1 # Advanced Package Transfer - APT message translation catalog
2 # Guus Sliepen <guus@sliepen.warande.net>, 2002.
3 # Jochem Berends <j@jochem.net>, 2002.
4 # Wannes Soenen <wannes@wannes.cjb.net>, 2002.
8 "Project-Id-Version: apt\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2004-04-29 21:46-0700\n"
11 "PO-Revision-Date: 2004-01-27 07:50+0100\n"
12 "Last-Translator: Bart Cornelis <cobaco@linux.be>\n"
13 "Language-Team: debian-l10n-dutch <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: cmdline/apt-cache.cc:135
20 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
21 msgstr "Pakket %s versie %s heeft een vereiste die niet voldaan is:\n"
23 #: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615
24 #: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357
25 #: cmdline/apt-cache.cc:1508
27 msgid "Unable to locate package %s"
28 msgstr "Kan pakket %s niet vinden"
30 #: cmdline/apt-cache.cc:232
31 msgid "Total Package Names : "
32 msgstr "Totaal aantal pakketnamen: "
34 #: cmdline/apt-cache.cc:272
35 msgid " Normal Packages: "
36 msgstr " Normale pakketten: "
38 #: cmdline/apt-cache.cc:273
39 msgid " Pure Virtual Packages: "
40 msgstr " Puur virtuele pakketten: "
42 #: cmdline/apt-cache.cc:274
43 msgid " Single Virtual Packages: "
44 msgstr " Losstaande virtuele pakketten: "
46 #: cmdline/apt-cache.cc:275
47 msgid " Mixed Virtual Packages: "
48 msgstr " Gemengde virtuele pakketten: "
50 #: cmdline/apt-cache.cc:276
54 #: cmdline/apt-cache.cc:278
55 msgid "Total Distinct Versions: "
56 msgstr "Totaal aantal verschillende versies: "
58 #: cmdline/apt-cache.cc:280
59 msgid "Total Dependencies: "
60 msgstr "Totaal aantal vereisten: "
62 #: cmdline/apt-cache.cc:283
63 msgid "Total Ver/File relations: "
64 msgstr "Totaal aantal versie/bestand-relaties: "
66 #: cmdline/apt-cache.cc:285
67 msgid "Total Provides Mappings: "
68 msgstr "Totaal aantal 'Voorziet'-toewijzingen "
70 #: cmdline/apt-cache.cc:297
71 msgid "Total Globbed Strings: "
72 msgstr "Totaal aantal geglobde strings: "
74 #: cmdline/apt-cache.cc:311
75 msgid "Total Dependency Version space: "
76 msgstr "Totale hoeveelheid vereistenversieruimte: "
78 #: cmdline/apt-cache.cc:316
79 msgid "Total Slack space: "
80 msgstr "Totale onbenutte ruimte: "
82 #: cmdline/apt-cache.cc:324
83 msgid "Total Space Accounted for: "
84 msgstr "Totale hoeveelheid verantwoorde ruimte: "
86 #: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189
88 msgid "Package file %s is out of sync."
89 msgstr "Pakketbestand %s is niet meer gesynchroniseerd."
91 #: cmdline/apt-cache.cc:1231
92 msgid "You must give exactly one pattern"
93 msgstr "U dient precies één patroon op te geven"
95 #: cmdline/apt-cache.cc:1385
96 msgid "No packages found"
97 msgstr "Geen pakketten gevonden"
99 #: cmdline/apt-cache.cc:1462
100 msgid "Package Files:"
101 msgstr "Pakketbestanden:"
103 #: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
104 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
106 "Cache is niet meer gesynchroniseerd, kan geen pakketbestand-kruisverwijzing "
109 #: cmdline/apt-cache.cc:1470
114 #. Show any packages have explicit pins
115 #: cmdline/apt-cache.cc:1482
116 msgid "Pinned Packages:"
117 msgstr "Vastgepinde pakketten:"
119 #: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535
121 msgstr "(niet gevonden)"
124 #: cmdline/apt-cache.cc:1515
126 msgstr " Geïnstalleerd: "
128 #: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525
133 #: cmdline/apt-cache.cc:1522
135 msgstr " Kandidaat: "
137 #: cmdline/apt-cache.cc:1532
138 msgid " Package Pin: "
139 msgstr " Pakketpin: "
141 #. Show the priority tables
142 #: cmdline/apt-cache.cc:1541
143 msgid " Version Table:"
144 msgstr " Versietabel:"
146 #: cmdline/apt-cache.cc:1556
151 #: cmdline/apt-cache.cc:1646 cmdline/apt-cdrom.cc:731 cmdline/apt-config.cc:70
152 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:545
153 #: cmdline/apt-get.cc:2260 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
155 msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
156 msgstr "%s %s voor %s %s gecompileerd op %s %s\n"
158 #: cmdline/apt-cache.cc:1653
160 "Usage: apt-cache [options] command\n"
161 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
162 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
163 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
165 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
166 "cache files, and query information from them\n"
169 " add - Add a package file to the source cache\n"
170 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
171 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
172 " showsrc - Show source records\n"
173 " stats - Show some basic statistics\n"
174 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
175 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
176 " unmet - Show unmet dependencies\n"
177 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
178 " show - Show a readable record for the package\n"
179 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
180 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
181 " pkgnames - List the names of all packages\n"
182 " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
183 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
184 " policy - Show policy settings\n"
187 " -h This help text.\n"
188 " -p=? The package cache.\n"
189 " -s=? The source cache.\n"
190 " -q Disable progress indicator.\n"
191 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
192 " -c=? Read this configuration file\n"
193 " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
194 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
196 "Gebruik: apt-cache [opties] opdracht\n"
197 " apt-cache [opties] add bestand1 [bestand2 ...]\n"
198 " apt-cache [opties] showpkg pakket1 [pakket2 ...]\n"
199 " apt-cache [opties] showsrc pakket1 [pakket2 ...]\n"
201 "apt-cache is een laagniveau-hulpmiddel waarmee u de binaire\n"
202 "cachebestanden van apt kunt manipuleren, en informatie\n"
203 "daaruit kunt opvragen.\n"
205 " add - Voeg een pakketbestand toe aan de broncache\n"
206 " gencaches - Bouw zowel het pakket- als de broncache\n"
207 " showpkg - Toon algemene informatie over een enkel pakket\n"
208 " showsrc - Toon bronrecords\n"
209 " stats - Toon enkele basisstatistieken\n"
210 " dump - Toon het gehele bestand in een compacte vorm\n"
211 " dumpavail - Print een beschikbaarheidsbestand op stdout\n"
212 " unmet - Toon vereisten die niet voldaan zijn\n"
213 " search - Toon lijst met pakketten die met regexpatroon overeenkomen\n"
214 " show - Toon een leesbaar dossier voor het pakket\n"
215 " depends - Toon de vereisten voor een pakket\n"
216 " rdepends - Toon de pakketten die afhankelijk zijn van een pakket\n"
217 " pkgnames - Toon de namen van alle pakketten\n"
218 " dotty - Genereer pakketgrafen voor GraphVis\n"
219 " xvcg - Genereer pakketgrafen voor xvcg\n"
220 " policy - Toon beleidsinstellingen\n"
223 " -h Deze hulptekst.\n"
224 " -p=? De pakketcache.\n"
225 " -s=? De broncache.\n"
226 " -q Voortgangsindicator uitschakelen.\n"
227 " -i Toon alleen belangrijke vereisten voor unmet opdracht.\n"
228 " -c=? Lees dit configuratiebestand.\n"
229 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
231 "Zie de apt-cache(8) en apt.conf(5) handleidingen voor meer informatie.\n"
233 #: cmdline/apt-config.cc:41
234 msgid "Arguments not in pairs"
235 msgstr "Argumenten niet in paren"
237 #: cmdline/apt-config.cc:76
239 "Usage: apt-config [options] command\n"
241 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
244 " shell - Shell mode\n"
245 " dump - Show the configuration\n"
248 " -h This help text.\n"
249 " -c=? Read this configuration file\n"
250 " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
252 "Gebruik: apt-config [opties] opdracht\n"
254 "apt-config is een simpel programma om het APT-configuratiebestand te lezen\n"
257 " shell - Shell modus\n"
258 " dump - Toon de configuratie\n"
261 " -h Deze hulptekst.\n"
262 " -c=? Lees dit configuratiebestand.\n"
263 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
265 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
267 msgid "%s not a valid DEB package."
268 msgstr "%s is geen geldig DEB-pakket."
270 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
272 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
274 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
275 "from debian packages\n"
278 " -h This help text\n"
279 " -t Set the temp dir\n"
280 " -c=? Read this configuration file\n"
281 " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
283 "Gebruik: apt-extracttemplates bestand1 [bestand2 ...]\n"
285 "apt-extracttemplates is een programma om configuratie- en "
286 "sjablooninformatie\n"
287 "uit Debian pakketten te halen.\n"
290 " -h Deze hulptekst.\n"
291 " -t Stel de tijdelijke map in.\n"
292 " -c=? Lees dit configuratiebestand.\n"
293 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
295 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:699
297 msgid "Unable to write to %s"
298 msgstr "Kan niet naar %s schrijven"
300 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
301 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
302 msgstr "Kan versie van debconf niet bepalen. Is debconf geïnstalleerd?"
