1 # Slovak translation of APT
3 # initial sk.po made from Czech translation (cs.po)
4 # thanks to Miroslav Kure <kurem@debian.cz>
6 # Peter Mann <Peter.Mann@tuke.sk>, 2006.
7 # Ivan Masár <helix84@centrum.sk>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
11 "Project-Id-Version: apt\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
13 "POT-Creation-Date: 2014-01-05 10:10+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2012-06-28 20:49+0100\n"
15 "Last-Translator: Ivan Masár <helix84@centrum.sk>\n"
16 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2);\n"
23 #: cmdline/apt-cache.cc:140
25 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
26 msgstr "Balík %s verzie %s má nesplnené závislosti:\n"
28 #: cmdline/apt-cache.cc:268
29 msgid "Total package names: "
30 msgstr "Celkom názvov balíkov: "
32 #: cmdline/apt-cache.cc:270
33 msgid "Total package structures: "
34 msgstr "Celkom štruktúr balíkov: "
36 #: cmdline/apt-cache.cc:310
37 msgid " Normal packages: "
38 msgstr " Normálnych balíkov: "
40 #: cmdline/apt-cache.cc:311
41 msgid " Pure virtual packages: "
42 msgstr " Čisto virtuálnych balíkov: "
44 #: cmdline/apt-cache.cc:312
45 msgid " Single virtual packages: "
46 msgstr " Jednoduchých virtuálnych balíkov: "
48 #: cmdline/apt-cache.cc:313
49 msgid " Mixed virtual packages: "
50 msgstr " Zmiešaných virtuálnych balíkov: "
52 #: cmdline/apt-cache.cc:314
54 msgstr " Chýbajúcich: "
56 #: cmdline/apt-cache.cc:316
57 msgid "Total distinct versions: "
58 msgstr "Celkom rôznych verzií: "
60 #: cmdline/apt-cache.cc:318
61 msgid "Total distinct descriptions: "
62 msgstr "Celkom rôznych popisov: "
64 #: cmdline/apt-cache.cc:320
65 msgid "Total dependencies: "
66 msgstr "Celkom závislostí: "
68 #: cmdline/apt-cache.cc:323
69 msgid "Total ver/file relations: "
70 msgstr "Celkom vzťahov ver/súbor: "
72 #: cmdline/apt-cache.cc:325
73 msgid "Total Desc/File relations: "
74 msgstr "Celkom vzťahov popis/súbor: "
76 #: cmdline/apt-cache.cc:327
77 msgid "Total Provides mappings: "
78 msgstr "Celkom poskytnutých mapovaní: "
80 #: cmdline/apt-cache.cc:339
81 msgid "Total globbed strings: "
82 msgstr "Celkom globovaných reťazcov: "
84 #: cmdline/apt-cache.cc:353
85 msgid "Total dependency version space: "
86 msgstr "Celkom miesta závislých verzií: "
88 #: cmdline/apt-cache.cc:358
89 msgid "Total slack space: "
90 msgstr "Celkom jalového miesta: "
92 #: cmdline/apt-cache.cc:366
93 msgid "Total space accounted for: "
94 msgstr "Celkom priradeného miesta: "
96 #: cmdline/apt-cache.cc:497 cmdline/apt-cache.cc:1146
97 #: apt-private/private-show.cc:52
99 msgid "Package file %s is out of sync."
100 msgstr "Súbor balíkov %s je neaktuálny."
102 #: cmdline/apt-cache.cc:575 cmdline/apt-cache.cc:1432
103 #: cmdline/apt-cache.cc:1434 cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-mark.cc:48
104 #: cmdline/apt-mark.cc:95 cmdline/apt-mark.cc:221
105 #: apt-private/private-show.cc:114 apt-private/private-show.cc:116
106 msgid "No packages found"
107 msgstr "Neboli nájdené žiadne balíky"
109 #: cmdline/apt-cache.cc:1245
110 msgid "You must give at least one search pattern"
111 msgstr "Musíte zadať aspoň jeden vyhľadávací vzor"
113 #: cmdline/apt-cache.cc:1411
114 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
116 "Tento príkaz je zavrhovaný. Prosím, použite namiesto neho „apt-mark "
119 #: cmdline/apt-cache.cc:1506 apt-pkg/cacheset.cc:574
121 msgid "Unable to locate package %s"
122 msgstr "Nedá sa nájsť balík %s"
124 #: cmdline/apt-cache.cc:1536
125 msgid "Package files:"
126 msgstr "Súbory balíka:"
128 #: cmdline/apt-cache.cc:1543 cmdline/apt-cache.cc:1634
129 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
130 msgstr "Vyrovnávacia pamäť je neaktuálna, nedá sa odvolať na súbor balíka"
132 #. Show any packages have explicit pins
133 #: cmdline/apt-cache.cc:1557
134 msgid "Pinned packages:"
135 msgstr "Pripevnené balíky:"
137 #: cmdline/apt-cache.cc:1569 cmdline/apt-cache.cc:1614
141 #: cmdline/apt-cache.cc:1577
143 msgstr " Nainštalovaná verzia: "
145 #: cmdline/apt-cache.cc:1578
149 #: cmdline/apt-cache.cc:1596 cmdline/apt-cache.cc:1604
153 #: cmdline/apt-cache.cc:1611
154 msgid " Package pin: "
155 msgstr " Pripevnený balík:"
157 #. Show the priority tables
158 #: cmdline/apt-cache.cc:1620
159 msgid " Version table:"
160 msgstr " Tabuľka verzií:"
162 #: cmdline/apt-cache.cc:1733 cmdline/apt-cdrom.cc:210 cmdline/apt-config.cc:83
163 #: cmdline/apt-get.cc:1577 cmdline/apt-mark.cc:377 cmdline/apt.cc:66
164 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:227 ftparchive/apt-ftparchive.cc:591
165 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:34 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
167 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
168 msgstr "%s %s pre %s skompilovaný %s %s\n"
170 #: cmdline/apt-cache.cc:1740
172 "Usage: apt-cache [options] command\n"
173 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
174 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
176 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
177 "from APT's binary cache files\n"
180 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
181 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
182 " showsrc - Show source records\n"
183 " stats - Show some basic statistics\n"
184 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
185 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
186 " unmet - Show unmet dependencies\n"
187 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
188 " show - Show a readable record for the package\n"
189 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
190 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
191 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
192 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
193 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
194 " policy - Show policy settings\n"
197 " -h This help text.\n"
198 " -p=? The package cache.\n"
199 " -s=? The source cache.\n"
200 " -q Disable progress indicator.\n"
201 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
202 " -c=? Read this configuration file\n"
203 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
204 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
206 "Použitie: apt-cache [voľby] príkaz\n"
207 " apt-cache [voľby] showpkg balík1 [balík2 ...]\n"
208 " apt-cache [voľby] showsrc balík1 [balík2 ...]\n"
210 "apt-cache je nízkoúrovňový nástroj na zisťovanie informácií\n"
211 "z binárnych súborov vyrovnávacej pamäti APT\n"
214 " gencaches - Zostaví vyrovnávaciu pamäť balíkov a zdrojov\n"
215 " showpkg - Zobrazí všeobecné údaje o balíku\n"
216 " showsrc - Zobrazí zdrojové záznamy\n"
217 " stats - Zobrazí základné štatistiky\n"
218 " dump - Zobrazí celý súbor v zhustenej podobe\n"
219 " dumpavail - Vypíše súbor dostupných balíkov na štandardný výstup\n"
220 " unmet - Zobrazí nesplnené závislosti\n"
221 " search - Prehľadá zoznam balíkov podľa regulárneho výrazu\n"
222 " show - Zobrazí prehľadné informácie o balíku\n"
223 " depends - Zobrazí základné údaje o závislostiach balíka\n"
224 " rdepends - Zobrazí údaje o spätných závislostiach balíka\n"
225 " pkgnames - Vypíše zoznam názvov všetkých balíkov v systéme\n"
226 " dotty - Vytvorí diagramy balíka pre GraphViz\n"
227 " xvcg - Vytvorí diagramy balíka pre xvcg\n"
228 " policy - Zobrazí nastavenia zásad\n"
231 " -h Tento pomocník.\n"
232 " -p=? Vyrovnávacia pamäť balíkov.\n"
233 " -s=? Vyrovnávacia pamäť zdrojov.\n"
234 " -q Nezobrazí indikátor priebehu.\n"
235 " -i Pri príkaze unmet zobrazí iba dôležité závislosti.\n"
236 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
237 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
238 "Ďalšie informácie nájdete v manuálových stránkach apt-cache(8)\n"
242 #: cmdline/apt-cdrom.cc:45
244 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
245 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point. See 'man apt-"
246 "cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and mount point."
249 #: cmdline/apt-cdrom.cc:89
250 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
251 msgstr "Prosím, zadajte názov tohto disku, napríklad „Debian 5.0.3 Disk 1“"
253 #: cmdline/apt-cdrom.cc:104
254 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
255 msgstr "Vložte disk do mechaniky a stlačte Enter"
257 #: cmdline/apt-cdrom.cc:139
259 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
260 msgstr "Pripojenie „%s“ na „%s“ zlyhalo"
262 #: cmdline/apt-cdrom.cc:174
263 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
264 msgstr "Zopakujte tento postup pre všetky CD v sade diskov."
266 #: cmdline/apt-config.cc:48
267 msgid "Arguments not in pairs"
268 msgstr "Argumenty nie sú vo dvojiciach"
270 #: cmdline/apt-config.cc:89
272 "Usage: apt-config [options] command\n"
274 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
277 " shell - Shell mode\n"
278 " dump - Show the configuration\n"
281 " -h This help text.\n"
282 " -c=? Read this configuration file\n"
283 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
285 "Použitie: apt-config [voľby] príkaz\n"
287 "apt-config je jednoduchý nástroj na čítanie konfiguračného súboru APT\n"
290 " shell - Režim shell\n"
291 " dump - Zobrazí nastavenie\n"
294 " -h Tento pomocník.\n"
295 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
296 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
298 #: cmdline/apt-get.cc:244
300 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
301 msgstr "Nebol nájdený žiaden balík zodpovedajúci regulárnemu výrazu „%s“"
303 #: cmdline/apt-get.cc:326
305 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
306 msgstr "Nebol nájdený žiaden balík zodpovedajúci regulárnemu výrazu „%s“"
308 #: cmdline/apt-get.cc:329
310 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
311 msgstr "Nebol nájdený žiaden balík zodpovedajúci regulárnemu výrazu „%s“"
313 #: cmdline/apt-get.cc:366
315 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
316 msgstr "Vyberá sa „%s“ ako zdrojový balík namiesto „%s“\n"
318 #: cmdline/apt-get.cc:422
320 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
321 msgstr "Ignorovať nedostupnú verziu „%s“ balíka „%s“"
323 #: cmdline/apt-get.cc:453
325 msgid "Couldn't find package %s"
326 msgstr "Balík %s sa nedá nájsť"
328 #: cmdline/apt-get.cc:458 cmdline/apt-mark.cc:70
330 msgid "%s set to manually installed.\n"
331 msgstr "%s je označený ako manuálne nainštalovaný.\n"
333 #: cmdline/apt-get.cc:460 cmdline/apt-mark.cc:72
335 msgid "%s set to automatically installed.\n"
336 msgstr "%s je označený ako automaticky nainštalovaný.\n"
338 #: cmdline/apt-get.cc:468 cmdline/apt-mark.cc:116
340 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
343 "Tento príkaz je zavrhovaný. Prosím, použite namiesto neho „apt-mark auto“ a "
346 #: cmdline/apt-get.cc:537 cmdline/apt-get.cc:545
347 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
348 msgstr "Vnútorná chyba, „problem resolver“ niečo pokazil"
350 #: cmdline/apt-get.cc:573 cmdline/apt-get.cc:610
351 msgid "Unable to lock the download directory"
352 msgstr "Adresár pre sťahovanie sa nedá zamknúť"
354 #: cmdline/apt-get.cc:722
355 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
356 msgstr "Musíte zadať aspoň jeden balík, pre ktorý sa stiahnu zdrojové texty"
358 #: cmdline/apt-get.cc:762 cmdline/apt-get.cc:1057
360 msgid "Unable to find a source package for %s"
361 msgstr "Nedá sa nájsť zdrojový balík pre %s"
363 #: cmdline/apt-get.cc:779
366 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
369 "POZN.: tvorba balíka „%s“ sa spravuje v sytéme na riadenie revízií „%s“ na "
373 #: cmdline/apt-get.cc:784
378 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
382 "ak chcete získať najnovšie (a pravdepodobne zatiaľ nevydané) aktualizácie "
385 #: cmdline/apt-get.cc:837
387 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
388 msgstr "Preskakuje sa už stiahnutý súbor „%s“\n"
390 #: cmdline/apt-get.cc:860 cmdline/apt-get.cc:863
391 #: apt-private/private-install.cc:198 apt-private/private-install.cc:201
393 msgid "Couldn't determine free space in %s"
394 msgstr "Na %s sa nedá zistiť veľkosť voľného miesta"
396 #: cmdline/apt-get.cc:874
398 msgid "You don't have enough free space in %s"
399 msgstr "Na %s nemáte dostatok voľného miesta"
401 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
402 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
403 #: cmdline/apt-get.cc:883
405 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
406 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB/%sB zdrojových archívov.\n"
408 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
409 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
410 #: cmdline/apt-get.cc:888
412 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
413 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB zdrojových archívov.\n"
415 #: cmdline/apt-get.cc:894
417 msgid "Fetch source %s\n"
418 msgstr "Stiahnuť zdroj %s\n"
420 #: cmdline/apt-get.cc:915
421 msgid "Failed to fetch some archives."
