ msgstr ""
3888 #~ "您仅要求对单一软件包进行操作,这极有可能是因为该软件包安装不上,同时,\n"
3889 #~ "您最好提交一个针对这个软件包的故障报告。"
3890
3891 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3892 #~ msgstr "第 %d 行太长了(长度限制为 %lu)。"
3893
3894 #~ msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
3895 #~ msgstr "解压缩后会消耗掉 %sB 的额外空间。\n"
3896
3897 #~ msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
3898 #~ msgstr "解压缩后将会空出 %sB 的空间。\n"
3899
3900 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3901 #~ msgstr "第 %d 行太长了(长度限制为 %d)"
3902
3903 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3904 #~ msgstr "处理 %s (NewFileDesc1)时出错"
3905
3906 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3907 #~ msgstr "处理 %s (NewFileDesc2)时出错"
3908
3909 #~ msgid "Stored label: %s \n"
3910 #~ msgstr "归档文件标签:%s \n"
3911
3912 #~ msgid ""
3913 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3914 #~ "%i signatures\n"
3915 #~ msgstr ""
3916 #~ "找到了 %i 个软件包索引、%i 个源代码包索引,%i 个翻译索引和 %i 个数字签名\n"
3917
3918 #~ msgid "openpty failed\n"
3919 #~ msgstr "openpty 失败\n"
3920
3921 #~ msgid "File date has changed %s"
3922 #~ msgstr "文件 %s 的时间已被改动"
3923
3924 #~ msgid "Reading file list"
3925 #~ msgstr "正在读取文件列表"
3926
3927 #~ msgid "Could not execute "
3928 #~ msgstr "未能执行 "
3929
3930 #~ msgid "Preparing for remove with config %s"
3931 #~ msgstr "正在准备连同配置文件的删除 %s"
3932
3933 #~ msgid "Removed with config %s"
3934 #~ msgstr "连同配置文件一同删除 %s "
3935
3936 #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
3937 #~ msgstr ""
3938 #~ "在源列表 %3$s 的第 %2$u 行发现了无法识别的软件提供商 ID (vendor ID) “%1$s”"