304 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:163 ftparchive/apt-ftparchive.cc:337
305 msgid "Package extension list is too long"
306 msgstr "Pakket-extensielijst is te lang"
308 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:165 ftparchive/apt-ftparchive.cc:179
309 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:202 ftparchive/apt-ftparchive.cc:252
310 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:266 ftparchive/apt-ftparchive.cc:288
312 msgid "Error Processing directory %s"
313 msgstr "Fout bij het verwerken van map %s"
315 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:250
316 msgid "Source extension list is too long"
317 msgstr "Bron-extensielijst is te lang"
319 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:367
320 msgid "Error writing header to contents file"
321 msgstr "Fout bij wegschrijven van de koptekst naar het inhoudsbestand"
323 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:397
325 msgid "Error Processing Contents %s"
326 msgstr "Fout bij het verwerken van de inhoud van %s"
328 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:551
330 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
331 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
332 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
335 " generate config [groups]\n"
338 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
339 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
340 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
342 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
343 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
344 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
345 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
347 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
348 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
350 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
351 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
352 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
353 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
355 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
356 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
359 " -h This help text\n"
360 " --md5 Control MD5 generation\n"
361 " -s=? Source override file\n"
363 " -d=? Select the optional caching database\n"
364 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
365 " --contents Control contents file generation\n"
366 " -c=? Read this configuration file\n"
367 " -o=? Set an arbitary configuration option"
369 "Gebruik: apt-ftparchive [opties] opdracht\n"
371 "Opdrachten: packages binariespad [voorrangsbestand [padprefix]]\n"
372 " sources bronpad [voorrangsbestand [padprefix]]\n"
375 " generate config [groepen]\n"
378 "Met apt-ftparchive genereert u index bestanden voor Debian archieven.\n"
379 "Het ondersteunt verschillende aanmaakstijlen gaande van volledig "
381 "tot een functionele vervangingen van dpkg-scanpackages en dpkg-scansources\n"
383 "apt-ftparchive genereert pakketbestanden van een boom met .debs.\n"
384 "Het pakketbestand bevat de inhoud van alle beheervelden van elk pakket\n"
385 "alsook de MD5 hash en de bestandsgrootte. Via een voorrangsbestand\n"
386 "kunnen de waardes van de 'Priority'- en 'Section'-velden afgedwongen\n"
389 "Op gelijkaardige wijze genereert apt-ftparchive de bronbestanden van\n"
390 "een boom met .dscs. De '--source-override'-optie kan gebruikt worden om\n"
391 "een bronvoorrangsbestand te specificeren.\n"
393 "De 'packages' en 'sources' opdrachten dienen uitgevoerd te worden \n"
394 "bij de wortel van de boom. Binariespad dient te verwijzen naar het "
396 "van de recursieve zoekopdracht en een voorrangsbestand dient de \n"
397 "voorrangsvlaggen te bevatten. Padprefix wordt toegevoegd aan het "
399 "veld indien dit aanwezig is. Enkele voorbeelden uit het debian archief:\n"
400 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
401 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
404 " -h Deze hulptekst\n"
405 " --md5 Beheer de MD5 generatie\n"
406 " -s=? Bronvoorrangsbestand\n"
407 " -q Stille uitvoer\n"
408 " -d=? Selecteerd de optionele caching database\n"
409 " --no-delink Schakelt de ontlinking debug modus in\n"
410 " --contents Beheer de generatie van het inhoudsbestand\n"
411 " -c=? Lees dit configuratiebestand in\n"
412 " -o=? Stel een willekeurige configuratie optie in"
414 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:757
415 msgid "No selections matched"
416 msgstr "Er waren geen passende selecties"
418 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:830
420 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
421 msgstr "Sommige bestanden zijn niet aanwezig in de pakketbestandsgroep '%s'"
423 #: ftparchive/cachedb.cc:45
425 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
426 msgstr "DB is beschadigd, bestand hernoemd naar %s.old"
428 #: ftparchive/cachedb.cc:63
430 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
433 #: ftparchive/cachedb.cc:73
435 msgid "Unable to open DB file %s"
436 msgstr "DB2 bestand %s kan niet geopend worden"
438 #: ftparchive/cachedb.cc:114
440 msgid "File date has changed %s"
441 msgstr "Bestandsdatum is veranderd %s"
443 #: ftparchive/cachedb.cc:155
444 msgid "Archive has no control record"
445 msgstr "Archief heeft geen 'control'-record"
447 #: ftparchive/cachedb.cc:267
448 msgid "Unable to get a cursor"
449 msgstr "Kan geen cursor verkrijgen"
451 #: ftparchive/writer.cc:79
453 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
454 msgstr "W: Kon map %s niet lezen\n"
456 #: ftparchive/writer.cc:84
458 msgid "W: Unable to stat %s\n"
459 msgstr "W: Kon de status van %s niet opvragen\n"
461 #: ftparchive/writer.cc:126
465 #: ftparchive/writer.cc:128
469 #: ftparchive/writer.cc:135
470 msgid "E: Errors apply to file "
471 msgstr "F: Er zijn fouten van toepassing op het bestand"
473 #: ftparchive/writer.cc:152 ftparchive/writer.cc:182
475 msgid "Failed to resolve %s"
476 msgstr "Oplossen van %s is mislukt"
478 #: ftparchive/writer.cc:164
479 msgid "Tree walking failed"
480 msgstr "Doorlopen boomstructuur is mislukt"
482 #: ftparchive/writer.cc:189
484 msgid "Failed to open %s"
485 msgstr "Openen van %s is mislukt"
487 #: ftparchive/writer.cc:246
489 msgid " DeLink %s [%s]\n"
490 msgstr " OntLink %s [%s]\n"
492 #: ftparchive/writer.cc:254
494 msgid "Failed to readlink %s"
495 msgstr "Waarde van link %s weergeven is mislukt"
497 #: ftparchive/writer.cc:258
499 msgid "Failed to unlink %s"
500 msgstr "Ontlinken van %s is mislukt"
502 #: ftparchive/writer.cc:265
504 msgid "*** Failed to link %s to %s"
505 msgstr "*** Linken van %s aan %s is mislukt"
507 #: ftparchive/writer.cc:275
509 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
510 msgstr " Ontlinklimiet van %sB is bereikt.\n"
512 #: ftparchive/writer.cc:358 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
513 #: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121
515 msgid "Failed to stat %s"
516 msgstr "Status opvragen van %s is mislukt"
518 #: ftparchive/writer.cc:378
519 msgid "Archive had no package field"
520 msgstr "Archief heeft geen 'package'-veld"
522 #: ftparchive/writer.cc:386 ftparchive/writer.cc:595
524 msgid " %s has no override entry\n"
525 msgstr " %s heeft geen voorrangsingang\n"
527 #: ftparchive/writer.cc:429 ftparchive/writer.cc:677
529 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
530 msgstr " %s beheerder is %s, niet %s\n"
532 #: ftparchive/contents.cc:346 ftparchive/contents.cc:377
533 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
534 msgstr "realloc - Geheugentoewijzing is mislukt"
536 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
538 msgid "Unable to open %s"
539 msgstr "Kan %s niet openen"
541 #: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
543 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
544 msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #1"
546 #: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
548 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
549 msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #2"
551 #: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
553 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
554 msgstr "Misvormde voorrangingang %s op regel %lu #3"
556 #: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
558 msgid "Failed to read the override file %s"
559 msgstr "Voorrangsbestand %s kon niet gelezen worden"
561 #: ftparchive/multicompress.cc:75
563 msgid "Unknown Compresison Algorithm '%s'"
564 msgstr "Onbekend compressie-algoritme '%s'"
566 #: ftparchive/multicompress.cc:105
568 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
569 msgstr "Gecomprimeerde uitvoer %s vereist een compressieset"
571 #: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
572 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
573 msgstr "Aanmaken van IPC-pijp naar subproces is mislukt"
575 #: ftparchive/multicompress.cc:198
576 msgid "Failed to create FILE*"
577 msgstr "Aanmaken FILE* is mislukt"