422 msgstr "Zlyhalo stiahnutie niektorých archívov."
424 #: cmdline/apt-get.cc:920 apt-private/private-install.cc:325
425 msgid "Download complete and in download only mode"
426 msgstr "Sťahovanie ukončené v režime „iba stiahnuť“"
428 #: cmdline/apt-get.cc:946
430 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
431 msgstr "Preskakuje sa rozbalenie už rozbaleného zdroja v %s\n"
433 #: cmdline/apt-get.cc:958
435 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
436 msgstr "Príkaz na rozbalenie „%s“ zlyhal.\n"
438 #: cmdline/apt-get.cc:959
440 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
441 msgstr "Skontrolujte, či je nainštalovaný balík „dpkg-dev“.\n"
443 #: cmdline/apt-get.cc:981
445 msgid "Build command '%s' failed.\n"
446 msgstr "Príkaz na zostavenie „%s“ zlyhal.\n"
448 #: cmdline/apt-get.cc:1001
449 msgid "Child process failed"
450 msgstr "Proces potomka zlyhal"
452 #: cmdline/apt-get.cc:1020
453 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
455 "Musíte zadať aspoň jeden balík, pre ktorý sa budú overovať závislosti na "
458 #: cmdline/apt-get.cc:1045
461 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
462 "Architectures for setup"
464 "Informácie o architektúre nie sú dostupné pre %s. Informácie o nastavení "
465 "nájdete v apt.conf(5) APT::Architectures"
467 #: cmdline/apt-get.cc:1069 cmdline/apt-get.cc:1072
469 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
470 msgstr "Nedajú sa získať závislosti na zostavenie %s"
472 #: cmdline/apt-get.cc:1092
474 msgid "%s has no build depends.\n"
475 msgstr "%s nemá žiadne závislosti na zostavenie.\n"
477 #: cmdline/apt-get.cc:1262
480 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
483 "%s závislosť pre %s nemožno splniť, pretože %s nie je povolené na balíkoch "
486 #: cmdline/apt-get.cc:1280
489 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
491 msgstr "%s závislosť pre %s nemožno splniť, pretože sa nedá nájsť balík %s"
493 #: cmdline/apt-get.cc:1303
495 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
497 "Zlyhalo splnenie %s závislosti pre %s: Inštalovaný balík %s je príliš nový"
499 #: cmdline/apt-get.cc:1342
502 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
503 "package %s can't satisfy version requirements"
505 "%s závislosť pre %s nemožno splniť, pretože kandidátska verzia balíka %s, "
506 "nedokáže splniť požiadavky na verziu"
508 #: cmdline/apt-get.cc:1348
511 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
514 "%s závislosť pre %s nemožno splniť, pretože balík %s nemá kandidátsku verziu"
516 #: cmdline/apt-get.cc:1371
518 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
519 msgstr "Zlyhalo splnenie %s závislosti pre %s: %s"
521 #: cmdline/apt-get.cc:1386
523 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
524 msgstr "Závislosti na zostavenie %s nemožno splniť."
526 #: cmdline/apt-get.cc:1391
527 msgid "Failed to process build dependencies"
528 msgstr "Spracovanie závislostí na zostavenie zlyhalo"
530 #: cmdline/apt-get.cc:1484 cmdline/apt-get.cc:1496
532 msgid "Changelog for %s (%s)"
533 msgstr "Záznam zmien %s (%s)"
535 #: cmdline/apt-get.cc:1582
536 msgid "Supported modules:"
537 msgstr "Podporované moduly:"
539 #: cmdline/apt-get.cc:1623
541 "Usage: apt-get [options] command\n"
542 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
543 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
545 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
546 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
550 " update - Retrieve new lists of packages\n"
551 " upgrade - Perform an upgrade\n"
552 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
553 " remove - Remove packages\n"
554 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
555 " purge - Remove packages and config files\n"
556 " source - Download source archives\n"
557 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
558 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
559 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
560 " clean - Erase downloaded archive files\n"
561 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
562 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
563 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
564 " download - Download the binary package into the current directory\n"
567 " -h This help text.\n"
568 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
569 " -qq No output except for errors\n"
570 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
571 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
572 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
573 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
574 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
575 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
576 " -b Build the source package after fetching it\n"
577 " -V Show verbose version numbers\n"
578 " -c=? Read this configuration file\n"
579 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
580 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
581 "pages for more information and options.\n"
582 " This APT has Super Cow Powers.\n"
584 "Použitie: apt-get [voľby] príkaz\n"
585 " apt-get [voľby] install|remove balík1 [balík2 ...]\n"
586 " apt-get [voľby] source balík1 [balík2 ...]\n"
588 "apt-get je jednoduché rozhranie na príkazovom riadku na sťahovanie\n"
589 "a inštaláciu balíkov. Najpoužívanejšími príkazmi sú update a install.\n"
592 " update - Získa nové zoznamy balíkov\n"
593 " upgrade - Vykoná aktualizáciu\n"
594 " install - Nainštaluje nové balíky (balík je libc6, nie libc6."
596 " remove - Odstráni balíky\n"
597 " autoremove - Automaticky odstráni všetky nepoužité balíky\n"
598 " purge - Odstráni a balíky a ich konfiguračné súbory\n"
599 " source - Stiahne zdrojové archívy\n"
600 " build-dep - Nastaví závislosti kompilácie pre zdrojové balíky\n"
601 " dist-upgrade - Aktualizácia distribúcie, pozri apt-get(8)\n"
602 " dselect-upgrade - Riadi sa podľa výberu v dselect\n"
603 " clean - Zmaže stiahnuté archívy\n"
604 " autoclean - Zmaže staré stiahnuté archívy\n"
605 " check - Overí, či neexistujú poškodené závislosti\n"
606 " markauto - Označí zadané balíky ako automaticky nainštalované\n"
607 " unmarkauto - Označí zadané balíky ako manuálne nainštalované\n"
610 " -h Tento pomocník\n"
611 " -q Nezobrazí indikátor priebehu - pre záznam\n"
612 " -qq Zobrazí iba chyby\n"
613 " -d Iba stiahne - neinštaluje ani nerozbaľuje archívy\n"
614 " -s Žiadna akcia. Iba simuluje postupnosť pripravených akcií\n"
615 " -y Na všetky otázky odpovedá Áno\n"
616 " -f Pokúsi sa opraviť systém s poškodenými závislosťami\n"
617 " -m Skúsi pokračovať, aj keď sa nepodarí nájsť archívy\n"
618 " -u Zobrazí tiež zoznam aktualizovaných balíkov\n"
619 " -b Po stiahnutí zdrojového balíka ho aj skompiluje\n"
620 " -V Zobrazí čísla verzií\n"
621 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
622 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
623 "Viac volieb nájdete v manuálových stránkach apt-get(8), sources.list(5)\n"
625 " Tento APT má schopnosti posvätnej kravy.\n"
627 #: cmdline/apt-mark.cc:57
629 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
630 msgstr "%s nemožno označiť, pretože nie je nainštalovaný.\n"
632 #: cmdline/apt-mark.cc:63
634 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
635 msgstr "%s už bol označený ako manuálne nainštalovaný.\n"
637 #: cmdline/apt-mark.cc:65
639 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
640 msgstr "%s už bol označený ako automaticky nainštalovaný.\n"
642 #: cmdline/apt-mark.cc:230
644 msgid "%s was already set on hold.\n"
645 msgstr "%s bol už nastavený na podržanie.\n"
647 #: cmdline/apt-mark.cc:232
649 msgid "%s was already not hold.\n"
650 msgstr "%s bol už nastavený na nepodržanie.\n"
652 #: cmdline/apt-mark.cc:247 cmdline/apt-mark.cc:328
653 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:217
654 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1178
656 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
657 msgstr "Čakalo sa na %s, ale nebolo to tam"
659 #: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:311
661 msgid "%s set on hold.\n"
662 msgstr "%s je označený na podržanie.\n"
664 #: cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-mark.cc:316
666 msgid "Canceled hold on %s.\n"
667 msgstr "Zrušené podržanie %s.\n"
669 #: cmdline/apt-mark.cc:334
670 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
671 msgstr "Vykonanie dpkg zlyhalo. Ste root?"
673 #: cmdline/apt-mark.cc:381
675 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
677 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
678 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
681 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
682 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
685 " -h This help text.\n"
686 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
687 " -qq No output except for errors\n"
688 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
689 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
690 " -c=? Read this configuration file\n"
691 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
692 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
694 "Použitie: apt-mark [voľby] {auto|manual} balík1 [balík2 ...]\n"
696 "apt-mark je jednoduché rozhranie príkazového riadka na označovanie\n"
697 "balíkov ako manuálne alebo automaticky nainštalované.\n"
698 "Tiež dokáže označenia vypisovať.\n"
701 " auto - Označí uvedené balíky ako automaticky nainštalované\n"
702 " manual - Označí uvedené balíky ako manuálne nainštalované\n"
705 " -h Tento text pomocníka.\n"
706 " -q Výstup vhodný do záznamu - bez indikátora priebehu\n"
707 " -qq Nevypisovať nič, len chyby\n"
708 " -s Nevykonávať zmeny. Iba vypísať, čo by sa urobilo.\n"
709 " -f čítanie/zápis označenia auto/manálne v uvedenom súbore\n"
710 " -c=? Načítať tento konfiguračný súbor\n"
711 " -o=? Nastaviť ľubovoľný konfiguračnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
712 "Ďalšie informácie nájdete na manuálových stránkach apt-mark(8) a apt.conf(5)."
716 "Usage: apt [options] command\n"
720 " list - list packages based on package names\n"
721 " search - search in package descriptions\n"
722 " show - show package details\n"
724 " update - update list of available packages\n"
725 " install - install packages\n"
726 " upgrade - upgrade the systems packages\n"
728 " edit-sources - edit the source information file\n"
731 #: methods/cdrom.cc:203
733 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
734 msgstr "Nedá sa čítať databáza na CD-ROM %s"
736 #: methods/cdrom.cc:212
738 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
739 "cannot be used to add new CD-ROMs"
741 "Pre pridanie CD do APT použije apt-cdrom. apt-get update sa nedá využiť na "
742 "pridávanie nových CD."
744 #: methods/cdrom.cc:222
748 #: methods/cdrom.cc:249
750 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
751 msgstr "Nedá sa odpojiť CD-ROM v %s - možno sa ešte používa."
753 #: methods/cdrom.cc:254
754 msgid "Disk not found."
755 msgstr "Disk sa nenašiel."
757 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:275
758 msgid "File not found"
759 msgstr "Súbor sa nenašiel"
761 #: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
762 #: methods/rred.cc:563 methods/rred.cc:576 methods/rred.cc:585
763 msgid "Failed to stat"
764 msgstr "Vyhodnotenie zlyhalo"
766 #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:582
767 msgid "Failed to set modification time"
768 msgstr "Zlyhalo nastavenie času zmeny"
770 #: methods/file.cc:47
771 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
772 msgstr "Neplatné URI, lokálne URI nesmie začínať s //"
774 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
775 #: methods/ftp.cc:173
777 msgstr "Prihlasovanie"
779 #: methods/ftp.cc:179
780 msgid "Unable to determine the peer name"
781 msgstr "Nedá sa zistiť názov druhej strany"
783 #: methods/ftp.cc:184
784 msgid "Unable to determine the local name"
785 msgstr "Nedá sa zistiť lokálny názov"
787 #: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
789 msgid "The server refused the connection and said: %s"
790 msgstr "Server zamietol naše spojenie s chybou: %s"
792 #: methods/ftp.cc:221
794 msgid "USER failed, server said: %s"
795 msgstr "Zlyhalo zadanie používateľa, server odpovedal: %s"
797 #: methods/ftp.cc:228
799 msgid "PASS failed, server said: %s"
800 msgstr "Zlyhalo zadanie hesla, server odpovedal: %s"
802 #: methods/ftp.cc:248
804 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
807 "Bol zadaný proxy server, ale nie prihlasovací skript. Acquire::ftp::"
808 "ProxyLogin je prázdny."
810 #: methods/ftp.cc:276
812 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
813 msgstr "Príkaz „%s“ prihlasovacieho skriptu zlyhal, server odpovedal: %s"
815 #: methods/ftp.cc:302
817 msgid "TYPE failed, server said: %s"
818 msgstr "Zlyhalo zadanie typu, server odpovedal: %s"
820 #: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:452 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:237
821 msgid "Connection timeout"
822 msgstr "Uplynul čas spojenia"
824 #: methods/ftp.cc:346
825 msgid "Server closed the connection"
826 msgstr "Server ukončil spojenie"
828 #: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1292
829 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1301 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1304
831 msgstr "Chyba pri čítaní"
833 #: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
834 msgid "A response overflowed the buffer."
835 msgstr "Odpoveď preplnila zásobník."