579 #: ftparchive/multicompress.cc:201
580 msgid "Failed to fork"
581 msgstr "Vorken van proces is mislukt"
583 #: ftparchive/multicompress.cc:215
584 msgid "Compress Child"
585 msgstr "Comprimeer kind"
587 #: ftparchive/multicompress.cc:238
589 msgid "Internal Error, Failed to create %s"
590 msgstr "Interne fout, aanmaken van %s is mislukt"
592 #: ftparchive/multicompress.cc:289
593 msgid "Failed to create subprocess IPC"
594 msgstr "Aanmaken subproces-IPC is mislukt"
596 #: ftparchive/multicompress.cc:324
597 msgid "Failed to exec compressor "
598 msgstr "Uitvoeren van de compressor is mislukt"
600 #: ftparchive/multicompress.cc:363
602 msgstr "decompressor"
604 #: ftparchive/multicompress.cc:406
605 msgid "IO to subprocess/file failed"
606 msgstr "IO naar subproces is mislukt"
608 #: ftparchive/multicompress.cc:458
609 msgid "Failed to read while computing MD5"
610 msgstr "Lezen tijdens het berekenen van de MD5 is mislukt"
612 #: ftparchive/multicompress.cc:475
614 msgid "Problem unlinking %s"
615 msgstr "Probleem bij het ontlinken van %s"
617 #: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
619 msgid "Failed to rename %s to %s"
620 msgstr "Hernoemen van %s naar %s is mislukt"
622 #: cmdline/apt-get.cc:118
626 #: cmdline/apt-get.cc:140 cmdline/apt-get.cc:1422
628 msgid "Regex compilation error - %s"
629 msgstr "Regex-compilatiefout - %s"
631 #: cmdline/apt-get.cc:235
632 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
633 msgstr "De volgende pakketten hebben niet-voldane vereisten:"
635 #: cmdline/apt-get.cc:325
637 msgid "but %s is installed"
638 msgstr "maar %s is geïnstalleerd"
640 #: cmdline/apt-get.cc:327
642 msgid "but %s is to be installed"
643 msgstr "maar %s zal geïnstalleerd worden"
645 #: cmdline/apt-get.cc:334
646 msgid "but it is not installable"
647 msgstr "maar het is niet installeerbaar"
649 #: cmdline/apt-get.cc:336
650 msgid "but it is a virtual package"
651 msgstr "maar het is een virtueel pakket"
653 #: cmdline/apt-get.cc:339
654 msgid "but it is not installed"
655 msgstr "maar het is niet geïnstalleerd"
657 #: cmdline/apt-get.cc:339
658 msgid "but it is not going to be installed"
659 msgstr "maar het zal niet geïnstalleerd worden"
661 #: cmdline/apt-get.cc:344
665 #: cmdline/apt-get.cc:373
666 msgid "The following NEW packages will be installed:"
667 msgstr "De volgende NIEUWE pakketten zullen geïnstalleerd worden:"
669 #: cmdline/apt-get.cc:399
670 msgid "The following packages will be REMOVED:"
671 msgstr "De volgende pakketten zullen VERWIJDERD worden:"
673 #: cmdline/apt-get.cc:421
674 msgid "The following packages have been kept back:"
675 msgstr "De volgende pakketen zijn achtergehouden:"
677 #: cmdline/apt-get.cc:442
678 msgid "The following packages will be upgraded:"
679 msgstr "De volgende pakketten zullen opgewaardeerd worden:"
681 #: cmdline/apt-get.cc:463
682 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
683 msgstr "De volgende pakketten zullen GEDEGRADEERD worden:"
685 #: cmdline/apt-get.cc:483
686 msgid "The following held packages will be changed:"
687 msgstr "De volgende vastgehouden pakketten zullen gewijzigd worden:"
689 #: cmdline/apt-get.cc:536
691 msgid "%s (due to %s) "
692 msgstr "%s (wegens %s) "
694 #: cmdline/apt-get.cc:544
696 "WARNING: The following essential packages will be removed\n"
697 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
699 "WAARSCHUWING: De volgende essentiële pakketten zullen verwijderd worden\n"
700 "Dit dient NIET gedaan te worden tenzij u echt weet wat u doet!"
702 #: cmdline/apt-get.cc:574
704 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
705 msgstr "%lu pakketten opgewaardeerd, %lu nieuwe paketten geïnstalleerd, "
707 #: cmdline/apt-get.cc:578
709 msgid "%lu reinstalled, "
710 msgstr "%lu opnieuw geïnstalleerd, "
712 #: cmdline/apt-get.cc:580
714 msgid "%lu downgraded, "
715 msgstr "%lu gedegradeerd, "
717 #: cmdline/apt-get.cc:582
719 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
720 msgstr "%lu verwijderen en %lu niet opgewaardeerd.\n"
722 #: cmdline/apt-get.cc:586
724 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
725 msgstr "%lu pakketten niet volledig geïnstalleerd of verwijderd.\n"
727 #: cmdline/apt-get.cc:646
728 msgid "Correcting dependencies..."
729 msgstr "Vereisten worden verbeterd..."
731 #: cmdline/apt-get.cc:649
735 #: cmdline/apt-get.cc:652
736 msgid "Unable to correct dependencies"
737 msgstr "Kan vereisten niet verbeteren"
739 #: cmdline/apt-get.cc:655
740 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
741 msgstr "Kon de verzameling van op te waarderen pakketten niet minimaliseren"
743 #: cmdline/apt-get.cc:657
747 #: cmdline/apt-get.cc:661
748 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
749 msgstr "U kunt 'apt-get -f install' uitvoeren om dit te op te lossen."
751 #: cmdline/apt-get.cc:664
752 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
753 msgstr "Er zijn vereisten waaraan niet voldaan is. Probeer -f te gebruiken."
755 #: cmdline/apt-get.cc:718
756 msgid "Packages need to be removed but Remove is disabled."
757 msgstr "Pakketten moeten verwijderd worden maar verwijderen is uitgeschakeld."
759 #: cmdline/apt-get.cc:744 cmdline/apt-get.cc:1716 cmdline/apt-get.cc:1749
760 msgid "Unable to lock the download directory"
761 msgstr "Kon de ophaalmap niet vergrendelen"
763 #: cmdline/apt-get.cc:754 cmdline/apt-get.cc:1797 cmdline/apt-get.cc:2008
764 #: apt-pkg/cachefile.cc:67
765 msgid "The list of sources could not be read."
766 msgstr "De lijst van bronnen kon niet gelezen worden."
768 #: cmdline/apt-get.cc:774
770 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
771 msgstr "Er moeten %sB/%sB aan archieven opgehaald worden.\n"
773 #: cmdline/apt-get.cc:777
775 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
776 msgstr "Er moeten %sB aan archieven opgehaald worden.\n"
778 #: cmdline/apt-get.cc:782
780 msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
781 msgstr "Na het uitpakken zal er %sB extra schijfruimte gebruikt worden.\n"
783 #: cmdline/apt-get.cc:785
785 msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
786 msgstr "Na het uitpakken zal er %sB schijfruimte vrijkomen.\n"
788 #: cmdline/apt-get.cc:802
790 msgid "You don't have enough free space in %s."
791 msgstr "U heeft niet voldoende vrije schijfruimte op %s"
793 #: cmdline/apt-get.cc:811
794 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
795 msgstr "Er zijn problemen en -y was gebruikt zonder --force-yes"
797 #: cmdline/apt-get.cc:817 cmdline/apt-get.cc:837
798 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
799 msgstr "'Trivial Only' is opgegeven, dit is echter geen triviale bewerking."
801 #: cmdline/apt-get.cc:819
802 msgid "Yes, do as I say!"
803 msgstr "Ja, doe wat ik zeg!"
805 #: cmdline/apt-get.cc:821
808 "You are about to do something potentially harmful\n"
809 "To continue type in the phrase '%s'\n"
812 "U staat op het punt om iets te doen wat mogelijk schadelijk is.\n"
813 "Als u wilt doorgaan dient u de zin '%s' in (helemaal) in te tikken.\n"
816 #: cmdline/apt-get.cc:827 cmdline/apt-get.cc:846
820 #: cmdline/apt-get.cc:842
821 msgid "Do you want to continue? [Y/n] "
822 msgstr "Wilt u doorgaan? [J/n] "
824 #: cmdline/apt-get.cc:911 cmdline/apt-get.cc:1281 cmdline/apt-get.cc:1906
826 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
827 msgstr "Ophalen van %s %s is mislukt\n"
829 #: cmdline/apt-get.cc:929
830 msgid "Some files failed to download"
831 msgstr "Ophalen van sommige bestanden is mislukt"
833 #: cmdline/apt-get.cc:930 cmdline/apt-get.cc:1915
834 msgid "Download complete and in download only mode"
835 msgstr "Ophalen klaar en alleen-ophalen-modus staat aan"
837 #: cmdline/apt-get.cc:936
839 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
842 "Kon sommige archieven niet ophalen, misschien kunt u 'apt-get update' of\n"
843 "--fix-missing proberen?"
845 #: cmdline/apt-get.cc:940
846 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
847 msgstr "--fix-missing en medium wisselen wordt op dit moment niet ondersteund"
849 #: cmdline/apt-get.cc:945
850 msgid "Unable to correct missing packages."
851 msgstr "Geen oplossing voor de missende pakketten gevonden."
853 #: cmdline/apt-get.cc:946
854 msgid "Aborting Install."
855 msgstr "Installatie wordt afgebroken."
857 #: cmdline/apt-get.cc:979
859 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
860 msgstr "Let op, %s wordt geselecteerd in plaats van %s\n"
862 #: cmdline/apt-get.cc:989
864 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
866 "%s wordt overgeslagen, het is al geïnstalleerd en opwaardering is niet "
869 #: cmdline/apt-get.cc:1007
871 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
872 msgstr "Pakket %s is niet geïnstalleerd, en wordt dus niet verwijderd\n"
874 #: cmdline/apt-get.cc:1018
876 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
877 msgstr "Pakket %s is een virtueel pakket voorzien door:\n"
879 #: cmdline/apt-get.cc:1030
881 msgstr " [Geïnstalleerd]"
883 #: cmdline/apt-get.cc:1035
884 msgid "You should explicitly select one to install."