837 #: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
838 msgid "Protocol corruption"
839 msgstr "Narušenie protokolu"
841 #: methods/ftp.cc:458 methods/rred.cc:240 methods/rsh.cc:243
842 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1388 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1397
843 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1425
845 msgstr "Chyba pri zápise"
847 #: methods/ftp.cc:697 methods/ftp.cc:703 methods/ftp.cc:738
848 msgid "Could not create a socket"
849 msgstr "Nedá sa vytvoriť socket"
851 #: methods/ftp.cc:708
852 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
853 msgstr "Nedá sa pripojiť dátový socket, uplynul čas spojenia"
855 #: methods/ftp.cc:712 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:21
859 #: methods/ftp.cc:714
860 msgid "Could not connect passive socket."
861 msgstr "Nedá sa pripojiť pasívny socket."
863 #: methods/ftp.cc:731
864 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
865 msgstr "getaddrinfo nezískal počúvajúci socket"
867 #: methods/ftp.cc:745
868 msgid "Could not bind a socket"
869 msgstr "Nedá sa nadviazať socket"
871 #: methods/ftp.cc:749
872 msgid "Could not listen on the socket"
873 msgstr "Na sockete sa nedá počúvať"
875 #: methods/ftp.cc:756
876 msgid "Could not determine the socket's name"
877 msgstr "Názov socketu sa nedá zistiť"
879 #: methods/ftp.cc:788
880 msgid "Unable to send PORT command"
881 msgstr "Príkaz PORT sa nedá odoslať"
883 #: methods/ftp.cc:798
885 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
886 msgstr "Neznáma rodina adries %u (AF_*)"
888 #: methods/ftp.cc:807
890 msgid "EPRT failed, server said: %s"
891 msgstr "Zlyhalo zadanie EPRT, server odpovedal: %s"
893 #: methods/ftp.cc:827
894 msgid "Data socket connect timed out"
895 msgstr "Uplynulo spojenie dátového socketu"
897 #: methods/ftp.cc:834
898 msgid "Unable to accept connection"
899 msgstr "Spojenie sa nedá prijať"
901 #: methods/ftp.cc:873 methods/server.cc:353 methods/rsh.cc:313
902 msgid "Problem hashing file"
903 msgstr "Problém s hašovaním súboru"
905 #: methods/ftp.cc:886
907 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
908 msgstr "Súbor sa nedá stiahnuť, server odpovedal „%s“"
910 #: methods/ftp.cc:901 methods/rsh.cc:332
911 msgid "Data socket timed out"
912 msgstr "Uplynula doba dátového socketu"
914 #: methods/ftp.cc:931
916 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
917 msgstr "Prenos dát zlyhal, server odpovedal „%s“"
919 #. Get the files information
920 #: methods/ftp.cc:1008
924 #: methods/ftp.cc:1120
925 msgid "Unable to invoke "
926 msgstr "Nedá sa vyvolať "
928 #: methods/connect.cc:76
930 msgid "Connecting to %s (%s)"
931 msgstr "Pripája sa k %s (%s)"
933 #: methods/connect.cc:87
938 #: methods/connect.cc:94
940 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
941 msgstr "Nedá sa vytvoriť socket pre %s (f=%u t=%u p=%u)"
943 #: methods/connect.cc:100
945 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
946 msgstr "Nedá sa nadviazať spojenie na %s:%s (%s)."
948 #: methods/connect.cc:108
950 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
951 msgstr "Nedá sa pripojiť k %s:%s (%s), uplynul čas spojenia"
953 #: methods/connect.cc:126
955 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
956 msgstr "Nedá sa pripojiť k %s:%s (%s)."
958 #. We say this mainly because the pause here is for the
959 #. ssh connection that is still going
960 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:435
962 msgid "Connecting to %s"
963 msgstr "Pripája sa k %s"
965 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
967 msgid "Could not resolve '%s'"
968 msgstr "Nie je možné preložiť „%s“"
970 #: methods/connect.cc:205
972 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
973 msgstr "Dočasné zlyhanie pri preklade „%s“"
975 #: methods/connect.cc:209
977 msgid "System error resolving '%s:%s'"
978 msgstr "Niečo veľmi zlé sa prihodilo pri preklade „%s:%s“ (%i - %s)"
980 #: methods/connect.cc:211
982 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
983 msgstr "Niečo veľmi zlé sa prihodilo pri preklade „%s:%s“ (%i - %s)"
985 #: methods/connect.cc:258
987 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
988 msgstr "Nedá sa pripojiť k %s:%s:"
990 #: methods/gpgv.cc:167
992 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
993 msgstr "Vnútorná chyba: Správna signatúra, ale sa nedá zistiť odtlačok kľúča?!"
995 #: methods/gpgv.cc:171
996 msgid "At least one invalid signature was encountered."
997 msgstr "Bola zistená aspoň jedna nesprávna signatúra."
999 #: methods/gpgv.cc:173
1000 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1001 msgstr "Nedá sa spustiť „gpgv“ kvôli overeniu podpisu (je nainštalované gpgv?)"
1003 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1004 #: methods/gpgv.cc:179
1007 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1011 #: methods/gpgv.cc:183
1012 msgid "Unknown error executing gpgv"
1013 msgstr "Neznáma chyba pri spustení gpgv"
1015 #: methods/gpgv.cc:216 methods/gpgv.cc:223
1016 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1017 msgstr "Nasledovné signatúry sú neplatné:\n"
1019 #: methods/gpgv.cc:230
1021 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1024 "Nasledovné signatúry sa nedajú overiť, pretože nie je dostupný verejný "
1027 #: methods/gzip.cc:65
1028 msgid "Empty files can't be valid archives"
1029 msgstr "Prázdne súbory nemôžu byť platné archívy"
1031 #: methods/http.cc:519
1032 msgid "Error writing to the file"
1033 msgstr "Chyba zápisu do tohto súboru"
1035 #: methods/http.cc:533
1036 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1037 msgstr "Chyba pri čítaní zo servera. Druhá strana ukončila spojenie"
1039 #: methods/http.cc:535
1040 msgid "Error reading from server"
1041 msgstr "Chyba pri čítaní zo servera"
1043 #: methods/http.cc:571
1044 msgid "Error writing to file"
1045 msgstr "Chyba zápisu do súboru"
1047 #: methods/http.cc:631
1048 msgid "Select failed"
1049 msgstr "Výber zlyhal"
1051 #: methods/http.cc:636
1052 msgid "Connection timed out"
1053 msgstr "Uplynul čas spojenia"
1055 #: methods/http.cc:659
1056 msgid "Error writing to output file"
1057 msgstr "Chyba zápisu do výstupného súboru"
1059 #: methods/server.cc:56
1060 msgid "Waiting for headers"
1061 msgstr "Čaká sa na hlavičky"
1063 #: methods/server.cc:114
1064 msgid "Bad header line"
1065 msgstr "Chybná hlavička"
1067 #: methods/server.cc:139 methods/server.cc:146
1068 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1069 msgstr "HTTP server poslal neplatnú hlavičku odpovede"
1071 #: methods/server.cc:176
1072 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1073 msgstr "HTTP server poslal neplatnú hlavičku Content-Length"
1075 #: methods/server.cc:199
1076 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1077 msgstr "HTTP server poslal neplatnú hlavičku Content-Range"
1079 #: methods/server.cc:201
1080 msgid "This HTTP server has broken range support"
1081 msgstr "Tento HTTP server má poškodenú podporu rozsahov"
1083 #: methods/server.cc:225
1084 msgid "Unknown date format"
1085 msgstr "Neznámy formát dátumu"
1087 #: methods/server.cc:490
1088 msgid "Bad header data"
1089 msgstr "Zlé dátové záhlavie"
1091 #: methods/server.cc:507 methods/server.cc:564
1092 msgid "Connection failed"
1093 msgstr "Spojenie zlyhalo"
1095 #: methods/server.cc:656
1096 msgid "Internal error"
1097 msgstr "Vnútorná chyba"
1099 #: apt-private/private-list.cc:143
1103 #: apt-private/private-install.cc:93
1104 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1105 msgstr "Vnútorná chyba, InstallPackages bolo volané s poškodenými balíkmi!"
1107 #: apt-private/private-install.cc:102
1108 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1109 msgstr "Je potrebné odstránenie balíka, ale funkcia Odstrániť je vypnutá."
1111 #: apt-private/private-install.cc:121
1112 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1113 msgstr "Vnútorná chyba, Triedenie sa neukončilo"
1115 #: apt-private/private-install.cc:159
1116 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1118 "Nezvyčajná udalosť... Veľkosti nesúhlasia, pošlite e-mail na apt@packages."
1121 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1122 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1123 #: apt-private/private-install.cc:166
1125 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1126 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB/%sB archívov.\n"
1128 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1129 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1130 #: apt-private/private-install.cc:171
1132 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1133 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB archívov.\n"
1135 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1136 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1137 #: apt-private/private-install.cc:178
1139 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1140 msgstr "Po tejto operácii sa na disku použije ďalších %sB.\n"
1142 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1143 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1144 #: apt-private/private-install.cc:183
1146 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1147 msgstr "Po tejto operácii sa na disku uvoľní %sB.\n"
1149 #: apt-private/private-install.cc:211
1151 msgid "You don't have enough free space in %s."
1152 msgstr "Na %s nemáte dostatok voľného miesta."
1154 #: apt-private/private-install.cc:221 apt-private/private-download.cc:55
1155 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1156 msgstr "Nastali problémy a -y bolo použité bez --force-yes"
1158 #: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:249
1159 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1160 msgstr "Zadané „iba triviálne“, ale toto nie je triviálna operácia."
1162 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1163 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1164 #: apt-private/private-install.cc:231
1165 msgid "Yes, do as I say!"
1166 msgstr "Áno, urob to, čo vravím!"
1168 #: apt-private/private-install.cc:233
1171 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1172 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1175 "Možno sa chystáte vykonať niečo škodlivé.\n"
1176 "Ak chcete pokračovať, opíšte frázu „%s“\n"
1179 #: apt-private/private-install.cc:239 apt-private/private-install.cc:257
1183 #: apt-private/private-install.cc:254
1184 msgid "Do you want to continue?"
1185 msgstr "Chcete pokračovať?"
1187 #: apt-private/private-install.cc:324
1188 msgid "Some files failed to download"
1189 msgstr "Niektoré súbory sa nedajú stiahnuť"
1191 #: apt-private/private-install.cc:331
1193 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1196 "Niektoré archívy sa nedajú stiahnuť. Skúste spustiť apt-get update alebo --"
1199 #: apt-private/private-install.cc:335
1200 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1201 msgstr "--fix-missing a výmena nosiča nie sú momentálne podporované"
1203 #: apt-private/private-install.cc:340
1204 msgid "Unable to correct missing packages."
1205 msgstr "Chýbajúce balíky sa nedajú opraviť."
1207 #: apt-private/private-install.cc:341
1208 msgid "Aborting install."
1209 msgstr "Inštalácia sa prerušuje."
1211 #: apt-private/private-install.cc:377
1213 "The following package disappeared from your system as\n"
1214 "all files have been overwritten by other packages:"
1216 "The following packages disappeared from your system as\n"
1217 "all files have been overwritten by other packages:"
1219 "Nasledovný balík zmizol z vášho systému, pretože\n"
1220 "všetky súbory boli prepísané inými balíkmi:"
1222 "Nasledovné balíky zmizli z vášho systému, pretože\n"
1223 "všetky súbory boli prepísané inými balíkmi:"
1225 "Nasledovné balíky zmizli z vášho systému, pretože\n"
1226 "všetky súbory boli prepísané inými balíkmi:"
1228 #: apt-private/private-install.cc:381
1229 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1230 msgstr "Pozn.: Toto robí dpkg automaticky a zámerne."
1232 #: apt-private/private-install.cc:402
1233 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1234 msgstr "Nemajú sa odstraňovať veci, nespustí sa AutoRemover"
1236 #: apt-private/private-install.cc:510
1238 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1239 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1241 "Hmm, zdá sa, že AutoRemover niečo zničil, čo sa naozaj nemalo stať.\n"
1242 "Prosím, pošlite hlásenie o chybe balíka apt."
1245 #. if (Packages == 1)
1247 #. c1out << std::endl;
1249 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1250 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1251 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1254 #: apt-private/private-install.cc:513 apt-private/private-install.cc:654
1255 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1256 msgstr "Nasledovné informácie vám možno pomôžu vyriešiť túto situáciu:"
1258 #: apt-private/private-install.cc:517
1259 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1260 msgstr "Vnútorná chyba, AutoRemover niečo pokazil"
1262 #: apt-private/private-install.cc:524
1264 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1266 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1269 "Nasledovný balík bol nainštalovaný automaticky a už viac nie je potrebný:"
1271 "Nasledovné balíky boli nainštalované automaticky a už viac nie sú potrebné:"
1273 "Nasledovné balíky boli nainštalované automaticky a už viac nie sú potrebné:"
1275 #: apt-private/private-install.cc:528
1277 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1279 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1281 "%lu balík bol nainštalovaný automaticky a už viac nie je potrebný.\n"
1283 "%lu balíkov bolo nainštalovaných automaticky a už viac nie sú potrebné.\n"
1285 "%lu balíkov bolo nainštalovaných automaticky a už viac nie sú potrebné.\n"
1287 #: apt-private/private-install.cc:530
1288 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1289 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1290 msgstr[0] "Na jeho odstránenie použite „apt-get autoremove“."
1291 msgstr[1] "Na ich odstránenie použite „apt-get autoremove“."
1292 msgstr[2] "Na ich odstránenie použite „apt-get autoremove“."
1294 #: apt-private/private-install.cc:624
1295 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1296 msgstr "Možno to budete chcieť napraviť spustením „apt-get -f install“:"
1298 #: apt-private/private-install.cc:626
1300 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1303 "Nesplnené závislosti. Skúste spustiť „apt-get -f install“ bez balíkov (alebo "
1304 "navrhnite riešenie)."
1306 #: apt-private/private-install.cc:639
1308 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1309 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1310 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1311 "or been moved out of Incoming."
1313 "Niektoré balíky sa nedajú nainštalovať. To môže znamenať, že požadujete\n"
1314 "nemožnú situáciu, alebo ak používate nestabilnú distribúciu, že\n"
1315 "požadované balíky ešte neboli vytvorené alebo presunuté z fronty\n"
1316 "Novoprichádzajúcich (Incoming) balíkov."
1318 #: apt-private/private-install.cc:660
1319 msgid "Broken packages"
1320 msgstr "Poškodené balíky"
1322 #: apt-private/private-install.cc:713
1323 msgid "The following extra packages will be installed:"
1324 msgstr "Nainštalujú sa nasledovné extra balíky:"
1326 #: apt-private/private-install.cc:803
1327 msgid "Suggested packages:"
1328 msgstr "Navrhované balíky:"
1330 #: apt-private/private-install.cc:804
1331 msgid "Recommended packages:"
1332 msgstr "Odporúčané balíky:"
1334 #: apt-private/private-download.cc:32
1335 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1336 msgstr "UPOZORNENIE: Pri nasledovných balíkoch sa nedá overiť vierohodnosť!"
1338 #: apt-private/private-download.cc:36
1339 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1340 msgstr "Upozornenie o vierohodnosti bolo potlačené.\n"
1342 #: apt-private/private-download.cc:41 apt-private/private-download.cc:48
1343 msgid "Some packages could not be authenticated"
1344 msgstr "Nedala sa zistiť vierohodnosť niektorých balíkov"
1346 #: apt-private/private-download.cc:46
1347 msgid "Install these packages without verification?"
1348 msgstr "Nainštalovať tieto nekontrolované balíky?"
1350 #: apt-private/private-download.cc:87 apt-pkg/update.cc:84
1352 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1353 msgstr "Zlyhalo stiahnutie %s %s\n"
1355 #: apt-private/private-output.cc:198
1356 msgid "installed,upgradable to: "
1359 #: apt-private/private-output.cc:204
1361 msgid "[installed,local]"
1362 msgstr " [Nainštalovaný]"
1364 #: apt-private/private-output.cc:207
1365 msgid "[installed,auto-removable]"
1368 #: apt-private/private-output.cc:209
1370 msgid "[installed,automatic]"
1371 msgstr " [Nainštalovaný]"
1373 #: apt-private/private-output.cc:211
1376 msgstr " [Nainštalovaný]"
1378 #: apt-private/private-output.cc:217
1379 msgid "[upgradable from: "
1382 #: apt-private/private-output.cc:223
1383 msgid "[residual-config]"
1386 #: apt-private/private-output.cc:314
1387 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1388 msgstr "Nasledovné balíky majú nesplnené závislosti:"
1390 #: apt-private/private-output.cc:404
1392 msgid "but %s is installed"
1393 msgstr "ale nainštalovaný je %s"
1395 #: apt-private/private-output.cc:406
1397 msgid "but %s is to be installed"
1398 msgstr "ale inštalovať sa bude %s"
1400 #: apt-private/private-output.cc:413
1401 msgid "but it is not installable"
1402 msgstr "ale sa nedá nainštalovať"
1404 #: apt-private/private-output.cc:415
1405 msgid "but it is a virtual package"
1406 msgstr "ale je to virtuálny balík"
1408 #: apt-private/private-output.cc:418
1409 msgid "but it is not installed"
1410 msgstr "ale nie je nainštalovaný"
1412 #: apt-private/private-output.cc:418
1413 msgid "but it is not going to be installed"
1414 msgstr "ale sa nebude inštalovať"
1416 #: apt-private/private-output.cc:423
1420 #: apt-private/private-output.cc:452
1421 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1422 msgstr "Nainštalujú sa nasledovné NOVÉ balíky:"
1424 #: apt-private/private-output.cc:478
1425 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1426 msgstr "Nasledovné balíky sa ODSTRÁNIA:"
1428 #: apt-private/private-output.cc:500
1429 msgid "The following packages have been kept back:"
1430 msgstr "Nasledovné balíky sa ponechajú v súčasnej verzii:"
1432 #: apt-private/private-output.cc:521
1433 msgid "The following packages will be upgraded:"
1434 msgstr "Nasledovné balíky sa aktualizujú:"
1436 #: apt-private/private-output.cc:542
1437 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1438 msgstr "Nasledovné balíky sa DEGRADUJÚ:"
1440 #: apt-private/private-output.cc:562
1441 msgid "The following held packages will be changed:"
1442 msgstr "Nasledovné pridržané balíky sa zmenia:"
1444 #: apt-private/private-output.cc:617
1446 msgid "%s (due to %s) "
1447 msgstr "%s (kvôli %s) "
1449 #: apt-private/private-output.cc:625
1451 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1452 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1454 "UPOZORNENIE: Nasledovné dôležité balíky sa odstránia.\n"
1455 "Ak presne neviete, čo robíte, tak to NEROBTE!"
1457 #: apt-private/private-output.cc:656
1459 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1460 msgstr "%lu aktualizovaných, %lu nových nainštalovaných, "
1462 #: apt-private/private-output.cc:660
1464 msgid "%lu reinstalled, "
1465 msgstr "%lu reinštalovaných, "
1467 #: apt-private/private-output.cc:662
1469 msgid "%lu downgraded, "
1470 msgstr "%lu degradovaných, "
1472 #: apt-private/private-output.cc:664
1474 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1475 msgstr "%lu na odstránenie a %lu neaktualizovaných.\n"
1477 #: apt-private/private-output.cc:668
1479 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1480 msgstr "%lu iba čiastočne nainštalovaných alebo odstránených.\n"
1482 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1483 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1484 #. The user has to answer with an input matching the
1485 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1486 #: apt-private/private-output.cc:690
1490 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1491 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1492 #. The user has to answer with an input matching the
1493 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1494 #: apt-private/private-output.cc:696
1498 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1499 #: apt-private/private-output.cc:707
1503 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1504 #: apt-private/private-output.cc:713
1508 #: apt-private/private-output.cc:735 apt-pkg/cachefilter.cc:33
1510 msgid "Regex compilation error - %s"
1511 msgstr "Chyba pri preklade regulárneho výrazu - %s"
1513 #: apt-private/private-cachefile.cc:87
1514 msgid "Correcting dependencies..."
1515 msgstr "Opravujú sa závislosti..."
1517 #: apt-private/private-cachefile.cc:90
1521 #: apt-private/private-cachefile.cc:93
1522 msgid "Unable to correct dependencies"
1523 msgstr "Závislosti sa nedajú opraviť"
1525 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1526 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1527 msgstr "Sada na aktualizáciu sa nedá minimalizovať"
1529 #: apt-private/private-cachefile.cc:98
1533 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1534 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1535 msgstr "Možno to budete chcieť napraviť spustením „apt-get -f install“."
1537 #: apt-private/private-cachefile.cc:105
1538 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1539 msgstr "Nesplnené závislosti. Skúste použiť -f."
1541 #: apt-private/private-cacheset.cc:26 apt-private/private-search.cc:57
1545 #: apt-private/private-update.cc:45
1546 msgid "The update command takes no arguments"
1547 msgstr "Príkaz update neprijíma žiadne argumenty"
1549 #: apt-private/private-upgrade.cc:18
1550 msgid "Calculating upgrade... "
1551 msgstr "Prepočítava sa aktualizácia... "
1553 #: apt-private/private-upgrade.cc:23
1555 msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
1556 msgstr "Vnútorná chyba, AllUpgrade pokazil veci"
1558 #: apt-private/private-upgrade.cc:25
1562 #: apt-private/private-search.cc:61
1563 msgid "Full Text Search"
1566 #: apt-private/private-show.cc:106
1567 msgid "not a real package (virtual)"
1570 #: apt-private/private-main.cc:19
1572 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1573 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1574 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1575 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1577 "POZN.: Toto je iba simulácia!\n"
1578 " apt-get potrebuje na skutočné spustenie práva používateľa root.\n"
1579 " Tiež pamätajte, že zamykanie je deaktivované, takže\n"
1580 " sa nespoliehajte na to že to bude platiť v reálnej situácii!"
1582 #: apt-private/private-sources.cc:41
1584 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1585 msgstr "Premenovanie %s na %s zlyhalo"
1587 #: apt-private/private-sources.cc:52
1589 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1592 #: apt-private/acqprogress.cc:60
1594 msgstr "Už existuje "
1596 #: apt-private/acqprogress.cc:84
1598 msgstr "Získava sa:"
1600 #: apt-private/acqprogress.cc:115
1604 #: apt-private/acqprogress.cc:119
1608 #: apt-private/acqprogress.cc:140
1610 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1611 msgstr "%sB sa stiahlo za %s (%sB/s)\n"
1613 #: apt-private/acqprogress.cc:230
1616 msgstr " [Prebieha spracovanie]"
1618 #: apt-private/acqprogress.cc:291
1621 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1623 "in the drive '%s' and press enter\n"
1625 "Výmena nosiča: Vložte disk s názvom\n"
1627 "do mechaniky „%s“ a stlačte Enter\n"
1629 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1630 #. Only warn if there is no sources.list file.
1631 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464
1632 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:184 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:406
1633 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:519 apt-pkg/sourcelist.cc:207
1634 #: apt-pkg/sourcelist.cc:213 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:100
1635 #: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:373
1637 msgid "Unable to read %s"
1638 msgstr "Nedá sa načítať %s"
1640 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
1641 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:491
1642 #: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
1643 #: apt-pkg/clean.cc:123
1645 msgid "Unable to change to %s"
1646 msgstr "Nedá sa prejsť do %s"
1648 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1649 #. and provide a config option to define that default
1650 #: methods/mirror.cc:280
1652 msgid "No mirror file '%s' found "
1653 msgstr "Na zrkadle nebol nájdený súbor „%s“"
1655 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1656 #. and provide a config option to define that default
1657 #: methods/mirror.cc:287
1659 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1660 msgstr "Nepodarilo sa prečítať súbor „%s“ na zrkadle"
1662 #: methods/mirror.cc:315
1664 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1665 msgstr "Nepodarilo sa prečítať súbor „%s“ na zrkadle"
1667 #: methods/mirror.cc:445
1669 msgid "[Mirror: %s]"
1670 msgstr "[Zrkadlo: %s]"
1672 #: methods/rred.cc:499
1675 "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
1678 "Nepodarilo sa záplatovať %s pomocou mmap a pomocou operácie so súborom - zdá "
1679 "sa, že záplata je poškodená."
1681 #: methods/rred.cc:504
1684 "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
1687 "Nepodarilo sa záplatovať %s pomocou mmap (ale nevyskytla sa chyba týkajúca "
1688 "sa mmap) - zdá sa, že záplata je poškodená."
1690 #: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
1691 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1692 msgstr "Zlyhalo vytvorenie IPC rúry k podprocesu"
1694 #: methods/rsh.cc:340
1695 msgid "Connection closed prematurely"
1696 msgstr "Spojenie bolo predčasne ukončené"
1698 #: dselect/install:33
1699 msgid "Bad default setting!"
1700 msgstr "Chybné predvolené nastavenie!"
1702 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1703 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1704 msgid "Press enter to continue."
1705 msgstr "Stlačte Enter, ak chcete pokračovať."
1707 #: dselect/install:92
1708 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1709 msgstr "Chcete odstrániť všetky doteraz stiahnuté .deb súbory?"
1711 #: dselect/install:102
1712 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1714 "Pri rozbaľovaní došlo k nejakým chybám. Balíky, ktoré boli nainštalované"
1716 #: dselect/install:103
1717 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1718 msgstr "budú nakonfigurované. Môže to spôsobiť opakované chybové správy"
1720 #: dselect/install:104
1721 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1722 msgstr "o nesplnených závislostiach. Je to v poriadku, dôležité sú iba"
1724 #: dselect/install:105
1726 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1728 "chyby nad touto správou. Opravte ich a potom znovu spusťte [I]nštalovať"
1730 #: dselect/update:30
1731 msgid "Merging available information"
1732 msgstr "Zlučujú sa dostupné informácie"
1734 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:100
1736 msgid "%s not a valid DEB package."
1737 msgstr "%s nie je platný balík DEB."
1739 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:234
1741 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1743 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1744 "from debian packages\n"
1747 " -h This help text\n"
1748 " -t Set the temp dir\n"
1749 " -c=? Read this configuration file\n"
1750 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1752 "Použitie: apt-extracttemplates súbor1 [súbor2 ...]\n"
1754 "apt-extracttemplates je nástroj na vyňatie konfiguračných skriptov\n"
1755 "a šablón z balíkov Debian\n"
1758 " -h Tento pomocník.\n"
1759 " -t Nastaví dočasný adresár\n"
1760 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
1761 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
1763 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:266 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
1765 msgid "Unable to write to %s"
1766 msgstr "Do %s sa nedá zapisovať"
1768 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:308
1769 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1770 msgstr "Nedá sa určiť verzia programu debconf. Je debconf nainštalovaný?"