885 msgstr "U dient er één expliciet voor installatie uit te kiezen."
887 #: cmdline/apt-get.cc:1040
890 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
891 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
892 "is only available from another source\n"
894 "Pakket %s is niet beschikbaar, hoewel er naar verwezen wordt door\n"
895 "een ander pakket. Mogelijk betekent dit dat het pakket ontbreekt,\n"
896 "verouderd is, of enkel beschikbaar van een andere bron\n"
898 #: cmdline/apt-get.cc:1059
899 msgid "However the following packages replace it:"
900 msgstr "Echter, de volgende pakketten vervangen dit:"
902 #: cmdline/apt-get.cc:1062
904 msgid "Package %s has no installation candidate"
905 msgstr "Pakket %s heeft geen installeerbare kandidaat"
907 #: cmdline/apt-get.cc:1082
909 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
911 "Herinstallatie van %s is niet mogelijk daar het niet opgehaald kan worden.\n"
913 #: cmdline/apt-get.cc:1090
915 msgid "%s is already the newest version.\n"
916 msgstr "%s is reeds de nieuwste versie.\n"
918 #: cmdline/apt-get.cc:1117
920 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
921 msgstr "Release '%s' voor '%s' is niet gevonden"
923 #: cmdline/apt-get.cc:1119
925 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
926 msgstr "Versie '%s' voor '%s' is niet gevonden"
928 #: cmdline/apt-get.cc:1125
930 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
931 msgstr "Versie %s (%s) geselecteerd voor %s\n"
933 #: cmdline/apt-get.cc:1235
934 msgid "The update command takes no arguments"
935 msgstr "De 'update'-opdracht aanvaard geen argumenten"
937 #: cmdline/apt-get.cc:1248
938 msgid "Unable to lock the list directory"
939 msgstr "Kon de lijstmap niet vergrendelen"
941 #: cmdline/apt-get.cc:1300
943 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
946 "Ophalen van sommige indexbestanden is mislukt, deze zijn of genegeerd, of er "
947 "zijn oudere versies van gebruikt"
949 #: cmdline/apt-get.cc:1319
950 msgid "Internal Error, AllUpgrade broke stuff"
951 msgstr "Interne fout, AllUpgrade heeft dingen stukgemaakt"
953 #: cmdline/apt-get.cc:1409 cmdline/apt-get.cc:1445
955 msgid "Couldn't find package %s"
956 msgstr "Kon pakket %s niet vinden"
958 #: cmdline/apt-get.cc:1432
960 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
961 msgstr "Let op, %s wordt geselecteerd omwille van de regex '%s'\n"
963 #: cmdline/apt-get.cc:1462
964 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
966 "U wilt waarschijnlijk 'apt-get -f install' uitvoeren om volgende op te "
969 #: cmdline/apt-get.cc:1465
971 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
974 "Vereisten waaraan niet voldaan is. We raden u aan om 'apt-get -f install' te "
976 " zonder pakketten, (of u kunt zelf een oplossing specificeren)."
978 #: cmdline/apt-get.cc:1477
980 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
981 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
982 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
983 "or been moved out of Incoming."
985 "Sommige pakketten konden niet geïnstalleerd worden. Dit kan betekenen dat u\n"
986 "een onmogelijke situatie gevraagd hebt of dat u de 'unstable'-distributie \n"
987 "gebruikt en sommige benodigde pakketten nog vastzitten in 'incoming'."
989 #: cmdline/apt-get.cc:1485
991 "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
992 "the package is simply not installable and a bug report against\n"
993 "that package should be filed."
995 "Aangezien u slechts een enkele opdracht gegegeven hebt is het zeer \n"
996 "waarschijnlijk dat het pakket doodgewoon niet installeerbaar is. U kunt dan\n"
997 "best een foutrapport indienen voor dit pakket."
999 #: cmdline/apt-get.cc:1490
1000 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1001 msgstr "De volgende informatie helpt u mogelijk verder:"
1003 #: cmdline/apt-get.cc:1493
1004 msgid "Broken packages"
1005 msgstr "Niet-werkende pakketten:"
1007 #: cmdline/apt-get.cc:1519
1008 msgid "The following extra packages will be installed:"
1009 msgstr "De volgende extra pakketten zullen geïnstalleerd worden:"
1011 #: cmdline/apt-get.cc:1590
1012 msgid "Suggested packages:"
1013 msgstr "Voorgestelde pakketten:"
1015 #: cmdline/apt-get.cc:1591
1016 msgid "Recommended packages:"
1017 msgstr "Aanbevolen pakketten:"
1019 #: cmdline/apt-get.cc:1611
1020 msgid "Calculating Upgrade... "
1021 msgstr "Opwaardering wordt berekend... "
1023 #: cmdline/apt-get.cc:1614 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:99
1027 #: cmdline/apt-get.cc:1619
1031 #: cmdline/apt-get.cc:1792
1032 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1034 "U dient minstens 1 pakket op te geven waarvan de broncode moet opgehaald "
1037 #: cmdline/apt-get.cc:1819 cmdline/apt-get.cc:2026
1039 msgid "Unable to find a source package for %s"
1040 msgstr "Kan geen bronpakket vinden voor %s"
1042 #: cmdline/apt-get.cc:1866
1044 msgid "You don't have enough free space in %s"
1045 msgstr "U heeft niet voldoende vrije schijfruimte op %s"
1047 #: cmdline/apt-get.cc:1871
1049 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1050 msgstr "Moet %sB/%sB aan bronarchieven ophalen.\n"
1052 #: cmdline/apt-get.cc:1874
1054 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1055 msgstr "Moet %sB aan bronarchieven ophalen.\n"
1057 #: cmdline/apt-get.cc:1880
1059 msgid "Fetch Source %s\n"
1060 msgstr "Ophalen bron %s\n"
1062 #: cmdline/apt-get.cc:1911
1063 msgid "Failed to fetch some archives."
1064 msgstr "Ophalen van sommige archieven is mislukt."
1066 #: cmdline/apt-get.cc:1939
1068 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1069 msgstr "Het uitpakken van de reeds uitgepakte bron in %s wordt overgeslagen\n"
1071 #: cmdline/apt-get.cc:1951
1073 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1074 msgstr "Uitpakopdracht '%s' is mislukt.\n"
1076 #: cmdline/apt-get.cc:1968
1078 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1079 msgstr "Bouwopdracht '%s' is mislukt.\n"
1081 #: cmdline/apt-get.cc:1987
1082 msgid "Child process failed"
1083 msgstr "Dochterproces is mislukt"
1085 #: cmdline/apt-get.cc:2003
1086 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1088 "U dient minstens één pakket op te geven om de bouwvereisten van te "
1091 #: cmdline/apt-get.cc:2031
1093 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1094 msgstr "Kan de informatie over de bouwvereisten voor %s niet ophalen"
1096 #: cmdline/apt-get.cc:2051
1098 msgid "%s has no build depends.\n"
1099 msgstr "%s heeft geen bouwvereisten.\n"
1101 #: cmdline/apt-get.cc:2103
1104 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1107 "De vereiste %s van pakket %s kan niet voldaan worden omdat pakket %s "
1110 #: cmdline/apt-get.cc:2155
1113 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1114 "package %s can satisfy version requirements"
1116 "De vereiste %s van pakket %s kan niet voldaan worden omdat er geen "
1117 "beschikbare versies zijn van pakket %s die aan de versievereisten voldoen"
1119 #: cmdline/apt-get.cc:2190
1121 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1123 "Vereiste %s van pakket %s voldoen is mislukt: geïnstalleerde versie %s is te "
1126 #: cmdline/apt-get.cc:2215
1128 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1129 msgstr "Voldoen van de vereiste %s voor %s is mislukt: %s"
1131 #: cmdline/apt-get.cc:2229
1133 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1134 msgstr "Bouwvereisten voor %s konden niet voldaan worden."
1136 #: cmdline/apt-get.cc:2233
1137 msgid "Failed to process build dependencies"
1138 msgstr "Verwerken van de bouwvereisten is mislukt"
1140 #: cmdline/apt-get.cc:2265
1141 msgid "Supported Modules:"
1142 msgstr "Ondersteunde modules:"
1144 #: cmdline/apt-get.cc:2306
1146 "Usage: apt-get [options] command\n"
1147 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1148 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1150 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1151 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1155 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1156 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1157 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1158 " remove - Remove packages\n"
1159 " source - Download source archives\n"
1160 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1161 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1162 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1163 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1164 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1165 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1168 " -h This help text.\n"
1169 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1170 " -qq No output except for errors\n"
1171 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1172 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1173 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1174 " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1175 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1176 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1177 " -b Build the source package after fetching it\n"
1178 " -V Show verbose version numbers\n"
1179 " -c=? Read this configuration file\n"
1180 " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1181 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1182 "pages for more information and options.\n"
1183 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1185 "Gebruik: apt-get [opties] opdracht\n"
1186 " apt-get [opties] install|remove pakket1 [pakket2 ...]\n"
1187 " apt-get [opties] source pakket1 [pakket2 ...]\n"
1189 "apt-get is een eenvoudige commandolijn-interface voor het ophalen en \n"
1190 "installeren van pakketten. De meest gebruikte opdrachten zijn 'update' en\n"
1194 " update - Haal de laatste versie van de pakketlijst op\n"
1195 " upgrade - Opwaardeer alle geïnstalleerde pakketten\n"
1196 " install - Installeer nieuwe pakketten (pakket is b.v. libc6, niet libc6."