1772 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349
1773 msgid "Package extension list is too long"
1774 msgstr "Zoznam rozšírení balíka je príliš dlhý"
1776 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
1777 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264
1778 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300
1780 msgid "Error processing directory %s"
1781 msgstr "Chyba pri spracovávaní adresára %s"
1783 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
1784 msgid "Source extension list is too long"
1785 msgstr "Zoznam zdrojových rozšírení je príliš dlhý"
1787 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379
1788 msgid "Error writing header to contents file"
1789 msgstr "Chyba pri zapisovaní hlavičky do súboru"
1791 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409
1793 msgid "Error processing contents %s"
1794 msgstr "Chyba pri spracovávaní obsahu %s"
1796 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597
1798 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1799 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1800 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1803 " generate config [groups]\n"
1806 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1807 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1808 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1810 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1811 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1812 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1813 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1815 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1816 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1818 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1819 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1820 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1821 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1823 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1824 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1827 " -h This help text\n"
1828 " --md5 Control MD5 generation\n"
1829 " -s=? Source override file\n"
1831 " -d=? Select the optional caching database\n"
1832 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1833 " --contents Control contents file generation\n"
1834 " -c=? Read this configuration file\n"
1835 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
1837 "Použitie: apt-ftparchive [voľby] príkaz\n"
1838 "Príkazy: packages binárna_cesta [súbor_override [prefix_cesty]]\n"
1839 " sources zdrojová_cesta [súbor_override [prefix_cesty]]\n"
1842 " generate konfiguračný_súbor [skupiny]\n"
1843 " clean konfiguračný_súbor\n"
1845 "apt-ftparchive generuje indexové súbory archívov Debianu. Podporuje\n"
1846 "niekoľko režimov vytvárania - od plne automatického až po funkčnú\n"
1847 "náhradu príkazov dpkg-scanpackages a dpkg-scansources.\n"
1849 "apt-ftparchive zo stromu .deb súborov vygeneruje súbory Packages. Súbor\n"
1850 "Packages okrem všetkých riadiacich polí každého balíka obsahuje tiež jeho\n"
1851 "veľkosť a MD5 súčet. Podporovaný je tiež súbor „override“, pomocou ktorého\n"
1852 "môžete vynútiť hodnoty polí Priority a Section.\n"
1854 "Podobne vie apt-ftparchive vygenerovať zo stromu súborov .dsc súbory\n"
1855 "Sources. Voľbou --source-override môžete určiť zdrojový súbor „override“.\n"
1857 "Príkazy „packages“ a „sources“ by sa mali spúšťať v koreni stromu.\n"
1858 "Binárna_cesta by mala ukazovať na začiatok rekurzívneho hľadania\n"
1859 "a súbor „override“ by mal obsahovať príznaky pre nahradenie. Ak je udaný\n"
1860 "prefix_cesty, pridá sa do polí „filename“.\n"
1861 "Skutočný príklad z archívu Debianu:\n"
1862 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1863 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1866 " -h Tento pomocník\n"
1867 " --md5 Vygeneruje kontrolný súčet MD5\n"
1868 " -s=? Zdrojový súbor „override“\n"
1870 " -d=? Zvolí voliteľnú databázu pre vyrovnávaciu pamäť\n"
1871 " --no-delink Povolí ladiaci režim\n"
1872 " --contents Vygeneruje súbor Contents\n"
1873 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
1874 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu"
1876 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803
1877 msgid "No selections matched"
1878 msgstr "Nevyhovel žiaden výber"
1880 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881
1882 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1883 msgstr "V súbore balíka skupiny „%s“ chýbajú niektoré súbory"
1885 #: ftparchive/cachedb.cc:47
1887 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1888 msgstr "DB je narušená, súbor je premenovaný na %s.old"
1890 #: ftparchive/cachedb.cc:65
1892 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1893 msgstr "DB je neaktuálna, prebieha pokus o aktualizáciu %s"
1895 #: ftparchive/cachedb.cc:76
1897 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1898 "remove and re-create the database."
1900 "Formát DB je neplatný. Ak ste aktualizovali staršiu verziu apt, musíte "
1901 "odstrániť a znovu vytvoriť databázu."
1903 #: ftparchive/cachedb.cc:81
1905 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1906 msgstr "Nedá sa otvoriť DB súbor %s: %s"
1908 #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192
1909 #: apt-inst/extract.cc:209
1911 msgid "Failed to stat %s"
1912 msgstr "%s sa nedá vyhodnotiť"
1914 #: ftparchive/cachedb.cc:249
1915 msgid "Archive has no control record"
1916 msgstr "Archív nemá riadiaci záznam"
1918 #: ftparchive/cachedb.cc:490
1919 msgid "Unable to get a cursor"
1920 msgstr "Nedá sa získať kurzor"
1922 #: ftparchive/writer.cc:82
1924 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1925 msgstr "W: Adresár %s sa nedá čítať\n"
1927 #: ftparchive/writer.cc:87
1929 msgid "W: Unable to stat %s\n"
1930 msgstr "W: %s sa nedá vyhodnotiť\n"
1932 #: ftparchive/writer.cc:143
1936 #: ftparchive/writer.cc:145
1940 #: ftparchive/writer.cc:152
1941 msgid "E: Errors apply to file "
1942 msgstr "E: Chyby sa týkajú súboru "
1944 #: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
1946 msgid "Failed to resolve %s"
1947 msgstr "Chyba pri preklade %s"
1949 #: ftparchive/writer.cc:183
1950 msgid "Tree walking failed"
1951 msgstr "Prechod stromom zlyhal"
1953 #: ftparchive/writer.cc:210
1955 msgid "Failed to open %s"
1956 msgstr "%s sa nedá otvoriť"
1958 #: ftparchive/writer.cc:269
1960 msgid " DeLink %s [%s]\n"
1961 msgstr " Odlinkovanie %s [%s]\n"
1963 #: ftparchive/writer.cc:277
1965 msgid "Failed to readlink %s"
1966 msgstr "Nie je možné vykonať readlink %s"
1968 #: ftparchive/writer.cc:281
1970 msgid "Failed to unlink %s"
1971 msgstr "Nie je možné vykonať unlink %s"
1973 #: ftparchive/writer.cc:289
1975 msgid "*** Failed to link %s to %s"
1976 msgstr "*** Nepodarilo sa zlinkovať %s s %s"
1978 #: ftparchive/writer.cc:299
1980 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
1981 msgstr " Bol dosiahnutý odlinkovací limit %sB.\n"
1983 #: ftparchive/writer.cc:404
1984 msgid "Archive had no package field"
1985 msgstr "Archív neobsahuje pole „package“"
1987 #: ftparchive/writer.cc:412 ftparchive/writer.cc:702
1989 msgid " %s has no override entry\n"
1990 msgstr " %s nemá žiadnu položku override\n"
1992 #: ftparchive/writer.cc:480 ftparchive/writer.cc:846
1994 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
1995 msgstr " správcom %s je %s, nie %s\n"
1997 #: ftparchive/writer.cc:712
1999 msgid " %s has no source override entry\n"
2000 msgstr " %s nemá žiadnu položku „source override“\n"
2002 #: ftparchive/writer.cc:716
2004 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2005 msgstr " %s nemá žiadnu položku „binary override“\n"
2007 #: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
2008 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2009 msgstr "realloc - Zlyhal pokus o pridelenie pamäti"
2011 #: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
2013 msgid "Unable to open %s"
2014 msgstr "Nedá sa otvoriť %s"
2016 #: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
2018 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2019 msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %llu #1"
2021 #: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
2023 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2024 msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %llu #2"
2026 #: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
2028 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2029 msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %llu #3"
2031 #: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
2033 msgid "Failed to read the override file %s"
2034 msgstr "Nepodarilo sa prečítať „override“ súbor %s"
2036 #: ftparchive/multicompress.cc:70
2038 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2039 msgstr "Neznámy kompresný algoritmus „%s“"
2041 #: ftparchive/multicompress.cc:100
2043 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2044 msgstr "Komprimovaný výstup %s potrebuje kompresnú sadu"
2046 #: ftparchive/multicompress.cc:189
2047 msgid "Failed to create FILE*"
2048 msgstr "Zlyhalo vytvorenie FILE*"
2050 #: ftparchive/multicompress.cc:192
2051 msgid "Failed to fork"
2052 msgstr "Volanie fork() zlyhalo"
2054 #: ftparchive/multicompress.cc:206
2055 msgid "Compress child"
2056 msgstr "Komprimovať potomka"
2058 #: ftparchive/multicompress.cc:229
2060 msgid "Internal error, failed to create %s"
2061 msgstr "Vnútorná chyba, nepodarilo sa vytvoriť %s"
2063 #: ftparchive/multicompress.cc:304
2064 msgid "IO to subprocess/file failed"
2065 msgstr "V/V operácia s podprocesom/súborom zlyhala"
2067 #: ftparchive/multicompress.cc:342
2068 msgid "Failed to read while computing MD5"
2069 msgstr "Chyba čítania pri výpočte MD5"
2071 #: ftparchive/multicompress.cc:358
2073 msgid "Problem unlinking %s"
2074 msgstr "Problém s odlinkovaním %s"
2076 #: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:187
2078 msgid "Failed to rename %s to %s"
2079 msgstr "Premenovanie %s na %s zlyhalo"
2081 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:38
2083 "Usage: apt-internal-solver\n"
2085 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2086 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2089 " -h This help text.\n"
2090 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2091 " -c=? Read this configuration file\n"
2092 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2094 "Použitie: apt-internal-solver\n"
2096 "apt-internal-solver je rozhranie na použitie aktuálneho vnútorného\n"
2097 "riešiteľa ako vonkajší pre rodinu APT na ladenie a pod.\n"
2100 " -h Tento pomocník.\n"
2101 " -q Výstup vhodný do záznamu - bez indikátora priebehu\n"
2102 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
2103 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
2105 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2106 msgid "Unknown package record!"
2107 msgstr "Neznámy záznam o balíku!"
2109 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2111 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2113 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2114 "to indicate what kind of file it is.\n"
2117 " -h This help text\n"
2118 " -s Use source file sorting\n"
2119 " -c=? Read this configuration file\n"
2120 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2122 "Použitie: apt-sortpkgs [voľby] súbor1 [súbor2 ...]\n"
2124 "apt-sortpkgs je jednoduchý nástroj na zotriedenie súborov Packages.\n"
2125 "Voľbou -s si zvolíte typ súboru.\n"
2128 " -h Tento pomocník\n"
2129 " -s Zotriedi zdrojový súbor\n"
2130 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
2131 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
2133 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116
2134 msgid "Failed to create pipes"
2135 msgstr "Vytvorenie rúry zlyhalo"
2137 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
2138 msgid "Failed to exec gzip "
2139 msgstr "Spustenie gzip zlyhalo "
2141 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:210
2142 msgid "Corrupted archive"
2143 msgstr "Porušený archív"
2145 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
2146 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2147 msgstr "Kontrolný súčet pre tar zlyhal, archív je poškodený"
2149 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300
2151 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2152 msgstr "Neznáma TAR hlavička typu %u, člen %s"
2154 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2155 msgid "Invalid archive signature"
2156 msgstr "Neplatný podpis archívu"
2158 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2159 msgid "Error reading archive member header"
2160 msgstr "Chyba pri čítaní záhlavia prvku archívu"
2162 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
2164 msgid "Invalid archive member header %s"
2165 msgstr "Neplatná hlavička prvku archívu %s"
2167 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2168 msgid "Invalid archive member header"
2169 msgstr "Neplatné záhlavie prvku archívu"
2171 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
2172 msgid "Archive is too short"
2173 msgstr "Archív je príliš krátky"
2175 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:139
2176 msgid "Failed to read the archive headers"
2177 msgstr "Chyba pri čítaní hlavičiek archívu"
2179 #: apt-inst/filelist.cc:382
2180 msgid "DropNode called on still linked node"
2181 msgstr "Pokus o uvoľnenie uzla (DropNode) na stále prepojenom uzle"
2183 #: apt-inst/filelist.cc:414
2184 msgid "Failed to locate the hash element!"
2185 msgstr "Hašovací prvok sa nedá nájsť!"