1198 " remove - Verwijder pakketten\n"
1199 " source - Haal bronarchieven op\n"
1200 " build-dep - Installeer de pakketten vereist voor het bouwen van de "
1201 "bronpakketten op\n"
1202 " dist-upgrade - Opwaardeer de distributie, zie apt-get(8)\n"
1203 " dselect-upgrade - Opwaardeer volgens dselect-selecties\n"
1204 " clean - Wis opgehaalde archief bestanden\n"
1205 " autoclean - Wis oude opgehaalde archief bestanden\n"
1206 " check - Controleer onvoldane vereisten\n"
1209 " -h Deze hulptekst\n"
1210 " -q Logbare uitvoer - geen voortgangsindicator\n"
1211 " -qq Uitvoer bestaat louter uit foutmeldingen\n"
1212 " -d Alleen ophalen - archieven NIET installeren of uitpakken\n"
1213 " -s Doe-niets. Doe alleen sorteersimulatie\n"
1214 " -y Antwoord ja op alle vragen zonder ze te stellen\n"
1215 " -f Probeer door te gaan als de integriteitstest faalt\n"
1216 " -m Probeer door te gaan als sommige archieven niet gevonden kunnen "
1218 " -u Toon ook een lijst van bijgewerkte pakketten\n"
1219 " -b Bouw het bronpakket na het ophalen\n"
1220 " -V Toon uitgebreide versie nummers\n"
1221 " -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
1222 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
1224 "Zie de apt-get(8), sources.list(5) en apt.conf(5) handleidingen\n"
1225 "voor meer informatie en opties.\n"
1226 " Deze APT heeft Super Koekrachten.\n"
1228 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1232 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1236 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1240 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1244 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1246 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1247 msgstr "%sB opgehaald in %s (%sB/s)\n"
1249 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1254 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1257 "Media Change: Please insert the disc labeled\n"
1259 "in the drive '%s' and press enter\n"
1261 "Medium wisselen: Gelieve de schijf met label\n"
1263 "in het station '%s' te plaatsen en op 'enter' te drukken\n"
1265 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1266 msgid "Unknown package record!"
1267 msgstr "Onbekend pakketrecord!"
1269 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1271 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1273 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1274 "to indicate what kind of file it is.\n"
1277 " -h This help text\n"
1278 " -s Use source file sorting\n"
1279 " -c=? Read this configuration file\n"
1280 " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1282 "Gebruik: apt-sortpkgs [opties] bestand1 [bestand2 ...]\n"
1284 "apt-sortpkgs is een simpel programma om pakketbestanden te sorteren.\n"
1285 "De -s optie wordt gebruikt om aan te geven om welk soort bestand het gaat.\n"
1288 " -h Deze helptekst\n"
1289 " -s Sorteer bronbestanden\n"
1290 " -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
1291 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
1293 #: dselect/install:32
1294 msgid "Bad default setting!"
1295 msgstr "Foute standaardinstelling!"
1297 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1298 #: dselect/install:104 dselect/update:45
1299 msgid "Press enter to continue."
1300 msgstr "Druk 'enter' om door te gaan."
1302 # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1303 # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1304 # at only 80 characters per line, if possible.
1305 #: dselect/install:100
1306 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1307 msgstr "Er zijn fouten opgetreden tijdens het uitpakken. De geïnstalleerde"
1309 #: dselect/install:101
1310 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1312 "pakketten worden geconfigureerd. Hierbij kunnen fouten meerdere malen "
1315 #: dselect/install:102
1316 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1318 "of veroorzaakt worden door niet-voldane vereisten. Dit is Ok, enkel de fouten"
1320 #: dselect/install:103
1322 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1324 "boven dit bericht zijn belangrijk. U dient ze op te lossen en de installatie "
1325 "opnieuw uit te voeren"
1327 #: dselect/update:30
1328 msgid "Merging Available information"
1329 msgstr "De beschikbare informatie wordt samengevoegd"
1331 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116
1332 msgid "Failed to create pipes"
1333 msgstr "Aanmaken pijpen is mislukt"
1335 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1336 msgid "Failed to exec gzip "
1337 msgstr "Uitvoeren van gzip is mislukt"
1339 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1340 msgid "Corrupted archive"
1341 msgstr "Beschadigd archief"
1343 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1344 msgid "Tar Checksum failed, archive corrupted"
1345 msgstr "Tar controlesom klopt niet, het pakket is beschadigd"
1347 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1349 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1350 msgstr "Onbekende TAR-kopteksttype %u, onderdeel %s"
1352 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1353 msgid "Invalid archive signature"
1354 msgstr "Ongeldige archiefondertekening"
1356 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1357 msgid "Error reading archive member header"
1358 msgstr "Fout bij het lezen van de koptekst van het archief-onderdeel"
1360 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1361 msgid "Invalid archive member header"
1362 msgstr "Ongeldige koptekst in archiefonderdeel"
1364 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1365 msgid "Archive is too short"
1366 msgstr "Archief is te kort"
1368 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
1369 msgid "Failed to read the archive headers"
1370 msgstr "Lezen van de archiefkopteksten is mislukt"
1372 #: apt-inst/filelist.cc:384
1373 msgid "DropNode called on still linked node"
1374 msgstr "DropNode werd aangeroepen op een nog gelinkte knoop"
1376 #: apt-inst/filelist.cc:416
1377 msgid "Failed to locate the hash element!"
1378 msgstr "Localiseren van het hash-element is mislukt!"
1380 #: apt-inst/filelist.cc:463
1381 msgid "Failed to allocate diversion"
1382 msgstr "Toewijzen van de omleiding is mislukt"
1384 #: apt-inst/filelist.cc:468
1385 msgid "Internal Error in AddDiversion"
1386 msgstr "Interne fout in AddDiversion"
1388 #: apt-inst/filelist.cc:481
1390 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1391 msgstr "Er wordt gepoogt om de omleiding %s->%s en %s/%s te overschrijven"
1393 #: apt-inst/filelist.cc:510
1395 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1396 msgstr "Dubbele toevoeging van de omleiding %s->%s"
1398 #: apt-inst/filelist.cc:553
1400 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1401 msgstr "Dubbel van configuratiebestand %s/%s"
1403 #: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
1405 msgid "Failed write file %s"
1406 msgstr "Wegschrijven van bestand %s is mislukt"
1408 #: apt-inst/dirstream.cc:80 apt-inst/dirstream.cc:88
1410 msgid "Failed to close file %s"
1411 msgstr "Sluiten van bestand %s is mislukt"
1413 #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1415 msgid "The path %s is too long"
1416 msgstr "Het pad %s is te lang"
1418 #: apt-inst/extract.cc:127
1420 msgid "Unpacking %s more than once"
1421 msgstr "%s wordt meer dan eens uitgepakt"
1423 #: apt-inst/extract.cc:137
1425 msgid "The directory %s is diverted"
1426 msgstr "De map %s is al omgeleid"
1428 #: apt-inst/extract.cc:147
1430 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1431 msgstr "Het pakket probeert om het omleidingsdoel %s/%s weg te schrijven"
1433 #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1434 msgid "The diversion path is too long"
1435 msgstr "Het omleidingspad is te lang"
1437 #: apt-inst/extract.cc:243
1439 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1440 msgstr "De map %s wordt vervangen met een niet-map"
1442 #: apt-inst/extract.cc:283
1443 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1444 msgstr "Vinden van de knoop in de hash-emmer is mislukt"
1446 #: apt-inst/extract.cc:287
1447 msgid "The path is too long"
1448 msgstr "Het pad is te lang"
1450 #: apt-inst/extract.cc:417
1452 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1453 msgstr "Pakket-overeenkomst wordt overschreven met 'no version' voor %s"
1455 #: apt-inst/extract.cc:434
1457 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1458 msgstr "Het bestand %s/%s overschrijft het bestand van pakket %s"
1460 #: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:709
1461 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/acquire.cc:416 apt-pkg/clean.cc:38
1463 msgid "Unable to read %s"
1464 msgstr "Kan %s niet lezen"
1466 #: apt-inst/extract.cc:494
1468 msgid "Unable to stat %s"
1469 msgstr "Kan de status van %s niet opvragen"
1471 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1473 msgid "Failed to remove %s"
1474 msgstr "Verwijderen van %s is mislukt"
1476 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1478 msgid "Unable to create %s"
1479 msgstr "Kan %s niet aanmaken"
1481 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1483 msgid "Failed to stat %sinfo"
1484 msgstr "Opvragen van de status van %sinfo is mislukt"
1486 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1487 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1489 "De 'info'- en de 'temp'-mappen dienen op hetzelfde bestandsysteem te staan"
1491 #. Build the status cache
1492 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
1493 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:701 apt-pkg/pkgcachegen.cc:706
1494 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:829
1495 msgid "Reading Package Lists"
1496 msgstr "Pakketlijsten worden ingelezen"
1498 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1500 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1501 msgstr "Verspringen naar de beheermap %sinfo is mislukt"
1503 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1504 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1505 msgid "Internal Error getting a Package Name"
1506 msgstr "Interne fout bij het ophalen van de pakketnaam"
1508 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205
1509 msgid "Reading File Listing"
1510 msgstr "Bestandslijst worden ingelezen"
1512 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1515 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1516 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1519 "Openen van het lijstbestand '%sinfo/%s' is mislukt. Als u dit bestand niet "
1520 "kunt herstellen dient u het leeg te maken en daarna onmiddelijk dezelfde "
1521 "versie van het pakket te installeren!"