2187 #: apt-inst/filelist.cc:461
2188 msgid "Failed to allocate diversion"
2189 msgstr "Nedá sa alokovať diverzia"
2191 #: apt-inst/filelist.cc:466
2192 msgid "Internal error in AddDiversion"
2193 msgstr "Vnútorná chyba pri AddDiversion"
2195 #: apt-inst/filelist.cc:479
2197 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2198 msgstr "Pokus o prepísanie diverzie, %s -> %s a %s/%s"
2200 #: apt-inst/filelist.cc:508
2202 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2203 msgstr "Dvojité pridanie diverzie %s -> %s"
2205 #: apt-inst/filelist.cc:551
2207 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2208 msgstr "Duplicitný konfiguračný súbor %s/%s"
2210 #: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
2212 msgid "Failed to write file %s"
2213 msgstr "Zápis súboru %s zlyhal"
2215 #: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
2217 msgid "Failed to close file %s"
2218 msgstr "Zatvorenie súboru %s zlyhalo"
2220 #: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165
2222 msgid "The path %s is too long"
2223 msgstr "Cesta %s je príliš dlhá"
2225 #: apt-inst/extract.cc:125
2227 msgid "Unpacking %s more than once"
2228 msgstr "%s sa rozbaľuje viackrát"
2230 #: apt-inst/extract.cc:135
2232 msgid "The directory %s is diverted"
2233 msgstr "Adresár %s je divertovaný"
2235 #: apt-inst/extract.cc:145
2237 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2238 msgstr "Balík sa pokúša zapisovať do diverzného cieľa %s/%s"
2240 #: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299
2241 msgid "The diversion path is too long"
2242 msgstr "Diverzná cesta je príliš dlhá"
2244 #: apt-inst/extract.cc:242
2246 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2247 msgstr "Adresár %s sa nahradí neadresárom"
2249 #: apt-inst/extract.cc:282
2250 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2251 msgstr "Nedá sa nájsť uzol na adrese jeho hašu"
2253 #: apt-inst/extract.cc:286
2254 msgid "The path is too long"
2255 msgstr "Cesta je príliš dlhá"
2257 #: apt-inst/extract.cc:414
2259 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2260 msgstr "Prepísať zodpovedajúci balík bez udania verzie pre %s"
2262 #: apt-inst/extract.cc:431
2264 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2265 msgstr "Súbor %s/%s prepisuje ten z balíka %s"
2267 #: apt-inst/extract.cc:491
2269 msgid "Unable to stat %s"
2270 msgstr "Nedá sa vyhodnotiť %s"
2272 #: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
2273 #: apt-inst/deb/debfile.cc:54
2275 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2276 msgstr "Toto nie je platný DEB archív, chýba časť „%s“"
2278 #: apt-inst/deb/debfile.cc:119
2280 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2281 msgstr "Vnútorná chyba, nedá sa nájsť časť %s"
2283 #: apt-inst/deb/debfile.cc:213
2284 msgid "Unparsable control file"
2285 msgstr "Nespracovateľný riadiaci súbor"
2287 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2288 msgid "Can't mmap an empty file"
2289 msgstr "Nedá sa vykonať mmap prázdneho súboru"
2291 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2293 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2294 msgstr "Nedá sa duplikovať popisovač súboru %i"
2296 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2298 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2299 msgstr "Nedá sa urobiť mmap %llu bajtov"
2301 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2302 msgid "Unable to close mmap"
2303 msgstr "Nedá sa zatvoriť mmap"
2305 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2306 msgid "Unable to synchronize mmap"
2307 msgstr "Nedá sa synchronizovať mmap"
2309 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2311 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2312 msgstr "Nedá sa urobiť mmap %lu bajtov"
2314 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2315 msgid "Failed to truncate file"
2316 msgstr "Nepodarilo sa skrátiť súbor"
2318 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2321 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2322 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2324 "Nedostatok miesta pre dynamický MMap. Prosím, zväčšite veľkosť APT::Cache-"
2325 "Start. Aktuálna hodnota: %lu. (man 5 apt.conf)"
2327 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440
2330 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2333 "Napodarilo sa zväčšiť veľkosť MMap, pretože limit %lu už bol dosiahnutý."
2335 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443
2337 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2339 "Napodarilo sa zväčšiť veľkosť MMap, pretože automatické zväčovanie vypol "
2342 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2343 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:401
2345 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2346 msgstr "%li d %li h %li min %li s"
2348 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2349 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:408
2351 msgid "%lih %limin %lis"
2352 msgstr "%li h %li min %li s"
2354 #. min means minutes, s means seconds
2355 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:415
2358 msgstr "%li min %li s"
2361 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2366 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1229
2368 msgid "Selection %s not found"
2369 msgstr "Voľba %s nenájdená"
2371 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:503
2373 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2374 msgstr "Nerozpoznaná skratka typu: „%c“"
2376 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:617
2378 msgid "Opening configuration file %s"
2379 msgstr "Otvára sa konfiguračný súbor %s"
2381 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:785
2383 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2384 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Blok začína bez názvu."
2386 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:804
2388 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2389 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Skomolená značka"
2391 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:821
2393 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2394 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Za hodnotou nasledujú chybné údaje"
2396 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:861
2398 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2400 "Syntaktická chyba %s:%u: Direktívy sa dajú vykonať len na najvyššej úrovni"
2402 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:868
2404 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2405 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Príliš mnoho vnorených prepojení (include)"
2407 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872 apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
2409 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2410 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Zahrnuté odtiaľ"
2412 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
2414 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2415 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Nepodporovaná direktíva „%s“"
2417 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
2419 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2421 "Syntaktická chyba %s:%u: direktíva clear vyžaduje ako argument strom volieb"
2423 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:934
2425 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2426 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Na konci súboru sú chybné údaje"
2428 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
2430 msgid "%c%s... Error!"
2431 msgstr "%c%s... Chyba!"
2433 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2435 msgid "%c%s... Done"
2436 msgstr "%c%s... Hotovo"
2438 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
2442 #. Print the spinner
2443 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
2445 msgid "%c%s... %u%%"
2446 msgstr "%c%s... Hotovo"
2448 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:116
2450 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2451 msgstr "Parameter príkazového riadka „%c“ [z %s] je neznámy"
2453 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:141 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:150
2454 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:158
2456 msgid "Command line option %s is not understood"
2457 msgstr "Nezrozumiteľný parameter %s na príkazovom riadku"
2459 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
2461 msgid "Command line option %s is not boolean"
2462 msgstr "Parameter príkazového riadku %s nie je pravdivostná hodnota"
2464 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:225
2466 msgid "Option %s requires an argument."
2467 msgstr "Voľba %s vyžaduje argument."
2469 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:238 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:244
2471 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2472 msgstr "Parameter %s: Zadanie konfiguračnej položky musí obsahovať =<hodn>."
2474 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:273
2476 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2477 msgstr "Voľba %s vyžaduje ako argument celé číslo (integer), nie „%s“"
2479 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:304
2481 msgid "Option '%s' is too long"
2482 msgstr "Voľba „%s“ je príliš dlhá"
2484 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:336
2486 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2487 msgstr "Nezrozumiteľný význam %s, skúste true alebo false. "
2489 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:386
2491 msgid "Invalid operation %s"
2492 msgstr "Neplatná operácia %s"
2494 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
2496 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2497 msgstr "Prípojný bod %s sa nedá vyhodnotiť"
2499 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:225
2500 msgid "Failed to stat the cdrom"
2501 msgstr "Nedá sa vykonať stat() CD-ROM"
2503 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:95
2505 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2506 msgstr "Problém pri zatváraní gzip súboru %s"
2508 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:228
2510 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2511 msgstr "Zamykanie pre súbor zámku %s, ktorý je iba na čítanie, sa nepoužíva"
2513 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:233
2515 msgid "Could not open lock file %s"
2516 msgstr "Súbor zámku %s sa nedá otvoriť"
2518 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:256
2520 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2521 msgstr "Zamykanie pre súbor zámku %s pripojený cez NFS sa nepoužíva"
2523 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:261
2525 msgid "Could not get lock %s"
2526 msgstr "Zámok %s sa nedá získať"
2528 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:398 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:512
2530 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2531 msgstr "Zoznam súborov nemožno vytvoriť, pretože „%s“ nie je adresár"
2533 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:432
2535 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2536 msgstr "Ignoruje sa „%s“ v adresári „%s“, pretože to nie je obyčajný súbor"
2538 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:450
2540 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2541 msgstr "Ignoruje sa „%s“ v adresári „%s“, pretože nemá príponu názvu súboru"
2543 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459
2546 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2548 "Ignoruje sa „%s“ v adresári „%s“, pretože má neplatnú príponu názvu súboru"
2550 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862
2552 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2553 msgstr "Podproces %s obdržal chybu segmentácie."
2555 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864
2557 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2558 msgstr "Podproces %s dostal signál %u."
2560 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:237
2562 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2563 msgstr "Podproces %s vrátil chybový kód (%u)"
2565 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:230
2567 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2568 msgstr "Podproces %s neočakávane skončil"
2570 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1016
2572 msgid "Could not open file %s"
2573 msgstr "Nedá sa otvoriť súbor %s"
2575 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1093
2577 msgid "Could not open file descriptor %d"
2578 msgstr "Nedá sa otvoriť popisovač súboru %d"
2580 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1178
2581 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2582 msgstr "Nedá sa vytvoriť podproces IPC"
2584 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1233
2585 msgid "Failed to exec compressor "
2586 msgstr "Nepodarilo sa spustiť kompresor "
2588 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1326
2590 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2591 msgstr "čítanie, treba prečítať ešte %llu, ale už nič neostáva"
2593 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1413 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1435
2595 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2596 msgstr "zápis, treba zapísať ešte %llu, no nedá sa to"
2598 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1726
2600 msgid "Problem closing the file %s"
2601 msgstr "Problém pri zatváraní súboru %s"
2603 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1738
2605 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2606 msgstr "Problém pri synchronizovaní súboru %s na %s"
2608 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1749
2610 msgid "Problem unlinking the file %s"
2611 msgstr "Problém pri odstraňovaní súboru %s"
2613 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1762
2614 msgid "Problem syncing the file"
2615 msgstr "Problém pri synchronizovaní súboru"
2617 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2618 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:70
2620 msgid "No keyring installed in %s."
2621 msgstr "V %s nie je nainštalovaný žiaden zväzok kľúčov."
2623 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2624 msgid "Empty package cache"
2625 msgstr "Vyrovnávacia pamäť balíkov je prázdna"
2627 #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2628 msgid "The package cache file is corrupted"
2629 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov je poškodený"
2631 #: apt-pkg/pkgcache.cc:159
2632 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2633 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov je nezlučiteľnej verzie"
2635 #: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2636 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2637 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov je poškodený, je príliš malý"
2639 #: apt-pkg/pkgcache.cc:167
2641 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2642 msgstr "Tento APT nepodporuje systém na správu verzií „%s“"
2644 #: apt-pkg/pkgcache.cc:172
2645 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2646 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov bol vytvorený pre inú architektúru"
2648 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2652 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2654 msgstr "Predzávisí na"
2656 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2660 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2664 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2668 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2672 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2674 msgstr "Zneplatňuje"
2676 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2680 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2684 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2688 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2692 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2696 #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2700 #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2704 #: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
2705 msgid "Building dependency tree"
2706 msgstr "Vytvára sa strom závislostí"
2708 #: apt-pkg/depcache.cc:133
2709 msgid "Candidate versions"
2710 msgstr "Kandidátske verzie"
2712 #: apt-pkg/depcache.cc:162
2713 msgid "Dependency generation"
2714 msgstr "Generovanie závislostí"
2716 #: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
2717 msgid "Reading state information"
2718 msgstr "Načítavajú sa stavové informácie"
2720 #: apt-pkg/depcache.cc:244
2722 msgid "Failed to open StateFile %s"
2723 msgstr "Nie je možné otvoriť StateFile %s"
2725 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2727 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2728 msgstr "Nie je možné zapísať dočasný StateFile %s"
2730 #: apt-pkg/tagfile.cc:138
2732 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2733 msgstr "Súbor %s sa nedá spracovať (1)"
2735 #: apt-pkg/tagfile.cc:231
2737 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2738 msgstr "Súbor %s sa nedá spracovať (2)"
2740 #: apt-pkg/sourcelist.cc:97
2742 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2744 "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (nie je možné spracovať [option])"
2746 #: apt-pkg/sourcelist.cc:100
2748 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2749 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s ([option] je príliš krátke)"
2751 #: apt-pkg/sourcelist.cc:111
2753 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2754 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s ([%s] nie je priradenie)"
2756 #: apt-pkg/sourcelist.cc:117
2758 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2759 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s ([%s] nemá kľúč)"
2761 #: apt-pkg/sourcelist.cc:120
2763 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2764 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s ([%s] kľúč %s nemá hodnotu)"
2766 #: apt-pkg/sourcelist.cc:133
2768 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2769 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (URI)"
2771 #: apt-pkg/sourcelist.cc:135
2773 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2774 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (dist)"
2776 #: apt-pkg/sourcelist.cc:138
2778 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2779 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (spracovanie URI)"
2781 #: apt-pkg/sourcelist.cc:144
2783 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2784 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (absolútny dist)"
2786 #: apt-pkg/sourcelist.cc:151
2788 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2789 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (spracovanie dist)"
2791 #: apt-pkg/sourcelist.cc:262
2794 msgstr "Otvára sa %s"
2796 #: apt-pkg/sourcelist.cc:274 apt-pkg/cdrom.cc:495
2798 msgid "Line %u too long in source list %s."
2799 msgstr "Riadok %u v zozname zdrojov %s je príliš dlhý."
2801 #: apt-pkg/sourcelist.cc:298
2803 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2804 msgstr "Skomolený riadok %u v zozname zdrojov %s (typ)"
2806 #: apt-pkg/sourcelist.cc:302
2808 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2809 msgstr "Typ „%s“ je neznámy na riadku %u v zozname zdrojov %s"
2811 #: apt-pkg/sourcelist.cc:340
2813 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2814 msgstr "Typ „%s“ je neznámy na riadku %u v zozname zdrojov %s"
2816 #: apt-pkg/sourcelist.cc:348
2818 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2819 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (spracovanie URI)"
2821 #: apt-pkg/packagemanager.cc:296 apt-pkg/packagemanager.cc:922
2824 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2825 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2827 "Nebolo možné vykonať okamžitú konfiguráciu „%s“. Pozri prosím podrobnosti v "
2828 "man 5 apt.conf pod APT::Immediate-Configure (%d)"
2830 #: apt-pkg/packagemanager.cc:497 apt-pkg/packagemanager.cc:528
2832 msgid "Could not configure '%s'. "
2833 msgstr "Nedá sa nakonfigurovať „%s“."
2835 #: apt-pkg/packagemanager.cc:570
2838 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2839 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2840 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2842 "Tento beh inštalácie si vyžiada dočasné odstránenie kľúčového balíka %s "
2843 "kvôli slučke v Conflicts/Pre-Depends. Často je to nevhodné, ale ak to chcete "
2844 "naozaj urobiť, aktivujte možnosť APT::Force-LoopBreak."
2846 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
2848 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2849 msgstr "Indexový súbor typu „%s“ nie je podporovaný"
2851 #: apt-pkg/algorithms.cc:266
2854 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2855 msgstr "Je nutné preinštalovať balík %s, ale nedá sa nájsť jeho archív."
2857 #: apt-pkg/algorithms.cc:1068
2859 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2862 "Chyba, pkgProblemResolver::Resolve vytvára poruchy, čo môže být spôsobené "
2863 "pridržanými balíkmi."
2865 #: apt-pkg/algorithms.cc:1070
2866 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2867 msgstr "Problémy sa nedajú opraviť, niektoré balíky držíte v poškodenom stave."
2869 #: apt-pkg/acquire.cc:81 apt-pkg/cdrom.cc:838
2871 msgid "List directory %spartial is missing."
2872 msgstr "Adresár zoznamov %spartial chýba."
2874 #: apt-pkg/acquire.cc:85
2876 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2877 msgstr "Archívny adresár %spartial chýba."
2879 #: apt-pkg/acquire.cc:93
2881 msgid "Unable to lock directory %s"
2882 msgstr "Adresár %s sa nedá zamknúť"
2884 #. only show the ETA if it makes sense
2886 #: apt-pkg/acquire.cc:893
2888 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2889 msgstr "Sťahuje sa %li. súbor z %li (zostáva %s)"
2891 #: apt-pkg/acquire.cc:895
2893 msgid "Retrieving file %li of %li"
2894 msgstr "Sťahuje sa %li. súbor z %li"
2896 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2898 msgid "The method driver %s could not be found."
2899 msgstr "Nedá sa nájsť ovládač spôsobu %s."
2901 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2903 msgid "Method %s did not start correctly"
2904 msgstr "Spôsob %s nebol správne spustený"
2906 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:447
2908 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2909 msgstr "Vložte disk nazvaný „%s“ do mechaniky „%s“ a stlačte Enter."
2911 #: apt-pkg/init.cc:143
2913 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2914 msgstr "Systém balíkov „%s“ nie je podporovaný"
2916 #: apt-pkg/init.cc:159
2917 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2918 msgstr "Nedá sa určiť vhodný typ systému balíkov"
2920 #: apt-pkg/clean.cc:57
2922 msgid "Unable to stat %s."
2923 msgstr "Nie je možné vykonať stat %s."
2925 #: apt-pkg/srcrecords.cc:47
2926 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2927 msgstr "Do sources.list musíte zadať nejaký „source“ (zdrojový) URI"
2929 #: apt-pkg/cachefile.cc:87
2930 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2931 msgstr "Zoznamy balíkov alebo stavový súbor sa nedajú spracovať alebo otvoriť."
2933 #: apt-pkg/cachefile.cc:91
2934 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2935 msgstr "Na opravu týchto problémov môžete skúsiť spustiť apt-get update"
2937 #: apt-pkg/cachefile.cc:109
2938 msgid "The list of sources could not be read."
2939 msgstr "Nedá sa načítať zoznam zdrojov."
2941 #: apt-pkg/policy.cc:75
2944 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2945 "available in the sources"
2947 "„%s“ nie je platná hodnota pre APT::Default-Release, pretože také vydanie "
2948 "nie je dostupné v zdrojoch"
2950 #: apt-pkg/policy.cc:414
2952 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2953 msgstr "Neplatný záznam v súbore nastavení %s, chýba hlavička Package"
2955 #: apt-pkg/policy.cc:436
2957 msgid "Did not understand pin type %s"
2958 msgstr "Nezrozumiteľné pridržanie typu %s"
2960 #: apt-pkg/policy.cc:444
2961 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2962 msgstr "Nebola zadaná žiadna (alebo nulová) priorita na pridržanie"
2964 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
2965 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2966 msgstr "Vyrovnávacia pamäť má nezlučiteľný systém na správu verzií"
2968 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2969 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2970 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
2971 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:321
2972 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:334 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376
2973 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:380 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397
2974 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:405 apt-pkg/pkgcachegen.cc:409
2975 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:413 apt-pkg/pkgcachegen.cc:434
2976 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:473 apt-pkg/pkgcachegen.cc:511
2977 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:518 apt-pkg/pkgcachegen.cc:549
2978 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:563
2980 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2981 msgstr "Vyskytla sa chyba pri spracovávaní %s (%s%d)"
2983 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
2984 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2986 "Fíha, prekročili ste počet názvov balíkov, ktoré toto APT zvládne spracovať."
2988 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2989 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2990 msgstr "Fíha, prekročili ste počet verzií, ktoré toto APT zvládne spracovať."
2992 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2993 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2994 msgstr "Fíha, prekročili ste počet popisov, ktoré toto APT zvládne spracovať."
2996 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2997 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2999 "Fíha, prekročili ste počet závislostí, ktoré toto APT zvládne spracovať."
3001 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
3003 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3004 msgstr "Pri spracovaní závislostí nebol nájdený balík %s %s"
3006 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1199
3008 msgid "Couldn't stat source package list %s"
3009 msgstr "Nedá sa vyhodnotiť zoznam zdrojových balíkov %s"
3011 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1287 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1391
3012 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1397 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1554
3013 msgid "Reading package lists"
3014 msgstr "Načítavajú sa zoznamy balíkov"
3016 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304
3017 msgid "Collecting File Provides"
3018 msgstr "Collecting File poskytuje"
3020 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1503
3021 msgid "IO Error saving source cache"
3022 msgstr "V/V chyba pri ukladaní zdrojovej vyrovnávacej pamäti"
3024 #: apt-pkg/acquire-item.cc:139
3026 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
3027 msgstr "premenovanie zlyhalo, %s (%s -> %s)."
3029 #: apt-pkg/acquire-item.cc:154
3030 msgid "Hash Sum mismatch"
3031 msgstr "Nezhoda kontrolných haš súčtov"
3033 #: apt-pkg/acquire-item.cc:159
3034 msgid "Size mismatch"
3035 msgstr "Veľkosti sa nezhodujú"
3037 #: apt-pkg/acquire-item.cc:164
3039 msgid "Invalid file format"
3040 msgstr "Neplatná operácia %s"
3042 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1566
3045 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3046 "or malformed file)"
3048 "Nepodarilo sa nájsť očakávanú položku „%s“ v súbore Release (Nesprávna "
3049 "položka sources.list alebo chybný formát súboru)"
3051 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1582
3053 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3054 msgstr "Nepodarilo sa nájsť haš „%s“ v súbore Release"
3056 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1624
3057 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3058 msgstr "Nie sú dostupné žiadne verejné kľúče ku kľúčom s nasledovnými ID:\n"
3060 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1662
3063 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3064 "repository will not be applied."
3066 "Súbor Release pre %s vypršal (neplatný od %s). Aktualizácie tohto zdroja "
3067 "softvéru sa nepoužijú."
3069 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1684
3071 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3072 msgstr "V konflikte s distribúciou: %s (očakávalo sa %s ale dostali sme %s)"
3074 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1714
3077 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
3078 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
3080 "Počas overovania podpisu sa vyskytla chyba. Repozitár nie je aktualizovaný a "
3081 "použijú sa predošlé indexové súbory. Chyba GPG: %s: %s\n"
3083 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3084 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1724 apt-pkg/acquire-item.cc:1729
3086 msgid "GPG error: %s: %s"
3087 msgstr "Chyba GPG: %s: %s"
3089 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1852
3092 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3093 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
3095 "Nedá sa nájsť súbor s balíkom %s. To by mohlo znamenať, že tento balík je "
3096 "potrebné opraviť manuálne (kvôli chýbajúcej architektúre)."
3098 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1918
3100 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
3101 msgstr "Nie je možné nájsť zdroj na stiahnutie verzie „%s“ balíka „%s“"
3103 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1976
3106 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3107 msgstr "Indexové súbory balíka sú narušené. Chýba pole Filename: pre balík %s."
3109 #: apt-pkg/indexrecords.cc:73
3111 msgid "Unable to parse Release file %s"
3112 msgstr "Nedá spracovať súbor Release %s"
3114 #: apt-pkg/indexrecords.cc:81
3116 msgid "No sections in Release file %s"
3117 msgstr "Žiadne sekcie v Release súbore %s"
3119 #: apt-pkg/indexrecords.cc:112
3121 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3122 msgstr "Chýba položka „Hash“ v súbore Release %s"
3124 #: apt-pkg/indexrecords.cc:125
3126 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3127 msgstr "Chýba položka „Valid-Until“ v súbore Release %s"
3129 #: apt-pkg/indexrecords.cc:144
3131 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3132 msgstr "Chýba položka „Date“ v súbore Release %s"
3134 #: apt-pkg/vendorlist.cc:78
3136 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3137 msgstr "Blok výrobcu %s neobsahuje otlačok (fingerprint)"
3139 #: apt-pkg/cdrom.cc:576
3142 "Using CD-ROM mount point %s\n"
3145 "Použije sa CD-ROM prípojný bod %s\n"
3146 "Pripája sa CD-ROM\n"
3148 #: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
3149 msgid "Identifying.. "
3150 msgstr "Identifikuje sa.."
3152 #: apt-pkg/cdrom.cc:613
3154 msgid "Stored label: %s\n"
3155 msgstr "Uložená menovka: %s \n"
3157 #: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:915
3158 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3159 msgstr "CD-ROM sa odpája...\n"
3161 #: apt-pkg/cdrom.cc:642
3163 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3164 msgstr "Použije sa prípojný bod CD-ROM %s\n"
3166 #: apt-pkg/cdrom.cc:660
3167 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3168 msgstr "CD-ROM sa odpája\n"
3170 #: apt-pkg/cdrom.cc:665
3171 msgid "Waiting for disc...\n"
3172 msgstr "Čaká sa na disk...\n"
3174 #: apt-pkg/cdrom.cc:674
3175 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3176 msgstr "Pripája sa CD-ROM...\n"
3178 #: apt-pkg/cdrom.cc:693
3179 msgid "Scanning disc for index files..\n"
3180 msgstr "Na disku sa hľadajú indexové súbory..\n"
3182 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
3185 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3188 "Nájdených %zu indexov balíkov, %zu indexov zdrojových balíkov, %zu indexov "
3189 "prekladov a %zu signatúr\n"
3191 #: apt-pkg/cdrom.cc:755
3193 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3194 "wrong architecture?"
3196 "Nepodarilo sa nájsť žiadne súbory balíkov, možno toto nie je disk s Debianom "
3197 "alebo je pre nesprávnu architektúru?"
3199 #: apt-pkg/cdrom.cc:782
3201 msgid "Found label '%s'\n"
3202 msgstr "Nájdená menovka: „%s“\n"
3204 #: apt-pkg/cdrom.cc:811
3205 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3206 msgstr "Neplatný názov, skúste znova.\n"
3208 #: apt-pkg/cdrom.cc:828
3211 "This disc is called: \n"
3214 "Názov tohto disku je: \n"
3217 #: apt-pkg/cdrom.cc:830
3218 msgid "Copying package lists..."
3219 msgstr "Kopírujú sa zoznamy balíkov..."