1523 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1525 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1526 msgstr "Lezen van lijstbestand %sinfo/%s is mislukt"
1528 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1529 msgid "Internal Error getting a Node"
1530 msgstr "Interne fout bij het verkrijgen van een knoop"
1532 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1534 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1535 msgstr "Openen van het omleidingsbestand %sdeversions is mislukt"
1537 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1538 msgid "The diversion file is corrupted"
1539 msgstr "Het pakketcachebestand is beschadigd"
1541 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1542 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1544 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1545 msgstr "Ongeldige regel in het omleidingsbestand: %s"
1547 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1548 msgid "Internal Error adding a diversion"
1549 msgstr "Interne fout bij het toevoegen van een omleiding"
1551 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
1552 msgid "The pkg cache must be initialize first"
1553 msgstr "De pakketcache dient eerst geïnitaliseerd te zijn"
1555 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1556 msgid "Reading File List"
1557 msgstr "Bestandslijst wordt ingelezen"
1559 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1561 msgid "Failed to find a Package: Header, offset %lu"
1562 msgstr "Vinden van een 'Package:'-koptekst is mislukt, regel %lu"
1564 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1566 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1567 msgstr "Foute 'ConfFile'-sectie in het statusbestand. Regel %lu"
1569 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1571 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1572 msgstr "Fout bij het parsen van de MD5. regel %lu"
1574 #: apt-inst/deb/debfile.cc:55
1576 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1577 msgstr "Dit is geen geldig DEB archief, het '%s' onderdeel mankeert"
1579 #: apt-inst/deb/debfile.cc:72
1581 msgid "Internal Error, could not locate member %s"
1582 msgstr "Interne fout, kon lokaal onderdeel %s niet vinden"
1584 #: apt-inst/deb/debfile.cc:104
1586 msgid "Couldn't change to %s"
1587 msgstr "Kon %s niet wijzigen"
1589 #: apt-inst/deb/debfile.cc:125
1590 msgid "Internal Error, could not locate member"
1591 msgstr "Interne fout, kon onderdeel niet vinden"
1593 #: apt-inst/deb/debfile.cc:158
1594 msgid "Failed to locate a valid control file"
1595 msgstr "Localiseren van een geldig 'control'-bestand is mislukt"
1597 #: apt-inst/deb/debfile.cc:243
1598 msgid "Unparsible control file"
1599 msgstr "Niet-ontleedbaar 'control'-bestand"
1601 #: methods/cdrom.cc:113
1603 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1604 msgstr "Kan de cd-rom databank %s niet lezen"
1606 #: methods/cdrom.cc:122
1608 "Please use apt-cdrom to make this CD recognized by APT. apt-get update "
1609 "cannot be used to add new CDs"
1611 "Om deze APT deze CD te laten herkennen kunt u best apt-cdrom gebruiken. 'apt-"
1612 "get update' is niet in staat om nieuwe CDs toe te voegen"
1614 #: methods/cdrom.cc:130 methods/cdrom.cc:168
1616 msgstr "Verkeerde CD"
1618 #: methods/cdrom.cc:163
1620 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1622 "Kan de CD-ROM in %s niet loskoppelen, mogelijk wordt die nog steeds gebruikt"
1624 #: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:77
1625 msgid "File not found"
1626 msgstr "Bestand niet gevonden"
1628 #: methods/copy.cc:42 methods/gzip.cc:133 methods/gzip.cc:142
1629 msgid "Failed to stat"
1630 msgstr "Status opvragen is mislukt"
1632 #: methods/copy.cc:79 methods/gzip.cc:139
1633 msgid "Failed to set modification time"
1634 msgstr "Instellen van de aanpassingstijd is mislukt"
1636 #: methods/file.cc:42
1637 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1638 msgstr "Ongeldige URI, lokale URIs mogen niet beginnen met //"
1640 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1641 #: methods/ftp.cc:162
1643 msgstr "Er wordt aangemeld"
1645 #: methods/ftp.cc:168
1646 msgid "Unable to determine the peer name"
1647 msgstr "Kan de peernaam niet bepalen"
1649 #: methods/ftp.cc:173
1650 msgid "Unable to determine the local name"
1651 msgstr "Kan de lokale naam niet bepalen"
1653 #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1655 msgid "Server refused our connection and said: %s"
1656 msgstr "Onze verbinding is door de server geweigerd met bericht: %s"
1658 #: methods/ftp.cc:210
1660 msgid "USER failed, server said: %s"
1661 msgstr "USER mislukt; bericht van server: %s"
1663 #: methods/ftp.cc:217
1665 msgid "PASS failed, server said: %s"
1666 msgstr "PASS mislukt; bericht van server: %s"
1668 #: methods/ftp.cc:237
1670 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1673 "Er was een proxy-server opgegeven, maar geen aanmeldscript, Acquire::ftp::"
1674 "ProxyLogin is leeg."
1676 #: methods/ftp.cc:265
1678 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1679 msgstr "Aanmeldscriptopdracht '%s' is mislukt; bericht van server: %s"
1681 #: methods/ftp.cc:291
1683 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1684 msgstr "TYPE mislukt; bericht van server: %s"
1686 #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1687 msgid "Connection timeout"
1688 msgstr "Verbinding is verlopen"
1690 #: methods/ftp.cc:335
1691 msgid "Server closed the connection"
1692 msgstr "Verbinding is verbroken door de server"
1694 #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:452 methods/rsh.cc:190
1698 #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1699 msgid "A response overflowed the buffer."
1700 msgstr "Een reactie deed de buffer overlopen"
1702 #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1703 msgid "Protocol corruption"
1704 msgstr "Protocolcorruptie"
1706 #: methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:232
1708 msgstr "Schrijffout"
1710 #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1711 msgid "Could not create a socket"
1712 msgstr "Kon geen socket aanmaken"
1714 #: methods/ftp.cc:698
1715 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1716 msgstr "Kon de datasocket niet verbinden, de verbinding verliep"
1718 #: methods/ftp.cc:704
1719 msgid "Could not connect passive socket."
1720 msgstr "Kon de passieve socket niet verbinden"
1722 #: methods/ftp.cc:722
1723 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1724 msgstr "getaddrinfo kon geen luistersocket verkrijgen"
1726 #: methods/ftp.cc:736
1727 msgid "Could not bind a socket"
1728 msgstr "Kon geen socket binden"
1730 #: methods/ftp.cc:740
1731 msgid "Could not listen on the socket"
1732 msgstr "Kon niet op de socket niet luisteren"
1734 #: methods/ftp.cc:747
1735 msgid "Could not determine the socket's name"
1736 msgstr "Kon de socketnaam niet bepalen"
1738 #: methods/ftp.cc:779
1739 msgid "Unable to send PORT command"
1740 msgstr "Kan PORT-commando niet verzenden"
1742 #: methods/ftp.cc:789
1744 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1745 msgstr "Onbekende adresfamilie %u (AF_*)"
1747 #: methods/ftp.cc:798
1749 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1750 msgstr "EPRT is mislukt; bericht van server: %s"
1752 #: methods/ftp.cc:818
1753 msgid "Data socket connect timed out"
1754 msgstr "Datasocket verbinding is verlopen"
1756 #: methods/ftp.cc:825
1757 msgid "Unable to accept connection"
1758 msgstr "Kan de verbinding niet aanvaarden"
1760 #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:912 methods/rsh.cc:303
1761 msgid "Problem hashing file"
1762 msgstr "Probleem bij het hashen van het bestand"
1764 #: methods/ftp.cc:877
1766 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1767 msgstr "Kan bestand niet ophalen; bericht van server: %s"
1769 #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1770 msgid "Data socket timed out"
1771 msgstr "Datasocket verliep"
1773 #: methods/ftp.cc:922
1775 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1776 msgstr "Data transfer is mislukt, server zei: %s"
1778 #. Get the files information
1779 #: methods/ftp.cc:997
1781 msgstr "Zoekopdracht"
1783 #: methods/ftp.cc:1104
1784 msgid "Unable to invoke "
1785 msgstr "Aanroepen gaat niet "
1787 #: methods/connect.cc:64
1789 msgid "Connecting to %s (%s)"
1790 msgstr "Er wordt verbinding gemaakt met %s (%s)"
1792 #: methods/connect.cc:71
1795 msgstr "[IP: %s %s]"
1797 #: methods/connect.cc:80
1799 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1800 msgstr "Kon de socket voor %s (f=%u t=%u p=%u) niet aanmaken"
1802 #: methods/connect.cc:86
1804 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1805 msgstr "Kan de verbinding met %s:%s (%s) niet aangaan."
1807 #: methods/connect.cc:92
1809 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1810 msgstr "Kon niet verbinden met %s:%s (%s), de verbinding verliep"
1812 #: methods/connect.cc:104
1814 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1815 msgstr "Kon niet verbinden met %s:%s (%s)."
1817 #. We say this mainly because the pause here is for the
1818 #. ssh connection that is still going
1819 #: methods/connect.cc:132 methods/rsh.cc:425
1821 msgid "Connecting to %s"
1822 msgstr "Er wordt verbinding gemaakt met %s"
1824 #: methods/connect.cc:163
1826 msgid "Could not resolve '%s'"
1827 msgstr "Kon '%s' niet vinden"
1829 #: methods/connect.cc:167
1831 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1832 msgstr "Tijdelijke fout bij het opzoeken van '%s'"
1834 #: methods/connect.cc:169
1836 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1837 msgstr "Er gebeurde iets raars bij het zoeken naar '%s:%s' (%i)"
1839 #: methods/connect.cc:216
1841 msgid "Unable to connect to %s %s:"
1842 msgstr "Kan niet verbinden met %s %s:"
1844 #: methods/gzip.cc:57
1846 msgid "Couldn't open pipe for %s"
1847 msgstr "Kon geen pijp openen voor %s"
1849 #: methods/gzip.cc:102
1851 msgid "Read error from %s process"
1852 msgstr "Leesfout door proces %s"
1854 #: methods/http.cc:340
1855 msgid "Waiting for headers"
1856 msgstr "Wachtend op de kopteksten"
1858 #: methods/http.cc:486
1860 msgid "Got a single header line over %u chars"
1861 msgstr "Er is een enkele koptekst-regel met meer dan %u karakters"
1863 #: methods/http.cc:494
1864 msgid "Bad header line"
1865 msgstr "Foute koptekstregel"
1867 #: methods/http.cc:513 methods/http.cc:520
1868 msgid "The http server sent an invalid reply header"
1869 msgstr "Er is door de http server een ongeldige 'reply'-koptekst verstuurd"
1871 #: methods/http.cc:549
1872 msgid "The http server sent an invalid Content-Length header"
1874 "Er is door de http server een ongeldige 'Content-Length'-koptekst verstuurd"
1876 #: methods/http.cc:564
1877 msgid "The http server sent an invalid Content-Range header"
1879 "Er is door de http server een ongeldige Content-Range koptekst verstuurd"
1881 #: methods/http.cc:566
1882 msgid "This http server has broken range support"
1883 msgstr "De bereik-ondersteuning van deze HTTP-server werkt niet"
1885 #: methods/http.cc:590
1886 msgid "Unknown date format"
1887 msgstr "Onbekend datumformaat"
1889 #: methods/http.cc:733
1890 msgid "Select failed"
1891 msgstr "Selectie is mislukt"
1893 #: methods/http.cc:738
1894 msgid "Connection timed out"
1895 msgstr "Verbinding verliep"
1897 #: methods/http.cc:761
1898 msgid "Error writing to output file"
1899 msgstr "Fout bij het schrijven naar het uitvoerbestand"
1901 #: methods/http.cc:789
1902 msgid "Error writing to file"
1903 msgstr "Fout bij het schrijven naar bestand"
1905 #: methods/http.cc:814
1906 msgid "Error writing to the file"
1907 msgstr "Fout bij het schrijven naar het bestand"
1909 #: methods/http.cc:828
1910 msgid "Error reading from server Remote end closed connection"
1912 "Fout bij het lezen van de server, andere kant heeft de verbinding gesloten"
1914 #: methods/http.cc:830
1915 msgid "Error reading from server"
1916 msgstr "Fout bij het lezen van de server"
1918 #: methods/http.cc:1061
1919 msgid "Bad header Data"
1920 msgstr "Foute koptekstdata"
1922 #: methods/http.cc:1078
1923 msgid "Connection failed"
1924 msgstr "Verbinding mislukt"
1926 #: methods/http.cc:1169
1927 msgid "Internal error"
1928 msgstr "Interne fout"
1930 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
1931 msgid "Can't mmap an empty file"
1932 msgstr "Kan een leeg bestand niet mmappen"
1934 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
1936 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
1937 msgstr "Kon van %lu bytes geen mmap maken"
1939 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:941
1941 msgid "Selection %s not found"
1942 msgstr "Selectie %s werd niet gevonden"
1944 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:395
1946 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
1947 msgstr "Onbekende typeafkorting '%c'"
1949 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:453
1951 msgid "Opening configuration file %s"
1952 msgstr "Configuratiebestand %s wordt geopend"
1954 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:471
1956 msgid "Line %d too long (max %d)"
1957 msgstr "Regel %u van de bronlijst %s is te lang."
1959 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:567
1961 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
1962 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Blok start zonder naam"
1964 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:586
1966 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed Tag"
1967 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Verkeerd gevormde markering"
1969 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:603
1971 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
1972 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Extra rommel na waarde"
1974 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:643
1976 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
1978 "Syntaxfout %s:%u: Richtlijnen kunnen enkel op het hoogste niveau gegeven "
1981 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:650
1983 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
1984 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Teveel geneste invoegingen"
1986 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:654 apt-pkg/contrib/configuration.cc:659
1988 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
1989 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Van hier ingevoegd"
1991 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:663
1993 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
1994 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Niet-ondersteunde richtlijn '%s'"
1996 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
1998 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
1999 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Extra rommel aan het einde van het bestand"
2001 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
2003 msgid "%c%s... Error!"
2004 msgstr "%c%s... Fout!"
2006 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
2008 msgid "%c%s... Done"
2009 msgstr "%c%s... Klaar"
2011 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2013 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2014 msgstr "Commandoregel-optie '%c' [van %s] is onbekend"
2016 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2017 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2019 msgid "Command line option %s is not understood"
2020 msgstr "Commandoregel-optie %s wordt niet begrepen"
2022 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2024 msgid "Command line option %s is not boolean"
2025 msgstr "Commandoregel-optie %s is niet booleaans"
2027 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
2029 msgid "Option %s requires an argument."
2030 msgstr "Optie %s vereist een argument."
2032 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
2034 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2036 "Optie %s: De specificatie van het configuratie-item dient een =<waarde> te "
2039 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2041 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2042 msgstr "Optie %s vereist een integer getal als argument, niet '%s'"
2044 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2046 msgid "Option '%s' is too long"
2047 msgstr "Optie '%s' is te lang"
2049 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
2051 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2052 msgstr "Waarde %s wordt niet begrepen, probeer 'true' of 'false'"
2054 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
2056 msgid "Invalid operation %s"
2057 msgstr "Ongeldige operatie %s"
2059 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
2061 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2062 msgstr "Kan de status van het aanhechtpunt %s niet opvragen"
2064 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:422 apt-pkg/clean.cc:44
2066 msgid "Unable to change to %s"
2067 msgstr "Kan %s niet veranderen"
2069 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
2070 msgid "Failed to stat the cdrom"
2071 msgstr "Het opvragen van de CD-status is mislukt."
2073 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:80
2075 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2077 "Er wordt geen vergrendeling gebruikt voor het alleen-lezen-"
2078 "vergrendelingsbestand %s"
2080 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:85
2082 msgid "Could not open lock file %s"
2083 msgstr "Kon het vergrendelingsbestand '%s' niet openen"
2085 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:103
2087 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2089 "Het via nfs aangekoppelde vergrendelingsbestand %s wordt niet vergrendeld"
2091 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:107
2093 msgid "Could not get lock %s"
2094 msgstr "Kon vergrendeling %s niet verkrijgen"
2096 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:358
2098 msgid "Waited, for %s but it wasn't there"
2099 msgstr "Er is gewacht op %s, maar die kwam niet"
2101 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368
2103 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2104 msgstr "Subproces %s ontving een segmentatiefout."