3221 #: apt-pkg/cdrom.cc:865
3222 msgid "Writing new source list\n"
3223 msgstr "Zapisuje sa nový zoznam zdrojov\n"
3225 #: apt-pkg/cdrom.cc:873
3226 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3227 msgstr "Položky zoznamu zdrojov pre tento disk sú:\n"
3229 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
3231 msgid "Wrote %i records.\n"
3232 msgstr "Zapísaných %i záznamov.\n"
3234 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
3236 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3237 msgstr "Zapísaných %i záznamov s %i chýbajúcimi súbormi.\n"
3239 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
3241 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3242 msgstr "Zapísaných %i záznamov s %i chybnými súbormi\n"
3244 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
3246 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3247 msgstr "Zapísaných %i záznamov s %i chýbajúcimi a %i chybnými súbormi\n"
3249 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
3251 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3252 msgstr "Nebolo možné nájsť autentifikačný záznam pre: %s"
3254 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
3256 msgid "Hash mismatch for: %s"
3257 msgstr "Nezhoda kontrolných haš súčtov: %s"
3259 #: apt-pkg/cacheset.cc:467
3261 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3262 msgstr "Nebolo nájdené vydanie „%s“ pre „%s“"
3264 #: apt-pkg/cacheset.cc:470
3266 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3267 msgstr "Nebola nájdená verzia „%s“ pre „%s“"
3269 #: apt-pkg/cacheset.cc:581
3271 msgid "Couldn't find task '%s'"
3272 msgstr "Nebolo možné nájsť úlohu „%s“"
3274 #: apt-pkg/cacheset.cc:587
3276 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3277 msgstr "Nebol nájdený žiaden balík zodpovedajúci regulárnemu výrazu „%s“"
3279 #: apt-pkg/cacheset.cc:598
3281 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3282 msgstr "Nie je možné vybrať verzie z balíka „%s“, pretože je čisto virtuálny"
3284 #: apt-pkg/cacheset.cc:605 apt-pkg/cacheset.cc:612
3287 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3290 "Nie je možné vybrať nainštalované ani kandidátske verzie z balíka „%s“, "
3291 "pretože nemá žiadnu z nich"
3293 #: apt-pkg/cacheset.cc:619
3295 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3297 "Nie je možné vybrať najnovšiu verziu z balíka „%s“, pretože je čisto "
3300 #: apt-pkg/cacheset.cc:627
3302 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3304 "Nie je možné vybrať kandidátsku verziu z balíka „%s“, pretože nemá kandidáta"
3306 #: apt-pkg/cacheset.cc:635
3308 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3310 "Nie je možné vybrať nainštalovanú verziu z balíka „%s“, pretože nie je "
3313 #: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3314 msgid "Send scenario to solver"
3315 msgstr "Poslať scénár riešiteľovi"
3317 #: apt-pkg/edsp.cc:209
3318 msgid "Send request to solver"
3319 msgstr "Poslať požiadavku riešiteľovi"
3321 #: apt-pkg/edsp.cc:279
3322 msgid "Prepare for receiving solution"
3323 msgstr "Pripraviť sa na prijatie riešenia"
3325 #: apt-pkg/edsp.cc:286
3326 msgid "External solver failed without a proper error message"
3327 msgstr "Externý riešiteľ zlyhal bez uvedenia chybovej správy"
3329 #: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
3330 msgid "Execute external solver"
3331 msgstr "Spustiť externého riešiteľa"
3333 #: apt-pkg/install-progress.cc:51
3335 msgid "Progress: [%3i%%]"
3338 #: apt-pkg/install-progress.cc:85 apt-pkg/install-progress.cc:168
3339 msgid "Running dpkg"
3340 msgstr "Spúšťa sa dpkg"
3342 #: apt-pkg/update.cc:110 apt-pkg/update.cc:112
3344 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3347 "Niektoré indexové súbory sa nepodarilo stiahnuť. Boli ignorované alebo sa "
3348 "použili staršie verzie."
3350 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:91
3352 msgid "Installing %s"
3353 msgstr "Inštaluje sa %s"
3355 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:92 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:978
3357 msgid "Configuring %s"
3358 msgstr "Nastavuje sa %s"
3360 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:93 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:985
3363 msgstr "Odstraňuje sa %s"
3365 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:94
3367 msgid "Completely removing %s"
3368 msgstr "Úplne sa odstraňuje %s"
3370 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
3372 msgid "Noting disappearance of %s"
3373 msgstr "Zaznamenali sme zmiznutie %s"
3375 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96
3377 msgid "Running post-installation trigger %s"
3378 msgstr "Vykonáva sa spúšťač post-installation %s"
3380 #. FIXME: use a better string after freeze
3381 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:809
3383 msgid "Directory '%s' missing"
3384 msgstr "Adresár „%s“ chýba"
3386 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:824 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:846
3388 msgid "Could not open file '%s'"
3389 msgstr "Nedá sa otvoriť súbor „%s“"
3391 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:971
3393 msgid "Preparing %s"
3394 msgstr "Pripravuje sa %s"
3396 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:972
3398 msgid "Unpacking %s"
3399 msgstr "Rozbaľuje sa %s"
3401 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:977
3403 msgid "Preparing to configure %s"
3404 msgstr "Pripravuje sa nastavenie %s"
3406 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:979
3408 msgid "Installed %s"
3409 msgstr "Nainštalovaný balík %s"
3411 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:984
3413 msgid "Preparing for removal of %s"
3414 msgstr "Pripravuje sa odstránenie %s"
3416 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:986
3419 msgstr "Odstránený balík %s"
3421 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:991
3423 msgid "Preparing to completely remove %s"
3424 msgstr "Pripravuje sa úplné odstránenie %s"
3426 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:992
3428 msgid "Completely removed %s"
3429 msgstr "Balík „%s“ je úplne odstránený"
3431 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1045 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1066
3433 msgid "Can not write log (%s)"
3434 msgstr "Do %s sa nedá zapisovať"
3436 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1045
3437 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3440 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1066
3441 msgid "Is stdout a terminal?"
3444 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1549
3445 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3446 msgstr "Operácia bola prerušená predtým, než sa stihla dokončiť"
3448 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1611
3449 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3450 msgstr "Nezapíše sa správa apport, pretože už bol dosiahnutý limit MaxReports"
3452 #. check if its not a follow up error
3453 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1616
3454 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3455 msgstr "problém so závislosťami - ponecháva sa nenakonfigurované"
3457 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1618
3459 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3460 "error from a previous failure."
3462 "Nezapíše sa správa apport, pretože chybová správa indikuje, že je to chyba v "
3463 "nadväznosti na predošlé zlyhanie."
3465 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1624
3467 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3470 "Nezapíše sa správa apport, pretože chybová správa indikuje, že je disk "
3473 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1631
3475 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3478 "Nezapíše sa správa apport, pretože chybová správa indikuje chybu nedostatku "
3481 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1638 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1644
3484 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3487 "Nezapíše sa správa apport, pretože chybová správa indikuje, že je disk "
3490 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1665
3492 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3494 "Nezapíše sa správa apport, pretože chybová správa indikuje V/V chybu dpkg"
3496 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
3499 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3501 msgstr "Nedá sa zamknúť adresár na správu (%s), používa ho iný proces?"
3503 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
3505 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3506 msgstr "Nedá sa zamknúť adresár na správu (%s), ste root?"
3508 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3509 #. dpkg --configure -a
3510 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
3513 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3514 msgstr "dpkg bol prerušený, musíte ručne opraviť problém spustením „%s“. "
3516 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
3518 msgstr "Nie je zamknuté"
3520 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3521 #~ msgstr "Poznámka: vyberá sa „%s“ pre úlohu „%s“\n"
3523 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3524 #~ msgstr "Poznámka: vyberá sa „%s“ pre regulárny výraz „%s“\n"
3526 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3527 #~ msgstr "Balík %s je virtuálny balík poskytovaný balíkmi:\n"
3529 #~ msgid " [Not candidate version]"
3530 #~ msgstr " [Nie je kandidátska verzia]"
3532 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3533 #~ msgstr "Mali by ste explicitne vybrať jeden na inštaláciu."
3536 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3537 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3538 #~ "is only available from another source\n"
3540 #~ "Balík %s nie je dostupný, ale odkazuje naň iný balík. Možno to znamená,\n"
3541 #~ "že balík chýba, bol zrušený alebo je dostupný iba z iného zdroja\n"
3543 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3544 #~ msgstr "Avšak nahrádzajú ho nasledovné balíky:"
3546 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3547 #~ msgstr "Balík „%s“ nemá kandidáta na inštaláciu"
3549 #~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3550 #~ msgstr "Virtuálne balíky ako „%s“ nemožno odstrániť\n"
3552 #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
3554 #~ "Balík „%s“ nie je nainštalovaný, nedá sa teda odstrániť. Mali ste na "
3557 #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
3558 #~ msgstr "Balík „%s“ nie je nainštalovaný, nedá sa teda odstrániť\n"
3560 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3561 #~ msgstr "Poznámka: „%s“ sa vyberá namiesto „%s“\n"
3563 #~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
3564 #~ msgstr "Preskakuje sa %s, pretože je už nainštalovaný.\n"
3566 #~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
3568 #~ "Preskakuje sa %s, nie je nainštalovaný a bola vy6iadan8 iba "
3569 #~ "aktualizácia.\n"
3571 #~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
3572 #~ msgstr "Nie je možná reinštalácia %s, pretože sa nedá stiahnuť.\n"
3574 #~ msgid "%s is already the newest version.\n"
3575 #~ msgstr "%s je už najnovšej verzie.\n"
3577 #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
3578 #~ msgstr "Vybraná verzia „%s“ (%s) pre „%s“\n"
3580 #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
3581 #~ msgstr "Vybraná verzia „%s“ (%s) pre „%s“ kvôli „%s“\n"
3583 #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3584 #~ msgstr "Ignorovať nedostupné cieľové vydanie „%s“ balíka „%s“"
3586 #~ msgid "Downloading %s %s"
3587 #~ msgstr "Sťahuje sa %s %s"
3589 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3590 #~ msgstr "Toto nie je platný DEB archív, chýba časť „%s“, „%s“ alebo „%s“"
3592 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3593 #~ msgstr "Nezhoda kontrolných MD5 súčtov"
3596 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3597 #~ "need to manually fix this package."
3599 #~ "Nedá sa nájsť súbor s balíkom %s. Asi budete musieť opraviť tento balík "
3602 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3604 #~ "Nedá sa zapísať záznam, volanie openpty() zlyhalo (/dev/pts nie je "
3607 #~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3608 #~ msgstr "Súbor %s nezačína podpísanou správou v čistom texte (clearsigned)"
3610 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3611 #~ msgstr "Preskakuje sa neexistujúci súbor %s"
3613 #~ msgid "Failed to remove %s"
3614 #~ msgstr "Odstránenie %s zlyhalo"
3616 #~ msgid "Unable to create %s"
3617 #~ msgstr "Nedá sa vytvoriť %s"
3619 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3620 #~ msgstr "Vyhodnotenie %sinfo zlyhalo"
3622 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3623 #~ msgstr "Adresáre info a temp musia byť na tom istom súborovom systéme"
3625 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3626 #~ msgstr "Nedá sa zmeniť na admin adresár %sinfo"
3628 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3629 #~ msgstr "Vnútorná chyba pri získavaní názvu balíka"
3631 #~ msgid "Reading file listing"
3632 #~ msgstr "Načítava sa zoznam súborov"
3635 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3636 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3639 #~ "Otvorenie súboru zoznamov „%sinfo/%s“ zlyhalo. Ak nemôžete obnoviť tento "
3640 #~ "súbor, vytvorte nový prázdny a ihneď znovu nainštalujte tú istú verziu "
3643 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3644 #~ msgstr "Chyba pri čítaní súboru so zoznamami %sinfo/%s"
3646 #~ msgid "Internal error getting a node"
3647 #~ msgstr "Vnútorná chyba pri získavaní uzla"
3649 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3650 #~ msgstr "Zlyhalo otvorenie súboru s diverziami %sdiversions"
3652 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3653 #~ msgstr "Diverzný súbor je porušený"
3655 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3656 #~ msgstr "Neplatný riadok v diverznom súbore: %s"
3658 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3659 #~ msgstr "Vnútorná chyba pri pridávaní diverzie"
3661 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3662 #~ msgstr "Vyrovnávacia pamäť balíkov sa musí najprv inicializovať"
3664 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3665 #~ msgstr "Chyba pri hľadaní Balíka: hlavička, pozícia %lu"
3667 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3668 #~ msgstr "Zlá sekcia ConfFile v stavovom súbore na pozícii %lu"
3670 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3671 #~ msgstr "Chyba pri spracovaní MD5. Pozícia %lu"
3673 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3674 #~ msgstr "Nedá sa prejsť do %s"
3676 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3677 #~ msgstr "Nedá sa nájsť platný riadiaci súbor"
3679 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3680 #~ msgstr "Nedá sa otvoriť rúra pre %s"
3682 #~ msgid "Read error from %s process"
3683 #~ msgstr "Chyba pri čítaní z procesu %s"
3685 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3686 #~ msgstr "Získal sa jeden riadok hlavičky cez %u znakov"
3688 #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3689 #~ msgstr "Pozn.: Toto robí dpkg automaticky a zámerne."
3691 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3692 #~ msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %lu #1"
3694 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3695 #~ msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %lu #2"
3697 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3698 #~ msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %lu #3"
3700 #~ msgid "decompressor"
3701 #~ msgstr "dekompresor"
3703 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3704 #~ msgstr "čítanie, stále treba prečítať %lu, ale už nič neostáva"
3706 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3707 #~ msgstr "zápis, stále treba zapísať %lu, no nedá sa to"
3710 #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3711 #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3713 #~ "Nebolo možné vykonať okamžitú konfiguráciu už rozbaleného „%s“. Pozri "
3714 #~ "prosím podrobnosti v man 5 apt.conf pod APT::Immediate-Configure"
3716 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3717 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewPackage)"
3719 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3720 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (UsePackage1)"
3722 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3723 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewFileDesc1)"
3725 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3726 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (UsePackage2)"
3728 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3729 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewFileVer1)"
3731 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3732 #~ msgstr "Vyskytla sa chyba pri spracovávaní %s (NewVersion%d)"
3734 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3735 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (UsePackage3)"
3737 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3738 #~ msgstr "Vyskytla sa chyba pri spracovávaní %s (NewFileDesc2)"
3740 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3741 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (FindPkg)"
3743 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3744 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (CollectFileProvides)"
3746 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3747 #~ msgstr "Vnútorná chyba, nedá sa nájsť člen"
3749 #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3750 #~ msgstr "Vnútorná chyba, skupina „%s“ nemá žiaden inštalovateľný pseudobalík"
3752 #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3753 #~ msgstr "Platnosť súboru Release vypršala, ignoruje sa %s (neplatný od %s)"