2106 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:371
2108 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2109 msgstr "Subproces %s gaf de foutcode %u terug"
2111 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:373
2113 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2114 msgstr "Subproces %s sloot onverwacht af"
2116 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:417
2118 msgid "Could not open file %s"
2119 msgstr "Kon het bestand %s niet openen"
2121 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:473
2123 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2124 msgstr "lees, de laatste te lezen %lu zijn niet beschikbaar"
2126 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:491
2128 msgstr "Schrijffout"
2130 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:503
2132 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2133 msgstr "schrijf, de laatste %lu konden niet weggeschreven worden"
2135 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:578
2136 msgid "Problem closing the file"
2137 msgstr "Probleem bij het afsluiten van het bestand"
2139 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:584
2140 msgid "Problem unlinking the file"
2141 msgstr "Probleem bij het ontlinken van het bestand"
2143 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:595
2144 msgid "Problem syncing the file"
2145 msgstr "Probleem bij het synchroniseren van het bestand"
2147 #: apt-pkg/pkgcache.cc:126
2148 msgid "Empty package cache"
2149 msgstr "Lege pakketcache"
2151 #: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2152 msgid "The package cache file is corrupted"
2153 msgstr "Het pakketcachebestand is beschadigd"
2155 #: apt-pkg/pkgcache.cc:137
2156 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2157 msgstr "Het pakketcachebestand heeft een niet-compatible versie"
2159 #: apt-pkg/pkgcache.cc:142
2161 msgid "This APT does not support the Versioning System '%s'"
2162 msgstr "Deze APT ondersteunt het versienummeringssysteem '%s' niet"
2164 #: apt-pkg/pkgcache.cc:147
2165 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2166 msgstr "De pakketcache was aangemaakt voor een andere architectuur"
2168 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2172 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2174 msgstr "Voor-Vereisten"
2176 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2180 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2182 msgstr "Aanbevelingen"
2184 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2186 msgstr "Conflicteert met"
2188 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2192 #: apt-pkg/pkgcache.cc:220
2196 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2200 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2202 msgstr "noodzakelijk"
2204 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2208 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2212 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2216 #: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89
2217 msgid "Building Dependency Tree"
2218 msgstr "Boom van vereisten wordt opgebouwd"
2220 #: apt-pkg/depcache.cc:61
2221 msgid "Candidate Versions"
2222 msgstr "Kandidaat-versies"
2224 #: apt-pkg/depcache.cc:90
2225 msgid "Dependency Generation"
2226 msgstr "Generatie vereisten"
2228 #: apt-pkg/tagfile.cc:71
2230 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2231 msgstr "Kon pakketbestand %s niet ontleden (1)"
2233 #: apt-pkg/tagfile.cc:158
2235 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2236 msgstr "Kon pakketbestand %s niet ontleden (2)"
2238 #: apt-pkg/sourcelist.cc:88
2240 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2241 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (URI)"
2243 #: apt-pkg/sourcelist.cc:90
2245 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2246 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (dist)"
2248 #: apt-pkg/sourcelist.cc:93
2250 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2251 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (URI parse)"
2253 #: apt-pkg/sourcelist.cc:99
2255 msgid "Malformed line %lu in source list %s (Absolute dist)"
2256 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (Absolute dist)"
2258 #: apt-pkg/sourcelist.cc:106
2260 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2261 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (dist parse)"
2263 #: apt-pkg/sourcelist.cc:183 apt-pkg/sourcelist.cc:207
2265 msgid "Vendor block %s is invalid"
2266 msgstr "Verkopersblok %s is ongeldig"
2268 #: apt-pkg/sourcelist.cc:235
2271 msgstr "%s wordt geopend"
2273 #: apt-pkg/sourcelist.cc:249
2275 msgid "Line %u too long in source list %s."
2276 msgstr "Regel %u van de bronlijst %s is te lang."
2278 #: apt-pkg/sourcelist.cc:266
2280 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2281 msgstr "Misvormde regel %u in bronlijst %s (type)"
2283 #: apt-pkg/sourcelist.cc:270
2285 msgid "Type '%s' is not known in on line %u in source list %s"
2286 msgstr "Onbekend type '%s' op regel %u in bronlijst %s"
2288 #: apt-pkg/sourcelist.cc:279 apt-pkg/sourcelist.cc:282
2290 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2291 msgstr "Misvormde regel %u in bronlijst %s (verkopers-ID)"
2293 #: apt-pkg/sourcelist.cc:296
2295 msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
2296 msgstr "Onbekende verkopers-ID '%s' op regel %u in bronlijst %s"
2298 #: apt-pkg/packagemanager.cc:402
2301 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2302 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2303 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2305 "Deze installatieaanroep vereist het tijdelijk verwijderen van het essentiële "
2306 "pakket %s, dit omwille van een Conflicts/Pre-Depends -lus. Dit is vaak "
2307 "slecht, wilt u dit echt doen dan dient u de APT::Force-LoopBreak optie te "
2310 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
2312 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2313 msgstr "Indexbestandtype '%s' wordt niet ondersteund"
2315 #: apt-pkg/algorithms.cc:238
2318 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2320 "Pakket %s moet opnieuw geïnstalleerd worden, maar er kan geen archief voor "
2323 #: apt-pkg/algorithms.cc:1056
2325 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2328 "Fout, pkgProblemResolver::Resolve maakte scheidingen aan, dit kan "
2329 "veroorzaakt worden door vastgehouden pakketten."
2331 #: apt-pkg/algorithms.cc:1058
2332 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2333 msgstr "Kan problemen niet verhelpen, u houdt niet-werkende pakketten vast."
2335 #: apt-pkg/acquire.cc:61
2337 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2338 msgstr "Lijstmap %spartial is afwezig."
2340 #: apt-pkg/acquire.cc:65
2342 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2343 msgstr "Archiefmap %spartial is afwezig."
2345 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2347 msgid "The method driver %s could not be found."
2348 msgstr "Het methodestuurprogramma %s kon niet gevonden worden."
2350 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2352 msgid "Method %s did not start correctly"
2353 msgstr "Methode %s startte niet op de juiste manier"
2355 #: apt-pkg/init.cc:119
2357 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2358 msgstr "Pakketbeheersysteem '%s' wordt niet ondersteund"
2360 #: apt-pkg/init.cc:135
2362 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2363 msgstr "Kan geen geschikt systeemtype bepalen"
2365 #: apt-pkg/clean.cc:61
2367 msgid "Unable to stat %s."
2368 msgstr "Kan de status van %s niet opvragen."
2370 #: apt-pkg/srcrecords.cc:49
2371 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2373 "Uw bronnenlijst (/etc/apt/sources.list) dient minstens 1 bron-URI te bevatten"
2375 #: apt-pkg/cachefile.cc:73
2376 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2378 "De pakketlijsten of het statusbestand konden of niet ontleed, of niet "
2381 #: apt-pkg/cachefile.cc:77
2382 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2384 "U kunt misschien 'apt-get update' uitvoeren om deze problemen te verhelpen."
2386 #: apt-pkg/policy.cc:269
2387 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2388 msgstr "Ongeldige record in het voorkeurenbestand, geen 'Package'-koptekst"
2390 #: apt-pkg/policy.cc:291
2392 msgid "Did not understand pin type %s"
2393 msgstr "Pintype %s wordt niet begrepen"
2395 #: apt-pkg/policy.cc:299
2396 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2397 msgstr "Er is geen prioriteit (of nul) opgegeven voor deze pin"
2399 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2400 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2401 msgstr "Cache heeft een niet-compatibel versienummeringssysteem"
2403 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
2405 msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)"
2406 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewPackage)"
2408 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
2410 msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)"
2411 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage1)"
2413 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
2415 msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)"
2416 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage2)"
2418 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
2420 msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)"
2421 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewFileVer1)"
2423 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
2425 msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)"
2426 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewVersion1)"
2428 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
2430 msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)"
2431 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage3)"
2433 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
2435 msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)"
2436 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewVersion2)"
2438 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
2439 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2440 msgstr "Wauw, u heeft meer pakketten dan deze APT aankan!"
2442 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
2443 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2444 msgstr "Wauw, u heeft meer versies dan deze APT aankan!"
2446 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2447 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2448 msgstr "Wauw, u heeft meer afhankelijkheden dan deze APT aankan!"
2450 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
2452 msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)"
2453 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (FindPkg)"
2455 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2457 msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)"
2458 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (CollectFileProvides)"
2460 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2462 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2464 "Pakket %s %s werd niet gevonden bij het verwerken van de "
2465 "bestandsafhankelijkheden"
2467 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574
2469 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2470 msgstr "Kon de status van de bronpakketlijst %s niet opvragen"
2472 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658
2473 msgid "Collecting File Provides"
2474 msgstr "Voorziene bestanden worden verzameld"
2476 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:774 apt-pkg/pkgcachegen.cc:781
2477 msgid "IO Error saving source cache"
2478 msgstr "Invoer/Uitvoer-fout tijdens wegschrijven bronpakketcache"
2480 #: apt-pkg/acquire-item.cc:124
2482 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2483 msgstr "herbenoeming faalde, %s (%s -> %s)."
2485 #: apt-pkg/acquire-item.cc:353
2488 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2489 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2491 "Er kon geen bestand gevonden worden voor pakket %s. Dit kan betekenen dat u "
2492 "dit pakket handmatig moet repareren (wegens missende architectuur)."
2494 #: apt-pkg/acquire-item.cc:388
2497 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2498 "manually fix this package."
2500 "Er kon geen bestand gevonden worden voor pakket %s. Dit kan betekenen dat u "
2501 "dit pakket handmatig moet repareren."
2503 #: apt-pkg/acquire-item.cc:419
2506 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2508 "De pakketindex-bestanden zijn beschadigd. Er is geen 'Filename:'-veld voor "
2511 #: apt-pkg/acquire-item.cc:501
2512 msgid "Size mismatch"
2513 msgstr "Grootte komt niet overeen"
2515 #: apt-pkg/acquire-item.cc:511
2516 msgid "MD5Sum mismatch"
2517 msgstr "MD5Sum komt niet overeen"
2519 #: methods/rsh.cc:264
2520 msgid "File Not Found"
2521 msgstr "Bestand niet gevonden"
2523 #: methods/rsh.cc:330
2524 msgid "Connection closed prematurely"
2525 msgstr "Verbinding werd voortijdig afgebroken"